Sera Sera pond PP12000 Handleiding

Type
Handleiding
D
US
F
PP
Teichpumpen
pond pumps
PP
Pompes PP
PP 3000
PP 6000
PP 9000
PP 12000
303628
303628_sera_pond_PP_Teichp_GBI_A5 29.03.2016 14:09 Seite 1
1 2
3
2
1.2 1.1
3.2
3.1 3.1.1 3.1.3
3.1.4
2.1
2.2
3.5.33.5.4 3.5.2 3.5.1
3.53.6
3.7.1
3.7.2
3.7
3.4 3.3
3.2
3.1.1
3.1.1 3.1.2
Produkt ähnlich Abbildung Technische
Änderungen und Irrtum vorbehalten
product may not be exactly as illustrated •
Subject to technical alterations and errors
produit semblable à l’image • Sous réserve
de modifications techniques et d’erreurs
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 2
3
pond PP
3000, 6000, 9000, 12000
D sera pond PP Teichpumpen 4
US sera pond pumps PP 7
F Pompes SERA pond PP 10
NL sera pond PP vijverpompen 13
I SERA pond PP pompe 16
E Bombas de estanque SERA pond PP 19
P SERA pond PP bombas de lago 22
FI sera pond PP lammikkopumput 25
GR sera pond pumps PP 28
SI sera pond PP črpalke za ribnike 31
HR sera pond PP pumpe za vrtne ribnjake 34
H sera pond PP tavi szivattyúk 37
PL SERA pond PP pompy 40
CZ sera pond PP čerpadla 43
TR sera pond PP havuz pompaları 46
RUS SERA pond PP помпы для прудов 49
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 3
4
Die neue Serie der sera pond PP Teichpumpen überzeugt
durch ihre kompakte und robuste Bauweise. Der mitgelieferte,
fertig montierte Pumpenkorb ermöglicht nicht nur eine stand -
feste Platzierung der Pumpe im Teich, sondern hält auch große
Partikel wie Blätter von der Ansaugöffnung der Pumpe fern.
Neben dem Erscheinungsbild sind auch die Leistungs daten op-
timiert worden.
Die sera pond PP Teichpumpen sind moderne Kurz schluss -
läuferpumpen mit einem Leistungsfaktor cos φ> 0,97 und ent-
sprechen damit ökologischen Anfor de run gen.
Sicherheitshinweis!
Ziehen Sie vor jeder Arbeit an Pumpe, Brunnen oder Teich
den Netzstecker aller im Wasser befindlichen Elektrogeräte!
Elektrische Geräte, die im Wasser betrieben werden, soll-
ten über einen FI- bzw. RCD-Schalter abgesichert werden.
Verwendung und Einsatzgebiet
Die sera pond PP Teichpumpen eignen sich besonders für den
Betrieb eines Teichfilters oder eines Bachlaufes.
Für den Betrieb von Wasserspielen, Springbrunnen oder ähn-
lichen Einrichtungen, die keine dauerhafte Wasser zu fuhr benö-
tigen, empfehlen wir Ihnen die etwas kleineren sera pond SP
Teichpumpen.
Lieferumfang (Abb. 1)
1.1 Pumpenkorb mit Pumpe
1.2 Vario-Schlauchanschlussstutzen
Benötigtes Werkzeug und Hilfsmittel
Schlitzschraubendreher
Kreuzschraubendreher
Eisensäge
Schere
Silikonöl
Einzelteilliste (Abb. 3)
3.1 Pumpenkorb
3.1.1 Plastikschraube
3.1.2 Obere Pumpenkorbhälfte
3.1.3 Untere Pumpenkorbhälfte
3.1.4 Pumpenhalterung mit Schrauben
3.2 Vario-Schlauchanschlussstutzen
3.3 Motorblock mit 4 Schrauben
3.4 Dichtung
3.5 Antriebseinheit bestehend aus
3.5.1 Keramikachse
3.5.2 Kurzschlussläufer
3.5.3 Lager
3.5.4 Rotor
3.6 Halteplatte der Antriebseinheit mit O-Ringdichtung
3.7 Pumpenkammer mit
3.7.1 Auslassöffnung
3.7.2 Ansaugöffnung
Aufbauanleitung
Schlauch anschließen
Über den Vario-Schlauchanschlussstutzen (2.1) können Schläu -
che mit den Innendurchmessern 19, 25, 32 und 40 mm ange-
schlossen werden. Wenn Sie einen der größeren Durch messer
verwenden, sägen Sie die kleineren Durchmesser mit einer
Eisensäge ab. Schieben Sie eine Schlauchschelle über den
Teichschlauch. Schneiden Sie das Schlauchende mit einer
Schere gerade ab. Schieben Sie jetzt den Schlauch über den
Vario-Schlauch an schluss stutzen. Schrauben Sie den Vario-
Schlauch an schlussstutzen auf die Auslassöffnung (2.2) der Pum -
pen kammer. Sichern Sie jetzt den Schlauch mit der Schlauch -
schelle. Sie benötigen dafür einen Schlitz schrau bendreher.
Je größer der Schlauchdurchmesser, umso größer die Förder -
menge der Pumpe.
Standort
Die Pumpe soll nicht direkt auf dem Teichboden platziert wer-
den, sondern ca. 30 cm über dem Teichboden, z.B. auf einem
Stein. So wird vermieden, dass die Pumpe Mulm und insbeson-
dere Sand ansaugt, was zu einem schnelleren Verschleiß füh-
ren kann.
Soll die Pumpe als Saugpumpe verwendet werden, platzieren
Sie die Pumpe ohne den Korb außerhalb des Teiches, so dass
der Schlauch möglichst gerade verlegt werden kann. Die Ent -
fernung sollte weniger als 5 m betragen, weil sonst zu viel
Leistungsverlust auftritt. Die Pumpe ist nicht selbst ansaugend,
d.h. vor Pumpenstart muss das Schlauch system mit Wasser
befüllt werden. Danach saugt die Pumpe das Wasser selbst an,
bis sie wieder aus geschaltet wird. Eine Saughöhe von einem
halben Meter sollte nicht überschritten werden.
Inbetriebnahme
Bevor Sie die Pumpe einschalten, sorgen Sie dafür, dass sich
keine Personen im Wasser befinden und keine leitenden Teile
mit dem Wasser verbunden sind. Mit dem Einstecken des
Steckers beginnt die Pumpe zu laufen. Die Pumpe hat keinen
zusätzlichen Ein/Aus-Schalter. Die Pumpe ist für Dauerbetrieb
ausgelegt, darf jedoch nicht trocken laufen, da der Motorblock
mit Wasser gekühlt wird und die Keramiklager mit Wasser ge-
schmiert werden. Kommt nach wenigen Sekunden kein Wasser,
Pumpe wieder abschalten und kontrollieren, ob nichts verstopft
ist. Pumpe erst dann wieder einschalten.
Bei der Verwendung als Saugpumpe ohne den Pum penkorb ist
dafür zu sorgen, dass keine Luft mehr im Schlauchsystem vor-
handen ist.
Befindet sich Luft in der Pumpenkammer, verringert sich die
Förderleistung der Pumpe, bis schließlich kein Wasser mehr ge-
fördert wird. Gelangt so viel Luft in das Schlauchsystem, dass
die Pumpe kein Wasser mehr fördert, muss die Pumpe sofort
abgeschaltet werden.
Der Betrieb als Saugpumpe erfordert unbedingt ein dichtes
Schlauchsystem. Ständig angesaugte Luft bläs chen sorgen im
Rotorgehäuse für Kavitation und somit Rotorverschleiß. Schä -
den an Rotor und Achse, die auf Kavitation zurückzuführen
sind, fallen nicht unter die Garantieleistungen.
D
Gebrauchsinformation
sera pond PP Teichpumpen 3000, 6000, 9000, 12000
Bitte vollständig und aufmerksam lesen.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 4
5
Reinigung
Alle Teile können mit einer Bürste und einem Neu tral reiniger
gerei nigt werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass kein Rei ni -
gungsmittel in das Teichwasser gelangt. Spülen Sie alle gerei-
nigten Teile sorgfältig mit sauberem Leitungswasser ab, bevor
Sie die Pumpe wieder zusam mensetzen und im Teich in Betrieb
nehmen. Sollte die Pumpe stark verkalkt sein, können Sie die
Antriebs ein heit (3.5) und den Motorblock (3.3) in Entkal kungs -
lösung für Edelstahlteile einlegen. Bitte beachten Sie die Ge -
brauchsinformation für den Entkalker.
Wartung
Die mechanischen Komponenten der sera pond PP Teich -
pumpen können weitestgehend zerlegt und ausgetauscht werden.
Der Motorblock (3.3) ist zur elektrischen Isolierung in Kunststoff
eingegossen und kann aus diesem Grund nicht repariert wer-
den.
Wechsel der Antriebseinheit (3.5):
Drehen Sie zuerst den Vario-Schlauchanschlussstutzen (3.2) ab.
Lösen Sie mit einem Schraubendreher durch eine halbe
Drehung und gleichzeitiges Herunter drü cken die Schrauben
(3.1.1) und nehmen Sie den Deckel (3.1.2) des Pumpenkorbes
ab. Lösen Sie die Schrauben an der Pumpenhalterung (3.1.4)
des Motorblocks. Neh men Sie den Motorblock aus der unteren
Pum pen korb hälfte (3.1.3) heraus.
Lösen Sie mit einem Kreuzschraubendreher die 4 Schrau ben im
Motorblock (3.3), die die Halteplatte (3.6) mit dem Motorblock
verbinden. Nehmen Sie die Halteplatte ab. Jetzt können Sie die
Antriebseinheit (3.5) aus dem Motorblock herausziehen und die
neue Antriebseinheit einsetzen. Achten Sie beim Zusammenbau
auf den korrekten Sitz der Dichtungen.
Überwintern:
Schützen Sie die sera pond PP Teichpumpe vor Frost. Ent -
fernen Sie dazu die Pumpe im Herbst aus dem Teich bzw.
Spring brunnenbecken. Reinigen und trocknen Sie sie komplett
(inklusive Antriebseinheit) und fetten Sie alle Metallteile sehr
leicht ein. Wichtig: Für optimale Lebensdauer die Pumpe immer
wie beschrieben lagern; nicht ausgeschaltet längere Zeit in
Wasser aufbewahren. (Wird zum Einfetten ein anderes Material
als technische Vaseline verwendet, so ist dieses vor erneuter
Ver wen dung der Pumpe wieder gründlich zu entfernen.)
Sicherheitshinweise
Die Verwendung in oder an Schwimmbecken oder Schwimm -
teichen ist nicht zulässig!
Die Benutzung in Gartenteichen und deren Schutz bereichen
ist nur zulässig, wenn die Installation den gültigen
Vorschriften entspricht. Wenden Sie sich bitte an einen
Fachmann.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Netzan schluss leitung
und den Stecker auf Beschädigungen.
Vergewissern Sie sich, dass Netzspannung und Strom art mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Der Schaltkreis, an dem die Pumpe angeschlossen ist, muss
mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI/RCD-Schalter,
30 mA) abgesichert sein.
Die Schutzkontaktsteckdose, an der die Pumpe angeschlos-
sen ist, muss sich mindestens 2 m vom Teich rand entfernt in
einem wassergeschützten Bereich befinden.
Schützen Sie den Netzstecker stets vor Feuchtig keit.
Pumpe nie am Kabel transportieren!
Problem Mögliche Ursachen Abhilfe / Beseitigung
Keine Förderleistung Stromzufuhr unterbrochen Stecker einstecken, Sicherung prüfen
Kabel defekt Nicht reparierbar
Motorblock defekt Nicht reparierbar
Pumpe verkalkt, Kurzschlussläufer Pumpe zerlegen und entkalken
(3.5.2) festgefressen
Kurzschlussläufer durch Sand Pumpe zerlegen und reinigen,
blockiert Aufstellungsort entsprechend
Gebrauchsinformation ändern
Pumpe saugt Luft an Undichtigkeit im Schlauchsystem beseitigen
Pumpe steht zu dicht unter der
Wasseroberfläche und saugt Luft an
tiefer platzieren
Förderleistung gering Pumpenkorb zugesetzt Pumpenkorb reinigen
Schlauchdurchmesser zu klein Schlauch mit größerem Durchmesser
verwenden
Vario-Schlauchanschlussstutzen Zu kleine Durchmesser absägen
nicht auf Schlauch angepasst
Schlauch zu lang Schlauch kürzen
Teichfilter verstopft Teichfilter reinigen
Teichfilter steht zu hoch Teichfilter tiefer aufstellen, ggf. eingraben
Pumpe saugt Luft an Pumpe steht zu dicht unter der
Wasseroberfläche und saugt Luft an
tiefer platzieren
Undichtigkeit im Schlauchsystem beseitigen
Fehlersuchliste
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 5
6
Technische Daten
220 – 240 V~ 50 Hz
max. Umgebungstemperatur 35 °C (95 °F)
IPX 8 bis 2,0 m
Leistungsaufnahme
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Ersatzteile
Pumpenkorb (3.1)
Antriebseinheit (3.5)
O-Ringdichtung in der Halteplatte (3.6)
Dichtung (3.4)
Warnung
1. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (inklusi-
ve Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, Wahr neh -
mungs- oder geistigen Fähigkeiten, oder feh lender Er fahrung
und Wissen vorgesehen, außer wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Per son beaufsichtigt oder bezüg-
lich des Ge brauchs des Gerätes angeleitet werden.
3. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf die Pumpe nicht
länger benutzt, sondern muss entsorgt werden.
Entsorgung des Gerätes:
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Sollte das Gerät einmal nicht mehr benutzt werden können, so
ist jeder Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte ge-
trennt vom Hausmüll z.B. bei einer Sam mel stelle seiner Ge -
mein de/seines Stadtteils abzugeben. Damit wird gewährleistet,
dass die Altgeräte fachgerecht verwertet und negative Aus -
wirkungen auf die Umwelt vermieden werden.
Deswegen sind Elektrogeräte
mit folgendem Symbol gekennzeichnet:
Garantie:
Bei Beachtung der Gebrauchsinformation arbeitet die sera
pond PP Teichpumpe zuverlässig. Wir haften für die Feh ler -
freiheit unserer Produkte ausschließlich im Rahmen der gesetz-
lichen Bestimmungen ab dem Kaufdatum.
Wir haften für vollständige Mängelfreiheit bei Übergabe. Sollten
durch bestimmungsgemäßen Gebrauch übliche Abnutzungs-
oder Verbrauchserscheinungen auftreten, stellt dies keinen
Mangel dar. In diesem Fall sind auch die Gewähr leis tungs -
ansprüche ausgeschlossen. Dies bezieht sich insbesondere auf
die Antriebseinheit und die Dichtungen.
Wir empfehlen Ihnen für jeden Fall eines Mangels, sich zunächst
an den Fachhändler zu wenden, bei dem Sie das Gerät erwor-
ben haben. Er kann beurteilen, ob tatsächlich ein Garantiefall
vorliegt. Bei einer Zusendung an uns müssen wir Ihnen etwaige
unnötigerweise anfallende Kosten belasten.
Jegliche Haftung wegen Vertragsverletzung ist auf Vorsatz und
grobe Fahrlässigkeit beschränkt. Nur für die Verletzung von
Leben, Körper und Gesundheit, bei Verletzung wesentlicher
Vertragspflichten und bei einer zwingenden Haftung nach dem
Produkthaftungsgesetz haftet sera auch bei leichter Fahr läs sig -
keit. In diesem Fall ist die Haftung dem Umfang nach auf den
Ersatz der vertragstypisch vorhersehbaren Schäden begrenzt.
Bitte beachten Sie die Zusatzinformationen zur Garan tie (*).
Zusatzinformationen zur Garantie (*):
Verschlissene, zerbrochene oder durch Kalk festgefres-
sene Rotoren sind direkte Folge von War tungs mangel bzw.
unsachgemäßer Behandlung. Diese und alle Folge schäden
sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Oft sind solche
Schäden nicht reparierbar.
Gebrochene Rotorflügel sind auf angesaugte Stein chen
oder andere größere harte Partikel zurückzuführen. Diese
Schäden werden nicht durch die Garantie abgedeckt. Bitte
verwenden Sie immer den mitgelieferten Pumpenkorb.
Schäden am Zuleitungskabel (z.B. durch Nagerfraß, Eis,
Gartenwerkzeuge etc.) werden aus Sicher heits grün den vom
Hersteller nicht repariert. (Begrün dung: Ins Kabel eingedrun-
gene Feuchtigkeit führt häufig zu späterer Korrosion und
Kurzschluss im Motorblock.). Ein Austausch des kompletten
Kabels ist nicht möglich. Die Pumpe ist stillzulegen.
Schäden aller Art am Zuleitungskabel sind kein Ga ran tiefall.
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 6
7
The new series of sera pond pumps PP convince due to their
compact and robust construction. The pre-installed pump cover
(supplied) does not only allow for stable positioning of the pump
in the pond, but also prevents larger particles such as leaves
from clogging the intake opening of the pump.
The performance data have been optimized along with the ap-
pearance.
The sera pond pumps PP are modern short circuit rotor pumps
with an efficiency factor cos φ> 0.97 and therefore meet eco-
logical requirements.
SAFETY PRECAUTION!
Always unplug all electrical devices located in the water be-
fore doing any work on the pump, fountain or pond!
Electrical devices operated in the water should be connect-
ed with a circuit breaker (ground fault interrupter).
Application and application range
The sera pond pumps PP are particularly well suited for oper-
ating a pond filter or a brook.
We recommend that you use the somewhat smaller sera pond
pumps SP for operating water displays, fountains or similar de-
vices that do not require permanent water supply.
Kit includes (fig. 1)
1.1 Pump cover with pump
1.2 Variable hose connector
Required accessories
Flat-bladed screwdriver
Philips screwdriver
Iron saw
Scissors
Silicon oil
Parts list (fig. 3)
3.1 Pump cover with pump
3.1.1 Plastic screw
3.1.2 Upper half of pump basket
3.1.3 Lower half of pump basket
3.1.4 Pump attachment with screws
3.2 Variable hose connector
3.3 Motor block with 4 screws
3.4 Seal
3.5 Impeller unit consisting of
3.5.1 Ceramic shaft
3.5.2 Short circuit rotor
3.5.3 Bearing
3.5.4 Impeller
3.6 Holder plate for impeller unit with O-ring seal
3.7 Pump chamber
3.7.1 Outlet opening
3.7.2 Intake opening
Assembly instruction
Connecting the hose
The variable hose connector (2.1) allows connecting hoses with
an internal diameter of 19, 25, 32 and 40 mm (3/4”, 1”, 1 1/4”
and 1 1/2”). You should saw off the parts with smaller diameters
with an iron saw if the hose you intend to use fits on one of the
larger diameters. Push a hose clamp over the pond hose. Cut
off the hose end vertically. Now push the hose onto the connec-
tor. Screw the hose connector onto the outlet (2.2) of the pump
chamber. Now secure the hose with the hose clamp. You will
need a flat-bladed screwdriver to do so.
The larger the hose diameter, the higher the pump performance.
Location
The pump should not be placed directly on the bottom of the
pond but about 30 cm (12 in.) above the pond bottom, e.g. on
a rock. This avoids the pump taking in sludge and, in particular,
sand which may cause quicker wear and tear.
Place the pump – without the basket – outside the pond, allow-
ing to lay the hose as straight as possible if you wish to use the
pump as a suction pump. The distance should be less than 5 m
(16.4 ft.) as otherwise too much loss of performance would
occur. The pump is not self-priming, i.e. the hose system must
be filled with water before starting the pump. Afterwards, the
pump will draw in the water by itself until it is switched off again.
You should not exceed half a meter (20 in.) suction height.
Operation
Make sure no persons are in the water, and no conducting parts
are connected to the water before switching on the pump. The
pump starts running upon plugging it in. The pump does not
have an additional On/Off switch. The pump is designed for per-
manent operation but must not run dry as the motor block is
cooled by water and the ceramic bearings are lubricated by
water. Switch off the pump again and check whether nothing is
clogged if no water is delivered after a few seconds. Switch the
pump back on only afterwards.
Make sure there is no air left in the hose system when using the
pump as a suction pump.
Air within the pump chamber lowers the performance of the
pump until finally no water at all is delivered. The pump must
immediately be switched off if that much air gets into the hose
system that the pump does not deliver any water any more.
Operation as a suction pump by all means requires an airproof
hose system. Air bubbles continuously taken in cause cavita-
tion inside the rotor casing and, accordingly, rotor wear and tear.
Rotor and shaft damages caused by cavitation are not covered
by warranty.
US
Information for use
sera pond pumps PP 3000, 6000, 9000, 12000
Please read these instructions carefully and keep for future use.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 7
8
Cleaning
All parts can be cleaned with a brush and a neutral detergent.
Make sure no detergents get into the pond water when doing
so. Carefully rinse all cleaned parts with clean tap water before
you reassemble the pump and put it back into operation in the
pond. You can immerse the impeller unit (3.5) and the motor
block (3.3) in a decalcifier for stainless steel components if the
pump should have become strongly calcified. Please follow the
instructions for use of the decalcifier.
Maintenance
The mechanical components of the sera pond pumps PP can
be largely dismantled and replaced. The motor block (3.3) is en-
capsulated in plastics for electrical isolation and therefore can-
not be repaired.
Change the impeller unit (3.5):
First screw off the variable hose connector (3.2). Loosen the
screws (3.1.1) by a half turn with a screwdriver while simultane-
ously pressing them down. Then take off the upper half of the
pond basket (3.1.2). Loosen the screws of the holder (3.1.4) of
the pump. Remove the pump from the lower pump basket
(3.1.3).
Take the motor block out of the pump cover. Loosen the
4 screws that attach the holder plate (3.6) to the motor block
(3.3) with a Philips screwdriver. Take off the socket plate. You
can now pull the impeller unit (3.5) out of the pump and insert
the new impeller unit. Make sure the seals are correctly in place
when reassembling the unit.
Care of your pump during the winter:
Protect the sera pond pump PP from freezing! Remove the
pump from your pond in autumn. Clean and dry the pump com-
pletely (including the impeller unit) and very lightly grease all
metal parts. Important: To ensure optimal performance and life
span, clean the pump and store in a dry place if not in use and
do not leave it in water if switched off for longer periods. (If you
have used a material other than Vaseline for greasing you must
carefully remove it before using the pump again).
SAFETY PRECAUTIONS
These pumps are not for use with swimming pools!
sera pond pumps PP should be installed according to your
local electrical installation code. Please contact an electri-
cian.
Always check that the motor connection and plug are intact
before using.
Mains supply must correspond to the data on the type plate.
The circuit to which the pump is connected must be secured
with a circuit breaker (FI / RCD ground fault interrupter,
30 mA).
The electrical connection should be located in a moisture-
free area and should be at least 2 m (6.6 ft.) away from the
pond’s edge.
Keep the electrical connections dry!
Never transport the pump by means of the electrical cord!
Problem Possible cause Possible solution
No water delivery Power supply interrupted Plug in the plug, check fuse
Cable defect Not repairable
Motor block defect Not repairable
Pump calcified, short circuit rotor unit Dismantle and decalcify pump
(3.5.2) seized up
Short circuit rotor jammed by sand Dismantle and clean pump, change
position according to information for use
Pump draws in air Remove leakage in the hose system
Pump is placed too closely underneath the
water surface and draws in air
place in a deeper position
Pump performance too low Pump cover clogged Clean pump cover
Hose diameter too small Use hose with a larger diameter
Variable hose connector not adapted Saw off too small diameters
to hose
Hose too long Shorten hose
Pond filter clogged Clean pond filter
Pond filter placed too high Place pond filter in a lower position, possibly
dig it in partially
Pump draws in air Pump is placed too closely underneath the
water surface and draws in air
place in a deeper position
Remove leakage in the hose system
Troubleshooting
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 8
9
Technical Data
220 – 240 V~ 50 Hz
Surrounding temperature max. 35°C (95°F)
IPX 8 up to 2.0 m (6.6 ft.)
Power uptake
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Spare parts
Pump cover (3.1)
Impeller unit (3.5)
O-ring seal (3.6)
Seal (3.4)
Warning
1. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capaci-
ties, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
3. If the supply cord is damaged, the pump is not longer al-
lowed to be used and should be discarded.
Disposal of the unit:
Waste electrical and electronic equipment (WEEE) must not
get into domestic waste!
If ever the unit cannot be used anymore, the consumer is legally
obliged to hand in waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE) separately from domestic waste, e.g. at a col-
lection point of his community/his district. This ensures that
waste electrical and electronic equipment (WEEE) is expertly
processed and that negative effects to the environment are
avoided.
Therefore electrical and electronic
equipment bears the following symbol:
Warranty:
When following the directions for use the sera pond pump PP
will perform reliably. We are liable for the freedom from faults of
our products only within legal regulations beginning with the
purchase date.
We are liable for complete flawlessness at delivery. Should usual
wear and tear occur by use as intended by us, this is not con-
sidered a defect. Warranty claims are also excluded in this case.
This particularly refers to the impeller unit and the seal rings.
In every case of a defect we recommend that you consult the
specialized retailer where you purchased the unit. He will be
able to judge whether it is actually a warranty case. In case of
sending the unit to us we will unnecessarily have to charge you
for occurring costs.
Any liability because of contract breach is limited to intent or
gross negligence. sera will be liable in case of slight negligence
only in case of injuries to life, body and health, in case of essen-
tial contractual obligations and with binding liability according
to the product liability code. In that case, the extent of liability
is limited to the replacement of contractually typically foresee-
able damages.
Please note the additional warranty information (*).
Important warranty addendum (*):
Impeller units that are worn, broken or stuck due to lime
deposits are a direct consequence of insufficient mainte-
nance or improper treatment. These and all subsequent
damages are not covered by the warranty. Often, these dam-
ages cannot be repaired.
Broken rotor wings are caused by gravel or other larger,
hard particles that have been sucked into the unit. These
damages are not covered by warranty. Please always use the
pump cover supplied with the kit.
Damage to the power/mains cord (e.g., by rodent bites,
ice, garden tools, etc.), will not be repaired by the manufac-
turer due to safety reasons. (Reason: Moisture that has got-
ten into the cable often leads to corrosion and short-circuits
in the motor later on.) Replacing the complete cable is not
possible. The pump must be discarded.
Any damages of the cable are excluded from warranty.
2 m
(6.6 ft.)
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 9
10
Les nouvelles pompes SERA pond PP savent convaincre par
leur construction compacte et robuste. La crépine prémontée,
fournie d’origine, permet non seulement de placer la pompe
bien d’aplomb dans le bassin, mais tient aussi les grosses im-
puretés, telles que feuilles, à l’écart de l’orifice d’aspiration de
la pompe.
Outre l’apparence, les performances ont également été optimi-
sées.
Les pompes SERA pond PP sont des pompes modernes à in-
duit en court-circuit présentant un facteur de puissance cos
φ> 0,97 et répondant ainsi à des impératifs d’écologie.
Consigne de sécurité !
Avant tout travail sur la pompe, sur la fontaine ou sur le
bassin, débranchez du secteur tous les appareils élec-
triques se trouvant dans l’eau ! Les appareils électriques
utilisés dans l’eau seront protégés par un disjoncteur diffé-
rentiel.
Utilisation et domaine d’application
Les pompes SERA pond PP conviennent particulièrement à
l’alimentation d’un filtre de bassin ou d’un ruisseau.
Pour l’alimentation de jeux d’eau, jets d’eau ou dispositifs ana-
logues n’exigeant pas un apport continu d’eau, nous vous re-
commandons les pompes SERA pond SP, un peu plus petites.
Etendue de la fourniture (fig. 1)
1.1 Crépine avec pompe
1.2 Raccord à embout étagé
Outils et accessoires nécessaires
Tournevis à fente
Tournevis à empreinte cruciforme
Scie à métaux
Cisaille
Huile silicone
Liste des pièces (fig. 3)
3.1 Crépine
3.1.1 Vis plastique
3.1.2 Moitié supérieure de la crépine
3.1.3 Moitié inférieure de la crépine
3.1.4 Porte-pompe avec vis
3.2 Raccord à embout étagé
3.3 Bloc-moteur avec 4 vis
3.4 Joint
3.5 Unité d’entraînement, comprenant :
3.5.1 Axe céramique
3.5.2 Induit en court-circuit
3.5.3 Palier
3.5.4 Rotor
3.6 Culasse de l’unité d’entraînement avec joint torique
3.7 Chambre de la pompe, avec :
3.7.1 Orifice de refoulement
3.7.2 Orifice d’aspiration
Instructions de montage
Branchement du tuyau
Le raccord à embout étagé (2.1) vous permet de brancher des
tuyaux de diamètre intérieur de 19, 25, 32 ou 40 mm. Si vous
utilisez l’un des grands diamètres, sciez les diamètres plus pe-
tits à l’aide d’une scie à métaux. Enfilez un collier de serrage sur
le tuyau. Coupez bien droit l’extrémité du tuyau à l’aide d’une
cisaille. Enfilez à présent le tuyau sur l’embout du raccord.
Vissez le raccord sur l’orifice d’aspiration (2.2) de la chambre de
la pompe. Fixez à présent le tuyau à l’aide du collier de ser -
rage. Il vous faudra pour ce faire un tournevis à empreinte cru-
ciforme.
Plus le diamètre du tuyau est grand, plus le débit de la pompe
est grand.
Emplacement
La pompe sera placée non pas directement sur le fond du bas-
sin, mais à environ 30 cm du fond, par exemple sur un caillou.
On évite ainsi que la pompe n’aspire de la vase et notamment
du sable, susceptible de provoquer une usure plus rapide.
Si la pompe doit être utilisée en pompe aspirante, placez la
pompe, sans la crépine, en dehors du bassin, de manière à
pouvoir poser le tuyau le plus en ligne droite possible.
L’éloignement doit cependant être inférieur à 5 m si l’on ne veut
pas qu’il y ait trop de perte de puissance. La pompe n’est pas
autoamorçante, c’est-à-dire que la tuyauterie doit être remplie
d’eau avant le démarrage de la pompe. La pompe aspire en -
suite l’eau elle-même jusqu’à ce qu’on l’arrête. Il convient de ne
pas dépasser une hauteur d’aspiration de 50 cm.
Mise en service
Avant de mettre la pompe en marche, assurez-vous que per-
sonne ne se trouve dans l’eau et qu’aucun élément conducteur
n’est en contact avec l’eau. La pompe se met à fonctionner dès
son branchement au secteur. La pompe n’a pas d’interrupteur
Marche/Arrêt. La pompe est conçue pour fonctionner en régime
permanent, mais ne doit pas s’assécher car le bloc-moteur est
refroidi à l’eau, et le palier céramique lubrifié à l’eau. En cas de
coupure de l’eau durant quelques secondes, arrêtez la pompe
et vérifiez que rien n’est bouché. Ne remettez qu’alors la pompe
en marche.
En cas d’utilisation en pompe aspirante, sans la crépine, veillez
à ce qu’il n’y ait plus d’air dans la tuyauterie.
S’il y a de l’air dans la chambre de la pompe, le débit de la
pompe diminue, jusqu’à ce qu’il n’y ait finalement plus d’eau à
être refoulée. Si de l’air pénètre dans la tuyauterie au point que
la pompe ne refoule plus d’eau, arrêtez immédiatement la
pompe.
L’utilisation en pompe aspirante exige impérativement une par-
faite étanchéité de la tuyauterie. L’aspiration constante de bulles
d’air entraîne de la cavitation dans le corps du rotor, et donc
une usure du rotor. Les dommages subis par le rotor et l’axe par
suite de cavitation ne sont pas couverts par la garantie.
F
Information mode d’emploi
Pompes SERA pond PP 3000, 6000, 9000, 12000
A lire attentivement.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 10
11
Nettoyage
Toutes les pièces peuvent se nettoyer à la brosse et avec un
produit de nettoyage neutre. Ce faisant, veillez à ce que du pro-
duit de nettoyage ne se mélange pas à l’eau du bassin. Rincez
soigneusement à l’eau claire du robinet toutes les pièces net-
toyées avant de remonter la pompe et de la remettre en ser vice
dans le bassin. Si la pompe est fortement entartrée, vous
pouvez plonger l’unité d’entraînement (3.5) et le bloc-moteur
(3.3) dans une solution de détartrage pour pièces en inox.
Veuillez respecter la notice d’utilisation du détartrant.
Entretien
Les composants mécaniques des pompes SERA pond PP
peuvent se démonter et se remplacer dans leur grande majori-
té. Le bloc-moteur (3.3) est surmoulé dans du plastique en vue
de son isolation électrique et ne peut de ce fait être réparé.
Remplacement de l’unité d’entraînement (3.5) :
Dévissez d’abord le raccord à embout étagé (3.2). A l’aide d’un
tournevis, desserrez d’un demi-tour, en appuyant, les vis (3.1.1)
et déposez le couvercle (3.1.2) de la crépine. Desserrez les vis
du porte-pompe (3.1.4) du bloc-moteur. Sortez le bloc-moteur
de la moitié inférieure de la crépine (3.1.3).
A l’aide d’un tournevis à empreinte cruciforme, desserrez les
4 vis du bloc-moteur (3.3) reliant la culasse (3.6) au bloc-moteur.
Déposez la culasse. Vous pouvez à présent extraire l’unité d’en-
traînement (3.5) du bloc-moteur et mettre en place l’unité neuve.
Veillez au bon positionnement des joints lors du remontage.
Hivernage :
Protégez la pompe SERA pond PP du gel. Pour cela, sortez la
pompe du bassin ou du bac du jet d’eau en automne. Nettoyez-
la et séchez-la entièrement (y compris l’unité d’entraînement) et
graissez légèrement toutes les pièces métalliques. Important :
Pour une durée de vie optimale de la pompe, toujours la sto cker
comme indiqué ; ne pas la laisser arrêtée dans l’eau pendant
une période prolongée. (Si vous utilisez une autre substance
que de la vaseline pour la graisser, l’enlever soigneusement
avant de réutiliser la pompe.)
Consignes de sécurité
Utilisation interdite dans ou sur des piscines !
L’utilisation dans les bassins de jardin et leurs zones proté-
gées est seulement autorisée lorsque l’installation est con -
forme aux prescriptions en vigueur. Adressez-vous à un spé-
cialiste.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que le câble de raccorde-
ment au réseau et le connecteur ne sont pas endommagés.
Assurez-vous que la tension du réseau et la nature du cou-
rant correspondent aux indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Le circuit auquel est branché la pompe doit être protégé par
un disjoncteur différentiel (30 mA).
La prise de courant protégée à laquelle la pompe est raccor-
dée doit se trouver à une distance d’au moins 2 m du bord
du bassin, dans un endroit à l’abri de l’eau.
Protégez en permanence le connecteur de l’humidité.
Ne jamais transporter la pompe en la tenant par le câble !
Liste de recherche des défauts
Problème Causes possibles Remède
Pas de débit Alimentation électrique coupée Brancher la pompe, vérifier le disjoncteur
Câble défectueux Irréparable
Bloc-moteur défectueux Irréparable
Pompe entartrée, induit en court-circuit
(3.5.2) grippé
Démonter la pompe et la détartrer
Induit en court-circuit bloqué par du
sable
Démonter la pompe et la nettoyer, changer
l’emplacement comme indiqué dans la notice
d’utilisation
La pompe aspire de l’air Eliminer le défaut d’étanchéité dans la tuyauterie
La pompe est trop proche de la surface
de l’eau et aspire de l’air
la placer plus bas
Faible débit Crépine colmatée Nettoyer la crépine
Diamètre du tuyau trop faible Utiliser un tuyau de diamètre plus grand
Raccord à embout étagé non adapté
au tuyau
Scier les diamètres trop petits
Tuyau trop long Raccourcir le tuyau
Filtre du bassin colmaté Nettoyer le filtre du bassin
Filtre du bassin trop haut Installer plus bas le filtre du bassin, l’enterrer le
cas échéant
La pompe aspire de l’air La pompe est trop proche de la surface
de l’eau et aspire de l’air
la placer plus bas
Eliminer le défaut d’étanchéité dans la tuyauterie
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 11
12
Caractéristiques techniques
220 – 240 V~ 50 Hz
Température ambiante maxi 35°C (95°F)
IPX 8 à 2,0 m
Consommation
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Pièces de rechange
Crépine (3.1)
Unité d’entraînement (3.5)
Joint torique (3.6)
Joint (3.4)
Attention
1. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
2. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des per -
sonnes (y compris des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des per-
sonnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instruc-
tions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
3. Si le câble d’alimentation secteur est endommagé, la pompe
ne doit plus être utilisée et doit être éliminée.
Elimination de l’appareil :
Ne pas éliminer les appareils usagés avec les ordures mé-
nagères !
Si l’appareil est hors d’usage, son utilisateur est tenu, de par
la loi, de l’éliminer séparément des ordures ménagères et de
l’amener, p.ex., dans la déchetterie de sa commune/de son
quartier. Ceci permet de recycler les appareils usagés de ma-
nière appropriée et d’éviter les incidences négatives sur l’envi-
ronnement.
C’est pourquoi les appareils
électriques sont munis du sigle suivant :
Garantie :
En cas de respect de la notice d’utilisation, la pompe SERA
pond PP fonctionne en toute fiabilité. Nous garantissons l’ab-
sence de défauts de nos produits exclusivement dans le cadre
des dispositions légales, à compter de la date d’achat.
Nous garantissons une absence totale de défauts au moment
de la remise. L’apparition de signes d’usure normaux dans le
cadre d’une utilisation conforme ne constitue pas un défaut.
Dans ce cas, les droits à la garantie sont également exclus.
Ceci s’applique notamment à l’unité d’entraînement et aux
joints.
Nous vous conseillons, en cas de défaut, de vous adresser en
priorité au revendeur chez qui vous avez acheté l’appareil. Il
peut juger si le cas est effectivement couvert par la garantie. Si
l’appareil nous est expédié, nous sommes dans l’obligation de
facturer des frais inutiles.
Une éventuelle responsabilité pour violation du contrat est limi-
tée aux fautes intentionnelles et lourdes. SERA n’est responsa-
ble pour faute légère qu’en cas de décès, de dommages cor-
porels, de violation d’obligations contractuelles essentielles et
en cas de responsabilité obligatoire en vertu de la loi sur la
responsabilité du producteur pour vice de la marchandise. Dans
ce cas, la responsabilité est limitée, en fonction de l’étendue,
au dédommagement des dommages types prévus dans le
contrat.
Veuillez également lire les informations complémentaires (*) pour
la garantie.
Complément important pour la garantie (*) :
Des turbines rotors usées, cassées ou entartrées sont la
conséquence directe d’un manque d’entretien ou d’une
mauvaise manipulation. Ces dommages et tous les dom -
mages consécutifs ne sont pas couverts par la garantie. De
tels dommages ne sont souvent pas réparables.
La rupture des ailettes de la turbine rotor est due à une
aspiration de petits cailloux ou d’autres grosses particules
dures. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie.
Veuillez toujours utiliser la crépine fournie d’origine.
Pour une question de sécurité, les dommages sur le câble
d’alimentation (p.ex. endommagé par des rongeurs, le gel,
des outils de jardinage, etc.) ne sont pas réparés par le fabri-
cant. (Motif : l’humidité qui a pénétré dans le câble provoque
souvent par la suite une corrosion et des courts-circuits dans
le bloc moteur.). Un remplacement du câble complet est im-
possible. La pompe doit être mise hors service.
Les dommages, de quelque type que ce soit, sur le câble
d’alimentation ne sont pas couverts par la garantie.
Distributeur : sera France SAS, 25A rue de Turckheim
68000 Colmar • Tél. +49 2452 9126-0
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN_A5 30.01.2015 08:55 Seite 12
13
De nieuwe serie sera pond PP vijverpompen overtuigen door
hun compacte en robuuste bouwwijze. Door de meegeleverde,
kant-en-klare pompkorf is het niet alleen mogelijk de pomp op
verschillende plekken in de vijver te plaatsen, maar hierdoor
worden ook grove delen – zoals die van bladeren – buiten de
aanzuigopening van de pomp gehouden.
Naast het uiterlijk werd ook het vermogen van de pomp geop-
timaliseerd.
De sera pond PP vijverpompen zijn moderne kortsluitrotor-
pompen met een vermogensfactor cos φ> 0,97 waarmee ze
aan de ecologische eisen voldoen.
Veiligheidsinstructie!
Trek voor alle werkzaamheden aan de pomp, fontein of vij-
ver van alle elektrische apparaten in het water de netstek-
ker uit het stopcontact! Elektrische apparaten, die in het
water worden gebruikt, moeten door middel van een FI-
resp. RCD-veiligheidsschakelaar worden beveiligd.
Gebruik en toepassingen
De sera pond PP vijverpompen zijn bijzonder geschikt voor
het gebruik van een vijverfilter of een beekloopje.
Voor de werking van waterspelen, fonteinen of dergelijke instal-
laties, die geen permanente watertoevoer nodig hebben, raden
wij u de wat kleinere sera pond SP vijverpompen aan.
De levering omvat (afb. 1)
1.1 Pompkorf met pomp
1.2 Vario-slangaansluitstuk
Het benodigde gereedschap en hulpmiddelen
Sleufschroevendraaier
Kruiskopschroevendraaier
IJzerzaag
Schaar
Siliconeolie
Onderdelenlijst (afb. 3)
3.1 Pompkorf
3.1.1 Kunststof schroef
3.1.2 Bovenste helft pompkorf
3.1.3 Onderste helft pompkorf
3.1.4 Pomphouder met schroeven
3.2 Vario-slangaansluitstuk
3.3 Motorblok met 4 schroeven
3.4 Afdichting
3.5 Aandrijfeenheid bestaande uit
3.5.1 Keramische as
3.5.2 Kortsluitanker
3.5.3 Lagers
3.5.4 Rotor
3.6 Bevestigingsplaat van de aandrijfeenheid met O-ring voor
de afdichting
3.7 Pompkamer met
3.7.1 Uitlaatopening
3.7.2 Aanzuigopening
Opbouwhandleiding
De slang aansluiten
Door middel van het Vario-slangaansluitstuk (2.1) kunnen slan-
gen met een binnendiameter van 19, 25, 32 en 40 mm worden
aangesloten. Indien u een grotere diameter gebruikt, zaagt u de
kleinere diameter er met een ijzerzaag af. Schuif een slangklem
over de vijverslang. Knip het uiteinde van de slang met een
schaar recht af. Schuif nu de slang over het Vario-slangaansluit-
stuk. Schuif het Vario-slangaansluitstuk op de uitlaatopening
(2.2) van de pompkamer. Schroef de slang nu met de slangklem
vast. Hiervoor heeft u een sleufschroevendraaier nodig.
Hoe groter de diameter van de slang, hoe groter het slagvolu-
me van de pomp.
Standplaats
De pomp moet niet direct op de bodem van de vijver geplaatst
worden, maar ca. 30 cm daarboven, b.v. op een steen. Zo wordt
voorkomen, dat de pomp molm en met name zand aanzuigt,
wat tot snellere slijtage kan leiden.
Indien de pomp als zuigpomp gebruikt moet worden, moet de
pomp zonder korf buiten de vijver worden gezet, zodat de slang
zo recht mogelijk gelegd kan worden. De afstand moet kleiner
dan 5 m zijn, omdat er anders te veel vermogen verloren gaat.
De pomp zuigt niet automatisch zelf aan, d.w.z. dat het slang-
systeem met water gevuld moet worden, voordat de pomp ge-
start wordt. Daarna zuigt de pomp het water zelf aan, tot de
pomp weer uitgezet wordt. De zuighoogte mag niet meer dan
een halve meter bedragen.
Inbedrijfstelling
Voordat u de pomp inschakelt, moet u ervoor zorgen, dat er zich
geen personen in het water bevinden en geen geleidende delen
met het water verbonden zijn. Zodra de stekker erin gestoken
wordt, begint de pomp te lopen. De pomp heeft geen aparte in-/
uitschakelaar. De pomp is voor continubedrijf bestemd, maar
mag niet drooglopen, omdat het motorblok met water gekoeld
wordt en de keramische lagers met water gesmeerd worden.
Komt er na enkele seconden geen water, de pomp weer uit-
schakelen en controleren of er niets verstopt zit. Pas daarna de
pomp weer inschakelen.
Bij gebruik als zuigpomp zonder pompkorf moet ervoor gezorgd
worden, dat er geen lucht meer in het slangsysteem aanwezig
is.
Indien er zich lucht in de pompkamer bevindt, vermindert het
pompvermogen van de pomp, tot er uiteindelijk geen water
meer verplaatst wordt. Indien er zo veel lucht in het slang-
systeem terechtkomt, dat de pomp geen water meer verplaatst,
moet de pomp direct uitgeschakeld worden.
Voor de werking als zuigpomp is een dicht slangsysteem een
voorwaarde. Voortdurend aangezogen luchtbelletjes zorgen in
het rotorhuis voor cavitatie en derhalve voor slijtage van de
rotor. Schade aan de rotor en as, die aan cavitatie te wijten is,
valt niet onder de garantie en wordt derhalve niet vergoed.
NL
Gebruikersinformatie
sera pond PP vijverpompen 3000, 6000, 9000, 12000
Graag volledig en aandachtig doorlezen.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 13
14
Reiniging
Alle delen kunnen met een borsteltje en een neutraal reinigings-
middel worden gereinigd. Daarbij dient erop gelet te worden,
dat er geen reinigingsmiddel in het vijverwater terechtkomt.
Spoel alle gereinigde delen zorgvuldig met schoon leidingwater
af, voordat u de pomp weer monteert en in de vijver in gebruik
neemt. Mocht de pomp sterk verkalkt zijn, dan kunt u de aan-
drijfeenheid (3.5) en het motorblok (3.3) in een ontkalkingsop-
lossing voor roestvrij stalen delen leggen. Neem de gebruiks-
aanwijzing voor de ontkalker in acht a.u.b.
Onderhoud
De mechanische componenten van de sera pond PP vijver-
pompen kunnen bijna volledig gedemonteerd en vervangen
worden. Het motorblok (3.3) is voor de elektrische isolatie in
kunststof gegoten en kan om die reden niet gerepareerd wor-
den.
Vervangen van de aandrijfeenheid (3.5):
Draai eerst het Vario-slangaansluitstuk (3.2) eraf. Draai met een
schroevendraaier door ze een halve slag te draaien en tegelij-
kertijd neerdrukken de schroeven (3.1.1) los en neem het dek-
sel (3.1.2) van de pompkorf af. Draai de schroeven van de
pomphouder (3.1.4) van het motorblok los. Haal het motorblok
uit de onderste helft van de pompkorf (3.1.3).
Draai met een kruiskopschroevendraaier de 4 schroeven in het
motorblok (3.3) los, die de bevestigingsplaat (3.6) met het mo-
torblok verbinden. Neem de bevestigingsplaat er vervolgens af.
Nu kunt u de aandrijfeenheid (3.5) uit het motorblok trekken en
de nieuwe aandrijfeenheid plaatsen. Let er bij het monteren op
dat de pakkingen correct zitten.
Overwinteren:
Bescherm de sera pond PP vijverpomp tegen vorst. Haal
daartoe de pomp in de herfst uit de vijver resp. het fonteinbek-
ken. Reinig en droog de pomp helemaal (inclusief aandrijfeen-
heid) en vet alle metalen delen heel lichtjes in. Belangrijk: Voor
een optimale levensduur de pomp steeds weer als beschreven
bewaren; niet uitgeschakeld langere tijd in water bewaren.
(Wanneer voor het invetten een ander materiaal dan technische
vaseline wordt gebruikt, moet dit, voordat de pomp opnieuw
wordt gebruikt, grondig worden verwijderd.)
Veiligheidsinstructies
Het gebruik in of bij zwembaden is niet toegestaan!
Het gebruik in vijvers en daartoe behorende zones is uitslui-
tend toegestaan wanneer de installatie volgens de geldende
voorschriften wordt verricht. Neem contact op met een vak-
man a.u.b.
Controleer telkens voor het gebruik de leiding voor de
stroomaansluiting en de stekker op beschadigingen.
Zie erop toe dat de netspanning en stroomsoort met de ge-
gevens op het typeplaatje overeenkomen.
Het schakelcircuit waarop de pomp is aangesloten moet met
een lekstroomschakelaar (FI-/RCD-schakelaar, 30 mA) zijn
beveiligd.
De veiligheidswandcontactdoos waarop de pomp is aange-
sloten moet zich op een minimale afstand van 2 m van de
rand van de vijver op een waterbestendige plaats bevinden.
De netstekker steeds tegen vocht beschermen.
De pomp nooit aan de kabel verplaatsen!
Overzicht van mogelijke problemen
Probleem Mogelijke oorzaken Remedie / wegname
Geen pompvermogen De stroomtoevoer is onderbroken De stekker erin steken en de zekering
controleren
Kabel defect Kan niet gerepareerd worden
Het motorblok is defect Kan niet gerepareerd worden
De pomp is verkalkt, het kortsluitanker
(3.5.2) vastgelopen
De pomp demonteren en ontkalken
Het kortsluitanker door zand
geblokkeerd
De pomp demonteren en reinigen, de plaats van
opstelling overeenkomstig de gebruiksaanwijzing
wijzigen
De pomp zuigt lucht aan Lek in het slangsysteem verhelpen
De pomp staat te kort onder het wateroppervlak
en zuigt lucht aan
dieper plaatsen
Het pompvermogen is gering De pompkorf teruggezet De pompkorf reinigen
De slangdiameter is te klein Een slang met een grotere diameter gebruiken
Het Vario-slangaansluitstuk is niet op
de slang aangepast
Het deel met een te kleine diameter afzagen
De slang is te lang De slang inkorten
Het vijverfilter is verstopt Het vijverfilter reinigen
Het vijverfilter staat te hoog Het vijverfilter lager plaatsen, evt. ingraven
De pomp zuigt lucht aan De pomp staat te kort onder het wateroppervlak
en zuigt lucht aan
dieper plaatsen
Lek in het slangsysteem verhelpen
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 14
15
Technische gegevens
220 – 240 V~ 50 Hz
max. omgevingstemperatuur 35 °C (95 °F)
IPX 8 tot 2,0 m
Verbruik
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Onderdelen
Pompkorf (3.1)
Aandrijfeenheid (3.5)
O-ring (3.6)
Afdichting (3.4)
Waarschuwing
1. Er moet gelet worden op kinderen, zodat gegarandeerd is,
dat ze niet met het apparaat spelen.
2. Het apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met een beperkt lichamelijk of
geestelijk vermogen of beperkt waarnemingsvermogen of
door personen met onvoldoende ervaring en kennis, behal-
ve wanneer ze worden begeleid door een persoon die voor
hun veiligheid verantwoordelijk is of worden geïnstrueerd
voor het gebruik van het apparaat.
3. Indien de netkabel beschadigd is, mag de pomp niet langer
gebruikt worden, maar moet de pomp worden verwijderd.
Verwijdering van het apparaat als afval:
Gebruikte apparaten mogen niet bij het huisvuil worden ge-
daan!
Als het apparaat eens niet meer gebruikt kan worden, is elke
verbruiker wettelijk verplicht, gebruikte apparaten geschei-
den van het huisvuil, b.v. bij een verzamelpunt van zijn ge-
meente/wijk af te geven. Daardoor wordt gewaarborgd dat de
gebruikte apparaten vakkundig verwerkt worden en dat nega-
tieve effecten op het milieu worden voorkomen.
Daarom zijn elektrische apparaten
van het volgende symbool voorzien:
Garantie:
Indien de gebruiksaanwijzing in acht genomen wordt, werkt de
sera pond PP vijverpomp betrouwbaar. Wij staan uitsluitend
binnen het kader van de wettelijke bepalingen vanaf de datum
van aankoop garant voor de foutvrijheid van onze producten.
Wij staan garant voor de volledige correctheid bij overhandiging.
Mochten de gebruikelijke slijtage- of verbruiksverschijnselen
optreden door reglementair gebruik, dan vormt dit geen manco.
In dat geval zijn ook de garantieaanspraken uitgesloten. Dit
geldt met name voor de aandrijfeenheid en de pakkingen.
Wij raden u aan, bij elk mankement eerst contact op te nemen
met de speciaalzaak, waar u het apparaat heeft aangeschaft.
Hier kan worden beoordeeld of er daadwerkelijk sprake van ga-
rantie is. Bij toezending aan ons, moeten wij nodeloos de hier-
aan verbonden kosten in rekening brengen.
Elke aansprakelijkheid wegens contractbreuk is beperkt tot
opzet en grove nalatigheid. Uitsluitend bij schending van leven,
lichaam en gezondheid, bij schending van wezenlijke contrac-
tuele plichten en bij een dwingende aansprakelijkheid conform
de wet aangaande de productaansprakelijkheid aanvaart sera
ook aansprakelijkheid bij eenvoudige nalatigheid. In dat geval
wordt de aansprakelijkheid beperkt tot vergoeding van de
contractueel te voorziene schade.
Let op de extra informatie (*) omtrent de garantie.
Belangrijk supplement bij de garantie (*):
Versleten, gebroken of door kalk vastgelopen aandrijf -
eenheden zijn het directe gevolg van onvoldoende onder-
houd, resp. ondeskundige behandeling. Deze en alle gevolg-
schade worden niet door de garantie afgedekt. Vaak kunnen
dergelijke schades niet worden gerepareerd.
Gebroken rotorvleugels kunnen aan aangezogen steentjes
of andere grotere harde deeltjes worden toegeschreven.
Deze vormen van schade worden niet door de garantie afge-
dekt. Gebruik altijd de meegeleverde pompkorf.
Schade aan de voedingskabel (b.v. door knaagdieren aan-
gevreten, door ijs, tuingereedschap enz.) worden om veilig-
heidsredenen niet door de fabrikant gerepareerd. (Toelich -
ting: Vocht dat de kabel binnengedrongen is, leidt later vaak
tot corrosie en kortsluiting in het motorblok.). Het is niet
mogelijk de kabel compleet te vervangen. De pomp moet
worden stopgezet.
Schade van enigerlei vorm aan de voedingskabel valt niet
onder de garantie.
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 03.05.2010 12:24 Seite 15
16
La nuova serie delle SERA pond PP pompe si distingue per la
sua struttura robusta e compatta. Il cestello della pompa già
montato incluso nella confezione assicura non solo uno stabile
posizionamento della pompa nel laghetto, ma allo stesso tempo
evita che vengano aspirate particelle grandi – p.es. foglie – at-
traverso l’apertura di aspirazione della pompa.
Oltre all’aspetto esteriore sono state ottimizzate anche le pre-
stazioni.
Le SERA pond PP pompe sono moderne pompe con motore
asincrono con un fattore di potenza cos φ> 0,97 e soddisfano
così le esigenze ecologiche.
Avviso di sicurezza!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla pompa, sulla fonta-
na o nel laghetto staccate le spine di tutti i dispositivi elet-
trici che si trovano nell’acqua! I dispositivi elettrici che fun-
zionano in acqua devono essere dotati a monte di una
valvola salvavita RCD o FI.
Utilizzo e campo di applicazione
Le SERA pond PP pompe sono particolarmente adatte per far
funzionare un filtro per laghetto o un ruscello.
Per il funzionamento di giochi d’acqua, fontane o dispositivi si-
mili che non richiedono un’alimentazione d’acqua continua,
consigliamo di utilizzare le SERA pond SP pompe, leggermen-
te più piccole.
Contenuto della confezione (fig. 1)
1.1 Cestello con pompa
1.2 Raccordo tubi variabile
Utensili e accessori necessari
Cacciavite spaccato
Cacciavite a stella
Sega per il ferro
Forbici
Olio di silicone
Lista dei singoli componenti (fig. 3)
3.1 Cestello pompa
3.1.1 Vite di plastica
3.1.2 Metà superiore del cestello
3.1.3 Metà inferiore del cestello
3.1.4 Supporto pompa con viti
3.2 Raccordo tubi variabile
3.3 Blocco motore con 4 viti
3.4 Guarnizione
3.5 Unità motrice composta da
3.5.1 Asse di ceramica
3.5.2 Motore asincrono
3.5.3 Cuscinetto
3.5.4 Rotore
3.6 Piastra di supporto dell’unità motrice con guarnizione OR
3.7 Camera pompa con
3.7.1 Apertura di scarico
3.7.2 Apertura di aspirazione
Istruzioni per il montaggio
Collegamento del tubo
Con il raccordo tubi variabile (2.1) si possono collegare tubi con
diametri interni di 19, 25, 32 e 40 mm. Se usate uno dei diame-
tri più grandi, eliminate con la sega da ferro i diametri più pic-
coli. Mettete una fascetta sul tubo, tagliatelo dritto e inserite il
tubo nel raccordo variabile. Avvitate ora il raccordo variabile
sull’a pertura di scarico (2.2) della camera della pompa. Fissate
il tubo con la fascetta utilizzando un cacciavite spaccato.
Più grande è il diametro del tubo, più alta è la portata della
pompa.
Posizione
La pompa non deve essere sistemata direttamente sul fondo
del laghetto, ma a ca. 30 cm sopra il fondo, p.es. su una pietra.
In questo modo si evita che la pompa aspiri melma e in parti-
colare sabbia, cosa che può causare una rapida usura.
Se la pompa viene usata come pompa aspirante, questa va si-
stemata senza il cestello esternamente al laghetto, in modo che
il tubo possa essere posato il più rettilineo possibile. La distan-
za dal laghetto non deve superare i 5 m, altrimenti si verifica
un’eccessiva perdita di potenza. La pompa non è autoaspiran-
te, cioè prima dell’avvio della pompa il circuito dei tubi deve es-
sere riempito di acqua. La pompa poi autoaspira l’acqua fino a
quando viene di nuovo staccata. Non si dovrebbe superare
un’altezza di aspirazione di mezzo metro.
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione la pompa, assicuratevi che non ci
siano persone dentro il laghetto e che non siano collegati con
l’acqua dei conduttori. Attaccando la spina la pompa inizia a
funzionare. La pompa non ha un interruttore On/Off aggiuntivo.
La pompa è concepita per il funzionamento continuo, ma non
può funzionare a secco, poichè il blocco motore viene raffred-
dato con l’acqua e il cuscinetto di ceramica viene lubrificato con
l’acqua. Se dopo pochi secondi non arriva acqua, staccate nuo-
vamente la pompa e controllate che non ci sia qualcosa di inta-
sato. Riattaccate poi la pompa.
In caso di utilizzo come pompa aspirante senza il cestello assi-
curatevi che non ci sia più aria nel circuito dei tubi.
Se c’è aria nella camera della pompa, la portata della pompa di-
minuisce fino a fermarsi. Se c’è così tanta aria nel circuito dei
tubi che la pompa non riesce più a trasportare l’acqua, la
pompa deve essere staccata immediatamente dalla rete elettri-
ca.
Il funzionamento come pompa aspirante richiede un circuito di
tubi completamente stagno. Eventuali bollicine d’aria che ven-
gono continuamente aspirate causano la cavitazione nella sede
del rotore e di conseguenza l’usura del rotore. Danni al rotore e
all’asse dovuti alla cavitazione non rientrano nella garanzia.
I
Informazioni per l’uso
SERA pond PP pompe 3000, 6000, 9000, 12000
Da leggere completamente e con attenzione.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 16
17
Pulizia
Tutti i componenti possono essere puliti con una spazzola e con
un detergente neutro. Fate attenzione che non entri alcun pro-
dotto detergente nell’acqua del laghetto. Sciacquate con acqua
del rubinetto tutti i componenti puliti prima di riassemblare la
pompa e di rimetterla in funzione nel laghetto. Se la pompa è
piena di calcare, potete mettere l’unità motrice (3.5) e il blocco
motore (3.3) in una soluzione anticalcare per parti in acciaio.
Osservate le informazioni per l’uso dell’anticalcare.
Manutenzione
I componenti meccanici delle SERA pond PP pompe possono
essere completamente smontati e sostituiti. Il blocco motore
(3.3) è immerso in un blocco di plastica per l’isolamento elettri-
co e per questo motivo non può essere riparato.
Sostituzione dell’unità motrice (3.5):
innanzitutto svitate il raccordo tubi variabile (3.2). Allentate le viti
(3.1.1) con un cacciavite con un mezzo giro e una simultanea
pressione e poi togliete il coperchio (3.1.2) del cestello della
pompa. Svitate le viti sul supporto della pompa (3.1.4) del bloc-
co motore. Estraete il blocco motore dalla metà inferiore del ce-
stello (3.1.3).
Svitate con un cacciavite a stella le 4 viti nel blocco motore (3.3)
che collegano la piastra di supporto (3.6) con il blocco motore.
Togliete la piastra di supporto. Ora potete estrarre l’unità motri-
ce (3.5) dal blocco motore e introdurre la nuova. Durante il mon-
taggio fate attenzione che le guarnizioni siano nella sede cor-
retta.
Durante l’inverno:
proteggete la vostra SERA pond PP pompa dal gelo. Perciò è
opportuno togliere la pompa dal laghetto o dalla fontana prima
dei primi geli. Pulitela ed asciugatela (compresa l’unità motrice)
bene e lubrificate leggermente tutte le parti metalliche con va-
selina tecnica. Importante: per garantire una vita più lunga alla
pompa essa va sempre riposta come sopra descritto. Non va
mai lasciata nell’acqua ferma per periodi prolungati (se per la
lubrificazione viene usato un materiale diverso dalla vaselina
tecnica è indispensabile rimuoverlo prima di riutilizzare la
pompa).
Avvisi di sicurezza
L’utilizzo per piscine non è ammesso!
L’utilizzo per laghetti è ammesso solamente se l’installazio-
ne corrisponde a tutti i requisiti di legge sulla sicurezza.
Rivolgetevi al vostro elettricista di fiducia.
Controllate sempre, prima di mettere in funzione la pompa,
che il cavo elettrico e la spina non siano danneggiati.
Accertatevi che il voltaggio ed il tipo di corrente corrispon-
dano con quanto riportato sull’etichetta sulla pompa.
Il circuito elettrico a cui è collegata la pompa deve essere do-
tato a monte di una valvola salvavita FI/RCD, 30 mA.
La presa di corrente alla quale va collegata la pompa deve
essere ad una distanza minima di 2 m dal bordo del laghet-
to in luogo protetto dall’acqua.
La spina deve essere sempre protetta dall’umidità.
Non trasportare mai la pompa tenendola dal cavo!
Lista per la ricerca di errori
Errore Causa Rimedio
Nessuna portata di acqua Alimentazione di corrente interrotta Attaccare la spina, controllare il salvavita
Cavo difettoso Non riparabile
Blocco motore difettoso Non riparabile
Pompa piena di calcare, motore
asincrono (3.5.2) bloccato
Smontare la pompa e togliere il calcare
Motore asincrono bloccato dalla sabbia Smontare la pompa e pulirla, cambiare la
posizione secondo le informazioni per l’uso
La pompa aspira aria Eliminare la non ermeticità nel circuito dei tubi
La pompa è troppo vicina alla superficie
dell’acqua e aspira aria
sistemare più in profondità
Scarsa portata di acqua Cestello della pompa intasato Pulire il cestello della pompa
Diametro tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di diametro maggiore
Raccordo tubi variabile non adatto al
tubo
Segare i diametri troppo piccoli
Tubo troppo lungo Accorciare il tubo
Filtro nel laghetto intasato Pulire il filtro nel laghetto
Il filtro nel laghetto è troppo in alto Sistemare il filtro più in profondità,
eventualmente interrarlo
La pompa aspira aria La pompa è troppo vicina alla superficie
dell’acqua e aspira aria
sistemare più in profondità
Eliminare la non ermeticità nel circuito dei tubi
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 17
18
Dati tecnici
220 – 240 V~ 50 Hz
Temperatura ambiente max. 35 °C (95 °F)
IPX 8 fino a 2,0 m
Potenza assorbita
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Ricambi
Cestello pompa (3.1)
Unità motrice (3.5)
Guarnizione OR (3.6)
Guarnizione (3.4)
Avvertenze
1. I bambini devono essere sempre tenuti sotto controllo in
modo che non possano giocare con queste apparecchiatu-
re.
2. L’apparecchio non può essere usato da persone (inclusi i
bambini) che hanno limiti fisici, di percezione ed intellettuali.
Anche persone con mancanza di esperienza e conoscenze
specifiche non possono usare questi strumenti, se prima non
sono state istruite da persone responsabili per la loro sicu-
rezza.
3. Se il cavo della corrente è danneggiato la pompa non può p
essere utilizzata e deve essere smaltita.
Smaltimento dello strumento:
le attrezzature non più utilizzate non vanno smaltite con i ri-
fiuti domestici!
Per legge ogni utilizzatore è obbligato a smaltire gli strumen-
ti vecchi separatamente dai rifiuti domestici, presso gli ap-
positi punti di raccolta differenziata del proprio comune/quar-
tiere. Questo garantisce il giusto riciclaggio del materiale ed
evita un negativo impatto ambientale.
Per questo motivo gli apparecchi elettrici ed
elettronici sono contrassegnati dal seguente simbolo:
Garanzia:
osservando scrupolosamente le informazioni per l’uso la SERA
pond PP pompa lavora in modo affidabile. Garantiamo i nostri
prodotti esenti da difetti esclusivamente nell’ambito delle dispo-
sizioni di legge a partire dalla data di acquisto.
Garantiamo la completa assenza di difetti al momento della
consegna. Se, con un uso conforme, dovessero verificarsi nor-
mali segni di usura e di consumo, questo non rappresenta un
difetto. In questo caso sono esclusi anche i diritti di garanzia.
Questo si riferisce in particolare all’unità motrice e alle guarni-
zioni.
In caso di difetti vi consigliamo di rivolgervi innanzitutto al ne-
goziante presso il quale avete acquistato il prodotto, che sarà
in grado di valutare se il caso rientra nella garanzia. In caso di
invio diretto a noi dovremo inevitabilmente addebitarvi i relativi
costi.
Ogni nostra responsabilità è limitata e non include il non atte-
nersi intenzionalmente alle informazioni per l’uso e la grave ne-
gligenza. Solo in caso di lesioni a persone, danni alla salute e
morte e in presenza di violazione degli obblighi contrattuali so-
stanziali rispondiamo secondo la legge sulla garanzia dei pro-
dotti, SERA garantisce anche in caso di negligenza lieve. In
questo caso la responsabilità è limitata all’entità dei danni tipi-
ci prevedibili in base al contratto di vendita.
Fate attenzione alle informazioni nell’allegato alla garanzia (*).
Allegato alla garanzia (*):
parti del rotore consumate, rotte o incrostate da calcare
sono una conseguenza diretta di una manutenzione carente
o di un utilizzo non conforme. Questi e tutti i danni conse-
guenti non sono coperti da garanzia. Spesso questi danni
non sono riparabili.
Alette del rotore rotte sono una conseguenza di sassolini o
altre parti dure aspirate. Questi danni non sono coperti dalla
garanzia. Utilizzate sempre il cestello della pompa incluso
nella confezione.
Danni al cavo elettrico (p.e. mangiato da roditori, rotto dal
ghiaccio o da attrezzi da giardinaggio, etc.) non vengono ri-
parati dal produttore per motivi di sicurezza (p.e.: l’umidità
entrata nel cavo corrode lentamente il blocco motore che poi
va in cortocircuito). La sostituzione del cavo non è possibile.
È necessario mettere fuori uso la pompa.
Danni di qualsiasi genere al cavo elettrico non sono coperti
da garanzia.
Importato da: sera Italia s.r.l., Via Gamberini 110
40018 San Pietro in Casale (BO)
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 18
19
La nueva serie de bombas de estanque SERA pond PP con-
vence por su formato compacto y robusto. La cesta para la
bomba incluida y ya montada no sólo permite colocar la bomba
de forma estable en el estanque sino que también retiene las
partículas grandes, como las hojas, para que no lleguen a la
abertura de succión de la bomba.
Aparte del aspecto también se han optimizado los datos de ren-
dimiento.
Las bombas de estanque SERA pond PP son bombas con
rotor de jaula de ardilla modernas con un factor de potencia cos
φ> 0,97, por lo que responden a las exigencias ecológicas.
¡Aviso de seguridad!
Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en la bomba, la
fuente o el estanque, desconecte el enchufe de la toma
eléctrica de todos los equipos eléctricos presentes en el
agua. Los equipos eléctricos que se utilicen en el agua de-
berían estar protegidos con un interruptor diferencial.
Uso y campo de aplicación
Las bombas de estanque SERA pond PP son especialmente
adecuadas para hacer funcionar un filtro para estanque o un
arroyo.
Para el accionamiento de juegos de agua, surtidores y disposi-
tivos parecidos que no necesitan un suministro constante de
agua, le recomendamos las bombas de estanque SERA pond
SP, algo más pequeñas.
Contenido del paquete (fig. 1)
1.1 Cesta para la bomba con bomba
1.2 Racor variable para tubo flexible
Herramientas y materiales necesarios
Destornillador plano
Destornillador de estrella
Sierra para metal
Tijeras
Aceite de silicona
Lista de piezas (fig. 3)
3.1 Cesta para la bomba
3.1.1 Tornillo de plástico
3.1.2 Mitad superior de la cesta para la bomba
3.1.3 Mitad inferior de la cesta para la bomba
3.1.4 Soporte de la bomba con tornillos
3.2 Racor variable para tubo flexible
3.3 Bloque motor con 4 tornillos
3.4 Junta
3.5 Unidad propulsora compuesta por
3.5.1 Eje de cerámica
3.5.2 Rotor de jaula de ardilla
3.5.3 Cojinete
3.5.4 Rotor
3.6 Placa de sujeción de la unidad propulsora con junta tórica
3.7 Cámara de la bomba con
3.7.1 Abertura de salida
3.7.2 Abertura de succión
Instrucciones de montaje
Empalmar el tubo flexible
Con el racor variable para tubo flexible (2.1) se pueden empalmar
tubos flexibles con un diámetro interior de 19, 25, 32 y 40 mm.
Si utiliza uno de los diámetros más grandes, recorte los diáme-
tros más pequeños con una sierra para metal. Coloque una abra-
zadera para tubo flexible en el tubo para estanque. Corte el ex-
tremo del tubo de forma recta con unas tijeras. Ahora encaje el
tubo flexible sobre el racor variable para tubo flexible. Enrosque
el racor variable para tubo flexible en la abertura de salida (2.2)
de la cámara de la bomba. Ahora asegure el tubo flexible con la
abrazadera. Para ello necesitará un destornillador plano.
Cuanto mayor sea el diámetro del tubo flexible, tanto mayor
será el flujo de la bomba.
Emplazamiento
La bomba no se debe colocar directamente en el fondo del es-
tanque, sino a unos 30 cm del fondo, por ejemplo sobre una
piedra. De esta manera se evita que la bomba succione detri-
tus y, en especial, arena, lo que podría causar un desgaste más
rápido.
Si quiere utilizar la bomba como bomba de succión, colóquela
sin la cesta fuera del estanque, de modo que el tubo flexible se
pueda tender de la forma más recta posible. La distancia no de-
bería llegar a los 5 m, ya que de lo contrario se pierde demasia-
da potencia. La bomba no puede succionar el agua por sí sola
cuando está vacía; es decir, antes de empezar a utilizarla se
debe llenar el sistema del tubo flexible con agua. Después la
bomba succiona el agua por sí misma hasta que se vuelve a
apagar. No se debería sobrepasar una altura de succión de
medio metro.
Puesta en funcionamiento
Antes de encender la bomba, asegúrese de que no haya perso-
nas en el agua y que ninguna pieza conductora de electricidad
esté en contacto con el agua. Al conectar el enchufe la bomba
empieza a funcionar. La bomba no tiene ningún interruptor de
arranque/parada adicional. La bomba está diseñada para el fun-
cionamiento continuo, pero no debe funcionar sin agua, ya que
el bloque motor se refrigera con agua y los cojinetes de cerámi-
ca se lubrican con agua. Si al cabo de unos segundos no llega
agua, volver a apagar la bomba y comprobar que nada esté obs-
truido. Sólo después volver a encender la bomba.
Si se usa como bomba de succión sin la cesta para la bomba
se debe observar que ya no quede aire en el sistema del tubo
flexible.
Si hay aire en la cámara de la bomba, se reduce el flujo de la
bomba hasta que al final ya no se hace circular agua. Si llega
tanto aire al sistema del tubo flexible que la bomba ya no hace
circular agua, la bomba se debe apagar de inmediato.
Para el uso como bomba de succión es indispensable que el sis-
tema del tubo flexible sea impermeable. Las burbujitas de aire
aspiradas constantemente provocan cavitación en la carcasa del
rotor y, por lo tanto, desgastan el rotor. Los daños en el rotor y el
eje causados por cavitación no están cubiertos por la garantía.
E
Información para el usuario
Bombas de estanque SERA pond PP 3000, 6000, 9000, 12000
Léala atentamente en su totalidad.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 19
20
Limpieza
Todas las piezas se pueden limpiar con un cepillo y un limpia-
dor neutro. Se debe prestar atención a que no llegue ningún
producto de limpieza al agua del estanque. Aclare cuidadosa-
mente con agua del grifo limpia todas las piezas limpiadas
antes de volver a montar la bomba y ponerla en funcionamien-
to en el estanque. Si la bomba tiene mucha cal, puede sumer-
gir la unidad propulsora (3.5) y el bloque motor (3.3) en una so-
lución descalcificadora para piezas de acero inoxidable.
Observe las instrucciones de uso del descalcificador.
Mantenimiento
La mayoría de los componentes mecánicos de las bombas de
estanque SERA pond PP se pueden desmontar y cambiar. El
bloque motor (3.3) está recubierto de plástico inyectado como
aislamiento eléctrico, por lo que no se puede reparar.
Cambio de la unidad propulsora (3.5):
Primero desenrosque el racor variable para tubo flexible (3.2).
Suelte los tornillos (3.1.1) dando media vuelta con un destorni-
llador y presionándolos hacia abajo al mismo tiempo y retire la
tapa (3.1.2) de la cesta para la bomba. Suelte los tornillos del
soporte de la bomba (3.1.4) del bloque motor. Saque el bloque
motor de la mitad inferior de la cesta para la bomba (3.1.3).
Con un tornillo de estrella suelte los 4 tornillos del bloque motor
(3.3) que unen la placa de sujeción (3.6) con el bloque motor.
Retire la placa de sujeción. Ahora puede extraer la unidad pro-
pulsora (3.5) del bloque motor y colocar la nueva unidad pro-
pulsora. Al realizar el montaje preste atención a que las juntas
estén correctamente colocadas.
En invierno:
Proteja la bomba de estanque SERA pond PP de las heladas.
Para ello, sáquela del estanque o de la fuente en otoño.
Límpiela y séquela completamente (incluyendo la unidad pro-
pulsora) y engrase levemente todas las partes metálicas.
Importante: Para alcanzar una vida útil óptima, guarde siem-
pre la bomba como se ha descrito. No la deje desconectada
dentro del agua durante mucho tiempo. (Si se utiliza otro pro-
ducto que no sea vaselina para engrasar la bomba, debe elimi-
narlo a conciencia antes de volver a utilizar la bomba.)
Avisos de seguridad
¡No apta para el uso en piscinas!
El uso en estanques de jardín y en sus alrededores sólo está
permitido si la instalación sigue las normas vigentes. Con -
sulte a un especialista.
Antes de cada uso compruebe que el cable de conexión a la
red eléctrica y el enchufe no hayan sufrido daños.
Asegúrese de que la tensión y el tipo de corriente eléctrica
se corresponden con los datos de la placa de característi-
cas.
El circuito eléctrico al que está conectada la bomba debe
estar asegurado con un interruptor diferencial residual
(FI/RCD, 30 mA).
La toma de corriente con toma de tierra (Schuko) a la cual
esté conectada la bomba debe estar situada a un mínimo de
2 metros del borde del estanque en una zona protegida del
agua.
Proteja el enchufe de la humedad.
No transportar la bomba nunca por el cable.
Lista de problemas
Problema Posibles causas Ayuda/solución
Ninguna circulación de agua Alimentación eléctrica interrumpida Conectar el enchufe, comprobar el fusible
Cable defectuoso No reparable
Bloque motor averiado No reparable
Bomba calcificada, rotor de jaula de
ardilla (3.5.2) agarrotado
Desmontar y descalcificar la bomba
Rotor de jaula de ardilla bloqueado a
causa de la arena
Desmontar la bomba, limpiarla y cambiar el
emplazamiento según las instrucciones de uso
La bomba succiona aire Eliminar las fugas del sistema del tubo flexible
La bomba está demasiado cerca de la
superficie del agua y aspira aire
colocarla a más profundidad
Poca circulación de agua Cesta para la bomba obstruida Limpiar la cesta para la bomba
Diámetro del tubo flexible demasiado
pequeño
Utilizar un tubo flexible de mayor diámetro
El racor variable para tubo flexible no
está adaptado al tubo flexible
Serrar los diámetros demasiado pequeños
Tubo flexible demasiado largo Recortar el tubo flexible
Filtro para estanque obstruido Limpiar el filtro para estanque
Filtro para estanque situado a
demasiada altura
Colocar el filtro para estanque a más
profundidad; en caso necesario, enterrarlo
La bomba succiona aire La bomba está demasiado cerca de la
superficie del agua y aspira aire
colocarla a más profundidad
Eliminar las fugas del sistema del tubo flexible
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 20
21
Datos técnicos
220 – 240 V~ 50 Hz
Temperatura ambiental máxima 35 °C (95 °F)
IPX 8 hasta 2,0 m
Consumo de potencia
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Piezas de repuesto
Cesta para la bomba (3.1)
Unidad propulsora (3.5)
Junta tórica (3.6)
Junta (3.4)
Advertencia
1. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no jue-
gan con el aparato.
2. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas
(incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental es
disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, ex-
cepto si pueden recibir a través de una persona responsable
de su seguridad una vigilancia adecuada o instrucciones pre-
vias relativas a la utilización del aparato.
3. Si el cable de conexión a la red eléctrica está dañado ya no
se debe utilizar la bomba, sino que se debe desechar.
Eliminación del equipo:
¡Los aparatos usados no pueden eliminarse con la basura
doméstica!
En caso de que el equipo ya no se pueda utilizar, todo consu-
midor está obligado por ley a eliminar los aparatos usados
de forma separada de la basura doméstica, por ejemplo lle-
vándolos a un centro de recogida de su municipio o barrio. De
esta manera se garantiza que los aparatos usados se procesen
adecuadamente y que se puedan evitar consecuencias negati-
vas para el medio ambiente.
Por este motivo, los aparatos
eléctricos están marcados con este símbolo:
Garantía:
Si se tienen en cuenta las instrucciones de uso, la bomba de
estanque SERA pond PP funciona de forma fiable. Nuestra
responsabilidad por la ausencia de fallos de nuestros produc-
tos se circunscribe única y exclusivamente al marco estipulado
por la normativa legal a partir de la fecha de compra.
Nos responsabilizamos de la completa ausencia de fallos en el
momento de la entrega. Si debido al empleo conforme con el
uso adecuado se presentan señales normales de desgaste o de
uso, esto no constituye defecto alguno. En este caso quedan
también excluidas las prestaciones de garantía legal. Esto se
refiere especialmente a la unidad propulsora y a las juntas.
Le recomendamos que, en caso de detectar un defecto en el
equipo, se dirija primero al comercio especializado donde haya
adquirido el aparato. Allí podrán evaluar si realmente se trata de
un caso de garantía. Si nos envía el aparato sin consultar, ten-
dremos que facturarle los costes innecesarios que nos haya
ocasionado esta acción.
La responsabilidad que nos pueda tocar por incumplimiento de
contrato se limita a los daños debidos a culpa intencional y a
negligencia grave. SERA incurre en responsabilidad por negli-
gencia leve sólo en caso de faltas que atenten contra la vida, la
integridad física y la salud o por infracciones relativas a obliga-
ciones esenciales del contrato y en aquellos casos en los que
la Ley de responsabilidad por productos defectuosos prescri-
ba una responsabilidad ineludible. En el supuesto citado, el al-
cance de nuestra responsabilidad se limita a la indemnización
de los daños previsibles por el tipo de contrato.
Tenga en cuenta la información adicional (*) acerca de la garan-
tía.
Anexo importante a la garantía (*):
Los rotores desgastados, rotos o consumidos por la cal
son consecuencia directa de la carencia de mantenimiento
insuficiente o uso inadecuado. La garantía no cubre ni estos
daños ni sus consecuencias. Con frecuencia, tales daños
son irreparables.
Las aspas de rotor rotas son causadas por piedrecitas u
otras partículas grandes que se hayan aspirado. La garantía
no cubre estos daños. Utilice siempre la cesta para la bomba
incluida.
Los daños en el cable de conexión a la red eléctrica (por
ejemplo por mordiscos de roedores, hielo, herramientas de
jardín) no serán reparados por el fabricante por razones de
seguridad. (Motivo: la humedad infiltrada en el cable con fre-
cuencia es la causa de corrosión posterior y de cortocircui-
tos en el bloque motor). No es posible recambiar el cable
completo. Debe apagar la bomba.
La garantía no cubre daños de ningún tipo en el cable de ali-
mentación.
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 21
22
A nova série das SERA pond PP bombas de lago, convence
com a sua construção compacta e robusta, o cesto da bomba
incluído (e já montado), para além de permitir uma instalação
estável da bomba no lago de jardim, também evita que gran-
des partículas, como por exemplo as folhas, cheguem à entra-
da da bomba.
Para além do aspecto, as características de débito também
foram aperfeiçoadas.
As SERA pond PP bombas de lago são bombas modernas
de motor assíncrono, com um factor de capacidade de cos
φ> 0,97, correspondendo assim aos requisitos ecológicos.
Precaução de segurança!
Antes de qualquer intervenção na bomba, chafariz ou lago,
desligue da corrente todos os equipamentos eléctricos que
se encontram na água! Os equipamentos eléctricos que
são colocados em funcionamento na água, devem estar
protegidos com um disjuntor diferencial.
Utilização e campo de aplicação
As SERA pond PP bombas de lago são particularmente ade-
quadas para o funcionamento de um filtro ou de um riacho.
Para o funcionamento de jogos de água, chafarizes ou instala-
ções semelhantes, que não necessitam de um abastecimento
permanente de água, recomendamos as SERA pond SP bom-
bas de lago, que são um pouco mais pequenas.
O conjunto inclui (fig. 1)
1.1 Cesto para bomba, com bomba
1.2 Adaptador variável para mangueira
Ferramentas e utensílios necessários
Chave de fendas
Chave de estrela
Serra
Tesoura
Óleo de silicone
Lista das peças (fig. 3)
3.1 Cesto da bomba
3.1.1 Parafuso em plástico
3.1.2 Parte superior do cesto da bomba
3.1.3 Parte inferior do cesto da bomba
3.1.4 Suporte da bomba, com parafusos
3.2 Adaptador variável para mangueira
3.3 Bloco do motor, com 4 parafusos
3.4 Vedante
3.5 Motor, consistindo em
3.5.1 Eixo de cerâmica
3.5.2 Motor assíncrono
3.5.3 Chumaceira
3.5.4 Turbina
3.6 Placa de suporte do motor, com anel vedante
3.7 Câmara da bomba com
3.7.1 Saída
3.7.2 Entrada
Instruções de montagem
Ligar a mangueira
Através do adaptador variável de mangueira (2.1) podem-se
ligar mangueiras com os diâmetros interiores de 19, 25, 32 e
40 mm. Caso queira utilizar um dos diâmetros maiores, corte
os diâmetros mais pequenos com uma serra. Coloque uma
abraçadeira na mangueira para lago. Corte a ponta de man-
gueira com uma tesoura. Encaixe agora a mangueira no adap-
tador variável para mangueira. Aperte o adaptador variável para
mangueira na saída (2.2) da câmara da bomba. Agora fixe a
mangueira com a abraçadeira. Para isso, necessita de uma
chave de fendas.
Quanto maior for o diâmetro da mangueira, maior será o débi-
to da bomba.
Localização
A bomba não deve ser colocada directamente no fundo do
lago, mas sim aproximadamente 30 cm acima do fundo do
lago, por exemplo em cima de uma pedra. Deste modo pode
evitar que a bomba aspire lodo e, sobretudo, areia, o que pode
levar a um desgaste mais rápido.
Caso a bomba deva ser utilizada como bomba de sucção, co-
loque a bomba sem cesto fora do lago, de tal modo que a man-
gueira possa ser colocada em linha recta. A distância deve ser
inferior a 5 metros, senão a bomba perderá demasiado débito.
A bomba não aspira automaticamente, ou seja, antes de ligar a
bomba, o sistema de mangueiras deve-se encher com água.
Depois a bomba aspira automaticamente a água, até que seja
novamente desligada. Não se deve ultrapassar uma altura de
sucção de meio metro.
Colocar em funcionamento
Antes de ligar a bomba, certifique-se de que não se encontram
pessoas na água e que não há peças condutoras de electrici-
dade ligadas à água. Ao ligar a ficha, a bomba começa a fun-
cionar, a bomba não tem um interruptor adicional. A bomba
está concebida para o funcionamento permanente, no entanto
não pode funcionar em seco, já que o bloco do motor é arrefe-
cido com água e os eixos de cerâmica são lubrificados com
água. Se, após alguns segundos, não sair água, desligue nova-
mente a bomba e verifique se não está nada entupido. Só deve
ligar a bomba após este procedimento.
Caso a bomba seja utilizada como bomba de sucção sem o
cesto, certifique-se de que já não se encontra ar no sistema de
mangueiras.
Se houver ar na câmara da bomba, o débito da bomba é redu-
zido, até que finalmente já não corre água nenhuma. No caso
de que entre tanto ar para o sistema de mangueiras que já não
exista fluxo de água, a bomba deve ser imediatamente desliga-
da.
Para o funcionamento como bomba de sucção é indispensável
que o sistema de mangueiras não tenha fugas. As bolhas de ar
permanentemente aspiradas provocam uma cavitação no
corpo da turbina e, por conseguinte, um desgaste da turbina.
Os danos da turbina e do eixo provocados por cavitação estão
excluídos da garantia.
P
Instruções para utilização
SERA pond PP bombas de lago 3000, 6000, 9000, 12000
Por favor leia atentamente as seguintes instruções.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 22
23
Limpeza
Todas as peças se podem limpar com uma escova e com um
produto de limpeza neutro. Durante este processo deve certifi-
car-se de que não entra produto de limpeza para o lago.
Enxagúe as peças com água limpa, antes de montar novamen-
te a bomba e antes de a colocar em funcionamento no lago.
Caso a bomba tenha muito calcário, pode colocar o motor (3.5)
e o bloco do motor (3.3) numa solução descalcificante para
peças em aço inoxidável. Por favor, tenha em conta as “instru-
ções para utilização” do produto descalcificante.
Manutenção
A maior parte dos componentes mecânicos das SERA pond
PP bombas de lago pode ser desmontada e substituída. O
bloco do motor (3.3) tem uma cobertura em plástico, que o
isola electricamente e, por este motivo, não pode ser reparado.
Substituição do motor (3.5):
Primeiro, desaperte o adaptador variável para mangueira (3.2).
Com uma chave de fendas, desaperte os parafusos (3.1.1), ro-
dando-os meia volta e carregando ao mesmo tempo para
baixo, e retire a tampa (3.1.2) do cesto da bomba. Desaperte os
parafusos no suporte da bomba (3.1.4) do bloco do motor.
Retire o bloco do motor da parte inferior do cesto da bomba
(3.1.3).
Com uma chave de estrela, desaperte os 4 parafusos no bloco
do motor (3.3), que ligam a placa de suporte (3.6) com o bloco
do motor. Retire a placa de suporte. Agora pode retirar o motor
do bloco e aplicar o novo motor. Durante a montagem certifi-
que-se de que os vedantes estão correctamente colocados.
Cuidados com a sua bomba durante o Inverno:
Evite que a SERA pond PP bomba de lago congele durante o
Inverno. Retire a bomba do seu lago ou do chafariz durante o
Outono. Limpe e seque a bomba completamente (incluindo o
motor) e lubrifique levemente todos os componentes em metal.
Importante: De forma a assegurar um óptimo desempenho e
longa vida, deverá guardar a bomba como descrito acima, e
não a deixar dentro de água, mesmo desligada, quando não es-
tiver a ser utilizada, durante longos períodos de tempo. (Se uti-
lizou um produto que não seja a vaselina para a lubrificação,
deverá remover o mesmo cuidadosamente, antes de voltar a
colocar a bomba em funcionamento).
Precauções de segurança
Estas bombas não devem ser utilizadas em piscinas!
As SERA pond PP bombas de lago devem ser instaladas
de acordo com o código de instalação eléctrica local. Por
favor contacte um electricista.
Verifique sempre se as ligações do motor e ficha estão intac-
tas antes de colocar o aparelho em funcionamento.
A voltagem do motor e a corrente devem corresponder à in-
formação na placa do motor.
O circuito, ao qual a bomba está ligada, deve estar protegi-
do com um disjuntor diferencial (30 mA).
A ligação eléctrica deve ser colocada numa zona livre de hu-
midade e deve ficar pelo menos a 2 metros da margem do
lago.
Mantenha as ligações eléctricas sempre secas.
Nunca transporte a bomba pelo cabo!
Lista de problemas
Problema Causa provável O que fazer / medidas a tomar
Não tem débito Corrente eléctrica interrompida Ligue a ficha, verifique o fusível
Cabo defeituoso A reparação não é possível
Bloco do motor defeituoso A reparação não é possível
Calcário na bomba, motor assíncrono
(3.5.2) corroído
Desmonte a bomba e elimine o calcário
Motor assíncrono bloqueado por areia Desmonte e limpe a bomba, mude o lugar de
instalação, de acordo com as informações para
utilização
A bomba aspira ar Repare a fuga no sistema de mangueiras
A bomba encontra-se muito perto da
superfície da água e aspira água
coloque-a num lugar mais fundo
Débito fraco O cesto da bomba está entupido Limpe o cesto da bomba
O diâmetro da mangueira é demasiado
pequeno
Utilize uma mangueira com um diâmetro maior
O adaptador variável não está
adaptado à mangueira
Corte os diâmetros demasiado pequenos com
uma serra
A mangueira é demasiado comprida Corte a mangueira
O filtro de lago está entupido Limpe o filtro de lago
O filtro de lago encontra-se num lugar
demasiado alto
Coloque o filtro num lugar mais fundo ou
enterre-o
A bomba aspira ar A bomba encontra-se muito perto da
superfície da água e aspira água
coloque-a num lugar mais fundo
Repare a fuga no sistema de mangueiras
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 23
24
Informação Técnica
220 – 240~ 50 Hz
Temperatura ambiente máxima 35 °C (95 °F)
IPX 8 até 2,0 m
Potência absorvida
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Peças suplentes
Cesto da bomba (3.1)
Motor (3.5)
Anel vedante (3.6)
Vedante (3.4)
Advertência
1. As crianças devem ser atentamente observadas, para asse-
gurar que não brincam com o aparelho.
2. O aparelho não está destinado à utilização por pessoas (in-
cluindo crianças) com limitadas capacidades físicas, senso-
riais e mentais, ou com falta de experiência e conhecimen-
tos, a não ser que sejam observadas e, no que diz respeito
à utilização do aparelho, ensinadas por uma pessoa respon-
sável pela sua segurança.
3. Quando o cabo está danificado, a bomba já não pode ser
utilizada e deve ser eliminada.
Eliminação do aparelho:
Os aparelhos usados não se podem eliminar com o lixo do-
méstico!
No caso que o aparelho já não se possa utilizar, todos os con-
sumidores são obrigados por lei a eliminar aparelhos usados
separadamente do lixo doméstico, por exemplo entregando-
os no depósito central do município ou do bairro. Deste modo
garante-se que os aparelhos usados sejam devidamente reci-
clados, evitando consequências negativas para o meio ambien-
te.
Por este motivo os aparelhos
eléctricos estão marcados com este símbolo:
Garantia:
A SERA pond PP bomba de lago funcionará sem problemas
se respeitadas as instruções para utilização. Assumimos a res-
ponsabilidade que os nossos produtos estão isentos de defei-
tos exclusivamente no âmbito das determinações legais a par-
tir da data da compra.
Assumimos a responsabilidade que os produtos estão isentos
de defeitos no momento da entrega. Se após uma utilização
adequada se manifestarem os sintomas normais de desgaste,
isto não representa um defeito. Neste caso, são excluídos os
direitos da garantia. Isto refere-se sobretudo ao motor e aos ve-
dantes.
Em todos os casos de defeitos, recomendamos-lhe que se di-
rija primeiro ao seu fornecedor especializado, onde comprou o
aparelho. Pois ele pode avaliar se realmente se trata de um
caso de garantia. Se nos enviar o aparelho, temos que por os
custos que resultaram desnecessariamente em conta.
Qualquer responsabilidade devida à transgressão do contrato,
limita-se a acções propositadas e a negligência grave. Só no
caso de ferimento de vidas, do corpo e da saúde, no caso de
transgressão de importantes obrigações resultantes do contra-
to e no caso de responsabilidade obrigatória nos termos da “Lei
de responsabilidade sobre os produtos”, é que SERA assume
a responsabilidade perante negligência simples. Neste caso o
âmbito da responsabilidade limita-se à substituição dos danos
previstos no contrato.
Por favor tenha em atenção a informação adicional da garantia
(*).
Anexo importante à garantia (*):
Turbinas com desgaste, partidas ou queimadas devido a
depósitos calcários são uma consequência directa de ma-
nutenção insuficiente ou inadequada. Estes e todos os ou-
tros danos consequentes não estão cobertos pela garantia.
Por vezes, estes danos não podem ser reparados.
Pás das turbinas partidas são o resultado de areias ou de
outras partículas duras de grandes dimensões que foram su-
gadas para o interior da unidade. Estes danos não estão co-
bertos pela garantia. Por favor, utilize sempre o cesto da
bomba incluído na embalagem.
Danos causados no cabo de alimentação (por exemplo:
por roedores, gelo, ferramentas de jardim, etc.) não serão re-
parados pelo fabricante por motivos de segurança. (Razão:
A humidade no cabo, resulta por vezes mais tarde em corro-
são e curtos circuitos no motor). A substituição do cabo
completo não é possível. A bomba deve ser eliminada.
Quaisquer danos no cabo, estão excluídos da garantia.
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 24
25
Uusin sarja sera pond PP lammikkopumppuja vakuuttaa
kompaktilla ja rotevalla rakenteellaan.lkiasennettava pumpun
suo jakotelo (kuuluu toimitukseen) ei ainoastaan salli pumpun tu-
kevaa asentamista lammikkoon, vaan myös estää suurten hiuk-
kasten kuten irtolehtien tukkimasta pumpun sisäänottoaukkoa.
Pumpun teho on optimoitu tukkeutumisvaaran poistuttua.
sera pond PP lammikkopumput ovat nykyaikaisia oikosulku-
potkurimoottoreita joiden COS luvun tehoarvo on φ> 0,97 joten
ne vastaa nykyajan ekologisia vaatimuksia.
Turvallisuusohje!
Kytke aina irti kaikki vedessä olevat sähkölaitteet ennen
kun teet pumpulle mitään huoltotöitä suihkulähteessä tai
lammikossa! Kaikissa sähkölaitteissa joita käytetään ve-
dessä tulee olla virrankatkaisin (FI tai RCD vikasulake).
Asennus ja asennusarvot
sera pond PP lammikkopumput ovat erityisen sopivia käyttä-
mään lammikkosuodatinta tai vesipuroa.
Suosittelemme käyttämään hieman pienempiä sera pond SP
lammikkopumppuja vesisomisteiden, vesisuihkujen ja muiden
samankaltaisten laitteisiin jotka eivät vaadi jatkuvaa käyttövoi-
maa.
Pakkaus sisältää (kuva 1)
1.1 Pumpunsuojakotelo pumpulla
1.2 Porrastettu letkuliitin
Tarvittavat tarvikkeet ja työkalut
Talttapäämeisseli
Ristipäämeisseli
Rautasaha
Sakset
Silikoniöljyä
Osa luettetelo (kuva 3)
3.1 Pumpun suojakansi
3.1.1 Muoviruuvi
3.1.2 Pumpun suojakannen yläosa
3.1.3 Pumpun suojakannen alaosa
3.1.4 Pumpun kiinnitys ruuveineen
3.2 Porrastettu letkunliitin
3.3 Moottorin runko 4 ruuvilla
3.4 Tiiviste
3.5 Potkuriyksikkö joka koostuu
3.5.1 Keraaminen akseli
3.5.2 Oikosulkumoottori
3.5.3 Laakeri
3.5.4 Potkuri
3.6 Potkurin kannatinlevy O-rengastiivisteellä
3.7 Pumppukammio
3.7.1 Ulostuloaukolla
3.7.2 Sisääntuloaukolla
Asennusohjeet
Letkun liittäminen
Porrastettu letkunliitin (2.1) mahdollistaa sisämitoiltaan 19, 25,
32 ja 40 mm letkujen liittämisen. Poista rautasahalla ne suutti-
men osat jotka eivät ole yhteensopivia letkun sisämitan kanssa.
Aseta metallinen letkunkiristin letkuliittimen päälle löysästi.
Katkaise letkun pää vaakasuoraksi saksilla. Tämän jälkeen työn-
netään letkun pää porrastetun liittimen liitososan päälle. Kierrä
porrastetun letkuliitimen kierrepää pumppukammion ulostu-
loaukkoon (2.2) kiinni. Tämän jälkeen kirisetään letku kiinni me-
tallikiristimellä porrastettuun liitososaan. Tähän tarvitaan taltta-
päämeisseli.
Mitä suurempi letkun sisähalkaisija, sitä suurempi pumppauste-
ho.
Sijoituspaikka
Pumppua ei saa asettaa suoraan lammikon pohjalle vaan noin
30 cm pohjan yläpuolelle esim. kiven päälle. Täestää pump-
pua imemästä lietettä ja erityisesti hiekkaa joka voi aiheuttaa
pumpun osien nopeaa kulumista.
Jos haluat käyttää pumppua ainoastaan imupumppuna, aseta
pumppu veden ulkopuolelle – ilman suojakuorta – ja letku mah-
dollisimman suoraan. Pumppausmatka tulisi olla alle 5 m jottei
syntyisi liian suurta pumppausvastusta. Pumppu ei ole itsestään
käynnistyvä ts. letku on täytettävä siemenvedellä ennen käyn-
nistämistä. Jatkossa pumppu imee itsestään veden sisäänsä
pysäytyksen jälkeen. Älä ylitä puolen metrin nostokorkeutta.
Käyttöönotto
Pumppua käynnistäesvarmistu ettei ketään henkilöä ole lam-
mikossa ja ettei mitään liitososia ole vedespumppua käynnis -
täessä. Pumppu käynnistyy kun pistoke yhdistetään pistora-
siaan. Pumpussa ei ole erillistä On/Off katkaisijaa. Pumppu on
suunniteltu jatkuvaan käyttöön mutta sitä ei saa käyttää kuiva-
na koska moottoriyksikkö on vesijäähdytteinen ja keraamiset
laakerit ovat vesivoideltavaa tyyppiä. Sammuta pumppu uudel-
leen ja tarkista tuleeko vesi uudelleen joidenkin sekuntien pääs -
seuraavalla uudelleenkytkentäkerralla. Jollei niin puhdista
tukoskohta. Tämän jälkeen pumppu käynnistetään uudelleen.
Kun käytät pumppua imupumppuna on tarkastettava ettei let-
kuun ole muodostunut tukkivaa ilmataskua.
Jos pumpun kammioon on jäänyt ilmaa se vähentää pumpun
virtaustehoa kunnes vedenkierto lakkaa kokonaan. Pumppu on
sammutettava välittömästi jos siihen on joutunut niin paljon
ilmaa että vedenkierto loppuu.
Kun pumppua käytetään imupumppuna on aina varmistettava
ettei letkuliitoksista pääse ilmaa imuletkuun. Jos potkurikam-
mioon pääsee jatkuvasti ilmakuplia sen aiheuuttama kavitaatioil-
miö kuluttaa potkuria ja potkurin ennenaikaista kulumista.
Kavitaatioilmiön aiheuttamat potkuri ja akseli vauriot eivät kuulu
takuun piiriin.
FI Käyttöohje
sera pond PP lammikkopumput 3000, 6000, 9000, 12000
Lue käyttöohje huolella.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 25
26
Puhdistaminen
Kaikki osat voidaan puhdistaa harjalla ja neutraalilla pesuaineel-
la. Varmista ette pesuainetta joudu lammikkoveteen. Huuhtele
huolella pestyt osat puhtaalla vesijohtovedellä ennen kuin ko-
koat pumpun ja asennat sen takaisin toimintaan lammikkoon.
Voit upottaa potkuriyksikön (3.5) ja moottorin (3.3) ruostumatto-
malle teräkselle tarkoitettuun kalkinpoistoaineeseen mikäli
pumppu on voimakkaasti kalkin peitossa. Seuraa tarkasti kal-
kinpoistoaineen käyttöohjetta.
Ylläpito
sera pond PP lammikkopumppu mekaanisia osia voidaan
uusia ja korjata. Moottorin runko (3.3) on muovitettu sähköne-
ristyksen vuoksi ja sitä ei tämän vuoksi voi korjata.
Potkuriyksikön vaihtaminen (3.5):
Kierrä irti porrastettu letkuliitin (3.2). Löysää ruuveja (3.1.1) noin
puoli kierrosta ruuvimeisselillä painanen niitä samanaikaisesti
alaspäin. Irrota pumpun suojakannen yläosa (3.1.2). Irrota pum-
pun kiinnitysruuvit (3.1.4) suojakannen alaosasta. Poista moot-
torin runko alemmasta suojakannesta (3.1.3).
Löysää 4 ristipäämeisselillä mutteria joilla kiinnityslevy (3.6) on
kiinni moottorin runko (3.3) osassa. Poista istukkalevy. Voit nyt
työntää potkuriyksikön (3.5) ulos pumpusta ja korvata sen uu-
della.
Pumpun hoito talvella:
Suojele sera pond PP lammikkopumppu jäätymiseltä. Poista
pumppu lammikosta tai suihkulähteestä syksyllä. Kuivaa ja
puhdista pumppu perusteellisesti (myös potkuri) sekä voitele
kevyesti rasvalla kaikki metalliosat. Tärkeää: Varmistaaksesi
pumpun ihanteellisen toiminnan ja pitkän käyttöiän, säilytä sitä
kuten yllä kuvaillaan, älä jätä sitä veteen pitkäksi ajaksi kytke-
mättömänä kun et käytä sitä. (Jos olet käyttänyt voiteluun muita
aineita kuin vaseliinia on pumppu huolellisesti puhdistettava
ennen uudelleen käyttöä).
Turvaohjeita
Näitä pumppuja ei saa käyttää uima altaissa!
sera pond PP lammikkopumput tulee asentaa paikallisten
sähköasennus- ohjeiden mukaisesti. Tarvittaessa ota yhteys
sähköasentajaan.
Tarkista aina että moottorin kytkentä ja pistoke ovat vaurioi-
tumattomia enne käyttöä.
Sähkövirtatyyppi ja volttimäärä on vastattava tyyppimerkin-
tätietoja.
Pumppu on FI/RCD luokiteltu ja se on kytkettävä 30 mA su-
lakkeen perään.
Sähköliitäntä on oltavaa kosteudelta suojatussa paikassa ai-
nakin 2 m altaan reunalta.
Varjele sähköliitäntää kastumiselta.
Älä koskaan siirrä pumppua sähköjohdosta!
Virheiden etsintä taulukko
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpiteet
Ei vedenvirtausta Sähköhäiriö Kytke pistotulppa tarkasta sulake
Kaapeli vioittunut Ei voi korjata
Moottorin runko osa vaurioitunut Ei voi korjata
Pumppu kalkkiutunut,
oikosulkumoottori (3.5.2) ei pyöri
Pura ja puhdista kalkista
Potkuri tukkeutunut hiekasta Pura ja puhdista vaihda sijoituspaikkaa
käyttöohjeen mukaiseksi
Pumppu imee ilmaa Poista letkusysteemistä ilmavuoto
Pumppu on asennettu liian likelle veden pintaa
ja imee sisäänsä ilmaa
asenna syvempään kohtaan
Pumpun teho liian heikko Pumpun suojakansi tukkeutunut Puhdista suojakansi
Letkun halkaisija liian pieni Käytä vahvempaa
Porrastettu letkuliitin ei ole sovitettu
letkuun
Sahaa pois liian ohuet osat
Letku ylipitkä Lyhennä letkua
Lammikon suodatin tukkeutunut Puhdista suodatin
Lammikon suodatin asennettu liian
korkealle
Aseta lammikon suodatin alemmaksi, osittainen
maahan kaivaminen mahd.
Pumppu imee ilmaa Pumppu on asennettu liian likelle veden pintaa
ja imee sisäänsä ilmaa
asenna syvempään kohtaan
Poista letkusysteemistä ilmavuoto
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 26
27
Tekniset tiedot
220 – 240 V~ 50 Hz
Ympäröivän ilman lämpötila max. 35°C (95°F)
IPX 8 aina 2,0 metriin
Virran käyttö
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Vara osat
Pumpun suojakansi (3.1)
Potkuriyksikkö (3.5)
O-rengastiiviste (3.6)
Tiiviste (3.4)
Varoitus
1. Lapsille tulee korostaa ettei laitteella saisi leikkiä.
2. Tämä laite ei ole tarkoitettu (lapset mukaan luettuna) henki-
löille joiden rajalliset henkiset kyvyt tai älyllinen taso, tai ko-
kemuksen ja tietämyksen puute on esteenä ja vaarana, ellei
heille ole annettu ohjeita tai opastusta henkilöltä joka on vas -
tuussa heidän turvallisuudestaan. (German TÜV/GS)
3. Jos virtajohto on vaurioitunut pumppua ei saa enää käyttää,
ja se on poistettava käytöstä.
Laitteen hävittäminen:
Sähkö- ja elektroniikka jätteitä ei saa laittaa talousjätteisiin!
Jos laitetta ei voi enää käyttää, on kuluttaja on lain mukaan vel-
vollinen lajittelemaan sähkö- ja elektroniikkajätteet erikseen
muista talousjätteistä ja toimittaman ne kunnalliseen keräys -
pisteeseen. Tämä varmistaa sähkö- ja elektroniikkajätteiden oi-
kean käsittelyn ja näin vältytään niiden aiheuttamilta kielteisiltä
ympäristövaikutuksilta.
Siksi sähkö- ja elektroniikkalaiteet
on merkitty seuraavalla tunnusmerkillä:
Takuu:
Kun seuraat ohjeita huolellisesti sera pond PP lammikko-
pumppu tulee toimimaan luotettavasti. Olemme lain ja oikeu-
den mukaisessa vastuussa tuotteemme virheettömyydestä
myyntipäi väs tä alkaen.
Takaamme täydellisen virheettömyyden toimitushetkellä. Jos
normaaleja kulumisoireita ilmenee kun laitetta käytetään ohjei-
den mukaisesti niitä ei käsitellä tuotevirheinä. Takuuvaatimuksia
ei hyväksytä näissä tapauksissa. Tämä koskee erityisesti liikku-
via osia ja tiivisterenkaita.
Kaikissa virhetapauksissa suosittelemme kääntymään laitteen
myyneen erikoiskauppiaasi puoleen. Hän pystyy määrittele-
mään onko kyseessä virhe jonka takuu korvaa. Jos lähetätte
laitteen suoraan meille joudumme laskuttamaan siitä aiheutu-
neet rahtikulut teiltä.
Kaikki viat jotka ovat aiheutuneet virheellisestä käytöstä tai kä-
sittelystä eivät kuulu takuumme piiriin.
Huomaa erillinen takuu seloste (*).
Tärkeä takuu liite (*):
Potkurit jotka ovat loppuun kuluneet, murtuneet tai juut-
tuneet kalksaostumista johtuen ovat seurausta epäasialli -
sesta hoidosta. Nämä ja muut seuraamusvahingot eivät
kuulu takuun piiriin. Usein näitä vaurioita ei voi korjata.
Katkennet potkurin siivet ovat hiekan tai muiden kovien
pumpun sisään imeytyneiden hiukkasten aiheuttamia. Nämä
vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Käytä aina toimituksessa
mukana olevaa pumpun suojakoteloa.
Vauriot virtajohdossa. Jotka ovat aiheuttaneet esim. jyrsi-
jöiden puremat, jää, sekä puutarhatyökalut ei voida korjata
turvallisuus syistä. (Syy: Virtajohtoon päässyt kosteus johtaa
hapettumiseen ja myöhemmin moottorin oikosulkuihin.)
Virtajohdon vaihtaminen ei ole mahdollista. Pumppu on pois -
tettava käytöstä.
Vauriot verkkojohdossa ei kuulu takuuseen.
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 27
28
Η νέα σειρά αντλιών sera pond pumps PP χαρακτηρίζεται
από ιδιαίτερα συμπαγή και σταθερή κατασκευή. Το προ-εγκατε-
στημένο κάλυμμα αντλίας (περιέχεται) δεν επιτρέπει την σταθε-
ροποίηση της αντλίας μέσα στην λίμνη και εμποδίζει την είσοδο
μεγαλύτερων σωματιδίων, όπως φύλλων, που θα έφραζαν το
στόμιο εισόδου της αντλίας.
Η απόδοσή τους είναι εξίσου βελτιωμένη όπως και ή εμφάνισή
τους.
Οι sera pond pumps PP είναι μοντέρνες αντλίες ασύγχρονου
μοτέρ (short circuit rotor pumps) με συντελεστή αποτελεσματι-
κότητας (efficiency factor) cos φ > 0.97 και κατά συνέπεια καλύ-
πτουν τις οικολογικές απαιτήσεις.
Προφυλάξεις ασφαλείας!
Πάντα αποσυνδέετε τις ηλεκτρικές συσκευές που βρίσκο-
νται στο νερό πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στην
αντλία ή στην λίμνη! Οι ηλεκτρικές συσκευές που λειτουρ-
γούν εντός νερού θα πρέπει να είναι συνδεδεμένες με γειω -
μένο ασφαλειοδιακόπτη (FI ή RCD).
Εφαρμογή και εύρος χρήσης
Οι αντλίες sera pond pumps PP είναι ιδιαίτερα κατάλληλες για
την λειτουργία φίλτρου λίμνης ή ρυακιού.
Συνιστούμε την χρήση των κατά τι μικρότερων αντλιών sera
pond pumps SP για την λειτουργία διακοσμητικών νερού, σι-
ντριβανιών ή παρόμοιων κατασκευών που δεν χρείάζονται συ-
νεχή παροχή νερού.
Το σετ περιλαμβάνει (εικ. 1)
1.1 Κάλυμμα αντλίας με αντλία
1.2 Μεταβλητός σύνδεσμος σωλήνων
Απαιτούμενα αξεσουάρ και εργαλεία
Κατσαβίδι πλακέ
Κατσαβίδι σταυρού
Σιδεροπρίονο
Ψαλίδι
Λάδι σιλικόνης
Λίστα εξαρτημάτων (εικ. 3)
3.1 Κάλυμμα αντλίας
3.1.1 Πλαστική βίδα
3.1.2 Πάνω μέρος καλαθιού αντλίας
3.1.3 Κάτω μέρος καλαθιού αντλίας
3.1.4 Βάση αντλίας με βίδες
3.2 Μεταβλητός σύνδεσμος σωλήνων
3.3 Μοτέρ με 4 βίδες
3.4 Фλάντζα
3.5 Τμήμα φτερωτής αποτελούμενο από
3.5.1 Κεραμικό άξονα
3.5.2 Ασύγχρονή φτερωτή
3.5.3 Βάση στήριξης
3.5.4 Φτερωτή
3.6 Βάση συγκράτησης φτερωτής με φλάντζα στεγανοποίησης
O-ring
3.7 Θάλαμος αντλίας με
3.7.1 Έξοδο
3.7.2 Είσοδο
Οδηγίες συναρμολόγησης
Σύνδεση σωλήνων
Ο μεταβλητός σύνδεσμος σωλήνων (2.1) επιτρέπει την σύνδε-
ση λάστιχων διαμέτρου 19, 25, 32 και 40mm. Κόψτε με το σιδε-
ροπρίονο τα μικρότερης διαμέτρου μέρη αν το λάστιχο που θα
χρησιμοποιήσετε ταιριάζει σε μεγαλύτερη διατομή. Τοποθετήστε
ένα δακτύλιο σύσφιξης πάνω στον σωλήνα. Κόψτε κάθετα τα τε-
λειώματα του λάστιχου με το ψαλίδι. Πιέστε τώρα το λάστιχο
στον μεταβλητό σύνδεσμο σωλήνων. Βιδώστε τον μεταβλητό
σύνδεσμο σωλήνων στην έξοδο (2.2) του θαλάμου της αντλίας.
Στερεώστε τώρα το λάστιχο με τον δακτύλιο σύσφιξης. Για τον
λόγο αυτό θα χρειαστείτε ένα πλακέ κατσαβίδι.
Όσο μεγαλύτερη η διατομή του λάστιχου τόσο καλύτερη είναι η
απόδοση της αντλίας.
Τοποθεσία
Η αντλία δεν θα πρέπει να τοποθετηθεί στο βυθό της λίμνης,
αλλά περίπου τριάντα εκατοστά πάνω από το βυθό, για παρά-
δειγμα, πάνω σ’ ένα βράχο. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγουμε
την είσοδο λάσπης και άμμου στην αντλία που μπορεί να προ-
καλέσει φθορά.
Τοποθετήσετε την αντλία – χωρίς το καλάθι – έξω από τη λίμνη,
για να μπορέσετε να απλώσετε το λάστιχο όσο γίνεται πιο ευθεία
εφόσον επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε την αντλία για αναρρό-
φηση. Η απόσταση θα πρέπει να είναι μικρότερη από 5m καθώς
διαφορετικά θα υπάρχει μείωση της απόδοσης. Η εκκίνηση δεν
είναι αυτόματη, δηλαδή, το λάστιχο θα πρέπει να είναι γεμάτο με
νερό πριν ξεκινήσει η λειτουργία της αντλίας. Κατόπιν, η αντλία
θα τραβάει νερό μόνη της έως ότου την θέσετε πάλι εκτός λει-
τουργίας. Δεν θα πρέπει να υπερβαίνετε το μισό μέτρο ύψους
αναρρόφησης.
Εκκίνηση
Βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κανείς μέσα στο νερό, η αντικείμε-
να που μπορεί να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα, πριν ξεκινήσε-
τε την αντλία. Η αντλία ξεκινά μόλις συνδεθεί με το ρεύμα. Η
αντλία δεν έχει διακόπτη λειτουργίας On/Off. Η αντλία είναι σχε-
διασμένη για συνεχή λειτουργία, αλλά δεν θα πρέπει να λειτουρ-
γεί χωρίς νερό, καθώς το μοτέρ της αντλίας ψύχεται από το νερό
και ο κεραμικός άξονας λιπαίνεται από το νερό. Σβήστε την
αντλία και ελέγξτε πιθανή έμφραξη εφόσον δεν κυκλοφορήσει
νερό μετά από μερικά δευτερόλεπτα. Κατόπιν ξεκινήστε πάλι την
αντλία.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει απομείνει αέρας μέσα στο λάστιχο όταν
χρησιμοποιείται την αντλία για αναρρόφηση.
Αέρας εντός της αντλίας μειώνει την απόδοση αυτής σε σημείο
να μην αντλείται καθόλου νερό. Η αντλία θα πρέπει να σβήσει
αμέσως εφόσον έχει εισέλθει αέρας στο το λάστιχο και το νερό
δεν κυκλοφορεί πια.
Η χρήση της σαν αντλία αναρρόφησης απαιτεί στεγανό στον
αέρα σύστημα σωλήνων. Φυσαλίδες αέρα που μπορεί να εισέρ-
χονται προκαλούν διάβρωση σπηλαίωσης (cavitation) μέσα στο
μοτέρ και κατά συνέπεια φθορές και ζημιές. Φθορές στη φτερω-
τή και των κεραμικών άξονα που προκλήθηκαν από σπηλαίωση
δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
GR
Γενικές Πληροφορίες
sera pond pumps PP 3000, 6000, 9000, 12000
Παρακαλούμε διαβάστε όλες τις οδηγίες που ακολουθούν.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 03.05.2010 12:25 Seite 28
29
Καθαρισμός
Όλα τα μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με βούρτσα και ουδέτε-
ρο καθοριστικό. Βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά κατά τον καθαρισμό τα οποία μπορεί να εισέλθουν στη
λίμνη. Πλύνετε προσεκτικά με καθαρό νερό βρύσης τα μέρη που
καθαρίσατε πριν συναρμολογήσετε και θέσετε πάλι την η αντλία
σε λειτουργία. Μπορείτε να τοποθετήσετε την προπέλα (3.5) και
το μοτέρ (3.3) σε υγρό αφαίρεσης αλάτων για ανοξείδωτα εξαρ-
τήματα εφόσον παρατηρήσετε μεγάλη συγκέντρωση αλάτων
στην αντλία. Παρακαλούμε ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης του υγρού αφαίρεσης αλάτων.
Συντήρηση
Τα μηχανικά μέρη των αντλιών sera pond pumps PP μπορούν
μέχρι ένα βαθμό να αποσυναρμολογηθούν και να αντικατα -
σταθούν. Το μοτέρ (3.3) είναι προστατευμένο με πλαστικό για
ηλεκτρική μόνωση και κατά συνέπεια δεν μπορεί να επισκευα-
στεί.
Αντικατάσταση της φτερωτής (3.5):
Πρώτα ξεβιδώστε τον μεταβλητό σύνδεσμο σωλήνων (3.2). Χα-
λαρώστε τις βίδες (3.1.1) κατά μισή στροφή με ένα κατσαβίδι
ενώ ταυτόχρονα πιέζετε προς τα κάτω. Κατόπιν αφαιρέστε το
πάνω μισό μέρος του καλαθιού (3.1.2). Χαλαρώστε τις βίδες συ-
γκράτησης (3.1.4) της αντλίας. Αφαιρέστε το μοτέρ από το κάτω
μέρος του καλαθιού (3.1.3).
Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες της βάσης συγκράτηση της φτε-
ρωτής (3.6) στο μοτέρ (3.3) με ένα σταυροκατσάβιδο. Βγάλτε την
πλάκα τροφοδοσίας. Μπορείτε τώρα να βγάλετε την φτερωτή
(3.5) από την αντλία και να την αντικαταστήσετε. Βεβαιωθείτε
ότι οι φλάντζες έχουν τοποθετηθεί σωστά κατά την συναρμολό-
γηση.
Φροντίδα της αντλίας σας το χειμώνα:
Προστατεύετε την αντλία sera pond pump PP από τον παγετό.
Το φθινόπωρο, αφαιρέστε την αντλία από τη λίμνη ή από τη
δεξαμενή του σιντριβανιού. Καθαρίστε και στεγνώστε εντελώς
την αντλία (συμπεριλαμβανόμενης και της φτερωτής) και λιπά-
νετε ελαφρά όλα τα μεταλλικά μέρη. Σημαντικό: Για να διασφα-
λίσετε τη βέλτιστη απόδοση και τη μέγιστη διάρκεια ζωής της
αντλίας, αποθηκεύετε την όπως περιγράφεται παραπάνω και
μην την αφήνετε στο νερό απενεργοποιημένη όταν δεν
χρησιμοποιείται για μεγάλα χρονικά διαστήματα. (Αν για τη λί-
πανση έχετε χρησιμοποιήσει υλικό άλλο εκτός από βαζελίνη, θα
πρέπει να το αφαιρέσετε προσεκτικά προτού επαναχρησιμο -
ποιήσετε την αντλία.)
Μέτρα προστασίας
Οι αντλίες αυτές δεν είναι κατάλληλες για χρήση σε πισίνες!
Οι αντλίες sera pond pumps PP πρέπει να εγκαθίστανται
σύμφωνα με τον τους τοπικούς κανονισμούς που αφορούν τις
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις. Παρακαλούμε απευθυνθείτε σε
ηλεκτρολόγο.
Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το καλώδιο
και η πρίζα είναι σε άрιστη κατάσταση.
Η τάση του ρεύματος και πρέπει να συμφωνεί με την αναγρα-
φόμενη τάση της αντλίας (βλ. πινακίδα με χαρακτηριστικά
προϊόντος).
Το κύκλωμα στο οποίο είναι συνδεδεμένη η αντλία θα πρέπει
να συνδέεται με διακόπτει ασφαλείας διακοπής κυκλώματος
(FI / RCD ground fault interrupter, 30mA).
Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να βρίσκεται σε χώρο χωρίς
υγρασία και σε απόσταση τουλάχιστον 2m από την άκρη της
λίμνης.
Διατηρείτε στεγνές όλες τις συνδέσεις με τις ηλεκτρικές παρο-
χές!
Ποτέ μην μεταφέρετε την αντλία από το καλώδιο ρεύματος!
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Δεν τρέχει νερό Διακοπή ρεύματος Βάλτε στην πρίζα, ελέγξτε την ασφάλεια
Ελαττωματικό καλώδιο Δεν επισκευάζεται
Εμπλοκή μοτέρ Δεν επισκευάζεται
Συγκέντρωση αλάτων, σταμάτημα της
ασύγχρονης προπέλας (3.5.2)
Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε από τα άλατα
Σταμάτημα της ασύγχρονης
προπέλας από άμμο
Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε την αντλία,
αλλάξτε θέση σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης
Η αντλία τραβάει αέρα Στεγανοποιείστε το λάστιχό σας
Η αντλία είναι πολύ κοντά κάτω από την
επιφάνεια του νερού και τραβάει αέρα
→ τοποθετήστε την πιο βαθιά
Η απόδοση της αντλίας είναι
εξαιρετικά χαμηλή
Το κάλυμμα της αντλίας έχει φράξει Καθαρίστε το κάλυμμα της αντλίας
Η διάμετρος του λάστιχου είναι πολύ
μικρή
Χρησιμοποιήστε λάστιχο μεγαλύτερης διαμέτρου
Δεν έχει τοποθετηθεί το λάστιχο στον
μεταβλητό σύνδεσμο σωλήνων
Πριονίστε τις μικρότερες διατομές
Πολύ μακρύ λάστιχο Κοντύνετε το λάστιχο
Έχει φράξει το φίλτρο της λίμνης Καθαρίστε το φίλτρο λίμνης
Το φίλτρο λίμνης είναι τοποθετημένο
πολύ ψηλά
Τοποθετήστε το φίλτρο χαμηλότερα, πιθανό να
χρειαστεί να σκάψετε μερικώς
Η αντλία τραβάει αέρα Η αντλία είναι πολύ κοντά κάτω από την
επιφάνεια του νερού και τραβάει αέρα
→ τοποθετήστε την πιο βαθιά
Στεγανοποιείστε το λάστιχό σας
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 29
30
Τεχνικά χαρακτηριστικά
220 – 240V~ 50Hz
Θερμοκρασία περιβάλλοντος χώρου
max. 35°C (95°F)
IPX 8 μέχρι 2.0m
Κατανάλωση
PP 3000 55W
PP 6000 65W
PP 9000 140W
PP 12000 165W
Ανταλλακτικά
Κάλυμμα αντλίας (3.1)
Τμήμα φτερωτής (3.5)
Φλάντζα στεγανοποίησης O-ring (3.6)
Фλάντζα (3.4)
Προσοχή
1. Επιβλέπετε τα παιδιά ώστε να αποφύγετε τυχόν χρήση της
συσκευής σαν παιχνίδι.
2. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπερι-
λαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένη φυσική, διανοητική
ή ικανότητα αίσθησης, ή χωρίς εξειδίκευση ή γνώση, εκτός και
αν υπάρχει άδεια ή επίβλεψη από ενήλικα ή έχουν δοθεί όλες
οι απαραίτητες οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
3. Εφόσον υπάρχει φθορά στο καλώδιο τροφοδοσίας, η αντλία
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ξανά και πρέπει να αντι-
κατασταθεί.
Απόσυρση συσκευής:
Ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές οι οποίες προορίζο-
νται για απόσυρση (WEEE) δεν πρέπει να πετιούνται μαζί
με τα κοινά απορρίμματα ενός σπιτικού!
Εάν κάποια στιγμή η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
άλλο, ο καταναλωτής δεσμεύεται από τον νόμο να παραδί-
δει τις ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές που είναι για
απόσυρση ξεχωριστά από τα κοινά απορρίμματα ενός σπι-
τικού π.χ. σε κάποιο προκαθορισμένο σημείο συλλογής. Με τον
τρόπο αυτό είναι εγγυημένη η σωστή περαιτέρω επεξεργασία
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών αποφεύγοντας όποιες
αρνητικές επιπτώσεις και επιβαρύνσεις του περιβάλλοντος.
Οι ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές
συσκευές έχουν το ακόλουθο σήμα:
Εγγύηση:
Ακολουθώντας τις οδηγίες χρήσης η sera pond pump PP θα
λειτουργήσει αξιόπιστα. Τα προϊόντα μας είναι εγγυημένα ως
προς την σωστή τους λειτουργία από την ημερομηνία αγοράς
και μόνο μέσα στα πλαίσια των νόμιμων κανονισμών.
Εγγυούμαστε την ομαλή και σωστή λειτουργία των προϊόντων
μας κατά την παράδοση. Τυχόν φθορές που οφείλονται σε κανο-
νική χρήση βάσει των οδηγιών μας, δεν θεωρούνται ελαττώμα-
τα. Η εγγύηση δεν καλύπτει τέτοιου είδους απαιτήσεις. Αυτό ανα-
φέρεται ιδιαίτερα στα κινούμενα μέρη και τις φλάντζες
στεγανότητας.
Σε κάθε περίπτωση ελαττώματος σας προτείνουμε να συμβου-
λεύεστε τον ειδικό προμηθευτή σας από τον οποίο αγοράσατε
την συσκευή σας. Θα μπορέσει να σας πει εάν πρόκειται για
ελάττωμα που καλύπτεται από την εγγύηση. Σε περίπτωση που
στείλετε την συσκευή σε εμάς, θα πρέπει, χωρίς να είναι απα-
ραίτητο, να σας χρεώσουμε όποια έξοδα προκύψουν.
Οποιαδήποτε υποχρέωση εξαιτίας αθέτησης του συμβολαίου
περιορίζεται σε σκόπιμη ή/και ασυγχώρητη αμέλεια. Η sera δεν
θα είναι υποχρεωμένη σε περίπτωση ελάφράς/ ασήμαντης αμέ-
λειας, παρά μόνο σε περιπτώσεις που αφορούν σωματικές βλά-
βες (απειλή ζωής, σώματος/υγιείας), σε περιπτώσεις ουσιαστι-
κής υποχρέωσης του συμβολαίου και με δεσμευτική υποχρέωση
σύμφωνα με τον κώδικα ευθύνης του προιόντος. Σε τέτοια πε -
ρίπτωση, το εύρος της ευθύνης περιορίζεται στην αντικατάστα-
ση ή επιδιόρθωση συνηθισμένων και προβλεπόμενων βάσει
συμβολαίου ζημιών.
Οποιαδήποτε βλάβη προερχόμενη από κακή χρήση του προϊό-
ντος ή συνέπειες αυτής εξαιρούνται από την εγγύηση.
Παρακαλούμε διαβάστε τις πρόσθετες πληροφορίες εγγύησης
(*).
Σημαντική προσθήκη στην εγγύηση (*):
Η φθορά, η θραύση ή το κόλλημα των κινητών μερών
λόγω των εναποθέσεων ασβεστίου είναι άμεσο αποτέλεσμα
της ανεπαρκούς συντήρησης. Αυτές οι ζημιές, και όλες οι επα-
κόλουθες, δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Σε πολλές πε-
ριπτώσεις, οι ζημιές αυτές δεν είναι δυνατόν να επισκευα-
στούν.
Η θραύση των πτερυγίων της φτερωτής προκαλείται από
χαλίκια ή άλλα μεγάλου μεγέθους, σκληρά σωματίδια που
αναρροφώνται στη μονάδα. Οι ζημιές αυτές δεν καλύπτονται
από την εγγύηση. Παρακαλούμε χρησιμοποιείτε πάντα το κά-
λυμμα της αντλίας που περιέχεται στην συσκευασία.
Οι ζημιές στο καλώδιο παροχής ρεύματος / δικτύου (π.χ.
από δαγκώματα τρωκτικών, πάγο, εργαλεία κήπου κλπ.) δεν
επισκευάζονται από τον κατασκευαστή για λόγους ασφα-
λείας. (Λόγος: Η υγρασία που έχει εισχωρήσει στο καλώδιο
οδηγεί σε πολλές περιπτώσεις σε διάβρωση και σε μεταγενέ-
στερα βραχυκυκλώματα του κινητήρα). Η αντικατάσταση ολό-
κληρου του καλωδίου δεν είναι εφικτή. Η αντλία πρέπει να
αποσυρθεί.
Οι ζημιές στο καλώδιο δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 30
31
Nova serija sera pond PP črpalk za ribnike je izredno uporab-
na zaradi svoje kompaktne in robustne izdelave. Priložena in že
pritrjena košara za črpalko ne omogoči samo stabilne postavit-
ve črpalke v ribniku, ampak zadrži pred sesalno odprtnino tudi
večje delce, kot je to npr. listje, ki tako ne more priti v črpalko.
Ob zunanjem izgledu črpalke so pri njeni izdelavi prav tako op-
timirali podatke o njeni kapaciteti.
sera pond PP črpalke za ribnike so moderne črpalke opreml-
jene s kratkostičnim rotorjem, njihov kapacitetni faktor je cos
φ> 0,97, tako ustrezajo vsem ekološkim normativom.
Varnostno opozorilo!
Pri vsakem opravilu na črpalki, v vodnjaku ali v ribniku iz-
klopite iz omrežne vtičnice vse elekrične naprave v vodi.
Električne naprave, ki obratujejo v vodi, morate zavarovati
s FI- oziroma RCD-stikalom.
Uporaba in področje uporabe
sera pond PP črpalke za ribnike so izredno učinkovite pri
obratovanju filtra za vrtni ribnik ali potok.
Za pogon iger vode, vodometov ali podobnih naprav, ki ne po-
trebujejo trajnega dotoka vode, vam priporočamo uporabo malo
manjših sera pond SP črpalk za ribnike.
Obseg dobave (sl. 1)
1.1 Košara za črpalko s črpalko
1.2 Vario-cevni priključni oporniki
Potrebno orodje in pripomočki
Izvijač za vijake z zarezo
Križni izvijač
Železna žaga
Škarje
Silikonsko olje
Seznam posameznih sestavnih delov (sl. 3)
3.1 Košara za črpalko
3.1.1 Plastični vijak
3.1.2 Zgornja polovica košare za črpalko
3.1.3 Spodnja polovica košare za črpalko
3.1.4 Držalo za črpalko z vijaki
3.2 Vario-cevni priključni oporniki
3.3 Blok motorja s štirimi vijaki
3.4 Tesnilo
3.5 Pogonsko enoto sestavljajo
3.5.1 Keramična os
3.5.2 Kratkostični rotor
3.5.3 Ležaj
3.5.4 Rotor
3.6 Držalna plošča s pogonsko enoto z O-tesnilnim obročem
3.7 Komora črpalke z/s
3.7.1 Iztočno odprtino
3.7.2 Sesalno odprtino
Navodilo za montažo
Priključitev cevi
Z Vario-cevnimi priključki (2.1) lahko priključite cevi z notranjim
premerom 19, 25, 32 in 40 mm. V primeru, da uporabljate večji
premer, odrežite manjšega z železno žago. Preko cevi za ribnik
potisnite cevno objemko. S škarjami ravno odrežite konec cevi.
Sedaj potisnite cev preko Vario-cevnih opornikov. Vario-cevne
opornike privijte na iztočno odprtino (2.2) črpalkine komore.
Sedaj zavarujte cev s cevnimi objemkami. Pri tem potrebujete
izvijač za vijake z zarezo.
Kolikor večji je cevni premer, toliko večja mora biti kapaciteta
črpalke.
Prostor
Črpalke ne postavljajte direktno na dno v ribniku, namestite jo
30 cm nad dnom, npr. na kakšen kamen. Tako boste preprečili
vsesavanje mulja in še posebno peska, kar bi lahko povzročilo
prehitro obrabo črpalke.
Če pa želite uporabljati črpalko kot sesalno črpalko, jo lahko
brez košare namestite izven ribnika in pazite na to, da bo cev
čim bolj ravno položena. Oddaljenost črpalje od ribnika mora
biti manj kot 5 m, saj je pri večji oddaljenosti izguba kapacitete
prevelika. Črpalka ne črpa vode sama, ampak je potrebno pred
njenim pogonom napolniti cevni sistem z vodo. Nato črpa čr-
palka vodo sama, dokler je ponovno ne izključite. Višine vsesa-
vanja, ki je pol metra, ne smete prekoračiti.
Začetek obratovanja
Preden boste priključili črpalko, pazite na to, da v vodi ne bodo
ljudje in da deli napeljave ne bodo povezani z vodo. Ko vključi-
te vtič v vtičnico, začne črpalka delovati. Na črpalki ni dodatne-
ga vklopnega in izklopnega stikala. Črpalka je narejena za traj-
no delovanje, ne sme pa obratovati brez vode, saj voda hladi
blok motorja in podmaže keramične ležaje. Če po nekaj sekun-
dah po vklopu, v črpalko ne priteče voda, jo morate izključiti in
preveriti, ali ni zamašena. Šele nato jo ponovno priključite.
Pri uporabi črpalke brez košare kot črpalke za vsesavanje
poskrbite, da v cevnem sistemu ne bo več zraka.
Če je v črpalkini komori zrak, se zmanjša kapaciteta črpalke,
tako da ne more več črpati vode. V primeru, da je v cevni sistem
prišlo toliko zraka, da črpalka ne more več črpati vode, jo mo-
rate takoj izključiti.
Delovanje črpalke kot črpalke za vsesavanje potrebuje vseka-
kor brezhibno zatesnjen cevni sistem. V primeru, da črpalka
stalno sesa zračne mehurčke, lahko to povzroči kavitacijo v
ohišju rotorja in s tem njegovo obrabo. Okvare na rotorju in osi,
ki jih je povzročila kavitacija, garancija ne upošteva.
SI
Navodilo za uporabo
sera pond PP črpalke za ribnike 3000, 6000, 9000, 12000
Prosimo vas, preberite navodila natančno in pazljivo.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 31
32
Čiščenje
Vse dele črpalke lahko očistite s krtačo in nevtralnim čistilnim
sredstvom. Paziti pa mprate pri tem na to, da sredstvo ne pride
v vodo v ribniku. Preden boste ponovno sestavili črpalko,
skrbno izperite njene dele s čisto vodovodno vodo, šele po tem
jo lahko namestite v ribnik in priključite. Če se je v črpalki na-
brala plast apnenca, lahko pogonsko enoto (3.5) in blok motor-
ja (3.3) potopite v tekočino za odstranjevanje apnenčastih plas -
ti na delih iz legiranega jekla. Za omenjeno sredsvo preberite
navodila za uporabo.
Vzdrževanje
Mehanske komponentte sera pond PP črpalk za vrtne ribni-
ke lahko enostavno razstavimo in zamenjamo. Blok motorja
(3.3) je zaradi električne izolacije vlit v umetno maso in ga zara-
di tega ne moremo popraviti.
Zamenjava pogonske enote (3.5):
Najprej odvijte Vario-cevne priključne opornike (3.2). Sprostite
vijake (3.1.1) s polovčinim vrtljajem izvijača in s tem, da jih hkra-
ti potisnete navzdol in dvignite pokrov (3.1.2) s črpalke.
Sprostite vijake na držalu za črpalko (3.1.4) motorjevega bloka.
Vzemite blok motorja iz spodnjega dela košare za črpalko
(3.1.3).
S križnim izvijačem odvijte 4 vijake v bloku motorja (3.3), ki po-
vezujejo držalno ploščo (3.6) z blokom motorja. Držalno ploščo
odstranite. Sedaj lahko iz bloka motorja potegnete pogonsko
enoto (3.5) in namesto nje vstavite v blok novo. Pri ponovni ses -
tavi pazite na pravilno namestitev tesnil.
Zaščita pozimi:
Zaščitite sera pond PP črpalko za ribnike pred mrazom. Pri
tem vzemite v jeseni črpalko iz vrtnega ribnika ali iz vodometa.
Očistite in osušite celotno črpalko (vključno s pogonsko enoto)
in rahlo namastite vse kovinske dele. Pomembno: Črpalko mo-
rate pozimi hraniti tako, kot smo opisali. S tem boste na opti-
malen način ohranjali njeno učinkovitost; črpalke, ki ne obratu-
je, ne puščajte dalj časa v vodi. (Če kovinskih delov na črpalki
niste naoljili s tehničnim vazelinom, morate pred ponovnim vklo-
pom črpalke, ostanke drugega mazila popolnoma odstraniti.)
Varnostna opozorila
Uporaba črpalke v plavalnih bazenih ali ob njih ni dovoljena!
Uporaba sera pond PP črpalke za ribnike v vrtnih ribnikih
ali na njihovem zaščitnem območju pa je dovoljena samo v
primeru, da črpalko priključite po vseh veljavnih predpisih.
Posvetujte se s strokovnjakom.
Pred vsako priključitvijo črpalke morate preveriti, ali omrež-
na električna napeljav in vtikač brezhibno delujeta.
Prepričajte se, ali omrežna električna napetost in opis elek-
tričnega toka na črpalki ustrezata eden drugemu.
Ker je integrirano vezje priključeno na črpalko, ga morate
zaščititi proti okvarnemu toku z zaščitnim stikalom (FI/RCD-
stikalo, 30 mA).
Varnostna vtičnica, na katero boste vključili črpalko, mora biti
oddaljena najmanj 2 m od roba ribnika in priključena od vode
zaščitenem območju.
Zaščitite omrežni vtikač pred vlago.
Nikoli ne prenašajte črpalke, tako da jo držite za kabel!
Seznam za ugotavljanje napak
Problem Verjetni vzroki Pomoč/odpravljanje
ni črpalne zmogljivosti prekinjen je dovod toka vstavite vtič, preverite varovalko
kabel je defekten ne da se popraviti
blok motorja je defekten ne da se popraviti
na črpalki je plast apnenca, kratkostični
rotor (3.5.2) je blokiran
črpalko razstavite in odstranite iz nje apnenec
kratkostični rotor je blokiran zaradi
peska
črpalko razstavite in očistite, dajte jo na drugo
mesto in pri tem upoštevajte navodila za
uporabo
črpalka vsesava zrak v cevnem sistemu popravite mesta, ki ne tesnijo
črpalka stoji preblizu vodne površine in
vsesava zrak
postavite je bolj globoko
majhna črpalna zmogljivost košara za črpalko je onesnažena očistite košaro za črpalko
cevni premer je premajhen uporabite cev z večjim premerom
Vario-cevni priključni oporniki se ne
prilegajo na cev
odžagajte premajhne premere
cev je predolga cev skrajšajte
filter za ribnik je zamašen očistite filter za ribnike
filter za ribnike je postavljen previsoko postavite filter bolj globoko, po potrebi ga
vkopajte
črpalka vsesava zrak črpalka stoji preblizu vodne površine in
vsesava zrak
postavite je bolj globoko
v cevnem sistemu popravite mesta, ki ne tesnijo
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 32
33
Tehnični podatki
220 – 240 V~ 50 Hz
maksimalna temperatura v okolju 35°C (95°F)
IPX 8 do 2,0 m
Opis zmogljivosti
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Rezervni deli
Košara za črpalko (3.1)
Pogonsko enoto (3.5)
O-tesnilni obroč (3.6)
Tesnilo (3.4)
Opozorilo
1. Pazite na otroke, da se ne bodo igrali z napravo.
2. Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z
omejeno telesno, zaznavno in duševno sposobnostjo ali
osebe, ki nimajo znanja in izkušenj za uporabo te naprave,
razen če jih pri rokovanju z napravo ne nadzoruje odgovorna
oseba ali če so pod kontrolo te osebe seznanjeni z uporabo
naprave.
3. Če je omrežni kabel poškodovan, črpalke ne smete več upo-
rabljati, odstranite jo med odpadke.
Odlaganje neuporabne naprave med odpadke:
Starih, neuporabnih naprav ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Če naprave ne morete več uporabljati, ste kot vsak drugi upo -
rabnik naprave dolžni upoštevati zakonske norme, da starih na-
prav ne odlagate med gospodinjske odpadke, ampak jih
ločeno od njih odlagate na skupnih mestih svoje občine/mest-
nega predela. Tako je zagotovljeno, da bodo na primernih mes-
tih stare naprave strokovno reciklirali ter tako preprečili negativ-
ne vplive, ki bi jih lahko te imele na okolje.
Vse elektronske naprave so označene z simboli:
Garancija:
Če boste upoštevali navodila za uporabo, bo sera pond PP čr-
palka za ribnike brezhibno delovala. Garancijo za brezhibno
delovanje naših proizvodov nudimo od dneva datuma nakupa
naprave izključno v mejah zakonskih določil.
Garantiramo za popolno brezhibnost naprave ob njeni predaji
kupcu. Če nastanejo na napravi pri njeni pravilni uporabi običaj-
ni znaki izrabljenosti ali običajne spremembe zaradi uporabe, to
ne pomeni pomanjkljivosti. V tem primeru ne dajemo garancijs -
kih uslug. To se posebno nanaša na pogonsko enoto in na tes -
nila.
Priporočamo, da se vedno, ko opazite na napravi napako, naj-
prej posvetujete s tistim strokovno usposobljenim prodajalcem,
pri katerem ste napravo kupili. On bo lahko presodil, ali je na-
paka na napravi takšna, da lahko za njo zahtevate garancijo. V
nasprotnem primeru bi namreč lahko zaradi pošiljke na naš nas -
lov nastali za vas nepotrebni stroški.
Zaradi kršitve določil v pogodbi, ki se nanašajo na namerno in
malomarno ravnanje z napravo, je vsak zahtevek za garancijske
usluge neutemeljen. Samo v primerih, ko je zaradi uporabe na-
prave ogroženo življenje, telo ali zdravje kupca, pri kršitvi bistve-
nih določil v pogodbi in je garancija po Zakonu o garanciji proiz -
vodov neovrgljiva, odobrava firma sera garancijske usluge
tudi pri manjši malomarnosti pri rokovanju z napravo. V tem pri-
meru je garancija omejena na povračilo škode v tistem obsegu,
ki je tipičen za garancijo za okvare predvidene v pogodbi.
Prosimo vas, upoštevajte dodatna navodila, ki se nanašajo na
garancijo (*).
Pomemben dodatek h garanciji (*):
Počeni, razbiti ali zaradi apnenca razjedeni rotorji so pos -
ledica tega, da ste z napravo malomarno ravnali. Za omen-
jene poškodbe ne morete zahtevati garancijskih uslug.
Velikokrat takšnih okvar ni več mogoče popraviti.
Razbita krilca na rotorju so povzročili vsesani kamenčki ali
drugi večji trdi kosi. Za omenjene poškodbe ne morete zah -
tevati garancijskih uslug. Prosimo, vedno uporabljajte prilo-
ženo košaro za črpalko.
Za poškodbe na dovodnem kablu (npr. poškodovan kabel
zaradi glodavcev, ledu ali vrtnega orodja) ne morete od proiz -
vajalca zahtevati garancijskih uslug. (Obrazložitev: vlaga, ki
je vdrla v kabel pogosto povzroči korozijo in kratek stik v
bloku motorja.) Ne morete več zamenjati celotnega kabla.
Črpalko morate v tem primeru zaustaviti.
Različne okvare na dovodnem kablu nimajo jamstva.
Distributer: Vitakraft Hobby Program d.o.o., Mariborska c. 23
2327 Rače, Slovenija
Ained d.o.o., Socka 30, 3203 Nova Cerkev, Slovenija
2 m
303628_sera_pond_PP_Teichp_GBI_A5 31.03.2016 10:51 Seite 33
34
Nova serija sera pond PP pumpe za vrtne ribnjake su upeča-
tljive radi svoje kompaktne i robusne konstrukcije. Prethodno
instaliran pokrov pumpe (uključen) ne omogučava samo stabi -
lno postavljanje pumpe u vrtnom ribnjaku već i spriječava veće
čestice, kao što je lišće, da zaštopaju ulazni otvor pumpe.
Podaci o performansama su usklađene uz izgledom.
sera pond PP pumpe za vrtne ribnjake odgovaraju ekološkim
standardima, sa rotorom sa faktorom učinkovitosti cos φ> 0,97.
Siguronosne mjere opreza!
Uvijek isključite iz utičnice sve električne naprave koje se
nalaze u vodi prije rada sa pumpom, fontanom ili ribnjakom!
Električne naprave za rad u vodi bi uvijek trebale biti spoje-
ne preko prekidača (FI ili RCD sklopka).
Upotreba i raspon upotrebe
sera pond PP pumpe za vrtne ribnjake su posebno dobro pri-
lagođene za rad filtera za ribnjake ili za potoke.
Preporučujemo upotrebu nešto manjih sera pond SP pumpi za
vrtne ribnjake kod rada sa vodenim igrama, fontanama ili sli -
čnim napravama koje ne zahtjevaju stalnu opskrbu vodom.
Sadržaj predmeta (slika 1)
1.1 Pokrov pumpe sa pumpom
1.2 Podesiv konektor cijevi
Potrebni dodaci i alat
Odvijač
Križni odvijač
Željezna pila
Škare
Silikonsko ulje
Popis rezervih dijelova (slika 3)
3.1 Pokrov pumpe
3.1.1 Plastični vijak
3.1.2 Gornja polovica košare
3.1.3 Donja polovica košare
3.1.4 Ležište za pumpu s vijcima
3.2 Podesiv konektor cijevi
3.3 Blok motora sa 4 vijka
3.4 Brtva
3.5 Rotor jedinica koja se sastoji od
3.5.1 Keramičke osi
3.5.2 Rotora
3.5.3 Nosač
3.5.4 Propeler
3.6 Držač za rotor sa O-brtvom
3.7 Komora pumpe sa
3.7.1 Izlazni otvor
3.7.2 Ulazni otvor
Upute za postavljanje
Spajanje cijevi
Podesiv konektor cijevi (2.1) dozvoljava spajanje cijevi unuta -
rnjeg promjera od 19, 25, 32 i 40 mm. Trebali biste otpiliti dije-
lova sa manjim promjerom pomoću željezne pile ako cijev koju
namjeravate koristiti odgovara većem promjeru. Gurnite obu -
jmicu na cijev. Odrežite kraj cijev okomito škarama. Sada gur-
nite cijev na promjenjivi konektor cijevi. Ušerafite promjenjivi ko-
nektor cijevi u izlazni otvor (2.2) komore pumpe. Sada osigurajte
cijev sa obu jmicom. Trebati ćete odvijač za to.
Što je veći promjer cijevi to je veći protok vode.
Položaj
Pumpu ne bi smjeli stavljati direktno na dno ribnjaka već na visi -
nu od oko 30 cm iznad dna, npr. na kamen. Tako spriječavate
da pumpa usiše mulj i, posebno, pijesak koji može uzrokovati
brže trošenje.
Postavite pumpu – bez košare – van ribnjaka, omogučujući ci-
jevi da leži što ravnije ako želite pumpu koristiti za ispumpa -
vanje. Udaljenost bi trebala biti manja od 5 m jer se na većim
udaljenostima performanse pumpe smanjuju. Pumpa se ne
može sama pokrenuti, tj. cijevi se moraju napuniti vodom prije
pokretanja pumpe. Nakon toga će pumpa crpiti vodu dok je
uključena u struju. Ne biste trebali premašiti pola metra visine
crpanja.
Pokretanje
Pobrinite se da nema osoba u vodi, i da nema provodljivih dije-
lova spojenih sa vodom prije uključivanja pumpe. Pumpa poči-
nje sa radom nakon uključivanja u struju. Pumpa nema dodatni
prekidač za uključivanje i isključivanje. Pumpa je dizajnirana
tako da može raditi bez prestanka ali ne smije raditi na suho jer
voda služi i kao rashladni uređaj za motor i kao mazilo za kera-
mičke nosače. Isključite pumpu ukoliko nakon nekoliko seku -
ndi ne poteče voda i provjerite da li se što začepilo. Nakon toga
ponovo uključite pumpu.
Budite sigurni da nema zraka u sistemu cijevi kada koristite
pumpu za ispumpavanje.
Zrak unutar komore pumpe smanjuje učinkovitost pumpe sve
dok voda uopće ne teće. Pumpa se mora odmah isključiti uko-
liko ulazi toliko zraka da pumpa ne izbacuje vodu.
Djelovanje pumpe kao pumpe za ispumpavanje vode zahtjeva
sistem koji je otporan na propuštanje zraka. Mjehurići zraka koji
u neprekidno ulaze u kučište rotora, uzrokuju brže trošenje.
Oštećenja rotora i osi uzrokovana kavitacijom nisu pokrivena
jamstvom.
HR
Upute za upotrebu
sera pond PP pumpe za vrtne ribnjake 3000, 6000, 9000, 12000
Molimo Vas da točno i pažljivo pročitate upute za upotrebu.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 34
35
Čišćenje
Svi dijelovi se mogu čistiti sa četkicom i neutralnim deterdže -
ntom. Budite sigurni da deterdženti de dospiju u ribnjak pri
tome. Pažljivo isperite sve čišćene dijelove sa tekućom vodom
prije sastavljanja pumpe i vraćanja pumpe nazad u ribnjak.
Možete uroniti rotor (3.5) i blok motora (3.3) u sterdstvo protiv
kamenca za nehrđajuće dijelove ako je pumpa puna kamenca.
Molimo poštujte upute za upotrebu sredstva protiv kamenca.
Održavanje
Većina mehaničkih komponenta sera pond PP pumpe za vrtne
ribnjake se mogu rastaviti i zamjeniti. Blok motora (3.3) su za-
liveni plastikom radi električne izolacije i ne mogu se popravlja-
ti.
Promjena rotora (3.5):
Prvo odvijte podesiv konektor cijevi (3.2). Olabavite vijke (3.1.1)
odvijajući ih do pola koristeći odvijač dok ih u isto vrijeme priti-
šćete prema dolje. Tada skinite gornju polovicu košare (3.1.2).
Olabavite vijke na držaču (3.1.4) pumpe. Izvadite blok motora iz
donje košare pumpe (3.1.3).
Olabavite 4 vijka koji su pričvršćeni na ploču nosača (3.6) bloka
motora (3.3) sa križnim odvijačem. Skinite ploču nosača. Sada
možete izvaditi rotor (3.5) iz pumpe i umetnuti novi rotor. Budite
sigurni da su brtve na mjestu kada sastavljate jedinicu.
Zaštita zimi:
Osigurajte sera pond PP pumpu za vrtne ribnjake od mraza.
Uzmite u jesen pumpu iz vrtnog ribnjaka odnosno iz vodosko-
ka. Očistite i osušite cjelokupnu pumpu (s rotorom) i sve meta -
lne dijelove malo nauljite. Važno: Zimi pumpu čuvajte na suhom
mjestu na način koji smo gore opisali. Tako ćete očuvati učiko-
vitost pumpe. Pumpu koja ne radi ne ostavljajte dugo u vodi. (U
slučaju da metalne dijelove na pumpi niste nauljili s tehničkim
vazelinom, prije ponovog uključenja pumpe morate s metalnih
dijelova potpuno odstraniti ostatke drugog maziva.)
Sigurnosne napomene
Primjena pumpe nije dozvoljena u plivaćim bazenima i oko
njih!
Primjena pumpe u vrtnim ribnjacima i na njihovom zaštiće-
nom području je dozvoljena samo u slučaju da pumpu pri-
ključite uz poštivanje svih važećih propisa. Potražite savjet
kod stručnjaka.
Prije svakog priključenja pumpe morate provijerite da li mre-
žna električna instalacija i utikač ispravno rade.
Uvjerite se da li mrežni električni napon i opis električne stru-
je na pumpi odgovaraju jedan drugome.
Strujni krug na kojega je pumpa priključena mora biti osigu-
rana sa zaštitnom sklopkom (30 mA).
Sigurnosno uključenje struje na koje ćete pumpu priključiti
mora biti namješteno najmanje 2 m od ruba ribnjaka i priklju-
čeno na području koje je osigurano od vode.
Osigurajte mrežni utikač od vlage.
Nikada ne transportirajte pumpu držeći ju za električni kabel!
Najčešći problemi
Problem Mogući uzrok Moguće rješenje
Nema dotoka vode Prekinuto napajanje Uštekajte utikač, provjerite osigurač
Kvar kabela Nije moguće popraviti
Kvar bloka motora Nije moguće popraviti
Pumpa je puna kamenca, rotor (3.5.2)
je zaglavljen
Rastavite pumpu i očistite ju od kamenca
Rotor je zaglavljen zbog pijeska Rastavite i očistite pumpu, promjenite položaj
pumpe prema uputstvu za upotrebu
Pumpa uvlači zrak Uklonite propuštanje zraka na sistemu cijevi
Pumpa je postavljena pre blizu površine vode
i uvlači zrak
postavite pumpu na dublje mjesto
Učinkovitost pumpe je pre slaba Pokrov pumpe je začepljen Očistite pokrov pumpe
Promjer cijevi je premali Koristite cijevi većeg promjera
Promjenjivi adapter cijevi nije
prilagođen promjeru cijevi
Odpilite premale promjere
Cijev je previše dugačka Skratite cijev
Vrtni filter je začepljen Očistite vrtni filter
Vrtni filter je postavljen previsoko Postavite vrtni filter na nižu poziciju, moguće i
djelomično ukopati
Pumpa uvlači zrak Pumpa je postavljena pre blizu površine vode
i uvlači zrak
postavite pumpu na dublje mjesto
Uklonite propuštanje zraka na sistemu cijevi
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 35
36
Tehnički podaci
220 – 240 V~ 50 Hz
Temperatura okoline max. 35°C (95°F)
IPX 8 do 2,0 m
Snaga
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Rezervni dijelovi
Pokrov pumpe (3.1)
Rotor jedinica (3.5)
O-brtva (3.6)
Brtva (3.4)
Upozorenje
1. Djeca bi trebala biti pod nadzorom kako bi bili sigurni da se
ne igraju sa aparatom.
2. Ovaj aparat nije namjenjen za uporebu osobama (uključujući
djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim kapa-
citetom, ili sa manjkom iskustva i znanja, osim ako su imali
nadzor ili instrukcije glede upotrebe aparata od osobe koja
je odgovorna za njihovu sigurnost.
3. Ako je električni kabel oštećen, pumpa se više ne smije ko-
ristiti i treba se odložiti.
Jamstvo:
Pri poštivanju uputa za upotrebu sera pond PP pumpa za
vrtne ribnjake će raditi pouzdano. Garancija vrijedi 24 mjese-
ca od dana kupnje. Račun o kupljenom proizvodu može slu-
žiti kao jamstvo (garancija)! Garancija vrijedi samo za napra-
vu. Za greške, koje nastaju radi nestručne uporabe, ne
preuzimamo odgovornost. Potrošni dijelovi nisu obuhvaćeni
jamstvom. To se posebno odnosi na rotor i brtvila. Garancija ne
prelazi kupovnu vrijednost naprave.
Molimo Vas uvažavajte dodatne upute u vezi s jamstvom (*).
U slučaju nejasnoća obratite se vašem specijaliziranom tr-
govcu.
Važni dodatak jamstvu (*):
Puknute, razbijene ili zbog vapnenca oštećene pogonske
jedinice su pokazatelj Vašeg nemarnog rukovanja napravom.
Za spomenuta tećenja ne možete zahtijevati jamstvene uslu-
ge. Mnogo puta takve kvarove više nije moguće popraviti.
Razbijena krila na rotoru su posljedica usisanih kamenčića
ili drugih većih komadića. Za spomenuta oštećenja ne može-
te dobiti jamstvo. Molimo uvijek upotrebljavajte pokrov
pumpe koji je isporučen sa setom.
Za kvarove na dovodnom kablu (npr. oštećenje na kablu
zbog glodavaca, leda ili vrtnog alata) od proizvođača ne mo-
žete zahtijevati jamstvene usluge. (Obrazloženje: vlaga koja
je ušla u kabel mnogo puta prouzroči koroziju i kratki spoj u
bloku motora.) Cjelokupni kabel ne možete više zamijeniti. U
tom slučaju je potrebnu zaustaviti pumpu.
Različiti kvarovi na dovodnom kabelu ne ulaze u jamstvene
usluge.
Uvoznik za HR: Vitakraft Hobby Program d.o.o.
10251 Hrvatski Leskovac, Hrvatska
Dobavljač: sera GmbH, Borsigstr. 49
52525 Heinsberg, Njemačka
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN_A5 30.01.2015 08:55 Seite 36
37
Az új sera pond PP tavi szivattyúk családja meggyőző erejét
a kompakt és robosztus felépítés adja. A csomagban együtt
szállított, készre szerelt szivattyúkosár nemcsak lehetővé teszi
a szivattyú tóban történő biztos rögzítését, hanem a nagy sze-
ket, pl. a leveleket, is távol tartja a szivattyú szívónyílásától.
A megjelenésen kívül a teljesítményadatokat is optimáltuk.
A sera pond PP tavi szivattyúk modern, asszinkron szivattyú
cos φ> 0,97-es teljesítményfaktorral és ezzel megfelel az öko-
lógiai követelményeknek.
Biztonsági utasítás!
Minden a szivattyún, a kúton vagy a tóban történő munka
előtt húzzon ki minden a vízben találhaelektromos készü-
léket a hálózatból! A vízben üzemeltetett elektromos készü-
lékeket biztosítsa FI-, illetve RCD-kapcsolókkal.
Használat és alkalmazási terület
A sera pond PP tavi szivattyúk különösen alkalmasak tószű-
rő vagy patakfolyás üzemeltetésére.
Vízi játékok, szökőkutak vagy hasonló berendezések üzemelte-
tésére, amelyek tartós vízellátást igényelnek, ajánljuk a valami-
vel kisebb sera pond SP tavi szivattyúkat.
Tartalom (1 ábrá)
1.1 Szivattyúkosár szivattyúval
1.2 Vario tömlőcsatlakozó csonk
Szükséges szerszámok és segédeszközök
Keresztcsavarhúzó
Csillagcsavarhúzó
Vasfűrész
Olló
Szilikonolaj
Alkatrészlista (3 ábrá)
3.1 Szivattyúkosár
3.1.1 Műanyag csavar
3.1.2 Felső szivattyúkosár-rész
3.1.3 Alsó szivattyúkosár-rész
3.1.4 Szivattyútartó csavarokkal
3.2 Vario tömlőcsatlakozó csonk
3.3 Motorblokk 4 csavarral
3.4 Tömítés
3.5 Hajtóegység, mely a következőkből áll
3.5.1 Kerámia tengely
3.5.2 Asszinkron motor
3.5.3 Csapágy
3.5.4 Rotor
3.6 A hajtóegység tartólemeze O-tömítőgyűrűvel
3.7 Szivattyúkamra
3.7.1 Kifolyónyílással
3.7.2 Szívónyílással
Felszerelési útmutató
A tömlő csatlakoztatása
A vario tömlőcsatlakozó csonk (2.1) révén 19, 25, 32 és 40 mm-
es belső átmérőjű tömlők csatlakoztathatók a szivattyúra. Ha az
egyik nagyobb átmérőt használja, fűrészelje le a kisebb átmé-
rőket. Húzzon egy tömlőbilincset a tavi tömlőre. Vágja le a tömlő
végét egy ollóval egyenesre. Most csúsztassa a tömlőt a vario
tömlőcsatlakozó csonkra. Csavarja a vario tömlőcsatlakozó
csonkot a szivattyúkamra kifolyónyílására (2.2). Rögzítse a töm-
lőt a tömlőbilinccsel. Ehhez szüksége lesz egy kereszt csavar-
húzóra.
Minél nagyobb a tömlőátmérő, annál nagyobb a szivattyú szál-
lítóteljesítménye.
Elhelyezés
A szivattyút nem szabad közvetlenül a fenekére állítani,
hanem kb. 30 cm-re a fölé, pl. egy kőre. Így elkerülhető, hogy a
szivattyú felszívja a korhadékot és különösen a homokot, ami
gyors kopáshoz vezethet.
Ha a szivattyúként használja, helyezze el a szivattyút a kosár
nélkül a tón kívülre, hogy a tömlőt lehetőleg egyenesen lehes-
sen lefektetni. A távolság ne legyen több mint 5 m, mivel egyéb-
ként túl nagy lesz a teljesítményveszteség. A szivattyú nem tud
önállóan szívni, azaz a szivattyú indítása előtt a tömlőrendszert
fel kell tölteni vízzel. Ezután a szivattyú már önállóan szívja fel a
vizet, amíg újra ki nem kapcsolják. A félméteres szívómagassá-
got nem szabad túllépni.
Üzembe helyezés
Mielőtt a szivattyút bekapcsolja, gondoskodjon róla, hogy a
vízben ne tartózkodjon személy és semmilyen vezető rész ne
legyen a vízzel kapcsolatban. A dugó csatlakoztatásával meg-
kezdődik a szivattyú üzemelése. A szivattyúnak nincs további
ki- vagy bekapcsoló gombja. A szivattyút tartós üzemeltetésre
terveztük, ugyanakkor nem szabad szárazon üzemeltetni, mivel
a motorblokkot a víz hűti és a kerámiacsapágyat víz keni. Ha
néhánysodperc elteltével nem érkezik víz, kapcsolja le a szi-
vattyút és ellenőrizze, hogy nem történt-e dugulás. A szivattyút
csak ekkor kapcsolja vissza.
Ha a szivattyúkosár nélkül üzemelteti a szivattyút, gondoskod-
jon arról, hogy a tömlőrendszerbe ne kerüljön levegő.
Ha a szivattyúkamrába levegő kerül, csökken a szivattyú szállí-
tóteljesítménye, amíg végül teljesen leáll a vízszállítás. Ha túl
sok levegő kerül a tömlőrendszerbe, hogy a szivattyú már nem
szállít vizet, azonnal le kell kapcsolni a készüléket.
A szivattyúként történő üzemeltetés feltétlenül tömített tömlő-
rendszert kíván. Ha állandóan légbuborékok kerülnek a rotor-
házba, akkor ott buborékképződést okoznak és a rotor kopá -
sához vezetnek. A rotor és a tengely károsodásai, amiket
buborékképződésre lehet visszavezetni, nem képezik garancia
tárgyát.
H
Használati információ
sera pond PP tavi szivattyúk 3000, 6000, 9000, 12000
Kérjük teljesen és figyelmesen elolvasni.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 37
38
Tisztítás
Minden részt lehet egy kefével és semleges tisztítószerrel tisz-
títani. Ilyenkor arra kell ügyelni, hogy a tisztítószer ne kerüljön a
tó vizébe. Minden megtisztított részt öblítsen le alaposan tiszta
vezetékes vízzel, mielőtt a szivattyút ismét összeszereli és a
tóban üzembe helyezi. Amennyiben a szivatterősen vízköves,
a hajtóegységet (3.5) és a motorblokkot (3.3) nemesfémekhez
használatos vízkőoldó oldatba helyezheti. Kérjük, vegye figye-
lembe a vízkőoldó használati utasítását.
Karbantartás
A sera pond PP tavi szivattyúinak mechanikus elemei a leg-
messzebbmenőkig szétszedhetők és kicserélhetők. A motor -
blokk (3.3) az elektromos szigetelés miatt műanyagba van öntve
és emiatt nem lehet megjavítani.
A hajtóegység cseréje (3.5):
Először tekerje le a vario tömlőcsatlakozó csonkot (3.2). Oldja
meg egy csavarhúzó segítségével egy félfordulattal és egyide-
lenyomással a csavarokat (3.1.1) és vegye le a szivattyúkosár
fedelét (3.1.2). Oldja meg a motorblokk szivattyútartójának
(3.1.4) csavarjait. Vegye ki a motorblokkot az alsó szivattyúko-
sár-részből (3.1.3).
Oldja meg egy csillagcsavarhúzóval a 4 csavart a motorblokk-
ban (3.3), amik a tartólapot (3.6) a motorblokkal összekötik.
Vegye le a tartólapot. Most már ki tudja húzni a hajtóegységet
(3.5) a motorblokkból és be tudja helyezni az új hajtóegységet.
Az összeszerelésnél ügyeljen a tömítések helyes helyzetére.
Áttelelés:
Védje a sera pond PP tavi szivattyút a fagytól. Ehhez távolítsa
el ősszel a tóból ill. szökőkútból a szivattyút. Tisztítsa és szárít-
sa meg teljesen (a hajtóegységet is) és vékonyan zsírozzon be
minden fémalkatrészt. Fontos: Az optimális élettartam érdeké-
ben a szivattyút soha ne tárolja hosszabb ideig kikapcsolva a
vízben. (Amennyiben a zsírozáshoz nem műszaki vazelint hasz-
nálnak, úgy azt a szivattyú újbóli használat előtt alaposan el kell
távolítani.)
Biztonsági utasítások
A használat úszómedencében vagy úszómedencéhez nem
megengedett!
A használat kerti tavakban vagy azok biztonsági területén
csak akkor megengedett, ha a szerelés az érvényes előírá-
soknak megfelel. Szíveskedjék szakemberhez fordulni.
Minden használat előtt ellenőrizze a hálózati csatlakozóveze-
téket és a csatlakozót.
Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség és áramfaj-
ta megegyezik a típustábla adataival.
Az áramkört, amihez a szivattyú csatlakozik, hibásáram-vé-
delmi kapcsolóval kell ellátni (FI/RCD-kapcsoló, 30 mA).
A védőérintkezős dugaszoló aljzatnak, ahol a szivattyú csat-
lakoztatva van, legalább 2 m-re a tó szélétől kell lennie víz-
védett területen.
Védje mindig a hálózati csatlakozót a nedvességtől.
Soha ne szállítsa a hálózati csatlakozót a kábelnél fogva!
Hibakeresési jegyzék
Probléma Lehetséges okok Megoldás /megszűntetés
Nincs szállítóteljesítmény Megszakadt az áramellátás Csatlakoztassa a dugót, ellenőrizze a
biztosítékot
A kábel hibás Nem javítható
A motorblokk hibás Nem javítható
A szivattyú vízköves, a rövidzárlatfutó
(3.5.2) berágódott
Szedje szét és vízkőmentesítse a szivattyút
A asszinkron motort homok blokkolja Szedje szét és tisztítsa meg a szivattyút,
a készülék helyét változtassa meg a használati
információban foglaltak szerint
A szivattyú levegőt szív Szűntesse meg a tömítetlenséget a
tömlőrendszerben
A szivattyú túl magasan van a vízfelszín
alatt és levegőt szív
helyezze mélyebbre
Alacsony a szállítóteljesítmény A szivattyúkosár eldugult Tisztítsa meg a szivattyúkosarat
A tömlő átmérője túl kicsi Használjon nagyobb átmérőjű tömlőt
A vario tömlőcsatlakozó csonk nincs
a tömlőhöz igazítva
A túl kicsi átmérőket fűrészelje le
A tömlő túl hosszú Rövidítsen a tömlőn
A tószűrő eldugult Tisztítsa meg a tószűrőt
A tószűrő túl magasan van A tószűrőt helyezze alacsonyabbra, esetleg
ássa be
A szivattyú levegőt szív A szivattyú túl magasan van a vízfelszín
alatt és levegőt szív
helyezze mélyebbre
Szűntesse meg a tömítetlenséget a
tömlőrendszerben
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 38
39
Műszaki adatok
220 – 240 V~ 50 Hz
max. környezeti hőmérséklet 35 °C (95 °F)
IPX 8-2,0 m
Teljesítményfelvétel
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Pótalkatrészek
Szivattyúkosár (3.1)
Hajtóegység (3.5)
O-tömítőgyűrű (3.6)
Tömítés (3.4)
Figyelmeztetés
1. A gyerekeket mindig tartsa felügyelet alatt, hogy netszhas-
sanak a készülékkel.
2. A készüléket nem használhatja olyan személy (beleértve a
gyerekeket is), aki korlátozott testi, észlelési vagy szellemi ké-
pességű, vagy akinek nincsen megfelelő tapasztalata és is-
merete, kivéve ha egy az ő biztonságáért felelős személy fe -
lügyeli őt vagy a készülék használatát irányítja.
3. Ha a hálózati kábel sérült, a szivattyút nem szabad tovább
üzemeltetni, hanem azonnal el kell távolítani.
Hulladékkezelés:
A készüléket ne a háztartási hulladékkal együtt dobja ki!
Kérem, az előírásoknak megfelelően kezelje az elektromos
hulladékot.
Érdeklődje meg a lakóhelye szerinti hulladékkezelési lehető-
séget az elektromos készülékekre vonatkozóan, mivel így biz-
tosítható a környezet megfelelő védelme.
Ezért jelölik az elektromos készülékeket a következő jellel:
Garancia:
A használati információk foglaltak betartása mellett a sera pond
PP tavi szivattyú megbízhatóan üzemel. Szavatoljuk termé -
keink hibamentességét a törvényben előírt keretek között a vá-
sárlás dátumától kezdődően.
Szavatoljuk a hibamentes átadást. Ha a rendeltetésszerű hasz-
nálat során kopási- elhasználódási jelenségek lépnek fel, az
nem tekinthető hibának. Ebben az esetben kizárhatóak a sza-
vatossági követelések. Ez különösen a hajtóegységre és a tö-
mítésekre vonatkozik.
Javasoljuk, hogy bármely hiba fellépése esetén először fordul-
jon a kereskedőhöz, ahol a készüléket vásárolta. Ő meg tudja
ítélni, hogy ténylegesen garanciális esetről van-e szó. A ré-
szünkre feleslegesen elküldött készülékek esetében a felmerü-
lő költségeket kiszámlázzuk.
Szerződésszegési felelősségünk kizárólag súlyos gondatlanság
esetére korlátozódik. Csak élet, testi épség és egészség káro-
sodása, ill. a jelentős szerződéses kötelezettségek megszegé-
se valamint a termékszavatossági előírásoknak megfelelő ki-
sebb gondatlanság esetére vállal a sera szavatosságot. Ebben
az esetben a szavatosság a szerződésben meghatározott károk
megtérítése erejéig érvényes.
Kérjük, vegye figyelembe a garanciához a kiegészítő tájékozta-
tásokat (*).
Fontos melléklet a garanciához (*):
A kopott, törött vagy mész által kimart hajtóegységek a
karbantartás hiányának vagy a szakszerűtlen használatnak a
következményei. Ezeket és minden ebből eredő kárt a garan-
cia nem fedezi. Gyakran ilyen károk nem javíthatók.
Törött forgószárnyak a felszívott kavicsokra vagy egyéb na-
gyobb kemény részecskékre vezethetők vissza. Ezeket a ga-
rancia nem fedezi. Kérjük, mindig a mellékelt szivattyúkosa-
rat használja.
A bevezető kábel sérüléseit (pld. rágcsálók jég, kerti szer-
számok okozta kár stb.) biztonsági okokból a gyártó nem ja-
vítja. (Indoklás: a kábelbe került nedvesség gyakran későbbi
korrózióhoz és a motorblokkban rövidzárlathoz vezet.) A tel-
jes kábel cseréje nem lehetséges. A szivattyút le kell állítani.
A bevezető kábel semmilyen sérülése nem képezi garancia
tárgyát.
Forgalmazó: sera Akvarisztika Kft., 9028 Győr
Fehérvári út 75.
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 39
40
Nowa seria SERA pond PP pomp przekonuje do siebie swoją
kompaktową i zwartą budową. Dołączony, już zamontowany
kosz ochronny pompy umożliwia nie tylko stabilne umiejscowie-
nie pompy w stawie, lecz także zapobiega zapychaniu otworu
ssącego pompy dużymi elementami, takimi jak liście.
Oprócz wyglądu została zoptymalizowana również ich moc.
SERA pond PP pompy posiadają nowoczesne asynchronicz-
ne silniki ze współczynnikiem mocy cos φ> 0,97 i dzięki temu
spełniają wymogi ekologii.
Środki ostrożności!
Przed wszystkimi pracami podejmowanymi przy pompach,
fontannach czy stawach zawsze odłącz od zasilania
wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia elektryczne.
Elektryczne urządzenia, które są używane w wodzie, powin-
ny być zabezpieczone wyłącznikiem FI lub RCD.
Zastosowanie
SERA pond PP pompy idealne do zasilania filtrów stawo-
wych lub strumyków.
Do zasilania elementów wodnych, fontann lub podobnych urzą-
dzeń, które nie wymagają stałego dopływu wody, polecamy
mniejsze SERA pond SP pompy.
Zawartość (rys. 1)
1.1 Kosz ochronny z pompą
1.2 Złączka do różnych średnic węża
Niezbędne narzędzia i środki pomocnicze
Płaski śrubokręt
Śrubokręt krzyżowy
Piła do metalu
Nożyczki
Olej silikonowy
Wykaz części (rys. 3)
3.1 Kosz pompy
3.1.1 Plastikowa śruba
3.1.2 Górna połowa kosza pompy
3.1.3 Dolna połowa kosza pompy
3.1.4 Obejma pompy ze śrubami
3.2 Złączka do różnych średnic węża
3.3 Blok silnika z 4 śrubami
3.4 Uszczelka
3.5 Zespół wirnika składający się z
3.5.1 Osi ceramicznej
3.5.2 Asynchronicznego wirnika
3.5.3 Łożyska
3.5.4 Łopatki wirnika
3.6 Płytka mocująca zespół wirnika z uszczelką
3.7 Komora pompy wraz z
3.7.1 Otworem wylotowym
3.7.2 Otworem ssącym
Instrukcja montażu
Podłączenie węża
Poprzez złączkę do różnych średnic węża (2.1) można podłą-
czyć węże o wewnętrznej średnicy wynoszącej 19, 25, 32
i 40 mm. Jeżeli użyjesz jednej z większych średnic, przy pomo-
cy piły do metalu odpiłuj mniejsze średnice. Przesuń zacisk
węża przez wąż stawowy. Przy pomocy nożyczek przetnij pros -
to końcówkę węża. Naciągnij teraz wąż na złączkę do różnych
średnic węża. Przykręć złączkę do różnych średnic węża do
otworu wylotowego (2.2) komory pompy. Zabezpiecz teraz wąż
przy pomocy zacisku węża. Do tego potrzebujesz płaskiego
śrubokręta.
Im większa średnica węża, tym większa wydajność pompy.
Lokalizacja
Pompy nie należy stawiać bezpośrednio na dnie stawu, lecz ok.
30 cm powyżej dna, np. na kamieniu. Dzięki temu, uniknie się
zaciągania przez pompę mułu a w szczególności piasku, co
może doprowadzić do szybszego zużycia.
Jeżeli pompa będzie używana jako pompa ssąca, umieść
pompę bez kosza poza stawem, tak aby wąż można było uło-
żyć tak prosto jak to możliwe. Odległość powinna wynosić
mniej niż 5 m, w przeciwnym razie wystąpi zbyt duża utrata wy-
dajności. Pompa nie jest samozasysająca, tzn. przed urucho-
mieniem pompy system węży musi zostać napełniony wodą.
Następnie pompa sama zasysa wodę, aż ponownie zostanie
wyłączona. Wysokość zasysania nie powinna przekraczać pół
metra.
Uruchomienie
Zanim włączysz pompę upewnij się, że nikogo nie ma w wodzie
i żadne części przewodzące nie są połączone z wodą. Pompa
zostaje uruchomiona po podłączeniu jej do kontaktu. Pompa
nie posiada dodatkowego włącznika/wyłącznika. Pompa jest
przeznaczona do ciągłej eksploatacji, nie wolno jej jednak uru-
chamiać na sucho, ponieważ blok silnika chłodzony jest wodą,
a łożyska ceramiczne nsmarowane. Jeżeli po kilku sekundach
woda snie pojawi, ponownie odłącz pompę i sprawdź, czy nic
nie jest zatkane.
Jeżeli chcesz użyć pompę jako pompę ssącą bez kosza pompy,
upewnij się, że w systemie węży nie ma powietrza.
Jeżeli w komorze pompy znajduje się powietrze, zmniejsza się
wydajność pompy, w końcu woda nie będzie tłoczona. Jeżeli
do systemu węży dostanie się tyle powietrza, że pompa nie tło-
czy już więcej wody, należy natychmiast odłączyć pompę.
Użycie pompy jako pompy ssącej wymaga koniecznie szczel-
nego systemu węży. Stale zasysane pęcherzyki powietrza gro-
madzą się w obudowie wirnika, a tym samym wpływają na
szybsze zużycie wirnika. Tak spowodowane uszkodzenia wirni-
ka i osi nie podlegają warunkom gwarancji.
PL
Informacje o zastosowaniu
SERA pond PP pompy 3000, 6000, 9000, 12000
Proszę uważnie przeczytać całość.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 40
41
Czyszczenie
Wszystkie części można czyścić szczotką i neutralnym środ-
kiem czyszczącym. Przy tym należy uważać na to, aby żaden
środek czyszczący nie przedostał się do wody w stawie.
Wszystkie wyczyszczone części opłukaj czystą bieżącą wodą,
zanim ponownie złożysz pompę i uruchomisz ją w stawie. Jeżeli
pompa jest silnie zwapniona, możesz zanurzyć zespół wirnika
(3.5) i blok silnika (3.3) w roztworze odwapniającym do stalo-
wych części. Prosimy przestrzegać instrukcji stosowania od-
wapniacza.
Utrzymanie
Mechaniczne komponenty SERA pond PP pomp można w
dużej mierze rozłożyć na części i wymienić. Blok silnika (3.3), w
celu elektrycznej izolacji, jest zalany w sztucznym tworzywie i z
tego powodu nie można go naprawić.
Wymiana zespołu wirnika (3.5):
Odkręć najpierw złączkę do różnych średnic węża (3.2). Przy
pomocy śrubokręta odkręć śruby (3.1.1) poprzez półobrót jed-
nocześnie naciskając do dołu i zdejmij pokrywę (3.1.2) kosza
pompy. Odkręć śruby na obejmie pompy (3.1.4). Wyjmij blok sil-
nika z dolnej połowy kosza pompy (3.1.3).
Przy pomocy śrubokręta krzyżowego odkręć 4 śruby w bloku
silnika (3.3), które łączą płytkę mocującą (3.6) z blokiem silnika.
Zdejmij płytkę mocującą. Teraz możesz wyjąć zespół wirnika
(3.5) z bloku silnika i umieścić nowy zespół. Przy składaniu
upewnij się, że uszczelki są w odpowiednim miejscu.
Przezimowanie:
SERA pond PP pompę należy chronić przed mrozem. W tym
celu należy jesienią wyjąć pompę z oczka wodnego wzgl. ba-
senu fontanny. Należy dokładnie oczyścić i osuszyć (wraz
z zespółem wirnika) i lekko natłuścić wszystkie części metalo-
we. Ważne: W celu utrzymania optymalnej żywotności pompę
należy składować jak opisano; nie należy przechowywać
pompy nie włączonej przez dłuższy czas w wodzie. (Jeżeli do
natłuszczania stosuje się inny materiał niż wazelinę techniczną,
to przed kolejnym zastosowaniem należy go gruntownie usu-
nąć.)
Środki ostrożności
Stosowanie w lub na basenach do pływania jest niedopusz-
czalne!
Stosowanie w oczkach wodnych i ich obszarach ochronnych
jest dopuszczalne tylko wtedy, gdy instalacja odpowiada
ważnym przepisom. Proszę zwrócić się z tym do fachowca.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić przewód podłącze-
nia do sieci i wtyczkę pod kątem uszkodzeń.
Należy upewnić się, czy napięcie sieciowe i rodzaj prądu
zgodne są z danymi na tabliczce znamionowej.
Obwód elektryczny, do którego podłączona jest pompa, na-
leży zabezpieczyć wyłącznikiem różnicowo – prądowym (wy-
łącznik FI/RCD, 30 mA).
Gniazdo wtykowe z stykiem ochronnym, do którego podłą-
czona jest pompa musi się znajdować w odległości conaj -
mniej 2 m od krawędzi stawu, w obszarze zabezpieczonym
przed wodą.
Wtyczsieciową należy zawsze chronić przed wilgotnością.
Nigdy nie przenpompy trzymając za przewód elektryczny.
Lista możliwych błędów
Problem Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązanie
Brak wydajności Przerwany dopływ prądu Włożyć wtyczkę, sprawdzić bezpiecznik
Uszkodzony kabel Nie da się naprawić
Uszkodzony blok silnika Nie da się naprawić
Pompa zwapniona, zatarty wirnik
asynchroniczny (3.5.2)
Rozmontować pompę i odwapnić
Wirnik asynchroniczny zablokowany
przez piasek
Rozmontować pompę i wyczyścić, zmienić
miejsce ustawienia zgodnie z instrukcją
Pompa zasysa powietrze Usunąć nieszczelność w systemie wężey
Pompa znajduje się zbyt blisko
powierzchni wody
umieścić głębiej
Niewielka wydajność Kosz pompy zapchany Wyczyścić kosz pompy
Średnica węża za mała Użyć węża o większej średnicy
Nie można dopasować węża do złączki
do różnych średnic węża
Odciąć mniejsze średnice
Wąż za długi Skrócić wąż
Filtr stawowy zapchany Wyczyścić filtr stawowy
Filtr stawowy stoi za wysoko Filtr stawowy umieścić głębiej ew. zakopać
Pompa zasysa powietrze Pompa znajduje się zbyt blisko
powierzchni wody
umieścić głębiej
Usunąć nieszczelność w systemie wężey
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 41
42
Dane techniczne
220 – 240 V~ 50 Hz
max. temperatura otoczenia 35° C (95° F)
IPX 8 do 2,0 m
Pobór mocy
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Części zapasowe
Kosz pompy (3.1)
Zespół wirnika (3.5)
Uszczelka (3.6)
Uszczelka (3.4)
Ostrzeżenie
1. Dzieci nie należy zostawiać bez opieki w pobliżu urządzenia,
aby mieć pewność, że nie będą się nim bawiły.
2. Urządzenia nie mogą używać osoby (włącznie z dziećmi) nie-
pełnosprawne fizycznie, umysłowo i z ograniczonymi zdol-
nościami postrzegania, osoby nie posiadające odpowiednie-
go doświadczenia i wiedzy, chyba że postępują one zgodnie
z instrukcją lub są dozorowane przez odpowiedzialną za jej
bezpieczeństwo osobę.
3. Jeżeli kabel sieciowy jest uszkodzony, nie wolno dłużej uży-
wać pompy i powinna zostać zutylizowana.
Utylizacja urządzeń:
Zużytych urządzeń nie wolno wyrzucać do śmiecie domo-
wych.
Każdy użytkownik ustawowo jest zobowiązany do dostar-
czenia zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu
zbiórki czyli do odpowiednich pojemników selektywnej zbiórki
odpadów np. w punkcie zbiorczym swojej gminy lub dzielnicy
miasta gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informacje o takim
punkcie można uzyskać od władz lokalnych lub w punkcie
sprzedaży.
Selekcjonowanie zapewnia fachowe wykorzystanie urządzeń i
ochronę środowiska naturalnego.
Urządzenie elektryczne oznakowane są symbolem:
Gwarancja:
Stosując się do powyższych instrukcji, zapewnisz prawidłowe
działanie SERA pond PP pompy.
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy, licząc od
dnia zakupu. Pamiętaj, że paragon sklepowy jest uznawany
jako gwarancja do tego urządzenia. Wartość roszczeń ogra-
niczona jest wyłącznie do wartości powyższego urządzenia.
Gwarancją są objęte uszkodzenia powstałe z winy producenta,
tzn. wady materiałowe czy błędy montażowe. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzpowstałych w wyniku niewłaściwego użyt-
kowania lub będących jego następstwem a także elementów,
które ulegają normalnemu zużyciu i powinny być okresowo wy-
mieniane. W przypadku nieprawidłowego działania skontaktuj
się ze sprzedawcą. W razie uznania gwarancji, urządzenie zo-
stanie naprawione. Przy braku możliwości naprawy, urządzenie
zostanie wymienione na nowe. Jeżeli wymiana urządzenia na
ten sam model nie jest możliwa, zostanie on wymieniony na
inny o najbardziej zbliżonych parametrach. Przy braku możliwo-
ści naprawy lub wymiany dokonany zostaje zwrot zapłaty.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową. Gwarancja obowiązuje na te-
rytorium Rzeczpospolitej Polskiej.
Prosimy przestrzegać informacji dodatkowych (*) do gwarancji.
Ważny załącznik do gwarancji (*):
Zużyte, połamane lub zatarte przez zwapnienie zespóły
wirnika bezpośrednimi skutkami błędów konserwacyj-
nych. Te szkody, jak i wszystkie szkody pochodne nie są ob-
jęte gwarancją. Często takich szkód nie da się naprawić.
Połamane płaty wirnika są najczęściej spowodowane zasy-
saniem kamyczków lub innych większych i twardych elemen-
tów. Gwarancja nie obejmuje tych szkód. Zaleca się używa-
nie dołączonego do zestawu kosza pompy.
Uszkodzenia kabla zasilającego (spowodowane np. przez
gryzonie, oblodzenie, narzędzia ogrodnicze itd.) nie będą na-
prawiane przez producenta z powodów bezpieczeństwa.
(Uzasadnienie: Wilgoć, która weszła do kabla prowadzi czę -
s to do późniejszej korozji i spięć w bloku silnika.) Wymiana
kompletnego kabla nie jest możliwa. Pompę należy unieru-
chomić.
Wszelkiego rodzaju uszkodzenia kabla zasilającego nie pod-
legaja gwarancji.
Importer: A. Ziarko, 94-319 Łódź, ul. Muszkieterów 7
tel. 42 633-39-24
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 03.05.2010 08:50 Seite 42
43
Nová série čerpadel sera pond PP přesvědčí díky své kom-
paktní a robustní konstrukci. Nejen že předinstalovaný kryt čer-
padla (dodávaný) umožní stabilní umístění v jezírku, ale také
předchází ucpání vtoku čerpadla velkými částicemi jako jsou
listy.
Technické parametry byly optimalizovány spolu se vzhledem.
sera pond PP čerpadla jsou moderčerpadla s rotorem zv.
kotva na krátko s koeficientem výkonnosti cos φ> 0,97 a proto
splňuje ekologické požadavky.
Bezpečnostní pokyn!
Před jakoukoli prací s čerpadlem, s fontánami či v jezírku
vždy vypněte elektrické jednotky umístěné ve vodě! Elek -
trické jednotky pracující ve vodě by měli být napojeny na
jistič (FI nebo RCD přerušovač zemního spojení).
Použití a rozsah použití
sera pond PP čerpadla jsou obzvláště vhodná pro chod filtrů
a potoků.
Doporučujeme použít slabší sera pond SP čerpadla pro chod
fontán nebo podobné jednotky, které nepotřebují stálý průtok
vody.
Obsah balení (obr. 1)
1.1 Kryt čerpadla s čerpadlem
1.2 Variabilní konektor hadice
Potrěbné vybavení
Plochý šroubovák
Křížový šroubovák
Pilku
Nůžky
Silikonový olej
Seznam jednotlivých dílů (obr. 3)
3.1 Kryt čerpadla
3.1.1 Plastové šrouby
3.1.2 Horní půle schránky na čerpadlo
3.1.3 Dolní půle schránky na čerpadlo
3.1.4 Připevnění čerpadla se šrouby
3.2 Variabilní konektor hadice
3.3 Blok motoru se čtyřmi šrouby
3.4 Těsnění
3.5 Rotorová jednotka skládající se z
3.5.1 Keramické hřídele
3.5.2 Kotvy na krátko
3.5.3 Ložiska
3.5.4 Rotoru
3.6 Přídržná deska pro rotorovou jednotku s těsnícím O-krouž-
kem
3.7 Komora čerpadla s
3.7.1 Výtokovým otvorem
3.7.2 Sacím otvorem
Postup sestavení
Napojení hadic
Variabilní konektor hadice (2.1) umožní napojit hadice s vnitřním
průměrem o 19, 25, 32 a 40 mm. Pokud průměr vaší hadice od-
povídá větším průměrům konektoru, části s menšími průměry
odřízněte pilkou. Nasaďte svorku hadic na hadici. Nůžkami ver-
tikálně zastřihněte konec hadice. Nyní nasaďte hadici na varia-
bilní konektor hadic. Variabilní konektor hadic nyní našroubujte
na sací otvor (2.2) komory čerpadla. Nyní upevněte hadici při-
šroubováním svorky hadice. Na to budete potřebovat plochý
šroubovák.
Čím větší je průměr hadice, tím vyšší je výkon čerpadla.
Stanoviště
Čerpadlo byste neměli umístit přímo na dno jezírka, ale tak
30 cm nade dnem, např. na kámen. Takto zamezíte nasátí ba -
hna a především písku, který způsobuje urychlí opotřebení.
Chcete-li čerpadlo použít jako sací, umístění čerpadla bez
schránky – mimo jezírko umožní položit hadice tak rovně, jak je
to jen možné. Vzdálenost by měla být kratší než 5 m, jinak se
objeví významný pokles výkonu. Čerpadlo není samonasávací,
proto soustava hadic musí být před zapnutím čerpadla naplně-
na vodou. Pak bude čerpadlo nasávat vodu až do jeho vypnu-
tí. Výška sání by neměla překročit půl metru.
Uvedení do provozu
Zajistěte, aby před zapnutím čerpadla, ve vodě nebyly žádné
osoby a nebyly s vodou spojeny žádné vodivé předměty. Čer-
padlo začíná pracovat ihned po zapnutí do zástrčky. Čerpadlo
nemá žádný přídavný spínač/vypínač. Čerpadlo je navrženo pro
stálý chod, ale nikdy nesmí jet nasucho, protože motor je chla-
zen vodou a keramická ložiska jsou vodou promazávána. Pokud
čerpadlo nečerpá vodu po pár sekundách, vypněte jej a zkon-
trolujte, zda není někde ucpané. Pak teprve čerpadlo znovu
zap něte.
Pokud čerpadlo používáte jako sací, ujistěte se, že v soustavě
hadic nezůstal nikde vzduch.
Vzduch v komoře čerpadla snižuje výkon čerpadla až nakonec
není žádná voda nasávána. Čerpadlo musí být neprodleně vyp -
nuto, pokud se do soustavy hadic dostane tolik vzduchu, že
čerpadlo nemůže nasát žádnou vodu.
V každém případě používáte-li čerpadla jako sací, musíte pou-
žít vzduchotěsnou soustavu hadic. Neustále nasávané vzdu-
chové bubliny vytváří kavitaci uvnitř krytu rotoru a způsobí nás -
ledné opotřebení rotoru. Poškození rotoru a hřídele způsobené
kavitací není zahrnuto do záruky.
CZ
Informační popis
sera pond PP čerpadla 3000, 6000, 9000, 12000
Čtěte prosím pozorně.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 43
44
Čištění
Všechny části lze vyčistit kartáčkem a neutrálním saponátem.
Zajistěte, aby se při čištění do jezírka nedostal žádný saponát.
Pečlivě opláchněte všechny vyčištěné části čistou vodovodní
vodou, pak čerpadlo sestavte a opětovně uveďte v chod.
Rotorovou jednotku (3.5) a blok motoru (3.3) můžete ponořit do
odvápňovacího roztoku pro součásti z nerezové oceli, pokud je
čerpadlo silně kalcifikované. Prosím, dodržujte návod použití
odvápňovacího roztoku.
Údržba
Mechanické části sera pond PP čerpadel mohou být ve větši-
ně rozebrány a nahrazeny. Blok motoru (3.3) je zapouzdřen v
plastu z důvodu elektrické izolace, proto nemůže být opravo-
ván.
Výměna rotorové jednotky (3.5):
Nejdříve odšroubujte variabilní konektor hadice (3.2). Uvolněte
šroubky (3.1.1) půlobratem pomocí šroubováku a souběžného
stlačení. Pak sejměte horní půli schránky (3.1.2). Uvolněte
šroubky připevnění čerpadla (3.1.4). Vyjměte blok motoru z dolní
schránky čerpadla (3.1.3).
Uvolněte 4 šroubky, kterými je připevněna přídržná deska (3.6)
na bloku motoru (3.3) křížovým šroubovákem. Vyjměte desku
ložiska. Nyní můžete vytáhnout rotorovou jednotku (3.5) z čer-
padla a vložit novou. Při zpětném sestavování se ujistěte, že
těsnění jsou správně umístěna na svých místech.
Přezimování:
Chraňte sera pond PP čerpadlo před mrazem. Na podzim
proto čerpadlo vyjměte z jezírka resp. bazénku fontány. Kom -
pletně ho vyčistěte a vysušte (včetně rotoru) a lehce namažte
všechny kovové díly. Důležité: Pro optimální životnost čerpad-
la ho uchovávejte dle návodu; nenechávejte ho delší dobu pod
vodou mimo provoz. (Pokud byl k namazání použit jiný mate riál
než technická vazelína, je potřeba toto před novým použitím
čerpadla důkladně odstranit.)
Bezpečnostní pokyny
Použití v bazénech na koupání je zakázáno!
Používání v zahradním jezírku a jeho ochranném pásmu je
přípustné pouze pokud instalace odpovídá platným bezpeč-
nostními předpisům. Obraťte se na odborníka.
Před každým použitím zkontrolujte přívodový kabel a zástrč-
ku do sítě, zda nejsou poškozeny.
Ujistěte se, že napětí ve vaší síti a druh proudu odpovídá
údajům na typovém štítku čerpadla.
Elektrický obvod, ke kterému je čerpadlo zapojeno musí být
zajištěno jističem (FI / RCD přerušovačem zemního spojení,
30 mA).
Elektrická zásuvka, do které je čerpadlo připojeno, se musí
nacházet min. 2 m od okraje jezírka v místě chráněném před
vodou.
Zásuvku chraňte vždy před vlhkem.
Nikdy čerpadlo nepřemísťujte nošením za elektrický kabel!
Kontrolní list závad
Problém Možné příčiny Pomoc / odstranění
Neproudící voda Přerušení elektrického proudu Zastrčte zástrčku do zásuvky, zkontrolujte
pojistku
Poškození kabelu Neopravitelné
Poškození bloku motoru Neopravitelné
Zavápnění čerpadla, kotva na krátko
rotorové jednotky (3.5.2) je zadřená
Rozeberte a odvápněte čerpadlo
Kotva na krátko je kvůli písku zaseklá Rozeberte a vyčistěte čerpadlo, změňte
umístění čerpadla dle návodu použití
Čerpadlo nasálo vzduch Odstraňte netěsnost soustavy hadic
Čerpadlo je umístěno příliš těsně pod vodní
hladinu a nasává vzduch
umístěte jej hlouběji
Příliš nízký výkon čerpadla Čerpadlo je ucpané Vyčistěte kryt čerpadla
Průměr hadice je příliš malý Použijte hadici s větším průměrem
Variabilní konektor hadic není upraven
na průměr hadice
Odřízněte části konektoru pro příliš malé
průměry hadic
Hadice je moc dlouhá Zkraťte hadici
Filtr jezírka je ucpaný Vyčistěte filtr
Filtr jezírka je umístěn příliš vysoko Filtr umístěte na nižší pozici, případně jej
částečně zakopejte
Čerpadlo nasálo vzduch Čerpadlo je umístěno příliš těsně pod vodní
hladinu a nasává vzduch
umístěte jej hlouběji
Odstraňte netěsnost soustavy hadic
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 44
45
Technická data
220 – 240 V~ 50 Hz
Okolní teplota max. 35°C (95°F)
IPX 8 do 2,0 m
Příkon
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Náhradní díly
Kryt čerpadla (3.1)
Rotorová jednotka (3.5)
Těsnící O-kroužek (3.6)
Těsnění (3.4)
Varování
1. Na děti je třeba dohlédnout, aby si nikdy nehrály s přístrojem.
2. Přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí) s
omezenou tělesnou či duševní schopností nebo pokud jim
chybí znalosti a zkušenosti, kromě případu, kdy pro jejich
bezpečnost, je odpovědná osoba poučí o používání.
3. Pokud je poškozen přívodní kabel, není dovoleno čerpadlo
nadále používat a musí být vyřazeno z provozu.
Likvidace přístroje:
Vyřazené přístroje nepatří do komunálního odpadu!
Pokud již přístroj nebude nikdy používán, je spotřebitel povinen
zlikvidovat ho v souladu s platným zákonem o odpadech a
odevzdat jej do patřičné skupiny odpadů. Tím je zaručeno od-
borné zhodnocení a zabráněno negativním dopadům na život-
ní prostředí.
Elektrické přístroje jsou z
tohoto důvodu označeny symbolem:
Záruka:
Pokud dodržíte návod použití, sera pond PP čerpadlo bude
pracovat spolehlivě. Ručíme za bezchybnost našich produktů
výhradně v rámci zákonných ustanovení od data prodeje.
Ručíme za úplnou bezchybnost při předání. Pokud se během
správného používání objeví známky opotřebení, nejedná se o
vadu. V tomto případě nevzniká nárok na uplatnění záruky. To
se především vztahuje na rotorovou jednotku a těsnící kroužky.
Doporučujeme Vám v případě jakékoli závady nejprve navštívit
Vašeho prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili. Ten by měl
posoudit, zda se skutečně jedná o záruční případ. Při zasílání
přímo nám musíme zbytečně vzniklé náklady naúčtovat.
Ze záruky je vyloučeno úmyslné porušení smlouvy a hrubá ned -
balost. Pouze v případě ohrožení života, poranění a ohrožení
zdraví podstatných smluvních povinností a při nutném ručení
dle zákona o záruce výrobků ručí sera také při lehké nedbalos-
ti. V tomto případě je rozsah ručení omezen na náhradu typově
shodných předvídatelných škod.
Povšimněte si prosím dodatečných informací (*) vztahujících se
k záruce.
Důležitý dodatek vztahující se k záruce (*):
Opotřebované, polámané nebo vodním kamenem pokry-
té rotory jsou přímým důsledkem zanedbané resp. nespráv-
né údržby. Na tyto a všechny vyplývající škody se záruka ne-
vztahuje. Často nelze takovéto škody opravit.
Polámané lopatky rotoru poukazují na nasáté kamínky a
jiné větší tvrdé částice. Na tyto škody se záruka také nevzta-
huje. Prosíme, nepoužívejte jiný kryt čerpadla, než ten dodá-
vaný s čerpadlem.
Škody na přívodním kabelu (způsobené např. hlodavci,
ledem, zahradním nářadím atd.) nejsou z bezpečnostních dů-
vodů výrobcem opravovány. (Odůvodnění: Vlhkost, která
pronikla do kabelu, vede často k pozdější korozi a zkratu v
bloku motoru.) Výměna celého kabelu není možná. Čerpad-
lo je nutné odstavit.
Jakákoliv poškození na přívodovém kabelu nepodléhají zá-
ruce.
Distributor: Sera CZ s.r.o., Chlístovice 32, 284 01 Kutná Hora
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 45
46
sera pond PP havuz pompalarının yeni serisi hafif ve dayanık-
lı yapısı sayesinde etkileyicidir. Önceden kurulmuş pompa ka-
pağı (verilen), sadece pompanın havuza sabitlenmesini sağla-
maz, ayrıca pompanın giriş kapağının da yaprak gibi büyük
partiküllerle tıkanmasını önler.
Performans verileri, görünümle birlikte daha iyi hale getirilmiştir.
sera pond PP havuz pompaları yeterli faktör cos φ> 0,97 ile
modern kısa devre pervaneli pompalardır ve bu sayede ekolojik
ihtiyaçları karşılar.
Güvenlik uyarıları!
Pompada, çeşmede veya havuzda herhangi bir işlem yap-
madan önce, sudaki elektrikli cihazlarını prizden çıkarınız.
Suda çalışan elektrikli cihazlar bir devre kesicisiyle (FI veya
RCD topraklı arıza kesicisi) çalıştırılmalıdır.
Uygulama ve uygulama aralığı
sera pond PP havuz pompaları, özellikle havuz filtrelerini veya
şelaleri çalıştırmak için çok uygundur.
Sabit su beslemesi gerektirmeyen su vitrinleri, çeşmeler veya
benzeri cihazları çalıştırmak için daha küçük sera pond SP
havuz pompalarını kullanmanızı tavsiye ederiz.
Kitin içindekiler (şek. 1)
1.1 Pompa ile pompa kapağı
1.2 Değişken hortum konektörü
Gerekli aksesuarlar ve aletler
Düz uçlu tornavida
Yıldız tornavida
Demir testere
Makas
Silikon yağı
Parça listesi (şek. 3)
3.1 Pompa kapağı
3.1.1 Plastik vida
3.1.2 Pompa sepetinin üst yarısı
3.1.3 Pompa sepetinin alt yarısı
3.1.4 Vidalarla pompa eklentisi
3.2 Değişken hortum konektörü
3.3 4 vidalı motor bloğu
3.4 Conta
3.5 Pervane ünitesinin içerisinde
3.5.1 Seramik şaft
3.5.2 Kısa devreli pervane
3.5.3 Rulman
3.5.4 Pervane
3.6 Pervane ünitesi için tutucu plakası ile O-ring contası
3.7 Pompa odasında
3.7.1 Çıkış yuvası
3.7.2 Giriş yuvası
Kurulum talimatları
Horturumun bağlanması
Değişken hortum konektörü (2.1), hortumların iç çapı 19, 25, 32
ve 40 mm ile bağlanmasını sağlar. Kullanmak istediğiniz hortum
daha büyük çaplara uyumluysa, parçaları demir testere kullana-
rak daha küçük çaplara bölebilirsiniz. Havuz hortumunun üzeri-
ne hortum kelepçesi takın. Makas kullanarak hortumu dikey ola-
rak kesin. Daha sonra hortumu, değişken hortum konektörüne
takın. Değişken hortum konektörünü pompa odasının çıkış yu-
vasına (2.2) vidalayın. Şimdi hortumu, hortum kelepçesine sa-
bitleyin. Bunu yapmak için düz uçlu bir tornavida kullanmanız
gereklidir.
Hortum çapı ne kadar büyük olursa, pompa performansı o
kadar yüksek olur.
Yerleşimi
Pompa havuz zeminine doğrudan yerleştirilmemelidir ancak
havuz zeminin yaklaşık 30 cm üzerine örneğin bir kayanın üze-
rine yerleştirilmelidir. Bu sayede pompanın içerisine daha hızlı
aşınma ve yırtmaya neden olabilecek tortu, özellikle, kum kaç-
ması engellenir.
Vakum pompası olarak kullanmak istiyorsanız, pompayı – sepet-
siz – havuzun dışına mümkün olduğunca düz bir şekilde yerleş-
tirin. Aksi halde çok fazla performans kaybı olabileceği için ara-
daki mesafe 5 m’den daha az olmalıdır. Pompa kendiliğinden
çalışmaz örneğin pompayı çalıştırmadan önce hortum sistemi
suyla doldurulmalıdır. Daha sonra pompa tekrar kapatılana
kadar kendi kendine suya çekilir. Bir metrenin yarısının vakum
yüksekliğini aşmamalısınız.
İşlem
Pompayı çalıştırmadan önce suda birinin olmadığından ve ilet-
ken parçaların bağlı olmadığından emin olun. Pompa prize ta-
kıldıktan sonra çalışmaya başlar. Pompada ayrı bir
Açma/Kapama düğmesi yoktur. Pompa sürekli kullanım için ta-
sarlanmıştır ancak motor bloğu su ile soğutulduğu ve seramik
rulmanlar su ile ıslandığı için, kuru çalıştırılmamalıdır. Birkaç sa-
niye sonra su dağıtımı olmuyorsa pompayı kapatın ve tıkanıklık
olup olmadığını kontrol edin. Daha sonra pompayı çalıştırın.
Pompayı vakum pompası olarak kullanırken hortum sisteminde
hava olmadığından emin olun.
Pompa odasındaki hava pompa performansını sonunda hiç su
dağıtılmayacak şekilde düşürür. Pompada su dağıtımı olmaya-
cak şekilde hortum sisteminde hava bulunuyorsa, pompa der-
hal kapatılmalıdır.
Vakum pompası olarak çalıştırma, hava geçirmez hortum siste-
mini gerektirir. Sürekli olarak alınan hava kabarcıkları pervane
muhafazasında boşluk oluşturur ve bu durumda pervane aşın-
ması ile yırtılması olur. Boşluk nedeniyle oluşan pervane ve şaft
hasarları garanti kapsamında değildir.
TR
Kullanım bilgileri
sera pond PP havuz pompaları 3000, 6000, 9000, 12000
Lütfen bu talimatların tamamını okuyunuz.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 46
47
Temizleme
Tüm parçalar fırça ve nötr deterjanla temizlenmelidir. Bu işlemi
yaparken havuz suyuna deterjan girmemesine dikkat edin.
Pompayı tekrar birleştirmeden ve havuzerisinde çalıştırmadan
öncem parçaları temiz musluk suyuyla iyice durulayın. Pompa
çok fazla kireçlendiyse, paslanmaz çelik parçalardaki pervane
ünitesini (3.5) ve motor bloğunu (3.3) kireç çözücüye batırabilir-
siniz. Lütfen kireç çözücü için kullanım talimatlarını uygulayın.
Bakım
sera pond PP havuz pompalarının mekanik parçaları tamamen
sökülebilir ve değiştirilebilir. Motor bloğu (3.3) elektrik izolasyo-
nu için plastikle kaplanmıştır ve bu nedenle onarılamaz.
Pervane ünitesinin (3.5) değiştirilmesi:
İlk olarak değişken hortum konektörünü (3.2) sökün. Vidaları
(3.1.1) tornavida ile aynı anda bastırırken yarım döndürerek gev-
şetin. Daha sonra havuz sepetinin üst yarısını (3.1.2) çıkarın.
Pompa tutucusunun (3.1.4) vidalarını gevşetin. Motor bloğunu
alt pompa sepetinden (3.1.3) çıkarın.
Tutucu plakayı (3.6) motor bloğuna (3.3) bağlayan 4 vidayı, yıl-
dız tornavida kullanarak gevşetin. Soket plakasını çıkarın. Şimdi
pervane ünitesini (3.5) pompadan çıkarabilir ve yeni pervane üni-
tesini takabilirsiniz. Üniteyi yeniden monte ederken contaların
doğru yerlerde olduğuna emin olun.
Kışın pompanızın bakımı:
sera pond PP havuz pompası yi donmaya karşı koruyun.
Sonbaharda pompayı havuzunuzdan çıkarın. Pompanın tama-
mını (pervane ünitesi dahil) temizleyip, kurulayın ve metal par-
çaları hafifçe yağlayın. Önemli: En yüksek performansı ve en
uzun pompa ömrünü sağlamak için pompayı yukarıda anlatıldığı
gibi muhafaza edin. Uzun süre çalıştırmadan su içinde tutmayın.
(Yağlamak için Vazelinden başka bir şey kullanıyorsanız, pom-
payı tekrar kullanmadan önce onu dikkatlice temizleyin.)
Güvenlik uyarıları
Bu pompalar yüzme havuzlarında kullanılmaz!
sera pond PP havuz pompası bölgesel elektrik şebekesine
uygun kurulmalıdır. Lütfen bir elektrikçi ile irtibata geçiniz.
Kullanmadan önce her zaman motor bağlantılarının ve fiş
bağlantısının tam olduğunu kontrol edin.
Cereyan voltajı ve kullanılacak cereyan türü model plakasın-
da verilen bilgiye uymalı.
Pompanın bağlı olduğu devre, bir devre kesicisiyle sabitlen-
melidir (FI / RCD topraklı arıza kesicisi, 30 mA).
Elektrik bağlantısı rutubetten uzak bir alana ve havuz kenarın-
dan en az 2 m uzağa yerleştirilmelidir.
Elektrik bağlantılarını kuru tutunuz!
Pompayı asla elektrik kablosu yardımıyla taşımayın!
Sorun tespiti ve çözümü
Sorun Olası neden Olası çözüm
Su dağıtımı yok Güç beslemesi kesintisi Fişi prize takın, sigortayı kontrol edin
Arızalı kablo Onarılamaz
Motor bloğu arızası Onarılamaz
Pompa kireçlenmiş, kısa devre pervane
ünitesi (3.5.2) genişlemiş
Parçalara ayırın ve pompayı kireç çözücü
ile temizleyin
Kısa devre pervanesi kum ile tıkanmış Pompayı parçalara ayırın ve temizleyin, kullanım
bilgilerine uygun olarak konumunu değiştirin
Pompa hava alabilir Hortum sistemindeki sızıntıyı yok edin
Pompa su yüzeyine çok yakın şekilde
yerleştirilmiş ve hava alıyor
daha derin bir konuma yerleştirin
Çok düşük pompa performansı Pompa kapağı tıkanmış Pompa kapağını temizleyin
Hortum çapı çok küçük Daha büyük çaplı bir hortum kullanın
Değişken hortum konektörü hortuma
uyumlu değil
Daha küçük çaplara ayırın
Hortum çok uzun Hortumu kısaltın
Havuz filtresi tıkanmış Havuz filtresini temizleyin
Havuz filtresi çok yükseğe yerleştirilmiş Havuz filtresini daha alçak bir konuma yerleştirin,
mümkünse kısmen kuma batırın
Pompa hava alabilir Pompa su yüzeyine çok yakın şekilde
yerleştirilmiş ve hava alıyor
daha derin bir konuma yerleştirin
Hortum sistemindeki sızıntıyı yok edin
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 47
48
Teknik veriler
220 – 240 V~ 50 Hz
Ortam sıcaklığı maks. 35 °C (95 °F)
IPX 8 2,0 m’ye kadar
Güç alımı
PP 3000 55 W
PP 6000 65 W
PP 9000 140 W
PP 12000 165 W
Yedek parçalar
Pompa kapağı (3.1)
Pervane ünitesi (3.5)
O-ring conta (3.6)
Conta (3.4)
Uyarı
1. Çocuklar cihazla oynamamalıdırlar.
2. Bu cihaz, fiziksel engelli, akıl sağlığı yerinde olmayan veya
tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından (çocuklar
dahil), yanlarında güvenliklerini sağlayabilecek, cihazın kul-
lanımını bilen biri olmadan kullanılmamalıdır.
3. Elektrik kablosu hasar gördüyse, pompa daha fazla kullanıl-
mamalı ve çıkarılmalıdır.
Garanti:
Belirtilmiş bulunan kullanım talimatlarının takip edilmesi halinde
sera pond PP havuz pompası güvenle performans göstere-
cektir. Garanti, satın alma tarihinden itibaren 24 ay boyunca
geçerlidir. Satış fişi garanti belgesi görevi görecektir. Garanti
sadece bu ünite ile sınırlandırılmıştır. Hatalı kullanımın sonucun-
da ortaya çıkacak hasar ve bundan doğan sonuçlar garanti kap-
samının dışındadır. Aşınmış ve kullanılan parçalar garantı dışıdır.
Özellikle çalışan ünite ve conta halkaları için geçerlidir. Azami
sorumluluk sadece ünitenin rayiç değeri ile sınırlıdır.
Lütfen ek garanti bilgilerine dikkat ediniz (*).
Arıza durumunda lütfen ürüsatın aldığınız satıcı ile irtiba-
ta geçiniz.
Önemli garanti ekleri (*):
Kireç artıklarından dolayı aşınan, kırılan veya yapışan per-
vane üniteleri direkt olarak yetersiz bakımın sonucudur.
Bunlar ve bunların sonucu ortaya çıkacak diğer bütün hasar-
lar garanti kapsamı dışındadır. Genellikle bu tür hasarlar tamir
edilemez.
Kırılan pervane kanatları, pompa tarafından emilen çakıl
veya daha büyük ve sert parçacıklar neticesinde olur. Garanti
bu tür hasarlakapsamaz. Lütfen kit ile birlikte verilen pompa
kapağını sürekli kullanın.
Kablodaki hasarlar (örn. rodent ısırıkları, buzlanma, bahçe
aletlerinden kaynaklanan hasarlar) güvenlik nedeniyle üretici
firma tarafından tamir edilmez. (Sebep: Kablo tarafından alı-
nan nem genellikle paslanmaya ve daha sonra motorda kısa
devreye neden olur.) Kabloyu tamamen değiştirmek mümkün
değildir. Pompa ıskartaya çıkarılmalıdır.
Kablodaki herhangi bir hasar garanti kapsamıdışındadır.
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 48
49
Новая серия SERA pond PP помп для прудов убеждает
своей компактной и крепкой конструкцией. Пред уста но -
вленная крышка помпы (входит в комплект) способствует
не только устойчивому положению помпы в пруду, но также
предотвращает попадание крупных частиц, таких, как
листья, внутрь всасывающего отверстия помпы.
Не только внешний вид, но и показатели производитель -
ности оптимизированы.
SERA pond PP помпы для прудов это современные
помпы роторного типа с асинхронным мотором с коэффи-
циентом мощности cos φ> 0,97 и вместе с тем отвечающие
экологическим требованиям.
Мера предосторожности!
Перед производством любых работ с помпой, фонтаном
или в пруду всегда отсоединяйте штекеры всех элек-
трических устройств, находящихся в воде, от розетки!
Электрические устройства, работающие в воде, долж-
ны быть подключены к сети через прерыватель [(ус -
тройство защитного отключения (УЗО)].
Применение и область применения
SERA pond PP помпы для прудов особенно хорошо под-
ходят для совместной работы с фильтрами для прудов или
устройства ручья.
Для устройства каскадов, фонтанов или подобным им
устройств, не требующих постоянной подачи воды, мы ре-
комендуем использовать несколько меньшего размера
SERA pond SP помпы для прудов (SERA pond pumps SP).
Комплектация прибора (рис. 1)
1.1 Крышка помпы с помпой
1.2 Изменяющийся соединитель шланга для различных
диаметров шлангов
Необходимые принадлежности и инструменты
Плоская отвертка
Крестовая отвертка
Ножовка по металлу
Ножницы
Силиконовое масло (смазочный материал)
Перечень отдельных частей (рис. 3)
3.1 Крышка помпы
3.1.1 Пластиковый винт
3.1.2 Верхняя половинка крышки помпы
3.1.3 Нижняя половинка крышки помпы
3.1.4 Держатель помпы с винтами
3.2 Изменяющийся соединитель шланга
3.3 Моторный блок с 4 винтами
3.4 Прокладка
3.5 Движущаяся часть, состоящая из
3.5.1 Керамической оси
3.5.2 Ротора
3.5.3 Опоры
3.5.4 Крыльчатки
3.6 Опорная плита для движущейся части с кольцевой про-
кладкой
3.7 Камера помпы с
3.7.1 Выпускным отверстием
3.7.2 Впускным отверстием
Руководство по сборке
Присоединение шланга
К изменяющемуся соединителю шланга (2.1) могут присое -
диняться шланги с внутренними диаметрами 19, 25, 32 и
40 мм. Сравните диаметр выбранного вами соединитель -
ного шланга с диаметром на соединителе шланга. Удалите
с помощью ножовки по металлу часть соединителя мень-
шего диаметра, чем диаметр выбранного вами шланга.
Про деньте хомутик шланга сквозь шланг для прудов.
Обрежьте ровно конец шланга с помощью ножниц. На -
деньте шланг на изменяющийся соединитель шланга. На -
верните изменяющийся соединитель шланга на выпускное
отверстие (2.2) камеры помпы. Теперь зафиксируйте шланг
с помощью хомутика. Для этого Вам потребуется плоская
отвертка.
Чем больше диаметр шланга – тем больше производитель-
ность помпы.
Местоположение
Помпа должна быть установлена не непосредственно на
дне пруда, а на расстоянии около 30 см от дна, например,
на камне. Это предотвратит попадание в помпу грязи/ила
и, в частности, песка, что может в свою очередь привести
к более быстрому износу прибора.
Если Вы хотите чтобы помпа работала как всасывающая
помпа – установите помпу – без крышки – вне пруда, раз-
местив шланг на столько прямо, насколько это возможно.
Расстояние до пруда должно быть менее 5 м, в противном
случае производительность помпы существенно уменьшит-
ся. Помпа не является самовсасывающей, т.е. система
шлангов должна быть заполнена водой перед запуском
(включением) помпы. В дальнейшем помпа сама будет вса-
сывать воду до тех пор, пока не будет отключена. Высота
всасывания не должна превышать полметра.
Ввод в эксплуатацию
Перед включением помпы, убедитесь, что в воде не нахо-
дятся люди и никакие токопроводящие части не конта к -
тируют с водой. Помпа начинает работу сразу же после
подключения ее к сети. Помпа не имеет дополнительного
пе реключателя вкл./выкл. Помпа изготовлена для непре-
рывной эксплуатации, но она не должна работать “всухую”,
так как ее моторный блок охлаждается водой, а керамичес -
кие опоры смазываются водой. Если в течение нескольких
секунд вода не поступила в помпу – отключите ее от сети и
проверьте, не забилась ли она. После этого снова под-
ключите помпу к сети.
При использовании помпы в качестве всасывающей помпы
(без крышки) убедитесь, что никакой воздух не попал в сис -
тему шлангов.
RUS
Инструкция по применению
SERA pond PP помпы для прудов (SERA pond pumps PP)
3000, 6000, 9000, 12000
Пожалуйста, внимательно прочитайте информацию по использованию.
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 49
50
Если воздух находиться в камере помпы, производитель-
ность помпы снижается до тех пор, пока она вообще перес -
тает качать воду. Помпа должна быть немедленно вы-
ключена, в случае попадании такого количества воздуха в
систему шлангов, что помпа перестает качать воду.
При использовании помпы в качестве всасывающей помпы
в любом случае требуется воздухонепроницаемая система
шлангов. Воздушные пузырьки, постоянно попадающие
внутрь оболочки ротора, образуют кариозные полости и,
соответственно, изнашивают ротор. На повреждения рото-
ра и оси, связанные с образованием кариозных полостей,
гарантийные обязательства не распространяются.
Чистка
Все части могут быть очищены с помощью щетки и ней-
трального чистящего средства. Убедитесь, чтобы в процес-
се чистки чистящее вещество не попало в воду пруда.
Тщательно промойте все очищенные части чистой водопро-
водной водой, перед тем, как Вы снова соберете помпу и
запустите ее в эксплуатацию в пруду. Если на помпе обра-
зовался сильный известковый налет, Вы можете погрузить
на некоторое время движущуюся часть (3.5) и моторный
блок (3.3) в специальное средство по удалению известково-
го налета со стальных поверхностей. Пожалуйста, следуй-
те инструкции по применению средства по удалению из -
вест кового налета.
Обслуживание
Механические части SERA pond PP помп для прудов в
большинстве своем могут быть разобраны и заменены.
Моторный блок (3.3) залит пластиком для электроизоляции
и поэтому не может ремонтироваться.
Замена движущейся части (3.5):
Прежде всего, открутите изменяющийся соединитель
шланга (3.2). С помощью отвертки выкрутите винты (3.1.1)
на пол оборота, одновременно нажимая на них. Затем сни-
мите верхнюю половинку крышки помпы (3.1.2). Выверните
винты держателя помпы (3.1.4). Достаньте моторный блок
из нижней половинки крышки помпы (3.1.3).
С помощью крестовой отвертки выверните 4 винта, кото-
рые прикрепляют опорную плиту (3.6) к моторному блоку
(3.3). Снимите опорную плиту. Теперь Вы можете извлечь
движущуюся часть (3.5) из моторного блока и заменить ее
на новую. В процессе обратной сборки помпы обращайте
внимание на правильное местоположение прокладок.
Уход за помпой в зимний период:
Берегите SERA pond PP помпу для прудов от воздействия
низких температур! Осенью выньте помпу из пруда; тща-
тельно очистите все ее детали, включая движущуюся часть;
высушите; слегка смажьте металлические части техничес -
ким вазелином и храните помпу в сухом помещении до сле-
дующего сезона. Важно: Чтобы гарантировать оптималь-
ный срок службы помпы всегда храните помпу как описано
выше. Если помпа не эксплуатируется длительное время ее
необходимо извлечь из воды и хранить как описано выше.
(Если Вы использовали для смазки перед хранением не тех-
нический вазелин, а иной смазочный материал его не-
обходимо тщательно удалить перед повторным вводом
помпы в эксплуатацию).
Меры предосторожности
Применение в плавательном бассейне недопустимо!
Предостережение: SERA pond PP помпа для прудов
должна быть установлена в соответствии с Вашим мест-
ными правилами по электробезопасности. Обратитесь,
пожалуйста, к специалисту – электрику.
Перед каждым началом использования проверьте элек-
трический кабель и штекер на предмет повреждения.
Убедитесь, что напряжение, указанное на приборе, соот-
ветствует напряжению в сети.
Помпа должна быть подключена к сети через прерыва-
тель [устройство защитного отключения (УЗО 30 mА)].
Штепсельная розетка, к которой подключается прибор,
должна находиться в защищенном от влажности поме-
щении, на расстоянии не менее 2-х метров от края
пруда.
Штекер электрического кабеля должен быть всегда за-
щищен от влажности.
Никогда не тяните, не перемещайте и не поднимайте
прибор, взявшись рукой за электрический кабель!
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 50
51
Технические характеристики
220 – 240 В~ 50 Гц
Макс. температура окружающего воздуха 35° C (95° F)
Соответствует при номинальной
стандарту IPX 8: глубине до 2,0 м
Потребляемая мощность
PP 3000 55 Вт
PP 6000 65 Вт
PP 9000 140 Вт
PP 12000 165 Вт
Запасные части
Крышка помпы (3.1)
Движущаяся часть (3.5)
Кольцевая прокладка в опорной плите (3.6)
Прокладка (3.4)
Предупреждение
1. Внимательно следите за детьми, чтобы быть уверенным,
что они не играют с устройством.
2. Устройство не предусмотрено для использования людь-
ми (включая детей): с ограниченными физическими или
умственными способностями, с недостаточным опытом
или знаниями, в случае, если они не находятся под на-
блюдением или не получили соответствующие инструк-
ции от лица, ответственного за их безопасность.
3. Если электрический кабель поврежден, дальнейшее ис-
пользование помпы невозможно. Прибор должен быть
выброшен.
Утилизация:
Пришедшие в негодность электрические приборы и/или
их отдельные части должны быть утилизированы в со-
ответствии с правилами утилизации отходов принятыми
в Российской Федерации. Не выбрасывайте использован-
ные электрические приборы и их отдельные части, включая
лампы в контейнеры с бытовым мусором.
Данное указание обозначено на приборах символом:
Гарантия:
SERA pond PP помпа для прудов будет надежно работать
при полном соблюдении инструкции по применению. Мы
предоставляем гарантию в течение 24 месяцев со дня по-
купки. Гарантийный талон действителен только при со-
хранении кассового чека. Гарантия распространяется
только на сам прибор. Мы не несем ответственности за де-
фекты, полученные в ходе неправильной эксплуатации или
являющиеся ее следствием. Гарантия не распространяет-
ся на быстроизнашивающиеся части. Это относится, в част -
ности, к движущейся части и прокладкам. Отве тствен ность
ограничена продажной ценой прибора.
Пожалуйста, обратите внимание на дополнительную ин-
формацию по гарантии (*).
Перечень возможных неисправностей
Проблема Возможная причина Возможное решение проблемы
Нет подачи воды Не подключена к сети Вставьте штекер в розетку, проверьте
наличие напряжения в сети
Дефект кабеля Ремонту не подлежит
Дефект моторного блока Ремонту не подлежит
Наличие известкового налета, ротор
(3.5.2) заедает
Разберите помпу и удалите известковый
налет
Ротор заклинило песком Разберите помпу и прочистите; измените
ее местоположение в соответствии с
инструкцией по применению
Помпа всасывает воздух Устраните протечку в системе шлангов
Помпа установлена слишком близко к
поверхности воды и всасывает воздух
установите глубже
Производительность помпы
слишком низкая
Крышка помпы засорилась Прочистите крышку помпы
Диаметр шланга слишком маленький Используйте шланг с большим диаметром
Изменяющийся соединитель шланга
не подогнан под шланг
Отпилите слишком маленькие диаметры
Шланг слишком длинный Обрежьте шланг или замените на более
короткий
Фильтр для пруда засорился Прочистите фильтр для пруда
Фильтр для пруда установлен
слишком высоко
Установите фильтр для пруда ниже, при
необходимости – закапайте в землю
Помпа всасывает воздух Помпа установлена слишком близко к
поверхности воды и всасывает воздух
установите глубже
Устраните протечку в системе шлангов
2 m
sera pond PP Teichp GBI INT WIN:A5 05.03.2010 13:50 Seite 51
В случае обнаружения неисправности обращайтесь, по-
жалуйста, к Вашему специализированному продавцу.
Важное дополнение к гарантийным обязательствам (*):
Изношенные, разбитые или поврежденные, из-за из-
вестковых наслоений, роторы являются прямым следст -
вием недостаточного или ненадлежащего обслуживания.
Гарантия не распространяется на вышеуказанные и все
возможные косвенные повреждения. Часто такие по-
вреждения ремонту не подлежат.
Гарантия не распространяется на поломку лопастей
ротора, вызванную гравием или другими крупными твер-
дыми частицами, затянутыми внутрь прибора. По жа -
луйста, всегда используйте крышку помпы входящею в
комплект.
Поврежденный электрический кабель (например, от
укусов грызунов, от воздействия льда, садового инвен-
таря и т.д.) ремонту не подлежит из соображений без-
опасности. (Причина: Влажность, проникающая в кабель,
часто приводит к коррозии и последующему короткому
замыканию в моторном отсеке). Полная замена кабеля
не возможна. Необходимо полностью заменить прибор.
Гарантия не распространяется на любого вида повреж-
дения электрического кабеля.
Дистрибьюторы в России:
ООО «Данио», Московская обл.
141033 Пирогово, ул. Совхозная, д. 2-А
ООО «Агидис», 195027 Санкт-Петербург
Свердловская наб., д. 60
сера ГмбХ, Борсигштр. 49
52525 Хайнсберг, Германия
GmbH • Postfach 1466 • D 52518 Heinsberg
sera pond PP Teichp GBI INT WIN_A5 30.01.2015 08:55 Seite 52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Sera Sera pond PP12000 Handleiding

Type
Handleiding