CAME PXALS1501, PXALS3001 Installatie gids

Type
Installatie gids
CAME S.p.A.
Via Martiri Della Libertà, 15
31030 - Dosson di Casier
Treviso - Italy
PXALS1501 - PXALS3001
C
B
E
A
D
315 mm
247 mm
441 mm
356 mm
315 mm
247 mm
441 mm
356 mm
M1
CN2
+BATT-
M2
F1
F2
M3
M4 M5
ON
1 2 3 4
SW1
LINE
B AT T
BUS
FA U LT
STATUS
CN1
CN3 CN4
+ + +
VOUT
+ – –
VOUT
+ A B
BUS
T C 01 02
150 ohm150 ohm
PXC-96/200
PXC2-32/64/212
PXALS1501-PXALS3001
PXALS1501 PXALS3001
1 43
H
1
2
3
K
L
G
9
N
M
O
2
A 2
J
5 F
FA01121M4B - 01/2019
FA01121M4B
RU
Pусский
ES
Español
NL
Nederlands
PT
Общие правила безопасности
Важные правила техники безопасности: ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО!
Монтаж, программирование, ввод в эксплуатацию и техническое обслужи-
вание должны производиться квалифицированным и опытным персоналом
в полном соответствии с требованиями действующих норм безопасности.
Используйте антистатическую одежду и обувь при работе с электроникой.
Храните данные инструкции. Всегда отключайте электропитание перед
выполнением работ по чистке или техническому обслуживанию системы.
Изделие должно использоваться исключительно по назначению. Любое другое
применение рассматривается как опасное. Фирма-изготовитель снимает с
себя всякую ответственность за ущерб, нанесенный неправильным, ошибоч-
ным или небрежным использованием изделия.
Описание
Блоки питания работают и без подключения к системной шине и
могут быть использованы с контрольными панелями PXC-96/200
и PXC2-32/64/212.
В корпусе блока питания PXALS1501 можно разместить одну
батарею 7 А·ч. В корпусе блока питания PXALS3001 можно
разместить одну батарею 15А·ч.
Технические и функциональные характеристики
Модель PXALS1501 PXALS3001
Напряжение электропитания [~В] 85-264
Частота напряжения электропитания[Гц] 47/63
Потребляемый ток в сети ~115В [A] 0,75 1,1
Потребляемый ток в сети ~230В [A] 0,5 0,65
Пусковой ток [A] 45
Потребление платы [мА] 60
Эффективность (стандартная) [%] 83 81
Защита от избыточного напряжения [В] 16,6/19,4
Встраиваемая батарея [Ач] 7 15
Макс. относительная влажность без об-
разования конденсата [%] 75
Диапазон рабочих температур(°C) -10 — +40
Класс защиты [IP] 30
Защита от перегрузки
Термистор PTC с автома-
тическим сбросом после
устранения причины
срабатывания
Контроль состояния предохранителя на
выходе ДА
Контроль напряжения батареи ДА
Ограничитель нагрузки батареи ДА
Динамическое тестирование батареи ДА
Задержка сигнализации отсутствия сете-
вого электропитания
Программируется с кон-
трольной панели охран-
ной сигнализации или в
автономном режиме в
диапазоне 1..180 мин.
Интервал тестирования батареи
Программируется с кон-
трольной панели охран-
ной сигнализации или в
автономном режиме в
диапазоне 0..60 мин.
Отключение батареи при напряжении
ниже 10,0В ДА
Соответствует стандарту EN 50131-6 (класс 3), класс опасности для
окружающей среды II
Основные компоненты A
Коннекторы
1 CN1, CN3-CN4: подключение платы управления к конвертеру~/=;
2 CN2: подключение батареи.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ИНДИКАТОРОВ
Светоиндикатор горит, светоиндикатор выключен, светоинди-
катор мигает,
LED Цвет
Состояние
Значение
C
LINE
Зеленый
Наличие сетевого электропитания ~230 В.
Красный
Напряжение ~230 В отсутствует в тече-
ние времени, не превышающего установ-
ленное время задержки сигнализации.
Красный
Напряжение ~230 В отсутствует в тече-
ние времени, превышающего установ-
ленное время задержки сигнализации.
4
BATT
Зеленый
Батарея ОК.
Зеленый
Напряжение батареи ниже =12В.
Красный
Батарея повреждена или разряжена.
Красный
Батарея отключена: напряжение ниже
=10В.
5
FAULT
Зеленый
Нормальная работа.
Красный
Неисправна батарея - Отсутствует се-
тевое электропитание - Неисправны
предохранители
Красный
Сбои напряжения электропитания.
F
STATUS
Зеленый
Подключен к контрольной панели ох-
ранной сигнализации.
Красный
Не подключен к контрольной панели
охранной сигнализации.
G
ШИНА
Красный
Передача данных на контрольную па-
нель по шине RS485.
Красный
Нет связи с контрольной панелью по
шине RS485.
Переключатели 8
Если блок питания подключен к контрольной панели охранной сиг-
нализации (PXC/PXC2) по ШИНЕ RS485, DIP-переключатели должны
быть установлены следующим образом:
Адрес DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
1 (ПО УМОЛЧАНИЮ) ON OFF OFF OFF
Адрес DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
2 OFF ON OFF OFF
3 ON ON OFF OFF
4 OFF OFF ON OFF
5 ON OFF ON OFF
6 OFF ON ON OFF
7 ON ON ON OFF
8 OFF OFF OFF ON
9 ON OFF OFF ON
10 OFF ON OFF ON
11 ON ON OFF ON
12 OFF OFF ON ON
13 ON OFF ON ON
14 OFF ON ON ON
15 ON ON ON ON
16 OFF OFF OFF OFF
Если блок питания НЕ подключен к контрольной панели охранной сиг-
нализации по ШИНЕ RS485, DIP-переключатели должны быть установ-
лены с учетом временных настроек "Задержка сигнализации отсут-
ствия сетевого электропитания" и "Интервал тестирования батареи".
Функция DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
Задержка
отсутствия
сетевого
электропитания
ON OFF 1 мин. (ПО УМОЛЧАНИЮ)
OFF ON 30 мин
ON ON 30 мин
OFF OFF 180 Нм
Интервал
проверки
батареи
OFF OFF 5 мин (ПО УМОЛЧАНИЮ)
ON OFF 30 мин
OFF ON 60 мин
ON ON никогда
Клеммные колодки
9 M1-M2: выход электропитания устройств;
J M3: вход для подключения платы управления к ШИНЕ RS485;
K M4: вход для подключения датчика вскрытия;
L M5: контакты для подключения двух вспомогательных выходов U1, U2.
Выход U1 активируется в случае отсутствия сетевого электропитания в
течение времени, превышающего установленное время задержки. Выход
U2 активируется в случае: отсутствия сетевого электропитания (мгновен-
ного), ошибки проверки батареи, неисправного предохранителя F1.
Предохранители / Реле
M F1: автоматически сбрасывающийся предохранитель для защиты
от тока, подаваемого клеммной колодкой M1;
N F2: автоматически сбрасывающийся предохранитель для защиты
батареи;
O F3: автоматически сбрасывающийся предохранитель для защиты
выходов на клеммной колодке M5;
Функции преобразователя ~/= тока B
1 CN2: разъем для датчика температуры;
2 Светодиодный индикатор наличия напряжения ~230В;
3 Контакты электропитания ~230 В.
Монтаж металлического корпуса
Используя основание корпуса в качестве шаблона, отметьте крепеж-
ные отверстия C. Просверлите отверстия и прикрепите металличе-
ский корпус с помощью прилагаемых винтов и дюбелей.
Монтаж датчика вскрытия D
С функцией защиты от вскрытия A.
Просверлите отверстия в правой боковой панели корпуса и прикрепите
датчик в горизонтальном положении с помощью двух прилагаемых винтов.
С функцией защиты от вскрытия и снятия с поверхности 2.
Просверлите в стене отверстие на уровне крепления датчика. Вкрутите
с правой стороны длинный винт и прокладку и зафиксируйте датчик
с помощью прилагаемой гайки. Датчик должен свободно вращаться.
Отрегулируйте высоту вкрученного в стену винта таким образом, чтобы
при закрывании крышки рычаг датчика вскрытия закрывался.
Схема подключения E
К ШИНЕ 485 системы охранной сигнализации блок питания должен
быть подключен посредством клеммной колодки M3. Подключение
необходимо выполнить посредством 4 проводов (2 провода для пи-
тания и 2 для передачи сигнала). Для электропитания периферий-
ных устройств предусмотрены контакты M1 и M2.
Подключение к сети ~230 В
Убедитесь в том, что питание системы осуществляется от отдельной ли-
нии с соответствующим автоматическим выключателем (термомагнит-
ным, 16А) и расстояние между контактами составляет не менее 3 мм.
- Отсоедините автоматический выключатель, прежде чем приступить
к проводке сети электропитания ~230 В и на все время, в течение
которого корпус блока питания будет открыт.
- Соблюдайте максимальную осторожность при работе с кабелями сете-
вого электропитания ~230В: опасность смертельного поражения током!
- Для подключения к сети требуется трехфазный кабель электропита-
ния с нейтралью и заземлением. Минимальное сечение проводов —
1,5мм2.
- Подключите провод заземления к соответствующему разъему через
коннектор типа "фастон".
- Заземление должно быть выполнено в соответствии с требованиями
действующих норм и стандартов.
- Перед тем как закрыть корпус блока питания, проверьте, чтобы все
металлические компоненты были заземлены (корпус и крышка).
- Подсоедините термомагнитный автоматический выключатель к
системе только после выполнения всех необходимых электрических
подключений внутри блока питания.
Изделие соответствует требованиям действующих нормативов.
Утилизация. Не выбрасывайте упаковку и устройство в окружающую среду.
Утилизируйте их в соответствии с требованиями законодательства, действу-
ющего в стране установки. Компоненты, пригодные для повторного исполь-
зования, отмечены специальным символом с обозначением материала.
КОМПАНИЯ CAME S.P.A. СОХРАНЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО НА ИЗМЕНЕНИЕ СОДЕРЖАЩЕЙ-
СЯ В ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИ ИНФОРМАЦИИ В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ И БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО
УВЕДОМЛЕНИЯ. ВСЕ РАЗМЕРЫ ПРИВЕДЕНЫ В ММ, ЕСЛИ НЕ УКАЗАНО ИНОЕ.
РУССКИЙ
FA01121M4B - 01/2019
Algemene voorschriften
Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid van personen: AAN-
DACHTIG LEZEN! De installatie, programmering, inwerkingstelling
en het onderhoud mogen uitsluitend door gekwalificeerd en speciaal
daarvoor opgeleid personeel worden uitgevoerd, met inachtneming
van de geldende normen. Draag geschikte kleding en ESD-schoe-
nen als u de printplaat hanteert. Bewaar deze voorschriften.
Verwijder altijd de printplaat voor reinigings- of onderhoudswerk-
zaamheden Het product mag uitsluitend worden gebruikt voor de
doeleinden waarvoor het uitdrukkelijk is ontwikkeld. Elk ander gebruik
moet als gevaarlijk worden beschouwd. De fabrikant kan niet aan-
sprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die is veroorzaakt
door oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruik.
Beschrijving
Voedingseenheden die ook zonder aansluiting aan de systeembus
werken en met de centrales PXC-96/200 en PXC2-32/64/212 gebruikt
kunnen worden.
In de behuizing van de voeding PXALS1501 is plek voor een batterij
van 7Ah.
In de behuizing van de voeding PXALS3001 is plek voor een batterij
van 15Ah.
Technische en functionele specificaties
Type PXALS1501 PXALS3001
Voedingsspanning [VAC] 85-264
Frequentie van de voedingsspanning [Hz] 47/63
Stroomopname bij 115 VAC [A] 0.75 1.1
Stroomopname bij 230 VAC [A] 0.5 0.65
Aanloopstroom [A] 45
Stroomopname printplaat [mA] 60
Eciëntie (typisch) [%] 83 81
Bescherming tegen overspanning [V] 16.6/19.4
Plaatsbare batterij [Ah] 7 15
Max. relatieve vochtigheid zonder con-
dens [%] 75
Bedrijfstemperatuur [°C] -10 ÷ +40
Beschermingsgraad [IP] 30
Bescherming tegen overbelasting
PTC, met automatische
herstart als de oorzaak van
het defect is weggenomen
Statuscontrole uitgangszekering JA
Controle batterijspanning JA
Begrenzer batterijlading JA
Dynamische batterijtest JA
Vertraging stroomuitval
Programmeerbaar met
centrale of in stand-alone
op 1..180 min
Interval batterijtest
Programmeerbaar met
centrale of in stand-alone
op 0..60 min
Ontkoppeling batterijen bij batterijspan-
ning lager dan 10,0 V JA
Conformiteit met wetgeving: EN50131-6 Graad 3 - milieuklasse II
Beschrijving van de onderdelen A
Connectoren
1 CN1, CN3-CN4: Aansluiting van de printplaat aan de AC/DC-conver-
ter;
2 CN2: Aansluiting aan de buerbatterij.
Legenda led
Led aan, Led uit, Led knippert
LED Kleur Status Betekenis
C
LINE
Groen Stroomnet 230 VAC aanwezig
Rood Stroomnet 230 VAC afwezig voor een duur
korter dan de ingestelde signalering
Rood Stroomnet 230 VAC afwezig voor een duur lan-
ger dan de ingestelde signalering
4
BATT
Groen Batterij OK
Groen Batterijspanning lager dan 12 VDC
Rood Batterij kapot of leeg
Rood Batterij ontkoppeld vanwege spanning lager dan
10 VDC
5
FAULT
Groen Regelmatige werking
Rood Batterij kapot - Geen stroom - Zekeringen
kapot
Rood Voedingsspanning abnormaal
F
STATUS
Groen Aansluiting aan de centrale
Rood Niet aangesloten aan de centrale
G
BUS
Rood Communicatie naar de centrale via RS485
Rood Er is geen communicatie met de centrale via
RS485
Switches 8
Als de voeding met de BUS RS485 aan een centrale (PXC/PXC2) is
aangesloten, worden de dipswitches als volgt ingesteld:
Adres DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
1 (DEFAULT) ON OFF OFF OFF
2 OFF ON OFF OFF
3 ON ON OFF OFF
4 OFF OFF ON OFF
5 ON OFF ON OFF
6 OFF ON ON OFF
7 ON ON ON OFF
8 OFF OFF OFF ON
Adres DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
9 ON OFF OFF ON
10 OFF ON OFF ON
11 ON ON OFF ON
12 OFF OFF ON ON
13 ON OFF ON ON
14 OFF ON ON ON
15 ON ON ON ON
16 OFF OFF OFF OFF
Als de voeding NIET met de BUS 485 aan een centrale is aangesloten,
regelt de instelling van de dipswitches de tijden voor de ‘Vertraging
stroomuitval’ en ‘Interval batterijtest’.
Functie DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
Vertraging
stroom-
uitval
ON OFF 1 min (DEFAULT)
OFF ON 30 min
ON ON 60 min
OFF OFF 180 min
Interval
batterij-
test
OFF OFF 5 min (DEFAULT)
ON OFF 30 min
OFF ON 60 min
ON ON nooit
Klemmenborden
9 M1-M2: Uitgang voor de voeding van de apparatuur;
J M3: Ingang voor de aansluiting van de printplaat aan de BUS RS485;
K M4: Ingang voor de aansluiting van de tamper;
L M5: voor de aansluiting van de twee hulpuitgangen U1, U2. De
uitgang U1 wordt geactiveerd als er geen spanning is voor een duur
langer dan de ingestelde vertragingstijd. De uitgang U2 wordt geac-
tiveerd bij:
Stroomuitval (onmiddellijk), Batterijtest niet gelukt en zekering F1 ‘open’.
Zekeringen/Relais
M F1: zelfterugstellend ter bescherming van de stroom geleverd door
het klemmenbord M1;
N F2: zelfterugstellend ter bescherming van de batterij;
O F3: zelfterugstellend ter bescherming van de uitgangen op het
klemmenbord M5;
Functies AC/DC-converter B
1 CN2: Connector voor de temperatuurvoeler;
2 Led aanwezigheid voeding 230 V AC;
3 Klemmenbord ingang voeding 230 V AC.
Installatie van de metalen behuizing
Gebruik de onderkant van de behuizing als mal om de posities van de
bevestigingspunten te markeren C. Boor gaten in de wand en beves-
tig de metalen behuizing met de meegeleverde schroeven en pluggen.
Montage van de tamper D
Met openingsbeveiligingsfunctie A.
Boor in de rechterkant van de behuizing zodat de tamper horizontaal be-
vestigd kan worden met behulp van de meegeleverde korte schroeven.
Met openings- en lostrekbeveiligingsfunctie 2.
Boor in de wand ter hoogte van het gat waar de tamper zit. Draai de
lange schroef aan de rechterkant aan, schroef het vulstuk vast en be-
vestig de tamper met behulp van de meegeleverde moer.
De tamper moet kunnen draaien. Regel de hoogte van de schroef in de
wand zodanig dat het hendeltje van de tamper sluit bij het dichtdoen
van de afdekking.
Aansluitschema E
De voeding moet middels het klemmenbord M3 aan de BUS 485 van de
centrale aangesloten worden. Alle 4 de draden (2 van voeding en 2 van
signaal) moeten aangesloten worden. De voeding voor de randappara-
tuur moet van de klemmen M1 en M2 gehaald worden.
Bekabeling aan het elektriciteitsnet 230Vac
Zorg voor een tweepolige schakelaar (magnetothermische van 16A)
met een afstand tussen de contacten van meer dan 3 mm om de
stroom uit te schakelen.
– Schakel de magnetothermische schakelaar van de centrale uit voor
de bekabeling van het stroomnet 230 Vac en voor de gehele duur dat
de voeding open is.
– Het hanteren van de primaire voedingskabels 230 Vac is levensge-
vaarlijk: elektrocutiegevaar!
– De kabel die wordt gebruikt voor de aansluiting aan het elektriciteit-
snet moet driepolig zijn, lijn, nul en aarde ter bescherming met draden
met een minimale doorsnede van 1,5 mm²
– Sluit de aarde aan de daarvoor bestemde connector aan middels een
faston
– De aansluiting van de aarde moet volgens de geldende normen uit-
gevoerd worden.
– Controleer altijd, alvorens de voeding te sluiten, of alle metalen delen
aan de aarde zijn aangesloten (behuizing en afdekking).
– Koppel de magnetothermische schakelaar van de voeding pas weer
vast als de interne bekabeling van de voeding is voltooid.
Het product is conform de geldende toepasselijke richtlijnen.
Ontmanteling en afvalverwerking. Vervuil het milieu niet: verwerk de verpakking
en het apparaat aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende normen in
het land waarin het product is gebruikt. Op de recyclebare onderdelen staan het
symbool en de code van het materiaal.
DE IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VERMELDE GEGEVENS EN INFORMA-
TIE KUNNEN OP ELK OGENBLIK EN ZONDER VERPLICHTING TOT WAAR-
SCHUWING VOORAF WORDEN GEWIJZIGD. DE MATEN ZIJN, TENZIJ ANDERS
VERMELD, IN MILLIMETERS.
NEDERLANDS
Advertencias generales
Instrucciones importantes para la seguridad de las personas:
¡LEER DETENIDAMENTE! La instalación, la programación, la puesta
en servicio y el mantenimiento deben ser efectuados por personal
cualificado y experto y ajustándose plenamente a las normas vigen-
tes. Utilizar ropa y calzados antiestáticos al actuar sobre la tarjeta
electrónica. Guardar estas advertencias. Cortar siempre la ali-
mentación eléctrica durante las operaciones de limpieza o de man-
tenimiento. Este producto debe destinarse exclusivamente al uso
para el cual ha sido expresamente diseñado. Cualquier uso diferente
se debe considerar peligroso. El fabricante no podrá ser considera-
do responsable de eventuales daños causados por usos impropios,
erróneos o irracionales.
Descripción
Fuentes de alimentación que funcionan también sin conexión al bus de
sistema y que se pueden utilizar con las centrales PXC-96/200 y con
las PXC2-32/64/212.
La caja del alimentador PXALS1501 permite alojar una batería de 7Ah.
En la caja del alimentador PXALS3001 es posible alojar una batería
de 15Ah.
Datos técnicos y funcionales
Tipo PXALS1501 PXALS3001
Tensión de alimentación [VAC] 85-264
Frecuencia de la tensión de alimentación
[Hz] 47/63
Absorción de red a 115 VAC [A] 0.75 1.1
Absorción de red a 230 VAC [A] 0.5 0.65
Corriente de arranque [A] 45
Absorción de la tarjeta [mA] 60
Eficiencia (típica) [%] 83 81
Protección contra sobretensión [V] 16.6/19.4
Batería alojable [Ah] 7 15
Humedad relativa máx. sin condensación
[%] 75
Temperatura de funcionamiento [°C] -10 ÷ +40
Grado de protección [IP] 30
Protección contra sobrecarga
PTC, con restablecimien-
to automático al cesar la
condición de fallo
Control del estado del fusible de salida
Control de la tensión de la batería
Limitador de carga de la batería
Test dinámico de la batería
Retardo frente a falta de red
Programable desde cen-
tral o individualmente
entre 1..180 min
Intervalo de test de la batería
Programable desde cen-
tral o individualmente
entre 0..60 min
Desconexión de la batería por tensión de
la batería por debajo de 10,0 V
Conformidad a la normativa: EN50131-6 Grado 3 - Clase ambiental II
Descripción de las partes A
Conectores
1 CN1, CN3-CN4: Conexión de la tarjeta de control al convertidor AC/
DC;
2 CN2: Conexión a la batería compensadora.
Explicación de los LED
LED encendido, LED apagado, LED intermitente,
LED Color Estado Significado
C
LINE
Verde Red 230 VAC presente
Rojo Red 230 VAC ausente por un tiempo inferior
que el aviso previsto
Rojo Red 230 VAC ausente por un tiempo mayor
que el aviso previsto
4
BATT
Verde Batería OK
Verde Tensión de batería por debajo de 12 VDC
Rojo Batería averiada o descargada
Rojo Batería desconectada por tensión por debajo
de 10 VDC
5
FAULT
Verde Funcionamiento correcto
Rojo Batería averiada - Red ausente - Fusibles
averiados
Rojo Tensión de alimentación anómala
F
STATUS
Verde Conexión con la central
Rojo No conectado a la central
G
BUS
Rojo Comunicación con la central a través de
RS485
Rojo No hay comunicación con la central a través
de RS485
Switch 8
Si el alimentador está conectado con una central (PXC/PXC2) a través
del BUS RS485, la selección de los dip-switch es la siguiente:
Dirección DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
1 (POR DEFECTO) ON OFF OFF OFF
2 OFF ON OFF OFF
3 ON ON OFF OFF
4 OFF OFF ON OFF
5 ON OFF ON OFF
6 OFF ON ON OFF
7 ON ON ON OFF
Dirección DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
8 OFF OFF OFF ON
9 ON OFF OFF ON
10 OFF ON OFF ON
11 ON ON OFF ON
12 OFF OFF ON ON
13 ON OFF ON ON
14 OFF ON ON ON
15 ON ON ON ON
16 OFF OFF OFF OFF
Si el alimentador NO está conectado con una central a través del BUS
485, la selección de los dip-switch configura los tiempos de ‘Retardo
por falta de red’ e ‘Intervalo del test batería’.
Función DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
Retraso
Falta Red
ON OFF 1 min (por defecto)
OFF ON 30 min
ON ON 60 min
OFF OFF 180 min
Intervalo
Test Batería
OFF OFF 5 min (por defecto)
ON OFF 30 min
OFF ON 60 min
ON ON nunca
Borneros
9 M1-M2: Salida para la alimentación de los dispositivos;
J M3: Entrada para conectar la tarjeta de control al BUS RS485;
K M4: Entrada para conectar el Tamper;
L M5: para conectar las dos salidas auxiliares U1, U2. La salida U1 se
activa si falta la tensión por un tiempo mayor que el tiempo de retraso
configurado. La salida U2 se activa en caso de:
Falta de red (instantánea), fallido Test de batería y Fusible F1 ‘abierto’.
Fusibles/Relés
M F1: con autorestablecimiento para proteger la corriente proporcio-
nada por el bornero M1;
N F2: con autorestablecimiento para proteger la batería;
O F3: con autorestablecimiento para proteger las salidas presentes
en el bornero M5;
Funciones del Convertidor AC/DC B
1 CN2: Conector para la sonda de temperatura;
2 LED de presencia de la alimentación 230 V AC;
3 Bornero de entrada de la alimentación 230 V AC.
Instalación de la caja metálica
Utilizar el fondo de la caja como plantilla para marcar la posición de
los agujeros de fijación C. Taladrar la pared y fijar la caja metálica
utilizando los tornillos y los tacos suministrados.
Montaje del Tamper D
Con función antiapertura A.
Taladrar la parte derecha de la caja para poder fijar el Tamper en posi-
ción horizontal utilizando los dos tornillos cortos suministrados.
Con función antiapertura y antitirones 2.
Taladrar la pared a la altura del agujero situado coincidiendo con el
Tamper. Atornillar el tornillo largo en el lado derecho, atornillar el espe-
sor y fijar el tamper utilizando la tuerca suministrada.
El Tamper debe poder girar. Ajustar la altura del tornillo situado en
la pared de manera que al cerrar la tapa se cierre la palanquita del
Tamper.
Esquema de conexión E
La fuente de alimentación tiene que estar conectada al BUS 485 de la
central a través del bornero M3. La conexión se tiene que realizar con
todos los 4 hilos (2 de alimentación y 2 de señal). La alimentación para
los periféricos se tiene que tomar de los bornes M1 y M2.
Cableado con la red eléctrica de 230Vac
Prever un dispositivo adecuado de desconexión bipolar (magnetotér-
mico de 16A), con una distancia de más de 3 mm entre los contactos,
con seccionamiento de la alimentación.
– Desactivar el magnetotérmico asociado a la central antes de efectuar
el cableado con la red de 230 Vac y durante todo el tiempo en que el
alimentador está abierto.
– El manejo de los cables de alimentación principal de 230 Vac entraña
peligro; riesgo de muerte por electrocución.
– El cable que debe utilizarse para conectarse a la red eléctrica tiene
que ser del tipo con tres polos, Línea, Neutro y Tierra de protección con
conductores con una sección como mínimo de 1,5 mm².
– Conectar la tierra con un Faston al conector previsto.
– La tierra debe conectarse con arreglo a las normas vigentes.
Antes de cerrar el alimentador siempre comprobar que todas las
partes metálicas estén conectadas a tierra (caja y tapa).
Activar de nuevo el magnetotérmico asociado al alimentador solo
después de haber terminado los cableados internos del alimentador.
El producto es conforme a las Directivas pertinentes vigentes.
Puesta fuera de servicio y eliminación. No tirar al medio ambiente el
embalaje ni el dispositivo llegado al final de su vida útil, sino eliminarlos
con arreglo a las normas vigentes en el país donde se utiliza el producto.
Los componentes reciclables llevan el símbolo y el acrónimo del material.
LOS DATOS Y LAS INFORMACIONES QUE FIGURAN EN ESTE MANUAL SON
SUSCEPTIBLES DE MODIFICACIÓN EN CUALQUIER MOMENTO SIN OBLIGA-
CIÓN DE PREVIO AVISO. LAS MEDIDAS, SALVO INDICACIÓN CONTRARIA,
SON EN MILÍMETROS.
ESPAÑOL
Advertências gerais
Importantes instruções para a segurança das pessoas: LEIA ATEN-
TAMENTE! A instalação, a programação, a colocação em funciona-
mento e a manutenção devem ser feitas por pessoal qualificado e es-
pecializado, de acordo com as normas técnicas e legislação vigente.
Use roupas e calçados anti-estáticos em caso de intervenção na placa
eletrónica. Conserve estas instruções. Desligue sempre a alimen-
tação elétrica durante as operações de limpeza ou de manutenção.
O produto deve ser utilizado somente para a função para qual foi
projetado especificamente. Todo e qualquer outro tipo de uso deve
ser considerado perigoso. O fabricante, de todo modo, não pode
ser considerado responsável por eventuais danos derivados de usos
impróprios, erróneos e sem razão.
Descrição
Alimentadores que funcionam mesmo sem a ligação ao bus de sistema
e podem ser utilizados com as centrais PXC-96/200 e com as PXC2-
32/64/212.
A caixa do alimentador PXALS1501 permite introduzir uma bateria de
7Ah.
Na caixa do alimentador PXALS3001 é possível introduzir uma bateria
de 15Ah.
Dados técnicos e funções
Tipo PXALS1501 PXALS3001
Tensão de alimentação [VAC] 85-264
Frequência da tensão de alimentação [Hz] 47/63
Absorção de rede a 115 VAC [A] 0.75 1.1
Absorção de rede a 230 VAC [A] 0.5 0.65
Corrente de impulso [A] 45
Absorção da placa [mA] 60
Eficiência (típica) [%] 83 81
Proteção para sobretensão [V] 16.6/19.4
Bateria a ser colocada [Ah] 7 15
Humidade relativa máx. sem condensação
[%] 75
Temperatura de funcionamento [°C] -10 ÷ +40
Grau de proteção [IP] 30
Proteção para a sobrecarga
PTC, com retomada auto-
mática quando a condi-
ção de avaria é resolvida
Controlo do estado do fusível de saída SIM
Controlo da tensão da bateria SIM
Limitador de carga da bateria SIM
Teste dinâmico de bateria SIM
Atraso de falta de rede
Programável pela central
ou em stand alone de
1..180 min
Intervalo de teste bateria
Programável pela central
ou em stand alone de
0..60 min
Desenganche da bateria por tensão de ba-
teria menor do que 10.0 V SIM
Conformidade com as normas técnicas: EN50131-6 Grau 3 - Classe
ambiental II
Descrição de suas partes A
Conetores
1 CN1, CN3-CN4: Conexão da placa de controlo ao conversor AC/DC;
2 CN2: Conexão à bateria tampão.
Legenda LED
LED aceso fixo, LED apagado, LED lampejante
LED Cor Estado Significado
C
LINHA
Verde Rede 230 VAC presente
Vermelho Rede 230 VAC ausente por um tempo me-
nor do que a assinalação prevista
Vermelho Rede 230 VAC ausente por um tempo
maior do que a assinalação prevista
4
BAT
Verde Bateria OK
Verde Tensão de bateria menor do que 12 VDC
Vermelho Bateria avariada ou descarregada
Vermelho Bateria desenganchada por tensão me-
nor do que 10 VDC
5
FAULT
Verde Funcionamento regular
Vermelho Bateria avariada - Rede desligada - Fusí-
veis avariados
Vermelho Tensão de alimentação anómala
F
STATUS
Verde Conexão à central
Vermelho Não ligado na central
G
BUS
Vermelho Comunicação à central via RS485
Vermelho Não existe comunicação com a central
via RS485
Switch 8
Se o alimentador estiver conetado a uma central (PXC/PXC2) através
do BUS RS485, a seleção dos dip-switchs é a seguinte:
Endereço DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
1 (PREDEFI-
NIDO) ON OFF OFF OFF
2 OFF ON OFF OFF
3 ON ON OFF OFF
4 OFF OFF ON OFF
5 ON OFF ON OFF
6 OFF ON ON OFF
Endereço DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
7 ON ON ON OFF
8 OFF OFF OFF ON
9 ON OFF OFF ON
10 OFF ON OFF ON
11 ON ON OFF ON
12 OFF OFF ON ON
13 ON OFF ON ON
14 OFF ON ON ON
15 ON ON ON ON
16 OFF OFF OFF OFF
Se o alimentador NÃO estiver conetado a uma central através do BUS
485, a seleção dos dip-switchs define os tempos para o ‘Atraso de falta
de rede’ e ‘Intervalo do teste de bateria’.
Função DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4
Atraso
Falta
Rede
ON OFF 1 min (PREDEFINIDO)
OFF ON 30 min
ON ON 60 min
OFF OFF 180 min
Intervalo
Teste
Bateria
OFF OFF 5 min (PREDEFINIDO)
ON OFF 30 min
OFF ON 60 min
ON ON nunca
Terminais
9 M1-M2: Saída para a alimentação dos dispositivos;
J M3: Entrada para a conex]ap da placa de controlo ao BUS RS485;
K M4: Entrada para a ligação do tamper;
L M5: para a ligação das duas saídas auxiliares U1, U2. A saída U1
ativa-se quando falta a tensão por um tempo maior do que o tempo de
atraso predefinido. A saída U2 ativa-se no caso de:
Falta de rede (instantânea), Teste de bateria não efetuado e fusível F1
‘aberto’.
Fusíveis/Relé
M F1: retomado automaticamente para a proteção da corrente dada
do terminal M1;
N F2: retomado automaticamente para a proteção da bateria;
O F3: retomado automaticamente para a proteção das saídas do ter-
minal M5;
Funções de conversor AC/DC B
1 CN2: Conetor para a sonda de temperatura;
2 LED de presença de alimentação 230 V AC;
3 Terminal da entrada de alimentação 230 V AC.
Instalação do contentor metálico
Use o fundo da caixa como gabarito para marcar a posição dos furos
de fixação C. Fure a parede e fixe a caixa metálica a usar os parafusos
e buchas fornecidos.
Montagem do tamper D
Com função de anti-abertura A.
Fure o contendor na lateral direita de forma a fixar o tamper na posição
horizontal utilizando os dois parafusos curtos fornecidos.
Con função anti-abertura e anti-remoção 2.
Fure a parede na altura do furo situado em correspondência do tamper.
Atarraxe o parafuso comprido no lado direito, atarraxe o distanciador e
fixe o tamper a usar a rosca fornecida.
O tamper deve girar. Ajuste a altura do parafuso na parede para que no
fechamento da tampa, a alavanca do tamper se feche.
Esquema de ligação E
O alimentador deve ser ligado ao BUS 485 da central através do termi-
nal M3. A ligação deve ser feita com todos os 4 fios (2 de alimentação
e 2 de sinal). A alimentação para as periféricas deve ser tomada dos
terminais M1 e M2.
Fiação na rede elétrica 230Vac
Providence um dispositivo de desconexão unipolar adequado (imã ter-
mico de 16A), com distância superior a 3 mm entre os contatos, com
interrupção da alimentação.
- Desligue o imã térmico associado à central antes da executar a fia-
ção elétrica da rede 230 Vac e durante todo tempo em que a central
estiver aberta.
- A manipulação dos cabos de alimentação primária 230 Vac é perigo-
sa; risco de morte por fulguração.
- O cabo a ser usado para a conexão à rede elétrica deve ser do tipo a
três pólos, Linha Neutro e Terra de proteção com fios de seção mínima
de 1.5 mm².
– Ligue a terra através de um Faston no relativo conetor
- A ligação terra deve ser efetuada de acordo com as normas vigentes.
- Antes de fechar o alimentador, verifique sempre se todas as partes
metálicas estão ligadas à terra (contendor e tampa).
- Ligue novamente o imã térmico associado ao alimentador somente
ao terminar as instalações elétricas do alimentador.
O produto está em conformidade com as diretivas de referência em vigor.
Eliminação e desmantelamento Não deixe no ambiente a embalagem e
o dispositivo após seu ciclo de vida, mas os elimine de acordo com as
normas vigentes no país em que o produto é utilizado. Os componentes
recicláveis apresentam símbolo e sigla do material.
OS DADOS E AS INFORMAÇÕES INDICADAS NESTE MANUAL DEVEM SER
CONSIDERADOS SUSCETÍVEIS DE ALTERAÇÕES A QUALQUER MOMENTO E
SEM OBRIGAÇÃO DE PRÉVIO AVISO. SE NÃO INDICADAS DIVERSAMENTE,
AS MEDIDAS ESTÃO EXPRESSAS EM MILÍMETROS.
PORTUGUÊS
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME PXALS1501, PXALS3001 Installatie gids

Type
Installatie gids