SEVERIN MW 7897 Handleiding

Type
Handleiding
DK Betjeningsvejledning Mikrobølgeovn 80
SE Bruksanvisning Mikrovågsugn 93
FI Käyttöohje Mikroaaltouuni 106
PL Instrukcja obsługi Kuchenka mikrofalowa 119
GR Οδηγιεσ χρηεηε Φούρνος μικροκυμάτων 132
RU Руководство по эксплуатации Микроволновая печь 145
DE Bedienungsanleitung Mikrowelle 2
GB Operating instructions Microwave 15
FR Mode d’emploi Four à micro-ondes 28
NL Gebruiksaanwijzing Magnetron 41
ES Manual de instrucciones Microondas 54
IT Manuale operativo Forno a microonde 67
Seve-34622 - 2017-10-16
BEDIENUNGSANLEITUNG
Mikrowelle
MW 7890 / MW 7897
2
DE DE
1 Übersicht und Lieferumfang
Abb. 1: Teile des Geräts
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Pos. Bezeichnung/Funktion
1
Türverriegelung
2
Türfenster
3
Tür
4
Lüftungsöffnungen (verdeckt)
5
Garraum
6
Antrieb
7
Bedien-Panel, ►„Bedienele-
mente“ auf Seite 10
8
Türöffner
9
Netzkabel
10
Rollring
11
Drehteller
3
DE DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche
Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt
und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlich-
keit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung
1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt,
Floorcare, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter
www.severin.de oder www.severin.com.
Ihr SEVERIN-Team
Inhaltsverzeichnis
1 Übersicht und Lieferumfang ......................................2
2 Zu Ihrer Sicherheit ....................................................4
3 Technische Daten .....................................................9
4 Vor der Verwendung ...............................................10
4.1 Drehteller einsetzen ......................................................... 10
4.2 Geschirr auswählen .........................................................10
5 Bedienelemente ...................................................... 10
6 Speisen zubereiten .................................................11
6.1 Mit Mikrowellen kochen .................................................... 11
6.2 Speisen und Flüssigkeiten auftauen ................................ 11
6.3 Zubereitung pausieren/abbrechen ................................... 12
7 Reinigung und Pege .............................................12
8 Fehlerbehebung ......................................................13
8.1 Probleme selbst beheben ................................................13
8.2 Zubehör und Ersatzteile ...................................................13
9 Lagerung und Entsorgung ......................................14
10 Garantie ..................................................................14
4
DE DE
2 Zu Ihrer Sicherheit
Bedienungsanleitung beachten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch,
bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie die Be-
dienungsanleitung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind außerhalb
dieses Kapitels besonders gekennzeichnet. Beachten Sie
diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am
Gerät zu vermeiden:
WARNUNG!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die
Gefahr der Verletzung oder Lebensgefahr besteht.
VORSICHT!
Kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung die Gefahr
von Sachschäden besteht.
TIPP
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen hervor.
Gefahren für bestimmte Personen
Für bestimmte Personengruppen besteht erhöhte Verlet-
zungsgefahr:
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt werden. Voraussetzung hierfür ist,
dass sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen
oder warten.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere ver-
minderter Empndlichkeit für Temperaturunterschiede,
müssen beim Einsatz dieses Gerätes besonders
vorsichtig sein.
5
DE DE
Korrekter Einsatz
Das Gerät dient ausschließlich der Erwärmung und dem
Auftauen von Speisen und Getränken. Jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann
zu Personen- oder Sachschäden führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und in
ähnlichen Bereichen verwendet zu werden, beispiels-
weise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer Zeit-
schaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem
(Fernbedienung) betrieben zu werden.
Das Gerät darf nicht in Einbaumöbel eingesetzt
werden.
WARNUNG: Erwärmen Sie keine Flüssigkeiten oder
andere Nahrungsmittel in verschlossenen Behältern,
da diese leicht explodieren können.
Erwärmen Sie keine Eier mit Schale oder ganze, hart
gekochte Eier mit dem Gerät, da sie explodieren kön-
nen, selbst wenn die Erwärmung durch Mikrowellen
beendet ist.
Strom
Da das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, be-
steht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Beachten
Sie unbedingt die folgenden Vorsichtsmaßnahmen:
Schließen Sie das Gerät nur direkt an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
an. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder
Mehrfachsteckdosen.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Ty-
penschild angegebene Spannung mit der Spannung
Ihrer Steckdose übereinstimmt.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht geknickt
oder eingeklemmt wird und dass das Netzkabel und
das Gerät nicht mit Hitzequellen (z. B. Kochplatten,
Gasammen) in Berührung kommen.
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose he-
rausziehen, ziehen Sie immer direkt am Netzstecker.
Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
6
DE DE
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, reinigen Sie es nicht unter
ießendem Wasser und stellen Sie es nicht in die
Geschirrspülmaschine.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfreiniger.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit nassen
Händen an.
Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
Ziehen Sie im Gefahrenfall oder im Falle eines De-
fektes unverzüglich den Netz stecker aus der Steck-
dose. Halten Sie aus diesem Grund die Steckdose,
in der der Netzstecker des Gerätes steckt, jederzeit
leicht zugänglich.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor
Sie das Gerät reinigen, pegen, auseinandernehmen
oder zusammenbauen.
Schrauben Sie das Gerät niemals auf und nehmen
Sie keine technischen Veränderungen vor.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt im Inneren des
Gerätes Spannung an, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt. Das Gerät ist nur dann vom Strom-
netz getrennt, wenn der Netzstecker gezogen ist.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose.
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr
Nehmen Sie mit Mikrowellen erwärmte Getränke vor-
sichtig aus dem Garraum, da es zu einem verzögert
ausbrechenden Kochen (Siedeverzug) kommen kann.
Rühren Sie mit Mikrowellen erwärmte Babynahrung
um oder schütteln Sie diese. Überprüfen Sie vor dem
Verbrauch die Temperatur, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Brandgefahr
Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Oberseite min-
destens 20 cm von Wänden und anderen Objekten
entfernt ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es leer ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne eingesetzten
Rollring und Drehteller.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während
es in Betrieb ist. Dies gilt besonders, wenn Sie Spei-
sen in Kunststoff- oder Papierbehältern erwärmen, da
sich diese entzünden können.
7
DE DE
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Trocknen von Le-
bensmitteln oder Kleidung. Diese könnten sich selbst
entzünden.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Erwärmen von
Heizkissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten
Putzlappen und Ähnlichem. Dies kann zu Entzün-
dungen, Feuer und Verletzungen führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Erwärmen von
Kissen, die mit Körnern, Kirschkernen oder Gel gefüllt
sind.
Benutzen Sie nur Geschirr, das für den Gebrauch mit
Mikrowellenkochgeräten geeignet ist, ►„Geschirr
auswählen“ auf Seite 10. Benutzen Sie keine
Behälter aus Metall oder Geschirr mit Metallrändern/
-verzierungen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät Rauch
abgibt.
Gefahren durch Mikrowellen
Durch Mikrowellenstrahlen ergeben sich Gefahren der
Verbrennung.
Entfernen Sie nicht die Abdeckung (silberne Platte auf
der rechten Innenwand) vor der Mikrowellenaustritts-
öffnung im Garraum.
Betreiben Sie die Mikrowelle nicht mit geöffneter Tür.
Mangelnde Hygiene
Mangelhafte Sauberkeit des Kochgerätes kann zur
Zerstörung der Oberäche führen, die ihrerseits die Ge-
brauchsdauer beeinusst und möglicherweise zu gefähr-
lichen Situationen führt.
Durch mangelnde Hygiene können sich Keime im Gerät
bilden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Wischen Sie den Garraum, die Tür und die Türdich-
tungen mit einem feuchten Tuch ab. Benutzen ggf. ein
nicht ätzendes, nicht scheuerndes Reinigungsmittel.
Entfernen Sie nach jedem Gebrauch Nahrungsmittel-
reste.
Lagern Sie keine Lebensmittel im Garraum.
Die Verwendung falscher Reinigungsmittel birgt Gesund-
heitsrisiken:
8
DE DE
Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Bedie-
nungsanleitung beschriebenen Reinigungsmittel und
-utensilien zur Reinigung Ihres Gerätes.
Gefahren für das Gerät
Durch falsche Handhabung des Gerätes können Schä-
den entstehen:
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene,
rutschfeste, hitzebeständige Oberäche, die zudem
nicht mit den Gummifüßen reagiert.
Bevor Sie das Gerät verstauen, ziehen Sie den Netz-
stecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen, da das
Gerät sonst überhitzt.
Bei defektem Gerät
Ein defektes Gerät kann zu Sachschäden und Verlet-
zungen führen:
WARNUNG: Wenn die Tür oder die Türdichtungen
beschädigt sind, darf das Kochgerät nicht betrieben
werden, bevor es von einer dafür ausgebildeten Per-
son repariert worden ist.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf Schä-
den. Falls Sie einen Transportschaden feststellen,
wenden Sie sich umgehend an den Händler, von dem
Sie das Gerät erworben haben.
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät. Betreiben
Sie niemals ein Gerät, das heruntergefallen ist.
Wenn das Netzkabel des Gerätes beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
WARNUNG: Es ist gefährlich für alle anderen, außer
für eine dafür ausgebildete Person, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten auszuführen, die die Entfernung
einer Abdeckung erfordert, die den Schutz gegen
Strahlen belastung durch Mikrowellenenergie sicher-
stellt.
Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie selbst
reparieren können. Reparaturen dürfen ausschließlich
durch den SEVERIN-Service vorgenommen werden
(siehe ►„Kundendienstzentralen“ auf Seite 159).
9
DE DE
3 Technische Daten
Geräteart, Gerätetyp Mikrowelle MW 7890, MW 7897
Spannung 230 V~
Nennfrequenz 50 Hz
Ausgangsleistung Mikrowelle 700 W bei 2450 MHz
Leistung ca. 1050/700 W (Mikrowelle)
Abmessungen (B x H x T) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Gewicht ca. 10,3 kg
Garraum ca. 20 l
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen!
Das Gerät entspricht den EU-Richtli-
nien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
Schutzklasse I
Informationen über Mikrowellenherde
(Gruppe II, Klasse B nach EN 55011)
Im Gerät werden elektromagnetische Wellen erzeugt, die die in den Speisen
enthaltenen Moleküle, hauptsächlich Wassermoleküle, zu starken Schwin-
gungen anregen. Aufgrund dieser Schwingungen entsteht Wärme. Lebens-
mittel mit einem hohen Flüssigkeitsgehalt erwärmen sich daher schneller als
relativ trockene Lebensmittel. Das Geschirr wird nur indirekt von der Speise
mit erwärmt.
Dieses Produkt ist ein ISM-Gerät der Gruppe 2 Klasse B. Gruppe 2 umfasst
alle ISM-Geräte (industrielle, wissenschaftliche, medizinische), in denen
Radiofrequenzenergie entsteht und/oder in Form von elektromagnetischer
Ausstrahlung zur Bearbeitung von Material benutzt wird, sowie Funkenero-
sionsgeräte. Klasse B sind Geräte für den Hausgebrauch oder Geräte an
Stromversorgungsnetzen, die Wohngebäude speisen.
10
DE DE
4 Vor der Verwendung
1. Entfernen Sie sämtliche Folien und sämtliches Verpackungsmaterial
vom Gerät.
2. Reinigen Sie das Gerät, ►„Reinigung und Pege“ auf Seite 12.
3. Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, der folgende Bedingungen
erfüllt:
in der Nähe einer Schutzkontaktsteckdose (Absicherung mind. 10 A)
waagerecht und erschütterungsfrei
hitzebeständig
fern von beheizten oder brennbaren Flächen, Gegenständen
(> 1 m)
fern von Wänden (> 20 cm oben, > 10 cm hinten, > 5 cm an den
Seiten)
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4.1 Drehteller einsetzen
1. Drücken Sie den Türöffner, um die Mikrowelle zu öffnen.
2. Legen Sie den Rollring mittig in den Garraum.
3. Legen Sie den Drehteller so auf den Antrieb im Innenraum, dass die
Haltenasen ineinandergreifen.
4.2 Geschirr auswählen
Für die Zubereitung in der Mikrowelle eignen sich runde, transparente
Behältnisse am besten.
Mikrowellen können Metall nicht durchdringen. Benutzen Sie daher kein
Geschirr mit Metallrändern oder Behälter aus Metall. Verwenden sie aus-
schließlich Behälter aus mikrowellengeeignetem Kunststoff oder hitzebe-
ständigem Glas/hitzebeständiger Keramik.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Bedienelemente
1 Skala für die Leistung;
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
: Auftaufunktion
2 Drehregler Leistung
3 Skala für die Auftau-
funktion (Gewicht)
4 Skala für die Zuberei-
tungsdauer
5 Drehregler Zuberei-
tungsdauer/Gewicht
6 Türöffner
11
DE DE
6 Speisen zubereiten
WARNUNG!
Brandgefahr!
Verwenden Sie nur mikrowellengeeignete Be-
hälter, ►„Geschirr auswählen“ auf Seite 10.
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr!
Nehmen Sie die erwärmten Gerichte oder Flüs-
sigkeiten vorsichtig aus dem Garraum, da sich
die Behälter durch den heißen Inhalt möglicher-
weise erwärmt haben.
Erwärmen Sie keine Flüssigkeiten oder andere
Nahrungsmittel in verschlossenen Behältern, da
diese leicht explodieren können.
Nehmen Sie mit Mikrowellen erwärmte
Getränke vorsichtig aus dem Garraum, da es
zu einem verzögert ausbrechenden Kochen
(Siedeverzug) kommen kann.
TIPP
Sie können die Zubereitung jederzeit pausieren,
indem Sie die Tür öffnen.
6.1 Mit Mikrowellen kochen
TIPP
Bei der Zubereitung mit Mikrowellen sollten Sie
das Essen mit einer dafür vorgesehenen Haube
abdecken, damit es nicht austrocknet.
1. Stellen Sie die zu erwärmende Speise in einem mikrowellengeeigneten
Behälter (►„Geschirr auswählen“ auf Seite 10) auf den Drehteller.
2. Schließen Sie die Tür.
3. Drehen Sie den Drehregler Leistung auf die gewünschte Leistung.
4. Drehen Sie den Drehregler Zubereitungsdauer/Gewicht, um die ge-
wünschte Zubereitungsdauer einzustellen. Bei einer Zubereitungsdauer
unter drei Minuten muss der Regler erst über diese Zeit hinaus und
dann wieder zurück gedreht werden.
 Die Zubereitung startet. Sie endet, wenn der Drehregler Zuberei-
tungsdauer/Gewicht auf „0“ zeigt.
5. Lassen Sie die Speise noch einige Minuten ruhen, damit sich die Wär-
me gleichmäßig in der Speise verteilen kann.
6.2 Speisen und Flüssigkeiten auftauen
1. Stellen Sie die aufzutauende Speise in einem mikrowellengeeigneten
Behälter (►„Geschirr auswählen“ auf Seite 10) auf den Drehteller.
2. Schließen Sie die Tür.
3. Drehen Sie den Drehregler Leistung auf 250 W bzw.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Drehen Sie den Drehregler Zubereitungsdauer/Gewicht auf das Gewicht
der Speise/der Flüssigkeit.
 Die Mikrowelle beginnt mit dem Auftauen. Sie beendet das Auftau-
en, wenn der Drehregler Zubereitungsdauer/Gewicht auf „0“ zeigt.
12
DE DE
TIPP
Damit die Speise/Flüssigkeit gleichmäßig aufgetaut
wird, sollten Sie nach der Hälfte der Zubereitungs-
dauer die Tür öffnen, die Speise oder Flüssigkeit
umdrehen bzw. umrühren und die Tür wieder
schließen.
6.3 Zubereitung pausieren/abbrechen
Öffnen Sie die Tür, um die Zubereitung zu pausieren.
Schließen Sie die Tür wieder, um die Zubereitung fortzusetzen.
Drehen Sie den Drehregler Zubereitungszeit/Gewicht per Hand auf „0“, um
die Zubereitung abzubrechen.
7 Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät reinigen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht in Betrieb und abgekühlt, der
Netzstecker gezogen und der Garraum leer ist.
2. Nehmen Sie den Drehteller und den Rollring aus dem Garraum.
3. Wischen Sie den Garraum und die Tür mit einem feuchten Tuch ab.
Benutzen Sie bei starken Verschmutzungen ein nicht ätzendes, nicht
scheuerndes Reinigungsmittel.
4. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch.
5. Reinigen Sie den Drehteller und den Rollring in warmem, mit Spülmittel
versetztem Wasser.
6. Lassen Sie alle Komponenten trocknen.
7. Setzen Sie den Rollring und den Drehteller wieder ein.
13
DE DE
8 Fehlerbehebung
8.1 Probleme selbst beheben
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Das Gerät enthält keinerlei Teile, die Sie
selbst reparieren können.
Benutzen Sie niemals ein defektes Gerät!
Reparieren Sie das Gerät niemals selbst! Wenden Sie
sich bei einem Defekt an unseren Service (siehe ►„Kun-
dendienstzentralen“ auf Seite 159).
Bevor Sie das Gerät einsenden oder unseren Service kontaktieren, prüfen
Sie anhand nachfolgender Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen
können.
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät
schaltet sich
nicht an.
Netzstecker
nicht korrekt
eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Der Garvor-
gang startet
nicht.
Tür nicht richtig
geschlossen.
Schließen Sie die Tür.
Problem Ursache Abhilfe
Im Betrieb
entstehen
Funken.
Falsches
Geschirr.
Verwenden Sie nur mikrowellenge-
eignetes Geschirr ohne Zierränder
aus Metall.
Metallische
Gegenstände
im Garraum.
Stellen Sie keine metallenen Gegen-
stände in den Garraum, wenn Sie mit
Mikrowellen kochen.
Drehteller
dreht sich
ruckartig.
Rollring und
Boden des
Garraums
verschmutzt.
Reinigen Sie den Rollring und den
Boden des Garraums, ►„Reinigung
und Pege“ auf Seite 12.
Speise/
Getränk ist
zu kalt/nicht
durchgegart.
Leistung zu
gering.
Erhöhen Sie die Leistung.
Zubereitungs-
zeit zu kurz.
Stellen Sie eine längere Zuberei-
tungszeit ein.
Speise/
Getränk ist
zu heiß/ver-
brannt.
Leistung zu
hoch.
Verringern Sie die Leistung.
Zubereitungs-
zeit zu lang.
Stellen Sie eine kürzere Zuberei-
tungszeit ein.
8.2 Zubehör und Ersatzteile
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage
http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service /Ersatzteil-Shop“
bestellt werden.
14
DE DE
9 Lagerung und Entsorgung
Ziehen Sie den Netzstecker und reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es lagern
oder entsorgen.
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müs-
sen getrennt von Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte
enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwendet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler erteilen
Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
10 Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufer-
garantien unberührt.
Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an Ihren Fachhändler.
Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die
nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung, unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen.
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung, siehe ►„Kunden-
dienstzentralen“ auf Seite 159.
15
GB GB
1 Overview and scope of delivery
Fig. 1: Parts of the appliance
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Item Name/function
1
Door lock
2
Door window
3
Door
4
Ventilation openings
(covered)
5
Cooking chamber
6
Turntable drive
7
Control panel, ►“Operating
controls” on page 23
8
Door opener
9
Power cable
10
Roller ring
11
Turntable
16
GB GB
Dear Customers,
We hope you will enjoy your high-quality SEVERIN product and thank you
for placing your trust in us.
The SEVERIN brand has stood for durability, German quality and develop-
ment power for more than 120 years. Each appliance is manufactured and
tested with care.
With the proverbial thoroughness, precision and honesty of the Sauerland,
this family-owned company in Sundern has been winning over customers
around the world since its establishment in 1892.
In the eight product groups coffee, breakfast, kitchen, grilling, household,
oor care, personal care, and cooling & freezing, SEVERIN offers a
complete line of small electrical appliances, with more than 250 products.
The right product for every occasion!
Get to know the wide range of SEVERIN products; visit us at
www.severin.de or www.severin.com.
Your SEVERIN team
Table of contents
1 Overview and scope of delivery .............................. 15
2 For Your Safety ....................................................... 17
3 Technical data ......................................................... 22
4 Before use ..............................................................23
4.1 Inserting the turntable ......................................................23
4.2 Selecting cookware ..........................................................23
5 Operating controls...................................................23
6 Preparing dishes ..................................................... 24
6.1 Cooking with microwaves ................................................24
6.2 Thawing foods and liquids ...............................................25
6.3 Pausing/cancelling cooking ..............................................25
7 Cleaning and care ...................................................25
8 Troubleshooting ......................................................26
8.1 Troubleshooting by yourself .............................................26
8.2 Accessories and spare parts ............................................26
9 Storage and disposal ..............................................27
10 Warranty .................................................................27
17
GB GB
2 For Your Safety
Follow the operating instructions
Read the operating instructions completely before using
the appliance. Keep the instructions in a safe place for
future reference. If you give the appliance to somebody
else, also give them the operating instructions.
Non-observance of these instructions can cause severe
injuries and damage to the appliance.
Important notes for your safety are highlighted in the
operating instructions as shown below. Be sure to follow
these instructions to prevent accidents and damage to
the appliance:
WARNING!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent
the risk of injury or fatal injury.
CAUTION!
Indicates notes that must be adhered to in order to prevent
the risk of material damage.
TIP:
Emphasises tips and other useful information.
Hazards for certain persons
Particular groups of people are at an increased risk:
This appliance may be operated by children 8 years
and older and persons with limited physical, sensory
or intellectual capacities or those lacking experience
and/or knowledge. The prerequisite for this is that
they must be supervised or trained with respect to the
safe operation of the appliance and they must have
understood the resulting dangers.
Children must not play with the appliance.
Children may not clean or maintain the appliance
without supervision.
Keep children away from the packaging material.
It presents a suffocation risk.
Persons with sensitivity disorder, in particular reduced
sensitivity to temperature differences, must be espe-
cially careful when using this appliance.
18
GB GB
Correct use
The appliance is used exclusively for heating and thawing
foods and beverages. Any other use is deemed improper
use and can cause personal injuries and damage to the
appliance.
The appliance is designed for household use or
use in a similar environment, e.g.
in kitchens for employees in stores, ofces and
other commercial areas;
on agricultural estates;
by customers in hotels, motels and other residen-
tial facilities;
in bed-and-breakfast facilities.
The appliance is not designed to be operated with
a timer or separate remote control system.
The appliance may not be used in built-in furniture.
WARNING: Do not heat liquids or other foods in
closed containers since these can easily explode.
Do not heat eggs in the shell or whole hard-boiled
eggs with the appliance since they can explode, even
after the heating by the microwaves is nished.
Power
Since the appliance is operated with electrical current,
there is a risk of receiving an electric shock. Be sure to
follow the precautions mentioned below::
Only connect the appliance to a properly installed,
earthed safety outlet socket. Do not use any extension
cords or multi-outlet sockets.
Only operate the appliance if the voltage specied
on the rating plate matches the voltage of your outlet
socket.
Make sure that the power cable is not kinked or
pinched and that the power cable and the appliance
do not come in contact with heat sources (e.g. hot
plates, gas ames).
When you pull the power cable out of the outlet,
always pull directly on the plug. Never carry the appli-
ance by the power cable.
Never immerse the appliance in water or other uids,
do not clean it under running water, and do not place
it in the dishwasher.
Do not clean the appliance with a steam cleaner.
19
GB GB
Never touch the power plug with wet hands.
Never operate the appliance outdoors.
If a dangerous situation or defect occurs, unplug the
appliance from the outlet socket immediately. For this
reason, make sure that the outlet with the power plug
of the appliance is easily accessible at any time.
Disconnect the power cable out from the socket be-
fore you clean or carry out maintenance work on the
appliance, or when assembling or disassembling it.
Never remove screws from the appliance to open it
and never carry out any technical modications.
Even when the appliance is turned off, it carries
voltage on the inside of the appliance as long as the
power cable is plugged into the outlet. The appliance
is only disconnected from the mains if the power cable
is disconnected.
Always unplug the appliance from the outlet socket
after use.
Risk of burning and scalding
Remove beverages heated with microwaves from
the cooking chamber carefully since there can be a
delayed boiling.
Stir baby food heated with microwaves or shake it.
Before use, check the temperature to avoid burns.
Risk of fire
Set up the appliance so that the top side is at least
20 cm away from walls and other objects.
Do not operate the appliance when it is empty.
Do not operate the appliance without the roller ring
and turntable.
Do not leave the appliance unattended while it is in
operation. This applies especially if you are heating
foods in plastic or paper containers, since these can
catch on re.
20
GB GB
Do not use the appliance to dry foods or clothing.
These can catch on re.
Do not use the appliance to heat hot pillows, slippers,
sponges, damp cleaning cloths and such. This can
cause re and injuries.
Do not use the appliance to heat pillows that are lled
with grain, cherry pits or gel.
Only use cookware that is suitable for use in mi-
crowave cooking appliances, ►“Selecting cookware”
on page 23. Do not use metal containers or cook-
ware with metal edges/decorations.
Pull the power cable if the appliance starts to smoke.
Dangers due to microwaves
With microwave rays, there is a danger of burns.
Do not remove the cover (silver plate on the right
inside wall) in front of the microwave outlet opening in
the cooking chamber.
Do not operate the microwave with an open door.
Poor hygiene
Poor cleaning of the cooking appliance can cause the
destruction of the surface, which in turn inuences the
usage duration and can cause dangerous situations.
Bacteria can form in the appliance due to poor hygiene.
Clean the appliance regularly.
Wipe the cooking chamber, door and door seals with
damp cloth. If necessary, use a non-caustic, non-ab-
rasive cleaning agent.
Remove food remains after each use.
Do not store any food in the cooking chamber.
The use of improper cleaning agents harbours health risks:
Only use the cleaning agents and utensils described
in these operating instructions to clean the appliance.
21
GB GB
Risks for the appliance
Damage can be caused by handling the appliance
incorrectly.
Place the appliance on a dry, level, non-slip, heat-res-
istant surface which will not react with the rubber feet.
Before you stow the appliance, disconnect the power
cable and let the appliance cool off completely.
Do not cover the ventilation openings since otherwise
the appliance will overheat.
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause material damage and
injuries:
WARNING: If the door or door seals are damaged, the
cooking appliance may not be operated before it has
been repaired by a trained person.
Always check the appliance for damage before use.
In the event that you detect damage due to transport,
immediately contact the dealer where you have pur-
chased the appliance.
Never operate a defective appliance. Never operate
a appliance that has fallen down.
If the appliance’s power cable is damaged, it must be
replaced by manufacturer or their customer service
department or a similarly-qualied person to prevent
hazards.
WARNING: It is dangerous for any other persons
than those so trained to carry out maintenance or
repair work that requires the removal of a cover which
ensures protection against radiation due to microwave
energy.
The appliance does not contain any parts that you can
repair yourself. Repair work must only be carried out
through SEVERIN customer service department (see
►“Service Centres” on page 159).
22
GB GB
3 Technical data
Type of appliance Microwave MW 7890, MW 7897
Voltage 230 V~
Rated frequency 50 Hz
Output power of microwave 700 W at 2450 MHz
Power Approx. 1050/700 W (microwave)
Dimensions (W x H x D) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Weight approx. 10.3 kg
Cooking chamber Approx. 20 l
Identification
Do not dispose of as household waste!
The appliance conforms with all
EU directives that are binding for
CE certication.
Protection class I
Information about microwave oven
(Group II, class B according to EN 55011)
Electromagnetic waves are generated in the appliance, which excite the
molecules in the food (primarily water molecules) to strong vibrations. Heat
arises due to these vibrations. Therefore, foods with a high liquid content
heat faster than relatively dry foods. Cookware is heated only indirectly by
the foods.
This product is an ISM appliance of Group 2, Class B. Group 2 includes
all ISM appliances (industrial, scientic, medical) in which radio frequency
energy arises and/or is used in the form of electromagnetic radiation to
process material, as well as spark erosion devices. Class B are appliances
for household use or appliances on power networks that feed residential
buildings.
23
GB GB
4 Before use
1. Remove all foils and other packaging material from the appliance.
2. Clean the appliance, ►“Cleaning and care” on page 25.
3. Set up the appliance in a place that fulls the following conditions:
Near an isolated ground receptacle (fuse at least 10 A)
Horizontal and free from shocks
Heat-resistant
Away from heated or ammable surfaces, objects (> 1 m)
Away from walls (> 20 cm top, > 10 cm rear, > 5 cm on the sides)
4. Plug the mains plug into the outlet.
4.1 Inserting the turntable
1. Press the door opener to open the microwave.
2. Place the roller ring in the middle of the cooking chamber.
3. Place the turntable on the drive in the interior so that the retaining lugs
grip one another.
4.2 Selecting cookware
Round, transparent containers are best suited for cooking in the microwave.
Microwaves cannot penetrate metal. Therefore, do not use cookware with
metal edges or metal containers. Use only containers of microwave-safe
plastic or heat-resistant glass/heat-resistant ceramic.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Operating controls
1 Scale for the power;
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
: Thaw function
2 Power control dial
3 Scale for the thaw
function (weight)
4 Scale for the cooking
time
5 Cooking time/weight
control dial
6 Door opener
24
GB GB
6 Preparing dishes
WARNING!
Risk of re!
Use only microwave-safe containers, ►“Select-
ing cookware” on page 23.
WARNING!
Risk of burns!
Remove the heated dishes or liquids carefully
from the cooking chamber since the containers
may have heated up due to the hot contents.
Do not heat liquids or other foods in closed
containers since these can easily explode.
Remove beverages heated with microwaves
from the cooking chamber carefully since there
can be a delayed boiling.
TIP:
You can interrupt cooking at any time by opening
the door.
6.1 Cooking with microwaves
TIP:
When cooking with microwaves, you should cover
the food with an appropriate cover so that it does
not dry out.
1. Place the food to be heated on the turntable in a microwave-safe con-
tainer (►“Selecting cookware” on page 23).
2. Close the door.
3. Turn the power control dial to the desired power.
4. Turn the cooking time/weight control dial to set the desired cooking time.
With a cooking time of less than three minutes, the dial must rst be
turned beyond this time and then back.
 Cooking begins. It ends when the cooking time/weight control dial
points to “0”.
5. Let the food rest a few minutes so that the heat can be distributed
evenly in the food.
25
GB GB
6.2 Thawing foods and liquids
1. Place the food to be thawed on the turntable in a microwave-safe con-
tainer (►“Selecting cookware” on page 23).
2. Close the door.
3. Turn the power control dial to 250 W or
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Turn the cooking time/weight control dial to the weight of the food/liquid.
 The microwave begins thawing. It ends thawing when the cooking
time/weight control dial points to “0”.
TIP:
So that the food/liquid is thawed evenly, after half
the cooking time you should open the door, turn or
stir the food or liquid, and close the door again.
6.3 Pausing/cancelling cooking
Open the door to pause cooking.
Close the door again to continue cooking.
Turn the cooking time/weight control dial by hand to “0” to interrupt cooking.
7 Cleaning and care
WARNING!
Danger of electric shock!
Disconnect the power cable from the outlet
before you clean the appliance.
Never immerse the appliance in water.
1. Make sure that the appliance is not in operation and that it has cooled
off, the power cable is disconnected and the cooking chamber is empty.
2. Remove the turntable and roller ring from the cooking chamber.
3. Wipe the cooking chamber and door with a damp cloth. In case of heavy
soiling, use a non-caustic, non-abrasive cleaning agent.
4. Clean the housing of the appliance with a damp cloth.
5. Clean the turntable and roller ring in warm soapy water.
6. Let all components dry.
7. Replace the roller ring and turntable in the appliance.
26
GB GB
8 Troubleshooting
8.1 Troubleshooting by yourself
WARNING!
Risk of injury! The appliance does not contain any parts that
you can repair yourself.
Never attempt to operate a defective appliance.
Never attempt to repair the appliance by yourself. If your
appliance is defective, contact our customer service
department (see ►“Service Centres” on page 159).
Before contacting our customer service, check with the aid of below table
whether you can remedy the problem by yourself.
Problem Cause Remedy
The appliance
will not turn
on.
Power cable
not plugged in
correctly.
Plug the power cable into the outlet.
Cooking does
not start.
The door is not
closed properly.
Close the door.
Sparks are
generated dur-
ing operation.
Wrong cook-
ware.
Use only microwave-safe cookware
without decorative metal edges.
Metallic objects
in the cooking
chamber.
Do not put any metal objects in the
cooking chamber when you are
cooking with microwaves.
Problem Cause Remedy
Turntable
turns with
a jerk.
Roller ring and
bottom of the
cooking cham-
ber soiled.
Clean the roller ring and bottom of
the cooking chamber, ►“Cleaning
and care” on page 25.
Food/
beverage
is too cold/
not cooked
through.
Power too low. Increase the power.
Cooking time
too short.
Set a longer cooking time.
Food/bever-
age is too hot/
burned.
Power too high. Reduce the power.
Cooking time
too long.
Set a shorter cooking time.
8.2 Accessories and spare parts
You can order spare parts or accessories conveniently via the Internet on
our home page http://www.severin.com by using the “Service / Spare Parts
Shop” menu.
27
GB GB
9 Storage and disposal
Disconnect the power cable and clean the appliance before you store it or
dispose of it.
Appliances that are marked with this symbol must be
disposed of separately from household waste. These appli-
ances contain valuable raw materials that can be recycled.
Proper disposal protects the environment and the health of
your fellow men.
Your local authorities or dealer can provide information
regarding proper disposal.
10 Warranty
The legal warranty rights with respect to the seller and any seller warranties
are unaffected by the following warranty conditions.
In case of warranty claim, contact your dealer directly. In addition, SEVERIN
grants a manufacturer's warranty of two years from the date of purchase.
During this period, we will eliminate all defects caused by material or produc-
tion faults that compromise the function. Other claims are excluded.
Excepted from the warranty are: Damage that is due to non-observance of
the instruction manual, improper handling or normal wear; also easily-break-
able parts such as glass, plastic or light bulbs. If the appliance is tampered
with by persons not authorised by SEVERIN, this will render the warranty
null and void.
If repair should be necessary, contact our customer service department per
telephone or mail, see ►“Service Centres” on page 159.
28
FR FR
1 Vue d’ensemble et étendue de la livraison
Fig. 1: Pièces de l’appareil
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Pos. Désignation/fonction
1
Verrouillage de la porte
2
Fenêtre de la porte
3
Porte
4
Aérations (couvertes)
5
Compartiment de cuisson
6
Entraînement
7
Panneau de commande,
►«Elémentsde
commande » à la page 36
8
Bouton d’ouverture
9
Cordon d’alimentation
10
Support plateau
11
Plateau tournant
29
FR FR
Chère cliente, cher client,
Nous espérons que ce produit de qualité fabriqué par les soins de la maison
SEVERIN vous donnera pleine et entière satisfaction, et nous vous remer-
cionsdevotreconance.
Depuisplusde120ans,lamarqueSEVERINestsynonymedeabilité,de
qualité allemande, et de force de développement. Nous fabriquons et nous
testons chacun de nos appareils avec le plus grand soin.
Rigueur, précision, honnêteté, telles sont les qualités légendaires de la
région du Sauerland et qui ont valu à notre entreprise familiale de Sundern,
depuis sa fondation en 1892, de séduire des clients dans le monde entier.
A travers ses huit thématiques : café, petit-déjeuner, cuisine, barbecue,
maison, nettoyage du sol, beauté et réfrigération, SEVERIN vous propose
une gamme complète de petit électroménager avec plus de 250 produits.
Pour chaque occasion, nous avons le produit qu’il vous faut !
Découvrez la diversité des produits SEVERIN en visitant notre site Internet :
www.severin.de ou www.severin.com.
Votre équipe SEVERIN
Sommaire
1 Vue d’ensemble et étendue de la livraison .............28
2 Pour votre sécurité ..................................................30
3 Caractéristiques techniques....................................35
4 Avant l’utilisation .....................................................36
4.1 Insertion du plateau tournant ...........................................36
4.2 Choix de la vaisselle ........................................................36
5 Eléments de commande .........................................36
6 Préparation des plats .............................................. 37
6.1 Cuisson au four à micro-ondes ........................................ 37
6.2 Décongélation de plats et de liquides ..............................38
6.3 Suspendre/interrompre la préparation .............................38
7 Nettoyage et entretien ............................................38
8 Dépannage .............................................................39
8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur ............................39
8.2 Accessoires et pièces détachées .....................................39
9 Stockage et élimination ...........................................40
10 Garantie ..................................................................40
30
FR FR
2 Pour votre sécurité
Observer le mode d’emploi
Veuillez lire le mode d’emploi en entier avant d’utiliser
l’appareil. Conservez-le soigneusement. Si vous trans-
mettez l’appareil à des tiers, veillez à leur donner égale-
ment le mode d’emploi.
Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner des
blessures graves ou des dommages à l’appareil.
Les remarques importantes pour votre sécurité sont
spécialement signalées hors de ce chapitre. Respectez
impérativement ces remarques pour éviter tout accident
et tout dommage à l’appareil :
AVERTISSEMENT !
Signale les remarques dont le non-respect entraîne des
risques de blessures ou de danger de mort.
ATTENTION !
Signale les remarques dont le non-respect entraîne des
risques de dommages matériels.
CONSEIL
Fait ressortir des conseils et d’autres informations utiles.
Dangers pour certaines personnes
Il existe un risque de blessure accru pour certains grou-
pes de personnes :
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou souffrant d’un manque d’expérience et/
ou d’un manque de connaissances. Il faut pour cela
qu’elles soient surveillées ou bien qu’elles aient été
instruites sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil
et qu’elles ont compris les dangers associés.
• Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
• Les enfants ne sont pas autorisés à nettoyer ou pro-
céder à l’entretien de l’appareil sans surveillance.
• Tenez les enfants éloignés des matériaux d’emballage.
Risque d’étouffement.
• Les personnes souffrant de troubles sensoriels
(notamment d’une tolérance moindre aux écarts de
température) doivent se montrer particulièrement
prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
31
FR FR
Utilisation correcte
L’appareil est exclusivement prévu pour réchauffer et
décongeler des plats et des boissons. Toute autre utilisa-
tion est considérée comme non conforme et peut entraî-
ner des blessures et un endommagement de l’appareil.
• L’appareil est réservé à l’usage domestique et à
d’autresnssimilaires,parexemple:
dans les cuisines pour les employés dans les
commerces, les bureaux et autres zones commer-
ciales ;
sur les domaines agricoles ;
par des clients dans les hôtels, motels et autres
hébergements ;
dans les chambres d’hôtes.
• L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une
minuterie ou un système de commande à distance
(télécommande) séparé.
• L’appareil ne doit pas être utilisé encastré dans un
meuble.
• AVERTISSEMENT : Ne réchauffez pas de liquides
ou d’autres aliments dans des récipients fermés, car
ceux-ci pourraient facilement exploser.
• Ne réchauffez pas d’œufs dans leur coquille ou
d’œufs durs car ils pourraient exploser, même après
le réchauffage.
Courant
Etant donné que l’appareil fonctionne au courant élec-
trique, il existe un risque d’électrocution. Respectez
impérativement les précautions suivantes :
• Ne raccordez l’appareil que directement à une prise à
contact de protection installée de façon réglementaire.
N’utilisez pas de rallonge ou de prise multiple.
• Utilisez l’appareil uniquement si la tension indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la tension de
votre prise.
• Veillez à ne pas plier ni coincer le câble de raccor-
dement et à ne pas mettre en contact l’appareil ou le
câble de raccordement avec des sources de chaleur
(p.ex.plaqueschauffantes,ammes).
• Lorsquevousdébranchezlachedelaprise,tirez
toujoursdirectementsurlachedesecteur.Neportez
pas l’appareil par le câble de raccordement.
32
FR FR
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne le nettoyez pas sous le robinet et
ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
• Ne nettoyez pas l’appareil avec un nettoyeur à va-
peur.
• Netouchezjamaislachedesecteuravecdesmains
mouillées.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• En cas de danger ou de défaut, débranchez immédia-
tementlachesecteurdelaprise.Pourcetteraison,
gardez toujours accessible la prise sur laquelle la
chedel’appareilestbranchée.
• Débranchezlachedelapriseélectriqueavantde
nettoyer l’appareil, d’en effectuer l’entretien, de le
démonter ou de le monter.
• Ne dévissez jamais l’appareil pour l’ouvrir et ne procé-
dezàaucunemodicationsurcetappareil.
• Même éteint, l’appareil reste sous tension tant que la
cheestinséréedanslapriseélectrique.L’appareil
n’estséparédusecteurquelorsquelachesecteur
est débranchée.
• Débranchezlachesecteurdelapriseaprèschaque
utilisation de l’appareil.
Risque de brûlures
• Procédez avec soin lorsque vous sortez une boisson
réchauffée au micro-ondes car une cuisson retardée
(retard à l’ébullition) est toujours possible.
• Si vous réchauffez de la nourriture pour bébé ou un
biberon, remuez-la ou secouez-le. Avant de nourrir
l’enfant,vériezlatempératurepouréviterlesbrûlu-
res.
Risque d’incendie
• Installez l’appareil de telle manière qu’il soit à au
moins 20 cm des parois et des autres objets qui
l’entourent.
• N’utilisez jamais l’appareil quand il est vide.
• N’utilisez jamais l’appareil sans le support et le pla-
teau tournant.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand
il fonctionne. Cela vaut notamment pour les plats
dans des récipients en plastique ou en papier car ces
derniers pourraient prendre feu.
• N’utilisez pas l’appareil pour sécher de la nourriture
oudesvêtements.Ilspourraienteneffets’enammer.
33
FR FR
• N’utilisez pas l’appareil pour réchauffer des bouillot-
tes, des chaussons, des éponges, des chiffons humi-
desouautres.Ilspourraients’enammer,provoquer
un incendie ou des blessures.
• N’utilisez pas l’appareil pour réchauffer des coussins
remplis de graines, de noyaux de cerises ou de gel.
• Utilisez uniquement de la vaisselle compatible avec
l’utilisationdanslesfoursàmicro-ondes,►«Choix
de la vaisselle » à la page 36. N’utilisez pas de
récipients en métal ou avec des bords/décorations
métalliques.
• Débranchezlachesil’appareildégagedelafumée.
Danger dû aux micro-ondes
Les radiations émises par les four à micro-ondes entraî-
nentdesrisquesdebrûlures.
• Ne retirez jamais le cache (plaque argentée sur la
paroi intérieure droite) devant l’ouverture de sortie des
micro-ondes dans le compartiment de cuisson.
• N’utilisez pas le four à micro-ondes avec la porte
ouverte.
Manque d’hygiène
Unepropretéinsufsantedel’appareildecuissonpeut
entraînerladestructiondelasurface,quiinuenceàson
tour la durée de vie de l’appareil et peut entraîner des
situations dangereuses.
L’hygièneinsufsantepeutcauserlaformationdeger-
mes à l’intérieur de l’appareil.
• Nettoyez-le régulièrement.
• Essuyez le compartiment de cuisson, la porte et les
joints de la porte avec un chiffon humide. Utilisez, le
cas échéant, un produit de nettoyage non caustique
et non décapant.
• Eliminez les restes de nourriture après chaque utilisa-
tion.
• Ne stockez pas de nourriture dans le compartiment de
cuisson.
L’utilisation de produits de nettoyage incorrecte peut
entraîner des risques pour la santé :
• utilisez exclusivement les produits et ustensiles de
nettoyage décrits dans le présent mode d’emploi pour
nettoyer votre appareil.
34
FR FR
Dangers pour l’appareil
Une manipulation incorrecte de l’appareil peut entraîner
des dommages matériels :
• Placez l’appareil sur une surface sèche, plane, antidé-
rapante, résistant à la chaleur et qui ne réagit pas non
plus avec les pieds de caoutchouc.
• Avant de ranger l’appareil, débranchez-le et laissez-le
refroidir complètement.
• Ne couvrez pas les aérations d’air, car l’appareil pour-
rait surchauffer.
En cas de défectuosité de l’appareil
Un appareil défectueux peut provoquer des dommages
matériels et des blessures :
• AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de la
porte sont endommagés, vous ne devez pas utiliser
l’appareil avant qu’il n’ait été réparé par une personne
compétente.
• Avantchaqueutilisation,vériezquel’appareiln’est
pas endommagé. Si vous constatez des dégâts dus
au transport, contactez immédiatement le revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil.
• N’utilisez jamais un appareil défectueux. N’utilisez
jamais un appareil qui est tombé.
• Si le câble de raccordement de l’appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par
son service après-vente ou par une personne aux
qualicationséquivalentesand’évitertoutdanger.
• AVERTISSEMENT:Toutepersonnenondûment
formée prend un risque en procédant aux travaux de
maintenance ou de réparation sur l’appareil exigeant
le retrait d’un cache qui garantit la protection contre
les radiations émises par le four à micro-ondes.
• L’appareil ne contient aucune pièce que vous pouvez
réparer vous-même. Les réparations doivent être
effectuées exclusivement par le SAV de SEVERIN (cf.
►«Centralesservice-après-vente»àlapage159).
35
FR FR
3 Caractéristiques techniques
Catégorie, type d’appareil Four à micro-ondes MW 7890, MW 7897
Tension 230 V~
Fréquence nominale 50 Hz
Puissance de sortie du mi-
cro-ondes
700 W à2450 MHz
Puissance env. 1050/700 W (micro-ondes)
Dimensions (L x H x P) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Poids env. 10,3 kg
Compartiment de cuisson env. 20 l
Marquage
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères !
L’appareil satisfait aux directives de
l’UE obligatoires pour le marquage CE.
Protection I
Informations sur les fours à micro-ondes
(groupe II, classe B selon EN 55011)
L’appareil génère des ondes électromagnétiques provoquant de fortes vibra-
tions dans les molécules composants les plats, principalement les molécules
d’eau. La chaleur est la conséquence de ces vibrations. C’est pour cette
raison que les aliments très liquides se réchauffent plus vite que les aliments
relativement secs. La vaisselle n’est réchauffée qu’indirectement par le biais
des aliments.
Ce produit est un appareil ISM du groupe 2 classe B. Le groupe 2 comprend
touslesappareilsISM(industriels,scientiquesetmédicaux)danslesquels
un courant de radiofréquence est généré et/ou est utilisé pour le traitement
de la matière sous forme d’émissions électromagnétiques, ainsi que les
appareils d’électroérosion. La classe B concerne les appareils pour l’usage
domestique ou les appareils raccordés aux réseaux électriques alimentant
des bâtiments d’habitation.
36
FR FR
4 Avant l’utilisation
1. Retireztoutlmoumatérield’emballagedel’appareil.
2. Nettoyezl’appareil,►«Nettoyageetentretien»àlapage38.
3. Placez l’appareil à un endroit remplissant les conditions suivantes :
• à proximité d’une prise à contact de protection (fusible au moins 10 A)
• horizontal et à l’abri des vibrations
• résistant à la chaleur
• àdistancedesurfacesouobjetschauffésouinammables
(> 1 m)
• à distance des parois (> 20 cm au-dessus, > 10 cm derrière, > 5 cm
sur les côtés)
4. Branchezlachesecteuràlaprise.
4.1 Insertion du plateau tournant
1. Appuyez sur le bouton d’ouverture pour ouvrir le micro-ondes.
2. Placez le support au milieu du compartiment de cuisson.
3. Installez le plateau tournant sur l’entraînement de telle manière qu’il
s’enclenche dans les ergots de maintien.
4.2 Choix de la vaisselle
Les récipients ronds et transparents sont les mieux adaptés pour la prépara-
tion au micro-ondes.
Les micro-ondes ne peuvent pas pénétrer le métal. Par conséquent, n’utili-
sez pas de vaisselle avec des bords métalliques ou de récipients en métal.
Utilisez exclusivement des récipients en plastique adapté aux micro-ondes
ou en verre/céramique résistant à la chaleur.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Eléments de commande
1 Graduation de
puissance ;
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
:
Fonction décongélation
2 Bouton de réglage de la
puissance
3 Graduation pour la
fonction décongélation
(poids)
4 Graduation pour le
temps de préparation
5 Bouton de réglage du
temps de préparation/
poids
6 Bouton d’ouverture
37
FR FR
6 Préparation des plats
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie !
Utilisez uniquement des récipients adaptés au
micro-ondes,►«Choixdelavaisselle»àla
page 36.
AVERTISSEMENT !
Risquedebrûlure!
Sortez prudemment les plats ou les liquides
réchauffés du compartiment de cuisson car la
chaleur du contenu pourrait avoir chauffé le
récipient.
Ne réchauffez pas de liquides ou d’autres
aliments dans des récipients fermés, car ceux-ci
pourraient facilement exploser.
Procédez avec soin lorsque vous sortez une
boisson réchauffée au micro-ondes car une
cuisson retardée (retard à l’ébullition) est
toujours possible.
CONSEIL
Vous pouvez interrompre la préparation à tout
moment en ouvrant la porte.
6.1 Cuisson au four à micro-ondes
CONSEIL
Pour la préparation au micro-ondes, il est re-
commandé de placer la nourriture sous une cloche
adaptée pour éviter qu’elle ne sèche.
1. Placezleplatàréchaufferdansunrécipientadapté(►«Choixdela
vaisselle » à la page 36) sur le plateau tournant.
2. Fermez la porte.
3. Réglez le niveau de puissance souhaité à l’aide du bouton de réglage
de la puissance.
4. Réglez la durée de cuisson/poids à l’aide du bouton de réglage du
temps. Pour une durée inférieure à trois minutes, le bouton de réglage
doit être tourné au-delà de ce temps, puis de nouveau sur la durée
souhaitée.
 La préparation démarre. Elle se termine quand le bouton de réglage
dutemps/poidsafche«0».
5. Laissez les plats reposer quelques minutes pour que la chaleur se
répartisse de façon homogène.
38
FR FR
6.2 Décongélation de plats et de liquides
1. Placezleplatàdécongelerdansunrécipientadapté(►«Choixdela
vaisselle » à la page 36) sur le plateau tournant.
2. Fermez la porte.
3. Réglez la puissance sur 250 W ou
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Réglez le bouton de réglage du temps de préparation/poids sur le poids
du plat/du liquide.
 La décongélation démarre. Elle se termine quand le bouton de
réglagedutemps/poidsafche«0».
CONSEIL
Pour que les plats/liquides soient décongelés de
façon homogène, ouvrez la porte après la moitié
du temps, remuez le plat ou le liquide et refermez
la porte.
6.3 Suspendre/interrompre la préparation
Ouvrez la porte pour mettre la préparation en pause.
Refermez la porte pour reprendre la préparation.
Pour interrompre la préparation, tournez le bouton de réglage du temps/
poidsmanuellementenposition«0».
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT !
Risque de choc électrique !
Débranchezlachedelapriseélectriqueavant
de nettoyer l’appareil.
N’immergez pas l’appareil.
1. Assurez-vous que l’appareil n’est pas en service, qu’il a refroidi, que la
cheestdébranchéeetquelecompartimentdecuissonestvide.
2. Retirez le plateau tournant et le support du compartiment de cuisson.
3. Essuyez le compartiment de cuisson et la porte avec un chiffon humide.
En cas de fort encrassement, utilisez un produit de nettoyage non
caustique et non décapant.
4. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
5. Nettoyez le plateau tournant et le support avec de l’eau tiède addi-
tionnée de liquide vaisselle.
6. Laissez sécher tous les composants.
7. Réinsérez le support et le plateau tournant.
39
FR FR
8 Dépannage
8.1 Résolution des pannes par l’utilisateur
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ! L’appareil ne contient aucune pièce
que vous pouvez réparer vous-même.
N’utilisez jamais un appareil défectueux.
Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En cas de
défectuosité, contactez notre service après-vente (cf.
►«Centralesservice-après-vente»àlapage159).
Avant de nous retourner l’appareil ou de contacter notre service après-vente,
veuillezvérier,envousaidantdutableauci-dessous,sivousnepouvez
pas résoudre vous-même le problème.
Panne Cause Remède
L’appareil ne
se met pas en
marche.
Lachesecteur
n’est pas correcte-
ment branchée.
Branchezlachesecteuràla
prise.
La cuisson ne
démarre pas.
La porte n’est pas
bien fermée.
Fermez la porte.
Panne Cause Remède
Des étincelles
apparaissent
en cours de
fonctionne-
ment.
Vaisselle incorrecte. Utilisez uniquement de la
vaisselle adaptée aux fours à mi-
cro-ondes sans bords métalliques.
Objets métalliques
dans le comparti-
ment de cuisson.
Ne placez aucun objet métallique
dans le compartiment de cuisson
pendant que le micro-ondes est
en marche.
Le plateau
tournant
tourne de
manière
saccadée.
Le support et le
fond du comparti-
ment de cuisson
sont encrassés.
Nettoyez le support et le fond
du compartiment de cuisson,
►«Nettoyageetentretien»àla
page 38.
Le plat/la bois-
son est trop
froid/encore
congelé.
La puissance est
insufsante.
Augmentez la puissance.
Le temps de prépa-
ration est trop court.
Réglez un temps de préparation
plus long.
Le plat/la
boisson est
trop chaud/
brûlé.
La puissance est
trop élevée.
Réduisez la puissance.
Le temps de prépa-
ration est trop long.
Réglez un temps de préparation
plus court.
8.2 Accessoires et pièces détachées
Vous pouvez facilement commander des pièces détachées ou des acces-
soiressurnotresitehttp://www.severin.de,àlarubrique«Service/pièces
détachées ».
40
FR FR
9 Stockage et élimination
Débranchezlachesecteuretnettoyezl’appareilavantdel’entreposerou
de le mettre au rebut.
Lesappareilssurlesquelsgurentcesymbolenedoivent
pas être jetés avec les ordures ménagères. Ils contiennent
des matières premières précieuses, susceptibles d’être
recyclées. En les mettant au rebut de manière conforme,
vous contribuez à la protection de l’environnement et de
la santé d’autrui.
Renseignez-vous auprès de votre administration communale
ou de votre revendeur pour savoir où le mettre au rebut.
10 Garantie
Les droits de garantie légaux vis-à-vis du vendeur et d’éventuelles garanties
offertes par ce dernier persistent indépendamment des clauses de garantie
déniesci-après.
De ce fait, adressez-vous directement au revendeur pour faire jouer la
garantie. SEVERIN vous assure également la garantie du fabricant pendant
deux années à partir de la date d’achat. Pendant cette période, nous répa-
rerons gratuitement toutes les pannes imputables à un défaut de matériel
ou de fabrication et qui entraveraient sensiblement le fonctionnement de
l’appareil. Tout autre recours est exclu.
Sont exclus de la garantie : les dommages causés par le non-respect du
mode d’emploi, une manipulation incorrecte, l’usure normale, ainsi que
les pièces fragiles (les parties en verre, en plastique ou les ampoules).
La garantie perd sa validité en cas d’intervention d’un réparateur non agréé
par SEVERIN.
S’il est nécessaire de réparer l’appareil, contactez notre service après-vente
partéléphoneouparcourriel,cf.►«Centralesservice-après-vente»àla
page 159.
41
NL NL
1 Overzicht en leveringsomvang
Afb. 1: Onderdelen van het apparaat
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Pos. Aanduiding/functie
1
Deurvergrendeling
2
Deurvenster
3
Deur
4
Ventilatie-openingen
(afgedekt)
5
Gaarruimte
6
Aandrijving
7
Bedieningspaneel,
►”Bedieningselementen”
op pagina 49
8
Deuropener
9
Netsnoer
10
Rolring
11
Draaischijf
42
NL NL
Beste klant,
Wij wensen u veel plezier met dit kwaliteitsproduct van SEVERIN en willen
u hartelijk bedanken voor uw vertrouwen.
Het merk SEVERIN staat al meer dan 120 jaar voor bestendigheid, Duitse
kwaliteit en ontwikkelingskracht. Elk apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
en gecontroleerd.
Met de spreekwoordelijke Sauerlandse grondigheid, nauwkeurigheid en
eerlijkheid overtuigt de familie-onderneming uit Sundern sinds de oprichting
in 1892 met innovatieve producten klanten over de hele wereld.
In de acht productgroepen Kofe, Ontbijt, Keuken, BBQ, Huishouden,
Floorcare, Personal Care en Koelen & Invriezen biedt SEVERIN met meer
dan 250 producten een uitgebreid assortiment elektrische kleine apparatuur.
Voor elke gelegenheid het juiste product!
Leer de vele producten van SEVERIN kennen en bezoek ons op
www.severin.de of www.severin.com.
Uw SEVERIN-team
Inhoudsopgave
1 Overzicht en leveringsomvang................................41
2 Voor uw veiligheid ................................................... 43
3 Technische gegevens .............................................48
4 Voor gebruik ............................................................49
4.1 Draaischijf plaatsen ..........................................................49
4.2 Eet-/drinkgerei selecteren ................................................ 49
5 Bedieningselementen .............................................49
6 Maaltijden bereiden.................................................50
6.1 Koken met microgolven ...................................................50
6.2 Maaltijden en dranken ontdooien .....................................50
6.3 Bereiding pauzeren/afbreken ...........................................51
7 Reiniging en verzorging ..........................................51
8 Verhelpen van fouten .............................................. 52
8.1 Problemen zelf verhelpen ................................................52
8.2 Toebehoren en reserveonderdelen .................................. 52
9 Opslag en verwijdering ...........................................52
10 Garantie ..................................................................53
43
NL NL
2 Voor uw veiligheid
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u het
apparaat gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed.
Indien u het apparaat aan derden geeft, geef dan ook de
gebruiksaanwijzing mee.
Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kan tot
zwaar letsel of schade aan het apparaat leiden.
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid zijn buiten dit
hoofdstuk speciaal aangeduid. Neem deze opmerkingen
beslist in acht om ongevallen en schade aan het appa-
raat te voorkomen:
WAARSCHUWING!
Duidt opmerkingen aan, waarbij letselgevaar of levensgevaar
bestaat als deze niet in acht worden genomen.
LET OP!
Duidt opmerkingen aan, waarbij gevaar voor materiële scha-
de bestaat als deze niet in acht worden genomen.
TIP
Legt de nadruk op tips en andere nuttige informatie.
Gevaren voor bepaalde personen
Voor bepaalde mensen bestaat verhoogd letselgevaar:
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder alsmede door personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan
ervaring en/of gebrek aan kennis gebruikt worden.
Voorwaarde hiervoor is dat er toezicht op hen gehou-
den wordt of dat ze over het veilige gebruik van het
apparaat geïnstrueerd werden en de bijbehorende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of onderhouden.
Houd kinderen weg van verpakkingsmateriaal.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
Personen met een sensibiliteitsstoornis, in het bij-
zonder verminderde gevoeligheid voor temperatuur-
verschillen, moeten bij het gebruik van dit apparaat
bijzonder voorzichtig zijn.
44
NL NL
Correct gebruik
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het opwarmen
en ontdooien van maaltijden en dranken. Elk ander ge-
bruik geldt als verkeerd gebruik en kan leiden tot licha-
melijk letsel of materiële schade.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in huishouden
en dergelijke omgevingen, zoals:
in keukens voor werknemers in winkels, kantoren
en andere bedrijfssectoren;
in landbouwbedrijven;
door klanten in hotels, motels en andere accom-
modaties;
in bed-and-breakfasts.
Het apparaat is er niet voor bedoeld, om gebruikt te
worden met een tijdschakelklok of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem (afstandsbediening).
Het apparaat mag niet in een inbouwmeubel geplaatst
worden.
WAARSCHUWING: Verwarm geen dranken of andere
voedingsmiddelen in afgesloten verpakkingen, omdat
deze eenvoudig kunnen exploderen.
Verwarm geen eieren met schaal of hele, hardge-
kookte eieren met het apparaat, omdat ze kunnen
exploderen, zelfs als de verwarming door microgolven
beëindigd is.
Stroom
Omdat het apparaat met elektrische stroom bediend
wordt, bestaat het gevaar van een stroomstoot. Neem in
ieder geval de volgende voorzorgsmaatregelen:
Sluit het apparaat alleen direct op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd veiligheidsstopcontact aan.
Gebruik geen verlengsnoeren of stekkerdozen.
Gebruik het apparaat alleen, wanneer de op het type-
plaatje aangegeven spanning met de spanning van
uw stopcontact overeenkomt.
Let erop dat het netsnoer niet geknikt of geklemd
wordt en dat het netsnoer en het apparaat niet met
warmtebronnen (bijv. kookplaten, vuur) in aanraking
komen.
Als u de netstekker uit het stopcontact trekt, trek dan
altijd direct aan de netstekker. Draag het apparaat niet
aan het netsnoer.
45
NL NL
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloei-
stoffen, reinig het niet onder stromend water en zet
het niet in de vaatwasser.
Reinig het apparaat niet met een stoomreiniger.
Raak de netstekker nooit met natte handen aan.
Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
Trek in geval van gevaar of in geval van een defect
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Houd
daarom het stopcontact waarin de netstekker van het
apparaat zit altijd goed toegankelijk.
Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat u het
apparaat reinigt, verzorgt, uit elkaar haalt of in elkaar
zet.
Schroef het apparaat nooit los en voer geen techni-
sche veranderingen uit.
Ook bij een uitgeschakeld apparaat is er in het appa-
raat spanning aanwezig, zolang de netstekker in het
stopcontact zit. Het apparaat is alleen van het stroom-
net gescheiden, als de netstekker uit het stopcontact
getrokken is.
Trek na elk gebruik de netstekker uit het stopcontact.
Verbrandingsgevaar
Neem met microgolven verwarmde dranken voorzich-
tig uit de gaarruimte, omdat er vertraagd uitbrekend
koken (kookvertraging) kan ontstaan.
Roer met microgolven verwarmde babyvoeding om of
schud deze. Controleer voor opeten of opdrinken de
temperatuur, om verbrandingen te voorkomen.
Brandgevaar
Plaats het apparaat zo, dat de bovenkant minimaal 20
cm verwijderd is van muren en andere objecten.
Gebruik het apparaat niet als het leeg is.
Gebruik het apparaat niet zonder geplaatste rolring en
draaischijf.
Laat het apparaat tijdens gebruik niet onbeheerd.
Dit geldt met name, als u maaltijden in kunststof- of
papieren verpakkingen verwarmt, omdat deze kunnen
ontbranden.
Gebruik het apparaat niet voor het drogen van levens-
middelen of kleding. Deze zouden kunnen ontbranden.
46
NL NL
Gebruik het apparaat niet voor het verwarmen van
verwarmingskussens, pantoffels, sponzen, vochtige
poetsdoeken e.d. Dit kan leiden tot ontbrandingen,
brand en letsel.
Gebruik het apparaat niet voor het verwarmen van
kussens, die met korrels, kersenpitten of geld gevuld
zijn.
Gebruik alleen eet- en drinkgerei, dat geschikt is voor
magnetrongebruik, ►”Eet-/drinkgerei selecteren” op
pagina 49. Gebruik geen metalen verpakkingen of
eet- en drinkgerei met metalen randen/versiersels.
Trek de netstekker uit het stopcontact, als er rook uit
het apparaat komt.
Gevaar door microgolven
Door microgolfstralen ontstaan er verbrandingsgevaren.
Verwijder de afdekking (zilveren plaat aan de rechter
binnenwand) voor de magnetronuitlaatopening in de
gaarruimte niet.
Gebruik de magnetron niet met geopende deur.
Gebrekkige hygiëne
Gebrekkige reinheid van het kookapparaat kan leiden
tot onherstelbare beschadiging van het oppervlak, dat
op zijn beurt de gebruiksduur beïnvloedt en mogelijk tot
gevaarlijke situaties leidt.
Door gebrekkige hygiëne kunnen kiemen zich in het
apparaat vormen.
Reinig het apparaat regelmatig.
Veeg de gaarruimte, de deur en de deurafdichtingen
af met een vochtige doek. Gebruik evt. een niet-bij-
tend, niet-schurend reinigingsmiddel.
Verwijder voedingsmiddelresten na elk gebruik.
Bewaar geen levensmiddelen in de gaarruimte.
Het gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen zorgt voor
gezondheidsrisico’s:
Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven reinigingsmiddelen en -gereedschappen
voor de reiniging van uw apparaat.
47
NL NL
Gevaren voor het apparaat
Door verkeerde hantering van het apparaat kan schade
ontstaan:
Plaats het apparaat op een droog, effen, antislip,
hittebestendig oppervlak, dat bovendien niet met de
rubberen voeten reageert.
Voordat u het apparaat opbergt, moet de netstekker
uit het stopcontact getrokken worden en moet het
apparaat helemaal afgekoeld zijn.
Dek de ventilatie-openingen niet af, omdat het appa-
raat anders oververhit raakt.
Bij defect apparaat
Een defect apparaat kan tot materiële schade en letsel
leiden:
WAARSCHUWING: Als de deur of de deurafdich-
tingen beschadigd zijn, mag het kookapparaat niet
gebruikt worden, voordat het door een daarvoor
opgeleide persoon gerepareerd is.
Controleer het apparaat voor elk gebruik op schade.
Indien u transportschade vaststelt, neem dan direct
contact op met de dealer waarbij u het apparaat
gekocht heeft.
Gebruik nooit een defect apparaat. Gebruik nooit een
apparaat dat gevallen is.
Als het netsnoer van het apparaat beschadigd is,
moet het door de fabrikant of diens klantenservice of
een soortgelijk gekwaliceerde persoon vervangen
worden, om gevaren te voorkomen.
WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk voor alle andere
personen, behalve voor een daarvoor opgeleide per-
soon, om onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren, waarvoor een afdekking verwijderd moet
worden die zorgt voor de bescherming tegen straalbe-
lasting door microgolfenergie.
Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf kunt
repareren. Reparaties mogen uitsluitend door de
SEVERIN-service uitgevoerd worden (zie ►”Klanten-
servicecentra” op pagina 159).
48
NL NL
3 Technische gegevens
Soort apparaat, type apparaat Magnetron MW 7890, MW 7897
Spanning 230 V~
Nominale frequentie 50 Hz
Uitgangsvermogen magnetron 700 W bij 2450 MHz
Vermogen ca. 1050/700 W (magnetron)
Afmetingen (B x H x D) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Gewicht ca. 10,3 kg
Gaarruimte ca. 20 l
Aanduiding
Niet als huisvuil verwijderen!
Het apparaat voldoet aan de EU
-richtlijnen, die bindend zijn voor de
CE-markering.
Beschermingsklasse I
Informatie over magnetrons
(groep II, klasse B volgens EN 55011)
In het apparaat worden elektromagnetische golven gegenereerd, die zorgen
voor sterke schommelingen van de moleculen, hoofdzakelijk watermolecu-
len, in de maaltijden. Door deze schommelingen ontstaat warmte. Levens-
middelen met een hoog vloeistofgehalte worden daarom sneller verwarmd
dan relatief droge levensmiddelen. Het eet- en drinkgerei wordt alleen
indirect door de maaltijd of drank meeverwarmd.
Dit product is een ISM-apparaat van de groep 2 klasse B. Tot groep 2
behoren alle ISM-apparaten (industriële, wetenschappelijke, medische),
waarin radiofrequentie-energie ontstaat en/of in de vorm van elektromag-
netische uitstraling voor bewerking van materiaal gebruikt wordt, alsmede
elektro-erosieapparaten. Klasse B zijn apparaten voor huishoudelijk gebruik
of apparaten op stroomnetten, die woongebouwen van stroom voorzien.
49
NL NL
4 Voor gebruik
1. Verwijder alle folies en verpakkingsmateriaal van het apparaat.
2. Reinig het apparaat, ►”Reiniging en verzorging” op pagina 51.
3. Plaats het apparaat op een locatie, die aan de volgende voorwaarden
voldoet:
in de buurt van een veiligheidswandcontactdoos
(beveiliging min. 10 A)
horizontaal en trillingsvrij
hittebestendig
op afstand van verwarmde of brandbare oppervlakken, voorwerpen
(> 1 m)
op afstand van muren (> 20 cm boven, > 10 cm achter, > 5 cm aan
de zijkanten)
4. Steek de netstekker in het stopcontact.
4.1 Draaischijf plaatsen
1. Druk op de deuropener, om de magnetron te openen.
2. Plaats de rolring in het midden in de gaarruimte.
3. Plaats de draaischijf zo op de aandrijving in de binnenruimte, dat de
bevestigingsneuzen in elkaar grijpen.
4.2 Eet-/drinkgerei selecteren
Voor de bereiding in de magnetron zijn ronde, transparante verpakkingen
het meest geschikt.
Microgolven kunnen niet door metaal dringen. Gebruik daarom geen eet-/
drinkgerei met metalen randen of metalen verpakkingen. Gebruik uitsluitend
verpakkingen van magnetrongeschikt kunststof of hittebestendig glas/hitte-
bestendig keramiek.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Bedieningselementen
1 Schaal voor het
vermogen;
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
:
Ontdooifunctie
2 Draairegelaar
Vermogen
3 Schaal voor de ontdooi-
functie (gewicht)
4 Schaal voor de berei-
dingsduur
5 Draairegelaar Berei-
dingsduur/gewicht
6 Deuropener
50
NL NL
6 Maaltijden bereiden
WAARSCHUWING!
Brandgevaar!
Gebruik alleen magnetrongeschikte verpak-
kingen, ►”Eet-/drinkgerei selecteren” op
pagina 49.
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
Neem de verwarmde gerechten of dranken
voorzichtig uit de gaarruimte, omdat de verpak-
kingen door de hete inhoud mogelijk warm zijn
geworden.
Verwarm geen dranken of andere voedingsmid-
delen in afgesloten verpakkingen, omdat deze
eenvoudig kunnen exploderen.
Neem met microgolven verwarmde dranken
voorzichtig uit de gaarruimte, omdat er ver-
traagd uitbrekend koken (kookvertraging) kan
ontstaan.
TIP
U kunt de bereiding altijd pauzeren, door de deur
te openen.
6.1 Koken met microgolven
TIP
Bij de bereiding met microgolven moet u het eten
met een daarvoor bedoelde kap afdekken, zodat
het niet uitdroogt.
1. Plaats de te verwarmen maaltijd in een magnetrongeschikte verpakking
(►”Eet-/drinkgerei selecteren” op pagina 49) op de draaischijf.
2. Sluit de deur.
3. Draai de draairegelaar Vermogen op het gewenste vermogen.
4. Draai de draairegelaar Bereidingsduur/gewicht, om de gewenste
bereidingsduur in te stellen. Bij een bereidingsduur korter dan drie mi-
nuten moet de regelaar eerst over deze tijd en dan weer teruggedraaid
worden.
 De bereiding start. De bereiding eindigt als de draairegelaar Berei-
dingsduur/gewicht op “0” staat.
5. Laat de maaltijd nog enkele minuten staan, zodat de warmte zich gelijk-
matig in de maaltijd kan verdelen.
51
NL NL
6.2 Maaltijden en dranken ontdooien
1. Plaats de te ontdooien maaltijd in een magnetrongeschikte verpakking
(►”Eet-/drinkgerei selecteren” op pagina 49) op de draaischijf.
2. Sluit de deur.
3. Draai de draairegelaar Vermogen op 250 W resp.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Draai de draairegelaar Bereidingsduur/gewicht op het gewicht van de
maaltijd/drank.
 De magnetron begint met het ontdooien. Het ontdooien eindigt als
de draairegelaar Bereidingsduur/gewicht op “0” staat.
TIP
Voor een gelijkmatige ontdooiing van de maaltijd/
drank, moet na de helft van de bereidingsduur de
deur geopend worden en moet de maaltijd of drank
omgedraaid, resp. geroerd worden en moet de deur
weer gesloten worden.
6.3 Bereiding pauzeren/afbreken
Open de deur, om de bereiding te pauzeren.
Sluit de deur weer, om de bereiding voort te zetten.
Draai de draairegelaar Bereidingstijd/gewicht met de hand naar “0”, om de
bereiding af te breken.
7 Reiniging en verzorging
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schok!
Trek de netstekker uit het stopcontact, voordat
u het apparaat reinigt.
Dompel het apparaat niet in water.
1. Zorg ervoor, dat het apparaat niet in bedrijf en afgekoeld is, de stekker
uit het stopcontact getrokken is en de gaarruimte leeg is.
2. Neem de draaischijf en de rolring uit de gaarruimte.
3. Veeg de gaarruimte en de deur af met een vochtige doek. Gebruik bij
sterke verontreinigingen een niet-bijtend, niet-schurend reinigingsmiddel.
4. Reinig de behuizing van het apparaat met een vochtige doek.
5. Reinig de draaischijf en de rolring in warm, met spoelmiddel vermengd
water.
6. Laat alle componenten drogen.
7. Plaats de rolring en de draaischijf weer terug.
52
NL NL
8 Verhelpen van fouten
8.1 Problemen zelf verhelpen
WAARSCHUWING!
Letselgevaar! Het apparaat bevat geen onderdelen die u zelf
kunt repareren.
Gebruik nooit een defect apparaat!
Repareer het apparaat nooit zelf! Neem bij een defect
contact op met onze service (zie ►”Klantenservicecen-
tra” op pagina 159).
Voordat u het apparaat opstuurt of contact opneemt met onze service, moet
u aan de hand van de volgende tabel controleren, of u het probleem zelf
kunt verhelpen.
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
wordt niet
ingeschakeld.
Netstekker zit
niet goed in het
stopcontact.
Steek de netstekker in het stopcon-
tact.
Het gaarpro-
ces start niet.
Deur niet goed
gesloten.
Sluit de deur.
Tijdens het be-
drijf ontstaan
vonken.
Verkeerd eet-/
drinkgerei.
Gebruik alleen magnetrongeschikt
eet-/drinkgerei zonder metalen
sierranden.
Metalen voor-
werpen in de
gaarruimte.
Plaats geen metalen voorwerpen in
de gaarruimte, als u met microgolven
kookt.
Probleem Oorzaak Oplossing
Draaischijf
draait schok-
kerig.
Rolring en
bodem van
de gaarruimte
verontreinigd.
Reinig de rolring en bodem van de
gaarruimte, ►”Reiniging en verzor-
ging” op pagina 51.
Maaltijd/drank
is te koud/ niet
goed gegaard.
Vermogen te
laag.
Verhoog het vermogen.
Bereidingstijd te
kort.
Stel een langere bereidingstijd in.
Maaltijd/drank
is te heet/
verbrand.
Vermogen te
hoog.
Verlaag het vermogen.
Bereidingstijd te
lang.
Stel een kortere bereidingstijd in.
8.2 Toebehoren en reserveonderdelen
Reserveonderdelen of toebehoren kunt u eenvoudig bestellen via onze
homepage http://www.severin.de in het menu “Service / Reserveonderdelen-
shop”.
53
NL NL
9 Opslag en verwijdering
Trek de netstekker uit het stopcontact en reinig het apparaat, voordat u het
opslaat of verwijdert.
Apparaten die met dit symbool zijn aangeduid, moeten
gescheiden van het huisvuil worden verwijderd. Deze
apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled
kunnen worden. Een correcte verwijdering beschermt het
milieu en de gezondheid van de medemens.
Uw gemeenteadministratie resp. uw dealer geeft informatie
over de correcte verwijdering.
10 Garantie
De wettelijke garantierechten voor de verkoper en evt. verkopergaranties
worden niet aangetast door de onderstaande garantievoorwaarden.
Neem bij garantiegevallen daarom direct contact op met uw dealer. Boven-
dien geeft SEVERIN een fabrieksgarantie van twee jaar vanaf de datum
van aankoop. In deze periode repareren wij kosteloos alle gebreken, die
aantoonbaar veroorzaakt worden door materiaal- of productiefouten en die
de werking aanzienlijk verminderen. Verdere claims zijn uitgesloten.
Van garantie uitgesloten is: Schade die terug te voeren is op de niet-inacht-
neming van de gebruiksaanwijzing, ondeskundige behandeling of normale
slijtage, evenals licht breekbare onderdelen zoals glas, kunststof of gloeilam-
pen. De garantie komt te vervallen bij ingreep door instanties die niet door
SEVERIN geautoriseerd zijn.
Mocht reparatie nodig zijn, neem telefonisch of via e-mail contact op met
onze klantenservice, zie ►”Klantenservicecentra” op pagina 159.
54
ES ES
1 Vista general y volumen de suministro
Fig. 1: Partes del aparato
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Pos. Designación/función
1
Bloqueo de puerta
2
Ventana de puerta
3
Puerta
4
Aberturas de ventilación
(cubiertas)
5
Zona de cocción
6
Accionamiento
7
Panel de mando,
►“Elementos de mando” en
la página 62
8
Apertura de puerta
9
Cable de alimentación
10
Aro rodante
11
Plato giratorio
55
ES ES
Apreciada compradora,
apreciado comprador,
deseamos que disfrute con este producto de calidad de SEVERIN y le
agradecemos su conanza.
Desde hace más de 120 años la marca SEVERIN es sinónimo de solidez,
calidad alemana y fuerza renovadora. Cada aparato se fabrica y comprueba
con el máximo cuidado.
Con la proverbial minuciosidad, precisión y honestidad de los habitantes de
Sauerland, esta empresa familiar de Sundern convence a los clientes de
todo el mundo desde su fundación en 1892 por sus innovadores productos.
En sus ocho grupos de productos: café, desayuno, cocina, barbacoa, cuida-
do del hogar, Floorcare, Personal Care y refrigeración, SEVERIN ofrece una
gama completa de pequeños electrodomésticos con más de 250 productos.
¡El producto adecuado para cada ocasión!
Conozca la variedad de productos SEVERIN y visítenos en
www.severin.de o www.severin.com.
Su equipo SEVERIN
Índice
1 Vista general y volumen de suministro ...................54
2 Para su propia seguridad ........................................56
3 Datos técnicos ........................................................61
4 Antes del uso ..........................................................62
4.1 Colocación del plato giratorio ...........................................62
4.2 Cómo elegir la vajilla correcta ..........................................62
5 Elementos de mando .............................................. 62
6 Cocción de alimentos..............................................63
6.1 Cocinar con el microondas ..............................................63
6.2 Descongelar alimentos y líquidos ....................................64
6.3 Pausar/cancelar la cocción .............................................. 64
7 Limpieza y conservación.........................................64
8 Eliminación de fallos ...............................................65
8.1 Cómo eliminar problemas uno mismo .............................65
8.2 Accesorios y piezas de recambio ....................................65
9 Almacenamiento y eliminación ...............................66
10 Garantía .................................................................. 66
56
ES ES
2 Para su propia seguridad
Observe el manual de instrucciones
Lea el manual de instrucciones por completo antes de
utilizar el aparato. Guarde bien el manual de instruccio-
nes. Si entrega el aparato a otras personas, no olvide
adjuntar el manual de instrucciones.
La no observancia de estas instrucciones puede provo-
car graves lesiones o daños materiales en el aparato.
Fuera de este capítulo, las indicaciones relevantes para
su seguridad están identicadas de forma especial.
Obsérvelas siempre para evitar accidentes y daños en el
aparato:
¡ADVERTENCIA!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva
en riesgo de lesión o muerte.
¡CUIDADO!
Identica aquellas indicaciones cuya no observancia deriva
en riesgo de daños materiales.
CONSEJO
Realza consejos e información útil.
Peligros para determinadas personas
Existe riesgo de lesiones elevado para determinados
grupos de personas:
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
8 años, así como por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o espirituales reducidas o con falta
de experiencia y/o conocimientos. Para ello es nece-
sario que estén supervisadas o hayan sido instruidas
sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido
los peligros resultantes.
El aparato no es un juguete para los niños.
Los niños no pueden limpiar ni mantener el aparato
sin supervisión.
Mantenga el material de embalaje fuera del alcance
de los niños.
Existe riesgo de asxia.
Las personas con trastornos de la sensibilidad, espe-
cialmente sensibilidad reducida a las diferencias de
temperatura, deben ser especialmente cuidadosas al
utilizar este aparato.
57
ES ES
Uso correcto
El aparato está destinado exclusivamente al calenta-
miento y la descongelación de alimentos y bebidas. Cual-
quier uso distinto se considera no conforme al previsto y
puede provocar daños personales o materiales.
El aparato está destinado a ser utilizado en un entor-
no doméstico o similar, por ejemplo, en ocinas.
en la cocina de un comercio, ocina, etc. para el
uso por parte de los empleados;
en granjas;
en hoteles, moteles y otros complejos residencia-
les para el uso por parte de los clientes;
en alojamientos con desayuno.
El aparato no está destinado a funcionar con un tem-
porizador o un sistema separado de acción remota
(mando a distancia).
El aparato debe utilizarse en muebles empotrados.
ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni otros alimen-
tos en recipientes cerrados, ya que pueden explotar
fácilmente.
No caliente huevos con cáscara ni huevos enteros y
cocidos, ya que pueden explotar, incluso aunque el
calentamiento por microondas no haya concluido.
Corriente
Dado que el aparato funciona con corriente eléctrica,
existe riesgo de choque eléctrico. Observe siempre las
siguientes medidas de precaución:
Conecte el aparato siempre directamente a una toma
de corriente con contacto de protección e instalada
correctamente. No utilice cables de prolongación ni
tomas múltiples.
Utilice el aparato solo si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de la
toma de corriente.
Asegúrese de que el cable de alimentación no queda
doblado ni aprisionado, y que ni él ni el aparato en-
tran en contacto con fuentes de calor (p. ej. placas de
cocción, fuego).
Cuando desenchufe el conector de la red, tire siempre
por el conector. No mueva el aparato por el cable de
alimentación.
58
ES ES
No sumerja el aparato nunca en agua ni otros líquidos
y no lo lave bajo el agua corriente ni en el lavavajillas.
No limpie el aparato con un limpiador de vapor.
No agarre nunca el conector de red con las manos
mojadas.
No utilice el aparato al aire libre.
En caso de peligro o defecto, desenchufe el conector
inmediatamente de la toma de corriente. Por eso es
importante que la toma de corriente en la que se en-
chufa el aparato resulte siempre fácilmente accesible.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de
corriente antes de limpiar, mantener, montar o des-
montar el aparato.
No abra nunca el aparato ni realice ninguna modica-
ción técnica en el mismo.
Incluso con el aparato apagado, continúa habiendo
tensión en su interior mientras el cable de alimenta-
ción esté enchufado a la toma de corriente. El aparato
no estará separado de la alimentación hasta haber
extraído el conector de red.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente después
de cada uso.
Peligro de quemaduras y escaldaduras
Retire las bebidas calentadas con microondas cuida-
dosamente de la zona de cocción, ya que puede pro-
ducirse una cocción retardada (retardo de ebullición).
Remueva o agite los alimentos de bebé calentados
con microondas. Para evitar quemaduras, compruebe
la temperatura antes de consumir los alimentos.
Peligro de incendio
Emplace el aparato de tal forma que la parte superior
quede separada como mínimo 20 cm de paredes y
otros objetos.
No haga funcionar el aparato vacío.
No haga funcionar el aparato sin el aro deslizante ni
el plato giratorio colocados.
No deje el aparato sin supervisión mientras está en
funcionamiento. Esta medida es especialmente impor-
tante si calienta alimentos en recipientes de plástico o
papel, ya que pueden inamarse.
No utilice el aparato para secar alimentos o ropa.
Podría producirse una combustión espontánea.
59
ES ES
No utilice el aparato para calentar cojines de calor,
zapatillas de casa, esponjas, paños de limpieza
húmedos y similares. Eso podría derivar en incendio,
fuego y lesiones.
No utilice el aparato para calentar cojines rellenos de
granos, huesos de cereza o gel.
Utilice únicamente vajilla adecuada para el uso con
aparatos microondas, ►“Cómo elegir la vajilla correc-
ta” en la página 62. No utilice recipientes de metal
ni vajilla con bordes o incrustaciones metálicas.
Desenchufe el conector de red cuando el aparato
desprenda humo.
Peligros por microondas
De los rayos microondas deriva peligro de quemaduras.
No retire la cubierta (placa plateada situada en la
pared interior derecha) de la salida de microondas de
la zona de cocción.
No haga funcionar el microondas con la puerta abier-
ta.
Falta de higiene
La falta de limpieza del aparato de cocción puede pro-
vocar la destrucción de la supercie, lo que por su parte
afecta a la duración de uso y, posiblemente, a situacio-
nes peligrosas.
La falta de higiene puede provocar la formación de gér-
menes en el aparato.
Limpie el aparato regularmente.
Limpie la zona de cocción, la puerta y las juntas de la
puerta con un paño húmedo. Dado el caso, utilice un
producto de limpieza no corrosivo ni abrasivo.
Elimine los restos de alimentos después de cada uso.
No guarde alimentos en la zona de cocción.
El uso de productos de limpieza incorrectos alberga
riesgos para la salud:
Para la limpieza del aparato utilice únicamente los
productos de limpieza y utensilios descritos en el
presente manual de instrucciones.
60
ES ES
Peligros para el aparato
La manipulación indebida del aparato puede derivar en
daños:
Coloque el aparato sobre una supercie seca, plana,
antideslizante y resistente al calor que no haga reac-
ción con los soportes de goma.
Antes de guardar el aparato, extraiga el conector de
red y deje que se enfríe por completo.
No cubra las aberturas de ventilación, ya que de lo
contrario el aparato se sobrecalienta.
Si el aparato tiene un defecto
Un aparato defectuoso puede provocar daños materiales
y lesiones:
ADVERTENCIA: Si la puerta o las juntas de la puerta
están dañadas no se puede utilizar el aparato sin ha-
ber sido reparado por una persona con la formación
debida.
Antes de cada uso, compruebe si el aparato presenta
algún defecto. Si detecta algún daño sufrido por el
transporte, diríjase inmediatamente al distribuidor en
el que ha adquirido el aparato.
No utilice nunca el aparato si está defectuoso. No uti-
lice nunca el aparato si se ha caído.
Si el cable de alimentación del aparato sufre algún
deterioro, debe ser sustituido por el fabricante o su
servicio técnico o una persona cualicada para evitar
riesgos.
ADVERTENCIA: Es peligroso para todos los demás,
excepto para una persona formada para ello, realizar
trabajos de mantenimiento o reparación que requieran
la retirada de una cubierta que garantiza la protección
contra cargas de rayos por energía de microondas.
El aparato no contiene ninguna pieza que pueda
reparar Ud. mismo. Las reparaciones deben ser
realizadas exclusivamente por el servicio técnico de
SEVERIN (véase ►“Ocinas centrales del servicio”
en la página 159).
61
ES ES
3 Datos técnicos
Tipo de aparato, modelo Microondas MW 7890, MW 7897
Tensión 230 V~
Frecuencia nominal 50 Hz
Potencia de salida de las
microondas
700 W a 2450 MHz
Potencia aprox. 1050/700 W (microondas)
Dimensiones (An x Al x P) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Peso Aprox. 10,3 kg
Zona de cocción aprox. 20 l
Marcado
No desechar con los residuos domés-
ticos
El aparato cumple las directivas UE
relativas al marcado CE.
Clase de protección I
Información sobre hornos microondas
(grupo II, clase B según EN 55011)
En el aparato se generan ondas electromagnéticas que provocan fuertes
oscilaciones en las moléculas contenidas en los alimentos, principalmente
moléculas de agua. Estas oscilaciones generan calor. Por ello, los alimentos
con un elevado contenido líquido se calientan más rápidamente que los
alimentos más secos. El plato solo se calienta indirectamente a través del
alimento.
Este producto es un aparato ISM del grupo 2 clase B. El grupo 2 engloba
todos los aparatos ISM (industriales, cientícos y médicos), en los que se
genera energía por radiofrecuencia y/o se utiliza en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento de material, así como en los aparatos
de mecanizado por descargas eléctricas. La clase B está compuesta por
aparatos para el uso doméstico o aparatos conectados a redes de alimenta-
ción eléctrica que alimentan edicios residenciales.
62
ES ES
4 Antes del uso
1. Elimine todas las láminas y todo el material de embalaje del aparato.
2. Limpie el aparato, ►“Limpieza y conservación” en la página 64.
3. Emplace el aparato en un lugar que cumpla las siguientes condiciones:
en la proximidad de una toma de contacto con protección (fusi-
ble mín. 10 A)
sea horizontal y libre de sacudidas
sea resistente al calor
alejada de supercies u objetos calentados o combustibles
(> 1 m)
alejado de paredes (> 20 cm arriba, > 10 cm detrás, > 5 cm por
los lados)
4. Enchufe el conector en la toma de corriente.
4.1 Colocación del plato giratorio
1. Pulse la apertura de puerta para abrir el micoondas.
2. Coloque el aro deslizante en el centro de la zona de cocción.
3. Coloque el plato giratorio sobre el accionamiento en el interior de forma
que las pestañas de retención engranen.
4.2 Cómo elegir la vajilla correcta
Para la cocción en el microondas hay que utilizar preferentemente recipien-
tes transparentes.
Los microondas no pueden penetrar en el metal. Por ello no se pueden
utilizar vajillas con bordes metálicos ni recipientes de metal. Utilice exclusi-
vamente recipientes de plástico aptos para microondas o cristal o cerámica
resistentes al calor.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Elementos de mando
1
Escala de potencia;
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
:
Función de descongela-
ción
2 Regulador giratorio de
potencia
3 Escala para la función
de descongelación
(peso)
4 Escala para la duración
de preparación
5 Regulador giratorio de
tiempo de cocción/peso
6 Apertura de puerta
63
ES ES
6 Cocción de alimentos
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio!
Utilice únicamente recipientes aptos para el
microondas, ►“Cómo elegir la vajilla correcta”
en la página 62.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de quemaduras!
Extraiga los alimentos o líquidos con cuidado
de la zona de cocción, ya que los recipientes
pueden haberse calentado por el contenido
caliente.
No caliente líquidos ni otros alimentos en
recipientes cerrados, ya que pueden explotar
fácilmente.
Retire las bebidas calentadas con microondas
cuidadosamente de la zona de cocción, ya
que puede producirse una cocción retardada
(retardo de ebullición).
CONSEJO
Puede pausar la preparación en cualquier momen-
to abriendo la puerta.
6.1 Cocinar con el microondas
CONSEJO
En la cocción con microondas conviene cubrir los
alimentos con una cubierta prevista para tal efecto
para que no se seque en exceso.
1. Coloque el alimento que se va a calentar en un recipiente apto para
microondas (►“Cómo elegir la vajilla correcta” en la página 62)
sobre el plato giratorio.
2. Cierre la puerta.
3. Gire el regulador giratorio de potencia a la potencia deseada.
4. Gire el regulador giratorio de tiempo de cocción/peso para ajustar el
tiempo de cocción deseado. Con un tiempo de cocción inferior a los tres
minutos el regulador debe completar el tiempo y solo entonces debe
girarse a la posición inicial.
 La cocción comienza. Finaliza cuando el regulador giratorio de
tiempo de cocción/peso se encuentra en “0”
5. Deje que los alimentos reposen unos minutos para que el calor se
reparta uniformemente por ellos.
64
ES ES
6.2 Descongelar alimentos y líquidos
1. Coloque el alimento que se va a descongelar en un recipiente apto
para microondas (►“Cómo elegir la vajilla correcta” en la página 62)
sobre el plato giratorio.
2. Cierre la puerta.
3. Gire el regulador giratorio a 250 W o
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Gire el regulador giratorio de tiempo de cocción/peso al peso del
alimento o líquido.
 El microondas comienza a descongelar. La congelación naliza
cuando el regulador giratorio de tiempo de cocción/peso se encuen-
tra en “0”.
CONSEJO
Para que el alimento/líquido se descongele unifor-
memente, es recomendable abrir la puerta en mitad
del tiempo de cocción, girar o remover el alimento o
líquido y volver a cerrar la puerta.
6.3 Pausar/cancelar la cocción
Abra la puerta para pausar la cocción.
Vuelva a cerrar la puerta para continuar la cocción.
Gire el regulador giratorio de tiempo de cocción/eso manualmente a “0” para
cancelar la cocción.
7 Limpieza y conservación
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de shok eléctrico!
Desenchufe el cable de alimentación de la toma
de corriente antes de limpiar el aparato.
No sumerja el aparato nunca en agua.
1. Asegúrese de que el aparato no está en funcionamiento, que está frío,
que el conector de red está desenchufado y que la zona de cocción
está vacía.
2. Retire el plato giratorio y el aro deslizante de la zona de cocción.
3. Limpie la zona de cocción y la puerta con un paño húmedo. Para sucie-
dad persistente utilice un producto de limpieza no corrosivo ni abrasivo.
4. Limpie la carcasa del aparato con un paño húmedo.
5. Limpie el plato giratorio y el anillo deslizante con agua caliente con
jabón.
6. Deje que todos los componentes se sequen.
7. Vuelva a colocar al aro deslizante y el plato giratorio.
65
ES ES
8 Eliminación de fallos
8.1 Cómo eliminar problemas uno mismo
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones! El aparato no contiene ninguna pieza
que pueda reparar Ud. mismo.
No utilice nunca el aparato si está defectuoso.
No repare nunca el aparato por su cuenta. En caso de
defecto, contacte con nuestro servicio técnico (véase
►“Ocinas centrales del servicio” en la página 159).
Antes de enviar el aparato o contactar con nuestro servicio técnico, com-
pruebe siempre si puede solucionar el problema por sí mismo con ayuda de
la tabla siguiente.
Problema Causa Ayuda
El aparato no
se enciende.
El conector de red
no está enchufado
correctamente.
Enchufe el conector en la toma
de corriente.
El proceso de
cocción no se
inicia.
La puerta no está ce-
rrada correctamente.
Cierre la puerta.
Problema Causa Ayuda
Durante el
funcionamien-
to se generan
chispas.
Vajilla incorrecta. Utilice únicamente vajilla apta
para el microondas sin bordes
decorativos de metal.
Objetos metálicos en
la zona de cocción.
No coloque objetos metálicos
en la zona de cocción cuando
cocine con microondas.
El plato
giratorio gira
bruscamente.
El aro deslizante y el
fondo de la zona de
cocción están sucias.
Limpie el aro deslizante y el
fondo de la zona de cocción,
►“Limpieza y conservación” en
la página 64.
El alimento/
líquido está
demasiado
frío/no se
cocina por
completo.
Potencia insuciente. Aumente la potencia.
Tiempo de cocción
demasiado corto.
Ajuste un tiempo de cocción
mayor.
El alimento/
líquido está
demasiado
caliente/
quemado
Potencia excesiva. Reduzca la potencia.
Tiempo de cocción
demasiado largo.
Ajuste un tiempo de cocción
inferior.
8.2 Accesorios y piezas de recambio
Las piezas de recambio y los accesorios pueden solicitarse cómodamente a
través de Internet en nuestra página web http://www.severin.de, en el menú
“Service /Ersatzteil-Shop”.
66
ES ES
9 Almacenamiento y eliminación
Extraiga el conector de red y limpie el aparato antes de guardarlo o desecharlo.
Los aparatos identicados con este símbolo deben eliminar-
se por separado de los residuos domésticos. Estos aparatos
contienen materia prima valiosa que puede reutilizarse. Una
eliminación de residuos correcta protege el medio ambiente
y la salud de sus congéneres.
La administración municipal o su distribuidor especializa-
do le proporcionarán información sobre la eliminación de
desechos adecuada.
10 Garantía
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a los derechos de garan-
tía legal frente al vendedor y a otras posibles garantías del vendedor.
En caso de garantía, diríjase directamente al distribuidor. Además, SEVERIN
concede una garantía de fabricantes de dos años a partir de la fecha de
la compra. Durante ese plazo de tiempo eliminaremos de forma gratuita
cualquier deciencia que pueda demostrarse que se debe a un fallo de ma-
terial o de fabricación e impida un funcionamiento normal. Queda excluido
cualquier otro derecho de reclamación.
Quedan excluidos de la garantía: Los daños que se deban a la inobservan-
cia del manual de instrucciones, la manipulación incorrecta o el desgaste
normal, así como los referidos a piezas frágiles como cristal, plástico o
bombillas. La garantía se extingue en caso de intervención por parte de
instancias no autorizadas por SEVERIN.
Si resulta necesaria una reparación, póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico, véase
►“Ocinas centrales del servicio” en la página 159.
67
IT IT
1 Panoramica e ambito di fornitura
Fig. 1: Parti dell’apparecchio
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Pos. Designazione/funzione
1
Blocco sportello
2
Sportello a vetro
3
Sportello
4
Orizi di ventilazione (coperti)
5
Vano di cottura
6
Attuatore
7
Pannello di comando,
►“Elementi di comando”
a pagina 75
8
Apertura sportello
9
Cavo di rete
10
Ghiera di rotazione
11
Piatto rotante
68
IT IT
Gentile cliente,
grazie per la ducia accordataci. Ci auguriamo che possa apprezzare appie-
no questo prodotto di qualità SEVERIN.
Da oltre 120 anni il marchio SEVERIN è sinonimo di durata, di qualità tede-
sca e di capacità di sviluppo. Ogni apparecchio è stato costruito e vericato
con cura.
Con la proverbiale accuratezza, precisione e serietà degli abitanti del Sauer-
land, n dalla fondazione nel 1892 l’impresa familiare originaria di Sundern
convince clienti di tutto il mondo con prodotti innovativi.
Nelle otto famiglie di prodotti dedicati a caffè, prima colazione, cucina, grill,
cura della casa, pavimenti, cura della persona, frigoriferi e congelatori, con
oltre 250 prodotti SEVERIN propone un assortimento completo di piccoli
elettrodomestici. Il prodotto giusto per ogni occasione!
Per conoscere la varietà dei prodotti SEVERIN visitate il nostro sito Web
www.severin.de oppure www.severin.com.
Il Team SEVERIN
Indice
1 Panoramica e ambito di fornitura ............................ 67
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore ..............................69
3 Dati tecnici ..............................................................74
4 Prima dell’uso .........................................................75
4.1 Inserimento del piatto girevole ......................................... 75
4.2 Scelta dell’articolo casalingo ............................................75
5 Elementi di comando ..............................................75
6 Cottura degli alimenti ..............................................76
6.1 Cottura con il microonde .................................................. 76
6.2 Scongelamento di alimenti e liquidi ..................................77
6.3 Pausa/annullamento della cottura ....................................77
7 Pulizia e cura ..........................................................77
8 Eliminazione dei guasti ...........................................78
8.1 Risoluzione dei problemi da sé ........................................ 78
8.2 Accessori e pezzi di ricambio ...........................................78
9 Stoccaggio e smaltimento .......................................79
10 Garanzia .................................................................79
69
IT IT
2 Per la sicurezza dell’utilizzatore
Rispettare quanto riportato nel manuale
operativo
Prima d’utilizzare l’apparecchio leggere l’intero contenuto
del presente manuale operativo. Conservare il manuale
operativo in modo scrupoloso. In caso di trasferimento
dell’apparecchio a terzi, consegnarlo corredato del relati-
vo manuale operativo.
Il mancato rispetto del presente manuale può comportare
lesioni gravi o danni all’apparecchio.
Le avvertenze importanti ai ni della sicurezza sono indi-
cate in modo specico in altri punti al di fuori del presente
capitolo. Al ne di prevenire incidenti e danni all’apparec-
chio, tali avvertenze devono essere obbligatoriamente
rispettate:
AVVERTIMENTO!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio di
lesioni o rischio mortale.
CAUTELA!
Indica avvertenze il cui mancato rispetto espone a rischio di
danni materiali.
SUGGERIMENTO
Evidenzia suggerimenti e altre informazioni utili.
Rischi per determinate persone
Per determinati gruppi di persone sussiste alto rischio
di lesioni
Questo apparecchio può essere usato da bambini
a partire da 8 anni di età nonché da persone con
abilità siche, sensoriali o cognitive limitate o scarsa
esperienza e/o conoscenza. Prerequisito per ciò è
che l’uso avvenga sotto sorveglianza, oppure che tali
persone siano state istruite sull’uso sicuro dell’appa-
recchio e abbiano compreso i rischi derivanti dallo
stesso.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono pulire l’apparecchio, né effettu-
arne alcuna manutenzione, senza sorveglianza.
Tenere il materiale d’imballaggio al di fuori della porta-
ta dei bambini.
Sussiste il rischio d’asssia.
Persone con alterazioni della sensibilità, in particolare
con sensibilità ridotta a differenze di temperatura,
durante l’uso di questo apparecchio devono usare
particolare cautela.
70
IT IT
Uso corretto
L’apparecchio serve esclusivamente per il riscaldamento
e lo scongelamento di alimenti e bevande. Ogni altro
utilizzo è considerato non conforme e può causare lesioni
alle persone o danni materiali.
L’apparecchio è concepito per essere utilizzato in am-
biente domestico e aree analoghe, come ad esempio:
in aree cucina ad uso di dipendenti in negozi, ufci
e altri settori commerciali;
in tenute agricole;
da parte di clienti in hotel, motel e altre strutture
residenziali;
in Bed & Breakfast.
L’apparecchio non è concepito per essere operato
con un cronotermostato o un sistema di comando a
distanza (telecomando)
L’apparecchio non può essere inserito in mobili a
incasso.
AVVERTIMENTO: Non riscaldare alcun liquido o altro
alimento in contenitori chiusi in quanto potrebbero
esplodere.
Non riscaldare con l’apparecchio uova con il guscio,
uova intere o uova sode in quanto potrebbero esplo-
dere, anche una volta terminato il riscaldamento con il
microonde.
Corrente
Poiché l’apparecchio è operato a corrente, sussiste il
rischio di scossa elettrica. Rispettare assolutamente le
seguenti misure precauzionali:
Collegare l’apparecchio solo direttamente a una presa
con contatto di protezione installata conformemente
alle prescrizioni. Non utilizzare alcun cavo di prolunga
né presa multipla.
Operare l’apparecchio solo se la tensione della
propria presa di corrente corrisponde a quella indicata
nella targhetta identicativa.
Assicurarsi che il cavo d’alimentazione non venga pie-
gato o schiacciato e che né il cavo né l’apparecchio
vengano a contatto con fonti di calore (ad esempio
fornelli o amme di gas).
Nell’estrarre la spina d’alimentazione dalla presa,
afferrare sempre direttamente la spina. Non tenere
l’apparecchio dal cavo d’alimentazione.
71
IT IT
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri
liquidi, non pulirlo passandolo sotto l’acqua corrente
né lavarlo in una lavastoviglie.
Non pulire l’apparecchio con un pulitore a vapore.
Non afferrare mai la spina d’alimentazione con le
mani bagnate.
Non operare l’apparecchio all’aperto.
In caso di situazione pericolosa o di un difetto, scolle-
gare immediatamente la spina d’alimentazione dalla
presa. Per tale motivo mantenere la presa in cui viene
inserita la spina d’alimentazione dell’apparecchio
sempre facilmente accessibile.
Prima di pulire l’apparecchio o di eseguirne la ma-
nutenzione ordinaria, disassemblarlo o assemblarlo,
scollegare la spina d’alimentazione dalla presa.
Non svitare mai le viti dell’apparecchio né apportare
alcuna modica tecnica.
Finché la spina d’alimentazione è inserita nella presa,
anche se l’apparecchio è disattivato all’interno dello
stesso è presente tensione. L’apparecchio è scollega-
to dalla rete elettrica solo quando la spina d’alimenta-
zione è tolta.
Scollegare la spina dalla presa dopo ogni uso.
Rischio di ustioni e scottature
Prelevare le bevande riscaldate con il microonde dal
vano cottura usando cautela, in quanto è possibile
che, per effetto dell’ebollizione ritardata, il contenuto
trabocchi.
Rimescolare o agitare alimenti per bambini riscaldati
con il microonde. Prima del consumo, controllare la
temperatura al ne di prevenire scottature.
Rischio d’incendio
Installare l’apparecchio in modo che la parte superio-
re sia a una distanza dalle pareti e da altri oggetti di
minimo 20 cm.
Non operare l’apparecchio vuoto.
Non operare l’apparecchio senza ghiera di rotazione e
piatto girevole inseriti.
Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in
funzione. Ciò vale in particolare quando si riscaldano
alimenti in contenitori di plastica o di carta, in quanto
potrebbero inammarsi.
Non usare l’apparecchio per seccare alimenti o per
asciugare capi d’abbigliamento. Questi potrebbero
inammarsi.
72
IT IT
Non usare l’apparecchio per scaldare cuscini riscal-
danti, pantofole, spugne, stracci umidi e altro del
genere. Ciò può comportare inneschi di amma,
incendio e lesioni.
Non usare l’apparecchio per scaldare cuscini riempiti
di grani, noccioli di ciliegia o gel.
Usare solo l’articolo casalingo adatto per l’uso con
apparecchi di cottura a microonde. ►“Scelta dell’ar-
ticolo casalingo” a pagina 75. Non utilizzare alcun
contenitore di metallo o articolo casalingo con bordi/
motivi ornamentali di metallo.
Se dall’apparecchio fuoriesce fumo, estrarre la spina
di alimentazione.
Rischi che scaturiscono da forni a microonde
Dai raggi dei forni a microonde derivano rischi di ustione.
Non rimuovere la copertura (la piastra argentata nella
parete interna di destra) davanti all’apertura d’uscita
del microonde nel vano cottura.
Non operare il forno a microonde con sportello aperto.
Igiene insufficiente
Una pulizia insufciente dell’apparecchio di cottura
potrebbe causare danneggiamento irreparabile della su-
percie che, a sua volta, si ripercuoterebbe sulla durata
d’uso con generazione di potenziali situazioni pericolose.
Una igiene insufciente potrebbe comportare formazione
di germi nell’apparecchio:
Pulire l’apparecchio regolarmente.
Pulire il vano cottura, lo sportello e le guarnizioni dello
sportello con un panno inumidito. Eventualmente
usare un detergente non corrosivo e non abrasivo.
Dopo ogni uso rimuovere i residui di alimenti.
Non conservare alcun alimento nel vano cottura.
L’utilizzo di detergenti errati implica rischi per la salute:
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare esclusiva-
mente i detergenti e gli utensili descritti nel presente
manuale operativo.
73
IT IT
Rischi per l’apparecchio
Una manipolazione errata dell’apparecchio può compor-
tare danni:
Collocare l’apparecchio su una supercie asciutta,
planare, antiscivolo, resistente al calore e che inoltre
non venga intaccato dal rivestimento in gomma dei
piedini.
Prima di conservare l’apparecchio, estrarre la spina di
alimentazione e farlo completamente raffreddare.
Non coprire gli orizi di ventilazione in quanto diversa-
mente l’apparecchio si surriscalda.
In caso d’apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può causare danni materiali e
lesioni:
AVVERTIMENTO: Se lo sportello o le guarnizioni dello
sportello sono danneggiati, l’apparecchio di cottura
non può essere operato no a quando viene riparato
da una persona addestrata.
Prima d’ogni uso vericare che l’apparecchio non
presenti danni. Qualora venisse accertato un danno
da trasporto, contattare immediatamente il proprio
rivenditore.
Non mettere mai in funzione un apparecchio difettoso.
Non mettere mai in funzione un apparecchio che è
caduto.
Se il cavo d’alimentazione dell’apparecchio viene
danneggiato, al ne d’evitare una esposizione a rischi
lo stesso deve essere sostituito rivolgendosi al produt-
tore, al Servizio Assistenza o da una persona con pari
qualica.
AVVERTIMENTO: Eccetto per una persona speci-
camente addestrata, per tutti gli altri eseguire lavori
di manutenzione o riparazione che richiedono la
rimozione di una copertura con funzione di protezione
dall’irradiazione derivante dall’energia raggiante del
microonde è pericoloso.
L’apparecchio non contiene alcun componente che
possa essere riparato dall’utilizzatore. Le riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente tramite l’Assi-
stenza Clienti di SEVERIN (vedere ►“Pulizia e cura”
a pagina 77).
74
IT IT
3 Dati tecnici
Tipo di apparecchio Forno a microonde MW 7890, MW 7897
Tensione 230 V~
Frequenza nominale 50 Hz
Potenza d’uscita del microonde 700 W a 2450 MHz
Potenza ca. 1050/700 W (microonde)
Dimensioni (La x A x P) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Peso ca. 10,3 kg
Vano di cottura ca. 20 l
Marcatura
Non smaltire con i riuti domestici!
L’apparecchio soddisfa le Direttive UE
obbligatorie in materia di marcatura CE.
Classe di protezione I
Informazioni sui forni a microonde
(gruppo II, classe B secondo EN 55011)
Nell’apparecchio vengono generate onde elettromagnetiche che stimolano
le molecole contenute negli alimenti, principalmente le molecole d’acqua,
producendo forti oscillazioni. Sulla base di tali oscillazioni si crea colore.
Gli alimenti ad alto tenore di liquido si riscaldano pertanto più rapidamente
degli alimenti relativamente secchi. L’articolo da cucina viene riscaldato solo
indirettamente dall’alimento.
Questo prodotto è un apparecchio ISM del gruppo 2, classe B. Nel gruppo 2
rientrano tutti gli apparecchi ISM (industriali, scientici, medici) che generano
energia a radio-frequenza e/o utilizzano energia a radio-frequenza sotto
forma di radiazioni elettromagnetiche per la lavorazione dei materiali, non-
ché dispositivi a elettroerosione. La classe B designa gli apparecchi per uso
domestico o gli apparecchi integrati in reti di alimentazione di corrente che
alimentano gli edici abitativi.
75
IT IT
4 Prima dell’uso
1. Rimuovere tutte le pellicole e il materiale d’imballaggio dall’apparecchio.
2. Pulire l’apparecchio, ►“Pulizia e cura” a pagina 77.
3. Installare l’apparecchio in un punto che soddis le seguenti condizioni:
in prossimità di una presa con contatto di protezione (fusibile
minimo 10 A)
orizzontale e non soggetto a scosse
resistente al calore
lontano da superci e oggetti riscaldati o inammabili
(> 1 m)
lontano dalle pareti (> 20 cm in alto, > 10 cm dietro, > 5 cm dai lati)
4. Inserire la spina nella presa.
4.1 Inserimento del piatto girevole
1. Premere il pulsante di apertura dello sportello per aprire il microonde.
2. Collocare la ghiera di rotazione al centro del vano cottura.
3. Collocare il piatto girevole sull’attuatore presente nel vano interno in
modo che i supporti di ritegno s’innestino l’uno con l’altro.
4.2 Scelta dell’articolo casalingo
I contenitori più adatti per la cottura nel forno a microonde sono quelli rotondi
trasparenti.
Nei forni a microonde non possono essere introdotti metalli. Non utilizzare
pertanto alcun articolo casalingo con bordi di metallo o contenitori di metallo.
Utilizzare esclusivamente contenitori in plastica adatti per forni a microonde
oppure vetro/ceramica resistente al calore.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Elementi di comando
1
Scala per potenza;
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
:
Funzione scongelamento
2 Selettore rotante della
potenza
3 Scala per funzione scon-
gelamento (peso)
4 Scala per durata cottura
5 Selettore rotante per
durata cottura/peso
6 Pulsante di apertura
sportello
76
IT IT
6 Cottura degli alimenti
AVVERTIMENTO!
Rischio d’incendio!
Utilizzare solo contenitori adatti per forni a
microonde, ►“Scelta dell’articolo casalingo”
a pagina 75.
AVVERTIMENTO!
Rischio di ustioni!
Prelevare i cibi o i liquidi riscaldati dal vano
cottura usando cautela, in quanto i contenitori
potrebbero essersi riscaldati per effetto del
contenuto caldo.
Non riscaldare alcun liquido o altro alimento
in contenitori chiusi in quanto potrebbero
esplodere.
Prelevare le bevande riscaldate con il microon-
de dal vano cottura usando cautela, in quanto
è possibile che, per effetto dell’ebollizione
ritardata, il contenuto trabocchi.
SUGGERIMENTO
La cottura può essere interrotta in qualunque
momento aprendo lo sportello.
6.1 Cottura con il microonde
SUGGERIMENTO
Nella cottura con i forni a microonde il cibo, afnché
non secchi, dovrebbe essere coperto con il coper-
chio specico.
1. Inserire l’alimento da scaldare in un contenitore adatto per forno a
microonde, quindi collocarlo (►“Scelta dell’articolo casalingo” a pagi-
na 75) sul piatto girevole.
2. Chiudere lo sportello.
3. Ruotare il selettore rotante della potenza sulla potenza desiderata.
4. Ruotare il selettore rotante della durata di cottura/del peso per imposta-
re la durata di cottura desiderata. Se la durata di cottura è inferiore a tre
minuti, il regolatore deve essere ruotato su questo tempo, quindi ruotato
di nuovo indietro.
 La cottura si avvia. Termina quando il selettore rotante per la durata
di cottura/del peso è su “0”.
5. Lasciare riposare per ancora qualche minuto l’alimento afnché il calore
possa essere uniformemente distribuito nell’alimento.
77
IT IT
6.2 Scongelamento di alimenti e liquidi
1. Inserire l’alimento da scongelare in un contenitore adatto per forno a
microonde, quindi collocarlo (►“Scelta dell’articolo casalingo” a pagi-
na 75) sul piatto girevole.
2. Chiudere lo sportello.
3. Ruotare il selettore rotante della potenza su 250 W o
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Ruotare il selettore rotante della durata di cottura/del peso sul peso
dell’alimento/del liquido
 Il forno a microonde avvia lo scongelamento. Termina quando il
selettore rotante per la durata di cottura/del peso è su “0”.
SUGGERIMENTO
Afnché l’alimento/il liquido venga scongelato in
modo uniforme, una volta superata la metà della
durata di cottura aprire lo sportello, capovolgere o
mescolare l’alimento o il liquido, quindi richiudere
lo sportello.
6.3 Pausa/annullamento della cottura
Per interrompere temporaneamente la cottura aprire lo sportello.
Per proseguire la cottura richiudere lo sportello.
Per annullare la cottura ruotare il selettore rotante della durata di cottura/del
peso su “0”.
7 Pulizia e cura
AVVERTIMENTO!
Rischio di scossa elettrica!
Prima di pulire l’apparecchio scollegare la spina
d’alimentazione dalla presa.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
1. Assicurarsi che l’apparecchio non sia in funzione e sia raffreddato,
estrarre la spina di alimentazione e svuotare il vano cottura.
2. Estrarre il piatto girevole e la ghiera di rotazione dal vano cottura.
3. Pulire il vano cottura e lo sportello con un panno inumidito. In caso di
forte impurità usare un detergente non corrosivo e non abrasivo.
4. Pulire l’involucro dell’apparecchio con un panno inumidito.
5. Pulire il piatto girevole e la ghiera di rotazione immergendoli in acqua
calda con detersivo.
6. Fare asciugare i componenti.
7. Reinserire la ghiera di rotazione e il piatto girevole.
78
IT IT
8 Eliminazione dei guasti
8.1 Risoluzione dei problemi da sé
AVVERTIMENTO!
Rischio di lesioni! L’apparecchio non contiene alcun compo-
nente che possa essere riparato dall’utilizzatore.
Non usare mai un apparecchio difettoso!
Non riparare mai da sé l’apparecchio! In caso di difetto
rivolgersi al nostro Servizio Assistenza (vedere ►“Cen-
trale del servizio clienti” a pagina 159).
Prima di inviare l’apparecchio o di contattare la nostra Assistenza Clienti,
vericare se il problema può essere risolto autonomamente sulla base della
tabella che segue.
Problema Causa Rimedio
L’apparecchio
non si attiva.
Spina d’alimen-
tazione non
correttamente
inserita.
Inserire la spina nella presa.
La cottura non
si avvia.
Sportello non
chiuso corretta-
mente.
Chiudere lo sportello.
Problema Causa Rimedio
Durante il
funzionamento
si formano
scintille.
Articolo casalin-
go errato.
Utilizzare solo articoli casalinghi
adatti per forni a microonde senza
bordi decorativi di metallo.
Oggetti metallici
nel vano cot-
tura.
Non inserire alcun oggetto metallico
nel vano cottura durante la cottura
con il microonde.
Il piatto
girevole gira
a sbalzi.
Ghiera di rota-
zione del vano
cottura sporca.
Pulire la ghiera di rotazione e il fondo
del vano cottura, ►“Pulizia e cura”
a pagina 77.
L’alimento/
la bevanda è
troppo fred-
do/a – cottura/
riscaldamento
incompleti
Potenza troppo
bassa.
Aumentare la potenza.
Tempo di
cottura/riscal-
damento troppo
breve.
Impostare un tempo di cottura/riscal-
damento più lungo.
L’alimento/
la bevanda è
troppo caldo/a
– brucia.
Potenza troppo
alta.
Diminuire la potenza.
Tempo di
cottura/riscal-
damento troppo
lungo.
Impostare un tempo di cottura/riscal-
damento più breve.
8.2 Accessori e pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio e gli accessori possono essere ordinati accedendo alla
Home Page del nostro sito Web http://www.severin.de, nella sezione “Service/
Ersatzteil-Shop” (Assistenza Clienti/ Acquisto ricambi).
79
IT IT
9 Stoccaggio e smaltimento
Prima di conservare o smaltire l’apparecchio, scollegare la spina di alimenta-
zione e pulire l’apparecchio.
Gli apparecchi arrecanti questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai riuti domestici. Tali apparecchi
contengono materie prime pregiate che possono essere
riutilizzate. Lo smaltimento corretto protegge l’ambiente e la
salute delle persone.
L’amministrazione comunale o il proprio rivenditore qualica-
to forniscono informazioni sullo smaltimento corretto.
10 Garanzia
Le condizioni di garanzia che seguono non pregiudicano i diritti alla presta-
zione in garanzia di legge nei confronti del venditore, né eventuali garanzie
del venditore.
In caso di ricorso alla garanzia rivolgersi direttamente al rivenditore qualica-
to. SEVERIN concede inoltre una garanzia produttore di due anni a partire
dalla data d’acquisto. In detto periodo viene effettuata senza spese l’elimi-
nazione di tutti i difetti riconducibili in modo dimostrabile a difetti di materiale
o di produzione e che compromettono in modo rilevante il funzionamento.
Ogni altra rivendicazione è esclusa.
Sono esclusi dalla garanzia: Danni riconducibili al mancato rispetto di quanto
riportato nel manuale operativo, all’uso non conforme o a normale usura,
come pure particolari fragili come ad esempio vetro, plastica o lampadine.
In caso d’intervento da parte di soggetti non autorizzati da SEVERIN la
garanzia decade.
Qualora si rendesse necessaria una riparazione, contattare telefonicamente
o per e-mail la nostra Assistenza Clienti; vedere ►“Centrale del servizio
clienti” a pagina 159.
80
DK DK
1 Oversigt og dele, der følger med leverancen
Fig. 1: Ovnens dele
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Pos. Betegnelse/funktion
1
Låsemekanisme
2
Ovnrude
3
Dør
4
Udluftningsåbninger (skjult)
5
Tilberedningsrum
6
Drivanordning
7
Betjeningspanel, ►„Betje-
ningselementer“ på side 88
8
Døråbner
9
Netkabel
10
Drejering
11
Drejetallerken
81
DK DK
Kære kunde
Vi ønsker dig god fornøjelse med kvalitetsproduktet fra rmaet SEVERIN og
takker for din tillid.
Mærket SEVERIN har i mere end 120 år stået for holdbarhed, tysk kvalitet
og udviklingskraft. Alle apparater fremstilles og kontrolleres omhyggeligt.
Med legendarisk grundighed, præcision og ærlighed har familieforetagendet
fra byen Sundern i tyske Sauerland siden 1892 imponeret kunder i hele
verden med sine innovative produkter.
Inden for de otte produktgrupper kaffe, morgenmad, køkken, grill, hushold-
ning, oor care, personal care og frost & køl tilbyder SEVERIN med sine
mere end 250 produkter et omfattende sortiment inden for mindre elektroni-
kapparater. Det rigtige produkt til enhver anvendelse!
Læs mere om produkterne fra SEVERIN, og besøg os på
www.severin.de eller www.severin.com.
Dit SEVERIN-team
Indholdsfortegnelse
1 Oversigt og dele, der følger med leverancen ..........80
2 For din sikkerheds skyld .........................................82
3 Tekniske data .......................................................... 87
4 Inden brug ...............................................................88
4.1 Placering af drejetallerken ...............................................88
4.2 Valg af service ..................................................................88
5 Betjeningselementer ...............................................88
6 Tilberedning af mad ................................................89
6.1 Madlavning med mikrobølger ...........................................89
6.2 Optøning af mad og væske ..............................................90
6.3 Tilberedning sættes på pause/afbrydes ........................... 90
7 Rengøring og pleje..................................................90
8 Fejlafhjælpning........................................................91
8.1 Afhjælp selv problemerne ................................................91
8.2 Tilbehør og reservedele ................................................... 91
9 Opbevaring og bortskaffelse ................................... 92
10 Garanti ....................................................................92
82
DK DK
2 For din sikkerheds skyld
Overhold betjeningsvejledningen
Læs hele betjeningsvejledningen, før du bruger ovnen. Pas
godt på betjeningsvejledningen. Hvis du giver ovnen videre
til en anden, skal betjeningsvejledningen følge med.
Manglende overholdelse af denne vejledning kan føre til
alvorlige kvæstelser eller skader på ovnen.
Vigtige anvisninger uden for dette kapitel, der vedrører
din sikkerhed, er fremhævet i vejledningen. Følg altid dis-
se anvisninger for at undgå ulykker og skader på ovnen:
ADVARSEL!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse med-
fører fare for kvæstelser eller livsfare.
FORSIGTIG!
Fremhæver anvisninger, hvis manglende overholdelse med-
fører fare for materielle skader.
TIP
Fremhæver tips og andre nyttige oplysninger.
Farer for bestemte personer
Der er øget risiko for kvæstelser for bestemte person-
grupper:
Denne ovn må bruges af børn på 8 år og derover
samt af personer med begrænsede fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller manglende erfaring
og/eller manglende viden. Det er en forudsætning,
at de holdes under opsyn eller er blevet instrueret i,
hvordan ovnen bruges sikkert og har forstået de farer,
der kan opstå.
Børn må ikke lege med ovnen.
Børn må ikke rengøre eller vedligeholde ovnen uden
opsyn.
Lad ikke børn få fat i emballagemateriale.
Der er fare for kvælning.
Personer med følelsesforstyrrelser, især nedsat
følsomhed over for temperaturforskelle, skal være
særlig forsigtige, når de bruger denne ovn.
83
DK DK
Korrekt anvendelse
Ovnen er udelukkende beregnet til opvarmning og
optøning af mad og drikkevarer. Alle andre anvendelser
betragtes som ukorrekte og kan føre til personskade eller
materiel skade.
Denne ovn er beregnet til at bruge i husholdningen og
inden for lignende områder, f.eks.:
i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer
andre erhvervsområder;
i små landbrugsbedrifter;
af kunder på hoteller, moteller og andre boligformer;
på morgenmadspensioner.
Ovnen er ikke beregnet til at bruge med en timer eller
et separat fjernstyret system (fjernbetjening).
Ovnen må ikke bruges i indbygningsmøbler.
ADVARSEL: Undlad at opvarme væsker eller andre
fødevarer i lukkede beholdere, da disse nemt kan
eksplodere.
Undlad at opvarme æg med skal eller hele hårdkogte
æg med ovnen, da de kan eksplodere, også efter
opvarmningen med mikrobølger er afsluttet.
Strøm
Da ovnen drives af elektrisk strøm, er der fare for elek-
trisk stød. Overhold altid følgende sikkerhedsforanstalt-
ninger:
Tilslut kun ovnen direkte til en forskriftsmæssigt instal-
leret beskyttelses-stikkontakt. Brug ikke forlængerled-
ninger eller multistikdåser.
Ovnen må kun tages i brug, hvis spændingen, der er
angivet på typeskiltet, stemmer overens med spæn-
dingen fra din stikkontakt.
Sørg for, at netledningen ikke bukkes eller fastklem-
mes, og at netledning og ovn ikke kommer i kontakt
med varmekilder (f.eks. kogeplader, gasammer).
Tag altid fat i selve stikket, når du vil trække netstikket
ud af stikkontakten. Bær ikke ovnen i netledningen.
Dyp aldrig ovnen i vand eller andre væsker, rengør
den ikke under rindende vand, og stil den ikke i opva-
skemaskinen.
Rengør ikke ovnen med en damprenser.
Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.
Brug ikke ovnen udenfor.
84
DK DK
Træk straks netstikket ud af stikkontakten i tilfælde af
fare eller en defekt. Sørg derfor for, at stikkontakten,
som ovnens netstik er sat i, altid er let tilgængelig.
Træk netstikket ud af stikkontakten, før du rengør
ovnen, foretager pleje, skiller den ad eller samler den.
Skil aldrig ovnen ad, og foretag ikke tekniske ændrin-
ger på ovnen.
Selv om ovnen er slukket, er der stadig spænding
inde i ovnen, så længe netstikket sidder i stikkontak-
ten. Ovnen er kun afbrudt fra strømnettet, når netstik-
ket er trukket ud.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter hver anvendelse.
Forbrændings- og skoldningsfare
Drikkevarer, der er opvarmet med mikrobølger, skal
tages forsigtigt ud af tilberedningsrummet, da der kan
opstå en forsinket kogning (overkogning).
Babymad, der er opvarmet med mikrobølger, skal
omrøres eller rystes. Kontroller temperaturen inden
indtagelse for at undgå forbrændinger.
Brandfare
Stil ovnen, således at oversiden bender sig mindst
20 cm fra vægge og andre genstande.
Ovnen må ikke tændes, når den er tom.
Ovnen må ikke bruges uden drejering og drejetallerken.
Ovnen må ikke være uden opsyn, når den kører.
Dette gælder især, hvis maden opvarmes i plast- eller
papirbeholdere, da disse kan antændes.
Brug ikke ovnen til at tørre fødevarer eller tøj. Føde-
varer eller tøj kan antændes.
Brug ikke ovnen til at opvarme varmepuder, hjem-
mesko, svampe, fugtige rengøringsklude og lignende.
Dette kan føre til antændelse, brand og kvæstelser.
Brug ikke ovnen til at opvarme puder, der er fyldt med
frø, kirsebærkerner eller gel.
Brug kun service, der er egnet til brug i mikrobøl-
geovne ►„Valg af service“ på side 88. Brug ikke
beholdere af metal eller service med metalkanter/
-dekoration.
Træk netstikket ud, hvis der kommer røg ud af ovnen.
85
DK DK
Fare fra mikrobølger
Der er fare for forbrænding på grund af mikrobølgestråling.
Fjern ikke afdækningen (sølvpladen på højre inder-
væg) foran mikrobølgernes udgangsåbning i tilbered-
ningsrummet.
Mikrobølgeovnen må ikke være i gang med åben dør.
Manglende hygiejne
Hvis ovnen ikke er ren, kan der opstå forstyrrelser på
overaden, der atter påvirker brugsvarigheden og mulig-
vis kan føre til farlige situationer.
Ved mangelfuld hygiejne kan der dannes kim i ovnen.
Rengør ovnen regelmæssigt.
Vask tilberedningsrum, dør og dørtætninger med en
fugtig klud. Brug et ikke ætsende og ikke skurrende
rengøringsmiddel.
Fjern madrester efter hver anvendelse.
Opbevar ikke fødevarer i tilberedningsrummet.
Anvendelse af forkerte rengøringsmidler kan skjule sund-
hedsrisici:
Brug udelukkende de i betjeningsvejledningen be-
skrevne rengøringsmidler og -redskaber til rengøring
af din ovn.
Farer for ovnen
Forkert håndtering af ovnen kan føre til skader:
Placer ovnen på en tør, plan, skridsikker, varmebe-
standig overade, der ikke reagerer med gummifød-
derne.
Inden ovnen stilles væk, skal netstikket trækkes ud,
og ovnen skal køle helt af.
Udluftningsåbninger må ikke dækkes til, da ovnen
ellers kan blive overophedet.
86
DK DK
Hvis ovnen er defekt
Hvis ovnen er defekt, kan det forårsage materielle skader
og kvæstelser:
ADVARSEL: Hvis døren eller dørtætningerne er
beskadiget, må ovnen ikke bruges, før den er blevet
repareret af en person, der er uddannet til det.
Kontrollér altid ovnen for skader før ibrugtagning. Hvis
du konstaterer en transportskade, skal du straks hen-
vende dig til forhandleren, hvor du har købt ovnen.
Tag aldrig en defekt ovn i brug. Tag aldrig en ovn i
brug, der er faldet ned.
Hvis ovnens netledning er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, producentens kundeservice
eller af en anden kvaliceret person for at undgå farer.
ADVARSEL: Det er farligt for alle andre end den dertil
uddannede person at udføre vedligeholdelse eller
reparation, der kræver fjernelse af den afdækning, der
sikrer beskyttelse mod mikrobølgeenergiens strålings-
belastning.
Ovnen indeholder ingen dele, som du selv kan
reparere. Reparationer må udelukkende udføres af
SEVERIN-service (se ►„Centrale serviceafdelinger“
på side 159).
87
DK DK
3 Tekniske data
Ovntype Mikrobølgeovn MW 7890, MW 7897
Spænding 230 V~
Nominel frekvens 50 Hz
Udgangseffekt mikrobølgeovn 700 W ved 2450 MHz
Effekt ca. 1050/700 W (mikrobølgeovn)
Dimensioner (B x H x D) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Vægt Ca. 10,3 kg
Tilberedningsrum ca. 20 l
Mærkning
Må ikke bortskaffes med husholdnings-
affaldet!
Ovnen overholder de EU-direktiver, der
er forpligtende for CE-mærkningen.
Beskyttelsesklasse I
Informationer om mikrobølgeovne
(gruppe II, klasse B iht. EN 55011)
Der genereres elektromagnetiske bølger i ovnen, der skaber kraftige
svingninger i de molekyler, hovedsageligt vandmolekyler, der ndes i maden.
Der opstår varme på grund af disse svingninger. Fødevarer med højt indhold
af væske opvarmes derfor hurtigere end relativt tørre fødevarer. Servicet
opvarmes kun indirekte af maden.
Dette produkt er et ISM-apparat fra gruppe 2 klasse B. Gruppe 2 omfatter
alle ISM-apparater (industrielle, videnskabelige, medicinske), hvor der opstår
radiofrekvensenergi, og/eller den bruges i form af elektromagnetisk udstrå-
ling til bearbejdning af materiale, samt gnistbearbejdningsapparater. Klasse
B er apparater til husholdningsbrug eller apparater til strømforsyningsnet,
der forsyner beboelsesejendomme.
88
DK DK
4 Inden brug
1. Fjern al folie og emballagemateriale fra ovnen.
2. Rengør ovnen, ►„Rengøring og pleje“ på side 90.
3. Placer ovnen et sted, der opfylder følgende betingelser:
i nærheden af en beskyttelses-stikkontakt (afsikring min. 10 A)
vandret og uden rystelser
varmebestandigt
væk fra opvarmede eller brændbare ader, genstande
(> 1 m)
væk fra vægge (> 20 cm ovenover, > 10 cm bag, > 5 cm til siderne)
4. Sæt netstikket i stikkontakten.
4.1 Placering af drejetallerken
1. Tryk på døråbneren for at åbne mikrobølgeovnen.
2. Læg drejeringen midt i tilberedningsrummet.
3. Placer drejetallerkenen på drivanordningen i tilberedningsrummet,
så holdetapperne griber ind i hinanden.
4.2 Valg af service
Runde, gennemsigtige beholdere egner sig bedst til tilberedning i mikrobøl-
geovnen.
Mikrobølger kan ikke trænge gennem metal. Brug derfor ikke service med
metalkanter eller beholdere af metal. Brug udelukkende beholdere af
plast, der er velegnet til mikrobølgeovne, eller varmebestandig(t) glas eller
keramik.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Betjeningselementer
1
Skala for effekten;
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
:
Optøningsfunktion
2 Drejeknap effekt
3 Skala for optønings-
funktionen (vægt)
4 Skala for tilberednings-
tid
5 Drejeknap tilbered-
ningstid/vægt
6 Døråbner
89
DK DK
6 Tilberedning af mad
ADVARSEL!
Brandfare!
Brug kun beholdere, der egner sig til mikrobøl-
geovn, ►„Valg af service“ på side 88.
ADVARSEL!
Forbrændingsfare!
Tag de opvarmede retter eller væsker forsigtigt
ud af tilberedningsrummet, da beholderen
kan være blevet varm på grund af det varme
indhold.
Undlad at opvarme væsker eller andre føde-
varer i lukkede beholdere, da disse nemt kan
eksplodere.
Drikkevarer, der er opvarmet med mikrobølger,
skal tages forsigtigt ud af tilberedningsrummet,
da der kan opstå en forsinket kogning (overkog-
ning).
TIP
Du kan til enhver tid sætte tilberedningen på pause
ved at åbne døren.
6.1 Madlavning med mikrobølger
TIP
Ved tilberedning i mikrobølgeovn skal maden
dækkes til med en egnet afdækning, så den ikke
tørrer ud.
1. Stil den mad, der skal opvarmes, på drejetallerkenen i en beholder, der
er egnet til mikrobølgeovne (►„Valg af service“ på side 88).
2. Luk døren.
3. Drejeknappen effekt stilles på den ønskede effekt.
4. Drejeknappen tilberedningstid/vægt drejes for at indstille den ønskede
tilberedningstid. Ved en tilberedningstid på under tre minutter skal
drejeknappen først drejes længere end dette tidspunkt og derefter atter
drejes tilbage.
 Tilberedningen starter. Den standser, når drejeknappen tilbered-
ningstid/vægt viser ”0”.
5. Lad maden hvile nogle minutter, for at varmen kan fordele sig regel-
mæssigt.
90
DK DK
6.2 Optøning af mad og væske
1. Stil den mad, der skal optøs, på drejetallerkenen i en beholder, der er
egnet til mikrobølgeovne (►„Valg af service“ på side 88).
2. Luk døren.
3. Drejeknappen effekt stilles på 250 W eller
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Drejeknappen tilberedningstid/vægt drejes til madens eller væskens
vægt.
 Mikrobølgeovnen starter optøningen. Den standser optøningen, når
drejeknappen tilberedningstid/vægt viser ”0”.
TIP
For at maden/væsken optøs regelmæssigt, skal
du åbne døren, når halvdelen af tilberedningstiden
er gået, vende maden eller væsken og atter lukke
døren.
6.3 Tilberedning sættes på pause/afbrydes
Åbn døren for at sætte tilberedningen på pause.
Luk døren igen for at fortsætte tilberedningen.
Drej drejeknappen tilberedningstid/vægt manuelt til ”0” for at afbryde tilbe-
redningen.
7 Rengøring og pleje
ADVARSEL!
Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud af stikkontakten, før du
rengør ovnen.
Sænk ikke ovnen ned i vand.
1. Kontroller, at ovnen ikke er i gang, at den er afkølet, at netstikket er
trukket ud, og at tilberedningsrummet er tomt.
2. Tag drejetallerken og drejering ud af tilberedningsrummet.
3. Vask tilberedningsrum og dør med en fugtig klud. Brug et ikke ætsende
og ikke skurrende rengøringsmiddel til kraftig tilsmudsning.
4. Rengør ovnens kabinet med en fugtig klud.
5. Rengør drejetallerken og drejering i varmt vand tilsat skyllemiddel.
6. Lad alle komponenter tørre.
7. Sæt drejering og drejetallerken ind igen.
91
DK DK
8 Fejlafhjælpning
8.1 Afhjælp selv problemerne
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser! Ovnen indeholder ingen dele, som du
selv kan reparere.
Brug aldrig en defekt ovn!
Reparer aldrig ovnen selv! I tilfælde af en defekt bedes du
henvende dig til vores service (se ►„Centrale serviceaf-
delinger“ på side 159).
Inden du indleverer ovnen eller kontakter vores service, kan du ved hjælp af
følgende tabel forsøge, om du selv kan afhjælpe problemet.
Problem Årsag Afhjælpning
Ovnen tænder
ikke.
Netstikket ikke
korrekt sat i.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tilberedningen
starter ikke.
Dør ikke rigtigt
lukket.
Luk døren.
Der opstår
gnister, mens
ovnen er i drift.
Forkert service. Brug kun service, der er egnet til
mikrobølgeovn, uden kanter af metal.
Metalliske
genstande i
tilberednings-
rummet.
Stil ingen metalliske genstande ind i
tilberedningsrummet, når du tilbere-
der mad med mikrobølger.
Problem Årsag Afhjælpning
Drejetallerken
bevæger sig
i ryk.
Drejering og
bund i tilbered-
ningsrummet
tilsmudset.
Rengør drejering og bund i tilbe-
redningsrummet, ►„Rengøring og
pleje“ på side 90.
Mad/drikkeva-
re er for kold/
ikke gennem-
varmt.
Effekt for lav. Øg effekten.
Tilberedningstid
for kort.
Vælg en længere tilberedningstid.
Mad/drikke-
vare for varm/
brændt.
Effekt for høj. Nedsæt effekten.
Tilberedning-
stiden for lang.
Vælg en kortere tilberedningstid.
8.2 Tilbehør og reservedele
Du kan nemt bestille reservedele eller tilbehør via internettet på vores hjem-
meside http://www.severin.de under punktet ”Service / reservedels-shop”.
92
DK DK
9 Opbevaring og bortskaffelse
Træk netstikket ud, og rengør ovnen, inden den skal opbevares eller bort-
skaffes.
Ovne, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes
med husholdningsaffaldet. Disse apparater kan indeholde
værdifulde råstoffer, der kan genbruges. Hvis de bortskaffes
korrekt, beskyttes miljøet og dine medmenneskers helbred.
Du kan få oplysninger om korrekt bortskaffelse hos din
kommune eller autoriserede forhandler.
10 Garanti
De lovfæstede rettigheder over for køber og eventuelle købergarantier
forbliver uberørt af de følgende garantibetingelser.
I tilfælde af et garantikrav bedes du henvende dig direkte til din autoriserede
forhandler. SEVERIN yder desuden en producentgaranti på to år fra købsda-
to. I denne periode reparerer vi gratis alle mangler, som påviseligt stammer
fra materiale- eller produktionsfejl, og som påvirker funktionen i væsentlig
grad. Andre krav er udelukket.
Følgende er undtaget fra garantien: Skader, der skyldes manglende overhol-
delse af betjeningsvejledningen, ukorrekt behandling eller normal slitage,
samt dele, der let går i stykker, som f.eks. glas, plast eller pærer. Garantien
bortfalder, hvis der er foretaget indgreb af andre personer, end dem der er
autoriseret af SEVERIN.
Hvis en reparation bliver nødvendig, bedes du kontakte vores kundeservice
telefonisk eller på mail, se ►„Centrale serviceafdelinger“ på side 159.
93
SE SE
1 Översikt och leveransomfattning
Bild 1: Apparatens delar
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Pos. Benämning/funktion
1
Luckspärr
2
Fönster
3
Lucka
4
Ventilationsöppningar (dolda)
5
Tillagningskammare
6
Drivning
7
Manöverpanel, ►”Reglage”
på sidan 101
8
Lucköppnare
9
Strömkabel
10
Rullring
11
Roterande tallrik
94
SE SE
Bästa/bäste kund,
vi tackar för ditt förtroende och önskar dig mycket glädje med din kvalitets-
produkt från SEVERIN.
Märket SEVERIN står sedan över 120 år för beständighet, tysk kvalitet och
utvecklingskraft. Varje apparat har tillverkats och provats med omsorg.
Familjeföretaget från Sundern i Tyskland har alltid stått för grundlighet,
noggrannhet och ärlighet och övertygar kunder över hela världen med
innovativa produkter ända sedan grundandet 1892.
I de åtta produktgrupperna Kaffe, Frukost, Köket, Grillning, Hushåll, Floorcare,
Hälsa och skönhet och Kyl och frys erbjuder SEVERIN ett omfattande
sortiment av elektriska småapparater med över 250 produkter. Den rätta
produkten för varje tillfälle!
Lär känna SEVERINS mångfald av produkter och besök oss på
www.severin.de eller www.severin.com.
Ditt SEVERIN-team
Innehållsförteckning
1 Översikt och leveransomfattning.............................93
2 För din säkerhet ......................................................95
3 Tekniska data ........................................................100
4 Före användningen ...............................................101
4.1 Sätt i den roterande tallriken ..........................................101
4.2 Välja glas och porslin .....................................................101
5 Reglage ................................................................101
6 Laga mat ...............................................................102
6.1 Laga mat i mikrovågsugn ...............................................102
6.2 Tina mat och vätskor ......................................................103
6.3 Pausa/avbryta tillagningen .............................................103
7 Rengöring och skötsel ..........................................103
8 Felsökning ............................................................104
8.1 Själv åtgärda problem ....................................................104
8.2 Tillbehör och reservdelar ...............................................104
9 Lagring och avfallshantering .................................105
10 Garanti ..................................................................105
95
SE SE
2 För din säkerhet
Följ bruksanvisningen
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder
apparaten. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe.
Lämna även med bruksanvisningen om du överlåter ap-
paraten till någon annan.
Om bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra
personskador eller skador på maskinen.
Viktiga anvisningar för din säkerhet har märkts speciellt
utanför detta kapitel. Följ dessa anvisningar för att und-
vika olyckor och skador på apparaten:
VARNING!
Markerar anvisningar som måste följas, annars föreligger
skaderisk eller livsfara.
SE UPP!
Markerar anvisningar som måste följas, annars föreligger risk
för sakskador.
TIPS
Framhäver tips och annan användbar information.
Faror för vissa personer
För vissa persongrupper föreligger ökad skaderisk:
Denna apparat får användas av barn över åtta år
samt av personer med begränsad fysisk, mental och
intellektuell förmåga eller bristande erfarenhet och/
eller bristande kunskaper. Förutsättning för detta är
att de övervakas eller får undervisning när det gäller
säker användning av apparaten och att de har förstått
riskerna med användningen av den.
Barn får inte leka med apparaten.
Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan
uppsikt.
Håll barn borta från förpackningsmaterial.
Det nns risk för kvävning.
Personer med sensibilitetsstörning, särskilt vid re-
ducerad känsel för temperaturskillnader, måste vara
mycket försiktiga vid användning av den här appara-
ten.
96
SE SE
Korrekt användning
Apparaten används uteslutande för uppvärmning och
upptining av mat och dryck. All annan användning betrak-
tas som felaktig och kan leda till allvarliga personskador
eller skador på apparaten.
Apparaten är avsedd att användas i hushållet eller
liknande områden, t.ex.:
i kök för medarbetare i butiker, på kontor och andra
kommersiella områden;
på lantegendomar;
av kunder på hotell, motell och andra boenden;
på frukostpensionat.
Apparaten är inte avsedd för användning med en
timer eller ett separat fjärrstyrsystem (fjärrkontroll).
Apparaten får inte kastas i hushållsavfallet.
VARNING! Värm inte upp några vätskor eller andra
livsmedel i stängda behållare, eftersom dessa lätt kan
explodera.
Värm inte upp ägg med skal eller hela, hårdkokta ägg
i mikrovågsugnen, eftersom de kan explodera, även
om uppvärmningen med mikrovågor har avslutats.
Ström
Eftersom maskinen drivs med elektricitet nns det risk för
elektrisk stöt. Iaktta alltid följande försiktighetsåtgärder:
Apparaten får endast anslutas till ett jordat eluttag
som har installerats enligt föreskrifterna. Använd inte
förlängningskabel eller grenuttag.
Använd endast apparaten om den spänning som
anges på typskylten överensstämmer med spän-
ningen i ditt uttag.
Se till att nätkabeln inte är böjd eller fastklämd och
att kabeln och apparaten inte kommer i kontakt med
värmekällor (t.ex. kokplattor, gasammor).
Håll direkt i stickproppen när du drar ut stickproppen
från uttaget. Bär aldrig apparaten i nätkabeln.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra väts-
kor, rengör den inte under rinnande vatten och ställ
den inte i diskmaskinen.
Rengör inte apparaten med ångtvätt.
Ta aldrig i stickproppen med våta händer.
Använd aldrig apparaten utomhus.
97
SE SE
Dra omedelbart ut stickproppen ur uttaget vid fara
eller en defekt. Se därför till att uttaget i vilket appara-
tens stickpropp nns alltid är lätt tillgängligt.
Dra ut elkontakten ur uttaget innan du rengör, sköter
om, tar isär eller bygger ihop apparaten.
Skruva aldrig isär apparaten och gör inga tekniska
ändringar.
Även om apparaten är urkopplad så nns spänning
kvar i dess inre så länge stickproppen är kvar i utta-
get. Apparaten är endast frånkopplad från elnätet när
elkontakten har tagits ur.
Dra ut stickproppen ur uttaget efter varje användning.
Risk för brännskador och skållning
Ta försiktigt ut drycker från tillagningskammaren som
har värmts upp med mikrovågsugnen, eftersom det
kan förekomma en fördröjd start av kokning (dämp-
ning av kokningen).
Rör om eller skaka barnmat som har värmts upp i mik-
rovågsugnen. Kontrollera temperaturen före använd-
ning för att förhindra brännskador.
Brandrisk
Ställ upp apparaten så att ovansidan benner sig
minst 20 cm från väggar och andra föremål.
Starta inte apparaten när den är tom.
Använd inte apparaten utan att rullringen eller den
roterande tallriken.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är igång.
Detta gäller särskilt vid uppvärmning av mat i plast- el-
ler pappersbehållare eftersom de kan antändas.
Använd inte apparaten för att torka livsmedel eller
kläder. De kan självantändas.
Använd inte apparaten för att värma upp värmedynor,
inneskor, svampar, fuktiga putstrasor eller liknande.
Detta kan orsaka antändningar, brand och personska-
dor.
Använd inte apparaten för att värma upp kuddar som
är fyllda med korn, körsbärskärnor eller gelé.
Använd endast kärl som är avsedda att användas i
mikrovågsugn, ►”Välja glas och porslin” på sidan
101. Använd inte behållare av metall eller porslin
eller glas med metallkanter/metalldekor.
Ta ut elkontakten om det kommer ut rök från apparaten.
98
SE SE
Fara som orsakas av mikrovågor
Risk för brännskador på grund av mikrovågsstrålning.
Ta inte av kåpan (silverfärgad skiva på höger inner-
vägg) framför mikrovågsöppningen i tillagningskam-
maren.
Starta inte mikrovågsugnen när luckan är öppen.
Bristande hygien
Vid bristande rengöring av mikrovågsugnen kan det leda
till att ytan förstörs, vilket å ena sidan påverkar använd-
ningstiden och eventuellt leder till farliga situationer.
Bakterier kan bildas på grund av bristande hygien:
Rengör apparaten regelbundet.
Torka av tillagningskammaren, luckan och luckans
tätningar med en fuktig trasa. Använd vid behov ett
icke frätande rengöringsmedel utan skurpulver.
Ta bort alla rester av livsmedel efter varje användning.
Förvara inte livsmedel i tillagningskammaren.
Användning av felaktiga rengöringsmedel innebär hälso-
risker:
Använd endast de rengöringsmedel och rengörings-
redskap som beskrivs i denna bruksanvisning för att
rengöra apparaten.
Faror för apparaten
Felaktig hantering av apparaten kan orsaka materiella
skador:
Ställ apparaten på en torr, jämn, halkfri och värmebe-
ständig yta som inte reagerar med gummifötterna.
Dra ut elkontakten och låt apparaten svalna helt innan
den ställs undan för förvaring.
Täck inte över ventilationsöppningarna, eftersom ap-
paraten i så fall blir överhettad.
99
SE SE
Vid defekt apparat
En defekt apparat kan leda till sakskador och personskador:
VARNING! Om luckan eller luckans tätningar är
skadade får mikrovågsugnen inte användas innan den
har reparerats av en därför utbildad person.
Kontrollera apparaten varje gång innan den används
om det nns skador. Om du ser att det nns en trans-
portskada, vänd dig omgående till den handlare där
du köpt apparaten.
Använd aldrig en defekt apparat. Använd aldrig en
apparat som har fallit omkull.
Om apparatens strömkabel är skadad måste den
bytas av tillverkaren eller tillverkarens kundservice
eller person med liknande kompetens, för att undvika
risker.
VARNING! Det är farligt för alla andra, utom för därför
utbildad person, att utföra underhålls- eller repara-
tionsarbeten, som kräver att en kåpa som skyddar
mot strålning med mikrovågsenergi tas av.
Apparaten innehåller inga delar som du kan reparera
själv. Reparationer får bara utföras av SEVERIN-service
(se ►”Centrala kundtjänstplatser” på sidan 159).
100
SE SE
3 Tekniska data
Apparattyp: Mikrovågsugn MW 7890, MW 7897
Spänning 230 V~
Märkfrekvens 50 Hz
Utgångseffekt mikrovågsugn 700 W vid 2 450 MHz
Effekt ca. 1050/700 W (mikrovågor)
Mått (B x H x D) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Vikt ca 10,3 kg
Tillagningskammare ca 20 liter
Märkning
Får inte slängas i hushållsavfallet!
Apparaten uppfyller kraven i EU-
direktiven som är obligatoriska för
CE-märkningen.
Skyddsklass I
Information om mikrovågsugnen
(grupp II, klass B enligt EN 55011)
I apparaten alstras elektromagnetiska vågor, som stimulerar vibrationer hos
molekylerna, huvudsakligen vattenmolekyler, i maten. Dessa vibrationer
alstrar värme. Livsmedel med högt vätskeinnehåll värms därför upp snab-
bare än livsmedel som är förhållandevis torra. Porslin/glas värms endast upp
indirekt av maten.
Denna produkt är en ISM-apparat i grupp 2 klass B. Grupp 2 omfattar alla
ISM-apparater (industriella, vetenskapliga, medicinska), i vilka det alstras
radiofrekvensenergi och/eller elektromagnetisk strålning används för bear-
betning av material, samt gnistbearbetningutrustning. Klass B är apparater
som är avsedda för hushållsanvändning eller apparater i strömförsörjnings-
nät som matar bostadshus.
101
SE SE
4 Före användningen
1. Ta bort samtliga folier och allt förpackningsmaterial från apparaten.
2. Rengör apparaten, ►”Rengöring och skötsel” på sidan 103.
3. Ställ apparaten på en plats som uppfyller följande villkor:
i närheten av ett jordat uttag (säkrad med minst 10 A)
vågrät och vibrationsfri
värmebeständig
på avstånd från uppvärmda eller brännbara ytor, föremål
(> 1m)
på avstånd från väggar (> 20 cm uppåt, > 10 cm bakåt, > 5 cm på
sidorna)
4. Sätt i stickproppen i uttaget.
4.1 Sätt i den roterande tallriken
1. Tryck på lucköppnaren för att öppna mikrovågsugnen.
2. Lägg rullringen mitt i tillagningskammaren.
3. Lägg den roterande tallriken på drivningen i tillagningskammaren så
att klackarna griper i varandra.
4.2 Välja glas och porslin
För tillagning i mikrovågsugnen är runda, genomskinliga behållare bäst
lämpade.
Mikrovågor kan inte tränga genom metall. Använd inte glas och porslin med
metallkanter eller behållare av metall. Använd uteslutande behållare av mik-
rovågsbeständig plast eller värmebeständigt glas/värmebeständig keramik.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Reglage
1
Skala för effekten;
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
:
Upptiningsfunktion
2 Vred för effekt
3 Skala för upptinings-
funktionen (vikt)
4 Skala för tillagnings-
tiden
5 Vred för tillagningstid/
vikt
6 Lucköppnare
102
SE SE
6 Laga mat
VARNING!
Brandrisk!
Använd endast mikrovågsbeständiga behållare,
►”Välja glas och porslin” på sidan 101.
VARNING!
Risk för brännskador!
Ta försiktigt ut den uppvärmda maten eller
vätskan från tillagningskammaren, eftersom
behållarna kan ha blivit varma på grund av det
heta innehållet.
Värm inte upp några vätskor eller andra livs-
medel i stängda behållare, eftersom dessa lätt
kan explodera.
Ta försiktigt ut drycker från tillagningskammaren
som har värmts upp med mikrovågsugnen,
eftersom det kan förekomma en fördröjd start av
kokning (dämpning av kokningen).
TIPS
Du kan när som helst pausa tillagningen genom att
öppna luckan.
6.1 Laga mat i mikrovågsugn
TIPS
Vid tillagningen i mikrovågsugn ska maten täckas
över med en därför avsedd huv, så att den inte
torkar ut.
1. Ställ maten som ska värmas upp i en mikrovågsbeständig behållare
(►”Välja glas och porslin” på sidan 101) på den roterande tallriken.
2. Stäng luckan.
3. Vrid effektvredet till önskad effekt.
4. Vrid på vredet för tillagningstid/vikt för att ställa in önskad tillagningstid.
Vid kortare tillagningstid än tre minuter måste reglaget först vridas förbi
denna tid och därefter vridas tillbaka.
 Tillagningen startar. Den slutar när vredet för tillagningstid/vikt står
på ”0”.
5. Låt maten stå och vila i några minuter så att värmen kan fördela sig
i maten.
103
SE SE
6.2 Tina mat och vätskor
1. Ställ maten som ska tinas upp i en mikrovågsbeständig behållare
(►”Välja glas och porslin” på sidan 101) på den roterande tallriken.
2. Stäng luckan.
3. Vrid effektvredet till 250 W eller
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Vrid vredet för tillagningstid/vikt till vikten på maten/vätskan.
 Mirkovågsugnen startar med upptiningen. Upptiningen slutar när
vredet för tillagningstid/vikt står på ”0”.
TIPS
För att maten/vätskan ska tinas upp jämnt ska
luckan öppnas efter halva tillagningstiden maten
eller vätskan vändas eller röras om och luckan åter
stängas.
6.3 Pausa/avbryta tillagningen
Öppna luckan för att pausa tillagningen.
Stäng luckan igen för att fortsätta tillagningen.
Vrid manuellt vredet för tillagningstid/vikt till ”0” för att avbryta tillagningen.
7 Rengöring och skötsel
VARNING!
Risk för elstötar!
Ta ut elkontakten från uttaget innan du rengör
apparaten.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
1. Kontrollera att apparaten inte är i drift och har svalnat, elkontakten har
tagits ur och tillagningskammaren är tom.
2. Ta ut den roterande tallriken och rullringen från tillagningskammaren.
3. Torka av tillagningskammaren och luckan med en fuktig trasa. Använd
vid hårt sittande smuts ett icke frätande rengöringsmedel utan skurpul-
ver.
4. Rengör apparatens hölje med en fuktig trasa.
5. Rengör den roterande tallriken och rullringen i varmt vatten med tillsatt
diskmedel.
6. Låt alla komponenter torka.
7. Sätt i rullringen och den roterande tallriken igen.
104
SE SE
8 Felsökning
8.1 Själv åtgärda problem
VARNING!
Risk för personskador! Apparaten innehåller inga delar som
du kan reparera själv.
Använd aldrig en defekt apparat!
Reparera aldrig apparaten själv! Kontakta vår serviceav-
delning vid en defekt (se ►”Centrala kundtjänstplatser”
på sidan 159).
Kontrollera med hjälp av tabellen nedan om du kan åtgärda problemet själv
innan du skickar in apparaten eller kontaktar vår service.
Problem Orsak Åtgärd
Apparaten
startar inte.
Elkontakten
är inte korrekt
isatt.
Sätt i stickproppen i uttaget.
Tillagningen
startar inte.
Luckan är
inte ordentligt
stängd.
Stäng luckan.
Det bildas
gnistor under
drift.
Felaktigt glas
eller porslin.
Använd endast mikrovågsbeständigt
porslin/glas utan dekor av metall.
Metallföremål i
tillagningskam-
maren.
Ställ inte några metallföremål i till-
lagningskammaren när du lagar mat
med mikrovågor.
Problem Orsak Åtgärd
Vridtallriken
roterar ryckigt.
Rullringen och
botten av tillag-
ningskammaren
är smutsiga.
Rengör rullringen och botten av
tillagningskammaren, ►”Rengöring
och skötsel” på sidan 103.
Mat/dryck är
för kallt/inte
färdiglagat.
För låg effekt. Öka effekten.
För kort till-
lagningstid.
Ställ in längre tillagningstid.
Mat/dryck
är för varmt/
bränt.
För hög effekt. Sänk effekten.
För lång till-
lagningstid.
Ställ in kortare tillagningstid.
8.2 Tillbehör och reservdelar
Reservdelar eller tillbehör kan bekvämt beställas på internet på vår webb-
plats http://www.severin.de under ”Service /Ersatzteil-Shop”.
105
SE SE
9 Lagring och avfallshantering
Ta ut elkontakten och rengör apparaten innan den förvaras eller kastas.
Apparater som är märkta med denna symbol måste avfalls-
hanteras separat från det vanliga hushållsavfallet. Dessa
apparater innehåller värdefulla material som kan återvin-
nas. En korrekt utförd sopsortering skyddar miljön och dina
medmänniskors hälsa.
Ansvarig myndighet i din kommun eller din återförsäljare
lämnar information om korrekt avfallshantering.
10 Garanti
Den lagstadgade garantin från säljaren och eventuella säljgarantier berörs
inte av de efterföljande garantivillkoren.
Vid garantifall ska du därför vända dig direkt till din återförsäljare. Dessutom
lämnar SEVERIN en tillverkargaranti på två år från inköpsdatumet. Under
denna tidsperiod åtgärdar vi kostnadsfritt alla brister som bevisligen beror på
material- eller tillverkningsfel och som har betydande inverkan på funktionen.
Övriga anspråk utesluts.
Garantin gäller inte för skador som beror på att bruksanvisningen inte har
följts, felaktig hantering eller normalt slitage samt skador på ömtåliga delar
som t.ex. glas, plast eller glödlampor. Garantin upphör att gälla vid ingrepp
som gjorts av annan än en av SEVERIN auktoriserad verkstad.
Vid behov av reparation kontakta vår kundtjänst via telefon eller e-post, se
►”Centrala kundtjänstplatser” på sidan 159.
106
FI FI
1 Laitteen yleiskuva ja toimitussisältö
Kuva 1: Laitteen osat
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Pos. Nimitys/toiminta
1
Oven lukitus
2
Ikkuna
3
Ovi
4
Ilmanvaihtoaukot (piilossa)
5
Uunin sisäosa
6
Käyttöyksikkö
7
Ohjauspaneeli, ►”Käyttöele-
mentit” sivulla 114
8
Oven avauspainike
9
Verkkojohto
10
Rullarengas
11
Pyörivä lautanen
107
FI FI
Hyvä Asiakas!
Kiitos, että valitsit SEVERIN-laatutuotteen. Toivomme, että se tuottaa sinulle
paljon iloa.
Jo yli 120 vuoden ajan SEVERINin tavaramerkkeinä ovat olleet kestävyys,
saksalainen laatu ja kehityskyky. Kaikki tuotteemme on valmistettu ja tarkas-
tettu huolella.
SEVERIN on vuonna 1892 Saksan Sundernissa perustettu perheyritys, joka
on vakuuttanut ympäri maailmaa olevat asiakkaansa saksalaisella perusteel-
lisuudella, tarkkuudella ja rehellisyydellä sekä innovatiivisilla tuotteillaan.
Yrityksen laajassa pienkoneiden valikoimassa on yli 250 tuotetta tuoteryh-
missä kahvinautintoja, aamiainen, keittiö, grillaa & nauti, kodinhoito, Beauty
& Wellness ja kodin kylmälaitteet. Oikea tuote jokaiseen käyttötarkoitukseen!
Tutustu SEVERINin monipuoliseen tuotevalikoimaan osoitteessa
www.severin.com/fi tai www.severin.com.
SEVERIN-tiimi
Sisällysluettelo
1 Laitteen yleiskuva ja toimitussisältö ...................... 106
2 Turvallisuus ...........................................................108
3 Tekniset tiedot .......................................................113
4 Ennen käyttöä .......................................................114
4.1 Pyörivän lautasen asettaminen paikalleen ..................... 114
4.2 Astioiden valinta ............................................................. 114
5 Käyttöelementit .....................................................114
6 Ruokien valmistaminen .........................................115
6.1 Ruuanvalmistus mikroaaltouunilla ................................. 115
6.2 Ruuan ja nesteen sulatus .............................................. 116
6.3 Valmistuksen keskeyttäminen ........................................ 116
7 Puhdistus ja hoito .................................................116
8 Vianetsintä ............................................................ 117
8.1 Käyttäjälle mahdolliset toimenpiteet ............................... 117
8.2 Lisävarusteet ja varaosat ............................................... 117
9 Varastointi ja hävittäminen ....................................118
10 Takuu .................................................................... 118
108
FI FI
2 Turvallisuus
Käyttöohjeen noudattaminen
Lue käyttöohje kokonaan ennen laitteen käyttöä. Säilytä
käyttöohje hyvin. Mikäli luovutat laitteen eteenpäin, liitä
sen mukaan myös käyttöohje.
Tämän ohjeen huomioimatta jättäminen voi aiheuttaa
vaikeita vammoja tai vaurioita laitteeseen.
Muualla käyttöohjeessa turvaohjeet on merkitty erikseen.
Noudata ehdottomasti näitä ohjeita, jotta vältyt onnetto-
muuksilta ja laitevaurioita!
VAROITUS!
Näin on merkitty ohjeet, joiden huomiotta jättämisestä voi
seurata loukkaantuminen tai hengenvaara.
VARO!
Näin on merkitty ohjeet, joiden huomiotta jättämisestä voi
seurata aineellisia vahinkoja.
VIHJE
Näin on merkitty vihjeet ja muut hyödylliset neuvot.
Käyttäjään kohdistuvat vaarat
Normaalia suurempi loukkaantumisvaara erityisryhmille:
Yli 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, jotka ovat
fyysisesti, henkisesti tai aisteiltaan rajoittuneita tai
joilta puuttuu käyttöön vaadittava kokemus ja/tai
tieto, saavat käyttää tätä laitetta mutta vain, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet opastusta laitteen
turvalliseen käyttöön ja ymmärtäneet käytöstä aiheu-
tuvat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla.
Tukehtumisvaara!
Lämpötilaeroja tunnistamattomien tai muista tuntohäi-
riöstä kärsivien on käytettävä laitetta erittäin varoen.
109
FI FI
Oikeanlainen käyttö
Laite on tarkoitettu vain ruokien ja juomien lämmittä-
miseen ja sulattamiseen. Tästä poikkeava käyttö ei ole
käyttötarkoituksen mukaista ja voi aiheuttaa henkilö- tai
esinevahinkoja.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai
niihin verrattavissa tiloissa, kuten
työntekijöiden taukotiloissa myymälöissä, toimis-
toissa ja muissa liiketiloissa,
maatiloilla;
hotelleissa, motelleissa ja muissa asuintiloissa
asiakkaiden käyttöön,
aamiaismajoitustiloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ajastimella tai
muulla erillisellä etäohjattavalla laitteella (kaukosääti-
mellä).
Laitetta ei saa asentaa kiinteästi kalusteisiin.
VAROITUS! Älä lämmitä nestettä tai muita ruoka-
aineita suljetuissa astioissa, sillä ne voivat räjähtää
helposti.
Älä lämmitä laitteella kananmunia kuorineen tai koko-
naisia, kovaksi keitettyjä kananmunia, sillä ne voivat
räjähtää vielä lämmittämisen jälkeenkin.
Sähkövirta
Koska laite toimii sähkövirralla, on olemassa sähköiskun
vaara. Noudata ehdottomasti seuraavia varotoimenpitei-
tä:
Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti asennet-
tuun maadoitettuun pistorasiaan. Älä käytä jatkojohtoa
tai pistorasian haaroitinta.
Käytä laitetta vain, kun arvokilvessä annettu jännite
vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Varmista, että verkkojohto ei taitu eikä jää puristuksiin
eikä verkkojohto tai laite joudu kosketuksiin lämmön-
lähteiden kanssa (esim. keittolevyt, kaasuliekit).
Irrottaessasi pistoketta pistorasiasta tartu aina suoraan
pistokkeeseen. Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin,
älä puhdista sitä juoksevan veden alla äläkä pese sitä
astianpesukoneessa.
Älä puhdista laitetta höyrypesurilla.
Älä koskaan tartu pistokkeeseen märillä käsillä.
110
FI FI
Älä käytä laitetta ulkona.
Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta aina vaara- tai
vikatilanteissa. Tämän vuoksi pidä huoli siitä, että
pistorasia, johon laitteen pistoke kytketään, on aina
helposti ulottuvilla.
Vedä pistoke pistorasiasta, ennen kuin puhdistat,
hoidat, purat tai kokoat laitetta.
Älä koskaan avaa laitteen suojuksia äläkä tee siihen
teknisiä muutoksia.
Laitteen sisällä on jännite myös silloin, kun se on kyt-
ketty pois päältä, niin kauan kuin pistoke on pistorasi-
assa. Laite on irrotettu sähköverkosta vain silloin, kun
pistoke on vedetty irti pistorasiasta.
Irrota pistoke pistorasiasta aina laitteen käytön jäl-
keen.
Palovammavaara
Poista lämmitetyt juomat mikroaaltouunista varovasti,
sillä niissä saattaa esiintyä jälkikiehumista.
Sekoita tai ravista mikroaaltouunissa lämmitetty vau-
vanruoka sekaisin. Tarkista lämpötila ennen käyttöä.
Palovaara
Aseta laite riittävälle etäisyydelle seinistä ja muista
esineistä.
Älä käytä laitetta sen ollessa tyhjä.
Älä käytä laitetta, jos rullarengas ja pyörivä lautanen
eivät ole paikoillaan.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on käynnissä.
Tämä koskee erityisesti ruokien lämmittämistä muovi-
tai paperiastioissa, sillä ne voivat syttyä palamaan.
Älä käytä laitetta elintarvikkeiden tai vaatteiden kui-
vaamiseen, sillä ne voivat syttyä palamaan.
Älä käytä laitetta lämpötyynyjen, sisätossujen, pesu-
sienien, kosteiden puhdistusliinojen tai vastaavien
lämmittämiseen. Ne voivat syttyä ja aiheuttaa tulipalon
ja vammoja.
Älä käytä laitetta jyvillä, siemenillä tai geelillä täytetty-
jen tyynyjen lämmittämiseen.
Käytä vain mikroaaltouuniin tarkoitettuja astioita,
►”Astioiden valinta” sivulla 114. Älä käytä metallias-
tioita tai astioita, joissa on metallireunat tai -koristeet.
Jos laitteesta tulee savua, irrota pistoke pistorasiasta.
111
FI FI
Mikroaaltojen aiheuttamat vaarat
Mikroaalloista aiheutuu palovammavaara.
Älä poista mikroaaltojen ulostuloaukkojen suojusta
(hopeinen levy oikeanpuoleisessa sisäseinässä) uunin
sisätilasta.
Älä käytä mikroaaltouunia, kun sen ovi on auki.
Puutteellinen hygienia
Lika saattaa vaurioittaa uunin pintaa, lyhentää sen käyt-
töikää ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Laitteeseen saattaa puutteellisen hygienian takia muo-
dostua haitallisia mikrobeja.
Puhdista laite säännöllisesti.
Pyyhi uunin sisätila, ovi ja oven tiivisteet kostealla
liinalla. Älä käytä syövyttävää tai hankaavaa puhdis-
tusainetta.
Poista ruokajäämät aina käytön jälkeen.
Älä säilytä ruoka-aineita uunissa.
Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö voi aiheuttaa
terveysriskejä.
Käytä laitteen puhdistuksessa ainoastaan tässä käyt-
töohjeessa kuvattuja puhdistusaineita ja -tarvikkeita.
Laitteeseen kohdistuvat vaarat
Laitteen väärä käsittely saattaa aiheuttaa siihen vaurioita.
Sijoita laite kuivalle, tasaiselle, liukumattomalle ja
kuumuudenkestävälle alustalle, joka on yhteensopiva
laitteen kumijalkojen kanssa.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
kokonaan ennen varastointia.
Älä peitä laitteen ilmanvaihtoaukkoja, jotta laite ei
ylikuumene.
112
FI FI
Viallinen laite
Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja louk-
kaantumisia:
VAROITUS! Jos laitteen ovi tai oven tiivisteet ovat
vaurioituneet, laitetta ei saa käyttää, ennen kuin am-
mattitaitoinen henkilö on korjannut sen.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot aina ennen käyt-
töä. Mikäli havaitset kuljetusvaurion, ota välittömästi
yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen.
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Älä koskaan käytä
laitetta, joka on pudonnut maahan.
Laitteen verkkojohdon vaurioituessa se täytyy vaa-
rojen välttämiseksi vaihdattaa valmistajan tai sen
asiakastuen kautta tai antaa muun ammattitaitoisen
henkilön vaihdettavaksi.
VAROITUS! Mikroaalloilta suojaavien säteilysuojien
poistamista edellyttäviä huolto- tai korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan asianmukaisen koulutuksen
saaneet henkilöt.
Laite ei sisällä osia, jotka käyttäjän olisi mahdollista
korjata itse. Korjauksia saa suorittaa vain SEVERIN-
palvelu (ks. ►”Keskushuollot” sivulla 159).
113
FI FI
3 Tekniset tiedot
Laite ja sen tyyppi Mikroaaltouuni MW 7890, MW 7897
Jännite 230 V~
Nimellistaajuus 50 Hz
Mikroaaltoteho 700 W taajuudella 2 450 MHz
Teho n. 1050/700 W (mikroaalto)
Mitat (L x K x S) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Paino n. 10,3 kg
Uunin sisäosa n. 20 litraa
Merkinnät
Ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Laite täyttää CE-merkintää koskevien
EU-direktiivien vaatimukset.
Suojausluokka I
Tietoja mikroaaltouunista
(ryhmä 2, luokka B standardin EN 55011 mukaan)
Laite muodostaa sähkömagneettisia aaltoja, jotka saavat ruuan molekyylit,
etenkin vesimolekyylit, värähtelemään voimakkaasti. Värähtelystä syntyy
lämpöä. Siksi nestettä sisältävät elintarvikkeet lämpenevät nopeammin kuin
suhteellisen kuivat elintarvikkeet. Astiat lämpenevät vain epäsuorasti ruuan
vaikutuksesta.
Tämä tuote on ryhmän 2, luokan B ISM-laite (tieteen, teollisuuden ja
lääketeollisuuden käytössä). Ryhmään 2 kuuluvat kaikki ISM-laitteet, joissa
muodostuu radiotaajuusenergiaa ja/tai joissa materiaalia käsitellään säh-
kömagneettisella säteilyllä, sekä kipinätyöstölaitteet. Luokan B laitteet ovat
kotitalouskäyttöön tai asuintilojen sähköverkkoihin tarkoitettuja laitteita.
114
FI FI
4 Ennen käyttöä
1. Poista laitteesta kaikki kalvot ja pakkausmateriaalit.
2. Puhdista laite, ►”Puhdistus ja hoito” sivulla 116.
3. Aseta laite paikkaan, joka täyttää seuraavat vaatimukset:
maadoitettu pistorasia (sulake vähintään 10 A) on lähellä
alusta on vaakasuorassa ja tärinätön
alusta kestää kuumuutta
etäisyys kuumeneviin tai palaviin pintoihin ja esineisiin on riittävä
(> 1 m)
ympärillä on riittävästi vapaata tilaa (> 20 cm ylhäällä, > 10 cm
takana, > 5 cm sivuilla).
4. Liitä pistoke pistorasiaan.
4.1 Pyörivän lautasen asettaminen paikalleen
1. Avaa mikroaaltouunin ovi painamalla oven avauspainiketta.
2. Aseta rullarengas uunin sisätilan keskelle.
3. Aseta pyörivä lautanen uunin sisätilaan käyttöyksikön päälle siten, että
korvakkeet lukittuvat paikoilleen.
4.2 Astioiden valinta
Ruuanvalmistus mikroaaltouunissa onnistuu parhaiten pyöreissä, läpinäky-
vissä astioissa.
Mikroaaltouuni ei läpäise metallia. Älä siksi käytä metallireunaisia tai metalli-
sia astioita. Käytä vain mikroaaltouunin kestäviä muoviastioita tai kuumuu-
denkestäviä lasi-/keramiikka-astioita.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Käyttöelementit
1
Tehoasteikko,
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
:
sulatustoiminto
2 Tehon valitsin
3 Sulatusasteikko (paino)
4 Valmistusaika-asteikko
5 Valmistusajan/painon
valitsin
6 Oven avauspainike
115
FI FI
6 Ruokien valmistaminen
VAROITUS!
Palovaara!
Käytä vain mikroaaltouunin kestäviä astioita,
►”Astioiden valinta” sivulla 114.
VAROITUS!
Palovammavaara!
Poista lämmitetty ruoka tai neste varovasti
mikroaaltouunista, sillä astian kuuma sisältö on
saattanut kuumentaa astiankin.
Älä lämmitä nestettä tai muita ruoka-aineita
suljetuissa astioissa, sillä ne voivat räjähtää
helposti.
Poista lämmitetyt juomat mikroaaltouunista
varovasti, sillä niissä saattaa esiintyä jälkikie-
humista.
VIHJE
Ruuanvalmistus voidaan keskeyttää milloin vain
avaamalla ovi.
6.1 Ruuanvalmistus mikroaaltouunilla
VIHJE
Mikroaaltouunissa valmistettaessa ruoka on peitet-
tävä asianmukaisella kuvulla, jotta ruoka ei kuivu.
1. Aseta lämmitettävä ruoka mikroaaltouunin kestävässä astiassa (►”Asti-
oiden valinta” sivulla 114) pyörivälle lautaselle.
2. Sulje ovi.
3. Valitse tehon valitsimella haluttu teho.
4. Valitse valmistusajan/painon valitsimella haluttu valmistusaika. Kun
haluat valita valmistusajaksi alle kolme minuuttia, kierrä valitsin ensin yli
kolmen minuutin ja sitten takaisin haluamasi ajan kohdalle.
 Ruuan valmistus käynnistyy. Valmistus päättyy, kun valmistusajan/
painon valitsin on asennossa 0.
5. Anna ruuan levätä vielä muutaman minuutin ajan, jotta lämpö pääsee
tasaantumaan.
116
FI FI
6.2 Ruuan ja nesteen sulatus
1. Aseta sulatettava ruoka mikroaaltouunin kestävässä astiassa (►”Astioi-
den valinta” sivulla 114) pyörivälle lautaselle.
2. Sulje ovi.
3. Valitse tehon valitsimella 250 W tai
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Valitse valmistusajan/painon valitsimella ruuan/nesteen paino.
 Mikroaaltouuni aloittaa sulatuksen. Sulatus päättyy, kun valmistus-
ajan/painon valitsin on asennossa 0.
VIHJE
Jotta ruoka/neste sulaa tasaisesti, avaa ovi sulatus-
ajan puolivälissä, käännä ruoka tai neste tai sekoita
sitä ja sulje ovi jälleen.
6.3 Valmistuksen keskeyttäminen
Jos haluat pitää valmistuksessa tauon, avaa ovi.
Jos haluat jatkaa valmistusta, sulje ovi.
Jos haluat keskeyttää valmistuksen, kierrä valmistusajan/painon valitsin
asentoon 0.
7 Puhdistus ja hoito
VAROITUS!
Sähköiskun vaara!
Vedä pistoke pistorasiasta, ennen kuin puhdistat
laitetta.
Älä upota laitetta veteen.
1. Varmista, että laite on pois toiminnasta ja jäähtynyt, pistoke on irrotettu
pistorasiasta ja uuni on tyhjä.
2. Poista pyörivä lautanen ja rullarengas uunista.
3. Pyyhi uunin sisätila ja ovi kostealla liinalla. Puhdista voimakas lika
puhdistusaineella, joka ei syövytä tai hankaa.
4. Pyyhi laitteen kotelo kostealla liinalla.
5. Puhdista pyörivä lautanen ja rullarengas lämpimällä vedellä, johon on
lisätty astianpesuainetta.
6. Anna kaikkien osien kuivua.
7. Aseta rullarengas ja pyörivä lautanen takaisin paikoilleen.
117
FI FI
8 Vianetsintä
8.1 Käyttäjälle mahdolliset toimenpiteet
VAROITUS!
Loukkaantumisvaara! Laite ei sisällä osia, jotka käyttäjän olisi
mahdollista korjata itse.
Älä koskaan käytä viallista laitetta.
Älä koskaan korjaa laitetta itse. Jos laitteeseen tulee vika,
ota yhteys huoltoon (ks. ►”Keskushuollot” sivulla 159).
Ennen kuin otat yhteyttä tai lähetät laitteen huoltoon, tarkista seuraavasta
taulukosta, pystytkö poistamaan ongelman omatoimisesti.
Ongelma Syy Korjaaminen
Laite ei käyn-
nisty.
Pistoke on
liitetty väärin.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Ruuan
valmistus ei
käynnisty.
Ovi ei ole suljet-
tu kunnolla.
Sulje ovi.
Käytön aikana
muodostuu
kipinöitä.
Astia on väärän-
lainen.
Käytä vain mikroaaltouunin kestäviä
astioita, joissa ei ole metallikoristeita
tai -reunoja.
Uunissa on
metalliesineitä.
Älä laita metalliesineitä mikroaaltouu-
niin käyttäessäsi sitä.
Ongelma Syy Korjaaminen
Pyörivä
lautanen pyörii
nykivästi.
Uunin pohja ja
rullarengas ovat
likaisia.
Puhdista uunin pohja ja rullarengas,
►”Puhdistus ja hoito” sivulla 116.
Ruoka/juo-
ma on liian
kylmää / ei
ole kypsynyt
kokonaan.
Teho on liian
pieni.
Lisää tehoa.
Valmistusaika
on liian lyhyt.
Lisää valmistusaikaa.
Ruoka/juoma
on liian kuu-
maa / palanut.
Teho on liian
suuri.
Vähennä tehoa.
Valmistusaika
on liian pitkä.
Vähennä valmistusaikaa.
8.2 Lisävarusteet ja varaosat
Tietoja varaosista ja lisävarusteista saat verkkosivuiltamme www.severin.
com/.
118
FI FI
9 Varastointi ja hävittäminen
Vedä pistoke pistorasiasta ja puhdista laite, ennen kuin varastoit tai hävität
sen.
Tällä symbolilla varustettuja laitteita ei saa hävittää talousjät-
teen mukana. Ne sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materi-
aaleja. Asianmukainen hävittäminen ei kuormita ympäristöä
eikä aiheuta terveyshaittoja.
Lisätietoja asianmukaisesta hävittämisestä saa paikallisilta
viranomaisilta ja jälleenmyyjältä.
10 Takuu
Seuraavat takuuehdot eivät kumoa lakimääräistä tuotevastuuta eivätkä
myyjän mahdollisesti myöntämää takuuta.
Ota siksi takuuasioissa yhteys suoraan jälleenmyyjään. Lisäksi SEVE-
RIN myöntää tuotteilleen kahden vuoden valmistajatakuun ostopäivästä.
Takuuaikana korjaamme kaikki todistettavasti materiaali- tai valmistusvioista
aiheutuneet ja laitteen toimintaan oleellisesti vaikuttavat puutteet veloitukset-
ta. Muita takuuvaatimuksia ei hyväksytä.
Takuu ei kata käyttöohjeen laiminlyönnistä, laitteen epäasiallisesta käsittelys-
tä tai normaalista kulumisesta aiheutuneita vaurioita eikä helposti rikkoutuvia
osia, kuten lasia, muovia tai polttimoita. Takuu raukeaa, jos laitetta on
muuttanut/korjannut taho, joka ei ole SEVERINin valtuuttama.
Jos laite vaatii korjausta, ota yhteyttä SEVERINin asiakastukeen, ks.
►”Keskushuollot” sivulla 159.
119
PL PL
1 Przegląd i zakres dostawy
Rys. 1: Elementy urządzenia
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Poz. Oznaczenie/funkcja
1
blokada drzwiczek
2
okienko
3
drzwiczki
4
otwory wentylacyjne (zakryte)
5
komora kuchenki
6
napęd
7
panel obsługi, ►„Elementy
obsługowe” na stronie 127
8
przycisk otwierający drzwiczki
9
kabel sieciowy
10
pierścień obrotowy
11
talerz obrotowy
120
PL PL
Droga Klientko! Drogi Kliencie!
Życzymy wiele radości z produktu marki SEVERIN i dziękujemy za okazane
nam zaufanie.
Od ponad 120 lat marka SEVERIN oznacza trwałość, niemiecką jakość
i potencjał rozwojowy. Każde urządzenie jest starannie produkowane i
sprawdzane.
Od założenia w 1892 roku to rodzinne przedsiębiorstwo z Sunden z przysło-
wiową sauerlandzką sumiennością, dokładnością i rzetelnością przekonuje
klientów na całym świecie swoimi innowacyjnymi projektami.
Przedsiębiorstwo SEVERIN oferuje szeroki asortyment drobnego sprzętu
AGD z ponad 250 rodzajami produktów, podzielonych na osiem grup: kawa,
śniadanie, kuchnia, grillowanie, gospodarstwo domowe, pielęgnacja podłóg,
pielęgnacja osobista oraz chłodzenie i zamrażanie. Właściwy produkt na
każdą okazję!
Zapraszamy do zapoznania się z różnorodnością naszych produktów na
stronie
www.severin.de lub www.severin.com.
Zespół SEVERIN
Spis treści
1 Przegląd i zakres dostawy ....................................119
2 Wskazówki bezpieczeństwa .................................121
3 Dane techniczne ...................................................126
4 Przed zastosowaniem ...........................................127
4.1 Wkładanie talerza obrotowego .......................................127
4.2 Wybór naczyń ................................................................127
5 Elementy obsługowe .............................................127
6 Przyrządzanie posiłków ........................................128
6.1 Gotowanie w kuchence mikrofalowej .............................128
6.2 Rozmrażanie potraw i płynów ........................................ 129
6.3 Przerywanie/anulowanie przyrządzania .........................129
7 Czyszczenie i pielęgnacja .....................................129
8 Usuwanie usterek .................................................130
8.1 Samodzielnie usuwanie problemów ...............................130
8.2 Elementy wyposażenia i części zamienne .....................130
9 Przechowywanie i utylizacja .................................131
10 Gwarancja .............................................................131
121
PL PL
2 Wskazówki bezpieczeństwa
Przestrzeganie instrukcji obsługi
Przed użyciem urządzenia prosimy o przeczytanie całej
instrukcji obsługi. Należy zachować instrukcję obsługi.
W przypadku przekazania urządzenia innym osobom
dołączyć także instrukcję.
Nieprzestrzeganie instrukcji może prowadzić do poważ-
nych obrażeń i uszkodzenia urządzenia.
Ważne wskazówki bezpieczeństwa poza niniejszym roz-
działem są specjalnie oznaczone. Koniecznie przestrze-
gać wskazówek celem uniknięcia wypadków i uszkodzeń
urządzenia:
OSTRZEŻENIE!
Oznacza wskazówki, których lekceważenie stwarza niebez-
pieczeństwo odniesienia obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTROŻNIE!
Oznacza wskazówki, których lekceważenie stwarza niebez-
pieczeństwo powstania strat materialnych.
PORADA
Wyróżnia w tekście porady i innego rodzaju przydatne
informacje.
Zagrożenia dla określonych osób
Zwiększone ryzyko obrażeń dla określonych grup osób:
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci
w wieku przynajmniej 8 lat oraz przez osoby o ograni-
czonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub
psychicznych lub nieposiadające stosownego do-
świadczenia i/lub wiedzy. Warunkiem jest zapewnienie
nadzoru lub wcześniejsze poinstruowanie użytkowni-
ka w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia
i zrozumienie wynikających stąd zagrożeń.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urzą-
dzenia bez nadzoru.
Opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Osoby z zaburzeniami czucia, zwłaszcza osoby o
mniejszej wrażliwości na różnice temperatur, muszą
podczas stosowania urządzenia zachować szczegól-
ną ostrożność.
122
PL PL
Prawidłowe użytkowanie
Urządzenie służy wyłącznie do podgrzewania i rozmraża-
nia potraw i napojów. Każde inne zastosowanie uchodzi
za niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować
szkody osobowe lub materialne.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w warunkach
domowych i podobnych, np.:
w kuchniach dla pracowników sklepów,
biur i innych komercyjnych instytucji;
w gospodarstwach rolnych;
przez klientów w hotelach, motelach i innych
budynkach mieszkalnych;
w pensjonatach ze śniadaniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z progra-
matorem czasowym lub zdalnym systemem obsługi
(pilot zdalnego sterowania).
Urządzenie nie jest przeznaczone do zabudowy.
OSTRZEŻENIE: Nie podgrzewać płynów ani potraw
w zamkniętych pojemnikach, gdyż grozi to rozsadze-
niem pojemnika.
Nie podgrzewać jajek w skorupkach ani jajek ugoto-
wanych na twardo, ponieważ mogą one eksplodować,
nawet po zakończeniu podgrzewania.
Energia elektryczna
Użytkowanie urządzenia zasilanego energią elektrycz-
ną stwarza zagrożenie porażenia prądem. Koniecznie
zachować poniższe środki ostrożności:
Urządzenie podłączać tylko bezpośrednio do przepi-
sowo zainstalowanego gniazdka ze stykiem ochron-
nym. Nie korzystać z przedłużaczy ani gniazd wtyko-
wych wielokrotnych.
Urządzenie użytkować tylko w przypadku, gdy napię-
cie podane na tabliczce identykacyjnej odpowiada
napięciu w gniazdku.
Uważać, aby przewód zasilający nie zaginał się i nie
zakleszczał się oraz aby przewód zasilający i urzą-
dzenie nie miały kontaktu ze źródłami ciepła (kuchen-
ka elektryczna, płomienie gazu itd.).
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazdka zawsze ciągnąć
bezpośrednio za wtyczkę. Nigdy nie przenosić urzą-
dzenia za kabel.
Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani innym
płynie, nie myć pod bieżącą wodą i nie wkładać do
zmywarki do naczyń.
Nie czyścić przy użyciu urządzeń wytwarzających
parę pod ciśnieniem.
123
PL PL
Nigdy nie chwytać wtyczki mokrymi rękami.
Nigdy nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
W sytuacji zagrożenia lub awarii niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Z tego powodu gniazdko, w
którym znajduje się wtyczka urządzenia, musi być
zawsze łatwo dostępne.
Przed czyszczeniem, pielęgnacją, rozłożeniem na
części lub złożeniem urządzenia wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nigdy nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać
żadnych modykacji technicznych.
Jeśli wtyczka jest włożona do gniazdka, wnętrze
urządzenia jest pod napięciem, również, gdy jest ono
wyłączone. Dopiero po wyciągnięciu wtyczki urządze-
nie jest odłączone od prądu.
Po każdym użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Zagrożenie oparzeniami
Ostrożnie wyjmować podgrzane napoje z komory
kuchenki, gdyż może się zdarzyć, że płyn się zago-
tuje bez widocznych objawów wrzenia (efekt cieczy
przegrzanej).
Podgrzany w kuchence mikrofalowej pokarm dla
niemowląt należy wymieszać lub wstrząsnąć. Przed
spożyciem sprawdzić temperaturę, aby uniknąć
oparzeń.
Zagrożenie pożarem
Urządzenie ustawić w taki sposób, aby górna jego
część była oddalona przynajmniej 20 cm od ścian i
innych obiektów.
Nie używać pustego urządzenia.
Nie używać urządzenia bez pierścienia i talerza obro-
towego.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzo-
ru. Dotyczy to w szczególności podgrzewania potraw
w opakowaniach z tworzywa sztucznego lub papieru,
gdyż mogą się one zapalić.
Nie używać urządzenia do osuszania żywności ani
ubrań. Mogłyby się one samoczynnie zapalić.
Nie używać urządzenia do podgrzewania poduszek
rozgrzewających, kapci, gąbek, mokrych ścierek itp.
Może to spowodować zapłon, pożar lub obrażenia.
124
PL PL
Nie używać urządzenia do podgrzewania poduszek
wypełnionych ziarnami, pestkami z czereśni lub
żelem.
Używać wyłącznie naczyń nadających się do użytku
w kuchenkach mikrofalowych z funkcją gotowania,
►„Wybór naczyń” na stronie 127. Nie używać po-
jemników z metalu ani naczyń z metalowymi brzega-
mi/ozdobami.
Jeśli z urządzenia zacznie wydobywać się dym, nale-
ży wyjąć wtyczkę.
Zagrożenia powodowane przez kuchenki
mikrofalowe
Promieniowanie mikrofalowe stwarza zagrożenie oparze-
niami.
Nie usuwać pokrywy (srebrna płytka na wewnętrznej
ściance z prawej strony) otworu wylotowego kuchenki
wewnątrz komory.
Przed włączeniem kuchenki mikrofalowej zawsze
zamknąć drzwiczki.
Brak dostatecznej higieny
Niedostateczne czyszczenie kuchenki może doprowadzić
do zniszczenia powierzchni, co z kolei wpłynie na okres
trwałości urządzenia i może skutkować wystąpieniem
sytuacji niebezpiecznych.
Brak dostatecznej higieny może spowodować rozwój
drobnoustrojów chorobotwórczych w urządzeniu:
Regularnie czyścić urządzenie.
Komorę kuchenki, drzwiczki i uszczelnienia drzwiczek
wytrzeć wilgotną ściereczką. Można zastosować
środek do czyszczenia niewykazujący właściwości
żrących ani szorujących.
Po każdym użyciu usunąć resztki żywności.
Nie przechowywać żywności w komorze kuchenki.
Zastosowanie nieodpowiednich środków do czyszczenia
stanowi zagrożenie dla zdrowia:
Do czyszczenia urządzenia używać wyłącznie środ-
ków i akcesoriów wymienionych w niniejszej instrukcji
obsługi.
125
PL PL
Zagrożenia dla urządzenia
Nieprawidłowa obsługa urządzenia może spowodować
straty:
Urządzenie należy ustawić na suchym, równym podło-
żu, zabezpieczonym przed poślizgiem i odpornym na
wysokie temperatury, a ponadto niewchodzącym w
reakcje z gumowymi nóżkami.
Przed odstawieniem urządzenia wyjąć wtyczkę z
gniazdka i pozostawić urządzenie do całkowitego
ostygnięcia.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych, aby nie dopu-
ścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku uszkodzonego urządzenia
Uszkodzone urządzenie może spowodować straty mate-
rialne i obrażenia ciała:
OSTRZEŻENIE: W przypadku uszkodzenia drzwiczek
lub uszczelek, korzystanie z urządzenia jest zabronio-
ne aż do czasu dokonania naprawy przez odpowied-
nio wykwalikowaną osobę.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie pod
kątem uszkodzeń. W razie stwierdzenia uszkodzeń
transportowych natychmiast skontaktować się ze
sprzedawcą.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia. Nigdy
nie używać urządzenia po jego upadku na ziemię.
Jeżeli przewód zasilający urządzenia ulegnie uszko-
dzeniu, to w celu uniknięcia zagrożenia powinien on
być wymieniony przez producenta, właściwy serwis
lub osobę posiadającą podobne kwalikacje.
OSTRZEŻENIE: Przeprowadzanie czynności konser-
wacyjnych lub naprawczych wymagających zdjęcia
osłony chroniącej przed promieniowaniem mikrofalo-
wym nie stanowi zagrożenia tylko dla osoby o odpo-
wiednich kwalikacjach.
Urządzenie nie zawiera elementów, które można
samodzielnie naprawić. Naprawy muszą być wykony-
wane wyłącznie przez serwis rmy SEVERIN (patrz
►„Centrala obsługi klientów” na stronie 159)..
126
PL PL
3 Dane techniczne
Rodzaj i typ urządzenia Kuchenka mikrofalowa MW 7890,
MW 7897
Napięcie 230 V~
Częstotliwość znamionowa 50 Hz
Moc wyjściowa kuchenki 700 W przy 2450 MHz
Moc ok. 1050/700 W (kuchenka)
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Waga ok. 10,3 kg
komora kuchenki ok. 20 l
Oznakowanie
Nie usuwać z odpadami domowymi!
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami
UE dotyczącymi oznakowania CE.
Klasa ochronności I
Informacje dotyczące kuchenek mikrofalowych
(grupa II, klasa B według normy EN 55011)
Wewnątrz urządzenia generowane są fale elektromagnetyczne, które powo-
dują silne drgania cząsteczek (zwłaszcza cząsteczek wody) podgrzewanych
potraw. Drgania generują ciepło. Dlatego też pokarmy o dużej zawartości
płynów będą się podgrzewać szybciej niż pokarmy suche. Naczynia ogrze-
wają się tylko pośrednio, pobierając ciepło od potrawy.
Niniejszy produkt jest urządzeniem ISM grupy 2 klasy B. Grupa 2 obejmuje
wszystkie urządzenia ISM (przemysłowe, naukowe, medyczne), w których
generowana jest energia o częstotliwości radiowej i/lub jest ona wyko-
rzystywana w formie promieniowania elektromagnetycznego do obróbki
materiałów, a także urządzenia elektroiskrowe. Sprzęt klasy B to urządzenia
przystosowane do użytku w gospodarstwach domowych oraz sieciach
doprowadzających energię elektryczną do budynków mieszkalnych.
127
PL PL
4 Przed zastosowaniem
1. Usunąć wszystkie folie i materiały opakowaniowe z urządzenia.
2. Oczyścić urządzenie, ►„Czyszczenie i pielęgnacja” na stronie 129.
3. Odstawić urządzenie w miejscu spełniającym następujące warunki:
w pobliżu gniazda ze stykiem ochronnym (zabezpieczenie min. 10 A)
równym i nienarażonym na wstrząsy
odpornym na wysokie temperatury
z dala od nagrzanych lub łatwopalnych powierzchni i przedmiotów
(> 1 m)
w określonej odległości od ściany (> 20 cm u góry, > 10 cm z tyłu,
> 5 cm po bokach)
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
4.1 Wkładanie talerza obrotowego
1. Nacisnąć przycisk, aby otworzyć drzwiczki kuchenki.
2. Pierścień obrotowy ułożyć na środku w komorze kuchenki.
3. Talerz obrotowy umieścić na napędzie wewnątrz kuchenki w taki spo-
sób, aby osie podtrzymujące zazębiły się.
4.2 Wybór naczyń
Do przyrządzania potraw w kuchence mikrofalowej najlepiej nadają się
okrągłe, przezroczyste naczynia.
Mikrofale nie przenikają przez metal. Nie stosować naczyń z metalowymi
brzegami ani pojemników z metalu. Stosować wyłącznie pojemniki z tworzyw
sztucznych nadających się do użytku w kuchence mikrofalowej lub szklane/
ceramiczne naczynia żaroodporne.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Elementy obsługowe
1
skala mocy;
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
: funkcja
rozmrażania
2 regulator mocy
3 skala funkcji rozmraża-
nia (waga)
4 skala czasu przyrzą-
dzania
5 regulator czasu przy-
rządzania/wagi
6 przycisk otwierający
drzwiczki
128
PL PL
6 Przyrządzanie posiłków
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie pożarem!
Stosować wyłącznie pojemniki nadające się
do użytku w kuchence mikrofalowej, ►„Wybór
naczyń” na stronie 127.
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie oparzeniami!
Ostrożnie wyjmować z kuchenki pojemniki z
podgrzanymi potrawami i płynami, gdyż mogły
się one nagrzać wskutek kontaktu z gorącą
zawartością.
Nie podgrzewać płynów ani potraw w zamknię-
tych pojemnikach, gdyż grozi to rozsadzeniem
pojemnika.
Ostrożnie wyjmować podgrzane napoje z ko-
mory kuchenki, gdyż może się zdarzyć, że płyn
się zagotuje bez widocznych objawów wrzenia
(efekt cieczy przegrzanej).
PORADA
Przyrządzanie potrawy można w dowolnej chwili
przerwać otwierając drzwiczki.
6.1 Gotowanie w kuchence mikrofalowej
PORADA
Podczas korzystania z kuchenki mikrofalowej
należy pamiętać o przykryciu potrawy odpowiednią
pokrywą, aby zapobiec jej wyschnięciu.
1. Podgrzewaną potrawę umieścić w pojemniku nadającym się do użytku
w kuchence mikrofalowej (►„Wybór naczyń” na stronie 127) i ustawić
na talerzu obrotowym.
2. Zamknąć drzwiczki.
3. Za pomocą regulatora mocy ustawić pożądaną moc.
4. Za pomocą regulatora czasu przyrządzania/wagi ustawić pożądany czas
przyrządzania. Jeśli czas przyrządzania jest krótszy niż trzy minuty,
należy najpierw ustawić regulator tak, aby wykraczał poza ten czas,
a następnie ponownie go cofnąć.
 Rozpoczyna się przyrządzanie. Gdy regulator czasu przyrządzania/
wagi będzie wskazywał „0”, przyrządzanie będzie zakończone.
5. Należy pozostawić potrawę jeszcze przez kilka minut w komorze
kuchenki, aby umożliwić równomierne rozprowadzenie ciepła.
129
PL PL
6.2 Rozmrażanie potraw i płynów
1. Rozmrażaną potrawę umieścić w pojemniku nadającym się do użytku
w kuchence mikrofalowej (►„Wybór naczyń” na stronie 127) i ustawić
na talerzu obrotowym.
2. Zamknąć drzwiczki.
3. Regulator mocy ustawić na 250 W lub
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Regulator czasu przyrządzania/wagi ustawić na wagę rozmrażanej
potrawy/płynu.
 Kuchenka rozpoczyna rozmrażanie. Gdy regulator czasu przyrzą-
dzania/wagi będzie wskazywał „0”, rozmrażanie będzie zakończo-
ne.
PORADA
Aby zapewnić równomierne rozmrożenie potrawy/
płynu, należy po upływie połowy zaprogramowane-
go czasu otworzyć drzwiczki, obrócić lub wymie-
szać potrawę/płyn i ponownie zamknąć drzwiczki.
6.3 Przerywanie/anulowanie przyrządzania
Otworzyć drzwiczki, aby przerwać przyrządzanie.
Zamknąć ponownie drzwiczki, aby kontynuować przyrządzanie.
Obrócić regulator czasu przyrządzania/wagi ręcznie na „0”, aby przerwać
przyrządzanie.
7 Czyszczenie i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem urządzenia wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
1. Upewnić się, że urządzenie nie pracuje, jest chłodne, wtyczka jest
wyciągnięta, a komora kuchenki pusta.
2. Wyjąć talerz i pierścień obrotowy z komory kuchenki.
3. Wytrzeć komorę i drzwiczki wilgotną ściereczką. W przypadku silnych
zabrudzeń można zastosować środek do czyszczenia niewykazujący
właściwości żrących ani szorujących.
4. Wyczyścić obudowę urządzenia wilgotną ściereczką.
5. Talerz i pierścień obrotowy umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do
mycia naczyń.
6. Wszystkie komponenty pozostawić do wyschnięcia.
7. Włożyć pierścień i talerz obrotowy z powrotem do komory kuchenki.
130
PL PL
8 Usuwanie usterek
8.1 Samodzielnie usuwanie problemów
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo obrażeń! Urządzenie nie zawiera ele-
mentów, które można samodzielnie naprawić.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia!
Nigdy nie naprawiać urządzenia samodzielnie! W razie
uszkodzenia skontaktować się z naszym działem ser-
wisowym (patrz ►„Centrala obsługi klientów” na stro-
nie 159).
Przed wysłaniem urządzenia lub skontaktowaniem się z działem serwi-
sowym można spróbować samodzielnie rozwiązać problem z pomocą
poniższej tabeli.
Problem Przyczyna Pomoc
Urządzenie nie
włącza się.
Nieprawidłowo
włożona wtyczka.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Gotowanie nie
rozpoczyna się.
Nieprawidłowo za-
mknięte drzwiczki.
Zamknąć drzwiczki.
Problem Przyczyna Pomoc
Podczas pracy
kuchenki tworzą
się iskry.
Niewłaściwe
naczynie.
Stosować wyłącznie naczynia
nadające się do użytku w
kuchence mikrofalowej, bez
ozdobnych brzegów z metalu.
Metalowe przed-
mioty w komorze
kuchenki.
Podczas gotowania mikrofa-
lami w kuchence nie należy
wstawiać do komory żadnych
metalowych przedmiotów.
Talerz nierówno
się obraca.
Zabrudzony
pierścień obroto-
wy i dno komory
kuchenki.
Wyczyścić pierścień obroto-
wy i dno komory kuchenki,
►„Czyszczenie i pielęgnacja”
na stronie 129.
Zbyt zimny na-
pój/zbyt zimna
lub niedogoto-
wana potrawa.
Za mała moc. Zwiększyć moc.
Zbyt krótki czas
przyrządzania.
Ustawić dłuższy czas przyrzą-
dzania.
Zbyt gorący na-
pój/zbyt gorąca
lub przypalona
potrawa.
Za duża moc. Zmniejszyć moc.
Zbyt długi czas
przyrządzania.
Ustawić krótszy czas przyrzą-
dzania.
8.2 Elementy wyposażenia i części zamienne
Części zamienne i wyposażenie można wygodnie zamawiać przez internet
na naszej stronie http://www.severin.de w zakładce „Serwis/sklep z częścia-
mi zamiennymi”.
131
PL PL
9 Przechowywanie i utylizacja
Przed odstawieniem urządzenia w celu przechowania lub oddaniem go do
utylizacji, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i oczyścić urządzenie.
Urządzeń oznakowanych tym symbolem nie wolno utylizo-
wać z odpadami domowymi! Te urządzenia zawierają cenne
surowce, które można ponownie wykorzystać. Należyta
utylizacja chroni środowisko i zdrowie ludzi.
Informacji na temat właściwej utylizacji można zasięgnąć w
urzędzie gminnym lub w sklepie specjalistycznym.
10 Gwarancja
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych praw do świadczeń z
tytułu rękojmi wobec sprzedawcy oraz ewentualnych gwarancji sprzedawcy.
W przypadku objętym gwarancją należy się skontaktować bezpośrednio
ze sklepem specjalistycznym. Dodatkowo SEVERIN udziela gwarancji
producenta na dwa lata od daty zakupu. W tym okresie bezpłatnie usuwamy
wszelkie wady, przy których udowodnione jest, że spowodowane są błędami
materiałowymi lub produkcyjnymi i w znaczny sposób pogarszają działanie.
Dalsze roszczenia są wykluczone.
Gwarancją nie są objęte: szkody wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji
obsługi, niewłaściwego obchodzenia się lub normalnego zużycia, a także
kruche części, takie jak szkło, tworzywo sztuczne czy żarówki. Gwarancja
wygasa w razie manipulacji dokonywanych przez nieautoryzowane przez
SEVERIN placówki.
Jeśli wymagana jest naprawa, należy skontaktować się telefonicznie lub
mailowo z naszym serwisem, patrz ►„Centrala obsługi klientów” na stro-
nie 159.
132
GR GR
1 Συνοπτική παρουσίαση και έκταση παράδοσης
Εικ. 1: Μέρη της συσκευής
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Θέση Ονομασία/λειτουργία
1
Μηχανισμός κλειδώματος
πόρτας
2
Παράθυρο πόρτας
3
Πόρτα
4
Ανοίγματα αερισμού (καλυμ-
μένα)
5
Χώρος ψησίματος
6
Μηχανισμός κίνησης
7
Πάνελ χειρισμού, ►«Χειρι-
στήρια» στη σελίδα 140
8
Χερούλι πόρτας
9
Καλώδιο τροφοδοσίας
10
Δαχτυλίδι κύλισης
11
Περιστρεφόμενος δίσκος
133
GR GR
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
σας ευχόμαστε να ευχαριστηθείτε το ποιοτικό προϊόν από τον οίκο
SEVERIN και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.
Η μάρκα SEVERIN είναι εδώ και περισσότερα από 120 χρόνια το συ-
νώνυμο της αντοχής, της γερμανικής ποιότητας και της ανάπτυξης. Κάθε
συσκευή έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σχολαστικά.
Με την παροιμιώδη σχολαστικότητα, την προσήλωση στη λεπτομέρεια και
την ειλικρίνεια που χαρακτηρίζει την περιοχή του Sauerland, η οικογενειακή
επιχείρηση από την μικρή πόλη Sundern, από την ίδρυσή της το 1892,
πείθει με καινοτόμα προϊόντα πελάτες από όλον τον κόσμο.
Η SEVERIN παρέχει μια ευρεία γκάμα ηλεκτρικών μικροσυσκευών με τα
περισσότερα από 250 προϊόντα των οκτώ ομάδων προϊόντων για καφέ,
πρωινό, κουζίνα, μπάρμπεκιου, νοικοκυριό, φροντίδα δαπέδων, προσωπι-
κή φροντίδα και ψύξη & κατάψυξη. Για κάθε αφορμή το σωστό προϊόν!
Γνωρίστε την ποικιλία των προϊόντων SEVERIN και επισκεφθείτε μας στη
διεύθυνση
www.severin.de
ή
www.severin.com
.
Η δική σας ομάδα της SEVERIN
Πίνακας περιεχομένων
1 Συνοπτική παρουσίαση και έκταση παράδοσης . . 132
2 Για την ασφάλειά σας ...........................................134
3 Τεχνικά χαρακτηριστικά .......................................139
4 Πριν από τη χρήση ...............................................140
4.1 Τοποθέτηση περιστρεφόμενου δίσκου .......................... 140
4.2 Επιλογή σκεύους ...........................................................140
5 Χειριστήρια ...........................................................140
6 Παρασκευή φαγητών ............................................141
6.1 Ψήσιμο με μικροκύματα .................................................141
6.2 Ξεπάγωμα φαγητών και υγρών .....................................142
6.3 Παύση/διακοπή παρασκευής ........................................142
7 Καθαρισμός και φροντίδα ....................................142
8 Αποκατάσταση βλαβών ........................................143
8.1 Επίλυση προβλημάτων από εσάς .................................143
8.2 Αξεσουάρ και ανταλλακτικά ...........................................143
9 Αποθήκευση και απόρριψη ..................................144
10 Εγγύηση................................................................144
134
GR GR
2 Για την ασφάλειά σας
Προσοχή στις οδηγίες χρήσης
Διαβάστε ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμο-
ποιήσετε τη συσκευή. Φυλάξτε σχολαστικά τις οδηγίες
χρήσης. Σε περίπτωση που παραδώσετε τη συσκευή σε
τρίτους, δώστε τους και τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράβλεψης των αναφερόμενων σε αυτές
τις οδηγίες ενδέχεται να προκληθούν σοβαροί τραυματι-
σμοί ή ζημιές στη συσκευή.
Οι σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλειά σας επιση-
μαίνονται με ιδιαίτερο τρόπο εκτός αυτού του κεφαλαίου.
Προσέξτε οπωσδήποτε αυτές τις υποδείξεις για την
αποφυγή ατυχημάτων και ζημιών στη συσκευή:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Επισημαίνει υποδείξεις, σε περίπτωση παράβλεψης των
οποίων υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή κίνδυνος-θάνατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Επισημαίνει υποδείξεις, σε περίπτωση παράβλεψης των
οποίων υπάρχει κίνδυνος υλικών ζημιών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Επισημαίνει έξυπνες συμβουλές και άλλες χρήσιμες πληρο-
φορίες.
Κίνδυνοι για συγκεκριμένα πρόσωπα
Για συγκεκριμένες ομάδες ατόμων υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος τραυματισμού:
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά μεγαλύτερα των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότη-
τες ή έλλειψη πείρας και/ή έλλειψη γνώσεων. Προ-
ϋπόθεση είναι να επιβλέπονται ή να έχουν ενημερω-
θεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
να έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν
από αυτή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να συντη-
ρούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
Άτομα με διαταραχές ευαισθησίας, ιδίως με μειωμένη
ευαισθησία για διαφορές θερμοκρασίας, πρέπει να
είναι ιδιαίτερα προσεκτικά κατά τη χρήση αυτής της
συσκευής.
135
GR GR
Σωστή χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για το
ζέσταμα και το ξεπάγωμα φαγητών και ποτών. Κάθε
άλλη χρήση θεωρείται ως ακατάλληλη και μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι και σε
παρόμοιους χώρους, για παράδειγμα:
σε κουζίνες για συνεργάτες σε καταστήματα, γρα-
φεία και άλλες επαγγελματικές περιοχές,
σε γεωργικές επιχειρήσεις,
από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα κατα-
λύματα,
σε καταλύματα με πρωινό.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία με χρονο-
διακόπτη ή ανεξάρτητο σύστημα απομακρυσμένου
ελέγχου (τηλεχειριστήριο).
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής σε εντοιχι-
σμένα ντουλάπια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ζεσταίνετε υγρά ή άλλα
τρόφιμα σε κλειστά δοχεία, διότι μπορούν εύκολα να
εκραγούν.
Μην ζεσταίνετε με τη συσκευή αβγά με το τσόφλι ή
ολόκληρα, σφιχτά βρασμένα αβγά, διότι μπορεί να
εκραγούν, ακόμη και όταν έχει τελειώσει το ζέσταμα
από τα μικροκύματα.
Ρεύμα
Δεδομένου ότι η συσκευή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα,
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσέξτε οπωσδήπο-
τε τα ακόλουθα προληπτικά μέτρα:
Συνδέετε τη συσκευή μόνο απευθείας σε μια εγκατε-
στημένη σύμφωνα με τους κανονισμούς πρίζα σούκο.
Μην χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης ή πολύπριζα.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, εφόσον η τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα τύπου συμφωνεί με την
τάση της πρίζας σας.
Φροντίστε ώστε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην τσα-
κίζει ή παγιδεύεται και το καλώδιο τροφοδοσίας και η
συσκευή να μην έρχεται σε επαφή με πηγές θερμότη-
τας (π.χ. μάτια κουζίνας, φλόγες αερίου).
Όταν αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την
πρίζα, τραβάτε πάντα το ίδιο το φις τροφοδοσίας.
Μη μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το
καλώδιο τροφοδοσίας.
136
GR GR
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά,
μην την καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό και
μην τη βάζετε στο πλυντήριο πιάτων.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμοκαθαριστή.
Μην πιάνετε ποτέ το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα
χέρια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Αποσυνδέετε σε περίπτωση κινδύνου ή βλάβης
αμέσως το φις από την πρίζα. Διατηρείτε για αυτό το
λόγο την πρίζα, στην οποία είναι τοποθετημένο το φις
της συσκευής, πάντα εύκολα προσπελάσιμη.
Αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα,
πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση, την αποσυ-
ναρμολόγηση ή τη συναρμολόγηση της συσκευής.
Μην ξεβιδώνετε ποτέ τις βίδες της συσκευής και μην
πραγματοποιείτε τεχνικές αλλαγές.
Ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένη η συσκευή,
υπάρχει τάση στο εσωτερικό της συσκευής, όσο το
φις είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα μόνο, όταν
είναι αποσυνδεδεμένο το φις τροφοδοσίας.
Αποσυνδέετε μετά από κάθε χρήση το φις τροφοδοσί-
ας από την πρίζα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Αφαιρείτε τα ποτά που έχετε ζεστάνει στα μικροκύ-
ματα προσεκτικά από τον χώρο ψησίματος, διότι
ενδέχεται να βράσουν με καθυστέρηση (καθυστέρηση
βρασμού).
Αναδεύετε ή ανακινείτε τη βρεφική τροφή που έχετε
ζεστάνει στον φούρνο μικροκυμάτων. Ελέγχετε πριν
από τη χρήση τη θερμοκρασία, για την αποφυγή
εγκαυμάτων.
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Τοποθετείτε τη συσκευή έτσι, ώστε η επάνω πλευρά
να απέχει τουλάχιστον 20 cm από τοίχους και άλλα
αντικείμενα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν είναι άδεια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τοποθετημένο
δαχτυλίδι κύλισης και περιστρεφόμενο δίσκο.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, ενώ λει-
τουργεί. Αυτό ισχύει ιδίως, όταν ζεσταίνετε φαγητά σε
πλαστικές ή χάρτινες συσκευασίες, διότι μπορεί να
αναφλεγούν.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για στέγνωμα τροφί-
μων ή ρούχων. Θα μπορούσαν να αυταναφλεγούν.
137
GR GR
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να ζεστάνετε
θερμοφόρες, παντόφλες, σφουγγάρια, υγρά πανιά
καθαρισμού και παρόμοια. Μπορεί να προκληθούν
αναφλέξεις, φωτιά και τραυματισμοί.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να ζεστάνετε
μαξιλάρια, που είναι γεμάτα με σπόρους, κουκούτσια
από κεράσια ή τζελ.
Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη, που είναι κατάλληλα
για χρήση σε φούρνους μικροκυμάτων, ►«Επιλογή
σκεύους» στη σελίδα 140. Μην χρησιμοποιείτε
δοχεία από μέταλλο ή σκεύη με ακμές/διακοσμητικά
από μέταλλο.
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα,
όταν εξέρχεται καπνός από τη συσκευή.
Κίνδυνοι από μικροκύματα
Από τις ακτίνες μικροκυμάτων προκύπτουν κίνδυνοι για
εγκαύματα.
Μην αφαιρείτε το κάλυμμα (ασημί πλάκα στο δεξιό
εσωτερικό τοίχωμα) μπροστά από το άνοιγμα εξόδου
μικροκυμάτων στον χώρο ψησίματος.
Μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο μικροκυμάτων με
ανοιχτή πόρτα.
Ελλιπής υγιεινή
Η έλλειψη καθαριότητας της συσκευής ψησίματος μπο-
ρεί να προκαλέσει καταστροφή της επιφάνειας, η οποία
επηρεάζει με τη σειρά της τη διάρκεια χρήσης και προ-
καλεί ενδεχομένως επικίνδυνες καταστάσεις.
Από ελλιπή υγιεινή ενδέχεται να αναπτυχθούν μικρόβια
στη συσκευή.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή.
Σκουπίστε τον χώρο ψησίματος, την πόρτα και τα
λάστιχα της πόρτας με ένα βρεγμένο πανί. Χρησιμο-
ποιήστε ενδεχομένως ένα όχι καυστικό απορρυπαντι-
κό που δεν χαράζει.
Απομακρύνετε μετά από κάθε χρήση τα υπολείμματα
των τροφίμων.
Μην αποθηκεύετε τρόφιμα στον χώρο ψησίματος.
Η χρήση λανθασμένων απορρυπαντικών κρύβει κινδύ-
νους για την υγεία:
Για καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
απορρυπαντικά και τα εργαλεία καθαρισμού που
αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
138
GR GR
Κίνδυνοι για τη συσκευή
Από λάθος χειρισμό της συσκευής ενδέχεται να προκλη-
θούν ζημιές:
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια στεγνή, επίπε-
δη, αντιολισθητική, θερμοάντοχη επιφάνεια η οποία
να μην αντιδρά με τα πλαστικά πόδια.
Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις
τροφοδοσίας από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει τελείως.
Μην κλείνετε τα ανοίγματα αερισμού, διότι διαφορετι-
κά θα υπερθερμανθεί η συσκευή.
Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής
Μια ελαττωματική συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει
υλικές ζημιές και τραυματισμούς:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν έχει υποστεί ζημιά η πόρτα
ή τα λάστιχα της πόρτας, δεν επιτρέπεται η χρήση
της συσκευής, πριν προηγηθεί επισκευή από κάποιο
πρόσωπο εκπαιδευμένο για τον σκοπό αυτό.
Ελέγχετε τη συσκευή για τυχόν ζημιές πριν από κάθε
χρήση. Εάν διαπιστώσετε ζημιά από μεταφορά,
απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο, από τον οποίο
αγοράσατε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια συσκευή, που έχει
πέσει κάτω.
Σε περίπτωση που υποστεί ζημιά το καλώδιο τρο-
φοδοσίας της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή το σέρβις του ή κάποιο
πρόσωπο με παρόμοια προσόντα, για την αποφυγή
κινδύνων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνη για όλους τους
άλλους, εκτός από πρόσωπα με ειδική εκπαίδευση, η
εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή επισκευής, η οποία
απαιτεί απομάκρυνση του καλύμματος, το οποίο
εξασφαλίζει την προστασία από την ακτινοβολία από
ενέργεια μικροκυμάτων.
Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα, που μπορείτε
να επισκευάσετε μόνοι σας. Επισκευές επιτρέπεται
να διενεργούνται αποκλειστικά από το σέρβις της
SEVERIN (βλέπε ►«Κεντρικό σέρβις» στη σελί-
δα 159).
139
GR GR
3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Είδος συσκευής, τύπος
συσκευής
Φούρνος μικροκυμάτων MW 7890,
MW 7897
Τάση 230 V~
Ονομαστική συχνότητα 50 Hz
Ισχύς εξόδου μικροκυμάτων 700 W στα 2450 MHz
Ισχύς περ. 1050/700 W (μικροκύματα)
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 435 mm x 345 mm x 254 mm
Βάρος περ. 10,3 kg
Χώρος ψησίματος περ. 20 l
Σήμανση
Να μην απορρίπτεται στα οικιακά
απορρίμματα!
Η συσκευή ικανοποιεί τις οδηγίες της
ΕΕ, οι οποίες είναι δεσμευτικές για τη
σήμανση CE.
Κατηγορία προστασίας Ι
Πληροφορίες για φούρνους μικροκυμάτων
(ομάδα II, κατηγορία B κατά EN 55011)
Στη συσκευή παράγονται ηλεκτρομαγνητικά κύματα, τα οποία διεγείρουν
τα μόρια, κυρίως μόρια νερού, τα οποία περιέχονται σε φαγητά, σε έντονες
ταλαντώσεις. Λόγω αυτών των ταλαντώσεων δημιουργείται θερμότητα. Τα
τρόφιμα με μεγαλύτερη περιεκτικότητα σε υγρά ζεσταίνονται επομένως πιο
γρήγορα από σχετικά στεγνά τρόφιμα. Το σκεύος ζεσταίνεται μόνο έμμεσα
από το φαγητό.
Αυτό το προϊόν είναι ένα προϊόν ISM της ομάδας 2 κατηγορίας Β. Η ομάδα
2 περιλαμβάνει όλες τις συσκευές ISM (βιομηχανικές, επιστημονικές, ιατρι-
κές), στις οποίες δημιουργείται ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και/ή χρησιμο-
ποιείται με τη μορφή ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας για την επεξεργασία
υλικών, καθώς και συσκευές ηλεκτρικής εκκένωσης. Κατηγορίας Β είναι
συσκευές για οικιακή χρήση ή συσκευές σε δίκτυα τροφοδοσίας ρεύματος,
τα οποία τροφοδοτούν κτίρια κατοικιών.
140
GR GR
4 Πριν από τη χρήση
1. Αφαιρέστε όλες τις μεμβράνες και όλα τα υλικά συσκευασίας από τη
συσκευή.
2. Καθαρίστε τη συσκευή, ►«Καθαρισμός και φροντίδα» στη σελίδα 142.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή σε κάποιο σημείο, που να ικανοποιεί τις
ακόλουθες συνθήκες:
κοντά σε πρίζα σούκο (ασφάλεια ελάχ. 10Α)
οριζόντια και χωρίς κραδασμούς
θερμοάντοχα
μακριά από θερμαινόμενες ή εύφλεκτες επιφάνειες, αντικείμενα
(> 1 m)
μακριά από τοίχους (> 20 cm επάνω, > 10 cm πίσω, > 5 cm στο πλάι)
4. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
4.1 Τοποθέτηση περιστρεφόμενου δίσκου
1. Πιέστε το χερούλι της πόρτας για να ανοίξετε τον φούρνο μικροκυμάτων.
2. Τοποθετήστε το δαχτυλίδι κύλισης στο κέντρο στον χώρο ψησίματος.
3. Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο δίσκο στον μηχανισμό κίνησης στο
εσωτερικό έτσι, ώστε να εμπλέκονται οι προεξοχές συγκράτησης.
4.2 Επιλογή σκεύους
Για την παρασκευή στον φούρνο μικροκυμάτων είναι κατάλληλα στρογγυλά,
διαφανή δοχεία.
Τα μικροκύματα δεν μπορούν να διεισδύσουν μέσα από μέταλλα. Μην
χρησιμοποιείτε επομένως σκεύη με μεταλλικές ακμές ή δοχεία από μέταλλο.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο δοχεία από πλαστικό κατάλληλο για
μικροκύματα ή θερμοάντοχο γυαλί/θερμοάντοχο κεραμικό.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Χειριστήρια
1 Κλίμακα για την ισχύ,
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
: Λειτουργία
ξεπαγώματος
2 Περιστροφικός ρυθμι-
στής ισχύος
3 Κλίμακα για λειτουργία
ξεπαγώματος (βάρος)
4 Κλίμακα για διάρκεια
παρασκευής
5 Περιστροφικός
ρυθμιστής διάρκειας
παρασκευής/βάρους
6 Χερούλι πόρτας
141
GR GR
6 Παρασκευή φαγητών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Χρησιμοποιείτε μόνο δοχεία κατάλληλα για
μικροκύματα, ►«Επιλογή σκεύους» στη
σελίδα 140.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος εγκαύματος!
Αφαιρείτε τα ζεσταμένα φαγητά ή ποτά προσε-
κτικά από τον χώρο ψησίματος, διότι ενδέχεται
να έχουν ζεσταθεί τα δοχεία από το καυτό
περιεχόμενο.
Μην ζεσταίνετε υγρά ή άλλα τρόφιμα σε κλειστά
δοχεία, διότι μπορούν εύκολα να εκραγούν.
Αφαιρείτε τα ποτά που έχετε ζεστάνει στα
μικροκύματα προσεκτικά από τον χώρο ψησί-
ματος, διότι ενδέχεται να βράσουν με καθυ-
στέρηση (καθυστέρηση βρασμού).
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Μπορείτε να διακόψετε ανά πάσα στιγμή την
παρασκευή, ανοίγοντας την πόρτα.
6.1 Ψήσιμο με μικροκύματα
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Στην παρασκευή με μικροκύματα θα πρέπει να
καλύπτετε το φαγητό με καπάκι προβλεπόμενο
για αυτόν τον σκοπό, για να μην στεγνώσει.
1. Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε να ζεστάνετε σε ένα δοχείο κατάλ-
ληλο για μικροκύματα (►«Επιλογή σκεύους» στη σελίδα 140) στον
περιστρεφόμενο δίσκο.
2. Κλείστε την πόρτα
3. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή ισχύος στην επιθυμητή ισχύ.
4. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή διάρκειας παρασκευής/
βάρους, για να ρυθμίσετε την επιθυμητή διάρκεια παρασκευής. Σε μια
διάρκεια παρασκευής κάτω από τρία λεπτά, πρέπει να περιστρέψετε
πρώτα τον ρυθμιστεί πέρα από αυτόν τον χρόνο και μετά ξανά πίσω.
Â Η παρασκευή αρχίζει. Τελειώνει, όταν ο περιστροφικός ρυθμιστής
διάρκειας παρασκευής/βάρους δείξει «0».
5. Αφήστε το φαγητό να ηρεμήσει κάποια λεπτά ακόμη, για να μπορεί να
διανεμηθεί ομοιόμορφα η θερμότητα στο φαγητό.
142
GR GR
6.2 Ξεπάγωμα φαγητών και υγρών
1. Τοποθετήστε το φαγητό που θέλετε να ξεπαγώσετε σε ένα δοχείο
κατάλληλο για μικροκύματα (►«Επιλογή σκεύους» στη σελίδα 140)
στον περιστρεφόμενο δίσκο.
2. Κλείστε την πόρτα
3. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή ισχύος στα 250 W ή
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή διάρκειας παρασκευής/
βάρους στο βάρος του φαγητού/του υγρού.
Â Ο φούρνος μικροκυμάτων αρχίζει το ξαπάγωμα. Το ξεπάγωμα έχει
τελειώσει, όταν ο περιστροφικός ρυθμιστής διάρκειας παρασκευής/
βάρους δείξει «0».
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Για να ξεπαγώσει ομοιόμορφα το φαγητό/το υγρό,
θα πρέπει να ανοίγετε μετά τη μισή διάρκεια
παρασκευής την πόρτα, να γυρίζετε ή/και να
ανακατεύετε το φαγητό ή το υγρό και να κλείνετε
ξανά την πόρτα.
6.3 Παύση/διακοπή παρασκευής
Ανοίξτε την πόρτα, για να σταματήσετε προσωρινά την παρασκευή.
Κλείστε ξανά την πόρτα, για να συνεχίσετε την παρασκευή.
Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή διάρκειας παρασκευής/βάρους με
το χέρι στο «0», για να διακόψετε την παρασκευή.
7 Καθαρισμός και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας από την
πρίζα, πριν από τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν λειτουργεί και έχει κρυώσει, ότι έχετε
αποσυνδέσει το φις τροφοδοσίας από την πρίζα και ότι είναι άδειος ο
χώρος ψησίματος.
2. Αφαιρέστε τον περιστρεφόμενο δίσκο και το δαχτυλίδι κύλισης από τον
χώρο ψησίματος.
3. Σκουπίστε τον χώρο ψησίματος και την πόρτα με ένα βρεγμένο πανί.
Χρησιμοποιήστε σε επίμονους ρύπους ένα όχι καυστικό απορρυπαντι-
κό που δεν χαράζει.
4. Καθαρίστε το περίβλημα της συσκευής με βρεγμένο πανί.
5. Καθαρίστε τον περιστρεφόμενο δίσκο και το δαχτυλίδι κύλισης σε
ζεστό νερό με απορρυπαντικό πιάτων.
6. Αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν.
7. Τοποθετήστε ξανά το δαχτυλίδι κύλισης και τον περιστρεφόμενο δίσκο.
143
GR GR
8 Αποκατάσταση βλαβών
8.1 Επίλυση προβλημάτων από εσάς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή δεν περιέχει εξαρτήμα-
τα, που μπορείτε να επισκευάσετε μόνοι σας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή!
Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή! Σε περί-
πτωση βλάβης απευθυνθείτε στο σέρβις της εταιρείας
μας (βλέπε ►«Κεντρικό σέρβις» στη σελίδα 159).
Πριν αποστείλετε τη συσκευή ή επικοινωνήσετε με το σέρβις, ελέγξτε με τη
βοήθεια του ακόλουθου πίνακα, εάν μπορείτε να επιλύσετε μόνοι σας το
πρόβλημα.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η συσκευή
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Το φις τροφοδοσίας
δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο.
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Δεν αρχίζει
η διαδικασία
ψησίματος.
Η πόρτα δεν έχει
κλείσει σωστά.
Κλείστε την πόρτα
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Κατά τη
λειτουργία δη-
μιουργούνται
σπινθήρες.
Λάθος σκεύος. Χρησιμοποιήστε μόνο σκεύη
κατάλληλα για μικροκύματα
χωρίς διακοσμητικές ακμές από
μέταλλο.
Μεταλλικά αντικεί-
μενα στον χώρο
ψησίματος.
Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντι-
κείμενα στον χώρο ψησίματος,
όταν ψήνετε με μικροκύματα.
Ο περιστρε-
φόμενος
δίσκος
περιστρέφεται
απότομα.
Δαχτυλίδι κύλισης
και πυθμένας
χώρου ψησίματος
λερωμένα.
Καθαρίστε το δαχτυλίδι και τον
πυθμένα του χώρου ψησίματος,
►«Καθαρισμός και φροντίδα»
στη σελίδα 142.
Φαγητό/ποτό
πολύ κρύο/δεν
έχει ψηθεί.
Ισχύς πολύ χαμηλή. Αυξήστε την ισχύ.
Χρόνος παρασκευής
πολύ σύντομος.
Ρυθμίστε μεγαλύτερο χρόνο
παρασκευής.
Το φαγητό/
ποτό είναι
πολύ καυτό/
καμένο.
Ισχύς πολύ υψηλή. Μειώστε την ισχύ.
Χρόνος παρασκευής
πολύ μεγάλος.
Ρυθμίστε μικρότερο χρόνο
παρασκευής.
8.2 Αξεσουάρ και ανταλλακτικά
Ανταλλακτικά ή αξεσουάρ μπορείτε να παραγγείλετε άνετα από το διαδίκτυο
από τη σελίδα μας http://www.severin.de στην ενότητα «Service /Ersatzteil-
Shop».
144
GR GR
9 Αποθήκευση και απόρριψη
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας και καθαρίστε τη συσκευή, πριν την
αποθηκεύσετε ή την απορρίψετε.
Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο, πρέπει να
απορρίπτονται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα.
Αυτές οι συσκευές περιέχουν πολύτιμες πρώτες ύλες,
που μπορούν να ανακυκλωθούν. Μια σωστή διάθεση στα
απορρίμματα προστατεύει το περιβάλλον και την υγεία των
συνανθρώπων σας.
Ο δήμος σας ή/και το κατάστημα αγοράς σας παρέχει πλη-
ροφορίες για τη σωστή διάθεση στα απορρίμματα.
10 Εγγύηση
Από τους παρακάτω όρους εγγύησης παραμένουν ανέπαφα τα νομικά
δικαιώματα αξίωσης εγγύησης έναντι του πωλητή και τυχόν εγγυήσεις
πωλητών.
Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε απευθείας στο κατάστημα αγοράς.
Η SEVERIN παρέχει επιπρόσθετα μια εγγύηση κατασκευαστή διάρκειας
δύο ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε αυτό το χρονικό διάστημα απο-
καθιστούμε δωρεάν όλα τα ελαττώματα, που οφείλονται σε αστοχίες υλικών
ή κατασκευαστικά σφάλματα και επηρεάζουν σημαντικά τη λειτουργία.
Αποκλείονται περαιτέρω αξιώσεις.
Από την εγγύηση εξαιρούνται τα εξής: Ζημιές, που οφείλονται σε παράβλε-
ψη των οδηγιών χρήσης, σε ακατάλληλο χειρισμό ή φυσιολογική φθορά,
όπως επίσης και εύθραυστα εξαρτήματα όπως π.χ. γυαλί, πλαστικά ή
λάμπες. Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση επέμβασης από άτομα
μη εξουσιοδοτημένα από τη SEVERIN.
Εάν απαιτείται επισκευή, επικοινωνήστε τηλεφωνικά ή μέσω e-mail με το
σέρβις της εταιρείας μας, βλέπε ►«Κεντρικό σέρβις» στη σελίδα 159.
145
RU RU
1 Описание и объем поставки
Рис. 1: Компоненты прибора
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Поз. Наименование/функция
1
Защелка дверцы
2
Окно в дверце
3
Дверца
4
Вентиляционные отверстия
(скрыты)
5
Варочная камера
6
Привод
7
Панель управления,
►«Элементы управления»
на стр. 154
8
Кнопка открывания дверцы
9
Сетевой кабель
10
Роликовая подставка
11
Вращающийся поднос
146
RU RU
Уважаемые покупатели,
мы желаем, чтобы высококачественная продукция дома SEVERIN
приносила Вам радость и благодарим за доверие.
На протяжение более 120 лет марка SEVERIN ассоциируется с
долговечностью, немецким качеством и развитием. Каждый прибор
изготавливается и проверяется с особой тщательностью.
Благодаря пресловутой зауэрландской основательности, точности
и честности семейное предприятие из Зундерна с момента основания
в 1892 году впечатляет своей инновационной продукцией клиентов со
всего мира.
В восьми группах продуктов, таких как кофе, завтрак, кухня, гриль,
домашнее хозяйство, уход за полом, личная гигиена, а также охлажде-
ние и заморозка, компания SEVERIN предлагает широкий ассортимент
мелких бытовых электроприборов, представленный более чем 250 на-
именованиями. Подходящая продукция для любого случая!
Познакомьтесь со всем многообразием продукции компании SEVERIN,
посетив наш сайт
www.severin.de
или
www.severin.com
.
Ваша команда SEVERIN
Оглавление
1 Описание и объем поставки ...............................145
2 Для Вашей безопасности ...................................147
3 Технические характеристики ..............................153
4 Перед использованием ......................................154
4.1 Установка вращающегося подноса ............................154
4.2 Выбор посуды...............................................................154
5 Элементы управления ........................................154
6 Приготовление пищи ..........................................155
6.1 Готовка с использованием микроволн .......................155
6.2 Размораживание пищи и жидкостей ...........................156
6.3 Приостановление/прекращение процесса
приготовления ..............................................................156
7 Очистка и уход ....................................................156
8 Устранение неисправностей ..............................157
8.1 Самостоятельное устранение неисправностей .........157
8.2 Принадлежности и запчасти .......................................157
9 Хранение и утилизация ......................................158
10 Гарантия ..............................................................158
147
RU RU
2 Для Вашей безопасности
Соблюдение руководства по эксплуатации
Перед использованием прибора полностью прочти-
те данное руководство по эксплуатации. Бережно
храните руководство. Передавая прибор третьему
лицу, вместе с ним передайте также руководство по
эксплуатации.
Несоблюдение указаний, содержащихся в данном
руководстве, может привести к серьезным травами
или к повреждению прибора.
Важные указания по технике безопасности, содержа-
щиеся в других главах, выделены особым способом.
Непременно соблюдайте эти указания, это позволит
избежать несчастных случаев и повреждений прибора:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает указания, в случае несоблюдения которых
существует опасность получения травм и опасность для
жизни.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает указания, в случае несоблюдения кото-
рых существует опасность причинения материального
ущерба.
СОВЕТ
Выделяет советы и другую полезную информацию.
Опасность для определенных лиц
Для определенных групп лиц существует повышен-
ная опасность травмирования:
Данный прибор может использоваться детьми
старше 8 лет, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями или лицами, обладающими недо-
статочным опытом и/или знаниями. Предпосылкой
является осуществление на ними надзора или
инструктаж касательно безопасного использо-
вания прибора и понимание связанных с этим
опасностей.
Детям запрещается играть с прибором.
Дети могут выполнять очистку или техническое
обслуживание прибора только в присутствии
взрослых.
Храните упаковку в недоступном для детей месте.
Существует риск удушья.
Лица с нарушением чувствительности, в первую
очередь со сниженной восприимчивостью к пере-
падам температуры, должны быть особенно
внимательны при использовании прибора.
148
RU RU
Правильное использование
Прибор служит исключительно для разогрева и размо-
раживания еды и напитков. Любое иное использование
считается использованием не по назначению и может
привести к травмам или материальному ущербу.
Прибор предназначен для использования в до-
машнем хозяйстве и схожих областях, например:
в кухнях для сотрудников в магазинах, офисах
и прочих коммерческих сферах;
в сельскохозяйственных усадьбах;
клиентами в отелях, мотелях и иных жилищных
комплексах;
в пансионатах, предоставляющих завтраки.
Прибор не предназначен для эксплуатации с
таймером или отдельной системой дистанционно-
го управления (дистанционное управление).
Прибор запрещается устанавливать во встроен-
ную мебель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не разогревайте жидкости
или другие продукты питания в закрытых контей-
нерах, так как они могут легко взорваться.
Не разогревайте с использованием прибора яйца
в скорлупе или неразрезанные яйца, сваренные
вкрутую, так как они могут взорваться, даже если
процесс разогрева микроволнами завершен.
Электрический ток
Так как прибор работает от электрического тока, су-
ществует опасность поражения электрическим током.
Непременно соблюдайте следующие меры предосто-
рожности:
Подключайте прибор только прямо к розетке, кото-
рая надлежащим образом оборудована защитным
контактом. Не используйте удлинители или много-
контактные штепсельные розетки.
Используйте прибор только в том случае, если
напряжение, указанное на фирменной табличке,
совпадает с напряжением в розетке.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не переги-
бался или не зажимался и чтобы он и прибор не
соприкасались с источниками тепла (например,
с электрическими плитками, огнем газовой плиты).
149
RU RU
Извлекая штепсельную вилку из розетки, всегда
беритесь непосредственно за саму штепсельную
вилку. Не перемещайте прибор, удерживая его
за сетевой кабель.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду
или иные жидкости, не производите очистку под
проточной водой и не помещайте прибор в посудо-
моечную машину.
Не очищайте прибор с использованием пароочи-
стителя.
Ни в коем случае не дотрагивайтесь до штепсель-
ной вилки влажными руками.
Не эксплуатируйте прибор на открытом воздухе.
В случае опасности или в случае неисправности
незамедлительно извлеките штепсельную вилку
из розетки. По этой причине розетка, к которой
подключена штепсельная вилка, всегда должна
быть легко доступна.
Перед очисткой, уходом, разборкой или сборкой
прибора извлекайте штепсельную вилку из розетки.
Ни в коем случае не развинчивайте прибор и не
вносите в него никаких технических изменений.
Внутренние детали даже выключенного прибора
находятся под напряжением, пока штепсельная
вилка подключена к розетке. Прибор отсоединен
от электросети только тогда, когда извлечена
штепсельная вилка.
Каждый раз после использования извлекайте
штепсельную вилку из розетки.
Опасность ожогов и ошпаривания
Осторожно извлекайте нагретые в микроволновой
печи напитки из варочной камеры, так как может
произойти замедленное кипение с выплескивани-
ем жидкости (задержка кипения).
Перемешивайте подогретое в микроволновой печи
детское питание или встряхивайте его. Перед
использованием проверьте температуру, чтобы
избежать ожогов.
150
RU RU
Опасность пожара
Устанавливайте прибор таким образом, чтобы
верхняя часть находилась на расстоянии не менее
20 см от стен и других объектов.
Не используйте прибор, когда он пуст.
Не используйте прибор без установленной ролико-
вой подставки и вращающегося подноса.
Не оставляйте прибор работать без присмотра.
В первую очередь это касается разогрева пищи в
пластмассовых контейнерах и бумажных стаканчи-
ках, так как они могут воспламеняться.
Не используйте прибор для сушки продуктов
питания или одежды. Может произойти их само-
воспламенение.
Не используйте прибор для нагрева грелок, тапо-
чек, губок, влажных тряпок и схожих предметов.
Это может привести к воспламенению, появлению
огня и травмам.
Не используйте прибор для нагрева подушек,
наполненных зернами, вишневыми косточками или
гелем.
Используйте только посуду, подходящую для
эксплуатации в микроволновых печах, ►«Выбор
посуды» на стр. 154. Не используйте металли-
ческие контейнеры или посуду с металлическими
краями/украшениями.
Извлекайте штепсельную вилку, если из прибора
идет дым.
Опасности, обусловленные микроволнами
Микроволновое излучение несет опасность ожога.
Не снимайте крышку варочного блока (серебри-
стая пластина на правой внутренней стенке),
находящуюся перед выходным отверстием для
микроволн в варочной камере.
Эксплуатируйте микроволновую печь только с
закрытой дверцей.
151
RU RU
Недостаточный гигиенический уход
Недостаточная чистота кухонного нагревательного
прибора может привести к разрушению поверхности,
что, в свою очередь, влияет на срок службы и может
приводить к опасным ситуациям.
В случае недостаточного гигиенического ухода в при-
боре могут появиться возбудители болезней.
Регулярно очищайте прибор.
Протирайте варочную камеру, дверцу и ее уплот-
нения влажной тканью. При необходимости
используйте неедкое неабразивное чистящее
средство.
Каждый раз после использования удаляйте остат-
ки продуктов питания.
Не храните продукты питания в варочной камере.
Использование неправильного чистящего средства
связано с риском для здоровья:
Для очистки прибора используйте исключительно
описанные в данном руководстве по эксплуатации
чистящие средства и принадлежности.
Опасности для прибора
Неправильное обращение с прибором может приве-
сти к повреждению:
Устанавливайте прибор на сухую, ровную,
нескользкую, жаропрочную поверхность, не всту-
пающую в реакцию с резиновыми ножками.
Перед тем, как убрать прибор, извлеките
штепсельную вилку и дайте ему полностью
остыть.
Не закрывайте вентиляционные отверстия, в про-
тивном случае прибор перегреется.
152
RU RU
Если прибор неисправен
Неисправный прибор может стать причиной матери-
ального ущерба и травм:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если дверца или уплотне-
ния повреждены, нагревательный электроприбор
нельзя использовать до проведения ремонтных
работ лицом, обладающим соответствующей
подготовкой.
Перед каждым использованием проверяйте при-
бор на наличие повреждений. Если обнаружены
повреждения, вызванные транспортировкой, не-
замедлительно обратитесь к продавцу, у которого
был приобретен прибор.
Ни в коем случае не используйте неисправный
прибор. Ни в коем случае не используйте прибор
после его падения.
Если сетевой кабель прибора поврежден, его
замена должна выполняться производителем или
его сервисной службой либо другим квалифици-
рованным специалистом, это позволит избежать
опасностей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проведение технического
обслуживания или выполнение ремонтных работ,
требующих удаления крышки варочного блока,
обеспечивающей защиту от облучения микровол-
нами, представляет опасность для всех лиц, кроме
обладающего соответствующей подготовкой
специалиста.
В приборе отсутствуют детали, которые Вы може-
те отремонтировать самостоятельно. Ремонтные
работы разрешается производить только сервис-
ной службе компании SEVERIN (см. ►«Центры
сервисного обслуживания» на стр. 159).
153
RU RU
3 Технические характеристики
Тип прибора Микроволновая печь MW 7890,
MW 7897
Напряжение 230 В
Номинальная частота 50 Гц
Выходная мощность микро-
волн
700 Вт при 2450 МГц
Мощность Ок. 1050/700 Вт (микроволны)
Размеры (Ш x В x Г) 435 мм x 345 мм x 254 мм
Масса Ок. 10,3 кг
Варочная камера Ок. 20 л
Маркировка
Не утилизировать вместе с бытовы-
ми отходами!
Прибор соответствует директивам
ЕС, обязательным для маркировки
знаком CE.
Класс защиты I
Информация о микроволновых печах
(группа II, класс B согласно EN 55011)
В приборе создаются электромагнитные волны, которые обуславлива-
ют сильное колебание содержащихся в пище молекул, в основном мо-
лекул воды. Ввиду этих колебаний возникает тепло. Поэтому продукты
питания с высоким содержанием жидкости нагреваются быстрее, чем
относительно сухие продукты. Посуда нагревается лишь опосредован-
но от пищи.
Данный продукт является прибором ISM, группа 2, класс В. Группа 2
включает все приборы ISM (промышленные, научные, медицинские),
в которых радиочастотная энергия образуется и/или используется в
форме электромагнитного излучения для обработки материала, а также
электроискровые приспособления. К классу В относятся приборы для
домашнего использования или приборы, работающие от сетей электро-
питания, питающих жилые здания.
154
RU RU
4 Перед использованием
1. Удалите все пленки и весь упаковочный материал с прибора.
2. Очистите прибор, ►«Очистка и уход» на стр. 156.
3. Установите прибор в месте, отвечающем следующим условиям:
поблизости находится розетка, оборудованная защитным
контактом (защита предохранителем не менее 10 А);
горизонтальная поверхность, не подверженная вибрации;
температуроустойчивая поверхность;
удаленность от нагреваемых или горючих поверхностей,
предметов (> 1 м);
удаленность от стен (> 20 см вверху, > 10 см сзади, > 5 см по
сторонам).
4. Вставьте штепсельную вилку в розетку.
4.1 Установка вращающегося подноса
1. Нажмите на кнопку открывания дверцы, чтобы открыть микровол-
новую печь.
2. Расположите роликовую подставку в центре варочной камеры.
3. Расположите вращающийся поднос на приводе во внутреннем про-
странстве таким образом, чтобы удерживающие выступы пришли
в зацепление.
4.2 Выбор посуды
Для приготовления пищи в микроволновой печи лучше всего подходят
круглые прозрачные контейнеры.
Микроволны не могут проникать сквозь металл. Поэтому не используйте
посуду с металлическими краями или металлические контейнеры. Исполь-
зуйте исключительно контейнеры из подходящей для использования в
микроволновой печи пластмассы или из термостойкого стекла/керамики.
5
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
Элементы управления
1 Шкала времени
приготовления,
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
:
функция разморозки
2 Поворотный регуля-
тор мощности
3 Шкала для функции
разморозки (вес)
4 Шкала времени приго-
товления
5 Поворотный регуля-
тор «Время приготов-
ления/вес»
6 Кнопка открывания
дверцы
155
RU RU
6 Приготовление пищи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность пожара!
Используйте только подходящие для
микроволновой печи контейнеры, ►«Выбор
посуды» на стр. 154.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность ожога!
Осторожно извлекайте подогретые блюда
и жидкости из варочной камеры, так как
контейнеры могут нагреваться горячим
содержимым.
Не разогревайте жидкости или другие про-
дукты питания в закрытых контейнерах, так
как они могут легко взорваться.
Осторожно извлекайте нагретые в микровол-
новой печи напитки из варочной камеры, так
как может произойти замедленное кипение
с выплескиванием жидкости (задержка
кипения).
СОВЕТ
Вы можете в любой момент приостановить
процесс приготовления, открыв дверцу.
6.1 Готовка с использованием микроволн
СОВЕТ
При готовке с использованием микроволн пищу
необходимо накрывать предусмотренной для
этого крышкой, чтобы она не высыхала.
1. Поставьте разогреваемое блюдо в подходящем для использо-
вания в микроволновой печи контейнере (►«Выбор посуды»
на стр. 154) на вращающийся поднос.
2. Закройте дверцу.
3. Установите поворотный регулятор мощности на необходимую
мощность.
4. Поверните поворотный регулятор «Время приготовления/вес»,
чтобы установить необходимое время приготовления. Если
время приготовления меньше трех минут, регулятор необходимо
установить сперва в положение, превышающее это время, а затем
повернуть обратно.
 Процесс приготовления запускается. Он завершится, когда
поворотный регулятор «Время приготовления/вес» будет
указывать на «0».
5. Оставьте блюдо на несколько минут для равномерного распреде-
ления тепла.
156
RU RU
6.2 Размораживание пищи и жидкостей
1. Поставьте размораживаемое блюдо в подходящем для исполь-
зования в микроволновой печи контейнере (►«Выбор посуды»
на стр. 154) на вращающийся поднос.
2. Закройте дверцу.
3. Установите поворотный регулятор мощности на 250 Вт или
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11
.
4. Установите регулятор «Время приготовления/вес» на вес блюда/
жидкости.
 Микроволновая печь начинает процесс разморозки. Процесс
разморозки завершится, когда поворотный регулятор «Время
приготовления/вес» будет указывать на «0».
СОВЕТ
Чтобы пища/жидкость размораживалась равно-
мерно, по прошествии половины времени при-
готовления откройте дверцу, чтобы перевернуть
или перемещать пищу или жидкость, и снова
закройте дверцу.
6.3 Приостановление/прекращение процесса
приготовления
Откройте дверцу, чтобы приостановить процесс приготовления.
Снова закройте дверцу, чтобы продолжить приготовление.
Вручную установите поворотный регулятор «Время приготовления/вес»
на «0», чтобы прекратить приготовление.
7 Очистка и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность поражения электрическим током!
Перед очисткой прибора извлекайте
штепсельную вилку из розетки.
Не погружайте прибор в воду.
1. Убедитесь, что прибор не находится в процессе эксплуатации
и остыл, штепсельная вилка извлечена из розетки и в варочной
камере пусто.
2. Извлеките вращающийся поднос и роликовую подставку из вароч-
ной камеры.
3. Протрите варочную камеру и дверцу влажной тканью. При сильных
загрязнениях используйте неедкое неабразивное чистящее сред-
ство.
4. Очистите корпус прибора влажной тканью.
5. Очистите вращающийся поднос и роликовую подставку в теплой
воде с добавлением средства для мытья посуды.
6. Оставьте компоненты высыхать.
7. Установите вращающийся поднос и роликовую подставку обратно.
157
RU RU
8 Устранение неисправностей
8.1 Самостоятельное устранение неисправностей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травмирования! В приборе отсутствуют
детали, которые Вы можете отремонтировать самостоя-
тельно.
Ни в коем случае не используйте неисправный
прибор!
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор само-
стоятельно! В случае неисправности обращайтесь
в нашу сервисную службу (см. ►«Центры сервисного
обслуживания» на стр. 159).
Прежде чем отправить прибор или связаться с нашей сервисной
службой, проверьте по следующей таблице, не можете ли Вы устранить
неисправность самостоятельно.
Неисправ-
ность
Причина Способ устранения
Прибор не
включается.
Неправильно встав-
лена штепсельная
вилка.
Вставьте штепсельную вилку
в розетку.
Процесс при-
готовления
не запускает-
ся.
Неправильно закры-
та дверца.
Закройте дверцу.
Неисправ-
ность
Причина Способ устранения
В процессе
эксплуатации
возникают
искры.
Неподходящая
посуда.
Используйте только подхо-
дящую для микроволновой
печи посуду без металличе-
ских украшений по краям.
Металлические пред-
меты в варочной
камере.
Не помещайте в варочную
камеру металлические пред-
меты, если Вы готовите с
использованием микроволн.
Поворот-
ный поднос
вращается
рывками.
Загрязнена ролико-
вая подставка и низ
варочной камеры.
Очистите роликовую
подставку и низ варочной
камеры, ►«Очистка и уход»
на стр. 156.
Пища/напиток
слишком
холодные/не
проварились.
Слишком низкая
мощность.
Увеличьте мощность.
Слишком короткое
время приготовления.
Увеличьте продолжитель-
ность приготовления.
Пища/напиток
слишком
горячие/сго-
рели.
Слишком высокая
мощность.
Уменьшите мощность.
Слишком большое
время приготовления.
Уменьшите продолжитель-
ность приготовления.
8.2 Принадлежности и запчасти
Удобный заказ запчастей и принадлежностей в Интернете на нашем
сайте http://www.severin.de, подменю «Сервис/магазин-запчастей».
158
RU RU
9 Хранение и утилизация
Извлеките штепсельную вилку и почистите прибор, прежде чем отпра-
вить его на хранение или утилизировать.
Приборы, отмеченные данным символом, должны ути-
лизироваться отдельно от бытовых отходов. В данных
приборах содержится ценное сырье, которое может
быть использовано повторно. Надлежащая утилизация
помогает защитить окружающую среду и здоровье
Ваших близких.
Ваша муниципальная администрация или дилер предо-
ставят Вам информацию о надлежащей утилизации.
10 Гарантия
Данные условия гарантии не затрагивают законных прав продавца,
вытекающих из гарантии, а также возможных гарантий продавца.
Поэтому при наступлении гарантийного случая обращайтесь непосред-
ственно к Вашему дилеру. Дополнительно компания SEVERIN предо-
ставляет гарантию производителя, действующую в течение двух лет с
момента покупки. В рамках данного периода мы бесплатно устраняем
все дефекты, объективно являющиеся результатом дефекта материала
или технологического дефекта и в значительной степени влияющие на
функционирование. Иные претензии исключены.
Гарантия не распространяется на: повреждения, являющиеся след-
ствием несоблюдения руководства по эксплуатации, ненадлежащего
обращения или нормального износа, а также на хрупкие части, напри-
мер, стекло, пластмассу или лампочки. Гарантия теряет силу в случае
вмешательства лиц, не авторизованных компанией SEVERIN.
Если требуется проведение ремонта, свяжитесь, пожалуйста, по
телефону или по электронной почте с нашей сервисной службой,
см. ►«Центры сервисного обслуживания» на стр. 159.
159
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Klantenservicecentra
Ocinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
Центры сервисного обслуживания
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
China
Sunnex Century Catering Equipment
(Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
Tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
160
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
CS 38
F-67210 OBERNAI CEDEX
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Pacic Coffee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@paciccoffee.com
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
e-mail: customersupport@zansaar.com
Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
www.iranseverin.com
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing
Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800224155
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
Jordan
J.L.C.
P.O. Box 910330
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193
Amman 11191 Jordan
Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel.: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel.: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
161
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel : +389 2 / 24 45 009
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel.: +356 21804885
+356 79498434
Fax: +356 21664812
Nederland
E-Care
Dijkgraaf 22
NL-6921 RL Duiven
Tel: +31 26 3193333
Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRAC-
TING CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail: severinconsumercare@colombophils.
com.ph
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. WSCHODNIA 4
46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
Tel: +48 77 453 86 42
Fax: +48 77 453 86 42
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No. 76
Armazem H3
P-4410 455 Arcozelo
Tel: +351 22 616 7300
Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
162
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd
ABSA on Grove
Grove Avenue
Claremont, Cape Town 7708
Tel.: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
eMail: greg@alcdashley.co.za
Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co.
P.O. Box 199 or 219
Motorway entrance
Lattakia - Syria
Tel.: +963 41 416 590
+963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
eMail: of[email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
eMail: info@brandpartner.vn
Stand: 04.2015
Seve-32134 - 2015-09-01
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. /
Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9441.0000
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

SEVERIN MW 7897 Handleiding

Type
Handleiding