Pioneer DEH-S4000BT de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

INSTALLATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION
DEH-5000UB
DEH-4000UB
DEH-50UB
<KMINX> <07I00000>
Printed in China
Imprimé en Chine
<YRD5189-A/S> EW
Installation English Installation English Instalación Español
Note
Check all connections and systems before final
installation.
Do not use unauthorized parts. The use of
unauthorized parts may cause malfunctions.
Consult with your dealer if installation requires
drilling of holes or other modifications of the
vehicle.
Do not install this unit where:
it may interfere with operation of the vehicle.
it may cause injury to a passenger as a result
of a sudden stop.
The semiconductor laser will be damaged if it
overheats. Install this unit away from hot places
such as near the heater outlet.
Optimum performance is obtained when the unit is
installed at an angle of less than 60°.
60°
DIN Front/Rear-mount
This unit can be properly installed either from
"Front" (conventional DIN Front-mount) or
"Rear" (DIN Rear-mount installation, utilizing
threaded screw holes at the sides of unit
chassis). For details, refer to the following
installation methods.
DIN Front-mount
Installation with the rubber bush
1. Insert the mounting sleeve into the
dashboard.
When installing in a shallow space, use a
supplied mounting sleeve. If there is enough
space behind the unit, use factory supplied
mounting sleeve.
2. Secure the mounting sleeve by using
a screwdriver to bend the metal tabs
(90°) into place.
3. Install the unit as illustrated.
53
53
1
1
182182
Removing the Unit
1.
Extend top and bottom of the trim
ring outwards to remove the trim
ring. When reattaching the trim ring,
push the trim ring onto the unit until
it clicks. (If the trim ring is attached
upside down, the trim ring will not fit
properly.)
It becomes easy to remove the trim ring if the
front panel is released.
2. Insert the supplied extraction keys
into both sides of the unit until they
click into place.
3. Pull the unit out of the dashboard.
DIN Rear-mount
1.
Extend top and bottom of the trim
ring outwards to remove the trim
ring. When reattaching the trim ring,
push the trim ring onto the unit until
it clicks. (If the trim ring is attached
upside down, the trim ring will not fit
properly.)
It becomes easy to remove the trim ring if the
front panel is released.
2. Determine the appropriate position
where the holes on the bracket and
the side of the unit match.
3. Tighten two screws on each side.
Use either truss screws (5 mm × 8 mm)
or flush surface screws (5 mm × 9 mm),
depending on the shape of screw holes in the
bracket.
Fastening the front panel
If you do not plan to detach the front panel,
the front panel can be fastened with supplied
screw.
Nota
Verifique todas las conexiones y sistemas antes de
la instalación final.
No utilice piezas no autorizadas. El uso de piezas
no autorizadas puede causar un fallo de
funcionamiento.
Consulte su revendedor si se requiere taladrar
agujeros o hacer otras modificaciones del
vehículo para la instalación.
No instale esta unidad donde:
— pueda interferir con la operación del vehículo.
pueda causar lesiones a un pasajero en el caso
de una parada brusca.
• El ser semiconductor se dañará si se
sobrecalienta. Instale esta unidad alejada de
lugares calientes como cerca de la salida del
calentador.
Se obtiene el rendimiento óptimo cuando se instala
la unidad en un ángulo inferior a 60°.
60°
Montaje delantero/trasero
DIN
Se puede instalar esta unidad apropiadamente
mediante el montaje “delantero” (montaje
delantero DIN convencional) o montaje
“trasero” (montaje trasero DIN utilizando
los agujeros de tornillo roscados en los lados
del bastidor de la unidad). Para los detalles,
consulte los siguientes métodos de instalación.
Montaje delantero DIN
Instalación con el buje de caucho
1. Inserte el manguito de montaje en el
tablero de instrumentos.
Cuando instale en un lugar poco profundo,
uti
lice el manguito de montaje suministrado. Si
hay espacio suficiente detrás de la unidad, utilice
el manguito de montaje suministrado de fábrica.
2. Fije el manguito de montaje
utilizando un destornillador para
doblar las lengüetas de metal (90°) en
posición.
3. Instale la unidad como se muestra.
53
53
1
1
182182
Extracción de la unidad
1. Extienda las partes superior e
inferior del anillo de compensación
hacia fuera para extraer el anillo de
compensación. Cuando reinstale
el anillo de compensación, empuje
el anillo de compensación en la
unidad hasta que encaje con un
“clic”. (Si se instala el anillo de
compensación invertido, puede que
el anillo de compensación no se
encaj
e correctamente.)
Se hace más fácil quitar el anillo de
compensación si se suelta el panel delantero.
2. Inserte las llaves de extracción
suministradas en ambos lados de la
unidad hasta que se enganchen en
posición.
3. Tire de la unidad del tablero de
instrumentos.
Dashboard
Mounting sleeve
Rubber bush
Screw
Trim ring
Trim ring
Dashboard or Console
Factory radio mounting bracket
Screw
Screw
Tablero de
instrumentos
Manguito de montaje
Buje de caucho
Tornillo
Anillo de
compensación
Installation Français
Einbau Deutsch
Einbau Deutsch
Instalación Español
Montaje trasero DIN
1.
Extienda las partes superior e
inferior del anillo de compensación
hacia fuera para extraer el anillo de
compensación. Cuando reinstale
el anillo de compensación, empuje
el anillo de compensación en la
unidad hasta que encaje con un
“clic”. (Si se instala el anillo de
compensación invertido, puede que el
anillo de compensación no se encaj
e
correctamente.)
Se hace más fácil quitar el anillo de
compensación si se suelta el panel delantero.
2. Determine la posición apropiada
donde los agujeros en la ménsula y el
lado de la unidad se emparejan.
3. Apriete los dos tornillos en cada lado.
Utilice tornillos con cabeza ovalada (5 mm ×
8 mm) o tornillos de cabeza embutida (5 mm
× 9 mm), dependiendo de la forma de los
agujeros de tornillo en la ménsula.
Fijación del panel delantero
Si no planea extraer el panel delantero, se
puede fijar el panel delantero con el tornillo
suministrado.
Ménsula de montaje de radio de fábrica
Anillo de
compensación
Tablero de instrumentos
o consola
Tornillo
Tornillo
Hinweise
Überprüfen Sie alle Anschlüsse und Systeme,
bevor Sie das Gerät endgültig einbauen.
Verwenden Sie keine unautorisierten Teile. Die
Verwendung von unautorisierten Teilen kann zu
Funktionsstörungen führen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn zum
Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder andere
Veränderungen an Ihrem Auto
vorgenommen wenden müssen.
Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle ein, wo:
— es den Fahrer beim Fahren behindert.
— es den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen
verletzen kann.
Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung
beschädigt. Bauen Sie das Gerät daher nicht an
einer Stelle ein, wo es heiß wird, z. B. in der Nähe
einer Heizungsauslassöffnung.
Die optimale Leistung wird erzielt, wenn der
Einbauwinkel nicht mehr als 60° beträgt.
60°
DIN Einbau an der
Vorderseite/Rückseite
Dieses Gerät kann entweder an der
“Vorderseite” (herkömmliche DIN Einbau an
der Vorderseite) oder an der “Rückseite” (DIN
Einbau an der Rückseite mit Hilfe der Löcher
für die Gewindeschrauben, die sich an der
Seite des Geräte-Chassis befinden) eingebaut
werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte den
folgenden Einbaumethoden.
DIN Einbau an der Vorderseite
Einbau mit der Gummibuchse
1. Setzen Sie den Halter in das
Armaturenbrett ein.
Verwenden Sie beim Einbau an einer engen
Stelle einen mitgelieferten Halter. Wenn
nicht genügend Platz hinter dem Gerät
vorhanden ist, verwenden Sie den vom Werk
mitgelieferten Halter.
2. Befestigen Sie den Halter mit Hilfe
eines Schraubendrehers, um die
Metalllaschen um 90° zu verbiegen.
3. Bauen Sie das Gerät wie gezeigt ein.
53
53
1
1
182182
Ausbauen des Geräts
1. Ziehen Sie den Zierleistenring
an der Ober- und Unterseite nach
außen, um den Ring zu entfernen.
Beim erneuten Anbringen des
Zierleistenrings drücken Sie den
Ring auf das Gerät, bis er einrastet.
(Falls der Zierleistenring verkehrt
herum angebracht wird, passt er
nicht richtig.)
Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es
ganz einfach, den Zierleistenring abzunehmen.
2. Setzen Sie die mitgelieferten
Ausziehschlüssel auf beiden Seiten
bis zur Einrastposition in das Gerät ein.
3. Ziehen Sie das Gerät aus dem
Armaturenbrett.
Armaturenbrett
Halter
Gummibuchse
Schraube
Zierleistenring
DIN Einbau an der Rückseite
1. Ziehen Sie den Zierleistenring
an der Ober- und Unterseite nach
außen, um den Ring zu entfernen.
Beim erneuten Anbringen des
Zierleistenrings drücken Sie den
Ring auf das Gerät, bis er einrastet.
(Falls der Zierleistenring verkehrt
herum angebracht wird, passt er
nicht richtig.)
Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es
ganz einfach, den Zierleistenring abzunehmen.
2. Bestimmen Sie die geeignete
Position, wo die Löcher in der
Konsole und an der Geräteseite
übereinstimmen.
3. Ziehen Sie zwei Schrauben auf jeder
Seite fest.
Verwenden Sie entweder
Flachrundkopfschrauben (5 mm × 8 mm) oder
Schrauben mit bündiger Oberfläche (5 mm ×
9 mm), je nach der Art der Schraubenlöcher in
der Konsole.
Befestigung der Frontplatte
Falls Sie nicht beabsichtigen, die Frontplatte
abzunehmen, kann sie mit der mitgelieferten
Schraube befestigt werden.
Vom Werk mitgelieferter
Radio-Befestigungsbügelavec la voiture
Zierleistenring
Armaturenbrett oder
Konsole
Schraube
Schraube
Remarque
Vérifiez toutes les connexions et tous les
systèmes avant l’installation finale.
N’utilisez aucune pièce non autorisée. L’utilisation
de pièces non autorisées peut causer un mauvais
fonctionnement.
Consultez votre revendeur si l’installation
nécessite que vous perciez des trous ou effectuiez
d’autres modifications du véhicule.
N’installez pas l’appareil dans un endroit où:
— il peut gêner la conduite du véhicule.
— il peut causer des blessures à un passager à
la suite d’un arrêt brutal.
Le laser à semi-conducteur sera endommagé en
cas de surchauffe. Installez cet appareil à l’écart
des endroits chauds tels que près de la sortie du
chauffage.
Des performances optimales peuvent être
obtenues quand l’appareil est installé avec un
angle de moins de 60°.
60°
Montage avant/arrière DIN
Cet appareil peut être installé correctement par
“l’avant” (montage avant conventionnel DIN)
ou par “l’arrière” (montage par l’arrière DIN,
en utilisant les trous taraudés de chaque côté
du châssis). Pour les détails, reportez-vous aux
méthodes d’installation suivantes.
Montage avant DIN
Installation avec l’amortisseur en
caoutchouc
1. Insérez le manchon de montage dans
le tableau de bord.
Si l’installation se fait dans un emplacement
étroit, utilisez le manchon de montage fourni.
S’il y a suffisamment de place derrière
l’appareil, utilisez le manchon de montage
fourni avec la voiture.
2. Fixez le manchon de montage en
utilisant un tournevis pour tordre les
languettes de métal (90°).
3. Installez l’appareil comme montré
sur l’illustration.
53
53
1
1
182182
Retrait de l’appareil
1. Étendez la partie supérieure et
inférieure de la garniture vers
l’extérieur pour la retirer. Pour fixer
de nouveau la garniture, poussez la
garniture sur l’appareil jusqu’à ce
qu’elle s’emboîte en produisant un
bruit sec. (Si la garniture est fixée
à l’envers, elle ne s’emboîte pas
correctement).
Il est plus facile de retirer la garniture quand le
panneau avant est détaché.
2. Insérez les clés d’extraction fournies
de chaque côté de l’appareil jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic.
3. Tirez l’appareil pour le sortir du
tableau de bord.
Tableau de bord
Manchon de montage
Amortisseur en
caoutchouc
Vis
Garniture
Installation Français Installazione Italiano
Installazione Italiano Installatie Nederlands
Montage arrière DIN
1. Étendez la partie supérieure et
inférieure de la garniture vers
l’extérieur pour la retirer. Pour fixer
de nouveau la garniture, poussez la
garniture sur l’appareil jusqu’à ce
qu’elle s’emboîte en produisant un
bruit sec. (Si la garniture est fixée
à l’envers, elle ne s’emboîte pas
correctement).
Il est plus facile de retirer la garniture quand le
panneau avant est détaché.
2. Déterminez la position appropriée
dans laquelle les trous du support
de montage coïncident avec ceux du
côté de l’appareil.
3. Serrez deux vis de chaque côté.
Utilisez des vis à tête bombée (5 mm ×
8 mm) ou des vis à tête encastrée (5 mm ×
9 mm), en fonction de la forme des trous dans
le support.
Fixation du panneau avant
Si vous ne prévoyez pas de détacher le
panneau avant, il peut être fixé avec la vis
fournie.
Support de montage fourni avec la voiture
Tableau de bord ou
console
Vis
Garniture
Vis
Nota
Prima dell’installazione finale vi raccomandiamo
di verificare tutti i sistemi coinvolti e le relative
connessioni.
Non fate mai uso di parti non autorizzate. Esse
potrebbero infatti dar luogo a malfunzionamenti.
Qualora l’installazione richieda l’esecuzione di fori
oppure di modifiche al veicolo, rivolgetevi innanzi
tutto al vostro rivenditore.
Non installate questa unità ove:
— possa interferire con la guida del veicolo.
— possa causare il ferimento dei passeggeri in
caso di brusca frenata.
Il laser a semiconduttore si potrebbe danneggiare
in caso di surriscaldamento. Installate pertanto
l’unità lontano dai punti ad elevata temperatura
quali, ad esempio, gli effusori del sistema di
riscaldamento del veicolo.
Le prestazioni migliori si ottengono quando
s’installa l’unità secondo un angolo di ampiezza
inferiore a 60°.
60°
Installazione DIN frontale/
posteriore
L’unità può essere correttamente installata sia
su “frontalmente” (normale installazione DIN
frontale) sia “posteriormente” (installazione
DIN posteriore impiegando i fori filettati ubicati
sui lati del telaio). Le sezioni che seguono
offrono informazioni dettagliate sui due
metodi d’installazione.
Installazione DIN frontale
Installazione con la guaina di
gomma
1. Inserite nel cruscotto il telaio
d’installazione.
Il telaio d’installazione va usato in caso
d’installazione in un punto poco profondo.
Qualora posteriormente all’unità vi sia
sufficiente spazio è raccomandabile impiegare
il telaio d’installazione del costruttore.
2. Fissate il telaio d’installazione
usando un cacciavite col quale
piegare in posizione (di 90°) le
linguette metalliche.
3. Installate l’unità nel modo mostrato.
53
53
1
1
182182
Rimozione dell’unità
1. Tirate verso l’esterno le parti
superiore e inferiore del bordo di
rifinitura in modo da rimuoverlo. Per
rimontarlo premetelo nell’unità sino
ad avvertirne lo scatto in posizione
(non s’inserisce correttamente se si
tenta di montarlo capovolto).
La rimozione del bordo di rifinitura risulta più
facile quando si rimuove il pannello
anteriore.
2. Inserite in entrami i lati dell’unità le
apposite chiavi di estrazione sino ad
avvertirne lo scatto in posizione.
3. Estraete l’unità dal cruscotto.
Installazione DIN posteriore
1. Tirate verso l’esterno le parti
superiore e inferiore del bordo di
rifinitura in modo da rimuoverlo. Per
rimontarlo premetelo nell’unità sino
ad avvertirne lo scatto in posizione
(non s’inserisce correttamente se si
tenta di montarlo capovolto).
La rimozione del bordo di rifinitura risulta più
facile quando si rimuove il pannello
anteriore.
2. Determinate il punto esatto in cui i
fori della staffa e quelli ubicati ai lati
dell’unità coincidono.
3. Serrate bene due viti di entrambi i
lati.
In funzione della forma dei fori filettati della
staffa usate viti a trave (5 mm × 8 mm) oppure
viti incassate (5 mm × 9 mm).
Fissaggio del pannello
anteriore
Qualora non intendiate separare il pannello
anteriore, esso può essere perennemente
fissato con la vite fornita in dotazione.
Cruscotto
Telaio d’installazione
Guaina di gomma
Vite
Bordo di rifinitura
Staffa di montaggio radio del costruttore
Opmerking
Controleer alle aansluitingen en systemen voor de
uiteindelijke installatie.
Gebruik geen ongeautoriseerde onderdelen.
Gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan
leiden tot storingen.
Raadpleeg uw dealer als u voor de installatie
gaten moet boren of andere wijzigingen aan het
voertuig zelf moet aanbrengen.
Installeer dit toestel in geen geval op een locatie
waar:
— het de besturing van het voertuig kan
hinderen.
— het een passagier zou kunnen verwonden bij
een noodstop.
De halfgeleider laser zal kapot gaan als deze
oververhit raakt. Installeer dit toestel niet in de
buurt van zeer warme plekken, zoals bij een
verwarmingsrooster.
De optimale prestaties worden verkregen wanneer
het toestel geïnstalleerd wordt onder een hoek van
minder dan 60º.
60°
DIN Voor/achter montage
Dit toestel kan op de juiste manier worden
vastgemaakt aan de voorkant (conventionele
DIN montage) of aan de achterkant
(DIN achtermontage, met behulp van de
schroefgaatjes aan de zijkanten van het chassis
van het toestel). Voor details verwijzen we u
naar de volgende installatiemethoden.
DIN Voor-montage
Installatie met het rubber
tussenstuk
1. Steek de bevestigingskraag in het
dashboard.
Gebruik een andere bevestigingskraag bij
installatie op een relatief ondiepe locatie. Als
er genoeg ruimte achter het toestel is, kunt u
de standaard meegeleverde bevestigingskraag
gebruiken.
2. Zet de bevestigingskraag vast door
met behulp van een schroevendraaier
de metalen lipjes te verbuigen (90°).
3. Installeer het toestel zoals u kunt
zien op de afbeelding.
53
53
1
1
182182
Verwijderen van het toestel
1. Buig de bovenkant en de onderkant
van de afwerkingsrand naar
buiten om deze te verwijderen.
Druk de afwerkingsrand op het
toestel tot deze vastklikt wanneer
u de afwerkingsrand weer vast
maakt. (Als de afwerkingsrand
ondersteboven gehouden wordt, zal
deze niet goed passen.)
De afwerkingsrand is makkelijker los te maken
wanneer het voorpaneel verwijderd is.
2. Steek de meegeleverde
ontgrendelingsstrips in beide
zijkanten van het toestel tot deze
vastklikken.
3. Trek het toestel uit het dashboard.
Dashboard
Bevestigingskraag
Rubber tussenstuk
Schroef
Afwerkingsrand
Bordo di rifinitura
Cruscotto o console
centrale
Vite
Vite
Installatie Nederlands
Установка Pycckий Установка Pycckий
Примечание
Проверьте все соединения и системы перед
окончательной установкой.
Не используйте неразрешенные части.
Использование неразрешенных частей может
стать причиной неисправной работы.
Проконсультируйтесь с вашим дилером, если
установка требует просверливания отверстий
или других модификаций вашего транспортного
средства.
Не устанавливайте устройство там, где:
оно может служить препятствием работы
транспортного средства.
оно
может стать причиной повреждения
пассажира в результате внезапной
остановки.
Полупроводниковый лазер будет поврежден,
если он перегреется. Устанавливайте данное
устройство вдали от горячих мест, таких как
рядом с выпуском нагревателя.
Оптимальное изображение не получается, когда
устройство установлено под углом меньше чем
60°.
60°
Переднее/Заднее крепление
по стандарту DIN
Крепление данного устройства можно
выполнять какспереди” (стандартное
переднее крепление DIN), так исзади
(заднее крепление DIN с использованием
резьбовых отверстий для винтов,
расположенных по бокам рамы устройства).
Более подробная информация приведена
ниже в иллюстрированном описании методов
установки.
Переднее крепление по
стандарту DIN
Установка с резиновой втулкой
1. Вставьте монтажный рукав в
переднюю панель.
Когда устанавливаете в неглубокое
пространство, используйте предусмотренный
монтажный рукав. Если позади устройства
имеется достаточное пространство,
используйте предусмотренный заводом
монтажный рукав.
2. Закрепите монтажный рукав,
используя отвертку, чтобы согнуть
металлические ушки (90°) на
место.
3. Установите устройство как
показано на иллюстрации.
53
53
1
1
182182
Удаление Устройства
1. Оттяните верх и низ ластичного
ободка наружу, чтобы
вытащить его. Когда повторно
присоединяете ластичный ободок,
вдавите его в устройство, пока
он не щелкнет. (Если ластичный
ободок присоединен верхней
стороной вниз, то он не будет
подогнан должным образом).
Вытащить ластичный ободок легче, если
передняя панель опущена.
2. Вставьте предусмотренные
ключи для извлечения в обе
стороны устройства, пока они не
защелкнутся на место.
3. Вытяните устройство из передней
панели.
Передняя панель
Монтажный рукав
Резиновая втулка
Винт
Ластичный ободок
DIN Achter-montage
1. Buig de bovenkant en de onderkant
van de afwerkingsrand naar
buiten om deze te verwijderen.
Druk de afwerkingsrand op het
toestel tot deze vastklikt wanneer
u de afwerkingsrand weer vast
maakt. (Als de afwerkingsrand
ondersteboven gehouden wordt, zal
deze niet goed passen.)
De afwerkingsrand is makkelijker los te maken
wanneer het voorpaneel verwijderd is.
2. Bepaal welke gaatjes in de beugel
en in de zijkant van het toestel met
elkaar overeenkomen.
3. Gebruik twee schroeven aan elke
kant.
Gebruik schroeven met platte kop (5 mm ×
8 mm) of verzinkbare kop (5 mm × 9 mm),
afhankelijk van de vorm van de schroefgaatjes
in de beugel.
Vastzetten van het voorpaneel
Als u het voorpaneel niet wilt kunnen
verwijderen, kunt u het vastzetten met de
daartoe meegeleverde schroef.
Dashboard of console
Fabrieksmontagebeugel of-steun
voor bevestiging radio e.d.
Заднее крепление по стандарту
DIN
1. Оттяните верх и низ ластичного
ободка наружу, чтобы
вытащить его. Когда повторно
присоединяете ластичный ободок,
вдавите его в устройство, пока
он не щелкнет. (Если ластичный
ободок присоединен верхней
стороной вниз, то он не будет
подогнан должным образом).
Вытащить ластичный ободок легче, если
передняя панель опущена.
2. Подберите подходящее место,
где отверстия на скобе и стороне
устройства будут совпадать.
3. Затяните два винта на каждой
стороне.
Используйте винты со сферической головкой
(5 мм × 8 мм) или винты с потайной головкой
(5 мм × 9 мм), в зависимости от формы
отверстий в скобе.
Закрепление передней панели
Если вы не планируете отсоединять
переднюю панель, то она может быть
закреплена с помощью поставляемого винта.
Передняя панель
или консоль
Заводская скоба для
крепления радиоприемника
Afwerkingsrand
Schroef
Schroef
Ластичный ободок
Винт
Винт
Connecting the units English Connecting the units English
Note
When this unit is installed in a vehicle without
ACC (accessory) position on the ignition switch,
red cable must be wired to the terminal that can
detect the operation of the ignition key. Otherwise,
battery drain may result.
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
ACC position No ACC position
Use this unit in other than the following
conditions could result in fire or malfunction.
Vehicles with a 12-volt battery and negative
grounding.
Speakers with 50 W (output value) and 4 ohm
to 8 ohm (impedance value).
To prevent short-circuit, overheating or
malfunction, be sure to follow the directions
below.
Disconnect the negative terminal of the
battery before installation.
Secure the wiring with cable clamps or
adhesive tape. To protect the wiring, wrap
adhesive tape around them where they lie
against metal parts.
Place all cables away from moving parts, such
as gear shift and seat rails.
Place all cables away from hot places, such as
near the heater outlet.
Do not pass the yellow cable through a hole
into the engine compartment to connect to a
battery.
Cover any disconnected cable connectors with
insulating tape.
Do not shorten any cables.
Never cut the insulation of the power cable of
this unit in order to share the power to other
equipment. Current capacity of the cable is
limited.
Use a fuse of the rating prescribed.
Never wire the speaker negative cable directly
to ground.
Never band together multiple speaker’s
negative cables.
Control signal is output through blue/white cable
when this unit is powered on. Connect it to an
external power amp’s system remote control or
the vehicle’s auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA, 12 V DC). If the vehicle is equipped
with a glass antenna, connect it to the antenna
booster power supply terminal.
Never connect blue/white cable to external power
amp’s power terminal. Also, never connect
it to the power terminal of the auto antenna.
Otherwise, battery drain or malfunction may
result.
Black cable is ground. This cable and other
product’s ground cable (especially, high-current
products such as power amp) must be wired
separately. Otherwise, fire or malfunction may
result if they are accidentally detached.
Connection Diagram
1. USB input (DEH-5000UB)
Connect to separately sold USB device.
2. Rear output or subwoofer output
3. Antenna jack
4. Fuse (10 A)
5. USB input (DEH-50UB)
6. Wired remote input
Hard-wired remote control adaptor can be
connected (sold separately).
7. AUX jack (3.5 ø)
Use a stereo mini plug cable to connect with
auxiliary device.
8. This product
9. USB cable (DEH-50UB)
Connect to separately sold USB device.
10. Note
Depending on the kind of vehicle, the function
of 3* and 5* may be different. In this case, be
sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
11. Connect leads of the same color to
each other.
12. Cap (1*)
Do not remove cap if this terminal is not in use.
13. Yellow (3*)
Back-up (or accessory)
14. Yellow (2*)
Connect to the constant 12 V supply terminal.
15. Red (5*)
Accessory (or back-up)
16. Red (4*)
Connect to terminal controlled by ignition
switch (12 V DC).
17. Black (chassis ground)
Connect to a clean, paint-free metal location.
18. ISO connector
Note
In some vehicles, the ISO connector may
be divided into two. In this case, be sure to
connect to both connectors.
19. Yellow/black
If you use an equipment with Mute function,
wire this lead to the Audio Mute lead on that
equipment. If not, keep the Audio Mute lead
free of any connections.
20. Blue/white
Connect to system control terminal of the
power amp (max. 300 mA 12 V DC).
21. Blue/white (7*)
Connect to auto-antenna relay control terminal
(max. 300 mA 12 V DC).
22. Blue/white (6*)
The pin position of the ISO connector will differ
depends on the type of vehicle. Connect 6*
and 7* when Pin 5 is an antenna control type.
In another type of vehicle, never connect 6*
and 7*.
23. Speaker leads
White: Front left
White/black: Front left
Gray: Front right
Gray/black: Front right
Green: Rear left or subwoofer
Green/black: Rear left or subwoofer
Violet: Rear right or subwoofer
Violet/black: Rear right or subwoofer
24. To rear output or subwoofer output
25. Connect with RCA cables (sold separately)
26. Power amp (sold separately)
27. System remote control
28. Left
29. Right
30. Rear speaker or subwoofer
31. Perform these connections when using the
optional amplifier.
32. Notes
Change the initial setting of this unit (refer
to the operation manual). The subwoofer
output of this unit is monaural.
When using a subwoofer of 70 W (2 Ω), be
sure to connect with Violet and Violet/black
leads of this unit. Do not connect anything
with Green and Green/black leads.
2 m
20 cm
26. Power amp
(sold separately)
6. Wired remote input
Hard-wired remote control
adaptor can be connected
(sold separately).
28. Left
29. Right
27. System remote control
4. Fuse (10 A)
Use a stereo mini plug cable
to connect with auxiliary device.
7. AUX jack (3.5 φ)
25. Connect with RCA cables
(sold separately)
31. Perform these connections when
using the optional amplifier.
3. Antenna jack
9. USB cable (DEH-50UB)
Connect to sparately sold
USB device.
8. This product
1*
3* 2*
4*5*
10. Note
Depending on the kind of vehicle,
the function of 3* and 5* may be
different. In this case, be sure to
connect 2* to 5* and 4* to 3*.
11. Connect leads of the
same color to each other.
12. Cap (1*)
Do not remove cap
if this terminal is
not in use.
13. Yellow (3*)
Back-up (or
accessory)
15. Red (5*)
Accessory
(or back-up)
14. Yellow (2*)
Connect to the constant
12 V supply terminal.
16. Red (4*)
Connect to terminal controlled by
ignition switch (12 V DC).
18. ISO connector
Note
In some vehicles, the ISO connector
may be divided into two. In this case,
be sure to connect to both connectors.
23. Speaker leads
White: Front left
White/black: Front left
Gray: Front right
Gray/black: Front right
Green: Rear left or subwoofer
Green/black: Rear left or subwoofer
Violet: Rear right or subwoofer
Violet/black: Rear right or subwoofer
20. Blue/white
Connect to system control terminal of the
power amp (max. 300 mA 12 V DC).
21. Blue/white (7*)
Connect to auto-antenna relay control
terminal (max. 300 mA 12 V DC).
17. Black (chassis ground)
Connect to a clean, paint-free metal location.
The pin position of the ISO connector will
differ depends on the type of vehicle.
Connect 6* and 7* when Pin 5 is an
antenna control type. In another type of
vehicle, never connect 6* and 7*.
22. Blue/white (6*)
2. Rear output or
subwoofer output
24.To Rear output or
subwoofer output
30.Rear speaker
or subwoofer
30.Rear speaker
or subwoofer
32. Notes
Change the initial setting of this unit (refer to the
operation manual). The subwoofer output of this unit is
monaural.
When using a subwoofer of 70 W (2 Ω), be sure to
connect with Violet and Violet/black leads of this unit.
Do not connect anything with Green and Green/black
leads.
5. USB input (DEH-50UB)
1. USB input (DEH-5000UB)
Connect to sparately sold
USB device.
19. Yellow/black
If you use an equipment with Mute
function, wire this lead to the Audio
Mute lead on that equipment. If not,
keep the Audio Mute lead free of any
connections.
Conexión de las unidades
Español
Conexión de las unidades
Español
Anschließen der Geräte
Deutsch
Anschließen der Geräte
Deutsch
Nota
Cuando se instale esta unidad en un vehículo
sin la posición ACC (accesorio) en el interruptor
de encendido, se debe conectar el cable rojo al
terminal que puede detectar la operación de la
llave de encendido.
De lo contrario, la batería puede descargarse.
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
Posición ACC Sin posición ACC
El uso de esta unidad en condiciones diferentes
de las siguientes podría causar un fuego o fallo de
funcionamiento.
Vehículos con una batería de 12 voltios y
puesta a tierra negativa.
Altavoz con 50 W (valor de salida) y de 4 a 8
ohmios (valor de impedancia).
Para prevenir cortocircuitos, sobrecalentamiento
o fallo de funcionamiento, asegúrese de seguir las
instrucciones a continuación.
Desenchufe el terminal negativo de la batería
antes de la instalación.
Fije el cableado con abrazaderas de cable o
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,
envuélvalo con cinta adhesiva donde el
cableado se apoya sobre piezas metálicas.
Posicione todos los cables alejados de las
piezas móviles, como el cambio de marchas y
rieles de los asientos.
Posicione todos los cables alejados de
lugares calientes como cerca de la salida del
calentador.
No pase el cable amarillo a través de un
agujero en el compartimiento del motor para
conectar la batería.
Cubra cualquier conector de cable
desconectado con cinta de aislamiento.
No acorte ningún cable.
No corte nunca el aislamiento del cable de
alimentación de esta unidad para compartir
la energía con otro equipo. La capacidad de
corriente del cable es limitada.
Utilice un fusible con la capacidad
especificada.
No conecte nunca el cable negativo de altavoz
directamente a la puesta a tierra.
No junte nunca múltiples cables negativos de
altavoz.
La señal de control se emite a través del cable
azul/blanco cuando se enciende esta unidad.
Conéctelo a un terminal de control de sistema de
amplificador de potencia externo o al terminal de
control de relé de antena automática del vehículo
(máx. 300 mA, 12 V CC). Si el vehículo está
equipado con una antena de vidrio, conéctelo al
terminal de suministro de potencia de refuerzo de
la antena.
No conecte nunca el cable azul/blanco al
terminal de alimentación de un amplificador
de potencia externo. Igualmente, no conéctelo
nunca al terminal de alimentación de la antena
automática.
De lo contrario, puede ocurrir la descarga de la
batería o un fallo de funcionamiento.
El cable negro es para la puesta a tierra. Se debe
conectar este cable y el cable de puesta a tierra
de otro producto (especialmente de productos de
alta corriente como un amplificador de potencia)
separadamente. De lo contrario, puede ocurrir un
fuego o fallo de funcionamiento si los cables se
sueltan accidentalmente.
Diagrama de conexión
1. Entrada USB (DEH-5000UB)
Conecte al dispositivo USB vendido
separamente.
2. Salida trasera o salida de altavoz de subgraves
3. Toma de antena
4. Fusible (10 A)
5. Entrada USB (DEH-50UB)
6. Entrada remota cableada
Se puede conectar el adaptador de control
remoto cableado (vendido separadamente).
7. Jack AUX (3.5 ø)
Utilice un cable con clavija mini estéreo con el
equipo auxiliar.
8. Este producto
9. Cable USB (DEH-50UB)
Conecte al dispositivo USB vendido
separamente.
10. Nota
Dependiendo del tipo de vehículo, la función
de 3* y 5* puede ser diferente. En este caso,
asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.
11. Conecte los hilos del mismo color a cada otro.
12. Tapa (1*)
No quite la tapa cuando no se utiliza este
terminal.
13. Amarillo (3*)
Reserva (o accesorio)
14. Amarillo (2*)
Conecte el terminal de suministro de 12 V
constante.
15. Rojo (5*)
Accesorio (o reserva)
16. Rojo (4*)
Conecte al terminal controlado por del
interruptor de encendido (12 V CC).
17. Negro (masa de la carrocería)
Conecte a un punto de metal limpio, libre de
pintura.
18. Conector ISO
Nota
En algunos vehículos, puede que el conector
ISO esté dividido en dos. En este caso,
asegúrese de conectar a ambos conectores.
19. Amarillo/negro
Si se utiliza un equipo con función de
silenciamiento, conecte este conductor con el
conductor de silenciamiento de audio en tal
equipo. Si no, mantenga el enmudecimiento
de audio libre de cualquier conexión.
20. Azul/blanco
Conecte al terminal de control de sistema del
amplificador de potencia (máx. 300 mA 12 V
CC).
21. Azul/blanco (7*)
Conecte al terminal de control de relé de
antena automática (máx. 300 mA 12 V CC).
22. Azul/blanco (6*)
La posición de los contactos del conector ISO
difiere dependiendo del tipo del vehículo.
Conecte 6* y 7* cuando el contacto 5 es del
tipo de control de antena. En otros tipos de
vehículo, no conecte nunca 6* y 7*.
23. Hilos de altavoz
Blanco: Izquierda delantera
Blanco/negro: Izquierda delantera
Gris: Derecha delantera
Gris/negro: Derecha delantera
Verde: Izquierda trasera
o altavoz de subgraves
Verde/negro: Izquierda trasera
o altavoz de subgraves
Violeta: Derecha trasera
o altavoz de subgraves
Violeta/negro: Derecha trasera
o altavoz de subgraves
24. A la salida trasera o a la salida del altavoz de
subgraves
25. Conecte los cables RCA (vendidos
separadamente)
26. Amplificador de potencia (vendido
separadamente)
27. Control remoto de sistema
28. Izquierda
29. Derecha
30. Altavoz trasero o altavoz de subgraves
31.
Realice estas conexiones cuando utilice el
amplificador opcional.
32. Notas
Cambie el ajuste inicial de esta unidad
(refiérase al manual de operación). La salida
de altavoz de subgraves de esta unidad es
monofónica.
Cuando utilice un altavoz de subgraves de
70 W (2 Ω), asegúrese de conectarlo con
los hilos Violeta y Violeta/negro de esta
unidad. No conecte nada con los hilos Verde
y Verde/negro.
Hinweise
Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird,
as auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-
Position hat, sollte die rote Leitung des Geräts
an eine Klemme angeschlossen werden, die die
Position des Zündschalters erfassen kann.
Anderenfalls kann die Autobatterie entleert
werden.
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
ACC-Position
Keine A
CC-Position
Wenn das Gerät nicht unter den folgenden
Bedingungen eingebaut wird, kann ein Brand
oder eine Funktionsstörung auftreten.
Fahrzeuge mit einer 12-Volt-Batterie und
negativer Erdung.
Lautsprecher mit 50 W (Ausgangsleistung)
und 4 bis 8 Ohm (Impedanz).
Um Kurzschlüsse, eine Überhitzung oder
Funktionsstörung zu verhindern, befolgen Sie bitte
die folgenden Hinweise:
Trennen Sie die negative Klemme der Batterie
vor dem Einbau ab.
Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen
oder Klebeband. Zum Schutz der Leitungen
sollten sie an Stellen, wo sie Metallteile
berühren, mit Klebeband umwickelt werden.
Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine
beweglichen Teile, wie die Gangschaltung und
die Sitzschienen, berühren.
Verlegen Sie alle Kabel so, dass sie von heißen
Stellen, wie etwa der Heizungsauslassöffnung
entfernt sind.
Führen Sie die gelbe Leitung zum Anschluss
an die Batterie nicht durch ein Loch in den
Motorraum ein.
Umwickeln Sie abgetrennte Leitungen mit
Isolierband.
Verkürzen Sie keine Kabel.
Führen Sie niemals anderen Geräten
Strom zu, indem Sie die Isolierung der
Stromversorgungsleitung dieses Geräts
durchschneiden und davon Strom abzapfen.
Die Strombelastbarkeit der Leitung ist
begrenzt.
Verwenden Sie eine Sicherung mit dem
vorgeschriebenen Nennwert.
Schließen Sie das negative Lautsprecherkabel
nie direkt an die Erdung an.
Bündeln Sie nie die negativen Kabeln
mehrerer Lautsprecher.
Das Steuersignal wird über das blaue/
weiße Kabel ausgegeben, wenn dieses
Geräts eingeschaltet wird. Schließen Sie
es an eine System-Fernbedienung eines
externen Leistungsverstärkers oder an die
Autoantennenrelais-Steuerungsklemme
des Fahrzeugs an (max. 300 mA, 12 V
Gleichspannung). Wenn das Fahrzeug
mit einer Fensterantenne ausgestattet ist,
schließen Sie es an die Antennenverstärker-
Stromversorgungsklemme an.
Schließen Sie das blaue/weiße Kabel nie an
die Leistungsklemme des Verstärkers an.
Außerdem darf das blaue/weiße Kabel nicht
an die Leistungsklemme der Auto-Antenne
angeschlossen werden. Ein solcher Anschluss
könnte zu einer Belastung der Batterie führen und
Funktionsstörungen verursachen.
Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses
Kabel ist getrennt von der Erde von Hochstrom-
Geräten, wie z. B. Leistungsverstärkern, zu
erden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Beschädigung der Geräte oder eines Brandes,
falls die Erdungsstelle versehentlich abgetrennt
wird.
Anschlussdiagramm
1. USB-Eingang (DEH-5000UB)
Für den Anschluss an das separat erhältliche
USB-Gerät.
2. Ausgang für hintere Zusatzlautsprecher oder
Subwoofer-Ausgang
3. Antennebuchse
4. Sicherung (10 A)
5. USB-Eingang (DEH-50UB)
6. Buchse für die verdrahtete Fernbedienung
Hier kann ein Drahtfernbedienungsadapter
(getrennt erhältlich) angeschlossen werden.
7. AUX-Buchse (3.5 ø)
Zur Verbindung mit Zusatzausrüstung
verwenden Sie ein Stereo-Ministeckerkabel.
8. Dieses Produkt
9. USB-Kabel (DEH-50UB)
Für den Anschluss an das separat erhältliche
USB-Gerät.
10. Hinweis
Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5*
u. U. unterschiedliche Funktionen. Verbinden
Sie in einem solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit
3*.
11. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe
miteinander.
12. Kappe (1*)
Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet
wird, lassen Sie die Kappe aufgesetzt.
13. Gelb (3*)
Reserve (oder Zubehör)
14. Gelb (2*)
An eine Stromversorgung anschließen, die
immer Gleichstrom von 12 V führt.
15. Rot (5*)
Zubehör (oder Reserve)
16. Rot (4*)
An eine Stromversorgung anschließen, (12 V
Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-/
ausgeschaltet wird.
17. Schwarz (Erdung)
An ein sauberes Metallteil anschließen, das von
Farbe frei ist.
18. ISO-Anschluss
Hinweis:
Bei einigen Fahrzeugen kann der ISO-
Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein.
In diesem Fall ist der Anschluss unbedingt an
beiden Steckverbindern vorzunehmen.
19. Gelb/schwarz
Falls Sie ein Gerät mit Stummschaltfunktion
(Mute) verwenden, verdrahten Sie dieses
Kabel mit der Audio Mute-Leitung am
entsprechenden Gerät. Andernfalls die Audio
Mute-Leitung frei von Anschlüssen lassen.
20. Blau/weiß
An den Systemsteuerungs-Anschluss des
Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V
Gleichspannung) anschließen.
21. Blau/weiß (7*)
An die die Autoantennenrelais-
Steuerungsklemme anschließen (max. 300 mA,
12 V Gleichspannung).
22. Blau/weiß (6*)
Die Pin-Position des ISO-Anschlusses
hängt vom Fahrzeugtyp ab. 6* und 7*
anschließen, wenn es sich bei Pin 5 um einen
Antennensteuerungstyp handelt. Bei einem
anderen Fahrzeugtyp 6* und 7* niemals
anschließen.
23. Lautsprecherzuleitungen
Weiß: Vorne links
Weiß/Schwarz: Vorne links
Grau: Vorne rechts
Grau/Schwarz: Vorne rechts
Grün: Hinten links oder Subwoofer
Grün/Schwarz: Hinten links
oder Subwoofer
Violett: Hinten rechts oder Subwoofer
Violett/Schwarz: Hinten rechts
oder Subwoofer
24. Zum hinteren Ausgang oder Subwoofer-
Ausgang
25. Mit RCA-Kabeln verbinden (getrennt erhältlich)
26. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)
27. System-Fernbedienung
28. Links
29. Recht
30. Hinterer Lautsprecher oder Subwoofer
31. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese
Anschlüsse vornehmen.
32. Hinweise
Ändern Sie die Grundeinstellung dieses
Geräts (siehe Bedienungsanleitung). Der
Subwoofer-Ausgang dieses Geräts ist Mono.
Bei Verwendung eines Subwoofers von 70 W
(2 Ω) achten Sie darauf, den Anschluss an die
violetten und violetten/schwarzen Leitungen
dieses Geräts herzustellen. Stellen Sie keinen
Anschluss mit den grünen und grünen/
schwarzen Leitungen her.
Connexions des appareils
Français
Connexions des appareils
Français
Collegamento delle unità
Italiano
Collegamento delle unità
Italiano
Remarque
Si cet appareil est installé dans un véhicule sans
position ACC (accessoire) sur le commutateur
d’allumage, le câble rouge doit être connecté
à une borne qui peut détecter la position du
commutateur d’allumage. Sinon, la batterie risque
de se décharger.
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
Position ACC
Pas de p
osition ACC
Utiliser cet appareil dans d’autres conditions
que les conditions suivantes peut entraîner un
incendie ou un mauvais fonctionnement.
Véhicule avec une batterie de 12 volts et une
mise à la masse négative.
Enceintes de 50 W (valeur de sortie) et de 4
ohms à 8 ohms (valeur d’impédance).
Pour éviter tout court-circuit, surchauffe ou
mauvais fonctionnement, assurez-vous de suivre
les instructions ci-dessous.
Déconnectez la borne négative de la batterie
avant l’installation.
Fixez solidement les câbles avec des serre-
câbles ou du ruban adhésif. Pour protéger
le câblage, entourez-le de ruban adhésif à
l’endroit où il est en contact avec des pièces
métalliques.
Tenez tous les câbles à l’écart des parties
mobiles, telles que le levier de vitesse et les
rails des sièges.
Tenez tous les câbles à l’écart des endroits
chauds, tels que les sorties du chauffage.
Ne faites pas passer le câble jaune par un
trou dans le compartiment du moteur pour le
connecter à la batterie.
Recouvrez tous les câbles non connectés avec
du ruban isolant.
Ne raccourcissez aucun câble.
Ne coupez jamais l’isolant du câble
d’alimentation de cet appareil afin partager
l’alimentation avec un autre appareil. La
capacité électrique du câble est limitée.
Utilisez un fusible de la valeur donnée.
Ne connectez jamais le câble négatif des
enceintes directement à la masse.
N’attachez jamais ensemble plusieurs câbles
négatifs de plusieurs enceintes.
Le signal de commande est sorti par le câble
bleu/blanc quand cet appareil est sous
tension. Connectez-le à la télécommande
d’un système d’amplification extérieur ou à la
prise de commande du contrôle de relais de
l’antenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC).
Si le véhicule est équipée d’une antenne de
vitre, connectez-la à la prise d’alimentation de
l’amplificateur d’antenne.
Ne connectez jamais le câble bleu/blanc à la prise
d’alimentation d’un amplificateur extérieur. Et
ne le connectez pas à la prise d’alimentation de
l’antenne automatique. Sinon, la batterie risque
de se décharger ou un mauvais fonctionnement
peut se produire.
Le câble noir est pour la masse. Ce câble et
les câbles de masse des autres produits (en
particulier les appareils à haute intensité tels
que les amplificateurs) doivent être câblés
séparément. Sinon, ils peuvent entraîner un
incendie ou un mauvais fonctionnement s’ils se
détachent.
Diagramme de connexion
1. Entrée USB (DEH-5000UB)
Connectez-le à un périphérique USB vendu
séparément.
2. Sortie arrière ou sortie du caisson de grave
3. Prise d’antenne
4. Fusible (10 A)
5. Entrée USB (DEH-50UB)
6. Entrée de télécommande câblée
Un adaptateur de télécommande câblée peut
être connecté (vendu séparément).
7. Prise AUX (3.5 ø)
Utilisez un câble à fiches stéréo mini pour
raccorder un appareil auxiliaire.
8. Cet appareil
9. Câble USB (DEH-50UB)
Connectez-le à un périphérique USB vendu
séparément.
10. Remarque
En fonction du type de véhicule, la fonction de
3* et de 5* peut différer. Sans ce cas, assurez-
vous de connecter 2* à 5* et 4* à 3*.
11. Connectez les câbles de la même couleur les
uns aux autres.
12. Capuchon (1*)
Ne retirez pas le capuchon si cette prise n’est
pas utilisée.
13. Jaune (3*)
Secours (ou accessoire)
14. Jaune (2*)
Connectez à une prise d’alimentation
constante 12 V.
15. Rouge (5*)
Accessoire (ou secours)
16. Rouge (4*)
Connectez à une prise commandée par le
commutateur d’allumage (12 V CC).
17. Noire (masse au châssis)
Connectez à une section métallique propre et
sans peinture.
18. Connecteur ISO
Remarque
Dans certains véhicule, le connecteur ISO peut
être divisé en deux. Dans ce cas, assurez-vous
de faire la connexion aux deux connecteurs.
19. Jaune/noir
Si vous utilisez un appareil muni d’une
fonction de mise en sourdine, connectez ce
conducteur au conducteur de sourdine audio
de cet appareil. Sinon, laisser le fil de mise en
sourdine audio sans aucune connexion.
20. Bleu/blanc
Connectez à la prise de commande du système
de l’amplificateur de puissance (max. 300 mA
12 V CC).
21. Bleu/blanc (7*)
Connectez à la prise du contrôle de relais de
l’antenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC).
22. Bleu/blanc (6*)
La position des broches du connecteur ISO
diffère en fonction du type de véhicule.
Connectez 6* et 7* quand la broche 5
correspond à la commande de l’antenne. Dans
les autres cas, ne connectez jamais 6* et 7*.
23. Câbles d’enceinte
Blanc: Avant gauche
Blanc/noir: Avant gauche
Gris: Avant droit
Gris/noir: Avant droit
Vert: Arrière gauche ou caisson de grave
Vert/noir: Arrière gauche
ou caisson de grave
Violet: Arrière droit ou caisson de grave
Violet/noir: Arrière droit
ou caisson de grave
24. À la sortie arrière ou la sortie du caisson de
grave
25. Connectez aux câbles cinch (RCA) (vendus
séparément)
26. Amplificateur de puissance (vendu séparément)
27. Télécommande du système
28. Gauche
29. Droit
30. Enceinte arrière ou caisson de grave
31. Réalisez ces connexions lors de l’utilisation de
l’amplificateur en option.
32. Remarques
Change le réglage initial de cet appareil
(reportez-vous aux mode d’emploi). La
sortie de caisson de grave de cet appareil est
monophonique.
Lors de l’utilisation d’un caisson de grave de
70 W (2 Ω), assurez-vous de le raccorder aux
câbles Violet et Violet/noir de cet appareil. Ne
connectez rien aux câbles Vert et Vert/noir.
Nota
Qualora l’unità venga installata in un veicolo la
cui chiavetta di accensione è sprovvista della
posizione ACC (accessori), il cavo rosso deve
essere collegato al terminale in grado di rilevare il
funzionamento della chiavetta stessa.
In caso contrario la batteria si scaricherebbe.
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
Posizione ACC
Assenza di posizione ACC
L’impiego dell’unità in condizioni diverse
dalle seguenti potrebbe dar luogo a incendi o
malfunzionamenti:
Veicoli provvisti di batteria da 12 V con messa
a terra sul negativo.
Altoparlanti da 50 W (uscita) e da 4 ohm a
8 ohm (impedenza).
Per impedire il verificarsi di cortocircuiti, di
surriscaldamento o di malfunzionamenti
raccomandiamo di osservare le seguenti
istruzioni.
Prima di procedere con l’installazione
scollegate il terminale negativo della batteria.
Bloccate i cavi con apposite fascette o con
del nastro adesivo. Per proteggere i cavi che
scorrono contro le parti metalliche del veicolo
avvolgeteli inoltre con del nastro adesivo.
Allontanate tutti i cavi da qualsiasi parte in
movimento quali, ad esempio, la leva del
cambio e le guide dei sedili.
Allontanate tutti i cavi da punti ad elevata
temperatura quali, ad esempio, gli effusori del
sistema di riscaldamento del veicolo.
Per collegare il cavo giallo alla batteria non
fatelo passare per un foro ricavato nella
struttura di separazione dal vano del motore.
Proteggete con del nastro adesivo tutti i
connettori non usati.
Non accorciate alcun cavo di collegamento.
Non tagliate la guaina d’isolamento del cavo
di alimentazione di questa unità in modo
da prelevare corrente per alimentare altri
apparecchi. La capacità di corrente di questo
cavo è infatti limitata.
Usate solo un fusibile della capacità prescritta.
Non collegate mai direttamente a terra il cavo
negativo degli altoparlanti.
Non raggruppate fra loro il cavo negativo di
più altoparlanti.
Quando l’unità è accesa il segnale di controllo
è posto in uscita attraverso il cavo blu/bianco.
Collegatelo al telecomando di un amplificatore
di potenza esterno o al terminale di controllo del
relé dell’antenna automatica del veicolo (massimo
300 mA e 12 V CC). Se il veicolo è provvisto di
un’antenna a vetro collegatela al terminale di
alimentazione del relativo booster.
Non collegate il cavo blu/bianco al terminale
di alimentazione dell’amplificatore di potenza
esterno. Non collegatelo inoltre al terminale di
alimentazione dell’antenna.
In caso contrario la batteria si scaricherebbe
oppure si potrebbero verificare dei
malfunzionamenti.
Il cavo nero va usato solo per la messa a terra.
Questo cavo e il cavo di messa a terra di altri
apparecchi (in particolare quelli ad alta corrente
quali gli amplificatori di potenza) devono essere
collegati separatamente.
In caso contrario, qualora si scolleghino
accidentalmente, si potrebbero verificare incendi
o malfunzionamenti.
Schema di collegamento
1. Ingresso USB (DEH-5000UB)
Da collegare a una periferica USB acquistata a
parte.
2. Uscita posteriore o uscita del subwoofer
3. Presa d’antenna
4. Fusibile (10 A)
5. Ingresso USB (DEH-50UB)
6. Ingresso del telecomando a filo
Qui si collega l’adattatore del telecomando a
filo (venduto a parte).
7. Presa AUX (3.5 ø)
Per il collegamento all’apparecchio ausiliario
utilizzate un cavo con spina stereo mini.
8. Questo apparecchio
9. Cavo USB (DEH-50UB)
Da collegare a una periferica USB acquistata a
parte.
10. Nota
In funzione del tipo di veicolo le funzione di 3*
e di 5* potrebbe differire. In tal caso collegare
2* a 5* e 4* a 3*.
11. Collegare fra loro i cavi di uguale colore.
12. Capocorda (1*)
Non deve essere rimosso quando non si
impiega questo connettore.
13. Giallo (3*)
Retromarcia (o accessorio)
14. Giallo (2*)
Da collegare al terminale costantemente
alimentato a 12 V.
15. Rosso (5*)
Accessorio (o retromarcia)
16. Rosso (4*)
Da collegare al terminale controllato dalla
chiavetta di accensione (12 V CC).
17. Nero (messa a terra sulla carrozzeria)
Da collegare in un punto metallico pulito e non
verniciato.
18. Connettore ISO
Nota
In alcuni veicoli il connettore ISO potrebbe
essere separato in due. In tal caso è necessario
collegare entrambi.
19.Giallo/nero
Questo cavo deve essere collegato al cavo di
silenziamento audio dell’apparecchio provvisto
della funzione di silenziamento, qualora sia
effettivamente utilizzato. In caso contrario, non
collegare affatto il cavo di selinziamento audio.
20. Blu/bianco
Da collegare al terminale di controllo di sistema
dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA
12 V CC).
21. Blu/bianco (7*)
Da collegare al terminale di controllo del relé
dell’antenna automatica (massimo 300 mA
12 V CC).
22. Blu/bianco (6*)
La posizione dei contatti del connettore ISO
può differire in funzione del tipo di veicolo.
Collegare 6* e 7* qualora il contatto 5 sia del
tipo per controllo dell’antenna. In altri tipi di
veicolo 6* e 7* non devo mai essere collegati.
23. Cavi altoparlanti
Bianco: Anteriore sinistro
Bianco/nero: Anteriore sinistro
Grigio: Anteriore destro
Grigio/nero: Anteriore destro
Verde: Posteriore sinistro o subwoofer
Verde/nero: Posteriore sinistro
o subwoofer
Viola: Posteriore destro o subwoofer
Viola/nero: Posteriore destro o subwoofer
24. All’uscita posteriore o all’uscita subwoofer
25. Da collegare ai cavi RCA (venduti a parte)
26. Amplificatore di potenza (venduto a parte)
27. Telecomando del sistema
28. Sinistra
29. Destra
30. Diffusore posteriore o subwoofer
31. Questi collegamenti devono essere eseguiti
quando s’impiega l’amplificatore opzionale.
32. Note
Cambiare l’impostazione iniziale di questa
unità (far riferimento al manuale d’istruzioni
per l’uso). L’uscita subwoofer di questa unità
è di tipo mono.
Se s’impiega un subwoofer da 70 W (2 Ω) è
necessario collegarlo con i cavi viola e viola/
nero di questa unità. Nulla deve invece essere
collegato con i cavi verde e verde/nero.
Подключение устройств
Pycckий
Подключение устройств
Pycckий
Aansluiten van de toestellen
Nederlands
Aansluiten van de toestellen
Nederlands
Opmerking
Wanneer dit toestel geïnstalleerd is in een
voertuig zonder ACC (accessoire) stand op
het contactslot, moet de rode draad worden
verbonden met een aansluiting die de stand van
de contactsleutel kan herkennen. Anders kan de
accu leeglopen.
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
ACC stand Geen ACC stand
Gebruik van dit toestel onder andere dan de
volgende omstandigheden kan leiden tot brand of
storingen.
Voertuigen met een negatief geaarde 12 V
accu.
Luidsprekers van 50 W (uitgangsvermogen) en
4 Ohm tot 8 Ohm (impedantie).
Om kortsluiting, oververhitting of andere
storingen te voorkomen moet u de onderstaande
instructies opvolgen.
Koppel de negatieve pool van de accu los voor
u begint met de installatie.
Zet alle bedrading vast met kabelklemmen of
isolatieband. Ter bescherming van de
bedrading dient u deze te omwikkelen met
isolatieband waar de bedrading met metalen
onderdelen in aanraking komt.
Houd alle bedrading uit de buurt van
bewegende onderdelen, zoals de
versnellingspook en de stoelenrails.
Houd de bedrading uit de buurt van zeer
warme plekken, zoals bij een
verwarmingsrooster.
Leid de gele draad niet door een gat naar het
motorcompartiment om aan te sluiten op de
accu.
Plak eventuele losse aansluitingen,
draadeinden of stekkers netjes af met
isolatieband.
Maak de kabels niet korter.
Tap in geen geval de stroomkabel voor dit
toestel af om andere apparatuur van stroom
te voorzien. Het vermogen van de draad is
beperkt.
Gebruik een zekering met het voorgeschreven
vermogen.
Sluit de negatieve luidsprekerdraden in geen
geval direct op aarde aan.
Bundel de negatieve luidsprekerdraden in
geen geval samen.
Via de blauw/witte draad wordt een stuursignaal
geproduceerd wanneer dit toestel is ingeschakeld.
Verbind deze met de systeemafstandsbediening
van een externe eindversterker, of met de
stuuraansluiting voor het relais van de antenne
van het voertuig (max. 300 mA, 12 V
gelijkstroom). Als het voertuig een ruitantenne
heeft, dient u deze draad te verbinden met de
stroomaansluiting van de
antennesignaalversterker (booster).
Verbind de blauw/witte draad in geen geval met
de stroomaansluiting van een externe
eindversterker. Verbind deze draad ook in geen
geval met de stroomaansluiting zelf van de
antenne van de auto. Doet u dit toch, dan kan de
accu leeglopen of kunnen zich andere storingen
voordoen.
De zwarte draad is de aarding. Deze draad en de
aardingen van andere apparatuur (in het bijzonder
producten met een hoog vermogen, zoals een
eindversterker), moeten onafhankelijk van elkaar
worden aangesloten. Doet u dit niet, dan kan er
brand ontstaan of kunnen zich storingen
voordoen wanneer de bedrading onbedoeld los
raakt.
Aansluitingsschema
1. USB ingangsaansluiting (DEH-5000UB)
Sluit deze aan op een los verkrijgbaar USB
apparaat.
2. Achter-uitgang of subwoofer uitgang
3. Antenne-aansluiting
4. Zekering (10 A)
5. USB ingangsaansluiting (DEH-50UB)
6. Afstandsbediening met draad
Er kan een adapter voor een afstandsbediening
met draad worden aangesloten (los
verkrijgbaar).
7. AUX aansluiting (3.5 ø)
Gebruik een kabel met een stereo ministekker
voor het aansluiten van externe apparatuur.
8. Dit product
9. USB kabel (DEH-50UB)
Sluit deze aan op een los verkrijgbaar USB
apparaat.
10. Opmerking
Afhankelijk van het soort voertuig is het
mogelijk dat de functies van 3* en 5*
verschillen. Let er in een dergelijk geval op dat
u 2* op 5* en 4* op 3* aansluit.
11. Sluit in het algemeen draden van dezelfde
kleur op elkaar aan.
12. Dop (1*)
Laat het dopje zitten wanneer de aansluiting
niet wordt gebruikt.
13. Geel (3*)
Back-up (of accessoire)
14. Geel (2*)
Verbinden met de continue 12 V
stroomaansluiting.
15. Rood (5*)
Accessoire (of back-up)
16. Rood (4*)
Verbinden met een elektrische aansluiting die
aangestuurd wordt via het contactslot
(12 V gelijkstroom).
17. Zwart (chassis aarde)
Aansluiten op een schone, blank metalen plek.
18. ISO stekker
Opmerking
In sommige voertuigen kan de ISO stekker
in twee stukken gedeeld zijn. Sluit in een
dergelijk geval beide stekkers aan.
19. Geel/zwart
Als u apparatuur met een zg. Mute functie
(geluid uit/dempen) gebruikt, dient u
deze draad te verbinden met de audio-
dempingsdraad van de betreffende apparatuur.
Maakt u daarvan geen gebruik, laat de Audio
Mute dempingsaansluniting dan vrij, zonder
hierop iets aan te sluiten.
20. Blauw/wit
Verbinden met de
systeembedieningsaansluiting van de
eindversterker (max. 300 mA 12 V
gelijkstroom).
21. Blauw/wit (7*)
Verbinden met de stuuraansluiting van het
relais van de antenne van het voertuig (max.
300 mA 12 V gelijkstroom).
22. Blauw/wit (6*)
De penposities van de ISO stekker hangen
mede af van het type voertuig. Sluit 6* en 7*
aan wanneer pen 5 de antenne aanstuurt.
In andere typen voertuigen hoeft u 6* en 7*
helemaal niet aan te sluiten.
23. Luidsprekerdraden
Wit: Links voor
Wit/zwart: Links voor
Grijs: Rechts voor
Grijs/zwart: Rechts voor
Groen: Links achter of subwoofer
Groen/zwarte: Links achter of subwoofer
Paars: Rechts achter of subwoofer
Paars/zwarte: Rechts achter of subwoofer
24. Naar de achter-uitgang of de subwoofer
uitgang
25. Aansluiten met RCA (tulpstekker) kabels (los
verkrijgbaar)
26. Eindversterker (los verkrijgbaar)
27. Systeemafstandsbediening
28. Links
29. Rechts
30. Achter-luidspreker of subwoofer
31. Voer deze verbindingen uit wanneer u de los
verkrijgbare versterker gebruikt.
32. Opmerkingen
Verander de basisinstelling van dit toestel
(zie bladzijde de Gebruiksaanwijzing). De
subwoofer weergave van dit toestel is in
mono.
Bij gebruik van een subwoofer van 70 W
(2
Ω), moet u erop letten dat u de aansluiting
verricht met de paarse en paars/zwarte
draden van dit toestel. Sluit niets aan op de
groene en groen/zwarte draden.
Примечание
Когда данное устройство устанавливается
в транспортном средстве без ACC
(вспомогательные приборы) положения на
замке зажигания, красный кабель должен быть
подключен к клемме, которая может обнаружить
работу замка зажигания. Иначе, в результате
батарея может разрядиться.
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
АСС положение
АСС положение нет
Использование данного устройства в иных,
чем следующие условия, может привести к
возгоранию или неправильному срабатыванию.
Автомобиль батареей с 12-вольт и
отрицательным заземлением.
Динамики с 50 Вт (выходная величина) и от 4
ОМ до 8 ОМ (полное сопротивление).
Чтобы предотвратить короткое замыкание,
перегрев или неправильное срабатывание
убедитесь, что следуете указаниям ниже.
Отсоедините
отрицательную клемму батареи
пред установкой.
Закрепите провода кабельными зажимами
или липкой лентой. Для защиты проводов
следует обмотать их липкой летной в
тех местах, где они соприкасаются с
металлическими частями.
Прокладывайте все кабели вдали от
двигающихся частей, таких как рычаг
переключения коробки передач или
направляющая для выдвижения сиденья.
Прокладывайте все
кабели вдали от
горячих мест, таких как рядом с выпуском
нагревателя.
Не пропускайте желтый кабель через
отверстие в моторном отсеке, для того чтобы
подключить его к батарее.
Защитите все неподключенные кабели
разъемами с изоляционной лентой.
Не укорачивайте какие-либо кабели.
Никогда не обрезайте изоляцию питающего
кабеля данного устройства, чтобы
подключить
питание на другое оборудование. Пропускная
способность кабеля ограничена.
Используйте плавкий предохранитель
заданного номинала.
Никогда не подключайте отрицательный
кабель динамика напрямую к заземлению.
Никогда не связывайте вместе различные
отрицательные кабели динамиков.
Контрольный сигнал выходит по сине/белому
кабелю, когда данное устройство подключено
к электропитанию. Подключите его к системе
дистанционного управления внешнего усилителя
мощности или к клемме управляющего реле
автомобильной антенны (макс. 300 мА, 12 В
пост. ток). Если автомобиль снабжен стеклянной
антенной, подключите её к питающему терминалу
антенного усилителя.
Никогда не подключайте сине/белый кабель
к питающему терминалу внешнего усилителя
мощности. Так же, никогда не подключайте его к
питающему терминалу
автомобильной антенны.
Иначе, в результате батарея разрядится или
будет происходить неправильное срабатывание.
Черный кабельзаземление. Этот кабель и
кабели заземления других изделий (особенно,
сильноточные изделия, такие как усилитель
мощности) должны быть проложены раздельно.
Иначе, в результате может произойти возгорание
или неправильное срабатывание, если они
внезапно отсоединятся.
Схема Соединений
1. Разъем для подключения USB (DEH-5000UB)
Подключить к отдельно продающемуся
устройству USB.
2. Задний выход или выход низкочастотного
динамика
3. Гнездо антенны
4. Плавкий предохранитель (10 A)
5. Разъем для подключения USB (DEH-50UB)
6. Дистанционный монтажный вход
Адаптер жестко смонтированного
дистанционного управления может быть
подключен (продается отдельно).
7. Гнездо AUX (3.5 φ)
Используйте стереокабель с мини-штекером
для подключения вспомогательной
аппаратуры.
8. Данное устройство
9. USB кабель (DEH-50UB)
Подключить к отдельно продающемуся
устройству USB.
10. Примечание
В зависимости от типа автомобиля функции
3* и 5* могут быть различными. В этом
случае, убедитесь, что 2* подключили к 5* и
4* к 3*.
11. Соедините провода одинакового цвета друг с
другом.
12. Колпачок (1*)
Не снимайте колпачок, если клемма не
используется.
13. Желтый (3*)
Разрывный (или вспомогательный)
14. Желтый (2*)
Подключите к клемме постоянно подающей
12 В.
15. Красный (5*)
Вспомогательный (или разрывный)
16. Красный (4*)
Подключите к клемме, контролируемой
замком зажигания (12 В пост. ток).
17. Черный (заземление на массу)
Подключите к чистому, неокрашенному
металлическому участку.
18. ISO разъем
Примечание
В некоторых автомобилях ISO разъем
может быть разделен на два. В этом случае
убедитесь, что подключили оба разъема.
19. Желтый/черный
Если вы пользуетесь устройством, на
котором предусмотрена функция отключения
звука, подключите данный провод к
проводу отключения звука на устройстве. В
противном случае, не подключайте провод
отключения звука к другим соединениям.
20. Синий/белый
Подключите к клемме системы контроля
усилителя мощности (макс. 300 мА 12 В пост.
ток).
21. Синий/белый (7*)
Подключите
к клемме управления реле
автомобильной антенны (макс. 300 мА 12 В
пост. ток).
22. Синий/белый (6*)
Расположение штырей ISO разъема может
быть различным в зависимости от типа
автомобиля. Соедините 6* и 7* когда штырь
5 это штырь типа управления антенны.
В других типах автомобилей никогда не
соединяйте 6* и 7*.
23. Провода динамиков
Белый: Передний левый
Белый/черный: Передний левый
Серый: Передний правый
Серый/черный: Передний правый
Зеленый: Задний левый или
низкочастотный динамик
Зеленый/черный: Задний левый или
низкочастотный динамик
Фиолетовый: Задний правый или
низкочастотный динамик
Фиолетовый/черный: Задний правый
или низкочастотный
динамик
24. К заднему выходу или к заднему выходу
низкочастотного динамика
25. Соедините с кабелями RCA (продаются
отдельно)
26. Усилитель мощности (продается отдельно)
27. Система дистанционного управления
28. Левый
29. Правый
30. Задний динамик или низкочастотный
динамик
31. Выполните данные подключения, когда
используется усилитель, который не входит в
состав обязательного оборудования.
32. Примечание
Измените исходные настройки данного
устройства (См. Руководство по
эксплуатации). Низкочастотный динамик
данного устройства обеспечивает
монофонический выходной сигнал.
Когда используется Низкочастотный
динамик 70 Вт (2 Ω), будьте уверены,
что соединили Фиолетовый провод с
Фиолетово/Черным проводом данного
устройства. Ничего не соединяйте с
Зеленым проводом и Зелено/Черным
проводом.

Documenttranscriptie

Installation English 3. Install the unit as illustrated. DEH-5000UB DEH-4000UB DEH-50UB Printed in China Imprimé en Chine <YRD5189-A/S> EW <KMINX> <07I00000> MANUEL D’INSTALLATION INSTALLATION MANUAL Note • Check all connections and systems before final installation. • Do not use unauthorized parts. The use of unauthorized parts may cause malfunctions. • Consult with your dealer if installation requires drilling of holes or other modifications of the vehicle. • Do not install this unit where: — it may interfere with operation of the vehicle. — it may cause injury to a passenger as a result of a sudden stop. • The semiconductor laser will be damaged if it overheats. Install this unit away from hot places such as near the heater outlet. • Optimum performance is obtained when the unit is installed at an angle of less than 60°. 60° Dashboard Mounting sleeve 182 182 Rubber bush 53 Screw This unit can be properly installed either from "Front" (conventional DIN Front-mount) or "Rear" (DIN Rear-mount installation, utilizing threaded screw holes at the sides of unit chassis). For details, refer to the following installation methods. DIN Front-mount English Fastening the front panel DIN Rear-mount 1. Extend top and bottom of the trim ring outwards to remove the trim ring. When reattaching the trim ring, push the trim ring onto the unit until it clicks. (If the trim ring is attached upside down, the trim ring will not fit properly.) • It becomes easy to remove the trim ring if the front panel is released. Removing the Unit 1. Extend top and bottom of the trim ring outwards to remove the trim ring. When reattaching the trim ring, push the trim ring onto the unit until it clicks. (If the trim ring is attached upside down, the trim ring will not fit properly.) • It becomes easy to remove the trim ring if the front panel is released. DIN Front/Rear-mount Installation Trim ring 2. Determine the appropriate position where the holes on the bracket and the side of the unit match. Trim ring 2. Insert the supplied extraction keys into both sides of the unit until they click into place. Installation with the rubber bush 1. Insert the mounting sleeve into the dashboard. If you do not plan to detach the front panel, the front panel can be fastened with supplied screw. Screw Instalación Español 3. Instale la unidad como se muestra. Nota • Verifique todas las conexiones y sistemas antes de la instalación final. • No utilice piezas no autorizadas. El uso de piezas no autorizadas puede causar un fallo de funcionamiento. • Consulte su revendedor si se requiere taladrar agujeros o hacer otras modificaciones del vehículo para la instalación. • No instale esta unidad donde: — pueda interferir con la operación del vehículo. — pueda causar lesiones a un pasajero en el caso de una parada brusca. • El láser semiconductor se dañará si se sobrecalienta. Instale esta unidad alejada de lugares calientes como cerca de la salida del calentador. • Se obtiene el rendimiento óptimo cuando se instala la unidad en un ángulo inferior a 60°. 60° Montaje delantero/trasero DIN 3. Tighten two screws on each side. • Use either truss screws (5 mm × 8 mm) or flush surface screws (5 mm × 9 mm), depending on the shape of screw holes in the bracket. Screw • When installing in a shallow space, use a supplied mounting sleeve. If there is enough space behind the unit, use factory supplied mounting sleeve. Se puede instalar esta unidad apropiadamente mediante el montaje “delantero” (montaje delantero DIN convencional) o montaje “trasero” (montaje trasero DIN utilizando los agujeros de tornillo roscados en los lados del bastidor de la unidad). Para los detalles, consulte los siguientes métodos de instalación. Montaje delantero DIN Instalación con el buje de caucho Tablero de instrumentos Manguito de montaje 182 182 Buje de caucho 53 Tornillo Extracción de la unidad 1. Extienda las partes superior e inferior del anillo de compensación hacia fuera para extraer el anillo de compensación. Cuando reinstale el anillo de compensación, empuje el anillo de compensación en la unidad hasta que encaje con un “clic”. (Si se instala el anillo de compensación invertido, puede que el anillo de compensación no se encaje correctamente.) • Se hace más fácil quitar el anillo de compensación si se suelta el panel delantero. Anillo de compensación 2. Inserte las llaves de extracción suministradas en ambos lados de la unidad hasta que se enganchen en posición. 1. Inserte el manguito de montaje en el tablero de instrumentos. • Cuando instale en un lugar poco profundo, utilice el manguito de montaje suministrado. Si hay espacio suficiente detrás de la unidad, utilice el manguito de montaje suministrado de fábrica. 2. Secure the mounting sleeve by using a screwdriver to bend the metal tabs (90°) into place. Dashboard or Console 3. Pull the unit out of the dashboard. Factory radio mounting bracket 2. Fije el manguito de montaje utilizando un destornillador para doblar las lengüetas de metal (90°) en posición. 3. Tire de la unidad del tablero de instrumentos. Instalación Español Montaje trasero DIN 1. Extienda las partes superior e inferior del anillo de compensación hacia fuera para extraer el anillo de compensación. Cuando reinstale el anillo de compensación, empuje el anillo de compensación en la unidad hasta que encaje con un “clic”. (Si se instala el anillo de compensación invertido, puede que el anillo de compensación no se encaje correctamente.) • Se hace más fácil quitar el anillo de compensación si se suelta el panel delantero. Anillo de compensación Fijación del panel delantero Si no planea extraer el panel delantero, se puede fijar el panel delantero con el tornillo suministrado. Tornillo Einbau Deutsch 3. Bauen Sie das Gerät wie gezeigt ein. Hinweise • Überprüfen Sie alle Anschlüsse und Systeme, bevor Sie das Gerät endgültig einbauen. • Verwenden Sie keine unautorisierten Teile. Die Verwendung von unautorisierten Teilen kann zu Funktionsstörungen führen. • Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder andere Veränderungen an Ihrem Auto vorgenommen wenden müssen. • Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle ein, wo: — es den Fahrer beim Fahren behindert. — es den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen verletzen kann. • Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung beschädigt. Bauen Sie das Gerät daher nicht an einer Stelle ein, wo es heiß wird, z. B. in der Nähe einer Heizungsauslassöffnung. • Die optimale Leistung wird erzielt, wenn der Einbauwinkel nicht mehr als 60° beträgt. 60° 2. Determine la posición apropiada donde los agujeros en la ménsula y el lado de la unidad se emparejan. 3. Apriete los dos tornillos en cada lado. • Utilice tornillos con cabeza ovalada (5 mm × 8 mm) o tornillos de cabeza embutida (5 mm × 9 mm), dependiendo de la forma de los agujeros de tornillo en la ménsula. Tornillo Halter Armaturenbrett 182 182 Gummibuchse 53 Schraube Ausbauen des Geräts 1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und Unterseite nach außen, um den Ring zu entfernen. Beim erneuten Anbringen des Zierleistenrings drücken Sie den Ring auf das Gerät, bis er einrastet. (Falls der Zierleistenring verkehrt herum angebracht wird, passt er nicht richtig.) • Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es ganz einfach, den Zierleistenring abzunehmen. DIN Einbau an der Vorderseite/Rückseite Dieses Gerät kann entweder an der “Vorderseite” (herkömmliche DIN Einbau an der Vorderseite) oder an der “Rückseite” (DIN Einbau an der Rückseite mit Hilfe der Löcher für die Gewindeschrauben, die sich an der Seite des Geräte-Chassis befinden) eingebaut werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte den folgenden Einbaumethoden. Einbau Deutsch DIN Einbau an der Rückseite 1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und Unterseite nach außen, um den Ring zu entfernen. Beim erneuten Anbringen des Zierleistenrings drücken Sie den Ring auf das Gerät, bis er einrastet. (Falls der Zierleistenring verkehrt herum angebracht wird, passt er nicht richtig.) • Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es ganz einfach, den Zierleistenring abzunehmen. Zierleistenring 2. Bestimmen Sie die geeignete Position, wo die Löcher in der Konsole und an der Geräteseite übereinstimmen. Zierleistenring 2. Setzen Sie die mitgelieferten Ausziehschlüssel auf beiden Seiten bis zur Einrastposition in das Gerät ein. DIN Einbau an der Vorderseite 3. Ziehen Sie zwei Schrauben auf jeder Seite fest. • Verwenden Sie entweder Flachrundkopfschrauben (5 mm × 8 mm) oder Schrauben mit bündiger Oberfläche (5 mm × 9 mm), je nach der Art der Schraubenlöcher in der Konsole. Schraube Schraube 3. Installez l’appareil comme montré sur l’illustration. Remarque • Vérifiez toutes les connexions et tous les systèmes avant l’installation finale. • N’utilisez aucune pièce non autorisée. L’utilisation de pièces non autorisées peut causer un mauvais fonctionnement. • Consultez votre revendeur si l’installation nécessite que vous perciez des trous ou effectuiez d’autres modifications du véhicule. • N’installez pas l’appareil dans un endroit où: — il peut gêner la conduite du véhicule. — il peut causer des blessures à un passager à la suite d’un arrêt brutal. • Le laser à semi-conducteur sera endommagé en cas de surchauffe. Installez cet appareil à l’écart des endroits chauds tels que près de la sortie du chauffage. • Des performances optimales peuvent être obtenues quand l’appareil est installé avec un angle de moins de 60°. 60° Tableau de bord Manchon de montage 182 182 53 Amortisseur en caoutchouc Vis Retrait de l’appareil 1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la garniture vers l’extérieur pour la retirer. Pour fixer de nouveau la garniture, poussez la garniture sur l’appareil jusqu’à ce qu’elle s’emboîte en produisant un bruit sec. (Si la garniture est fixée à l’envers, elle ne s’emboîte pas correctement). • Il est plus facile de retirer la garniture quand le panneau avant est détaché. Cet appareil peut être installé correctement par “l’avant” (montage avant conventionnel DIN) ou par “l’arrière” (montage par l’arrière DIN, en utilisant les trous taraudés de chaque côté du châssis). Pour les détails, reportez-vous aux méthodes d’installation suivantes. Montage avant DIN Garniture 2. Insérez les clés d’extraction fournies de chaque côté de l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Installation avec l’amortisseur en caoutchouc 1. Insérez le manchon de montage dans le tableau de bord. • Si l’installation se fait dans un emplacement étroit, utilisez le manchon de montage fourni. S’il y a suffisamment de place derrière l’appareil, utilisez le manchon de montage fourni avec la voiture. 1. Setzen Sie den Halter in das Armaturenbrett ein. • Verwenden Sie beim Einbau an einer engen Stelle einen mitgelieferten Halter. Wenn nicht genügend Platz hinter dem Gerät vorhanden ist, verwenden Sie den vom Werk mitgelieferten Halter. 2. Befestigen Sie den Halter mit Hilfe eines Schraubendrehers, um die Metalllaschen um 90° zu verbiegen. Falls Sie nicht beabsichtigen, die Frontplatte abzunehmen, kann sie mit der mitgelieferten Schraube befestigt werden. Français Montage avant/arrière DIN Einbau mit der Gummibuchse Tablero de instrumentos o consola Ménsula de montaje de radio de fábrica Befestigung der Frontplatte Installation 3. Ziehen Sie das Gerät aus dem Armaturenbrett. Armaturenbrett oder Konsole Vom Werk mitgelieferter Radio-Befestigungsbügelavec la voiture 2. Fixez le manchon de montage en utilisant un tournevis pour tordre les languettes de métal (90°). 3. Tirez l’appareil pour le sortir du tableau de bord. Installation Français Montage arrière DIN 1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la garniture vers l’extérieur pour la retirer. Pour fixer de nouveau la garniture, poussez la garniture sur l’appareil jusqu’à ce qu’elle s’emboîte en produisant un bruit sec. (Si la garniture est fixée à l’envers, elle ne s’emboîte pas correctement). • Il est plus facile de retirer la garniture quand le panneau avant est détaché. Garniture Fixation du panneau avant Si vous ne prévoyez pas de détacher le panneau avant, il peut être fixé avec la vis fournie. Vis Installazione Italiano 3. Installate l’unità nel modo mostrato. Nota • Prima dell’installazione finale vi raccomandiamo di verificare tutti i sistemi coinvolti e le relative connessioni. • Non fate mai uso di parti non autorizzate. Esse potrebbero infatti dar luogo a malfunzionamenti. • Qualora l’installazione richieda l’esecuzione di fori oppure di modifiche al veicolo, rivolgetevi innanzi tutto al vostro rivenditore. • Non installate questa unità ove: — possa interferire con la guida del veicolo. — possa causare il ferimento dei passeggeri in caso di brusca frenata. • Il laser a semiconduttore si potrebbe danneggiare in caso di surriscaldamento. Installate pertanto l’unità lontano dai punti ad elevata temperatura quali, ad esempio, gli effusori del sistema di riscaldamento del veicolo. • Le prestazioni migliori si ottengono quando s’installa l’unità secondo un angolo di ampiezza inferiore a 60°. 60° 2. Déterminez la position appropriée dans laquelle les trous du support de montage coïncident avec ceux du côté de l’appareil. 3. Serrez deux vis de chaque côté. • Utilisez des vis à tête bombée (5 mm × 8 mm) ou des vis à tête encastrée (5 mm × 9 mm), en fonction de la forme des trous dans le support. Vis Cruscotto Telaio d’installazione 182 182 Guaina di gomma 53 Vite Installazione Italiano Installazione DIN posteriore 1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e inferiore del bordo di rifinitura in modo da rimuoverlo. Per rimontarlo premetelo nell’unità sino ad avvertirne lo scatto in posizione (non s’inserisce correttamente se si tenta di montarlo capovolto). • La rimozione del bordo di rifinitura risulta più facile quando si rimuove il pannello anteriore. Rimozione dell’unità 1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e inferiore del bordo di rifinitura in modo da rimuoverlo. Per rimontarlo premetelo nell’unità sino ad avvertirne lo scatto in posizione (non s’inserisce correttamente se si tenta di montarlo capovolto). • La rimozione del bordo di rifinitura risulta più facile quando si rimuove il pannello anteriore. Bordo di rifinitura 2. Determinate il punto esatto in cui i fori della staffa e quelli ubicati ai lati dell’unità coincidono. Installazione DIN frontale/ posteriore Vite 3. Installeer het toestel zoals u kunt zien op de afbeelding. Opmerking • Controleer alle aansluitingen en systemen voor de uiteindelijke installatie. • Gebruik geen ongeautoriseerde onderdelen. Gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan leiden tot storingen. • Raadpleeg uw dealer als u voor de installatie gaten moet boren of andere wijzigingen aan het voertuig zelf moet aanbrengen. • Installeer dit toestel in geen geval op een locatie waar: — het de besturing van het voertuig kan hinderen. — het een passagier zou kunnen verwonden bij een noodstop. • De halfgeleider laser zal kapot gaan als deze oververhit raakt. Installeer dit toestel niet in de buurt van zeer warme plekken, zoals bij een verwarmingsrooster. • De optimale prestaties worden verkregen wanneer het toestel geïnstalleerd wordt onder een hoek van minder dan 60º. 60° L’unità può essere correttamente installata sia su “frontalmente” (normale installazione DIN frontale) sia “posteriormente” (installazione DIN posteriore impiegando i fori filettati ubicati sui lati del telaio). Le sezioni che seguono offrono informazioni dettagliate sui due metodi d’installazione. 2. Inserite in entrami i lati dell’unità le apposite chiavi di estrazione sino ad avvertirne lo scatto in posizione. 3. Serrate bene due viti di entrambi i lati. • In funzione della forma dei fori filettati della staffa usate viti a trave (5 mm × 8 mm) oppure viti incassate (5 mm × 9 mm). Vite Installazione DIN frontale 182 182 53 Rubber tussenstuk Schroef Verwijderen van het toestel 1. Buig de bovenkant en de onderkant van de afwerkingsrand naar buiten om deze te verwijderen. Druk de afwerkingsrand op het toestel tot deze vastklikt wanneer u de afwerkingsrand weer vast maakt. (Als de afwerkingsrand ondersteboven gehouden wordt, zal deze niet goed passen.) Dit toestel kan op de juiste manier worden vastgemaakt aan de voorkant (conventionele DIN montage) of aan de achterkant (DIN achtermontage, met behulp van de schroefgaatjes aan de zijkanten van het chassis van het toestel). Voor details verwijzen we u naar de volgende installatiemethoden. DIN Voor-montage Afwerkingsrand 2. Steek de meegeleverde ontgrendelingsstrips in beide zijkanten van het toestel tot deze vastklikken. Installatie met het rubber tussenstuk Installazione con la guaina di gomma 2. Fissate il telaio d’installazione usando un cacciavite col quale piegare in posizione (di 90°) le linguette metalliche. Bevestigingskraag Dashboard • De afwerkingsrand is makkelijker los te maken wanneer het voorpaneel verwijderd is. DIN Voor/achter montage 1. Steek de bevestigingskraag in het dashboard. • Il telaio d’installazione va usato in caso d’installazione in un punto poco profondo. Qualora posteriormente all’unità vi sia sufficiente spazio è raccomandabile impiegare il telaio d’installazione del costruttore. Support de montage fourni avec la voiture Qualora non intendiate separare il pannello anteriore, esso può essere perennemente fissato con la vite fornita in dotazione. Nederlands Bordo di rifinitura 1. Inserite nel cruscotto il telaio d’installazione. Tableau de bord ou console Fissaggio del pannello anteriore Installatie Cruscotto o console centrale 3. Estraete l’unità dal cruscotto. Staffa di montaggio radio del costruttore • Gebruik een andere bevestigingskraag bij installatie op een relatief ondiepe locatie. Als er genoeg ruimte achter het toestel is, kunt u de standaard meegeleverde bevestigingskraag gebruiken. 2. Zet de bevestigingskraag vast door met behulp van een schroevendraaier de metalen lipjes te verbuigen (90°). 3. Trek het toestel uit het dashboard. Installatie Nederlands DIN Achter-montage 1. Buig de bovenkant en de onderkant van de afwerkingsrand naar buiten om deze te verwijderen. Druk de afwerkingsrand op het toestel tot deze vastklikt wanneer u de afwerkingsrand weer vast maakt. (Als de afwerkingsrand ondersteboven gehouden wordt, zal deze niet goed passen.) • De afwerkingsrand is makkelijker los te maken wanneer het voorpaneel verwijderd is. Afwerkingsrand 2. Bepaal welke gaatjes in de beugel en in de zijkant van het toestel met elkaar overeenkomen. Vastzetten van het voorpaneel Als u het voorpaneel niet wilt kunnen verwijderen, kunt u het vastzetten met de daartoe meegeleverde schroef. Schroef Установка Pycckий Примечание • Проверьте все соединения и системы перед окончательной установкой. • Не используйте неразрешенные части. Использование неразрешенных частей может стать причиной неисправной работы. • Проконсультируйтесь с вашим дилером, если установка требует просверливания отверстий или других модификаций вашего транспортного средства. • Не устанавливайте устройство там, где: — оно может служить препятствием работы транспортного средства. — оно может стать причиной повреждения пассажира в результате внезапной остановки. • Полупроводниковый лазер будет поврежден, если он перегреется. Устанавливайте данное устройство вдали от горячих мест, таких как рядом с выпуском нагревателя. • Оптимальное изображение не получается, когда устройство установлено под углом меньше чем 60°. 60° Переднее/Заднее крепление по стандарту DIN 3. Gebruik twee schroeven aan elke kant. • Gebruik schroeven met platte kop (5 mm × 8 mm) of verzinkbare kop (5 mm × 9 mm), afhankelijk van de vorm van de schroefgaatjes in de beugel. Schroef Крепление данного устройства можно выполнять как “спереди” (стандартное переднее крепление DIN), так и “сзади” (заднее крепление DIN с использованием резьбовых отверстий для винтов, расположенных по бокам рамы устройства). Более подробная информация приведена ниже в иллюстрированном описании методов установки. 3. Установите устройство как показано на иллюстрации. Передняя панель Монтажный рукав 182 182 Резиновая втулка 53 Винт Удаление Устройства 1. Оттяните верх и низ ластичного ободка наружу, чтобы вытащить его. Когда повторно присоединяете ластичный ободок, вдавите его в устройство, пока он не щелкнет. (Если ластичный ободок присоединен верхней стороной вниз, то он не будет подогнан должным образом). • Вытащить ластичный ободок легче, если передняя панель опущена. Ластичный ободок 2. Вставьте предусмотренные ключи для извлечения в обе стороны устройства, пока они не защелкнутся на место. Переднее крепление по стандарту DIN Установка Pycckий Заднее крепление по стандарту DIN 1. Оттяните верх и низ ластичного ободка наружу, чтобы вытащить его. Когда повторно присоединяете ластичный ободок, вдавите его в устройство, пока он не щелкнет. (Если ластичный ободок присоединен верхней стороной вниз, то он не будет подогнан должным образом). • Вытащить ластичный ободок легче, если передняя панель опущена. Ластичный ободок 2. Подберите подходящее место, где отверстия на скобе и стороне устройства будут совпадать. 3. Затяните два винта на каждой стороне. • Используйте винты со сферической головкой (5 мм × 8 мм) или винты с потайной головкой (5 мм × 9 мм), в зависимости от формы отверстий в скобе. Винт Установка с резиновой втулкой 1. Вставьте монтажный рукав в переднюю панель. Dashboard of console Fabrieksmontagebeugel of-steun voor bevestiging radio e.d. • Когда устанавливаете в неглубокое пространство, используйте предусмотренный монтажный рукав. Если позади устройства имеется достаточное пространство, используйте предусмотренный заводом монтажный рукав. 2. Закрепите монтажный рукав, используя отвертку, чтобы согнуть металлические ушки (90°) на место. Передняя панель или консоль 3. Вытяните устройство из передней панели. Заводская скоба для крепления радиоприемника Закрепление передней панели Если вы не планируете отсоединять переднюю панель, то она может быть закреплена с помощью поставляемого винта. Винт Connecting the units 8. This product 2. Rear output or subwoofer output 4. Fuse (10 A) 11. Connect leads of the same color to each other. 13. Yellow (3*) Back-up (or accessory) 25. Connect with RCA cables (sold separately) 5. USB input (DEH-50UB) ACC position 2m 12. Cap (1*) Do not remove cap if this terminal is not in use. 9. USB cable (DEH-50UB) Connect to sparately sold USB device. 14. Yellow (2*) Connect to the constant 12 V supply terminal. 15. Red (5*) 16. Red (4*) Accessory Connect to terminal controlled by (or back-up) ignition switch (12 V DC). 17. Black (chassis ground) Connect to a clean, paint-free metal location. 18. ISO connector Note In some vehicles, the ISO connector may be divided into two. In this case, be sure to connect to both connectors. 19. Yellow/black If you use an equipment with Mute function, wire this lead to the Audio Mute lead on that equipment. If not, keep the Audio Mute lead free of any connections. 27. System remote control 20. Blue/white Connect to system control terminal of the power amp (max. 300 mA 12 V DC). 21. Blue/white (7*) Connect to auto-antenna relay control terminal (max. 300 mA 12 V DC). 22. Blue/white (6*) The pin position of the ISO connector will differ depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7* when Pin 5 is an antenna control type. In another type of vehicle, never connect 6* and 7*. 23. Speaker leads White: Front left  White/black: Front left  Gray: Front right  Gray/black: Front right  Green: Rear left  or subwoofer  Green/black: Rear left  or subwoofer  Violet: Rear right  or subwoofer  Violet/black: Rear right  or subwoofer  O 28. Left 30.Rear speaker or subwoofer 29. Right     30.Rear speaker or subwoofer 31. Perform these connections when using the optional amplifier. 32. Notes • Change the initial setting of this unit (refer to the operation manual). The subwoofer output of this unit is monaural. • When using a subwoofer of 70 W (2 Ω), be sure to connect with Violet and Violet/black leads of this unit. Do not connect anything with Green and Green/black leads. F O STAR 4* ACC N 5* 24.To Rear output or subwoofer output F STAR 3. Antenna jack 26. Power amp (sold separately) N 6. Wired remote input Hard-wired remote control adaptor can be connected (sold separately). OF 7. AUX jack (3.5 φ) Use a stereo mini plug cable to connect with auxiliary device. OF 2* 20 cm • When this unit is installed in a vehicle without ACC (accessory) position on the ignition switch, red cable must be wired to the terminal that can detect the operation of the ignition key. Otherwise, battery drain may result. T 3* Note 1. USB input (DEH-5000UB) Connect to sparately sold USB device. T 10. Note Depending on the kind of vehicle, the function of 3* and 5* may be different. In this case, be sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*. 1* No ACC position • Use this unit in other than the following conditions could result in fire or malfunction. — Vehicles with a 12-volt battery and negative grounding. — Speakers with 50 W (output value) and 4 ohm to 8 ohm (impedance value). • To prevent short-circuit, overheating or malfunction, be sure to follow the directions below. — Disconnect the negative terminal of the battery before installation. — Secure the wiring with cable clamps or adhesive tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape around them where they lie against metal parts. — Place all cables away from moving parts, such as gear shift and seat rails. — Place all cables away from hot places, such as near the heater outlet. — Do not pass the yellow cable through a hole into the engine compartment to connect to a battery. — Cover any disconnected cable connectors with insulating tape. — Do not shorten any cables. — Never cut the insulation of the power cable of this unit in order to share the power to other equipment. Current capacity of the cable is limited. — Use a fuse of the rating prescribed. — Never wire the speaker negative cable directly to ground. — Never band together multiple speaker’s negative cables. English • Control signal is output through blue/white cable when this unit is powered on. Connect it to an external power amp’s system remote control or the vehicle’s auto-antenna relay control terminal (max. 300 mA, 12 V DC). If the vehicle is equipped with a glass antenna, connect it to the antenna booster power supply terminal. • Never connect blue/white cable to external power amp’s power terminal. Also, never connect it to the power terminal of the auto antenna. Otherwise, battery drain or malfunction may result. • Black cable is ground. This cable and other product’s ground cable (especially, high-current products such as power amp) must be wired separately. Otherwise, fire or malfunction may result if they are accidentally detached. Connecting the units Connection Diagram 1. USB input (DEH-5000UB) Connect to separately sold USB device. 2. Rear output or subwoofer output 3. Antenna jack 4. Fuse (10 A) 5. USB input (DEH-50UB) 6. Wired remote input Hard-wired remote control adaptor can be connected (sold separately). 7. AUX jack (3.5 ø) Use a stereo mini plug cable to connect with auxiliary device. 8. This product 9. USB cable (DEH-50UB) Connect to separately sold USB device. 10.Note Depending on the kind of vehicle, the function of 3* and 5* may be different. In this case, be sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*. 11.Connect leads of the same color to each other. 12.Cap (1*) Do not remove cap if this terminal is not in use. 13.Yellow (3*) Back-up (or accessory) 14.Yellow (2*) Connect to the constant 12 V supply terminal. 15.Red (5*) Accessory (or back-up) 16.Red (4*) Connect to terminal controlled by ignition switch (12 V DC). 17.Black (chassis ground) Connect to a clean, paint-free metal location. 18.ISO connector Note In some vehicles, the ISO connector may be divided into two. In this case, be sure to connect to both connectors. 19.Yellow/black If you use an equipment with Mute function, wire this lead to the Audio Mute lead on that equipment. If not, keep the Audio Mute lead free of any connections. 20.Blue/white Connect to system control terminal of the power amp (max. 300 mA 12 V DC). English 21.Blue/white (7*) Connect to auto-antenna relay control terminal (max. 300 mA 12 V DC). 22.Blue/white (6*) The pin position of the ISO connector will differ depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7* when Pin 5 is an antenna control type. In another type of vehicle, never connect 6* and 7*. 23.Speaker leads White: Front left  White/black: Front left  Gray: Front right  Gray/black: Front right  Green: Rear left  or subwoofer  Green/black: Rear left  or subwoofer  Violet: Rear right  or subwoofer  Violet/black: Rear right  or subwoofer  24.To rear output or subwoofer output 25.Connect with RCA cables (sold separately) 26.Power amp (sold separately) 27.System remote control 28.Left 29.Right 30.Rear speaker or subwoofer 31.Perform these connections when using the optional amplifier. 32.Notes • Change the initial setting of this unit (refer to the operation manual). The subwoofer output of this unit is monaural. • When using a subwoofer of 70 W (2 Ω), be sure to connect with Violet and Violet/black leads of this unit. Do not connect anything with Green and Green/black leads. Hinweise • Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, as auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)Position hat, sollte die rote Leitung des Geräts an eine Klemme angeschlossen werden, die die Position des Zündschalters erfassen kann. Anderenfalls kann die Autobatterie entleert werden. ACC O O STAR ACC-Position F N F STAR 20.Azul/blanco Conecte al terminal de control de sistema del amplificador de potencia (máx. 300 mA 12 V CC). 21.Azul/blanco (7*) Conecte al terminal de control de relé de antena automática (máx. 300 mA 12 V CC). 22.Azul/blanco (6*) La posición de los contactos del conector ISO difiere dependiendo del tipo del vehículo. Conecte 6* y 7* cuando el contacto 5 es del tipo de control de antena. En otros tipos de vehículo, no conecte nunca 6* y 7*. 23.Hilos de altavoz Blanco: Izquierda delantera  Blanco/negro: Izquierda delantera  Gris: Derecha delantera  Gris/negro: Derecha delantera  Verde: Izquierda trasera  o altavoz de subgraves  Verde/negro: Izquierda trasera  o altavoz de subgraves  Violeta: Derecha trasera  o altavoz de subgraves  Violeta/negro: Derecha trasera  o altavoz de subgraves  24.A la salida trasera o a la salida del altavoz de subgraves 25.Conecte los cables RCA (vendidos separadamente) 26.Amplificador de potencia (vendido separadamente) 27.Control remoto de sistema 28.Izquierda 29.Derecha 30.Altavoz trasero o altavoz de subgraves 31.Realice estas conexiones cuando utilice el amplificador opcional. 32.Notas • Cambie el ajuste inicial de esta unidad (refiérase al manual de operación). La salida de altavoz de subgraves de esta unidad es monofónica. • Cuando utilice un altavoz de subgraves de 70 W (2 Ω), asegúrese de conectarlo con los hilos Violeta y Violeta/negro de esta unidad. No conecte nada con los hilos Verde y Verde/negro. N Sin posición ACC T • El uso de esta unidad en condiciones diferentes de las siguientes podría causar un fuego o fallo de funcionamiento. — Vehículos con una batería de 12 voltios y puesta a tierra negativa. — Altavoz con 50 W (valor de salida) y de 4 a 8 ohmios (valor de impedancia). • Para prevenir cortocircuitos, sobrecalentamiento o fallo de funcionamiento, asegúrese de seguir las instrucciones a continuación. — Desenchufe el terminal negativo de la batería antes de la instalación. — Fije el cableado con abrazaderas de cable o con cinta adhesiva. Para proteger el cableado, envuélvalo con cinta adhesiva donde el cableado se apoya sobre piezas metálicas. — Posicione todos los cables alejados de las piezas móviles, como el cambio de marchas y rieles de los asientos. — Posicione todos los cables alejados de lugares calientes como cerca de la salida del calentador. — No pase el cable amarillo a través de un agujero en el compartimiento del motor para conectar la batería. — Cubra cualquier conector de cable desconectado con cinta de aislamiento. — No acorte ningún cable. — No corte nunca el aislamiento del cable de alimentación de esta unidad para compartir la energía con otro equipo. La capacidad de corriente del cable es limitada. — Utilice un fusible con la capacidad especificada. — No conecte nunca el cable negativo de altavoz directamente a la puesta a tierra. — No junte nunca múltiples cables negativos de altavoz. 1. Entrada USB (DEH-5000UB) Conecte al dispositivo USB vendido separamente. 2. Salida trasera o salida de altavoz de subgraves 3. Toma de antena 4. Fusible (10 A) 5. Entrada USB (DEH-50UB) 6. Entrada remota cableada Se puede conectar el adaptador de control remoto cableado (vendido separadamente). 7. Jack AUX (3.5 ø) Utilice un cable con clavija mini estéreo con el equipo auxiliar. 8. Este producto 9. Cable USB (DEH-50UB) Conecte al dispositivo USB vendido separamente. 10.Nota Dependiendo del tipo de vehículo, la función de 3* y 5* puede ser diferente. En este caso, asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*. 11.Conecte los hilos del mismo color a cada otro. 12.Tapa (1*) No quite la tapa cuando no se utiliza este terminal. 13.Amarillo (3*) Reserva (o accesorio) 14.Amarillo (2*) Conecte el terminal de suministro de 12 V constante. 15.Rojo (5*) Accesorio (o reserva) 16.Rojo (4*) Conecte al terminal controlado por del interruptor de encendido (12 V CC). 17.Negro (masa de la carrocería) Conecte a un punto de metal limpio, libre de pintura. 18.Conector ISO Nota En algunos vehículos, puede que el conector ISO esté dividido en dos. En este caso, asegúrese de conectar a ambos conectores. 19.Amarillo/negro Si se utiliza un equipo con función de silenciamiento, conecte este conductor con el conductor de silenciamiento de audio en tal equipo. Si no, mantenga el enmudecimiento de audio libre de cualquier conexión. Anschließen der Geräte OF O Diagrama de conexión Español OF F STAR STAR Posición ACC OF O T ACC N F N OF • Cuando se instale esta unidad en un vehículo sin la posición ACC (accesorio) en el interruptor de encendido, se debe conectar el cable rojo al terminal que puede detectar la operación de la llave de encendido. De lo contrario, la batería puede descargarse. • La señal de control se emite a través del cable azul/blanco cuando se enciende esta unidad. Conéctelo a un terminal de control de sistema de amplificador de potencia externo o al terminal de control de relé de antena automática del vehículo (máx. 300 mA, 12 V CC). Si el vehículo está equipado con una antena de vidrio, conéctelo al terminal de suministro de potencia de refuerzo de la antena. • No conecte nunca el cable azul/blanco al terminal de alimentación de un amplificador de potencia externo. Igualmente, no conéctelo nunca al terminal de alimentación de la antena automática. De lo contrario, puede ocurrir la descarga de la batería o un fallo de funcionamiento. • El cable negro es para la puesta a tierra. Se debe conectar este cable y el cable de puesta a tierra de otro producto (especialmente de productos de alta corriente como un amplificador de potencia) separadamente. De lo contrario, puede ocurrir un fuego o fallo de funcionamiento si los cables se sueltan accidentalmente. Conexión de las unidades T Nota Español T Conexión de las unidades Keine ACC-Position • Wenn das Gerät nicht unter den folgenden Bedingungen eingebaut wird, kann ein Brand oder eine Funktionsstörung auftreten. — Fahrzeuge mit einer 12-Volt-Batterie und negativer Erdung. — Lautsprecher mit 50 W (Ausgangsleistung) und 4 bis 8 Ohm (Impedanz). • Um Kurzschlüsse, eine Überhitzung oder Funktionsstörung zu verhindern, befolgen Sie bitte die folgenden Hinweise: — Trennen Sie die negative Klemme der Batterie vor dem Einbau ab. — Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder Klebeband. Zum Schutz der Leitungen sollten sie an Stellen, wo sie Metallteile berühren, mit Klebeband umwickelt werden. — Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine beweglichen Teile, wie die Gangschaltung und die Sitzschienen, berühren. — Verlegen Sie alle Kabel so, dass sie von heißen Stellen, wie etwa der Heizungsauslassöffnung entfernt sind. — Führen Sie die gelbe Leitung zum Anschluss an die Batterie nicht durch ein Loch in den Motorraum ein. — Umwickeln Sie abgetrennte Leitungen mit Isolierband. — Verkürzen Sie keine Kabel. — Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, indem Sie die Isolierung der Stromversorgungsleitung dieses Geräts durchschneiden und davon Strom abzapfen. Die Strombelastbarkeit der Leitung ist begrenzt. — Verwenden Sie eine Sicherung mit dem vorgeschriebenen Nennwert. — Schließen Sie das negative Lautsprecherkabel nie direkt an die Erdung an. — Bündeln Sie nie die negativen Kabeln mehrerer Lautsprecher. Deutsch • Das Steuersignal wird über das blaue/ weiße Kabel ausgegeben, wenn dieses Geräts eingeschaltet wird. Schließen Sie es an eine System-Fernbedienung eines externen Leistungsverstärkers oder an die Autoantennenrelais-Steuerungsklemme des Fahrzeugs an (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung). Wenn das Fahrzeug mit einer Fensterantenne ausgestattet ist, schließen Sie es an die AntennenverstärkerStromversorgungsklemme an. • Schließen Sie das blaue/weiße Kabel nie an die Leistungsklemme des Verstärkers an. Außerdem darf das blaue/weiße Kabel nicht an die Leistungsklemme der Auto-Antenne angeschlossen werden. Ein solcher Anschluss könnte zu einer Belastung der Batterie führen und Funktionsstörungen verursachen. • Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses Kabel ist getrennt von der Erde von HochstromGeräten, wie z. B. Leistungsverstärkern, zu erden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung der Geräte oder eines Brandes, falls die Erdungsstelle versehentlich abgetrennt wird. Anschließen der Geräte Anschlussdiagramm 1. USB-Eingang (DEH-5000UB) Für den Anschluss an das separat erhältliche USB-Gerät. 2. Ausgang für hintere Zusatzlautsprecher oder Subwoofer-Ausgang 3. Antennebuchse 4. Sicherung (10 A) 5. USB-Eingang (DEH-50UB) 6. Buchse für die verdrahtete Fernbedienung Hier kann ein Drahtfernbedienungsadapter (getrennt erhältlich) angeschlossen werden. 7. AUX-Buchse (3.5 ø) Zur Verbindung mit Zusatzausrüstung verwenden Sie ein Stereo-Ministeckerkabel. 8. Dieses Produkt 9. USB-Kabel (DEH-50UB) Für den Anschluss an das separat erhältliche USB-Gerät. 10.Hinweis Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* u. U. unterschiedliche Funktionen. Verbinden Sie in einem solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3*. 11.Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe miteinander. 12.Kappe (1*) Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet wird, lassen Sie die Kappe aufgesetzt. 13.Gelb (3*) Reserve (oder Zubehör) 14.Gelb (2*) An eine Stromversorgung anschließen, die immer Gleichstrom von 12 V führt. 15.Rot (5*) Zubehör (oder Reserve) 16.Rot (4*) An eine Stromversorgung anschließen, (12 V Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-/ ausgeschaltet wird. 17.Schwarz (Erdung) An ein sauberes Metallteil anschließen, das von Farbe frei ist. 18.ISO-Anschluss Hinweis: Bei einigen Fahrzeugen kann der ISOSteckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In diesem Fall ist der Anschluss unbedingt an beiden Steckverbindern vorzunehmen. Deutsch 19.Gelb/schwarz Falls Sie ein Gerät mit Stummschaltfunktion (Mute) verwenden, verdrahten Sie dieses Kabel mit der Audio Mute-Leitung am entsprechenden Gerät. Andernfalls die Audio Mute-Leitung frei von Anschlüssen lassen. 20.Blau/weiß An den Systemsteuerungs-Anschluss des Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung) anschließen. 21.Blau/weiß (7*) An die die AutoantennenrelaisSteuerungsklemme anschließen (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung). 22.Blau/weiß (6*) Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und 7* niemals anschließen. 23.Lautsprecherzuleitungen Weiß: Vorne links  Weiß/Schwarz: Vorne links  Grau: Vorne rechts  Grau/Schwarz: Vorne rechts  Grün: Hinten links  oder Subwoofer  Grün/Schwarz: Hinten links  oder Subwoofer  Violett: Hinten rechts  oder Subwoofer  Violett/Schwarz: Hinten rechts  oder Subwoofer  24.Zum hinteren Ausgang oder SubwooferAusgang 25.Mit RCA-Kabeln verbinden (getrennt erhältlich) 26.Leistungsverstärker (getrennt erhältlich) 27.System-Fernbedienung 28.Links 29.Recht 30.Hinterer Lautsprecher oder Subwoofer 31.Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese Anschlüsse vornehmen. 32.Hinweise • Ändern Sie die Grundeinstellung dieses Geräts (siehe Bedienungsanleitung). Der Subwoofer-Ausgang dieses Geräts ist Mono. • Bei Verwendung eines Subwoofers von 70 W (2 Ω) achten Sie darauf, den Anschluss an die violetten und violetten/schwarzen Leitungen dieses Geräts herzustellen. Stellen Sie keinen Anschluss mit den grünen und grünen/ schwarzen Leitungen her. Nota • Qualora l’unità venga installata in un veicolo la cui chiavetta di accensione è sprovvista della posizione ACC (accessori), il cavo rosso deve essere collegato al terminale in grado di rilevare il funzionamento della chiavetta stessa. In caso contrario la batteria si scaricherebbe. ACC O F O STAR Posizione ACC OF F N 20.Bleu/blanc Connectez à la prise de commande du système de l’amplificateur de puissance (max. 300 mA 12 V CC). 21.Bleu/blanc (7*) Connectez à la prise du contrôle de relais de l’antenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC). 22.Bleu/blanc (6*) La position des broches du connecteur ISO diffère en fonction du type de véhicule. Connectez 6* et 7* quand la broche 5 correspond à la commande de l’antenne. Dans les autres cas, ne connectez jamais 6* et 7*. 23.Câbles d’enceinte Blanc: Avant gauche  Blanc/noir: Avant gauche  Gris: Avant droit  Gris/noir: Avant droit  Vert: Arrière gauche  ou caisson de grave  Vert/noir: Arrière gauche  ou caisson de grave  Violet: Arrière droit  ou caisson de grave  Violet/noir: Arrière droit  ou caisson de grave  24.À la sortie arrière ou la sortie du caisson de grave 25.Connectez aux câbles cinch (RCA) (vendus séparément) 26.Amplificateur de puissance (vendu séparément) 27.Télécommande du système 28.Gauche 29.Droit 30.Enceinte arrière ou caisson de grave 31.Réalisez ces connexions lors de l’utilisation de l’amplificateur en option. 32.Remarques • Change le réglage initial de cet appareil (reportez-vous aux mode d’emploi). La sortie de caisson de grave de cet appareil est monophonique. • Lors de l’utilisation d’un caisson de grave de 70 W (2 Ω), assurez-vous de le raccorder aux câbles Violet et Violet/noir de cet appareil. Ne connectez rien aux câbles Vert et Vert/noir. STAR Pas de position ACC T • Utiliser cet appareil dans d’autres conditions que les conditions suivantes peut entraîner un incendie ou un mauvais fonctionnement. — Véhicule avec une batterie de 12 volts et une mise à la masse négative. — Enceintes de 50 W (valeur de sortie) et de 4 ohms à 8 ohms (valeur d’impédance). • Pour éviter tout court-circuit, surchauffe ou mauvais fonctionnement, assurez-vous de suivre les instructions ci-dessous. — Déconnectez la borne négative de la batterie avant l’installation. — Fixez solidement les câbles avec des serrecâbles ou du ruban adhésif. Pour protéger le câblage, entourez-le de ruban adhésif à l’endroit où il est en contact avec des pièces métalliques. — Tenez tous les câbles à l’écart des parties mobiles, telles que le levier de vitesse et les rails des sièges. — Tenez tous les câbles à l’écart des endroits chauds, tels que les sorties du chauffage. — Ne faites pas passer le câble jaune par un trou dans le compartiment du moteur pour le connecter à la batterie. — Recouvrez tous les câbles non connectés avec du ruban isolant. — Ne raccourcissez aucun câble. — Ne coupez jamais l’isolant du câble d’alimentation de cet appareil afin partager l’alimentation avec un autre appareil. La capacité électrique du câble est limitée. — Utilisez un fusible de la valeur donnée. — Ne connectez jamais le câble négatif des enceintes directement à la masse. — N’attachez jamais ensemble plusieurs câbles négatifs de plusieurs enceintes. 1. Entrée USB (DEH-5000UB) Connectez-le à un périphérique USB vendu séparément. 2. Sortie arrière ou sortie du caisson de grave 3. Prise d’antenne 4. Fusible (10 A) 5. Entrée USB (DEH-50UB) 6. Entrée de télécommande câblée Un adaptateur de télécommande câblée peut être connecté (vendu séparément). 7. Prise AUX (3.5 ø) Utilisez un câble à fiches stéréo mini pour raccorder un appareil auxiliaire. 8. Cet appareil 9. Câble USB (DEH-50UB) Connectez-le à un périphérique USB vendu séparément. 10.Remarque En fonction du type de véhicule, la fonction de 3* et de 5* peut différer. Sans ce cas, assurezvous de connecter 2* à 5* et 4* à 3*. 11.Connectez les câbles de la même couleur les uns aux autres. 12.Capuchon (1*) Ne retirez pas le capuchon si cette prise n’est pas utilisée. 13.Jaune (3*) Secours (ou accessoire) 14.Jaune (2*) Connectez à une prise d’alimentation constante 12 V. 15.Rouge (5*) Accessoire (ou secours) 16.Rouge (4*) Connectez à une prise commandée par le commutateur d’allumage (12 V CC). 17.Noire (masse au châssis) Connectez à une section métallique propre et sans peinture. 18.Connecteur ISO Remarque Dans certains véhicule, le connecteur ISO peut être divisé en deux. Dans ce cas, assurez-vous de faire la connexion aux deux connecteurs. 19.Jaune/noir Si vous utilisez un appareil muni d’une fonction de mise en sourdine, connectez ce conducteur au conducteur de sourdine audio de cet appareil. Sinon, laisser le fil de mise en sourdine audio sans aucune connexion. Collegamento delle unità OF O Diagramme de connexion Français N F STAR STAR Position ACC OF O T ACC N F N OF • Si cet appareil est installé dans un véhicule sans position ACC (accessoire) sur le commutateur d’allumage, le câble rouge doit être connecté à une borne qui peut détecter la position du commutateur d’allumage. Sinon, la batterie risque de se décharger. • Le signal de commande est sorti par le câble bleu/blanc quand cet appareil est sous tension. Connectez-le à la télécommande d’un système d’amplification extérieur ou à la prise de commande du contrôle de relais de l’antenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC). Si le véhicule est équipée d’une antenne de vitre, connectez-la à la prise d’alimentation de l’amplificateur d’antenne. • Ne connectez jamais le câble bleu/blanc à la prise d’alimentation d’un amplificateur extérieur. Et ne le connectez pas à la prise d’alimentation de l’antenne automatique. Sinon, la batterie risque de se décharger ou un mauvais fonctionnement peut se produire. • Le câble noir est pour la masse. Ce câble et les câbles de masse des autres produits (en particulier les appareils à haute intensité tels que les amplificateurs) doivent être câblés séparément. Sinon, ils peuvent entraîner un incendie ou un mauvais fonctionnement s’ils se détachent. Connexions des appareils T Remarque Français T Connexions des appareils Assenza di posizione ACC • L’impiego dell’unità in condizioni diverse dalle seguenti potrebbe dar luogo a incendi o malfunzionamenti: — Veicoli provvisti di batteria da 12 V con messa a terra sul negativo. — Altoparlanti da 50 W (uscita) e da 4 ohm a 8 ohm (impedenza). • Per impedire il verificarsi di cortocircuiti, di surriscaldamento o di malfunzionamenti raccomandiamo di osservare le seguenti istruzioni. — Prima di procedere con l’installazione scollegate il terminale negativo della batteria. — Bloccate i cavi con apposite fascette o con del nastro adesivo. Per proteggere i cavi che scorrono contro le parti metalliche del veicolo avvolgeteli inoltre con del nastro adesivo. — Allontanate tutti i cavi da qualsiasi parte in movimento quali, ad esempio, la leva del cambio e le guide dei sedili. — Allontanate tutti i cavi da punti ad elevata temperatura quali, ad esempio, gli effusori del sistema di riscaldamento del veicolo. — Per collegare il cavo giallo alla batteria non fatelo passare per un foro ricavato nella struttura di separazione dal vano del motore. — Proteggete con del nastro adesivo tutti i connettori non usati. — Non accorciate alcun cavo di collegamento. — Non tagliate la guaina d’isolamento del cavo di alimentazione di questa unità in modo da prelevare corrente per alimentare altri apparecchi. La capacità di corrente di questo cavo è infatti limitata. — Usate solo un fusibile della capacità prescritta. — Non collegate mai direttamente a terra il cavo negativo degli altoparlanti. — Non raggruppate fra loro il cavo negativo di più altoparlanti. Italiano • Quando l’unità è accesa il segnale di controllo è posto in uscita attraverso il cavo blu/bianco. Collegatelo al telecomando di un amplificatore di potenza esterno o al terminale di controllo del relé dell’antenna automatica del veicolo (massimo 300 mA e 12 V CC). Se il veicolo è provvisto di un’antenna a vetro collegatela al terminale di alimentazione del relativo booster. • Non collegate il cavo blu/bianco al terminale di alimentazione dell’amplificatore di potenza esterno. Non collegatelo inoltre al terminale di alimentazione dell’antenna. In caso contrario la batteria si scaricherebbe oppure si potrebbero verificare dei malfunzionamenti. • Il cavo nero va usato solo per la messa a terra. Questo cavo e il cavo di messa a terra di altri apparecchi (in particolare quelli ad alta corrente quali gli amplificatori di potenza) devono essere collegati separatamente. In caso contrario, qualora si scolleghino accidentalmente, si potrebbero verificare incendi o malfunzionamenti. Collegamento delle unità Schema di collegamento 1. Ingresso USB (DEH-5000UB) Da collegare a una periferica USB acquistata a parte. 2. Uscita posteriore o uscita del subwoofer 3. Presa d’antenna 4. Fusibile (10 A) 5. Ingresso USB (DEH-50UB) 6. Ingresso del telecomando a filo Qui si collega l’adattatore del telecomando a filo (venduto a parte). 7. Presa AUX (3.5 ø) Per il collegamento all’apparecchio ausiliario utilizzate un cavo con spina stereo mini. 8. Questo apparecchio 9. Cavo USB (DEH-50UB) Da collegare a una periferica USB acquistata a parte. 10.Nota In funzione del tipo di veicolo le funzione di 3* e di 5* potrebbe differire. In tal caso collegare 2* a 5* e 4* a 3*. 11.Collegare fra loro i cavi di uguale colore. 12.Capocorda (1*) Non deve essere rimosso quando non si impiega questo connettore. 13.Giallo (3*) Retromarcia (o accessorio) 14.Giallo (2*) Da collegare al terminale costantemente alimentato a 12 V. 15.Rosso (5*) Accessorio (o retromarcia) 16.Rosso (4*) Da collegare al terminale controllato dalla chiavetta di accensione (12 V CC). 17.Nero (messa a terra sulla carrozzeria) Da collegare in un punto metallico pulito e non verniciato. 18.Connettore ISO Nota In alcuni veicoli il connettore ISO potrebbe essere separato in due. In tal caso è necessario collegare entrambi. 19.Giallo/nero Questo cavo deve essere collegato al cavo di silenziamento audio dell’apparecchio provvisto della funzione di silenziamento, qualora sia effettivamente utilizzato. In caso contrario, non collegare affatto il cavo di selinziamento audio. Italiano 20.Blu/bianco Da collegare al terminale di controllo di sistema dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA 12 V CC). 21.Blu/bianco (7*) Da collegare al terminale di controllo del relé dell’antenna automatica (massimo 300 mA 12 V CC). 22.Blu/bianco (6*) La posizione dei contatti del connettore ISO può differire in funzione del tipo di veicolo. Collegare 6* e 7* qualora il contatto 5 sia del tipo per controllo dell’antenna. In altri tipi di veicolo 6* e 7* non devo mai essere collegati. 23.Cavi altoparlanti Bianco: Anteriore sinistro  Bianco/nero: Anteriore sinistro  Grigio: Anteriore destro  Grigio/nero: Anteriore destro  Verde: Posteriore sinistro  o subwoofer  Verde/nero: Posteriore sinistro  o subwoofer  Viola: Posteriore destro  o subwoofer  Viola/nero: Posteriore destro  o subwoofer  24.All’uscita posteriore o all’uscita subwoofer 25.Da collegare ai cavi RCA (venduti a parte) 26.Amplificatore di potenza (venduto a parte) 27.Telecomando del sistema 28.Sinistra 29.Destra 30.Diffusore posteriore o subwoofer 31.Questi collegamenti devono essere eseguiti quando s’impiega l’amplificatore opzionale. 32.Note • Cambiare l’impostazione iniziale di questa unità (far riferimento al manuale d’istruzioni per l’uso). L’uscita subwoofer di questa unità è di tipo mono. • Se s’impiega un subwoofer da 70 W (2 Ω) è necessario collegarlo con i cavi viola e viola/ nero di questa unità. Nulla deve invece essere collegato con i cavi verde e verde/nero. • Когда данное устройство устанавливается в транспортном средстве без ACC (вспомогательные приборы) положения на замке зажигания, красный кабель должен быть подключен к клемме, которая может обнаружить работу замка зажигания. Иначе, в результате батарея может разрядиться. ACC O O STAR АСС положение F N F Pycckий Подключение устройств Схема Соединений Примечание STAR 19.Geel/zwart Als u apparatuur met een zg. Mute functie (geluid uit/dempen) gebruikt, dient u deze draad te verbinden met de audiodempingsdraad van de betreffende apparatuur. Maakt u daarvan geen gebruik, laat de Audio Mute dempingsaansluniting dan vrij, zonder hierop iets aan te sluiten. 20.Blauw/wit Verbinden met de systeembedieningsaansluiting van de eindversterker (max. 300 mA 12 V gelijkstroom). 21.Blauw/wit (7*) Verbinden met de stuuraansluiting van het relais van de antenne van het voertuig (max. 300 mA 12 V gelijkstroom). 22.Blauw/wit (6*) De penposities van de ISO stekker hangen mede af van het type voertuig. Sluit 6* en 7* aan wanneer pen 5 de antenne aanstuurt. In andere typen voertuigen hoeft u 6* en 7* helemaal niet aan te sluiten. 23.Luidsprekerdraden Wit: Links voor  Wit/zwart: Links voor  Grijs: Rechts voor  Grijs/zwart: Rechts voor  Groen: Links achter  of subwoofer  Groen/zwarte: Links achter  of subwoofer  Paars: Rechts achter  of subwoofer  Paars/zwarte: Rechts achter  of subwoofer  24.Naar de achter-uitgang of de subwoofer uitgang 25.Aansluiten met RCA (tulpstekker) kabels (los verkrijgbaar) 26.Eindversterker (los verkrijgbaar) 27.Systeemafstandsbediening 28.Links 29.Rechts 30.Achter-luidspreker of subwoofer 31.Voer deze verbindingen uit wanneer u de los verkrijgbare versterker gebruikt. 32.Opmerkingen • Verander de basisinstelling van dit toestel (zie bladzijde de Gebruiksaanwijzing). De subwoofer weergave van dit toestel is in mono. • Bij gebruik van een subwoofer van 70 W (2 Ω), moet u erop letten dat u de aansluiting verricht met de paarse en paars/zwarte draden van dit toestel. Sluit niets aan op de groene en groen/zwarte draden. N Geen ACC stand T • Gebruik van dit toestel onder andere dan de volgende omstandigheden kan leiden tot brand of storingen. — Voertuigen met een negatief geaarde 12 V accu. — Luidsprekers van 50 W (uitgangsvermogen) en 4 Ohm tot 8 Ohm (impedantie). • Om kortsluiting, oververhitting of andere storingen te voorkomen moet u de onderstaande instructies opvolgen. — Koppel de negatieve pool van de accu los voor u begint met de installatie. — Zet alle bedrading vast met kabelklemmen of isolatieband. Ter bescherming van de bedrading dient u deze te omwikkelen met isolatieband waar de bedrading met metalen onderdelen in aanraking komt. — Houd alle bedrading uit de buurt van bewegende onderdelen, zoals de versnellingspook en de stoelenrails. — Houd de bedrading uit de buurt van zeer warme plekken, zoals bij een verwarmingsrooster. — Leid de gele draad niet door een gat naar het motorcompartiment om aan te sluiten op de accu. — Plak eventuele losse aansluitingen, draadeinden of stekkers netjes af met isolatieband. — Maak de kabels niet korter. — Tap in geen geval de stroomkabel voor dit toestel af om andere apparatuur van stroom te voorzien. Het vermogen van de draad is beperkt. — Gebruik een zekering met het voorgeschreven vermogen. — Sluit de negatieve luidsprekerdraden in geen geval direct op aarde aan. — Bundel de negatieve luidsprekerdraden in geen geval samen. 1. USB ingangsaansluiting (DEH-5000UB) Sluit deze aan op een los verkrijgbaar USB apparaat. 2. Achter-uitgang of subwoofer uitgang 3. Antenne-aansluiting 4. Zekering (10 A) 5. USB ingangsaansluiting (DEH-50UB) 6. Afstandsbediening met draad Er kan een adapter voor een afstandsbediening met draad worden aangesloten (los verkrijgbaar). 7. AUX aansluiting (3.5 ø) Gebruik een kabel met een stereo ministekker voor het aansluiten van externe apparatuur. 8. Dit product 9. USB kabel (DEH-50UB) Sluit deze aan op een los verkrijgbaar USB apparaat. 10.Opmerking Afhankelijk van het soort voertuig is het mogelijk dat de functies van 3* en 5* verschillen. Let er in een dergelijk geval op dat u 2* op 5* en 4* op 3* aansluit. 11.Sluit in het algemeen draden van dezelfde kleur op elkaar aan. 12.Dop (1*) Laat het dopje zitten wanneer de aansluiting niet wordt gebruikt. 13.Geel (3*) Back-up (of accessoire) 14.Geel (2*) Verbinden met de continue 12 V stroomaansluiting. 15.Rood (5*) Accessoire (of back-up) 16.Rood (4*) Verbinden met een elektrische aansluiting die aangestuurd wordt via het contactslot (12 V gelijkstroom). 17.Zwart (chassis aarde) Aansluiten op een schone, blank metalen plek. 18.ISO stekker Opmerking In sommige voertuigen kan de ISO stekker in twee stukken gedeeld zijn. Sluit in een dergelijk geval beide stekkers aan. Подключение устройств OF O Aansluitingsschema Nederlands OF F STAR STAR ACC stand OF O T ACC N F N OF • Wanneer dit toestel geïnstalleerd is in een voertuig zonder ACC (accessoire) stand op het contactslot, moet de rode draad worden verbonden met een aansluiting die de stand van de contactsleutel kan herkennen. Anders kan de accu leeglopen. • Via de blauw/witte draad wordt een stuursignaal geproduceerd wanneer dit toestel is ingeschakeld. Verbind deze met de systeemafstandsbediening van een externe eindversterker, of met de stuuraansluiting voor het relais van de antenne van het voertuig (max. 300 mA, 12 V gelijkstroom). Als het voertuig een ruitantenne heeft, dient u deze draad te verbinden met de stroomaansluiting van de antennesignaalversterker (booster). • Verbind de blauw/witte draad in geen geval met de stroomaansluiting van een externe eindversterker. Verbind deze draad ook in geen geval met de stroomaansluiting zelf van de antenne van de auto. Doet u dit toch, dan kan de accu leeglopen of kunnen zich andere storingen voordoen. • De zwarte draad is de aarding. Deze draad en de aardingen van andere apparatuur (in het bijzonder producten met een hoog vermogen, zoals een eindversterker), moeten onafhankelijk van elkaar worden aangesloten. Doet u dit niet, dan kan er brand ontstaan of kunnen zich storingen voordoen wanneer de bedrading onbedoeld los raakt. Aansluiten van de toestellen T Opmerking Nederlands T Aansluiten van de toestellen АСС положение нет • Использование данного устройства в иных, чем следующие условия, может привести к возгоранию или неправильному срабатыванию. — Автомобиль батареей с 12-вольт и отрицательным заземлением. — Динамики с 50 Вт (выходная величина) и от 4 ОМ до 8 ОМ (полное сопротивление). • Чтобы предотвратить короткое замыкание, перегрев или неправильное срабатывание убедитесь, что следуете указаниям ниже. — Отсоедините отрицательную клемму батареи пред установкой. — Закрепите провода кабельными зажимами или липкой лентой. Для защиты проводов следует обмотать их липкой летной в тех местах, где они соприкасаются с металлическими частями. — Прокладывайте все кабели вдали от двигающихся частей, таких как рычаг переключения коробки передач или направляющая для выдвижения сиденья. — Прокладывайте все кабели вдали от горячих мест, таких как рядом с выпуском нагревателя. — Не пропускайте желтый кабель через отверстие в моторном отсеке, для того чтобы подключить его к батарее. — Защитите все неподключенные кабели разъемами с изоляционной лентой. — Не укорачивайте какие-либо кабели. — Никогда не обрезайте изоляцию питающего кабеля данного устройства, чтобы подключить питание на другое оборудование. Пропускная способность кабеля ограничена. — Используйте плавкий предохранитель заданного номинала. — Никогда не подключайте отрицательный кабель динамика напрямую к заземлению. — Никогда не связывайте вместе различные отрицательные кабели динамиков. • Контрольный сигнал выходит по сине/белому кабелю, когда данное устройство подключено к электропитанию. Подключите его к системе дистанционного управления внешнего усилителя мощности или к клемме управляющего реле автомобильной антенны (макс. 300 мА, 12 В пост. ток). Если автомобиль снабжен стеклянной антенной, подключите её к питающему терминалу антенного усилителя. • Никогда не подключайте сине/белый кабель к питающему терминалу внешнего усилителя мощности. Так же, никогда не подключайте его к питающему терминалу автомобильной антенны. Иначе, в результате батарея разрядится или будет происходить неправильное срабатывание. • Черный кабель – заземление. Этот кабель и кабели заземления других изделий (особенно, сильноточные изделия, такие как усилитель мощности) должны быть проложены раздельно. Иначе, в результате может произойти возгорание или неправильное срабатывание, если они внезапно отсоединятся. 1. Разъем для подключения USB (DEH-5000UB) Подключить к отдельно продающемуся устройству USB. 2. Задний выход или выход низкочастотного динамика 3. Гнездо антенны 4. Плавкий предохранитель (10 A) 5. Разъем для подключения USB (DEH-50UB) 6. Дистанционный монтажный вход Адаптер жестко смонтированного дистанционного управления может быть подключен (продается отдельно). 7. Гнездо AUX (3.5 φ) Используйте стереокабель с мини-штекером для подключения вспомогательной аппаратуры. 8. Данное устройство 9. USB кабель (DEH-50UB) Подключить к отдельно продающемуся устройству USB. 10. Примечание В зависимости от типа автомобиля функции 3* и 5* могут быть различными. В этом случае, убедитесь, что 2* подключили к 5* и 4* к 3*. 11. Соедините провода одинакового цвета друг с другом. 12. Колпачок (1*) Не снимайте колпачок, если клемма не используется. 13. Желтый (3*) Разрывный (или вспомогательный) 14. Желтый (2*) Подключите к клемме постоянно подающей 12 В. 15. Красный (5*) Вспомогательный (или разрывный) 16. Красный (4*) Подключите к клемме, контролируемой замком зажигания (12 В пост. ток). 17. Черный (заземление на массу) Подключите к чистому, неокрашенному металлическому участку. 18. ISO разъем Примечание В некоторых автомобилях ISO разъем может быть разделен на два. В этом случае убедитесь, что подключили оба разъема. 19. Желтый/черный Если вы пользуетесь устройством, на котором предусмотрена функция отключения звука, подключите данный провод к проводу отключения звука на устройстве. В противном случае, не подключайте провод отключения звука к другим соединениям. Pycckий 20. Синий/белый Подключите к клемме системы контроля усилителя мощности (макс. 300 мА 12 В пост. ток). 21. Синий/белый (7*) Подключите к клемме управления реле автомобильной антенны (макс. 300 мА 12 В пост. ток). 22. Синий/белый (6*) Расположение штырей ISO разъема может быть различным в зависимости от типа автомобиля. Соедините 6* и 7* когда штырь 5 это штырь типа управления антенны. В других типах автомобилей никогда не соединяйте 6* и 7*. 23. Провода динамиков Белый: Передний левый  Белый/черный: Передний левый  Серый: Передний правый  Серый/черный: Передний правый  Зеленый: Задний левый  или низкочастотный динамик  Зеленый/черный: Задний левый  или низкочастотный динамик  Фиолетовый: Задний правый  или низкочастотный динамик  Фиолетовый/черный: Задний правый  или низкочастотный динамик  24. К заднему выходу или к заднему выходу низкочастотного динамика 25. Соедините с кабелями RCA (продаются отдельно) 26. Усилитель мощности (продается отдельно) 27. Система дистанционного управления 28. Левый 29. Правый 30. Задний динамик или низкочастотный динамик 31. Выполните данные подключения, когда используется усилитель, который не входит в состав обязательного оборудования. 32. Примечание • Измените исходные настройки данного устройства (См. Руководство по эксплуатации). Низкочастотный динамик данного устройства обеспечивает монофонический выходной сигнал. • Когда используется Низкочастотный динамик 70 Вт (2 Ω), будьте уверены, что соединили Фиолетовый провод с Фиолетово/Черным проводом данного устройства. Ничего не соединяйте с Зеленым проводом и Зелено/Черным проводом.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Pioneer DEH-S4000BT de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor