Asco Series EF Solenoid Valve MXX Threaded Handleiding

Type
Handleiding
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet is a general sup-
plement to the particular I & M sheet for the valve. The identification
is made by prefix EF. Always use both I & M sheets for installing and
maintaining valve and solenoid operator.
DESCRIPTION
Series EF are encapsulated solenoids for explosive atmospheres
NEMA 7/9. The solenoid enclosure is epoxy resin construction.
This construction has pilot exhaust (from the top of the solenoid)
when the valve shifts.
The EF solenoid valve may be supplied as a complete unit, which
is the approved solenoid and a valve, or as a separate solenoid
operator to be assembled upon installation.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only
within the technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the
manufacturer or its representative. The solenoid operator may be
mounted in any position.
The pilot exhaust may be connected to the main exhaust if the air or
inert gas cannot be exhausted directly to the atmosphere. Connect
piping to valve according to markings on valve body and the flow
diagrams in the I&M sheet of the valve.
CAUTION:
• Mountingoftheexplosionproofsolenoidonavalveshouldeitherbe
done by ASCO or an ASCO distributor or by authorized personnel.
• Thesolenoidunitmustbe installed only in hazardous areas
where gases of Group Il are present in the atmosphere and
where the flammable air-gas mixture present has an ignition
temperature higher than the maximum surface temperature
classification printed on the nameplate.
• Theambienttemperaturerangeis–20to+60degreesCelsius,
unless otherwise stated on the nameplate.
• Theadapterpipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torque
or strain to the product.
• Donotusesolenoidasalever.
ELECTRICAL INSTALLATION
Theequipmenthasyingleadsandanintegral1/2"NPTconduithub.
Wiring must be made by trained personnel and comply with local and
national regulations for the installation of explosionproof equipment.
CAUTION:
1. Turn off electrical power supply and de-energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
2. Electricalloadmustbewithintherangestatedonthenameplate.
Failure to stay within the electrical range of the coil rating may
result in damage to or premature failure of the coil, and will also
invalidate the approval.
3. A thermal fuse is fitted in the coil winding and any excessive
heating due to prolonged over-voltage or a locked core will cause
the thermal fuse to operate and the valve will de-energize and fail
safe. The thermal fuse cannot be repaired or replaced, always
replace the entire solenoid when the thermal fuse has failed.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a
metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent
the possibility of personal or property damage do not touch the
solenoid which can become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the sound
level can only be carried out by the user having the solenoid with the
valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions.Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhich
willdependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. Replace the
entire solenoid in case of damage. If a problem occurs during installa-
tion/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics
or authorised representatives.
CAUTION: Solenoid must be assembled complete with its internal
parts before the coil is energized, as they form a part of the magnetic
circuit. Wrong assembly will invalidate the approval.
SOLENOID DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexploded
views provided for identification of parts.
1. Remove the cable conduit (if any) connected to the coil.
2. Removepipingortubingfrompilotexhaustontopofthesolenoid
assembly.
3. Unscrew adapter from top of solenoid assembly, remove the
plugnut O-ring.
4. Then slide the nameplate/retainer horizontally away from the
cable entry side of the coil to release the solenoid base sub-as-
sembly. CAUTION: when metal nameplate/retainer disengages,
it can spring upwards.
5. Slip the coil off the solenoid base sub-assembly. Remove the
spring washer.
6. Unscrewandremovethesolenoidbasesub-assembly.
7. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SOLENOID REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace the solenoid base sub-assembly and torque it
according to torque chart.
2. Replacespringwasherandcoil,andslidethenameplate/retainer
in place.
3. Replace the plugnut O-ring and the adapter. Torque adapter
according to torque chart.
4. Thesolenoidcanbe rotated360degreesto select themost
favourable position for the electrical supply cable.
5. Reconnect pilot exhaust piping (if applicable).
6. Reconnectthecableconduit(ifany)totheconduithubonthe
coil.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
The EF solenoid assembly is designed in accordance with ICS-6
ANSI / NEMA and UL standards 429, 508 and 1002. A separate
Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive 89/392/
EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowl-
edgement number and serial numbers of products concerned.
This product complies with the essential requirements of the
EMC-Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/
EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration
of Conformity is available on request.
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un
supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M de l’électrovanne.
L’identification est effectuée en faisant précéder le code du préfixe EF.
Reportez-vous toujours aux feuilles I & M lors de l’installation et de la
maintenance de la vanne et de la tête magnétique.
DESCRIPTION
Les séries EF sont des têtes magnétiques encapsulées pour atmosphères
explosibles NEMA 7/9. L’enveloppe de la tête magnétique est en résine
époxy. Cette construction comporte une évacuation pilote (à partir de la
partie supérieure de l’électrovanne) lorsque l’électrovanne est déplacée.
L’électrovanne EF est fournie entièrement équipée, c’est-à-dire avec la tête
magnétique agréée et une électrovanne ou bien comme tête magnétique
séparée à assembler lors de l’installation.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune
modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du
fabricant ou de son représentant. La tête magnétique peut être montée dans
n’importe quelle position.
L’évacuation pilote peut être connectée à l’évacuation principale si l’air
ou le gaz inerte ne peut pas être évacué directement dans l’atmosphère.
Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications situées
sur le corps et les diagrammes de flux de la feuille I&M de l’électrovanne.
ATTENTION:
• Lemontage de latêtemagnétiqueantidéagrante surlavannedoitêtre
effectué par ASCO ou un distributeur ASCO ou par une personne agréée.
• Latêtemagnétiquedoitêtreinstalléeuniquementdansdeszones
à risque où les gaz du groupe II sont présents dans l’atmosphère
et où le mélange air-gaz inflammable présent a une température
d’allumage supérieure à dans le classement par température pour
surface maximale, telle qu’elle est indiquée sur la plaque signalétique.
• Laplagedetempératureambianteestde–20à+60degrésCelsius,
sauf indication contraire signalée sur la plaque signalétique.
• Lestubesderaccordementd’adaptateurnedevrontexerceraucun
effort, couple ou contrainte sur le produit.
• Nepasutiliserlatêtemagnétiquecommelevier.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le matériel comporte des fils solidaires de la bobine et une tulipe de tuyau. Le
câblage doit être effectué par du personnel qualifié et être conforme à la régle-
mentation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant.
ATTENTION:
1. Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre
hors tension les composants.
2. Lachargeélectriquedoitêtrecomprisedanslagammequiguresur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance, et aussi annuler l’agrément.
3. Un thermo-fusible noyé dans la bobine assure la protection thermique
en cas de surtension prolongée ou de blocage de l’électrovanne en
circuit ouvert. Le thermo-fusible ne peut pas être réparé ni remplacé,
veillez à toujours remplacer l’ensemble de la tête magnétique en cas
de défaillance du thermofusible.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.Dans
le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et
écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension perma-
nente.Pourévitertoutebrûlure,nepastoucherlatêtemagnétiquequi,en
fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre
une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible,
l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. La détermination exacte du niveau sonore émis ne
pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique et
la vanne sur son système.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les condi-
tions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les
composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
Remplacer l’ensemble de la tête magnétique en cas de dommage. En
cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement assemblée
avec ses pièces internes avant de mettre la bobine sous tension, car
elles font partie du circuit magnétique. Un montage incorrect entraîne
l’annulation de l’agrément.
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdansla
pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter la conduite de câbles (s’il y en a) raccordés à la bobine.
2. Ôterla canalisationou les tuyaux d’évacuation du pilote situé
au-dessus du montage de la tête magnétique.
3. Dévisserl’adaptateurhorsdumontagedelatêtemagnétique,ôter
le joint torique de la culasse.
4. Puisfaireglisserlaplaquesignalétique/cagederetenuehorizontale-
menthorsducôtédel’entréeducâbledelabobineandelibérerle
sous-ensemble de base de la tête magnétique. ATTENTION: lorsque
laplaquesignalétiqueenmétal/lacagederetenueestôtée,ellepeut
bondir vers le haut.
5. Faire glisser la bobine hors du sous-ensemble de base de la tête
magnétique. Ôter la rondelle élastique.
6. Dévisseretôterlesous-ensembledebasedelatêtemagnétique.
7. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la
graisse silicone de haute qualité. Replacer le sous-ensemble de base
de la tête magnétique et le raccorder selon le schéma de couple.
2. Replacerlarondelleélastiqueetlabobineetfaireglisserlaplaque
signalétique/la cage de retenue en place.
3. Replacer le joint torique de la culasse et l’adaptateur. Raccorder
l’adaptateur selon le schéma de couple.
4. Latêtemagnétiquepeutêtretournéeà360degrésandesélectionner
la position la plus adéquate pour le câble d’alimentation électrique.
5. Raccorder la canalisation d’évacuation du pilote (lorsque cela est
nécessaire).
6. Raccorderlaconduitedecâbles(s’ilyena)àlatulipedetuyausurla
bobine.
7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique EF est réalisé selon les
normes ICS-6 ANSI / NEMA et UL 429, 508 et 1002. Conformé-
ment à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration
d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme
aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la
Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les direc-
tives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de
conformité peut être fournie sur simple demande.
ALLGEMEINES
DieseBetriebsanleitungisteinallgemeinerNachtragzurspezischen
Betriebsanleitung für diesesVentil.Die Identizierung erfolgtdurch
den Vorsatz EF. Bei der Installation und Wartung von Ventil und Ma-
gnetbetätigungselement sind grundsätzlich beide Betriebsanleitungen
heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe EF handelt es sich um gekapselte Magnet-köpfe für
denEinsatzinexplosionsfähigenAtmosphären nach NEMA 7/9.Das
MagnetkopfgehäusebestehtausExpoxydharz.DieseAusführungverfügt
über einen Hilfsentlüftungsanschluß (oben am Magnetkopf), wenn sich
das Ventil verschiebt.
DasMagnetventilEFistalsKompletteinheitbestehendausdemzuge-
lassenen Magnetkopf und einem Ventil oder als separater druckfester
Magnetkopf, der bei der Installation zusammenzubauen ist, lieferbar.
EINBAU
DieASCONumatics-KomponentendürfennurinnerhalbderaufdenTy-
penschildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungenan
denProduktensindnurnachRücksprachemitASCONumaticszulässig.
DerMagnet-kopfistsokonstruiert,daßerinjederEinbaulagefunktioniert.
DerHilfsentlüftungsanschlußkannmitdemHauptent-lüftungsanschluß
verbunden werden, wenn die Luft oder das Schutzgas nicht direkt in
die Atmosphäre abgelassen werden kann. Leitungen entsprechend
den Markierungen am Ventilgehäuse und den Flußdiagrammen auf der
Betriebs-anleitung des Ventils mit dem Ventil verbinden.
ACHTUNG:
• DieMontagedesdruckfestenMagnetkopfsaufeinemVentilsollte
entweder von ASCO, einem ASCO-Händler oder von autorisiertem
Personaldurchgeführtwerden.
• DerMagnetkopfdarfnur ingefährlichenZonen,in denenGaseder
Gruppe II in der Atmosphäre vorhanden sind , montiert werden. Au-
ßerdemdarfdieZündtemperaturdesvorhandenenexplosionsfähigen
Luft/Gasgemisches nicht unter der auf dem Typenschild angegebenen
maximalen Oberflächentemperatur liegen.
• DieUmgebungstemperaturbeträgt–20bis+60GradCelsius,außer
wenn auf dem Typenschild eine andere Temperatur angegeben ist.
• ÜberdieRohranschlüsseamZwischenstückdarfkeinesfallsKraft,
DrehmomentoderSpannungaufdasProduktübertragenwerden.
• DerMagnetkopfistnichtalsHebelzuverwenden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
DasGerät verfügtüberfreie Kabelenden sowie einen integrierten
KabelanschlußdesTyps1/2NPT.DieVerdrahtungmußvongeschultem
PersonalinÜbereinstimmungmitdenlokalenundnationalenVorschriften
für die Installation von eigensicheren Geräten durchgeführt werden.
ACHTUNG:
1. Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
2. DieelektrischeBelastungmußindemaufdemTypenschildangege-
benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
AusfallderSpuleführen.DarüberhinauskanndieZulassungdadurch
erlöschen.
3. In der Spulenwicklung ist eine Thermosicherung vergossen,
die bei übermäßiger Erhitzung aufgrund von länger anhaltender
ÜberspannungoderblockiertemMagnetankeranspricht,sodaßdas
VentilspannungslosundindenFailsafe-Modusgeschaltetwird.Die
Thermosicherung kann nicht repariert oder ausgetauscht werden,
so daß nach dem Ausfall der Thermosicherung grundsätzlich der
gesamte Magnetkopf ausgetauscht werden muß.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagungdes Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
DieMagnetköpfesindfürDauerbetriebzugelassen.ZurVermeidungvon
Personen-und Sachschäden sollte jede Berührungder Magnetspule
vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr
heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom
Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemission hängt sehr stark vomAnwendungsfall, dem
Medium,mit denen das Produkt beaufschlagtwird, und der Art des
verwendetenProduktesab.DieexakteMessungdesGeräuschpegelsist
nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil in der Anlage installiert ist.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der
WartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden. Im Falle einer Beschädigung ist der gesamte Magnetkopf auszu-
tauschen. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf
sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
ACHTUNG:DerMagnetkopfmußvordemAnlegenvonSpannungandie
Spule komplett mit den zugehörigen internen Bauteilen zusammengebaut
werden, da diese Teil des Magnetkreises sind. Bei nichtordnungsgemäßer
MontageerlischtdieZulassung.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Andie Spule angeschlosseneKabelzuleitung(fallszutreffend)
trennen.
2. RohreoderLeitungenvonHilfsentlüftungsanschlußanderOberseite
der Magnetkopfbaugruppe entfernen.
3. Zwischenstückan derOberseiteder Magnetkopfbaugruppelos-
schraubenundGegenanker-Dichtungsringentfernen.
4. DannTypenschild/HalterwaagerechtvomKabeleingangderSpule
wegschieben,umdenZugang zur Haltemutter zu ermöglichen.
ACHTUNG: Typenschild (Metall)/Halter können beim Lösen nach
oben wegfedern.
5. Spule von der Haltemutter abziehen. Federscheibe entfernen.
6. Haltemutterlosschraubenundentfernen.
7. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-zeichnungenzu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithoch-wertigem
Silikonfett zu schmieren. Haltemutter wieder anbringen und entspre-
chenddenAngabenimDrehmoment-diagrammanziehen.
2. FederscheibeundSpulewiedermontierenundTypenschildHalter
indiekorrektePositionschieben.
3. Gegenanker-DichtungsringundZwischenstückwieder anbringen.
Zwischenstückentsprechendden Angaben im Drehmomentdia-
gramm anziehen.
4. DerMagnetkopfist um 360Graddrehbar,so daß die günstigste
PositionfürdasStromversorgungskabelgewähltwerdenkann.
5. Rohre am Hilfsentlüftungsanschluß (falls zutreffend) wieder anschlie-
ßen.
6. Kabelzuleitung (fallszutreffend)am Kabelanschluß an der Spule
wieder anschließen.
7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher-zustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Die Magnetkopfbaugruppe EF entspricht den Normen ICS-6 ANSI,
NEMA und UL 429, 508 und 1002. Eine separate Konformitätsbeschei-
nigung in bezug auf die EWG-Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist
auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte
die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das
Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie
89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlini-
en 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitäts-erklärung
ist auf Anfrage erhältlich.
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un comple-
mento general a la hoja I & M particular para la válvula. La identificación
está hecha con el prefijo EF. Utilice siempre ambas hojas I & M para ins-
talar y realizar el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide.
DESCRIPCION
La Serie EF son solenoides encapsulados para atmósferas explosivas
NEMA 7/9. La caja del solenoide es de resina epóxica. Esta construcción
tiene evacuación piloto (en la parte superior del solenoide) cuando la
válvula se desplaza.
La válvula solenoide EF debe suministrarse como una unidad completa,
que es el solenoide certificado y una válvula o como un operador de
solenoide separado que se montará durante la instalación.
INSTALACION
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de caracte-
rísticas. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. El operador de solenoidoe
puede montarse en cualquier posición.
El escape piloto puede conectarse al escape principal si el aire o gas
inerte no pueden escapar directamente a la atmósfera. Conecte la tubería
a la válvula según las marcas del cuerpo de la válvula y los diagramas
de flujo en la hoja I&M de la válvula.
PRECAUCION:
• Elmontajedelsolenoideantideagranteenunaválvuladeberealizar-
se por ASCO o un distribudor del mismo o por personal autorizado.
• Debeinstalarselaunidadsolenoidesóloenzonaspeligrosasdonde
haya gases del Grupo II en la atmósfera y donde la mezcla de
gas-aire inflamable tenga una temperatura de ignición mayor que
la clasificación de temperatura máxima de superficie indicada en la
placa de características.
• Elrangodetemperaturaambientees–20a+60gradosCelsius,a
menos que se especifique otra cosa en la placa de características.
• Lasconexionesdetuberíadeladaptadornodebenejercerseninguna
fuerza, apriete ni tensión sobre el producto.
• Noutiliceelsolenoidecomopalanca.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Elequipo tiene hilos sueltos y un concentrador de conducción NPT
integralde1/2".Elcableadodeberealizarseporpersonalcapacitadoy
cumplir las normativas nacionales y locales de instalación de equipos
antideflagrantes.
PRECAUCION:
1. Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
2. Lacargaeléctrica debeestardentrodelrangoestablecido en la
placa de características. Si se sale del rango eléctrico nominal de la
bobina se pueden producir daños o fallos prematuros en la bobina,
invalidando así la certificación.
3. Hay un fusible térmico fijado al arrollamiento de la bobina y cualquier
exceso de temperatura debido a una sobretensión prolongada o
bloqueo del núcleo activará el fusible y la válvula se desenergizará
de forma segura. El fusible términco no puede ser reparado o
reemplazado, sustituya siempre el solenoide completo cuando se
produzca un fallo del fusible térmico.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el
sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias
veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que
indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
Los solenoides están homologados para un funcionamiento en servicio
continuado. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales
o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse
calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es
de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo
puede ser realizada por el usuario, teniendo el solenoide con la válvula
instalados en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, depen-
diendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Sustituya el solenoide completo en caso de fallo. Si ocurriera un problema
durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
ASCO Numatics o representantes autorizados.
PRECAUCION:Elsolenoidedebesermontadoporcompletoconsuspie-
zas internas antes de que la bobina sea energizada, ya que forma parte
del circuito magnético. Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
Desmontela válvula ordenadamente.Preste especialatención a las
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el conductor de cable (si lo hay) conectado a la bobina.
2. Retirelastuberíasoconexionesdelaevacuaciónpilotoenlaparte
superior del conjunto solenoide.
3. Desatornilleeladaptadordelapartesuperiordelconjuntosolenoide,
retire la junta de la culata.
4. Luego deslice la placa de características/sujeción horizontalmente
retirándolo del lado de la bobina para liberar la base auxiliar del
solenoide. PRECAUCION: cuando sedesenganchela placa de
características/sujeción, puede saltar hacia arriba.
5. Suelte la bobina de la base auxiliar del solenoide. Retire la arandela
resorte.
6. Desatornilleyretirelabaseauxiliardelsolenoide.
7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitu-
ción.
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y
apriete de acuerdo con el cuadro de apriete.
2. Vuelvaacolocarlaarandelaresorteylabobina,ydeslicelaplaca
de características/sujeción en su lugar.
3. Vuelva a colocar junta de la culata y el adaptador. Apriete el adap-
tador de acuerdo con el cuadro de apriete.
4. Elsolenoidepuedegirar360gradosparaseleccionarlaposición
más favorable para el cable de suministro de energía.
5. Vuelva a conectar la tubería de evacuación piloto (si se aplica).
6. Vuelvaaconectarelconductordecable(silohay)enelconcentrador
del conductor, en la bobina.
7. Despuésderealizado el mantenimiento,opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
El conjunto solenoide EP está diseñado según la normativa ICS-6
ANSI / NEMA y los estándares UL 429, 508 y 1002. Hay disponible
una declaración de incorporación relativa a la directiva de la EEC
89/392/EEC Anexo II B, por separado. Rogamos que nos faciliten
los números de serie y de aceptación de pedido de los productos
correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esen-
ciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes
modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/
CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Confor-
midad bajo demanda.
IM1070-14/pg.1
123620-631
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Solenoid for explosive atmospheres, encapsulated,
moulded coil with leads (EF-MXX)
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
Tête magnétique pour atmosphères explosibles, encapsulage,
bobine surmoulée à sortie par câble (EF-MXX)
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären,
Kapselung,vergosseneSpulemitKabelenden(EF-MXX)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Solenoide para atmósferas explosivas, encapsulado, con bobinas
moldeada con hilos (EF-MXX)
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
1
2
3
4
5
6
A
B
SERIES
EF
TORQUE CHART
A
B
9 ± 1
20±3
77±10
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento gene-
rale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. La sigla di identificazione
èilpressoEF.Perl’installazioneelamanutenzionedellavalvolaedella
testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
La Serie EF comprende teste magnetiche incapsulate per atmosfere pericolo-
se NEMA 7/9. La custodia è in resina epossidica. In questa versione avviene
lo scarico dal pilota (dalla cima del solenoide) quando la valvola si sposta.
L’elettrovalvola EF può essere fornita come unità completa, composta
dalla testa magnetica approvata e una valvola, o come testa magnetica
separata da assemblare al momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consulta-
to il costruttore o il suo rappresentante. La testa magnetica può essere
montata in qualsiasi posizione.
Lo scarico del comando può essere collegato a quello principale se non
è possibile scaricare l’aria o il gas inerte direttamente nell’atmosfera.
Collegare i tubi alla valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola
e i diagrammi di flusso nella scheda I&M della valvola.
ATTENZIONE:
• Ilmontaggiodellatestamagneticaantideagrantesuunaelettro-
valvola deve essere eseguito da ASCO o da un distributore ASCO
o da personale debitamente autorizzato.
• Latesta magneticavainstallataesclusivamentein ambienti
pericolosi dove sono presenti nell’atmosfera i gas del Gruppo II
e dove la miscela aria-gas infiammabile presente ha temperatura
d’accensione superiore alla classe massima delle temperature di
superficie indicata nella targhetta.
• Latemperaturaambienteècompresatra–20e+60gradiCentigradi,
salvo diversa indicazione sulla targhetta.
• Le connessioni tra adattatore etubo non dovrebberoesercitare
forza, torsione o sollecitazioni sul prodotto.
• Nonfarelevaconilsolenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
L’apparecchiohacavivolantiecondottodiconnessioneintegratoda1/2"
NPT.Leconnessionielettrichedevonoessereeseguitedapersonale
qualificato ed essere conformi alle norme locali e nazionali per l’instal-
lazione di apparecchi antideflagranti.
ATTENZIONE:
1. Primadi mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
2. Lapotenzaelettricadeverientrareneivaloriditarga.Ilmancato
rispetto dei dati di targa può causare danni o usura anticipata della
bobina, oltre che impedire l’approvazione dell’apparecchio.
3. Nella bobina è inserito un termofusibile non ripristinabile che assi-
cura la protezione termica in caso di sovratensione prolungata o di
blocco dell’elettrovalvola. Il termofusibile non può essere riparato o
sostituito: in caso di guasto del termofusibile, va sostituita sempre
l’intera testa magnetica.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra
il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Leelettrovalvolesono previsteper ilservizio continuo.Perprevenire
la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide.
Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare
qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
La determinazione esatta del livello acustico da parte dell’utente è
possibile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa
magnetica nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei
componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Sostituire l’intera
testa magnetica in caso di danni. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:Latestamagneticadeveesserecompletamenteassem-
blata con tutte le parti interne prima di eccitare la bobina, in quanto
formano una parte del circuito magnetico. Un errore nell’assemblaggio
annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare l’eventuale condotto per cavo collegato alla bobina.
2. Smontareiltuboolatubazionedalloscaricopilotaincimaalgruppo
solenoide.
3. Svitare l’adattatore dalla cima del gruppo solenoide, smontare
l’anello di ritenuta del nucleo fisso.
4. Poislare orizzontalmente la targhetta/guarnizioneditenutavia
dal lato ingresso cavo della bobina per liberare il sottogruppo di
basedelsolenoide.ATTENZIONE:quandolatarghettametallica/
guarnizione di tenuta si sgancia, può scattare verso l’alto.
5. Sfilare la bobina dal sottogruppo di base del solenoide. Smontare
la ghiera.
6. Svitareesmontareilsottogruppodibasedelsolenoide.
7. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d’alta qualità. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide
e serrare secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontarelaghieraelabobinaeinlarelatarghetta/guarnizione
di tenuta nella sua sede.
3. Rimontare l’anello di ritenuta del nucleo fisso e l’adattatore. Serrare
l’adattatore secondo la tabella delle coppie.
4. Latestamagneticapuòessereruotatadi360gradiperscegliere
la posizione più favorevole per il cavo di alimentazione.
5. Ricollegare l’eventuale tubaziona di scarico del pilota.
6. Ricollegarel’eventualecondottocavoalcondottodiconnessione
sulla bobina.
7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Il gruppo testa magnetica EF è progettato in conformità alle
norme ICS-6 ANSI / NEMA e UL 429, 508 e 1002. Una dichiarazione
di conformità separata ai sensi della Direttiva CEE 89/392/CEE
Allegato II B è disponibile a richiesta. Precisando il numero della
conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto
è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e
successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione
73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione
di Conformità separata.
ALGEMEEN
Ditinstallatie-enonderhoudsbladbevatslechtsalgemene,aanvullende
informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voor-
voegsel EF geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor
het installeren en onderhouden van de afsluiter en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de EF-serie zijn ingekapselde magneet-koppen
voor explosiegevaarlijke omgevingen conform NEMA 7/9. Het spoelhuis
isgemaaktvanepoxyhars.Dezeconstructieheefteenafvoervoorstuur-
ventielgassen (aan de bovenzijde van de magneetkop) die vrijkomen als
de afsluiter wordt bediend.
Een EF-magneetafsluiter kan als één geheel worden geleverd, dus
als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als apart geleverde
magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.De
magneetkop kan in alle standen worden gemonteerd.
Sluit deze uitlaat voor de stuurventielgassen aan op de hoofd-afvoer-
leiding als u de procesgassen niet direct in de atmosfeer wilt lozen.
Raadpleeg eerst de aanwijzingen op het afsluiterhuis en raadpleeg eerst
de stroomschema’s in het I&M-blad van de afsluiter, voordat u leidingen
op de afsluiter gaat aansluiten.
LETOP:
• AlleeneenASCO-monteur,uwASCO-leverancierofeenterzake
kundig, gediplomeerd monteur mag de explosie-veilige magneetkop
op een afsluiter monteren.
• De magneetkopmagalleenopplaatsenmetgevaarlijkegassen
conform Groep II worden geïnstalleerd en op plaatsen waar het
ontvlambare gas/lucht-mengsel een ontstekingstemperatuur heeft
die hoger is dan de maximale oppervlaktemperatuur die op het
typeplaatje staat vermeld.
• Deomgevingstemperatuurmoettussen–20en+60gradenCelsius
liggen, tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld.
• Depijpaansluitingen van de adapter mogengeen krachten of
momenten op het product overdragen.
• Gebruikdemagneetkopnietalshefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Demagneetkopisvoorzienvanaangegotenkabelseneen1/2"NPT-aan-
sluitingvooreenbeschermende leiding.De bedradingmoetworden
aangelegd door vakkundig personeel en voldoen aan de lokale en nati-
onale voorschriften voor het installeren van explosieveilige apparatuur.
LETOP:
1. Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
2. Deelektrischebelastingmagniethogerzijndanophettypeplaatje
staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel kan schade veroorzaken en de levensduur van de spoel
bekorten, en maakt de type-goedkeuring ongeldig.
3. Een smeltzekering biedt bescherming tegen oververhitting en onder-
breekt de elektrische stroom door de spoel in geval van langdurige
overspanningofeengeblokkeerdeplunjer.Desmeltzekeringkan
niet worden gerepareerd of worden vervangen, vervang altijd de
hele magneetkop als de smeltzekering is doorgebrand.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demagneetkoppenzijngoedgekeurdvoorcontinubedrijf.Ompersoonlijk
letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient
men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de
spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient
men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk afvandetoepassing en het gebruikte medium.De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn ver-
sleten. Vervang in geval van beschadiging altijd de hele magneetkop.
lngeval problemen of onduide-lijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegen-woordiger te wenden.
LETOP:Voordatudespoelmagbekrachtigen,moetueerstookalle
inwendige onderdelen van de magneetkop monteren, omdat ze deel
uitmakenvanhet magnetischcircuit.Door onjuiste montage vervalt
de typegoedkeuring.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de beschermende leiding voor de aangegoten kabel
(indien van toepassing).
2. Verwijder de pijpen of leidingendie zorgen voorde afvoervan
stuurventielgassen aan de bovenzijde van de magneetkop.
3. Schroef de adapter los van de kopstuk/deksel-combinatie, verwijder
de O-ring van de vaste kern.
4. Schuif daarna het bevestigingstypeplaatje horizontaal los naar
de kant van de spoel tegenover de kabelinvoer om de kopstuk/
deksel-combinatielostemaken.LETOP:bijhetverwijderenvan
het bevestigingstypeplaatje kan deze omhoog springen.
5. Schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. Verwijder de
veerring.
6. Schroefdekopstuk/deksel-combinatielos.
7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-waardig
siliconenvet. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze
met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteerdeveerringendespoel,enschuifhetbeves-tigingstype-
plaatje weer op zijn plaats.
3. MonteernudeO-ringvandevastekernendeadapter.Draaide
adapter met het juiste aandraaimoment vast.
4. Demagneetkopkan360gradendraaienzodatdemeestgunstige
positie voor de elektrische kabel kan worden gekozen.
5. Sluit de afvoerleidingen voor de stuurventielgassen aan (indien van
toepassing).
6. Maakdebeschermdeleidingvoordekabelweeraandespoelvast
(indien van toepassing).
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
De EF-magneetafsluiter voldoet aan de voorschriften van ICS-6
ANSI / NEMA, en aan de UL-normen 429, 508 en 1002. Een aparte
fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbe-vestigingsnummer en
het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voor-
schriften van EMC- richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG
+ 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke
verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Adapter
2. Nameplate / retainer
3. Coil
4. Spring washer
5. PlugnutO-ring
6. Solenoid base sub-assembly
1. Adaptateur
2. Plaquesignalétique/cage
de retenue
3. Bobine
4. Rondelle élastique
5. Jointtoriquedeculasse
6. Sous-ensemble de base de la
tête magnétique
1. Zwischenstück
2. Typenschild/Halter
3. Magnetspule
4. Federscheibe
5. Dichtungsring,Gegenanker
6. Haltemutter
1. Adaptador
2. Placadecaracterísticas/
sujeción
3. Bobina
4. Arandela resorte
5. Juntadelaculata
6. Base auxiliar del solenoide
1. Adattatore
2. Targhetta / guarnizione di
tenuta
3. Bobina
4. Rondella elastica
5. Anello di ritenuta del nucleo
fisso
6. Sottogruppo di base del
solenoide
1. Adapter
2. Bevestigingstypeplaatje
3. Spoel
4. Veerring
5. O-ring, vaste kern
6. Kopstuk/deksel-combinatie
IM1070-14/pg.2
123620-631
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
Testa magnetica per atmosfere pericolose, incapsulata, bobina
integrata con conduttori (EF-MXX)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkop voor explosiegevaarlijke omgevingen, bescherming door
inkapseling, ingegoten spoel met kabel (EF-MXX)

Documenttranscriptie

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Solenoid for explosive atmospheres, encapsulated, moulded coil with leads (EF-MXX) GENERAL This installation and maintenance instruction sheet is a general supplement to the particular I & M sheet for the valve. The identification is made by prefix EF. Always use both I & M sheets for installing and maintaining valve and solenoid operator. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the solenoid with the valve installed in his system. DESCRIPTION Series EF are encapsulated solenoids for explosive atmospheres NEMA 7/9. The solenoid enclosure is epoxy resin construction. This construction has pilot exhaust (from the top of the solenoid) when the valve shifts. The EF solenoid valve may be supplied as a complete unit, which is the approved solenoid and a valve, or as a separate solenoid operator to be assembled upon installation. MAINTENANCE Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. Replace the entire solenoid in case of damage. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives. CAUTION: Solenoid must be assembled complete with its internal parts before the coil is energized, as they form a part of the magnetic circuit. Wrong assembly will invalidate the approval. INSTALLATION ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. The solenoid operator may be mounted in any position. The pilot exhaust may be connected to the main exhaust if the air or inert gas cannot be exhausted directly to the atmosphere. Connect piping to valve according to markings on valve body and the flow diagrams in the I&M sheet of the valve. CAUTION: • Mounting of the explosionproof solenoid on a valve should either be done by ASCO or an ASCO distributor or by authorized personnel. • The solenoid unit must be installed only in hazardous areas where gases of Group Il are present in the atmosphere and where the flammable air-gas mixture present has an ignition temperature higher than the maximum surface temperature classification printed on the nameplate. • The ambient temperature range is –20 to +60 degrees Celsius, unless otherwise stated on the nameplate. • The adapter pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. • Do not use solenoid as a lever. ELECTRICAL INSTALLATION The equipment has flying leads and an integral 1/2" NPT conduit hub. Wiring must be made by trained personnel and comply with local and national regulations for the installation of explosionproof equipment. CAUTION: 1. Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. 2. Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating may result in damage to or premature failure of the coil, and will also invalidate the approval. 3. A thermal fuse is fitted in the coil winding and any excessive heating due to prolonged over-voltage or a locked core will cause the thermal fuse to operate and the valve will de-energize and fail safe. The thermal fuse cannot be repaired or replaced, always replace the entire solenoid when the thermal fuse has failed. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. SERVICE The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. SOLENOID DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove the cable conduit (if any) connected to the coil. 2. Remove piping or tubing from pilot exhaust on top of the solenoid assembly. 3. Unscrew adapter from top of solenoid assembly, remove the plugnut O-ring. 4. Then slide the nameplate/retainer horizontally away from the cable entry side of the coil to release the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal nameplate/retainer disengages, it can spring upwards. 5. Slip the coil off the solenoid base sub-assembly. Remove the spring washer. 6. Unscrew and remove the solenoid base sub-assembly. 7. All parts are now accessible for cleaning or replacement. SOLENOID REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace the solenoid base sub-assembly and torque it according to torque chart. 2. Replace spring washer and coil, and slide the nameplate/retainer in place. 3. Replace the plugnut O-ring and the adapter. Torque adapter according to torque chart. 4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most favourable position for the electrical supply cable. 5. Reconnect pilot exhaust piping (if applicable). 6. Reconnect the cable conduit (if any) to the conduit hub on the coil. 7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. The EF solenoid assembly is designed in accordance with ICS-6 ANSI / NEMA and UL standards 429, 508 and 1002. A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive 89/392/ EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/ EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. BETRIEBSANLEITUNG Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären, Kapselung, vergossene Spule mit Kabelenden (EF-MXX) ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz EF. Bei der Installation und Wartung von Ventil und Magnetbetätigungselement sind grundsätzlich beide Betriebsanleitungen heranzuziehen. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe EF handelt es sich um gekapselte Magnet-köpfe für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären nach NEMA 7/9. Das Magnetkopfgehäuse besteht aus Expoxydharz. Diese Ausführung verfügt über einen Hilfsentlüftungsanschluß (oben am Magnetkopf), wenn sich das Ventil verschiebt. Das Magnetventil EF ist als Kompletteinheit bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem Ventil oder als separater druckfester Magnetkopf, der bei der Installation zusammenzubauen ist, lieferbar. EINBAU Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Der Magnet-kopf ist so konstruiert, daß er in jeder Einbaulage funktioniert. Der Hilfsentlüftungsanschluß kann mit dem Hauptent-lüftungsanschluß verbunden werden, wenn die Luft oder das Schutzgas nicht direkt in die Atmosphäre abgelassen werden kann. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse und den Flußdiagrammen auf der Betriebs-anleitung des Ventils mit dem Ventil verbinden. ACHTUNG: • Die Montage des druckfesten Magnetkopfs auf einem Ventil sollte entweder von ASCO, einem ASCO-Händler oder von autorisiertem Personal durchgeführt werden. • Der Magnetkopf darf nur in gefährlichen Zonen, in denen Gase der Gruppe II in der Atmosphäre vorhanden sind , montiert werden. Außerdem darf die Zündtemperatur des vorhandenen explosionsfähigen Luft/Gasgemisches nicht unter der auf dem Typenschild angegebenen maximalen Oberflächentemperatur liegen. • Die Umgebungstemperatur beträgt –20 bis +60 Grad Celsius, außer wenn auf dem Typenschild eine andere Temperatur angegeben ist. • Über die Rohranschlüsse am Zwischenstück darf keinesfalls Kraft, Drehmoment oder Spannung auf das Produkt übertragen werden. • Der Magnetkopf ist nicht als Hebel zu verwenden. ELEKTRISCHE INSTALLATION Das Gerät verfügt über freie Kabelenden sowie einen integrierten Kabelanschluß des Typs 1/2 NPT. Die Verdrahtung muß von geschultem Personal in Übereinstimmung mit den lokalen und nationalen Vorschriften für die Installation von eigensicheren Geräten durchgeführt werden. ACHTUNG: 1. Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. 2. Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Darüber hinaus kann die Zulassung dadurch erlöschen. 3. In der Spulenwicklung ist eine Thermosicherung vergossen, die bei übermäßiger Erhitzung aufgrund von länger anhaltender Überspannung oder blockiertem Magnetanker anspricht, so daß das Ventil spannungslos und in den Failsafe-Modus geschaltet wird. Die Thermosicherung kann nicht repariert oder ausgetauscht werden, so daß nach dem Ausfall der Thermosicherung grundsätzlich der gesamte Magnetkopf ausgetauscht werden muß. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. 123620-631 GB BETRIEB Die Magnetköpfe sind für Dauerbetrieb zugelassen. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. IM1070-14 / pg. 1 DE INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN Tête magnétique pour atmosphères explosibles, encapsulage, bobine surmoulée à sortie par câble (EF-MXX) GENERALITES Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant précéder le code du préfixe EF. Reportez-vous toujours aux feuilles I & M lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et de la tête magnétique. DESCRIPTION Les séries EF sont des têtes magnétiques encapsulées pour atmosphères explosibles NEMA 7/9. L’enveloppe de la tête magnétique est en résine époxy. Cette construction comporte une évacuation pilote (à partir de la partie supérieure de l’électrovanne) lorsque l’électrovanne est déplacée. L’électrovanne EF est fournie entièrement équipée, c’est-à-dire avec la tête magnétique agréée et une électrovanne ou bien comme tête magnétique séparée à assembler lors de l’installation. MONTAGE Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. La tête magnétique peut être montée dans n’importe quelle position. L’évacuation pilote peut être connectée à l’évacuation principale si l’air ou le gaz inerte ne peut pas être évacué directement dans l’atmosphère. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications situées sur le corps et les diagrammes de flux de la feuille I&M de l’électrovanne. ATTENTION: • Le montage de la tête magnétique antidéflagrante sur la vanne doit être effectué par ASCO ou un distributeur ASCO ou par une personne agréée. • La tête magnétique doit être installée uniquement dans des zones à risque où les gaz du groupe II sont présents dans l’atmosphère et où le mélange air-gaz inflammable présent a une température d’allumage supérieure à dans le classement par température pour surface maximale, telle qu’elle est indiquée sur la plaque signalétique. • La plage de température ambiante est de –20 à +60 degrés Celsius, sauf indication contraire signalée sur la plaque signalétique. • Les tubes de raccordement d’adaptateur ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. • Ne pas utiliser la tête magnétique comme levier. INSTALLATION ELECTRIQUE Le matériel comporte des fils solidaires de la bobine et une tulipe de tuyau. Le câblage doit être effectué par du personnel qualifié et être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. ATTENTION: 1. Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. 2. La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance, et aussi annuler l’agrément. 3. Un thermo-fusible noyé dans la bobine assure la protection thermique en cas de surtension prolongée ou de blocage de l’électrovanne en circuit ouvert. Le thermo-fusible ne peut pas être réparé ni remplacé, veillez à toujours remplacer l’ensemble de la tête magnétique en cas de défaillance du thermofusible. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. FONCTIONNEMENT Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. FR BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. La détermination exacte du niveau sonore émis ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique et la vanne sur son système. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Remplacer l’ensemble de la tête magnétique en cas de dommage. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels. ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement assemblée avec ses pièces internes avant de mettre la bobine sous tension, car elles font partie du circuit magnétique. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément. DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Ôter la conduite de câbles (s’il y en a) raccordés à la bobine. 2. Ôter la canalisation ou les tuyaux d’évacuation du pilote situé au-dessus du montage de la tête magnétique. 3. Dévisser l’adaptateur hors du montage de la tête magnétique, ôter le joint torique de la culasse. 4. Puis faire glisser la plaque signalétique/cage de retenue horizontalement hors du côté de l’entrée du câble de la bobine afin de libérer le sous-ensemble de base de la tête magnétique. ATTENTION: lorsque la plaque signalétique en métal/la cage de retenue est ôtée, elle peut bondir vers le haut. 5. Faire glisser la bobine hors du sous-ensemble de base de la tête magnétique. Ôter la rondelle élastique. 6. Dévisser et ôter le sous-ensemble de base de la tête magnétique. 7. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique et le raccorder selon le schéma de couple. 2. Replacer la rondelle élastique et la bobine et faire glisser la plaque signalétique/la cage de retenue en place. 3. Replacer le joint torique de la culasse et l’adaptateur. Raccorder l’adaptateur selon le schéma de couple. 4. La tête magnétique peut être tournée à 360 degrés afin de sélectionner la position la plus adéquate pour le câble d’alimentation électrique. 5. Raccorder la canalisation d’évacuation du pilote (lorsque cela est nécessaire). 6. Raccorder la conduite de câbles (s’il y en a) à la tulipe de tuyau sur la bobine. 7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Le montage de la tête magnétique EF est réalisé selon les normes ICS-6 ANSI / NEMA et UL 429, 508 et 1002. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Solenoide para atmósferas explosivas, encapsulado, con bobinas moldeada con hilos (EF-MXX) ES GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des Geräuschpegels ist nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil in der Anlage installiert ist. GENERAL Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un complemento general a la hoja I & M particular para la válvula. La identificación está hecha con el prefijo EF. Utilice siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el solenoide con la válvula instalados en su sistema. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Im Falle einer Beschädigung ist der gesamte Magnetkopf auszutauschen. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. ACHTUNG: Der Magnetkopf muß vor dem Anlegen von Spannung an die Spule komplett mit den zugehörigen internen Bauteilen zusammengebaut werden, da diese Teil des Magnetkreises sind. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung. DESCRIPCION La Serie EF son solenoides encapsulados para atmósferas explosivas NEMA 7/9. La caja del solenoide es de resina epóxica. Esta construcción tiene evacuación piloto (en la parte superior del solenoide) cuando la válvula se desplaza. La válvula solenoide EF debe suministrarse como una unidad completa, que es el solenoide certificado y una válvula o como un operador de solenoide separado que se montará durante la instalación. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Sustituya el solenoide completo en caso de fallo. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados. PRECAUCION: El solenoide debe ser montado por completo con sus piezas internas antes de que la bobina sea energizada, ya que forma parte del circuito magnético. Un montaje incorrecto invalidará la certificación. DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. An die Spule angeschlossene Kabelzuleitung (falls zutreffend) trennen. 2. Rohre oder Leitungen von Hilfsentlüftungsanschluß an der Oberseite der Magnetkopfbaugruppe entfernen. 3. Zwischenstück an der Oberseite der Magnetkopfbaugruppe losschrauben und Gegenanker-Dichtungsring entfernen. 4. Dann Typenschild/Halter waagerecht vom Kabeleingang der Spule wegschieben, um den Zugang zur Haltemutter zu ermöglichen. ACHTUNG: Typenschild (Metall)/Halter können beim Lösen nach oben wegfedern. 5. Spule von der Haltemutter abziehen. Federscheibe entfernen. 6. Haltemutter losschrauben und entfernen. 7. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-wertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter wieder anbringen und entsprechend den Angaben im Drehmoment-diagramm anziehen. 2. Federscheibe und Spule wieder montieren und Typenschild Halter in die korrekte Position schieben. 3. Gegenanker-Dichtungsring und Zwischenstück wieder anbringen. Zwischenstück entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 4. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position für das Stromversorgungskabel gewählt werden kann. 5. Rohre am Hilfsentlüftungsanschluß (falls zutreffend) wieder anschließen. 6. Kabelzuleitung (falls zutreffend) am Kabelanschluß an der Spule wieder anschließen. 7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher-zustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Die Magnetkopfbaugruppe EF entspricht den Normen ICS-6 ANSI, NEMA und UL 429, 508 und 1002. Eine separate Konformitätsbescheinigung in bezug auf die EWG-Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitäts-erklärung ist auf Anfrage erhältlich. INSTALACION Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. El operador de solenoidoe puede montarse en cualquier posición. El escape piloto puede conectarse al escape principal si el aire o gas inerte no pueden escapar directamente a la atmósfera. Conecte la tubería a la válvula según las marcas del cuerpo de la válvula y los diagramas de flujo en la hoja I&M de la válvula. PRECAUCION: • El montaje del solenoide antideflagrante en una válvula debe realizarse por ASCO o un distribudor del mismo o por personal autorizado. • Debe instalarse la unidad solenoide sólo en zonas peligrosas donde haya gases del Grupo II en la atmósfera y donde la mezcla de gas-aire inflamable tenga una temperatura de ignición mayor que la clasificación de temperatura máxima de superficie indicada en la placa de características. • El rango de temperatura ambiente es –20 a +60 grados Celsius, a menos que se especifique otra cosa en la placa de características. • Las conexiones de tubería del adaptador no deben ejercerse ninguna fuerza, apriete ni tensión sobre el producto. • No utilice el solenoide como palanca. INSTALACIÓN ELÉCTRICA El equipo tiene hilos sueltos y un concentrador de conducción NPT integral de 1/2". El cableado debe realizarse por personal capacitado y cumplir las normativas nacionales y locales de instalación de equipos antideflagrantes. PRECAUCION: 1. Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. 2. La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. Si se sale del rango eléctrico nominal de la bobina se pueden producir daños o fallos prematuros en la bobina, invalidando así la certificación. 3. Hay un fusible térmico fijado al arrollamiento de la bobina y cualquier exceso de temperatura debido a una sobretensión prolongada o bloqueo del núcleo activará el fusible y la válvula se desenergizará de forma segura. El fusible términco no puede ser reparado o reemplazado, sustituya siempre el solenoide completo cuando se produzca un fallo del fusible térmico. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVICIO Los solenoides están homologados para un funcionamiento en servicio continuado. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. DESMONTAJE DEL SOLENOIDE Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire el conductor de cable (si lo hay) conectado a la bobina. 2. Retire las tuberías o conexiones de la evacuación piloto en la parte superior del conjunto solenoide. 3. Desatornille el adaptador de la parte superior del conjunto solenoide, retire la junta de la culata. 4. Luego deslice la placa de características/sujeción horizontalmente retirándolo del lado de la bobina para liberar la base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: cuando se desenganche la placa de características/sujeción, puede saltar hacia arriba. 5. Suelte la bobina de la base auxiliar del solenoide. Retire la arandela resorte. 6. Desatornille y retire la base auxiliar del solenoide. 7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete de acuerdo con el cuadro de apriete. 2. Vuelva a colocar la arandela resorte y la bobina, y deslice la placa de características/sujeción en su lugar. 3. Vuelva a colocar junta de la culata y el adaptador. Apriete el adaptador de acuerdo con el cuadro de apriete. 4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la posición más favorable para el cable de suministro de energía. 5. Vuelva a conectar la tubería de evacuación piloto (si se aplica). 6. Vuelva a conectar el conductor de cable (si lo hay) en el concentrador del conductor, en la bobina. 7. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. El conjunto solenoide EP está diseñado según la normativa ICS-6 ANSI / NEMA y los estándares UL 429, 508 y 1002. Hay disponible una declaración de incorporación relativa a la directiva de la EEC 89/392/EEC Anexo II B, por separado. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/ CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE Testa magnetica per atmosfere pericolose, incapsulata, bobina integrata con conduttori (EF-MXX) GENERALE Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. La sigla di identificazione è il prefisso EF. Per l’installazione e la manutenzione della valvola e della testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. La determinazione esatta del livello acustico da parte dell’utente è possibile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa magnetica nel suo sistema. DESCRIZIONE La Serie EF comprende teste magnetiche incapsulate per atmosfere pericolose NEMA 7/9. La custodia è in resina epossidica. In questa versione avviene lo scarico dal pilota (dalla cima del solenoide) quando la valvola si sposta. L’elettrovalvola EF può essere fornita come unità completa, composta dalla testa magnetica approvata e una valvola, o come testa magnetica separata da assemblare al momento dell’installazione. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Sostituire l’intera testa magnetica in caso di danni. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: La testa magnetica deve essere completamente assemblata con tutte le parti interne prima di eccitare la bobina, in quanto formano una parte del circuito magnetico. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. La testa magnetica può essere montata in qualsiasi posizione. Lo scarico del comando può essere collegato a quello principale se non è possibile scaricare l’aria o il gas inerte direttamente nell’atmosfera. Collegare i tubi alla valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola e i diagrammi di flusso nella scheda I&M della valvola. ATTENZIONE: • Il montaggio della testa magnetica antideflagrante su una elettrovalvola deve essere eseguito da ASCO o da un distributore ASCO o da personale debitamente autorizzato. • La testa magnetica va installata esclusivamente in ambienti pericolosi dove sono presenti nell’atmosfera i gas del Gruppo II e dove la miscela aria-gas infiammabile presente ha temperatura d’accensione superiore alla classe massima delle temperature di superficie indicata nella targhetta. • La temperatura ambiente è compresa tra –20 e +60 gradi Centigradi, salvo diversa indicazione sulla targhetta. • Le connessioni tra adattatore e tubo non dovrebbero esercitare forza, torsione o sollecitazioni sul prodotto. • Non fare leva con il solenoide. INSTALLAZIONE ELETTRICA L’apparecchio ha cavi volanti e condotto di connessione integrato da 1/2" NPT. Le connessioni elettriche devono essere eseguite da personale qualificato ed essere conformi alle norme locali e nazionali per l’installazione di apparecchi antideflagranti. ATTENZIONE: 1. Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. 2. La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei dati di targa può causare danni o usura anticipata della bobina, oltre che impedire l’approvazione dell’apparecchio. 3. Nella bobina è inserito un termofusibile non ripristinabile che assicura la protezione termica in caso di sovratensione prolungata o di blocco dell’elettrovalvola. Il termofusibile non può essere riparato o sostituito: in caso di guasto del termofusibile, va sostituita sempre l’intera testa magnetica. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. SERVIZIO Le elettrovalvole sono previste per il servizio continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare l’eventuale condotto per cavo collegato alla bobina. 2. Smontare il tubo o la tubazione dallo scarico pilota in cima al gruppo solenoide. 3. Svitare l’adattatore dalla cima del gruppo solenoide, smontare l’anello di ritenuta del nucleo fisso. 4. Poi sfilare orizzontalmente la targhetta/guarnizione di tenuta via dal lato ingresso cavo della bobina per liberare il sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: quando la targhetta metallica/ guarnizione di tenuta si sgancia, può scattare verso l’alto. 5. Sfilare la bobina dal sottogruppo di base del solenoide. Smontare la ghiera. 6. Svitare e smontare il sottogruppo di base del solenoide. 7. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide e serrare secondo la tabella delle coppie. 2. Rimontare la ghiera e la bobina e infilare la targhetta/guarnizione di tenuta nella sua sede. 3. Rimontare l’anello di ritenuta del nucleo fisso e l’adattatore. Serrare l’adattatore secondo la tabella delle coppie. 4. La testa magnetica può essere ruotata di 360 gradi per scegliere la posizione più favorevole per il cavo di alimentazione. 5. Ricollegare l’eventuale tubaziona di scarico del pilota. 6. Ricollegare l’eventuale condotto cavo al condotto di connessione sulla bobina. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Il gruppo testa magnetica EF è progettato in conformità alle norme ICS-6 ANSI / NEMA e UL 429, 508 e 1002. Una dichiarazione di conformità separata ai sensi della Direttiva CEE 89/392/CEE Allegato II B è disponibile a richiesta. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. DESSIN DIBUJO ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Magneetkop voor explosiegevaarlijke omgevingen, bescherming door inkapseling, ingegoten spoel met kabel (EF-MXX) IT INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De magneetkop kan in alle standen worden gemonteerd. Sluit deze uitlaat voor de stuurventielgassen aan op de hoofd-afvoerleiding als u de procesgassen niet direct in de atmosfeer wilt lozen. Raadpleeg eerst de aanwijzingen op het afsluiterhuis en raadpleeg eerst de stroomschema’s in het I&M-blad van de afsluiter, voordat u leidingen op de afsluiter gaat aansluiten. LET OP: • Alleen een ASCO-monteur, uw ASCO-leverancier of een ter zake kundig, gediplomeerd monteur mag de explosie-veilige magneetkop op een afsluiter monteren. • De magneetkop mag alleen op plaatsen met gevaarlijke gassen conform Groep II worden geïnstalleerd en op plaatsen waar het ontvlambare gas/lucht-mengsel een ontstekingstemperatuur heeft die hoger is dan de maximale oppervlaktemperatuur die op het typeplaatje staat vermeld. • De omgevingstemperatuur moet tussen –20 en +60 graden Celsius liggen, tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld. • De pijpaansluitingen van de adapter mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. • Gebruik de magneetkop niet als hefboom. DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de beschermende leiding voor de aangegoten kabel (indien van toepassing). 2. Verwijder de pijpen of leidingen die zorgen voor de afvoer van stuurventielgassen aan de bovenzijde van de magneetkop. 3. Schroef de adapter los van de kopstuk/deksel-combinatie, verwijder de O-ring van de vaste kern. 4. Schuif daarna het bevestigingstypeplaatje horizontaal los naar de kant van de spoel tegenover de kabelinvoer om de kopstuk/ deksel-combinatie los te maken. LET OP: bij het verwijderen van het bevestigingstypeplaatje kan deze omhoog springen. 5. Schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. Verwijder de veerring. 6. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. 7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waardig siliconenvet. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 2. Monteer de veerring en de spoel, en schuif het beves-tigingstypeplaatje weer op zijn plaats. 3. Monteer nu de O-ring van de vaste kern en de adapter. Draai de adapter met het juiste aandraaimoment vast. 4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest gunstige positie voor de elektrische kabel kan worden gekozen. 5. Sluit de afvoerleidingen voor de stuurventielgassen aan (indien van toepassing). 6. Maak de beschermde leiding voor de kabel weer aan de spoel vast (indien van toepassing). 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE INSTALLATIE De magneetkop is voorzien van aangegoten kabels en een 1/2" NPT-aansluiting voor een beschermende leiding. De bedrading moet worden aangelegd door vakkundig personeel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het installeren van explosieveilige apparatuur. LET OP: 1. Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. 2. De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel kan schade veroorzaken en de levensduur van de spoel bekorten, en maakt de type-goedkeuring ongeldig. 3. Een smeltzekering biedt bescherming tegen oververhitting en onderbreekt de elektrische stroom door de spoel in geval van langdurige overspanning of een geblokkeerde plunjer. De smeltzekering kan niet worden gerepareerd of worden vervangen, vervang altijd de hele magneetkop als de smeltzekering is doorgebrand. De EF-magneetafsluiter voldoet aan de voorschriften van ICS-6 ANSI / NEMA, en aan de UL-normen 429, 508 en 1002. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbe-vestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑ richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. GEBRUIK De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB SERIES EF 1 ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. Vervang in geval van beschadiging altijd de hele magneetkop. lngeval problemen of onduide-lijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegen-woordiger te wenden. LET OP: Voordat u de spoel mag bekrachtigen, moet u eerst ook alle inwendige onderdelen van de magneetkop monteren, omdat ze deel uitmaken van het magnetisch circuit. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring. BESCHRIJVING Magneetkoppen van de EF-serie zijn ingekapselde magneet-koppen voor explosiegevaarlijke omgevingen conform NEMA 7/9. Het spoelhuis is gemaakt van epoxyhars. Deze constructie heeft een afvoer voor stuurventielgassen (aan de bovenzijde van de magneetkop) die vrijkomen als de afsluiter wordt bediend. Een EF-magneetafsluiter kan als één geheel worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als apart geleverde magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter wordt gemonteerd. ZEICHNUNG TEKENING 1. 2. 3. 4. 5. 6. A DESCRIPTION DESCRIPTION 1. Adaptateur 2. Plaque signalétique / cage de retenue 3. Bobine 4. Rondelle élastique 5. Joint torique de culasse 6. Sous-ensemble de base de la tête magnétique 2 DE TORQUE CHART A B ITEMS 3 9±1 20 ± 3 77 ± 10 175 ± 25 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. BESCHREIBUNG Zwischenstück Typenschild/Halter Magnetspule Federscheibe Dichtungsring, Gegenanker Haltemutter ES DESCRIPCION 1. Adaptador 2. Placa de características/ sujeción 3. Bobina 4. Arandela resorte 5. Junta de la culata 6. Base auxiliar del solenoide 4 IT 5 DESCRIZIONE 1. Adattatore 2. Targhetta / guarnizione di tenuta 3. Bobina 4. Rondella elastica 5. Anello di ritenuta del nucleo fisso NL 6 B 123620-631 ZEICHNUNG TEKENING Adapter Nameplate / retainer Coil Spring washer Plugnut O-ring Solenoid base sub-assembly FR IM1070-14 / pg. 2 NL GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd. ALGEMEEN Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel EF geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de afsluiter en de magneetkop. 1. 2. 3. 4. 5. 6. BESCHRIJVING Adapter Bevestigingstypeplaatje Spoel Veerring O-ring, vaste kern Kopstuk/deksel-combinatie ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 6. Sottogruppo di base del solenoide
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series EF Solenoid Valve MXX Threaded Handleiding

Type
Handleiding