Ansult 019447 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
Item no. 019447
WORK LAMP LED
ARBETSLAMPA LED
ARBEIDSLAMPE LED
LAMPA ROBOCZA LED
LED-ARBEITSLEUCHTE
LED-TYÖVALO
LAMPE DE TRAVAIL À LED
LED-WERKVERLICHTING
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2021-12-10
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
1
2
3
4
SE
5
skyddsglaset är spräckt eller
skadat. Om skyddsglaset är
spräckt eller skadat ska
produkten kasseras.
Ljuskällan är inte utbytbar.
Om den går sönder måste
hela produkten bytas.
Minsta avstånd mellan
produkten och belyst föremål
är en meter.
VARNING!
Produkten blir mycket varm
under användning – risk för
brännskada.
Håll brännbara material
borta från produkten.
Säkerställ god ventilation
så att produkten får
tillräcklig kylning.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Produkten måste anslutas till
jordad nätspänning.
Håll sladd och eventuell
förlängningssladd borta från
skärverktyg, vassa föremål
och eventuella andra risker,
som våta golv och
lösningsmedel.
Kontrollera regelbundet alla
elektriska anslutningar och
sladdar med avseende på
skada. Eventuella fel ska
avhjälpas innan lampan
används. Låt alltid en
behörig elektriker kontrollera
ledare och anslutningar.
Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
Använd inte produkten i
explosiv miljö, exempelvis i
närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm.
Använd inte produkten i
närheten av brännbara
material.
Titta inte direkt in i ljuskällan.
Använd inte produkten om
SE
6
MONTERING
Montera produkten enligt anvisningarna i
bilden.
BILD 1
UNDERHÅLL
ÅTERVINNING
Uttjänt produkt ska återvinnas enligt gällande
bestämmelser. Ljuskällan ska separeras från
armaturen och återvinnas separat. Nedan
följer en beskrivning av tillvägagångssättet.
1. Lossa muttrarna och skruvarna mellan
stativet och strålkastaren för hand.
2. Kapa strålkastarhusets övre hörn med en
bågl.
BILD 2
3. För in en spårskruvmejsel i springan
mellan glaset och höljet och tvinga
försiktigt isär de båda delarna. Använd
ytterligare en spårskruvmejsel, stick in
den mellan glaset och höljet och bänd
försiktigt isär. Fortsätt längs kanten runt
hela armaturen till glaset lossnar helt.
BILD 3
4. Lyft av glaset för åtkomst till ljuskällan,
LED.
BILD 4
5. Demontera ljuskällan.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Om skyddsglaset är spräckt eller
skadat ska produkten kasseras.
Minsta avstånd mellan
produkten och belyst föremål är
en meter.
Arbetslampa för tua
förhållanden.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Ljuskällan är
inte utbytbar
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 100 W
Ljusöde 11000 lm
Färgtemperatur 4000 K
Färgton Kallvit
Kapslingsklass IP65
Kabellängd 3 m
Mått H35 x L35 x B21,5 cm
BESKRIVNING
Arbetslampa med stativ som har greppvänligt
bärhandtag. Vinklingsbart lamphus av
aluminium och härdat strålkastarglas. Lampan
är dammtät och skyddad mot spolande vatten
och godkänd för inom- och utomhusbruk.
NO
7
Ikke bruk produktet hvis
beskyttelsesglasset er
sprukket eller skadet. Hvis
beskyttelsesglasset er
sprukket eller skadet, må
produktet kasseres.
Lyskilden kan ikke skiftes ut.
Hvis den går i stykker, må
hele produktet byttes ut.
Minste avstand mellom
produktet og opplyst
gjenstand er én meter.
ADVARSEL!
Produktet blir svært varmt
ved bruk – fare for
brannskade.
Hold brennbart materiale
unna produktet.
Sørg for god ventilasjon,
slik at produktet får
tilstrekkelig kjøling.
SIKKERHETSANVISNINGER
Produktet må kobles til et
jordet uttak.
Hold ledning og eventuell
skjøteledning borte fra
skjæreverktøy, skarpe
gjenstander og andre
eventuelle risikoer, som våte
gulv og løsemidler.
Kontroller regelmessig alle
elektriske tilkoblinger og
ledninger med hensyn til
skader. Eventuelle feil skal
utbedres før du bruker
lampen. La alltid en
kvalisert elektriker
kontrollere ledere og
tilkoblinger.
Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Ikke bruk produktet i
eksplosive miljøer, for
eksempel i nærheten av
brannfarlig væske, gass eller
støv. Produktet må ikke
brukes i nærheten av
brennbare materialer.
Ikke se rett inn i lyskilden.
NO
8
MONTERING
Monter produktet i henhold til anvisningene på
bildene.
BILDE 1
VEDLIKEHOLD
GJENVINNING
Kasserte produkter skal gjenvinnes etter
gjeldende forskrifter. Lyskilden skal separeres
fra armaturen og gjenvinnes separat. Nedenfor
får du en beskrivelse av fremgangsmåten.
1. Løsne mutterne og skruene mellom
stativet og lyskasteren for hånd.
2. Kapp lyskasterhusets øvre hjørne med en
baul.
BILDE 2
3. Før inn en atskrutrekker i sprekken
mellom glasset og lampehuset, og tving
de to delene forsiktig fra hverandre. Stikk
en annen atskrutrekker inn mellom
glasset og lampehuset, og bøy de forsiktig
fra hverandre. Fortsett slik langs kanten
rundt hele armaturen til glasset har løsnet
helt.
BILDE 3
4. Løft av glasset for å få tilgang til LED-
lyskilden.
BILDE 4
5. Demonter lyskilden.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Hvis beskyttelsesglasset er
sprukket eller skadet, må
produktet kasseres.
Minste avstand mellom
produktet og opplyst gjenstand
er én meter.
Arbeidslampe som tåler
krevende omgivelser.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
Lyskilden er ikke
utbyttbar.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 100 W
Lysstrøm 11000 lm
Fargetemperatur 4000 K
Fargetone Kaldhvit
Kapslingsklasse IP65
Kabellengde 3 m
Mål H35 x L35 x B21,5 cm
BESKRIVELSE
Arbeidslampe med stativ som har gripevennlig
bærehåndtak. Vinklingsbart lampehus i
aluminium og herdet lyskasterglass. Lampen er
støvtett, beskyttet mot vannspyling og godkjent
til innen- og utendørs bruk.
PL
9
Nie patrz bezpośrednio
wźródło światła.
Nie używaj produktu, jeśli
klosz jest pęknięty lub
uszkodzony. Jeśli klosz jest
pęknięty lub uszkodzony,
produkt należy wyrzucić.
Żarówka nie jest wymienna.
Wrazie jej uszkodzenia
należy wymienić cały
produkt.
Najmniejsza odległość
między produktem
aoświetlanym przedmiotem
to metr.
OSTRZEŻENIE!
Produkt nagrzewa się
podczas pracy – ryzyko
oparzeń.
Materiały palne należy
przechowywać zdala od
produktu.
Zapewnij dobrą wentylację,
aby umożliwić właściwe
chłodzenie produktu.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Podłącz urządzenie do
uziemionego gniazda
sieciowego.
Trzymaj przewód
iewentualny przedłużacz
zdala od narzędzi tnących,
ostrych przedmiotów iinnych
potencjalnych zagrożeń,
takich jak mokra podłoga czy
rozpuszczalniki.
Regularnie sprawdzaj, czy
żadne złącza iprzewody
elektryczne nie są
uszkodzone. Przed użyciem
lampy należy sprawdzić, czy
nie jest uszkodzona. Zawsze
zlecaj kontrolę przewodów
izłączy uprawnionemu
elektrykowi.
Sprawdź, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
Nie używaj produktu
wotoczeniu zagrożonym
wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów
lub pyłów. Nie używaj
produktu wpobliżu
materiałów łatwopalnych.
PL
10
istrugoszczelna. Produkt przeznaczony do
użytku wewnątrz ina zewnątrz pomieszczeń.
MONT
Zamontuj produkt zgodnie zponiższą ilustracją.
RYS. 1
KONSERWACJA
RECYKLING
Zużyty produkt oddaj do utylizacji, postępując
zgodnie zobowiązującymi przepisami.
Żarówkę należy wyjąć zoprawy irecyklingować
oddzielnie. Poniżej znajduje się instrukcja
postępowania.
1. Odkręć ręcznie nakrętki iśruby między
statywem areektorem.
2. Odetnij górną część reektora piłą
kabłąkową.
RYS. 2
3. Włóż wkrętak płaski wszczelinę między
szkłem aobudową iostrożnie rozdziel
obydwie części. Użyj jeszcze jednego
wkrętaka płaskiego, wkładając go między
szkło aobudowę iostrożnie je rozdzielając.
Kontynuuj czynność wzdłuż krawędzi, aż
szkło całkowicie się oddzieli.
RYS. 3
4. Zdejmij klosz, aby dostać się do żarówki
LED.
RYS. 4
5. Wyjmij żarówkę.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Jeśli klosz jest pęknięty lub
uszkodzony, produkt należy
wyrzucić.
Najmniejsza odległość między
produktem aoświetlanym
przedmiotem to metr.
Lampa robocza do użytku
wtrudnych warunkach.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Żarówka nie jest
wymienna.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc 100W
Strumień świetlny 11000lm
Temperatura barwowa 4000K
Odcień barwy Chłodna biel
Stopień ochrony obudowy IP65
Długość przewodu 3m
Wymiary Wys.35xdł.35xszer.21,5cm
OPIS
Lampa robocza wyposażona wstatyw
zwygodnym uchwytem. Obudowa zregulacją
kąta nachylenia wykonana zaluminium
ihartowanego szkła. Lampa jest pyłoszczelna
EN
11
Do not use the product if the
glass front is cracked or
damaged. The product must
be discarded if the glass front
is cracked or damaged.
The light source is not
replaceable. The entire
product must be replaced if it
stops working.
The minimum distance
between the product and an
illuminated object is one
metre.
WARNING!
The product gets very hot
when in use – risk of burn
injuries.
Keep ammable materials
away from the product.
Make sure there is enough
ventilation to prevent the
product getting too hot.
SAFETY INSTRUCTIONS
The product must be
connected to an earthed
power point.
Keep power cords and
extension cords away from
cutting tools, sharp objects
and other potential risks,
such as wet oors and
solvents.
Check at regular intervals all
electrical connections and
power cords for damage.
Rectify any faults before
using the light. Always have
the wiring and connections
checked by an authorised
electrician.
Check that the mains voltage
corresponds to the rated
voltage on the type plate.
Do not use the product in an
explosive environment, e.g.
near ammable liquids, gas
or dust. Do not use the
product near ammable
materials.
Do not look directly into the
light source.
EN
12
ASSEMBLY
Assemble the product as shown in the gures
below.
FIG. 1
MAINTENANCE
RECYCLING
Recycle end-of-life product in accordance with
local regulations. The light source should
be removed from the lamp and recycled
separately. See description of method below.
1. Undo the nuts and screws between the
stand and oodlight by hand.
2. Cut the top corner of the oodlight
housing with a hacksaw.
FIG. 2
3. Insert a at-tip screwdriver in the gap
between the glass and the casing, and
carefully pry both parts apart. Stick
another screwdriver between the glass
and the casing and carefully bend apart.
Continue along the edge round the lamp
until the glass comes loose.
FIG. 3
4. Lift o the glass to access the LED light
source.
FIG. 4
5. Remove the light source.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
The product must be discarded
if the glass front is cracked or
damaged.
The minimum distance between
the product and an illuminated
object is one metre.
Work lamp for tough conditions.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
The light
source is not
replaceable.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 100W
Luminous ux 11000 lm
Colour temperature 4000 K
Colour tone Cold white
Protection rating IP65
Cord length 3 m
Size H35 x L35 x W21.5 cm
DESCRIPTION
Work lamp with stand that has easy-to-grip
handle. Adjustable lamp housing made of
aluminium and toughened oodlight glass.
The lamp is dustproof, protected from running
water and approved for indoor and outdoor use.
DE
13
Produkt nicht in der Nähe
von brennbaren Materialien.
Schauen Sie nicht direkt in
die Leuchtquelle.
Wenn das Schutzglas
gesprungen oder schadhaft
ist, darf das Produkt nicht
verwendet werden. Ist das
Schutzglas gesprungen oder
beschädigt, muss das
Produkt entsorgt werden.
Das Leuchtmittel kann nicht
ausgetauscht werden. Falls
dieses kaputt geht, muss das
komplette Produkt ersetzt
werden.
Der Mindestabstand
zwischen dem Produkt und
dem beleuchteten Objekt
beträgt einen Meter.
WARNUNG!
Das Produkt wird bei der
Verwendung sehr heiß – es
besteht Verbrennungsgefahr.
Halten Sie brennbares
Material von dem Produkt
fern.
Stellen Sie eine gute
Lüftung sicher und achten
Sie darauf, dass das Produkt
ausreichend gekühlt wird.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Produkt muss an eine
geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Achten Sie darauf, dass Kabel
und Verlängerungskabel von
Schneidwerkzeugen, scharfen
Gegenständen und anderen
Gefahren wie nassen Böden
und Lösungsmitteln
ferngehalten werden.
Alle elektrischen Anschlüsse
und Kabel sind regelmäßig im
Hinblick auf Schäden zu
kontrollieren. Eventuelle Fehler
sind vor Benutzung der Lampe
zu beheben. Überlassen Sie
das Kontrollieren von
Leitungen und Kabeln stets
einem Elektriker.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung der
Nennspannung auf dem
Typenschild entspricht.
Verwenden Sie das Gerät
nicht in einer explosiven
Umgebung, z.B. in der Nähe
von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Verwenden Sie das
DE
14
geschützt und für die Verwendung im Innen-
und Außenbereich zugelassen.
MONTAGE
Montieren Sie das Produkt nur gemäß den
Anweisungen der Abbildungen.
ABB. 1
PFLEGE
RECYCLING
Das entsorgte Produkt muss gemäß den
geltenden Bestimmungen recycelt werden. Das
Leuchtmittel sollte von der Lampe getrennt und
separat recycelt werden. Im Folgenden wird
das Verfahren beschrieben.
1. Die Muttern und Schrauben zwischen
Hubgerüst und Scheinwerfer von Hand lösen.
2. Kappen Sie die obere Ecke des
Scheinwerfergehäuses mit einer
Bügelsäge.
ABB. 2
3. Führen Sie einen Schlitzschraubendreher
in die Feder zwischen Glas und Gehäuse
ein und drücken Sie die beiden Teile
vorsichtig auseinander. Verwenden Sie
einen weiteren Schlitzschraubendreher,
stecken Sie ihn zwischen Glas und
Gehäuse und biegen Sie beide vorsichtig
auseinander. Fahren Sie an der Kante
rund um die Lampe fort, bis sich das Glas
ganz löst.
ABB. 3
4. Heben Sie das Glas ab, um Zugang zum
LED-Leuchtmittel zu erhalten.
ABB. 4
5. Entfernen Sie das Leuchtmittel.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Ist das Schutzglas gesprungen
oder beschädigt, muss das
Produkt entsorgt werden.
Der Mindestabstand zwischen
dem Produkt und dem
beleuchteten Objekt beträgt
einen Meter.
Arbeitsleuchte für raue
Umgebungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
Das Leuchtmittel
kann nicht
ausgetauscht
werden
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Leistung 100 W
Lichtstrom 11000lm
Farbtemperatur 4000K
Farbton Kaltweiß
Schutzart IP65
Kabellänge 3 m
Maße H35 x L35 x B21,5 cm
BESCHREIBUNG
Arbeitsleuchte mit Ständer und komfortablem
Tragegri. Schwenkbares Lampengehäuse aus
Aluminium und gehärtetes Scheinwerferglas.
Die Lampe ist staubdicht, gegen Spritzwasser
FI
15
Älä katso suoraan
valonlähteeseen.
Älä käytä tuotetta, jos
suojalasi on haljennut tai
vaurioitunut. Hävitä tuote,
jos suojalasi on haljennut tai
vaurioitunut.
Valonlähde ei ole
vaihdettavissa. Jos se
rikkoutuu, koko tuote on
vaihdettava.
Tuotteen ja valaistavan
kohteen välinen
vähimmäisetäisyys on yksi
metri.
VAROITUS!
Tuote kuumenee erittäin
kuumaksi käytön aikana -
palovammojen vaara.
Pidä palavat materiaalit
kaukana tuotteesta.
Huolehdi hyvästä
ilmanvaihdosta, jotta tuote
jäähtyy riittävästi.
TURVALLISUUSOHJEET
Tuote on kytkettävä
maadoitettuun pistorasiaan.
Pidä johto ja mahdollinen
jatkojohto poissa
leikkuutyökalujen, terävien
esineiden ja muiden
vaarojen, kuten märkien
lattioiden ja liuottimien,
läheisyydestä.
Tarkista säännöllisesti kaikki
sähköliitännät ja -johdot
vaurioiden varalta.
Mahdolliset viat on
korjattava ennen valaisimen
yttöä. Pyydä aina
valtuutettua sähköasentajaa
tarkistamaan johdot ja
liitännät.
Tarkista, että verkkojännite
vastaa tyyppikilvessä olevaa
nimellisjännitettä.
Älä käytä tuotetta
räjähdysalttiissa
ympäristössä, kuten syttyvien
nesteiden, kaasujen tai pölyn
läheisyydessä. Älä käytä
tuotetta syttyvien
materiaalien lähettyvillä.
FI
16
ASENNUS
Asenna tuote kuvan ohjeiden mukaisesti.
KUVA 1
HUOLTO
KIERRÄTYS
Käytetty tuote on kierrätettävä voimassa
olevien säännösten mukaisesti. Valonlähde
on erotettava valaisimesta ja kierrätettävä
erikseen. Alla on kuvaus menettelytavasta.
1. Löysää käsin jalustan ja valonheittimen
väliset mutterit ja pultit.
2. Leikkaa valaisinkotelon yläkulma
rautasahalla.
KUVA 2
3. Työnnä uraruuvimeisseli lasin ja kotelon
väliseen rakoon ja työnnä osat varovasti
erilleen. Työnnä toinen uraruuvimeisseli
lasin ja kotelon väliin ja kampea ne
varovasti erilleen. Jatka reunaa pitkin
koko valaisimen ympäri, kunnes lasi on
kokonaan irronnut.
KUVA 3
4. Nosta lasi pois, jotta pääset käsiksi LED-
valonlähteeseen.
KUVA 4
5. Irrota valonlähde.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Hävitä tuote, jos suojalasi on
haljennut tai vaurioitunut.
Tuotteen ja valaistavan kohteen
välinen vähimmäisetäisyys on
yksi metri.
Työvalo vaativiin olosuhteisiin.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Valonlähde
ei ole
vaihdettavissa.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Teho 100 W
Valovirta 11000 lm
Värilämpötila 4000 K
Värisävy Kylmä valkoinen
Kotelointiluokka IP65
Johdon pituus 3 m
Mitat 35 x 35 x 21,5 cm
KUVAUS
Työvalaisin jalustalla, jossa on kätevä
kantokahva. Alumiinista ja karkaistusta
valonheitinlasista valmistettu kallistettava
valaisinkotelo. Valaisin on pölytiivis ja
roiskevesisuojattu, ja se on hyväksytty sisä- ja
ulkokäyttöön.
FR
17
N’utilisez pas le produit à
proximité de matières
inammables.
Ne regardez pas directement
la source lumineuse.
N’utilisez pas le produit si la
vitre de protection est
ssurée ou endommagée. Si
la vitre de protection est
ssurée ou endommagée, le
produit doit être mis au
rebut.
La source lumineuse n’est
pas remplaçable. En cas de
casse, le produit doit être
remplacé dans son
ensemble.
La distance minimale entre
le produit et l’objet éclairé
est d’un mètre.
ATTENTION !
Le produit devient très
chaud à l’utilisation:
risques de brûlure.
Tenez toute matière
inammable à distance du
produit.
Veillez à assurer une bonne
ventilation an que le
produit refroidisse
susamment.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le produit doit être connecté
à l’alimentation secteur mise
à la terre.
Tenez le cordon ainsi que les
rallonges éventuelles à
distance des outils de coupe,
des objets elés et des
autres risques éventuels, tels
que les sols humides et les
solvants.
Vériez régulièrement si
aucune connexion électrique
ou cordon n’est
endommagé. Tout défaut
doit être corrigé avant
l’utilisation de la lampe.
Demandez toujours à un
électricien qualié de vérier
les conducteurs et les
raccords.
Vériez que la tension de
secteur correspond à la
tension nominale indiquée
sur la plaque signalétique.
N’utilisez pas le produit dans
un environnement explosif,
notamment à proximité de
liquides, de gaz ou de
poussières inammables.
FR
18
La lampe est résistante à la poussière, aux
jets d’eau et homologuée pour utilisation en
intérieur et en extérieur.
MONTAGE
Montez le produit conformément aux
instructions de la gure.
FIG. 1
ENTRETIEN
RECYCLAGE
Le produit usagé doit être recyclé
conformément aux dispositions en vigueur.
La lampe doit être séparée de l’armature et
recyclée séparément. La procédure à suivre est
décrite ci-dessous.
1. Dévissez manuellement les écrous et les
vis entre le trépied et le projecteur.
2. Coupez le coin supérieur du boîtier du
projecteur avec une scie à métaux.
FIG. 2
3. Insérez un tournevis plat dans la fente
entre le verre et le boîtier et séparez de
force les deux parties. Insérez un second
tournevis plat entre le verre et le boîtier
et séparez-les doucement. Poursuivez sur
le bord tout autour de l’armature jusqu’à
libérer totalement le verre.
FIG. 3
4. Soulevez le verre pour accéder à la lampe
LED.
FIG. 4
5. Démontez la lampe.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Si la vitre de protection est
ssurée ou endommagée, le
produit doit être mis au rebut.
La distance minimale entre le
produit et l’objet éclairé est d’un
mètre.
Lampe de travail pour les
conditions diciles.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
La source
lumineuse
n’est pas
remplaçable.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230 V ~ 50 Hz
Puissance 100 W
Flux lumineux 11000 lm
Température de couleur 4000 K
Teinte Blanc froid
Indice de protection IP65
Longueur du câble 3 m
Dimensions Haut. 35 x long. 35 x larg. 21,5 cm
DESCRIPTION
Lampe de travail avec support doté d’une
poignée de transport ergonomique. Boîtier
inclinable en aluminium et vitre en verre trempé.
NL
19
Kijk niet direct in de
lichtbron.
Gebruik het product niet als
het veiligheidsglas gebroken
of beschadigd is. Als het
veiligheidsglas gebroken of
beschadigd is, moet het
product worden afgevoerd.
De lichtbron kan niet worden
vervangen. Als deze kapot
gaat, moet het hele product
worden vervangen.
De minimale afstand tussen
het product en het verlichte
voorwerp is een meter.
WAARSCHUWING!
Het product wordt erg heet
tijdens het gebruik: dit
houdt een risico op
brandwonden in.
Houd brandbare materialen
uit de buurt van het
product.
Zorg voor goede ventilatie
zodat het product
voldoende wordt gekoeld.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het product moet worden
aangesloten op geaarde
netspanning.
Houd het snoer en een
eventueel verlengsnoer uit
de buurt van
snijgereedschap, scherpe
voorwerpen en eventuele
andere risico's, zoals natte
vloeren en oplosmiddelen.
Controleer alle elektrische
aansluitingen en snoeren
regelmatig op schade.
Verhelp eventuele storingen
voordat u de lamp gebruikt.
Laat kabels en aansluitingen
altijd controleren door een
bevoegd elektricien.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de
nominale spanning op het
typeplaatje.
Gebruik het product niet in
een explosieve omgeving,
bijvoorbeeld in de buurt van
brandbare vloeistoen,
gassen of stof. Gebruik het
product niet in de buurt van
brandbare materialen.
NL
20
beschermd tegen spoelwater en goedgekeurd
voor gebruik binnen en buiten.
MONTAGE
Installeer het product volgens de instructies op
de aeelding.
AFB. 1
ONDERHOUD
RECYCLEN
Afgedankte producten moeten worden
gerecycled volgens de geldende voorschriften.
De lichtbron moet worden gescheiden van
de armatuur en apart gerecycled worden.
Hieronder vindt u een beschrijving van de
werkwijze.
1. Draai de bouten en moeren tussen de
standaard en de bouwlamp met de hand
los.
2. Zaag de bovenhoeken van de
lampbehuizing af met een beugelzaag.
AFB. 2
3. Steek een platte schroevendraaier in de
opening tussen het glas en de behuizing
en duw de twee delen voorzichtig
uit elkaar. Steek een andere platte
schroevendraaier tussen het glas en
de behuizing en wrik ze voorzichtig uit
elkaar. Ga langs de rand rondom de
gehele armatuur totdat het glas helemaal
loskomt.
AFB. 3
4. Verwijder het glas om bij de ledlichtbron
te komen.
AFB. 4
5. Demonteer de lichtbron.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd overeenkomstig
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Als het veiligheidsglas gebroken
of beschadigd is, moet het
product worden afgevoerd.
De minimale afstand tussen
het product en het verlichte
voorwerp is een meter.
Werklamp voor zware
omstandigheden.
Voer kapotte producten af
overeenkomstig de geldende
regelgeving.
De lichtbron
kan niet worden
vervangen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogen 100 W
Lichtstroom 11000 lm
Kleurtemperatuur 4000 K
Kleur Koudwit
Beschermingsklasse IP65
Snoerlengte 3 m
Afmetingen H35 x L35 x B21,5 cm
BESCHRIJVING
Een bouwlamp op een standaard met een
gebruiksvriendelijke draaggreep. Verstelbaar
lamphuis van aluminium en gehard
schijnwerperglas. De lamp is stofdicht en
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ansult 019447 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding