GYS BATTERY TESTER - TBP100 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

V1_16/10/2019
FR
2-4
EN
5-7
NL
14-16
IT
17-19
DE
8-10
ES
11-13
www.gys.fr
TESTEUR DE BATTERIE TBP 100
BATTERY TESTER TBP 100
ACCU TESTER TBP 100
TESTARE LA BATTERIA TBP 100
BATTERIETESTER TBP 100
PROBADOR DE BATERÍA TBP 100
2
TBP 100
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de
l’appareil et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver
soigneusement pour toute relecture future.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosifs.
Le testeur de batterie doit être connecté uniquement aux batteries ayant
une tension nominale de sortie de 6 V et 12 V
ATTENTION : Une inversion de polarité entraînera la fusion du fusible et
pourrait causer des dommages permanents. Les dommages dus à l’inversion
de polarité ne sont pas couverts par notre garantie.
ATTENTION : si la batterie de la voiture est déconnectée, il est possible que
certains systèmes de gestion soient désactivés.
Consultez le manuel de votre véhicule pour plus d’informations sur
l’installation.
N’utilisez pas le testeur de batterie si le cordon ou les cosses sont
endommagés.
N’utilisez pas le testeur de batterie s’il a reçu un choc violent ou a été
endommagé de quelque manière que ce soit.
Ne pas démonter l’appareil. Un réassemblage incorrect peut entraîner un
risque de choc électrique ou d’incendie.
Risque de projection dacide !
• Porter des verres de sécurité et des vêtements appropriés.
• En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à l’eau et
consulter un médecin sans tarder.
• Éviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer.
• Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre
des courts-circuits.
Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de
conformité est disponible sur notre site.
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive
européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en
cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des
déchets d’emballages ménagers.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
FRFR
3
TBP 100
BRANCHEMENT DU TESTEUR DE CHARGE
1- S’assurer que l’endroit est bien ventilé avant d’eectuer un test.
2- Testeur pour batteries 6 V et 12 V.
3- Avant d’eectuer un test sur la batterie, s’assurer que le contact est coupé, que les accessoires ne fonctionnent pas.
Fermer toutes les portes et le core.
4- S’assurer que les bornes de la batterie soient propres. Si nécessaire, les nettoyer à l’aide d’une brosse métallique.
Toute présence d’oxydation entre les cosses du testeur et les connecteurs de la batterie ou entre les connecteurs de
la batterie et les bornes de cette dernière diminue l’ecacité du testeur.
5- Brancher la cosse négative (noire) à la borne négative de la batterie. Brancher la cosse positive (rouge) sur la
borne positive de la batterie.
TEST DE LA BATTERIE -
Réaction du testeur après 10 secondes de charge
TEST DE CHARGE ÉTAT DE LA BATTERIE
Batterie OK
(bande verte)
La batterie est opérationnelle.
Batterie faible ou défectueuse
(bande jaune)
La batterie est soit défectueuse soit déchargée.
Recharger la batterie au maximum et tester à nouveau. Si le
résultat est le même, remplacer la batterie
Batterie faible ou à remplacer
(bande rouge)
Un problème au niveau des cellules est constaté (court-circuit...).
Remplacer la batterie. Ou la batterie est proche de sa n de vie.
Son remplacement est à prévoir.
TEST DE DÉMARRAGE
1. S’assurer que tous les accessoires du véhicule soient éteints (lumières, clim, radio etc.).
2. Démarrer le moteur, l’un des deux résultats s’ache :
Cas Analyse
Lindicateur ache une tension inférieure à 9,6 V
La tension de démarrage est anormale. La batterie doit être
remplacée.
Lindicateur ache une tension supérieure à 9,6 V La tension de démarrage est normale.
TEST DE L’ALTERNATEUR
1. S’assurer que tous les accessoires du véhicule sont éteints (lumières, clim, radio etc.).
2. Allumer le moteur.
3. Faire tourner le moteur entre 1200 et 1500 tr/mn.
4. Lire le résultat :
Résultats achés Cas Analyse
L’indicateur est au-delà
de la zone OK
Haute tension de démarrage lorsque
le test est eectué avec le moteur au
ralenti
Vérier que les connexions sont bonnes. Si tout
est bien connecté, remplacer l’alternateur.
Bande verte «OK»
Tension de démarrage normale lorsque
le test est eectué avec le moteur au
ralenti
Aucun problème détecté. Fonctionnement normal
de l’alternateur.
Bande rouge «BAD»
Tension basse de démarrage lorsque
le test est eectué avec le moteur au
ralenti
L’alternateur ne procure pas susamment de
courant à la batterie. Vérier les courroies, et
s’assurer que l’alternateur tourne lorsque le
moteur est en marche. Si les courroies glissent
ou sont brisées, les remplacer et faire le test à
nouveau. Vérier la connexion entre l’alterna-
teur et la batterie. Si la connexion est mauvaise,
nettoyer ou remplacer le câble et faire le test à
nouveau. Si les courroies et la connexion sont en
bonne condition, remplacer l’alternateur.
4
TBP 100
FR
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
5
TBP 100
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device and the
precautions to follow for your own safety.
Ensure it is read carefully before rst use and keep it handy for future
reference.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
The battery tester should only be connected to batteries with a rated output
voltage of 12 V.
CAUTION: Reverse polarity will cause the fuse to blow and could cause
permanent damage. Damage due to reverse polarity is not covered by our
warranty.
CAUTION: If the cars battery is disconnected, some management systems
may be disabled.
Consult your vehicle manual for more information on installation.
Do not use the battery tester if the cord or terminals are damaged.
Do not use the battery tester if it has received a severe shock or has been
damaged in any way.
Do not disassemble the device. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or re.
Acid projection hazard!
Wear appropriate safety glasses and clothing.
• If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the aected
part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance.
• Avoid ames and sparks. Do not smoke.
• Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting.
The device complies with European Directive.
The certicate of compliance is available on our website.
EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
This product should be disposed of at an appropriate recycling facility. Do
not dispose of in domestic waste.
Product whose manufacturer is involved in the packagings recycling pro-
cess by contributing to a global system of sorting, collecting and recycling
of households’ packaging waste.
Recyclable product that falls within waste sorting recommendations
6
TBP 100
EN
Translation of the original instructions
TBP 100
CONNECTING THE BATTERY TESTER
1- Make sure that the area is well ventilated before performing a test.
2- Tester for 6 V and 12 V batteries.
3- Before running a test on the battery, ensure that the ignition and the consumers are switched o. Close all doors
and the boot.
4- Make sure that the battery connections are clean. If necessary, clean them with a wire brush.
Any presence of oxidation between the tester terminals and the battery connectors or between the battery
connectors and the battery terminals reduces the eectiveness of the tester.
5- Connect the negative (black) terminal to the negative terminal of the battery. Connect the positive terminal (red) to
the positive terminal of the battery.
BATTERY TEST - Reaction of the tester after 10 seconds of charging
CHARGING TEST BATTERY STATUS
Batterie OK (green line) The battery is operational.
Low or defective battery (yellow line) The battery is either defective or discharged. Recharge the
battery to maximum and test again. If the result is the same,
replace the battery
Low battery or battery to be replaced (red line) A problem at the cell level is observed (short circuit.....). Replace
the battery. Or the battery is nearing the end of its life. Replace-
ment required.
START TEST
1. Make sure all vehicle consumers are switched o (lights, air conditioning, radio etc.).
2. Start the engine, one of these two results is displayed:
Examples Analysis
The indicator displays a voltage below 9.6 V The starting voltage is not correct. The battery must be replaced.
The indicator shows a voltage higher than 9.6 V The starting voltage is normal.
ALTERNATOR TEST
1. Make sure that all vehicle consumers are switched o (lights, air conditioning, radio etc.).
2. Start the engine.
3. Run the engine between 1200 and 1500 rpm.
4. Read the result :
Results displayed Examples Analysis
The indicator is beyond
the OK zone
High starting voltage when the test is
performed with the engine at idle
Check that the connections are good. If eve-
rything is properly connected, replace the
alternator.
Green line «OK»
Normal starting voltage when the test
is performed with the engine at idle
No problem detected. Normal operation of the
alternator.
Red line «BAD»
Low starting voltage when the test is
performed with the engine at idle
The alternator does not provide enough power to
the battery. Check the alternator belts, and make
sure the alternator is running when the engine is
running. If the belts slip or are broken, replace
them and re-test. Check the connection between
the alternator and the battery. If the connection
is bad, clean or replace the cable and re-test. If
the alternator belts and connection are in good
condition, replace the alternator.
7
TBP 100
EN
Translation of the original instructions
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
8
TBP 100
DE
Übersetzung der Originalanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Explosions- und Brandgefahr!
Beim Auaden einer Batterie können explosive Gase freigesetzt werden.
Der Batterietester darf nur an Batterien mit 6 und 12V Ausgangsspannung
angeschlossen werden.
ACHTUNG: eine Verpolung führt zum Schmelzen der Sicherung und
kann dauerhafte Beschädigungen verursachen. Die von einer Verpolung
verursachten Schäden werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht angeschlossen ist, sind möglicherweise
einige Steuerungssysteme inaktiv.
Für weitere Information zur Einrichtung lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel oder Anschlüsse beschädigt
sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es einen heftigen Stoß erlitten hat oder
auf andere Art beschädigt wurde.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Eine falscher Zusammenbau kann
zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Gefahr von Säurespritzern !
Tragen Sie Schutzbrille und geeignete Kleidungen.
• Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut sofort gründlich
mit Wasser nachspülen und Arzt konsultieren.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
• Schützen Sie die elektrischen Kontaktächen der Batterie gegen
Kurzschlüsse.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen. Die
Konformitätserklärung ist auf unserer Internetseite verfügbar.
EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
Dieses Gerät entspricht der 2012/19/EU-Richtlinie über Elektronik- und
Elektro-Altgeräte (Altgeräteverordnung) und darf daher nicht im
Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie das Gerät über Ihre kommunale
Sammelstelle für Elektro-Altgeräte!
Der Hersteller dieses Produktes nimmt an der Wiederverwertung der
Verpackungen durch Beiträge zu einem globalen Mülltrennungs- und Wie-
derverwertungssystem für Haushaltsverpackungen teil.
Recyclingprodukt, das nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
9
TBP 100
DE
Übersetzung der Originalanleitung
9
TBP 100
ANSCHLUSS DES BATTERIETESTERS
1- Führen Sie den Test nur in gut gelüfteten Räumen durch.
2- Batterietester für 6 und 12V Batterien
3- Vor dem Test sicherstellen, dass die Zündung aus und keine Verbraucher im Fahrzeug eingeschaltet sind. aus und das
Zubehör nicht in Betrieb ist. Alle Türen und die Heckklappe schließen.
4- Stellen Sie sicher, dass alle Batterieanschlüsse sauber sind. Wenn erforderlich, mit einer Metallbürste reinigen.
Rost oder Schmutz zwischen den Klemmen des Testers und den Batterieanschlüssen oder zwischen den Batteriean-
schlüssen und deren Polen beeinussen das Testergebnis.
5- Die Minuspolklemme (schwarz) am Minuspol der Batterie anschließen. Die Pluspolklemme am Pluspol der Batterie
anschließen.
BATTERIETEST
- NACH 10 SEKUNDEN AUFLADUNG
Ladetest BATTERIEZUSTAND
OK (Grüner Bereich) Die Batterie ist betriebsbereit.
schwache oder beschädigte Batterie (gelber Bereich) Die Batterie ist defekt oder tiefentladen. Die Batterie auaden
und das Test erneut durchführen. Bleibt das Ergebnis gleich,
muss die Batterie ersetzt werden.
schwache Batterie oder zu ersetzen (roter Bereich) Ein Problem wurde in den Zellen gefunden (z.B. Kurzschluss...).
Batterie ersetzen oder die Batterie ist nah am Lebensende. Der
Austausch steht bevor.
STARTPRÜFUNG
1. Sicherstellen, dass alle Verbraucher im Fahrzeug ausgeschaltet sind (Beleuchtung, Klimaanlage, Radio usw.)
2. Den Motor starten. Ein der folgenden Ergebnisse wird angezeigt :
Fall Analyse
Spannung kleiner als 9,6V
Die Startspannung ist nicht normal. Die Batterie muss ersetzt
werden.
Spannung höher als 9,6V Die Startspannung ist normal.
LICHTMASCHINENPRÜFUNG
1. Sicherstellen, dass alle Zubehörteile des Fahrzeugs ausgeschaltet sind (Leuchte, Klimaanlage, Radio usw.)
2. Motor starten.
3. Steigern Sie die Drehzahlen des Motors zwischen 1200 und 1500 U\min.
4. Das Ergebnis lesen :
Angezeigte Ergebnisse: Fall Analyse
Die Anzeige liegt
außerhalb der OK-Zone.
Hohe Startspannung, wenn der Test
mit leerlaufendem Motor durchgeführt
wird.
Prüfen, ob die Verbindungen korrekt sind. Wenn
alles richtig angeschlossen ist, die Lichtmaschine
ersetzen.
Grüner Bereich «OK»
Normale Startspannung wenn der Test
mit leerlaufendem Motor durchgeführt
wird.
Kein Problem festgestellt. Normalbetrieb der
Lichtmaschine.
Roter Bereich «BAD»
Niedrige Startspannung wenn der Test
mit leerlaufendem Motor durchgeführt
wird.
Die Lichtmaschine liefert nicht genug Strom an
die Batterie. Keilriemen prüfen und sicherstellen,
dass die Lichtmaschine funktioniert, wenn der
Motor in Betrieb ist. Rutschen die Keilriemen oder
sind sie beschädigt, dann diese ersetzen und den
Test erneut durchführen. Verbindung zwischen
Lichtmaschine und Batterie prüfen. Bei schlechter
Verbindung das Kabel reinigen oder ersetzen und
den Test erneut durchführen. Sind die Keilrie-
men in gutem Zustand, dann die Lichtmaschine
ersetzen.
10
TBP 100
DE
Übersetzung der Originalanleitung
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatztei-
len. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
11
TBP 100
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su
aparato y las precauciones a seguir para su seguridad.
Léalo atentamente antes del primer uso y consérvelo con cuidado para
cualquier relectura en el futuro.
Riesgo de explosión y de incendio !
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
El probador de batería debe conectarse únicamente a as baterías con una
tensión nominal de salida de 6V y 12V .
CUIDADO : una inversión de polaridad puede conllevar la fusión del fusible
y podría causar daños permanentes. Los daños debidos a la inversión de
polaridad no están cubiertos por la garantía.
ATENCIÓN: si la batería del vehículo está desconectada, es posible que
algunos sistemas de gestión estén desactivados.
Consulte el manual de su vehículo para más información sobre la instalación.
No utilice el probador de batería si el cordón o los terminales están dañados.
No utilice el probador de batería si el producto a recibido un golpe brusco o
ha sido dañado de cualquier manera.
No desmonte el aparato. Un re-ensamblado incorrecto puede conllevar un
riesgo de descarga eléctrico o de incendio.
Riesgo de proyección de ácido !
• Lleve gafas de seguridad y prendas apropiadas.
• En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare inmediatamente con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
• Proteja las supercies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
Material conforme a las Directivas europeas. La declaración de conformidad
UE está disponible en nuestra página web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva
europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica!
Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de
los embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selec-
tiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos.
Producto reciclable que requiere una separación determinada.
12
TBP 100
ES
Traducción de las instrucciones originales
TBP 100
CONEXIÓN DEL PROBADOR DE CARGA
1- Asegúrese de que el lugar está bien ventilado antes de efectuar una comprobación.
2- Probador para baterías 6 V y 12 V.
3- Antes de efectuar una comprobación sobre la batería, asegúrese de que el contacto esté cortado y que los accesorios
no funcionan. Cierre todas las puerta y el maletero.
4- Asegúrese de que los bornes de la batería estén limpios. Si fuese necesario, límpielos con un cepillo metálico.
Toda presencia de óxido entre los terminales del comprobador y los conectores de la batería o entre los conectores
de la batería y los bornes de este último disminuye la ecacia del indicador de carga.
5- Conecte el terminal negativo (negro) al borne negativo de la batería. Conecte el terminal positivo (rojo) sobre el
borne positivo de la batería.
PRUEBA DE LA BATERÍA - Reacción del probador después de 10 segundos de carga
PRUEBA DE CARGA ESTADO DE LA BATERÍA
Batería OK (banda verde)
La batería esta operacional.
Batería débil o defectuosa (banda amarilla)
La batería está defectuosa o descargada. Recargar la batería al
máximo y efectuar la prueba de nuevo. Si la pantalla sigue igual,
cambiar la batería.
Batería débil o a reemplazar (banda roja)
Un problema al nivel de las celdas se encuentra (corto-cir-
cuito...). Reemplace la batería. O la batería se acerca a su n de
vida Su cambio se debe prever.
PRUEBA DE ARRANQUE
1. Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo estén apagados (luces,aire acondicionado, radio, etc.)
2. Arrancar le motor, unos de los dos resultados aparece :
Caso Análisis
El indicador muestra una tensión inferior a 9,6 V
La tensión de arranque está anormal. La batería se debe
reemplazar.
El indicador muestra una tensión superior a 9,6 V La tensión de arranque esta normal
PRUEBA DEL ALTERNADOR
1. Asegúrese de que todos los accesorios del vehículo estén apagados (luces,aire acondicionado, radio, etc.)
2. Encender el motor.
3. Haga girar el motor entre 1200 y 1500 tr/min
4. Leer el resultado :
Resultados indicados Caso Análisis
El indicador está por
encima de la zona OK
Alta tensión de arranque cuando se
efectúa la prueba con el motor al
ralenti
Vericar que las conexiones estén buenas. Si
todo se conectó correctamente, cambiar el alter-
nador.
Banda verde «OK»
Tensión de arranque normal cuando
se efectúa la prueba con el motor al
ralenti
No se ha detectado ningún problema. Funciona-
miento normal del alternador.
Banda roja «MALO»
Baja tensión de arranque cuando se
efectúa la prueba con el motor al
ralenti
El alternador no procura suciente corriente a
la batería. Compruebe las correas, y asegúrese
de que el alternador gire cuando el motor esté
encendido.. Si las correas se deslizan o están
rotas, reemplace las correas y haga la prueba de
nuevo. Compruebe la conexión entre el alterna-
dor y la batería. Si la conexión está mala, límpiela
o reemplace el cable y haga la prueba de nuevo.
Si las correas y la conexión están en buena
condición, reemplace el alternador.
13
TBP 100
ES
Traducción de las instrucciones originales
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra). La garantía no cubre :
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
14
TBP 100
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze handleiding vindt u informatie over het functioneren van uw
apparaat, en de veiligheids- en voorzorgsmaatregelen die in acht moeten
worden genomen.
Leest u dit document aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document vervolgens als naslagwerk.
Ontplongs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosieve gassen uitstoten.
De accu tester mag alleen worden aangesloten aan accu’s met een nominale
spanning 6V en 12V
WAARSCHUWING : Een ompoling zal de zekering doen smelten en kan
blijvende schade aanrichten. Schade die is veroorzaakt door ompoling
wordt niet gedekt door onze garantie.
WAARSCHUWING : als de accu van het voertuig is afgekoppeld, is het
mogelijk dat bepaalde besturingssystemen niet meer functioneren.
Raadpleeg de handleiding van uw voertuig voor verdere informatie
betreende de installatie.
Gebruik de accu-tester niet wanneer de kabel of de klemmen beschadigd
of versleten zijn.
Gebruik de accu-tester niet als deze een schok heeft ondergaan, of als deze
op welke manier dan ook is beschadigd.
Het apparaat niet demonteren. Het niet correct assembleren van dit apparaat
kan elektrische schokken of brand veroorzaken.
Let op : zuur-projectie gevaar !
• Draag een veiligheidsbril en kleding die geschikt zijn voor de
werkzaamheden die u uitvoert.
• In geval van oog- of huidcontact : meteen afspoelen met water en
onmiddellijk een arts raadplegen.
Voorkom vlammen en vonken. Niet roken in de nabijheid van dit
apparaat.
• Om kortsluiting te voorkomen moeten de delen van de accu die
elektrisch contact kunnen geven afgeschermd worden.
Het apparaat is in overeenstemming met de Europese richtlijnen. Het EU
certicaat van overeenstemming kunt u vinden op onze website.
EAC conformiteitsmerkteken (Euraziatische Economische Gemeenschap).
Dit materiaal maakt deel uit van een gericht inzamelingsbeleid volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EU. Niet weggooien met het huishoudelijk afval !
De fabrikant van dit product neemt deel aan het recyclen van verpakkin-
gen, en draagt bij aan een globaal sorteersysteem en een gescheiden afval-
verwerkingssysteem.
Dit apparaat kan gerecycled worden. Afzonderlijke inzameling vereist.
15
TBP 100
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
15
TBP 100
AANSLUITEN VAN DE ACCU-TESTER
1 - Verzekert u zich ervan dat het vertrek waarin de test zal worden uitgevoerd goed geventileerd is, voordat u begint
met het uitvoeren ervan.
2 - Tester voor 6V en 12V accu’s.
3 - Voordat u een accu gaat testen, moet u zich ervan verzekeren dat het contact uit staat en dat er geen stroomver-
bruikers aanstaan. Sluit alle portieren en de koerbak.
4 - Verzekert u zich ervan dat de polen van de accu goed schoon zijn. Indien nodig moeten deze worden gereinigd met
een staalborstel.
Iedere aanwezigheid van roest tussen de klemmen van de tester en de aansluiting van de accu, of tussen de aans-
luiting van de accu en de accu-polen zal de tester minder eciënt maken.
5- Sluit de negatieve (zwarte) klem aan op de negatieve pool van de accu. Sluit de positieve (rode) klem aan op
de positieve pool van de accu.
TEST ACCU - Reactie van de tester na 10 seconden laden
TEST OPLADEN STAAT VAN DE ACCU
Accu OK (groene band) De accu is operationeel.
De accu is zwak of defect (gele band) De accu is defect of ontladen. Laadt de accu maximaal op en
test deze opnieuw. Als het resultaat identiek is, moet de accu
vervangen worden
De accu is zwak of moet vervangen worden (rode
band)
Er is een probleem geconstateerd in de cellen (kortsluiting...).
Vervang de accu. Of de accu is bijna aan z'n eind. De accu zal
spoedig vervangen moeten worden.
START-TEST
1. Verzekert u zich er van dat alle stroomverbruikers van het voertuig (lichten, airco, radio enz.) uitgeschakeld zijn.
2. Start de motor, één van de twee volgende resultaten zal getoond worden :
Geval Analyse
Er wordt een spanning aangegeven die lager is dan
9,6 V
De startspanning is niet normaal. De accu moet worden vervangen.
Er wordt een spanning aangegeven die hoger is
dan 9,6 V
De startspanning is normaal.
TEST DYNAMO
1. Verzekert u zich ervan dat alle stroomverbruikers van het voertuig (lichten, airco, radio enz.) uitgeschakeld zijn.
1. Start de motor.
3. Laat de motor draaien tussen 1200 en 1500 tr/min.
4. Aezen van het resultaat :
Getoonde resultaten Geval Analyse
De indicator staat verder
dan de zone OK
Hoge startspanning wanneer de
test wordt uitgevoerd met langzaam
draaiende motor
Controleer of de aansluitingen correct zijn. Als
alles correct aangesloten is, vervang dan de
dynamo.
Groene band «OK»
Normale startspanning wanneer de
test wordt uitgevoerd met langzaam
draaiende motor
Geen enkel probleem gedetecteerd. De dynamo
functioneert normaal.
Rode band «BAD»
Lage startspanning wanneer de test
wordt uitgevoerd met langzaam
draaiende motor
De dynamo levert onvoldoende stroom aan de
accu. Controleer de riemen, en verzekert u zich
ervan dat de dynamo draait wanneer de motor
loopt. Als de riemen glijden of slippen, of als ze
versleten zijn, vervang ze dan en voer de test
opnieuw uit. Controleer de aansluiting tussen
de dynamo en de accu. Wanneer de aansluiting
niet optimaal is, moet de kabel gereinigd of
vervangen worden, en moet de test opnieuw
uitgevoerd worden. Wanneer de riemen en de
verbinding in goede staat zijn, vervang dan de
dynamo.
16
TBP 100
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
17
TBP 100
IT
Traduzioni delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale contiene le istruzioni di sicurezza e d’uso, devono essere
seguite per la tua sicurezza.
Leggerle attentamente prima di usare il dispositivo per la prima volta e
conservarle per consultazioni future.
Rischi di incendio e esplosioni!
Un batteria carica può emettere gas esplosivo quando si sta caricando.
Il tester batteria deve essere connessa solamente a batterie con un voltaggio
d’uscita nominale di 6V e 12V.
ATTENZIONE: Linversione di polarità causa lo scoppio del fusibile e potrebbe
causere danni permanenti. Danni dovuti all’inversione di polarità non sono
coperti della nostra garanzia.
ATTENZIONE: Se la batteria dell’auto è disconnessa, è possibile che il sistema
opertivo sia inattivo.
Consultare il manuale del veicolo pr avere più informazioni sull’istallazione.
Non usare il tester per batterie se i cavi della batteria o i terminali sono
danneggiati.
Non usare il tester per batterie se ha ricevuto numerosi colpi o è stato
danneggiato in qualsiasi modo.
Non smontare il dispositivo. Un assemblaggio sbagliato può causare rischio
di shock elettrico o fuoco.
Richio di dispersioe di acidi!
• Indossare occhiali di sicurezza e vestiti appropriati.
• Nelcaso di contatto con gli occhi o con la pelle, Risciacquae immediatemente
con acqua e vedere un dottore prima possibile.
• Evitare amme e scintille. Non fumare vicino al dispositivo.
• Proteggere le superici di contatto elettrico della batteria contro i corto
circuiti.
Conforme alle direttive Europee. La dichiarazione di Conformità EU è
disponibile nel nostro sito internet.
Marchio di conformità EAEC (Comunità Economica Euroasiatica).
Questo hardware è soggetto alla raccolta dierenziata secondo la diretti-
va Europea 2012/19/UE. Non buttare in un bidone della spazzatura ad uso
domestico.
Il produttore del prodotto contribuisce al riciclaggio del suo imballaggio
contribuendo a un sistema globale di riciclaggio.
Questo prodotto deve essere riciclato appropriatamente.
18
TBP 100
IT
Traduzioni delle istruzioni originali
18
TBP 100
CONNETTERE IL TESTER BATTERIA.
1- Assicurarsi che l’area sia ben ventilata prima di performare un test.
2- Tester per batterie 6 V e 12 V.
3- Prima di fare un test su una batteria, assicurarsi che l’ignizione e gli accessori siano spenti. Chiudere tutte le porte e
il cofano.
4- Assicurarsi che i terminali della batteria siano puliti. Se necessario, pulirli con una spazzola metallica.
Ogni presenza di ossidazione tra i terminali del tester e i morsetti della batteria o tra i morsetti della batteria e i
terminali della batteria riduce l’ecacia del tester.
5- Connettere il morsetto nero al polo negativo della batteria. Connettere il morsetto rosso al polo positivo della batteria.
TEST BATTERIA - Reazione del tester dopo 10 secondi di carica
TEST CARICA STATO DELLA BATTERIA
Batteria OK (linea verde) La batteria è operativa.
Batteria bassa o difettuosa (linea gialla) La batteria è sia scarica che difettuosa. Ricaricare la batteria al
massimo e rifare il test. RIf the result is the same, replace the
battery
Batteria bassa o da sostituire (linea rossa) Un problema a livello di cellule è stato osservato (corto circui-
to....). Sostituire la batteria. O la batteria è vicina alla ne della
sua durata. Sostituzioni richieste.
START TEST
1. Assicurarsi che tutti gli accessori del veicolo siano spenti (luci, aria condizionata, radio, ecc...).
2. Azionare il motore, uno dei due risultati viene mostrato:
Esempi Analisi
L'indicatore mostra un voltaggio sotto 9.6V
Il voltaggio d'avvaimento non è corretto. La batteria deve essere
sostituita.
L'indicatore mostra un voltaggio superiore a 9.6V Il voltaggio di avviamento è normale.
TEST ALTERNATORE
1. Assicurarsi che tutti gli accessori del veicolo siano spenti (luci, aria condizionata, radio, ecc...).
1. Avviare il motore
3. Far andare il motore tra i 1200 e i 1500 giri/min.
4. Leggi i risultati :
Risultati mostrati Esempi Analisi
L'indicatore è sotto la
zona OK
Alto voltaggio di avviamento quando il
test è fatto con il motore al minimo
Controllare che i morsetti siano in buone condi-
zioni. Se tutto è adeguatamente connesso,
sostituire l'alternatore.
Linea Verde «OK»
Voltaggio di avviamneto normale-
quando il test è fatto con il motore al
minimo
Nessun problema riscontrato. Operato normale
dell'alternatore.
Linea Rossa «MALE»
Basso voltaggio di avviamento quando
il test è fatto con il motore al minimo
L'alternatore non fornisce abbastanza potenza
alla batteria. Controllare le cinghie dell'alterna-
tore, assicurarsi che l'alternatore stia funzionando
quando il motore sta girando. Se le cinghie
scivolano o sono rotte, sostituirle e poi rifare il
test. Controllare la connessione tra l'alternatore
e la batteria. Se la connessione è cattiva, pulire
o sostituire il cavo e rifare il test. Se le cinghie
dell'alternatore e le connessioni sono in buone
condizioni, sostituire l'alternatore.
19
TBP 100
IT
Traduzioni delle istruzioni originali
18
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
JBDC
1, rue de la Croix de Landes - CS54159
53941 Saint-Berthevin Cedex
France
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

GYS BATTERY TESTER - TBP100 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor