SEVERIN MW 7896 de handleiding

Categorie
Raclettes
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

BEDIENUNGSANLEITUNG
Mikrowelle MW 7854
MW 7861
MW 9284
GB Instructions for Use Microwave
FR Mode d’Emploi Four à micro-ondes
NL Gebruiksaanwijzing Microwave oven
ES Instrucciones de Uso Microondas
IT Istruzioni per l’Uso Forno a microonde
DK Brugsanvisning Mikrobølgeovn
SE Bruksanvisning Mikrovågsugn
FI Käyttöohje Mikroaaltouuni
PL InstrukcjaObsługi Kuchenkamikrofalowa
GR Οδηγιεςχρησης Φούρνοςμικροκυμάτων
RU РуководствопоЭксплуатации Микроволноваяпечь
2
DE
1 Übersicht und Lieferumfang
Abb. 1: Teile des Geräts
Pos.
Bezeichnung/Funktion
1
Türverriegelung
2
Tür
3
Türfenster
4
Garraum
5
Antrieb
6
Lüftungsöffnungen
7
Bedien-Panel
►„Bedienelemente“ auf
Seite 12
8
Netzkabel
9
Türöffner
10
Grillrost
11
Rollring
12
Drehteller
3
DE
Inhaltsverzeichnis
1 Übersicht und Lieferumfang ...............................................2
2 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................4
3 Technische Daten ..............................................................9
4 Vor der Verwendung ........................................................10
4.1 Uhr einstellen .............................................................................. 11
4.2 Drehteller einsetzen .................................................................... 11
4.3 Geschirr auswählen .................................................................... 11
5 Bedienelemente ...............................................................12
6 Speisen zubereiten .......................................................... 12
6.1 Mit Mikrowellen kochen ...............................................................13
6.2 Den Grill benutzen ...................................................................... 13
6.3 Das Kombiprogramm benutzen .................................................. 14
6.4 Speisen und Flüssigkeiten auftauen ...........................................14
6.5 Mit Kochprogramm kochen ......................................................... 14
6.6 Zubereitung pausieren/abbrechen .............................................. 15
7 Timer einstellen ................................................................15
8 Kindersicherung / Signalton .............................................16
9 Reinigung und Pege ......................................................16
10 Fehlerbehebung ...............................................................17
11 Lagerung und Entsorgung ...............................................18
12 Garantie ........................................................................... 18
13 Konformität ......................................................................18
Kundendienstzentralen ..................................................212
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel
Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche
Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt
und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt,
Floorcare, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter
www.severin.de oder www.severin.com.
Ihr SEVERIN-Team
4
DE
2 Zu Ihrer Sicherheit
Bedienungsanleitung beachten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung gut auf. Falls Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die
Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb
dieses Kapitels besonders gekennzeichnet.
Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die
Gefahr der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr
von Sachschäden besteht.
TIPP
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.
Gefahren für bestimmte Personen
Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte
Verletzungsgefahr:
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/
oder mangelndem Wissen benutzt werden.
Voraussetzung hierfür ist, dass sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
reinigen oder warten.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Personen mit Sensibilitätsstörung,
insbesondere verminderter Empndlichkeit für
Temperaturunterschiede, müssen beim Einsatz
dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
5
DE
Korrekter Einsatz
Das Gerät dient ausschließlich der Erwärmung
und dem Auftauen von Speisen und Getränken.
Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Personen- oder
Sachschäden führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Bereichen verwendet zu werden,
beispielsweise in Büros und dergleichen. Es ist für
den gewerblichen Einsatz, z. B. in Großküchen,
nicht geeignet.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit
einer Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem (Fernbedienung) betrieben zu
werden.
Das Gerät ist nicht zum Trocknen von
Gegenständen geeignet.
Das Gerät darf nicht in Einbaumöbel eingesetzt
werden.
WARNUNG: Erwärmen Sie keine Flüssigkeiten
oder andere Nahrungsmittel in verschlossenen
Behältern, da diese leicht explodieren können.
Erwärmen Sie keine Eier mit Schale oder
ganze, hart gekochte Eier mit dem Gerät, da sie
explodieren können, selbst wenn die Erwärmung
durch Mikrowellen beendet ist.
Strom
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben
wird, besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages. Beachten Sie unbedingt die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen:
Schließen Sie das Gerät nur direkt
an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an. Verwenden Sie keine
Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der
Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht
geknickt oder eingeklemmt wird und dass das
Netzkabel und das Gerät nicht mit Hitzequellen
(z. B. Kochplatten, Gasammen) in Berührung
kommen.
6
DE
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose
herausziehen, ziehen Sie immer direkt am
Netzstecker. Tragen Sie das Gerät nicht am
Netzkabel.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, reinigen Sie es nicht unter
ießendem Wasser und stellen Sie es nicht in die
Geschirrspülmaschine.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen
Händen an.
Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines
Defektes unverzüglich den Netz stecker aus der
Steckdose. Halten Sie aus diesem Grund die
Steckdose, in der der Netzstecker des Gerätes
steckt, jederzeit leicht zugänglich.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät reinigen, pegen,
auseinandernehmen oder zusammenbauen.
Schrauben Sie das Gerät niemals auf und
nehmen Sie keine technischen Veränderungen
vor.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im
Inneren des Gerätes Spannung an, solange der
Netzstecker in der Steckdose steckt. Das Gerät
ist nur dann vom Stromnetz getrennt, wenn der
Netzstecker gezogen ist.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Nehmen Sie mit Mikrowellen erwärmte Getränke
vorsichtig aus dem Garraum, da es zu einem
verzögert ausbrechenden Kochen (Siedeverzug)
kommen kann.
Rühren Sie mit Mikrowellen erwärmte
Babynahrung um oder schütteln Sie diese.
Überprüfen Sie vor dem Verbrauch die
Temperatur, um Verbrennungen zu vermeiden.
7
DE
Brandgefahr
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es leer ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne eingesetzten
Rollring und Drehteller.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Trocknen von
Lebensmitteln oder Kleidung. Diese könnten sich
selbst entzünden.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Erwärmen
von Heizkissen, Hausschuhen, Schwämmen,
feuchten Putzlappen und Ähnlichem. Dies kann
zu Entzündungen, Feuer und Verletzungen
führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Erwärmen von
Kissen, die mit Körnern, Kirschkernen oder Gel
gefüllt sind.
Benutzen Sie nur Geschirr, das für den
Gebrauch mit Mikrowellenkochgeräten geeignet
ist, ►„Geschirr auswählen“ auf Seite 11.
Benutzen Sie kein Geschirr mit Metallrändern
oder -verzierungen. Metallische Behälter zum
Erwärmen von Speisen und Getränken im
Mikrowellenbetrieb sind nicht zulässig.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
Rauch abgibt.
Gefahren durch Mikrowellen
Durch Mikrowellenstrahlen ergeben sich Gefahren
der Verbrennung.
Entfernen Sie nicht die Abdeckung (silberne
Platte auf der rechten Innenwand) vor der
Mikrowellenaustrittsöffnung im Garraum.
Betreiben Sie die Mikrowelle nicht mit geöffneter
Tür.
Mangelnde Hygiene
Mangelhafte Sauberkeit des Kochgerätes kann zur
Zerstörung der Oberäche führen, die ihrerseits die
8
DE
Gebrauchsdauer beeinusst und möglicherweise zu
gefährlichen Situationen führt.
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im
Gerät bilden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Entfernen Sie nach jedem Gebrauch
Nahrungsmittelreste.
Lagern Sie keine Lebensmittel im Garraum.
Die Verwendung falscher Reinigungsmittel birgt
Gesundheitsrisiken:
Verwenden Sie ausschließlich die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen
Reinigungsmittel und -utensilien zur Reinigung
Ihres Gerätes.
Das Gerät darf nicht mit einem Dampfreiniger
gereinigt werden.
Gefahren für das Gerät
Durch falsche Handhabung des Gerätes können
Schäden entstehen:
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene,
rutschfeste, hitzebeständige Oberäche.
Bevor Sie das Gerät verstauen, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen, da das
Gerät sonst überhitzt.
Bei defektem Gerät
Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und
Verletzungen führen:
WARNUNG: Wenn die Tür oder die
Türdichtungen beschädigt sind, darf das
Kochgerät nicht betrieben werden, bevor es
von einer dafür ausgebildeten Person repariert
worden ist.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf
Schäden. Falls Sie einen Transportschaden
feststellen, wenden Sie sich umgehend an den
Händler, von dem Sie das Gerät erworben haben.
9
DE
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät.
Betreiben Sie niemals ein Gerät, das
heruntergefallen ist.
Wenn das Netzkabel des Gerätes beschädigt
ist, muss es durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Es ist gefährlich für alle anderen, außer für
eine dafür ausgebildete Person, Wartungs-
oder Reparaturarbeiten auszuführen, die die
Entfernung einer Abdeckung erfordert, die
den Schutz gegen Strahlen belastung durch
Mikrowellenenergie sicherstellt.
Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie
selbst reparieren können. Reparaturen
dürfen ausschließlich durch den SEVERIN-
Service vorgenommen werden (siehe
►„Kundendienstzentralen“ auf Seite 212).
3 Technische Daten
Geräteart, Gerätetyp Mikrowelle mit Grillfunktion MW 7854
Spannung 230–240 V~
Nennfrequenz 50 Hz
Ausgangsleistung Mikrowelle 700 W bei 2450 MHz
Leistung ca. 1200/700 W (Mikrowelle)
ca. 900 W (Grill)
Abmessungen (B x H x T) 452 mm x 262 mm x 356 mm
Gewicht ca. 11,3 kg
Garraum ca. 20 l
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen!
Das Gerät entspricht den
EU-Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
VORSICHT! Heiße Oberäche!
Gerät und Geräteteile abkühlen lassen.
Schutzklasse I
10
DE
Informationen über Mikrowellenherde
(Gruppe II, Klasse B nach EN 55011)
Im Gerät werden elektromagnetische Wellen erzeugt, die die in den
Speisen enthaltenen Moleküle, hauptsächlich Wassermoleküle, zu starken
Schwingungen anregen. Aufgrund dieser Schwingungen entsteht Wärme.
Lebensmittel mit einem hohen Flüssigkeitsgehalt erwärmen sich daher
schneller als relativ trockene Lebensmittel. Das Geschirr wird nur indirekt
von der Speise mit erwärmt.
Dieses Produkt ist ein ISM-Gerät der Gruppe 2 Klasse B. Gruppe 2 umfasst
alle ISM-Geräte (industrielle, wissenschaftliche, medizinische) in denen
Radiofrequenzenergie entsteht und/oder in Form von elektromagnetischer
Ausstrahlung zur Bearbeitung von Material benutzt wird, sowie
Funkenerosionsgeräte. Klasse B sind Geräte für den Hausgebrauch oder
Geräte an Stromversorgungsnetzen, die Wohngebäude speisen.
4 Vor der Verwendung
1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial
vom Gerät.
2. Drücken Sie den Türöffner, um die Mikrowelle zu öffnen.
3. Nehmen Sie den Grillrost, den Drehteller und den Rollring aus dem
Garraum.
4. Reinigen Sie das Gerät, ►„Reinigung und Pege“ auf Seite 16.
5. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen
erfüllt:
in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A),
waagerecht und erschütterungsfrei,
• hitzebeständig,
fern von beheizten oder brennbaren Flächen, Gegenständen
(> 1 m),
fern von Wänden (> 20 cm oben, > 10 cm hinten, > 5 cm an den
Seiten).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Das Display zeigt eine Uhrzeit an und das Symbol
leuchtet.
11
DE
4.1 Uhr einstellen
Damit der Timer richtig funktioniert, müssen Sie zunächst die Uhr des Geräts
stellen:
1. Drücken Sie die Taste
.
Auf dem Display erscheint:
Hr:12
Das bedeutet, dass die Uhrzeit im 12-Stunden-Format angezeigt
wird.
2. Drücken Sie die Taste
erneut.
Auf dem Display erscheint:
Hr: 24
Das bedeutet, dass die Uhrzeit im 24-Stunden-Format angezeigt
wird. Drücken Sie die Taste erneut, um wieder auf 12-Stunden-
Format umzuschalten.
3. Drehen Sie den Drehknopf
, um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie die Taste
zum Bestätigen.
5. Drehen Sie den Drehknopf
, um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie die Taste
zum Bestätigen.
4.2 Drehteller einsetzen
1. Drücken Sie den Türöffner, um die Mikrowelle zu öffnen.
2. Legen Sie den Rollring mittig in den Garraum.
3. Legen Sie den Drehteller so auf den Antrieb im Innenraum, dass die
Haltenasen ineinandergreifen.
4.3 Geschirr auswählen
Für die Zubereitung in der Mikrowelle eignen sich runde, transparente
Behältnisse am besten.
Mikrowellen können Metall nicht durchdringen. Benutzen Sie daher kein
Geschirr mit Metallrändern oder Behältnisse aus Metall im Mikrowellen- oder
Kombinationsprogramm.
Die folgende Tabelle gibt eine Übersicht, welche Behälter Sie in der
Mikrowelle benutzen können:
Material Mikrowellen Grill Kombination
Hitzebeständige/s
Keramik/Glas
Mikrowellengeeigneter
Kunststoff
Metallblech/-rost
Alufolie/-schale
12
DE
5 Bedienelemente
Mikrowelle ►„Mit
Mikrowellen kochen“
auf Seite 13
Grill ►„Den Grill
benutzen“ auf Seite
13
Kombiprogramm
►„Das
Kombiprogramm
benutzen“ auf Seite
14
Auftau-Funktion
►„Speisen und
Flüssigkeiten auftauen“
auf Seite 14
Uhr einstellen ►„Uhr
einstellen“ auf Seite
11
Gewicht einstellen.
Timer ►„Timer
einstellen“ auf Seite
15
Abbrechen/Zurück
Drehknopf/Schnellstart
6 Speisen zubereiten
WARNUNG!
Brandgefahr!
Verwenden Sie nur Behälter, die für den
jeweiligen Betriebsmodus geeignet sind,
►„Geschirr auswählen“ auf Seite 11.
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr!
Nehmen Sie die erwärmten Gerichte oder
Flüssigkeiten vorsichtig aus dem Garraum,
da sich die Behälter durch den heißen Inhalt
möglicherweise erwärmt haben.
Erwärmen Sie keine Flüssigkeiten oder andere
Nahrungsmitteln in verschlossenen Behältern,
da diese leicht explodieren können.
Nehmen Sie mit Mikrowellen erwärmte
Getränke vorsichtig aus dem Garraum, da es
zu einem verzögert ausbrechenden Kochen
(Siedeverzug) kommen kann.
TIPP
Sie können die Zubereitung jederzeit pausieren,
indem sie die Taste drücken. Drücken
Sie die Taste erneut, um die Zubereitung
abzubrechen.
13
DE
6.1 Mit Mikrowellen kochen
TIPP
Bei der Zubereitung mit Mikrowellen sollten Sie
das Essen mit einer dafür vorgesehenen Haube
abdecken, damit es nicht austrocknet.
1. Stellen Sie die zu erwärmende Speise in einem mikrowellengeeigneten
Behälter (►„Geschirr auswählen“ auf Seite 11) auf den Drehteller.
2. Schließen Sie die Tür.
3. Drücken Sie die Taste
für den Mikrowellenbetrieb.
Das Display zeigt
100% und an.
4. Drücken Sie wiederholt die Taste
, um zwischen den verschiedenen
Leistungsstufen zu wechseln.
TIPP
Die Leistungsstufen werden in % angegeben und
entsprechen folgenden Werten:
100%: ca. 700 W
80%: ca. 560 W
60%: ca. 420 W
40%: ca. 280 W
20%: ca. 140 W
00%: Diese Stufe dient dazu, nach längerer
Laufzeit Komponenten abzukühlen und eventuell
vorhandenen Wasserdampf aus dem Gerät zu
bringen.
5. Drehen Sie den Drehknopf
, um die gewünschte Zubereitungsdauer
einzustellen.
6. Drücken Sie den Drehknopf
, um die Zubereitung zu starten.
Schnellstart-Funktion
1. Stellen Sie die zu erwärmende Speise in einem mikrowellengeeigneten
Behälter (►„Geschirr auswählen“ auf Seite 11) auf den Drehteller.
2. Schließen Sie die Mikrowellentür.
3. Drücken Sie den Drehknopf
.
Die Mikrowelle erwärmt das Essen bei voller Leistung für 30
Sekunden. Drücken Sie den Drehknopf
wiederholt, um die
Dauer der Erwärmung um jeweils 30 Sekunden zu verlängern.
6.2 Den Grill benutzen
WARNUNG!
Brandgefahr!
Achten Sie auf den Mindestabstand zur oberen
Innenwand von 2 cm, wenn Sie den Grill
benutzen.
TIPP
Heizen Sie das Gerät bei der ersten
Inbetriebnahme in der Grillstufe (ohne Mikrowelle!)
für 10 Minuten auf. Hierbei kann ein leichter Geruch
entstehen, daher für eine ausreichende Belüftung
sorgen.
1. Stellen Sie die zu erwärmende Speise in einem für den Grillbetrieb
geeigneten Behälter (►„Geschirr auswählen“ auf Seite 11) auf den
Drehteller.
2. Schließen Sie die Tür.
3. Drücken Sie die Taste
.
Das Display zeigt
0:00 und an.
14
DE
4. Drehen Sie den Drehknopf , um die gewünschte Zubereitungsdauer
einzustellen.
5. Drücken Sie den Drehknopf
, um die Zubereitung zu starten.
6.3 Das Kombiprogramm benutzen
Die Mikrowelle besitzt 2 Kombinationsprogramme:
COMB1: 30 % der Zubereitungsdauer wird das Essen mit
Mikrowellen erwärmt, 70 % gegrillt.
COMB2: 55 % der Zubereitungsdauer wird das Essen mit
Mikrowellen erwärmt, 45 % gegrillt.
1. Stellen Sie die zu erwärmende Speise in einem hitzebeständigen Glas-
oder Keramikbehälter auf den Drehteller.
2. Schließen Sie die Tür.
3. Drücken Sie die Taste
.
Das Display zeigt
0:00 und an. Drücken Sie die Taste
erneut, um zwischen und zu wechseln.
4. Drehen Sie den Drehknopf
, um die gewünschte Zubereitungsdauer
einzustellen.
5. Drücken Sie den Drehknopf
, um die Zubereitung zu starten.
6.4 Speisen und Flüssigkeiten auftauen
1. Stellen Sie die aufzutauende Speise in einem mikrowellengeeigneten
Behälter (►„Geschirr auswählen“ auf Seite 11) auf den Drehteller.
2. Schließen Sie die Tür.
3. Drücken Sie die Taste
.
Das Display zeigt
100g und an.
4. Drücken Sie wiederholt die Taste
, bis das gewünschte Gewicht im
Display angezeigt wird.
5. Drücken Sie den Drehknopf
, um den Auftauvorgang zu starten.
Nach 2 Drittel der Zubereitungsdauer stoppt das Gerät, piept und im
Display blinkt
.
6. Öffnen Sie die Tür.
7. Drehen Sie die aufzutauende Speise um.
8. Schließen Sie die Tür.
9. Drücken Sie den Drehknopf
, um das Auftauen fortzusetzen.
6.5 Mit Kochprogramm kochen
Das Gerät verfügt über verschiedene Kochprogramme für unterschiedliche
Speisen. Diese erwärmen die Speise nach Gewicht/Menge und legen die
Leistung und Dauer der Zubereitung automatisch fest.
1. Stellen Sie die zu erwärmende Speise in einem hitzebeständigen Glas-
oder Keramikbehälter auf den Drehteller.
2. Schließen Sie die Mikrowellentür.
3. Drehen Sie den Drehknopf
gegen den Uhrzeigersinn, um zu der
Auswahl der Kochprogramme zu kommen.
Das Display zeigt
und 9.
4. Drehen Sie den Drehknopf , um das gewünschte Programm
auszuwählen.
15
DE
Programm Lebensmittel (einzustellende Einheit)
1
Milch/Kaffee (Tasse je 200 ml)
2
Reis (g)
3
Spaghetti (g) (Spaghetti in einer mikrowellengeeigneten
Schale komplett mit Wasser bedecken.)
4
Kartoffeln (Stück/je 230 g)
5
Aufwärmen nach Gewicht (g)
6
Fisch (g)
7
Hühnchen (g)
8
Rind/Schaf (g)
9
Grillspieße (g)
5. Drücken Sie wiederholt die Taste
, um die gewünschte Menge/das
gewünschte Gewicht einzustellen.
6. Drücken Sie den Drehknopf
, um mit der Zubereitung zu beginnen.
6.6 Zubereitung pausieren/abbrechen
1. Drücken Sie während der Zubereitung die Taste , um die
Zubereitung zu pausieren, oder drücken Sie den Türöffner.
2. Drücken Sie die Taste
, um die Zubereitung abzubrechen.
TIPP
Wenn Sie die Zubereitung pausiert haben, können
Sie diese fortsetzen, indem Sie die Tür schließen
und den Drehknopf drücken.
7 Timer einstellen
Das Gerät verfügt über einen Timer, mit dem Sie ein Programm um eine
bestimmte Uhrzeit starten lassen können. Dies ist mit jeder Zubereitungsart
(bis auf Auftau- und Schnellstart-Funktion) kombinierbar.
1. Stellen Sie das zu erwärmende Essen in einem mikrowellengeeigneten
Behälter (►„Geschirr auswählen“ auf Seite 11) auf den Drehteller.
2. Schließen Sie die Mikrowellentür.
3. Stellen Sie die gewünschte Zubereitung ein.
4. Drücken Sie die Taste
.
5. Drehen Sie den Drehknopf
, um die Stunde einzustellen.
6. Drücken Sie die Taste
zum Bestätigen.
7. Drehen Sie den Drehknopf
, um die Minuten einzustellen.
8. Drücken Sie die Taste
zum Bestätigen.
Im Display blinkt das Symbol
und die Anzeigen für das
eingestellte Programm leuchten.
Timer löschen
1. Drücken Sie die Taste , um sich die Timer-Einstellung anzeigen zu
lassen.
2. Drücken Sie die Taste
, um die Timer-Einstellung zu löschen.
16
DE
8 Kindersicherung / Signalton
Das Gerät verfügt über eine Kindersicherung, welche das Gerät sperrt und
jeden Tastendruck mit 2 Signaltönen ablehnt.
Drücken und halten Sie die Taste
für 3 Sekunden gedrückt.
Gehen Sie genauso vor, um das Gerät wieder zu entsperren.
TIPP
Auch wenn die Kindersicherung aktiviert ist, lässt
sich die Tür noch öffnen.
Signalton
Beim Betätigen einer Taste oder des Drehknebels ertönt ein Quittierton, der
die Eingabe bestätigt.
Zum Ausschalten des Quittiertons die Taste
3 Sekunden lang drücken.
Es wird nur der Quittierton zur Bestätigung der Tasten und des Drehknebels
ausgeschaltet. Nicht der Signalton in den Programmabläufen!
Zum wieder Einschalten des Quittiertons die Taste nochmals 3
Sekunden lang drücken.
9 ReinigungundPege
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät reinigen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht in Betrieb und abgekühlt, der
Netzstecker gezogen und der Garraum leer ist.
2. Nehmen Sie den Drehteller und den Rollring aus dem Garraum.
3. Wischen Sie den Garraum und die Tür mit einem feuchten Lappen ab.
Benutzen Sie bei starken Verschmutzungen ein nicht ätzendes, nicht
scheuerndes Reinigungsmittel.
4. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Lappen.
5. Reinigen Sie den Drehteller und den Rollring in warmem, mit Spülmittel
versetztem Wasser.
6. Lassen Sie alle Komponenten trocknen.
7. Setzen Sie den Rollring und den Drehteller wieder ein.
17
DE
10 Fehlerbehebung
10.1 Probleme selbst beheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie
selbst reparieren können.
Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät!
Reparieren Sie das Gerät niemals selbst! Wenden
Sie sich bei einem Defekt an unseren Service (siehe
►„Kundendienstzentralen“ auf Seite 212).
Bevor Sie das Gerät einsenden oder unseren Service kontaktieren, prüfen
Sie anhand nachfolgender Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen
können.
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät
schaltet sich
nicht an.
Netzstecker
nicht korrekt
eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Das Gerät
reagiert nicht
auf Eingaben.
Kindersicherung
ist aktiviert.
Deaktivieren Sie die Kindersicherung
►„Kindersicherung“ auf Seite 16.
Der
Garvorgang
startet nicht.
Tür nicht richtig
geschlossen.
Schließen Sie Tür.
Problem Ursache Abhilfe
Im Betrieb
entstehen
Funken
Falsches
Geschirr.
Verwenden Sie nur
mikrowellengeeignetes Geschirr
ohne Zierränder aus Metall.
Metallische
Gegenstände im
Garraum.
Stellen Sie keine metallenen
Gegenstände in den Garraum wenn
Sie mit Mikrowellen kochen.
Drehteller
dreht sich
ruckartig
Rollring und
Boden des
Garraums
verschmutzt.
Reinigen Sie den Rollring und den
Boden des Garraums, ►„Reinigung
und Pege“ auf Seite 16.
Speise/
Getränk ist
zu kalt/nicht
durchgegart.
Leistung zu
gering.
Erhöhen Sie die Leistung.
Zubereitungszeit
zu kurz.
Stellen Sie eine längere
Zubereitungszeit ein.
Speise/
Getränk ist
zu heiß/
verbrannt.
Leistung zu
hoch.
Verringern Sie die Leistung.
Zubereitungszeit
zu lang.
Stellen Sie eine kürzere
Zubereitungszeit ein.
18
DE
TIPP:
Wenn Sie das Problem nicht mithilfe der Tabelle beheben
konnten, wenden Sie sich an unseren Service (siehe
►„Kundendienstzentralen“ auf Seite 212).
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät
benötigen, besuchen Sie unseren Onlineshop unter der
Rubrik „Service/Ersatzteilshop“ auf unserer Website
www.severin.de.
10.2 Zubehör und Ersatzteile
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage
http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service /Ersatzteil-Shop“
bestellt werden.
11 Lagerung und Entsorgung
Ziehen Sie den Netzstecker und reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es lagern
oder entsorgen.
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
müssen getrennt von Hausmüll entsorgt werden. Diese
Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwendet
werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler erteilen
Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
12 Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt.
Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler.
Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die
nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen.
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung, werden (siehe
►„Kundendienstzentralen“ auf Seite 212)
13 Konformität
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für seine CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
19
GB
1 Overview and parts included
Fig. 1: Parts of the unit
Pos.
Description/Function
1
Door lock
2
Door
3
Inspection window
4
Cooking compartment
5
Drive unit
6
Ventilation slots
7
Control panel ► 'Control
elements', page 28
8
Power cord
9
Door opener
10
Grill rack
11
Roller ring
12
Turntable
20
GB
Table of contents
1 Overview and parts included............................................19
2 For your safety .................................................................21
3 Technical specications ...................................................26
4 Before using for the rst time ...........................................27
4.1 Setting the clock ..........................................................................27
4.2 Fitting the turntable ..................................................................... 27
4.3 Selecting suitable kitchen utensils .............................................. 27
5 Control elements ..............................................................28
6 Preparing dishes ..............................................................28
6.1 Microwave cooking .....................................................................29
6.2 Using the grill function .................................................................29
6.3 Using the combination programmes ........................................... 30
6.4 Defrosting food and liquids .........................................................30
6.5 Using the cooking programme .................................................... 30
6.6 Pausing/interrupting the process ................................................31
7 Setting the timer ...............................................................31
8 Child safety lock / Acoustic signal .................................... 32
9 Cleaning and care ............................................................32
10 Trouble-shooting .............................................................. 33
11 Storage and disposal .......................................................34
12 Guarantee ........................................................................34
13 Conformity........................................................................34
Customer Service Centres .............................................212
Dear Customer,
We wish you much pleasure and satisfaction with this SEVERIN quality
product, and thank you for your condence.
For over 120 years, the SEVERIN brand name has been synonymous with
consistency, German quality and developmental strength. Each unit has
been produced with great care and tested extensively.
With proverbial 'Sauerland' thoroughness, precision and honesty, the
family-owned business - based in Sundern, Germany - has drawn customers
worldwide with innovative products since the company was established in
1892.
With its eight product groups - coffee, breakfast, kitchen, BBQ, household,
oor-care, personal care and cooling & freezing - SEVERIN offers more than
250 products, a truly comprehensive range of small electrical appliances,
with the right product for every occasion.
Get to know the wide SEVERIN product range, and visit us at www.
severin.de or www.severin.com.
Your SEVERIN team
21
GB
2 For your safety
Always follow the Instructions for Use
Please read the instructions carefully before using
the appliance, and keep them in a safe place. If
the appliance is handed over to a third party, these
instructions should accompany it.
Failure to comply with the instructions could result in
serious personal injury or damage to the appliance.
Important safety information beyond the contents of
this chapter is prominently marked, as below, and
should be followed at all times in order to prevent
accidents and damage to the appliance:
WARNING
Denotes information that must be followed in order to avoid
serious personal injury or death.
CAUTION
Indicates information which must be followed in order to
prevent damage to the appliance.
HINT
Presents hints and other useful information.
Danger to certain categories of persons
There is an increased risk of injury for children and
for people with reduced capabilities:
This appliance may be used by children (at least
8 years of age) and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lacking
experience and knowledge, provided they have
been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully understand all
dangers and safety precautions involved.
Children must not be permitted to play with the
appliance.
Children must not be permitted to carry out any
cleaning or maintenance work on the appliance
unless they are supervised.
Caution: Keep any packaging material well away
from children – it is a potential source of danger,
e.g. of suffocation.
Persons with sensitivity disorders, especially
those with reduced sensitivity to differences in
temperature, must denitely exercise increased
caution when using the appliance.
22
GB
Correct use
This microwave oven is intended for defrosting and
heating food and beverages only. Any other use must
be considered improper and may lead to personal
injuries or material damage.
The appliance is intended for domestic or similar
applications, eg in ofces and similar locations.
It is not suitable for commercial use, eg in
commercial kitchens.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
The appliance is not intended to be used for
drying purposes.
The unit must not be installed inside a cupboard.
WARNING: It is highly dangerous to heat up
liquids or any kind of solid food items in closed
containers in the unit, since there is a real danger
of explosion.
Eggs in their shells or whole hard-boiled eggs
must not be heated up in a microwave oven,
since they may explode even after the microwave
heating process has nished.
Electricity
The device is powered by electricity, and so there
is always a risk of electric shock. The following
precautions are therefore to be taken:
This appliance must only be connected to an
earthed safety socket installed in accordance with
the regulations. Do not use extension cords or
multiple socket strips.
The appliance must only be connected to the
mains if the voltage marked on the rating label
corresponds to the supply voltage.
Do not kink or pinch the power cord. Keep both
the cord and the appliance itself well away from
heat sources (eg hot-plates, gas ames).
When removing the plug from the wall socket,
never pull on the power cord; always grip the plug
itself. Do not carry the unit by its power cord.
23
GB
Do not immerse the appliance in water or any
other liquid, do not clean it under running water
and do not put it in a dishwasher.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not operate the unit outdoors.
In the case of an emergency or malfunction,
disconnect the appliance from the mains
immediately. Ensure, therefore, that the plug the
appliance is connected to is accessible and can
be removed from the wall socket at any time.
Always remove the plug from the wall socket
before any cleaning or maintenance work
is carried out, or before assembling or
disassembling the appliance.
Do not attempt to open or dismantle the unit, and
do not attempt to make any technical modication.
As long as it is connected to the mains, a current
is present inside the unit, even if it is switched
off. The unit is disconnected from the mains only
once the plug has been removed from the wall
socket.
Always remove the plug from the wall socket after
use.
Danger of burns and scalding
Use extreme caution when removing liquids from
the oven after microwaving them: they may have
heated up beyond boiling-point without visible
evidence of bubbling.
The contents of baby bottles or glass containers
with baby food must be thoroughly stirred or
shaken to ensure that the temperature is evenly
distributed. To avoid painful and dangerous
scalding, always check the temperature before
feeding a child.
24
GB
Fire hazard
Do not switch the unit on unless food has been
placed inside the oven.
Do not operate the appliance without the roller
ring and turntable properly tted.
Do not leave the appliance unattended while in
use.
Do not use the appliance to dry food or clothing.
There is a danger of such items catching re.
Do not use the appliance to heat up warming
pads, house slippers, sponges or wet cleaning
cloths etc., as this may cause injury, combustion
or re.
Do not use the appliance to heat up pillows or
pads lled with grain, cherry stones or gel.
Use only kitchenware suitable for use with
microwave ovens, ►'Selecting suitable kitchen
utensils', page 27. Do not use any utensils with
metal decoration such as gold rims etc. Do not
use any metal containers when heating up food or
beverages using the microwave function.
Should any smoke be noticed during operation,
switch the unit off immediately.
Danger from microwave radiation
Microwave radiation poses a risk of burns.
Do not remove the protective cover (silver plate
on the right interior compartment wall) in front
of the microwave outlet inside the cooking
compartment.
Do not operate the oven with the door open.
Lack of hygiene
If the cooking appliance is not kept properly
clean, there may be deterioration of the surfaces,
subsequently affecting service life and leading to
potentially dangerous situations.
Lack of hygiene may result in germs forming inside
the appliance.
Clean the appliance at regular intervals.
Remove any food residues after use.
Do not store any food items inside the oven.
25
GB
There is also a health risk if unsuitable cleaning
agents are used:
Only cleaning agents and utensils specied in this
manual should be used for cleaning the appliance.
Do not use any steam cleaning appliances for
cleaning.
Danger of damage to the unit
Incorrect handling of the appliance can cause
damage:
Always place the unit on a dry, level, non-slip and
heat-resistant surface.
Before the appliance is stored away, remove the
plug from the socket and allow the unit to cool
down completely.
To prevent the appliance from overheating,
ensure that the ventilation slots are not obstructed
in any way.
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause material damage
and injury:
WARNING: Do not use the cooking appliance,
if the door or its seals show any sign of damage,
but have it repaired by qualied personnel.
Check the device for damage prior to every
use. In the event that you detect damage due to
transport, immediately contact the dealer where
you have purchased the device.
Never operate a defective device. Never operate
a device that has fallen down.
If the power cord of the unit shows any
sign of damage, it must be replaced by the
manufacturers or by Customer Service, or
similarly qualied personnel to avoid any danger.
Any maintenance or repair work requiring the
removal of any microwave radiation protection
cover represents a serious hazard to unqualied
persons. The unit must not be opened, except by
qualied personnel.
26
GB
The unit does not contain any components that
can be serviced or repaired at home. Repairs
must only carried out by SEVERIN Service (see
►'Customer Service Centres', page 212).
3 Technische Daten
Device category and type Microwave oven with grill function MW 7854
Operating voltage 230–240 V~
Nominal frequency 50 Hz
Output - microwave 700 W at 2450 MHz
Power consumption approx. 1200/700 W (microwave)
approx. 900 W (grill)
Dimensions (W x H x D) 452 mm x 262 mm x 356 mm
Weight ca. 11,3 kg
Cooking compartment ca. 20 litres
Special markings
Do not dispose of in domestic garbage.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
CAUTION - Hot surface. Allow appliance
and its components to cool down.
Safety class I
General information on microwave ovens
(Group II, Class B in compliance with EN 55011)
Electromagnetic energy is generated inside the unit, causing the molecules
in the food (mainly water molecules) to oscillate and subsequently causing
the food to become hot. Food with high water content will therefore heat
up faster than relatively dry food. Any utensils, container or plates used are
heated up only indirectly as a result of the food temperature.
This appliance is a group 2 class B ISM device. Group 2 contains all ISM
devices (industrial, scientic, medical) generating radio frequency energy
and/or using radio frequency energy in the form of electro-magnetic
radiation to process materials; it also comprises spark erosion devices.
Class B species devices designed for domestic use, or any similar devices
integrated in the general power grid supplying domestic units.
27
GB
4 Beforeusingforthersttime
1. Remove any exterior and interior packaging materials and protective foil.
2. Press the door opener to open the oven.
3. Remove the grill rack, turntable and roller ring from the cooking
compartment.
4. Clean the unit, ► 'Cleaning and care', page 32.
5. The appliance should be set up at a site which meets the following
requirements:
near an earthed safety socket (minimum fuse protection 10 A),
positioned horizontally and protected from shock and vibration,
• heat-proof,
well away from any heated or inammable surfaces and objects
(> 1 m),
well away from walls (> 20 cm top, > 10 cm rear, > 5 cm on the
sides).
6. Connect the appliance to the mains.
The display shows a certain time and the symbol
lights up.
4.1 Setting the clock
For the timer to function properly, the internal clock must be set correctly:
1. Press the
key.
The display shows:
Hr:12
This indicates that the time is shown in the 12-hour-format.
2. Press the
key again.
The display shows:
Hr: 24
The time is now shown in the 24-hour-format. Press the key
again to return to the 12-hour-format.
3. Turn the rotary control
to set the hours.
4. Push in the rotary control
to conrm.
5. Turn the rotary control
to set the minutes.
6. Push in the rotary control
to conrm.
4.2 Fitting the turntable
1. Press the door opener to open the oven.
2. Place the roller ring into the centre of the cooking compartment.
3. Put the turntable onto the drive unit so that the holding lugs are
connected.
4.3 Selecting suitable kitchen utensils
Round, transparent containers are most suitable for microwave cooking.
As microwave radiation cannot penetrate metal, do not use any metal
containers or kitchen utensils with metal rims when using the microwave or
combination programmes.
The following table provides an overview of the containers suitable for
microwave cooking:
Materials Microwave Grill Combination
Heat-resistant ceramic/
glass
Microwave-suitable
plastic
Metal tray/rack
Aluminium foil / tray
28
GB
5 Control elements
Microwave ►
'Microwave cooking',
page 29
Grill ► 'Using the grill
function', page 29
Combination
programme ► 'Using
the combination
programme', page 30
Defrost function ►
'Defrosting food and
liquids', page 30
Setting the clock ►
'Setting the clock',
page 27
Setting the weight
Timer ► 'Setting the
timer', page 31
Cancel/Back
Rotary control/Quick-
start
6 Preparing dishes
WARNING!
Fire hazard!
Use only containers suitable for the chosen
operating mode, ► 'Selecting suitable kitchen
utensils', page 27.
WARNING!
Danger of burns!
Be careful when you take the hot food or
beverages carefully out of the cooking
compartment, as the containers themselves
may have heated up as a result of their hot
content.
To prevent any danger of explosion, do not heat
up liquids or food in sealed containers.
Use extreme caution when removing liquids
from the oven after microwaving them: they
may have heated up beyond boiling-point
without visible evidence of bubbling.
HINT:
The cooking, heating or defrosting process may be
interrupted at any time by pressing the key.
Press the key again to cancel the process
altogether.
29
GB
6.1 Microwave cooking
HINT:
When food is to be microwaved, it should be
covered in a suitable way to prevent it from drying
out.
1. Put the food to be heated in a microwave-suitable container
(►'Selecting suitable kitchen utensils', page 27) and place it on the
turntable.
2. Close the door.
3. Press the
to operate the microwave function.
The display shows
100% and .
4. Press the
key repeatedly to switch between the individual power
settings.
HINT:
The power settings are given as percentages,
corresponding to the following values:
100%: approx. 700 W
80%: approx. 560 W
60%: approx. 420 W
40%: approx. 280 W
20%: approx. 140 W
00%: This setting allows the components to cool
down after prolonged operation, and removes
any water vapour or steam from the cooking
compartment.
5. Turn the rotary control
to set the desired processing time.
6. Push in the rotary control
to start the cooking process.
Quick-start function
1. Put the food to be heated or cooked in a microwave-suitable container
(►'Selecting suitable kitchen utensils', page 27) and place the container
on the turntable.
2. Close the door.
3. Push in the rotary control
.
The food is heated at maximum power for 30 seconds. Push in the
rotary control
repeatedly to increase the heating time in 30–
second stages.
6.2 Using the grill function
WARNING!
Fire hazard!
When using the grill function, always ensure a
minimum distance of 2 cm from the top of the
interior compartment.
HINT:
Before the microwave appliance is used for the rst
time, let it heat up on the grill setting (without the
microwave function activated) for approximately
10 minutes. This will remove the smell typically
encountered when rst switching on a grill. A little
smoke may be emitted; this is quite normal, but
ensure there is sufcient ventilation.
1. Put the food to be heated or cooked in a container suitable for grilling
(►'Selecting suitable kitchen utensils', page 27) and place the container
on the turntable.
2. Close the door.
30
GB
3. Press the key.
The display shows
0:00 and .
4. Turn the rotary control
to set the desired processing time.
5. Push in the rotary control
to start the cooking process.
6.3 Using the combination programmes
The appliance features two combination programmes:
COMB1: The microwave function is active for 30% of the pre-
programmed time, while the grill function is active for the remaining
70%.
COMB2: The microwave function is active for 55 % of the pre-
programmed time, while the grill function is active for the remaining
45 %.
1. Put the food to be heated or cooked in a heat-resistant glass or ceramic
container, and place it on the turntable.
2. Close the door.
3. Press the
key.
The display shows
0:00 and . Press the key again to switch
between and .
4. Turn the rotary control
to set the desired processing time.
5. Push in the rotary control
to start the cooking process.
6.4 Defrosting food and liquids
1. Put the food to be heated or cooked in a microwave-suitable container
(►'Selecting suitable kitchen utensils', page 27) and place it on the
turntable.
2. Close the door.
3. Press the
key.
The display shows
100g and .
4. Press the
key repeatedly until the display shows the desired weight.
5. Push in the rotary control
to start defrosting.
Once two thirds of the programmed defrosting time has elapsed, the
process stops and a beep signal is heard
.
6. Open the door.
7. Turn the food over.
8. Close the door.
9. Push in the rotary control
to continue the defrosting.
6.5 Using the cooking programme
The appliance offers several cooking programmes for different dishes which
heat the food according to weight/amount and automatically determine the
required power setting and duration of the cooking/heating process.
1. Put the food to be heated or cooked in a heat-resistant glass or ceramic
container, and place it on the turntable.
2. Close the microwave door.
3. Turn the rotary control
anti-clockwise, to call up the programme
selection.
The display shows
and 9.
4. Turn the rotary control to select the desired programme.
31
GB
Programme Type of food/beverage (measuring unit to be set)
1
Milk/coffee (200 ml cup)
2
Rice (g)
3
Spaghetti (g) (spaghettis in a microwaveable tray, cover
completely with water)
4
Potatoes (230 g pieces)
5
Heating up according to weight (g)
6
Fish (g)
7
Chicken (g)
8
Beef /lamb
9
Skewers/kebab (g)
5. Press the
key repeatedly to set the desired amount/ weight.
6. Push in the rotary control
to start the heating/cooking process.
6.6 Pausing/interrupting the process
1. You can interrupt the cooking process at any time by pressing the
key, or by pressing the door opener.
2. Press the
key again to cancel the process altogether.
HINT:
A process that has been interrupted in this way
may be continued by simply closing the door and
pushing in the rotary control .
7 Setting the timer
The appliance has a timer, enabling you to start a programme at a certain
time. This function can be combined with any programme (except defrosting
and quick-start).
1. Put the food to be heated or cooked in a microwave-suitable container
(►'Selecting suitable kitchen utensils', page 27) and place it on the
turntable.
2. Close the door.
3. Select the desired heating/cooking method.
4. Press the
key.
5. Turn the rotary control
to set the hours.
6. Press
to conrm.
7. Turn the rotary control
to set the minutes.
8. Press
to conrm.
The symbol
shows on the display, and the indicators of the
programme selected light up.
Cancelling the timer setting
1. Press the key to bring up the current timer setting.
2. Press the
key to cancel the setting.
32
GB
8 Child safety lock / Acoustic signal
The appliance is equipped with a childproof safety device which locks it and
rejects any key input with a double-beep.
Press and hold the
key for 3 seconds.
Follow the same procedure to unlock the appliance again.
HINT:
With the childproof safety device activated, the door
can still be opened.
Acoustic signal
When any control button is pressed or the rotary control turned, a correct
input is acknowledged by a beep signal.
To cancel the signal, press and hold the button for three seconds.
Note: Cancelling the beep signal in this way only affects the use of control
button or rotary control; the signals indicating programme sequences will
still be active.
To re-activate the signal, press and hold the button again for three
seconds.
9 Cleaning and care
WARNING!
Electric shock hazard!
Remove the plug from the wall outlet before
cleaning the appliance.
Do not immerse it in water.
1. Ensure that the appliance is not operating, has cooled down and is
disconnected from the mains, and that the cooking compartment is
empty.
2. Remove the turntable and roller ring from the cooking compartment.
3. Wipe the cooking compartment and door with a damp cloth. For
stubborn stains, a non-caustic, non-abrasive cleaning agent may be
used.
4. The housing can be cleaned with a damp cloth.
5. Clean the turntable and roller ring with warm soapy water.
6. Leave all components to dry.
7. Replace the roller ring and turntable.
33
GB
10 Trouble-shooting
10.1 Solving problems yourself
WARNING!
Risk of injury. The appliance does not contain any
components that you can service or repair yourself.
Never use a defective appliance!
Do not attempt to carry out any repair work yourself. If a
defect is found, contact our Customer Service Department
(see ►'Customer Service Centres', page 212).
Before you contact our Customer Service or send the appliance in, please
use the following table to check whether the problem can be solved at home.
Problem Cause Remedy
The appliance
does not switch
on.
The power plug
is not inserted
properly.
Insert the plug into the wall outlet.
The appliance
does not react to
any key input.
The childproof
safety device is
activated.
Deactivate the childproof safety
device ► 'Childproof safety lock',
page 32.
The cooking
process does not
start.
The door is not
closed properly.
Close the door rmly.
Problem Cause Remedy
Sparks are
detected during
operation.
Unsuitable
kitchen utensils.
Use only microwaveable kitchen
utensils, without any metal parts or
decoration.
Metal objects
inside the
cooking
compartment.
Ensure there are no metal objects
inside the cooking compartment
when microwaving.
The turntable
jerks or does not
move smoothly.
The roller ring
and cooking
compartment
base are not
clean.
Clean both parts, ►'Cleaning and
care', page 32.
The food or
beverages are
not cooked or
hot enough.
Insufcient
power.
Increase the power setting.
Cooking/heating
time too short.
Select a longer cooking/heating
time.
The food or
beverages
are burnt,
overcooked or
too hot.
Too much power. Select a lower power setting.
Cooking/heating
time too long.
Select a shorter cooking/heating
time.
34
GB
HINT:
If the suggestions in the table do not lead to a satisfactory
result and the problem persists, contact our Customer
Service Department (see ►'Customer Service Centres',
page 212).
Should you require replacement parts or accessories for
your oven, please visit our online shop under the section
'Service/Ersatzteilshop' on our website www.severin.
de.
10.2 Accessories and spare parts
Replacement parts or accessories can be conveniently ordered via the
internet on our homepage http://www.severin.de under the section 'Service /
Ersatzteil-Shop'.
11 Storage and disposal
Prior to storage or disposal, remove the plug from the wall socket and clean
the appliance thoroughly.
Devices marked with this symbol must be disposed of
separately from your household waste, as they contain
valuable materials which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide information on the
matter.
12 Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for
a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the
manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective,
providing the product is returned to one of our authorised service centres.
This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such
as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your
statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase of goods.
If a repair should become necessary, please contact our Customer Service
by telephone or email, see ►Customer Service on page 212.
13 Conformity
This product complies with all CE labelling directives necessary for its CE-
marking.
35
FR
1 Aperçu et pièces incluses
Fig. 1 : Pièces de l’appareil
Pos.
Description/Fonction
1
Verrous de la porte
2
Porte
3
Hublot d’observation
4
Compartiment cuisson
5
Axe d'entraînement
6
Fentes de ventilation
7
Tableau de commande ►
'Commandes de contrôle',
page 45
8
Cordon d’alimentation
9
Ouverture de porte
10
Grille
11
Anneau de rotation
12
Plateau tournant
36
FR
Sommaire
1 Aperçu et pièces incluses ................................................ 35
2 Pour votre sécurité ...........................................................37
3 Caractéristiques techniques.............................................43
4 Avant la première utilisation .............................................44
4.1 Réglage de l’horloge ...................................................................44
4.2 Installation du plateau tournant ...................................................44
4.3 Choix d’ustensiles adaptés ......................................................... 45
5 Commandes de contrôle ..................................................45
6 Préparation des plats .......................................................46
6.1 Cuisson micro-ondes .................................................................. 46
6.2 Utilisation de la fonction gril ........................................................ 47
6.3 Utilisation des programmes combinés ........................................ 47
6.4 Décongélation des aliments et des liquides ................................47
6.5 Utilisation du programme de cuisson ..........................................48
6.6 Pause/interruption de la cuisson .................................................48
7 Réglage de la minuterie ...................................................49
8
Dispositif de sécurité pour la protection des enfants / Signal sonore
..49
9 Entretien et nettoyage ......................................................50
10 Résolution des problèmes ...............................................50
11 Rangement et mise au rebut............................................52
12 Garantie ........................................................................... 52
13 Conformité .......................................................................52
Centres Service Clientèle ..............................................212
Chère cliente, cher client,
Nous espérons que ce produit de qualité SEVERIN vous donnera entière
satisfaction et nous vous remercions de votre conance.
Depuis plus de cent vingt ans, la marque SEVERIN est synonyme
d’uniformité, de qualité allemande et de force innovatrice. Chaque appareil
est fabriqué avec le plus grand soin et a fait l’objet d’essais complets.
Avec la légendaire minutie du 'Sauerland', la précision et la franchise qu’on
lui connait, l’entreprise familiale – basée à in Sundern, en Allemagne – attire
des clients du monde entier avec une gamme de produits innovants depuis
la création de l’entreprise en 1892.
Avec huit groupes de produits - café, petit-déjeuner, cuisine, barbecue,
maison, entretien des sols, beauté et bien-être, et froid - SEVERIN offre plus
de 250 produits, une gamme vraiment complète de petit-électroménager, un
produit qui convient à chaque occasion.
Pour découvrir la large gamme de produits SEVERIN venez nous rendre
visite sur www.severin.de ou www.severin.com.
Votre équipe SEVERIN
37
FR
2 Pour votre sécurité
Suivez toujours les instructions d’utilisation
Veuillez lire attentivement les instructions avant
d’utiliser l’appareil et les conserver dans un endroit
sûr. En cas de cession de l’appareil à une tierce
personne, ces instructions doivent l’accompagner.
La non observation de ces instructions peut entraîner
des blessures corporelles graves ou des dommages
matériels.
Les informations importantes concernant la sécurité,
qui suivent le Chapitre 2, sont soulignées, tel ci-
dessous, et doivent être observées en permanence
an d’éviter des accidents et des dommages
matériels :
AVERTISSEMENT
Indique des mises en garde devant être respectées an
d’éviter des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Indique des mises en garde devant être respectées an
d’éviter tout dommage matériel.
CONSEIL
Indique des conseils et autres informations utiles.
Mesures de précaution pour certaines
catégories de personne
Il existe un risque accru de blessure pour les enfants
et les personnes aux capacités réduites :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de
déciences physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de connaissances,
s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisés, et s’ils en comprennent les
dangers et les précautions de sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec
l’appareil.
Ne laissez pas les enfants nettoyer ou procéder
à des travaux d’entretien ou de maintenance sur
l’appareil à moins d’être supervisés.
Attention : Tenez les enfants à l'écart des
emballages, qui représentent un risque potentiel,
par exemple, de suffocation.
38
FR
Des personnes présentant des troubles de la
sensibilité, et plus particulièrement celles à la
sensibilité réduite aux différences de température,
doivent faire particulièrement attention lors de
l’utilisation de l’appareil.
Utilisation correcte
Ce four à micro-ondes est conçu uniquement pour la
décongélation et le réchauffage des aliments et des
boissons. Tout autre type d’utilisation est considéré
comme impropre et peut entraîner des dommages
corporels ou matériels.
L’appareil est destiné à un usage domestique
ou autres lieux similaires, par exemple dans des
bureaux ou autres milieux de travail similaires.
Son usage ne convient pas pour des locaux
commerciaux, par exemple dans des cuisines
commerciales.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec un
programmateur externe ou une télécommande
indépendante.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé à
des ns de séchage.
L’appareil ne doit pas être installé dans une
armoire.
AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de
réchauffer dans l’appareil tout liquide ou aliment
solide dans des récipients fermés car il existe un
réel risque d’explosion.
Les œufs frais en coquille et les œufs durs entiers
ne doivent pas être chauffés dans un four à
micro-ondes car ils risquent d’éclater même après
la n du chauffage par micro-ondes.
Électricité
L’appareil est alimenté par l’électricité, et le risque
de choc électrique existe en permanence. Les
précautions suivantes doivent donc être prises :
Cet appareil ne doit être branché que sur une
prise de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur. Ne pas utiliser de rallonge ou
de prise multiple.
39
FR
Assurez-vous que la tension d’alimentation
corresponde à la tension indiquée sur la che
signalétique.
Ne pas entortiller ou pincer le cordon
d’alimentation. Tenez le cordon d’alimentation et
l’appareil à l’écart des sources de chaleur (par
exemple plaques de cuisson et ammes de gaz).
Pour retirer le cordon de la prise murale, ne tirez
jamais sur le l mais servez-vous de la che. Ne
portez pas l’appareil en le tenant par son cordon
d’alimentation.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide. Ne le nettoyez pas sous l’eau courante et
ne le lavez pas au lave-vaisselle.
Ne touchez pas la che avec des mains
mouillées.
N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
En cas d’urgence ou de mauvais fonctionnement,
débranchez immédiatement l’appareil du secteur.
Assurez-vous, de ce fait, que la prise sur laquelle
est branché l’appareil est facilement accessible et
que la che peut être débranchée à tout moment.
Débranchez toujours la che de la prise murale
avant d’entreprendre des travaux de nettoyage
ou de maintenance, ou avant d’assembler ou
démonter l’appareil.
Ne pas essayez d’ouvrir ou de démonter
l’appareil, et ne tentez pas d’y apporter des
modications techniques.
Tant que l’appareil est raccordé au secteur, un
courant électrique est présent dans l’appareil,
même si celui-ci est éteint. L’appareil est
débranché du secteur uniquement lorsque la che
a été débranchée de la prise murale.
Débranchez toujours la che de la prise murale
après l’utilisation.
40
FR
Risque de brûlure ou d’ébouillantage
Exercez une extrême prudence lorsque vous
retirez des liquides après les avoir fait chauffer
au four à micro-ondes : ils peuvent avoir chauffé
au-delà du point d’ébullition sans preuve visible
de celle-ci.
Le contenu des biberons ou des récipients en
verre contenant des aliments pour bébés doit être
soigneusement remué ou agité pour assurer une
température uniforme. Pour éviter toute brûlure,
vériez toujours la température des aliments
avant de les donner à l’enfant.
Risque d’incendie
N’allumez pas l’appareil sans avoir placé au
préalable les aliments à chauffer ou à cuire à
l’intérieur du four.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si l’anneau
de rotation et le plateau tournant ne sont pas
correctement installés.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
lorsqu'il est en service.
Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des aliments
ou des vêtements. Ces articles risquent de
prendre feu.
Ne pas utiliser l’appareil pour réchauffer des
chauffe-mains, chaussons, éponges, serpillères,
car ceci pourrait causer des blessures, une
combustion ou un incendie.
Ne pas utiliser l’appareil pour faire chauffer des
oreillers ou des coussins remplis de graines,
noyaux de cerise ou gel.
Utilisez des ustensiles conçus uniquement
pour four à micro-ondes, ►'Choix d’ustensiles
adaptés', page 45. Ne pas utilisez de vaisselle
ornée de décoration métallique tel que let d’or,
etc. Ne pas utiliser de récipients en métal lors du
réchauffage d’aliments ou de boissons pour la
fonction cuisson aux micro-ondes.
Au cas où vous remarqueriez l’émanation de
fumée pendant le fonctionnement, éteignez
immédiatement l’appareil.
41
FR
Risque d’exposition au rayonnement micro-
ondes
Le rayonnement micro-ondes présente un risque de
brûlures.
Ne pas retirer la plaque de protection (plaque
argentée, à droite, à l’intérieur du compartiment
cuisson) posée sur l’orice d’introduction des
micro-ondes à l’intérieur du compartiment
cuisson.
Ne pas faire fonctionner le four la porte ouverte.
Manque d’hygiène
Si l’appareil de cuisson n’est pas nettoyé
correctement, les surfaces peuvent se détériorer,
affectant ainsi la durée de vie de l’appareil
et provoquant des situations potentiellement
dangereuses.
Le manque d’hygiène peut entraîner la formation de
bactéries à l’intérieur de l’appareil :
Nettoyez régulièrement l’appareil.
Retirez tout résidu alimentaire après l’utilisation.
Ne pas conserver d’aliment à l’intérieur du four.
Il existe un risque pour la santé si des produits
nettoyants inappropriés sont utilisés :
Ne pas utiliser de produits nettoyants ou d’outils
autres que ceux spéciés dans les instructions
pour nettoyer l’appareil.
L’emploi d’appareils de nettoyage à la vapeur pour
nettoyer ce four est interdit.
Risque de dommage matériel
La mauvaise utilisation de l’appareil peut entraîner
des dommages :
Placez toujours l’appareil sur une surface sèche,
plane, antidérapante et résistant à la chaleur.
Avant de ranger l’appareil, débranchez la che de
la prise murale et laissez sufsamment refroidir
l’appareil.
Pour éviter que l’appareil ne surchauffe, assurez-
vous que les fentes de ventilation ne sont en
aucun cas obstruées.
42
FR
En cas d’appareil défectueux
Un appareil défectueux peut entraîner des
dommages matériels ou des blessures :
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil
si la porte ou les joints de la porte montrent des
signes de dommage, et ce jusqu'à qu’ils aient été
réparés par un personnel qualié.
Avant chaque utilisation, vériez l'absence
de dommages à l'appareil. Si vous constatez
des dégâts dus au transport, contactez
immédiatement le revendeur auprès duquel vous
avez acheté l'appareil.
N'utilisez jamais un appareil défectueux. N'utilisez
jamais un appareil qui est tombé.
Si le cordon d’alimentation montre des signes de
dommage, il doit être remplacé par le fabricant,
le service clientèle de celui-ci, ou une personne
similaire qualiée pour éviter tout risque.
Tout entretien ou toute réparation exigeant
l’enlèvement d’un couvercle de protection contre
les rayons à micro-ondes constitue un risque
grave pour toute personne non compétente.
L’appareil ne doit pas être ouvert, sauf par un
technicien compétent.
L’appareil ne comprend aucun composant
que vous pourriez réparer ou remplacer vous-
même. Les réparations doivent être effectuées
uniquement par le Service SEVERIN (voir ►
' Centres Service Clientèle’, page 212).
43
FR
3 Caractéristiques techniques
Catégorie et type
d’appareil
Four micro-ondes avec fonction gril MW
7854
Voltage 230-240 V~
Fréquence nominale 50 Hz
Puissance – micro-ondes 700 W à 2450 MHz
Puissance/consommation
d’énergie
ca. 1200/700 W (micro-ondes)
ca. 900 W (gril)
Dimensions (L x H x P) 452 mm x 262 mm x 356 mm
Poids env. 11,3 kg
Compartiment cuisson 20 l
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères.
Ce produit est en conformité avec toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
ATTENTION - Danger dû aux surfaces
chaudes. Les fentes de ventilation à l’arrière
de l’appareil sont indiquées par un symbole
d’avertissement.
Classe de protection I
Information générale concernant les fours à micro-ondes
(Groupe II, Classe B conforme à la norme EN 55011)
Une énergie électromagnétique est générée à l’intérieur de l’appareil,
provoquant l’oscillation des molécules alimentaires (des molécules d’eau
notamment), déclenchant la chauffe des aliments. Les aliments à forte
teneur en eau se réchauffent donc plus rapidement que les aliments secs.
Les ustensiles, récipients ou plats utilisés sont chauffés indirectement en
raison de la hausse de la température des aliments.
Cet appareil est un appareil ISM du Groupe 2, Classe B. Cet appareil
appartient à la classe d'appareils ISM de Groupe 2, Classe B. Le Groupe
2 comprend tous les appareils ISM (industriels, scientiques, médicaux)
produisant de l'énergie en radiofréquences et/ou utilisant l'énergie en
radiofréquences sous forme de radiation électromagnétique pour le
traitement des matériaux ; il comprend également les appareils d'électro-
érosion. La Classe B désigne les appareils conçus pour un usage
domestique, ou tout autre appareil similaire intégré au réseau d'alimentation
en électricité domestique.
44
FR
4 Avant la première utilisation
1. Retirez tout emballage externe et interne ainsi que le lm de protection.
2. Appuyez sur l’ouverture de la porte pour ouvrir le four.
3. Retirez la grille, le plateau tournant et l’anneau de rotation du
compartiment cuisson.
4. Nettoyez l’appareil, ► 'Entretien et nettoyage', page 50.
5. L’appareil doit être installé dans un endroit répondant aux exigences
suivantes :
à proximité d’une prise murale reliée à la terre (fusible de protection
de valeur minimale 10 A),
posé horizontalement et à l’abri des chocs et vibrations,
résistant à la chaleur,
éloigné de toute source de chaleur et de surfaces et objets
inammables (> 1 m),
éloigné des murs (> 20 cm au-dessus, > 10 cm à l’arrière, > 5 cm sur
les côtés).
6. Branchez l’appareil sur le secteur.
L’écran afche une certaine heure et le symbole
s’illumine.
4.1 Réglage de l’horloge
Pour que la minuterie fonctionne correctement, l’horloge interne doit être
réglée correctement :
1. Appuyez sur la touche
.
L’écran afche :
Hr:12
Ceci indique que l’heure est afchée sous un format de 12 heures.
2. Appuyez à nouveau sur la touche
.
L’écran afche :
Hr: 24
L’heure est à présent afchée sous un format de 24 heures.
Appuyez à nouveau sur la touche pour revenir à un format de
12 heures.
3. Tournez la commande rotative
pour régler les heures.
4. Appuyez sur la commande rotative
pour conrmer.
5. Tournez la commande rotative
pour régler les minutes.
6. Appuyez sur la commande rotative
pour conrmer.
4.2 Installation du plateau tournant
1. Appuyez sur l’ouverture de la porte pour ouvrir le four.
2. Placez l’anneau de rotation au milieu du compartiment cuisson.
3. Posez le plateau tournant sur l’axe d’entraînement de façon à ce que les
ergots de maintien soient connectés.
45
FR
4.3 Choix d’ustensiles adaptés
Les récipients ronds et transparents sont les mieux adaptés pour la cuisson
au four à micro-ondes.
Etant donné que les rayonnements micro-ondes ne peuvent pas pénétrer le
métal, n’utilisez pas de récipient en métal ou d’ustensiles de cuisine ornés
de décorations métalliques lors de l’utilisation de la cuisson micro-ondes ou
des programmes combinés.
Le tableau suivant présente un récapitulatif des récipients adaptés à la
cuisson micro-ondes :
Matériaux Micro-ondes Gril Combiné
Verre résistant à la
chaleur/céramique
Plastique adapté à la
cuisson aux micro-
ondes
Plat/bac métallique
Feuille aluminium foil/
plat
5 Commandes de contrôle
Micro-ondes ►
'Cuisson micro-ondes',
page 46
Gril ► 'Utilisation de la
fonction gril', page 47
Programme combiné
► 'Utilisation des
programmes combinés',
page 47
Fonction décongélation
► 'Décongélation
des aliments et des
liquides', page 47
Réglage de l’horloge ►
'Réglage de l’horloge',
page 44
Réglage du poids
Minuterie ► 'Réglage
de la minuterie', page
49
Annulation/Retour en
arrière
Commande rotative/
Démarrage rapide
46
FR
6 Préparation des plats
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie !
Utilisez uniquement des récipients adaptés au
mode de cuisson choisi ► 'Choix d’ustensiles
adaptés', page 45.
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlure !
Faites attention lors du retrait des aliments
ou liquides chauds ; retirez-les prudemment
du compartiment cuisson car les récipients
eux-mêmes peuvent être chauds du fait des
aliments qu’ils contiennent.
Pour éviter tout risque d’explosion, ne pas faire
chauffer de liquides ou d’aliments dans des
récipients fermés.
Exercez une extrême prudence lors du retrait
des liquides du four après la cuisson aux micro-
ondes : ils peuvent avoir chauffé au-delà du
point d’ébullition sans preuve visible de celle-ci.
CONSEIL:
La cuisson, le réchauffage ou la décongélation
peuvent être interrompus à tout moment en
appuyant sur la touche . Appuyez à nouveau
sur la touche pour arrêter complètement le
cycle.
6.1 Cuisson micro-ondes
CONSEIL :
Lorsque les aliments doivent être chauffés aux
micro-ondes, ils doivent être couverts de manière
appropriée pour éviter qu’ils se dessèchent.
1. Placez les aliments à chauffer dans un récipient adapté à la cuisson
micro-ondes (►'Choix d’ustensiles adaptés', page 45) et posez-le sur le
plateau tournant.
2. Fermez la porte.
3. Appuyez sur la touche
pour activer la fonction micro-ondes.
L’écran afche
100% et .
4. Appuyez de façon répétée sur la touche
pour faire déler les
paramètres individuels de puissance.
CONSEIL :
Les paramètres de puissance sont indiqués
en pourcentage et correspondent aux valeurs
suivantes :
100%: env. 700 W
80%: env. 560 W
60%: env. 420 W
40%: env. 280 W
20%: env. 140 W
00%: Ce pourcentage permet aux aliments de
refroidir après une utilisation prolongée, et élimine
toute vapeur d’eau du compartiment cuisson.
5. Tournez la commande rotative
pour régler le temps de cuisson
désiré.
6. Appuyez sur la commande rotative
pour démarrer le cycle.
47
FR
Fonction démarrage rapide
1. Placez les aliments à réchauffer ou à cuire dans un récipient adapté
à la cuisson micro-ondes (►'Choix d’ustensiles adaptés', page 45) et
posez-le sur le plateau tournant.
2. Fermez la porte.
3. Appuyez sur la commande rotative
.
Les aliments sont chauffés à puissance maximale pendant 30
secondes. Appuyez de façon répétée sur la commande rotative
pour augmenter le temps de chauffe par incrément de 30 secondes.
6.2 Utilisation de la fonction gril
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie !
Lors de l’utilisation de la fonction gril, assurez-
vous toujours qu’une distance de 2 cm sous le
plafond du compartiment cuisson est respectée.
CONSEIL :
Avant la première utilisation du four à micro-
ondes, laissez-le chauffer 10 minutes environ sur
la fonction gril uniquement (sans que la fonction
micro-ondes soit activée) an d’éliminer l’odeur
caractéristique qui se dégage lors de la mise en
route initiale de tout gril. Une légère fumée peut
être dégagée; ceci est normal, mais prévoyez une
aération sufsante.
1. Placez les aliments à chauffer ou à cuire dans un récipient adapté à la
cuisson au gril (►'Choix d’ustensiles adaptés', page 45) et placez-le sur
le plateau tournant.
2. Fermez la porte.
3. Appuyez sur la touche
.
L’écran afche
0:00 et .
4. Tournez la commande rotative
pour régler le temps de cuisson
désiré.
5. Appuyez sur la commande rotative
pour démarrer le cycle.
6.3 Utilisation des programmes combinés
Cet appareil dispose de deux programmes combinés :
COMB1 : La fonction micro-ondes est active pendant 30% du
temps préprogrammé, tandis que la fonction gril est active pendant
les 70% restants.
COMB2 : La fonction micro-ondes est active pendant 55 % du
temps préprogrammé, tandis que la fonction gril est active pendant
les 45 % restants.
1. Placez les aliments à chauffer ou à cuire dans un récipient en verre
résistant à la chaleur ou en céramique et placez-le sur le plateau
tournant.
2. Fermez la porte.
3. Appuyez sur la touche
.
L’écran afche
0:00 et . Appuyez à nouveau sur la touche
pour passer de à .
4. Tournez la commande rotative
pour régler le temps de cuisson
désiré.
5. Appuyez sur la commande rotative
pour démarrer le cycle.
6.4 Décongélation des aliments et des liquides
1. Placez les aliments à chauffer ou à cuire dans un récipient adapté à
la cuisson micro-ondes (►'Choix d’ustensiles adaptés', page 45) et
placez-le sur le plateau tournant.
48
FR
2. Fermez la porte.
3. Appuyez sur la touche
.
L’écran afche
100g et .
4. Appuyez de façon répétée sur la touche
jusqu'à ce que l’écran
afche le poids qui convient.
5. Appuyez sur la commande rotative
pour démarrer le cycle de
décongélation.
Une fois que les deux tiers du temps programmé de décongélation
s’est écoulé, le cycle s’arrête et un signal sonore est émis
.
6. Ouvrez la porte.
7. Retournez les aliments.
8. Fermez la porte.
9. Appuyez sur la commande rotative
pour continuer la décongélation.
6.5 Utilisation du programme de cuisson
L’appareil propose plusieurs programmes de cuisson pour différents
plats. Ceux-ci chauffent les aliments en fonction du poids/de la quantité et
déterminent automatiquement la puissance requise et le temps de cuisson/
chauffe.
1. Placez les aliments à chauffer ou à cuire dans un récipient en verre
résistant à la chaleur ou en céramique et placez-le sur le plateau
tournant.
2. Fermez la porte.
3. Tournez la commande rotative
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour sélectionner le programme.
L’écran afche
et 9.
4. Tournez la commande rotative pour sélectionner le programme
désiré.
Programme Type d’aliment/boisson (unité de mesure à
déterminer)
1
Lait/café (tasse de 200 ml)
2
Riz (g)
3
Spaghetti (g) (spaghetti dans un plat allant au four à
micro-ondes, entièrement recouvert d’eau)
4
Pommes de terre (morceaux de 230 g)
5
Chauffage selon le poids (g)
6
Poisson (g)
7
Poulet (g)
8
Bœuf/agneau
9
Brochettes (g)
5. Appuyez de façon répétée sur la touche
pour sélectionner la
quantité/le poids qui convient.
6. Appuyez sur la commande rotative
pour démarrer le cycle de
chauffe/cuisson.
6.6 Pause/interruption de la cuisson
1. Vous pouvez interrompre la cuisson à tout moment en appuyant sur la
touche ou en appuyant sur l'ouverture de la porte.
2. Appuyez à nouveau sur la touche
pour arrêter complètement la
cuisson.
CONSEIL :
Une cuisson interrompue de cette façon peut être
reprise en refermant simplement la porte et en
appuyant sur la commande rotative .
49
FR
7 Réglage de la minuterie
L’appareil dispose d’une minuterie permettant de démarrer un programme
à un moment donné. Cette fonction peut être combinée avec n’importe quel
programme (à l’exception de la décongélation et du démarrage rapide).
1. Placez les aliments à chauffer ou à cuire dans un récipient adapté à
la cuisson micro-ondes (►'Choix d’ustensiles adaptés', page 45) et
placez-le sur le plateau tournant.
2. Fermez la porte.
3. Sélectionnez la méthode de chauffe/cuisson désirée.
4. Appuyez sur la touche
.
5. Tournez la commande rotative
pour régler l’heure.
6. Appuyez sur la touche
pour conrmer.
7. Tournez la commande rotative
pour régler les minutes.
8. Appuyez sur la touche
pour conrmer.
Le symbole
s’afche à l’écran et les symboles indicateurs du
programme sélectionné s’illuminent.
Annulation du réglage minuterie
1. Appuyez sur la touche pour rappeler le temps sélectionné.
2. Appuyez sur la touche
pour annuler le réglage.
8 Dispositif de sécurité pour la
protection des enfants / Signal sonore
L’appareil est équipé d’un dispositif de verrouillage enfant qui verrouille et
rejette toute saisie et émet un double signal sonore.
Appuyez et maintenez appuyée la touche
pendant 3 secondes.
Suivez la même procédure pour déverrouiller l’appareil.
CONSEIL :
Lorsque le dispositif de verrouillage est activé, la
porte peut toujours être ouverte.
Signal sonore
Lorsque vous appuyez sur un bouton de commande ou si vous tournez le
bouton rotatif, l’entrée correcte des informations est indiquée par un signal
sonore.
Pour désactiver ce signal sonore, appuyez et maintenez enfoncé la touche
pendant trois secondes.
Remarque : La désactivation du signal sonore de cette façon concerne
uniquement l’utilisation du bouton de commande ou du bouton rotatif ; les
signaux sonores indiquant les séquences de programmation sont, eux,
toujours activés.
Pour réactiver le signal sonore, appuyez et maintenez enfoncé la touche
pendant trois secondes.
50
FR
9 Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Risque de choc électrique !
Débranchez la che de la prise murale avant de
nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau.
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint, qu’il a refroidi, qu’il est débranché
du secteur et que le compartiment cuisson est vide.
2. Retirez le plateau tournant et l’anneau de rotation.
3. Essuyez le compartiment cuisson et la porte avec un chiffon humide.
Pour les taches tenaces, vous pouvez utiliser un produit nettoyant non
caustique, non abrasif.
4. L’extérieur peut être nettoyé avec un chiffon humide.
5. Nettoyez le plateau tournant et l’anneau de rotation à l’eau chaude
savonneuse.
6. Laissez sécher les pièces.
7. Replacez l’anneau de rotation et le plateau tournant.
10 Résolution des problèmes
10.1 Résoudre les problèmes soi-même
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure. L’appareil ne comprend aucun
composant que vous pourriez réparer ou remplacer vous-
même.
N’utilisez jamais un appareil défectueux.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Si un
défaut a été détecté, contactez notre Service Clientèle
(voir ►'Centres Service Clientèle’, page 212).
Avant de contacter notre Service Clientèle ou de renvoyer l’appareil, veuillez
consulter le tableau ci-dessous pour vérier si le problème peut être résolu
chez vous.
Problème Cause Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
La che n’est pas
branchée.
Branchez la che sur une prise
murale.
L’appareil ne
réagit pas quand
une touche est
appuyée.
Le dispositif de
verrouillage enfant
est activé.
Désactivez le dispositif de
verrouillage enfant. ► 'Dispositif
de sécurité pour la protection
des enfants', page 49.
La cuisson ne
démarre pas.
La porte n’est
pas correctement
fermée.
Fermez bien la porte.
51
FR
Problème Cause Solution
Des étincelles
se produisent
pendant
l’utilisation.
Ustensiles de
cuisson non
adaptés.
Utilisez uniquement des
ustensiles de cuisson adaptés
à la cuisson micro-ondes, sans
partie ni décoration métallique.
Des objets
métalliques
se trouvent à
l’intérieur du
compartiment
cuisson.
Assurez-vous qu’aucun objet
métallique ne se trouve à
l’intérieur du compartiment
cuisson pendant la cuisson
micro-ondes.
Le plateau
tournant fait des
saccades et
ne tourne pas
régulièrement.
L’anneau de
rotation et la base
du compartiment
cuisson ne sont
pas propres.
Nettoyez les deux surfaces, ►
'Entretien et nettoyage', page 50.
Les aliments
ou boissons
ne sont pas
sufsamment
cuites ou
chaudes.
Puissance
insufsante.
Augmentez la puissance.
Le temps
de cuisson/
réchauffage est
trop court.
Sélectionnez un temps de
cuisson/réchauffage plus long.
Les aliments
ou les boissons
sont trop cuits
ou trop chauds.
Trop de puissance. Sélectionnez une puissance plus
faible.
Le temps
de cuisson/
réchauffage est
trop long.
Sélectionnez un temps de
cuisson/réchauffage plus court.
CONSEIL :
Si les suggestions gurant dans le tableau ne donnent
pas de résultats satisfaisants et que le problème persiste,
contactez notre Service Clientèle. Les coordonnées se
trouvent dans l’appendice de ce mode d’emploi.
Au cas où vous auriez besoin de pièces de rechange ou
d’accessoires pour votre appareil, veuillez vous rendre
sur notre boutique en ligne et consulter notre page
'Service/Ersatzteilshop' www.severin.de.
10.2 Accessoires et pièces de rechange
Les pièces de rechange ou accessoires peuvent être facilement commandés
par internet sur notre page web http://www.severin.de sous l’onglet 'Service /
Ersatzteil-Shop'.
52
FR
11 Rangement et mise au rebut
Avant le rangement ou la mise au rebut, débranchez la che de la prise
murale et nettoyez soigneusement l’appareil.
Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement.
Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
12 Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux
ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices
de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de
l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni
les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect
du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-
agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des
consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits
du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si une réparation devient nécessaire, veuillez contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou par courriel, voir Service Clientèle page 212.
13 Conformité
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au
marquage ‘CE’ nécessaires.
53
NL
1 Overzicht en inbegrepen onderdelen
Fig. 1: Onderdelen van het apparaat
Pos.
Omschrijving/functie
1
Deursluitingen
2
Deur
3
Kijkvenster
4
Ovenruimte
5
Aandrijfunit
6
Ventilatiesleuven
7
Bedieningspaneel ►
'Bedieningselementen' op
pagina 63
8
Snoer
9
Deuropener
10
Grillrek
11
Rolring
12
Draaiplateau
54
NL
Inhoudsopgave
1 Overzicht en inbegrepen onderdelen ...............................53
2 Voor uw veiligheid ............................................................ 55
3 Technische gegevens ......................................................61
4 Voor de eerste keer gebruiken .........................................62
4.1 De klok instellen ..........................................................................62
4.2 Draaiplateau plaatsen .................................................................62
4.3 Selecteren van geschikt keukengerei ......................................... 63
5 Bedieningselementen ......................................................63
6 Voorbereiden van gerechten ............................................64
6.1 Koken met de magnetron ............................................................64
6.2 De grillfunctie gebruiken .............................................................65
6.3 De combinatie programma’s gebruiken ......................................65
6.4 Voedsel en vloeistoffen ontdooien ..............................................65
6.5 Het kookprogramma gebruiken ...................................................66
6.6 Het proces pauzeren/onderbreken .............................................66
7 Instellen van de timer .......................................................67
8 Veiligheidsinrichting voor kinderen / Akoestisch signaal ..67
9 Onderhoud en schoonmaken...........................................68
10 Probleemopsporing ..........................................................68
11 Opslag en afvoeren .........................................................70
12 Garantieverklaring............................................................70
13 Conformiteit......................................................................70
Klantenservice ...............................................................212
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en voldoening met dit SEVERIN kwaliteitsproduct
en danken u voor uw vertrouwen.
Meer dan 120 jaar is het merknaam SEVERIN synoniem voor consistentie,
Duitse kwaliteit en ontwikkelingskracht. Elk apparaat is met grote zorg
geproduceerd en grondig getest.
Met spreekwoordelijke 'Sauerlandse' grondigheid, precisie en eerlijkheid,
heeft het familiebedrijf - in Sundern, Duitsland – met innovatieve producten
wereldwijd klanten aangetrokken sinds de oprichting van het bedrijf in 1892.
Met zijn acht productgroepen - kofe, ontbijt, keuken, BBQ huishoudelijk,
vloerverzorging, persoonlijke verzorging en koelen en invriezen biedt -
SEVERIN meer dan 250 producten, echt een uitgebreid assortiment van
kleine elektrische apparaten, met het juiste product voor elke gelegenheid.
Maak kennis met het brede SEVERIN productassortiment en bezoek onze
website www.severin.de of www.severin.com.
Uw SEVERIN team
55
NL
2 Voor uw veiligheid
Volg altijd de instructies voor gebruik op
Lees de instructies alstublieft goed door voordat
het apparaat wordt gebruikt en bewaar deze op
een veilige plek. Als het apparaat aan derden
wordt overgedragen dan moeten deze instructies
meegeleverd worden.
Het niet naleven van de instructies kan resulteren in
ernstig persoonlijk letsel of schade aan het apparaat.
Belangrijke veiligheidsinformatie buiten de inhoud
van paragraaf 2 wordt duidelijk gemarkeerd,
zoals hieronder, en moet altijd opgevolgd worden
om ongelukken en schade aan het apparaat te
voorkomen:
WAARSCHUWING
Duidt op informatie die opgevolgd moet worden om ernstig
persoonlijk letsel of overlijden te voorkomen.
LET OP
Geeft informatie aan die opgevolgd moet worden om schade
aan het apparaat te voorkomen.
TIP
Geeft tips en andere bruikbare informatie.
Gevaar voor bepaalde categorieën van
personen
Er is een verhoogd risico voor letsel aan kinderen en
personen met verminderde capaciteiten:
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud) en door personen met
verminderde fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of
instructies ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval dit apparaat
schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer ze onder toezicht zijn.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar
zijn b.v. door verstikking.
56
NL
Personen met sensitiviteit stoornissen, vooral
personen met verminderde sensitiviteit voor
verschillen in temperatuur, moeten beslist extra
voorzichtig zijn bij het gebruiken van het apparaat.
Correct gebruik
Deze magnetron oven is alleen bestemd voor het
ontdooien en verwarmen van voedsel en dranken.
Elk ander gebruik moet beschouwd worden als
onjuist en kan leiden tot persoonlijk letsel of
materiële schade.
Het apparaat is bestemd voor huishoudelijke of
gelijksoortige toepassingen, bijv. op kantoor en
soortgelijke locaties. Het is niet geschikt voor
commerciële doeleinden, bijv. in commerciële
keukens.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een
externe tijdklok of een apart afstandsbediening
systeem.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden voor droog
doeleinden.
Het apparaat mag nooit in een kast geplaatst
worden.
WAARSCHUWING: Het is zeer gevaarlijk om
vloeistoffen of vast voedsel op te warmen in
afgesloten bakjes omdat ook hier het gevaar voor
explosie zeer groot is.
Eieren in hun schaal of heel hard gekookte eieren
mag men nooit in de combimagnetron opwarmen.
Er is een grote kans dat deze exploderen zelfs als
het opwarmingsproces al klaar is.
Elektriciteit
Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd
het risico van een elektrische schok. De volgende
voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor getroffen
worden:
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een, volgens de voorschriften geïnstalleerd,
geaard veiligheid stopcontact. Gebruik geen
verlengsnoeren of stekkerdozen.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning.
57
NL
Het netsnoer niet knikken of afklemmen. Houdt
het snoer en het apparaat zelf goed uit de buurt
van hittebronnen (bijv. kookplaten, gasvlammen).
Bij het uitnemen van de stekker uit het
stopcontact, nooit aan het netsnoer trekken; altijd
aan de stekker zelf trekken. Het apparaat niet aan
zijn netsnoer optillen.
Het apparaat niet in water of een andere vloeistof
onderdompelen, niet schoonmaken onder de
kraan en niet in de vaatwasser plaatsen.
De stekker niet aanraken met natte handen.
Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
In geval van nood of een storing, het apparaat
onmiddellijk van het lichtnet loskoppelen. Zog
er daarom voor dat de stekker van het apparaat
bereikbaar is en te allen tijde uit het stopcontact
genomen kan worden.
Neem altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat er schoongemaakt of onderhoud
gepleegd wordt, of voordat het apparaat
gemonteerd of gedemonteerd wordt.
Probeer niet het apparaat te openen of te
demonteren en probeer niet technische
veranderingen te verrichten.
Zolang het aangesloten zit op het lichtnet, staat
er spanning op delen in het apparaat, zelfs als
hij uitgeschakeld is. Het apparaat is pas van
het lichtnet ontkoppeld als de stekker uit het
stopcontact verwijderd is.
Verwijder na gebruik altijd de stekker uit het
stopcontact.
Gevaar voor brandwonden
Wees zeer voorzichtig met het uit de oven nemen
van vloeistoffen na het verhitten in de magnetron:
deze kunnen hun kookpunt bereikt hebben
zonder het zichtbare bewijs van kookbellen.
58
NL
De inhoud van babyessen of van glazen potjes
met babyvoedsel moet goed geroerd of geschud
worden om ervoor te zorgen dat de warmte
gelijkmatig verdeeld wordt. Om pijn en gevaarlijke
verbranding te voorkomen, moet men altijd eerst
de temperatuur controleren voordat men het kind
het eten geeft.
Brandgevaar
Schakel het apparaat nooit aan tenzij het
voedsel dat men wil koken of opwarmen in de
combimagnetron geplaatst is.
Gebruik dit apparaat nooit zonder de rolring en de
draaiplateau juist geplaatst is.
Wanneer het in bedrijf is het apparaat niet
onbeheerd laten.
Gebruik het apparaat niet om voedsel of kleding
te drogen. Er bestaat gevaar dat deze in brand
vliegen.
Gebruik het apparaat niet om warmtekussens,
pantoffels, sponzen of natte doeken te verwarmen
omdat dit letsel verbranding of brand kan
veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet om kussens,
opvullingen met graan, kersenpitten of gel te
verwarmen.
Gebruik alleen keukengerei wat geschikt is voor
gebruik met een magnetron oven, ►'Selecteren
van geschikt keukengerei', pagina 63. Gebruik
geen keukengerei met een metalen decoratie
zoals gouden randen enz. Gebruik geen metalen
houders voor het opwarmen van etenswaren of
drankjes tijdens gebruik van de magnetronfunctie.
Mocht er tijdens het gebruik rook ontstaan dan
moet het apparaat onmiddellijk uitgeschakeld
worden.
59
NL
Gevaar van magnetron straling
De straling van een magnetron vormt een risico op
brandwonden.
Verwijder nooit de beschermende afdekking
(zilveren plaat op de rechter zijkant in de
inwendige ruimte) tegenover de uitgang van de
magnetron in de ovenruimte.
Gebruik de oven niet met geopende deur.
Slechte hygiëne
Als het kooktoestel niet goed wordt schoongehouden
dan kan er aantasting van de oppervlakken ontstaan
die vervolgens de levensduur kan beïnvloeden en
leiden tot potentieel gevaarlijke situaties.
Slechte hygiëne kan resulteren in het ontstaan van
bacteriën in het apparaat:
Maak het apparaat regelmatig schoon.
Na het gebruik alle voedselresten verwijderen.
Geen voedsel in de oven opbergen.
Er bestaat ook een gezondheidsrisico wanneer er
ongeschikte schoonmaakmiddelen worden gebruikt:
Gebruik geen schoonmaakmiddelen of
gereedschap behalve datgene wat in de
schoonmaak instructies voor het apparaat
gespeciceerd wordt.
Gebruik geen stoomapparaten voor het
schoonmaken.
Gevaar voor beschadiging van het apparaat
Onjuist gebruik van het apparaat kan schade
veroorzaken:
Plaats het apparaat altijd op een droog, vlak,
antislip en hittebestendig oppervlak.
Voordat het apparaat opgeborgen wordt, eerst
de stekker uit het stopcontact nemen en het
apparaat helemaal af laten koelen.
Om oververhitting van het apparaat te voorkomen,
ervoor zorgen dat de ventilatiesleuven op geen
enkele wijze geblokkeerd worden.
60
NL
Bij een defect aan het apparaat
Onjuist gebruik van het apparaat kan schade
veroorzaken:
WAARSCHUWING: Gebruik het kooktoestel niet
als de deur of deurafdichtingen beschadigd zijn,
totdat deze eerst door een vakman gerepareerd
zijn.
Controleer het apparaat voor elk gebruik op
schade. Indien u transportschade vaststelt, neem
dan direct contact op met de dealer waarbij u het
apparaat gekocht heeft.
Gebruik nooit een defect apparaat. Gebruik nooit
een apparaat dat gevallen is.
Als het netsnoer beschadigd is dan moet deze
vervangen worden door de fabrikant of hun
klantenservice of een gekwaliceerd vakman om
zo elk mogelijk gevaar te voorkomen.
Ieder onderhoud of reparatie werk dat aan de
magnetron oven gedaan wordt waarbij men de
beschermende platen moet verwijderen zijn
zeer gevaarlijk voor ongetrainde personen. Dit
mag nooit opengeschroefd worden behalve door
getraind personeel.
Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf
kunt onderhouden of repareren. Reparaties
mogen alleen uitgevoerd worden door SEVERIN
Service (zie ►'Klantenservice’, pagina 212).
61
NL
3 Technische gegevens
Categorie en type apparaat Magnetron met grillfunctie MW 7854
Voltage 230-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opbrengst - magnetron 700 W bij 2450 MHz
Vermogen/energieverbruik ca. 1200/700 W (magnetron)
ca. 900 W (grill)
Afmeting (B x H x D) 452 mm x 262 mm x 356 mm
Gewicht ca. 11,3 kg
Ovenruimte 20 l
Speciale markeringen
Niet weggooien bij het huisvuil.
Dit product komt overeen met de bindende
CE etikettering voorschriften.
LET OP - Gevaar door hete oppervlakken.
De ventilatiesleuven aan de achterkant
van het apparaat zijn gemarkeerd me dit
waarschuwingssymbool.
Veiligheidsklasse I
Algemene informatie over magnetron ovens
(Groep II, Klasse B in overeenstemming met EN 55011)
In dit apparaat wordt elektromagnetische energie opgewekt, waardoor
de moleculen in het voedsel (voornamelijk watermoleculen) versnellen
en ervoor zorgen dat het voedsel warm wordt. Voedsel met een hoog
watergehalte zal daarom sneller heet worden dan droog voedsel.
Keukengerei, bakjes en borden die gebruikt worden, worden alleen heet
vanwege het hete voedsel.
Dit apparaat is een groep 2 klasse B ISM devies. Groep 2 bevat alle ISM
divisies (industrieel, wetenschappelijk, medisch) welke radio energie
golven gebruiken en/of radio energie golven afgeven in de vorm van
elektromagnetische radiatie om materialen te bewerken; het bevat ook
een vonk erosie devies. Klasse B speciceert een devies ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, of ieder gelijkwaardig devies aangesloten op het
stroomnet wat huishoudelijke units voorziet.
62
NL
4 Voor de eerste keer gebruiken
1. Verwijder alle uitwendige en inwendige verpakkingsmaterialen en
beschermende folie.
2. Druk op de deuropener om de oven te openen.
3. Verwijder het grillrek, draaiplateau en de rolring uit de ovenruimte.
4. Maak het apparaat schoon, ► 'Onderhoud en schoonmaken', pagina
68.
5. Het apparaat moet opgesteld worden op een plek die voldoet aan de
volgende vereisten:
dichtbij een geaard stopcontact (minimaal gezekerd voor 10 A),
horizontaal geplaatst en beschermd tegen schokken en vibratie,
• hittebestendig,
op ruime afstand van verwarmde of brandbare oppervlakken en
voorwerpen (> 1 m),
goed uit de buurt van wanden (> 20 cm van plafond, > 10 cm van
achterwand, > 5 cm van beide zijwanden).
6. Sluit het toestel aan op het lichtnet.
Het display geeft een bepaalde tijd aan en het symbool
licht
op.
4.1 De klok instellen
Voor het goed functioneren van de timer moet de interne klok correct
ingesteld worden:
1. Druk op de
toets.
Het display toont:
Hr:12
Dit geeft aan dat de tijd getoond wordt in de 12 uurs tijdsnotatie.
2. Druk nog een keer op de
toets.
Het display toont:
Hr: 24
De tijd wordt nu getoond in de 24 uurs tijdsnotatie. Druk nog een
keer op de toets om terug te gaan naar de 12 uurs tijdsnotatie.
3. Draai aan de draaiknop
om de uren in te stellen.
4. Druk op de draaiknop
om te bevestigen.
5. Draai aan de draaiknop
om de minuten in te stellen.
6. Druk op de draaiknop
om te bevestigen.
4.2 Draaiplateau plaatsen
1. Druk op de deuropener om de oven te openen.
2. Plaats de rolring in het midden van de ovenruimte.
3. Plaats het draaiplateau op de aandrijfunit zodat deze goed gekoppeld
zit.
63
NL
4.3 Selecteren van geschikt keukengerei
Ronde, transparante houders zijn het meest geschikt voor het koken met
een magnetron.
Omdat magnetronstraling niet door metaal heen gaat, geen metalen houders
of keukengerei met metalen randen gebruiken tijdens gebruik van de
magnetron of de combinatie programma’s.
De volgende tabel geeft een overzicht van de houders die geschikt zijn voor
het koken met een magnetron:
Materialen Magnetron Grill Combinatie
Hittebestendig
keramiek/glas
Plastic geschikt voor
de magnetron
Metalen blad/rek
Aluminiumfolie / blad
5 Bedieningselementen
Magnetron ► 'Koken
met de magnetron',
pagina 64
Grill ► 'De grillfunctie
gebruiken', pagina 65
Combinatie programma
► 'Het combinatie
programma's
gebruiken', pagina 65
Ontdooifunctie ►
'Voedsel en vloeistoffen
ontdooien', pagina 65
De klok instellen ► 'De
klok instellen', pagina
62
Instellen van het
gewicht
Timer ► 'Instellen van
de timer', pagina 67
Annuleren/Terug
Draaiknop/Snelle start
64
NL
6 Voorbereiden van gerechten
WAARSCHUWING!
Brandgevaar!
Gebruik alleen houders die geschikt zijn voor
de gekozen werkmodus, ► 'Selecteren van
geschikt keukengerei', pagina 63.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brandwonden!
Wees voorzichtig bij het uitnemen van heet
voedsel of dranken uit de ovenruimte omdat de
houders zelf verhit kunnen zijn door hun hete
inhoud.
Om ontplofngsgevaar te voorkomen,
vloeistoffen of voedsel verwarmen in afgesloten
houders.
Wees zeer voorzichtig bij het uitnemen van
vloeistoffen uit de oven na het verhitten in de
magnetron: deze kunnen tot aan hun kookpunt
gebracht zijn zonder het zichtbaar bewijs van
kookbellen.
TIP:
Het kook, verhitting of ontdooi proces kan altijd
onderbroken worden door te drukken op de
toets. Druk nog een keer op de toets om het
proces helemaal te annuleren.
6.1 Koken met de magnetron
TIP:
Wanneer voedsel in de magnetron wordt bereid,
moet het op een geschikte manier afgedekt zijn om
te voorkomen dat het uitdroogt.
1. Plaats het eten wat verwarmd moet worden in een houder die geschikt
is voor een magnetron (►'Selecteren van geschikt keukengerei', pagina
63) en plaats deze op het draaiplateau.
2. Sluit de deur.
3. Druk op
om de magnetron functie te laten werken.
Het display toont
100% en .
4. Druk herhaaldelijk op de
toets om te schakelen tussen de
onderlinge vermogensinstellingen.
TIP:
De vermogensinstellingen worden als percentages
gegeven, in overeenstemming met de volgende
waarden:
100%: circa. 700 W
80%: circa. 560 W
60%: circa. 420 W
40%: circa. 280 W
20%: circa. 140 W
00%: Deze instelling zorgt ervoor dat de onderdelen
na een langere werking af kunnen koelen en
dat alle waterdamp of stoom uit de ovenruimte
verwijderd wordt.
5. Draai aan de draaiknop
om de gewenste procestijd in te stellen.
6. Draai aan de draaiknop
om het kookproces te starten.
65
NL
Snelle start functie
1. Plaats het eten wat verwarmd of gekookt moet worden in een houder
die geschikt is voor een magnetron (►'Selecteren van geschikt
keukengerei', pagina 63) en plaats de houder op het draaiplateau.
2. Sluit de deur.
3. Druk op de draaiknop
.
Het voedsel wordt gedurende 30 seconden op maximum vermogen
verwarmd. Druk herhaaldelijk op de draaiknop
om de
opwarmtijd in stappen van 30 seconden te verhogen.
6.2 De grillfunctie gebruiken
WAARSCHUWING!
Brandgevaar!
Wanneer de grillfunctie gebruikt wordt, er altijd
voor zorgen dat er een minimale afstand is van
2 cm tot de bovenkant van de inwendige ruimte.
TIP:
Laat voordat men de combimagnetron gebruikt,
het apparaat ongeveer 10 minuten opwarmen
op de grillstand (zonder dat de magnetronfunctie
geactiveerd is). Dit doet de geur verwijderen die
normaal aanwezig is, wanneer men de grill voor de
eerste keer gebruikt. Een kleine hoeveelheid rook
zal zichtbaar zijn. Dit is normaal, maar zorg voor
voldoende ventilatie.
1. Plaats het voedsel wat verwarmd of gekookt moet worden in een
houder die geschikt is voor een magnetron (►'Selecteren van geschikt
keukengerei ', pagina 63) en plaats de houder op het draaiplateau.
2. Sluit de deur.
3. Druk op de
toets.
Het display toont
0:00 en .
4. Draai aan de draaiknop
om de gewenste procestijd in te stellen.
5. Druk op de draaiknop
om het kookproces te starten.
6.3 De combinatie programma’s gebruiken
Het apparaat heeft twee combinatie programma’s:
COMB1: De magnetronfunctie is voor 30% van de
voorgeprogrammeerde tijd actief, terwijl de grillfunctie voor de
resterende 70% actief is.
COMB2: De magnetronfunctie is voor 55% van de
voorgeprogrammeerde tijd actief, terwijl de grillfunctie voor de
resterende 45% actief is.
1. Plaats het voedsel wat verwarmd of gekookt moet worden in een
hittebestendige glazen of keramische houder en plaats deze op het
draaiplateau.
2. Sluit de deur.
3. Druk op de
toets.
Het display toont
0:00 en . Druk nog een keer op de toets
om te schakelen tussen en .
4. Draai aan de draaiknop
om de gewenste procestijd in te stellen.
5. Druk op de draaiknop
om het kookproces te starten.
6.4 Voedsel en vloeistoffen ontdooien
1. Plaats het voedsel wat verwarmd of gekookt moet worden in een
houder die geschikt is voor een magnetron (►'Selecteren van geschikt
keukengerei ', pagina 63) en plaats deze op het draaiplateau.
2. Sluit de deur.
66
NL
3. Druk op de toets.
Het display toont
100g en .
4. Druk herhaaldelijk op de
toets totdat het display het gewenste
gewicht toont.
5. Druk op de draaiknop
om het ontdooien te starten.
Wanneer tweederde van de geprogrammeerde ontdooitijd
verstreken is, stopt het proces en is er een pieptoon hoorbaar
.
6. Open de deur.
7. Draai het voedsel om.
8. Sluit de deur.
9. Druk op de draaiknop
om verder te gaan met het ontdooien.
6.5 Het kookprogramma gebruiken
Het apparaat biedt verschillende kookprogramma’s voor diverse gerechten
die het voedsel opwarmen in overeenstemming met het gewicht/de
hoeveelheid en automatisch de benodigde vermogensinstelling en duur van
het kook/opwarmingsproces bepalen.
1. Plaats het voedsel wat verwarmd of gekookt moet worden in een
hittebestendige glazen of keramische houder en plaats deze op het
draaiplateau.
2. Sluit de deur van de magnetron.
3. Draai de draaiknop
linksom, om de selectie van het programma op
te roepen.
Het display toont
en 9.
4. Draai aan de draaiknop om het gewenste programma te selecteren.
Programma Soort voedsel/dranken (maateenheid moet
ingesteld worden)
1
Melk/kofe (200 ml kopje)
2
Rijst (g)
3
Spaghetti (g) (spaghetti in een magnetronbestendige
bak, volledig onder water zetten)
4
Aardappelen (230 g in stukjes)
5
Opwarmen in overeenstemming met het gewicht (g)
6
Vis (g)
7
Kip (g)
8
Rundvlees /lamsvlees
9
Spiesjes/kebab (g)
5. Druk herhaaldelijk op de
toets om de gewenste hoeveelheid/het
gewicht in te stellen.
6. Druk op de draaiknop
om het opwarm/kookproces te starten.
6.6 Het proces pauzeren/onderbreken
1. Het kookproces kan altijd onderbroken worden door te drukken op de
toets, of door te drukken op de deuropener.
2. Druk nog een keer op de
toets om het proces helemaal te
annuleren.
TIP:
Een proces wat op deze wijze onderbroken wordt
kan voortgezet worden door gewoon de deur te
sluiten en de draaiknop in te drukken .
67
NL
7 Instellen van de timer
Het apparaat heeft een timer waardoor u een programma op een bepaalde
tijd kan laten starten. Deze functie kan gecombineerd worden met elk ander
programma (behalve ontdooien en snelle start).
1. Plaats het voedsel wat verwarmd of gekookt moet worden in een
houder die geschikt is voor een magnetron (►'Selecteren van geschikt
keukengerei ', pagina 63) en plaats deze op het draaiplateau.
2. Sluit de deur.
3. Selecteer de gewenste opwarm/kook methode.
4. Druk op de
toets.
5. Draai aan de draaiknop
om de uren in te stellen.
6. Druk op
om te bevestigen.
7. Draai aan de draaiknop
om de minuten in te stellen.
8. Druk op
om te bevestigen.
Het symbool
verschijnt op het display en de indicatoren van het
geselecteerd programma lichten op.
Annuleren van de timer instelling
1. Druk op de toets om de actuele timer instelling te laten verschijnen.
2. Druk op de
toets om de instelling te annuleren.
8 Veiligheidsinrichting voor kinderen /
Akoestisch signaal
Het apparaat is voorzien van een veiligheidsinrichting voor kinderen die het
apparaat vergrendeld en alle toetsinvoer weigert, samen met een dubbelle
pieptoon.
• De
toets gedurende 3 seconden ingedrukt houden.
Volg dezelfde procedure om het apparaat weer te ontgrendelen.
TIP:
Als de veiligheidsinrichting voor kinderen
geactiveerd is kan de deur nog steeds geopend
worden.
Akoestisch signaal
Wanneer een controleknop is ingedrukt of wanneer de draaibare controle
word gedraaid, zal correct invoeren erkent worden met een piep signaal.
Om het signaal te stoppen, druk op de knop en houdt deze voor drie
seconden ingedrukt.
Let op: Stoppen van het piepsignaal op deze manier zal alleen het gebruik
van de controleknop of draaibare controle beïnvloeden; de signalen welke de
programma volgorde aangeven zullen actief blijven.
Om het signaal te heractiveren, drukt men nogmaals op de knop en
houdt deze voor drie seconden ingedrukt.
68
NL
9 Onderhoud en schoonmaken
WAARSCHUWING!
Gevaar voor een elektrische schok!
Neem eerst de stekker uit het stopcontact
voordat het apparaat schoongemaakt gaat
worden.
Nooit in water onderdompelen.
1. Zorg ervoor dat het apparaat niet actief en afgekoeld is en losgekoppeld
is van het lichtnet en dat de ovenruimte leeg is.
2. Verwijder het draaiplateau en de rolring.
3. Veeg de ovenruimte en deur schoon met een vochtige doek.
Voor hardnekkige vlekken mag een niet bijtend, niet schurend
schoonmaakmiddel gebruikt worden.
4. De behuizing kan met een vochtige doek schoongemaakt worden.
5. Maak het draaiplateau en de rolring schoon met warm zeepwater.
6. Laat alle delen drogen.
7. Plaats de rolring en het draaiplateau terug.
10 Probleemopsporing
10.1 Zelf problemen oplossen
WAARSCHUWING!
Risico op letsel. Het apparaat bevat geen componenten die u
zelf kunt onderhouden of repareren.
Nooit een defect apparaat gebruiken.
Probeer niet zelf reparaties uit te voeren. Als er een
defect gevonden wordt, neem dan contact op met onze
afdeling klantenservice (zie ►'Klantenservice’, pagina
212).
Voordat u contact opneemt met onze klantenservice of het apparaat
opstuurt, graag de volgende tabel gebruiken om te controleren of het
probleem thuis opgelost kan worden.
Probleem Oorzaak Remedie
Het apparaat
werkt niet.
De stekker is niet
ingestoken.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Het apparaat
reageert
niet op een
toetsinvoer.
De
veiligheidsinrichting
voor kinderen is
geactiveerd.
Deactiveer de veiligheidsinrichting
voor kinderen ►
'Veiligheidsinrichting voor
kinderen', pagina 67.
Het
kookproces
start niet op.
De deur is niet
goed gesloten.
Sluit de deur goed dicht.
69
NL
Probleem Oorzaak Remedie
Tijdens
werking
worden
er vonken
gedetecteerd.
Ongeschikt
keukengerei.
Gebruik alleen
magnetronbestendig keukengerei,
zonder metalen delen of decoratie.
Metalen
voorwerpen in de
ovenruimte.
Zorg ervoor dat er zich geen
metalen voorwerpen in de
ovenruimte bevinden tijdens
gebruik van de magnetron.
Het
draaiplateau
schokt of
draait niet
regelmatig.
De rolring en de
bodem van de
ovenruimte zijn niet
schoon.
Beide delen schoonmaken,
►'Onderhoud en schoonmaken',
pagina 68.
Het voedsel
of de dranken
zijn niet
gekookt of
voldoende
warm.
Onvoldoende
vermogen.
Verhoog de vermogensinstelling.
Kook/opwarmtijd
zijn te kort.
Selecteer een langere kook/
opwarmtijd.
Het voedsel
of de dranken
zijn verbrand,
te gaar of te
heet.
Teveel vermogen. Selecteer een lagere
vermogensinstelling.
Kook/opwarmtijd
te lang.
Selecteer een kortere kook/
opwarmtijd.
TIP:
Als de aanwijzingen in de tabel niet voldoende resultaat
bieden en het probleem standhoudt, neem dan contact op
met onze afdeling klantenservice (zie ►'Klantenservice’,
pagina 212).
Indien u vervangende onderdelen of accessoires voor
uw apparaat nodig heeft, bezoek dan onze internetwinkel
in de paragraaf 'Service/Ersatzteilshop' op onze website
www.severin.de.
10.2 Accessoires en reserveonderdelen
Vervangende onderdelen of accessoires kunnen eenvoudig besteld worden
via internet op onze homepage http://www.severin.de in de paragraaf
'Service/Ersatzteilshop'.
70
NL
11 Opslag en afvoeren
Vóórdat het apparaat gebruikt of afgevoerd wordt de stekker uit het
stopcontact nemen en het apparaat goed schoonmaken.
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart
weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar
deze waardevolle materialen bevatten welke men kan
recyclen. Het op de juiste wijze afvoeren zal het milieu en de
gezondheid beschermen.
De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie
over geven.
12 Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage
en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring
heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale
rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Wanneer reparatie noodzakelijk is, graag contact opnemen met onze
klantenservice via telefoon of email, zie ►Klantenservice op pagina 212.
13 Conformiteit
Dit product voldoet aan alle CE labeling richtlijnen die voor zijn CE-
markering vereist zijn.
71
ES
1 Descripción general y componentes incluidos
Imagen 1: Componentes del aparato
Pos.
Descripción/Función
1
Cierres de la puerta
2
Puerta
3
Ventanilla de observación
4
Compartimento del horno
5
Unidad de transmisión
6
Ranuras de ventilación
7
Panel de control ►
'Componentes del panel de
control' en la página 81
8
Cable eléctrico
9
Pulsador para la apertura de
la puerta
10
Rejilla del grill
11
Anillo de rodillo
12
Plato giratorio
72
ES
Índice
1 Descripción general y componentes incluidos ................71
2 Por su seguridad .............................................................73
3 Datos técnicos .................................................................79
4 Antes de emplearlo por primera vez ................................80
4.1 Ajuste del reloj ............................................................................80
4.2 Ajuste del plato giratorio .............................................................80
4.3 Selección de los utensilios de cocina adecuados .......................81
5 Componentes del panel de control .................................. 81
6 Preparación de platos ......................................................82
6.1 Cocción en el microondas ...........................................................82
6.2 Uso de la función grill ..................................................................83
6.3 Uso de programas combinados .................................................. 83
6.4 Descongelación de alimentos y bebidas .....................................83
6.5 Uso del programa de cocción ..................................................... 84
6.6 Pausa/interrupción del proceso ..................................................84
7 Ajuste del temporizador ................................................... 85
8 Dispositivo de seguridad para niños / Señal sonora ........85
9 Limpieza y mantenimiento ............................................... 86
10 Resolución de problemas ................................................86
11 Conservación y eliminación .............................................88
12 Garantía ...........................................................................88
13 Conformidad ....................................................................88
Centros de Atención al Cliente.......................................212
Estimado Cliente,
Le deseamos que disfrute con placer y satisfacción de este producto de
calidad SEVERIN, y le agradecemos su conanza.
Durante más de 120 años, la marca SEVERIN ha sido sinónimo de
consistencia, calidad alemana y fuerza de desarrollo. Cada unidad ha sido
fabricada con enorme atención y extensamente probada.
Con la proverbial meticulosidad, precisión y honestidad de 'Sauerland', la
empresa familiar – basada en Sundern, Alemania - ha atraído a clientes de
todo el mundo con productos innovadores desde el establecimiento de la
compañía en 1892.
Con sus ocho grupos de productos - café, desayuno, cocina, barbacoa,
menaje, cuidado de suelos, higiene personal y enfriamiento y congelación
- SEVERIN ofrece más de 250 productos, una verdaderamente amplia
gama de pequeños electrodomésticos, con el producto adecuado para cada
ocasión.
Conozca el amplio abanico de productos SEVERIN, y visítenos en www.
severin.de o www.severin.com.
Su equipo SEVERIN
73
ES
2 Por su seguridad
Siga siempre las Instrucciones de Uso
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar
el aparato, y consérvelas en un lugar seguro. Si
entrega el aparato a un tercero, debe acompañarlo
de estas instrucciones.
La inobservancia de las instrucciones podría resultar
en lesiones personales graves o dañar el aparato.
La información sobre seguridad importante más
allá del contenido del Capítulo 2 está marcada de
modo destacado, como a continuación, y debe ser
observada en todo momento para evitar accidentes
y daños al aparato:
¡ADVERTENCIA
Indica información que debe observarse para evitar lesiones
personales graves o mortales.
PRECAUCIÓN
Indica información que debe observarse para evitar daños al
aparato.
SUGERENCIA
Presenta sugerencias y otra información útil.
Peligro para ciertas categorías de personas
Existe un riesgo incrementado de lesiones para
niños y para personas con capacidades reducidas:
Este aparato podrá ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y personas con reducidas
facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin
experiencia ni conocimiento del producto, siempre
que hayan recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y entiendan por
completo el peligro y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
No se debe permitir que los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a
menos que estén bajo vigilancia.
Precaución: Mantenga a los niños alejados
del material de embalaje, porque podría ser
peligroso, existe el peligro de asxia.
74
ES
Las personas con trastornos de la sensibilidad,
en particular aquellas con sensibilidad reducida a
diferencias de temperatura, deben explícitamente
aumentar sus precauciones cuando utilicen el
aparato.
Utilización correcta
Este horno microondas ha sido concebido solo
para descongelar y calentar alimentos y bebidas.
Cualquier otra utilización debe ser considerada
inapropiada y puede provocar lesiones personales o
daños materiales.
El aparato está destinado a aplicaciones
domésticas o similares, por ejemplo en ocinas y
lugares similares. No es apto para una utilización
con nes comerciales, por ejemplo en cocinas
comerciales.
El aparato no debe ser utilizado con un
temporizador externo ni un sistema de mando a
distancia.
El aparato no ha sido diseño para ser utilizado
como secador.
No debe instalarse este aparato dentro de un
armario.
ADVERTENCIA: Es sumamente peligroso
calentar en el aparato líquidos o cualquier tipo
de comida sólida dentro de recipientes cerrados,
puesto que existe un riesgo real de explosión.
Los huevos con su cáscara o huevos enteros
cocidos no deberán calentarse en un horno
microondas, ya que podrían explotar incluso
después de que el proceso de calentamiento en
el microondas hubiera concluido.
Electricidad
El aparato funciona con electricidad, por lo que
siempre existe el riesgo de descarga eléctrica.
Deben observarse las siguientes precauciones:
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de corriente con conexión a tierra instalada
según las normas en vigor. No utilice un alargador
eléctrico ni una regleta con varios enchufes.
75
ES
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa de
características.
No retuerza ni apriete el cable de alimentación
eléctrica. Mantenga ambos, el cable y el aparato
lejos de fuentes de calor (por ejemplo, platos
calientes, llamas de gas).
Cuando extraiga el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica, nunca tire del cable de
alimentación eléctrica; tire siempre del enchufe.
No transporte la unidad asiéndola por su cable de
alimentación eléctrica.
No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro
líquido, no la limpie debajo del grifo y no la meta
en el lavavajillas.
No toque el enchufe con las manos húmedas.
No ponga el aparato en funcionamiento en el
exterior.
En caso de emergencia o funcionamiento
defectuoso, desenchufe el aparato
inmediatamente de la toma de alimentación
eléctrica. Asegúrese, por consiguiente, que el
enchufe con el que el aparato está enchufado sea
accesible y que pueda extraerse de la toma de
alimentación eléctrica en cualquier momento.
Desenchufe siempre el cable de la toma de
corriente antes de realizar cualquier limpieza o
tarea de mantenimiento en el aparato, y también
antes de montar o desmontar el aparato.
No trate de abrir o desmontar la unidad, y no trate
de realizar ninguna modicación técnica.
Mientras esté conectada a la alimentación
eléctrica, dentro de la unidad habrá corriente,
incluso aunque esté apagada. La unidad queda
desconectada de la corriente eléctrica solo
después de desenchufar el cable eléctrico de la
toma de pared.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica después de utilizarla.
76
ES
Riesgo de quemaduras
Es importante tener mucho cuidado al extraer
líquidos del horno después de calentarlos: los
líquidos podrían haberse calentado más allá del
punto de ebullición sin burbujear visiblemente.
El contenido de biberones o recipientes de vidrio
con comida para niños deben ser revueltos
o sacudidos para asegurar que el calor está
distribuido de modo uniforme. Para evitar
quemaduras dolorosas y peligrosas, controle
siempre la temperatura antes de darle de comer
al niño.
Peligro de incendio
No encienda el aparato a no ser que la comida
a calentar o cocinar haya sido introducida en el
horno.
No ponga el aparato en funcionamiento sin haber
instalado correctamente el anillo de rodillo y el
plato giratorio.
No deje el aparato sin supervisión durante su
uso.
No utilice el aparato para secar alimentos ni ropa.
Existe el riesgo de que se prendiera fuego a
estos artículos.
No utilice el aparato para calentar bolsas
térmicas, zapatillas, esponjas, paños de cocina
mojados, porque podría sufrir lesiones por
combustión o incendio.
No utilice el aparato para calentar almohadas o
cojines rellenos de cereales, huesos de cereza o
gel.
77
ES
Utilice solo utensilios de cocina adecuados
para el uso en el microondas, ►'Selección de
los utensilios de cocina adecuados', página
81. No utilice ningún utensilio con decoración
metálica por ejemplo un borde dorado, etc. No
utilice ningún recipiente metálico para calentar
alimentos o bebidas utilizando la función
microondas.
Si observa humo durante su funcionamiento,
apague el aparato inmediatamente.
Riesgo de radiación de microondas
La radiación de microondas puede producir
quemaduras.
No retire la tapa de protección (placa plateada en
la pared interior derecha del compartimento del
horno) delante de la salida de microondas en el
interior del compartimento del horno.
No ponga el horno en funcionamiento con la
puerta abierta.
Carencia de higiene
Si el aparato no se mantiene adecuadamente limpio,
la supercie del mismo podría resultar deteriorada,
afectando a la vida útil del aparato y planteando
situaciones potencialmente peligrosas.
La carencia de higiene puede provocar la formación
de gérmenes dentro del aparato:
Limpie el aparato con regularidad.
Retire cualquier residuo de alimentos después de
su uso.
No guarde ningún alimento en el interior del
horno.
También existe un riesgo sanitario si se utilizan
detergentes inapropiados:
No utilice ningún detergente ni herramientas que
no sean los especicados en las instrucciones
para limpiar la unidad.
No emplee aparatos de limpieza con vapor para
limpiar el aparato.
78
ES
Peligro de daños a la unidad
La manipulación incorrecta del aparato puede
causar daños:
Coloque siempre la unidad sobre una supercie
resistente al calor, antideslizante, nivelada y seca.
Antes de guardar el aparato, extraiga el enchufe
de la toma de alimentación eléctrica y deje que la
unidad se enfríe por completo.
Para evitar el sobrecalentamiento del aparato,
asegúrese de que las ranuras de ventilación no
están obstruidas.
En caso de un aparato defectuoso
Un aparato defectuoso puede causar daños
materiales y lesiones:
ADVERTENCIA: No utilice el aparato, cuando
la puerta o el cierre de la puerta estén dañaos,
hasta que haya sido reparado por personal
cualicado.
Antes de cada uso, compruebe si el aparato
presenta algún defecto. Si detecta algún daño
sufrido por el transporte, diríjase inmediatamente
al distribuidor en el que ha adquirido el aparato.
No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No
utilice nunca el aparato si se ha caído.
Si el cable eléctrico del aparato muestra señal
de estar dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o el servicio de atención al cliente para
evitar cualquier peligro.
Cualquier trabajo de mantenimiento o reparación
que precise la extracción de alguna cubierta
protectora contra la radiación del microondas
representa un serio peligro para personas no
cualicadas. El aparato no debe ser abierto,
excepto por personal cualicado.
La unidad no contiene ningún componente
que usted pueda reparar por sí mismo. Las
reparaciones solo deben ser realizadas por
el Servicio SEVERIN (consulte ►'Centros de
Atención al Cliente’, página 212).
79
ES
3 Datos técnicos
Tipo y categoría de aparato Horno microondas con función grill MW
7854
Voltaje 230-240 V~
Frecuencia nominal 50 Hz
Potencia - microondas 700 W a 2450 MHz
Consumo de salida/energía alrededor de 1200/700 W (microondas)
alrededor de 900 W (grill)
Dimensiones (An x Al x Pr) 452 mm x 262 mm x 356 mm
Peso alrededor de 11,3 kg
Compartimento del horno 20 l
Indicaciones especiales
No lo elimine con la basura doméstica.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
PRECAUCIÓN - Supercies calientes
peligrosas. Las ranuras de ventilación
en la parte posterior de la unidad
están marcadas con este símbolo de
advertencia.
Clase de seguridad I
Información general sobre hornos microondas
(Grupo II, Clase B cumple con la norma EN 55011)
Dentro de la unidad se genera energía electromagnética, haciendo que
las moléculas en la comida (principalmente moléculas de agua) oscilen y
por consiguiente que la comida se caliente. Por esta razón, la comida con
un alto contenido de agua se calentará más rápidamente que la comida
relativamente seca. Los utensilios, platos o recipientes que emplea solo se
calientan indirectamente, como resultado de la temperatura de la comida.
Este electrodoméstico es un aparato del grupo 2 de la clase B ISM.
El grupo 2 incluye todos los aparatos ISM (industriales, cientícos,
médicos) que generan energía por radio frecuencia en forma de radiación
electromagnética para el procesamiento de material; también incluye los
aparatos de electroerosión. La clase B indica aparatos diseñados para
el uso doméstico, o cualquier aparato similar integrado en las unidades
domésticas de suministro eléctrico.
80
ES
4 Antes de emplearlo por primera vez
1. Retire cualquier material de embalaje exterior e interior y las láminas de
protección.
2. Pulse el pulsador para la apertura de la puerta del horno.
3. Extraiga la rejilla del grill, el plato giratorio y el anillo de rodillo del
compartimento del horno.
4. Limpie el aparato, ► 'Limpieza y mantenimiento', página 86.
5. El aparato debe instalarse en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
cerca de una toma de alimentación eléctrica de seguridad con toma
a tierra (protección mínima del fusible 10 A),
colocado en posición horizontal y protegido de golpes y vibraciones,
protegido del calor,
bien alejado de cualesquiera supercies y objetos calientes o
inamables (> 1 m),
sucientemente alejado de las paredes (> 20 cm en la cara superior,
> 10 cm en el reverso, > 5 cm en los laterales).
6. Conecte al aparato a la toma de corriente.
La pantalla indica cierto tiempo y se ilumina el símbolo
.
4.1 Ajuste del reloj
Para conseguir que el temporizador funcione correctamente, el reloj interno
se debe ajustar correctamente:
1. Pulse la tecla
.
La pantalla indica:
Hr:12
Esto signica que el tiempo aparece indicado en formato de
12-horas.
2. Pulse la tecla
de nuevo.
La pantalla indica:
Hr: 24
El tiempo aparece ahora indicado en formato de 24-horas. Pulse de
nuevo la tecla para regresar al formato de 12-horas.
3. Gire el control giratorio
para ajustar las horas.
4. Pulse el control giratorio hacia dentro
para conrmar.
5. Gire el control giratorio
para ajustar los minutos.
6. Pulse el control giratorio hacia dentro
para conrmar.
4.2 Ajuste del plato giratorio
1. Pulse el pulsador para la apertura de la puerta.
2. Coloque el anillo de rodillo en el centro del compartimento del horno.
3. Coloque el plato giratorio sobre la unidad de transmisión de modo que
las lengüetas de sujeción estén conectadas.
81
ES
4.3 Selección de los utensilios de cocina adecuados
Los recipientes redondos y transparentes son los más adecuados para la
cocción en el microondas.
Debido a que los rayos microondas no pueden penetrar en el metal, no debe
utilizar recipientes metálicos ni utensilios de cocina con bordes metálicos
cuando utilice la función microondas o programas combinados.
La siguiente tabla ofrece una descripción general de los recipientes
adecuados para la cocción en el microondas:
Materiales Microondas Grill Combinación
Cerámica/cristal
resistente al calor
Plástico adecuado para
microondas
Bandeja/rejilla metálica
Papel /bandeja de
aluminio
5 Componentes del panel de control
Microondas ► 'Cocción
en el microondas',
página 82
Grill ► 'Uso de la
función grill', página 83
Programa combinado
► 'Uso de programas
combinados', página 83
Función de
descongelación ►
'Descongelación de
alimentos y bebidas',
página 83
Ajuste del reloj ►
'Ajuste del reloj', página
80
Ajuste del peso
Temporizador
► 'Ajuste del
temporizador', página
85
Cancelar/Retroceder
Control giratorio/Inicio
rápido
82
ES
6 Preparación de platos
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio!
Utilice solo recipientes adecuados para el modo
de funcionamiento seleccionado, ► 'Selección
de los utensilios de cocina adecuados', página
81.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras!
Tenga mucho cuidado al extraer los alimentos y
bebidas calientes del compartimento del horno,
porque los recipientes también podrían haberse
calentado por efecto de su contenido caliente.
Para evitar el riesgo de explosión, no caliente
líquidos ni alimentos en recipientes cerrados.
Extreme las precauciones al extraer líquidos del
horno después de haberlos calentado: podrían
haberse calentado más allá del punto de
ebullición sin signos visibles de burbujas.
SUGERENCIA:
El proceso de cocción, calentamiento o
descongelación se puede interrumpir en cualquier
momento pulsando la tecla . Pulse de nuevo la
tecla para cancelar el proceso completo.
6.1 Cocción en el microondas
SUGERENCIA:
Antes de introducir los alimentos en el microondas,
estos se deben tapar correctamente para evitar que
se sequen.
1. Coloque los alimentos a calentar en un recipiente adecuado para el
microondas (►'Selección de los utensilios de cocina adecuados',
página 81) y colóquelo en el plato giratorio.
2. Cierre la puerta.
3. Pulse la tecla
para activar la función de microondas.
La pantalla indica
100% y .
4. Pulse la tecla
varias veces para alternar entre los ajustes de
potencia individuales.
SUGERENCIA:
Los ajustes de potencia aparecen como
porcentajes, correspondientes a los siguientes
valores:
100%: aprox. 700 W
80%: aprox. 560 W
60%: aprox. 420 W
40%: aprox. 280 W
20%: aprox. 140 W
00%: Este ajuste permite que los componentes se
enfríen después de un funcionamiento prolongado,
y elimina el vapor de agua o vaho del interior del
compartimento del horno.
5. Gire el control giratorio
para congurar el tiempo deseado.
6. Pulse el control giratorio hacia dentro
para iniciar el proceso de
cocción.
83
ES
Función de inicio rápido
1. Introduzca los alimentos que desea calentar o cocinar en un recipiente
adecuado para microondas (►'Selección de los utensilios de cocina
adecuados', página 81) y coloque el recipiente sobre el plato giratorio.
2. Cierre la puerta.
3. Pulse el control giratorio hacia dentro
.
Los alimentos se calientan a potencia máxima durante 30
segundos. Pulse el control giratorio
varias veces para
incrementar el tiempo de funcionamiento en intervalos de 30
segundos.
6.2 Uso de la función grill
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio!
Cuando utilice la función grill, siempre debe
asegurar una distancia mínima de 2cm hasta la
parte superior del compartimento interior.
SUGERENCIA:
Antes de utilizar el horno microondas, ponga el
aparato a calentar en el ajuste grill (sin activar la
función microondas) por unos 10 minutos. Esto
eliminará el olor típico que sale de un grill la
primera vez que se enciende. Puede que salga un
poco de humo; esto es normal, pero asegure una
ventilación adecuada.
1. Coloque los alimentos que desea calentar o cocinar en un recipiente
adecuado para la función grill (►'Selección de los utensilios de cocina
adecuados', página 81) y coloque el recipiente sobre el plato giratorio.
2. Cierre la puerta.
3. Pulse la tecla
.
La pantalla indica
0:00 y .
4. Gire el control giratorio
para ajustar el tiempo deseado.
5. Pulse el control giratorio hacia dentro
para iniciar el proceso de
cocción.
6.3 Uso de programas combinados
El aparato ofrece dos programas combinados:
COMB1: La función microondas está activa durante un 30% del
tiempo programado, mientras que la función grill está activa durante
el restante 70%.
COMB2: La función microondas está activa durante un 55 % del
tiempo programado, mientras que la función grill está activa durante
el restante 45 %.
1. Coloque los alimentos que desea calentar o cocinar en un recipiente de
cristal o cerámica resistente al calor, y colóquelo en el plato giratorio.
2. Cierre la puerta.
3. Pulse la tecla
.
La pantalla indica
0:00 y . Pulse la tecla de nuevo para
alternar entre y .
4. Gire el control giratorio
para ajustar el tiempo deseado.
5. Pulse el control giratorio hacia dentro
para iniciar el proceso de
cocción.
6.4 Descongelación de alimentos y bebidas
1. Coloque los alimentos que desea calentar o cocinar en un recipiente
adecuado para el microondas (►'Selección de los utensilios de cocina
adecuados', página 81) y colóquelo sobre el plato giratorio.
84
ES
2. Cierre la puerta.
3. Pulse la tecla
.
La pantalla indica
100g y .
4. Pulse la tecla
varias veces hasta que la pantalla indique el peso
deseado.
5. Pulse el control giratorio hacia dentro
para iniciar la
descongelación.
Cuando haya transcurrido dos tercios del tiempo programado, el
proceso se detendrá y se escuchará una señal sonora
.
6. Abra la puerta.
7. Gire los alimentos.
8. Cierre la puerta.
9. Pulse el control giratorio
para continuar con el proceso de
descongelación.
6.5 Uso del programa de cocción
El aparato ofrece varios programas de cocción para distintos platos
que permiten calentar los alimentos en función del peso/cantidad y
automáticamente determinan el ajuste de potencia necesario y la duración
del proceso de cocción/calentamiento.
1. Coloque los alimentos que desea calentar o cocinar en un recipiente de
cristal o cerámica resistente al calor, y colóquelo sobre el plato giratorio.
2. Cierre la puerta del microondas.
3. Gire el control giratorio
en sentido contrario a las agujas del reloj,
para seleccionar el programa.
La pantalla indica
y 9.
4. Gire el control giratorio para seleccionar el programa deseado.
Programa Tipo de alimentos/bebida (se indica la unidad de
medición)
1
Leche/café (vaso de 200 ml)
2
Arroz (g)
3
Espaguetis (g) (espaguetis en una bandeja para
microondas, totalmente cubiertos de agua)
4
Patatas (piezas de 230 g)
5
Calentar en función del peso (g)
6
Pescado (g)
7
Pollo (g)
8
Ternera /cordero
9
Brochetas/kebab (g)
5. Pulse varias veces la tecla
para ajustar la cantidad / peso deseado.
6. Pulse el control giratorio hacia dentro
para iniciar el proceso de
calentamiento/cocción.
6.6 Pausa/interrupción del proceso
1. El proceso de cocción se puede interrumpir en cualquier momento
pulsando la tecla o el pulsador para la apertura de la puerta.
2. Pulse de nuevo la tecla
para cancelar el proceso completo.
SUGERENCIA:
Cuando se interrumpe el proceso de este modo, es
posible continuar con él simplemente cerrando la
puerta y pulsando el control giratorio .
85
ES
7 Ajuste del temporizador
El aparato incorpora un temporizador, que le permite iniciar un programa
en un tiempo determinado. Esta función se puede combinar con cualquier
programa (excepto los programas de descongelación e inicio rápido).
1. Introduzca los alimentos que desea calentar o cocinar en un recipiente
adecuado para el microondas (►'Selección de los utensilios de cocina
adecuados', página 81) y colóquelo sobre el plato giratorio.
2. Cierre la puerta.
3. Seleccione el método de calentamiento/cocción deseado.
4. Pulse la tecla
.
5. Gire el control giratorio
para ajustar las horas.
6. Pulse
para conrmar.
7. Gire el control giratorio
para ajustar los minutos.
8. Pulse
para conrmar.
El símbolo
aparece en la pantalla, y los indicadores del
programa seleccionado se iluminarán.
Cancelación del ajuste del temporizador
1. Pulse la tecla para seleccionar el ajuste actual del temporizador.
2. Pulse la tecla
para cancelar el ajuste.
8 Dispositivo de seguridad para niños /
Señal sonora
El aparato está equipado con un dispositivo de seguridad para niños que lo
bloquea y rechaza la pulsación de cualquier tecla emitiendo un doble pitido.
Pulse y mantenga pulsada la tecla
durante 3 segundos.
Siga el mismo proceso para desbloquear el aparato de nuevo.
SUGERENCIA:
Con el dispositivo de seguridad para niños
activado, todavía se puede abrir la puerta.
Señal sonora
Al pulsar cualquier botón de control o mover el mando giratorio,
se escuchará una señal sonora conrmando que se ha realizado
correctamente.
Si desea cancelar la señal, pulse y mantenga pulsado el botón durante
tres segundos.
Nota: La cancelación de la señal sonora de este modo solo afectará al uso del
bon de control o el mando giratorio; las señales que indican la secuencia de
un programa seguirán activadas.
Si desea reactivar la señal, vuelva a pulsar y mantenga pulsado el botón
durante tres segundos.
86
ES
9 Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de limpiar el aparato, desenchufe el cable
de alimentación.
No lo sumerja en agua.
1. Asegúrese de que el aparato no está funcionando, se ha enfriado y está
desconectado de la alimentación eléctrica, y que el compartimento está
vacío.
2. Extraiga el plato giratorio y el anillo de rodillo.
3. Limpie el compartimento del horno y la puerta con un paño húmedo.
Para eliminar las manchas más difíciles, puede utilizar un producto de
limpieza sin lejía y no abrasivo.
4. La carcasa se puede limpiar con un paño húmedo.
5. Limpie el plato giratorio y el anillo de rodillo con agua templada y jabón.
6. Espere a que todos los componentes se sequen.
7. Vuelva a colocar el anillo de rodillo y el plato giratorio.
10 Resolución de problemas
10.1 Resolución de problemas por usted mismo
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones. La unidad no contiene ningún
componente que pueda ser reparado por usted mismo.
Nunca utilice un aparato defectuoso.
No trate de realizar ninguna labor de reparación usted
mismo. Si observa un defecto, póngase en contacto con
nuestro Departamento de Atención al Cliente (consulte
►'Centros de Atención al Cliente’, página 212).
Antes de ponerse en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente
o de enviarnos el aparato, utilice el cuadro siguiente para comprobar si el
problema puede ser resuelto en casa.
Problema Causa Remedio
El aparato no
funciona.
El enchufe de
alimentación
eléctrica no está
enchufado.
Introduzca el enchufe en la
toma de alimentación eléctrica.
El aparato no
reacciona a la
pulsación de
ninguna tecla.
El dispositivo de
seguridad para
niños está activado.
Desactive el dispositivo de
seguridad para niños ►
'Dispositivo de seguridad para
niños', página 85.
El proceso de
cocción no se
inicia.
La puerta no está
correctamente
cerrada.
Cierre la puerta rmemente.
87
ES
Problema Causa Remedio
Se detectan
chispas
durante su
funcionamiento.
Utilice solo
utensilios de cocina
adecuados para
microondas, sin
piezas ni decoración
metálicas.
Utilice solo utensilios de cocina
adecuados para microondas,
sin piezas ni decoración
metálica.
Objetos de metal
en el interior del
compartimento del
horno.
Compruebe que no ha objetos
metálicos en el interior del
compartimento del horno
durante su funcionamiento.
El plato giratorio
se mueve con
sacudidas o de
modo irregular.
El anillo de rodillo
y la base del
compartimento del
horno no están
limpios.
Limpie ambas partes,
►'Limpieza y mantenimiento',
página 86.
Los alimentos
y bebidas
no están
sucientemente
cocinados o
calientes.
Potencia
insuciente.
Incremente el ajuste de
potencia.
Tiempo de cocción/
calentamiento
demasiado corto.
Seleccione un tiempo de
cocción/calentamiento superior.
Problema Causa Remedio
Los alimentos o
bebidas están
quemados,
cocinados
en exceso o
demasiado
calientes.
Potencia demasiado
elevada.
Seleccione un ajuste menor de
potencia.
Tiempo de cocción/
calentamiento
demasiado elevado.
Seleccione un tiempo de
cocción/calentamiento más
breve.
SUGERENCIA:
Si las sugerencias del cuadro no le llevan a un resultado
satisfactorio y el problema persiste, póngase en contacto
con nuestro Departamento de Atención al Cliente
(consulte ►'Centros de Atención al Cliente’, página 212).
En caso de que necesite repuestos o accesorios para
su aparato, visite nuestra tienda online bajo la sección
'Service/Ersatzteilshop' en nuestra página web www.
severin.de.
10.2 Accesorios y repuestos
Los repuestos o accesorios pueden ser cómodamente encargados por
internet a través de nuestra página web http://www.severin.de bajo la
sección 'Service /Ersatzteil-Shop'.
88
ES
11 Conservación y eliminación
Antes de guardar o eliminar el aparato, desenchufe el cable de la toma de
corriente y limpie el aparato minuciosamente.
Los dispositivos en los que gura este símbolo deben ser
eliminados por separado de la basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados.
La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente
y la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante.
Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden
entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
12 Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de
obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo
las instrucciones de uso, siempre que no haya sido modicado, reparado
o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta
garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta
de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
Si resulta necesaria una reparación, póngase en contacto con nuestro
Servicio de Atención al Cliente por teléfono o correo electrónico, consulte
Servicio de ►Atención al Cliente en la página 212.
13 Conformidad
Este producto cumple con todas las directivas de etiquetado CE necesarias
para su distintivo CE.
89
IT
1 Visione d’insieme e lista dei componenti
Fig. 1: Elementi dell’apparecchio
Pos.
Descrizione/Funzione
1
Chiusura sportello
2
Sportello
3
Oblò d’osservazione
4
Vano di cottura
5
Unità motore
6
Fessure di aerazione
7
Pannello di controllo ►
Elementi di controllo” a
pagina 99
8
Cavo di alimentazione
9
Pulsante di apertura
10
Griglia
11
Anello di rotazione
12
Piastra girevole
90
IT
Indice
1 Visione d’insieme e lista dei componenti .........................89
2 Per la vostra sicurezza.....................................................91
3 Dati tecnici .......................................................................97
4 Per il primo utilizzo ...........................................................98
4.1 Impostazione dell’orologio ..........................................................98
4.2 Inserimento della piastra girevole ............................................... 98
4.3 Scelta di utensili da cucina adatti ................................................99
5 Elementi di controllo.........................................................99
6 Preparazione delle pietanze ..........................................100
6.1 Cottura a microonde .................................................................100
6.2 Utilizzo della funzione grill .........................................................101
6.3 Utilizzo dei programmi combinati .............................................. 101
6.4 Scongelamento di alimenti e bevande ......................................101
6.5 Utilizzo del programma di cottura .............................................102
6.6 Pausa/interruzione del processo ...............................................102
7 Impostazione del timer ...................................................103
8
Dispositivo di sicurezza per i bambini / Segnale acustico
.. 103
9 Manutenzione e pulizia .................................................. 104
10 Risoluzione di problemi ..................................................104
11 Conservazione dell’apparecchio e smaltimento.............106
12 Dichiarazione di garanzia...............................................106
13 Conformità .....................................................................106
Centri di Assistenza Clienti ............................................212
Gentile Cliente,
Vi auguriamo il massimo piacere e soddisfazione con questo prodotto di
qualità SEVERIN e vi ringraziamo per la ducia dimostrataci.
Da oltre 120 anni, il marchio SEVERIN è sinonimo di costanza, qualità
tedesca e massimo impegno di sviluppo. Ogni singolo prodotto è realizzato
con estrema cura e ampiamente testato.
Grazie alla proverbiale integrità tedesca, precisione e onestà, l’azienda a
conduzione familiare, con sede a Sundern, in Germania – ha conquistato
clienti in tutto il mondo per i suoi prodotti innovativi a cominciare da quando
l’azienda è stata fondata nel 1892.
Con le sue 8 categorie di prodotti – per il caffè, la colazione, la cucina, il
barbecue, gli elettrodomestici, la cura dei pavimenti, la cura personale e i
sistemi di refrigerazione e congelamento alimentare – la SEVERIN offre più
di 250 prodotti, una scelta ricca e completa di piccoli apparecchi elettrici, con
il prodotto giusto per ogni occasione.
Venite a conoscere l’ampia gamma di prodotti SEVERIN e visitate il nostro
sito web agli indirizzi www.severin.de o www.severin.com.
Il vostro Team SEVERIN
91
IT
2 Per la vostra sicurezza
Seguite sempre le Istruzioni per l’Uso
Vi raccomandiamo di leggere attentamente
le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio
e di conservarle in un luogo sicuro. Anche se
l’apparecchio è ceduto a terzi, deve essere sempre
accompagnato da questo libretto di istruzioni.
La non conformità alle istruzioni potrebbe
comportare gravi lesioni personali o danni
all’apparecchio.
Importanti norme di sicurezza, oltre a quelle riportate
nel Capitolo 2, sono segnalate in modo specico,
come riportato qui sotto, e dette norme devono
essere sempre rispettate per poter prevenire infortuni
e danni all’apparecchio:
AVVERTENZA
Indica le norme che devono essere seguite per evitare seri
rischi di lesioni personali o la morte.
ATTENZIONE
Indica le norme che devono essere rispettate per evitare il
rischio di danneggiare l’apparecchio.
CONSIGLIO
Presenta i consigli e altre informazioni utili.
Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di infortuni per i bambini e
per le persone con ridotte capacità psico-siche:
Il presente apparecchio può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone
con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o persone senza particolari esperienze o
conoscenze, purché siano sotto sorveglianza
o siano state date loro istruzioni sull'uso
dell'apparecchio e comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di sicurezza che
l'apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere consentito di giocare
con l'apparecchio.
Ai bambini non deve essere consentito di
effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione
sull'apparecchio senza essere sorvegliati.
92
IT
Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio
deve essere tenuto fuori della portata dei bambini
a causa del rischio potenziale esistente di
soffocamento, per esempio.
Persone con disturbi sensitivi, soprattutto
coloro con ridotta sensibilità alle alterazioni
di temperatura, devono assolutamente
prestare un’attenzione maggiore nell’utilizzare
l’apparecchio.
Uso corretto
Questo forno a microonde è studiato per scongelare
e riscaldare soltanto alimenti e bevande. Ogni altro
utilizzo è da considerarsi improprio e potrebbe
portare a lesioni personali o a danni materiali.
Questo apparecchio è studiato per essere
utilizzato a livello domestico o in ambienti simili,
come per esempio in ufci o in stabilimenti simili.
Non è adatto per l’uso professionale, per esempio
in cucine professionali.
L’apparecchio non è previsto per l’utilizzo con
un timer esterno o con un sistema separato di
comando a distanza.
L’apparecchio non è adatto a essere utilizzato per
asciugare.
L’apparecchio non deve essere incassato
all’interno di mobiletti chiusi.
AVVERTENZA: È pericoloso riscaldare con il
forno a microonde liquidi o altri cibi solidi sistemati
in contenitori chiusi perché potrebbero esplodere.
Non mettete a riscaldare con il forno a microonde
uova nei gusci o uova sode intere: rischierebbero
di scoppiare, e il rischio persiste anche dopo che
il processo di riscaldamento a microonde si è
concluso.
Alimentazione elettrica
L’apparecchio è alimentato dalla corrente elettrica,
per cui esiste sempre il rischio di subire scosse
elettriche. È necessario quindi rispettare sempre le
seguenti precauzioni:
93
IT
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa elettrica di
sicurezza, installata a norma di legge. Non
utilizzate cavi di prolunga o prese multiple.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
portadati.
Non attorcigliate e non schiacciate il cavo di
alimentazione. Tenete lontano da qualsiasi fonte
di calore (ad es. piastre elettriche o amme libere)
sia il cavo di alimentazione sia l’apparecchio.
Quando disinserite la spina dalla presa di
corrente elettrica a muro, non tirate mai il cavo
di alimentazione ma afferrate la spina. Non
trascinate l’apparecchio tirandolo dal cavo di
alimentazione.
Non immergete l’apparecchio in acqua o in altri
liquidi, non pulitelo sotto l’acqua corrente e non
lavatelo in lavastoviglie.
Non toccate la spina elettrica con le mani
bagnate.
Non utilizzate l’apparecchio all’aperto.
In caso di emergenza o di cattivo funzionamento,
disinserite immediatamente l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica. Per questo, è
importante che la spina elettrica dell’apparecchio
sia facilmente accessibile e possa essere
disinserita in qualsiasi momento dalla presa di
corrente a muro.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
a muro prima di procedere a un qualsiasi lavoro di
pulizia o di manutenzione, o prima di assemblare
o smontare l’apparecchio.
Non cercate di aprire o di smontare l’apparecchio
e non cercate di apportare modiche tecniche.
Quando è collegato all’alimentazione elettrica,
all’interno dell’apparecchio è sempre presente
la corrente, anche se l’apparecchio è impostato
sulla posizione di spento. L’apparecchio è
effettivamente scollegato dalla corrente soltanto
quando è stata tolta la spina dalla presa di
corrente a muro.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
a muro dopo l’uso.
94
IT
Pericolo di bruciature e di scottature
Prestate estrema attenzione nel togliere liquidi
dal forno dopo averli riscaldati con le microonde:
potrebbero essersi riscaldati anche oltre il punto
di ebollizione senza nessun ribollimento evidente.
Prima di mettere a riscaldare biberon o pappe
per bambini in barattoli di vetro, agitate e
mescolatene bene il contenuto per assicurare una
distribuzione uniforme della temperatura. E prima
di presentare il cibo al bambino, controllatene
sempre la temperatura in modo da evitare
dolorose e pericolose scottature.
Pericolo di incendi
Non accendete l’apparecchio senza aver inserito
nel forno il cibo da riscaldare o da cuocere.
Non mettete in funzione l'apparecchio se l'anello
di rotazione e la piastra girevole non sono inseriti
correttamente in sede.
Non lasciate l’apparecchio incustodito durante
l’uso.
Non utilizzate l’apparecchio per asciugare
alimenti o capi di abbigliamento. C’è il rischio che
prendano fuoco.
Non usate l’apparecchio per riscaldare cuscini
termici, pantofole da camera, spugne, stronacci
umidi, perché potrebbe causare infortuni,
combustioni o incendi.
Non utilizzare l’apparecchio per riscaldare cuscini
pieni di grano, noccioli di ciliegia o gel.
95
IT
Utilizzate solo utensili da cucina adatti ad essere
utilizzati nei forni a microonde, ► “Scelta di
utensili da cucina adatti” a pagina 99. Non
utilizzate utensili con decorazioni metalliche
come per esempio bordi dorati o altro. Non usate
nessun contenitore metallico per riscaldare
alimenti o bevande quando utilizzate la funzione a
microonde.
Se notate del fumo durante il funzionamento,
spegnete immediatamente l’apparecchio.
Pericolo per le radiazioni a microonde
Le radiazioni a microonde comportano il rischio di
provocare ustioni.
Non rimuovete il coperchietto di protezione
(piastra argentata sulla parete destra del vano
interno) di fronte alla fuoriuscita delle microonde
all’interno del vano di cottura.
Non mettete in funzione il forno a microonde con
lo sportello aperto.
Norme igieniche
Se l’apparecchio di cottura non è mantenuto pulito
in modo appropriato, si potrebbero deteriorare le
superci esterne, inuendo di conseguenza sulla
durata di vita dell’apparecchio e portando a situazioni
potenzialmente pericolose.
Non rispettare le norme igieniche può portare alla
formazione di germi all’interno dell’apparecchio:
Pulite l’apparecchio a intervalli regolari.
Eliminati tutti i residui di cibo dopo l’uso.
Non conservate nessun alimento all’interno del
forno.
Esiste anche un rischio per la salute se si utilizzano
prodotti detergenti non adatti:
Non utilizzate prodotti di pulizia o utensili diversi
da quelli indicati nelle istruzioni per la pulizia
dell’apparecchio.
È decisamente sconsigliato l’uso di apparecchi di
pulizia a vapore per pulire questo forno.
96
IT
Rischi di danneggiamento per l’apparecchio
L’impiego errato dell’apparecchio può causare danni:
Tenete l’apparecchio sempre su una supercie
asciutta, piana, antiscivolo, resistente al calore.
Prima di riporre l’apparecchio, disinserite la
spina dalla presa di corrente e aspettate che
l’apparecchio si sia raffreddato completamente.
Per evitare che l’apparecchio si surriscaldi,
accertatevi che le fessure di aerazione siano
sempre libere da qualsiasi ostruzione.
In caso di apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può provocare danni
materiali e infortuni:
AVVERTENZA: Non usate più l’apparecchio di
cottura se notate segni di danneggiamento sullo
sportello o sulle guarnizioni dello sportello, sino
alla riparazione avvenuta da parte di personale
qualicato.
Prima d'ogni uso vericate che l'apparecchio non
presenti danni. Qualora venisse accertato un
danno da trasporto, contattate immediatamente il
rivenditore.
Non mettete mai in funzione un apparecchio
difettoso. Non mettete mai in funzione un
apparecchio che è caduto.
Se il cavo di alimentazione mostra segni di
danneggiamento, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza, o da
una persona parimenti qualicata, se si vogliono
evitare pericoli.
Ogni manutenzione o assistenza che esiga la
rimozione del coperchietto di protezione contro
i raggi a microonde costituisce un rischio grave
per le persone non qualicate. L’apparecchio non
deve essere aperto, tranne che da un tecnico
qualicato.
97
IT
L’apparecchio non contiene nessun componente
su cui potete fare manutenzione o riparazioni da
soli. Le riparazioni devono essere apportate dal
Centro Assistenza della SEVERIN (vd. ► “Centri
di Assistenza Clienti”, a pagina 212).
3 Dati tecnici
Categoria e tipo di
apparecchio
Forno a microonde con funzione grill MW 7854
Voltaggio 230-240 V~
Frequenza nominale 50 Hz
Potenza - microonde 700 W a 2450 MHz
Potenza/consumo di
energia
ca. 1200/700 W (microonde)
ca. 900 W (grill)
Dimensioni di ingombro
(L x A x P)
452 mm x 262 mm x 356 mm
Peso ca. 11,3 kg
Vano di cottura 20 l
Simboli speciali
Non smaltire insieme ai riuti domestici.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
AVVERTENZE - Pericolo dovuto a superci
calde. Le fessure di aerazione sul dietro
dell’apparecchio riportano l’indicazione di
pericolo.
Classe di sicurezza I
Informazioni generali sui forni a microonde
(Gruppo II, Classe B in accordo alla norma EN 55011)
Un’energia elettromagnetica verrà prodotta all’interno dell’apparecchio,
generando l’oscillazione delle molecole alimentari (molecole d’acqua in
particolare), oscillazione che, a sua volta, determinerà il riscaldamento
del cibo. I cibi ad alto tenore d’acqua si riscalderanno perciò più
velocemente dei cibi secchi. Gli utensili, contenitori o piatti utilizzati saranno
indirettamente riscaldati e solamente in funzione della temperatura del cibo.
Questo apparecchio è un dispositivo del gruppo 2 classe B ISM. Al gruppo
2 appartengono tutti i dispositivi ISM (industriali, scientici, medici) che
generano energia a radio-frequenza e/o utilizzano energia a radio-frequenza
sotto forma di radiazioni elettromagnetiche per la lavorazione dei materiali;
vi appartengono inoltre anche i dispositivi a elettroerosione. La classe B
designa i dispositivi a uso domestico, o qualsiasi altro dispositivo simile
integrato nella rete di potenza generale di fornitura degli apparecchi
domestici.
98
IT
4 Per il primo utilizzo
1. Eliminate tutti i materiali di imballaggio esterni e interni e la pellicola
protettiva.
2. Premete sul pulsante di apertura dello sportello per aprire il forno.
3. Togliete la griglia, la piastra girevole e l’anello di rotazione dal vano di
cottura.
4. Pulite l’apparecchio, ► “Manutenzione e pulizia”, a pagina 104.
5. L’apparecchio deve essere installato in un posto che risponde ai
seguenti requisiti:
vicino a una presa di corrente con messa a terra (protezione minima
di fase 10 A),
posizionato orizzontalmente e protetto da colpi e vibrazioni,
• termoresistente,
ben lontano da superci riscaldate o oggetti inammabili (> 1 m),
ben lontano da pareti (> 20 cm in alto, > 10 cm dietro, > 5 cm sui
lati).
6. Collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica.
Sul display è indicata una determinata ora e il simbolo
si
illumina.
4.1 Impostazione dell’orologio
Perché il timer possa funzionare correttamente, è necessario impostare
bene l’orologio interno:
1. Premete il tasto
.
Sul display compaiono queste cifre:
Hr:12
Indicano cioè che il tempo è impostato in base al formato da 12 ore.
2. Premete di nuovo il tasto
.
Sul display compaiono queste cifre:
Hr: 24
Ora il tempo è indicato in base al formato da 24 ore. Premete di
nuovo il tasto per ritornare al formato in base alle 12 ore.
3. Ruotate la manopola
per impostare le ore.
4. Premete sulla manopola
per confermare.
5. Ruotate la manopola
per impostare i minuti.
6. Premete sulla manopola
per confermare.
4.2 Inserimento della piastra girevole
1. Premete il pulsante di apertura dello sportello per aprire il forno.
2. Sistemate l’anello di rotazione al centro del vano di cottura.
3. Mettete la piastra girevole sull’asse rotante in modo da far incastrare i
rilievi di bloccaggio della piastra.
99
IT
4.3 Scelta di utensili da cucina adatti
I contenitori rotondi, trasparenti, sono i più adatti per la cottura a microonde.
Le radiazioni a microonde non riescono a penetrare il metallo, per questo
non utilizzate contenitori di metallo o utensili da cucina con bordi metallici
quando utilizzate i programmi a microonde o uno dei programmi combinati.
La tabella seguente fornisce un’idea generale su quali contenitori sono adatti
per la cottura a microonde:
Materiali Microonde Grill Combinazione
Ceramica/vetro ad alta
resistenza termica
Plastica specica per
microonde
Griglia/vassoio in
metallo
Foglio/vaschetta di
alluminio
5 Elementi di controllo
Microonde ► “Cottura a
microonde”, a pagina 100
Grill ► “Utilizzo della
funzione grill”, a pagina
101
Combinazione di
programmi ► “Utilizzo
dei programmi
combinati”, a pagina 101
Funzione di
scongelamento ►
Scongelamento di
alimenti e bevande”, a
pagina 101
Impostazione
dell’orologio ►
Impostazione
dell’orologio” a pagina 98
Impostazione del peso
Timer ► “Impostazione
del timer” a pagina 103
Annulla/Indietro
Manopola di controllo /
Avvio-rapido
100
IT
6 Preparazione delle pietanze
AVVERTENZA!
Pericolo di incendi!
Usate solo contenitori adatti alla modalità di
funzione scelta, ► “Scelta di utensili da cucina
adatti”, a pagina 99.
AVVERTENZA!
Pericolo di scottature!
Fate molta attenzione quando mettete fuori
dal vano di cottura alimenti o bevande calde,
perché i contenitori potrebbero essersi riscaldati
per via degli alimenti caldi contenuti.
Per evitare ogni rischio di esplosione, non
riscaldate mai alimenti solidi o liquidi in
contenitori sigillati.
Usate estrema cautela nel rimuovere le
sostanze liquide dal forno dopo il processo
a microonde: potrebbero essersi riscaldati
anche oltre il punto di ebollizione senza nessun
ribollimento evidente.
CONSIGLIO:
I processi di cottura, riscaldamento o
scongelamento possono essere interrotti in
qualsiasi momento semplicemente premendo
il tasto . Premere di nuovo il tasto per
cancellare completamente il processo.
6.1 Cottura a microonde
CONSIGLIO:
Per cucinare gli alimenti a microonde, devono
essere coperti in maniera adeguata per evitare che
si secchino.
1. Mettete gli alimenti da riscaldare in un contenitore adatto alla cottura
a microonde (► “Scelta di utensili da cucina adatti” a pagina 99) e
sistemate il contenitore sulla piastra girevole.
2. Chiudete lo sportello.
3. Premete il tasto
per attivare la funzione a microonde.
Sul display compare la cifra
100% insieme al simbolo .
4. Premete il tasto
ripetutamente per cambiare tra le singole
impostazioni di potenza.
CONSIGLIO:
Le impostazioni di potenza, solitamente sono
segnalate in percentuali che corrispondono ai
seguenti valori:
100%: ca. 700 W
80%: ca. 560 W
60%: ca. 420 W
40%: ca. 280 W
20%: ca. 140 W
00%: Questa impostazione consente ai componenti
di raffreddarsi dopo un periodo prolungato di
funzionamento e di eliminare ogni residuo di vapore
acqueo o condensa dal vano di cottura.
5. Ruotate la manopola
per impostare il tempo di lavorazione
desiderato.
6. Premete sulla manopola
per avviare il processo di cottura.
101
IT
Funzione di avvio rapido
1. Mettete gli alimenti da riscaldare o da cucinare in un contenitore adatto
alla cottura a microonde (► “Scelta di utensili da cucina adatti” a pagina
99) e sistemate il contenitore sulla piastra girevole.
2. Chiudete lo sportello.
3. Premete la manopola
.
Gli alimenti sono riscaldati alla potenza massima per 30 secondi.
Premete sulla manopola
ripetutamente per aumentare il tempo
di riscaldamento a intervalli di 30 secondi.
6.2 Utilizzo della funzione grill
AVVERTENZA!
Pericolo di incendi!
Per utilizzare la funzione grill, controllate
sempre che ci sia una distanza minima di 2 cm
dall’alto del vano interno.
CONSIGLIO:
Dovendo usare il forno a microonde per la prima
volta, lasciate riscaldare l’apparecchio regolato
solo sulla funzione grill (senza attivare la funzione
microonde) per circa 10 minuti. In questo modo si
potrà eliminare il caratteristico odore emesso da un
qualsiasi grill al primo utilizzo. Potrebbe fuoriuscire
un leggero fumo; questo fenomeno è normale ma
occorrerà assicurare una sufciente aerazione.
1. Mettete gli alimenti da riscaldare o da cucinare in un contenitore adatto
alla cottura con il grill (► “Scelta di utensili da cucina adatti” a pagina
99) e sistemate il contenitore sulla piastra girevole.
2. Chiudete lo sportello.
3. Premete il tasto
.
Sul display compaiono le cifre
0:00 e il simbolo .
4. Ruotate la manopola
impostare il tempo di lavorazione desiderato.
5. Premete sulla manopola
per avviare il processo di cottura.
6.3 Utilizzo dei programmi combinati
Quest’apparecchio prevede due combinazioni di programmi:
COMB1: La funzione a microonde è attiva per il 30% del tempo pre-
programmato, mentre la funzione grill è attiva per il restante 70%.
COMB2: La funzione a microonde è attiva per il 55% del tempo pre-
programmato, mentre la funzione grill è attiva per il restante 45 %.
1. Mettete gli alimenti da riscaldare o da cucinare in un contenitore di vetro
o di ceramica ad alta resistenza termica, e sistematelo sulla piastra
girevole.
2. Chiudete lo sportello.
3. Premete il tasto
.
Sul display compaiono le cifre
0:00 e il simbolo . Premete di
nuovo il tasto per cambiare tra e .
4. Ruotate la manopola
impostare il tempo di lavorazione desiderato.
5. Premete sulla manopola
per avviare il processo di cottura.
6.4 Scongelamento di alimenti e bevande
1. Mettete gli alimenti da riscaldare o da cucinare in un contenitore adatto
alla cottura a microonde (► “Scelta di utensili da cucina adatti” a pagina
99) e sistemate il contenitore sulla piastra girevole.
2. Chiudete lo sportello.
3. Premete il tasto
.
Sul display compaiono le cifre
100g e il simbolo .
102
IT
4. Premete ripetutamente il tasto sino a leggere sul display il peso
desiderato.
5. Premete sulla manopola
per avviare lo scongelamento.
Quando sono trascorsi i due terzi del tempo di scongelamento
programmato, il processo si arresta e si sente un segnale acustico
.
6. Aprite lo sportello.
7. Rigirate gli alimenti.
8. Chiudete lo sportello
9. Premete sulla manopola
per far continuare il processo di
scongelamento.
6.5 Utilizzo del programma di cottura
L’apparecchio offre parecchi programmi di cottura per varie pietanze
che riscaldano gli alimenti in base al peso/alla quantità e determinano
automaticamente quale impostazione di potenza e di durata dovrà avere il
processo di cottura/riscaldamento.
1. Mettete gli alimenti da riscaldare o da cucinare in un contenitore di vetro
o di ceramica ad alta resistenza termica, e sistematelo sulla piastra
girevole.
2. Chiudete lo sportello del forno a microonde.
3. Ruotate la manopola
in senso anti-orario, per richiamare la
selezione del programma.
Sul display compaiono le diciture
e 9.
4. Ruotate la manopola per selezionare il programma desiderato.
Programma Tipo di alimento/bevanda (unità di misura da
impostare)
1
Latte/caffè (tazza da 200 ml)
2
Riso (g)
3
Spaghetti (g) (gli spaghetti in una vaschetta compatibile
con le microonde devono essere completamente
ricoperti di acqua)
4
Patate (pezzi da 230 g)
5
Riscaldamento in base al peso (g)
6
Pesce (g)
7
Pollo (g)
8
Carne bovina /ovina
9
Spiedi/kebab (g)
5. Premete ripetutamente il tasto
per impostare la quantità / il peso
desiderato.
6. Premete sulla manopola
per avviare il processo di riscaldamento/
cottura.
6.6 Pausa/interruzione del processo
1. Potete interrompere il processo di cottura, di riscaldamento o di
scongelamento, in qualsiasi momento, solo premendo il tasto
oppure premendo il pulsante di apertura dello sportello.
2. Premete di nuovo il tasto
per cancellare completamente il
processo.
CONSIGLIO:
Un processo che è stato interrotto in questo modo
può essere ripreso semplicemente richiudendo lo
sportello e premendo la manopola .
103
IT
7 Impostazione del timer
Questo apparecchio è dotato di un timer che consente di avviare un
programma a una determinata ora. Questa funzione può essere combinata
con un qualsiasi programma (tranne che per lo scongelamento e l’avvio-
rapido).
1. Mettete gli alimenti da riscaldare o da cucinare in un contenitore adatto
alla cottura a microonde (► “Scelta di utensili da cucina adatti” a pagina
99) e sistemate il contenitore sulla piastra girevole.
2. Chiudete lo sportello.
3. Selezionate il metodo di riscaldamento/cottura desiderato.
4. Premete il tasto
.
5. Ruotate la manopola
per impostare le ore.
6. Premere
per confermare.
7. Ruotate la manopola
per impostare i minuti.
8. Premere
per confermare.
Questo simbolo
compare sul display e gli indicatori del
programma selezionato si illuminano.
Cancellazione dell’impostazione timer
1. Premete il tasto per richiamare l’impostazione timer in corso.
2. Premete il tasto
per cancellare l’impostazione.
8 Dispositivo di sicurezza per i bambini
/ Segnale acustico
Questo apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza per i bambini che
blocca l’apparecchio e impedisce l’inserimento di comandi tramite i tasti con
un doppio segnale acustico.
Premete e tenete premuto per 3 secondi il tasto
.
Seguite la stessa procedura per sbloccare l’apparecchio.
CONSIGLIO:
È sempre possibile aprire lo sportello anche se è
attivato il dispositivo di sicurezza per i bambini.
Segnale acustico
Quando premete un tasto di comando o ruotate la manopola di controllo, la
corretta immissione del comando è confermata da un segnale acustico.
Per eliminare la segnalazione acustica, tenete premuto il tasto per tre
secondi.
Nota: L’eliminazione della segnalazione acustica in questo modo è possibile
solo per il tasto di comando o la manopola di controllo; i segnali acustici che
indicano le successioni dei programmi rimangono attivi.
Per ripristinare la funzione della segnalazione acustica, tenete di nuovo
premuto il tasto per tre secondi.
104
IT
9 Manutenzione e pulizia
AVVERTENZA!
Rischio di scossa elettrica!
Disinserite la spina dalla presa di corrente a
muro prima di pulire l’apparecchio.
Non immergete l’apparecchio in acqua.
1. Accertatevi che l’apparecchio non sia in funzione, che si sia raffreddato
completamente, che non sia collegato all’alimentazione elettrica e che lo
scomparto di raffreddamento sia vuoto.
2. Togliete la piastra girevole e l’anello di rotazione.
3. Pulite il vano di cottura e lo sportello stronando con un panno umido.
Per sporco ostinato, è possibile utilizzare un detergente non caustico,
non abrasivo.
4. Le superci esterne possono essere pulite con un panno umido.
5. Lavate la piastra girevole e l’anello di rotazione con acqua calda e
detersivo per i piatti.
6. Lasciate asciugare tutti gli elementi.
7. Rimettete in sede l’anello di rotazione e la piastra girevole.
10 Risoluzione di problemi
10.1 Risolvere da soli i problemi
AVVERTENZA!
Rischio di infortuni. L’apparecchio non contiene nessun
componente su cui potete fare manutenzione o riparazioni
da soli.
Non utilizzate mai un apparecchio difettoso!
Non cercate di portare avanti operazioni di riparazione
da soli. Se trovate un qualche difetto, contattate il nostro
Servizio di Assistenza Clienti (vd. ► “Centri di Assistenza
Clienti”, a pagina 212).
Prima di contattare il Servizio Clienti o di spedire indietro l’apparecchio, vi
consigliamo di consultare la tabella seguente per accertarvi che il problema
non può essere risolto a casa.
Problema Causa Rimedio
L’apparecchio
non funziona.
Il cavo di
alimentazione
non è inserito.
Collegate la spina a una presa di
corrente a muro.
L’apparecchio
non reagisce
a nessun
comando dei
tasti.
È attivato il
dispositivo di
sicurezza per i
bambini.
Disattivate il dispositivo di sicurezza
per i bambini ► “Dispositivo di
sicurezza per i bambini”, a pagina
103.
105
IT
Problema Causa Rimedio
Il processo di
cottura non ha
inizio.
Lo sportello non
è chiuso bene.
Chiudete bene lo sportello.
Si sentono
delle scintille
durante il
funzionamento.
Utensili da
cucina non
adatti.
Utilizzate solo utensili da cucina
adatti all’uso con le microonde,
senza nessun elemento o
decorazione in metallo.
Oggetti metallici
all’interno del
vano di cottura.
Controllate che non ci siano oggetti
metallici all’interno del vano di
cottura quando usate le microonde.
La piastra
girevole si
blocca o non si
muove in modo
uniforme.
L’anello di
rotazione e la
base del vano di
cottura non sono
puliti.
Pulite entrambi gli elementi,
►“Manutenzione e pulizia”, a
pagina 104.
Gli alimenti o le
bevande non
sono cucinati
o non sono
abbastanza
caldi.
Potenza
insufciente.
Aumentate l’impostazione di
potenza.
Tempo di cottura/
riscaldamento
troppo breve.
Selezionate un tempo di cottura /
riscaldamento più lungo.
Gli alimenti o le
bevande sono
bruciati, troppo
cucinati o
troppo caldi.
Eccessiva
potenza.
Selezionate un’impostazione di
potenza più bassa.
Tempo di cottura/
riscaldamento
troppo lungo.
Selezionate un tempo di cottura /
riscaldamento più breve.
CONSIGLIO:
Se i consigli di questa tabella non portano a risultati
soddisfacenti e il problema persiste, contattate il nostro
Servizio di Assistenza Clienti (vd. ► “Centri di Assistenza
Clienti”, a pagina 212).
Se si dovessero rendere necessari pezzi di ricambio o
altri accessori per il vostro apparecchio, vi preghiamo di
consultare la nostra pagina di vendita online nella sezione
“Service /Ersatzteil-Shop” del nostro sito web www.
severin.de.
10.2 Accessori e ricambi
I pezzi di ricambio e gli accessori possono essere acquistati comodamente
via internet tramite il nostro sito web http://www.severin.de nella sezione
“Service /Ersatzteil-Shop”.
106
IT
11 Conservazione dell’apparecchio e
smaltimento
Prima di conservare l’apparecchio o di smaltirlo, disinserite la spina dalla
presa di corrente elettrica e pulite completamente tutto l’apparecchio.
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la
salute umana.
Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
12 Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita
(certicata da scontrino scale) e comprende gli eventuali difetti del
materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La
presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti
in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente
che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Se si rende necessaria una riparazione, contattate per telefono o per email
il nostro Servizio Clienti, consultate la sezione Servizio di Assistenza Clienti
a pagina 212.
13 Conformità
Questo prodotto è conforme alle direttive in materia di etichettatura vincolanti
per l’ottenimento del marchio CE.
107
DK
1 Oversigt og medfølgende dele
Fig. 1: Apparatets dele
Pos.
Beskrivelse/Funktion
1
Dørlås
2
Dør
3
Ovnvindue
4
Ovnrum
5
Drivaksel
6
Ventilationsåbninger
7
Kontrol panel ►
'Betjeningselementer' på
side 11
8
Ledning
9
Døråbner
10
Grillrist
11
Rullering
12
Drejefad
108
DK
Indholdsfortegnelse
1 Oversigt og medfølgende dele .......................................107
2 For din sikkerhed ...........................................................109
3 Tekniske data ................................................................. 114
4 Før brug ......................................................................... 115
4.1 Indstilling af uret ........................................................................ 115
4.2 Montering af drejefadet ............................................................. 115
4.3 Valg af egnede køkkenredskaber ............................................. 115
5 Betjeningselementer ...................................................... 116
6 Tilberedning af retter ...................................................... 116
6.1 Madlavning med mikrobølge ..................................................... 117
6.2 Brug af grillfunktionen ............................................................... 117
6.3 Brug af kombinationsprogrammer ............................................. 118
6.4 Optøning af mad og drikkevarer .............................................. 118
6.5 Brug af madlavningsprogrammet .............................................. 118
6.6 Pause/afbrydning af processen ................................................ 119
7 Indstilling af timeren ....................................................... 119
8 Børnesikring / Lydsignal .................................................120
9 Rengøring og vedligehold ..............................................120
10 Fejlnding ......................................................................121
11 Opbevaring og bortskaffelse .......................................... 122
12 Garantierklæring ............................................................122
13 Konformitet ....................................................................122
Kundeservice centre ......................................................212
Kære kunde,
Vi ønsker at dette SEVERIN kvalitetsprodukt skal være til stor fornøjelse og
tilfredshed for kunden, og takker for tilliden.
I over et hundrede og tyve år har varemærket SEVERIN været synonymt
med stabilitet, tysk kvalitet og udviklingsmæssig styrke. Hver enhed er
fremstillet med stor omhu og testet grundigt.
Med legendarisk 'Sauerland' grundighed, præcision og ærlighed, har den
familieejede virksomhed - baseret i Sundern, Tyskland - tiltrukket sig kunder
verden over med opndsomme produkter, lige siden virksomheden blev
etableret i 1892.
Med sine otte produktgrupper - kaffe, morgenmad, køkken, grill,
husholdning, gulvpleje, personlig pleje og køl & frost - tilbyder SEVERIN
mere end 250 produkter, et yderst omfattende udvalg af små elektriske
apparater, med det rette produkt til enhver lejlighed.
Stift bekendtskab med det brede SEVERIN produktsortiment, og besøge os
www.severin.de eller www.severin.com.
Dit SEVERIN team
109
DK
2 For din sikkerhed
Følg altid brugsanvisningerne
Læs vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet, og opbevar den på et sikkert sted. Hvis
apparatet overdrages til tredjemand, skal denne
brugsanvisning følge med.
Overholdes disse anvisningerne ikke, kan det
medføre alvorlig personskade eller beskadigelse af
apparatet.
Vigtige sikkerhedsoplysninger ud over indholdet i
Afsnit 2 er iøjnefaldende mærket, som nedenfor, og
bør altid følges for at undgå ulykker og skader på
apparatet:
ADVARSEL
Angiver oplysninger som skal følges for at undgå alvorlig
personskade eller død.
PAS
Angiver oplysninger, der skal følges for at undgå skader på
apparatet.
TIP
Præsenterer tips og andre nyttige oplysninger.
Fare for visse kategorier af personer
Der er en øget risiko for skader for børn og for
personer med nedsat kapacitet:
Dette apparat kan benyttes af børn (som er
mindst 8 år) og af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået
vejledning og instruktion i brugen af dette apparat
og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at udføre nogen former
for rengøring eller vedligehold af dette apparat
medmindre de er under opsyn.
Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da
denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst,
ved f.eks. kvælning.
Personer med følsomhedsberegninger, især
dem med nedsat følsomhed over for forskelle i
temperatur, skal absolut udvise øget forsigtighed
når de bruger apparatet.
110
DK
Korrekt brug
Denne mikrobølgeovn er kun beregnet til optøning
og opvarmning af mad og drikkevarer. Enhver anden
anvendelse må anses for ukorrekt og kan medføre
personskader eller materielle skader.
Apparatet er beregnet til husholdningsbrug og
lignende formål, bl.a. på kontorer og lignende
steder. Det er ikke egnet til kommerciel brug,
f.eks. i storkøkkener.
Apparatet er ikke beregnet til brug ved hjælp af en
ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem.
Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt til
tørring.
Apparatet må ikke installeres inde i et skab.
ADVARSEL: Det er farligt at varme væsker
eller fødevarer i nogen form for faste hermetisk
lukkede beholdere, da disse kan eksplodere.
Hele æg med skal eller hårdkogte æg må aldrig
varmes i en mikrobølgeovn da de kan eksplodere
selv efter at opvarmningsprocessen er afsluttet.
Elektricitet
Enheden er drevet af elektricitet, og som sådan
er der altid en risiko for elektrisk stød. Følgende
forholdsregler skal derfor tages:
Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Brug ikke
forlængerledninger eller multi-stikdåse.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Knæk eller klem ikke ledningen. Hold både
ledningen og selve apparatet på god afstand af
varmekilder (kogeplader, gasammer el.lign.).
Når du tager stikket ud af stikkontakten, træk
aldrig i ledningen; tag altid fat i selve stikket. Bær
ikke apparatet i strømkablet.
Nedsænk ikke apparatet i vand eller anden
væske, rens det ikke under rindende vand, og
sæt det ikke i en opvaskemaskine.
Rør ikke ved stikket med våde hænder.
Benyt aldrig apparatet udendørs.
111
DK
I tilfælde af en nødsituation eller funktionsfejl,
tag straks stikket ud af stikkontakten. Sørg derfor
for at stikket, som apparatet er tilsluttet med, er
tilgængeligt og kan fjernes fra stikkontakten til
enhver tid.
Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring
eller vedligeholdelse udføres, eller før montering
eller afmontering af apparatet.
Forsøg ikke at åbne eller skille enheden ad, og
forsøg ikke at foretage tekniske ændringer.
Så længe det er tilsluttet lysnettet, er der strøm til
stede i enheden, selvom den er slukket. Enheden
er kun helt afbrudt fra lysnettet, når stikket er
fjernet fra stikkontakten.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Fare for forbrændinger og skoldning
Vær yderst forsigtig, når du fjerner væsker fra
mikrobølgeovnen efter opvarmningen: de kan
være blevet varmet op over kogepunktet uden
synlige tegn på bobler.
Indholdet i sutteasker eller glasbeholdere må
rystes eller omrøres grundigt for at sikre at
varmen er jævnt fordelt. For at undgå pinefuld
og farlig skoldning, skal man altid afprøve
temperaturen, inden man mader et barn.
112
DK
Brandfare
Tænd aldrig for mikrobølgeovnen medmindre den
mad der skal tilberedes eller varmes er blevet
placeret inde i ovnen.
Brug aldrig apparatet uden at rulleringen og
drejefadet er sat korrekt i.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn når det er i
brug.
Brug ikke apparatet til at tørre mad eller tøj. Der
er fare for at sådanne genstande bryder i brand.
Brug ikke apparatet til at opvarme varmepuder,
hjemmesko, svampe eller våde klude, da dette
kan forårsage skader, forbrændinger eller brand.
Brug ikke apparatet til at opvarme puder eller
poser fyldt med korn, kirsebærsten eller gel.
Brug kun køkkenudstyr egnet til brug
i mikrobølgeovne, ►'Valg af egnede
køkkenredskaber', side 115. Brug ikke redskaber
med metal dekoration, såsom guldkanter mm.
Brug aldrig metalbeholdere ved opvarmning
af mad eller drikkevarer ved hjælp af
mikrobølgefunktionen.
Skulle røg opstå under drift, slukke for apparatet
med det samme.
Fare ved mikrobølgestråling
Mikrobølgestråling medfører en risiko for
forbrændinger.
Fjern ikke det beskyttende dæksel (sølvplade på
den indre højre væg) foran mikrobølgekanalen
inden i ovnrummet.
Brug ikke ovnen med døren åben.
Manglende hygiejne
Hvis apparat ikke holdes ordentligt rent, kan det
medføre en nedbrydelse af overaderne, hvilket
påvirker apparatets levetid og fører til potentielt
113
DK
farlige situationer.
Manglende hygiejne kan medføre bakteriedannelser
inden i apparatet:
Rengør apparatet med jævne mellemrum.
Fjern eventuelle madrester efter brug.
Der må ikke opbevares fødevarer inde i ovnen.
Der er også en sundhedsmæssig risiko hvis der
benyttes uegnede rengøringsmidler:
Brug ikke rengøringsmidler eller værktøjer
andre end dem, som er omtalt i vejledningen for
rengøring af enheden.
Brug heller aldrig dampapparater til rengøringen.
Fare for skade på enheden
Forkert håndtering af apparatet kan forårsage
skader:
Placer altid enheden på en tør, plan, skridsikker
og varmefast overade.
Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet
køle fuldstændigt af inden det sættes væk.
For at undgå at apparatet overopheder, vær
sikker på, at ventilationsåbningerne ikke på nogen
måde blokeres.
I tilfælde af fejl på apparat
Et defekt apparat kan forårsage materielle skader og
tilskadekomst:
ADVARSEL: Brug ikke mikrobølgeovnen, hvis
døren eller dørpakningerne viser tegn på skader,
men få det repareret af kvaliceret personale.
Kontrollér altid apparatet for skader før
ibrugtagning. Hvis du konstaterer en
transportskade, skal du straks henvende dig til
forhandleren, hvor du har købt apparatet.
Tag aldrig en defekt apparat i brug. Tag aldrig en
apparat i brug, der er faldet ned.
Hvis strømkabel viser tegn på skade, skal det
udskiftes af producenterne, af kundeservice eller
tilsvarende kvaliceret personale for at undgå
fare.
114
DK
Al vedligehold eller reparation som nødvendiggør
aftagning af strålebeskyttelsesdækslet udgør en
alvorlig fare for uautoriserede personer. Apparatet
bør aldrig åbnes af andre end kvalicerede
reparatører.
Enheden indeholder ingen komponenter, som du
kan servicere eller reparere selv. Reparationer
må kun udføres af SEVERIN service (se
►'Kundeservice centre’, side 212).
3 Tekniske data
Enhedens kategori og type Mikrobølgeovn med grillfunktion MW 7854
Volt 230-240 V~
Nominel frekvens 50 Hz
Output - mikrobølge 700 W ved 2450 MHz
Effekt / energiforbrug ca. 1200/700 W (mikrobølge)
ca. 900 W (grill)
Dimensioner (B x H x D) 452 mm x 262 mm x 356 mm
Vægt ca. 11,3 kg
Ovnrum kapacitet 20 L
Specielle markeringer
Smid ikke i husholdningsaffaldet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
ADVARSEL - Fare fra varme overader.
Ventilationsrillerne på bagsiden af apparatet
er mærket med denne advarsel.
Sikkerhedsklasse I
Generel information om mikrobølgeovne
(Gruppe II, Klasse B iht. EN 55011)
Elektromagnetisk energi genereres inden i mikrobølgeovnen, hvilket får
molekylerne i maden (især vandmolekyler) til at vibrere og dette bevirker at
maden bliver varm. Fødevarer med højt vandindhold vil derfor varmes op
hurtigere end relativt tør mad. Det benyttede tilbehør, beholdere eller plader
opvarmes kun indirekte som følge af madens temperatur.
Dette apparat er en gruppe 2, klasse B, ISM anordning. Gruppe 2 omfatter
alle ISM anordninger (industrielle, videnskabelige, medicinske) der
genererer energi af radiobølger og/eller benytter energi fra radiobølger i form
af elektromagnetisk stråling til at bearbejde materialer; den omfatter også
anordninger med gnistnedbrydning. Klasse B specicerer apparater som er
beregnet til almindelig husholdninger, eller tilsvarende anordninger som er
integreret i en almindelig husstands strømforsyning.
115
DK
4 Før brug
1. Fjerne den udvendige og indvendige emballage og det beskyttende
folie.
2. Tryk på døråbneren for at åbne ovnen.
3. Fjern grillristen, drejefadet og rulleringen fra ovnrummet.
4. Rengør apparatet, ► 'Rengøring og vedligehold', side 120.
5. Apparatet bør installeres på et sted, der opfylder følgende krav:
i nærheden af en sikker, jordet stikkontakt (minimum sikring 10 A),
placeret vandret og beskyttet mod stød og vibrationer,
• varmebestandigt,
med god afstand til enhver opvarmet eller brændbar overader eller
genstand (> 1 m),
med god afstand til vægge (> 20 cm ovenover, > 10 cm på bagsiden,
> 5 cm på siderne).
6. Tilslut apparatet til lysnettet.
Displayet viser en bestemt tid og symbolet
lyser op.
4.1 Indstilling af uret
For at timeren skal fungere rigtigt, skal det indbyggede ur stilles korrekt:
1. Tryk på
tasten.
Displayet viser:
Hr:12
Dette viser at tiden vil blive vist i 12-timers format.
2. Tryk på
tasten igen.
Displayet viser:
Hr: 24
Nu vil tiden blive vist i 24-timers format. Tryk på tasten igen, for
at vende tilbage til 12-timers formatet.
3. Drej drejeknappen
for at indstille timerne.
4. Tryk på drejeknappen
for at bekræfte.
5. Drej drejeknappen
for at indstille minutterne.
6. Tryk på drejeknappen
for at bekræfte.
4.2 Montering af drejefadet
1. Tryk på døråbneren for at åbne ovnen.
2. Placer rulleringen inde i midten af ovnrummet.
3. Sæt drejefadet ovenpå drev-enheden så fastholdelsesknasterne er
forbundet.
4.3 Valg af egnede køkkenredskaber
Runde, gennemsigtige beholdere er mest egnet til madlavning i
mikrobølgeovn.
Da mikrobølgestråling ikke kan gennemtrænge metal, brug ikke
metalbeholdere eller køkkentilbehør med metalkanter, når du anvender
mikrobølge- eller kombinationsprogrammerne.
Nedenstående tabel giver en oversigt over beholdere, som er egnede til
madlavning i mikrobølgeovn:
Materiale Mikrobølge Grill Kombination
Varmebestandig
keramik/glas
Mikrobølge egnet
plastik
Metal bakke/rist
Aluminium folie/bakke
116
DK
5 Betjeningselementer
Mikrobølge ► 'Madlavning
med mikrobølge', side 117
Grill ► 'Brug af
grillfunktionen', side 117
Kombinationsprogram
► 'Brug af
kombinationsprogrammer',
side 118
Optøningsfunktion ►
'Optøning af mad og
drikkevarer', side 118
Indstilling af uret ►
'Indstilling af uret', side 115
Indstilling af vægten
Timer ► 'Indstilling af
timeren', side 119
Annuller / Tilbage
Drejeknap / Quick-start
6 Tilberedning af retter
ADVARSEL!
Brandfare!
Brug kun beholdere, der er egnede til den valgte
driftsform, ► 'Valg af egnede køkkenredskaber',
side 115.
ADVARSEL!
Forbrændingsfare!
Vær forsigtig, når du tager den varme mad eller
drikke ud af ovnrummet, da selve beholderne
kan været varmet op som et resultat af deres
varme indhold.
For at undgå fare for eksplosion, varm ikke
væsker eller mad op i lukkede beholdere.
Vær yderst forsigtig, når du fjerner væsker fra
ovnen efter mikrobølgetilberedningen: de kan
være varmet op over kogepunktet uden synlige
tegn på bobler.
TIP:
Madlavnings-, opvarmnings- eller
optøningsprocessen kan afbrydes når som helst
ved at trykke på tasten. Tryk på tasten
igen for at afbryde processen helt.
117
DK
6.1 Madlavning med mikrobølger
TIP:
Når maden skal tilberedes med mikrobølger, bør
den være dækket på en passende måde for at
forhindre den i at udtørre.
1. Læg maden, der skal opvarmes i en mikrobølgeegnet beholder
(►'Valg af egnede køkkenredskaber', side 115) og sæt beholderen på
drejefadet.
2. Luk døren.
3. Tryk på
for at starte mikrobølgefunktionen.
Displayet viser
100% og .
4. Tryk på
tasten gentagne gange for at skifte mellem de enkelte
strømstyrkeindstillinger.
TIP:
Strømstyrkeindstillingerne er givet som procentdele
svarende til følgende værdier:
100%: ca. 700 W
80%: ca. 560 W
60%: ca. 420 W
40%: ca. 280 W
20%: ca. 140 W
00%: Denne indstilling lader komponenterne køle
ned efter længere tids drift, og fjerner enhver
vanddamp eller damp fra ovnrummet.
5. Drej drejeknappen
for at indstille den ønskede tilberedningstid.
6. Tryk på drejeknappen
for at starte tilberedningen.
Quick-start funktion
1. Læg maden, der skal opvarmes i en mikrobølgeegnet beholder
(►'Valg af egnede køkkenredskaber', side 115) og sæt beholderen på
drejefadet.
2. Luk døren.
3. Tryk på drejeknappen
.
Maden opvarmes ved maksimal styrke i 30 sekunder. Tryk på
drejeknappen
gentagende gange for at øge opvarmningstiden
trinvis med 30 sekunder.
6.2 Brug af grillfunktionen
ADVARSEL!
Brandfare!
Når du bruger grill funktionen, vær altid sikker
på der er en minimumsafstand på 2 cm til
oversiden af det indre ovnrum.
TIP:
Inden mikrobølgeovnen tages i brug, skal man
lade apparatet varme op på grillindstilling (uden at
mikrobølgefunktionen er aktiveret) i ca. 10 minutter.
Dette vil fjerne den lugt der typisk opstår når en
grill tændes første gang. Der kan afgives lidt røg;
dette er helt normalt, men sørg for tilstrækkelig
udluftning.
1. Læg maden, der skal opvarmes eller grilles i en beholder egnet til grill
(►'Valg af egnede køkkenredskaber', side 115) og sæt beholderen på
drejefadet.
2. Luk døren.
118
DK
3. Tryk på tasten.
Displayet viser
0:00 og .
4. Drej drejeknappen
for at indstille den ønskede tilberedningstid.
5. Tryk på drejeknappen
for at starte tilberedningen.
6.3 Brug af kombinationsprogrammer
Apparatet indeholder to kombinationsprogrammer:
COMB1: Mikrobølgefunktionen er aktiv i 30% af den
forprogrammerede tid, mens grillfunktionen er aktiv i de resterende
70%.
COMB2: Mikrobølgefunktionen er aktiv i 55% af den
forprogrammerede tid, mens grillfunktionen er aktiv i de resterende
45 %.
1. Læg maden, der skal opvarmes eller tilberedes i en varmebestandig
keramik eller glas beholder, og sæt den på drejefadet.
2. Luk døren.
3. Tryk på
tasten.
Displayet viser
0:00 og . Tryk på tasten igen for at skifte
mellem og .
4. Drej drejeknappen
for at indstille den ønskede tilberedningstid.
5. Tryk på drejeknappen
for at starte tilberedningen.
6.4 Optøning af mad og drikkevarer
1. Læg maden, der skal opvarmes eller tilberedes i en mikrobølgeegnet
beholder (►'Valg af egnede køkkenredskaber', side 115) og sæt den på
drejefadet.
2. Luk døren.
3. Tryk på
tasten.
Displayet viser
100g og .
4. Tryk på
tasten gentagne gange indtil displayet viser den ønskede
vægt.
5. Tryk på drejeknappen
for at begynde optøningen.
Når to tredjedele af den programmerede optøningstid er gået,
stopper processen og et bip høres
.
6. Åben døren.
7. Vend maden.
8. Luk døren.
9. Tryk på drejeknappen
for at fortsætte optøningen.
6.5 Brug af madlavningsprogrammet
Apparatet tilbyder ere madlavningsprogrammer for forskellige retter,
som opvarmer maden efter vægt/mængde og automatisk bestemmer den
nødvendige indstilling og varigheden af madlavning/opvarmningsprocessen.
1. Læg maden, der skal opvarmes eller tilberedes i en varmebestandig
keramik eller glas beholder, og sæt den på drejefadet.
2. Luk mikrobølgeovnens døren.
3. Drej drejeknappen
mod uret, for at bringe programvælgeren op.
Displayet viser
og 9.
4. Drej drejeknappen for at vælge det ønskede program.
119
DK
Program Type af mad eller drikkevarer (måleenheder skal
indstilles)
1
Mælk/kaffe (200 ml kop)
2
Ris (g)
3
Spaghetti (g) (spaghetti i et mikrobølgeegnet fad,
fuldstændigt dækket med vand)
4
Kartoer (230 g i stykker)
5
Opvarmning efter vægt (g)
6
Fisk (g)
7
Kylling (g)
8
Oksekød /lam
9
Spyd/kebab (g)
5. Tryk på
tasten gentagne gange for at indstille den ønskede
mængde/vægt.
6. Tryk på drejeknappen
for at starte opvarmnings-/
tilberedningsprocessen.
6.6 Pause/afbrydning af processen
1. Du kan til enhver tid afbryde tilberedningen ved at trykke på
knappen, eller ved at trykke på døråbneren.
2. Tryk på
tasten igen for at afbryde processen helt.
TIP:
En proces, der har været afbrudt på denne måde,
kan fortsættes ved blot at lukke døren og trykke på
drejeknappen .
7 Indstilling af timeren
Apparatet har en timer, så du kan starte et program på et bestemt tidspunkt.
Denne funktion kan kombineres med ethvert program (undtagen optøning og
hurtig-start).
1. Læg maden, der skal opvarmes eller tilberedes i en mikrobølgeegnet
beholder (►'Valg af egnede køkkenredskaber', side 115) og sæt
beholderen på drejefadet.
2. Luk døren.
3. Vælg den ønskede opvarmnings-/madlavningsmetode.
4. Tryk på
tasten.
5. Drej drejeknappen
for at indstille timerne.
6. Tryk
for at bekræfte.
7. Drej drejeknappen
for at indstille minutterne.
8. Tryk
for at bekræfte.
Symbolet
vises på displayet, og indikatorerne for det valgte
program lyser.
Annullering af timerindstillingen
1. Tryk på tasten til at vise den aktuelle tidsindstilling.
2. Tryk på
tasten for at annullere indstillingen.
120
DK
8 Børnesikring / Lydsignal
Apparatet er udstyret med en børnesikringsanordning, som låser det og
afviser ethvert forsøg på indtastning med et dobbelt bip.
Tryk og hold
tasten nede i 3 sekunder.
Følg samme procedure for at låse apparatet op igen.
TIP:
Med børnesikringen aktiveret, kan døren stadigvæk
åbnes.
Lydsignal
Når der trykkes på en af knapperne eller hvis drejeknappen benyttes vil et
korrekt input blive bekræftet med et lydsignal.
For at fravælge lydsignalet må man trykke på og holde knappen inde i
tre sekunder.
Bemærk: Fravalg af lydsignalet på denne måde vil kun have effekt ved
brug af kontrolknapperne eller drejeknappen; lydsignalerne som angiver
programsekvenser vil stadig være aktive.
For at genaktivere lydsignalet må man trykke på og holde knappen inde
i tre sekunder.
9 Rengøring og vedligehold
ADVARSEL!
Fare for elektrisk stød!
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring
af apparatet.
Nedsænk ikke i vand.
1. Sørg for, at apparatet ikke kører, er afkølet og er koblet fra lysnettet, og
at ovnrummet er tom.
2. Fjern drejefadet og rulleringen fra ovnrummet.
3. Tør ovnrummet og døren af med en fugtig klud. Til genstridige pletter,
kan et ikke-kaustisk, ikke-slibende rengøringsmiddel anvendes.
4. Kabinettet kan rengøres med en fugtig klud.
5. Rengør drejefadet og rulleringen med varmt sæbevand.
6. Lad alle delene stå og tørre.
7. Sæt rulleringen og drejefadet på plads igen.
121
DK
10 Fejlnding
10.1 Løs problemerne selv
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser. Enheden indeholder ingen komponenter,
som du kan servicere eller reparere selv.
Brug aldrig et defekt apparat!
Forsøg ikke at foretage nogen reparationer selv. Hvis
du nder en fejl, kontakt vores kundeserviceafdeling (se
►'Kundeservice Centre’, side 212).
Før du kontakter vores kundeservice eller sender apparatet ind, skal
du bruge den følgende tabel til at kontrollere, om problemet kan løses i
hjemmet.
Problem Årsag Afhjælpning
Apparatet
virker ikke.
Stikket er ikke
sat i.
Sæt stikket i stikkontakten.
Apparatet
reagerer ikke
på nogen
indtastninger.
Børnesikringen er
aktiveret.
Deaktiver børnesikringen ►
'Børnesikring', side 120.
Tilberedningen
starter ikke.
Døren er ikke
lukket korrekt.
Luk døren med et fast tryk.
Problem Årsag Afhjælpning
Gnister er
bemærket
under
tilberedningen.
Uegnede
køkkenredskaber.
Brug kun mikrobølge- egnede
køkkenredskaber, uden metaldele
eller dekoration.
Metalgenstande
inden i
ovnrummet.
Vær sikker på, at der ikke er
metalgenstande inden i ovnrummet
når mikrobølgerne er i gang.
Drejefadet
hakker eller
bevæger sig
ikke jævnt.
Rulleringen
og bunden af
ovnrummet er
ikke rene.
Rengør begge dele, ►'Rengøring
og vedligehold', side 120.
Maden eller
drikkevaren er
ikke kogt eller
varm nok.
Utilstrækkelig
strømstyrke.
Øg strømstyrke-indstillingen.
Tilberedning/
opvarmningstid
for kort.
Vælg en længere tilberedning/
opvarmningstid.
Maden eller
drikkevaren
er brændt,
udkogt eller
for varm.
For høj
strømstyrke.
Vælg en lavere strømstyrke-
indstillingen.
Tilberedning/
opvarmningstid
for lang.
Vælg en kortere tilberedning/
opvarmningstid.
122
DK
TIP:
Hvis forslagene i tabellen ikke fører til et tilfredsstillende
resultat, og problemet fortsætter, kontakt vores
kundeserviceafdeling (se ►'Kundeservice centre’, side
212).
Skulle du få brug reservedele eller tilbehør til dit apparat,
kan du besøge vores online butik under afsnittet 'Service
/Ersatzteil-Shop' på vores hjemmeside www.severin.
de.
10.2 Tilbehør og reservedele
Reservedele eller tilbehør kan nemt bestilles via internettet på vores
hjemmeside http://www.severin.de under afsnittet 'Service /Ersatzteil-Shop'.
11 Opbevaring og bortskaffelse
Forud for opbevaring eller bortskaffelse, tag stikket ud af stikkontakten og
rengør apparatet grundigt.
Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud
sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder
værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt
bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred.
Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere
information om dette.
12 Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen.
Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået
som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som
f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning
på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal
det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må
garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Hvis en reparation skulle blive nødvendigt, kan du kontakte vores
kundeservice via telefon eller e-mail, se Kundeservice på side 212.
13 Konformitet
Dette produkt overholder alle direktiver, der er nødvendige for dets CE-
mærkning.
123
SE
1 Översikt och medföljande delar
Fig. 1: Enhetens delar
Pos.
Beskrivning/Funktion
1
Dörrlås
2
Dörr
3
Fönster
4
Ugnsutrymme
5
Drivenhet
6
Ventilationsöppning
7
Kontrollpanel ►
Kontrollelement' på sida 132
8
Elsladd
9
Dörröppnare
10
Grillgaller
11
Rullring
12
Roterbar platta
124
SE
Innehållsförteckning
1 Översikt och medföljande delar .....................................123
2 För din säkerhet .............................................................125
3 Tekniska data ................................................................. 130
4 Innan första användningen ............................................131
4.1 Inställning av klockan ................................................................131
4.2 Montera den roterbara plattan ..................................................131
4.3 Val av lämpliga köksredskap ..................................................... 131
5 Kontrollelement .............................................................. 132
6 Tillreda maträtter ............................................................132
6.1 Tillagning i mikrovågsugn .........................................................133
6.2 Använda grillfunktion .................................................................133
6.3 Använda kombinationsprogram ................................................ 134
6.4 Tina upp mat och dryck .............................................................134
6.5 Använda tillagningsprogram .....................................................134
6.6 Avbryta/avsluta processen ........................................................135
7 Inställning av timern .......................................................135
8 Barnsäkerhetsspärr / Ljudsignal ....................................136
9 Skötsel och rengöring .................................................... 136
10 Problemlösning ..............................................................137
11 Förvaring eller avfallshantering ......................................138
12 Garanti i Sverige och Finland.........................................138
13 Deklaration .....................................................................138
Kundservice ...................................................................212
Bästa kund!
Vi önskar dig trevliga och njutbara stunder med denna kvalitetsprodukt från
Severin, och tackar dig för förtroendet.
I drygt 120 år har Severins produktnamn varit synonymt med uthållighet, tysk
kvalitet och utvecklingsstyrka. Varje enhet har tillverkats med stor omsorg
och genomgått omfattande tester.
Noggrannhet, precision och uppriktighet har kännetecknat detta familjeägda
företag i Sundern, Tyskland och företaget har sedan det grundades år 1892
dragit till sig kunder från hela världen med sina innovativa produkter.
Med sina åtta produktgrupper – kaffe, frukost, kök, grill, hushåll, golv, person
och kyl/frys – erbjuder Severin över 250 produkter, ett verkligt stort urval av
små elapparater enligt principen rätt produkt för varje tillfälle.
Lär känna Severins omfattande produktutbud och besök oss på www.
severin.de eller www.severin.com.
Ditt Severin-team
125
SE
2 För din säkerhet
Följ alltid bruksanvisningen
Vänligen läs instruktionerna noga innan du
använder apparaten och bevara dem på ett säkert
ställe. Om apparaten överlåts till en tredje part bör
bruksanvisningen medfölja apparaten.
Om du inte följer instruktionerna kan det resultera i
allvarliga personskador eller skador på apparaten.
Förutom innehållet i Avsnitt 2 bör du också notera
andra viktiga säkerhetsinstruktioner för att undvika
olyckor och skador på apparaten enligt följande:
VARNING
Anger information som måste följas för att undvika allvarlig
personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar information som måste följas för att undvika skador
på apparaten.
TIPS
Presenterar tips och annan nyttig information.
Risker för vissa personkategorier
Det nns en ökad risk för skador hos barn och för
personer med reducerad handlingsförmåga:
Denna apparat kan användas av barn (minst
8 år gamla) och av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller
mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet
och kunskap, förutsatt att dessa personer är
under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner
beträffande apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller underhålla
apparaten utan övervakning.
Varning: Håll barn på avstånd från ugnens
förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan
uppstå. Det nns t.ex. risk för kvävning.
Personer med känslighetsstörningar, speciellt de
med minskad känslighet för temperaturskillnader,
bör iaktta ökad försiktighet under användning av
apparaten.
126
SE
Korrekt användning
Denna mikrovågsugn är endast avsedd för tining och
upphettning av mat och vätskor. Annan användning
anses som felaktig och kan leda till personskador
eller materiella skador.
Denna apparat är konstruerad för användning
i hemmet eller liknande, t.ex. i kontor eller på
dylika ställen. Den är inte lämplig för kommersiell
användning i t.ex. kommersiella kök.
Apparaten bör inte användas med hjälp av en
extern timer eller separat fjärrkontroll.
Apparaten är inte ämnad för torkningssyften.
Enheten får inte installeras inuti ett skåp.
VARNING: Det är mycket farligt att värma
upp vätskor eller fasta matprodukter i stängda
behållare i mikrovågsugnen p g a hög risk för
explosion.
Hela råa ägg eller hela hårdkokta ägg får
inte värmas i mikrovågsugn eftersom de kan
explodera t.o.m. efter det att mikrovågsugnen
stängts av.
Elektricitet
Produkten drivs med elektricitet vilket gör att det
alltid nns en risk för elstöt. Därför bör följande
försiktighetsåtgärder tas:
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat säkerhetsuttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Använd inte förlängningssladdar
eller grenuttag.
Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar
den som är märkt på apparatens skylt.
Slå inte öglor på elsladden eller kläm åt den. Håll
både elsladden och apparaten på avstånd från
heta källor (t.ex. värmeplattor, gaslågor).
När du tar stickproppen ur vägguttaget bör
du aldrig dra i elsladden; ta alltid tag i själva
stickproppen. Bär inte apparaten i dess elsladd.
Sänk inte ner apparaten i vatten eller annan
vätska, rengör den inte under rinnande vatten och
sätt den inte i diskmaskin.
Rör inte stickproppen med våta händer.
Använd inte apparaten utomhus.
127
SE
Vid nödläge eller om apparaten skulle krångla
bör du genast dra stickproppen ur vägguttaget.
Se därför alltid till att apparatens stickpropp är
tillgänglig och lätt kan dras ur vägguttaget.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget innan
rengöring eller underhåll, eller innan du monterar
apparaten på plats eller tar bort den från sin plats.
Försök inte öppna eller montera isär enheten och
försök inte göra några tekniska ändringar.
Då apparaten är ansluten till vägguttaget går det
ström till den fast den är avstängd. Apparaten är
bortkopplad från elnätet endast när stickproppen
är utdragen ur eluttaget.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget efter
användningen.
Risk för brännskador och skållning
Var ytterst försiktig när du avlägsnar vätskor ur
ugnen efter mikrovågsupphettning: de kan ha
hettats upp över kokpunkten utan att det syns
några bubblor.
Innehållet i nappaskor eller glasburkar med
babymat måste omröras eller skakas noggrant så
att temperaturen fördelas jämnt. Kontrollera alltid
matens temperatur innan du matar barnet så att
brännskador kan undvikas.
Brandrisk
Starta inte apparaten innan du har placerat maten
som skall värmas eller tillredas inuti ugnen.
Starta inte apparaten utan att rullringen och den
roterande plattan är på plats.
Lämna inte apparaten obevakad då den är i
användning.
Använd inte apparaten för att torka mat eller
kläder. Det nns risk för att de kan fatta eld.
Använd inte apparaten för att värma upp dynor,
tofor, svampar eller våta rengöringsdukar,
eftersom det kan orsaka skador, självantändning
eller eldsvåda.
Använd inte apparaten för att värma upp dynor
fyllda med korn, körsbärskärnor eller gel.
128
SE
Använd endast köksredskap lämpliga för
användning i mikrovågsugnar, ►’Val av lämpliga
köksredskap’, sida 131. Använd inte redskap med
metalldekorationer såsom guldkanter etc. Använd
inte behållare av metall när du värmer upp mat
eller dryck med mikrovågsfunktionen.
Om rök upptäcks under användning av apparaten,
stäng av den omedelbart.
Risk för mikrovågsstrålning
Mikrovågsstrålning utgör en risk för brännskador.
Avlägsna inte skyddspanelen (silverplatta
på högra sidan i ugnsutrymmet) framför
mikrovågsutloppet inuti ugnsutrymmet.
Använd inte ugnen med dörren öppen.
Brist på hygien
Om apparaten inte hålls ordentligt ren kan ytorna
försämras, vilket påverkar ugnens livslängd och kan
leda till potentiellt farliga situationer.
Brist på hygien kan resultera i att bakterier växer i
apparaten:
Rengör apparaten regelbundet.
Avlägsna matrester efter användning.
Förvara inte livsmedel i ugnen.
Det nns även en hälsorisk ifall olämpligt
rengöringsmedel används:
Använd inga rengöringsmedel eller
verktyg andra än de som är specicerade i
rengöringsinstruktionerna för apparaten.
Använd inga ångapparater för att rengöra ugnen.
Risk för skador på apparaten
Felaktig hantering av apparaten kan leda till skador:
Placera alltid apparaten på en torr, slät, halkfri
och värmebeständig yta.
Du bör dra stickproppen ur vägguttaget och
låta enheten svalna fullständigt innan du sätter
apparaten i förvar.
Undvik överhettning genom att se till att
ventilationsöppningarna inte blockeras.
129
SE
Om apparaten fått något fel
En apparat som inte fungerar kan åstadkomma sak-
och personskador:
VARNING: Om dörren eller dörrtätningarna visar
tecken på skador bör apparaten inte användas
förrän skadorna har åtgärdats av sakkunnig
personal.
Kontrollera apparaten varje gång innan den
används om det nns skador. Om du ser att det
nns en transportskada, vänd dig omgående till
den handlare där du köpt apparaten.
Använd aldrig en defekt apparat. Använd aldrig en
apparat som har fallit omkull.
Om elsladden visar tecken på skador bör den
bytas ut av tillverkaren, kundservice eller en
sakkunnig person för att undvika fara.
Underhåll eller reparation som fordrar att
mikrovågsugnens strålningsskydd tas bort är en
allvarlig fara för personer som inte är fackmän
inom området. Enheten bör endast öppnas av
behörig personal.
Enheten innehåller inte någon komponent som
du kan utföra service på eller reparera själv.
Reparationer bör endast utföras av Severin
Service. Kontaktuppgifterna nns i bilagan till
denna bruksanvisning (se ►’Kundtjänst’, sid
212).
130
SE
3 Tekniska data
Produktkategori och typ Mikrovågsugn med grillfunktion MW 7854
Spänning 230-240 V~
Nominell frekvens 50 Hz
Effekt - mikrovågor 700 W vid 2450 MHz
Effekt/energikonsumtion ca. 1200/700 W (mikrovågor)
ca. 900 W (grill)
Dimensioner (B x H x D) 452 mm x 262 mm x 356 mm
Vikt ca. 11,3 kg
Ugnsutrymme 20 l
Speciella markeringar
Släng inte med hushållsavfallet.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
VARNING - Fara för heta ytor.
Ventilationsöppningarna på baksidan
av enheten är märkta med denna
varningssymbol.
Säkerhetsklass I
Generell information om mikrovågsugnar
(Grupp II, Klass B i enlighet med EN 55011)
Inne i mikrovågsugnen alstras elektromagnetisk energi som får matens
molekyler (främst vattenmolekylerna) att vibrera och därigenom blir maten
het. Mat med hög vattenhalt värms snabbare än relativt torr mat. Redskap,
kärl eller tallrikar värms endast upp indirekt av matens temperatur.
Denna apparat är en grupp 2 klass B ISM produkt. Grupp 2 omfattar alla
ISM-apparater (industriella, vetenskapliga, medicinska) som genererar
radiofrekvensenergi och/eller använder radiofrekvensenergi i form av
elektromagnetisk strålning för att bearbeta material; det omfattar också
gnistbearbetningsapparater. Klass B specicerar apparater som är avsedda
för användning i hushållet, eller andra liknande apparater som är inbyggda i
hushållsapparater som använder sig av det allmänna elnätet.
131
SE
4 Innan första användningen
1. Avlägsna ut- och invändigt förpackningsmaterial och skyddande plast.
2. Tryck på dörröppnaren för att öppna dörren.
3. Ta grillgallret, den roterbara plattan och rullringen ur ugnsutrymmet.
4. Rengör enheten, ► 'Skötsel och rengöring', sid 136.
5. Apparaten bör placeras vid en plats som uppfyller följande krav:
nära ett jordat eluttag (minimi säkringsskydd 10 A),
placerad vågrätt och skyddad från stötar och vibration,
• värmebeständig,
på avstånd från uppvärmda eller lättantändliga ytor eller objekt
(> 1 m),
på avstånd från väggar (> 20 cm ovanför, > 10 cm bakom, > 5 cm på
sidorna).
6. Anslut apparaten till eluttaget.
I displayen visas en tid och symbolen
tänds.
4.1 Inställning av klockan
För att timern skall fungera ordentligt bör den inbyggda klockan ställas in
korrekt:
1. Tryck på
knappen.
Displayen visar:
Hr:12
Detta indikerar att tiden visas i 12-timmarsformat.
2. Tryck på
knappen igen.
Displayen visar:
Hr: 24
Tiden visas nu i 24-timmarsformat. Tryck på knappen igen för
att komma tillbaka till 12-timmarsformatet.
3. Vrid på kontrollknappen
för att ställa in timmarna.
4. Tryck på kontrollknappen
för att bekräfta.
5. Vrid på kontrollknappen
för att ställa in minuterna.
6. Tryck på kontrollknappen
för att bekräfta.
4.2 Montera den roterbara plattan
1. Tryck på dörröppnaren för att öppna dörren.
2. Placera rullringen i mitten av ugnsutrymmet.
3. Placera den roterbara plattan på drivaxeln så att fästena får kontakt.
4.3 Val av lämpliga köksredskap
Runda genomskinliga behållare passar bäst för användning i mikrovågsugn.
Eftersom mikrovågor inte kan tränga igenom metall bör du inte använda
metallbehållare eller köksredskap med metallkant i mikrovågs- eller
kombinationsprogram.
Följande tabell ger dig en sammanställning av de behållare som lämpar sig
bäst för användning i mikrovågsugn:
Material Mikrovågor Grill Kombination
Keramik/glas,
värmebeständiga
Mikrovågsbeständig
plast
Metallbricka/-ställning
Aluminiumfolie/-bricka
132
SE
5 Kontrollelement
Mikrovågor
► 'Tillagning i
mikrovågsugn', sid 133
Grill ► 'Använda
grillfunktion', sid 133
Kombinationsprogram
► 'Använda
kombinationsprogram',
sid 134
Tiningsfunktion ► 'Tina
upp mat och dryck',
sid 134
Ställa in klockan ►
'Inställning av klockan',
sid 131
Ställa in vikten
Timer ► 'Inställning av
timern', sid 135
Avbryta/Avsluta
Kontrollknapp/Kvickstart
6 Tillreda maträtter
VARNING!
Brandrisk!
Använd endast behållare som är lämpliga
för den valda funktionen, ► 'Val av lämpliga
köksredskap', sid 131.
VARNING!
Risk för brännskador!
Var försiktig när du tar het mat eller heta vätskor
ur ugnen, eftersom själva behållaren kan ha
blivit het på grund av sitt heta innehåll.
Förhindra risken för explosion genom att inte
hetta upp vätska eller mat i förslutna behållare.
Var extremt försiktig när du tar uppvärmda
vätskor ur mikrovågsugnen: de kan ha hettats
upp över kokpunkten utan att det syns några
bubblor.
TIPS:
Tillagning, upphettning eller upptiningsprocesserna
kan avbrytas när som helst genom att du trycker på
knappen. Tryck på knappen på nytt för att
avsluta hela processen.
133
SE
6.1 Tillagning i mikrovågsugn
TIPS:
Mat som värms upp i mikrovågsugn bör täckas på
ett lämpligt sätt så att den inte torkar ut.
1. Sätt maten som skall värmas upp i en mikrovågsbeständig behållare
(►'Val av lämpliga köksredskap', sid 131) och placera den på den
roterande plattan.
2. Stäng dörren.
3. Tryck på
för att starta mikrovågsugnen.
Displayen visar
100% och .
4. Tryck på
knappen upprepade gånger för att välja de olika
effektinställningarna.
TIPS:
Effektinställningarna ges i procent motsvarande
följande värden:
100%: ca. 700 W
80%: ca. 560 W
60%: ca. 420 W
40%: ca. 280 W
20%: ca. 140 W
00%: Denna inställning används för att
låta komponenterna svalna efter ett längre
användningsprogram och avlägsnar vattenånga
eller kondens i ugnsutrymmet.
5. Vrid på kontrollknappen
för att ställa in den önskade processtiden.
6. Tryck på kontrollknappen
för att starta tillagningsprocessen.
Kvickstartfunktion
1. Lägg maten som skall värmas upp eller tillagas i en mikrovågsbeständig
behållare (►'Val av lämpliga köksredskap', sid 131) och placera
behållaren på plattan.
2. Stäng dörren.
3. Tryck in kontrollknappen
.
Maten värms upp på maximal effekt i 30 sekunder. Tryck in
kontrollknappen
era gånger för att öka uppvärmningstiden i 30
sekunders intervall.
6.2 Använda grillfunktion
VARNING!
Brandrisk!
När du använder grillfunktionen bör du se till
att det nns ett fritt avstånd på minst 2 cm från
ugnsutrymmets innertak.
TIPS:
Innan du använder mikrovågsugnen för första
gången, bör du låta apparaten värmas upp på
grilleffekt (utan att mikrovågsfunktionen aktiveras)
i cirka 10 minuter. Detta tar bort den typiska lukten
som uppstår när man kopplar på en grill för första
gången. Det kan uppstå litet rök och detta är helt
normalt. Se till att vädra ordentligt.
1. Lägg maten som skall värmas upp eller tillagas i en behållare lämplig
för grillning (►'Val av lämpliga köksredskap', sid 131) och placera
behållaren på plattan.
2. Stäng dörren.
134
SE
3. Tryck på knappen.
Displayen visar
0:00 och .
4. Vrid på kontrollknappen
för att ställa in den önskade processtiden.
5. Tryck in kontrollknappen
för att starta tillagningsprocessen.
6.3 Använda kombinationsprogram
Apparaten har två kombinationsprogram:
COMB1: Mikrovågsfunktionen är aktiv 30 % av den
förinprogrammerade tiden, medan grillfunktionen är aktiv resterande
70 %.
COMB2: Mikrovågsfunktionen är aktiv 55 % av den
förinprogrammerade tiden, medan grillfunktionen är aktiv resterande
45 %.
1. Placera maten som skall värmas upp eller tillagas i en värmebeständig
behållare av glas eller keramik och placera den på plattan.
2. Stäng dörren.
3. Tryck på
knappen.
Displayen visar
0:00 och . Tryck på knappen igen för att
välja mellan och .
4. Vrid kontrollknappen
för att ställa in den önskade processtiden.
5. Tryck in kontrollknappen
för att starta tillagningsprocessen.
6.4 Tina upp mat och dryck
1. Placera maten som skall värmas upp eller tillagas i en
mikrovågbeständig behållare (►'Val av lämpliga köksredskap', sid 131)
och placera den på plattan.
2. Stäng dörren.
3. Tryck på
knappen.
Displayen visar
100g och .
4. Tryck på
knappen era gånger tills displayen visar den önskade
vikten.
5. Tryck in kontrollknappen
för att starta upptiningen.
När två tredjedelar av den programmerade upptiningstiden har gått
stannar processen och en pipsignal hörs
.
6. Öppna dörren.
7. Vänd maten på andra sidan.
8. Stäng dörren.
9. Tryck på kontrollknappen
för att fortsätta upptiningen.
6.5 Använda tillagningsprogram
Apparaten har era tillagningsprogram för olika rätter. Programmen värmer
upp maten enligt vikt/mängd och bestämmer automatiskt den effekt som
krävs och hur länge tillagnings/uppvärmningsprocessen skall ta.
1. Placera maten som skall värmas upp eller tillagas i en behållare av glas
eller keramik, och placera den på plattan.
2. Stäng mikrovågsugnens dörr.
3. Vrid på kontrollknappen
motsols för att se programmenyn.
Displayen visar
och 9.
4. Vrid på kontrollknappen för att välja önskat program.
135
SE
Program Typ av mat/dryck (måttenhet att ställas in)
1
Mjölk/kaffe (200 ml kopp)
2
Ris (g)
3
Spaghetti (g) (lägg spaghetti på en mikrovågsbeständig
tallrik, täck fullständigt med vatten)
4
Potatis (230 g i delar)
5
Uppvärmning enligt vikt (g)
6
Fisk (g)
7
Kyckling (g)
8
Nötkött /lamm
9
Grillspett/kebab (g)
5. Tryck på
knappen era gånger för att ställa in den önskade
mängden/vikten.
6. Tryck in kontrollknappen
för att starta uppvärmnings-/
tillagningsprocessen.
6.6 Avbryta/avsluta processen
1. Du kan avbryta tillagningsprocessen när som helst genom att trycka på
knappen eller genom att trycka på dörröppnaren.
2. Tryck på
knappen igen för att stoppa processen fullständigt.
TIPS:
En process som har avbrutits på detta sätt kan
fortsätta genom att du helt enkelt stänger dörren
och trycker på kontrollknappen .
7 Inställning av timern
Apparaten har en timer som gör det möjligt för dig att starta ett program vid
önskad tidpunkt. Denna funktion kan kombineras med vilket program som
helst (utom upptining och kvickstart).
1. Placera maten som skall värmas upp eller tillagas i en
mikrovågsbeständig behållare (►'Val av lämpliga köksredskap', sid
131) och placera den på den roterbara plattan.
2. Stäng dörren.
3. Välj den önskade uppvärmnings-/tillagningsfunktionen.
4. Tryck på
knappen.
5. Vrid på kontrollknappen
för att ställa in timmarna.
6. Tryck på
för att bekräfta.
7. Vrid på kontrollknappen
för att ställa in minuterna.
8. Tryck på
för att bekräfta.
Symbolen
visas på displayen och de valda
progamindikatorerna tänds.
Ta bort timerns inställning
1. Tryck på knappen för att se den aktuella timerinställningen.
2. Tryck på
knappen för att ta bort inställningen.
136
SE
8 Barnsäkerhetsspärr / Ljudsignal
Apparaten är försedd med en barnsäkerhetsspärr som låser den och som
förkastar knapptryckningar med en dubbel pipsignal.
Tryck på och håll ner
knappen i 3 sekunder.
Följ samma procedur för att låsa upp apparaten igen.
TIPS:
Även om barnsäkerhetsspärren är aktiverad kan
dörren ändå öppnas.
Ljudsignal
När en kontrollknapp trycks ner eller vridreglaget vrids om på ett korrekt sätt
signaleras detta med en ljudsignal.
Ljudsignalen får du bort genom att trycka in och hålla ner - knappen i tre
sekunder.
Observera: Avaktivering av signalen på detta sätt påverkar endast
användningen av knappar eller vridreglage; signalerna som indikerar
programföljd förblir aktiva.
Återaktivera signalen genom att trycka in och håll ner -knappen i tre
sekunder.
9 Skötsel och rengöring
VARNING!
Risk för elstöt!
Dra stickproppen ur vägguttaget innan du
rengör apparaten.
Sänk den inte i vatten.
1. Se till att apparaten är avslagen, avsvalnad och att stickproppen dragits
ur vägguttaget samt att ugnsutrymmet är tomt.
2. Ta bort den roterbara plattan och rullringen.
3. Torka ugnsutrymmet och dörren med en fuktad duk. Envisa äckar
kan du ta bort med ett rengöringsmedel som är inte är frätande eller
repande.
4. Höljet kan rengöras med en fuktad duk.
5. Diska den roterbara plattan och rullringen i varmt diskvatten.
6. Låt alla komponenter torka.
7. Lägg rullringen och den roterbara plattan på plats.
137
SE
10 Problemlösning
10.1 Lösa problem själv
VARNING!
Risk för skada. Enheten innehåller inga komponenter som du
kan göra service på eller reparera själv.
Använd aldrig en apparat som har något fel!
Försök inte utföra reparationsarbete själv. Om ett
fel uppstår, kontakta din kundserviceavdelning (se
Kundservice, sid 212).
Innan du kontaktar vår kundservice eller skickar in apparaten ber vi dig
använda följande tabell för att kontrollera om problemet kan lösas hemma.
Problem Orsak Åtgärd
Apparaten fungerar
inte.
Stickproppen är inte i
vägguttaget.
Sätt stickproppen i
vägguttaget.
Apparaten
reagerar inte på
knapptryckningar.
Barnsäkerhetsspärren
är aktiverad.
Avaktivera
barnsäkerhetsspärren.
► 'Barnsäkerhetsspärr',
sid 136.
Tillagningsprocessen
startar inte.
Dörren är inte
ordentligt stängd.
Stäng dörren.
Problem Orsak Åtgärd
Gnistor uppstår vid
användningen.
Olämpliga
köksredskap.
Använd endast
mikrovågsbeständiga
köksredskap, utan
metalldelar eller –
dekoration.
Metallföremål i
ugnsutrymmet.
Se till att det inte nns
några metallföremål i
ugnsutrymmet när du
startar mikrovågsugnen.
Den roterbara plattan
knycker eller roterar
ojämnt.
Rullringen och
ugnsutrymmet är inte
rena.
Rengör båda delarna,
►'Skötsel och
rengöring', sid 136.
Maten eller
dryckerna tillagas
inte eller blir inte
tillräckligt varma.
Otillräcklig effekt. Öka effektinställningen.
Tillagnings-/
upphettningstiden är
för kort.
Välj en längre
tillagnings-/
uppvärmningstid.
Maten eller
dryckerna är brända,
har kokat för länge
eller har blivit för
heta.
För mycket effekt. Välj en lägre
effektinställning.
Tillagnings-/
uppvärmningstiden för
lång.
Välj en kortare
tillagnings-/
uppvärmningstid.
138
SE
TIPS:
Om förslagen i tabellen inte leder till ett önskvärt
resultat och problemen kvarstår, kontakta vår
kundserviceavdelning (se ►'Kundservice’, sid 212).
Om du behöver ersättningsdelar eller tillbehör till din
apparat, vänligen besök vår online shop under sektionen
'Service /Ersatzteil-Shop' på vår hemsida www.
severin.de.
10.2 Tillbehör och reservdelar
Reservdelar eller tillbehör kan beställas via internet på vår hemsida http://
www.severin.de under sektionen 'Service /Ersatzteil-Shop'.
11 Förvaring eller avfallshantering
Innan du sätter apparaten i förvar eller lämnar den till återvinning, bör du dra
stickproppen är vägguttaget och rengöra apparaten noga.
Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla
material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa.
Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information
i ärendet.
12 Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen
mot uppvisande av specicerat inköpskvitto i överensstämmelse med
de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina
lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller
vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Om en reparation skulle bli nödvändig, vänligen kontakta vår kundservice
per telefon eller email, se Kundservice på sid 212.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
13 Deklaration
Denna produkt uppfyller alla CE-märkesdirektiv som behövs för dess CE-
märkning.
139
FI
1 Yleiskuva ja laitteen osat
Kuva 1: Laitteen osat
Kohta
Nimi/toiminto
1
Ovilukot
2
Ovi
3
Ikkuna
4
Ruoan valmistustila
5
Pyörintäalusta
(käyttöyksikkö)
6
Tuuletusaukot
7
Ohjauspaneeli ►
"Ohjausosat" sivulla 147
8
Liitäntäjohto
9
Oven avauspainike
10
Grilliparila
11
Rullarengas
12
Pyörivä aluslautanen
140
FI
Sisällysluettelo
1 Yleiskuva ja laitteen osat ...............................................139
2 Turvallisuutesi tähden ....................................................141
3 Tekniset tiedot ................................................................ 145
4 Ennen käyttöä ................................................................146
4.1 Kellonajan asetus ......................................................................146
4.2 Pyörivän aluslautasen asennus ................................................ 147
4.3 Sopivien keittiövälineiden valinta .............................................. 147
5 Ohjausosat .....................................................................147
6 Ruokien valmistaminen ..................................................148
6.1 Ruokien valmistus mikroaaltotoiminnolla .................................. 148
6.2 Grillitoiminnon käyttö .................................................................149
6.3 Yhdistelmäohjelmien käyttö ...................................................... 149
6.4 Ruokien ja nesteiden sulatus ....................................................149
6.5 Valmistusohjelmien käyttö ......................................................... 150
6.6 Toimenpiteen tauotus/keskeytys ............................................... 150
7 Ajastimen asetus............................................................151
8 Lapsilukko / Äänimerkki ................................................. 151
9 Puhdistus ja hoito ..........................................................152
10 Vianetsintä .....................................................................152
11 Säilytys ja hävittäminen .................................................154
12 Takuu .............................................................................154
13 Vaatimustenmukaisuus .................................................. 154
Asiakaspalvelukeskukset ............................................... 212
Hyvä Asiakas,
Toivomme, että nautit tästä SEVERIN-laatutuotteesta ja olet siihen
tyytyväinen. Kiitämme laitteen hankinnasta.
SEVERIN-merkki on tarkoittanut yli 120 vuoden ajan pysyvyyttä, saksalaista
laatua ja taitavaa tuotekehittelyä. Jokainen laite on valmistettu huolellisesti ja
testattu monipuolisesti.
Tämä Saksan Sundernissa sijaitseva perheomisteinen yritys on
"Sauerland"-alueelle tyypillisellä perusteellisuudella, tarkkuudella ja
luotettavuudella houkutellut innovatiivisilla tuotteillaan asiakkaita yrityksen
perustamisvuodesta 1892 alkaen.
SEVERIN tarjoaa kahdeksalla tuoteryhmällään – kahvinautintoja, aamiainen,
keittiö, grillaa ja nauti, kodinhoito, lattianhoito, beauty & wellness ja
kodin kylmälaitteet – yli 250 tuotetta eli erittäin kattavan sarjan pieniä
sähkölaitteita, oikean laitteen joka tilanteeseen.
Tutustu laajaan SEVERIN-tuotesarjaan ja käy osoitteessamme www.
severin.de tai www.severin.com.
SEVERIN-tiimisi
141
FI
2 Turvallisuutesi tähden
Noudata aina käyttöohjeita
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä
ja säilytä ne turvallisessa paikassa. Jos laite
luovutetaan kolmannelle osapuolelle, nämä ohjeet
tulee luovuttaa sen mukana.
Ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja
tai laitevaurioita.
Lukuun 2 sisältymättömät turvallisuustiedot ovat
huomiomerkittyjä, kuten alla, ja niitä on aina
noudatettava tapaturmien ja laitevaurioiden
estämiseksi:
VAROITUS
Viittaa tietoihin, joita on noudatettava vakavan
henkilövamman tai kuoleman välttämiseksi.
HUOMIO
Viittaa tietoihin, joita on noudatettava laitevaurioiden
estämiseksi.
VINKKI
Viittaa vinkkeihin tai muihin hyödyllisiin tietoihin.
Tiettyihin henkilöihin kohdistuva vaara
Lapsilla sekä henkilöillä, joilla on rajoittunut
toimintakyky, on suurempi tapaturmavaara:
Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole valvonnassa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
Aistihäiriöistä kärsivien henkilöiden, erityisesti
lämpötilamuutoksia heikommin aistivien, täytyy
noudattaa erityistä varovaisuutta tämän laitteen
käytössä.
142
FI
Oikeaoppinen käyttö
Tämä mikroaaltouuni on tarkoitettu ainoastaan
ruokien ja juomien lämmittämiseen. Kaikki muu
käyttö on määräystenvastaista ja voi aiheuttaa
henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja.
Laite on tarkoitettu kotitalous- tai vastaavaan
käyttöön, esim. toimistoihin ja samankaltaisiin
paikkoihin. Se ei sovellu kaupalliseen käyttöön
esim. kaupallisiin keittiöihin.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kuivauskäyttöön.
Laitetta ei saa sijoittaa kaappiin.
VAROITUS: On erittäin vaarallista kuumentaa
nesteitä tai mitään kiinteitä ruoka-aineita
suljetuissa astioissa, koska tämä aiheuttaa erittäin
vakavan räjähdysvaaran.
Kananmunia kuorineen tai kovaksi keitettyinä ei
saa kuumentaa mikrouunissa, koska ne saattavat
räjähtää mikroaaltoprosessin päätyttyäkin.
Sähkö
Laite on sähköllä toimiva, joten aina on olemassa
sähköiskun vaara. Sen vuoksi on ryhdyttävä
seuraaviin varotoimiin:
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun suojapistorasiaan.
Jatkojohtojen tai -pistorasioiden käyttö ei ole
sallittua.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa. Pidä sekä
johto että itse laite etäällä lämmönlähteistä (esim.
keittolevyistä, kaasuliekeistä).
Kun irrotat pistokkeen seinäpistorasiasta, älä
koskaan tee sitä virtajohdosta vetämällä, vaan
tartu aina itse pistokkeeseen. Älä kanna laitetta
virtajohdosta.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä myöskään pese sitä juoksevassa vedessä tai
laita sitä astianpesukoneeseen.
Älä kosketa pistoketta märin käsin.
143
FI
Älä käytä laitetta ulkosalla.
Jos tulee hätätilanne tai toimintahäiriö, irrota laite
heti verkkovirrasta. Varmista siksi, että pistoke,
jolla laite on liitetty, on luoksepäästävä ja voidaan
irrottaa seinäpistorasiasta milloin tahansa.
Irrota pistoke aina seinäpistorasiasta ennen
puhdistus- ja huoltotöitä ja ennen laitteen
kokoamista tai purkamista.
Älä yritä avata tai purkaa laitetta osiin, älä yritä
tehdä siihen mitään teknisiä muutoksia.
Laitteessa on virtaa aina sen ollessa liitettynä
verkkovirtaan, vaikka se olisikin kytkettynä pois
päältä. Laitteen virran voi kytkeä kokonaan pois
päältä vain irrottamalla pistoke seinäpistorasiasta.
Irrota pistoke seinäpistorasiasta aina käytön
jälkeen.
Palovammojen vaara
Toimi erittäin varoen poistaessasi nesteitä
mikroaaltouunista lämmityksen jälkeen, neste voi
kuumentua kiehumapisteen yli ilman että kuplia
näkyy.
Vauvojen ruokintapulloja tai vauvanruokaa
sisältäviä lasiastioita on sekoitettava tai
ravistettava kunnolla, jotta lämpö jakautuu
tasaisesti. Kivuliaitten ja vaarallisten
palovammojen välttämiseksi tarkista aina ruoka-
aineen lämpötila ennen lapselle antamista.
Tulipalon vaara
Älä kytke mikrouuniin virtaa, jollei uuniin ole
laitettu lämmitettävää tai kypsennettävää ruokaa.
Älä käytä laitetta, elleivät rullarengas ja pyörivä
aluslautanen ole kunnolla asennettuina.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Älä käytä laitetta ruoan tai vaatteiden
kuivaukseen. Ne voivat syttyä tuleen.
Älä käytä laitetta lämpötyynyjen, kotitossujen,
pesusienien, märkien puhdistusriepujen yms.
lämmitykseen, seurauksena voi olla vammoja,
palaminen tai tulipalo.
Älä käytä laitetta rakeilla, kirsikan kivillä tai geelillä
täytettyjen tyynyjen lämmitykseen.
144
FI
Käytä ainoastaan mikroaaltouunikäyttöön
tarkoitettuja keittiövälineitä, ►"Sopivien
keittiövälineiden valinta", sivu 147. Ei saa
käyttää keittiövälineitä, joissa on metallikoristeita,
kuten kultaisia reunoja. Mikroaaltotoiminnolla ei
saa käyttää metalliastioita ruokien tai juomien
lämmittämiseen.
Jos käytön aikana havaitaan tulta, laitteesta on
katkaistava virta välittömästi.
Mikroaaltosäteilyn vaara
Mikroaaltosäteily aiheuttaa palovammojen vaaran.
Suojusta ei saa poistaa (hopeanvärinen
levy oikeanpuoleisessa sisäseinässä) ruoan
valmistustilasta mikroaaltojen ulostulon edestä.
Uunia ei saa käyttää ovi auki.
Hygienian puute
Jos laitetta ei pidetä puhtaana, pintojen kunto
saattaa heiketä, mikä vaikuttaa kestoikään ja voi
aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Hygienian puute voi aiheuttaa bakteerien
muodostumista laitteen sisälle:
Puhdista laite säännöllisin välein.
Poista kaikki ruokajäämät käytön jälkeen.
Älä säilytä mitään ruokia uunin sisällä.
Myös sopimattomien pesuaineiden käyttö aiheuttaa
terveysvaaran:
Älä käytä muita kuin laitteen puhdistusohjeissa
eriteltyjä puhdistusaineita tai työkaluja.
Älä käytä höyrypuhdistuslaitteita laitteen
puhdistamiseen.
Laitteen vaurioitumisen vaara
Laitteen virheellinen käsittely voi aiheuttaa vaurioita:
Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle,
liukumattomalle ja kuumuuden kestävälle pinnalle.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä täysin ennen kuin laitat sen säilytykseen.
Varmista, ettei laite ylikuumene.
145
FI
Jos laitteeseen tulee vika
Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja
vammoja:
VAROITUS: Laitetta ei saa käyttää, jos ovessa
tai oven tiivisteissä on vaurioiden merkkejä,
ennen kuin pätevä henkilökunta korjaa ne.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot aina ennen
käyttöä. Mikäli havaitset kuljetusvaurion, ota
välittömästi yhteys kauppiaaseen, jolta ostit
tuotteen.
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Älä koskaan
käytä laitetta, joka on pudonnut maahan.
Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on
vaihdatettava valmistajan tai sen asiakaspalvelun
toimesta, jotta vältetään vaarat.
Huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
mikroaaltosäteilysuojuksen poistamista, ovat
erittäin vaarallisia henkilöille, joilla ei ole
alan koulutusta. Laitteen saa avata vain alan
koulutuksen saanut, pätevä henkilö.
Laite ei sisällä mitään itsehuollettavia
tai -korjattavia osia. Korjauksia saa
tehdä vain SEVERIN-huolto (katso
►"Asiakaspalvelukeskukset", sivu 212).
3 Tekniset tiedot
Laiteluokka ja -malli Grillitoiminnolla varustettu mikroaaltouuni
MW 7854
Jännite 230-240 V~
Nimellistaajuus 50 Hz
Teho - mikroaalto 700 W kun 2450 MHz
Teho/energiankulutus noin 1200/700 W (mikroaalto)
noin 900 W (grilli)
Mitat (L x K x S) 452 mm x 262 mm x 356 mm
Paino Noin 11,3 kg
Ruoan valmistus 20 l
Erikoismerkinnät
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
146
FI
HUOMAA - Kuumat pinnat aiheuttavat
vaaran. Laitteen takapuolella olevat
tuuletusaukot ovat merkittyjä tällä
varoitussymbolilla.
Suojausluokka I
Yleistietoa mikroaaaltouuneista
(Ryhmä II, Luokka B, EN 55011 vaatimusten mukaisesti)
Laitteen sisällä syntyy sähkömagneettista energiaa, joka saa ruuan
molekyylit (enimmältään vesimolekyyleja) kieppumaan ja aiheuttaa ruuan
kuumenemisen. Siksi paljon vettä sisältävät ruoka-aineet kuumenevat
nopeammin kuin suhteellisen kuivat ruoka-aineet. Ruuan valmistamisessa
käytetyt välineet ja astiat kuumenevat vain epäsuorasti ruuan lämpötilan
nousun seurauksena.
Tämä laite kuuluu 2-ryhmään ja B ISM -luokkaan. 2-ryhmä käsittää
kaikki ISM-laitteet (teolliset, tieteelliset, lääketieteelliset), jotka tuottavat
suurtaajuusenergiaa ja/tai käyttävät suurtaajuusenergiaa sähkömagneettisen
säteilyn muodossa käsitelläkseen materiaaleja; se käsittää myös
kipinätyöstölaitteet. Luokka B erittelee kotitalouskäyttöön tarkoitetut laitteet
tai kaikki vastaavanlaiset laitteet, jotka on yhdistetty kotitalouksille sähköä
jakavaan, yleiseen sähköverkkoon.
4 Ennen käyttöä
1. Poista ulko- ja sisäpuolelta pakkausmateriaalit ja suojakalvo.
2. Avaa ovi oven avauspainiketta painamalla.
3. Poista grilliritilä, pyörivä aluslautanen ja rullarengas ruoan
valmistustilasta.
4. Puhdista laite, ► "Puhdistus ja hoito", sivu 152.
5. Laite on sen asennettava paikkaan, joka on seuraavien vaatimusten
mukainen:
lähellä maadoitettua turvapistorasiaa (sulakkeen vähimmäissuojaus
10 A),
se voidaan sijoittaa vaakasuoraan asentoon iskuilta ja tärinältä
suojattuna,
• kuumuudenkestävä,
etäällä kuumista ja syttyvistä pinnoista ja esineistä (> 1 m),
etäällä seinistä (> 20 cm yläpuolella, > 10 cm takana, > 5 cm
sivuilla).
6. Liitä laite verkkovirtaan.
Näytöllä näkyy tietty aika ja symboli
syttyy.
4.1 Kellonajan asetus
Sisäisen kellon aika täytyy asettaa oikein, jotta laite toimii moitteettomasti:
1. Paina painiketta
.
Näytöllä näkyy:
Hr:12
Se tarkoittaa, että aika näytetään 12 tunnin muodossa.
2. Paina painiketta
uudelleen.
Näytöllä näkyy:
Hr: 24
Aika näytetään nyt 24 tunnin muodossa. Palautat 12 tunnin muodon
painamalla uudestaan painiketta .
147
FI
3. Aseta tunnit kiertokytkintä kääntämällä.
4. Vahvista kiertokytkintä
painamalla.
5. Aseta minuutit kiertokytkintä
kääntämällä.
6. Vahvista kiertokytkintä
painamalla.
4.2 Pyörivän aluslautasen asennus
1. Avaa uuni oven avauspainiketta painamalla.
2. Laita rullarengas ruoan valmistustilan keskelle.
3. Laita pyörivä aluslautanen käyttöyksikön päälle niin, että kiinnipitävät
ulokkeet tulevat liitetyiksi.
4.3 Sopivien keittiövälineiden valinta
Pyöreät, läpinäkyvät astiat soveltuvat parhaiten mikroaaltokäyttöön.
Älä käytä metalliastioita tai metallireunaisia keittiövälineitä mikroaalto- tai
yhdistelmäohjelmien käytön aikana, koska mikroaaltosäteily ei voi läpäistä
metallia.
Seuraava taulukko antaa yleiskuvan mikroaaltokäyttöön soveltuvista
astioista:
Materiaalit Mikroaalto Grilli Yhdistelmä
Kuumuudenkestävä
keramiikka/lasi
Mikroaaltouunikäyttöön
soveltuva muovi
Metallialusta/-ritilä
Alumiinikalvo/-alusta
5 Ohjausosat
Mikroaalto ►
"Ruokien valmistus
mikroaaltotoiminnolla",
sivu 148
Grilli ► "Grillitoiminnon
käyttö", sivu 149
Yhdistelmäohjelma ►
"Yhdistelmäohjelman
käyttö", sivu 149
Sulatustoiminto ►
"Ruokien ja juomien
sulatus", sivu 149
Kellonajan asetus ►
"Kellonajan asetus",
sivu 146
Painon asetus
Ajastin ► "Ajastimen
asetus", sivu 151
Peruuta/takaisin
Kiertokytkin/
pikakäynnistys
148
FI
6 Ruokien valmistaminen
VAROITUS!
Tulipalon vaara!
Käytä vain valittuun toimintatilaan soveltuvia
astioita, ►"Sopivien keittiövälineiden valinta",
sivu 147.
VAROITUS!
Palovammojen vaara!
Poista kuuma ruoka tai juoma varoen ruoan
valmistustilasta, sillä lämmitetty sisältö on
saattanut kuumentaa astioita.
Räjähdysvaaran välttämiseksi nesteitä
eikä ruokia ei saa lämmittää suljetuissa
pakkauksissa.
Poista nesteet uunista äärimmäisen varoen
mikroaaltotoiminnon käytön jälkeen: ne ovat
saattanert kuumeta kiehumispisteen yli ilman
näkyvää kuplintaa.
VINKKI:
Valmistus-, kuumennus- tai sulatusprosessi
voidaan keskeyttää milloin tahansa painiketta
painamalla. Peruuta koko prosessi painamalla
uudelleen .
6.1 Ruokien valmistus mikroaaltotoiminnolla
VINKKI:
Kun ruokaan käytetään mikroaaltotoimintoa, se on
peitettävä sopivalla tavalla kuivumisen estämiseksi.
1. Laita lämmitettävä ruoka mikroaaltokäyttöön soveltuvaan astiaan
(►"Sopivien keittiövälineiden valinta", sivu 147) ja aseta astia pyörivän
aluslautasen päälle.
2. Sulje ovi.
3. Aktivoi mikroaaltotoiminto painamalla
.
Näytöllä näkyy
100% ja .
4. Vaihda yksittäisiä tehoasetuksia painamalla painiketta
toistamiseen.
VINKKI:
Virta-asetukset näytetään prosentteina ja ne
vastaavat seuraavia arvoja:
100%: noin 700 W
80%: noin 560 W
60%: noin 420 W
40%: noin 280 W
20%: noin 140 W
00%: Tämä asetus mahdollistaa komponenttien
jäähtymisen pidemmän käytön jälkeen ja poistaa
vesihuurun tai -höyryn laitteen sisäpuolelta, missä
ruoka valmistetaan.
5. Aseta haluamasi valmistusaika kiertokytkintä
kääntämällä.
6. Käynnistä kypsennysprosessi kiertokytkintä
painamalla.
149
FI
Pikakäynnistystoiminto
1. Laita lämmitettävä tai valmistettava ruoka mikroaaltouunin kestävään
astiaan (►"Sopivien keittiövälineiden valinta", sivu 147) ja aseta astia
pyörivän aluslautasen päälle.
2. Sulje ovi.
3. Paina kiertokytkin
sisään.
Ruokaa lämmitetään maksimiteholla 30 sekunnin ajan. Voit
pidentää lämmitysaikaa 30 sekunnin vaihein kiertokytkintä
toistamiseen painamalla.
6.2 Grillitoiminnon käyttö
VAROITUS!
Tulipalon vaara!
Varmista grillitoimintoa käytettäessä aina, että
ruoan valmistustilan yläpuolella säilytetään 2 cm
vähimmäisetäisyys.
VINKKI:
Anna laitteen kuumentua noin 10 minuutin ajan
grilliasetuksella (ilman mikroaaltotoimintoa) ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Tämä toimenpide
poistaa hajun, jota ilmenee tavallisesti, kun grilli
kytketään päälle ensimmäistä kertaa. Laitteesta voi
tulla jonkin verran savua; tämä on normaalia, mutta
huolehdi kuitenkin riittävästä tuuletuksesta.
1. Laita lämmitettävä tai valmistettava ruoka grillaukseen soveltuvaan
astiaan (►"Sopivien keittiövälineiden valinta", sivu 147) ja aseta astia
pyörivän aluslautasen päälle.
2. Sulje ovi.
3. Paina painiketta
.
Näytöllä näkyy
0:00 ja .
4. Aseta haluamasi valmistusaika kiertokytkintä
kääntämällä.
5. Käynnistä valmistusprosessi kiertokytkintä
painamalla.
6.3 Yhdistelmäohjelmien käyttö
Laite sisältää kaksi yhdistelmäohjelmaa:
COMB1: Mikroaaltotoiminto on aktivoituna 30 % esiohjelmoidusta
ajasta, kun taas grillitoiminto on aktivoituna jäljellä olevan 70 %.
COMB2: Mikroaaltotoiminto on aktivoituna 55 % esiohjelmoidusta
ajasta, kun taas grillitoiminto on aktivoituna jäljellä olevan 45 %.
1. Laita lämmitettävä tai valmistettava ruoka kuumuudenkestävään lasi- tai
keramiikka-astiaan ja laita astia pyörivän aluslautasen päälle.
2. Sulje ovi.
3. Paina painiketta
.
Näytöllä näkyy
0:00 ja . Paina uudelleen painiketta
vaihtaaksesi toiminnon ja välillä.
4. Valitse haluamasi ohjelma kiertokytkintä
kääntämällä.
5. Käynnistä kypsennysprosessi kiertokytkintä
painamalla.
6.4 Ruokien ja nesteiden sulatus
1. Laita lämmitettävä tai valmistettava ruoka mikroaaltokäyttöön
soveltuvaan astiaan (►"Sopivien keittiövälineiden valinta", sivu 147) ja
aseta astia pyörivän aluslautasen päälle.
2. Sulje ovi.
3. Paina painiketta
.
Näytöllä näkyy
100g ja .
4. Paina painiketta
toistamiseen, kunnes haluttu paino näkyy näytöllä.
5. Käynnistä sulatus kiertokytkintä
painamalla.
150
FI
Kun ohjelmoidusta sulatusajasta on kulunut kaksi kolmannesta,
prosessi pysähtyy ja kuuluu piippaava merkkiääni
.
6. Avaa ovi.
7. Käännä ruoka ympäri.
8. Sulje ovi.
9. Jatka sulatusta kiertokytkintä
painamalla.
6.5 Valmistusohjelmien käyttö
Laite tarjoaa useita valmistusohjelmia erilaisia ruokalajeja varten, joilla ruoka
kuumennetaan painon/määrän mukaan ja tarvittavan tehoasetuksen ja
valmistus-/lämmitysprosessin keston määritys tapahtuu automaattisesti.
1. Laita lämmitettävä tai kypsennettävä ruoka kuumuudenkestävään lasi-
tai keramiikka-astiaan ja sijoita se pyörivän aluslautasen päälle.
2. Sulje mikroaaltouunin ovi.
3. Avaa ohjelmien valinta kiertokytkintä
vastapäivään kääntämällä.
Näytöllä näkyy
ja 9.
4. Valitse haluamasi ohjelma kiertokytkintä kääntämällä.
Ohjelma Ruoan/juoman tyyppi (asetettava mittayksikkö)
1
Maito/kahvi (200 ml kuppi)
2
Riisi (g)
3
Spagetti (g) (spagetti mikroaaltouunin kestävässä
astiassa vedellä täysin peitettynä)
4
Perunat (230 g kappaleet)
5
Kuumennus painon mukaan (g)
6
Kala (g)
7
Kana (g)
8
Naudanliha /lammas
9
Vartaat/kebab (g)
5. Aseta haluamasi määrä/paino painamalla toistamiseen painiketta
.
6. Käynnistä kuumennus-/valmistusprosessi painamalla kiertokytkin
sisään.
6.6 Toimenpiteen tauotus/keskeytys
1. Voit keskeyttää valmistusprosessin milloin tahansa painiketta tai
oven avauspainiketta painamalla.
2. Peruutat koko prosessin painamalla uudelleen painiketta
.
VINKKI:
Tällä tavoin keskeytettyä prosessia voidaan jatkaa
helposti sulkemalla ovi ja painamalla kiertokytkintä
.
151
FI
7 Ajastimen asetus
Laite sisältää ajastimen, jonka avulla ohjelma voidaan käynnistää tiettynä
aikana. Tämä toiminto voidaan yhdistää mihin tahansa ohjelmaan (sulatus-
ja pikäkäynnistystoimintoa lukuun ottamatta).
1. Laita lämmitettävä tai valmistettava ruoka mikroaaltokäyttöön
soveltuvaan astiaan (►"Sopivien keittiövälineiden valinta", sivu 147) ja
aseta astia pyörivän aluslautasen päälle.
2. Sulje ovi.
3. Valitse haluamasi lämmitys-/valmistusmenetelmä.
4. Paina painiketta
.
5. Aseta tunnit kiertokytkintä
kääntämällä.
6. Vahvista painamalla
.
7. Aseta minuutit kiertokytkintä
kääntämällä.
8. Vahvista painamalla
.
Symboli
näkyy näytöllä ja valitun ohjelman merkkivalot syttyvät.
Ajastinasetuksen peruuttaminen
1. Nykyinen ajastinasetus tulee näyttöön painiketta painamalla.
2. Asetus peruutetaan painiketta
painamalla.
8 Lapsilukko / Äänimerkki
Laite sisältää lapsilukon, joka lukitsee sen ja hylkää painikkeiden
painallukset kaksoispiippauksella.
Paina ja pidä painiketta
painettuna 3 sekunnin ajan.
Laitteesta poistetaan lukitus samalla toimenpiteellä.
VINKKI:
Ovi voidaan kuitenkin avata lapsilukon ollessa
aktivoituna.
Äänimerkki
Kun mitä tahansa ohjauspainiketta painetaan tai kiertokytkintä käännetään,
oikein syöttö vahvistuu piippaavalla äänimerkillä.
Merkkiääni peruutetaan painamalla -painiketta kolmen sekunnin ajan.
Huomaa: Piippaavan merkkiäänen peruuttaminen tällä tavalla vaikuttaa
vain ohjauspainikkeen tai kiertokytkimen käyttöön; merkkiäänet ilmaisevat
ohjelmajaksojen olevan yhä aktiivisia.
Aktivoi merkkiääni jälleen painamalla -painiketta kolmen sekunnin ajan.
152
FI
9 Puhdistus ja hoito
VAROITUS!
Sähköiskun vaara!
Irrota pistoke seinäpistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista.
Älä upota laitetta veteen.
1. Varmista, ettei laite ole toiminnassa ja että se on jäähtynyt, pistoke on
irrotettu verkkopistorasiasta ja ruoan valmistustila on tyhjä.
2. Poista pyörivä aluslautanen ja rullarengas.
3. Pyyhi ruoan valmistustila ja ovi kostealla rätillä. Itsepintaiset tahrat
voidaan poistaa ei-syövyttävällä, hankaamattomalla puhdistusaineella.
4. Kotelo voidaan puhdistaa kostealla rätillä.
5. Pese pyörivä aluslautanen ja rullarengas lämpimässä saippuavedessä.
6. Anna kaikkien osien kuivua.
7. Aseta pyörivä aluslautanen ja rullarengas takaisin paikoilleen.
10 Vianetsintä
10.1 Ongelmien ratkaisu itse
VAROITUS!
Tapaturmavaara. Laite ei sisällä mitään itsehuollettavia tai
-korjattavia osia.
Älä koskaan käytä viallista laitetta!
Älä koskaan yritä korjata laitetta itse. Jos löytyy
vika, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme (katso
►"Asiakaspalvelukeskukset", sivu 212).
Ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluun tai lähetän laitteen meille, tarkista
seuraavan taulukon avulla, voidaanko ongelma ratkaista kotona.
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei toimi. Virtapistoketta
ei ole liitetty
pistorasiaan.
Liitä pistoke seinäpistorasiaan.
Laite ei reagoi
minkään
painikkeen
painallukseen.
Lapsilukko on
aktivoituna.
Kytke lapsilukko pois käytöstä
► "Lapsilukko", sivu 151.
Ruoan
valmistusprosessi
ei käynnisty.
Ovi ei ole
kunnolla suljettu.
Sulje ovi tiukasti.
153
FI
Ongelma Syy Ratkaisu
Käytön aikana
havaitaan kipinöitä.
Keittiövälineet
epäsopivia.
Käytä vain mikroaaltouunin
kestäviä keittiövälineitä, joissa ei
ole metalliosia eikä koristeita.
Ruoan
valmistustilassa
metalliesineitä.
Varmista, ettei ruoan
valmistustilassa
ole metalliesineitä
mikroaaltotoiminnon käytön
aikana.
Pyörivä
aluslautanen
nykii tai ei pyöri
tasaisesti.
Rullarengas
ja ruoan
valmistustilan
alusta eivät ole
puhtaita.
Puhdista molemmat osat,
►"Puhdistus ja hoito", sivu 152.
Ruoka tai juomat
eivät kypsenny tai
eivät ole riittävän
kuumia.
Teho ei riitä. Suurenna tehoasetusta.
Valmistus-/
kuumennusaika
liian lyhyt.
Valitse pidempi valmistus-/
kuumennusaika.
Ruoka tai juomat
palavat, kiehuvat
liian pitkään tai
ovat liian kuumia.
Liikaa tehoa. Valitse pienempi tehoasetus.
Valmistus-/
kuumennusaika
liian pitkä.
Valitse lyhyempi valmistus-/
kuumennusaika.
VINKKI:
Jos taulukon sisältämät ehdotukset eivät johda
tyydyttävään tulokseen ja ongelma pysyy, ota
yhteyttä asiakaspalveluosastoomme (katso
►"Asiakaspalvelukeskukset", sivu 212).
Mikäli tarvitset laitteelle varaosia tai lisätarvikkeita,
mene verkkomyymäläämme, joka on osassa "Service /
Ersatzteil-Shop" verkkosivustollamme www.severin.
de.
10.2 Lisätarvikkeet ja varaosat
Varaosien ja lisätarvikkeiden tilaaminen on helppoa internetissä
kotisivullamme http://www.severin.de osassa "Service /Ersatzteil-Shop".
154
FI
11 Säilytys ja hävittäminen
Irrota pistoke pistorasiasta ja puhdista laite perusteellisesti ennen sen
laittamista säilytykseen tai hävittämistä.
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita
kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä.
Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjiltä.
12 Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa
kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin
kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
Jos laite edellyttää korjaamista, ota yhteyttä asiakaspalveluumme
puhelimitse tai sähköpostitse, katso ►Asiakaspalvelu sivulta 212.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
13 Vaatimustenmukaisuus
Tämä tuote on kaikkien CE-merkkiä varten tarvittavien CE-
merkintädirektiivien mukainen.
155
PL
1 Opisielementyurządzenia
Ilustr. 1: Elementy urządzenia
Lp.
Opis/Funkcja
1
Rygle drzwiczek
2
Drzwiczki
3
Okienko
4
Komora kuchenki
5
Zespół napędowy
6
Szczeliny nawiewowe
7
Panel sterowania ►
Elementy sterowania” str.
165
8
Przewód przyłączeniowy
9
Mechanizm otwierania drzwi
10
Ruszt opiekacza
11
Pierścień obrotowy
12
Talerz obrotowy
156
PL
Spistreści
1 Opis i elementy urządzenia............................................155
2 Zasady bezpieczeństwa.................................................157
3 Dane techniczne ............................................................ 163
4 Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy ...................164
4.1 Ustawianie zegara ....................................................................164
4.2 Zakładanie talerza obrotowego .................................................164
4.3 Wybór odpowiednich przyborów kuchennych ...........................165
5 Elementy sterowania......................................................165
6 Przyrządzanie dań ......................................................... 166
6.1 Gotowanie za pomocą mikrofal .................................................166
6.2 Korzystanie z opiekacza ........................................................... 167
6.3 Korzystanie z programów łączonych ........................................167
6.4 Rozmrażanie żywności i płynów ............................................... 167
6.5 Korzystanie z programu gotowania ...........................................168
6.6 Zatrzymywanie/przerywanie procesu ........................................168
7 Ustawianie czasomierza ................................................ 169
8
Mechanizm bezpieczeństwa chroniący dzieci / Sygnał dźwiękowy
..169
9 Czyszczenie i konserwacja ............................................170
10 Rozwiązywanie problemów............................................170
11 Przechowywanie i utylizacja ..........................................172
12 Gwarancja ......................................................................172
13 Zgodność .......................................................................172
Centra obsługi klienta ....................................................212
Szanowni Klienci!
Dziękujemy za zaufanie i życzymy zadowolenia z użytkowania wysokiej
jakości produktu marki SEVERIN.
Od ponad stu dwudziestu lat marka SEVERIN jest synonimem
niezawodności, niemieckiej jakości i innowacyjności. Każdy nasz
produkt jest wytwarzany z wielką starannością, po czym jest poddawany
kompleksowym testom.
Z przysłowiową już sumiennością, precyzją i uczciwością mieszkańców
regionu Sauerland, rodzinna rma, której siedziba mieści się w Sundern,
Niemcy, przyciąga klientów z całego świata swoimi innowacyjnymi
produktami od momentu założenia, czyli od 1892 roku.
Oferta rmy SEVERIN – podzielona na osiem grup produktowych: kawa,
śniadanie, kuchnia, grill, dom, podłogi, higiena osobista i chłodzenie/
mrożenie – obejmuje ponad 250 produktów, stanowiąc kompleksowy zestaw
niewielkich urządzeń elektrycznych na każdą okazję.
Zapraszamy do zapoznania się z pełną ofertą rmy SEVERIN w witrynie
internetowej www.severin.de albo www.severin.com.
Zespół SEVERIN
157
PL
2 Zasadybezpieczeństwa
Obowiązekpostępowaniazgodniez
instrukcjąobsługi
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia
proszę zapoznać się dokładnie z jego instrukcją
obsługi, którą należy zachować w bezpiecznym
miejscu do wglądu. Przekazując produkt osobie
trzeciej należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję.
Nieprzestrzeganie instrukcji może doprowadzić
do poważnego obrażenia ciała lub uszkodzenia
urządzenia.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa,
zamieszczone poza rozdziałem 2 instrukcji, są
wyraźnie oznaczone w sposób opisany poniżej i
należy się do nich bezwzględnie stosować, aby nie
dopuścić do wypadku lub uszkodzenia urządzenia:
OSTRZEŻENIE
Oznacza instrukcje, do których należy bezwzględnie się
stosować, aby nie dopuścić do poważnego obrażenia ciała
lub śmierci.
PRZESTROGA
Oznacza instrukcje, których należy bezwzględnie
przestrzegać, aby nie dopuścić do uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówkę lub przydatną informację.
Zagrożeniedlaniektórychosób
W przypadku dzieci i osób niepełnosprawnych
obsługa urządzenia wiąże się z podwyższonym
ryzykiem obrażenia ciała:
Osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także
dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać
z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych środków ostrożności.
Nie dopuszczać do używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
158
PL
Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z
konserwacją lub czyszczeniem urządzenia bez
nadzoru osoby dorosłej.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania, ponieważ
mogą one spowodować zagrożenie, np.
uduszenia.
Osoby cierpiące na zaburzenia zmysłów czucia,
zwłaszcza na obniżoną wrażliwość na różnice
temperatur, muszą zachowywać szczególną
ostrożność podczas używania urządzenia.
Prawidłoweużytkowanie
Kuchenka mikrofalowa przeznaczona jest wyłącznie
do rozmrażania oraz podgrzewania żywności i
napojów. Użycie urządzenia do jakiegokolwiek
innego celu należy uznać za nieprawidłowe, które
może doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego i innego podobnego, np. w biurze
lub innym podobnym miejscu. Nie nadaje się
do użytku komercyjnego, np. w komercyjnych
kuchniach.
Urządzenie nie jest przystosowane do bycia
uruchamianym przy użyciu zewnętrznego
czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego
sterowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do suszenia
przedmiotów.
Nie należy usuwać podstawek znajdujących się
na spodniej płycie.
OSTRZEŻENIE: Podgrzewanie w kuchence
mikrofalowej płynów lub potraw zamkniętych w
pojemnikach jest bardzo niebezpieczne i grozi
eksplozją.
W kuchence mikrofalowej nie wolno podgrzewać
jajek w skorupkach lub jajek ugotowanych na
twardo, ponieważ mogą one eksplodować nawet
po zakończeniu procesu podgrzewania.
159
PL
Urządzenieelektryczne
Urządzenie jest zasilane prądem elektrycznym,
zatem zawsze stwarza zagrożenie porażenia
prądem. W związku z powyższym należy
zachowywać następujące środki ostrożności:
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej
wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego
gniazdka z uziemieniem. Nie stosować
przedłużaczy ani rozgałęźników.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Nie łamać ani nie ściskać przewodu zasilającego.
Trzymać przewód zasilający oraz samo
urządzenie z dala od źródeł ciepła (np. płyta
grzewcza kuchenki, płomień gazowy).
Wyjmując wtyczkę z gniazdka elektrycznego
nigdy nie należy ciągnąć za przewód, a jedynie
za wtyczkę. Nie podnosić urządzenia ciągnąc za
przewód zasilający.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innej
cieczy, nie myć go pod bieżącą wodą ani w
zmywarce.
Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi.
Urządzenie nie nadaje się do użytku na wolnym
powietrzu.
W nagłych wypadkach lub w przypadku
nieprawidłowego działania urządzenia należy
je natychmiast odłączyć od zasilania. Dlatego
też wtyczka przewodu zasilającego urządzenie
powinna być łatwo dostępna, aby w każdej chwili
można ją było wyjąć z kontaktu.
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
konserwowania, montażu lub demontażu
urządzenia zawsze należy najpierw wyjąć z
kontaktu wtyczkę przewodu przyłączeniowego.
Nie otwierać, nie demontować urządzenia ani
nie podejmować prób wprowadzenia w nim
jakichkolwiek technicznych modykacji.
160
PL
Urządzenie jest pod napięciem, jeżeli jest
podłączone do zasilania, również wtedy kiedy
jest wyłączone. Urządzenie jest odłączone od
zasilania tylko wtedy, kiedy wtyczka przewodu
przyłączeniowego jest wyjęta z kontaktu.
Po zakończeniu czynności należy zawsze wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
Niebezpieczeństwooparzenia
Podczas wyjmowania z kuchenki podgrzanych
płynów należy zachować szczególną ostrożność.
Płyn może być podgrzany powyżej punktu
wrzenia bez widocznego bulgotania.
Zawartość podgrzewanej butelki lub innego
opakowania szklanego zawierającego pokarm
dla dziecka należy starannie wymieszać lub
wstrząsnąć w celu zapewnienia równomiernego
rozkładu temperatury w pokarmie. W celu
uniknięcia bolesnych i niebezpiecznych oparzeń
zawsze należy sprawdzić temperaturę pokarmu
przed podaniem go dziecku.
Zagrożeniepożarowe
Nie wolno włączać urządzenia, jeśli wewnątrz nie
zostały umieszczone potrawy przeznaczone do
podgrzania czy gotowania.
Nie włączać urządzenia bez prawidłowo
założonego pierścienia obrotowego i talerza
obrotowego.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
Nie używać urządzenia do suszenia żywności czy
elementów odzieży. Może dojść do zapłonu.
Nie używać urządzenia do ogrzewania wkładek
rozgrzewających, kapci, gąbek, mokrych
ściereczek itp., ponieważ może to doprowadzić
do obrażeń ciała, zapłonu lub pożaru.
Nie używać urządzenia do podgrzewania
poduszeczek bądź wkładek wypełnionych
ziarnami zbóż, pestkami wiśni czy żelem.
161
PL
Należy używać wyłącznie przyborów
przystosowanych do kuchenek mikrofalowych, ►
Wybór odpowiednich przyborów kuchennych”,
strona 165. Nie stosować przyborów z
metalowymi zdobieniami, jak np. pozłacane
krawędzie itp. Do podgrzewania lub gotowania
dań lub napojów z użyciem funkcji mikrofal nie
należy używać metalowych naczyń.
W przypadku pojawienia się dymu podczas pracy
urządzenia, natychmiast należy je wyłączyć.
Niebezpieczne promieniowanie mikrofalowe
Promieniowanie mikrofalowe stwarza zagrożenie
oparzeniem.
Nie zdejmować pokrywy ochronnej (srebrna
płytka na prawej ściance wewnątrz) z przodu
kuchenki, w jej komorze.
Nie włączać kuchenki z otwartymi drzwiczkami.
Higiena
Jeżeli urządzenie nie będzie utrzymywane w
czystości, istnieje ryzyko uszkodzenia powierzchni,
które może skrócić żywotność urządzenia oraz
doprowadzić do potencjalnie niebezpiecznych
sytuacji.
Brak odpowiedniej higieny może doprowadzić do
pojawienia się w urządzeniu drobnoustrojów:
Urządzenie należy regularnie czyścić.
Po każdym użyciu usunąć wszelkie resztki.
Nie przechowywać żywności w kuchence.
Stosowanie nieodpowiednich środków czyszczących
również stwarza zagrożenie dla zdrowia.
Nie używać do czyszczenia urządzenia środków
czystości czy narzędzi innych niż wymienione w
instrukcji czyszczenia.
Nie należy również stosować urządzeń
wytwarzających parę pod ciśnieniem.
Niebezpieczeństwouszkodzeniaurządzenia
Nieprawidłowa obsługa urządzenia może
spowodować jego uszkodzenie:
162
PL
Urządzenie należy ustawiać suchym, równym,
nie śliskim i odpornym na wysokie temperatury
blacie.
Przed odstawieniem urządzenia wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z kontaktu i odczekać, aż
urządzenie całkowicie ostygnie.
Aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia,
zadbać o to, by szczeliny nawiewowe nie były
niczym zastawione ani zatkane.
Niesprawneurządzenie
Niesprawne urządzenie może spowodować
obrażenia ciała i straty materialne:
OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia, jeżeli
drzwiczki bądź ich uszczelka są w jakikolwiek
sposób uszkodzone. Najpierw urządzenie musi
zostać naprawione przez wykwalikowanego
serwisanta.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie
pod kątem uszkodzeń. W razie stwierdzenia
uszkodzeń transportowych natychmiast
skontaktować się ze sprzedawcą.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia po jego upadku na
ziemię.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek
uszkodzenia przewodu zasilającego musi on
zostać wymieniony przez producenta lub jego
dział obsługi klienta albo inną odpowiednio
wykwalikowaną osobę, aby zapobiec związanym
z tym zagrożeniom.
Wszelkie reperacje kuchenki, które wymagają
usunięcia pokrywy chroniącej przed
promieniowaniem mikrofalowym są związane z
poważnym zagrożeniem dla zdrowia i muszą być
wykonywane przez odpowiednio wykwalikowany
personel.
Urządzenie nie zawiera żadnych komponentów,
które użytkownik mógłby samodzielnie
konserwować lub naprawiać. Wszelkie naprawy
mogą być wykonywane wyłącznie przez Serwis
rmy SEVERIN (zob. ►„Centra obsługi klienta”,
strona 212).
163
PL
3 Dane techniczne
Kategoria i typ urządzenia Kuchenka mikrofalowa z opiekaczem MW
7854
Napięcie zasilania 230-240 V~
Częstotliwość znamionowa 50 Hz
Moc – mikrofale 700 W przy 2450 MHz
Moc wyjściowa/zużycie
energii
ok. 1200/700 W (mikrofale)
ok. 900 W (opiekacz)
Wymiary (Sz x W x G) 452 mm x 262 mm x 356 mm
Waga ca. 11,3 kg
Komora kuchenki 20 l
Oznaczania specjalne
Nie wyrzucać wraz z domowymi
odpadami.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
OSTRZEŻENIE - Gorące powierzchnie!
Otwory wentylacyjne z tyłu urządzenia
oznaczone są tym symbolem
ostrzegawczym.
Klasa bezpieczeństwa I
Ogólne informacje nt. kuchenek mikrofalowych
(Grupa II, Klasa B zgodna z EN 55011)
Wewnątrz urządzenia znajduje się generator energii elektromagnetycznej,
która powoduje drgania cząsteczek podgrzewanej substancji (zwłaszcza
cząsteczek wody), a przez to wzrost temperatury substancji. Potrawy o dużej
zawartości wody ulegną zatem podgrzaniu szybciej, niż potrawy suche.
Wszelkie naczynia kuchenne, pojemniki czy talerze ulegają podgrzaniu w
sposób pośredni, odbierając ciepło od potrawy.
Urządzenie mieści się w grupie 2 klasy B ISM. Grupa 2 obejmuje
wszystkie urządzenia ISM (przemysłowe, naukowe i medyczne), które
generują energię fal radiowych i/lub korzystają z takiej energii w formie
promieniowania elektro-magnetycznego w celu przetwarzania materiałów,
zalicza się do niej także urządzenia elektroiskrowe. Klasa B oznacza,
że urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego lub może być
podłączone do ogólnodostępnej sieci zasilającej urządzenia domowe.
164
PL
4 Przedużyciemurządzeniaporaz
pierwszy
1. Zdjąć wszystkie zewnętrzne i wewnętrzne elementy opakowania oraz
folię ochronną.
2. Nacisnąć rygle drzwiczek, aby otworzyć kuchenkę.
3. Wyjąć z komory kuchenki ruszt opiekacza, talerz obrotowy i pierścień.
4. Wyczyścić urządzenie, ► 'Czyszczenie i konserwacja', strona 170.
5. Urządzenie należy ustawić w miejscu, które spełnia następujące
wymogi:
w pobliżu uziemionego gniazdka zasilającego (z bezpiecznikiem co
najmniej 10 A),
ustawienie poziome i ochrona przed wstrząsami oraz wibracjami,
odporność na wysokie temperatury,
odpowiednia odległość (> 1 m) od grzejnych lub łatwopalnych
powierzchni i przedmiotów,
odpowiednia przestrzeń wokół urządzenia (> 20 cm góra, > 10 cm
tył, > 5 cm boki).
6. Podłączyć urządzenie do zasilania.
Na wyświetlaczu pojawi się godzina i zaświeci się symbol
.
4.1 Ustawianie zegara
Aby czasomierz mógł prawidłowo działać, należy ustawić zegar urządzenia:
1. Nacisnąć przycisk
.
Wyświetlacz pokazuje:
Hr:12
Oznacza to, że godzina jest pokazywana w formacie 12-godzinnym.
2. Nacisnąć ponownie przycisk
.
Wyświetlacz pokazuje:
Hr: 24
Teraz godzina będzie pokazywana w formacie 24-godzinnym. Aby
powrócić do format 12-godzinnego, ponownie nacisnąć przycisk
.
3. Ustawić godzinę przekręcając gałkę sterującą
.
4. Aby potwierdzić ustawienie, nacisnąć gałkę sterującą
.
5. Ustawić minutę przekręcając gałkę sterującą
.
6. Aby potwierdzić ustawienie, nacisnąć gałkę sterującą
.
4.2 Zakładanie talerza obrotowego
1. Nacisnąć rygle drzwiczek, aby otworzyć kuchenkę.
2. Umieścić pierścień obrotowy na środku dna komory kuchenki.
3. Umieścić talerz obrotowy na zespole napędowym w taki sposób, aby
wpasowały się wgłębienia z wypustkami.
165
PL
4.3 Wybór odpowiednich przyborów kuchennych
Do gotowania w kuchence mikrofalowej najodpowiedniejsze są okrągłe,
przeźroczyste naczynia.
Ponieważ mikrofale nie przenikają przez metal, podczas korzystania z
programów mikrofalowych lub łączonych nie należy używać metalowych
naczyń ani przyborów z metalowymi elementami.
Poniższa tabela zawiera ogólny przegląd materiałów nadających się do
stosowania jako naczynia w kuchence mikrofalowej:
Materiał Kuchenka
mikrofalowa
Opiekanie Łączone
Żaroodporne szkło/
ceramika
Tworzywa sztuczne do
kuchenek mikrofalowych
Metalowe tacki/kratki
Aluminiowa folia/tacki
5 Elementy sterowania
Mikrofale ► Gotowanie
za pomocą mikrofal,
strona 166
Opiekacz ►
Korzystanie z
opiekacza, strona 167
Program łączony
Korzystanie z
programów łączonych,
strona 167
Rozmrażanie ►
Rozmrażanie żywności
i płynów, strona 167
Ustawianie zegara
Ustawianie zegara,
strona 164
Ustawianie wagi
Czasomierz
Ustawianie
czasomierza, strona
169
Anuluj/Wróć
Gałka sterująca/Szybki
start
166
PL
6 Przyrządzaniedań
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie pożarowe!
Należy używać wyłącznie naczyń
przystosowanych do wybranej metody
gotowania, ► „Wybór odpowiednich przyborów
kuchennych”, strona 165.
OSTRZEŻENIE!
Grozi oparzeniem!
Podczas wyjmowania gorącej żywności i
napojów z komory kuchenki należy zachować
szczególną ostrożność, ponieważ same
naczynia także mogą być gorące.
Aby nie dopuścić do zagrożenia wybuchowego,
nie podgrzewać żywności ani płynów w
zamkniętych pojemnikach.
Podczas wyjmowania z kuchenki podgrzanych
płynów należy zachować szczególną
ostrożność. Płyn może być podgrzany powyżej
punktu wrzenia bez widocznego bulgotania.
WSKAZÓWKA:
Proces gotowania, podgrzewania lub rozmrażania
można w każdej chwili przerwać naciskając
przycisk . Aby całkowicie anulować daną
operację, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk
.
6.1 Gotowanie za pomocą mikrofal
WSKAZÓWKA:
Żywność gotowana za pomocą mikrofal powinna
być odpowiednio owinięta, aby zapobiec jej
przesuszeniu.
1. Włożyć produkt spożywczy do naczynia odpowiedniego do stosowania
w kuchenkach mikrofalowych (►Wybór odpowiednich przyborów
kuchennych, strona 165) i postawić je na talerzu obrotowym.
2. Zamknąć drzwiczki.
3. Aby ustawić działanie mikrofal, nacisnąć przycisk
.
Na wyświetlaczu pojawi się
100% oraz .
4. Naciskając przycisk
ustawić żądaną moc.
WSKAZÓWKA:
Poziomy mocy podane są w procentach, które
odpowiadają następującym wartościom:
100%: około 700 W
80%: około 560 W
60%: około 420 W
40%: około 280 W
20%: około 140 W
00%: Ustawienie dające czas na ostygnięcie
elementów po dłuższej pracy oraz usunięcie wody
lub pary z komory kuchenki.
5. Ustawić żądany czas gotowania przekręcając gałkę sterującą
.
6. Uruchomić proces gotowania naciskając gałkę sterującą
.
167
PL
Funkcja szybkiego startu
1. Włożyć produkt spożywczy do naczynia odpowiedniego do stosowania
w kuchenkach mikrofalowych (►Wybór odpowiednich przyborów
kuchennych, strona 165) i postawić je na talerzu obrotowym.
2. Zamknąć drzwiczki.
3. Wcisnąć gałkę sterującą
.
Produkt jest podgrzewany przez 30 sekund na najwyższym
poziomie mocy. Aby przedłużyć czas podgrzewania o kolejne
30-sekundowe przedziały, nacisnąć gałkę sterującą
odpowiednią liczbę razy.
6.2 Korzystanie z opiekacza
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie pożarowe!
Podczas korzystania z opiekacza zawsze
należy zapewnić minimalną odległość 2 cm od
górnej ścianki komory kuchenki.
WSKAZÓWKA:
Przed pierwszym użyciem kuchenki należy
nastawić ją na funkcję grilla i rozgrzewać przez
10 minut (funkcja kuchenki mikrofalowej powinna
być wyłączona w tym czasie). Ma to na celu
usunięcie zapachu, który zazwyczaj pojawia
się przy pierwszym użyciu opiekacza. W trakcie
tej czynności może pojawić się niewielka ilość
dymu; jest to zjawisko normalne, niemniej należy
zapewnić dostateczny przepływ powietrza.
1. Włożyć produkt spożywczy do naczynia odpowiedniego do stosowania
w opiekaczach (►Wybór odpowiednich przyborów kuchennych, strona
165) i postawić je na talerzu obrotowym.
2. Zamknąć drzwiczki.
3. Nacisnąć przycisk
.
Na wyświetlaczu pojawi się
0:00 oraz .
4. Ustawić żądany czas gotowania przekręcając gałkę sterującą
.
5. Uruchomić proces gotowania naciskając gałkę sterującą
.
6.3 Korzystanie z programów łączonych
W urządzeniu dostępne są dwa programy łączone:
COMB1: Mikrofale pracują przez 30% zaprogramowanego czasu, a
opiekacz przez pozostałe 70%.
COMB2: Mikrofale pracują przez 55% zaprogramowanego czasu, a
opiekacz przez pozostałe 45%.
1. Włożyć produkt spożywczy do żaroodpornego naczynia ze szkła lub
ceramiki i postawić je na talerzu obrotowym.
2. Zamknąć drzwiczki.
3. Nacisnąć przycisk
.
Na wyświetlaczu pojawi się
0:00 oraz . Aby przełączyć między
a , wystarczy ponownie nacisnąć .
4. Ustawić żądany czas gotowania przekręcając gałkę sterującą
.
5. Uruchomić proces gotowania naciskając gałkę sterującą
.
6.4 Rozmrażanie żywności i płynów
1. Włożyć produkt spożywczy do naczynia odpowiedniego do stosowania
w kuchenkach mikrofalowych (►Wybór odpowiednich przyborów
kuchennych, strona 165) i postawić je na talerzu obrotowym.
2. Zamknąć drzwiczki.
168
PL
3. Nacisnąć przycisk .
Na wyświetlaczu pojawi się
100g oraz .
4. Naciskać przycisk
, aż na wyświetlaczu pojawi się żądana waga.
5. Wcisnąć gałkę sterującą
, aby rozpocząć proces rozmrażania.
Po upłynięciu dwóch trzecich zaprogramowanego czasu
rozmrażania, proces zostanie zatrzymany i pojawi się sygnał
dźwiękowy
.
6. Otworzyć drzwiczki.
7. Odwrócić produkt spożywczy.
8. Zamknąć drzwiczki.
9. Wcisnąć gałkę sterującą
, aby kontynuować proces rozmrażania.
6.5 Korzystanie z programu gotowania
Urządzenie wyposażone jest w kilka programów gotowania, które
podgrzewają produkty spożywcze na podstawie wagi/ilości, automatycznie
określając wymaganą moc oraz czas gotowania/podgrzewania.
1. Włożyć produkt spożywczy do żaroodpornego naczynia ze szkła lub
ceramiki i postawić je na talerzu obrotowym.
2. Zamknąć drzwiczki kuchenki.
3. Obrócić gałkę sterującą
w lewo, aby wywołać menu programów.
Na wyświetlaczu pojawi się
oraz 9.
4. Wybrać żądany program przekręcając gałkę sterującą .
Program Rodzajproduktuspożywczego(jednostkamiary
do ustawienia)
1
Mleko/kawa (liżanka 200 ml)
2
Ryż (g)
3
Spaghetti (g) (spaghetti w odpowiednim naczyniu
całkowicie zanurzone w wodzie)
4
Ziemniaki (230 g)
5
Podgrzewanie wg wagi (g)
6
Ryba (g)
7
Kurczak (g)
8
Wołowina, jagnięcina
9
Szaszłyki, kebab (g)
5. Ustawić żądaną ilość/wagę naciskając przycisk
.
6. Uruchomić proces podgrzewania/gotowania naciskając gałkę sterującą
.
6.6 Zatrzymywanie/przerywanie procesu
1. Proces gotowania można przerwać naciskając przycisk albo
otwierając drzwiczki.
2. Aby całkowicie anulować daną operację, wystarczy ponownie nacisnąć
przycisk
.
WSKAZÓWKA:
Przerwany w ten sposób proces można wznowić
zamykając drzwiczki i naciskając gałkę sterującą
.
169
PL
7 Ustawianie czasomierza
Urządzenie wyposażone jest w czasomierz, który umożliwia włączenie
programu o określonej godzinie. Z funkcji tej można korzystać w połączeniu
z każdym programem (oprócz rozmrażania i szybkiego startu).
1. Włożyć produkt żywnościowy do naczynia odpowiedniego do
stosowania w kuchenkach mikrofalowych (►Wybór odpowiednich
przyborów kuchennych, strona 165) i postawić je na talerzu obrotowym.
2. Zamknąć drzwiczki.
3. Wybrać żądaną metodą podgrzewania/gotowania.
4. Nacisnąć przycisk
.
5. Ustawić godzinę przekręcając gałkę sterującą
.
6. Nacisnąć
, aby potwierdzić.
7. Ustawić minutę przekręcając gałkę sterującą
.
8. Nacisnąć
, aby potwierdzić.
Na wyświetlaczu pojawi się symbol
i podświetlą się symbole
wybranego programu.
Anulowanie ustawień czasomierza
1. Nacisnąć przycisk , aby wyświetlić aktualne ustawienie
czasomierza.
2. Aby anulować ustawienie, nacisnąć przycisk
.
8 Mechanizmbezpieczeństwachroniący
dzieci/Sygnałdźwiękowy
Urządzenie wyposażone jest w mechanizm chroniący dzieci, który blokuje
urządzenie i powoduje, że każde naciśnięcie przycisku wywołuje podwójny
sygnał dźwiękowy.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk
przez 3 sekundy.
Aby odblokować urządzenie, wykonać tę samą czynność.
WSKAZÓWKA:
Kiedy włączony jest mechanizm bezpieczeństwa,
drzwiczki można nadal otworzyć.
Sygnał dźwiękowy
Po wciśnięciu przycisku lub przekręceniu gałki, prawidłowo wprowadzona
instrukcja potwierdzana jest charakterystycznym pojedynczym sygnałem
dźwiękowym.
Aby wyłączyć sygnały dźwiękowe, nacisnąć i przytrzymać przez trzy
sekundy przycisk .
Wskazówka: Wyłączenie sygnałów dźwiękowych w wyżej opisany sposób
powoduje wyłączenie jedynie tych sygnałów, które pojawiają się przy
używaniu przycisków i pokrętła – sygnały informujące o sekwencjach
programów pozostają aktywne.
Aby włączyć sygnały dźwiękowe, ponownie nacisnąć i przytrzymać przez
trzy sekundy przycisk .
170
PL
9 Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia zawsze należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nie zanurzać w wodzie.
1. Sprawdzić, czy urządzenie nie pracuje, czy nie jest gorące, czy jest
odłączone od zasilania i czy komora kuchenki jest pusta.
2. Wyjąć talerz obrotowy i pierścień.
3. Wytrzeć komorę kuchenki i drzwiczki wilgotną ściereczką. Do usuwania
uporczywych plam można użyć nieżrącego i nietrącego środka
czyszczącego.
4. Obudowę można czyścić wilgotną ściereczką.
5. Umyć talerz obrotowy i pierścień w ciepłej wodzie z płynem.
6. Zostawić wszystkie elementy do wyschnięcia.
7. Wstawić z powrotem talerz obrotowy i pierścień.
10 Rozwiązywanieproblemów
10.1 Samodzielne rozwiązywanie problemów
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażenia ciała. Urządzenie nie
zawiera żadnych komponentów, które użytkownik mógłby
samodzielnie konserwować lub naprawiać.
W żadnym wypadku nie używać wadliwego urządzenia!
Nie podejmować prób samodzielnej naprawy. W
przypadku stwierdzenia wady, należy skontaktować się
z działem obsługi klienta (zob. ►Centra obsługi klienta,
strona 212).
Przed skontaktowaniem się z działem obsługi klienta lub odesłaniem
urządzenia, proszę skorzystać z poniższej tabeli w celu sprawdzenia, czy
można rozwiązać problem samodzielnie.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa.
Wtyczka nie jest
włożona.
Włożyć wtyczkę do kontaktu.
Urządzenie
nie reaguje
na naciśnięcie
któregokolwiek
przycisku.
Uruchomiony
jest mechanizm
bezpieczeństwa
chroniący dzieci.
Wyłączyć mechanizm ►
'Mechanizm bezpieczeństwa
chroniący dzieci', strona 169.
Proces
gotowania nie
uruchamia się.
Drzwi są
niedomknięte.
Domknąć drzwiczki.
171
PL
Problem Przyczyna Rozwiązanie
W trakcie pracy
urządzenia
pojawiają się
iskry.
Nieodpowiednie
przybory kuchenne.
Stosować tylko przybory
przeznaczone do kuchenek
mikrofalowych, bez metalowych
elementów czy ozdób.
Metalowy przedmiot
wewnątrz komory
kuchenki.
Usunąć z wnętrza kuchenki
wszelkie metalowe przedmioty.
Talerz
obrotowy
podskakuje i
nierówno się
obraca.
Pierścień obrotowy
i dno komory
kuchenki są
zanieczyszczone.
Wyczyścić oba elementy,
►'Czyszczenie i konserwacja',
strona 170.
Produkty
spożywcze lub
napoje nie są
wystarczająco
podgrzane.
Niewystarczająca
moc.
Zwiększyć moc.
Zbyt krótki czas
gotowania/
podgrzewania.
Ustawić dłuższy czas gotowania/
podgrzewania.
Produkty są
przypalone lub
rozgotowane,
napoje zbyt
gorące.
Za wysoka moc. Ustawić niższą moc.
Zbyt długi czas
gotowania/
podgrzewania.
Ustawić krótszy czas gotowania/
podgrzewania.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli wykonanie czynności z tabeli nie przynosi
oczekiwanego rezultatu i problem nie ustępuje, należy
skontaktować się z działem obsługi klienta (zob. ►Centra
obsługi klienta, strona 212).
Części zamienne i akcesoria do urządzenia można
znaleźć w naszym sklepie internetowym, w części
„Service /Ersatzteil-Shop”, w witrynie www.severin.
de.
10.2 Akcesoria i części zamienne
Części zamienne oraz akcesoria można zamawiać przez Internet w naszej
witrynie http://www.severin.de, w części „Service /Ersatzteil-Shop”.
172
PL
11 Przechowywanie i utylizacja
Przed odstawieniem urządzenia do przechowania lub utylizacją wyjąć
wtyczkę z gniazda i wyczyścić dokładnie urządzenie.
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami
z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają
bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie
środowiska i zdrowia człowieka.
Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne
władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
12 Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres
dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent
zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów,
pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu,
prowadzonego przez rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała
ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może
być modykowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane
przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących
się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw,
jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które
dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
W razie konieczności wykonania naprawy prosimy kontaktować się z
naszym działem obsługi klienta, telefonicznie lub elektronicznie, zob. punkt
Obsługa klienta na stronie 212.
13 Zgodność
Produkt spełnia wymagania dyrektyw dotyczących oznakowania CE.
173
GR
1 Σύνοψηκαιεξαρτήματα
Εικ. 1: Μέρη της μονάδας
Θέση Περιγραφή/Λειτουργία
1
Κλείδωμα πόρτας
2
Πόρτα
3
Παράθυρο
4
Χώρος μαγειρέματος
5
Μονάδα κίνησης
6
Ανοίγματα εξαερισμού
7
Πίνακας ελέγχου ►
«Στοιχεία ελέγχου» στη
σελίδα 184
8
Ηλεκτρικό καλώδιο
9
Κουμπί ανοίγματος πόρτας
10
Σχάρα
11
Δακτύλιος
12
Περιστρεφόμενος δίσκος
174
GR
Πίνακαςπεριεχομένων
1 Σύνοψη και εξαρτήματα ................................................. 173
2 Για την ασφάλειά σας ....................................................175
3 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................................................181
4 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ....182
4.1 Ρύθμιση του ρολογιού .............................................................. 183
4.2 Τοποθέτηση του περιστρεφόμενου δίσκου ..............................183
4.3 Επιλογή κατάλληλων σκευών κουζίνας ....................................183
5 Στοιχεία ελέγχου ............................................................ 184
6 Προετοιμασία πιάτων .................................................... 184
6.1 Μαγείρεμα με μικροκύματα .......................................................185
6.2 Χρήση της λειτουργίας σχάρας ................................................185
6.3 Χρήση των προγραμμάτων συνδυασμού .................................186
6.4 Απόψυξη τροφίμων και ροφημάτων .........................................186
6.5 Χρήση του προγράμματος μαγειρέματος ..................................186
6.6 Παύση/Διακοπή της διαδικασίας..............................................187
7 Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη .........................................187
8 Σύστημα ασφαλείας για παιδιά / Ηχητικό σήμα ............188
9 Καθαρισμός και φροντίδα .............................................188
10 Αντιμετώπιση προβλημάτων .........................................189
11 Φύλαξη και απόρριψη ...................................................190
12 Εγγύηση.........................................................................190
13 Συμμόρφωση .................................................................190
Κέντρα Εξυπηρέτησης Πελατών ....................................212
Οδηγίεςχρήσης
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε και να μείνετε ικανοποιημένοι με αυτό το
ποιοτικό προϊόν της SEVERIN. Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που
μας δείχνετε.
Για περισσότερα από εκατόν είκοσι χρόνια, η επωνυμία SEVERIN έχει γίνει
συνώνυμη με τη συνέπεια, τη γερμανική ποιότητα και την αναπτυξιακή ισχύ.
Κάθε μονάδα έχει κατασκευαστεί με μεγάλη φροντίδα και έχει δοκιμαστεί
εξονυχιστικά.
Με την επιμέλεια, την ακρίβεια και την ειλικρίνεια που χαρακτηρίζει την
περιοχή Sauerland, η οικογενειακή επιχείρηση –με έδρα το Σουνδέρν στη
Γερμανία– έχει προσελκύσει πελάτες από όλο τον κόσμο, με τα καινοτομικά
προϊόντα της, από την ίδρυση της εταιρείας το 1892.
Με τις οκτώ ομάδες προϊόντων της –καφές, πρωινό, κουζίνα, BBQ,
οικία, φροντίδα δαπέδου, προσωπική υγιεινή, και ψύξη και κατάψυξη– η
SEVERIN προσφέρει περισσότερα από 250 προϊόντα, μια πραγματικά
περιεκτική γκάμα από μικρές ηλεκτρικές συσκευές, με το σωστό προϊόν για
κάθε περίσταση.
Γνωρίστε τη μεγάλη ποικιλία προϊόντων της SEVERIN, και επισκεφτείτε μας
στη διεύθυνση www.severin.de ή www.severin.com.
Η Ομάδα της SEVERIN
175
GR
2 Γιατηνασφάλειάσας
Ναακολουθείτεπάντατιςοδηγίεςχρήσης
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, και διατηρήστε τις σε
ένα ασφαλές μέρος. Εάν παραδώσετε τη συσκευή
σε κάποιον άλλον, θα πρέπει να δώσετε και αυτές
τις οδηγίες.
Εάν δεν συμμορφώνεστε με τις οδηγίες, μπορεί να
προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός ή
ζημιά στη συσκευή.
Οι σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια, εκτός
του Κεφαλαίου 2, σημειώνονται όπως απεικονίζεται
στη συνέχεια, και πρέπει να ακολουθούνται πάντα,
προκειμένου να αποφεύγονται τα ατυχήματα και η
ζημιά στη συσκευή:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Περιλαμβάνει πληροφορίες που πρέπει να ακολουθείτε
προκειμένου να αποφεύγεται ο σοβαρός προσωπικός
τραυματισμός ή ο θάνατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει πληροφορίες που πρέπει να ακολουθείτε
προκειμένου να αποφεύγεται η πρόκληση ζημιάς στη
συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Παρουσιάζει υποδείξεις και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.
Κίνδυνοςγιαορισμένεςκατηγορίες
ανθρώπων
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού για
παιδιά και για άτομα με μειωμένες ικανότητες:
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την
προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και
κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να
εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή
συντήρησης στη συσκευή εκτός αν επιτηρούνται.
176
GR
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν
μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι
δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Τα άτομα με διαταραχές ευαισθησίας,
ειδικά αυτοί με μειωμένη ευαισθησία στις
θερμοκρασιακές διαφορές, πρέπει να προσέχουν
ιδιαίτερα κατά τη χρήση της συσκευής.
Σωστήχρήση
Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων προορίζεται για την
απόψυξη και θέρμανση τροφίμων και ροφημάτων
μόνο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται
λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό
τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά.
Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση ή
παρόμοιες χρήσεις, π.χ. σε γραφεία ή παρόμοιες
τοποθεσίες. Δεν είναι κατάλληλη για εμπορική
χρήση, π.χ. σε επαγγελματικές κουζίνες.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία
με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριζόμενο σύστημα.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για στέγνωμα.
Η μονάδα δεν πρέπει να τοποθετείται μέσα σε
ντουλάπι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο να
ζεστάνετε υγρά ή κάθε είδους στερεή τροφή μέσα
σε κλειστά δοχεία στη μονάδα, επειδή υπάρχει
σημαντικός κίνδυνος έκρηξης.
Τα αυγά με το κέλυφος ή τα βρασμένα σφιχτά
αυγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται στο φούρνο
μικροκυμάτων, επειδή μπορεί να εκραγούν
ακόμα και μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας
θέρμανσης με μικροκύματα.
Ηλεκτρισμός
Η συσκευή αυτή ηλεκτροδοτείται, και γι’ αυτό
υπάρχει ο κίνδυνος της ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς,
πρέπει να λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις:
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο
με γειωμένη πρίζα ασφαλείας, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Μην
χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης ή πολλά
πολύπριζα.
177
GR
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος
που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που
αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών
της συσκευής.
Μην τσακίζετε και μην πιέζετε το ηλεκτρικό
καλώδιο. Να διατηρείτε το καλώδιο και την ίδια
τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας (π.χ.
ηλεκτρικές εστίες, φλόγες υδραερίου).
Όταν βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το ηλεκτρικό
καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το ίδιο το φις. Μη
μεταφέρετε τη μονάδα από το ηλεκτρικό καλώδιο.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό, μην το καθαρίζετε κάτω
από τρεχούμενο νερό και μην το τοποθετείτε σε
πλυντήριο πιάτων.
Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία σε
εξωτερικούς χώρους.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή
δυσλειτουργίας, αποσυνδέστε αμέσως τη
συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Οπότε, να φροντίσετε να έχετε πρόσβαση στο
φις του ηλεκτρικού καλωδίου με το οποίο είναι
συνδεδεμένη η συσκευή και να μπορείτε να το
βγάλετε από την πρίζα οποιαδήποτε στιγμή.
Να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα πριν οποιαδήποτε
εργασία καθαρισμού ή συντήρησης και πριν
τη συναρμολόγηση ή αποσυναρμολόγηση της
συσκευής.
Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να
αποσυναρμολογήσετε τη μονάδα, και μην
επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
τεχνική τροποποίηση.
Εφόσον είναι συνδεδεμένη στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή, υπάρχει ηλεκτρικό
ρεύμα στη μονάδα, ακόμη κι αν αυτή είναι
απενεργοποιημένη. Η μονάδα αποσυνδέεται από
την κεντρική ηλεκτρική παροχή μόνο εάν βγάλετε
το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
178
GR
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα μετά από τη
χρήση.
Κίνδυνοςεγκαυμάτωνκαικαψίματος
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν βγάζετε υγρά από το
φούρνο μετά από θέρμανση με μικροκύματα:
αυτά μπορεί να θερμανθούν πέρα από το σημείο
βρασμού χωρίς να υπάρχουν ορατές ενδείξεις
σχηματισμού φυσαλίδων.
Το περιεχόμενο των μπιμπερό ή τα γυάλινα
βαζάκια με παιδικές τροφές πρέπει να
ανακατεύονται πάρα πολύ καλά ή να
ανακινούνται δυνατά έτσι ώστε να διασφαλίζεται
ότι η θερμότητα έχει κατανεμηθεί ομοιόμορφα.
Για να αποφεύγετε οδυνηρά και επικίνδυνα
εγκαύματα, ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν
ταΐσετε το παιδί.
Κίνδυνοςπυρκαγιάς
Μην ανάβετε τη μονάδα εκτός αν το φαγητό που
θα ζεστάνετε ή θα μαγειρέψετε έχει τοποθετηθεί
μέσα στο φούρνο.
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία αν δεν
έχουν τοποθετηθεί σωστά ο δακτύλιος και ο
περιστρεφόμενος δίσκος.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ
λειτουργεί.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για το στέγνωμα
φαγητού ή ρούχων. Υπάρχει κίνδυνος αυτά τα
αντικείμενα να αναφλεγούν.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να θερμάνετε
θερμαντικά μαξιλάρια, παντόφλες, σπόγγους,
υγρά ρούχα καθαρισμού, επειδή μπορεί να
προκληθούν τραυματισμοί, καύση ή πυρκαγιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να θερμάνετε
μαξιλάρια ή επιθέματα γεμάτα με κόκκους,
κουκούτσια κερασιών ή τζελ.
179
GR
Να χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη κουζίνας
κατάλληλα για χρήση σε φούρνους
μικροκυμάτων, ►«Επιλογή κατάλληλων σκευών
κουζίνας», σελίδα 183. Μη χρησιμοποιείτε
σκεύη με μεταλλικά διακοσμητικά, όπως χρυσή
μπορντούρα, κτλ. Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά
δοχεία όταν ζεσταίνετε τρόφιμα ή ροφήματα
χρησιμοποιώντας τη λειτουργία μικροκυμάτων.
Αν παρατηρήσετε καπνό κατά τη λειτουργία,
σβήστε αμέσως τη συσκευή.
Κίνδυνοςλόγωακτινοβολίαςμικροκυμάτων
Υπάρχει κίνδυνος για εγκαύματα από την
ακτινοβολία μικροκυμάτων.
Μην αφαιρείτε το προστατευτικό κάλυμμα
(ασημένια πλάκα στο δεξιό τοίχωμα του
εσωτερικού διαμερίσματος) μπροστά από
την έξοδο μικροκυμάτων, στο εσωτερικό του
διαμερίσματος μαγειρέματος.
Μη θέτετε το φούρνο σε λειτουργία με την πόρτα
ανοικτή.
Έλλειψηυγιεινής
Αν η συσκευή μαγειρέματος δεν διατηρείται
σωστά καθαρή, μπορεί να υπάρξει φθορά των
επιφανειών, επηρεάζοντας στη συνέχεια τη διάρκεια
λειτουργίας και προκαλώντας δυνητικά επικίνδυνες
καταστάσεις.
Η έλλειψη υγιεινής μπορεί να προκληθεί από την
ανάπτυξη μικροβίων στο εσωτερικό της συσκευής:
Να καθαρίζετε τη συσκευή σε τακτά χρονικά
διαστήματα.
Βγάλτε τυχόν υπολείμματα τροφίμων μετά τη
χρήση.
Μην αποθηκεύετε τρόφιμα στο εσωτερικό του
φούρνου.
Υπάρχει επίσης κίνδυνος για την υγεία αν
χρησιμοποιηθούν ακατάλληλα καθαριστικά:
Για τον καθαρισμό της μονάδας, μην
χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε καθαριστικά ή
εργαλεία διαφορετικά από αυτά που καθορίζονται
στις οδηγίες.
180
GR
Μη χρησιμοποιείτε καμία συσκευή ατμού για το
καθάρισμα.
Κίνδυνοςγιαπρόκλησηζημιάςστημονάδα
Ο λανθασμένος χειρισμός της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει ζημιά:
Να τοποθετείτε πάντα τη μονάδα σε μια στεγνή,
επίπεδη, αντιολισθητική και θερμοανθεκτική
επιφάνεια.
Πριν την αποθήκευση της συσκευής, βγάλτε το
φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και
αφήστε τη θερμοκρασία της μονάδας να μειωθεί
επαρκώς.
Για να αποτραπεί η υπερθέρμανση της
συσκευής, βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα
εξαερισμού δεν εμποδίζονται με κανέναν τρόπο.
Σεπερίπτωσηελαττωματικήςσυσκευής
Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί να προκαλέσει
υλική ζημιά και τραυματισμό:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή μαγειρέματος αν η πόρτα ή οι
σφραγίσεις πόρτας εμφανίζουν ενδείξεις
ζημιάς, μέχρι να επισκευαστούν από αρμόδιο
προσωπικό.
Ελέγχετε τη συσκευή για τυχόν ζημιές πριν
από κάθε χρήση. Εάν διαπιστώσετε ζημιά από
μεταφορά, απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο,
από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική
συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια συσκευή,
που έχει πέσει κάτω.
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο της μονάδας εμφανίζει
οποιεσδήποτε ενδείξεις ζημιάς, πρέπει να
αντικατασταθεί από τους κατασκευαστές ή την
εξυπηρέτηση πελατών τους, ή από αρμόδιο
άτομο, προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση
ζημιάς.
181
GR
Οποιαδήποτε συντήρηση ή επισκευή που απαιτεί
την αφαίρεση οποιουδήποτε προστατευτικού
καλύμματος ακτινοβολίας σημαίνει σημαντικό
κίνδυνο για αναρμόδια άτομα. Η συσκευή δε θα
πρέπει να ανοίγεται παρά μόνον από αρμόδιο
προσωπικό.
Η μονάδα δεν περιέχει κανένα συστατικό μέρος
στο οποίο μπορείτε να πραγματοποιήσετε
εργασίες συντήρησης ή επισκευής μόνοι σας.
Οι επισκευές πρέπει να διεξαγάγονται μόνο
από το κέντρο εξυπηρέτησης της SEVERIN (βλ.
►«Κέντρα Εξυπηρέτησης Πελατών», σελίδα
212).
3 Τεχνικάχαρακτηριστικά
Κατηγορία και τύπος
συσκευής
Μικροκύματα με λειτουργία σχάρας MW
7854
Τάση 230-240 V~
Ονομαστική συχνότητα 50 Hz
Έξοδος - μικροκύματα 700 W στα 2450 MHz
Έξοδος/Ενεργειακή
κατανάλωση
περίπου 1200/700 W (μικροκύματα)
900 W (σχάρα)
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) περίπου 452 mm x 262 mm x 356 mm
Βάρος περίπου 11,3 kg
Διαμέρισμα μαγειρέματος 20 l
Ειδικέςενδείξεις
Μην απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής
στοιχείων.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κίνδυνος λόγω θερμών
επιφανειών. Οι εσοχές αερισμού στο πίσω
μέρος της μονάδας επισημαίνονται με αυτό
το προειδοποιητικό σύμβολο.
Τάξη ασφάλειας I
182
GR
Γενικές πληροφορίες για τους φούρνους μικροκυμάτων
(Ομάδα II, Τάξη B σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN
55011)
Στο εσωτερικό της συσκευής παράγεται ηλεκτρομαγνητική ενέργεια
που κάνει τα μόρια των τροφίμων (ιδίως τα μόρια του νερού) να
δονούνται και να προκαλούν έτσι τη θέρμανση του φαγητού. Φαγητά
με υψηλή περιεκτικότητα σε νερό θερμαίνονται πολύ πιο γρήγορα από
τα ξηρά τρόφιμα. Τα κουζινικά σκεύη και εργαλεία, δοχεία ή πιάτα που
χρησιμοποιούνται ζεσταίνονται έμμεσα λόγω της θερμοκρασίας του
φαγητού.
Η συσκευή αυτή είναι μια συσκευή ISM ομάδας 2 τάξης B. Η ομάδα 2
αποτελείται από όλες τις συσκευές ISM (βιομηχανικές, επιστημονικές,
ιατροτεχνολογικές) που παράγουν ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων ή/και
χρησιμοποιούν ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων με τη μορφή ηλεκτρομαγνητικής
ακτινοβολίας για την επεξεργασία υλικών. Επίσης αποτελείται από
ηλεκτροδιαβρωτικές συσκευές. Η τάξη B καθορίζει συσκευές που έχουν
σχεδιαστεί για οικιακή χρήση, ή οποιεσδήποτε παρόμοιες συσκευές που
ενσωματώνονται στο γενικό ηλεκτρικό δίκτυο που τροφοδοτεί τις οικιακές
μονάδες.
4 Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευήγια
πρώτηφορά
1. Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξωτερικά και εσωτερικά υλικά συσκευασίας
και προστατευτικές μεμβράνες.
2. Πατήστε το κουμπί ανοίγματος πόρτας για να ανοίξετε το φούρνο.
3. Βγάλτε τη σχάρα, τον περιστρεφόμενο δίσκο και το δακτύλιο από το
διαμέρισμα μαγειρέματος.
4. Καθαρίστε τη μονάδα, ► «Καθαρισμός και φροντίδα», σελίδα 188.
5. Η συσκευή θα πρέπει να διαμορφωθεί σε μια θέση που ικανοποιεί τις
ακόλουθες απαιτήσεις:
κοντά σε γειωμένη πρίζα ασφαλείας (ελάχιστη προστασία με
ασφάλεια 10 A),
οριζόντια τοποθέτηση και προστασία από δονήσεις και
κραδασμούς,
προστασία από τη θερμότητα,
επαρκής απόσταση από θερμαινόμενες ή εύφλεκτες επιφάνειες και
αντικείμενα (> 1 μέτρο),
αρκετά μακριά από τα τοιχώματα (> 20 cm πάνω μέρος, > 10 cm
πίσω μέρος, > 5 cm στα πλαϊνά).
6. Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Στην οθόνη εμφανίζεται μια ορισμένη ώρα και ανάβει το σύμβολο
.
183
GR
4.1 Ρύθμιση του ρολογιού
Για να λειτουργεί σωστά ο χρονοδιακόπτης, πρέπει να ρυθμιστεί σωστά το
εσωτερικό ρολόι:
1. Πατήστε το πλήκτρο
.
Η οθόνη εμφανίζει:
Hr:12
Αυτό υποδεικνύει ότι η ώρα θα εμφανίζεται στη μορφή 12 ωρών.
2. Πατήστε ξανά το πλήκτρο
.
Η οθόνη εμφανίζει:
Hr: 24
Τώρα, η ώρα θα εμφανίζεται στη μορφή 24 ωρών. Πατήστε ξανά το
πλήκτρο για να επιστρέψετε στη μορφή 12 ωρών.
3. Γυρίστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ρυθμίσετε την ώρα.
4. Πατήστε μέσα το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για επιβεβαίωση.
5. Γυρίστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ρυθμίσετε τα λεπτά.
6. Πατήστε μέσα το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για επιβεβαίωση.
4.2 Τοποθέτηση του περιστρεφόμενου δίσκου
1. Πατήστε το κουμπί ανοίγματος πόρτας για να ανοίξετε το φούρνο.
2. Τοποθετήστε το δακτύλιο στο κέντρο του διαμερίσματος μαγειρέματος.
3. Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο δίσκο επάνω στη μονάδα κίνησης με
τρόπο ώστε να συνδεθούν οι προεξοχές συγκράτησης.
4.3 Επιλογή κατάλληλων σκευών κουζίνας
Τα στρογγυλά, διάφανα δοχεία είναι τα πιο κατάλληλα για το μαγείρεμα με
μικροκύματα.
Επειδή η ακτινοβολία μικροκυμάτων δεν μπορεί να διεισδύσει το μέταλλο,
μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά δοχεία ή σκεύη κουζίνας με μεταλλική
μπορντούρα όταν χρησιμοποιείτε τα μικροκύματα ή προγράμματα
συνδυασμού.
Στον ακόλουθο πίνακα παρέχεται μια επισκόπηση των δοχείων που είναι
κατάλληλα για το μαγείρεμα με μικροκύματα:
Υλικά Μικροκύματα Σχάρα Συνδυασμός
Θερμοανθεκτικά
κεραμικά/γυαλί
Πλαστικά κατάλληλα
για χρήση με
μικροκύματα
Μεταλλικός δίσκος/
σχάρα
Αλουμινόχαρτο /
δίσκος από αλουμίνιο
184
GR
5 Στοιχείαελέγχου
Μικροκύματα ►
«Μαγείρεμα με
μικροκύματα», σελίδα 185
Σχάρα ► «Χρήση της
λειτουργίας σχάρας»,
σελίδα 185
Πρόγραμμα συνδυασμού
► «Χρήση των
προγραμμάτων
συνδυασμού», σελίδα 186
Λειτουργία απόψυξης ►
«Απόψυξη τροφίμων και
ροφημάτων», σελίδα 186
Ρύθμιση ρολογιού ►
«Ρύθμιση του ρολογιού»,
σελίδα 183
Ρύθμιση του βάρους
Χρονοδιακόπτης
► «Ρύθμιση του
χρονοδιακόπτη», σελίδα
187
Ακύρωση/Επιστροφή
Περιστρεφόμενο
χειριστήριο / Γρήγορη
έναρξη
6 Προετοιμασίαπιάτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Να χρησιμοποιείτε μόνο δοχεία κατάλληλα για
τον επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας, ► «Επιλογή
κατάλληλων σκευών κουζίνας», σελίδα 183.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Προσέχετε ότι βγάζετε ζεστά τρόφιμα ή
αναψυκτικά από το διαμέρισμα μαγειρέματος,
επειδή τα δοχεία μπορεί να έχουν θερμανθεί ως
αποτέλεσμα του ζεστού περιεχομένου τους.
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος έκρηξης,
μη θερμαίνετε υγρά ή τρόφιμα μέσα σε
σφραγισμένα δοχεία.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν βγάζετε υγρά από το
φούρνο μετά από θέρμανση με μικροκύματα:
αυτά μπορεί να θερμανθούν πέρα από το
σημείο βρασμού χωρίς να υπάρχουν ορατές
ενδείξεις σχηματισμού φυσαλίδων.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία
μαγειρέματος, θέρμανσης ή απόψυξης
οποιαδήποτε στιγμή αν πατήσετε το πλήκτρο .
Πατήστε ξανά το πλήκτρο για να ακυρώσετε
τελείως τη διαδικασία.
185
GR
6.1 Μαγείρεμα με μικροκύματα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Όταν το φαγητό πρόκειται να μαγειρευτεί στα
μικροκύματα, αυτό πρέπει να είναι σκεπασμένο
κατάλληλα για να μην στεγνώσει.
1. Τοποθετήστε το φαγητό προς θέρμανση σε δοχείο κατάλληλο για
μικροκύματα (► «Επιλογή κατάλληλων σκευών κουζίνας», σελίδα 183)
και τοποθετήστε το επάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο.
2. Κλείστε την πόρτα.
3. Πατήστε το
για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία μικροκυμάτων.
Η οθόνη δείχνει
100% και .
4. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο
για να αλλάξετε μεταξύ των
ξεχωριστών ρυθμίσεων ισχύος.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Οι ρυθμίσεις ισχύος παρέχονται ως ποσοστά, τα
οποία αντιστοιχούν στις ακόλουθες τιμές:
100%: περίπου 700 W
80%: περίπου 560 W
60%: περίπου 420 W
40%: περίπου 280 W
20%: περίπου 140 W
00%: Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει στα εξαρτήματα
να ψυχθούν μετά από παρατεταμένη λειτουργία
και απομακρύνει τυχόν υδρατμούς ή ατμό από το
διαμέρισμα μαγειρέματος.
5. Γυρίστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ρυθμίσετε την
επιθυμητή ώρα επεξεργασίας.
6. Πατήστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ξεκινήσετε τη
διαδικασία μαγειρέματος.
Λειτουργία γρήγορης έναρξης
1. Τοποθετήστε το φαγητό προς μαγείρεμα ή θέρμανση σε δοχείο
κατάλληλο για μικροκύματα (► «Επιλογή κατάλληλων σκευών
κουζίνας», σελίδα 183) και τοποθετήστε το δοχείο επάνω στον
περιστρεφόμενο δίσκο.
2. Κλείστε την πόρτα.
3. Πατήστε μέσα το περιστρεφόμενο χειριστήριο
.
Το φαγητό θερμαίνεται στη μέγιστη ισχύ για 30 δευτερόλεπτα.
Πατήστε επανειλημμένα το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να
αυξήσετε το χρόνο θέρμανσης σε βήματα των 30 δευτερολέπτων.
6.2 Χρήση της λειτουργίας σχάρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σχάρας,
πάντα να εξασφαλίζετε ελάχιστη απόσταση
2 cm από το πάνω μέρος του εσωτερικού
διαμερίσματος.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Πριν χρησιμοποιήσετε το φούρνο μικροκυμάτων
για πρώτη φορά, αφήστε τη συσκευή να
θερμανθεί με τη ρύθμιση σχάρας (χωρίς να είναι
ενεργοποιημένη η λειτουργία μικροκυμάτων) για
10 τουλάχιστον λεπτά. Με τον τρόπο αυτό θα
εξαλειφθεί η χαρακτηριστική οσμή που αναδίδει
μια ηλεκτρική σχάρα όταν λειτουργεί για πρώτη
φορά. Μπορεί να υπάρξει λίγος καπνός. Αυτό είναι
εντελώς φυσιολογικό, φροντίστε όμως να υπάρχει
επαρκής εξαερισμός.
186
GR
1. Τοποθετήστε το φαγητό προς μαγείρεμα ή θέρμανση σε ένα δοχείο
κατάλληλο για μαγείρεμα στη σχάρα (► «Επιλογή κατάλληλων
σκευών κουζίνας», σελίδα 183) και τοποθετήστε το δοχείο επάνω στον
περιστρεφόμενο δίσκο.
2. Κλείστε την πόρτα.
3. Πατήστε το πλήκτρο
.
Η οθόνη δείχνει
0:00 και .
4. Γυρίστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ρυθμίσετε την
επιθυμητή ώρα επεξεργασίας.
5. Πατήστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ξεκινήσετε τη
διαδικασία μαγειρέματος.
6.3 Χρήση των προγραμμάτων συνδυασμού
Η συσκευή διαθέτει δύο προγράμματα συνδυασμού:
COMB1: Η λειτουργία μικροκυμάτων είναι ενεργή για 30% του
προγραμματισμένου χρόνου, ενώ η λειτουργία σχάρας είναι ενεργή
για το υπόλοιπο 70%.
COMB2: Η λειτουργία μικροκυμάτων είναι ενεργή για 55 % του
προγραμματισμένου χρόνου, ενώ η λειτουργία σχάρας είναι ενεργή
για το υπόλοιπο 45 %.
1. Τοποθετήστε το φαγητό προς θέρμανση ή μαγείρεμα σε ένα
θερμοανθεκτικό γυάλινο ή κεραμικό δοχείο και τοποθετήστε το επάνω
στον περιστρεφόμενο δίσκο.
2. Κλείστε την πόρτα.
3. Πατήστε το πλήκτρο
.
Η οθόνη δείχνει
0:00 και . Πατήστε ξανά το πλήκτρο για
εναλλαγή μεταξύ και .
4. Γυρίστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ρυθμίσετε την
επιθυμητή ώρα επεξεργασίας.
5. Πατήστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ξεκινήσετε τη
διαδικασία μαγειρέματος.
6.4 Απόψυξη τροφίμων και ροφημάτων
1. Τοποθετήστε το φαγητό προς θέρμανση ή μαγείρεμα σε
δοχείο κατάλληλο για μικροκύματα (► «Επιλογή κατάλληλων
σκευών κουζίνας», σελίδα 183) και τοποθετήστε το επάνω στον
περιστρεφόμενο δίσκο.
2. Κλείστε την πόρτα.
3. Πατήστε το πλήκτρο
.
Η οθόνη δείχνει
100g και .
4. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο
μέχρι η οθόνη να δείξει το
επιθυμητό βάρος.
5. Πατήστε μέσα το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ξεκινήσετε
την απόψυξη.
Μόλις παρέλθουν τα δύο τρίτα του προγραμματισμένου
χρόνου απόψυξης, σταματάει η διαδικασία και ακούγεται ένας
χαρακτηριστικός ήχος
.
6. Ανοίξτε την πόρτα.
7. Αναποδογυρίστε το φαγητό.
8. Κλείστε την πόρτα.
9. Πατήστε μέσα το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να συνεχίσετε
την απόψυξη.
6.5 Χρήση του προγράμματος μαγειρέματος
Η συσκευή προσφέρει αρκετά προγράμματα μαγειρέματος για διαφορετικά
πιάτα, τα οποία θερμαίνουν το φαγητό ανάλογα με το βάρος/ποσότητα και
καθορίζουν αυτόματα την απαιτούμενη ρύθμιση ισχύος και τη διάρκεια της
διαδικασίας μαγειρέματος/θέρμανσης.
187
GR
1. Τοποθετήστε το φαγητό προς θέρμανση ή μαγείρεμα σε ένα
θερμοανθεκτικό γυάλινο ή κεραμικό δοχείο και τοποθετήστε το επάνω
στον περιστρεφόμενο δίσκο.
2. Κλείστε την πόρτα του φούρνου μικροκυμάτων.
3. Γυρίστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
αριστερόστροφα για να
καλέσετε την επιλογή προγράμματος.
Στην οθόνη εμφανίζονται
και 9.
4. Γυρίστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο για να επιλέξετε το
επιθυμητό πρόγραμμα.
Πρόγραμμα Είδοςτροφίμου/ροφήματος(μονάδαμέτρησης
γιαρύθμιση)
1
Γάλα/Καφές (φλιτζάνι 200 ml)
2
Ρύζι (g)
3
Σπαγγέτι (g) (σπαγγέτι σε δίσκο ανθεκτικό στα
μικροκύματα, καλύψτε εντελώς με νερό)
4
Πατάτες (230 g σε κομμάτια)
5
Θέρμανση ανάλογα με το βάρος (g)
6
Ψάρι (g)
7
Κοτόπουλο (g)
8
Βοδινό/Αρνί
9
Σουβλάκια (g)
5. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο
για να ορίσετε την επιθυμητή
ποσότητα/βάρος.
6. Πατήστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ξεκινήσετε τη
διαδικασία θέρμανσης/μαγειρέματος.
6.6 Παύση/Διακοπή της διαδικασίας
1. Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία μαγειρέματος οποιαδήποτε
στιγμή αν πατήσετε το πλήκτρο ή αν πατήσετε το κουμπί
ανοίγματος πόρτας.
2. Πατήστε ξανά το πλήκτρο
για να ακυρώσετε τελείως τη διαδικασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Μια διαδικασία που έχει διακοπεί με αυτόν τον
τρόπο μπορεί να συνεχιστεί αν απλά κλείσετε την
πόρτα και πατήσετε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
.
7 Ρύθμισητουχρονοδιακόπτη
Η συσκευή διαθέτει χρονοδιακόπτη, ο οποίος σας επιτρέπει να ξεκινήσετε
ένα πρόγραμμα μια συγκεκριμένη ώρα. Αυτή η λειτουργία μπορεί να
συνδυαστεί με οποιοδήποτε πρόγραμμα (εκτός από την απόψυξη και τη
γρήγορη έναρξη).
1. Τοποθετήστε το φαγητό προς θέρμανση ή μαγείρεμα σε
δοχείο κατάλληλο για μικροκύματα (► «Επιλογή κατάλληλων
σκευών κουζίνας», σελίδα 183) και τοποθετήστε το επάνω στον
περιστρεφόμενο δίσκο.
2. Κλείστε την πόρτα.
3. Επιλέξτε την επιθυμητή μέθοδο θέρμανσης/μαγειρέματος.
4. Πατήστε το πλήκτρο
.
5. Γυρίστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ρυθμίσετε την ώρα.
6. Πατήστε το πλήκτρο
για επιβεβαίωση.
7. Γυρίστε το περιστρεφόμενο χειριστήριο
για να ρυθμίσετε τα λεπτά.
8. Πατήστε το πλήκτρο
για επιβεβαίωση.
188
GR
Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο και ανάβουν οι ενδείξεις
του προγράμματος που έχει επιλεγεί.
Ακύρωση της ρύθμισης χρονοδιακόπτη
1. Πατήστε το πλήκτρο για να εμφανίσετε την τρέχουσα ρύθμιση του
χρονοδιακόπτη.
2. Πατήστε το πλήκτρο
για να ακυρώσετε τη ρύθμιση.
8 Σύστημαασφαλείαςγιαπαιδιά/
Ηχητικόσήμα
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα ασφάλειας για παιδιά, το οποίο
την κλειδώνει και απορρίπτει οποιαδήποτε εισαγωγή πλήκτρου παράγοντας
ένα διπλό χαρακτηριστικό ήχο.
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο
για 3 δευτερόλεπτα.
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να ξεκλειδώσετε τη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Με ενεργοποιημένο το σύστημα ασφάλειας για
παιδιά, μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα.
Ηχητικό σήμα
Όταν πιέσετε οποιοδήποτε κουμπί ελέγχου ή στρέψετε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη, θα καταλάβετε ότι η καταχώριση είναι σωστή από ένα
χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ».
Για να ακυρώσετε το σήμα, πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο για τρία
δευτερόλεπτα.
Σημείωση: Εάν ακυρώσετε το ηχητικό σήμα με αυτόν τον τρόπο, επηρεάζεται
μόνο η χρήση του κουμπιού ελέγχου ή του περιστρεφόμενου διακόπτη. Τα
σήματα που υποδεικνύουν τις ακολουθίες προγράμματος θα παραμείνουν
ενεργά.
Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σήμα, πιέστε ξανά παρατεταμένα το πλήκτρο
για τρία δευτερόλεπτα.
9Καθαρισμόςκαιφροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν τον καθαρισμό της συσκευής, να βγάζετε
το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Μην τη βυθίζετε σε νερό.
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν λειτουργεί, ότι έχει μειωθεί η
θερμοκρασία της και ότι είναι αποσυνδεδεμένη από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή, αλλά και ότι το διαμέρισμα μαγειρέματος είναι
άδειο.
2. Βγάλτε τον περιστρεφόμενο δίσκο και το δακτύλιο.
3. Σκουπίστε το διαμέρισμα μαγειρέματος και την πόρτα με ένα νωπό
πανί. Για επίμονους λεκέδες, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα μη
καυστικό, μη λειαντικό καθαριστικό.
4. Μπορείτε να καθαρίσετε το περίβλημα με ένα νωπό πανί.
5. Καθαρίστε τον περιστρεφόμενο δίσκο και το δακτύλιο με ζεστό
σαπουνόνερο.
6. Αφήστε όλα τα συστατικά μέρη να στεγνώσουν.
7. Τοποθετήστε ξανά το δακτύλιο και τον περιστρεφόμενο δίσκο.
189
GR
10 Αντιμετώπισηπροβλημάτων
10.1 Επίλυση των προβλημάτων μόνοι σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού. Η μονάδα δεν περιέχει κανένα
συστατικό μέρος στο οποίο μπορείτε να πραγματοποιήσετε
εργασίες συντήρησης ή επισκευής μόνοι σας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή!
Μην επιχειρήσετε να διεξαγάγετε οποιαδήποτε
εργασία επισκευής μόνοι σας. Εάν βρεθεί ελάττωμα,
επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών (βλ.
► «Κέντρα Εξυπηρέτησης Πελατών», σελίδα 212).
Πριν επικοινωνήσετε με την Εξυπηρέτηση Πελατών ή στείλετε τη συσκευή
για επισκευή, χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα για να ελέγξετε εάν
μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα στο σπίτι σας.
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Το φις του
ηλεκτρικού
καλωδίου δεν
έχει τοποθετηθεί.
Βάλτε το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου στην πρίζα.
Η συσκευή
δεν αντιδράει
στην εισαγωγή
πλήκτρων.
Το σύστημα
ασφαλείας για
παιδιά είναι
ενεργοποιημένο.
Απενεργοποιήστε το σύστημα
ασφαλείας για παιδιά ►
«Σύστημα ασφαλείας για παιδιά»,
σελίδα 188.
Η διαδικασία
μαγειρέματος δεν
ξεκινάει.
Η πόρτα δεν έχει
κλείσει σωστά.
Κλείστε καλά την πόρτα.
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
Ανιχνεύονται
σπινθήρες κατά
τη λειτουργία.
Ακατάλληλα
σκεύη κουζίνας
Να χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη
κουζίνας που είναι ανθεκτικά στα
μικροκύματα, χωρίς μεταλλικά
μέρη ή διακόσμηση.
Υπάρχουν
μεταλλικά
αντικείμενα μέσα
στο διαμέρισμα
μαγειρέματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
μεταλλικά αντικείμενα μέσα στο
διαμέρισμα μαγειρέματος κατά τη
χρήση μικροκυμάτων.
Ο
περιστρεφόμενος
δίσκος
τινάσσεται ή δεν
κινείται ομαλά.
Ο δακτύλιος
και η βάση του
διαμερίσματος
μαγειρέματος
δεν είναι
καθαροί.
Καθαρίστε και τα δύο μέρη,
►«Καθαρισμός και φροντίδα»,
σελίδα 188.
Το φαγητό ή το
ρόφημα δεν έχει
μαγειρευτεί ή
δεν είναι αρκετά
ζεστό.
Ανεπαρκής
ισχύς.
Αυξήστε τη ρύθμιση ισχύος.
Ο χρόνος
μαγειρέματος/
θέρμανσης είναι
πολύ σύντομος.
Επιλέξτε μεγαλύτερο χρόνο
μαγειρέματος/ θέρμανσης.
Το φαγητό ή το
ρόφημα έχει καεί,
παραμαγειρευτεί
ή είναι πολύ
ζεστό.
Υπερβολική
ισχύς.
Επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση
ισχύος.
Ο χρόνος
μαγειρέματος/
θέρμανσης είναι
πολύ μεγάλος.
Επιλέξτε συντομότερο χρόνο
μαγειρέματος/ θέρμανσης.
190
GR
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Αν οι υποδείξεις στον πίνακα δεν επιφέρουν ένα
ικανοποιητικό αποτέλεσμα και το πρόβλημα επιμένει,
επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών (βλ.
► «Κέντρα Εξυπηρέτησης Πελατών», σελίδα 212).
Αν απαιτούνται ανταλλακτικά ή αξεσουάρ για τη συσκευή
σας, επισκεφτείτε το ηλεκτρονικό μας κατάστημα στην
ενότητα «Service/Ersatzteilshop» στον ιστότοπό μας
www.severin.de.
10.2 Αξεσουάρ και ανταλλακτικά
Μπορείτε εύκολα να παραγγείλετε ανταλλακτικά και αξεσουάρ μέσω του
internet από την αρχική μας σελίδα http://www.severin.de στην ενότητα
«Service /Ersatzteil-Shop».
11 Φύλαξηκαιαπόρριψη
Πριν από τη φύλαξη ή απόρριψη, βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα και καθαρίστε τη συσκευή πολύ καλά.
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή
διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη
υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα
από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
12 Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα
της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση
ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις
οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από
µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η
παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε
οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
Αν απαιτείται κάποια επισκευή, επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση
Πελατών τηλεφωνικώς ή μέσω email, δείτε ►Εξυπηρέτηση Πελατών στη
σελίδα 212.
13 Συμμόρφωση
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις οδηγίες επισήμανσης της ΕΕ
που απαιτούνται για τη σήμανση ΕΕ.
191
RU
1 Общееустройствоприбора
Рис. 1. Устройство
Поз. Наименование/Функция
1
Замки дверцы
2
Дверца
3
Смотровое окно
4
Рабочая камера
5
Блок привода
6
Вентиляционные отверстия
7
Панель управления ►
'Органы управления' на
стр. 201
8
Шнур питания
9
Кнопка открывания дверцы
10
Решетка-гриль
11
Роликовое кольцо
12
Вращающийся столик
192
RU
Содержание
1 Общее устройство прибора ........................................191
2 Для вашей безопасности .............................................193
3 Технические характеристики .......................................199
4 Перед первым применением .....................................200
4.1 Установка времени .................................................................200
4.2 Установка вращающегося столика ........................................ 200
4.3 Выбор подходящей кухонной посуды....................................201
5 Органы управления .....................................................201
6 Приготовление блюд ...................................................202
6.1 Приготовление в микроволновом режиме ............................ 202
6.2 Использование функции гриля ..............................................203
6.3 Использование комбинированной программы .....................203
6.4 Размораживание пищевых продуктов и напитков ................204
6.5 Использование программы готовки .......................................204
6.6 Пауза или прерывание процесса приготовления пищи .......205
7 Установка таймера .......................................................205
8 Устройство защиты от детей / Звуковой сигнал ........206
9 Чистка и уход ................................................................206
10 Поиск и устранение неисправностей ..........................207
11 Хранение и утилизация ...............................................208
12 Гарантия .......................................................................209
13 Соответствие ................................................................209
Центры сервисного обслуживания ............................. 212
Уважаемыйпокупатель!
Мы хотим, чтобы вы остались очень довольны и удовлетворены этим
качественным изделием компании SEVERIN, и благодарим вас за ваше
доверие.
Вот уже более ста двадцати лет торговая марка SEVERIN является
синонимом надежности, немецкого качества и стремления к
совершенству. Компания уделяет большое внимание изготовлению
каждого изделия и подвергает его интенсивным испытаниям.
Семейный бизнес, основанный в немецком городе Зундерне,
характеризуется такими вошедшими в поговорку чертами, как
зауэрландские основательность, точность и честность. Со времени
своего основания в 1892 году компания привлекла своими
инновационными изделиями покупателей по всему миру.
Производя восемь товарных групп для приготовления кофе и завтрака,
для кухни, барбекю, домашнего хозяйства, для ухода за полом,
для личной гигиены, для охлаждения и замораживания, SEVERIN
предлагает более 250 товаров, представляющих полный ассортимент
малых бытовых электроприборов, среди которых вы всегда можете
найти нужный прибор для каждого случая.
Ознакомьтесь с широким ассортиментом товаров компании SEVERIN и
посетите нас на нашем сайте www.severin.de или www.severin.
com.
Ваша команда SEVERIN
193
RU
2 Длявашейбезопасности
ВсегдаследуйтеуказаниямРуководства
поэксплуатации
Перед использованием прибора прочитайте,
пожалуйста, внимательно данное Руководство
и держите его в надежном месте. При передаче
прибора третьей стороне Руководство должно
быть передано вместе с прибором.
Несоблюдение положений данного Руководства
может привести к серьезному травмированию
пользователя или повреждению прибора.
Чтобы не допустить несчастных случаев и
повреждения прибора, необходимо всегда
следовать важным указаниям по безопасности,
приведенным в главе 2, которые обозначены
следующим образом:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Означает информацию, которой необходимо следовать,
чтобы избежать серьезных травм или смерти.
СОБЛЮДАЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ
Означает информацию, которой необходимо следовать,
чтобы не допустить повреждения прибора.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
Представляет полезные советы и другую полезную
информацию.
Некоторыекатегориипользователей,
которыемогутподвергатьсяопасности
Имеется повышенный риск получить травму для
детей и людей с ограниченными возможностями:
Этот прибор может использоваться детьми
(не младше 8-летнего возраста) и лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
не обладающими достаточным опытом
и умением только при условии, что они
находятся под присмотром или получили
инструктаж по пользованию данным прибором,
полностью осознают все опасности, которые
могут при этом возникнуть, и ознакомлены
с соответствующими правилами техники
безопасности.
Не разрешайте детям играть с прибором.
194
RU
Детям можно разрешать чистку и
обслуживание прибора только под
присмотром.
Предупреждение. Держите упаковочные
материалы в недоступном для детей месте,
так как они представляют опасность удушья.
Лица с нарушениями чувствительности,
и особенно лица с пониженной
чувствительностью к изменениям
температуры, должны быть очень осторожны
при использовании прибора.
Использованиепоназначению
Эта микроволновая печь предназначена
только для размораживания и нагревания
пищевых продуктов и жидкостей. Любое другое
применение должно рассматриваться как
ненадлежащее и может привести к травмам или
материальному ущербу.
Данный прибор предназначен для домашнего
или подобного использования, например, в
офисах и в других подобных местах.
Эксплуатация прибора с использованием
внешнего таймера или отдельного устройства
дистанционного управления не допускается.
Прибор не предназначен для сушки или
высушивания.
Не следует устанавливать микроволновую
печь в шкафу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Чрезвычайно опасно
разогревать в микроволновой печи жидкости
или другие пищевые продукты в закрытой
упаковке, так как они могут взорваться.
Не разогревайте в микроволновой печи яйца в
скорлупе или целые яйца, сваренные вкрутую,
так как они могут взорваться даже после того,
как процесс разогрева закончится.
Электропитание
Прибор питается электроэнергией, поэтому
всегда существует риск электрического удара. В
этой связи необходимо принимать следующие
меры предосторожности:
195
RU
Включайте прибор только в безопасную
заземленную розетку, установленную в
соответствии с действующими нормами.
Не используйте удлинительные шнуры или
удлинители с несколькими розетками.
Напряжение в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской
табличке.
Не перегибайте, не перекручивайте или
не пережимайте шнур питания. Держите
шнур питания и сам прибор на удалении от
источников тепла (например, от конфорок
электроплиты или пламени газовой плиты).
При извлечении сетевой вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур питания,
всегда беритесь только за вилку. Не
переносите прибор за шнур питания.
Не погружайте электроприбор в воду или
в любую другую жидкость, не мойте его
под проточной водой или в посудомоечной
машине.
Не прикасайтесь к сетевой вилке мокрыми
руками.
Не используйте прибор на открытом воздухе.
При возникновении аварийной ситуации или
неполадки немедленно отключите прибор
от сети. По этой причине всегда проверяйте
наличие доступа к сетевой вилке прибора
и возможность извлечения ее из стенной
розетки в любой момент.
Всегда вынимайте сетевую вилку из стенной
розетки перед чисткой или выполнением
работы по техническому обслуживанию, а
также перед сборкой или разборкой прибора.
Не пытайтесь вскрыть или разобрать прибор
или внести изменение в его конструкцию.
Когда прибор подключен к сети, он всегда
находится под током, даже когда выключен.
Прибор отключается от сети только после
извлечения сетевой вилки из стенной розетки.
Всегда вынимайте сетевую вилку из стенной
розетки после использования прибора.
196
RU
Опасностьожоговиобваривания
Соблюдайте крайнюю осторожность при
удалении жидкостей из печи после нагревания
в микроволновом режиме: они могут
нагреваться выше точки кипения без видимых
признаков пузырения.
Следует тщательно размешивать или
встряхивать содержимое бутылочки или
посуды с детской пищей для обеспечения
равномерного распределения тепла. Всегда
проверяйте температуру пищи перед
кормлением ребенка.
Опасностьвозгорания
Не включайте электроприбор, пока не
убедитесь, что пища, которую вы ходите
разогреть или приготовить, находится в печи.
Не используйте микроволновую печь без
правильно установленных роликового кольца
и вращающегося столика.
Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
Не используйте прибор для сушки пищевых
продуктов или одежды, так как существует
опасность их воспламенения.
Не используйте прибор для нагревания
нагревательных подушек, домашних тапочек,
губок, очистительных влажных салфеток, так
как это может привести к их порче, возгоранию
или пожару.
Не используйте прибор для нагревания
подушек или грелок, наполненных зерном,
вишневыми косточками или гелем.
197
RU
Используйте только кухонную утварь,
подходящую для микроволновых печей, ►см.
'Выбор подходящей кухонной посуды', стр.
201. Не используйте посуду, декорированную
металлом, например, с золотой каймой и т.
п. Не используйте металлические емкости
при разогревании продуктов или напитков с
использованием функции СВЧ.
Немедленно выключите прибор при появлении
дыма во время работы.
Опасностьмикроволновогоизлучения
Микроволновое излучение может вызвать ожоги.
Не снимайте защитный экран (серебристую
пластину на правой внутренней стенке
камеры) перед микроволновым излучателем
внутри рабочей камеры.
Не включайте печь с открытой дверцей.
Недостаточноесоблюдениегигиены
Если не содержать прибор в надлежащей
чистоте, это может привести к повреждению
поверхностей, что повлияет на срок службы
прибора и приведет к возникновению
потенциально опасных ситуаций.
Недостаточное соблюдение гигиены может
привести к образованию в приборе бактерий:
Регулярно очищайте прибор.
Удаляйте остатки пищи после использования
прибора.
Не храните в печи пищевые продукты.
Использование несоответствующих моющих
средств также представляет риск для здоровья:
Не используйте никаких моющих средств или
принадлежностей, кроме указанных в разделе
по чистке прибора.
Не используйте для чистки электроприбора
парочистки.
Опасностьповрежденияприбора
Неправильное обращение с прибором может
привести к его повреждению:
198
RU
Всегда устанавливайте прибор на сухую,
ровную, нескользкую и жаропрочную
поверхность.
Прежде чем убрать прибор на хранение,
выньте сетевую вилку из розетки и дайте
прибору полностью остыть.
Чтобы не допустить перегревания прибора,
убедитесь, что вентиляционные отверстия
ничем не перекрыты.
Еслиприборнеисправен
Неисправный прибор может причинить
материальный ущерб и травму:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте
прибор при обнаружении любых признаков
повреждения на дверце или на ее
уплотнении, пока оно не будет устранено
квалифицированным персоналом.
Перед каждым использованием проверяйте
прибор на наличие повреждений. Если
обнаружены повреждения, вызванные
транспортировкой, незамедлительно
обратитесь к продавцу, у которого был
приобретен прибор.
Ни в коем случае не используйте неисправный
прибор. Ни в коем случае не используйте
прибор после его падения.
При обнаружении на шнуре питания прибора
любого признака повреждения он подлежит
замене изготовителями или их службой
сервисного обслуживания, чтобы избежать
любой возможной опасности.
Любая операция по ремонту микроволновой
печи или по ее техническому обслуживанию,
требующая снятия защитной крышки,
предохраняющей от микроволнового
излучения, представляет серьезную опасность
для неквалифицированного пользователя.
Открывать корпус аппарата может только
квалифицированный специалист.
199
RU
Прибор не содержит никаких компонентов,
которые вы можете обслуживать или
ремонтировать самостоятельно. Ремонт может
производиться только службой сервисного
обслуживания компании SEVERIN (см.
Центры сервисного обслуживания, стр.
212).
3 Техническиехарактеристики
Категория и тип
устройства
Микроволновая печь с функцией гриля MW
7854
Напряжение 230-240 В ~
Номинальная частота 50 Гц
Выходная
микроволновая
мощность
700 Вт при 2450 МГц
Выходная мощность/
потребление
электроэнергии
≈ 1200/700 Вт (микроволновый режим)
≈ 900 Вт (гриль)
Размеры (Ш x В x Д) 452 мм x 262 мм x 356 мм
Вес ≈ 11,3 кг
Рабочая камера 20 l
Специальнаямаркировка
Не утилизировать вместе с домашним
мусором.
Данное изделие соответствует требованиям
директив, обязательных для получения
права на использование маркировки СЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Опасность
получения ожога от горячих поверхностей.
Вентиляционные отверстия на задней
стороне прибора помечены этим
предупреждающим символом.
Класс защиты I
Общая информация о микроволновых печах
(Группа II, Класс B в соответствии со стандартом EN
55011)
В электроприборе генерируется электромагнитная энергия, которая
вызывает колебание молекул (главным образом молекул воды) в пище,
и впоследствии нагрев пищи. Поэтому пища с высоким содержанием
воды нагревается быстрее, чем относительно сухая пища. Любые
приборы и любая посуда нагреваются только опосредованно, через
нагрев пищи.
Данный электроприбор относится к группе 2 класса B ISM. Группа
2 включает все приборы ISM (для промышленных, медицинских и
научных целей), генерирующие высокочастотную энергию и/или
использующие высокочастотную энергию в виде электромагнитного
излучения для обработки материалов; в эту группу также входят
200
RU
и приборы для электроэрозионной обработки. Класс B включает
электробытовые приборы или любые подобные приборы, работающие
от обычной сети.
4Передпервымприменением
1. Удалите наружные и внутренние упаковочные материалы и
защитную фольгу.
2. Откройте печь, нажав кнопку на дверце.
3. Выньте решетку-гриль, вращающийся столик и роликовое кольцо из
рабочей камеры.
4. Очистите прибор, ► 'Чистка и уход', стр. 206.
5. Прибор должен быть установлен на месте, отвечающем
следующим требованиям:
поблизости должна иметься безопасная заземленная розетка
(защищенная плавким предохранителем на ток не менее 10 А);
место должно быть расположено горизонтально и защищено от
ударов и вибрации;
поверхность места должна быть жаропрочной;
место должно быть достаточно удалено от нагревающихся или
легко воспламеняющихся поверхностей и предметов ( > 1 м),
место установки должно быть достаточно удалено от стен (> 20
см по верху, > 10 см сзади, > 5 см по бокам).
6. Подключите прибор к сети.
На дисплее отображается какое-то время и загорается символ
.
4.1 Установка времени
Чтобы таймер работал надлежащим образом, нужно правильно
установить время в приборе:
1. Нажмите кнопку
.
На дисплее отображается:
Hr:12
Это означает, что время отображается в 12-часовом формате.
2. Снова нажмите кнопку
.
На дисплее отображается:
Hr: 24
Сейчас время отображается в 24-часовом формате. Чтобы
вернуться в 12-часовом формат, снова нажмите кнопку .
3. Поверните поворотный переключатель
, чтобы выставить
время в часах.
4. Нажмите на поворотный переключатель
для подтверждения.
5. Поверните поворотный переключатель
, чтобы выставить
время в минутах.
6. Нажмите на поворотный переключатель
для подтверждения.
4.2 Установка вращающегося столика
1. Откройте печь, нажав кнопку на дверце.
2. Установите роликовое кольцо по центру рабочей камеры.
3. Установите вращающийся столик на привод так, чтобы крепежные
выступы вошли в зацепление.
201
RU
4.3 Выбор подходящей кухонной посуды
Для приготовления в микроволновом режиме более всего пригодны
круглые прозрачные контейнеры.
Так как микроволновое излучение не может проникнуть через металл,
не пользуйтесь металлическими контейнерами или кухонной посудой
с металлической окантовкой при использовании микроволновых или
комбинированных программ.
В приведенной ниже таблице дан общий обзор контейнеров, пригодных
для приготовления в микроволновом режиме.
Материалы Микроволны Гриль Комбинация
Жаропрочные
керамика и стекло
Пластик, пригодный
для использования в
микроволновой печи
Металлические
противень и решетка
Алюминиевые фольга
и контейнеры
5 Органыуправления
Микроволны ►
'Приготовление в
микроволновом режиме',
стр. 202
Гриль ► 'Использование
функции гриля', стр. 203
Комбинированная
программа ►
'Использование
комбинированной
программы', стр. 203
Функция размораживания
► 'Размораживание
пищевых продуктов и
напитков', стр. 204
Установка времени ►
'Установка времени',
стр. 200
Установка веса
Таймер ► 'Установка
таймера', стр. 205
Отмена/Назад
Поворотный
переключатель/Быстрый
старт
202
RU
6 Приготовлениеблюд
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность возгорания!
Используйте только контейнеры, пригодные
для выбранного режима работы, ► 'Выбор
подходящей кухонной посуды', стр. 201.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность ожогов!
Соблюдайте осторожность при извлечении
горячей пищи или напитков из рабочей
камеры, так как контейнеры могут сильно
нагреваться из-за горячего содержимого.
Чтобы не допустить взрыва, не нагревайте
жидкости или пищу в запаянных контейнерах.
Соблюдайте крайнюю осторожность при
извлечении жидкостей из печи после
микроволновой обработки: они могут
нагреваться выше точки кипения без
видимого пузырения.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
Процессы готовки, нагрева или размораживания
можно прервать в любой момент, посредством
нажатия на кнопку . Снова нажмите кнопку
, чтобы полностью прервать процесс.
6.1 Приготовление в микроволновом режиме
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
При приготовлении пищи в микроволновом
режиме, ее следует накрыть соответствующим
образом, чтобы защитить от высыхания.
1. Положите пищу для нагревания в отдельный контейнер (►'Выбор
подходящей кухонной посуды', стр. 201) и поместите его на
вращающийся столик.
2. Закройте дверцу.
3. Нажмите кнопку
, чтобы включить функцию приготовления в
микроволновом режиме.
На дисплее отображается
100% и .
4. Нажмите несколько раз кнопку
, чтобы выполнить
переключение между отдельными уставками.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
Уставки мощности даны в процентах,
соответствующих следующим значениям:
100%: примерно 700 Вт
80%: примерно 560 Вт
60%: примерно 420 Вт
40%: примерно 280 Вт
20%: примерно 140 Вт
00%: Эта уставка обеспечивает охлаждение
компонентов прибора после длительной работы
и удаление паров воды или пара из рабочей
камеры.
5. Поверните поворотный переключатель
, чтобы установить
желаемое время готовки.
203
RU
6. Нажмите на поворотный переключатель , чтобы запустить
процесс готовки.
Функция быстрого старта
1. Положите пищу для подогрева или готовки в контейнер, пригодный
для использования в микроволновой печи (►'Выбор подходящей
кухонной посуды', стр. 201), и поставьте его на вращающийся
столик.
2. Закройте дверцу.
3. Нажмите на поворотный переключатель
.
Пища разогревается на максимальной мощности за 30 секунд.
Нажимайте многократно на поворотный переключатель
,
чтобы увеличивать время нагревания с 30-минутным шагом.
6.2 Использование функции гриля
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность возгорания!
При использовании функции гриля всегда
следите за тем, чтобы между пищей и
верхом рабочей камеры оставалось не
менее 2 см.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
Перед первым применением печи, разогрейте
электроприбор в режиме гриля (не активируя
микроволновую функцию) примерно в течение
10 минут. Таким образом можно избавиться
от запаха, который обычно имеет место при
первом включении электроприбора. Иногда
появляется легкий дым; это вполне нормально,
однако следует предусмотреть достаточную
вентиляцию.
1. Положите пищу для подогрева или готовки в контейнер, пригодный
для грилирования (►'Выбор подходящей кухонной посуды', стр.
201), и поставьте его на вращающийся столик.
2. Закройте дверцу.
3. Нажмите кнопку
.
На дисплее отображается
0:00 и .
4. Поверните поворотный переключатель
, чтобы установить
желаемое время готовки.
5. Нажмите на поворотный переключатель
, чтобы запустить
процесс готовки.
6.3 Использование комбинированной
программы
Прибор имеет две комбинированные программы:
COMB1: Микроволновая функция использует 30 % заданного
времени, а на функцию грилирования приходятся остающиеся
70 %.
COMB2: Микроволновая функция использует 55 % заданного
времени, а на функцию грилирования приходятся остающиеся
45 %.
204
RU
1. Положите пищу для подогрева или готовки в жаропрочный
стеклянный или керамический контейнер и поставьте его на
вращающийся столик.
2. Закройте дверцу.
3. Нажмите кнопку
.
На дисплее отображается
0:00 и . Снова нажмите кнопку
для переключения между и .
4. Поверните поворотный переключатель
, чтобы установить
желаемое время готовки.
5. Нажмите на поворотный переключатель
, чтобы запустить
процесс готовки.
6.4 Размораживание пищевых продуктов и
напитков
1. Положите пищу для подогрева или готовки в контейнер, пригодный
для использования в микроволновой печи (►'Выбор подходящей
кухонной посуды', стр. 201), и поставьте его на вращающийся
столик.
2. Закройте дверцу.
3. Нажмите кнопку
.
На дисплее отображается
100g и .
4. Нажмите несколько раз на кнопку
, пока на дисплее не
отразится желаемый вес.
5. Нажмите на поворотный переключатель
, чтобы запустить
процесс размораживания.
После истечения двух третей заданного времени
размораживания процесс прекращается и раздается сигнал
«бип»
.
6. Откройте дверцу.
7. Переверните пищу.
8. Закройте дверцу.
9. Нажмите на поворотный переключатель
, чтобы продолжить
размораживание.
6.5 Использование программы готовки
Прибор предлагает несколько программ для приготовления различных
блюд с нагреванием пищи в соответствии с ее весом или количеством
и автоматически определяет требуемые уставку мощности и
длительность процесса приготовления или подогрева.
1. Положите пищу для подогрева или готовки в жаропрочный
стеклянный или керамический контейнер и поставьте его на
вращающийся столик.
2. Закройте дверцу печи.
3. Поверните поворотный переключатель
против часовой
стрелки, чтобы отобразить выбор программы.
На дисплее отображается
и 9.
4. Поверните поворотный переключатель , чтобы выбрать
желаемую программу.
205
RU
Программа Типпищиилинапитка(установитьединицу
измерения)
1
Молоко/кофе (чашка 200 мл)
2
Рис (г)
3
Спагетти (г) (спагетти в контейнере для
микроволновой печи, полностью покрыть водой)
4
Картофель (230 г, нарезанный кусочками)
5
Подогрев в соответствии с весом (г)
6
Рыба (г)
7
Цыпленок (г)
8
Говядина/баранина
9
Мясо на шампуре/кебаб (г)
5. Нажмите несколько раз на кнопку
, чтобы выставить желаемое
количество или вес.
6. Нажмите на поворотный переключатель
, чтобы запустить
процесс подогрева или готовки.
6.6 Пауза или прерывание процесса
приготовления пищи
1. Вы можете прервать процесс готовки в любое время, нажав кнопку
или кнопку открывания дверцы.
2. Снова нажмите кнопку
, чтобы отменить процесс.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
Прерванный таким образом процесс можно
продолжить, просто закрыв дверцу и нажав на
поворотный переключатель .
7 Установкатаймера
Прибор снабжен таймером, который позволяет вам запустить
программу в определенное время. Эта функция может использоваться
в сочетании с любой программой (кроме размораживания и быстрого
пуска).
1. Положите пищу для подогрева или готовки в контейнер, пригодный
для использования в микроволновой печи (►'Выбор подходящей
кухонной посуды', стр. 201) и поставьте его на вращающийся
столик.
2. Закройте дверцу.
3. Выберите желаемый способ подогрева или готовки.
4. Нажмите кнопку
.
5. Поверните поворотный переключатель
чтобы выставить время
в часах.
6. Нажмите
для подтверждения.
7. Поверните поворотный переключатель
, чтобы выставить
время в минутах.
8. Нажмите
для подтверждения.
На дисплее отображается символ
и загорается индикация
выбранной программы.
Отмена установки таймера
1. Нажмите кнопку , чтобы вызвать текущую настройку таймера.
2. Нажмите кнопку
, чтобы отменить настройку.
206
RU
8 Устройствозащитыотдетей/
Звуковойсигнал
Прибор снабжен устройством защиты от детей, которое его запирает и
блокирует любой кнопочный ввод с подачей двукратного сигнала «бип».
Нажмите и удерживайте кнопку
в течение 3 секунд.
Выполните такую же процедуру, чтобы снова разблокировать прибор.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ
Дверцу можно открыть и с активированным
устройством защиты от детей.
Звуковой сигнал
При нажатии любой кнопки управления или при повороте поворотного
переключателя ввод команды подтверждается подачей звукового
сигнала.
Чтобы отменить подачу звукового сигнала, нажмите и удерживайте в
нажатом положении кнопку в течение 3 секунд.
Примечание. Такая отмена подачи звукового сигнала касается только
использования кнопок управления или поворотного переключателя;
сигналы, показывающие последовательность выполнения программы,
будут оставаться активными.
Для повторного активирования подачи сигнала нажмите и удерживайте
в нажатом положении кнопку в течение 3 секунд.
9 Чисткаиуход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск электрического удара!
Выньте сетевую вилку из стенной розетки
перед чисткой прибора.
Не погружайте прибор в воду.
1. Убедитесь, что прибор выключен, остыл и отключен от сети, а
рабочая камера пуста.
2. Снимите вращающийся столик и роликовое кольцо.
3. Протрите рабочую камеру и дверцу влажной тканью. Для удаления
стойких загрязнений можно использовать неагрессивное и
неабразивное чистящее средство.
4. Корпус прибора можно очистить влажной тканью.
5. Вымойте вращающийся столик и роликовое кольцо в теплой
мыльной воде.
6. Оставьте все компоненты сушиться.
7. Установите на место роликовое кольцо и вращающийся столик.
207
RU
10 Поискиустранениенеисправностей
10.1 Самостоятельное устранение
неисправностей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск получить травму. Прибор не содержит никаких
компонентов, которые вы можете обслуживать или
ремонтировать самостоятельно.
Никогда не используйте неисправный прибор!
Не пытайтесь выполнять ремонтные работы
самостоятельно. При обнаружении неисправности
свяжитесь с нашей Службой сервисного обслуживания
(см. ►'Центры сервисного обслуживания’, стр. 212).
Прежде чем связаться с нашей службой сервисного обслуживания или
отправить ей прибор, используйте, пожалуйста, приведенную ниже
таблицу, чтобы проверить, нельзя ли решить проблему дома.
Проблема Причина Способустранения
Прибор не
включается.
Сетевая вилка
не вставлена в
стенную розетку.
Вставьте сетевую вилку в
стенную розетку.
Прибор не
реагирует на
кнопочный ввод.
Активировано
устройство
защиты от детей.
Деактивируйте устройство
защиты от детей ►
'Устройство защиты от
детей', стр. 206.
Не запускается
процесс готовки.
Дверца закрыта
неплотно.
Плотно закройте дверцу.
Проблема Причина Способустранения
Во время
работы прибора
появляется
искрение.
Используется
кухонная посуда,
непригодная для
микроволновой
печи.
Используйте только
пригодную для
микроволновой печи
посуду, без металлических
частей или элементов
декорирования.
Наличие
металлических
предметов в
рабочей камере.
Убедитесь в отсутствии
металлических предметов
в рабочей камере
при использовании
микроволнового режима.
Вращающийся
столик движется
рывками или не
плавно.
Загрязнение
роликового
кольца и
основания
рабочей камеры.
Очистите обе части,
►'Чистка и уход', стр. 206.
Пища или
напитки остаются
приготовленными
или подогретыми
неполностью.
Недостаточная
мощность.
Увеличьте мощность.
Слишком
короткое время
приготовления
или подогрева.
Увеличьте время
приготовления или
подогрева.
208
RU
Проблема Причина Способустранения
Подгорание пищи
или перегрев
напитков.
Слишком
большая
мощность.
Установите меньшую
мощность.
Слишком
долгое время
приготовления
или подогрева
Установите более короткое
время приготовления или
подогрева.
ПОЛЕЗНЫЙ СОВЕТ:
Если способы устранения, предложенные в таблице,
не приводят к удовлетворительному результату,
и неисправность сохраняется, свяжитесь с нашей
Службой сервисного обслуживания. (см. ►'Центры
сервисного обслуживания’, стр. 212).
Если вам потребуются запасные части или
принадлежности для вашего прибора, посетите,
пожалуйста, наш онлайн-магазин в разделе 'Service /
Ersatzteil-Shop' на нашем сайте www.severin.de.
10.2 Принадлежности и запасные части
Для вашего удобства запасные части или принадлежности можно
заказать по интернету на нашей домашней странице http://www.severin.
de, в разделе 'Service /Ersatzteil-Shop'.
11 Хранениеиутилизация
Прежде чем поставить прибор на хранение или отправить на
утилизацию, выньте сетевую вилку из стенной розетки и тщательно его
очистите.
Устройства, помеченные этим символом, должны
утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как
они содержат полезные материалы, которые могут быть
направлены на переработку. Правильная утилизация
обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья
человека.
Информацию по этому вопросу вы можете получить у
местных властей или у продавца устройства.
209
RU
12 Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня
иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним
все дефекты, возникшие в результате производственного брака
или применения некачественных материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а
также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная
гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других
прав потребителя, установленных национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие между потребителями и
продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если
прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Если потребуется ремонт, свяжитесь, пожалуйста,
с нашей Службой сервисного обслуживания по телефону или
электронной почте, см. ►Сервисное обслуживание на стр. 212. Вы
можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и
приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
13 Соответствие
Данное изделие соответствует всем требованиям директив ЕС,
необходимым для нанесения СЕ маркировки.
210
211
212
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft
GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: ofce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
3, Kapitan Dimitar
Spisarevski blvd
BG-1592 Soa - Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
213
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo
Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani
KM 17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01
RW01
0561 812 3701
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
214
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: 0297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES,
INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business
Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Al.Jerozolimskie 56 C
00-803 Warszawa
Tel.: +48 882 000 370
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 91 980 49 72
Fax: +41 91 605 37 55
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
215
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: of[email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 12.2017
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9475.0000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

SEVERIN MW 7896 de handleiding

Categorie
Raclettes
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor