HammerSmith M22606 Handleiding

Type
Handleiding
1
Gebrauchsanweisung............................................................. 07
Instructions for Use ................................................................ 13
Mode d’emploi ........................................................................ 18
Manuale di utilizzazione ......................................................... 23
Gebruiksaanwijzing ............................................................... 29
Használati utasítás ................................................................. 35
Návod k použití ....................................................................... 40
Návod na použitie ................................................................... 46
Instrucţiuni de utilizare .......................................................... 52
Instrucciones de uso .............................................................. 57
Multifunktionswerkzeug
mit Akkupack und Schnellladestation
23
Hecken- und Gras-
scheren-Aufsatzset
Ideal für den flexiblen Einsatz in Ihrem Garten
Ganz einfach präzise und
exakte Schnitte erzielen
Ideal für Arbeiten mit Holz,
Metall oder Kunststoff
Stichsägeaufsatz
Kreissägeaufsatz
18V Lithium-Ionen-Akkupack
mit Akku-Stands-Anzeige
Ersatz-Akku
Ersatzakku & umfangreiches Zubehör separat erhältlich.
Infos unter www.mediashop.tv
Replacement battery & extensive range of accessories available separately.
More info at www.mediashop.tv
accu de rechange & vaste palette d‘accessoires disponibles séparément.
Plus d‘informations sur www.mediashop.tv
batteria di ricambio e numerosi accessori disponibili separatamente.
Informazioni su www.mediashop.tv
extra accu‘s en diverse accessoires zijn afzonderlijk te verkrijgen.
Informatie hierover vindt u op www.mediashop.tv
pótakkumulátor és sokféle alkatrész külön is kapható hozzá.
Még több információ a www.mediashop.tv oldalon.
náhradní akumulátor & rozsáhlé příslušenství jsou k dostání samostatně.
Informace na www.mediashop.tv
náhradný akumulátor a rozsiahle príslušenstvo sú k dispozícii samostatne.
Informácie na stránke www.mediashop.tv
acumulatorul de rezervă și o gamă largă de accesorii pot fi obținute și separat.
Informații găsiţi accesând www.mediashop.tv
batería de repuesto y amplia gama de accesorios disponibles por separado.
Obtenga más información en www.mediashop.tv
Holen Sie sich noch weitere Aufsätze aus dem
Hammersmith MultiTool Universum in Ihre Werkstatt:
Klicksystem
3
DE
Lieferumfang (siehe Abbildung 1/A-O):
A. Basisgerät
B. 18V Lithium-Ionen-Akku
C. Akku-Schnellladestation
D. Bohr- und Schraubaufsatz
E. Oszillationsaufsatz
F. Oszillations-Sägeblatt
G. Oszillations-Schaber
H. Oszillations-Schleifer
I. 6tlg. Bohrsatz (3 Metallbohrer, 3
Holzbohrer – 3, 5, 6)
J. Bitverlängerung
K. 32tlg. Bit-Set
L. Flexible Bit-Halterung
M. 9tlg. Schleifblatt-Set (Körnung: 3 x P60,
3 x P120, 3 x P240)
N. Inbusschlüssel
O. Aufbewahrungskoffer
Basisgerät (siehe Abbildung 2):
1. Schnellspannfutter
2. Drehmomenteinstellring
3. Entriegelungs-Schalter
Werkzeugaufsätze
4. Motoreinheit
5. Drehrichtungsschalter
6. AN-/AUS-Schalter
7. Handgriff
8. Akkustandanzeige
9. Akku-Satz Entriegelungstaste
Oszillationsaufsatz (siehe Abbildung 3):
10. Aufsteckplatte Oszillationszubehör
11. Unterlegscheibe Oszillationszubehör
12.
Befestigungsschraube Oszillationszubehör
EN
Delivery contents (see Figure 1/A-O):
A. Base unit
B. 18V lithium-ion battery
C. Quick-charge battery station
D. Drill and screw attachment
E. Oscillation attachment
F. Oscillating saw blade
G. Oscillating scraper
H. Oscillating grinder
I. 6-part drill set (3 metal drills, 3 wood
drills - 3, 5, 6;)
J. Bit extension
K. 32-part bit set
L. Flexible bit holder
M. 9-part sanding sheet set
(grain: 3 x P60, 3 x P120, 3 x P240)
N. Allen key
O. Storage case
Components
Base unit (see Figure 2):
1. Quick release chuck
2. Torque adjustment ring
3. Tool attachment unlocking switch
4. Motor unit
5. Direction of rotation switch
6. ON/OFF switch
7. Handle
8. Battery level indicator
9. Battery pack release button
Oscillation attachment (see Figure 3):
10. Attachment plate for oscillating
accessories
11. Washer foroscillatingaccessories
12. Mounting screw for oscillating
accessories
FR
Contenu de la livraison (voir illustration 1/A-O):
A. Unité principale
B. Batterie à accumulateurs lithium-ion 18 V
C. Station de charge rapide pour batterie
D. Tête perceuse-visseuse
E. Tête oscillante
F. Lame de scie oscillante
G. Grattoir à oscillations
H. Ponceuse à oscillations
I. Forets 6 pièces (3 forets à métaux, 3
forets à bois – 3, 5, 6;)
J. Extension pour embouts
K. Kit de 32 pièces d‘embouts
L. Porte-embout flexible
M. Kit de 9 pièces de feuilles abrasives
(Grain : 3 x P60, 3 x P120, 3 x P240)
N. Clé Allen
O. Malette de rangement
Composants
Unité principale (voir illustration 2):
1. Mandrin à serrage rapide
2. Couple de réglage
3. Bouton de déverrouillage pour têtes
4. Moteur
5. Sélecteur du sens de rotation
6. Bouton marche/arrêt
7. Poignée
8. Témoin de batterie
9. Touche de déverrouillage de la batterie
Têteoscillante (voir illustration 3):
10. Plateau de fixation pour accessoire oscillant
11. Rondelle pour accessoire oscillant
12. Vis de fixation pour accessoire oscillant
IT
Contenuto della confezione (vedere figura 1/A-O):
A. Apparecchio base
B. Batteria agli ioni di litio da 18 V
C. Stazione di ricarica batteria rapida
D. Attacco per foratura e avvitamento
E. Attacco a oscillazione
F. Lama a oscillazione
G. Raschietto a oscillazione
H. Levigatrice a oscillazione
I. Set di punte da 6 pz. (3 punte per metallo, 3
punte per legno - 3, 5, 6;)
J. Prolunga bit
K. Set bit da 32 pz.
L. Portabit flessibile
M. Set dischi abrasivi da 9 pz.
(grana: 3 x P60, 3 x P120, 3 x P240)
N. Chiave a brugola
O. Valigetta
Componenti
Apparecchio base (vedere figura 2):
1. Mandrino a serraggio rapido
2. Impostazione della coppia
3. Interruttore di sbloccaggio attacchi utensile
4. Unità motore
5. Selettore direzione di rotazione
6. Interruttore ON/OFF
7. Maniglia
8. Indicazione livello batteria
9. Tasto di sbloccaggio kit batteria
Attacco a oscillazione (vedere figura 3):
10. Piastra di innesto accessori a oscillazione
11. Rondella accessorio a oscillazione
12. Vite di fissaggio accessorio a
oscillazione
NL
Inhoud van de verpakking (Zie afbeelding 1/A-O):
A. Basisapparaat
B. 18 V Lithiumionenbatterij
C. Snellaadstation
D. Boor- en schroefopzetstuk
E. Oscillerend opzetstuk
F. Oscillerend zaagblad
G. Oscillerende schaaf
H. Oscillerende schuurer
I. 6-delig Set met boren (3 metaalboren, 3
houtboren – 3, 5, 6)
J. Bitverlengstuk
K. 32-delig Bitset
L. Flexibele bithouder
M. 9-delig Schuurbladset
(Korrelgrootte: 3 x P60, 3 x P120, 3 x P240)
N. Imbussleutel
O. Opbergkoffer
Componenten
Basisapparaat (Zie afbeelding 2):
1. Snelspankop
2. Instelring draaimoment
3. Ontgrendelingsknop voor opzetstukken
4. Motoreenheid
5. Schakelaar rotatierichting
6. AAN-/UIT-schakelaar
7. Handgreep
8. Weergave batterijstand
9. Ontgrendeling accu-pack
Oscillerend opzetstuk (Zie afbeelding 3):
10. Opsteekplaat oscillerende accessoires
11. Onderlegplaat oscillerende accessoires
12. Bevestigingschroef oscillerende accessoires
HU
A csomag tartalma (lásd 1./A-O ábra):
A. alapeszköz
B. 18 V-os lítiumionos akkumulátor
C. akkumulátor-gyorstöltő állomás
D. fúró- és csavarozófej
E. rezgő munkafej
F. rezgő fűrészlap
G. rezgő reszelő
H. rezgő csiszoló
I. 6-részes Fúrókészlet (3 fémfúró, 3
fafúró – méretek: 3, 5, 6)
J. bithosszabbító
K. 32-részes Bitkészlet
L. Flexibilis bittartó szerkezet
M. 9-részes Csiszolólapkészlet
(szemcsenagyság: 3 x P60, 3 x P120, 3 x P240)
N. imbuszkulcs
O. tartótáska
Komponensek
Alapeszköz (lásd 2. ábra):
1. Gyorsbefogó tokmány
2. Forgatónyomaték-beállító gyűrű
3. Szerszámfej-kireteszelő kapcsoló
4. Motoregység
5. Forgásirány-kapcsoló
6. AN/AUS (BE/KI) kapcsoló
7. Markolat
8. Akkumulátor állapotkijelzője
9. Akkumulátor-kireteszelő gomb
Rezgő munkafej (lásd 3. ábra):
10. Felhelyezhető lemez - rezgőtartozék
11. Alátét - rezgőtartozék
12. Rögzítőcsavar - rezgőtartozék
45
CZ
Obsah balení (viz obrázek 1/A-O):
A. Základní přístroj
B. 18V lithium-Iontová baterie
C. Rychlonabíjecí stanice baterií
D. Nástavec pro vrtání a šroubování
E. Oscilační nástavec
F. Oscilační pilový list
G. Oscilační škrabák
H. Oscilační bruska
I. 6-díl. Sada vrtáků (3 vrtáky do kovu,
3 vrtáky do dřeva – 3, 5, 6;)
J. Prodloužení bitů
K. 32-díl. Sada bitů
L. Flexibilní držák bitů
M. 9-díl. Sada brusných listů
(zrnitost: 3 x P60, 3 x P120, 3 x P240)
N. Inbusový klíč
O. Úložný kufřík
Komponenty
Základní přístroj (viz obrázek 2):
1. Rychloupínací sklíčidlo
2. Stavěcí kroužek pro točivý moment
3. Spínač odblokování nástrojových nástavců
4. Jednotka motoru
5. Spínač směru otáčení
6. Spínač ZAP/VYP
7. Rukojeť
8. Zobrazení stavu baterie
9. Tlačítko odblokování sady baterií
Oscilační nástavec (viz obrázek 2):
10. Nástrčná destička příslušenství
oscilačních nástrojů
11. Podložka příslušenství oscilačních nástrojů
12. Upevňovací šroub příslušenství
oscilačních nástrojů
SK
Obsah balenia (pozrite si obrázok 1/A-O):
A. Základný prístroj
B. Lítium-iónový akumulátor 18 V
C. Rýchlonabíjačka akumulátora
D. Nástavec na vrtáky a skrutkovače
E. Oscilačný nástavec
F. Oscilačný pílový list
G. Oscilačná škrabka
H. Oscilačná brúska
I. 6 diel. Vŕtacia súprava (3 vrtáky do kovu,
3 vrtáky do dreva – 3, 5, 6;)
J. Predĺženie bitov
K. 32 diel. Súprava bitov
L. Flexibilný držiak bitov
M. 9 diel. Súprava brúsnych listov
(zrnitosť: 3 x P60, 3 x P120, 3 x P240)
N. Imbusový kľúč
O. Kufrík
Časti
Základný prístroj (pozrite si obrázok 2):
1. Rýchloupínacie skľučovadlo
2. Krúžok na nastavenie krútiaceho momentu
3. Odblokovací spínač nástavec nástroja
4. Jednotka motora
5. Prepínač smeru otáčania
6. Vypínač ZAP/VYP
7. Držadlo
8. Indikátor úrovne nabitia akumulátora
9. Blok akumulátora odblokovacie tlačidlo
Oscilačný nástavec (pozrite si obrázok 3):
1. Nástrčná doštička príslušenstvo na oscilácie
2. Podložka príslušenstva na oscilácie
3. Upevňujúca skrutka príslušenstva na oscilácie
RO
Furnitură (vezi imaginea 1/A-O):
A. Aparat de bază
B. Acumulator 18 V litiu-ion
C. Staţiedeîncărcarerapidăacumulator
D. Set de găurire și înșurubare
E. Set oscilant
F. Pânză fierăstrău oscilantă
G. Raclor cu oscilare
H. Polizor oscilant
I. Set burghie din 6-piese (3 burghie pentru
metal, 3 burghie pentru lemn – 3, 5, 6;)
J. Prelungitor bit
K. Set biţi din 32-piese
L. Suport flexibil de biţi
M. Set discuri de şlefuire din 9-piese
(granulaţie: 3 x P60, 3 x P120, 3 x P240)
N. Cheie imbus
O. Cutie pentru păstrare
Componente
Aparat de bază (vezi imaginea 2):
1. Mandrină cu prindere rapidă
2. Inel de reglare cuplu
3. Comutator de deblocare set accesorii
4. Unitate motor
5. Comutator sens rotaţie
6. Întrerupător PORNIT/OPRIT
7. Mâner
8. Indicator nivel încărcare acumulator
9. Tastă de deblocare set de acumulatori
Set oscilant (vezi imaginea 3):
10. Placă de fixare accesorii de oscilare
11. Disc de reazem accesorii pentru oscilaţie
12. Şurub de fixare accesoriu de oscilare
ES
Volumen de suministro (ver figura 1/A-O):
A. Aparato base
B. Batería de iones de litio de 18V
C. Estación de carga rápida
D. Cabezal de taladrado y atornillado
E. Cabezal oscilante
F. Hoja de sierra oscilante
G. Rascador oscilante
H. Lijadora oscilante
I. Juego de brocas de 6 piezas (3 brocas para
metal, 3 brocas para madera – 3, 5, 6;)
J. Prolongación de broca
K. Juego de puntas de destornillador de 32 piezas
L. Portapuntas flexible
M. Juego de 9 discos de lijado
(grano: 3 de P60, 3 de P120, 3 de P240)
N. Llave Allen
O. Maletín de almacenaje
Componentes
Aparato base (ver figura 2):
1. Portabrocas de cambio rápido
2. Anillo de ajuste del par de apriete
3. Botón de extracción de cabezales
4. Unidad de motor
5. Interruptor de sentido de giro
6. Interruptor de encendido y apagado
7. Mango
8. Indicador de carga de la batería
9. Botón de extracción de la batería
Cabezal oscilante (ver figura 3):
10. Placa de fijación para accesorios de oscilación
11. Arandela para accesorios de oscilación
12. Tornillo de fijación para accesorios de oscilación
45
AD
I
H
E
M
1
O
F G
K
L
N
J
8
3
10
11
12
B
C
2123
4
5
6
7
9
8
67
4
5 6
A B C
7
8
A
A
B
BC
67
DE
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig,
bevor Sie dieses Gerät benutzen! Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise, um Schäden wegen falscher
Benutzung zu vermeiden! Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen
auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben
werden, so muss diese Bedienungsanleitung
ebenfalls mit ausgehändigt werden.
WARNUNG: Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen zu Folge haben.
SICHERHEITSHINWEISE
1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
Halten Sie den Arbeitsplatz stets sauber und
gut beleuchtet. Unordentliche und schlecht
beleuchtete Arbeitsplätze erhöhen die Gefahr
von Unfällen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, wie in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen,
Dämpfen oder Staub. Das Gerät kann Funken
erzeugen, die Staub oder Dämpfe entzünden
können.
Halten Sie Kinder und Zuschauer fern während
Sie das Gerät bedienen. Ablenkungen können zu
einem Kontrollverlust über das Gerät führen.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des Geräts muss in die Steckdose
passen und darf nicht modifiziert werden.
Verwenden Sie keine Adapter-Stecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vermeiden Sie so
das Risiko eines Stromschlags.
Setzen Sie das Gerät weder bei Regen noch
in anderen feuchten Umgebungen ein. Falls
Wasser in das Gerät eintritt, erhöht sich die
Stromschlaggefahr.
Behandeln Sie das Kabel stets mit Vorsicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Gerät
zu tragen, zu ziehen oder auszustecken. Halten
Sie das Kabel in ausreichender Reichweite von
Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen
Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen die Stromschlaggefahr.
Bei der Benützung des Geräts im Freien,
verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das zur
Verwendung im Freien geeignet ist.
3. PERSONENSICHERHEIT
Bleiben Sie aufmerksam und lassen Sie den
gesunden Menschenverstand walten, wenn Sie
das Gerät bedienen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Bedienen
des Geräts kann schwere Personenschäden
hervorrufen.
Benutzen Sie stets eine angemessene
Schutzausrüstung. Tragen Sie einen
Augenschutz, Staubmasken, Sicherheitsschuhe,
Helme oder Gehörschutz, die bei den jeweiligen
Bedingungen zu tragen sind, diese verringern
die Verletzungsgefahr.
Vermeiden Sie ein ungewolltes Anlassen des
Geräts. Achten Sie darauf, dass der Schalter
des Geräts in Position AUS ist, bevor Sie den
Akkusatz einlegen, das Gerät in die Hand
nehmen oder betreiben. Das unter Strom setzen
des Werkzeugs mit dem Schalter auf AN, kann zu
Unfällen führen.
Entfernen Sie den Einstellschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Falls ein
Schraubenschlüssel oder Einstellschlüssel am
rotierenden Teil des Leistungsteils verbleibt,
kann dies zu Verletzungen führen.
89
Ziehen Sie den Aufsatz nicht zu fest an. Achten
Sie immer auf einen guten und ausgeglichenen
Stand. Das garantiert eine bessere Kontrolle bei
unerwarteten Situationen.
Überschätzen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
auf sicheren Stand und Balance. Dies ermöglicht
eine bessere Kontrolle über das Gerät in
unvorhergesehenen Situationen.
Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Achten Sie darauf,
dass sich weder Ihre Haare, Kleidung noch
Handschuhe in den beweglichen Teilen verfangen
können.
4. VERWENDUNG UND PFLEGE DES GERÄTS
Benutzen Sie die richtige Geräte-Konfiguration
für die jeweilige Anwendung. Ein richtig
konfiguriertes Gerät führt die Arbeit im Rahmen
des Bestimmungszwecks besser und sicherer
durch.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Aus-
Schalter nicht richtig funktioniert. Jedes Gerät,
das nicht mit dem Schalter an- und ausgeschaltet
werden kann, ist gefährlich und umgehend im
Fachhandel zu reparieren.
Entfernen Sie das Akkupack vom Gerät, bevor
Sie Einstellungen durchführen, das Zubehör
austauschen oder das Werkzeug aufbewahren.
Diese Sicherheitsmaßnahmen helfen dabei, das
Risiko einer ungewollten Selbsteinschaltung des
Geräts zu vermeiden.
Das Gerät darf von Kindern verwendet werden,
die 8 Jahre oder älter sind und von Menschen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen, jedoch nur
dann, wenn sie beaufsichtigt werden oder eine
entsprechende Einweisung erhalten haben,
um das Gerät sicher und vorschriftsgemäß zu
bedienen und über alle Gefahren, die dabei
eintreten können, hinlänglich unterrichtet
worden sind.
Die Reinigung und Benutzerpflege darf nicht
von Kindern durchgeführt werden, es sei denn,
sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt.
Wartung des Geräts. Achten Sie darauf, ob
bewegliche Teile richtig angebracht sind,
festhalten und nicht beschädigt sind um die
Funktionsweise des Geräts zu beeinträchtigen.
Falls das Gerät beschädigt ist, müssen Sie es im
autorisierten Fachhandel reparieren lassen.
Halten Sie die Schneidewerkzeuge sauber und
rein. Richtig gewartete Schneidewerkzeuge mit
scharfen Klingen blockieren weniger und sind
einfacher zu kontrollieren.
Benutzen Sie das Gerät und Zubehör in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
unter Beachtung der Arbeitsbedingungen und
der durchzuführenden Arbeit. Das Benutzen des
Geräts für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten,
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Laden Sie den Akku nur mit dem dafür
vorgesehenen Ladegerät des Herstellers.
Ein für ein anders bestimmtes Akkupack
geeignetes Ladegerät kann eine Feuergefahr
hervorrufen, wenn damit ein fremdes Akkupack
geladen wird.
Wenn das Akkupack nicht benutzt wird,
von anderen Metallobjekten fernhalten, da
diese dazu geeignet sind, die Pole des Akkus
kurzzuschließen. Bei einem Zusammenfügen
der Pole des Akkus können Brände oder Feuer
eintreten.
9
Bei missbräuchlichen Arbeits-und
Lagerbedingungen kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten, dabei den Hautkontakt
unter allen Umständen vermeiden. Falls
Sie ungewollt in Kontakt mit der Flüssigkeit
geraten, diese umgehend mit Wasser abspülen.
Falls die Flüssigkeit mit den Augen in Kontakt
gelangt, begeben Sie sich sofort in ärztliche
Behandlung. Flüssigkeit, die aus den Akkus
austritt kann Hautirritationen und Verbrennungen
verursachen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in privaten
Haushalten und zum Eigengebrauch ausgelegt.
5. WARTUNG
Versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu
reparieren und achten Sie darauf, dass
die Reparatur nur durch den autorisierten
Fachhandel durchgeführt wird.
Benutzen Sie nur Originalersatzteile. Dadurch
wird garantiert, dass die Sicherheit des Geräts
gewahrt wird.
Der Einsatz und die Benutzung fällt voll und ganz
unter die Verantwortung des Benutzers.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
Benutzen Sie immer eine Schutzbrille.
Benutzen Sie das Hammersmith MultiTool nie bei
Nässe.
Tragen Sie bei längerem Gebrauch einen
Gehörschutz.
Bei Betrieb in staubiger Umgebung tragen Sie
eine Staubmaske.
Vergewissern Sie sich vor dem Schleifen
ob Nägel, Schrauben oder andere
Metallgegenstände aus dem Werkstück ragen
und entfernen Sie diese.
Inspizieren Sie vor dem Bohren und Schrauben
immer Wände und Decke, um die Beschädigung,
möglicher versteckte Stromkabel und Rohre zu
vermeiden.
Verwenden Sie Schraubzwingen oder andere
geeignete Klemmeinrichtungen, um das
Werkstück fest an der Oberfläche zu befestigen
und vor dem Verrutschen zu sichern.
Verwenden Sie nur Aufsätze, die dem
Hammersmith MultiTool zugehörig sind.
Verwenden Sie keine gebrochenen, zerrissenen
oder abgenutzten Zubehörteile und Aufsätze.
Verwenden Sie nur Aufsätze, die in gutem
Arbeitszustand sind.
Starten Sie das Gerät immer in einem
überschaubaren Raum und lassen Sie ihn die
optimale Geschwindigkeit erreichen, bevor Sie
ihn zum Werkstück führen.
Bevor Sie zu einem anderen Aufsatz wechseln,
entfernen Sie immer den Akku-Satz aus dem
Gerät.
Halten Sie Ihre Hände aus dem Arbeitsbereich
und schneiden Sie immer von sich und anderen
Personen weg.
AKKU-SATZ LADEN, EINLEGEN UND ENTFERNEN
(SIEHE ABBILDUNG 4/A-C)
Die Akku-Schnellladestation ist so ausgelegt,
dass der Akku-Satz innerhalb von ca. einer
Stunde geladen wird, wobei die Dauer jeweils vom
jeweiligen Akku-Satz abhängt.
1. Stecken Sie das Ladegerät an einer geeigneten
Steckdose ein, bevor Sie das Akkupack
einführen.
2. Führen Sie das Akkupack in das Ladegerät ein.
3. Das rote Licht zeigt dabei an, dass das Akkupack
geladen wird.
4. Das grüne Licht zeigt an, dass der Ladevorgang
abgeschlossen ist. Das Akkupack ist vollkommen
geladen und kann benutzt oder auf dem
Ladegerät gelassen werden.
10 11
AKKUPACK AM LADEGERÄT ANGESCHLOSSEN
LASSEN
Der Akku kann im Ladegerät belassen werden,
in diesem Fall leuchtet die grüne LED Anzeige
dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku-Satz in
einem vollständig geladenen Zustand.
INSTALLATION UND ENTFERNUNG DES AKKU-
SATZ VOM GERÄT
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der
Drehrichtungsschalter in der mittleren
Position befindet, um eine Auslösung des
Schalters während dem Entfernen oder dem
Installieren des Akku-Satz zu vermeiden.
Laden Sie den Akku-Satz nach Einsatz umgehend,
um die Lebensdauer des Akkus nicht zu verkürzen.
Um die Lebensdauer zu verlängern, achten Sie
darauf, dass sich der Akku-Satz nie vollkommen
entleert. Wir empfehlen, den Akku-Satz nach
Gebrauch stets zu laden. (siehe Abbildung 5)
Wenn Sie während der Benutzung wissen möchten
wie viel Akkukapazität der Akkupack besitzt,
drücken Sie auf den Akku-Stands-Anzeige-Knopf.
(siehe Abbildung 6)
INSTALLATION
Schieben Sie den Akku-Satz in das Gerät, bis
dieser einrastet. Stellen Sie sicher, dass der Akku-
Satz richtig sitzt und voll eingerastet ist. (siehe
Abbildung 7/A+B)
ENTFERNUNG
Drücken Sie die Akku-Satz Entriegelungstaste und
ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
MONTAGE DER WERKZEUGE
WARNUNG: UM DAS RISIKO EINER
VERLETZUNG ZU VERMEIDEN, NEHMEN
SIE DAS AKKUPACK AUS DEM WERKZEUG,
BEVOR SIE EINSTELLUNGEN VORNEHMEN, EINEN
AUFSATZ ENTFERNEN ODER EIN NEUES
ZUBEHÖRTEIL MONTIEREN.
Achten Sie darauf, dass Unterkante des jeweiligen
Werkzeugaufsatzes und Leistungsteil des
Basisgeräts waagerecht ausgerichtet sind und
schieben Sie dann den Aufsatz in das Gerät, bis
es mit einem hörbaren Klicken einrastet. (siehe
Abbildung 8/A-C)
ENTFERNEN DER WERKZEUGE
Schieben Sie den Verriegelungs-Schalter nach
unten, um das Werkzeug aus der Verankerung zu
lösen, ziehen Sie den Aufsatz nach vorne weg.
EIN-/AUS- UND DREHRICHTUNGSSCHALTER
Das Gerät wird durch Betätigung und Lösen des
AN-/AUS-Schalters ein- und ausgeschaltet. Je
stärker der AN-/AUS-Schalter gedrückt wird,
desto höher ist die Drehgeschwindigkeit.
Der Drehrichtungsschalter wird genutzt, um
die Richtung des Bohrfutters vorwärts, zum
Einschrauben der Schrauben, oder rückwärts,
zum Entfernen der Schrauben, einzustellen. Er
befindet sich oberhalb des variablen AN-/AUS-
Schalters.
Um die Vorwärts-Drehrichtung auszuwählen,
Drücken Sie den Richtungsschalter nach links
(Ansicht von hinten).
Um die Rückwärts-Drehrichtung auszuwählen,
drücken Sie den Drehrichtungsschalter nach
rechts. (Ansicht von hinten).
HINWEIS: Wenn Sie die Position des
Drehrichtungsschalters ändern, achten
Sie darauf, dass der AN-/AUS-Schalter zur
Geschwindigkeitsregelung nicht gedrückt ist.
ARBEITEN MIT BOHRAUFSATZ
Sichern Sie das Gerät gegen ein
versehentliches Einschalten, indem Sie
den Richtungsschalter (in die mittlere
Position schieben). Falls das Gerät sich ungewollt
einschaltet, besteht Verletzungsgefahr.
1. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter gegen
den Uhrzeigersinn, bis die Bohreröffnung groß
genug ist, um das Werkzeug (Bohrer, Bit-
Halterung) einzuführen.
2. Führen Sie das Werkzeug so weit wie möglich in
das Schnellspannbohrfutter ein.
3. Drehen Sie das Schnellspannbohrfutter
im Uhrzeigersinn, um das Werkzeug
festzuklemmen.
4. Um das Werkzeug zu entfernen, drehen
Sie das Schnellspannbohrfutter gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen Sie es aus der
Bohreröffnung.
Auswahl des gewünschten Betriebsmodus
Mithilfe des Drehmomenteinstellrings justieren Sie
die Leistung, die der Schrauber aufbringen soll.
1 - Geringe Leistung
19 - Hohe Leistung
A. Bohren:
Wenn Sie bohren möchten, stellen Sie
den Drehmomenteinstellungsring auf
die Bohreinstellung. Legen Sie den, zum
Material passenden, Bohrsatz in das
10 11
Schnellspannbohrfutter ein. Sie können damit
in Holz, Metall, Kunststoff, Zement, Keramik
oder alle anderen ähnlichen bzw. vergleichbaren
Materialien bohren.
B. Schrauben: Wenn Sie schrauben möchten,
stellen Sie den Drehmomenteinstellungsring auf
die passende Drehmomenteinstellung. Achten
Sie vor dieser Einstellung auf das Material in
das Sie schrauben möchten. Setzen Sie die
Bit-Verlängerung oder die flexible Bit-Halterung
in das Schnellspannbohrfutter ein. Sie können
damit unterschiedliche Schrauben und Teile
befestigen.
Drehrichtung festlegen:
Die Drehrichtung des Geräts lässt sich durch den
Drehrichtungsschalter (siehe Abbildung 2) ändern.
1. Warten Sie, bis das Gerät stillsteht.
2. Drücken Sie den Richtungsschalter in die
gewünschte Position:
Drehrichtung im Uhrzeigersinn: → zum Bohren
und Eindrehen der Schrauben.
Drehen gegen den Uhrzeigersinn: ← zum
Entfernen der Schrauben.
3. Falls Sie den Richtungsschalter in die mittlere
Position verschieben, ist das Gerät gegen
ein ungewolltes Einschalten gesichert. Die
Änderung der Drehrichtung darf nur im Stillstand
ausgeführt werden.
ARBEITEN MIT DEM OSZILLATIONSAUFSATZ
Sichern Sie das Gerät gegen ein versehentliches
Einschalten, indem Sie den Richtungsschalter
(in die mittlere Position schieben).
Hinweis: Der Oszillationsaufsatz ist zum
Schneiden von Holz oder Gipskarton geeignet
nicht aber zum Schneiden vom Stein- oder
Betonwänden.
1. Wählen Sie den gewünschten Winkel für die
Anwendung aus.
2. Positionieren Sie die Löcher des
Oszillationszubehörs über den Fixierstiften der
Aufsteckplatte.
3. Stellen Sie sicher, dass das Zubehör flach auf der
Oberfläche der Aufsteckplatte aufliegt.
4. Platzieren Sie die Unterlegscheibe in der
Innenöffnung des Oszillationszubehörs.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die flache
Seite der Unterlegscheibe zur Befestigung des
Oszillationszubehörs gegen das Zubehör weist.
5. Führen Sie die Befestigungsschraube durch
die Unterlegscheibe in die Drehspindel
Oszillationsaufsatzes ein.
6. Zum Anziehen der Befestigungsschraube, den
Inbusschlüssel verwenden und im Uhrzeigersinn
drehen. Nicht zu fest anziehen.
A. Schleifen
Die Delta-Schleifplatte ist mit einem Klettgewebe
ausgestattet, damit Sie die Schleifblätter schnell
befestigen können. Reinigen Sie die Schleifplatte,
bevor Sie das Schleifblatt anbringen.
1. Anbringen des Schleifblattes: Drücken Sie das
Schleifblatt gleichmäßig auf die Schleifplatte.
Stellen Sie sicher, dass die Ausstanzungen
des Schleifblattes mit den Bohrungen der
Schleifplatte übereinstimmen.
2. Entfernen des Schleifblattes: Ziehen Sie das
Schleifblatt einfach von der Schleifplatte.
Hinweis: Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Gerät immer eine geeignete Kleidung und
eine geeignete Schutzausrüstung. Vor jedem
Gebrauch muss sichergestellt werden, dass
das Gerät korrekt arbeitet. Eine persönliche
Schutzausrüstung und ein voll funktionstüchtiges
Gerät reduzieren das Risiko von Verletzungen und
Unfällen.
Bewegen Sie das Gerät nach dem Einschalten
gegen das Werkstück. Arbeiten Sie nur mit
Schleifblättern in einwandfreiem Zustand, um
optimale Schleifresultate zu erzielen. Arbeiten
Sie unter Anwendung eines geringen und
gleichmäßigen Drucks. Dabei werden Gerät
und Schleifblatt geschützt. Benutzen Sie nicht
das gleiche Schleifblatt, um unterschiedliche
Materialien zu schleifen (z. B. Metall und
anschließend Holz).
Auswahl des Schleifblatts
(95 mm x 95 mm x 95 mm)
P60 zum Vorschleifen
P120 zum Nachschleifen
P240 zum Feinschleifen
B. Sägen mit Oszillations-Sägeblatt
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Benutzen Sie
nur unbeschädigte Sägeblätter in einwandfreiem
Zustand. Stellen Sie sicher, dass Sie einen sicheren
Stand haben und halten Sie das Gerät fest mit beiden
Händen und in genügender Reichweite vom Körper.
Bevor Sie das Teil zersägen, prüfen Sie zuerst, ob
keine Fremdobjekte wie Nägel und Schrauben
vorhanden sind. Diese sind vor Arbeitsbeginn
12 13
zu entfernen. Einschnitte dürfen nur in weichem
Material wie Holz oder Gipskarton erfolgen.
DIE OSZILLATIONSSÄGE IST NICHT FÜR SCHNITTE
IN STEIN- ODER BETONWÄNDE GEEIGNET.
C. Schaben mit Oszillations-Schaber
Mithilfe des Oszillations-Schaber lassen sich
reibungslos alte Teppichklebereste oder Tapetenreste
entfernen. Arbeiten Sie immer im richtigen Winkel um
das Trägermaterial nicht zu beschädigen.
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG: Schalten Sie das Werkzeug aus und
nehmen Sie es vom Strom, (Akkupack entfernen)
bevor Sie das Gerät reinigen und warten, um
so jegliche Gefahr eines Stromschlags oder
ungewollten Startens zu vermeiden.
Dieses Symbol bedeutet, dass Elektro-
und Elektronikgeräte bzw. Batterien und
Akkumulatoren nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Sie sind gesetzlich
dazu verpflichtet, diese am Ende seiner Lebensdauer
unentgeltlich zu einer öffentlich-rechtlichen
Sammelstelle oder Vertreibern im Sinne des
Elektrogesetzes eingerichteten Sammelstellen abgeben
zum Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten bringen und Lampen sowie Batterien und Akkus
im entladenen Zustanden, welche nicht vom Gerät fest
umschlossen sind und zerstörungsfrei entnommen
werden können, zu trennen und vorgesehenen
Entsorgung zuzuführen. Verwenden Sie, wenn möglich
wiederaufladbare Batterien anstelle von
Einwegbatterien. Die Wiederverwertung und das
Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt. Bei einer unsachgemäßen
Entsorgung können giftige Inhaltsstoffe in die Umwelt
gelangen, die gesundheitsschädigende Wirkungen auf
Menschen, Tiere und Pflanzen haben. Batterien mit
erhöhtem Schadstoffgehalt sind zudem mit den
folgenden Zeichen gekennzeichnet: Cd=Cadmium,
Hg=Quecksilber, Pb=Blei. Verbraucher sind selbst
verantwortlich, personenbezogene Daten vom Gerät zu
löschen.
Dieses Produkt entspricht den
Europäischen Richtlinien.
Schutzklasse II
TECHNISCHE DATEN:
Das Produkt muss trocken gelagert werden und
darf während des Transports keiner direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
Betriebstemperaturen und Luftfeuchtigkeit:
10 - 35 °C ≤ 65 % relative Luftfeuchtigkeit
Temperatur und Luftfeuchtigkeit zum Lagern
des Werkzeugs: 10 - 25 °C ≤ 65 % relative
Luftfeuchtigkeit
Durchschnittliche Haltbarkeitsdauer: 500 Zyklen
Schutzklasse: IPX0
Motorspannung: 18 V DC
Leerlauf n0 20.000 U/min
Bohraufsatz
Drehzahl U/min: n0 0 - 350/0 - 1.200 U/min
Anziehmoment: max. 25 Nm
Abmessungen der Bohröffnung: 1,0 - 10 mm
Bohrdurchmesser
für Holz: maximal 25 mm
für Stahl: max. 8 mm
Motordrehzahl bei Nichtlast: n0 20.000 U/min
Gewicht 0,55 kg (1,55 kg Multifunktionswerkzeug
mit Akkupack)
BOHRER/SCHRAUBENDREHER
GERÄUSCH:
Schalldruckpegel Lpa: 81 dB - Respektive
Unschärfe Kpa: 3 dB
Schallleistungspegel Lwa: 92 dB - Respektive
Unschärfe
Unschärfe Kwa: 3 dB
SCHWINGUNG
Schraubendrehermodus:
Schwingungswert ah = 2,03 m/s2 - Unsicherheit
k = 1,5 m/s2
Bohrmodus:
Schwingungswert ah, ID = 0,98 m/s2 - Unsicherheit
k = 1,5 m/s2
Multifunktionswerkzeug
Oszillationsrate n0: 0 - 16.000 U/min
Oszillationswinkel: 3,00
Gewicht 0,29 kg (1,27 kg Multifunktionswerkzeug
mit Akkupack)
Schalldruckpegel Lpa: 83 dB - Respektive
Unschärfe Kpa: 3 dB
Schallleistungspegel Lwa: 94 dB - Respektive
Unschärfe Kwa: 3 dB,
Schwingungswert = 2,92 m/s2 - Unsicherheit
k = 1,5 m/s2
Batterie (Li-Ion)
Nennspannung: 18 V DC
Kapazität: 2,0 Ah
Ladezeit: ungefähr 1 h
13
Ladegerät (PLCP-001A)
Nennleistungsaufnahme: 70W
Eingangsspannung: AC 220-240V, 50-60Hz, 70W
Ausgangsspannung: 14.4-18V⎓ 2.4A
Hergestellt in China
EN
Read this instruction manual carefully before
using the device! Follow all safety instructions
to avoid damage that could result from incorrect
use! Retain this instruction manual for future
reference. Should the appliance be transferred to
third parties, so must this instruction manual.
WARNING: Failure to follow warnings and
instructions could result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAFETY NOTICES
1. WORKPLACE SAFETY
Always keep the workplace clean and well-lit.
Cluttered and poorly lit workplaces increase the risk
of accidents.
Do not use the device in potentially explosive areas,
such as in the vicinity of flammable liquids, gases,
vapours or dust. The device can generate sparks,
which can ignite dust or fumes.
Keep children and bystanders clear when operating
the device. Distractions can lead to loss of control of
the device.
2. ELECTRICAL SAFETY
The plug on the device must be suited to the socket,
and must not be modified in any way. Do not use
adapter plugs with earthed power tools. This will
avoid the risk of electric shock.
Do not use the device in the rain or in any other damp
environment. If water enters the device, this will
increase the risk of electric shock.
Always handle the cord with care. Never use the
cord to carry, drag or unplug the device. Keep the
cable clear from heat sources, oils, sharp edges and
moving parts. Damaged or tangled cables increase
the risk of electric shock.
When using the device outdoors, only ever use an
extension cable that is suitable for outdoor use.
3. PERSONAL SAFETY
Remain alert and apply common sense when
operating the device. Do not use the device when
you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A brief lapse of concentration while
operating the device could result in serious personal
injury.
Always use appropriate protective equipment. Wear
eye protection, a dust mask, safety shoes, helmet
and/or hearing protection that is required for the
respective conditions; these reduce the risk of injury.
Avoid unintentional starting of the device. Ensure
that the device switch is in the OFF position before
inserting the battery pack, picking up, or operating
the device. Powering up the tool with the switch
turned to ON can lead to accidents.
Remove the adjustment key before switching on the
device. If a wrench or adjustment key is left on the
rotating part of the power section, this can lead to
injuries.
Do not over-tighten the attachment. Always make
sure that you can maintain a strong and balanced
stance. This assures better control in unexpected
situations.
Do not over-estimate your capacities. Make sure
you have a secure stance and balance at all times.
This allows for better control over the device in
unforeseen situations.
Wear appropriate clothing. Do not wear loose
clothing or jewellery. Make sure that hair, clothing
and gloves cannot become caught in the moving
parts.
14 15
4. USE AND CARE OF THE DEVICE
Use the correct device configuration for the
respective application. A properly configured device
will allow better execution of the task and is safer for
the intended purpose.
Do not use the device if the on/off switch is not
working correctly. Any device that cannot be
switched on and off with the switch is dangerous and
must be repaired immediately by a specialist dealer.
Remove the battery pack from the device before
altering settings, replacing accessories or storing
tools. These safety measures help to avoid the risk of
the device switching itself on unintentionally.
The device may only be used by children who are
8 years of age or older and by people with limited
physical, sensory or mental capabilities or a lack of
experience and knowledge if they are supervised
or have received appropriate instruction on how
to use the device, to operate the device safely and
in accordance with regulations, and have been
adequately informed of all dangers that may arise
from its use.
Cleaning and user care must not be carried out by
children unless they are older than 8 years of age and
are supervised.
Maintenance of the device. Make sure that moving
parts are correctly attached, firmly in place, and free
from damage that could impair the functionality of
the device. If the device is damaged, you must have it
repaired by an authorized dealer.
Keep the cutting tools clean and fresh. Properly
maintained cutting tools with sharp blades are less
likely to become clogged and are easier to control.
Use the device and accessories in accordance with
these instructions, taking into account the working
conditions and the task to be performed. Using the
device for work for which it is not intended can lead
to dangerous situations.
Only ever charge the battery using the charger
provided by the manufacturer.
A charger designed for a different battery pack can
create a fire hazard if it is used for charging.
When the battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects as these could potentially
short-circuit the poles of the battery. If the poles of
the battery are connected to one another, a fire or fire
may result.
In the event of improper working and storage
conditions, liquid can escape from the battery. Avoid
this coming into contact with the skin under all
circumstances. If you accidentally come into contact
with the liquid, rinse it off immediately with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical attention immediately. Liquids that leak from
batteries can cause skin irritation and burns.
This device is designed for household and personal
use only.
5. MAINTENANCE
Do not try to repair the device yourself, and ensure
that repairs are only ever carried out by an authorized
specialist dealer.
Use only original replacement parts. This guarantees
that the safety of the device is maintained.
The operation and use are entirely the responsibility of
the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Always use protective goggles or glasses.
Never use the Hammersmith MultiTool if it is wet.
Wear hearing protection during prolonged use.
Wear a dust mask when operating in a dusty
environment.
14 15
Before sanding, make sure that any nails, screws or
other metal objects protruding from the workpiece
have been removed.
Always inspect walls and ceilings before drilling and
screwing to avoid damage to potentially concealed
power cables and pipes.
Use screw clamps or other suitable clamping devices
to fix the workpiece firmly to the surface and to
prevent it from slipping.
Only use attachments that are supplied for the
Hammersmith MultiTool.
Do not use broken, damaged or worn accessories or
attachments. Only use attachments that are in good
working condition.
Always start the device in a suitable space, and allow
it to reach the optimum speed before introducing it to
the workpiece.
Always remove the battery pack from the device
before changing attachments.
Keep your hands out of the work area, and always cut
away from yourself and other people.
CHARGING, INSERTING AND REMOVING THE
BATTERY PACK (see Figure 4/A-C)
The quick-charge battery station is designed in
such a way that the battery set can be charged
within an hour, although this depends on the
respective battery set.
1. Plug the charger into a suitable socket before
inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger.
3. A red light indicates that the battery pack is
being charged.
4. A green light indicates that the charging process
is complete. The battery pack is now fully
charged, and can be used or left on the charger.
Charge the battery set immediately after use to avoid
shortening the service life of the battery. In order to
extend the service life, make sure that the battery pack
is never completely empty. We recommend charging
the battery pack after each use. (see Figure 5)
If you want to know how much battery capacity
remains in the battery pack during use, press the
battery level indicator button. (see Figure 6)
LEAVING THE BATTERY PACK CONNECTED TO
THE CHARGER
The battery can be left in the charger; in this case
the LED display is lit green continuously. The charger
keeps the battery pack in a fully charged state.
INSTALLATION AND REMOVAL OF THE BATTERY
PACK IN/FROM THE DEVICE
WARNING: Make sure that the rotational
direction switch is in the middle position to
avoid triggering the switch while removing
or installing the battery pack.
INSTALLATION
Slide the battery pack into the device until it clicks
into place. Make sure that the battery pack is correctly
positioned and fully engaged. (see Figure 7/A+B)
REMOVAL
Press the battery pack release button and pull the
battery out of the device.
ATTACHING THE TOOLS
WARNING: TO AVOID THE RISK OF INJURY,
REMOVE THE BATTERY PACK FROM THE
TOOL BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS, REMOVING AN ATTACHMENT OR
INSTALLING A NEW ACCESSORY.
Make sure that the lower edge of the respective
tool attachment and power section of the base
device are aligned horizontally and then push the
attachment into the device until it clicks into place.
(see Figure 8/A-C)
REMOVING THE TOOLS
Slide the locking switch down to release the tool
from its docking place, then pull the attachment
forward and away.
ON/OFF AND ROTATIONAL DIRECTION SWITCH
The device is switched on and off by pressing and
releasing the ON/OFF switch. The harder the ON/OFF
switch is pressed, the faster the rotational speed.
The direction of rotation switch is used to set the
direction of the drill chuck forward for screwing in
screws or backward for their removal. It is located
above the variable ON/OFF switch.
To select the forward direction of rotation, press the
direction switch to the left (when viewed from the
rear).
To select the backward direction of rotation, press
the direction switch to the right (when viewed from
the rear).
16 17
NOTE: When changing the position of the rotation
direction switch, make sure that the ON/OFF switch
for speed control is not pressed in.
WORKING WITH THE DRILL ATTACHMENT
Secure the device against being switched on
accidentally by moving the direction switch
(into the middle position). There is a risk of
injury if the device switches on unintentionally.
1. Turn the chuck anti-clockwise until the drill opening
is large enough to insert the tool (drill bit holder).
2. Insert the tool as far as possible into the chuck.
3. Turn the chuck clockwise to clamp the tool.
4. To remove the tool, turn the chuck anti-clockwise
and pull it out of the drill hole.
Selection of the desired operating mode
You can use the torque setting ring to adjust the
power produced by the screwdriver.
1 - Low power
19 - High power
A. Drilling:
When ready to drill, set the torque adjustment
ring to the drill setting. Insert the drill set
corresponding with the material into the chuck.
You can use for drilling into wood, metal,
plastic, cement, ceramics or any other similar or
comparable material.
B. Screwing: If you want to use for screwing, set the
torque adjustment ring to the appropriate torque
setting. Before choosing the setting, pay attention
to the material you want to screw into. Insert the bit
extension or the flexible bit holder into the chuck.
You can use it to attach different screws and parts.
Setting the direction of rotation
The direction of rotation of the device can be
changed using the rotational direction switch.
(see Figure 2)
1. Wait until the device has come to a standstill.
2. Move the direction switch to the desired position:
Clockwise direction of rotation: → for drilling and
screwing in screws.
Anti-clockwise direction of rotation: ← for
removal of screws.
3. When you move the direction switch to the
middle position, the device is secured against
being switched on unintentionally. The direction
of rotation may only be changed when the
machine is at a standstill.
WORKING WITH THE OSCILLATION ATTACHMENT
Secure the device against being switched
on accidentally by moving the direction
switch (into the middle position).
Note: The oscillating attachment is suitable for
cutting wood or plasterboard but not for cutting
stone or concrete walls.
1. Select the desired angle for the application.
2. Position the holes of the oscillating accessory
over the fixing pins of the mounting plate.
3. Make sure that the accessory lies flat on the
surface of the mounting plate.
4. Place the washer in the inner opening of the
oscillation accessory.
Note: Make sure that the flat side of the washer
that holds the oscillating accessory faces the
accessory.
5. Insert the fastening screw through the washer
into the rotary spindle of the oscillating
attachment.
6. Use the Allen key to tighten the fastening screw
by turning it clockwise. Do not overtighten
A. Sanding
The Delta sanding plate is fitted with Velcro fabric
for quick attachment of the sanding sheets.
Clean the sanding plate before attaching the
sanding sheet.
1. Attaching the sanding sheet: Press the sanding
sheet evenly onto the sanding plate. Make sure
that the punched holes in the sanding sheet
match up with the holes in the sanding plate.
2. Removing the sanding sheet: Simply pull the
sanding sheet off the sanding plate.
Note: Always wear suitable clothing and
protective equipment when working with the
device. Ensure that the device works correctly
before every use. Personal protective
equipment and a correctly functioning device
reduce the risk of injuries and accidents.
After switching on, move the device so that it
comes into contact with the workpiece. In order to
achieve optimal sanding results, only ever work
with sanding sheets that are in perfect condition.
Apply light and even pressure while working. This
protects the device and sanding sheet. Do not use
the same sanding sheet to sand different materials
(e.g. metal and then wood).
Selection of the sanding sheet
16 17
(95 mm x 95 mm x 95 mm)
P60 for rough sanding
P120 for finishing
P240 for fine sanding
B. Sawing with the oscillating saw blade
Always wear eye protection. Use only undamaged
saw blades that are in full working order. Make sure
that you have a secure footing and hold the device
firmly with both hands at a sufficient distance from
your body. Before you saw the workpiece, first check
that no foreign objects such as nails and screws are
present. These must be removed before starting
work. It is only intended for cutting soft materials,
such as wood or plasterboard.
THE OSCILLATING SAW IS NOT SUITABLE FOR
CUTTING INTO STONE OR CONCRETE WALLS.
C. Scraping with the oscillating scraper
Old carpet adhesive and wallpaper residues can be
removed smoothly with the help of the oscillating
scraper. Always work at the correct angle, so as not
to damage the carrier material.
This symbol means that such electrical
equipment or batteries must not be
disposed of with normal household
waste. You are legally obliged to hand in such items -
free of charge - to a public collection point or distributor-
created collection point for the recycling of electrical
devices and expired bulbs and batteries within the scope
of the Electrical and Electronic Equipment Act that are
not encapsulated by or fixed into the appliance, and can
be removed or separated from the appliance non-
destructively, for disposal at the end of their service life.
Use rechargeable batteries instead of single-use
batteries wherever possible. The recovery and recycling
of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment. Improper disposal can
result in toxic substances being released into the
environment, which can have harmful effects upon
people, animals and plants. Batteries with an increased
pollutant content are also marked with the following
symbols: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
Consumers are themselves responsible for deleting any
personal data from appliances.
This product complies with the European
directives.
Protection rating II
SPECIFICATIONS:
The product must be stored in a dry place and must
not be exposed to direct sunlight during transport.
Operating temperatures and humidity: 10 - 35°C ≤
65% relative humidity
Temperature and humidity for storing the tool:
10 - 25°C ≤ 65% relative humidity
Average shelf life: 500 cycles
Protection class: IPX0
Motor voltage: 18 V DC
Idling n0: 20,000 rpm
Drill attachment
Speed rpm: n0: 0 - 350/0 - 1,200 rpm
Tightening torque: max. 25 Nm
Dimensions of the drill opening: 1.0 - 10 mm
Drilling diameter
for wood: max. 25 mm
for steel: max. 8 mm
Motor speed with no load: n0 20,000 rpm
Weight 0.55 kg (1.55 kg multi-functional tool with
battery pack)
DRILL/SCREWDRIVER
NOISE:
Sound pressure level Lpa: 81 dB - relative
fuzziness Kpa: 3 dB, sound power level
Lwa: 92 dB - relative fuzziness
Fuzziness Kwa: 3 dB
VIBRATION
Screwdriver mode:
Vibration value ah = 2.03 m/s2 - uncertainty k = 1.5
m/s2
Drill mode:
Vibration value ah, ID = 0.98 m/s2 - uncertainty k =
1.5 m/s2
Multifunctional tool
Oscillation rate n0: 0 - 16,000 rpm
Oscillation angle: 3.00
Weight 0.29 kg (1.27 kg multi-functional tool with
battery pack)
Sound pressure level Lpa: 83 dB - relative
fuzziness Kpa: 3 dB, sound power level Lwa: 94
dB - relative fuzziness Kwa: 3 dB,
Vibration value = 2.92 m/s2 - uncertainty k = 1.5
m/s2
Battery (Li ion)
Nominal voltage ... ... 18 V DC
Capacity ... ... ... ... .. 2. 0 Ah
Charge time ... ... ... approximately 1 hr
18 19
Charger (PLCP-001A)
Nominal power consumption ... ... .. 70 W
Input voltage ... ... ... .. AC 220-240V, 50-60Hz, 70W
Output voltage ... ... ... ... . 14.4-18V⎓ 2.4A
Made in China
FR
Lisez attentivement ces instructions d‘utilisation
avant d‘utiliser cet appareil ! Veuillez suivre les
consignes de sécurité dans leur intégralité afin
d‘éviter tous dommages liés à une mauvaise
utilisation ! Conservez ces instructions d‘utilisation
pour pouvoir les consulter ultérieurement. Dans le
cas où cet appareil devait être cédé à un tiers, cette
notice doit également lui être remise.
AVERTISSEMENT : Le non-respect des
avertissements et des instructions peut
provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. SÉCURITÉ SUR LE POSTE DE TRAVAIL
Maintenez toujours votre poste de travail propre et
bien éclairé. Les postes de travail désordonnés et
mal éclairés augmentent le risque d‘accidents.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides
inflammables, gaz, poussière ou zones à risque
d‘explosion. L‘appareil peut émettre des étincelles
qui peuvent s‘enflammer avec la poussière ou les
émanations.
Maintenez-vous à distance des enfants ou de
toute personne lorsque vous manipulez l‘appareil.
Les distractions peuvent conduire à une perte de
contrôle de l‘appareil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La fiche de l‘appareil doit pouvoir entrer dans la
prise et ne doit pas être modifiée. N‘utilisez pas
d‘adaptateur avec les outils électriques reliés
à la terre. Vous évitez ainsi un risque de choc
électrique.
N‘utilisez pas l‘appareil sous la pluie ou dans
d‘autres environnements humides. Si de l‘eau
pénètre l‘appareil, le risque de choc électrique
augmente.
Manipulez toujours le câble avec précaution.
N‘utilisez jamais le câble pour transporter, tirer ou
débrancher l‘appareil. Tenez le câble suffisamment
éloigné de toute source de chaleur, d‘huiles, de
rebords coupants ou d‘éléments en mouvement.
Un câble endommagé ou emmêlé augmente le
risque de choc électrique.
En cas d‘utilisation de l‘appareil à l‘extérieur,
utilisez une rallonge adaptée à une utilisation en
extérieur.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
Restez toujours attentif et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez l‘appareil. N‘utilisez
pas l‘appareil si vous êtes fatigué, sous l‘influence
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d‘inattention lors de l‘utilisation de
l‘appareil peut provoquer de graves blessures
corporelles.
Utilisez toujours un équipement de protection
adapté. Portez une protection oculaire, un masque
antipoussière, des chaussures de sécurité, un
casque ou une protection auditive adaptés aux
conditions afin de réduire les risques de blessures.
Évitez tout démarrage accidentel de l‘appareil.
Veillez à ce que l‘interrupteur de l‘appareil soit
en position ARRÊT avant de retirer la batterie ou
lorsque vous tenez l‘appareil en main. Raccorder
l‘outil à l‘électricité avec l‘interrupteur en position
MARCHE peut provoquer des accidents.
Retirez la clé de réglage avant de mettre l‘appareil
en marche. Si une vis ou une clé de réglage est
restée sur la partie rotative de l‘unité de puissance,
cela peut provoquer des blessures.
18 19
Ne serrez pas l‘embout trop fermement. Veillez à
toujours adopter une posture stable et équilibrée.
Cela vous garantit un meilleur contrôle en cas de
situation inattendue.
Ne vous surestimez pas. Veillez constamment à
maintenir une position stable et équilibrée. Cela
vous assure un meilleur contrôle de l‘appareil en
cas de situation imprévue.
Portez une tenue adaptée. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à ce que vos
cheveux, vêtements ou lacets ne se prennent pas
dans les pièces en mouvement.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L‘APPAREIL
Utilisez la bonne configuration de l‘appareil selon
l‘utilisation souhaitée. Un appareil correctement
configuré permet d‘effectuer la tâche voulue de
manière plus efficace et plus sûre.
N‘utilisez pas l‘appareil si l‘interrupteur Marche/
Arrêt ne fonctionne pas correctement. Tout
appareil qui ne peut pas être éteint ou allumé
via son interrupteur est dangeureux et doit
immédiatement être mis en réparation dans un
commerce spécialisé.
Ôtez la batterie de l‘appareil avant d‘effectuer des
réglages, de changer d‘accessoire ou de le ranger.
Ces mesures de sécurité aident à éviter le risque
d‘un allumage accidentel de l‘appareil.
L‘appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ayant un manque d‘expérience et
de connaissances, à condition qu‘elles soient
supervisées ou qu‘elles aient reçu des instructions
adaptées afin d‘utiliser l‘appareil correctement
et en toute sécurité et aient été suffisamment
informées de tous les dangers qui peuvent en
résulter.
Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants à moins
qu‘ils aient plus de 8 ans et qu‘ils soient surveillés.
Maintenance de l‘appareil. Assurez-vous
que les pièces mobiles sont correctement
fixées, maintenues fermement et ne sont pas
endommagées afin de ne pas empêcher le bon
fonctionnement de l‘appareil. Si l‘appareil est
endommagé, vous devez le faire réparer dans un
commerce spécialisé agréé.
Maintenez les outils coupants propres et
impeccables. Des outils coupants bien entretenus
avec des lames aiguisées provoquent moins de
grippages et sont plus faciles à contrôler.
Utilisez l‘appareil et les accessoires conformément
à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et des travaux à effectuer.
L‘utilisation de l‘appareil pour une tâche non
conforme à l‘utilisation prévue peut donner lieu à
des situations dangereuses.
Ne chargez la batterie qu‘avec le chargeur fourni
par le fabricant.
Un chargeur prévu pour une autre batterie peut
provoquer un risque d‘incendie s‘il est utilisé pour
charger une autre batterie.
Lorsque la batterie n‘est pas utilisée, la tenir
éloignée d‘autres objets mé talliques car ils sont
susceptibles de court-circuiter les bornes de la
batterie. En cas de fusion des bornes de la batterie,
un incendie peut se déclarer.
En cas de mauvaises conditions d‘utilisation ou de
stockage, du liquide peut s‘ écouler de la batterie –
pour cette raison, éviter tout contact avec la peau.
Si vous entrez en contact involontairement avec le
liquide , rincez immé diatement à l‘eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, demandez imm
20 21
édiatement une assistance médicale. Les liquides
qui s‘écoulent des batteries peuvent provoquer des
irritations et des brûlures cutanées.
Cet appareil est conçu pour une utilisation
domestique privée uniquement.
5. ENTRETIEN
N‘essayez pas de réparer l‘appareil vous-même et
veillez à ce que les réparations soient effectuées
uniquement par un revendeur agréé.
N‘utilisez que les pièces de rechange d‘origine.
Cela permet de garantir le maintien de la sécurité
de l‘appareil.
L‘assemblage et l‘utilisation de l‘appareil sont sous
l‘entière responsabilité de l‘utilisateur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Utilisez toujours des lunettes de protection.
N‘utilisez jamais le Hammersmith MultiTool sous
la pluie.
En cas d‘utilisation prolongée, utilisez une
protection auditive.
En cas d‘utilisation dans un environnement
poussiéreux, portez un masque antipoussière.
Avant de poncer, assurez-vous qu‘aucun clou, vis
ou autre objet métallique ne dépasse de la pièce à
usiner et retirez-les.
Inspectez toujours les murs et le plafond avant
de percer et de visser pour éviter d‘endommager
d‘éventuels câbles électriques et tuyaux cachés.
Utilisez des serre-joints à vis ou d‘autres dispositifs
de serrage adaptés pour fixer fermement la pièce à
usiner sur la surface et l‘empêcher de glisser.
N‘utilisez que des embouts compris prévus pour le
Hammersmith MultiTool.
N‘utilisez pas d‘accessoires et d‘embouts cassés,
fissurés ou usés. N‘utilisez que des embouts qui
sont en bon état de fonctionnement.
Démarrez toujours l‘appareil dans un espace
dégagé et laissez-le atteindre sa vitesse optimale
avant de le diriger vers la pièce à usiner.
Avant de changer un accessoire, retirez toujours la
batterie de I‘appareil.
Gardez vos mains hors de la zone de travail et
effectuez toujours le travail de coupe à distance de
vous-même et des autres personnes.
CHARGER, INSÉRER, ET EXTRAIRE LA BATTERIE
(VOIR ILLUSTRATION 4/A-C)
La station de charge rapide de la batterie est conçue
de sorte à ce que labatterie soit chargée en l‘espace
d‘une heure – la durée dépend de chaque batterie.
1. Branchez le chargeur dans une prise de courant
adaptée avant d‘insérer la batterie.
2. Insérez la batterie dans le chargeur.
3. Le voyant rouge indique que la batterie est en
charge.
4. Le voyant vert indique que le processus
de charge est terminé. La batterie est
complètement chargée et peut être utilisée ou
laissée sur le chargeur.
Chargez la batterie immédiatement après
l‘utilisation pour éviter de réduire sa durée
de vie. Pour prolonger sa durée de vie, veillez à
ce que la batterie ne soit jamais complètement
déchargée. Nous recommandons de toujours
recharger la batterie après utilisation.
(voir illustration 5)
Si vous voulez connaître la capacité restante de
la batterie en cours d‘utilisation, appuyez sur le
bouton d‘indication du niveau de la batterie.
(voir illustration 6)
LAISSER LA BATTERIE BRANCHÉE SUR LE
CHARGEUR
La batterie peut être laissée dans le chargeur,
auquel cas le témoin LED vert s‘allumera en
permanence. Le chargeur maintient la batterie
dans un état de pleine charge.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA BATTERIE DE
L‘APPAREIL
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le sélecteur
du sens de rotation est en position centrale pour
20 21
éviter que l‘interrupteur ne soit déclenché lors du retrait
ou de l‘installation de la batterie.
INSTALLATION
Faites glisser la batterie dans l‘appareil jusqu‘à ce
qu‘elle s‘enclenche. Assurez-vous que la batterie
est bien placée et bien enclenchée.
(voir illustration 7/A+B)
RETRAIT
Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la
batterie et retirez la batterie de l‘appareil.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque
de blessure, retirez la batterie de l‘outil
avant d‘effectuer des réglages, d‘ôter un
embout ou d‘installer un nouvel accessoire.
Veillez à ce que le bord inférieur de chaque embout
d‘accessoire et l‘unité de puissance de l‘unité
principale de l‘appareil sont en position horizontale
puis glissez ensuite l‘embout dans l‘appareil
jusqu‘à entendre un clic d‘enclenchement.
(voir illustration 8/A-C)
RETRAIT DES ACCESSOIRES
Poussez le bouton de déverrouillage vers le bas
pour déloger l‘embout de son logement, puis
tirez l‘embout vers l‘avant.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT ET SÉLECTEUR
DU SENS DE ROTATION
L‘appareil s‘allume et s‘éteint en appuyant et en
relâchant l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT. Plus la
pression exercée sur l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT
est forte, plus la vitesse de rotation est importante.
Le sélecteur du sens de rotation est utilisé pour régler
la direction du mandrin de la perceuse – vers l‘avant,
pour visser, ou vers l‘arrière, pour dévisser. Il est sit
au-dessus de l‘interrupteur variable MARCHE/ARRÊT.
Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez
le sélecteur du sens de rotation vers la gauche (vue
de derrière).
Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez
le sélecteur du sens de rotation vers la droite (vue de
derrière).
REMARQUE : Lorsque vous changez la position
du sélecteur du sens de rotation, veillez à ce que
l‘interrupteur MARCHE/ARRÊT n‘est pas réglé en
position de vitesse.
UTILISER LA TÊTE PERCEUSE
Protégez l‘appareil contre une mise en
service accidentelle en faisant glisser le
sélecteur du sens de rotation (en position
centrale). Si l‘appareil se met en marche
involontairement, il y a un risque de blessure.
1. Tourner le mandrin à serrage rapide dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que
l‘ouverture de la perçeuse soit suffisamment
grande pour insérer l‘outil (foret, porte-embout).
2. Insérez l‘outil le plus profondément possible dans
le mandrin à serrage rapide.
3. Tourner le mandrin à serrage rapide dans le sens
des aiguilles d‘une montre pour serrer l‘outil.
4. Pour ôter l‘outil, tournez le mandrin à serrage
rapide dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre et extrayez-le de l‘ouverture de la perceuse.
Sélection du mode de fonctionnement souhaité
Utilisez la bague du couple de serrage pour ajuster
la puissance que la visseuse doit appliquer.
1 - Puissance basse
19 - Puissance élevée
A. Percer : Si vous voulez percer, réglez la bague
du couple de serrage sur la position de perçage.
Insérez le foret correspondant au matériau dans
le mandrin à serrage rapide. Vous pouvez percer
dans le bois, le métal, le plastique, le ciment, la
céramique ou tout autre matériau similaire.
B. Visser : Si vous voulez visser, réglez la bague du
couple de serrage sur la position souhaitée. Avant
de procéder à ce réglage, prenez en considération
le matériau dans lequel vous voulez visser. Insérez
l‘extension pour embout ou le porte-embout
flexible dans le mandrin à serrage rapide. Vous
pouvez l‘utiliser pour fixer différentes vis et pièces.
Déterminer le sens de rotation
Le sens de rotation de l‘appareil peut être modifié à l‘aide
du sélecteur de sens de rotation. (voir illustration 2)
1. Attendez que l‘unité s‘arrête.
2. Glissez le sélecteur de sens de rotation jusqu‘à la
position souhaitée :
Sens de rotation dans le sens des aiguilles d‘une
montre : → pour percer et visser.
Rotation dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre : ← pour retirer les vis.
3. Si vous placez le sélecteur de sens de rotation
en position centrale, l‘appareil est protégé
contre toute mise en service involontaire. Le
changement du sens de rotation ne peut être
effectué qu‘à l‘arrêt.
UTILISER LA TÊTE OSCILLANTE
Protégez l‘appareil contre une mise en service
accidentelle en faisant glisser le sélecteur du
sens de rotation (en position centrale).
22 23
Remarque : l‘accessoire d‘oscillation est conçu
pour couper du bois ou du placoplâtre, mais pas
pour couper des murs en pierre ou en béton.
1. Sélectionnez l‘angle souhaité pour l‘utilisation
désirée.
2. Positionnez les trous de l‘accessoire oscillant sur
les broches du plateau de fixation.
3. Assurez-vous que l‘accessoire repose bien à plat
sur la surface du plateau de fixation.
4. Placez la rondelle dans l‘ouverture intérieure de
l‘accessoire oscillant.
Remarque : Assurez-vous que le côté plat de la
rondelle utilisée pour fixer l‘accessoire
oscillant est orienté vers celui-ci.
5. Insérez la vis de fixation à travers la rondelle
dans la broche rotative de la tête oscillante.
6. Pour serrer la vis de fixation, utilisez la clé Allen
et tournez dans le sens des aiguilles d‘une
montre. Ne serrez pas trop fermement.
A. Poncer
Le plateau de ponçage delta est recouvert d‘une
bande velcro, ce qui permet de fixer rapidement
les feuilles abrasives. Nettoyez le plateau de
ponçage avant d‘y poser la feuille abrasive.
1. Fixation de la feuille abrasive : Presser la
feuille abrasive uniformément sur le plateau de
ponçage. Assurez-vous que les trous perforés de
la feuille abrasive soient alignés avec les trous
du plateau de ponçage.
2. Retrait de la feuille abrasive: Tirer simplement sur
la feuille abrasive pour l‘ôter du plateau de ponçage.
Remarque : Portez toujours des vêtements
et des équipements de protection adaptés
lorsque vous travaillez avec l‘appareil. Avant
chaque utilisation, assurez-vous que l‘appareil
fonctionne correctement. Un équipement de
protection individuel et un appareil pleinement
fonctionnel réduisent le risque de blessures et
d‘accidents.
Après la mise en service, déplacez l‘appareil contre
la pièce à poncer. Ne travaillez qu‘avec des
feuilles abrasives en parfait état pour obtenir un
résultat de ponçage optimal. Travaillez en
utilisant une pression basse et régulière. De cette
manière, l‘appareil et la feuille abrasive sont
protégés. N‘utilisez pas la même feuille abrasive
pour poncer différents matériaux (par exemple,
le métal puis le bois).
Choix de la feuille abrasive
(95 mm x 95 mm x 95 mm)
P60 préponçage
P120 ponçage intermédiaire
P240 ponçage fin
B. Scies à lame oscillante
Portez toujours une protection oculaire. N‘utilisez
que des lames de scie non endommagées et
en parfait état. Assurez-vous d‘avoir une posture
stable et tenez l‘appareil fermement avec les
deux mains et à une distance suffisante du corps.
Avant de scier la pièce, vérifiez d‘abord qu‘il n‘y a
pas de corps étrangers tels que des clous et des
vis. Ceux-ci doivent être retirés avant de
commencer à travailler. Les incisions ne peuvent
être faites que dans des matériaux mous tels
que le bois ou les plaques de plâtre.
LA SCIE OSCILLANTE NE CONVIENT PAS POUR LES
COUPES DANS LES MURS EN PIERRE OU EN BÉTON.
C. Grattoir oscillant
À l‘aide du grattoir oscillant, les vieux résidus de
colle à moquette ou les chutes de papier peint
peuvent être enlevés en douceur. Travaillez toujours
à angle droit pour éviter d‘endommager le support.
Ce symbole signifie que les appareils
électriques et électroniques ainsi que les
piles et accumulateurs ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers ordinaires. Vous
êtes légalement tenu de les ramener gratuitement, à la
fin de leur durée de vie, au distributeur ou à un point de
collecte public officiel consacré, selon la loi sur les
équipements électriques et électroniques, au recyclage
d‘appareils électriques et électroniques et de séparer et
d‘éliminer les lampes, les piles et les accumulateurs à
l‘état déchargé qui ne sont pas solidement fixés à
l‘appareil et peuvent être retirés sans être détruits.
Utilisez, dans la mesure du possible, des piles
rechargeables plutôt que des piles à usage unique. La
réutilisation et le recyclage des appareils usagés sont
une contribution importante à la protection de
l‘environnement. En cas d‘élimination incorrecte, des
composants toxiques peuvent être libérés dans
l‘environnement et avoir des effets nocifs sur la santé
des personnes, des animaux et des plantes. Les piles
avec une teneur élevée en substances nocives sont en
outre marquées des signes suivants : Cd=cadmium,
Hg=mercure, Pb=plomb. Les consommateurs sont
eux-mêmes responsables de la suppression des
données personnelles de l‘appareil.
Ce produit satisfait aux normes
européennes.
22 23
Classe de protection II
INFORMATIONS TECHNIQUES :
Le produit doit être rangé au sec et ne doit pas être exposé
à la lumière directe du soleil pendant le transport.
Températures et humidité de fonctionnement :
10 - 35 °C ≤ 65 % d‘humidité relative
Température et humidité de stockage de l‘outil :
10 - 25 °C ≤ 65 % d‘humidité relative
Durée de vie moyenne : 500 cycles
Classe de protection : IPX0
Tension moteur : 18 V DC
Fonctionnement à vide n0 20 000 tr/min
Tête perceuse
Nombre de tr/min: n0: 0 - 350/0 - 1 200 tr/min
Couple de serrage : max. 25 Nm
Dimensions de l‘ouverture de la perceuse : 1,0 - 10 mm
Diamètre de perçage
bois : maximum 25 mm
acier : max. 8 mm
Régime moteur à vide : n0: 20.000 tr/min
Poids 0,55 kg (1,55 kg outil multifonction avec
batterie à accumulateurs)
PERCEUSE/VISSEUSE
NIVEAU SONORE :
Niveau de pression acoustique LpA: 81 dB -
Incertitude respective KpA: 3 dB, Niveau
de puissance acoustique LwA: 92 dB - Incertitude
respective
respective Kwa: 3 dB
VIBRATION
Mode visseuse :
Valeur de vibrations ah = 2,03 m/s2 - Incertitude k
= 1,5 m/s2
Mode perceuse :
Valeur de vibration ah, ID = 0,98 m/s2 - Incertitude
k = 1,5 m/s2
Outil multifonction
Taux d‘oscillation n0: 0 - 16 000 tr/min
Angle d‘oscillation : 3,00
Poids 0,29 kg (1,27 kg outil multifonction avec
batterie à accumulateurs)
Niveau de pression acoustique LpA: 83 dB -
Incertitude respective KpA: 3 dB, Niveau de
puissance acoustique LwA: 94 dB - Incertitude
respective KwA: 3dB,
Valeur de vibrations = 2,92 m/s2 - Incertitude k =
1,5 m/s2
Batterie (Li-ion)
Tension nominale ... ... 18 V DC
Capacité ... ... ... ... .. 2, 0 Ah
Temps de charge ... ... ... environ 1 h
Chargeur (PLCP-001A)
Puissance nominale ... ... .. 70 W
Tension d‘entrée ... ...AC 220-240V, 50-60Hz, 70W
Tension de sortie ... ... ... ... .14.4-18V⎓ 2.4A
Fabriqué en Chine
IT
Prima di utilizzare l‘apparecchio, leggere
accuratamente le presenti istruzioni per l‘uso!
Attenersi a tutte le indicazioni di sicurezza per
evitare danni dovuti a un utilizzo errato! Conservare
le istruzioni per l‘uso per un‘eventuale consultazione
futura. In caso di cessione dell‘apparecchio a terzi,
consegnare anche le presenti istruzioni per l‘uso.
AVVERTENZA: La mancata osservanza di
avvertente e indicazioni può provocare
scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
1. SICUREZZA SUL POSTO DI LAVORO
Mantenere sempre il posto di lavoro pulito e ben
illuminato. Postazioni di lavoro disordinate o male
illuminate aumentano il pericolo di incidenti.
Non utilizzare l‘apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione, ad es. in prossimità di liquidi, gas,
vapori o polvere infiammabili. L‘apparecchio può
generare scintille che possono incendiare la
polvere o i vapori.
Durante l‘utilizzo dell‘apparecchio, tenere
lontani bambini e astanti. Eventuali distrazioni
possono provocare una perdita di controllo
dell‘apparecchio.
2. SICUREZZA ELETTRICA
La spina dell‘apparecchio deve essere adeguata
alla presa elettrica e non deve essere modificata.
24 25
Non utilizzare adattatori con elettroutensili messi
a terra. In tal modo si previene il rischio di una
folgorazione.
Non utilizzare l‘apparecchio in caso di pioggia
o in altri ambienti umidi. In caso di infiltrazione
d‘acqua nell‘apparecchio, aumenta il pericolo di
folgorazione.
Maneggiare sempre il cavo con cautela. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare e
staccare l‘apparecchio. Tenere il cavo a distanza
sufficiente da calore, olio, spigoli vivi e parti
in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati
incrementano il pericolo di folgorazione.
In caso di utilizzo dell‘apparecchio all‘aperto,
utilizzare un cavo di prolunga idoneo a tale
utilizzo.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE
Durante l‘utilizzo dell‘apparecchio, mantenere
l‘attenzione e usare il buon senso. Non utilizzare
l‘apparecchio se di è affaticati oppure sotto
l‘effetto di stupefacenti, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione nell‘utilizzo
dell‘apparecchio può provocare gravi lesioni
personali.
Utilizzare sempre dispositivi di protezione
adeguati. Indossare occhiali protettivi, maschere
antipolvere, caschi o protezioni per l‘udito a
seconda delle rispettive condizioni, per ridurre il
pericolo di infortuni.
Evitare l‘avvio accidentale dell‘apparecchio.
Accertarsi che l‘interruttore del dispositivo sia
in posizione OFF prima di inserire il kit batteria,
prendere in mano o azionare l‘apparecchio.
L‘erogazione di corrente all‘utensile con
interruttore ON può provocare incidenti.
Prima di accendere l‘apparecchio, rimuovere la
chiave di regolazione. Se una chiave rimane nella
parte rotante dell‘unità di potenza, ciò potrebbe
provocare lesioni.
Non serrare eccessivamente l‘attacco. Accertarsi
sempre di avere un appoggio bilanciato. Ciò
garantisce un controllo migliore in situazioni
impreviste.
Non sopravvalutare se stessi. Accertarsi sempre
dell‘appoggio saldo e dell‘equilibrio. Ciò consente
un controllo migliore dell‘apparecchio in caso di
situazioni impreviste.
Indossare sempre indumenti adeguati. Non
indossare indumenti larghi o gioielli. Accertarsi
che capelli, indumenti o guanti non possano
restare impigliati nelle parti in movimento.
4. UTILIZZO E CURA DELL‘APPARECCHIO
Utilizzare la configurazione dell‘apparecchio
corretta per la rispettiva applicazione. Un
apparecchio correttamente configurato esegue il
lavoro nell‘ambito della finalità prevista in modo
migliore e più sicuro.
Non utilizzare l‘apparecchio se l‘interruttore
ON/OFF non funziona correttamente. Ogni
apparecchio che non possa essere acceso o
spento con l‘interruttore si considera pericoloso
e deve essere immediatamente riparato presso la
ditta specializzata.
Prima di procedere a regolazioni, sostituire gli
accessori o riporre l‘utensile, rimuovere l‘unità
batteria dall‘apparecchio. Tali misure di sicurezza
contribuiscono a evitare il rischio di attivazione
indesiderata dell‘apparecchio.
L‘apparecchio può essere utilizzato dai bambini di
età minima di 8 anni e da persone con handicap
fisici, sensoriali o mentali o che non dispongono
di conoscenze o esperienze specifiche solamente
24 25
a patto che siano sorvegliati o abbiano ricevuto
istruzioni adeguate circa l‘utilizzo sicuro e
appropriato dell‘apparecchio stesso e siano
stati istruiti estensivamente circa i pericoli che
possono derivarne.
La pulizia e la cura non devono essere effettuate
da bambini di età inferiore a 8 anni e non
sorvegliati.
Manutenzione dell‘apparecchio. Accertarsi
che le parti in movimento siano montate
correttamente, saldamente e non siano
danneggiate, al fine di non compromettere il
funzionamento dell‘apparecchio. Se l‘apparecchio
è danneggiato, occorre farlo riparare presso la
ditta specializzata autorizzata.
Mantenere puliti gli utensili da taglio. Utensili da
taglio ben tenuti, con lame affilate, si bloccano
meno facilmente e sono più facili da controllare.
Utilizzare l‘apparecchio e gli accessori
nel rispetto delle presenti istruzioni e in
considerazione delle condizioni di lavoro
e dell‘operazione da eseguire. L‘utilizzo
dell‘apparecchio per operazioni diverse da quelle
previste può determinare situazioni di pericolo.
Caricare la batteria solamente con l‘apposito
caricabatterie del produttore.
Un caricabatterie destinato ad altre unità batterie
può determinare un pericolo d‘incendio se
utilizzato per un‘unità batteria diversa.
Quando l‘unità batteria non viene utilizzata,
tenerla lontano da altri oggetti metallici, poiché
essi tendono a mettere in cortocircuito i poli della
batteria stessa. Il collegamentotra i poli della
batteria può provocare un incendio.
In presenza di condizioni di lavoro o stoccaggio
improprie può verificarsi una fuoriuscita di
liquido dalla batteria; in tal caso, evitare in
ogni caso il contatto con la pelle. In caso di
contatto accidentale con il liquido, risciacquare
immediatamente la parte interessata con
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli
occhi, rivolgersi immediatamente a un medico.
L‘eventuale fuoriuscita di liquidi dalla batteria
può provocare irritazioni cutanee e ustioni.
Il presente apparecchio è destinato all‘utilizzo
domestico e personale.
5. MANUTENZIONE
Non tentare di riparare l‘apparecchio in proprio
e accertarsi che la riparazione venga eseguita
dalla ditta specializzata.
Utilizzare solamente parti di ricambio
originali. In tal modo si garantisce la sicurezza
dell‘apparecchio.
La responsabilità per l‘utilizzo e l‘azionamento sono
interamente a carico dell‘utente.
REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
Indossare sempre occhiali protettivi.
Non utilizzare mai l‘Hammersmith MultiTool a
umido.
In caso di utilizzo prolungato, indossare una
protezione per l‘udito.
In caso di utilizzo in ambienti polverosi, indossare
un‘apposita maschera.
Prima della levigatura, accertarsi dell‘eventuale
presenza di chiodi, viti o altri oggetti metallici
sporgenti nel pezzo ed eliminarli.
Prima della foratura o dell‘avvitamento,
ispezionare sempre pareti e soffitti, al fine di
evitare il danneggiamento di eventuali cavi e
tubazioni nascosti.
Utilizzare pinze o altri dispositivi di serraggio
26 27
idonei per fissare saldamente il pezzo alla
superficie e proteggerlo dalla caduta.
Utilizzare solamente attacchi appartenenti
all‘Hammersmith MultiTool.
Non utilizzare accessori e attacchi rotti, crepati
o usurati. Utilizzare solamente attacchi in buone
condizioni.
Avviare sempre l‘apparecchio in un ambiente
sorvegliabile e lasciare che raggiunga la velocità
ottimale prima di portarlo sul pezzo.
Prima di passare a un attacco diverso,
rimuovere sempre il kit batteria
dall‘apparecchio.
Tenere le mani lontano dalla zona di lavoro e
tagliare sempre in senso opposto a sé e ad altre
persone.
RICARICA, INSERIMENTOE RIMOZIONE DEL KIT
BATTERIA (VEDERE FIGURA 4/A-C)
La stazione di ricarica rapida della batteria è
progettata in modo tale da consentire la ricarica
del kit batteria entro un‘ora, con una durata che
dipende dal rispettivo kit batteria.
1. Collegare il caricabatterie a una presa elettrica
idonea prima di inserire l‘unità batteria.
2. Inserire l‘unità batteria nel caricabatterie.
3. La luce rossa indica che l‘unità batteria è in carica.
4. La luce verde indica che la procedura di carica è
terminata. L‘unità è completamente carica e può
essere utilizzata o lasciata sul caricabatterie.
Caricare il kit batteria immediatamente dopo
l‘utilizzo, per non abbreviarne la durata. Al fine di
prolungarne la durata, accertarsi che la batteria non
si scarichi mai completamente. Si consiglia di caricare
sempre il kit batteria dopo l‘uso. (vedere figura 5)
Se durante l‘utilizzo si desidera sapere la capacità di
carica residua dell‘unità batteria, premere il pulsante
di indicazione livello batteria. (vedere figura 6)
LASCIARE LA BATTERIA COLLEGATA AL
CARICABATTERIE
La batteria può essere lasciata nel caricabatterie,
in tal caso si accende la spia LED verde. Il
caricabatterie mantiene il kit batteria sempre
completamente carico.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL KIT BATTERIA
DALL‘APPARECCHIO
AVVERTENZA: accertarsi che il selettore di
direzione di rotazione si trovi sempre nella
posizione centrale, al fine di impedirne
l‘attivazione durante la rimozione o l‘installazione
del kit batteria.
INSTALLAZIONE
Inserire il kit batteria nell‘apparecchio fino
all‘innesto. Accertarsi che il kit batteria sia
correttamente posizionato e completamente
innestato. (vedere figura 7/A+B)
RIMOZIONE
Premere il tasto di sbloccaggio del kit batteria ed
estrarre la batteria dall‘apparecchio.
APPLICAZIONE DEGLI UTENSILI
AVVERTENZA: PER EVITARE IL PERICOLO
DI LESIONI, PRIMA DI EFFETTUARE UNA
REGOLAZIONE, SMONTARE UN ATTACCO O
MONTARE UN NUOVO ACCESSORIO RIMUOVERE
SEMPRE L‘UNITÀ BATTERIA.
Accertarsi che il bordo inferiore del rispettivo
attacco utensile e dell‘unità di potenza
dell‘apparecchio base siano orientati in verticale
e spingere quindi l‘attacco nell‘apparecchio fino a
percepirne l‘innesto. (vedere figura 8/A-C)
RIMOZIONE DEGLI UTENSILI
Premere verso il basso l‘interruttore di bloccaggio
per staccare l‘utensile dall‘ancoraggio, estrarre
l‘attacco verso avanti.
INTERRUTTORE ON/OFF E SELETORE DI
DIREZIONE DI ROTAZIONE
L‘apparecchio viene acceso e spento azionando e
rilasciando l‘interruttore ON/OFF. L‘intensità della
pressione dell‘interruttore ON/OFF determina la
velocità di rotazione.
Il selettore di direzione di rotazione viene utilizzato
per impostare la direzione del mandrino di foratura
in avanti, per avvitare le viti, oppure indietro, per
svitare le viti. Si trova sopra l‘interruttore ON/OFF
variabile.
Per selezionare la direzione di rotazione in avanti,
premere il selettore verso sinistra (Vista da dietro).
Per selezionare la direzione di rotazione all‘indietro,
premere il selettore verso destra.(Vista da dietro).
AVVISO: per cambiare la posizione del selettore
di direzione di rotazione, fare attenzione a non
premere l‘interruttore ON/OFF per la regolazione
della velocità.
26 27
LAVORARE CON L‘ATTACCO PER FORATURA
Proteggere l‘apparecchio da un‘accensione
accidentale mettendo il selettore di
direzione in posizione centrale. In caso di
accensione accidentale dell‘apparecchio sussiste
pericolo di lesioni.
1. Ruotare il mandrino a serraggio rapido in senso
antiorario, fino a quando l‘apertura del foro è
sufficientemente grande da inserire l‘utensile
(punta, portabit).
2. Inserire a fondo l‘attrezzo nel mandrino a
serraggio rapido.
3. Ruotare il mandrino a serraggio rapido in senso
orario per serrare l‘utensile.
4. Per rimuovere l‘utensile, ruotare il mandrino a
serraggio rapido in senso antiorario ed estrarlo
dall‘apertura del foro.
Selezione della modalità operativa desiderata
Per mezzo della ghiera di regolazione coppia,
impostare la potenza erogata dall‘avvitatore.
1 - Potenza ridotta
19 - Potenza elevata
A. Foratura:
Se si desidera una foratura, impostare la
ghiera di regolazione coppia nella posizione di
foratura. Inserire quindi il kit di foratura idoneo
per il materiale nel mandrino a serraggio
rapido. È possibile forare legno, metallo,
plastica, cemento, ceramica o altri materiali
analoghi.
B. Avvitamento: Se si desidera un avvitamento,
impostare la ghiera di regolazione coppia nella
posizione idonea. Per questa impostazione, tenere
conto del materiale in cui devono essere praticati
gli avvitamenti. Inserire la prolunga bit o il portabit
flessibile nel mandrino a serraggio rapido. In tal
modo è possibile fissare viti e parti diversi.
Stabilire la direzione di rotazione
La direzione di rotazione dell‘apparecchio può
essere impostata per mezzo dell‘apposito selettore.
(vedere figura 2)
1. Attendere che l‘apparecchio si fermi.
2. Portare il selettore di direzione nella posizione
desiderata:
Rotazione in senso orario: → per foratura e
avvitamento delle viti.
Rotazione in senso antiorario: ← per la rotazione
delle viti.
3. Se il selettore di direzione si trova nella
posizione centrale, l‘apparecchio è protetto da
un‘accensione accidentale. La modifica della
direzione di rotazione può essere effettuata
solamente con l‘apparecchio fermo.
LAVORARE CON L‘ATTACCO A OSCILLAZIONE
Proteggere l‘apparecchio da un‘accensione
accidentale mettendo il selettore di
direzione in posizione centrale.
Nota: L‘attacco oscillante è adatto per tagliare
legno o cartongesso, ma non per tagliare muri di
pietra o di cemento.
1. Selezionare l‘angolo desiderato per
l‘applicazione.
2. Posizionare i fori dell‘accessorio a oscillazione
sui perni di fissaggio della piastra di innesto.
3. Accertarsi che l‘accessori poggi in piano sulla
superficie della piastra di innesto.
4. Posizionare la rondella nell‘apertura interna
dell‘accessorio a oscillazione.
Avviso: accertarsi che il lato piatto della rondella
per il fissaggio dell‘accessorio a oscillazione sia
rivolto contro l‘accessorio.
5. Inserire la vite di fissaggio attraverso la rondella
nell‘attacco a oscillazione del mandrino.
6. Per serrare la vite di fissaggio, servirsi della
chiave a brugola ruotandola in senso orario. Non
serrare eccessivamente.
A. Levigatura
La piastra per levigatura triangolare è dotata di un
velcro che consente il fissaggio rapido dei fogli
abrasivi. Prima di applicare il foglio abrasivo, pulire
la piastra per levigatura.
1. Applicazione del foglio abrasivo: stendere il
foglio abrasivo uniformemente sulla piastra
esercitando una leggera pressione. Accertarsi
che le spine del foglio abrasivo corrispondano ai
fori della piastra di levigatura.
2. Rimozione del foglio abrasivo: staccare
semplicemente il foglio abrasivo dalla piastra di
levigatura.
Avviso: durante il lavoro con l‘apparecchio, indossare
sempre indumenti adeguati e dispositivi di protezione
idonei. Prima di ogni utilizzo, occorre accertarsi del
corretto funzionamento dell‘apparecchio. Dispositivi
di protezione personale e un apparecchio
correttamente funzionante riducono il pericolo di
infortuni e incidenti.
28 29
Dopo l‘accensione, muovere l‘apparecchio verso il
pezzo da lavorare. Lavorare solamente con
fogli abrasivi in perfette condizioni, per ottenere
risultati di levigatura ottimali. Lavorare
esercitando una pressione ridotta e uniforme. In tal
modo si proteggono l‘apparecchio e il foglio
abrasivo. Non utilizzare lo stesso foglio abrasivo
per la levigatura di materiali diversi (ad es.
metallo seguito da legno).
Seleziona del foglio abrasivo
(95 mm x 95 mm x 95 mm)
P60 per sbozzatura
P120 per riaffilatura
P240 per rifinitura
B. Taglio con lama a oscillazione
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Utilizzare solamente lame non danneggiate e in
perfetto stato. Accertarsi di avere un appoggio
sicuro e tenere l‘apparecchio saldamente con
entrambe le mani e a una distanza sufficiente dal
corpo. Prima di procedere al taglio, verificare
che il pezzo non presenti corpi estranei quali chiodi
o viti. Eliminarli prima dell‘inizio delle operazioni.
Le incisioni possono essere eseguite solamente nel
materiale tenero, come legno o cartongesso.
LA SEGA OSCILLANTE NON È ADATTA A TAGLIARE
MURI DI PIETRA O DI CEMENTO.
C. Raschiatura con il raschietto a oscillazione
Per mezzo del raschietto a oscillazione è possibile
eliminare senza problemi i residui di adesivo
per moquette o tappeti. Lavorare sempre alla
giusta inclinazione, per non danneggiare i
materiale di supporto.
Questo simbolo significa che le
apparecchiature elettriche ed
elettroniche o le batterie e gli
accumulatori non devono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici. Sei legalmente obbligato a consegnarli
gratuitamente a un punto di raccolta o distributore
pubblico alla fine della loro vitaSmaltire presso i punti di
raccolta predisposti ai sensi della legge sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche portare i
dispositivi elettrici ed elettronici per il riciclaggio e
separare le lampade, le batterie e gli accumulatori
scarichi, che non sono saldamente racchiusi dal
dispositivo e possono essere rimossi senza distruggerli,
e smaltirli come previsto. Quando possibile, utilizzare
batterie ricaricabili anziché batterie monouso. Il
recupero e il riciclaggio di vecchi dispositivi è un
importante contributo alla protezione del nostro
ambiente. Lo smaltimento improprio può comportare il
rilascio nell‘ambiente di sostanze tossiche che possono
avere effetti nocivi su persone, animali e piante. Le
batterie a maggior contenuto di inquinanti sono inoltre
contrassegnate dai seguenti simboli: Cd=cadmio,
Hg=mercurio, Pb=piombo. I consumatori sono
responsabili della cancellazione dei dati personali
dall‘apparecchio.
Questo prodotto è conforme alle
normative europee.
Classe di protezione II
DATI TECNICI:
Il prodotto deve essere conservato in un luogo
asciutto e durante il trasporto non deve
essere esposto alla luce solare diretta.
Temperature di esercizio e umidità dell‘aria: 10 - 35
°C umidità relativa ≤ 65%
Temperatura e umidità per lo stoccaggio
dell‘utensile: 10 - 25 °C umidità relativa ≤ 65%
Durata media: 500 cicli
Classe di protezione: IPX0
Tensione motore: 18 V DC
Regime minimo n0: 20.000 giri/min
Attacco per foratura
Regime giri/min: n0: 0 - 350/0 - 1.200 giri/min
Coppia di serraggio: max. 25 Nm
Dimensioni dell‘apertura foro: 1,0 - 10 mm
Diametro foro
per legno: massimo 25 mm
per acciaio: max. 8 mm
Regime di giri in assenza di carico:
n0
20.000 giri/min
Peso 0,55 kg (1,55 utensile multifunzione con unità
batteria)
FORATRICE/AVVITATORE
RUMORE:
Livello pressione sonora Lpa: 81 dB -
indeterminatezza rispettiva Kpa: 3 dB, livello
potenza sonora Lwa: 92 dB - indeterminatezza
rispettiva
Indeterminatezza Kwa: 3 dB
VIBRAZIONI:
Modalità avvitatore:
Valore vibrazioni ah = 2,03 m/s2 - Incertezza k =
1,5 m/s2
Modalità foratrice:
Valore vibrazioni ah = 0,98 m/s2 - Incertezza k =
1,5 m/s2
28 29
Utensile multifunzione
Velocità di oscillazione n0: 0 - 16.000 giri/min
Angolo di oscillazione: 3,00
Peso 0,29 kg (1,27 utensile multifunzione con unità
batteria)
Livello pressione sonora Lpa: 83 dB -
indeterminatezza rispettiva Kpa: 3 dB, livello
potenza
sonora Lwa: 94 dB - indeterminatezza rispettiva:
Kwa: 3 dB,
Valore vibrazioni ah = 2,92 m/s2 - Incertezza k =
1,5 m/s2
Batteria (ioni di litio)
Tensione nominale ... ... 18 V DC
Capacità ... ... ... ... .. 2, 0 Ah
Tempo di caricamento ... ... ... circa 1 h
Caricabatterie (PLCP-001A)
Potenza nominale assorbita ... ... .. 70 W
Tensione di ingresso ... ..
AC 220-240V, 50-60Hz, 70W
Tensione di uscita ... ... ... ... . 14.4-18V⎓ 2.4A
Fabbricato in Cina
NL
Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig
door alvorens u dit apparaat gebruikt! Volg
alle veiligheidsrichtlijnen op om schade
naar aanleiding van een verkeerd gebruik te
voorkomen! Bewaar de bedieningshandleiding
zorgvuldig voor later gebruik. Indien het apparaat
aan derden wordt doorgegeven, moet deze
bedieningshandleiding aan de nieuwe
eigenaar worden overhandigd.
WAARSCHUWING: Het niet inachtnemen
van de waarschuwingen en richtlijnen kan
aanleiding geven tot elektrische schokken,
brand, en/of ernstig letsel.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
Houd de werkplaats steeds zuiver en goed
verlicht. Rommelige en slecht verlichte
werkplaatsen verhogen het risico op
ongevallen.
Gebruik het apparaat niet in omgevingen waar
explosiegevaar heerst, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen, dampen, of
stof. Het apparaat kan vonken produceren die
stof of dampen kunnen doen ontsteken.
Houd kinderen en toeschouwers op afstand
tijdens het gebruik van het apparaat. Een
afleiding kan aanleiding geven tot verlies van
controle over het apparaat.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van het toestel moet in het
stopcontact passen en mag niet gewijzigd
worden. Gebruik geen adapterstekkers met
geaard elektrisch gereedschap. Dit voorkomt
het risico van elektrische schokken.
Gebruik het apparaat niet bij regen, noch in
andere vochtige omgevingen. Indien water in
het apparaat binnendringt, verhoogt dat het
risico op elektrische schokken.
Behandel de voedingskabel steeds met de
nodige voorzichtigheid. Gebruik nooit de kabel
om het apparaat de dragen of voort te trekken,
en nooit om de stekker uit het stopcontact
te verwijderen. Houd de kabel voldoende
verwijderd van hitte, olie, scherpe kanten,
en beweeglijke onderdelen. Beschadigde of
opgewikkelde kabels verhogen het risico op
elektrische schokken.
In geval van gebruik van het apparaat buiten het
huis dient u een verlengsnoer te gebruiken dat
daarvoor geschikt is.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf steeds opmerkzaam en aandachtig, en
gebruik uw gezond verstand tijdens het gebruik
van het apparaat. Gebruik het apparaat niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol, of geneesmiddelen. Een enkel moment
van gebrek aan aandacht bij het bedienen van
30 31
het apparaat kan aanleiding geven tot ernstig
persoonlijk letsel.
Gebruik steeds de geschikte beschermende
uitrusting. Draag steeds oogbescherming, een
stofmasker, veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming die bij de omstandigheden
in kwestie dienen gedragen te worden; deze
verminderen het risico op letsel.
Voorkomen dat het apparaat onbedoeld
in werking wordt gesteld. Let erop dat de
schakelaar van het apparaat in de positie
UIT staat alvorens u de accu aanbrengt, het
apparaat in de hand neemt, of in werking
stelt. Het onder spanningplaatsen van het
gereedschap met de schakelaar in de AAN-
stand kan aanleiding geven tot ongevallen.
Verwijder de stelsleutel alvorens u het apparaat
inschakelt. Indien een sleutel of stelsleutel
achterblijft in het roterende deel, kan dit
aanleiding geven tot verwondingen.
Draai het opzetstuk niet te vast aan. Zorg er
steeds voor dat u stevig en stabiel staat. Dit
verzekert een betere controle in onverwachte
situaties.
Overschat uzelf nooit. Let op elk moment op een
veilige positie en op het nodige evenwicht. Dit
maakt een betere controle over het apparaat in
onvoorziene omstandigheden mogelijk.
Gedraag u op de gepaste wijze. Draag nooit
loshangende kleding of sieraden. Let er op dat
haren, kleding, noch handschoenen niet door de
bewegende onderdelen gevat kunnen worden.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET
APPARAAT
Gebruik steeds de correcte configuratie van
het apparaat voor de toepassing in kwestie.
Een correct geconfigureerd apparaat maakt
het mogelijk om de werkzaamheden sneller en
veiliger uit te voeren.
Gebruik het apparaat nooit wanneer de AAN-/
UIT-schakelaar niet correct functioneert.
Elk apparaat dat niet met behulp van de
schakelaar in- en uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlijk en dient onmiddellijk door een expert
gerepareerd te worden.
Verwijder de accu uit het apparaat alvorens
u instellingen doorvoert, accessoires
vervangt, of het gereedschap opbergt. Deze
veiligheidsmaatregelen dragen ertoe bij om het
risico op een onbedoeld inschakelen van het
apparaat te reduceren.
Het apparaat mag door kinderen gebruikt worden
die ouder zijn dan 8 jaar, en door mensen met
beperkte lichamelijke, sensoriële, of mentale
capaciteiten Of met een gebrek aan ervaring en
kennis, maar dan enkel wanneer ze onder toezicht
staan of een overeenstemmende opleiding hebben
gekregen om het apparaat veilig en volgens de
voorschriften te bedienen en wanneer ze op de
hoogte gebracht werden betreffende alle gevaren
die daarbij kunnen voordoen.
De reiniging en het gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen uitgevoerd worden,
tenzij deze kinderen ouder zijn dan 8 jaar en
daarbij onder toezicht staan.
Onderhoud van het apparaat. Let erop dat
de beweeglijke onderdelen correct zijn
aangebracht, worden vastgehouden, en
niet beschadigd zijn om de werkwijze van
het apparaat niet te beïnvloeden. Indien het
beschadigd is, dient u het in de geautoriseerde
vakhandel te laten repareren.
Houd snijgereedschappen steeds
30 31
zuiver en schoon. Correct onderhouden
snijgereedschappen met scherpe messen lopen
minder vast en zijn eenvoudiger onder controle
te houden.
Gebruik het apparaat en de accessoires in
overeenstemming met deze handleiding en met
inachtneming van de werkomstandigheden
en van de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van het apparaat voor niet beoogde
werkzaamheden kan aanleiding geven tot
gevaarlijke situaties.
Laad de accu enkel met het daarvoor voorziene
laadapparaat van de fabrikant op.
Een voor een ander doel voorzien accu-pack
bedoeld laadapparaat kan brand veroorzaken
wanneer daarmee een vriend accu-pack wordt
opgenomen.
Wanneer het accu-pack niet gebruikt wordt,
dient het van andere metalen objecten
verwijderd gehouden te worden omdat deze
laatsten de klemmen van de accu zouden
kunnen kortsluiten. Bij het verbinden van de
klemmen van de accu kan brand ontstaan.
Bij verkeerde werk- of opbergomstandigheden
kan vloeistof uit de accu ontsnappen, en het
contact daarvan met de huid dient in ieder
geval vermeden te worden. Indien u ongewild
in contact komt met de vloeistof, dient deze
onmiddellijk met water weggespoeld te worden.
Indien de vloeistof met de ogen in contact
komt, dient u onmiddellijk de hulp van een arts
in te roepen. Vloeistof die uit de accu weglekt
kan irritatie van de huid en brandwonden
veroorzaken.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in pri
omstandigheden en voor eigen gebruik.
5. ONDERHOUD
Tracht nooit het apparaat zelf te repareren, en
let er op dat de reparaties enkel uitgevoerd
worden in de geautoriseerde vakhandel.
Gebruik enkel originele onderdelen. Zodoende
wordt verzekerd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Het toepassen en het gebruik valt volledig onder
de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSREGELS
Gebruik steeds een veiligheidsbril.
Gebruik het Hammersmith MultiTool nooit in natte
omstandigheden.
Draag bij langer gebruik gehoorbescherming.
Bij gebruik in stoffige omgevingen dient u een
stofmasker te gebruiken.
Voor het schuren dient u zich ervan te
vergewissen dat er geen spijkers, schroeven, of
andere metalen voorwerpen uit het werkstuk
steken, en indien dat wel het geval is, dient u deze
te verwijderen.
Inspecteer voor het boren en schroeven steeds
de wanden en plafonds om een eventuele
beschadigingen van verborgen draden en buizen
te voorkomen.
Gebruik klemschroeven of andere geschikte
kleminrichtingen om het werkstuk vast op het
oppervlak te bevestigen en tegen verschuiven te
beveiligen.
Gebruik enkel opzetstukken die bij het
Hammersmith MultiTool behoren.
Gebruik geen gebroken, gescheurde, of versleten
accessoires en opzetstukken. Gebruik enkel
opzetstukken die in goede toestand verkeren.
Start het apparaat steeds in een te overziene
32 33
ruimte, en laat het de optimale snel het bereiken
alvorens het tegen het werkstuk te plaatsen.
Alvorens u overgaat naar een ander opzetstuk
dient u steeds de accu uit het apparaat te
verwijderen.
Houd de handen uit het werkingsbereik, en werk
steeds van uzelf en van andere personen weg.
ACCU-SET LADEN, AANBRENGEN EN
VERWIJDEREN (Zie afbeelding 4/A-C)
De acculader is zodanig ontworpen dat het accu-
pack in minder dan een uur kan opgeladen worden,
waarbij de werkelijke duur telkens afhangt van het
accu-pack in kwestie.
1. Verbind de oplader met een geschikte stopcontact
alvorens het accu-pack aan te brengen.
2. Plaats het accu-pack in de oplader.
3. Het rode lampje geeft daarbij aan dat het accu-
pack opgeladen wordt.
4. Het groene lampje geeft aan dat het opladen
beëindigd is. Het accu-pack is volledig opgeladen
en kan in deze toestand in de oplader blijven.
Laad het accu-pack na gebruik onmiddellijk op om de
levensduur ervan niet in het gedrang te brengen. Om
de levensduur te verlengen, dient u er op te letten dat
het accu-pack niet volledig ontladen wordt. Wij raden
aan om het accu-pack na gebruik steeds volledig
opnieuw op te laden. (Zie afbeelding 5)
Wanneer u tijdens het gebruik wilt weten hoeveel
accucapaciteit nog aanwezig is, u op de weergave
knop voor de accustand. (Zie afbeelding 6)
LAAT HET ACCU-PACK AANGESLOTEN OP DE
OPLADER
De accu kan in de oplader gelaten worden, en in
dat geval licht het groene LED lampje continu op.
De oplader houdt het accu-pack in een volledig
opgeladen toestand.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN HET ACCU-
PACK IN EN UIT HET APPARAAT
WAARSCHUWING: vergewis u ervan dat de
schakelaar voor de rotatierichting zich in de
middelste positie bevindt, om het activeren
van de schakelaar tijdens het verwijderen of het
aanbrengen van het accu-pack te voorkomen.
AANBRENGEN
Schuif het accu-pack in het apparaat tot het
vastklikt. Vergewis u ervan dat het accupack
correct is aangebracht en stevig vastgeklikt is.
(Zie afbeelding 7/A+B)
VERWIJDEREN
Druk de ontgrendelingsknop voor het accu-pack in
en trek de accu uit het apparaat.
AANBRENGEN VAN DE GEREEDSCHAPPEN
WAARSCHUWING: Om het risico op
verwondingen te vermijden, dient u de
accu uit het gereedschap te verwijderen
alvorens u instellingen uitvoert, een opzetstuk
verwijdert, of een nieuw accessoire aanbrengt.
Let erop dat de onderkant van het opzetstuk
in kwestie en van het vermogensdeel van het
basisapparaat horizontaal uitgelijnd zijn, en schuif
vervolgens het opzetstuk in het apparaat tot het
hoorbaar vastklikt. (Zie afbeelding 8/A-C)
VERWIJDEREN VAN DE GEREEDSCHAPPEN
Schuif de vergrendelschakelaar naar onderen om
het gereedschap uit de verankering los te maken,
trek het opzetstukin voorwaartse richting weg.
AAN-/UIT- EN ROTATIERICHTINGSCHAKELAAR
Het apparaat wordt met het indrukken en
het loslaten van de AAN-/UIT-schakelaar
in- en uitgeschakeld. Hoe sterker de AAN-/
UIT-schakelaar wordt ingedrukt, hoe hoger de
rotatiesnelheid.
De schakelaar voor de rotatierichting wordt
gebruikt om de richting van de boorkop
voorwaarts, voor het inschroeven van schroeven,
of achterwaarts, voor het verwijderen van de
schroeven, in te stellen. De schakelaar bevindt
zich boven de variabele AAN-/UITschakelaar.
Om de voorwaartse draairichting te selecteren,
drukt u de richtingschakelaar naar links (van
achteren bekeken).
Om de achterwaartse draairichting te selecteren,
drukt u de richtingschakelaar naar rechts. (Van
achteren bekeken).
RICHTLIJN: Wanneer u de positie van de
richtingschakelaar wijzigt, dient u er op te letten
dat de AAN-/UIT-schakelaar voor het regelen van
de rotatiesnelheid niet ingedrukt is.
WERKEN MET HET BOOROPZETSTUK
Bescherm het apparaat tegen een
onbedoelde inschakeling, door de
richtingschakelaar in de middelste positie
te plaatsen. Indien het apparaat onbedoeld
ingeschakeld wordt, geeft aanleiding tot
eventuele verwondingen.
32 33
1. Draai de snelspanboorkop in tegenwijzerzin,
tot de booropening groot genoeg is om het
gereedschap (boor, bithouder) aan te brengen.
2. Breng het gereedschap zo ver mogelijk in de
snelspanboorkop aan.
3. Draai de snelspanboorkop in wijzerzin om het
gereedschap vast te klemmen.
4. Om het gereedschap te verwijderen, draait u de
snelspanboorkop in tegenwijzerzin, en trekt u
het uit de booropening.
Selecteren van de gewenste werkingsmodus
Met behulp van de instelring voor het draaimoment
stelt u de kracht in die de schroevendraaier dient
uit te oefenen.
1 - Geringe kracht
19 - Grote kracht
A. Boren: Indien u wilt boren, plaats de instelring voor
het draaimoment dan in de boorpositie. Plaats het
booropzetstuk dat bij het te boren materiaal past,
in de snelspanboorkop. U kunt daarmee in hout,
metaal, kunststof, cement, keramiek, of alle andere
gebruikelijke of vergelijkbare materialen boren.
B. Schroeven: indien u wenst te schroeven, plaatst de
instelring voor het draaimoment dan in de gewenste
positie. Neem bij deze instelling het materiaal in
beschouwing waarin u schroeven wenst aan te
brengen. Breng het bitverlengstuk of de flexibele
bithouder in de snelspanboorkop aan. U kunt dan
diverse schroeven en onderdelen bevestigen.
Selecteren van de draairichting
De draairichting van het apparaat kan met behulp
van de rotatierichtingschakelaargewijzigd worden.
(Zie afbeelding 2)
1. Wacht tot het apparaat tot stilstand is gekomen.
2. Druk de richtingschakelaar in de gewenste
positie: Draairichting in wijzerzin: → voor het
boren en aanbrengen van schroeven.
Draairichting in tegenwijzerzin: ← voor het
verwijderen van de schroeven.
3. Wanneer u de richtingschakelaar in de middelste
positie plaatst, is het apparaat beschermd tegen
een onbedoelde inschakeling. Het wijzigen van
de draairichting mag enkel uitgevoerd worden
wanneer het apparaat stilstaat.
WERKEN MET HET OSCILLERENDE OPZETSTUK
Bescherm het apparaat tegen een onbedoelde
inschakeling, door de richtingschakelaar in de
middelste positie te plaatsen.
Opmerking: Het oscillerende hulpstuk is geschikt
voor het zagen van hout of gipsplaat, maar niet
voor het zagen van steen of betonnen muren.
1. Selecteer de gewenste hoek voor de toepassing
in kwestie.
2. Plaats de gaten van het oscillerende accessoire
over de fixatiepennen van de opsteekplaat.
3. Vergewis u dat het accessoire vlak op het
oppervlak van de opsteekplaat ligt.
4. Breng de onderlegplaat aan in de inwendige
opening van het oscillerende accessoire.
Richtlijn: vergewis u ervan dat de vlakke zijde
van de onderlegplaat voor het bevestigen van het
oscillerende accessoire naar het accessoire wijst.
5. Breng de bevestigingsschroef door de
onderlegplaat aan in de naaf van het
oscillerende opzetstuk.
6. Voor het in wijzerzin aanspannen van de
bevestigingsschroef kunt u de imbussleutel
gebruiken. Niet te vast aandraaien.
A. Schuren
De delta-schuurplaat is voorzien van klittenband
om de schuurbladen sneller aan te kunnen
brengen. Maak de schuurplaat schoon alvorens het
schuurblad aan te brengen.
1. Aanbrengen van het schuurblad: druk het
schuurblad uniform op de schuurplaat. Vergewis
u ervan dat de uitgesneden delen van het
schuurblad overeenstemmen met de openingen
in de schuurplaat.
2. Verwijderen van het schuurblad: trek het
schuurblad eenvoudigweg los van de schuurplaat.
Richtlijn: zorg ervoor dat u tijdens het uitvoeren
van werkzaamheden met het apparaat steeds
de gepaste kleding draagt en geschikte
veiligheidsuitrusting gebruikt. Voorafgaand
aan elk gebruik dient men er zich van te
vergewissen dat het apparaat correct werkt.
Persoonlijke beschermende uitrusting en een
perfect functionerend apparaat reduceren de
risico‘s op verwondingen en ongevallen.
Plaats het apparaat na het inschakelen tegen het
werkstuk. Werk steeds enkel met schuurbladen
in perfecte toestand om optimale resultaten te
verkrijgen. Werk steeds met een geringe en uniforme
druk. Op deze wijze worden het apparaat en het
schuurblad beschermd. Gebruik nooit eenzelfde
schuurblad om verschillende materialen te schuren
(bijvoorbeeld metaal en vervolgens hout).
34 35
Keuze van het schuurblad
(95 mm x 95 mm x 95 mm)
P60 om voor te schuren
P120 om na te schuren
P240 om fijn te schuren
B. Zagen met het oscillerende zaagblad
Draag steeds oogbescherming. Gebruik enkel
onbeschadigde zaagbladen die in perfecte
toestand verkeren. Zorg ervoor dat u stevig en
stabiel staat en dat u het apparaat stevig met
beide handen vasthoudt op voldoende afstand van
het lichaam. Alvorens u het onderdeel zaagt,
dient u te controleren dat er geen vreemde
objecten zoals spijkers en schroeven in
het onderdeel aanwezig zijn. Deze dienen
voorafgaand aan het zagen verwijderd te worden.
Insteeksneden mogen enkel in zachte materialen
zoals hout of gipskarton uitgevoerd worden.
DE OSCILLERENDE ZAAG IS NIET GESCHIKT VOOR
HET ZAGEN IN STENEN OF BETONNEN MUREN.
C. Schaven met de oscillerende schaaf
Met behulp van de oscillerende schaaf kunnen
probleemloos alle resten van tapijtlijm of tapijtresten
verwijderd worden. Werk steeds onder de correcte
hoek om het dragermateriaal niet te beschadigen.
Dit symbool betekent dat elektrische en
elektronische apparatuur of batterijen en
accu‘s niet met het normale huisvuil
mogen worden weggegooid. U bent wettelijk verplicht
om ze aan het einde van hun levensduur kosteloos terug
te brengen naar een publiek inzamelpunt of
distributeurs inzake de Wet op de elektrische en
elektronische apparatuur voor de recycling van
elektrische en elektronische apparaten en om lampen
en batterijen en accu‘s, die niet stevig door het apparaat
zijn ingesloten en niet-destructief kunnen worden
verwijderd zonder lading te scheiden, en weg te gooien.
Gebruik waar mogelijk oplaadbare batterijen in plaats
van batterijen voor eenmalig gebruik. Het hergebruik en
de recycling van oude apparaten vormen een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
Door ondeskundige verwijdering kunnen giftige stoffen
in het milieu terechtkomen, die schadelijke gevolgen
kunnen hebben voor mens, dier en plant. Batterijen met
een verhoogd gehalte aan schadelijke stoffen zijn ook
gemarkeerd met de volgende symbolen: Cd=cadmium,
Hg=kwik, Pb=lood. Consumenten zijn zelf
verantwoordelijk voor het verwijderen van persoonlijke
gegevens van het apparaat.
Dit product voldoet aan de Europese
richtlijnen.
Veiligheidsklasse II
TECHNISCHE GEGEVENS:
Het product moet droog opgeborgen worden en
mag tijdens de transport niet blootgesteld
worden aan rechtstreeks zonlicht.
Werkingstemperatuur en luchtvochtigheid:
10 - 35 °C ≤ 65 % relatieve luchtvochtigheid
Temperatuur en luchtvochtigheid voor het
opbergen van het gereedschap: 10 - 25 °C ≤ 65
% relatieve luchtvochtigheid
Gemiddelde houdbaarheid: 500 cycli
Beschermingsklasse: IPX0
Motorspanning: 18 V DC
Onbelast toerental (n0) 20.000 t/min
Booropzetstuk
Toerental t/min: n0: 0 - 350/0 - 1.200 t/min
Aanspankoppel: max. 25 Nm
Afmetingen van de booropening: 1,0 - 10 mm
Boordiameter
Voor hout: maximaal 25 mm
Voor staal: maximaal 8 mm
Onbelast motortoerental: n0 20.000 t/min
Gewicht 0,55 kg (1,55 kg multifunctioneel
gereedschap met accu-pack)
BOOR/SCHROEVENDRAAIER
GELUIDSEMISSIE:
Geluidsdrukniveau Lpa: 81 dB - respectievelijke
onscherpte Kpa: 3 dB,
Geluidsvermogensniveau Lwa: 92 dB -
respectievelijke onscherpte
Onscherpte Kwa: 3 dB
TRILLINGEN
Schroevendraaiermodus:
Trillingswaarde ah = 2,03 m/s2 - afwijking k = 1,5
m/s2
Boormodus:
Trillingswaarde ah, ID = 0,98 m/s2 - afwijking k =
1,5 m/s2
Multifunctioneel gereedschap
Oscillatiesnelheid n0: 0 - 16.000 min-1
Oscillatiehoek: 3,00
Gewicht 0,29 kg (1,27 kg multifunctioneel
gereedschap met accu-pack)
Geluidsdrukniveau Lpa: 83 dB - respectievelijke
onscherpte Kpa: 3 dB,
34 35
Geluidsvermogensniveau Lwa: 94 dB -
respectievelijke onscherpte: 3 dB,
Trillingswaarde ah = 2,92 m/s2 - afwijking k = 1,5 m/s2
Batterij (Li-ion)
Nominale spanning ... ... 18 V DC
Capaciteit … ... ... ... .. 2, 0 Ah
Oplaadtijd … ... ... ongeveer1 h
Oplader(PLCP-001A)
Nominaal opgenomen vermogen ... ... .. 70 W
Ingangspanning ... ... AC 220-240V, 50-60Hz, 70W
Uitgangsspanning ... ... ... ... . 14.4-18V⎓ 2.4A
Made in China
HU
Mielőtt az eszközt használni kezdené, figyelmesen
olvassa végig ezt a használati utasítást! Kövessen
minden biztonsági útmutatást, hogy a helytelen
használatból eredő károsodásoknak elejét vegye!
Őrizze meg a használati útmutatót, hogy később
is tanulmányozhassa azt. Amennyiben az eszközt
harmadik személynek továbbadja, abban az
esetben ezt a használati útmutatót is át kell adnia a
számára.
FIGYELMEZTETÉS: A figyelmeztetések és
útmutatások be nem tartásának elektromos
áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés lehet
a következménye.
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
1. BIZTONSÁG A MUNKAVÉGZÉS HELYÉN
A munkavégzés helye mindig legyen tiszta
és jól megvilágítva. A rendetlen és rosszul
megvilágított munkahelyek növelik a balesetek
kialakulásának veszélyét.
Ne használja az eszközt robbanásveszélyes
területeken, például gyúlékony folyadékok,
gázok, gőzök vagy por közelében. Az eszköz
szikrákat vethet, amelyek képesek a port vagy a
gőzöket lángra lobbantani.
Az eszköz használata közben tartsa távol a
gyerekeket és a nézelődőket. Ha figyelmét
elterelik, elveszítheti az ellenőrzést az eszköz
felett.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Az eszköz hálózati dugójának illeszkednie kell a
dugaszolóaljzatba, átalakítása szigorúan tilos.
Ne használjon adapterdugót földelt elektromos
szerszámokhoz. Kerülje az áramütés
kockázatát.
Ne használja az eszközt se esőben, se egyéb
nedves környezetben. Ha víz kerül az eszközbe,
megnő az áramütés veszélye.
A kábellel mindig óvatosan bánjon. A kábelt
tilos az eszköz hordására, vontatására vagy
a dugaszolóaljzatból történő kihúzására
használni. A kábelt tartsa megfelelő
hatótávolságban forró helyektől, olajtól, éles
élektől és mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábelek növelik az áramütés
veszélyét.
Az eszköz szabadban történő használatakor
olyan hosszabbító kábelt használjon, amely
alkalmas a szabadban történő alkalmazásra.
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG
Legyen mindig körültekintő, és az eszközt józan
ésszel használja. Ne használja az eszközt, ha
fáradt, ill. ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek
hatása alatt áll. Az eszköz használata során
egyetlen figyelmetlen pillanat is elegendő lehet
a súlyos személyi sérülések kialakulásához.
Mindig használjon megfelelő védőfelszerelést.
Viseljen védőszemüveget, porszűrő maszkot,
védőcipőt, sisakot vagy zajvédő fültokot, ami az
éppen végzendő munkához szükséges, ezekkel
is csökkentve a sérülés veszélyét.
Vegye elejét az eszköz véletlen beindításának.
Ügyeljen arra, hogy az eszköz kapcsolója
az AUS (KI) állásban legyen, mielőtt az
36 37
akkumulátortbehelyezi, az eszközt kézbe
veszi vagy működteti. A szerszám AN (BE)
kapcsolóval történő áram alá helyezése
balesetek kialakulásához vezethet.
Az eszköz bekapcsolása előtt távolítsa el a
beállítókulcsot. Ha egy csavarkulcs vagy egy
beállítókulcs marad a motor forgó részénél, az
sérüléseket okozhat.
A munkafejet ne húzza meg túl szorosan.
Mindig ügyeljen arra, hogy a fej jól és
kiegyensúlyozottan álljon. Ez nagyobb
ellenőrzést biztosít a váratlan helyzetekben.
Ne becsülje túl önmagát. Mindig ügyeljen arra,
hogy biztonságosan és egyensúlyban álljon.
Ez nagyobb ellenőzést tesz lehetővé az Ön
számára az eszköz felett előre nem látható
helyzetek esetén.
Megfelelő módon öltözzön fel. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Ügyeljen arra, hogy a
mozgó alkatrészek ne tudják becsípni haját,
ruháját vagy kesztyűjét.
4. AZ ESZKÖZ HASZNÁLATA ÉS ÁPOLÁSA
A mindenkori alkalmazásnak megfelelő
eszközkonfigurációt használja. A megfelelően
konfigurált eszköz a rendeltetési céllal
megegyező keretben jobb és biztonságosabb
munkavégzést tesz lehetővé.
Ne használja az eszközt, ha az An/Aus (BE/KI)
kapcsoló nem működik megfelelően. Minden
eszköz, amelyet kapcsolóval lehet be- és
kikapcsolni, veszélyes, és haladéktalanul
szaküzletben kell megjavíttatni.
volítsa el az akkumulátort az eszközről,
mielőtt beállításokat végez rajta, tartozékokat
cserél benne, vagy a szerszámot hosszabb
időre elteszi. Ezek az intézkedések segítenek
abban, hogy elkerülje az eszköz véletlen
önbekapcsolásának veszélyét.
Az eszközt 8 éves vagy annál idősebb
gyermekek és korlátozott testi, érzé kszervi
vagy mentális képességekkel rendelkező
vagy tapasztalattal és ismerettel nem
rendelkező személyek is használhatják, de
csak abban az esetben, ha felügyelet alatt
állnak, vagy megfelelő útmutatást kaptak
az eszköz biztonságos és az előírásoknak
megfelelő kezeléséről , és megértették az
eszköz használatból fakadó veszélyeket.
Az eszköz tisztítását és felhasználói
karbantartását gyerekek nem végezhetik,
hacsak nem idősebbek 8 évesnél, és a
munkálatok során nem á llnak felügyelet
alatt.
Az eszköz karbantartása. Ügyeljen arra,
hogy a mozgó alkatrészek megfelelő módon
legyenek felfogatva, jól álljanak a helyükön,
és ne legyenek sérültek, mert ezek az esetek
csökkenthetik az eszközzel végzett munka
hatékonyságát. Ha az eszköz megsérült, arra
feljogosított szaküzletben kell megjavíttatnia.
A vágószerszámokat tartsa tisztán. Az
éles pengével ellátott, megfelelő módon
karbantartott vágószerszámok kevésbé
akadnak meg, és ellenőrzésük egyszerűbb.
Az eszközt és tartozékait ezekkel
az útmutatásokkal összhangban, a
munkafeltételek és az elvégzendő munka
figyelembevétele mellett használja. Az
eszköz nem rendeltetésszerű munkálatok
elvégzésére történő használata veszélyes
helyzetek kialakulását idézheti elő.
Az akkumulátort csak a gyártó arra tervezett
töltőkészülékével töltse fel.
36 37
Egy másik akkumulátorhoz való töltőkészülék
tűzveszélyes helyzetet idézhet el ő, ha azzal
idegen akkumulátor feltöltése történik.
Amikor az akkumulátort nem használja,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mert azok
alkalmasak arra, hogy az akkumulátor
pólusait rövidre zárják. Az akkumul átor
pólusainak összekötése tűzeseteket idézhet
elő.
Rendeltetésellenes munka- és raktározási
körülmények esetén folyadék léphet ki
az akkumulátorból, ennek során minden
körülmények között el kell kerülni, hogy
a sav a bőrrel érintkezzen. Ha véletlenül
érintkezésbe kerül a folyadékkal, azt
haladéktalanul vízzel öblítse le. Ha a folyadék
a szemmel érintkezik, azonnal vegyen igénybe
orvosi segítséget. Az akkumulátorból kilépő
folyadék bőrirritációt és bőrégést okozhat.
Ezt az eszközt háztartási és magáncélú
használatra tervezték.
5. KARBANTARTÁS
Ne próbálja az eszközt önmaga megjavítani,
és ügyeljen arra, hogy a javítást csak arra
feljogosított szaküzletben végezzék.
Csak eredeti alkatrészeket használjon. Csak ez
garantálja az eszköz biztonságos mű ködését.
Az eszköz használata teljes egészében a
felhasználó felelőssége.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
Mindig használjon védőszemüveget.
A Hammersmith MultiTool-t soha ne használja
nedves, vizes környezetben.
Hosszabb használat esetén viseljen zajvédő
fültokot.
Poros környezetben való használat esetén
viseljen porszűrő maszkot.
Csiszolás előtt győződjön meg arról, nem
állnak-e ki a munkadarabból szegek, csavarok
vagy egyéb fémtárgyak, és távolítsa el azokat.
Fúrás és csavarozás előtt mindig vizsgálja meg
a falakat és a mennyezetet, hogy nincsenek-e
rajtuk sérülések, nincsenek-e mögöttük rejtett
áramkábelek és csövek.
A munkadarab biztonságos rögzítéséhez és
elcsúszásának megakadályozásához használjon
pillanatszorítókat vagy más alkalmas
befogóeszközöket.
Csak olyan munkafejeket használjon, amelyek a
Hammersmith MultiTool-hoz tartoznak.
Ne használjon törött, rossz állapotú vagy
elhasznált tartozékokat és munkafejeket. Csak
jó állapotú munkafejeket használjon.
Az eszközt mindig jól belátható helyiségben
indítsa el, és hagyja, hogy a gép elérje az
optimális sebesget, mielőtt odatolja a
munkadarabhoz.
Mindig távolítsa el az akkumulátort az
eszközből, mielőtt egy másik munkafejre vált.
Kezeit tartsa kívül a munkaterületen, a vágást
pedig mindig magától és más személyektől
távolodó irányba végezze.
AZ AKKU-MULÁTOR FELTÖLTÉSE, BEHELYEZÉSE
ÉS ELTÁVOLÍTÁSA (LÁSD 2. ÁBRA)
Az akkumulátor-gyorstöltő állomás az akku-
mulátort egy órán belül feltölti, bár a töltési idő
mindenkor a mindenkori akku-mulátor függvénye.
1. A töltőkészüléket dugja egy megfelelő
dugaszolóaljzatba, mielőtt az akkumulátort
belehelyezi.
2. Helyezze bele az akkumulátort a töltőkészülékbe.
3. Amíg a vörös fény világít, az akkumulátor tölt.
4. A zöld fény azt jelenti, hogy a töltési folyamat
befejeződött. Az akkumulátor teljesen feltöltött,
38 39
ezután használható, vagy a töltőkészüléken
hagyható.
Használat után azonnal töltse fel az akkumulátort,
ezzel is megnövelve annak élettartamát. Az
élettartam meghosszabbítása érdekében ügyeljen
arra, hogy az akkumulátor soha ne merüljön le
teljesen. Azt javasoljuk, hogy használat után
mindig töltse fel az akkumulátort. (lásd 5. ábra)
Ha a használat közben tudni szeretné, hogy
mekkora az akkumulátor kapacitása, nyomja meg az
akkumulátor állapotát kijelző gombot. (lásd 6. ábra)
AZ AKKUMULÁTORT MINDIG HAGYJA A TÖLTŐ
KÉSZÜLÉKBEN
Az akkumulátort benne lehet hagyni a
töltőkészülékben, ebben az esetben a zöld színű
LED-kijelző folyamatosan világít. A töltőkészülék az
akkumulátort teljesen feltöltöttt állapotban tartja.
AZ AKKU-MULÁTOR INSTALLÁLÁSA ÉS
ELTÁVOLÍTÁSA AZ ESZKÖZRŐL
FIGYELMEZTETÉS: Győződjön meg róla,
hogy a forgásirány-kapcsoló a középső
pozícióban áll-e, elkerülve ezzel a az
akkumulátor eltávolítása vagy installálása
közbeni véletlen bekapcsolást.
INSTALLÁLÁS
Addig tolja az akkumulátort az eszközbe, amíg a
helyére nem pattan. Győződjön meg róla, hogy az
akkumulátor megfelelően áll-e a helyén, és jól be
van-e fogatva. (lásd 7/A+B. ábra)
ELTÁVOLÍTÁS
Nyomja meg az akkumulátor-kioldó gombot, és
vegye ki az akkumulátort az eszközből.
A SZERSZÁMOK FELSZERELÉSE
FIGYELMEZTETÉS: A sérülés kockázatának
elkerülése érdekében vegye ki az
akkumulátort a szerszámból, mielőtt
beállításokat végez el, eltávolít egy munkafejet,
vagy új tartozékot szerel fel.
Ügyeljen arra, hogy a mindenkori szerszámfej alsó
éle és az alapeszköz teljesítményadó része
vízszintesen helyezkedjen el, majd ezután addig
tolja befelé a munkafejet az eszközbe, amíg az j ól
hallható kattanással a helyére nem ugrik.
(lásd 8/A-C. ábra)
A SZERSZÁMOK ELVOLÍTÁSA
Nyomja lefelé a kireteszelő kapcsolót , hogy
a szerszám kiszabaduljon a rögzítésből , a
munkafejet előrefelé húzza el.
AZ EIN/AUS (BE/KI) KAPCSOLÓ ÉS A
FORGÁSIRÁNY-KAPCSOLÓ
Az eszköz az AN/AUS (BE/KI) kapcsoló
megnyomásával és elengedésével kapcsolható be
és ki. Minél erősebben nyomja az AN/AUS (BE/KI)
kapcsolót, annál nagyobb a forgási sebesség.
A forgásirány-kapcsoló arra való, hogy a fúrófej
irányát előrefelé, a csavarok becsavarozására,
vagy hátrafelé, a csavarok eltávolítására állítsa be.
Ez a kapcsoló a változtatható állású AN/AUS (BE/
KI) kapcsoló fölött található.
Az előrefelé való forgásirány kiválasztásához az
iránykapcsolót nyomja bal kéz felé.(hátulsó nézet).
A hátrafelé való forgásirány kiválasztásához az
iránykapcsolót nyomja jobb kéz felé.(elülső nézet).
TUDNIVALÓ: Ha megváltoztatja a forgásirány-
kapcsoló pozícióját, ügyeljen arra, hogy a
sebességszabályozáshoz az AN/AUS (BE/KI)
kapcsolót ne nyomja meg.
FÚRÓFEJJEL VÉGZETT MUNKÁLATOK
Véletlenszerű bekapcsolás ellen úgy
biztosítsa az eszközt, hogy az irá nykapcsolót
(a középső állásba tolja). Ha az eszköz
véletlenül bekapcsol, az sérü lésveszéllyel járhat.
1. Addig forgassa a gyorsbefogó tokmányt az óra
járásával ellentétes irányba, amíg a fúrónyílás elég
nagy nem lesz ahhoz, hogy a szerszámot (fúró,
bittartó szerkezet) beletolhassa.
2. A szerszámot a lehető legmélyebbre tolja bele a
gyorsbefogó tokmányba.
3. A szerszám megszorításához a gyorsbefogó
tokmányt forgassa az óra járásával megegyező
irányba .
4. A szerszám eltávolításához forgassa a gyorsbefogó
tokmányt az óra járásával ellentétes irányba, majd
a szerszámot vegye ki a fúrónyílásból.
A kívánt üzemmód kiválasztása
A forgatónyomaték-beállító gyűrű segítségével állítsa
be azt a teljesítményt, amellyel a csavarhúzó működjön.
1 - Alacsony teljesítmény
19 - Magas teljesítmény
A. Fúrás:
Ha fúrni szeretne, állítsa a forgatónyomaték-
beállító gyűrűt a fúrási beállításra. Helyezze be
az anyagnak megfelelő fúrófejet a gyorsbefogó
tokmányba. Ezzel fúrhat fát, fémet, műanyagot,
cementet, kerámiát vagy más hasonló, ill.
ezekkel összehasonlítható anyagokat.
38 39
B. Csavarozás:Ha csavarozni szeretne, állítsa a
forgatónyomaték-beállító gyűrűt a megfelelő
forgatónyomaték-beállításra. A beállítás előtt
figyeljen arra az anyagra, amelybe csavarozni
szeretne. A bithosszabbítót vagy a flexibilis
bittartó szerkezetet helyezze bele a gyorsbefogó
tokmányba. Ennek segítségével különböző
csavarok és alkatrészek rögzítését végezheti el.
A forgásirány meghatározása
Az eszköz forgásiránya a forgásirány-kapcsolóval
változtatható. (lásd 2. ábra)
1. Várjon, amíg az eszköz megáll.
2. Tolja az iránykapcsolót a kívánt pozícióba:
Forgásirány az óra járásával megegyező
irányban: → fúráshoz és csavarok
becsavarásához. Forgásirány az óra járásával
ellentétes irányban: ← csavarok eltávolításához.
3. Ha az iránykapcsolót a középső állásba tolja,
akkor az eszközt biztosította a véletlenszerű
bekapcsolás ellen. A forgásirányt csak akkor
szabad megváltoztatni, amikor az eszköz áll.
REZGŐ MUNKAFEJJEL VÉGZETT MUNKÁLATOK
Véletlenszerű bekapcsolás ellen úgy
biztosítsa az eszközt, hogy az irá
nykapcsolót (a középső állásba tolja).
Megjegyzés: Az oszcilláló tartozék alkalmas fa
vagy gipszkarton vágására, de nem alkalmas kő-
vagy betonfalak vágására.
1. Válassza ki a kívánt szöget az alkalmazáshoz.
2. A rezgő tartozékon lévő lyukakat pozicionálja a
felhelyezhető lemez rögzítőcsapjai fölé.
3. Győződjön meg róla, hogy a tartozék simán
fekszik-e fel a felhelyezhető lemez felületére.
4. Az alátétet helyezze bele a regző tartozék belső
nyílásába.
Tudnivaló: Győződjön meg róla, hogy a rezgő
tartozék rögzítésére szolgáló alátét sima
oldala a tartozék felé néz-e.
5. A rögzítőcsavart dugja az alátéten keresztül a
rezgő munkafej forgóorsójába.
6. A rögzítőcsavar meghúzásához használja
az imbuszkulcsot, amelyet az óra járásával
megegyező irányba forgasson. A csavart ne
húzza túl szorosra.
A. Csiszolás
A delta csiszolólemez egy érdes szövettel van
bevonva, hogy a csiszolólapokat gyorsan lehessen
rá rögzíteni. A csiszolólap rögzítése előtt tisztítsa
meg a csiszolólemezt.
1. A csiszolólap rögzítése: A csiszolólapot
egyenletes erővel nyomja rá a csiszolólemezre.
Győződjön meg róla, hogy a csiszolólap
kivágatai egybeesnek-e a csiszolólemezen lévő
furatokkal.
2. A csiszolólap eltávolítása: A csiszolólapot
egyszerűen húzza le a csiszolólemezről.
Tudnivaló: Az eszközzel végzett munkálatok
során mindig viseljen megfelelő ruházatot és
megfelelő védőfelszerelést. Minden használat
előtt meg kell győződni arról, hogy az eszköz
megfelelő módon dolgozik. A személyes
védőfelszerelés és a tökéletesen működőképes
eszköz csökkenti a sérülések és a balesetek
kockázatát.
Bekapcsolás után az eszközzel kezdje el a
munkadarab megmunkálását. Az optimális csiszolási
eredmény érdekében csak kifogástalan állapotú
csiszolólapokkal dolgozzon. Csekély és
egyenletes mértékű nyomás alkalmazása mellett
dolgozzon. Így óvja az eszközt és a csiszolólapot
is. Különböző anyagok (pl. fém és utána fa)
csiszolásához ne ugyanazt a csiszolólapot használja.
A csiszolólap kiválasztása
(95 mm x 95 mm x 95 mm)
P60 előcsiszoláshoz
P120 utócsiszoláshoz
P240 finomcsiszoláshoz
B. Fűrészelés rezgő fűrészlappal
Mindig viseljen védőszemüveget. Csak
kifogástalan állapotú, sértetlen fűrészlapokat
használjon. Győződjön meg róla, hogy
biztonságosan áll-e, és az eszközt mindkét kezével
erősen, testétől elegendő távolságra tartsa.
Mielőtt a munkadarabot szétfűrészeli, győződjön
meg róla, hogy nincsenek-e benne idegen testek
(szegek, csavarok). Ezeket a munka megkezdése
előtt el kell távolítani. Bevágásokat csak puha
anyagon (fa vagy gipszkarton) tegyen.
AZ OSZCILLÁLÓ FŰRÉSZ NEM ALKALMAS KŐ-
VAGY BETONFALAK VÁGÁSÁRA.
C. Kaparás rezgő kaparófejjel
A rezgő kaparófej segítségével könnyedén
távolíthat el régi szőnyegragasztó- vagy
tapétamaradványokat. Mindig megfelelő szögben
dolgozzon, hogy a hordozóanyag ne sérüljön.
40 41
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az
elektromos és elektronikai készülékeket,
ill. az elemeket és akkumulátorokat tilos a
szokványos háztartási szeméttel együtt kidobni. Önnek
törvényben előírt kötelessége, hogy a készüléket
élettartamának végén térítésmentesen leadja egy, az
elektromos készülékekre vonatkozó törvény értelmében
létrehozott nyilvános-törvényes gyűjtőhelyen vagy
forgalmazónál, ahol elektromos és elektronikai
készülékek újrahasznosításával foglalkoznak, és ahol
lámpák, valamint töltetlen állapotú, a készülékekből
roncsolásmentesen eltávolítható elemek és
akkumulátorok kivételét, eltávolítását és tervezett
hulladékkezelését végzik. Amennyiben lehetőség van
rá, ne eldobható, hanem újratölthető elemeket
használjon. A régi készülékek ismételt értékesítése és
újrahasznosítása jelentősen hozzájárul környezetünk
védelméhez. Szakszerűtlen hulladékkezelés esetén
olyan mérgező anyagok kerülhetnek a környezetbe,
amelyek az emberek, állatok és növények egészségére
káros hatást fejthetnek ki. A magasabb károsanyag-
tartalmú elemek a következő jelzésekkel vannak ellátva:
Cd=kadmium, Hg=higany, Pb=ólom. A felhasználók
maguk felelnek azért, hogy személyes adataikat
eltávolítsák a készülékről.
Ez a termék megfelel az európai
irányelveknek.
Védelmi osztály II
MŰSZAKI ADATOK:
A terméket szárazon kell tárolni, és szállítás
közben tilos kitenni közvetlen napsugárzásnak.
Üzemi hőmérsékletek és a levegő páratartalma: 10
- 35 °C ≤ 65 % relatív páratartalom
A szerszám tárolására alkalmas hőmérséklet és
páratartalom: 10 - 25 °C ≤ 65 % relatív
páratartalom
Átlagos tartóssági időtartam: 500 ciklus
Védelmi osztály: IPX0
Motorfeszültség: 18 V DC
Üresjárat n0: 20.000 ford/perc
Fúrófej
Fordulatszám ford/perc: n
0
: 0 - 350/0 - 1.200 ford/perc
Szorítónyomaték: max. 25 Nm
A furatnyílás méretei: 1,0 - 10 mm
A furat átmérője
fa esetén: maximum 25 mm
acél esetén: max. 8 mm
A motor fordulatszáma terhelés nélkül:
n0: 20.000 ford/perc
Súly 0,55 kg (1,55 kg akkumulátorral felszerelt
multifunkcionális szerszám esetén)
FÚRÓ/CSAVAROZÓ
ZAJ:
Hangnyomásszint Lpa: 81 dB - respektív életlenség
Kpa: 3 dB, hangteljesítményszint
Lwa: 92 dB - respektív életlenség
Életlenség Kwa: 3 dB
REZGÉS
Becsavarozás üzemmód:
Rezgési érték ah = 2,03 m/s2 - bizonytalanság k =
1,5 m/s2
Fúrás üzemmód:
Rezgési érték ah, ID = 0,98 m/s2 - bizonytalanság
k = 1,5 m/s2
Multifunkcionális szerszám
Rezgési ráta n0: 0 - 16.000 ford/perc
Rezgési szög: 3,00
Súly 0,29 kg (1,27 kg akkumulátorral felszerelt
multifunkcionális szerszám esetén)
Hangnyomásszint Lpa: 83 dB - respektív életlenség
Kpa: 3 dB, hangteljesítményszint Lwa:
94 dB - respektív életlenség Kwa: 3 dB,
Rezgési érték = 2,92 m/s2 - bizonytalanság k = 1,5 m/s2
Elem (lítiumionos)
Névleges feszültség ... ... 18 V DC
Kapacitás ... ... ... ... .. 2, 0 Ah
Töltési idő... ... ... körülbelül 1 h
Töltőkészülék (PLCP-001A)
Névleges teljesítmény-felvétel ... ... .. 70 W
Bemenő feszültség ... ...AC 220-240V, 50-60Hz, 70W
Kimenő feszültség ... ... ... ... . 14.4-18V⎓ 2.4A
Garancia: A termékre feltétel nélküli, 2 éves garancia
érvényes előállítási- és anyaghibák esetében. Ez a
garancia nincs kihatással törvényes jogaira.
Származási hely: Kína
CZ
Před použitím tohoto přístroje si pečlivě přečtěte
tento návod k obsluze! Aby se zabránilo poškození
způsobenému chybným používáním, dodržujte
všechny bezpečnostní pokyny! Uložte návod k
obsluze k pozdějšímu nahlédnutí. Pokud by byl
přístroj předán třetím osobám, pak musí být
rovněž předán i tento návod k obsluze.
40 41
VÝSTRAHA: V důsledku nerespektování
výstrah a instrukcí může dojít k zásahu
elektrickým proudem, k požáru a/nebo k
vážným zraněním.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
Udržujte pracoviště vždy čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek na pracovišti a jeho špatné osvětlení
zvyšují nebezpečí nehod.
Nepoužívejte přístroj v oblastech ohrožených
výbuchem, jako v blízkosti hořlavých kapalin,
plynů, par nebo prachu. Přístroj může vytvářet
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
Během obsluhy přístroje nenechte se přibližovat
děti a přihlížející. Odvádění pozornosti může vést
ke ztrátě kontroly nad přístrojem.
2. BEZPEČNOST ELEKTRICKÉHO SYSTÉMU
Zástrčka přístroje musí být vhodná do zásuvky a
nesmí být upravována. Nepoužívejte zástrčky s
adaptérem s uzemněnými elektrickými nástroji.
Vyvarujete se tak zásahu elektrickým proudem.
Nepoužívejte přístroj v dešti ani v jiném vlhkém
prostředí. Pokud do přístroje vnikne voda, zvýší se
nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Manipulujte s kabelem vždy velmi opatrně. Kabel
nikdy nepoužívejte k nošení přístroje, netahejte za
něj nebo ho neodpojujte. Neponechávejte kabel
v blízkosti žáru, oleje, ostrých hran a pohyblivých
dílů. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují
nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
i používání přístroje ve venkovním prostředí
používejte prodlužovací kabel vhodný pro použití
ve venkovním prostředí.
3. BEZPEČNOST OSOB
Zůstaňte pozorní a při obsluze přístroje a řiďte se
zdravým rozumem. Nepoužívejte přístroj, pokud
jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Okamžik nepozornosti při obsluze přístroje
může způsobit vážná zranění osob.
Používejte vždy přiměřené ochranné vybavení.
Používejte ochranu zraku, respirátory,
bezpečnostní obuv, helmu nebo ochranu sluchu,
které je nutné nosit při příslušných podmínkách,
ty snižují nebezpečí zranění.
Vyvarujte se nechtěného spuštění přístroje.
Dbejte na to, aby byl spínač přístroje před
vložením sady baterií v poloze VYP, než přístroj
vezmete do ruky nebo ho začnete provozovat.
Zapnutí el. proudu pro nástroj spínačem ZAP může
vést k nehodám.
Před zapnutím přístroje odstraňte nastavitelný
klíč. Pokud zůstane šroubovák nebo nastavitelný
klíč na rotujícím dílu výkonové části, může to vést
ke zraněním.
Nástavec nedotahujte pevně. Vždy dbejte na
dobrou a vyváženou stabilitu. To zaručuje lepší
kontrolu při nečekaných situacích.
Nepřeceňujte se. Vždy dbejte na bezpečnou
stabilitu a rovnováhu. To umožňuje lepší kontrolu
přístroje v nepředvídatelných situacích.
Oblékejte se přiměřeným způsobem. Nenoste
volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
pohyblivých dílů nemohly zachytit vaše vlasy,
oděv ani rukavice.
4. POUŽITÍ A PÉČE O PŘÍSTROJ
Používejte správnou konfiguraci přístroje pro
příslušnou aplikaci. Správně nakonfigurovaný
přístroj provádí práci v rámci určeného účelu lépe
a rychleji.
ístroj nepoužívejte, pokud správně nefunguje
spínač zapnutí/vypnutí. Každý přístroj, který
nemůže být zapínán a vypínán spínačem, je
42 43
nebezpečný a musí být neprodleně opraven ve
specializované provozovně.
Před provedením nastavení, výměnou
příslušenství nebo uložení nástroje odstraňte z
přístroje akupack. Tato bezpečnostní opatření
přitom pomůžou zamezit riziku nechtěného
samovolného zapnutí přístroje.
ístroj smí být používán dětmi od 8 let a osobami
s omezenými tělesnými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností, ovšem jen tehdy, když jsou pod
dozorem nebo dostanou příslušné zaškolení,
aby mohly přístroj obsluhovat bezpečně a v
souladu s předpisy a byly důkladně informovány o
nebezpečích, která přitom mohou nastat.
Čištění a péči o přístroj nesmí provádět děti,
ledaže by byly starší 8 let a byly přitom pod
dozorem.
Údržba přístroje. Dbejte na to, aby byly pohyblivé
díly správně nainstalované, pevně připevněné a
nebyly poškozené, aby nebyla ohrožena funkce
přístroje. Je-li přístroj poškozený, musíte ho
nechat opravit v autorizované specializované
provozovně.
Udržujte řezné nástroje čisté. Správně udržované
řezné nástroje s ostrými čepelemi se méně blokují
a lze je snáze kontrolovat.
Používejte přístroj a příslušenství v souladu
s těmito pokyny za zohlednění pracovních
podmínek a provádění potřebných prací.
Používání přístroje k pracím v rozporu s určeným
účelem může vést k nebezpečným situacím.
Nabíjejte baterii jen k tomuto účelu stanovenou
nabíječkou výrobce.
Nabíječka vhodná pro jiný akupack může vytvářet
nebezpečí požáru, pokud se používá k nabíjení
cizího akupacku.
Pokud se akupack nepoužívá, nenechávejte ho v
blízkosti jiných kovových objektů, protože ty jsou
schopné zkratovat póly baterií. Při spojení pólů
baterie může dojít k požárům nebo ohni.
i nedovolených pracovních a skladovacích
podmínkách může z baterie vystupovat kapalina,
přitom je nutné za každých okolností zamezit
kontaktu s kůží. Pokud se nechtěně dostanete do
kontaktu s kapalinou, neprodleně ji opláchněte
vodou. Pokud se kapalina dostane do kontaktu
s očima, ihned vyhledejte lékařské ošetření.
Kapalina, která vystupuje z baterie může způsobit
podráždění kůže a popáleniny.
Tento přístroj je dimenzovaný pro použití v
privátních domácnostech a k vlastnímu použití.
5. ÚDRŽBA
Nepokoušejte se přístroj sami opravit a dbejte na
to, aby oprava byla provedena jen autorizovanou
specializovanou provozovnou.
Používejte jen originální náhradní díly. Tím je
zaručeno, že je zajištěna bezpečnost přístroje.
Nasazení a použití plně spadá do zodpovědnosti
uživatele.
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
Vždy používejte ochranné brýle.
Nástroj Hammersmith MultiTool nikdy
nepoužívejte za mokra.
i delší době používání noste ochranu sluchu.
i provozu v prašném prostředí noste masku
proti prachu.
Před broušením se ujistěte, zda z nástroje
nevyčnívají hřebíky, šrouby nebo jiné kovové
předměty a odstraňte je.
Před vrtáním a šroubováním vždy zkontrolujte
42 43
stěny a strop, aby se zabránilo poškození
případných skrytých elektrických kabelů a
potrubí.
K pevnému upevnění obrobku na povrch
používejte šroubové svěrky nebo jiná vhodná
upínací zařízení a zajistěte ho před sklouznutím.
Používejte jen nástavce náležící k nástroji
Hammersmith MultiTool.
Nepoužívejte zlomené, roztržené nebo opotřebené
díly příslušenství a nástavce. Používejte jen
nástavce v dobrém pracovním stavu.
ístroj vždy spouštějte v přehledném prostoru a
nechte ho před navedením k obrobku dosáhnout
optimální rychlost.
Před výměnou nástavců vždy z přístroje vyjměte
sadu baterií.
Nesahejte rukama do pracovní oblasti a řežte vždy
směrem od sebe a dalších osob.
NABÍJENÍ, VKLÁDÁNÍ A VYJÍMÁNÍSADY BATERIÍ
(VIZ OBRÁZEK 4/A-C)
Rychlonabíjecí stanice baterií je dimenzována tak,
aby sada baterií byla nabita během jedné hodiny,
přičemž doba vždy závisí na příslušné sadě baterií.
1. Před vložením akupacku zapojte nabíječku do
vhodné zásuvky.
2. Zasuňte akupack do nabíječky.
3. Červené světlo přitom indikuje, že se akupack nabíjí.
4. Zelené světlo indikuje, že je nabíjení dokončeno.
Akupack je plně nabitý a může být použit nebo
ponechán v nabíječce.
Sadu baterií nabíjejte ihned po použití, aby se
nezkracovala životnost baterie. K prodloužení
životnosti dbejte na to, aby nedošlo k úplnému
vybití sady baterií. Doporučujeme nabít sadu bater
vždy po použití. (viz obrázek 5)
Pokud byste během používání chtěli vědět, jak
velkou kapacitu akupack má, stiskněte knoflík
indikace stavu baterií. (viz obrázek 6)
AKUPACK NECHTE PŘIPOJENÝ V NABÍJEČCE
Baterii lze nechat v nabíječce, v tomto případě
trvale svítí zelená indikace LED. Nabíječka udržuje
sadu baterií v plně nabitém stavu.
INSTALACE A VYJMUTÍ SADY BATERIÍ Z
PŘÍSTROJE
VÝSTRAHA: Ujistěte se, že je spínač směru
otáčení ve střední poloze, aby se zabránilo
aktivaci spínače během vyjímání nebo
instalace sady baterií.
INSTALACE
Zasouvejte sadu baterií do přístroje, až zaskočí.
Ujistěte se, že je sada baterií správně usazená a
plně zaaretovaná.
(viz obrázek 7/A+B)
VYJMUTÍ
Stiskněte tlačítko odblokování sady baterií a
vytáhněte baterie z přístroje.
NASAZENÍ NÁSTROJE
VÝSTRAHA: Aby se zabránilo riziku zranění,
vyjměte před nastavováním akupack z
nástroje, sejměte nástavec nebo
namontujte nový díl příslušenství.
Dbejte na to, aby dolní hrana příslušného nástavce
nástroje a výkonového díluzákladního přístroje byly
vyrovnány ve vodorovném směru a zasuňte pak
nástavec do přístroje, až se slyšitelným cvaknutím
zaskočí. (viz obrázek 8/A-C)
VYJMUTÍ NÁSTROJE
Posuňte spínač zablokování dolů, aby se nástroj
uvolnil z ukotvení, vytáhněte nástavec ven dopředu.
SPÍNAČ ZAP/VYP A SPÍNAČ SMĚRU OTÁČENÍ
Přístroj se zapíná a vypíná stiskem a
uvolněním spínačem ZAP/VYP. Čím silněji je
spínač ZAP/VYP stisknut, tím vyšší je rychlost
otáčení.
Spínač směru otáčení se používá k nastavení
směru sklíčidla vpřed, k zašroubování šroubů,
nebo zpět, k vyjímání šroubů. Nachází se nad
proměnným spínačem ZAP/VYP.
Pro volbu směru otáčení vpřed zatlačte spínač
směru doleva (pohled zezadu).
Pro volbu směru otáčení vzad zatlačte spínač
směru doprava. (pohled shora).
UPOZORNĚNÍ: Pokud změníte polohu spínače
směru otáčení, dbejte na to, aby spínač ZAP/VYP k
regulaci rychlosti nebyl stisknutý.
PRÁCE S VRTNÝM NÁSTAVCEM
Zajistěte přístroj proti neúmyslnému
zapnutí tím, že spínač směru (posunete do
střední polohy). Pokud se přístroj
nechtěně zapne, hrozí nebezpečí zraněn.
44 45
1. Otáčejte rychloupínací sklíčidlo proti směru
hodinových ručiček, až je otvor pro vrták
dostatečně velký k zavedení nástroje (vrták,
držák bitu).
2. Zaveďte nástroj co nejdále do rychloupínacího
sklíčidla.
3. Otáčejte rychloupínacím sklíčidlem ve směru
hodinových ručiček k upnutí nástroje.
4. K vyjmutí nástroje otáčejte rychloupínacím
sklíčidlem proti směru hodinových ručiček a
vytáhněte ho z otvoru pro vrták.
Výběr požadovaného provozního režimu
Pomocí stavěcího kroužku utahovacího momentu
seřiďte výkon, který má vyvinout šroubovák.
1 - Nízký výkon
19 - Vysoký výkon
A. Vrtání:
Pokud chcete vrtat, nastavte stavěcí kroužek
točivého momentu do polohy pro vrtání.
Vložte do rychloupínacího sklíčidla sadu vrtáků,
vhodnou pro materiál. Můžete s ní vrtat do dřeva,
kovu, plastu, cementu, keramiky nebo všech
dalších podobných, resp. srovnatelných materiálů.
B. Šrouby:Pokud chcete šroubovat, nastavte
stavěcí kroužek točivého momentu do vhodného
nastavení točivého momentu. Před tímto
nastavením pamatujte na materiál, do kterého
chcete šroubovat. Nasaďte do rychloupínacího
sklíčidla prodloužení bitu nebo flexibilní držák
bitu. Můžete tím upevnit různé šrouby a díly.
Stanovení směru otáčení
Az eszköz forgásiránya a forgásirány-kapcsolóval
változtatható. (viz obrázek 2)
1. Počkejte, než se přístroj zastaví.
2. Zatlačte spínač směru do požadované polohy:
Směr otáčení ve směru hodinových ručiček: → k
vrtání a šroubování šroubů. Otáčení proti směru
hodinových ručiček: ← k vyjímání šroubů.
3. Pokud spínač směru posunete do střední polohy, je
přístroj zajištěn proti nechtěnému zapnutí. Změna
směru otáčení smí být provedena jen při zastavení.
PRÁCE S OSCILAČNÍM NÁSTAVCEM
Zajistěte přístroj proti neúmyslnému
zapnutí tím, že spínač směru (posunete
do střední polohy).
Poznámka: Oscilační nástavec je vhodný pro
řezání dřeva nebo sádrokartonu, ale ne pro řezání
kamene nebo betonových stěn.
1. Zvolte požadovaný úhel pro použití.
2. Umístěte otvory oscilačního příslušenství přes
upevňovací kolíky nástrčné desky.
3. Ujistěte se, že příslušenství dosedá rovně na
povrch nástrčné destičky.
4. Umístěte podložku do vnitřního otvoru
oscilačního příslušenství.
Upozornění: Ujistěte se, že plochá strana
podložky k připevnění oscilačního příslušenst
směřuje proti příslušenství.
5. Zaveďte upevňovací šroub skrz podložku do
otočného vřetena oscilačního nástavce.
6. K dotažení upevňovacího šroubu použijte
inbusový klíč a otáčejte jím ve směru hodinových
ručiček. Nedotahujte příliš pevně.
A. Broušení
Brusná deska Delta je vybavena upínací tkaninou, aby
bylo možné rychle připevnit brusné listy. Brusnou
desku před připevněním brusného listu očistěte.
1. Připevnění brusného listu: itlačte brusný list
rovnoměrně na brusnou desku. Ujistěte se, že
jsou výseky na brusném listu shodné s otvory
brusné desky.
2. Sejmutí brusného listu: Brusný list jednoduše
stáhněte z brusné desky.
Upozornění: Při práci s přístrojem noste vhodný
oděv a vhodné ochranné prostředky. Před každým
použitím je nutné zajistit, aby přístroj pracoval
správně. Osobní ochranné prostředky a plně
funkční přístroj snižují riziko zranění a nehod.
Pohybujte přístrojem po zapnutí proti obrobku. Pracujte
jen s brusnými listy v bezvadném stavu, aby se docílilo
optimálních výsledků broušení. Pracujte za použití
nízkého a rovnoměrného tlaku. Přitom jsou přístroj a
brusný list chráněné. Nepoužívejte stejný brusný list k
broušení různých materiálů (např. kov a následně dřevo).
Výběr brusného listu.
(95 mm x 95 mm x 95 mm)
P60 k předbroušení
P120 k dobroušení
P240 k jemnému broušení
B. Řezání oscilačním pilovým listem
Vždy noste ochranu zraku. Používejte jen
nepoškozené pilové listy v bezvadném stavu.
Ujistěte se, že stojíte stabilně a držte přesně
přístroj oběma rukama a v dostatečné vzdálenosti
od těla. Před rozřezáním dílu nejdříve zkontrolujte,
zda v něm nejsou žádné cizí objekty jako hřebíky
44 45
a šrouby. Ty musí být před zahájením práce
odstraněny. Zářezy smí být prováděny jen do
měkkého materiálu jako je dřevo nebo sádrokarton.
KMITACÍ PILA NENÍ VHODNÁ K ŘEZÁNÍ DO
KAMENNÝCH NEBO BETONOVÝCH ZDÍ.
C. Škrabání oscilačním škrabákem
Oscilačním škrabákem lze bez problémů
odstraňovat všechny zbytky koberců nebo tapet.
Pracujte vždy ve správném úhlu, aby nedošlo k
poškození nosného materiálu.
Tento symbol znamená, že elektrické a
ektronické přístroje, resp. baterie a
akumulátory nesmí být likvidovány
společně s běžným domovním odpadem. Ze zákona jste
povinni, je po skončení jejich životnosti bezplatně
odevzdat na veřejném sběrném místě nebo u
distributorů, zřízených ve smyslu zákona o elektrických
a elektronických zařízeních k recyklaci elektrických a
elektronických přístrojů a žárovky, baterie a
akumulátory, které nejsou pevně uzavřeny v přístroji a
je možné je bez zničení vyjmout, odpojit a odevzdat za
účelem stanovené likvidace. Pokud je to možné,
používejte dobíjecí baterie místo jednorázových.
Opětné využití a recyklace použitých přístrojů zásadně
přispívají k ochraně našeho životního prostředí. V
případě nesprávné likvidace mohou do životního
prostředí unikat obsažené jedovaté látky, které mají
zdraví škodlivé účinky na lidi, zvířata i rostliny. Baterie
se zvýšeným obsahem škodlivých látek jsou navíc
označeny následujícími znaky: Cd=kadmium, Hg=rtuť,
Pb=olovo. Za vymazání osobních dat z přístroje jsou
odpovědní samotní spotřebitelé.
Prohlášení výrobce, že tento produkt
splňuje požadavky aplikovatelných
směrnic EU.
Třída ochrany: II
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Produkt musí být skladován v suchu a nesmí být během
přepravy vystaven přímému slunečnímu záření.
Provozní teploty a vlhkost vzduchu: 10 - 35 °C ≤ 65
% relativní vlhkost vzduchu
Teplota a vlhkost vzduchu pro skladování nástroje:
10 - 25 °C ≤ 65 % relativní vlhkost vzduchu
Průměrná životnost: 500 cyklů
Třída ochrany: IPX0
Motorové napětí: 18 V DC
Volnoběh (n0) 20 000 ot/min
Vrtný nástavec
Otáčky ot/min: (n0) 0 - 350/0 - 1 200 ot/min
Utahovací moment: max. 25 Nm
Rozměry vrtaného otvoru: 1,0 - 10 mm
Průměr vrtání
pro dřevo: maximálně 25 mm
pro ocel: max. 8 mm
Otáčky motoru bez zatížení: Č.: 20 000 ot/min
Hmotnost 0,55 kg (1,55 kg multifunkční nástroj s
akupackem)
VRTÁK/ŠROUBOVÁK
HLUK:
Hladina akustického tlaku Lpa: 81 dB - Respektive
neostrost kpa: 3 dB, Hladina akustického výkonu
Lwa: 92 dB - Respektive neostrost
neostrost kwa: 3 dB
VIBRACE
Režim šroubováku:
Hodnota emitovaných vibrací ah = 2,03 m/s2 -
nejistota k = 1,5 m/s2
Režim vrtání:
Hodnota emitovaných vibrací ah, ID = 0,98 m/s2 -
nejistota k = 1,5 m/s2
Multifunkční nástroj
Oscilační rychlost (n0): 0 - 16 000 ot/min
Oscilační úhel: 3,00
Hmotnost 0,29 kg (1,27 kg multifunkční nástroj s
akupackem)
Hladina akustického tlaku Lpa: 83 dB - Respektive
neostrost kpa: 3 dB, Hladina akustického výkonu
Lwa: 94 dB - Respektive neostrost kwa: 3 dB,
Hodnota emitovaných vibrací = 2,92 m/s2 -
nejistota k = 1,5 m/s2
Baterie (li-Ion)
Jmenovité napětí ... ... 18 V DC
Kapacita ... ... ... ... .. 2, 0 Ah
Doba nabíjení ... ... ... přibližně 1 hod
Nabíječka (PLCP-001A)
Jmenovitý příkon ... ... .. 70 W
Vstupní napětí ... ... ... ... ..100 - 240 V~, 50/60 Hz
Výstupní napětí ... ... ... ... . 2,4 A
Garancia: A termékre feltétel nélküli, 2 éves garancia
érvényes előállítási- és anyaghibák esetében. Ez a
garancia nincs kihatással törvényes jogaira.
Záruka: Na tento výrobek se vztahuje neomezená
dvouletá záruka na všechny vady z výroby a na
vady materiálu. Tato záruka nijak neovlivňuje vaše
zákonná práva.
Vyrobeno v Číně
46 47
SK
Pred použitím tohto prístroja si pozorne prečítajte
tento návod na používanie! Dodržiavajte
všetky bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili
poškodeniu v dôsledku nesprávneho použitia!
Uschovajte si návod na používanie pre budúce
použitie. Ak je prístroj odovzdaný tretím
osobám, je potrebné odovzdať aj tento návod na
používanie.
VAROVANIE: Nedodržanie varovaní a pokynov
môže mať za následok úraz elektrickým
prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1. BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
Pracovisko udržiavajte vždy čisté a dobre
osvetlené. Neporiadne a slabo osvetlené
pracoviská zvyšujú nebezpečenstvo úrazov.
Nepoužívajte prístroj v potenciálne výbušných
priestoroch, napríklad v blízkosti horľavých
kvapalín, plynov, pár alebo prachu. Prístroj
môže vytvárať iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
Počas používania prístroja držte deti a ostat
prítomné osoby mimo dosahu. Rozptyľovanie
môže viesť k strate kontroly nad prístrojom.
2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNO
Zástrčka na prístroji musí zodpovedať zásuvke
a nesmie sa meniť. Nepoužívajte zástrčky
adaptérov s uzemneným elektrickým náradím.
Zabránite tým úrazu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte prístroj v daždi alebo v inom
vlhkom prostredí. Ak sa do prístroja dostane
voda, zvyšuje sa riziko úrazu elektrickým
prúdom.
S káblom vždy zaobchádzajte opatrne. Nikdy
nepoužívajte kábel na prenášanie, ťahanie alebo
odpájanie prístroja. Kábel udržiavajte mimo
dosahu tepla, oleja, ostrých hrán a pohyblivých
častí. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pri používaní prístroja vonku použite
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
3. OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
Pri používaní prístroja buďte ostražití a
používajte zdravý rozum. Nepoužívajte prístroj,
keď ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Okamžik nepozornosti
pri používaní prístroja môže spôsobiť vážne
zranenie osôb.
Vždy používajte vhodné ochranné prostriedky.
Noste ochranu očí, protiprachové masky,
bezpečnostnú obuv, prilby alebo chrániče
sluchu, ktoré sa musia nosiť v príslušných
podmienkach, čím sa znižuje riziko zranenia.
Vyvarujte sa neúmyselnému spusteniu prístroja.
Dbajte na to aby vypínač prístroja bol v polohe
VYP predtým než blok akumulátora vložítedo
prístroja, vezmete ho do ruky alebo s ním
pracujete. Náradie pod napätím s vypínačom na
ZAP, môže spôsobiť úrazy.
Pred zapnutím prístroja vytiahnite nastavovací
kľúč.. Ak necháte kľúč na skrutky alebo
nastavovací kľúč na otáčajúcej sa časti
výkonovej časti, môže to viesť k zraneniam.
Nástavec nedoťahujte nadmerne. Vždy sa
uistite, že máte dobrý a vyvážený postoj. To
zaručuje lepšiu kontrolu v neočakávaných
situáciách.
Nepreceňujte sa. Uistite sa, že máte vždy
bezpečný postoj a rovnováhu. To umožňuje
lepšie kontrolovať prístroj v nepredvídaných
situáciách.
Oblečte sa primerane. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa vaše vlasy,
46 47
odev a rukavice nemohli zachytiť v pohyblivých
častiach.
4. OBSLUHA A STAROSTLIVOSŤ O PRÍSTROJ
Používajte správnu konfiguráciu prístrojov,
môže to znížiť nebezpečenstvá spojené s
prachom. Správne nakonfigurovaný prístroj
vykoná prácu lepšie a bezpečnejšie pre svoj
určený účel.
Nepoužívajte prístroj, ak vypínač zap/vyp
nepracuje správne. Každý prístroj, ktorý
nemožno vypínačom zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečný a musí ho okamžite opraviť odbor
predajca.
Pred vykonaním nastavení, výmenou
príslušenstva alebo uskladnením náradia
vyberte blok akumulátora z prístroja. Tieto
bezpečnostné opatrenia pomáhajú zabrániť
riziku neúmyselného zapnutia prístroja.
Prístroj smú používať deti vo veku 8 rokov
alebo staršie a ľudia s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ale
iba ak sú pod dohľadom alebo boli primerane
zaškolení v používaní prístroja, aby ho bezpečne
používali v súlade s predpismi a sú primerane
poučení o všetkých nebezpečenstvách, ktoré
môžu vzniknúť.
Čistenie a používateľskú starostlivosť deti
nesmú vykonávať pokiaľ nie sú staršie ako 8
rokov a pritom pod dohľadom.
Údržba prístroja. Uistite sa, že pohybli
časti sú správne pripevnené, pevne držané
a nepoškodené, aby sa nezhoršila funkcia
prístroja. Ak prístroj je poškodený, musíte ho
nechať opraviť v autorizovanom odbornom
obchode.
Rezacie nástroje udržiavajte čisté a úplné.
Správne udržiavané rezné nástroje s ostrými
čepeľami sa menej zablokujú a ľahšie sa
ovládajú.
Používajte prístroj a príslušenstvo v súlade
s týmito pokynmi, pričom berte do úvahy
pracovné podmienky a prácu, ktorá sa má
vykonať. Používanie prístroja na iné účely, ako
je určené, môže viesť k nebezpečným situáciám.
Nabíjajte aakumulátor len s nabíjačkou určenou
výrobcom.
Nabíjačka určená pre určitý blok akumulátora
ale môže predstavovať nebezpečenstvo požiaru,
ak sa použije na nabíjanie iného akumulátora.
Ak sa blok akumulátora nepoužíva, udržiavajte
ho mimo dosahu iných kovových predmetov,
pretože tieto môžu skratovať póly akumulátora.
V prípade spojenia pólov akumulátora môže
dôjsť k požiaru alebo ohňu.
V prípade nesprávnych pracovných a
skladovacích podmienok môže z akumulátora
uniknúť kvapalina a za každých okolností
zabráňte kontaktu s pokožkou. Ak náhodou
prídete do kontaktu s kvapalinou okamžite ju
opláchnite s vodou. Ak kvapalina sa dostane do
kontaktu s očami, okamžite vyhľadajte lekársku
pomoc. Kvapalina, ktorá uniká z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky a
popáleniny.
Toto prístroj je určené na použitie v súkromných
domácnostiach a na osobné použitie.
5. ÚDRŽBA
Nepokúšajte sa prístroj opravovať sami
a uvedomte si , že opravy vykonáva iba
autorizovaný odborný predajca.
Používajte iba originálne náhradné diely. Tým je
48 49
zaručená bezpečnosť prístroja .
Za používanie je výlučne zodpovedný používateľ.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Vždy používajte ochranné okuliare.
Nikdy nepoužívajte Hammersmith MultiTool, ak
je mokrý.
Počas dlhšieho používania noste ochranu
sluchu.
Pri práci v prašnom prostredí noste ochrannú
masku proti prachu.
Pred brúsením sa skontrolujte, či klince,
skrutky alebo iné kovové predmety
nevyčnievajú z obrobku a vyberte ich.
Pred vŕtaním a skrutkovaním vždy skontrolujte
steny a strop, aby ste predišli poškodeniu,
možných skrytých elektrických káblov a
potrubí.
Na pevné upevnenie obrobku k povrchu a
zabránenie jeho pošmyknutiu použite skrutkové
svorky alebo iné vhodné upínacie zariadenia.
Používajte iba nástavce, ktoré patria do
Hammersmith MultiTool.
Nepoužívajte rozbité, roztrhané alebo
opotrebované diely príslušenstva a nástavce.
Používajte iba nástavce, ktoré sú v dobrom
prevádzkovom stave.
Pred každým použitím nabíjačky skontrolujte,
či je napájací kábel a zástrčka v dobrom
stave.. Vždy sa uistite, že je kábel v bezpečnom
priestore.
Nikdy nepoužívajte napájací kábel nabíjačky
batérií na iné účely a vždy ho držte ďalej od
zdrojov tepla, kvapalín, ostrých predmetov a
pohyblivých častí. Nikdy nepoužívajte kábel
na prenášanie, ťahanie alebo odpojenie
Hammersmith MultiTool. Poškodené káble
okamžite vymeňte.
Predtým, ako prístroj zavediete na obrobok,
vždy spustite zariadenie v prehľadnom priestore
a nechajte ho dosiahnuť optimálnu rýchlosť..
Pred výmenou nástavca vždy vyberte blok
akumulátora z prístroja.
Ruky držte mimo pracovného priestoru a vždy
režte od seba a ostatných ľudí.
Tieto bezpečnostné pokyny, návod na
používanie a ďalšie priložené bezpečnostné
informácie uschovajte spolu s Hammersmith
MultiTool na bezpečnom mieste.. Pravidelne
si ich prelistujte a používajte ich na školenie
ostatných o tom, ako používať alebo vypožičať
Hammersmith MultiTool. Príručka a ďalšie
pokyny sa majú po opätovnom predaji prístroja
odovzdať novému vlastníkovi.
Za používanie je výlučne zodpovedný používateľ.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Vždy používajte ochranné okuliare.
Nikdy nepoužívajte Hammersmith MultiTool, ak
je mokrý.
Počas dlhšieho používania noste ochranu
sluchu.
Pri práci v prašnom prostredí noste ochrannú
masku proti prachu.
Pred brúsením sa skontrolujte, či klince,
skrutky alebo iné kovové predmety
nevyčnievajú z obrobku a vyberte ich.
Pred vŕtaním a skrutkovaním vždy skontrolujte
steny a strop, aby ste predišli poškodeniu,
možných skrytých elektrických káblov a
potrubí.
Na pevné upevnenie obrobku k povrchu a
zabránenie jeho pošmyknutiu použite skrutkové
svorky alebo iné vhodné upínacie zariadenia.
48 49
Používajte iba nástavce, ktoré patria do
Hammersmith MultiTool.
Nepoužívajte rozbité, roztrhané alebo
opotrebované diely príslušenstva a nástavce.
Používajte iba nástavce, ktoré sú v dobrom
prevádzkovom stave.
Predtým, ako prístroj zavediete na obrobok,
vždy spustite zariadenie v prehľadnom priestore
a nechajte ho dosiahnuť optimálnu rýchlosť..
Pred výmenou nástavca vždy vyberte blok
akumulátora z prístroja.
Ruky držte mimo pracovného priestoru a vždy
režte od seba a ostatných ľudí.
BLOK-AKUMULÁTORA NABÍJANIE, VVLOŽENIE A
VYBRAIE (POZRITE SI OBRÁZOK 4/A-C)
Rýchlonabíjačka akumulátorov je tak navrhnutá,
aby sa akumulátornabil počas jednej hodiny,
pričom trvanie závisí od od príslušnejsúpravy
akumulátora.
1. Pred vložením bloku akumulátora do nabíjačky
zapojte nabíjačku do vhodnej zásuvky.
2. Vložte blok akumulátora do nabíjačky.
3. Červené svetlo signalizuje, že sa blok
akumulátora nabíja.
4. Zelené svetlo signalizuje, že nabíjanie je
ukončené. Blok akumulátora je úplne nabitý a
môže sa použiť alebo ponechať na nabíjačke.
Akumulátor nabíjajte ihneď po použití, aby sa
neznížila jeho životnosť. Aby ste predĺžili životnosť,
uistite sa, že blok akumulátora nie je nikdy úplne
vybitý. Po použití odporúčame vždy nabíjať blok
akumulátora. (pozrite si obrázok 5)
Ak chcete vedieť, akú kapacitu má blok akumulátora
počas používania, stlačte tlačidlo indikátora stavu
akumulátora. (pozrite si obrázok 6)
BLOK AKUMULÁTORA NECHAJTE PRIPOJENÝ NA
NABÍJAČKE
Akumulátor môžete ponechať v nabíjačke. v takom prípade
je zelená LED dióda nepretržite rozsvietená. Nabíjačka
udržuje blok akumulátora v úplne nabitom stave.
INŠTALÁCIA A VYBRATIE BLOKU-AKUMULÁTORA
Z PRÍSTROJA
VAROVANIE: Presvedčte sa či prepínač
smeru otáčania je v strednej polohe, aby
ste zabránili zapnutiu prepínača pri vyberaní
alebo inštalácii bloku akumulátora.
INŠTALÁCIA
Zasuňte blok akumulátora do prístroja, kým
nezapadne. Uistite sa, že je blok akumulátora
správne vložený a úplne zapojený. (pozrite si
obrázok 7/A+B)
VYBRATIE
Stlačte odblokovacie tlačidlo bloku akumulátora a
vyberte akumulátor z prístroja.
PRIPOJENIE NÁRADIA
VAROVANIE: Aby ste predišli riziku
poranenia pred nastavením, odobratím
nástavca alebo založením nového
príslušenstva vyberte z náradia blok akumulátora.
Dávajte pozor na spodnú hranu príslušného
nástavca náradia a výkonovej časti základného
prístroja, aby boli vodorovne nastavené a potom
posúvajte nástavec do prístroja, kým počuteľne
nezapadne. (pozrite si obrázok 8/A-C)
VYBRATIE NÁSTROJA
Posuňte blokovací spínač smerom dole, aby ste
uvoľnili nástroj z upevnenia , vytiahnite nástavec
smerom dopredu.
PREPÍNAČ ZAP/VYP ASMERU OTÁČANIA
Prístroj sa zapína a vypína stlačením a uvoľnením
prepínača ZAP/VYP. Čim silnejšie je prepínač ZAP/
VYP stláčaný, tým vyššie sú otáčky.
Prepínač smeru otáčania sa používa na nastavenie
smeru skľučovadla dopredu, na zaskrutkovanie
skrutiek alebo dozadu, na odskrutkovanie skrutiek..
Nachádza sa nad vypínačom ZAP/VYP.
Ak chcete zvoliť smer otáčania dopredu, stlačte
prepínač smeru otáčania doľava (pohľad zozadu).
Ak chcete zvoliť smer otáčania dozadu, stlačte
prepínač smeru otáčania doprava. (pohľad zozadu).
UPOZORNENIE: Ak zmeníte polohu prepínača
smeru otáčania, uistite sa, že nie je stlačený
vypínač ZAP/VYP na reguláciu otáčok.
PRÁCA S NÁSTAVCOM NA VŔTANIE
Zabezpečte prístroj proti náhodnému
zapnutiu posunutím prepínača smeru
otáčania (do strednej polohy). Ak sa
prístroj neúmyselne zapne, je riziko zranenia.
1. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo proti smeru
otáčania hodinových ručičiek, kým otvor pre
vrták nie je dostatočne veľký, aby ste mohli vložiť
nástroj (vrták, držiak bitu).
2. Vložte nástroj do skľučovadla pokiaľ je to možné.
50 51
3. Otáčajte rýchloupínacie skľučovadlo v smere
otáčania hodinových ručičiek, aby ste nástroj upli.
4. Pri vyberení nástroja otáčajte rýchloupínacie
skľúčovadlo proti sotáčania hodinových ručičiek a
vytiahnite ho z ovoru pre vrták.
Výber požadovaného prevádzkového režimu
Krúžok na nastavenie krútiaceho momentu môžete
použiť na nastavenie sily, ktorú má mať skrutkovač.
1 - Nízky výkon
19 - Vysoký výkon
A. tanie:
Keď chcete vŕtať, nastavte krúžok na nastavenie
krútiaceho momentu na vŕtanie. Vložte súpravu
na vŕtanie, ktorá zodpovedá materiálu, do
rýchloupínacieho skľučovadla. Môžete ju použiť
na vŕtanie do dreva, kovu, plastu, cementu,
keramiky alebo iného podobného alebo
porovnateľného materiálu.
B. Skrutkovanie: Ak chcete skrutkovať, nastavte
krúžok na nastavenie krútiaceho momentu
na vhodný krútiaci moment. Pred nastavením
venujte pozornosť materiálu, do ktorého chcete
skrutkovať. Vložte predĺženie bitu alebo pružný
držiak bitu do rýchloupínacieho skľučovadla. Tak
môžete upevňovať rôzne skrutky a časti.
Stanovenie smeru otáčania
Smer otáčania prístroja môžete meniť pomocou
prepínača smeru otáčania. (pozrite si obrázok 2)
1. Počkajte, kým sa prístroj zastaví.
2. Stlačte prepínač smeru do požadovanej polohy:
Smer otáčania v smere hodinových ručičiek: →
na vŕtanie a zaskrutkovanie skrutiek. Otáčanie
proti smeru otáčania hodinových ručičiek: ← na
vyberanie skrutiek.
3. Ak prepnete prepínač smeru do strednej polohy,
prístroj je zabezpečený proti neúmyselnému
zapnutiu. Smer otáčania sa môže meniť iba pri
zastavenom prístroji.
PRÁCE S OSCILAČNÝM NÁSTAVCOM
Zabezpečte prístroj proti náhodnému
zapnutiu posunutím prepínača smeru
otáčania (do strednej polohy).
Poznámka: Oscilačný nástavec je vhodný na
rezanie dreva alebo sadrokartónu, ale nie na
rezanie kameňa alebo betónových stien.
1. Zvoľte požadovaný uhol pre použitie.
2. Otvory príslušenstva na kmitanie umiestnite na
fixovacie kolíky nástrčnej doštičky.
3. Uistite sa, že príslušenstvo leží plocho nad
povrchom nástrčnej doštičky.
4. Vložte podložku do vnútorného otvoru
príslušenstva na kmitanie.
Upozornenie: Dbajte na to, aby plochá strana
podložky, ktorá drží príslušenstvo na kmitanie,
smerovala k príslušenstvu.
5. Zasuňte upevňovaciu skrutku cez podložku do
vretena oscilačného nástavca.
6. Na utiahnutie upevňovacej skrutky použite
imbusový kľúč a otáčajte ho v smere hodinových
ručičiek. Nedoťahujte pevne.
A. Brúsenie
Brúsna doska Delta je vybavená suchým zipsom,
ktorý umožňuje rýchle pripevnenie brúsnych listov.
Pred pripevnením brúsneho listu očistite brúsnu
dosku.
1. Upevnenie brúsneho listu: Brúsny list
rovnomerne pritlačte na brúsnu dosku. Dbajte
na to, aby sa otvory v brúsnom liste zhodovali s
otvormi v brúsnej doske.
2. Odobratie brúsneho listu: Brúsny list
jednoducho vytiahnite z brúsneho taniera.
Upozornenie: Pri práci s prístrojom noste vždy
vhodný odev a ochranné vybavenie. Pred každým
použitím sa musíte ubezpečiť, že prístroj pracuje
správne. Osobné ochranné prostriedky a plne
funkčný prístroj znižujú riziko zranení a nehôd.
Po zapnutí pohybujte prístroj proti obrobku. Na
dosiahnutie optimálnych výsledkov brúsenia
používajte iba brúsne listy, ktoré sú v bezchybnom
stave. Pracujte s miernym a rovnomerným tlakom.
Tak sú prístroj a brúsny list chránené. Nepoužívajte
ten istý brúsny list na brúsenie rôznych materiálov
(napr. kovu a potom dreva).
Výber brúsneho listu
(95 mm x 95 mm x 95 mm)
P60 na hrubé brúsenie
P120 na prebrúsenie
P240 na jemné brúsenie
B. Pílenie s oscilačným pílovým listom
Vždy noste ochranu očí. Používajte iba
nepoškodené pílové listy, ktoré sú v bezchybnom
stave. Uistite sa, že máte pevný postoj a prístroj
držíte pevne oboma rukami a v dostatočnom
dosahu svojho tela. Predtým, ako diel prepílite,
najprv skontrolujte, či sa v ňom nenachádzajú
50 51
cudzie predmety, ako sú klince a skrutky. Pred
začatím práce musia byť tieto odstránené. Výrezy
sa môžu robiť iba z mäkkého materiálu, ako je
drevo alebo sadrokartón.
OSCILAČNÁ PÍLA NIE JE VHODNÁ NA REZANIE DO
KAMEŇA ALEBO BETÓNOVÝCH STIEN.
C. Škrabanie s oscilačnou škrabkou
Pomocou oscilačnej škrabky je možné bez
problémov odstraňovať zvyšky lepidla na koberce
alebo zvyšky tapiet.. Vždy pracujte v pravom uhle,
aby ste nepoškodili nosný materiál.
Tento symbol znamená, že elektrické
a elektronické prístroje alebo batérie
a akumulátory sa nesmú likvidovať
spolu s bežným domovým odpadom. Po skončení
životnosti ste zo zákona povinní bezplatne ich
odovzdať na verejnom zbernom mieste alebo
distribútorom zriadeným v súlade so zákonom o
elektrických a elektronických zariadeniach na
recykláciu elektrických a elektronických zariadení
a oddeliť a zlikvidovať vybité žiarivky, batérie a
akumulátory, ktoré nie sú pevne zabudované v
spotrebiči a dajú sa vybrať bez toho, aby sa zničili.
Ak je to možné, namiesto jednorazových batérií
používajte nabíjateľné batérie. Opätovným
zhodnotením a recykláciou starých prístrojov
významne prispievate k ochrane životného
prostredia. V prípade nesprávnej likvidácie sa môžu
toxické zložky uvoľniť do životného prostredia a
spôsobiť nepriaznivé účinky na zdravie ľudí, zvierat
a rastlín. Batérie so zvýšeným obsahom škodlivín
sú označené aj týmito symbolmi: Cd = kadmium, Hg
= ortuť, Pb = olovo. Za vymazanie osobných údajov
z prístroja sú zodpovední spotrebitelia.
Vyhlásenie výrobcu, že tento výrobok
spĺňa požiadavky platných smerníc EÚ.
Krytie: II
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Výrobok sa musí skladovať na suchom mieste a
počas prepravy nesmie byť vystavený priamemu
slnečnému žiareniu.
Prevádzkové teploty a vlhkosť: 10 - 35 °C ≤ 65 %
relatívna vlhkosť
Teplota a vlhkosť pri skladovaní náradia: 10 - 25 °C
≤ 65 % relatívna vlhkosť
Priemerná doba použiteľnosti: 500 cyklov
Krytie: IPX0
Napätie motora: 18 V DC
Chod naprázdno (n0) 20 000 ot/min
Nástavec na vŕtanie
Otáčky ot/min: (n0) 0 - 350/0 - 1 200 ot/min
Moment uľahovania: max. 25 Nm
Rozmery vŕtaného otvoru: 1,0 - 10 mm
Priemer vrtáka
pre drevo: max. 25 mm
pre oceľ: max. 8 mm
Otáčky motora bez zaťaženia: č.: 20 000 ot/min
Hmotnosť 0,55 kg (multifunkčné náradie s blokom
akumulátora 1,55 kg)
VŔTAČKA/SKRUTKOVAČ
HLUK:
Hladina akustického tlaku Lpa: 81 dB - resp.
neurčitosť Kpa: 3 dB, hladina akustického výkonu
Lwa: 92 dB - resp. neurčitosť
Neurčitosť Kwa: 3 dB
KMITANIE
Režim skrutkovača:
Hodnota vibrácií ah = 2,03 m/s2 - neistota k = 1,5
m/s2
Režim vítania:
Hodnota vibrácií ah, ID = 0,98 m / s2 - neistota k =
1,5 m/s2
Multifunkčný náradie
Miera oscilácií (n0): 0 - 16 000 ot/min
Uhol oscilácií: 3,00
Hmotnosť 0,29 kg (multifunkčné náradie s blokom
akumulátora 1,27 kg)
Hladina akustického tlaku Lpa: 83 dB - príslušná
neurčítosť Kpa: 3 dB, hladina akustickéhoo výkonu
Lwa: 94 dB - príslušná neurčitosť Kwa: 3 dB,
Hodnota vibrácií = 2,92 m/s2 - neistota k = 1,5 m/s2
Batéria (Li-Ion)
Menovité napätie ... ... 18 V DC
Kapacita ... ... ... ... .. 2, 0 Ah
Čas nabíjania ... ... ... asi 1 h
Nabíjačka (PLCP-001A)
Menovitý príkon ... ... .. 70 W
Vstupné napätie... ... ... ... ..100 - 240 V~, 50/60 Hz
Výstupné napätie ... ... ... ... . 2,4 A
Záruka: Na tento výrobok sa vzťahuje
neobmedzená dvojročná záruka na všetky
vady výroby a materiálu. Táto záruka nijako
neovplyvňuje vaše zákonné právo.
Vyrobené v Číne
52 53
RO
Citiţi cu atenţie acest manual cu instrucţiuni de
operare înainte să utilizaţi aparatul! Respectaţi
toate indicaţiile de siguranţă pentru a evita daune
datorită utilizării eronate! Păstraţi manualul
cu instrucţiuni de utilizare pentru consultare
ulterioară. Dacă aparatul este predat unui terţ,
atunci trebuie să fie înmânat de asemenea şi acest
manual cu instrucţiuni de operare.
AVERTIZARE: Nerespectarea avertizărilor şi
instrucţiunilor poate avea drept urmare
electrocutare, incendiu şi/sau vătămări grave.
INDICAȚII DE SIGURANȚĂ
1. SIGURANŢA LA LOCUL DE MUNCĂ
• Menţineţi locul de muncă întotdeauna curat şi
bine iluminat. Locurile de muncă în dezordine
şi prost iluminate cresc pericolul de accidente.
• Nu utilizaţi aparatul în zone cu pericol de
explozie precum în apropierea lichidelor,
gazelor, vaporilor sau pulberilor inflamabile.
Aparatul poate genera scântei care pot
aprinde pulberi sau vapori.
• Menţineţi copii şi spectatorii la distanţă în
timp ce operaţi aparatului. Distragerile pot
conduce la pierderea controlului aparatului.
2. SIGURANŢA ELECTRICĂ
• Ştecherul aparatul trebuie să se potrivească
la priză şi nu este permisă modificarea lui.
Nu utilizaţi niciun ştecher adaptor cu sculele
electrice legate la pământ. Evitaţi astfel riscul
unei electrocutări.
• Nu porniţi aparatul nici pe ploaie nici în alte
medii umede. Dacă pătrunde apă în aparat,
creşte riscul de electrocutare.
• Întotdeauna manipulaţi cablul cu precauţie.
Nu utilizaţi niciodată cablul pentru a purta,
trage sau scoate din priză aparatul. Menţineţi
cablul la o distanţă suficientă faţă de căldură
excesivă, ulei, muchii ascuţite şi piese mobile.
Cablurile deteriorate sau încâlcite cresc
pericolul unei electrocutări.
• În cazul utilizării în aer liber, utilizaţi cablul
prelungitor care este adecvat pentru utilizare
în aer liber.
3. SIGURANŢA PERSOANELOR
• Când operaţi aparatul păstraţi-vă atenţia
şi lăsaţi să conducă bunul simţ practic. Nu
utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit sau
sub influenţa drogurilor, alcoolului sau
medicamentelor. Un moment de neatenţie
la operare aparatului poate cauza vătămări
corporale grave la persoane.
• Utilizaţi întotdeauna un echipament de
protecţie adecvat. Purtaţi o ptecţia pentru
ochi, măşti anti praf, căşti de protecţie sau
protecţie auditivă care trebuie purtate în
condiţiile respective, acestea micşorează
pericolul de vătămare.
• Evitaţi o demarare nedorită a aparatului.
Acordaţi atenţie ca întrerupătorul aparatului
să fie în poziţia OPRIT înainte ca setul
acumulator să fie introdus, aparatul luat în
mână sau să funcţioneze. Punerea sub curent
a sculei cu întrerupătorul la PORNIT, poate
conduce la accidente.
• Înainte de a conecta aparatul îndepărtaţi cheia
de reglare. În cazul în care o şurubelniţă sau
o cheie de reglare rămâne la piesa în rotaţie
a piesei de putere, aceasta poate conduce la
vătămări.
• Nu strângeţi prea puternic elementul ataşabil.
Acordaţi întotdeauna atenţie unei stabilităţi
bune şi echilibrate. Aceasta garantează
un control mai bun în cazul situaţiilor
neaşteptate.
52 53
• Nu vă supraevaluaţi. Acordaţi atenţie în fiecare
moment unei poziţii stabile şi echilibrului.
Aceasta dă posibilitatea unui control mai bun
al aparatului în situaţii neprevăzute.
• Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi
sau podoabe. Acordaţi atenţie faptului că
părul, îmbrăcămintea şi mănuşile pot fi prinse
de piesele mobile.
4. UTILIZAREA ŞI ÎNGRIJIREA APARATULUI
• Utilizaţi configurarea aparatului corec
pentru respectiva aplicaţie. Un aparat corect
configurat conduce mai bine şi mai sigur lucrul
în c adrul scopului destinaţiei.
• Nu utilizaţi aparatul dacă întrerupătorul
pornit/oprit nu funcţionează corect. Fiecare
aparat care nu poate fi conectat şi deconectat
de la întrerupător,este periculos şi trebuie
imediat reparat la comercianţii de specialitate.
• Îndepărtaţi pachetul de acumulatori din aparat
înainte să efectuaţi reglaje, înlocuiţi accesorii
sau să depozitaţi scula. Măsurile de siguranţă
ajută la evitarea riscului unei autoconectări
involuntare a aparatului.
• Este permisă utilizarea aparatului de copii
care au împlinit vârsta 8 ani sau au o vârstă
mai mare şi de persoane ce au capacităţi
corporale, senzoriale sau mentale limitate
sau o lipsă de experienţă şi cunoştinţe totuşi
numai atunci când sunt supravegheaţi sau
au primit un instructaj corespunzător, pentru
a opera aparatul în siguranţă şi conform
reglementărilor şi au fost instruiţi suficient
asupra tuturor pericolelor care ar putea
surveni.
• Curăţarea şi îngrijirea de către utilizator nu
este permis să fie efectuate de către copii
doar dacă au vârsta mai mare de 8 şi sunt în
acest proces supravegheaţi.
• Întreţinerea aparatului. Acordaţi atenţie
ca piesele mobile să fie corect montate,
strânse şi nedeteriorate pentru a nu afecta
funcţionalitatea aparatului. Dacă aparatul este
deteriorat trebuie să dispuneţi reparare lui la
un comerciant de specialitate autorizat.
• Menţineţi sculele tăietoare curate şi bune.
Sculele tăietoare cu lame ascuţite corect
întreţinute se blochează mai puţin şi sunt mai
simplu de controlat.
• Utilizaţi aparatul şi accesoriile în concordanţă
cu aceste instrucţiuni luând în considerare
condiţiile de lucru şi lucrul de efectuat.
Utilizarea aparatului pentru lucrări
neconforme cu destinaţia poate conduce la
situaţii periculoase.
• Încărcaţi acumulatorul numai cu aparatul
de încărcare prevăzut în acest scop de către
producător.
• Un aparat de încărcare destinat unui alt
pachet de acumulatori poate genera un pericol
de incendiu atunci când se încărcă cu el un
pachet de acumulatori străin .
• Atunci când pachetul acumulator nu este
folosit , îl menţineţi la distanţă de alte obiecte
metalice deoarece acestea sunt adecvate să
scurtcircuiteze polii acumulatorului. La o
îmbinare a polilor acumulatorului pot surveni
incendii sau foc.
• Atunci când condiţiile de lucru şi depozitarea
sunt necorespunzătoare poate ieşi lichid din
acumulator, într-un astfel de caz evitaţi în
orice situaţie contactul cu pielea. Dacă în
mod nedorit ajungeţi în contact cu lichidul , îl
spălaţi imediat cu apă . În cazul în carelichidul
54 55
ajunge în contact cu ochii apelaţi imediat la
tratament medical. Lichidul, care iese din
acumulator poate cauza iritaţii ale pielii şi
arsuri.
• Acest aparat este proiectat pentru utilizarea în
gospodării personale şi pentru uzul personal.
5. ÎNTREŢINERE
• Încercaţi să nu reparaţi aparatul şi acordaţi
atenţie ca reparaţia să fie efectuată numai în
comerţul de specialitate autorizat.
• Utilizaţi piese de schimb originale. Astfel este
garantată păstrarea siguranţei aparatului.
Utilizarea şi folosirea este în totalitate şi
complet în răspunderea utilizatorului.
REGULI DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARE
• Folosiţi întotdeauna ochelari de protecţie.
• Nu utilizaţi niciodată Hammersmith MultiTool
când este ud.
• În cazul unei utilizări îndelungate folosiţi o
protecţie auditivă.
• În cazul funcţionării într-un mediu cu pulberi
purtaţi o mască antipraf.
• Asiguraţi-vă înainte de şlefuire dacă ies în
afară din piesa de prelucrat cuie, şuruburi sau
alte obiecte metalice şi le îndepărtaţi.
• Înainte de găurire şi înşurubare inspectaţi
întotdeauna pereţii şi plafoanele pentru a evita
deteriorarea posibilelor cabluri ascunse de
curent electric.
• Utilizaţi menghine sau alte dispozitive de
prindere adecvate pentru a strânge piesa de
lucru fix la suprafaţă şi a o asigura contra
alunecării.
Utilizaţi numai elemente ataşabile care aparţin
Hammersmith MultiTool.
• Nu utilizaţi accesorii şi elemente ataşabile
rupte, crăpate sau uzate. Utilizaţi numai
elemente ataşabile care sunt în stare bună de
lucru.
• Porniţi întotdeauna aparatul într-un spaţiu gol
şi îl lăsaţi să atingă viteza optimă înainte de
a-l conduce în piesa de prelucrat.
• Înainte de schimba la un alt element ataşabil,
întotdeauna îndepărtaţi setul de acumulatori
din aparat.
• Menţineţi-vă mâinile departe de zona de lucru
şi tăiaţi întotdeauna în direcţia îndepărtat de
dumneavoastră şi alte persoane.
ÎNCĂRCARE, INTRODUCERE ŞI ÎNDEPĂRTARE
SET-ACUMULATORI (VEZI IMAGINEA 4/A-C)
Staţia de încărcare rapidă acumulator este astfel
proiectată încât setul de acumulatori este încărcat
în interval de o oră, la care durata totuşi este în
funcţie de respectivulset acumulatori.
1. Conectaţi aparatul de încărcare la o priză
adecvată înainte de a introduce pachetul de
acumulatori.
2. Introduceţi pachetul de acumulatori în aparatul
de încărcare.
3. Lumina roşie indică faptul că pachetul de
acumulatori este în curs de încărcare.
4. Lumina verde indică faptul că procesul de
încărcare este încheiat. Pachetul de acumulatori
este încărcat complet şi poate fi folosit sau lăsat
în aparatul de încărcare.
Încărcaţi setul de acumulatori imediat după
utilizare pentru a nu scurta durata de viaţă
funcţională a acumulatorului. Pentru a prelungi
durata de viaţă funcţională acordaţi atenţie ca
setul acumulator să nu fie niciodată golit complet.
Recomandăm încărcarea întotdeauna a setului
acumulatorul după utilizare. (vezi imaginea 5)
Dacă în timpul utilizării doriţi să ştiţi capacitatea
de încărcare a pachetului de acumulatori apăsaţi
butonul indicator de nivel acumulator. (vezi
imaginea 6)
LĂSAREA PACHETULUI DE ACUMULATOR
CONECTAT LA APARATUL DE ÎNCĂRCARE
Pachetul de acumulatori poate fi lăsat în aparatul
54 55
de încărcare în acest caz indicatorul LED verde
luminează continuu. Aparatul de încărcare menţine
setul acumulator în starea complet încărcat.
INSTALAREA ŞI ÎNDEPĂRTAREA
SETULUIACUMULATOR DE LA APARAT
AVERTIZARE: asiguraţi-vă că se află
comutatorul sensului de rotaţi în poziţia
mediană, pentru a evita declanşarea
întrerupătorului în timpul îndepărtării sau
instalării setului de acumulatori.
INSTALARE
Împingeţi setul acumulatori în aparat până când
înclichetează. Asiguraţi că setul acumulatori stă corect
şi este înclichetat complet. (vezi imaginea 7/A+B)
ÎNDEPĂRTARE
Apăsaşi tasta de deblocare a setului acumulatori şi
trageţi acumulatorul din aparat.
MONTAREA SCULELOR
AVERTIZARE: Pentru a evita riscul unei
vătămări scoateţi pachetul de acumulatori
din sculă înainte să efectuaţi reglaje, să
îndepărtaţi un element ataşabil sau să montaţi o
piesă accesoriu nouă.
Acordaţi atenţie ca muchia inferioară a respectivului
element ataşabil al sculei şi piesa de putere a aparatului
de bază să fie aliniate orizontal şi apoi împingeţi
elementul ataşabil în aparat, până când el înclichetează
cu un zgomot sesizabil. (vezi imaginea 8/A-C)
ÎNDEPĂRTAREA SCULELOR
Împingeţi comutatorul de blocare spre în jos pentru
a elibera scula din ancorare , trageţi spre înainte
îndepărtat elementul ataşabil.
ÎNTRERUPĂTOR PORNIT/OPRIT ŞI COMUTATOR
DE SENSDE ROTAŢIE
Aparatul este conectat şi deconectat prin acţionare şi
eliberarea întrerupătorului PORNIT/OPRIT. Cu cât este
apăsat mai puternic întrerupătorul PORNIT/OPRIT cu
atât este mai înaltă viteza de rotaţie.
Comutatorul sensului de rotaţie este folosit pentru
a regla sensul mandrinei înainte, pentru înşurubare
şuruburilor sau înapoi pentru îndepărtarea
şuruburilor. El se află deasupra întrerupătorului
variabil PORNIT/OPRIT.
Pentru a selecta sensul de rotaţie înainte apăsaţi
comutatorul de sens către stânga (vedere din spate).
Pentru a selecta sensul de rotaţie înapoi apăsaţi
comutatorul de sens de rotaţie către dreapta. (vedere
din spate).
INDICAŢIE: Dacă modificaţi poziţia comutatorului de sens
de rotaţie, acordaţi atenţie ca întrerupătorul PORNIT/
OPRIT pentru reglarea vitezei să nu fie apăsat.
LUCRUL CU CAPUL PENTRU BURGHIU
Asiguraţi aparatul contra unei conectări
accidentale pentru care translataţi
comutatorul de sens (în poziţia mediană).
Dacă aparatul se conectează accidental exis
pericol de vătămare.
1. Rotiţi mandrina cu prindere rapidă în sens antiorar,
până când deschiderea orificiului este suficient de
mare pentru a introduce scula (burghiu, suport bit).
2. Introduceţi scula pe cât posibil de mult în mandrina
cu prindere rapidă.
3. Rotiţi mandrina cu prindere rapidă în sens orar
pentru a strânge fix scula.
4. Pentru îndepărta scula rotiţi mandrina cu prindere
rapidă în sens antiorarşi o trageţi din deschidere
burghiului.
Selectarea regimului de lucru dorit
Cu ajutorul inelului de reglarea moment de rotaţie
ajustaţi puterea pe care trebuie să o exercite
şurubelniţa.
1 - Putere scăzută
19 - Putere înaltă
A. Găurire:
Dacă doriţi să găuriţi treceţi inelul de reglare a
momentului de rotaţie pe reglare de găurire.
Introduceţi în mandrina cu prindere rapidă setul
de burghie adaptate materialului. Puteţi să găuriţi
cu ele în lemn, metal, material plastic, ciment,
ceramică sau toate alte materiale similare respectiv
comparabile.
B. Înşurubare: Dacă doriţi să înşurubaţi treceţi inelul
de reglare a momentului de rotaţie la reglajul
adecvat a momentului de rotaţie. Înainte de această
reglare acordaţi atenţie materialului în care doriţi să
înşurubaţi. Utilizaţi prelungirea bit-ului sau suportul
bit flexibile în mandrina cu prindere rapidă. Puteţi
fixa cu acestea diferite şuruburi şi piese.
Stabilirea sensului de rotaţie
Sensul de rotaţie al aparatului permite să fie
modificat de la un comutator de sens de rotaţie.
(vezi imaginea 2)
1. Aşteptaţi până când aparatul ajunge în stare de
repaus.
2. Apăsaţi comutatorul de sens în poziţia dorită:
Sens de rotaţie orar: → pentru găurire şi
56 57
introducerea şuruburilor.
Sens de rotaţie antiorar: ← pentru îndepărtarea
şuruburilor.
3. Atunci când translataţi comutatorul de sens în
poziţia mediană aparatul este asigurat contra
uneiconectări nedorite. Modificare sensului de
rotaţie este permis a fi efectuată numai în starea
de repaus.
LUCRUL CU SETUL OSCILANT
Asiguraţi aparatul contra unei conectări
accidentale pentru care translataţi
comutatorul de sens (în poziţia mediană).
Notă: Accesoriul oscilant este potrivit pentru
tăierea lemnului sau a plăcilor de gips-carton, dar
nu și pentru tăierea pereților din piatră sau beton.
1. Selectaţi unghiul dorit pentru utilizare.
2. Poziţionaţi găurile accesoriului de oscilare peste
ştifturile de fixare ale plăcii de ataşare.
3. Asiguraţi că accesoriul stă plat pe suprafaţa
plăcii de ataşare.
4. Plasaţi şaiba de reazem în deschiderea
interioară a accesoriului de oscilare.
Indicaţie: Asiguraţi că partea plată a şaibei de
reazem pentru fixarea accesoriului de oscilare
indică contra accesoriului.
5. Introduceţi şurubul de fixare prin şaiba de reazem
în fusul rotativ la elementului ataşabil oscilant.
6. Pentru strângere şurubului de fixare utilizaţi
cheia inbus şi rotiţi în sens orar. Nu strângeţi prea
puternic.
A. Şlefuire
Placa de şlefuire Delta este dotată cu o ţesătură
tip arici pentru ca să puteţi fixa repede discurile
de şlefuire. Curăţaţi placa de şlefuire înainte să
aplicaţi discul de şlefuire.
1. Aplicarea discului de şlefuire: Apăsaţi uniform
discul de şlefuire pe placa de şlefuire. Asiguraţi
că decupajele plăcii de şlefuire coincid cu
orificiile găurite ale plăcii de şlefuire.
2. Îndepărtarea foii de şlefuire: pur şi simplu
trageţi foaia de şlefuire de pa placa de şlefuire.
Indicaţie: În cazul lucrărilor cu aparatul purtaţi
întotdeauna o îmbrăcăminte adecvată şi un
echipament de protecţie adecvat. Înainte de
fiecare folosire trebuie asigurat că aparatul
lucrează corect. Un echipament individual de
protecţie şi un aparat complet funcţional reduc
riscul de vătămări şi accidente.
După conectare deplasaţi aparatul către piesa de
prelucrat. Lucraţi numai cu discuri de şlefuire în stare
ireproşabilă pentru a obţine rezultate de şlefuire
optime. Lucraţi aplicând o apăsare scăzută şi uniformă.
Astfel sunt protejate aparatul şi discul de şlefuire. Nu
utilizaţi acelaşi disc de şlefuire pentru a şlefui diferite
materiale (de ex. metal şi în continuare lemn).
Selectare discului de şlefuire.
(95 mm x 95 mm x 95 mm)
P60 pentru preşlefuire
P120 pentru postşlefuire
P240 pentru şlefuirea de fineţe
B. Tăierea cu fierăstrăul cu disc fierăstrău oscilant
Purtaţi întotdeauna o protecţie pentru ochi. Utilizaţi
numai discuri fierăstrău nedeteriorate în stare
ireproşabilă. Asiguraţi-vă că aveţi o stabilitate
sigură şi ţineţi fix aparatul cu ambele mâini şi la o
distanţă suficientă faţă de corp. Înainte de a tăia
cu fierăstrăul bucată verificați mai întâi să nu fie
prezente corpuri străine precum cuie și șuruburi.
Acestea trebuie îndepărtate înainte de începere
lucrului. Tăierile este permis să aibă loc numai în
materiale moi precum lemn sau gipscarton.
FERĂSTRĂUL OSCILANT NU ESTE POTRIVIT PENTRU
TĂIEREA ÎN PIATRĂ SAU ÎN PEREȚI DE BETON.
C. Raclarea cu raclor oscilant
Cu ajutorul raclorului cu oscilare permit să fie
îndepărtate resturile de adeziv vechi de pe
covoare sau tapete. Lucraţi întotdeauna în unghiul
corect pentru a nu deteriora materialul portant.
Acest simbol indică faptul că nu este
permis ca aparaturile electrice şi
electronice, resp. bateriile şi
acumulatorii să fie eliminate împreună cu deşeul
casnic menajer. Sunteţi obligat prin lege ca la sfârşitul
duratei de viaţă a acestora să le predaţi gratuit la
distribuitorii autorizaţi sau la punctele publice de
colectare înfiinţate conform legilor în vigoare privind
echipamentele electrice şi electronice în vederea
reciclării acestora, iar lămpile, bateriile şi
acumulatoarele descărcate, care nu sunt fixate/
încastrate pe/în aparat să le demontaţi fără a le
distruge şi să le eliminaţi conform prevederilor legale
în vigoare. Dacă este posibil utilizaţi baterii
reâncărcabile în locul celor de unică folosinţă.
Recuperarea şi reciclarea aparatelor vechi reprezintă o
contribuţie importantă la protejarea mediului
Eliminarea necorespunzătoare poate duce la
eliberarea de substanțe toxice în mediu, care pot avea
efecte dăunătoare asupra oamenilor, animalelor și
plantelor.
56 57
Bateriile care conţin o cantitate mare de substanţe
toxice, poluante sunt marcate cu următoarele
simboluri: Cd=cadmiu, Hg=mercur, Pb=plumb. De
asemenea cade în responsabilitatea consumatorilor să
şteargă datele cu caracter personal de pe aparat.
Declaraţia producătorului că acest produs
îndeplineşte solicitările Directivelor UE
aplicabile.
Clasă de protecţie: II
DATE TEHNICE:
Produsul trebuie depozitat într-un loc uscat şi nu
este permis ca în timpul transportului să fie expus
radiaţiei solare directe.
Temperaturi de funcţionare şi umiditatea aerului:
10 - 35 °C ≤ 65 % umiditate relativă a aerului
Temperatura şi umiditatea aerului pentru
depozitarea sculei: 10 - 25 °C ≤ 65 % umiditate
relativă a aerului
Perioada durabilităţii medii: 500 cicluri
Clasă de protecţie: IPX0
Tensiune motor: 18 V DC
Mers în gol (n0) 20.000 rot/min
Element de ataşare pentru găurire
Turaţie rot/min: (n0) 0 - 350/0 - 1.200 rot/min
Moment de strângere: max. 25 Nm
Dimensiunile deschiderii găurii: 1,0 - 10 mm
Diametrul de găurire
pentru lemn: maxim 25 mm
pentru oţel: max. 8 mm
Turaţie la mers în gol: nr.: 20.000 rot/min
Greutate 0,55 kg (1,55 kg sculă multifuncţională cu
pachet acumulator)
GĂURIRE/ŞURUBELNIŢĂ
ZGOMOT:
Nivel de presiune sonoră Lpa: 81 dB -
incertitudinea respectivă Kpa: 3 dB, Nivel de putere
sonoră Lwa: 92 dB - incertitudinea respectivă
Kwa: 3 dB
OSCILAŢIE
Regimul şurubelniţă:
Valoarea oscilaţiei ah = 2,03 m/s2 - Incertitudine k
= 1,5 m/s2
Regimul găurire:
Valoarea oscilaţiei ah, ID = 0,98 m/s2 -
Incertitudine k = 1,5 m/s2
Sculă multifuncţională
Rata de oscilare (n0): 0 - 16.000 rot/min
Unghi de oscilaţie: 3,00
Greutate 0,29 kg (1,27 kg sculă multifuncţională cu
pachet acumulatori)
Nivel de presiune sonoră Lpa: 83 dB - incertitudinea
respectivă Kpa: 3 dB, Nivel de putere sonoră Lwa:
94 dB - incertitudinea respectivă: 3 dB,
Valoarea oscilaţiei = 2,92 m/s2 - Incertitudine k =
1,5 m/s2
Baterie (Li-Ion)
Tensiune nominală ... ... 18 V DC
Capacitate ... ... ... ... .. 2, 0 Ah
Timp de încărcare ... ... ... circa 1 h
Aparat de încărcare (PLCP-001A)
Preluarea de putere nominală ... ... .. 70 W
Tensiune de intrare ... ... ... ... ..100 - 240 V~, 50/60 Hz
Tensiune de ieşire ... ... ... ... . 2,4 A
Tara de provenienta: China
ES
Lea atentamente este manual de instrucciones
antes de utilizar el aparato. Siga todas las
indicaciones de seguridad para evitar daños
debidos a un uso incorrecto. Conserve el manual
de instrucciones para consultarlo en el futuro. Si
el aparato se entrega a terceros, también deberá
entregarse este manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede
provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
Mantenga el lugar de trabajo siempre limpio y bien
iluminado. Un lugar de trabajo desordenado y mal
iluminado aumenta el riesgo de accidentes.
No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, por ejemplo, cerca de líquidos, gases,
vapores o polvo inflamables. El aparato puede
producir chispas que pueden encender el polvo o
los vapores.
Mantenga alejados a los niños u otros
espectadores mientras esté utilizando el aparato.
58 59
Cualquier distracción puede provocar una pérdida
de control del aparato.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
El enchufe del aparato debe encajar en la toma
de corriente y no debe modificarse. No utilice
enchufes adaptadores con herramientas eléctricas
con toma de tierra para evitar el riesgo de
descargas eléctricas.
No utilice el aparato bajo la lluvia ni en un ambiente
húmedo. Si penetra agua en el aparato, aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
Manipule el cable siempre con cuidado. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar de ni
desenchufar el aparato. Mantenga el cable a una
distancia suficiente del calor, el aceite, los bordes
afilados y las piezas móviles. Un cable dañado
o enredado aumentaría el riesgo de descarga
eléctrica.
Si desea utilizar el aparato al aire libre, utilice un
cable alargador apto para su uso en exteriores.
3. SEGURIDAD DE LAS PERSONAS
Manténgase alerta y utilice el sentido común
cuando utilice el aparato. No utilice el aparato si
está cansado o bajo los efectos del alcohol, las
drogas o medicamentos. Un momento de descuido
mientras utiliza el aparato puede provocar graves
lesiones personales.
Utilice siempre el equipo de protección adecuado.
Utilice protección ocular, máscaras antipolvo,
calzado de seguridad, cascos o protección auditiva
adecuados a las condiciones existentes, ya que
reducen el riesgo de lesiones.
Para evitar un encendido involuntario del aparato,
asegúrese de que el interruptor del aparato
esté en posición de apagado antes de colocar la
batería o de coger o utilizar el aparato. Al poner el
interruptor en posición de encendido, el aparato
quedará electrificado, y esto puede provocar
accidentes.
Extraiga la llave de ajuste antes de encender el
aparato. Si se deja una llave inglesa o una llave de
ajuste en la pieza giratoria del módulo de potencia,
puede causar lesiones.
No apriete excesivamente el cabezal. Adopte
siempre una postura firme y equilibrada. De este
modo, se garantiza un mejor control en situaciones
inesperadas.
No sobreestime sus capacidades. Asegúrese
de estar bien apoyado y en equilibrio en todo
momento. De este modo, se garantiza un mejor
control del aparato en situaciones imprevistas.
Utilice ropa adecuada. No lleve ropa suelta ni
joyas. Asegúrese de que su pelo, su ropa ni sus
guantes puedan quedar atrapados en las piezas
móviles.
4. USO Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
Utilice la configuración correcta del aparato para
la aplicación deseada. Un aparato correctamente
configurado ejecutará mejor la finalidad prevista y
es más seguro.
No utilice el aparato si el interruptor de encendido
y apagado no funciona correctamente. Todo
aparato que no se pueda encender y apagar con
el interruptor es peligroso y debe repararse
inmediatamente en un taller especializado.
Extraiga la batería del aparato antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas de seguridad
contribuyen a evitar el riesgo de que el aparato se
encienda involuntariamente.
Este aparato puede ser utilizado por niños a
58 59
partir de 8 años y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimientos, pero solo bajo
supervisión o si se los ha instruido adecuadamente
sobre el uso del aparato de forma correcta y
segura y si se les ha informado de los peligros que
conlleva.
La limpieza y cuidado del aparato no deben ser
realizados por niños, a menos que tengan más de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
Mantenimiento del aparato. Asegúrese de que las
piezas móviles estén correctamente colocadas y
bien apretadas y de que no presenten daños que
puedan afectar al funcionamiento del aparato. Si el
aparato está dañado, encargue su reparación a un
distribuidor autorizado.
Mantenga limpias las herramientas de corte. Las
herramientas de corte correctamente mantenidas
y con cuchillas afiladas se atascan menos y son
más fáciles de controlar.
Utilice el aparato y los accesorios según estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso del aparato
para trabajos distintos a los previstos puede
provocar situaciones de peligro.
Utilice únicamente el cargador previsto por el
fabricante para cargar la batería.
Un cargador diseñado para otra batería puede
provocar un peligro de incendio si se utiliza para
cargar una batería distinta.
Cuando no esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos, ya que estos
pueden provocar un cortocircuito de los terminales
de la batería. Si se produce un cortocircuito de
los terminales de la batería, pueden producirse
incendios o quemaduras.
Si la batería no se utiliza o almacena
correctamente, esta puede perder líquido. En
ese caso, evite a toda costa el contacto con la
piel. Si entra accidentalmente en contacto con
el líquido, aclárelo inmediatamente con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos, busque
inmediatamente atención médica. El líquido fugado
de la batería puede provocar irritaciones en la piel
y quemaduras.
Este aparato está diseñado para el uso doméstico
y personal.
5. MANTENIMIENTO
No intente reparar el aparato usted mismo y
asegúrese de que las reparaciones sean realizadas
únicamente por distribuidores autorizados.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
De este modo se garantiza un funcionamiento
seguro del aparato.
El uso dado al aparato es enteramente
responsabilidad del usuario.
OTRAS NORMAS DE SEGURIDAD
Utilice siempre gafas de protección.
No utilice nunca la herramienta multifunción
Hammersmith MultiTool si esta está mojada.
Para un uso prolongado, utilice protección auditiva.
Si va a trabajar en un ambiente polvoriento, utilice
una máscara antipolvo.
Antes del lijado, asegúrese de que no sobresalen
clavos, tornillos u otros objetos metálicos de la
pieza tratada. De lo contrario, retírelos.
Antes de taladrar y atornillar, inspeccione siempre
las paredes y el techo para evitar dañar posibles
cables eléctricos y tuberías ocultos.
Utilice sargentos u otros dispositivos de sujeción
adecuados para fijar la pieza tratada a la superficie
60 61
y evitar que se deslice.
Utilice únicamente los cabezales suministrados
con la herramienta multifunción Hammersmith
MultiTool.
No utilice accesorios ni cabezales rotos,
agrietados o desgastados. Utilice únicamente
cabezales en buen estado de funcionamiento.
Ponga en marcha el aparato en un espacio
manejable y deje que alcance la velocidad óptima
antes de acercarlo a la pieza tratada.
Antes de cambiar de cabezal, extraiga siempre la
batería del aparato.
No introduzca las manos en la zona de trabajo y
corte siempre en dirección opuesta al operario y a
otras personas.
CARGA, COLOCACIÓNY EXTRACCIÓN DE LA
BATERÍA (VER FIGURA 4/A-C)
La estación de carga rápida de la batería es
diseñada para cargar la batería en una hora,
aunque el tiempo de carga exacto depende de la
batería en cuestión.
1. Enchufe el cargador a una toma de corriente
compatible antes de colocar la batería.
2. Coloque la batería en el cargador.
3. La luz roja indica que la batería se está cargando.
4. La luz verde indica que la carga está completa.
La batería está completamente cargada y puede
utilizarse o dejarse en el cargador.
Cargue la batería inmediatamente después de su uso
para evitar acortar la vida útil. Para prolongar la vida
útil de la batería, no deje nunca que esta se descargue
por completo. Le recomendamos que cargue siempre
la batería después de utilizarla. (ver figura 5)
Si desea conocer la capacidad de la batería durante
su uso, pulse el botón indicador de carga de la
batería. (ver figura 6)
DEJAR LA BATERÍA CONECTADA AL CARGADOR
La batería puede dejarse en el cargador, en
cuyo caso el indicador LED verde permanecerá
encendido. Cuando la batería está en el cargador,
se mantiene completamente cargada.
COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA DEL
APARATO
ADVERTENCIA: asegúrese de que el
interruptor de sentido de giro esté en la
posición del centro para evitar que se
accione al colocar o extraer la batería.
COLOCACIÓN
Introduzca la batería en el aparato hasta que encaje.
Asegúrese de que la batería esté bien colocada y
completamente encajada. (
ver figura
7/A+B)
EXTRACCIÓN
Pulse el botón de extracción de la batería y extraiga
la batería del aparato.
COLOCACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL PELIGRO
DE LESIONES, EXTRAIGA LA BATERÍA DE
LA HERRAMIENTA ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER AJUSTE, EXTRAER UN CABEZAL O
COLOCAR UN NUEVO ACCESORIO.
Asegúrese de que el borde inferior del cabezal
correspondiente y el módulo de potencia del
aparato base estén alineados en sentido horizontal
e introduzca el cabezal en el aparato hasta que
encaje con un clic audible.
(
ver figura
8/A-C)
EXTRACCIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
Deslice hacia abajo el interruptor de bloqueo para
extraer la herramienta de su anclaje y tire hacia
delante del cabezal para extraerlo.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO E
INTERRUPTOR DE SENTIDO DE GIRO
El aparato se enciende y se apaga pulsando o
soltando el interruptor de encendido y apagado.
Cuanto más fuerte se pulse el interruptor de
encendido y apagado, mayor será la velocidad de giro.
El interruptor de sentido de giro sirve para ajustar
el sentido de giro del portabrocas hacia adelante,
para apretar tornillos, o hacia atrás, para extraerlos.
Se encuentra encima del interruptor variable de
encendido y apagado.
Para seleccionar el sentido de giro hacia delante,
pulse el interruptor de sentido de giro hacia la
izquierda (visto desde atrás).
Para seleccionar el sentido de giro hacia atrás, pulse
el interruptor de sentido de giro hacia la derecha
(visto desde atrás).
NOTA: al cambiar la posición del interruptor
de sentido de giro, asegúrese de que no esté
pulsado el interruptor de encendido y apagado,
responsable de controlar la velocidad.
60 61
FUNCIONAMIENTO DEL CABEZAL DE TALADRADO
Para evitar que el aparato se encienda
accidentalmente, coloque el interruptor de
sentido de giro en la posición del centro. Si
el aparato se enciende accidentalmente, se corre
peligro de lesiones.
1. Gire el portabrocas de cambio rápido en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que la
abertura del taladro sea lo suficientemente
grande como para introducir la herramienta
(broca, portapuntas).
2. Introduzca la herramienta tanto como pueda en el
portabrocas de cambio rápido.
3. Gire el portabrocas de cambio rápido en el
sentido de las agujas del reloj para sujetar la
herramienta.
4. Para extraer la herramienta, gire el portabrocas
de cambio rápido en sentido contrario a las agujas
del reloj y extráigalo de la abertura del taladro.
Selección del modo de funcionamiento deseado
El anillo de ajuste del par de apriete permite
ajustar la potencia que desea que aplique el
destornillador.
1 - Baja potencia
19 - Alta potencia
A. Taladrado:
si desea taladrar, coloque el anillo de ajuste
del par de apriete en la posición de taladrado.
Introduzca el juego de brocas correspondiente
al material en el portabrocas de cambio rápido.
Puede utilizarlo para taladrar madera, metal,
plástico, cemento, cerámica o cualquier otro
material similar o comparable.
B. Atornillado:
si desea atornillar, coloque el
anillo de ajuste del par de apriete en la posición
correspondiente. Antes de realizar el ajuste, tenga en
cuenta el material que desea atornillar. Introduzca la
prolongación de broca o el portapuntas flexible en el
portabrocas de cambio rápido. Este permite sujetar
distintos tornillos y piezas.
Selección del sentido de giro
Puede cambiar el sentido de giro del aparato con el
interruptor de sentido de giro. (ver figura 2)
1. Espere a que se detenga el aparato.
2. Coloque el interruptor de sentido de giro en la
posición deseada:
Giro en el sentido de las agujas del reloj: → para
taladrar y apretar tornillos.
Giro en el sentido contrario al de las agujas del
reloj: ← extracción de tornillos.
3. Para evitar que el aparato se encienda
accidentalmente, coloque el interruptor de
sentido de giro en la posición del centro. El
sentido de giro solo debe cambiarse con el
aparato parado.
FUNCIONAMIENTO DEL CABEZAL OSCILANTE
Para evitar que el aparato se encienda
accidentalmente, coloque el interruptor de
sentido de giro en la posición del centro.
Nota: El accesorio oscilante es adecuado para
cortar madera o placas de yeso, pero no para
cortar paredes de piedra u hormigón
1. Seleccione el ángulo deseado para la aplicación
correspondiente.
2. Coloque los orificios del cabezal oscilante sobre
los pasadores de la placa de fijación.
3. Asegúrese de que el cabezal quede plano sobre
la superficie de la placa de fijación.
4. Coloque la arandela en la abertura interna del
cabezal oscilante.
Nota: asegúrese de que el lado plano de la
arandela de fijación del cabezal oscilante es
orientado hacia el cabezal.
5. Inserte el tornillo de fijación a través de la
arandela y en dirección al husillo giratorio del
cabezal oscilante.
6. Para apretar el tornillo de fijación, utilice una
llave de boca y gírela en el sentido de las agujas
del reloj. No apriete demasiado
A. Lijado
La placa de lijado Delta dispone de tejido de velcro para
una colocación rápida de los discos de lijado. Limpie la
placa de lijado antes de colocar el disco de lijado.
1. Colocación del disco de lijado: coloque el disco de
lijado sobre la placa de lijado y apriete de manera
uniforme. Asegúrese de que los orificios del disco de
lijado coincidan con los orificios de la placa de lijado.
2. Extracción del disco de lijado: simplemente, tire del
disco de lijado para retirarlo de la placa de lijado.
Nota: cuando trabaje con el aparato, utilice siempre
ropa y equipos de protección adecuados. Antes de
cada uso, asegúrese de que el aparato funciona
correctamente. El equipo de protección personal y
un aparato en perfecto estado de funcionamiento
reducen el peligro de lesiones y accidentes.
Después del encendido, acerque el aparato a la
pieza tratada. Trabaje únicamente con discos de
62 63
lijado en perfecto estado para lograr un lijado
óptimo. Al trabajar, aplique una presión ligera
y uniforme. De este modo, se protege tanto el
aparato como el disco de lijado. No utilice el mismo
disco de lijado para lijar distintos materiales (por
ejemplo, metal y a continuación, madera).
Selección del disco de lijado:
(95 mm x 95 mm x 95 mm)
P60 para el desbaste
P120 para el afilado
P240 para el afinado
B. Aserrado con hoja de sierra oscilante
Utilice siempre protección ocular. Utilice
únicamente hojas de sierra en perfecto estado.
Adopte una postura estable y sujete el aparato
firmemente con ambas manos a una distancia
suficiente del cuerpo. Antes de serrar la pieza,
asegúrese de que no contenga objetos extraños
como clavos y tornillos. En caso de haberlos,
retírelos antes de empezar a trabajar. Solo deben
realizarse cortes en materiales blandos como
madera o cartón yeso.
LA SIERRA OSCILANTE NO ES ADECUADA PARA
CORTAR EN PAREDES DE PIEDRA U HORMIGÓN.
C. Raspado con rascador oscilante
El rascador oscilante permite eliminar suavemente
los restos de adhesivo de las alfombras o restos
de papel pintado. Trabaje siempre en el ángulo
correcto para no dañar el material subyacente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: apague y desconecte la
herramienta de la fuente de alimentación
(extraiga la batería) antes de limpiar y realizar el
mantenimiento del aparato para evitar cualquier
riesgo de descarga eléctrica o encendido
accidental.
Este símbolo significa que los
aparatos eléctricos y electrónicos, así
como las pilas y acumuladores, no
deben eliminarse junto con la basura doméstica
normal. La legislación exige que al final de su vida
útil, se lleven gratuitamente a un punto de recogida
público o a los puntos de recogida creados en
virtud de la Ley alemana de aparatos eléctricos y
electrónicos para el reciclaje de aparatos eléctricos
y electrónicos, así como que se separen y eliminen
debidamente las pilas y acumuladores
descargados que puedan desmontarse o extraerse
del aparato sin llegar a alterarlos. Si es posible,
utilice pilas recargables en lugar de pilas
desechables. El reciclaje y la reutilización de
aparatos usados contribuye de forma significativa
a la protección del medio ambiente. Una
eliminación inadecuada puede provocar la
liberación en el medio ambiente de sustancias
tóxicas que pueden tener efectos nocivos para los
seres humanos, los animales y las plantas. Las
baterías con mayor contenido de contaminantes
están marcadas con los siguientes símbolos:
Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=plomo. El propio
consumidor es el responsable de eliminar los datos
personales del aparato.
Este producto cumple con las Directivas
Europeas.
Clase de protección II
FICHA TÉCNICA:
El producto debe almacenarse en un lugar seco
y no exponerse a la luz solar directa durante el
transporte.
Temperaturas y humedad de funcionamiento: 10 -
35 °C ≤ 65 % de humedad relativa
Temperaturas y humedad de almacenamiento de la
herramienta: 10 - 25 °C ≤ 65 % de humedad relativa
Vida útil media: 500 ciclos
Clase de protección: IPX0
Tensión del motor: 18 V DC
Velocidad al ralentí (n0) 20.000 rpm
Cabezal de taladrado
Velocidad en rpm: (n0) 0 - 350/0 - 1.200 rpm
Par de apriete: máx. 25 Nm
Dimensiones de los orificios taladrados: 1,0 - 10 mm
Diámetros de broca
para madera: máximo 25 mm
para acero: máximo 8 mm
Velocidad del motor al ralentí: nº: 20.000 rpm
Peso 0,55 kg (herramienta multifunción con batería
1,55 kg)
TALADRO/DESTORNILLADOR
RUIDO:
Nivel de presión sonora Lpa: 81 dB - Constante de
declaración Kpa: 3 dB, Nivel de potencia acústica
Lwa: 92 dB - Constante de declaración Kwa: 3 dB
VIBRACIONES
Modo destornillador:
Valor de emisión de vibraciones ah = 2,03 m/s2 -
Incertidumbre k = 1,5 m/s2
62 63
Modo taladro:
Valor de emisión de vibraciones ah, ID = 0,98 m/s2
- Incertidumbre k = 1,5 m/s2
Herramienta multifunción
Velocidad de oscilación (n0): 0 - 16.000 rpm
Ángulo de oscilación: 3,00
Peso 0,29 kg (herramienta multifunción con batería 1,27 kg)
Nivel de presión sonora Lpa: 83 dB - Constante de
declaración Kpa: 3 dB, Nivel de potencia acústica
Lwa: 94 dB - Constante de declaración Kwa: 3 dB,
Valor de emisión de vibraciones = 2,92 m/s2 -
Incertidumbre k = 1,5 m/s2
Batería (de iones de litio)
Tensión nominal ... ... 18 V DC
Capacidad ... ... ... ... .. 2, 0 Ah
Tiempo de carga ... ... ... aprox. 1 h
Cargador (PLCP-001A)
Consumo nominal de energía ... ... .. 70 W
Tensión de entrada ... ... ... ... ..100 - 240 V~, 50/60 Hz
Tensión de salida ... ... ... ... . 2,4 A
Fabricado en China
Importeur | Importer | Importateur | Importatore | Importeur
Importőr | Dovozce | Dodávateľ | Importator | Importador:
CH: Mediashop Schweiz AG
Leuholz 14 | 8855 Wangen | Switzerland
EU: MediaShop GmbH
Schneiderstraße 1, Top 1 | 2620 Neunkirchen | Austria
Forgalmazó: Telemarketing International Kft.
9028 Győr | Fehérvári út 75. | Hungary
DE | AT | CH: 0800 376 36 06 Kostenlose Servicehotline
ROW: +423 388 18 00 | CZ: + 420 234 261 900 | SK: + 421 220 990 800
RO: + 40 318 114 000 | HU: + 36 96 961 000
offi[email protected]om | www.mediashop.tv
Stand: 02/2022 | M22606
DE: Haftungsansprüche gegen die Firma MediaShop, welche sich auf Schäden (außer im Falle der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit einer Person, sogenannten Personenschäden), materieller oder ideeller Art
beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen seitens Dritter verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen, sofern
seitens MediaShop kein nachweislich vorsätzliches oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt. EN: Liability claims against the company MediaShop, which relate to damage (except in the case of injury to life, body or health of a person,
so-called personal injuries), material or immaterial in nature, caused by the use or non-use of the information provided or through the use of incorrect and incomplete information provided by third parties is fundamentally excluded, unless it
can be proven that MediaShop acted with wilful intent or gross negligence. FR: Les prétentions en responsabilité à l‘encontre de l‘entreprise MediaShop concernant des dommages (sauf en cas d‘atteinte à la vie, au corps ou a la santé d‘une
personne, dits dommages corporels), de nature matérielle ou idéelle résultant de l‘utilisation ou de la non-utilisation des informations fournies, respectivement d‘une utilisation d‘informations incorrectes et incomplètes de la part de tiers,
sont en principe exclues, à moins que l‘on ne puisse apporter la preuve d‘une faute intentionnelle ou d‘une négligence grave de la part de MediaShop. IT: Le pretese di responsabilità nei confronti della società MediaShop, che si riferiscono
a danni (salvo il caso di lesioni alla vita, al corpo o alla salute di una persona, c.d. lesioni personali), di natura materiale o immateriale, causati dall‘uso o non uso del informazioni fornite o dall‘Utilizzo di informazioni errate e incomplete da
parte di terzi è fondamentalmente escluso, a meno che non possa essere dimostrato che MediaShop ha agito con dolo o colpa grave. NL: Aansprakelijkheidsclaims tegen het bedrijf MediaShop, die betrekking hebben op schade (behalve in
het geval van dodelijk, lichamelijk of gezondheidsletsel van een persoon, zogenaamd persoonlijk letsel), van materiële of immateriële aard, veroorzaakt door het gebruik of niet-gebruik van de verstrekte of door het gebruik van onjuiste en
onvolledige informatie door derden is principieel uitgesloten, tenzij kan worden aangetoond dat MediaShop met opzet of grove schuld heeft gehandeld. HU: A MediaShop cég ellen anyagi vagy szellemi természetű, a rendelkezésre bocsátott
információk felhasználása vagy fel nem használása nyomán, ill. harmadik fél részéről nem megfelelő és nem teljes információk miatt keletkező károkra vonatkozó felelősségi kárigény érvényesítése (az emberi élet, test vagy egészség
sérülésének esetét kivéve) alapvetően kizárt, amennyiben a MediaShop részéről nem áll fenn bizonyíthatóan szándékos vagy durva gondatlanságból eredő vétség. CZ: Nároky na ručení vůči firmě MediaShop vztahující se na škody (s výjimkou
v případě usmrcení, zranění nebo poškození zdraví osob, takzvaná poškození zdraví), materiální nebo nemateriální povahy, které byly způsobeny využitím nebo nevyužitím poskytnutých informací, resp. využitím chybných a neúplných infor-
mací ze strany třetích subjektů, jsou zásadně vyloučeny, pokud ze strany firmy MediaShop nedošlo k průkazně úmyslnému zavinění nebo k zavinění z hrubé nedbalosti. SK: Nároky na zodpovednosť voči spoločnosti MediaShop, ktoré sa týkajú
škôd (okrem prípadu poranenia života, tela alebo ujmy na zdraví osoby, takzvaných osobných škôd), materiálnej alebo nehmotnej povahy, spôsobených používaním alebo nepoužívaním informácie poskytnuté alebo Použitím nesprávnych a
neúplných informácií tretími stranami sú zásadne vylúčené, pokiaľ sa nedá dokázať, že spoločnosť MediaShop konala úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti. RO: Reclamaţiile de răspundere faţă de societatea MediaShop, care se referă la
daune (cu excepţia cazului de vătămare a vieţii, integrităţii corporale sau sănătăţii unei persoane, aşa numitele vătămări ale persoanei), materiale sau de tip ideal, care au fost cauzate de folosirea sau nefolosirea informaţiilor prezentate
respectiv prin folosirea informaţiilor defectuoase şi incomplete din partea terţilor, sunt excluse din principiu, în măsura în care din partea MediaShop nu este prezentată o vină legal dovedită sau vină din neglijenţă. PL: Roszczenia z tytułu
odpowiedzialności cywilnej wobec firmy MediaShop, odnoszące się do szkód (z wyjątkiem szkód na życiu, ciele lub zdrowiu człowieka, tzw. szkód osobowych) natury materialnej lub niematerialnej, powstałych w wyniku wykorzystania lub
niewykorzystania udostępnionych informacji lub w wyniku wykorzystania błędnych i niekompletnych informacji przez osoby trzecie, są zasadniczo wykluczone, o ile nie można udowodnić winy umyślnej lub rażącego niedbalstwa po stronie
MediaShop. ES: Las reclamaciones de responsabilidad contra la empresa MediaShop que se refieren a los daños de naturaleza material o inmaterial (excepto en el caso de lesiones a la vida, la integridad física o la salud de una persona, los
llamados daños personales), causados por el uso o no uso de la información proporcionada o por el uso de información incorrecta e incompleta por parte de terceros, quedan esencialmente excluidas, en la medida en que no se demuestre
la existencia de una culpa intencionada o gravemente negligente por parte de MediaShop.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

HammerSmith M22606 Handleiding

Type
Handleiding