Solac BED WARMER Mod CT8646 de handleiding

Categorie
Elektrische dekens / kussens
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

100% Recycled Paper
}
es ESPAÑOL
en ENGLISH
fr FRANÇAIS
de DEUTSCH
pt PORTUGUÊS
it ITALIANO
nl NEDERLANDS
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Solac is a registered Trade Mark 03/10
Explicação dos símbolos • Spiegazione dei simboli • Uitleg van de
symbolen
Por favor, leia as instruções
Per favore, legga le istruzioni
Gelieve de gebruiksaanwijzingen door te lezen
Não usar a almofada dobrada
Non usare il cuscinetto piegato
Het kussen niet dubbelgevouwen gebruiken
Não introduzir alfi netes nem agulhas
Non introdurre aghi né spille
Geen spelden of naalden insteken
Não tratar com lixívia
Non trattare con candeggina
Geen bleekwater gebruiken
Lavar a 30ºC
Llavare a 30ºC
Wassen op 30ºC
Não passar a ferro
Non stirare
Não limpeza em seco
Non pulizia a secco Niet
Stomen
Não utilize máquina de secar a roupa
Non utilizzare l’asciugatrice
Droger niet gebruiken
O comando de controlo não pode ser submergido.
Limpe-o com um pano húmido.
Evitare che il comando di controllo entri in contatto con l’acqua.
Pulirlo con un panno umido.
De temperatuurregelaar mag niet ondergedompeld worden.
Reinig deze met een droge doek.
PORTUGUÊS pt
1 INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar
seguro para eventual consulta posterior.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não
brincam com o aparelho.
Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo
crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento,
excepto se forem supervisionadas ou receberam instruções sobre
a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho.
Perante qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho,
não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.
Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos
ou recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão
indicada é igual à da sua residência.
• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de
desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de
manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de
energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve
estar desligado.
Não puxe o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada
puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas
cortantes ou superfícies quentes. Não permita que o cabo fique
pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que
as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal
qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos.
Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas
plásticas, cartões e eventuais autocolantes que se encontrem
dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção de
transporte ou promoção de venda.
d
Não utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou
outros recipientes que contenham água. Se cair na água,
NÃO tente apanhá-lo. Desligue-o imediatamente.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver
a funcionar.
Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
• Examine o produto frequentemente relativamente a sinais de
desgaste ou danos. Se esses sinais existirem ou se o produto tiver
sido utilizado indevidamente, devolva ao distribuidor antes de o
utilizar novamente.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas que padeçam de
incontinência salvo se tomarem precauções para evitar que o
líquido possa afectar o aparelho.
Utilize o produto sem dobrar e evite engomar as pregas.
• Durante a sua utilização o cabo de ligação não deve estar
enrolado ou cruzado sobre o cobertor eléctrico.
Utilize-o unicamente com o comando de controlo fornecido com o
cobertor eléctrico.
Não espete alfinetes, agulhas nem outros objectos metálicos.
Risco de choque eléctrico.
Não coloque o produto sobre sacos de água nem sobre animais.
• Não cubra o produto com embalagens de plástico ou capas
adicionais.
Não utilize o produto sobre uma cama regulável, ou se utilizar
sobre uma cama regulável, verifique se o cobertor eléctrico ou o
cabo não ficam presos ou dobrados.
Não o utilize se estiver húmido ou molhado. Siga as instruções
pormenorizadas na secção Limpeza e Manutenção.
Este aparelho está concebido para uma utilização doméstica. Não
utilize o aparelho para utilizações diferentes das descritas no
manual.
Este produto não foi desenhado para a utilização médica em
hospitais nem para ser utilizado em ambientes de humidade
excessiva (países tropicais, etc.).
O aparelho tem uma superfície aquecida. As pessoas insensíveis
ao calor devem ter cuidado quando usarem o aparelho.
Utilize o cobertor eléctrico com vigilância directa, especialmente se
for utilizada por pessoas com deficiências, insensíveis ao calor,
doentes ou crianças.
Não utilize o aparelho sob os efeitos de álcool, soníferos ou
sedativos.
Consulte o seu médico antes de utilizar o aparelho se estiver, ou
suspeitar que possa estar, grávida ou se sofrer de algum tipo de
cardiopatia ou patologia especial.
C
Uma aplicação prolongada à máxima potência pode provocar
queimaduras na pele.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO
ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa,
para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir
para a protecção do meio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Cobertores eléctricos
2 Cabo de ligação à corrente (CT8646 dispõe de 2 unidades)
3 Conector do cabo de ligação (CT8646 dispõe de 2 unidades)
4 Conector do cobertor eléctrico (CT8646 dispõe de 2 unidades)
5 Borrachas de fixação do colchão
6 Comando de controlo (CT8646 dispõe de 2 unidades)
a Botão ON/OFF
b Botão de posição de temperatura
c Piloto luminoso de segurança que se desliga automaticamente
d Ecrã de visualização da posição de temperatura
3 UTILIZAÇÃO
Z Este aparelho foi concebido exclusivamente para aquecer a cama
até atingir uma temperatura agradável. Não o use para outros fins.
Z Retire completamente todos os elementos que se encontram
dentro ou fora do aparelho que sirvam para o transporte e a
embalagem.
Colocação do cobertor eléctrico
1 Estenda o cobertor eléctrico sobre o colchão, evitando colocá-lo
debaixo da almofada. Estique-o de forma a que não se formem
pregas.
2 Coloque as borrachas de fixação (5) nas esquinas do colchão para
segurar o cobertor eléctrico e evitar que se mova.
3 Coloque o lençol de baixo sobre o cobertor eléctrico e prepare a
cama da forma habitual (fig. 1).
i
O cobertor eléctrico dispõe de um comando de controlo que regula
a temperatura segundo o nível de calor desejado.
i
O modelo CT8646 dispõe de dois comandos de controlo que
permitem controlar de forma independente as duas metades do
cobertor eléctrico.
4 Ligue o conector do cabo de ligação (3) ao conector do cobertor
eléctrico (4) (fig. 2a). Certifique-se de que fica perfeitamente fixo.
5 Ligue o cabo de ligação (2) à corrente.
Escolha da posição de temperatura
1 Prima o botão ON/OFF (a).
i
O ecrã de visualização da posição de temperatura (d) e o piloto
luminoso que se desliga automaticamente (c) iluminar-se-ão (fig. 3).
Z Se aparecer a letra F a piscar de forma intermitente, dirija-se à
secção “Diagnóstico de erros” (fig. 4).
2 Seleccione a posição de temperatura. Para isso, prima o botão de
posição de temperatura (b) até que apareça no ecrã de
visualização (d) da posição de temperatura desejada (fig. 5).
i
Existem 4 posições que correspondem às seguintes temperaturas:
Posição 1:
25º C
Posição 2:
30º C
Posição 3:
35º C
Posição 4
: 40º C
i
Estas temperaturas são de orientação, podendo variar ligeiramente
durante o funcionamento do aparelho.
i
A posição de temperatura
4
é especialmente adequada para o pré-
aquecimento da cama. As posições
1
,
2
e
3
podem ser utilizadas
para um funcionamento constante durante as horas de sono.
Desligar e eliminar
1 Prima o botão ON/OFF (a).
2 Desligue o cabo de ligação do conector do cobertor eléctrico. Para
isso, pressione o botão do conector do cabo (3) (fig. 2b).
3 Desligue o cabo de ligação à corrente (2).
Z Deixe o cobertor eléctrico arrefecer antes de o guardar ou antes de
qualquer operação de limpeza.
Desligamento automático de segurança
Para maior segurança este cobertor eléctrico desliga-se após 3
horas seguidas de funcionamento.
i
O piloto luminoso que se desliga automaticamente ilumina-se (c).
Se pretender que o cobertor eléctrico se ligue novamente:
1 Prima o botão ON/OFF (a).
i
O piloto luminoso que se desliga automaticamente apaga-se (c). O
cobertor eléctrico ligar-se-á novamente.
Diagnóstico de erros
Se, no ecrã de visualização aparecer a letra F, realize as seguintes
acções:
1 Verifique se o conector (3) está correctamente fixado no conector
do cobertor eléctrico (4). Se isso não acontecer, prima o botão ON/
OFF (a) e fixe-o correctamente.
2 Verifique se o erro de funcionamento não é devido a um
sobreaquecimento. Para isso, prima o botão ON/OFF (a) e deixe
que o cobertor eléctrico arrefeça. Averigúe qual a causa possível
do sobreaquecimento e resolva-a.
Não cubra o produto com embalagens de plástico ou capas
adicionais.
3 Se o aparelho continuar sem funcionar, recorra a um serviço
técnico autorizado.
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
i
Aconselha-se a lavar o cobertor eléctrico apenas no caso de estar
sujo ou cheio de pó. Se se lavar com demasiada frequência o
produto pode desgastar-se rapidamente.
Desligue SEMPRE o cabo de ligação (2), uma vez que este nunca
deverá entrar em contacto com a água.
Certifique-se de que está completamente seco antes de o utilizar
novamente.
Limpeza na máquina
i
É possível lavar o cobertor eléctrico na máquina utilizando um
programa para roupa delicada (temperatura máxima 30ºC).
Lavagem à mão
1 Coloque o cobertor eléctrico em água durante 15 minutos.
i
Utilize um detergente neutro dissolvido em água morna
(temperatura máxima 30ºC).
2 Enxagúe com cuidado com água fria sem espremer nem enrolar.
3 Estenda o cobertor eléctrico no exterior, na posição horizontal e
deixe secar ao natural até estar completamente seco.
5 CONSERVAÇÃO
Guarde este produto num lugar seco com o menor número de
dobras possível e evite apoiar sobre ele objectos pesados que
poderiam causar dobras marcadas. Se apresentar alguns pontos
de humidade, deve secá-lo antes de o ligar.
ITALIANO it
1 INDICAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare
l'apparecchio.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in
futuro.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone
(bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
e prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che
non abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso
dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro
sicurezza.
Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In
presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte
dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di
assistenza autorizzato.
Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da
SOLAC.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il
voltaggio indicato coincida con quello della sua abitazione.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e
prima di smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attivi
di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o
scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare
sempre spento.
Non utilizzare il cavo per appendere l'apparecchio. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e
non il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici
calde. Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i
bambini potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal
produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da
personale qualificato per evitare pericoli.
Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica,
i cartoncini ed eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori
l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il
trasporto o per promuoverne la vendita.
d
Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi,
docce o altri recipienti che contengono acqua. Se cade in
acqua, NON provare a prenderlo. Scollegarlo
immediatamente.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
Controllare spesso il prodotto per rilevare la presenza di segni di
usura o danno. Nel caso in cui siano presenti tali segni oppure se
il prodotto è stato utilizzato indebitamente, restituirlo al distributore
prima di utilizzarlo nuovamente.
• Questo apparecchio non deve essere usato da persone che
soffrono di incontinenza, a meno che non si prendano le dovute
precauzioni per evitare che il liquido danneggi l'apparecchio.
Utilizzare il prodotto senza piegarlo e non stirare le pieghe.
Durante l'uso, il cavo di connessione non deve essere arrotolato o
incrociato sullo scaldaletto.
Utilizzarlo solo con il comando di controllo in dotazione con lo
scaldaletto.
Non introdurvi spilli, aghi o altri oggetti metallici. Rischio di scossa
elettrica.
Non poggiare il prodotto su borse d'acqua o animali.
Non coprire il prodotto con borse di plastica, custodie ed ulteriori
coperture.
Non utilizzare il prodotto su un letto regolabile oppure, in caso di
utilizzo su un letto regolabile, verificare che lo scaldaletto o il cavo
non rimangano incastrati o piegati.
Non utilizzare se è umido o bagnato. Seguire le istruzioni
dettagliate nella sezione "Pulizia e manutenzione".
Questo apparecchio è stato creato per uso domestico. Non
utilizzarlo per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale.
Questo prodotto non è stato creato per uso medico in ospedali,
per uso in ambienti eccessivamente umidi (paesi tropicali e così
via).
• L’apparecchio è dotato di una superficie riscaldata. I soggetti
insensibili al calore devono prestare particolare attenzione durante
l'utilizzo del prodotto.
Controllare l'uso dello scaldaletto da parte di persone disabili,
insensibili al calore, ammalati o bambini.
Non utilizzare l’apparecchio se si è sotto l'effetto di alcol, sonniferi
o sedativi.
Se si sospetta una gravidanza o se si è affetti da qualche tipo di
cardiopatia o altra patologia particolare, consultare il medico prima
di utilizzare l'apparecchio.
C
Un'applicazione prolungata alla massima temperatura p
provocare ustioni alla pelle.
b
ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di
raccolta più vicino perché possa essere smaltito
adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela
dell'ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Scaldaletto
2 Cavo di connessione alla rete (CT8646 dispone di 2 unità)
3 Connettore cavo di connessione (CT8646 dispone di 2 unità)
4 Connettore scaldaletto (CT8646 dispone di 2 unità)
5 Elastici di fissaggio al materasso
6 Comando di controllo (CT8646 dispone di 2 unità)
a Pulsante ON/OFF
b Pulsante di posizione della temperatura
c Spia luminosa spegnimento automatico di sicurezza
d Schermo di visualizzazione posizione della temperatura
3 FUNZIONAMENTO
Z Questo apparecchio è stato creato esclusivamente per riscaldare
il letto fino a raggiungere una temperatura piacevole. Non utilizzare
per scopi diversi.
Z Rimuovere completamente tutti gli elementi interni ed esterni
all'apparecchio utilizzati per il trasporto e l'imballaggio.
Posizionamento dello scaldaletto
1 Distendere lo scaldaletto sul materasso, evitando di posizionarlo
sotto il cuscino. Lisciarlo in modo che non si formino delle pieghe.
2 Posizionare gli elastici di fissaggio (5) agli angoli del materasso al
fine di fissare lo scaldaletto ed evitare che si sposti.
3 Posizionare il lenzuolo di sotto sullo scaldaletto e preparare il letto
nel modo usuale (fig. 1).
i
Lo scaldaletto dispone di un comando di controllo che consente di
regolare la temperatura in base al livello di calore desiderato.
i
Il modello CT8646 dispone di due comandi di controllo che
consentono di controllare in modo indipendente le due metà dello
scaldaletto.
4 Collegare il connettore del cavo di connessione (3) al connettore
dello scaldaletto (4) (fig. 2a). Accertarsi che sia ben saldo.
5 Collegare il cavo di connessione (2) alla rete elettrica.
Scelta della posizione della temperatura
1 Premere il pulsante ON/OFF (a).
i
Lo schermo di visualizzazione della posizione della temperatura (d)
e la spia luminosa di spegnimento automatico (c) si illumineranno
(fig. 3).
Z Se appare la lettera F che lampeggia in modo intermittente,
consultare il paragrafo “Risoluzione dei problemi” (fig. 4).
2 Selezionare la posizione della temperatura. A tal fine, premere il
pulsante della posizione della temperatura (b) fino a che sullo
schermo di visualizzazione (d) non compare la posizione della
temperatura desiderata (fig. 5).
i
È possibile scegliere tra 4 posizioni che corrispondono alle seguenti
temperature:
Posizione 1:
25º C
Posizione 2:
30º C
Posizione 3:
35º C
Posizione 4:
40º C
i
Tali temperature sono orientative e possono variare leggermente
durante il funzionamento dell’apparecchio.
i
La posizione
4
è particolarmente adatta al preriscaldamento del
letto. Le posizioni
1
,
2
e
3
possono essere utilizzate per un
funzionamento costante durante le ore di sonno.
Spegnimento
1 Premere il pulsante ON/OFF (a).
2 Scollegare il cavo di connessione del connettore dello scaldaletto.
A tal fine premere il pulsante del connettore del cavo (3) (fig. 2b).
3 Scollegare il cavo di connessione dalla rete elettrica (2).
Z Lasciar raffreddare lo scaldaletto prima di riporlo o prima di
qualsiasi operazione di pulizia.
Spegnimento automatico di sicurezza
Per una maggiore sicurezza, il presente scaldaletto si scollega
dopo 3 ore consecutive di funzionamento.
i
La spia luminosa di spegnimento automatico si illuminerà (c).
Se si desidera che lo scaldaletto si accenda di nuovo:
1 Premere il pulsante ON/OFF (a).
i
La spia luminosa di spegnimento automatico si spegnerà (c). Lo
scaldaletto entrerà nuovamente in funzione.
Risoluzione dei problemi
Se sullo schermo di visualizzazione appare la lettera F, eseguire le
seguenti operazioni:
1 Verificare che il connettore (3) sia fissato correttamente al
connettore dello scaldaletto (4). In caso contrario, premere il
pulsante ON/OFF (a) e fissarlo correttamente.
2 Verificare che l’errore di funzionamento non sia dovuto a un
surriscaldamento. A tal fine, premere il pulsante ON/OFF (a) e
lasciare che lo scaldaletto si raffreddi. Verificare qual è la possibile
causa del surriscaldamento e risolvere il problema.
Non coprire il prodotto con borse di plastica, custodie ed ulteriori
coperture.
3 Se l’apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi a un servizio
tecnico autorizzato.
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
i
Si consiglia di lavare lo scaldaletto solo quando è sporco o
impolverato. Se viene lavato con troppa frequenza, il prodotto può
rovinarsi in breve tempo.
Scollegare SEMPRE il cavo di alimentazione (2), poiché questo
non deve mai entrare in contatto con l'acqua.
Accertarsi che sia completamente asciutto prima di utilizzarlo
nuovamente.
Lavaggio in lavatrice
i
È possibile lavare lo scaldaletto in lavatrice utilizzando un
programma per capi delicati (temperatura massima 30 °C).
Lavaggio a mano
1 Immergere lo scaldaletto in acqua per 15 minuti.
i
Utilizzare un detersivo neutro diluito in acqua tiepida (temperatura
massima 30 °C).
2 Sciacquare delicatamente con acqua fredda senza strizzare né
arrotolare.
3 Stendere lo scaldaletto all'aria in posizione orizzontale e lasciare
che si asciughi completamente in modo naturale.
5 CONSERVAZIONE
Conservare il prodotto in un luogo asciutto, con il minor numero
possibile di pieghe nella fodera. Non poggiarvi sopra oggetti
pesanti che potrebbero causare pieghe profonde.
NEDERLANDS nl
1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het
apparaat in gebruik te nemen.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in
de toekomst na te kunnen slaan.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om
er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen)
met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering
van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid
of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij
defecten aan het netsnoer of een ander deel van het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst
brengen.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC
geleverd of aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het
aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat
u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de
stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit
het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Laat het apparaat niet aan de kabel hangen. Neem de stekker uit
het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te
trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe
kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van
de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen
eraan trekken en het apparaat op de grond valt.
Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn
klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel
vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes,
kaartjes en stickers die evt. aan de binnen- of buitenkant van het
apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het
transport of voor reclamedoeleinden.
d
Gebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere
waterbevattende voorwerpen. Probeer als hij in het water valt
IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken. Haal meteen de
stekker uit het stopcontact.
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis.
Controleer het product regelmatig op slijtage of beschadigingen.
Als u slijtage of beschadigingen opmerkt, of als het product onjuist
is gebruikt, retourneer het product dan aan de distributeur voordat
u het opnieuw gebruikt.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen met
incontinentieproblemen, behalve wanneer zij
voorzorgsmaatregelen nemen om te voorkomen dat het vocht met
het apparaat in aanraking komt.
Gebruik het product uitgespreid en zorg ervoor dat er tijdens het
gebruik geen vouwen ontstaan.
Tijdens het gebruik mag het snoer niet worden opgerold of op het
warmteonderbed worden gelegd.
Stel de temperatuur uitsluitend in met de meegeleverde regelaar.
Steek geen spelden, naalden of andere metalen voorwerpen in het
product. Risico op elektrische schokken.
Leg het product niet op bedkruiken of op dieren.
Dek dit product niet af met plastic zakken of extra hoezen of andere
omhulsels.
Vermijd gebruik van dit product op verstelbare bedden. Gebruikt u
het toch op een verstelbaar bed, zorg er dan voor dat er geen
vouwen in het warmteonderbed kunnen ontstaan of dat het ergens
vast komt te zitten en dat het snoer nergens klem of gedraaid zit.
• Gebruik het product niet als het vochtig of nat is. Neem de
aanwijzingen in de paragraaf Reiniging en onderhoud in acht.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het
apparaat nooit voor andere doeleinden dan aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
Dit product mag niet voor medische doeleinden in ziekenhuizen of
in een overmatig vochtige omgeving (tropische landen, enz.)
worden gebruikt.
Het apparaat heeft een verhit oppervlak. Personen die ongevoelig
zijn voor warmte, dienen voorzichtig te zijn bij gebruik van dit
apparaat.
Gebruik het warmteonderbed permanent onder direct toezicht,
vooral als het wordt gebruikt door lichamelijk of geestelijk
gehandicapten, voor warmte-ongevoelige personen, zieken of
kinderen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen die onder
invloed zijn van alcohol, slaap- of kalmeringsmiddelen.
Raadpleeg voordat u het apparaat gebruikt uw huisarts indien u
zwanger bent of denkt te zijn, of als u hartklachten heeft of aan een
specifieke aandoening lijdt.
C
Een langdurig gebruik bij maximaal vermogen kan
brandwonden veroorzaken.
b
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het
dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor
verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of
vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van
het milieu.
2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Warmteonderbed
2 Netsnoer (2 stuks voor model CT8646)
3 Aansluiting voor netsnoer (2 stuks voor model CT8646)
4 Aansluiting voor het warmteonderbed (2 stuks voor model
CT8646)
5 Elastieken banden voor bevestiging om het matras
6 Regelaar (2 stuks voor model CT8646)
a ON/OFF-schakelaar
b Temperatuurkeuzeknop
c Controlelampje automatische beveiligingsuitschakeling
d Afleesscherm voor temperatuurstand
3 GEBRUIK
Z Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om het bed op te warmen tot
een aangename temperatuur. Gebruik het niet voor andere
doeleinden.
Z Verwijder alle transport- en verpakkingselementen binnen en
buiten het apparaat volledig.
Plaatsing van het warmteonderbed
1 Spreid het warmteonderbed uit over het matras, maar zorg ervoor
dat het niet onder het hoofdkussen komt te liggen. Strijk het glad,
zodat er geen vouwen kunnen ontstaan.
2 Trek de elastieken banden (5) over de hoeken van het matras om
het warmteonderbed op zijn plaats te houden.
3 Leg het onderlaken over het warmteonderbed en maak het bed op
zoals gebruikelijk (afb. 1).
i
Het warmteonderbed heeft een regelaar waarmee de temperatuur
ingesteld kan worden op het gewenste warmteniveau.
i
Model CT8646 heeft twee regelaars, zodat de twee helften van het
warmteonderbed onafhankelijk van elkaar kunnen worden ingesteld.
4 Sluit de aansluiting van het netsnoer (3) aan op de aansluiting van
het warmteonderbed (4) (afb. 2a). Zorg ervoor dat de aansluiting
goed vast zit.
5 Sluit het netsnoer (2) aan op het lichtnet.
Instelling van de temperatuurstand
1 Druk op de ON/OFF-schakelaar (a).
i
Het afleesscherm voor de temperatuurstand (d) licht op en het
controlelampje voor de automatische uitschakeling (c) gaat branden
(afb. 3).
Z Als de letter F knipperend op het afleesscherm verschijnt,
raadpleeg dan de aanwijzingen onder "Foutopsporing" (afb. 4).
2 Selecteer de temperatuurstand. Druk daarvoor op de
temperatuurkeuzeknop (b) totdat de gewenste temperatuurstand
op het afleesscherm (d) verschijnt (afb. 5).
i
Er zijn 4 standen die met de volgende temperaturen overeenkomen:
Stand 1:
25 ºC
Stand 2:
30 ºC
Stand 3:
35 ºC
Stand 4:
40 ºC
i
Deze temperaturen zijn bij benadering en kunnen enigszins afwijken
tijdens de werking van het apparaat.
i
Temperatuurstand
4
is vooral geschikt om het bed voor te
verwarmen. De standen
1
, 2 en
3
kunnen gebruikt worden voor een
constante verwarming wanneer u slaapt.
Uitschakelen en opbergen
1 Druk op de ON/OFF-schakelaar (a).
2 Haal het netsnoer uit de aansluiting van het warmteonderbed. Druk
daarvoor op de knop van de kabelaansluiting (3) (afb. 2b).
3 Haal het netsnoer uit het stopcontact (2).
Z Laat het warmteonderbed afkoelen voordat u het opbergt of
voordat u het schoonmaakt.
Automatische beveiligingsuitschakeling
Om veiligheidsredenen wordt dit warmteonderbed automatisch
uitgeschakeld na een ononderbroken werking van 3 uur.
i
Het controlelampje van de automatische uitschakeling (c) gaat dan
branden.
Als u het warmteonderbed opnieuw wilt inschakelen:
1 Druk dan op de ON/OFF-schakelaar (a).
i
Het controlelampje van de automatische uitschakeling (c) gaat dan
uit. Het warmteonderbed wordt opnieuw ingeschakeld.
Foutopsporing
Als de letter F op het afleesscherm verschijnt, volg dan de volgende
aanwijzingen op:
1 Controleer of de aansluiting (3) goed verbonden is met de
aansluiting van het warmteonderbed (4). Als dat niet het geval is,
druk dan op de ON/OFF-schakelaar (a) en verbind de
aansluitingen op de juiste manier.
2 Controleer of de werkingsfout niet te wijten is aan oververhitting.
Druk daarvoor op de ON/OFF-schakelaar (a) en laat het
warmteonderbed afkoelen. Ga na wat de mogelijke oorzaak is van
de oververhitting en verhelp deze oorzaak.
Dek dit product niet af met plastic zakken of extra hoezen of andere
omhulsels.
3 Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleeg dan een erkende
technische reparatiedienst.
4 REINIGING EN ONDERHOUD
i
Het is raadzaam het warmteonderbed alleen te wassen als het vuil
is of vol met stof zit. Als het vaak gewassen wordt, zal het product
ook sneller slijten.
Maak ALTIJD het aansluitsnoer (2) los, omdat dit nooit met water
in aanraking mag komen.
Verzeker u ervan dat het product helemaal droog is voordat u het
opnieuw gebruikt.
Reiniging in de wasmachine
i
Het warmteonderbed kan in de wasmachine gewassen worden op
een wasprogramma voor fijne was (maximumtemperatuur 30 ºC).
Handwas
1 Houd het warmteonderbed 15 minuten in water ondergedompeld.
i
Gebruik een neutraal wasmiddel dat u in lauw water
(maximumtemperatuur 30 ºC) oplost.
2 Spoel het voorzichtig uit met koud water zonder uitwringen of
oprollen:
3 Leg het warmteonderbed plat neer en laat het op natuurlijke wijze
drogen tot het volkomen droog is.
5OPBERGEN
Bewaar het product op een droge plaats. Vouw het zo min
mogelijk en leg er geen voorwerpen op die scherpe vouwen
kunnen veroorzaken.
Mod. CT8641
CT8646
CALIENTACAMAS
BED WARMER
CHAUFFE-LIT
WÄRMEUNTERBETT
COBERTOR ELÉCTRICO
SCALDALETTO
ELEKTRISCHE DEKEN
DESPLEGABLE_CT8641_46_V2.fm Page 2 Thursday, March 18, 2010 11:59 AM

Documenttranscriptie

DESPLEGABLE_CT8641_46_V2.fm Page 2 Thursday, March 18, 2010 11:59 AM PORTUGUÊS 1 INDICAÇÕES DE SEGURANÇA • Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. • Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior. • As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho. • Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante qualquer anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado. • Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados pela SOLAC. • Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à da sua residência. • Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este deve estar desligado. • Não puxe o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo. • Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo, de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos. • Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que serviram como protecção de transporte ou promoção de venda. Não utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou outros recipientes que contenham água. Se cair na água, NÃO tente apanhá-lo. Desligue-o imediatamente. • Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar. • Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior. • Examine o produto frequentemente relativamente a sinais de desgaste ou danos. Se esses sinais existirem ou se o produto tiver sido utilizado indevidamente, devolva ao distribuidor antes de o utilizar novamente. • Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas que padeçam de incontinência salvo se tomarem precauções para evitar que o líquido possa afectar o aparelho. • Utilize o produto sem dobrar e evite engomar as pregas. • Durante a sua utilização o cabo de ligação não deve estar enrolado ou cruzado sobre o cobertor eléctrico. • Utilize-o unicamente com o comando de controlo fornecido com o cobertor eléctrico. • Não espete alfinetes, agulhas nem outros objectos metálicos. Risco de choque eléctrico. • Não coloque o produto sobre sacos de água nem sobre animais. • Não cubra o produto com embalagens de plástico ou capas adicionais. • Não utilize o produto sobre uma cama regulável, ou se utilizar sobre uma cama regulável, verifique se o cobertor eléctrico ou o cabo não ficam presos ou dobrados. • Não o utilize se estiver húmido ou molhado. Siga as instruções pormenorizadas na secção Limpeza e Manutenção. • Este aparelho está concebido para uma utilização doméstica. Não utilize o aparelho para utilizações diferentes das descritas no manual. • Este produto não foi desenhado para a utilização médica em hospitais nem para ser utilizado em ambientes de humidade excessiva (países tropicais, etc.). d pt • O aparelho tem uma superfície aquecida. As pessoas insensíveis ao calor devem ter cuidado quando usarem o aparelho. • Utilize o cobertor eléctrico com vigilância directa, especialmente se for utilizada por pessoas com deficiências, insensíveis ao calor, doentes ou crianças. • Não utilize o aparelho sob os efeitos de álcool, soníferos ou sedativos. • Consulte o seu médico antes de utilizar o aparelho se estiver, ou suspeitar que possa estar, grávida ou se sofrer de algum tipo de cardiopatia ou patologia especial. Uma aplicação prolongada à máxima potência pode provocar queimaduras na pele. C b ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. 2 COMPONENTES PRINCIPAIS 1 2 3 4 5 6 Cobertores eléctricos Cabo de ligação à corrente (CT8646 dispõe de 2 unidades) Conector do cabo de ligação (CT8646 dispõe de 2 unidades) Conector do cobertor eléctrico (CT8646 dispõe de 2 unidades) Borrachas de fixação do colchão Comando de controlo (CT8646 dispõe de 2 unidades) a Botão ON/OFF b Botão de posição de temperatura c Piloto luminoso de segurança que se desliga automaticamente d Ecrã de visualização da posição de temperatura 3 UTILIZAÇÃO Z Este aparelho foi concebido exclusivamente para aquecer a cama até atingir uma temperatura agradável. Não o use para outros fins. Z Retire completamente todos os elementos que se encontram dentro ou fora do aparelho que sirvam para o transporte e a embalagem. Colocação do cobertor eléctrico 1 Estenda o cobertor eléctrico sobre o colchão, evitando colocá-lo debaixo da almofada. Estique-o de forma a que não se formem pregas. 2 Coloque as borrachas de fixação (5) nas esquinas do colchão para segurar o cobertor eléctrico e evitar que se mova. 3 Coloque o lençol de baixo sobre o cobertor eléctrico e prepare a cama da forma habitual (fig. 1). i O cobertor eléctrico dispõe de um comando de controlo que regula a temperatura segundo o nível de calor desejado. i O modelo CT8646 dispõe de dois comandos de controlo que permitem controlar de forma independente as duas metades do cobertor eléctrico. 4 Ligue o conector do cabo de ligação (3) ao conector do cobertor eléctrico (4) (fig. 2a). Certifique-se de que fica perfeitamente fixo. 5 Ligue o cabo de ligação (2) à corrente. Escolha da posição de temperatura 1 Prima o botão ON/OFF (a). i O ecrã de visualização da posição de temperatura (d) e o piloto luminoso que se desliga automaticamente (c) iluminar-se-ão (fig. 3). Z Se aparecer a letra F a piscar de forma intermitente, dirija-se à secção “Diagnóstico de erros” (fig. 4). 2 Seleccione a posição de temperatura. Para isso, prima o botão de posição de temperatura (b) até que apareça no ecrã de visualização (d) da posição de temperatura desejada (fig. 5). i Existem 4 posições que correspondem às seguintes temperaturas: Posição 1: 25º C Posição 2: 30º C Posição 3: 35º C Posição 4: 40º C ITALIANO 1 INDICAZIONI DI SICUREZZA Explicação dos símbolos • Spiegazione dei simboli • Uitleg van de symbolen Por favor, leia as instruções Per favore, legga le istruzioni Gelieve de gebruiksaanwijzingen door te lezen Não usar a almofada dobrada Non usare il cuscinetto piegato Het kussen niet dubbelgevouwen gebruiken Não introduzir alfi netes nem agulhas Non introdurre aghi né spille Geen spelden of naalden insteken Não tratar com lixívia Non trattare con candeggina Geen bleekwater gebruiken Lavar a 30ºC Llavare a 30ºC Wassen op 30ºC Não passar a ferro Non stirare Não limpeza em seco Non pulizia a secco Niet Stomen Não utilize máquina de secar a roupa Non utilizzare l’asciugatrice Droger niet gebruiken O comando de controlo não pode ser submergido. Limpe-o com um pano húmido. Evitare che il comando di controllo entri in contatto con l’acqua. Pulirlo con un panno umido. De temperatuurregelaar mag niet ondergedompeld worden. Reinig deze met een droge doek. • Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio. • Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro. • Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio. • L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o istruzioni relative all’uso dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della loro sicurezza. • Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio, non utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato. • Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC. • Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato coincida con quello della sua abitazione. • Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare sempre spento. • Non utilizzare il cavo per appendere l'apparecchio. Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di alimentazione. • Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e far cadere l'apparecchio. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli. • Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita. Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi, docce o altri recipienti che contengono acqua. Se cade in acqua, NON provare a prenderlo. Scollegarlo immediatamente. • Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione. • Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto. • Controllare spesso il prodotto per rilevare la presenza di segni di usura o danno. Nel caso in cui siano presenti tali segni oppure se il prodotto è stato utilizzato indebitamente, restituirlo al distributore prima di utilizzarlo nuovamente. • Questo apparecchio non deve essere usato da persone che soffrono di incontinenza, a meno che non si prendano le dovute precauzioni per evitare che il liquido danneggi l'apparecchio. • Utilizzare il prodotto senza piegarlo e non stirare le pieghe. • Durante l'uso, il cavo di connessione non deve essere arrotolato o incrociato sullo scaldaletto. • Utilizzarlo solo con il comando di controllo in dotazione con lo scaldaletto. • Non introdurvi spilli, aghi o altri oggetti metallici. Rischio di scossa elettrica. • Non poggiare il prodotto su borse d'acqua o animali. • Non coprire il prodotto con borse di plastica, custodie ed ulteriori coperture. • Non utilizzare il prodotto su un letto regolabile oppure, in caso di utilizzo su un letto regolabile, verificare che lo scaldaletto o il cavo non rimangano incastrati o piegati. • Non utilizzare se è umido o bagnato. Seguire le istruzioni dettagliate nella sezione "Pulizia e manutenzione". • Questo apparecchio è stato creato per uso domestico. Non utilizzarlo per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale. d NEDERLANDS i Estas temperaturas são de orientação, podendo variar ligeiramente i durante o funcionamento do aparelho. A posição de temperatura 4 é especialmente adequada para o préaquecimento da cama. As posições 1, 2 e 3 podem ser utilizadas para um funcionamento constante durante as horas de sono. Desligar e eliminar 1 Prima o botão ON/OFF (a). 2 Desligue o cabo de ligação do conector do cobertor eléctrico. Para isso, pressione o botão do conector do cabo (3) (fig. 2b). 3 Desligue o cabo de ligação à corrente (2). Z Deixe o cobertor eléctrico arrefecer antes de o guardar ou antes de qualquer operação de limpeza. Desligamento automático de segurança Para maior segurança este cobertor eléctrico desliga-se após 3 horas seguidas de funcionamento. i O piloto luminoso que se desliga automaticamente ilumina-se (c). Se pretender que o cobertor eléctrico se ligue novamente: 1 Prima o botão ON/OFF (a). i O piloto luminoso que se desliga automaticamente apaga-se (c). O cobertor eléctrico ligar-se-á novamente. Diagnóstico de erros Se, no ecrã de visualização aparecer a letra F, realize as seguintes acções: 1 Verifique se o conector (3) está correctamente fixado no conector do cobertor eléctrico (4). Se isso não acontecer, prima o botão ON/ OFF (a) e fixe-o correctamente. 2 Verifique se o erro de funcionamento não é devido a um sobreaquecimento. Para isso, prima o botão ON/OFF (a) e deixe que o cobertor eléctrico arrefeça. Averigúe qual a causa possível do sobreaquecimento e resolva-a. ‹ Não cubra o produto com embalagens de plástico ou capas adicionais. 3 Se o aparelho continuar sem funcionar, recorra a um serviço técnico autorizado. 4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO i Aconselha-se a lavar o cobertor eléctrico apenas no caso de estar sujo ou cheio de pó. Se se lavar com demasiada frequência o produto pode desgastar-se rapidamente. ‹ Desligue SEMPRE o cabo de ligação (2), uma vez que este nunca deverá entrar em contacto com a água. ‹ Certifique-se de que está completamente seco antes de o utilizar novamente. Limpeza na máquina i É possível lavar o cobertor eléctrico na máquina utilizando um programa para roupa delicada (temperatura máxima 30ºC). Lavagem à mão 1 Coloque o cobertor eléctrico em água durante 15 minutos. i Utilize um detergente neutro dissolvido em água morna (temperatura máxima 30ºC). 2 Enxagúe com cuidado com água fria sem espremer nem enrolar. 3 Estenda o cobertor eléctrico no exterior, na posição horizontal e deixe secar ao natural até estar completamente seco. 5 CONSERVAÇÃO • Guarde este produto num lugar seco com o menor número de dobras possível e evite apoiar sobre ele objectos pesados que poderiam causar dobras marcadas. Se apresentar alguns pontos de humidade, deve secá-lo antes de o ligar. 1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te nemen. • Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan. • Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen. • Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat. • Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het netsnoer of een ander deel van het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen. • Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of aanbevolen zijn. • Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis. • Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan. • Laat het apparaat niet aan de kabel hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt. • Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden. • Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter bescherming tijdens het transport of voor reclamedoeleinden. Gebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere waterbevattende voorwerpen. Probeer als hij in het water valt IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken. Haal meteen de stekker uit het stopcontact. • Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat. • Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of buitenshuis. • Controleer het product regelmatig op slijtage of beschadigingen. Als u slijtage of beschadigingen opmerkt, of als het product onjuist is gebruikt, retourneer het product dan aan de distributeur voordat u het opnieuw gebruikt. • Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen met incontinentieproblemen, behalve wanneer zij voorzorgsmaatregelen nemen om te voorkomen dat het vocht met het apparaat in aanraking komt. • Gebruik het product uitgespreid en zorg ervoor dat er tijdens het gebruik geen vouwen ontstaan. • Tijdens het gebruik mag het snoer niet worden opgerold of op het warmteonderbed worden gelegd. • Stel de temperatuur uitsluitend in met de meegeleverde regelaar. • Steek geen spelden, naalden of andere metalen voorwerpen in het product. Risico op elektrische schokken. • Leg het product niet op bedkruiken of op dieren. • Dek dit product niet af met plastic zakken of extra hoezen of andere omhulsels. • Vermijd gebruik van dit product op verstelbare bedden. Gebruikt u het toch op een verstelbaar bed, zorg er dan voor dat er geen vouwen in het warmteonderbed kunnen ontstaan of dat het ergens vast komt te zitten en dat het snoer nergens klem of gedraaid zit. • Gebruik het product niet als het vochtig of nat is. Neem de aanwijzingen in de paragraaf Reiniging en onderhoud in acht. • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan aangegeven in de gebruiksaanwijzing. d it • Questo prodotto non è stato creato per uso medico in ospedali, né per uso in ambienti eccessivamente umidi (paesi tropicali e così via). • L’apparecchio è dotato di una superficie riscaldata. I soggetti insensibili al calore devono prestare particolare attenzione durante l'utilizzo del prodotto. • Controllare l'uso dello scaldaletto da parte di persone disabili, insensibili al calore, ammalati o bambini. • Non utilizzare l’apparecchio se si è sotto l'effetto di alcol, sonniferi o sedativi. • Se si sospetta una gravidanza o se si è affetti da qualche tipo di cardiopatia o altra patologia particolare, consultare il medico prima di utilizzare l'apparecchio. Un'applicazione prolungata alla massima temperatura può provocare ustioni alla pelle. C b ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente. 2 COMPONENTI PRINCIPALI 1 2 3 4 5 6 Scaldaletto Cavo di connessione alla rete (CT8646 dispone di 2 unità) Connettore cavo di connessione (CT8646 dispone di 2 unità) Connettore scaldaletto (CT8646 dispone di 2 unità) Elastici di fissaggio al materasso Comando di controllo (CT8646 dispone di 2 unità) a Pulsante ON/OFF b Pulsante di posizione della temperatura c Spia luminosa spegnimento automatico di sicurezza d Schermo di visualizzazione posizione della temperatura 3 FUNZIONAMENTO Z Questo apparecchio è stato creato esclusivamente per riscaldare il letto fino a raggiungere una temperatura piacevole. Non utilizzare per scopi diversi. Z Rimuovere completamente tutti gli elementi interni ed esterni all'apparecchio utilizzati per il trasporto e l'imballaggio. Posizionamento dello scaldaletto 1 Distendere lo scaldaletto sul materasso, evitando di posizionarlo sotto il cuscino. Lisciarlo in modo che non si formino delle pieghe. 2 Posizionare gli elastici di fissaggio (5) agli angoli del materasso al fine di fissare lo scaldaletto ed evitare che si sposti. 3 Posizionare il lenzuolo di sotto sullo scaldaletto e preparare il letto nel modo usuale (fig. 1). i Lo scaldaletto dispone di un comando di controllo che consente di regolare la temperatura in base al livello di calore desiderato. i Il modello CT8646 dispone di due comandi di controllo che consentono di controllare in modo indipendente le due metà dello scaldaletto. 4 Collegare il connettore del cavo di connessione (3) al connettore dello scaldaletto (4) (fig. 2a). Accertarsi che sia ben saldo. 5 Collegare il cavo di connessione (2) alla rete elettrica. Scelta della posizione della temperatura 1 Premere il pulsante ON/OFF (a). i Lo schermo di visualizzazione della posizione della temperatura (d) e la spia luminosa di spegnimento automatico (c) si illumineranno (fig. 3). Z Se appare la lettera F che lampeggia in modo intermittente, consultare il paragrafo “Risoluzione dei problemi” (fig. 4). 2 Selezionare la posizione della temperatura. A tal fine, premere il pulsante della posizione della temperatura (b) fino a che sullo schermo di visualizzazione (d) non compare la posizione della temperatura desiderata (fig. 5). i È possibile scegliere tra 4 posizioni che corrispondono alle seguenti temperature: i i Posizione 1: 25º C Posizione 2: 30º C Posizione 3: 35º C Posizione 4: 40º C Tali temperature sono orientative e possono variare leggermente durante il funzionamento dell’apparecchio. La posizione 4 è particolarmente adatta al preriscaldamento del letto. Le posizioni 1, 2 e 3 possono essere utilizzate per un funzionamento costante durante le ore di sonno. Spegnimento 1 Premere il pulsante ON/OFF (a). 2 Scollegare il cavo di connessione del connettore dello scaldaletto. A tal fine premere il pulsante del connettore del cavo (3) (fig. 2b). 3 Scollegare il cavo di connessione dalla rete elettrica (2). Z Lasciar raffreddare lo scaldaletto prima di riporlo o prima di qualsiasi operazione di pulizia. Spegnimento automatico di sicurezza Per una maggiore sicurezza, il presente scaldaletto si scollega dopo 3 ore consecutive di funzionamento. i La spia luminosa di spegnimento automatico si illuminerà (c). Se si desidera che lo scaldaletto si accenda di nuovo: 1 Premere il pulsante ON/OFF (a). i La spia luminosa di spegnimento automatico si spegnerà (c). Lo scaldaletto entrerà nuovamente in funzione. Risoluzione dei problemi Se sullo schermo di visualizzazione appare la lettera F, eseguire le seguenti operazioni: 1 Verificare che il connettore (3) sia fissato correttamente al connettore dello scaldaletto (4). In caso contrario, premere il pulsante ON/OFF (a) e fissarlo correttamente. 2 Verificare che l’errore di funzionamento non sia dovuto a un surriscaldamento. A tal fine, premere il pulsante ON/OFF (a) e lasciare che lo scaldaletto si raffreddi. Verificare qual è la possibile causa del surriscaldamento e risolvere il problema. ‹ Non coprire il prodotto con borse di plastica, custodie ed ulteriori coperture. 3 Se l’apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi a un servizio tecnico autorizzato. i i Stand 1: 25 ºC Stand 2: 30 ºC Stand 3: 35 ºC Stand 4: 40 ºC Deze temperaturen zijn bij benadering en kunnen enigszins afwijken tijdens de werking van het apparaat. Temperatuurstand 4 is vooral geschikt om het bed voor te verwarmen. De standen 1, 2 en 3 kunnen gebruikt worden voor een constante verwarming wanneer u slaapt. Uitschakelen en opbergen 1 Druk op de ON/OFF-schakelaar (a). 2 Haal het netsnoer uit de aansluiting van het warmteonderbed. Druk daarvoor op de knop van de kabelaansluiting (3) (afb. 2b). 3 Haal het netsnoer uit het stopcontact (2). Z Laat het warmteonderbed afkoelen voordat u het opbergt of voordat u het schoonmaakt. Automatische beveiligingsuitschakeling Om veiligheidsredenen wordt dit warmteonderbed automatisch uitgeschakeld na een ononderbroken werking van 3 uur. i Het controlelampje van de automatische uitschakeling (c) gaat dan branden. Als u het warmteonderbed opnieuw wilt inschakelen: 1 Druk dan op de ON/OFF-schakelaar (a). i Het controlelampje van de automatische uitschakeling (c) gaat dan uit. Het warmteonderbed wordt opnieuw ingeschakeld. Foutopsporing Als de letter F op het afleesscherm verschijnt, volg dan de volgende aanwijzingen op: 1 Controleer of de aansluiting (3) goed verbonden is met de aansluiting van het warmteonderbed (4). Als dat niet het geval is, nl • Dit product mag niet voor medische doeleinden in ziekenhuizen of in een overmatig vochtige omgeving (tropische landen, enz.) worden gebruikt. • Het apparaat heeft een verhit oppervlak. Personen die ongevoelig zijn voor warmte, dienen voorzichtig te zijn bij gebruik van dit apparaat. • Gebruik het warmteonderbed permanent onder direct toezicht, vooral als het wordt gebruikt door lichamelijk of geestelijk gehandicapten, voor warmte-ongevoelige personen, zieken of kinderen. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen die onder invloed zijn van alcohol, slaap- of kalmeringsmiddelen. • Raadpleeg voordat u het apparaat gebruikt uw huisarts indien u zwanger bent of denkt te zijn, of als u hartklachten heeft of aan een specifieke aandoening lijdt. Een langdurig gebruik bij maximaal vermogen kan brandwonden veroorzaken. C b LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. Mod. CT8641 CT8646 CALIENTACAMAS INSTRUCCIONES DE USO BED WARMER INSTRUCTIONS FOR USE CHAUFFE-LIT MODE D’EMPLOI WÄRMEUNTERBETT GEBRAUCHSANLEITUNG COBERTOR ELÉCTRICO INSTRUÇÕES DE USO SCALDALETTO ISTRUZIONI PER L’USO ELEKTRISCHE DEKEN GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 1 2 3 4 Warmteonderbed Netsnoer (2 stuks voor model CT8646) Aansluiting voor netsnoer (2 stuks voor model CT8646) Aansluiting voor het warmteonderbed (2 stuks voor model CT8646) 5 Elastieken banden voor bevestiging om het matras 6 Regelaar (2 stuks voor model CT8646) a ON/OFF-schakelaar b Temperatuurkeuzeknop c Controlelampje automatische beveiligingsuitschakeling d Afleesscherm voor temperatuurstand 3 GEBRUIK Z Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om het bed op te warmen tot een aangename temperatuur. Gebruik het niet voor andere doeleinden. Z Verwijder alle transport- en verpakkingselementen binnen en buiten het apparaat volledig. Plaatsing van het warmteonderbed 1 Spreid het warmteonderbed uit over het matras, maar zorg ervoor dat het niet onder het hoofdkussen komt te liggen. Strijk het glad, zodat er geen vouwen kunnen ontstaan. 2 Trek de elastieken banden (5) over de hoeken van het matras om het warmteonderbed op zijn plaats te houden. 3 Leg het onderlaken over het warmteonderbed en maak het bed op zoals gebruikelijk (afb. 1). i Het warmteonderbed heeft een regelaar waarmee de temperatuur ingesteld kan worden op het gewenste warmteniveau. i Model CT8646 heeft twee regelaars, zodat de twee helften van het warmteonderbed onafhankelijk van elkaar kunnen worden ingesteld. 4 Sluit de aansluiting van het netsnoer (3) aan op de aansluiting van het warmteonderbed (4) (afb. 2a). Zorg ervoor dat de aansluiting goed vast zit. 5 Sluit het netsnoer (2) aan op het lichtnet. Instelling van de temperatuurstand 1 Druk op de ON/OFF-schakelaar (a). i Het afleesscherm voor de temperatuurstand (d) licht op en het controlelampje voor de automatische uitschakeling (c) gaat branden (afb. 3). Z Als de letter F knipperend op het afleesscherm verschijnt, raadpleeg dan de aanwijzingen onder "Foutopsporing" (afb. 4). 2 Selecteer de temperatuurstand. Druk daarvoor op de temperatuurkeuzeknop (b) totdat de gewenste temperatuurstand op het afleesscherm (d) verschijnt (afb. 5). i Er zijn 4 standen die met de volgende temperaturen overeenkomen: Solac is a registered Trade Mark 03/10 druk dan op de ON/OFF-schakelaar (a) en verbind de aansluitingen op de juiste manier. 2 Controleer of de werkingsfout niet te wijten is aan oververhitting. Druk daarvoor op de ON/OFF-schakelaar (a) en laat het warmteonderbed afkoelen. Ga na wat de mogelijke oorzaak is van de oververhitting en verhelp deze oorzaak. ‹ Dek dit product niet af met plastic zakken of extra hoezen of andere omhulsels. 3 Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleeg dan een erkende technische reparatiedienst. 4 REINIGING EN ONDERHOUD i Het is raadzaam het warmteonderbed alleen te wassen als het vuil is of vol met stof zit. Als het vaak gewassen wordt, zal het product ook sneller slijten. ‹ Maak ALTIJD het aansluitsnoer (2) los, omdat dit nooit met water in aanraking mag komen. ‹ Verzeker u ervan dat het product helemaal droog is voordat u het opnieuw gebruikt. Reiniging in de wasmachine i Het warmteonderbed kan in de wasmachine gewassen worden op een wasprogramma voor fijne was (maximumtemperatuur 30 ºC). Handwas 1 Houd het warmteonderbed 15 minuten in water ondergedompeld. i Gebruik een neutraal wasmiddel dat u in lauw water (maximumtemperatuur 30 ºC) oplost. 2 Spoel het voorzichtig uit met koud water zonder uitwringen of oprollen: 3 Leg het warmteonderbed plat neer en laat het op natuurlijke wijze drogen tot het volkomen droog is. es en fr de pt it nl • • • • • • • ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH PORTUGUÊS ITALIANO NEDERLANDS 5 OPBERGEN • Bewaar het product op een droge plaats. Vouw het zo min mogelijk en leg er geen voorwerpen op die scherpe vouwen kunnen veroorzaken. 4 PULIZIA E MANUTENZIONE i Si consiglia di lavare lo scaldaletto solo quando è sporco o impolverato. Se viene lavato con troppa frequenza, il prodotto può rovinarsi in breve tempo. ‹ Scollegare SEMPRE il cavo di alimentazione (2), poiché questo non deve mai entrare in contatto con l'acqua. ‹ Accertarsi che sia completamente asciutto prima di utilizzarlo nuovamente. Lavaggio in lavatrice i È possibile lavare lo scaldaletto in lavatrice utilizzando un programma per capi delicati (temperatura massima 30 °C). Lavaggio a mano 1 Immergere lo scaldaletto in acqua per 15 minuti. i Utilizzare un detersivo neutro diluito in acqua tiepida (temperatura massima 30 °C). 2 Sciacquare delicatamente con acqua fredda senza strizzare né arrotolare. 3 Stendere lo scaldaletto all'aria in posizione orizzontale e lasciare che si asciughi completamente in modo naturale. 5 CONSERVAZIONE • Conservare il prodotto in un luogo asciutto, con il minor numero possibile di pieghe nella fodera. Non poggiarvi sopra oggetti pesanti che potrebbero causare pieghe profonde. } 100% Recycled Paper
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac BED WARMER Mod CT8646 de handleiding

Categorie
Elektrische dekens / kussens
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor