Sony Зарядка и аккумулятор для HDR-AZ1 (ACCTRDCY) Handleiding

Type
Handleiding
Charger
Chargeur
Cargador
Ladegerät
Lader
Laddare
Caricabatterie
Carregador
Зарядний
пристрій
Зарядное
устройство
㊓ⳮጚ
Top cover
Couvercle supérieur
Tapa superior
Obere Abdeckung
Bovenklep
Övre lock
Coperchio superiore
Tampa superior
Верхня кришка
Верхняя крышка
▫≪#㏎Ⅾ
Battery pack
Batterie
rechargeable
Batería
Akku
Accu
Batteripaket
Batteria
Bateria
Акумулятор
Аккумулятор
ℚ㘚ẖ#㠓
Charger mark
Repère
du chargeur
Marca
del cargador
Markierung
am
Ladegerät
Lader
markering
Märket
på laddare
Segno
sul
caricabatterie
Marca
no carregador
Позначка
на
зарядному пристрої
Символ
на зарядном
устройстве
㊓ⳮጚ# #㥆⟆
Battery mark
Repère
de la
batterie
Marca
de la
batería
Markierung
am
Akku
Accu
markering
Märket
batteri
Segno
sulla
batteria
Marca
na
bateria
Позначка
на
акумуляторі
Символ
на
аккумуляторе
ℚ㘚ẖ# #㥆⟆
USB
Micro USB cable
(sold separately)
Câble micro-USB
(vendu séparément)
Cable micro USB
(vendido aparte)
Micro-USB-Kabel
(getrennt erhältlich)
Micro-USB-kabel
(apart verkocht)
Mikro-USB-kabel
(säljs separat)
Cavo USB micro
(venduto separatamente)
Cabo micro USB
(vendido em separado)
Кабель micro USB
(продається окремо)
Кабель micro USB
(продается отдельно)
Ẳⱞ㕖ᵆ#XVE#㏪ⱞ⋾ + ↮Ỏ ,
AC
USB
USB charging device
(PC, AC adaptor)
Périphérique de charge USB
(PC, Adaptateur secteur)
Dispositivo de carga USB
(PC, Adaptador de ca)
USB-Ladegerät (PC, Netzteil)
USB-oplaadtoestel
(PC, Netstroomadapter)
USB-laddningsenhet
(dator, AC-adapter)
Dispositivo di carica USB
(PC, adattatore CA)
Dispositivo de carregamento
USB
(PC, transformador de CA)
Зарядний пристрій USB
(ПК, Адаптер змінного
струму)
Зарядное устройство USB
(ПК, адаптерпеременного
тока)
XVE#㊓ⳮ#ⲏ㍂
+SF/#DF#⪞៻㘚,
CHARGE
CHARGE lamp
Témoin CHARGE
Lámpara CHARGE
CHARGE-Lämpchen
CHARGE-lampje
CHARGE-lampa
Spia CHARGE
Luz CHARGE (carregamento)
Індикатор CHARGE
Индикатор CHARGE
FKDUJH#Გ㧮
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
AC
CHARGE
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
TV AM
TV
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
USB
1
(
)
2
USB
AC USB
CHARGE
CHARGE
USB
(
)
BC-DCY
NP-BY1
120 AC-UD10 AC-UD11
ˎ
25
AC
ˎ
CHARGE USB
ˎ
CHARGE
1
ˎ
ˎ
CHARGE
ˎ
ˎ
USB USB
ˎ
USB
ˎ
CHARGE
10 30
DC 5V DC 4.2V 0.64A 0
40 20 +60 36 70
13.5 20g
ˎ
BC-DCY
ˎ
ˎ
NP-BY1/BC-DCY
The ACC-TRDCY comes with the following accessories:
ACC-TRDCY
Rechargeable Battery Pack (NP-BY1) (1)
Battery Charger (BC-DCY) (1)
Set of printed documentation
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock,
1) do not expose the unit to rain or moisture.
2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire
or the like.
For the Customers in the U.S.A. and Canada
This device complies with Part 15 of the FCC rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device
may not cause harmful interference, and (2) this device must accept
any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
CAN ICES-3 B/NMB-3 B
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that
to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
< Notice for the customers in the countries applying EU
Directives >
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
For Customers in Europe
Disposal of waste batteries and electrical and
electronic equipment (applicable in the European
Union and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product, the battery or on the
packaging indicates that the product and the battery
shall not be treated as household waste. On certain
batteries this symbol might be used in combination
with a chemical symbol. The chemical symbols for
mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the battery
contains more than 0.0005% mercury or 0.004% lead. By ensuring
these products and batteries are disposed of correctly, you will help
prevent potentially negative consequences for the environment and
human health which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling. The recycling of the materials will help to conserve
natural resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity
reasons require a permanent connection with an incorporated battery,
this battery should be replaced by qualified service staff only. To
ensure that the battery and the electrical and electronic equipment
will be treated properly, hand over these products at end-of-life to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. For all other batteries, please view the section on how to
remove the battery from the product safely. Hand the battery over to
the applicable collection point for the recycling of waste batteries. For
more detailed information about recycling of this product or battery,
please contact your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product or battery.
This product has been tested and found compliant with the limits set
out in the EMC regulation for using connection cables shorter than
3meters.
If static electricity or electromagnetism causes data transfer to
discontinue midway (fail), restart the application or disconnect and
connect the communication cable (USB, etc.) again.
NP-BY1
Specifications
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Nominal output voltage:
DC 3.7 V / Maximum charge voltage DC4.2 V / Maximum charge
current 975 mA / Capacity: 2.4 Wh (640 mAh) / Operating
temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions (Approx.):
26.9 mm × 7.5 mm × 38 mm (w/h/d) (1 1/16in. × 5/16in. × 1 1/2in.) /
Mass: Approx. 15 g (0.6oz.)
BC-DCY
Thank you for purchasing the charger manufactured by Sony.
Before operating this charger, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record the
serial number in the space provided below. Refer to these numbers
whenever you call upon your dealer of Sony regarding this product.
Model No. BC-DCY Serial No.
CAUTION
Use the nearby wall outlet (wall socket) when using the AC adaptor.
Even when the CHARGE lamp of this unit is off, the power is not
disconnected. If any trouble occurs while this unit is in use, unplug it
from the wall outlet (wall socket) to disconnect the power.
Battery to be recharged for this product is follows
Brand Name Sony
Battery Type NP-BY1
Rating DC 3.7 V
2.4 Wh (640 mAh)
Notes on Use
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof
specifications.
Warranty for Recorded Content
Contents of the recording cannot be compensated if recording or
playback is not made due to a malfunction of the battery pack,
charger, etc.
Where not to place this unit
Do not place this unit in any of the following locations, whether it is in
use or in storage. Doing so may lead to a malfunction.
•In direct sunlight or near heating apparatus, as this unit may
become deformed or malfunction
•Where there is excessive vibration
•Where there is strong electromagnetism or radiant rays
•Where there is excessive sand
In locations such as the seashore and other sandy areas or where
dust clouds occur, protect this unit from sand and dust. There is a
risk of malfunction.
Precautions on Use
•Attach the battery pack firmly to this unit when charging the battery
pack.
•Do not drop or apply mechanical shock to this unit.
•Keep this unit away from TVs or AM receivers.
Noise from this unit may enter a TV or radio if placed nearby.
•Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal
parts of this unit. If it does, a short may occur and this unit may be
damaged.
•The battery pack and this unit can become warm during or
immediately after recharging.
Maintenance
•If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth.
•If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a little neutral
solvent added, and then wipe it dry.
•Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage the
surface of this unit.
•When you use a chemical cleaning cloth, refer to its instruction
manual.
•Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping this unit in
contact with a rubber or vinyl product for a long time may cause
deterioration or damage to this unit.
To Charge the Battery Pack
Make sure to attach the battery pack to the charger before connecting
a micro USB cable.
1
Attach the battery pack to the charger.
Slide the top cover of the charger to open.
Keeping the battery mark
in the same direction as the charger
mark
, insert the battery pack into the charger until it clicks into
place.
Slide the top cover of the charger in the reverse direction to
close. (See illustration )
2
Connect a micro USB cable (sold separately) to this
unit, and then to the USB charging device (PC, AC
adaptor). (See illustration )
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, charging is completed.
To remove the battery pack
Disconnect the micro USB cable from this unit, and then slide the
top cover of the charger to open. Lightly push the battery pack in
the direction of its mark
, lift the end of the battery pack to release
it from the charger’s clamp, then slide the battery pack from the
charger. Slide the top cover of the charger in the reverse direction to
close. (See illustration )
Tip
The battery charger (BC-DCY) also can be used as a protected case
when carrying the battery.
Charging time
Battery pack NP-BY1
Full charging time
(Approx.)
120 min (Using AC-UD10, AC-UD11)
•For more about the battery life, see the instruction manual of your
camera.
•The times shown are for charging an empty battery pack, which has
been run down with a camera, using this unit at an ambient
temperature of 25 °C (77 °F). The charging time may differ
depending on the condition of the battery pack, the ambient
temperature or using PC, AC adaptor.
Charging temperature
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32°F to
104 °F).
For maximum battery efficiency, the recommended temperature
range when charging is 10 °C to 30 °C (50°F to 86 °F).
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from this unit and use it even if
charging is not completed. However, the charging time affects the
time that the battery pack can be used.
Notes
•If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is
firmly attached to this unit, and then disconnect and reconnect the
micro USB cable.
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp
lights up once and then goes out.
•A battery pack that has not been used for a long time may take
longer than usual to charge.
•The charged battery pack gradually discharges even if you do not
use it. Charge the battery pack before use to avoid missing any
recording opportunities.
Troubleshooting
The CHARGE lamp (orange) does not light up
•The battery is fully charged.
•Make sure a micro USB cable (sold separately) is connected to this
unit and the USB charging device firmly.
•Connect this unit directly to the PC, not via a USB hub, etc.
•If the room temperature is out of the appropriate temperature
range, charging stops automatically. When the room temperature
returns to the appropriate range, the CHARGE lamp lights up and
charging restarts. We recommend charging the battery pack at 10°C
to 30°C (50 °F to 86 °F).
Specifications
Input rating: DC 5 V / Output rating: Battery charge terminal: DC
4.2V 0.64 A / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /
Storage temperature: –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) / Dimensions
(Approx.): 36 mm × 70 mm × 13.5 mm (w/h/d) (17/16in. × 2 7/8 in. ×
9/16 in.) / Mass: Approx. 20 g (0.7 oz)
Design and specifications are subject to change without notice.
LACC-TRDCY est livré avec les accessoires suivants :
ACC-TRDCY
Batterie rechargeable (NP-BY1) (1)
Chargeur de batterie (BC-DCY) (1)
Jeu de documents imprimés
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
1) n’exposez l’appareil à la pluie ou à l’humidité ;
2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil.
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux
rayons directs du soleil, à une flamme, etc.
Pour les utilisateurs aux États-Unis et au Canada
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des réglementations FCC.
Son fonctionnement est soumis à ces deux conditions : (1) cet appareil
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit
accepter toutes les interférences reçues, incluant celles qui pourraient
compromettre son fonctionnement.
CAN ICES-3 B/NMB-3 B
AVIS À LA CLIENTÈLE AUX ÉTATS-UNIS
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute
modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le
présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note
Lappareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil
numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la
réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable
contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel.
Lappareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il
n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait
provoquer des interférences nuisibles aux communications radio.
Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences
ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si
l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception
radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et
éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de
corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
– Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
– Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
– Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui
sur lequel le récepteur est branché.
– Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/
téléviseurs.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE >
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE:
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne
Pour les clients en Europe
Elimination des piles et accumulateurs et des
Equipements Electriques et Electroniques usagés
(Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole apposé sur le produit, la pile ou
l’accumulateur ou sur l’emballage, indique que le
produit et les piles et accumulateurs fournis avec
ce produit ne doivent pas être traités comme de
simples déchets ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois combiné avec
un symbole chimique. Les symboles pour le mercure (Hg) ou le plomb
(Pb) sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de
mercure ou 0,004% de plomb.
En vous assurant que les produits, piles et accumulateurs sont mis au
rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention
des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait
provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage
des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources
naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance
ou d’intégrité de données nécessitent une connexion permanente à
une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un
Service Technique qualifié pour effectuer son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique, les piles et accumulateurs en
fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que le
produit, la pile ou l’accumulateur incorporé sera traité correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou
accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au
manuel d’utilisation.
Rapportez les piles et accumulateurs, et les équipements électriques
et électroniques usagés au point de collecte approprié pour le
recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce
produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous
avez acheté ce produit.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies par la
Réglementation EMC visant l’utilisation de câbles de raccordement de
moins de 3 mètres.
Si de l’électricité statique ou de l’électromagnétisme devait
interrompre le transfert (l’arrêter), redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble de communication (USB, etc.).
NP-BY1
Spécifications
Tension de sortie maximale : CC 4,2 V / Tension de sortie
nominale : CC 3,7 V / Tension de charge maximale CC 4,2 V / Courant
de charge maximal 975 mA / Capacité : 2,4 Wh (640 mAh) /
Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions (Environ) : 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (l/h/p) (1 1/16 po.
× 5/16 po. × 1 1/2 po.) / Poids : Environ 15 g (0,6 oz)
BC-DCY
Merci pour l’achat de ce chargeur fabriqué par Sony.
Avant d’utiliser ce chargeur, veuillez lire attentivement ce manuel et le
conserver pour toute référence future.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent sous l’appareil. Prendre
en note le numéro de série dans l’espace prévu ci-dessous.
Se reporter à ces numéros lors des communications avec le détaillant
Sony au sujet de ce produit.
Modèle no BC-DCY No de série
ATTENTION
Utilisez une prise murale proche lorsque vous utilisez l’adaptateur
secteur. Même lorsque le témoin CHARGE de cet appareil est éteint,
l’alimentation n’est pas coupée. Si un problème devait se produire
pendant l’utilisation de cet appareil, débranchez celui-ci de la prise
murale pour le mettre hors tension.
Les batteries pouvant être rechargées pour ce produit
sont les suivantes
Marque Sony
Type de batterie NP-BY1
Valeur nominale CC 3,7 V
2,4 Wh (640 mAh)
Remarques concernant l’emploi
Cet accessoire n’est pas étanche à la poussière, aux éclaboussures
d’eau ou à l’eau.
Garantie concernant les enregistrements
L’utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une absence
d’enregistrement ou de lecture due à une défectuosité de la batterie,
du chargeur, ou autre.
Où ne pas poser cet accessoire
Ne posez pas cet accessoire aux endroits suivants, ni pour la charge ni
pour l’entreposage. Ceci peut entraîner une panne.
•À la lumière directe du soleil ou à proximité d’un appareil de
chauffage, car cet accessoire peut se déformer ou tomber en panne.
•À un endroit exposé à des vibrations excessives
•À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des rayons
radiants puissants
•À un endroit où il y a beaucoup de sable
Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux endroits où des
nuages de poussière sont fréquents, protégez l’appareil du sable ou
de la poussière. Cet accessoire risquerait de tomber en panne.
Précautions d’emploi
•Insérez bien comme il faut la batterie dans cet accessoire avant de la
charger.
•Ne laissez pas tomber cet accessoire et ne le soumettez pas à des
chocs mécaniques.
•Gardez cet accessoire à l’écart des téléviseurs ou récepteurs AM.
Placé près d’un téléviseur ou d’un poste de radio, cet accessoire
peut causer du bruit.
•Veillez à ne pas mettre d’objets métalliques au contact des pièces
métalliques de cet accessoire. Ceci pourrait causer un court-circuit et
endommager l’accessoire.
•La batterie rechargeable et cet accessoire peuvent devenir chauds
pendant ou immédiatement après la charge.
Entretien
•Lorsque cet accessoire est sale, essuyez-le avec un chiffon sec et
doux.
•Lorsque cet accessoire est très sale, essuyez-le avec un chiffon et un
peu de solvant neutre puis séchez-le.
•N’utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils
endommageraient la surface de cet accessoire.
•Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez son mode
d’emploi.
•Lemploi d’un solvant volatil, comme un insecticide, ou la mise en
contact direct de cet accessoire avec un produit en caoutchouc ou
en plastique pendant une longue période peut détériorer ou
endommager cet accessoire.
Pour charger la batterie
Veillez à fixer la batterie sur le chargeur avant de raccorder un câble
micro-USB.
1
Fixez la batterie au chargeur.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir.
Alignez le repère
de la batterie dans la direction du repère du
chargeur et insérez la batterie dans le chargeur de sorte qu’elle
s’encliquette.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens
inverse pour le fermer. (Voir l’illustration )
2
Raccordez un câble micro-USB (vendu séparément) à
cet accessoire, puis au périphérique de charge USB
(PC, Adaptateur secteur). (Voir l’illustration )
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la charge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge est terminée.
Pour retirer la batterie
Débranchez le câble micro-USB de cet accessoire et faites glisser le
couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir. Poussez légèrement la
batterie dans la direction de son repère
, soulevez l’extrémité de la
batterie pour la libérer de la fixation du chargeur, puis faites glisser
la batterie pour la retirer du chargeur. Faites glisser le couvercle
supérieur du chargeur dans le sens inverse pour le fermer. (Voir
l’illustration )
Conseil
Le chargeur de batterie (BC-DCY) peut aussi faire office de boîtier lors
du transport de la batterie.
Temps de charge
Batterie rechargeable NP-BY1
Temps de charge
complète (environ)
120 min (Avec l’AC-UD10, l’AC-UD11)
•Pour plus d’informations sur l’autonomie de la batterie, reportez-
vous au mode d’emploi de votre appareil photo.
•Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie vide,
usée sur un appareil photo, avec cet accessoire à une température
ambiante de 25 °C (77 °F). Le temps de charge peut être différent
selon l’état de la batterie, la température ambiante, ou selon que
l’on utilise un PC ou un adaptateur secteur.
Température de charge
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F)
pour la charge.
Pour une efficacité maximale de la batterie, la température
conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F).
Pour utiliser rapidement la batterie
Vous pouvez retirer la batterie de cet accessoire et l’utiliser même si
la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a une
influence sur l’autonomie de la batterie.
Remarques
•Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie est bien
insérée dans cet accessoire, puis débranchez et rebranchez le câble
micro-USB.
•Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE
s’allume une fois puis s’éteint.
•Une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps peut être
plus longue à charger que la normale.
•La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n’est
pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de
manquer des occasions d’enregistrer.
En cas de problème
Le témoin CHARGE (orange) ne s’allume pas.
•La batterie est complètement chargée.
•Vérifiez qu’un câble micro-USB (vendu séparément) est fermement
raccordé à cet appareil et au périphérique de charge USB.
•Raccordez cet accessoire directement au PC, pas par un hub USB,
etc.
•Si la température de la pièce est hors de la plage de températures
appropriée, la charge s’arrêtera automatiquement. Lorsque la
température de la pièce revient à la plage appropriée, le témoin
CHARGE s’allume et la charge redémarre. Il est conseillé de charger
la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
Spécifications
Puissance nominale d’entrée : CC 5 V / Puissance nominale de sortie
: Borne de charge de la batterie : CC 4,2 V 0,64 A / Température de
fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Température d’entreposage : -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) /
Dimensions (Environ) : 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (l/h/p) (1 7/16 po. ×
2 7/8 po. × 9/16 po.) / Poids : Environ 20 g (0,7 oz)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
ACC-TRDCY
ACC-TRDCY
NP-BY1 1
BC-DCY 1
NP-BY1
BC-DCY
USB
ˎ
USB
NP-BY1
DC 4.2V DC 3.7V 2.4Wh
640mAh 0 40 26.9mm
7.5mm 38mm 15g
BC-DCY
ˎ
ˎ
ˎ
0 40
10 30 10
30
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
El ACC-TRDCY viene con los accesorios siguientes:
ACC-TRDCY
Batería recargable (NP-BY1) (1)
Cargador de bacteria (BC-DCY) (1)
Juego de documentación impresa
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos, como,
por ejemplo, jarrones.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar
directa, el fuego o similares.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican
las directivas de la UE >
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Para los clientes en Europa
Tratamiento de las baterías y equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de tratamiento selectivo de residuos)
Este símbolo en el producto, en la batería o en el
embalaje indica que el producto y la batería no
pueden ser tratados como un residuo doméstico
normal. En algunas baterías este símbolo puede
utilizarse en combinación con un símbolo químico. El
símbolo químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb)
se añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de mercurio o del
0,004% de plomo. Al asegurarse de que estos productos y baterías se
desechan correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento
o mantenimiento de datos sea necesaria una conexión permanente
con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada
por personal técnico cualificado para ello. Para asegurarse de que
la batería será tratada correctamente, entregue estos productos al
final de su vida útil en un punto de recogida para el reciclado de
aparatos eléctricos y electrónicos. Para las demás baterías, consulte
la sección donde se indica cómo extraer la batería del producto
de forma segura. Deposite la batería en el correspondiente punto
de recogida para el reciclado de baterías. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase
en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o
el establecimiento donde ha adquirido el producto o la batería.
Este producto ha sido probado y cumple con los límites establecidos
en el Reglamento de EMC para el uso de cables de conexión de
menos de 3 metros de longitud.
Si la electricidad estática o el electromagnetismo interrumpen la
transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y
vuelva a conectar el cable de comunicación (USB, etc.).
NP-BY1
Especificaciones
Tensión máxima de salida: 4,2 V cc / Tensión nominal de salida:
3,7Vcc / Tensión máxima de carga: 4,2 V cc / Corriente máxima de
carga: 975 mA / Capacidad: 2,4 Wh (640 mAh) / Temperatura de
funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones (Aprox.): 26,9 mm ×
7,5mm × 38 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 15 g
BC-DCY
Muchas gracias por la adquisición del cargador fabricado por Sony.
Antes de poner en funcionamiento este cargador, lea detalladamente
todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
PRECAUCIÓN
Utilice una toma de corriente de la pared cuando use el adaptador
de ca. Aunque la lámpara CHARGE de esta unidad se apague, la
alimentación no se desconectará. Si se produce cualquier problema
mientras esté utilizándose esta unidad, desenchúfela de la toma de la
pared para desconectar la alimentación.
Notas sobre la utilización
Esta unidad no incluye especificaciones a prueba de polvo, a
prueba de salpicaduras, ni a prueba de agua.
Garantía del contenido grabado
No podremos ofrecer compensación por el contenido de las
grabaciones en el caso de no haber podido efectuarse la grabación
o la reproducción debido a un mal funcionamiento de la batería, el
cargador, etc.
Dónde no colocar esta unidad
No coloque esta unidad e ninguno de los lugares, ya sea mientras
esté utilizándose o cuando esté almacenada. Si lo hiciese, podría
producirse un mal funcionamiento.
•A la luz solar directa, como cerca de aparatos de calefacción, ya que
podría producirse deformación o mal funcionamiento en la unidad.
•Donde haya excesiva vibración
•Donde haya electromagnetismo o radiación excesivos
•Donde haya arena excesiva
En lugares tales como una playa o áreas arenosas donde se
produzcan nubes de polvo, proteja esta unidad contra la arena y el
polvo. Existiría el riesgo de mal funcionamiento.
Precauciones sobre la utilización
•Fije firmemente la batería a esta unidad cuando tenga que cargarla.
•No deje caer ni golpee esta unidad.
•Mantenga esta unidad alejada de televisores y receptores de AM.
El ruido procedente de esta unidad puede entrar en un televisor o
receptor de radio si se coloca cerca.
•Asegúrese de que ningún objeto metálico se ponga en contacto con
las partes metálicas de esta unidad. De lo contrario, podría ocurrir
un cortocircuito y causar daños en esta unidad.
•La batería de esta unidad puede calentarse durante o
inmediatamente después de la recarga.
Mantenimiento
•Si esta unidad se ensucia, límpiela utilizando un paño suave y seco.
•Si esta unidad se ensucia mucho, límpiela utilizando un paño
humedecido en un disolvente neutro, y después frótela hasta
secarla.
•No utilice diluyentes de pintura, bencina, alcohol, etc., ya que
dañarían la superficie de esta unidad.
•Antes de utilizar un paño de limpieza con productos químicos,
consulte su manual de instrucciones.
•La utilización de un disolvente volátil, como un insecticida, o el
mantener esta unidad en contacto con un producto de caucho o
vinilo durante mucho tiempo, podría causar el deterioro o el daño
de esta unidad.
Para cargar la batería
Cerciórese de fijar la batería al cargador antes de conectar el cable
micro USB.
1
Fije la batería al cargador.
Deslice la tapa superior del cargador para abrir.
Manteniendo la marca
de la batería en el mismo sentido que la
marca
del cargador, inserte la batería en el cargador hasta que
chasquee en su lugar.
Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para
cerrar. (Consulte la ilustración )
2
Conecte un cable micro USB (vendido aparte) a esta
unidad y, a continuación, al dispositivo de carga USB
(PC, Adaptador de ca). (Consulte la ilustración )
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga.
Para retirar la batería
Desconecte el cable micro USB de esta unidad y, a continuación,
deslice la tapa superior del cargador para abrir. Empuje suavemente
la batería en la dirección de su marca
, levante el extremo de la
batería para retirarla de la abrazadera del cargador y, a continuación,
deslice la batería del cargador. Deslice la tapa superior del cargador
en sentido contrario para cerrar. (Consulte la ilustración )
Sugerencia
El cargador de batería (BC-DCY) también podrá utilizarse como caja
protegida cuando se transporte la batería.
Tiempo de carga
Batería NP-BY1
Tiempo de carga
completa (Aprox.)
120 min (Utilizando AC-UD10, AC-UD11)
•Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el
manual de instrucciones de su cámara.
•Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se
haya agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una
temperatura ambiental de 25 °C
El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la
batería, de la temperatura ambiental, o del PC, adaptador de CA que
esté utilizando.
Temperatura de carga
La gama de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de
temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C
Para utilizar rápidamente la batería
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no
haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el
tiempo que podrá utilizarse la batería.
Notas
•Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está
firmemente fijada a esta unidad y, a continuación, desconecte y
vuelva a conectar el cable micro USB.
•Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara
CHARGE se encenderá una vez y después se apagará.
•Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede
tardar más de lo normal en cargarse.
•La batería cargada se descargará gradualmente aunque no la utilice.
Cargue la batería antes de utilizarla para no perder ninguna
oportunidad de grabación.
Solución de problemas
La lámpara CHARGE (naranja) no se enciende.
•La batería está completamente cargada.
•Cerciórese de que un cable micro USB (vendido aparte) esté
firmemente conectado a esta unidad y al dispositivo de carga USB.
•Conecte esta unidad directamente al PC, no a través de un
concentrador USB, etc.
•Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la
carga se parará automáticamente. Cuando la temperatura ambiental
vuelva al margen apropiado, la lámpara CHARGE se encenderá una
vez y se reiniciará la carga. Recomendamos cargar la batería de
10°C a 30 °C
Especificaciones
Tensión de entrada: 5 V cc / Tensión de salida: Terminales de carga
de la batería: 4,2 V cc 0,64A / Temperatura de funcionamiento:
0°C a 40°C / Temperatura de almacenamiento: –20 °C a +60 °C /
Dimensiones (Aprox.): 36 mm × 70mm × 13,5 mm (an/al/prf) / Peso:
Aprox. 20 g
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Der ACC-TRDCY wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert:
ACC-TRDCY
Akku-Pack (NP-BY1) (1)
Ladegerät (BC-DCY) (1)
Anleitungen
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B.
direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten >
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus
und gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für
diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku, dem Produkt
oder der Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt oder die Batterie/der Akku nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg (Quecksilber)
unter der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/
der Akku einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004%
Blei enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen des Produktes und
der Batterie schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität
oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung
zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch
qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass das Produkt und die Batterie korrekt
entsorgt werden, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte
entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie.
Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von
Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder
der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Hinweis für Lithiumbatterien: Bitte geben Sie nur entladene Batterien
an den Sammelstellen ab. Wegen Kurzschlussgefahr überkleben
Sie bitte die Pole der Batterie mit Klebestreifen. Sie erkennen
Lithiumbatterien an den Abkürzungen Li oder CR.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern
Verbindungskabel mit einer Länge von weniger als 3 Metern
verwendet werden.
Wenn Statik oder elektromagnetische Einwirkungen die
Datenübertragung stören (versagen lassen), starten Sie die
Anwendung neu oder trennen Sie das Kommunikationskabel (USB
usw.) ab und schließen es erneut an.
NP-BY1
Technische Daten
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Nenn-
Ausgangsspannung: 3,7 V Gleichspannung / Maximale
Ladespannung DC 4,2 V / Maximaler Ladestrom 975 mA /
Kapazität: 2,4 Wh (640 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C /
Abmessungen (Ca.): 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (B/H/T) / Gewicht:
Ca. 15 g
BC-DCY
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses von Sony hergestellten
Ladegeräts.
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Ladegeräts die
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie dann
zum Nachschlagen auf.
VORSICHT
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung
dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät
nicht vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine
Störung auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab,
um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Hinweise zur Verwendung
Diese Einheit ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
Garantie für Aufnahmeinhalte
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von
Aufnahme oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus,
Ladegeräts usw. wird keine Haftung übernommen.
Folgende Plätze sind ungeeignet
An folgenden Plätzen darf das Gerät weder betrieben noch
aufbewahrt werden. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
•Plätze mit direktem Sonnenlichteinfall oder sehr heiße Plätze wie in
der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier verformen oder
Fehlfunktionen entwickeln kann
•Plätze, die starken Vibrationen ausgesetzt sind
•Plätze, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger
Strahlung ausgesetzt sind
•Sehr sandige Plätze
Am Strand und an anderen sandigen Plätzen oder bei starker
Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt
werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
Vorsichtsmaßnahmen
•Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an dieser
Einheit angebracht wird.
•Lassen Sie diese Einheit nicht fallen und setzen Sie sie keinen
mechanischen Erschütterungen aus.
•Halten Sie diese Einheit von Fernsehern und MW-Empfängern fern.
Wenn die Einheit zu dicht neben einem Fernseher oder MW-
Empfänger aufgestellt wird, kann sie Empfangsstörungen
verursachen.
•Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in
Berührung mit den Metallteilen dieser Einheit kommen. Wenn das
passiert, kann ein Kurzschluss auftreten, und diese Einheit kann
beschädigt werden.
•Der Akku und diese Einheit können sich während oder sofort nach
dem Laden erwärmen.
Wartung
•Wenn diese Einheit schmutzig wird, wischen Sie sie mit einem
weichen, trockenen Tuch ab.
•Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen
ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen
das Gerät danach trocken.
•Verdünner, Benzin, Alkohol usw. dürfen nicht verwendet werden, da
sie die Gehäuseoberfläche dieses Geräts angreifen würden.
•Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie
dessen Gebrauchsanweisungen.
•Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder
längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann
das Gehäuse angegriffen oder diese Einheit beschädigt werden.
Zum Laden des Akkus
Stellen Sie sicher, dass der Akku am Ladegerät angebracht wird, bevor
Sie ein Micro-USB-Kabel anschließen.
1
Bringen Sie den Akku am Ladegerät an.
Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen.
Halten Sie die Markierung
am Akku in die gleiche Richtung wie
die Markierung
am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in
das Ladegerät ein, bis er hörbar einrastet.
Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen in
Rückwärtsrichtung. (Siehe Abbildung )
2
Schließen Sie ein Micro-USB-Kabel (getrennt
erhältlich) an diese Einheit und dann an ein
USB-Ladegerät (PC, Netzteil) an. (Siehe Abbildung )
Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet auf, und der
Ladevorgang beginnt.
Wenn das CHARGE-Lämpchen erlischt, ist der Ladevorgang
beendet.
Zum Abnehmen des Akkus
Trennen Sie das Micro-USB-Kabel von dieser Einheit ab und schieben
Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen. Drücken Sie
den Akku leicht in Richtung der Markierung
, heben Sie das Ende
des Akkus an, um ihn von der Klemme des Ladegeräts abzuheben,
und schieben Sie den Akku vom Ladegerät ab. Schieben Sie die obere
Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen in Rückwärtsrichtung. (Siehe
Abbildung )
Tipp
Das Ladegerät (BC-DCY) kann auch beim Tragen des Akkus als
Schutzgehäuse verwendet werden.
Ladezeit
Akku NP-BY1
Zeit zum vollständigen Laden
(ca.)
120 min
(mit AC-UD10, AC-UD11)
•Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
•Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde,
wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
verwendet wurde. Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
der Umgebungstemperatur oder verwendetem PC oder Netzteils
variieren.
Ladetemperatur
Der Temperaturbereich zum Laden beträgt 0 °C bis 40 °C.
Der empfohlene Temperaturbereich für eine optimale
Akkuleistung geht von 10 °C bis 30 °C.
Zum schnellen Verwenden des Akkus
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten,
sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen
und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die
Betriebsdauer des Akkus.
Hinweise
•Wenn das CHARGE-Lämpchen nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob
der Akku richtig an dieser Einheit angebracht ist, und trennen Sie
dann das Micro-USB-Kabel ab und schließen es erneut an.
•Wenn ein voll geladener Akku angebracht wird, leuchtet das
CHARGE-Lämpchen kurz auf und erlischt dann wieder.
•Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das
Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
•Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht
verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um
keine Aufnahmechancen zu verpassen.
Fehlersuche
Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet nicht auf
•Der Akku ist voll geladen.
•Stellen Sie sicher, dass ein Micro-USB-Kabel (getrennt erhältlich) fest
an diese Einheit und das USB-Ladegerät angeschlossen ist.
•Verbinden Sie diese Einheit direkt mit dem PC, und nicht über einen
USB-Hub usw.
•Wenn die Raumtemperatur außerhalb des vorgeschriebenen
Temperaturbereichs ist, stoppt der Ladevorgang automatisch.
Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten Bereich zurückkehrt,
leuchtet das CHARGE-Lämpchen auf, und der Ladevorgang beginnt
erneut. Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Technische Daten
Eingangsspannung: DC 5 V / Ausgangsspannung: Akkuladekontakt:
4,2 V Gleichspannung, 0,64 A / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C /
Lagertemperatur: -20 °C bis +60 °C / Abmessungen (Ca.):36 mm ×
70mm × 13,5 mm (B × H × T) / Gewicht: Ca. 20 g
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
De ACC-TRDCY wordt geleverd met de volgende accessoires:
ACC-TRDCY
Oplaadbaar batterijpak (NP-BY1) (1)
Batterijlader (BC-DCY) (1)
Handleiding en documentatie
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen,
op het apparaat plaatsen.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur
en dergelijke.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn >
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude batterijen, elektrische en
elektronische apparaten (van toepassing in de
Europese Unie en andere Europese landen met
afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, de batterij of op de
verpakking wijst erop dat het product en de batterij,
niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt
worden in combinatie met een chemisch symbool.
Het chemisch symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb)
wordt toegevoegd wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of
0,004 % lood bevat.
Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te voeren,
vermijdt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu
die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het
behoud van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties
dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding
met een ingebouwde batterij vereisen, mag deze batterij enkel door
gekwalificeerd servicepersoneel vervangen worden.
Om ervoor te zorgen dat de batterij, het elektrisch en het
elektronische apparaat op een juiste wijze zal worden behandeld,
dienen deze producten aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor
de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over
hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de
batterij aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage
van batterijen.
Voor meer details in verband met het recycleren van dit product of
batterij, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de
organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de
winkel waar u het product of batterij hebt gekocht.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn
uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik van een
verbindingskabel van minder dan 3 meter.
Indien statische elektriciteit of elektromagnetisme halverwege een
gegevensoverdracht zorgt voor een storing (fout), herstart dan de
toepassing of maak de communicatiekabel (USB, etc.) los en weer
vast.
NP-BY1
Technische gegevens
Maximale uitgangsspanning: DC 4,2 V / Nominale uitgangsspanning:
DC 3,7 V / Maximaal oplaadvoltage DC 4,2 V / Maximale
oplaadstroom 975 mA / Capaciteit: 2,4 Wh (640 mAh) /
Gebruikstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer):
26,9mm × 7,5 mm × 38 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 15 g
BC-DCY
Dank u voor het aanschaffen van de lader geproduceerd door Sony.
Voordat u deze lader bedient, dient u eerst deze handleiding
aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige
naslag.
LET OP
Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van de
netstroomadapter. Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit
staat, is de stroom niet afgesloten. Indien er problemen optreden als
dit apparaat wordt gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact.
Opmerkingen bij gebruik
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of
waterbestendige technische gegevens.
Garantie voor opgenomen inhoud
De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de
opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van
het batterijpak, de lader, etc.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik
of opslag. Hierdoor kan een storing optreden.
•In direct zonlicht zoals in de buurt van een warmte-apparaat,
waardoor dit apparaat kan vervormen of storen
•Waar er overmatige trillingen zijn
•In de buurt van sterk elektromagnetisme of straling
•Waar er overmatig zand is.
Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar
stofwolken voorkomen, moet u dit apparaat tegen zand en stof
beschermen. Er bestaat een risico op storing.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
•Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt.
•Pas geen mechanische schok toe en laat het toestel niet vallen.
•Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers.
Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien
dichtbij geplaatst.
•Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de
metalen onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan
kortsluiting optreden en dit apparaat beschadigd raken.
•De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na
het laden.
Onderhoud
•Als dit apparaat vuil wordt, dient u het af te vegen met een zachte
droge doek.
•Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met
een beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog.
•Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het
oppervlak van dit apparaat beschadigen.
•Als u een chemisch reinigingsdoekje gebruikt, moet u de
handleiding daarvan raadplegen.
•Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of
het apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product
gedurende lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat
veroorzaken.
De accu laden
Zorg dat u de accu op de lader aansluit voordat u een micro-USB-
kabel aansluit.
1
Bevestig de accu aan de lader.
Schuif de bovenklep van de lader om deze te openen.
Lijn de batterijmarkering
uit in de richting van het laderteken
en plaats de accu in de lader tot deze op zijn plaats klikt.
Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om
hem te sluiten. (Zie afbeelding )
2
Sluit een micro-USB-kabel (apart verkocht) aan op dit
apparaat en vervolgens op het USB-oplaadtoestel
(PC, Netstroomadapter). (Zie afbeelding )
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden begint.
Wanneer het CHARGE-lampje uitgaat, is het laden voltooid.
De accu verwijderen
Ontkoppel de micro-USB-kabel van dit apparaat en schuif de
bovenklep van de lader om hem te openen. Schuif de accu lichtjes
in de richting van de markering
, til het uiteinde van de accu op om
deze los te maken van de klem van de lader en schuif de accu uit de
lader. Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om
hem te sluiten. (Zie afbeelding )
Tip
De batterijlader (BC-DCY) kan ook worden gebruikt als een
beschermhoes bij het dragen van de batterij.
Laadtijd
Accu NP-BY1
Volledige laadtijd (Ongeveer) 120 min (met gebruik van AC-
UD10, AC-UD11)
•Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding
van uw camera.
•De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die dat
leeg is gegaan in een toestel, waarbij dit apparaat is gebruikt bij een
omgevingstemperatuur van 25 °C. De laadtijd kan verschillen,
afhankelijk van de conditie van het batterijpak, de
omgevingstemperatuur of het gebruik van de PC, AC-adapter.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereik voor laden is 0 °C tot 40 °C.
Voor maximaal accuvermogen is het aanbevolen
temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het
laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur
waarop de accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
•Als het CHARGE-lampje niet brandt, dient u te controleren of de
accu stevig in het apparaat is geplaatst en vervolgens de
micro-USB-kabel loskoppelen en weer bevestigen.
•Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt het
CHARGE-lampje even en gaat dan uit.
•Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd
nodig hebben om te laden.
•Een opgeladen accu loopt heel langzaam leeg, ook als deze niet
gebruikt wordt. Laad de accu op voor gebruik om te voorkomen dat
u opnamekansen mist.
Problemen oplossen
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat niet branden
•De accu is volledig opgeladen.
•Zorg ervoor dat een micro-USB-kabel (apart verkocht) stevig is
aangesloten op het apparaat en op het USB-oplaadtoestel.
•Sluit dit apparaat direct aan op de PC, niet via een USB-hub, etc.
•Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt,
stopt het laden automatisch. Als de kamertemperatuur terugkeert
naar het juiste bereik, gaat het CHARGE-lampje weer branden en
wordt het laden hervat. We raden u aan de accu te laden tussen
10°C tot 30 °C.
Technische gegevens
Invoerstroom: DC 5 V / Uitvoerstroom: Accu-laadaansluiting: DC 4,2V
0,64 A / Bedrijfstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Bewaartemperatuur:
-20°C tot +60 °C / Afmetingen (ongeveer): 36 mm × 70 mm ×
13,5mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 20 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
4-545-176-01(1)
Accessory Kit
Kit d’accessoires
Пульт дистанційного керування
Комплект принадлежностей
/ Operating Instructions / Mode d’emploi /
Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung /
Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per l’uso /
Manual de instruções / Посібник з експлуатації /
Инструкция по эксплуатации /
/
ACC-TRDCY
©2014 Sony Corporation Printed in China

Documenttranscriptie

4-545-176-01(1) ACC-TRDCYは以下のアクセサリーを同梱しています。 ACC-TRDCY アクセサリーキット Accessory Kit Kit d’accessoires Пульт дистанційного керування Комплект принадлежностей 配件套装 取扱説明書 / Operating Instructions / Mode d’emploi / Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung / Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per l’uso / Manual de instruções / Посібник з експлуатації / Инструкция по эксплуатации / / ©2014 Sony Corporation Printed in China ACC-TRDCY リチャージャブルバッテリーパック(NP-BY1) (1) バッテリーチャージャー(BC-DCY) (1) 印刷物一式 安全のために 警告表示の意味 取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内 容をよく理解してから本文をお読みください。 この表示の注意事項を守らないと極めて危険な状 況が起こり、その結果大けがや死亡にいたる危害が 発生します。 この表示の注意事項を守らないと思わぬ危険な状 況が起こり、その結果大けがや死亡にいたる危害が 発生することがあります。 この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の 事故によりけがをしたり周辺の家財や自動車に損 害を与えたりすることがあります。 注意を促す記号 ˎ 異常に高温になる場所 直射日光の当たる場所や、熱器具の近くには置かないでください。炎 天下や夏場の窓を閉め切った自動車内は特に高温になります。放置す ると変形したり、故障したりすることがあります。 ˎ 激しい振動のある場所 ˎ 強力な磁気や放射線のある場所 ˎ 砂地、砂浜などの砂ぼこりの多い場所 海辺や砂地、あるいは砂ぼこりが起こる場所などでは、砂がかからな いようにしてください。故障の原因になります。 使用について ˎ ACアダプターをご使用の際は、お手近なコンセントを使用してくだ さい。本機をご使用中、不具合が生じた時はすぐにコンセントからプ ラグを抜き、電源を遮断してください。本機は、CHARGEランプが消 えても電源からは遮断されておりません。本機をご使用中、不具合が 生じたときは、すぐに電源プラグをコンセントから抜き、電源を遮断 してください。 ˎ 水の入った物や花瓶などを本機の上に載せないでください。故障の原 因になります。 ˎ 充電するときは、バッテリーを本機にしっかり取り付けてください。 ˎ 衝撃を与えたり、落としたりしないでください。 ˎ TVやAMラジオやチューナーの近くで使わないでください。 TVやラジオ、チューナーに雑音が入ることがあります。 ˎ 本機の接点部に他の金属類が触れないようにしてください。ショート することがあります。 ˎ 充電中および充電直後のバッテリーまたは本機は、あたたかくなる場 合があります。 お手入れについて ˎ 汚れがついたときは、柔らかい布やティッシュペーパーなどで、きれ いに拭き取ってください。 ˎ 汚れがひどいときは、水でうすめた中性洗剤に柔らかい布をひたし、 固くしぼってから汚れを拭き取り、乾いた布で仕上げてください。 ˎ アルコール、シンナー、ベンジンなどは使わないでください。変質した り、塗装を傷めたりすることがあります。 ˎ 化学ぞうきんをご使用の際は、その注意書きに従ってください。 ˎ 殺虫剤のような揮発性のものをかけたり、ゴムやビニール製品に長時 間接触させると、変質したり、塗装を傷めたりすることがあります。 行為を禁止する記号 行為を指示する記号 バッテリーを充電する ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品 はすべて、まちがった使いかたをすると、火災や感電などにより人身事 故になることがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守り ください。 本機をマイクロUSBケーブルに接続する前に、必ずバッテリーを本機に 取り付けてください。 1  安全のための注意事項を守る この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読みになったあと は、いつでも見られるところに必ず保管してください。 保留备用。 バッテリー マーク チャージャー マーク Charger mark Repère du chargeur Marca del cargador Markierung am Ladegerät Lader markering Märket på laddare Segno sul caricabatterie Marca no carregador Позначка на зарядному пристрої Символ на зарядном устройстве 充电器 标记 ㊓ⳮጚ# #㥆⟆ Battery mark Repère de la batterie Marca de la batería Markierung am Akku Accu markering Märket på batteri Segno sulla batteria Marca na bateria Позначка на акумуляторі Символ на аккумуляторе 电池 标记 ℚ㘚ẖ# #㥆⟆ 動作がおかしくなったり、破損しているのに気づいたら、すぐにソニー の相談窓口にご相談ください。 万一、異常が起きたら NP-BY1 変な音・ においがしたら、 煙が出たら、 異常に温度が 上がったら、   故障したら使わない すぐにバッテリーをはずし、ソニーの相談窓 口にご相談ください。 BC-DCY すぐにマイクロUSBケーブルを抜き、ソニー の相談窓口にご相談ください。 下記の注意事項を守らないと火災・感電により死亡や 大けがの原因となります。 ˎ ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させるなどの衝撃や 力を与えない。 分解や改造をしない 指定以外のバッテリー(電池)を使わない Top cover Couvercle supérieur Tapa superior Obere Abdeckung Bovenklep Övre lock Coperchio superiore Tampa superior Верхня кришка Верхняя крышка 顶盖 ▫≪#㏎Ⅾ 火災やけがの原因になることがあります。  チャージャー Charger Chargeur Cargador Ladegerät Lader Laddare Caricabatterie Carregador Зарядний пристрій Зарядное устройство 充电器 ㊓ⳮጚ バッテリーパック Battery pack Batterie rechargeable Batería Akku Accu Batteripaket Batteria Bateria Акумулятор Аккумулятор 电池 ℚ㘚ẖ#㠓 CHARGEランプ CHARGE lamp Témoin CHARGE Lámpara CHARGE CHARGE-Lämpchen CHARGE-lampje CHARGE-lampa Spia CHARGE Luz CHARGE (carregamento) Індикатор CHARGE Индикатор CHARGE CHARGE 灯 FKDUJH#Გ㧮 本機のトップカバーをスライドして開けてください。 バッテリーの マークと本機の マークの方向を合わせて、バッテ リーを「カチッ」と音がするまで、奥まで差し込んでください。 本機のトップカバーを反対方向にスライドさせて閉じてください。 (イラスト) マイクロUSBケーブル(別売)を本機に接続してから、パソ コンやACアダプターなどのUSB充電機器に接続する。 (イ ラスト) 充電が始まると、CHARGEランプ(オレンジ色)が点灯します。 充電が終了するとCHARGEランプが消えます。 バッテリーを取りはずすとき 本機からマイクロUSBケーブルをはずし、本機のトップカバーをスライ ドして開けてください。バッテリーを マークの方向へ軽く押し、バッ テリーの端を引き上げて本機の留め金からはずし、スライドして本機か ら取りはずしてください。本機のトップカバーを反対方向にスライドし て閉じてください。 (イラスト) ちょっと一言 バッテリーチャージャー(BC-DCY)はバッテリーを持ち運びする際の 保護ケースとしてもお使いいただけます。 充電時間について 火災や感電の原因となります。 内部の点検や修理はソニーの相談窓口にご相談くだ さい。 トップカバー 2 バッテリーを取り付ける。 内部に水や異物を入れない 水や異物が入ると火災や感電の原因となります。 万一、水や異物が入ったときは、本機からマイクロ USBケーブルを抜いて、 ソニーの相談窓口にご相談 ください。 水のある場所に置かない 本機やバッテリーに水が入ったり、ぬれたり、風呂場 で使ったりすると、火災や感電の原因となります。 火のそばや炎天下、高温になった車の中など で放置したり、充電したりしない 危険防止の保護回路が壊れることがあります。 本機を座布団などで覆った状態で使わない 熱がこもってケースが変形したり、火災の原因とな ることがあります。 バッテリー NP-BY1 満充電時間 約120分(AC-UD10、AC-UD11を使用した場合) ˎ 本機を使用し、使い切ったバッテリーを25℃の室温で充電したとき の時間です。周囲の温度、バッテリーの状態、お使いのパソコンやAC アダプターによっては、上記の充電時間と異なる場合があります。 急いで使いたいとき バッテリーは、充電が完了する前でも必要なときに取りはずして使えま す。ただし、充電時間によってお使いになれる時間が異なります。 ご注意 ˎ CHARGEランプが点灯しないときはマイクロUSBケーブルをはず し、再度接続してください。 ˎ すでに充電を完了しているバッテリーを取り付けたとき、 CHARGE ランプが1度点灯してから消えます。 ˎ 長期間使用していないバッテリーを充電する場合は、充電時間が長く なることがあります。 ˎ 充電済みのバッテリーは、使用していなくても徐々に放電されていま す。撮影機会を逃さないよう、ご使用前にバッテリーを充電してくだ さい。 故障かな?と思ったら CHARGEランプ(オレンジ色)が点灯しない ˎ バッテリーが満充電になっています。 ˎ マイクロUSBケーブル(別売)が本機とUSB充電機器にしっかり接続 されているか確認してください。 ˎ USBハブなどを使用せず、本機を直接パソコンに接続してください。 ˎ 充電に適した温度範囲外では、自動的に充電が一時停止されます。充 電に適切な温度の範囲内に戻ると、 CHARGEランプが点灯し充電が 再開されます。バッテリーの充電は、周囲温度が10℃〜 30℃の環境 で行うことをおすすめします。 主な仕様 定格入力:DC 5 V/定格出力:DC 4.2 V 0.64 A/使用温度:0℃〜 :36 mm×70 mm× 40℃/保存温度:−20℃〜+60℃/外形寸法(約) 13.5 mm(幅/高さ/奥行き)/質量:約20 g アフターサービスについて 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 それでも具合の悪いときは 下記の注意事項を守らないと、 けがをしたり周辺の家財 に損害を与えたりすることがあります。 水滴のかかる場所など、湿気の多い場所やほ こり、油煙、湯気の多い場所では使わない 上記のような場所で使うと、火災や感電の原因とな ることがあります。 ソニーの相談窓口にご相談ください。 ご相談になるときは、次のことをお知らせください。 ˎ 型名:BC-DCY ˎ 故障の状態:できるだけ詳しく ˎ お買い上げ日 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させてい ただきます。 記録内容は補償できません 万一、本機の不具合により記録や再生がされなかった場合、画像や音声 などの記録内容の補償については、ご容赦ください。 NP-BY1/BC-DCY ぬれた手で本機をさわらない 感電の原因となることがあります。 パソコン、ACアダプターなどの USB充電対応機器 マイクロUSBケーブル(別売) USB charging device (PC, AC adaptor) Périphérique de charge USB (PC, Adaptateur secteur) Dispositivo de carga USB (PC, Adaptador de ca) USB-Ladegerät (PC, Netzteil) USB-oplaadtoestel (PC, Netstroomadapter) USB-laddningsenhet (dator, AC-adapter) Dispositivo di carica USB (PC, adattatore CA) Dispositivo de carregamento USB (PC, transformador de CA) Зарядний пристрій USB (ПК, Адаптер змінного струму) Зарядное устройство USB (ПК, адаптерпеременного тока) USB 充电设备 (PC、电源适配器) Micro USB cable (sold separately) Câble micro-USB (vendu séparément) Cable micro USB (vendido aparte) Micro-USB-Kabel (getrennt erhältlich) Micro-USB-kabel (apart verkocht) Mikro-USB-kabel (säljs separat) Cavo USB micro (venduto separatamente) Cabo micro USB (vendido em separado) Кабель micro USB XVE#㊓ⳮ#ⲏ㍂ (продається окремо) +SF/#DF#⪞៻㘚, Кабель micro USB (продается отдельно) Micro USB 连接线(另售) Ẳⱞ㕖ᵆ#XVE#㏪ⱞ⋾ + ↮Ỏ , 安定した場所に置く 本機をぐらついた台の上や傾いたところなどに置く と、製品が落ちてけがの原因となることがあります。 NP-BY1 仕様および外観は、改良のために予告なく変更することがありますが、 ご了承ください。 主な仕様 最大電圧:DC 4.2 V/公称電圧:DC 3.7 V/定格容量:2.4 Wh (640 mAh)/使用温度:0 ℃〜40 ℃/最大外形寸法(約) :26.9 mm× 7.5 mm×38 mm(幅/高さ/奥行き)/質量:約15 g BC-DCY 使用上のご注意 本機は防じん、防滴、防水仕様ではありません。 充電について ˎ 必ずソニー製純正バッテリーをお使いください。 ˎ 専用バッテリー以外の充電には使わないでください。 ˎ バッテリーはしっかり取り付けてください。 充電するときの温度 室温が0℃〜40℃の範囲で充電できますが、電池の性能を充分に発 揮させるためには、 10℃〜30℃での充電をおすすめします。10℃〜 30℃以外では、効率のよい充電ができないことがあります。 置いてはいけない場所 使用中、保管中にかかわらず、次のような場所に置かないでください。故 障の原因になります。 You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. NOTE This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: ––Reorient or relocate the receiving antenna. ––Increase the separation between the equipment and receiver. ––Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. ––Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. < Notice for the customers in the countries applying EU Directives > Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany For Customers in Europe Disposal of waste batteries and electrical and electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product, the battery or on the packaging indicates that the product and the battery shall not be treated as household waste. On certain batteries this symbol might be used in combination with a chemical symbol. The chemical symbols for mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the battery contains more than 0.0005% mercury or 0.004% lead. By ensuring these products and batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling. The recycling of the materials will help to conserve natural resources. In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated battery, this battery should be replaced by qualified service staff only. To ensure that the battery and the electrical and electronic equipment will be treated properly, hand over these products at end-of-life to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to the applicable collection point for the recycling of waste batteries. For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product or battery. This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC regulation for using connection cables shorter than 3 meters. If static electricity or electromagnetism causes data transfer to discontinue midway (fail), restart the application or disconnect and connect the communication cable (USB, etc.) again. NP-BY1 Specifications Maximum output voltage: DC 4.2 V / Nominal output voltage: DC 3.7 V / Maximum charge voltage DC 4.2 V / Maximum charge current 975 mA / Capacity: 2.4 Wh (640 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions (Approx.): 26.9 mm × 7.5 mm × 38 mm (w/h/d) (1 1/16 in. × 5/16 in. × 1 1/2 in.) / Mass: Approx. 15 g (0.6 oz.) BC-DCY Thank you for purchasing the charger manufactured by Sony. Before operating this charger, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Owner’s Record The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your dealer of Sony regarding this product. Model No. BC-DCY Serial No. CAUTION Use the nearby wall outlet (wall socket) when using the AC adaptor. Even when the CHARGE lamp of this unit is off, the power is not disconnected. If any trouble occurs while this unit is in use, unplug it from the wall outlet (wall socket) to disconnect the power. Battery to be recharged for this product is follows Brand Name Sony Battery Type NP-BY1 Rating DC 3.7 V 2.4 Wh (640 mAh) Notes on Use This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof specifications. Warranty for Recorded Content Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the battery pack, charger, etc. Where not to place this unit Do not place this unit in any of the following locations, whether it is in use or in storage. Doing so may lead to a malfunction. • In direct sunlight or near heating apparatus, as this unit may become deformed or malfunction • Where there is excessive vibration • Where there is strong electromagnetism or radiant rays • Where there is excessive sand In locations such as the seashore and other sandy areas or where dust clouds occur, protect this unit from sand and dust. There is a risk of malfunction. Precautions on Use • Attach the battery pack firmly to this unit when charging the battery pack. • Do not drop or apply mechanical shock to this unit. • Keep this unit away from TVs or AM receivers. Noise from this unit may enter a TV or radio if placed nearby. • Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of this unit. If it does, a short may occur and this unit may be damaged. • The battery pack and this unit can become warm during or immediately after recharging. Maintenance 通電中の本機、充電中のバッテリーに長時間 ふれない 温度が上がることがあります。長時間皮膚がふれた ままになっていると、低温やけどの原因となること があります。 NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE U.S.A. CAUTION The ACC-TRDCY comes with the following accessories: ACC-TRDCY Rechargeable Battery Pack (NP-BY1) (1) Battery Charger (BC-DCY) (1) Set of printed documentation WARNING To reduce the risk of fire or electric shock, 1) do not expose the unit to rain or moisture. 2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the like. For the Customers in the U.S.A. and Canada This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. CAN ICES-3 B/NMB-3 B • If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth. • If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a little neutral solvent added, and then wipe it dry. • Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage the surface of this unit. • When you use a chemical cleaning cloth, refer to its instruction manual. • Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping this unit in contact with a rubber or vinyl product for a long time may cause deterioration or damage to this unit. To Charge the Battery Pack Make sure to attach the battery pack to the charger before connecting a micro USB cable. 1 Attach the battery pack to the charger. Slide the top cover of the charger to open. Keeping the battery mark in the same direction as the charger mark , insert the battery pack into the charger until it clicks into place. Slide the top cover of the charger in the reverse direction to close. (See illustration ) 2 Connect a micro USB cable (sold separately) to this unit, and then to the USB charging device (PC, AC adaptor). (See illustration ) The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins. When the CHARGE lamp goes out, charging is completed. To remove the battery pack Disconnect the micro USB cable from this unit, and then slide the top cover of the charger to open. Lightly push the battery pack in the direction of its mark , lift the end of the battery pack to release it from the charger’s clamp, then slide the battery pack from the charger. Slide the top cover of the charger in the reverse direction to close. (See illustration ) Tip The battery charger (BC-DCY) also can be used as a protected case when carrying the battery. Charging time Battery pack Full charging time (Approx.) NP-BY1 120 min (Using AC-UD10, AC-UD11) • For more about the battery life, see the instruction manual of your camera. • The times shown are for charging an empty battery pack, which has been run down with a camera, using this unit at an ambient temperature of 25 °C (77 °F). The charging time may differ depending on the condition of the battery pack, the ambient temperature or using PC, AC adaptor. Charging temperature The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F). For maximum battery efficiency, the recommended temperature range when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F). To use the battery pack quickly You can remove the battery pack from this unit and use it even if charging is not completed. However, the charging time affects the time that the battery pack can be used. Notes • If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is firmly attached to this unit, and then disconnect and reconnect the micro USB cable. • When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp lights up once and then goes out. • A battery pack that has not been used for a long time may take longer than usual to charge. • The charged battery pack gradually discharges even if you do not use it. Charge the battery pack before use to avoid missing any recording opportunities. Troubleshooting The CHARGE lamp (orange) does not light up • The battery is fully charged. • Make sure a micro USB cable (sold separately) is connected to this unit and the USB charging device firmly. • Connect this unit directly to the PC, not via a USB hub, etc. • If the room temperature is out of the appropriate temperature range, charging stops automatically. When the room temperature returns to the appropriate range, the CHARGE lamp lights up and charging restarts. We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F). Specifications Input rating: DC 5 V / Output rating: Battery charge terminal: DC 4.2 V 0.64 A / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Storage temperature: –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) / Dimensions (Approx.): 36 mm × 70 mm × 13.5 mm (w/h/d) (1 7/16 in. × 2 7/8 in. × 9/16 in.) / Mass: Approx. 20 g (0.7 oz) Design and specifications are subject to change without notice. L’ACC-TRDCY est livré avec les accessoires suivants : ACC-TRDCY Batterie rechargeable (NP-BY1) (1) Chargeur de batterie (BC-DCY) (1) Jeu de documents imprimés AVERTISSEMENT Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, 1) n’exposez l’appareil à la pluie ou à l’humidité ; 2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil. N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons directs du soleil, à une flamme, etc. Pour les utilisateurs aux États-Unis et au Canada Cet appareil est conforme à la Partie 15 des réglementations FCC. Son fonctionnement est soumis à ces deux conditions : (1) cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toutes les interférences reçues, incluant celles qui pourraient compromettre son fonctionnement. CAN ICES-3 B/NMB-3 B AVIS À LA CLIENTÈLE AUX ÉTATS-UNIS AVERTISSEMENT Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil. Note L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes : ––Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice. ––Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur. ––Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché. ––Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/ téléviseurs. < Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE > Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne Pour les clients en Europe Elimination des piles et accumulateurs et des Equipements Electriques et Electroniques usagés (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole apposé sur le produit, la pile ou l’accumulateur ou sur l’emballage, indique que le produit et les piles et accumulateurs fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois combiné avec un symbole chimique. Les symboles pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de mercure ou 0,004% de plomb. En vous assurant que les produits, piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un Service Technique qualifié pour effectuer son remplacement. En rapportant votre appareil électrique, les piles et accumulateurs en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que le produit, la pile ou l’accumulateur incorporé sera traité correctement. Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation. Rapportez les piles et accumulateurs, et les équipements électriques et électroniques usagés au point de collecte approprié pour le recyclage. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit. Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies par la Réglementation EMC visant l’utilisation de câbles de raccordement de moins de 3 mètres. Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / Dimensions (Environ) : 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (l/h/p) (1 1/16 po. × 5/16 po. × 1 1/2 po.) / Poids : Environ 15 g (0,6 oz) BC-DCY Merci pour l’achat de ce chargeur fabriqué par Sony. Avant d’utiliser ce chargeur, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute référence future. Les numéros de modèle et de série se situent sous l’appareil. Prendre en note le numéro de série dans l’espace prévu ci-dessous. Se reporter à ces numéros lors des communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit. Modèle no BC-DCY No de série ATTENTION Utilisez une prise murale proche lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur. Même lorsque le témoin CHARGE de cet appareil est éteint, l’alimentation n’est pas coupée. Si un problème devait se produire pendant l’utilisation de cet appareil, débranchez celui-ci de la prise murale pour le mettre hors tension. Les batteries pouvant être rechargées pour ce produit sont les suivantes Marque Sony Type de batterie NP-BY1 Valeur nominale CC 3,7 V 2,4 Wh (640 mAh) Remarques concernant l’emploi Cet accessoire n’est pas étanche à la poussière, aux éclaboussures d’eau ou à l’eau. Garantie concernant les enregistrements L’utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une absence d’enregistrement ou de lecture due à une défectuosité de la batterie, du chargeur, ou autre. Où ne pas poser cet accessoire Ne posez pas cet accessoire aux endroits suivants, ni pour la charge ni pour l’entreposage. Ceci peut entraîner une panne. • À la lumière directe du soleil ou à proximité d’un appareil de chauffage, car cet accessoire peut se déformer ou tomber en panne. • À un endroit exposé à des vibrations excessives • À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des rayons radiants puissants • À un endroit où il y a beaucoup de sable Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux endroits où des nuages de poussière sont fréquents, protégez l’appareil du sable ou de la poussière. Cet accessoire risquerait de tomber en panne. Précautions d’emploi • Insérez bien comme il faut la batterie dans cet accessoire avant de la charger. • Ne laissez pas tomber cet accessoire et ne le soumettez pas à des chocs mécaniques. • Gardez cet accessoire à l’écart des téléviseurs ou récepteurs AM. Placé près d’un téléviseur ou d’un poste de radio, cet accessoire peut causer du bruit. • Veillez à ne pas mettre d’objets métalliques au contact des pièces métalliques de cet accessoire. Ceci pourrait causer un court-circuit et endommager l’accessoire. • La batterie rechargeable et cet accessoire peuvent devenir chauds pendant ou immédiatement après la charge. Entretien • Lorsque cet accessoire est sale, essuyez-le avec un chiffon sec et doux. • Lorsque cet accessoire est très sale, essuyez-le avec un chiffon et un peu de solvant neutre puis séchez-le. • N’utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils endommageraient la surface de cet accessoire. • Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez son mode d’emploi. • L’emploi d’un solvant volatil, comme un insecticide, ou la mise en contact direct de cet accessoire avec un produit en caoutchouc ou en plastique pendant une longue période peut détériorer ou endommager cet accessoire. Pour charger la batterie Veillez à fixer la batterie sur le chargeur avant de raccorder un câble micro-USB. 1 Fixez la batterie au chargeur. Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir. Alignez le repère de la batterie dans la direction du repère du chargeur et insérez la batterie dans le chargeur de sorte qu’elle s’encliquette. Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens inverse pour le fermer. (Voir l’illustration ) 2 Raccordez un câble micro-USB (vendu séparément) à cet accessoire, puis au périphérique de charge USB (PC, Adaptateur secteur). (Voir l’illustration ) Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la charge commence. Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge est terminée. Pour retirer la batterie Débranchez le câble micro-USB de cet accessoire et faites glisser le couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir. Poussez légèrement la batterie dans la direction de son repère , soulevez l’extrémité de la batterie pour la libérer de la fixation du chargeur, puis faites glisser la batterie pour la retirer du chargeur. Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens inverse pour le fermer. (Voir l’illustration ) Conseil Le chargeur de batterie (BC-DCY) peut aussi faire office de boîtier lors du transport de la batterie. Temps de charge NP-BY1 120 min (Avec l’AC-UD10, l’AC-UD11) • Pour plus d’informations sur l’autonomie de la batterie, reportezvous au mode d’emploi de votre appareil photo. • Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie vide, usée sur un appareil photo, avec cet accessoire à une température ambiante de 25 °C (77 °F). Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie, la température ambiante, ou selon que l’on utilise un PC ou un adaptateur secteur. Température de charge La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F) pour la charge. Pour une efficacité maximale de la batterie, la température conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F). Pour utiliser rapidement la batterie Vous pouvez retirer la batterie de cet accessoire et l’utiliser même si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a une influence sur l’autonomie de la batterie. Remarques • Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie est bien insérée dans cet accessoire, puis débranchez et rebranchez le câble micro-USB. • Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE s’allume une fois puis s’éteint. • Une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps peut être plus longue à charger que la normale. • La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n’est pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de manquer des occasions d’enregistrer. En cas de problème Le témoin CHARGE (orange) ne s’allume pas. • La batterie est complètement chargée. • Vérifiez qu’un câble micro-USB (vendu séparément) est fermement raccordé à cet appareil et au périphérique de charge USB. • Raccordez cet accessoire directement au PC, pas par un hub USB, etc. • Si la température de la pièce est hors de la plage de températures appropriée, la charge s’arrêtera automatiquement. Lorsque la température de la pièce revient à la plage appropriée, le témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre. Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F). Spécifications Si de l’électricité statique ou de l’électromagnétisme devait interrompre le transfert (l’arrêter), redémarrez l’application ou débranchez et rebranchez le câble de communication (USB, etc.). Puissance nominale d’entrée : CC 5 V / Puissance nominale de sortie : Borne de charge de la batterie : CC 4,2 V 0,64 A / Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / Température d’entreposage : -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) / Dimensions (Environ) : 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (l/h/p) (1 7/16 po. × 2 7/8 po. × 9/16 po.) / Poids : Environ 20 g (0,7 oz) NP-BY1 La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Spécifications Tension de sortie maximale : CC 4,2 V / Tension de sortie nominale : CC 3,7 V / Tension de charge maximale CC 4,2 V / Courant de charge maximal 975 mA / Capacité : 2,4 Wh (640 mAh) / El ACC-TRDCY viene con los accesorios siguientes: ACC-TRDCY Batería recargable (NP-BY1) (1) Cargador de bacteria (BC-DCY) (1) Juego de documentación impresa AVISO Aide-mémoire Batterie rechargeable Temps de charge complète (environ) RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, 1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad. 2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos, como, por ejemplo, jarrones. No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o similares. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE > Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania Para los clientes en Europa Tratamiento de las baterías y equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos) Este símbolo en el producto, en la batería o en el embalaje indica que el producto y la batería no pueden ser tratados como un residuo doméstico normal. En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en combinación con un símbolo químico. El símbolo químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de plomo. Al asegurarse de que estos productos y baterías se desechan correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos sea necesaria una conexión permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello. Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue estos productos al final de su vida útil en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Para las demás baterías, consulte la sección donde se indica cómo extraer la batería del producto de forma segura. Deposite la batería en el correspondiente punto de recogida para el reciclado de baterías. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto o la batería. Este producto ha sido probado y cumple con los límites establecidos en el Reglamento de EMC para el uso de cables de conexión de menos de 3 metros de longitud. Si la electricidad estática o el electromagnetismo interrumpen la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable de comunicación (USB, etc.). NP-BY1 Especificaciones Tensión máxima de salida: 4,2 V cc / Tensión nominal de salida: 3,7 V cc / Tensión máxima de carga: 4,2 V cc / Corriente máxima de carga: 975 mA / Capacidad: 2,4 Wh (640 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones (Aprox.): 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 15 g BC-DCY Muchas gracias por la adquisición del cargador fabricado por Sony. Antes de poner en funcionamiento este cargador, lea detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro. PRECAUCIÓN Utilice una toma de corriente de la pared cuando use el adaptador de ca. Aunque la lámpara CHARGE de esta unidad se apague, la alimentación no se desconectará. Si se produce cualquier problema mientras esté utilizándose esta unidad, desenchúfela de la toma de la pared para desconectar la alimentación. Notas sobre la utilización Esta unidad no incluye especificaciones a prueba de polvo, a prueba de salpicaduras, ni a prueba de agua. Garantía del contenido grabado No podremos ofrecer compensación por el contenido de las grabaciones en el caso de no haber podido efectuarse la grabación o la reproducción debido a un mal funcionamiento de la batería, el cargador, etc. Dónde no colocar esta unidad No coloque esta unidad e ninguno de los lugares, ya sea mientras esté utilizándose o cuando esté almacenada. Si lo hiciese, podría producirse un mal funcionamiento. • A la luz solar directa, como cerca de aparatos de calefacción, ya que podría producirse deformación o mal funcionamiento en la unidad. • Donde haya excesiva vibración • Donde haya electromagnetismo o radiación excesivos • Donde haya arena excesiva En lugares tales como una playa o áreas arenosas donde se produzcan nubes de polvo, proteja esta unidad contra la arena y el polvo. Existiría el riesgo de mal funcionamiento. Precauciones sobre la utilización • Fije firmemente la batería a esta unidad cuando tenga que cargarla. • No deje caer ni golpee esta unidad. • Mantenga esta unidad alejada de televisores y receptores de AM. El ruido procedente de esta unidad puede entrar en un televisor o receptor de radio si se coloca cerca. • Asegúrese de que ningún objeto metálico se ponga en contacto con las partes metálicas de esta unidad. De lo contrario, podría ocurrir un cortocircuito y causar daños en esta unidad. • La batería de esta unidad puede calentarse durante o inmediatamente después de la recarga. Mantenimiento • Si esta unidad se ensucia, límpiela utilizando un paño suave y seco. • Si esta unidad se ensucia mucho, límpiela utilizando un paño humedecido en un disolvente neutro, y después frótela hasta secarla. • No utilice diluyentes de pintura, bencina, alcohol, etc., ya que dañarían la superficie de esta unidad. • Antes de utilizar un paño de limpieza con productos químicos, consulte su manual de instrucciones. • La utilización de un disolvente volátil, como un insecticida, o el mantener esta unidad en contacto con un producto de caucho o vinilo durante mucho tiempo, podría causar el deterioro o el daño de esta unidad. Temperatura de carga La gama de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C Para utilizar rápidamente la batería Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el tiempo que podrá utilizarse la batería. Notas • Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está firmemente fijada a esta unidad y, a continuación, desconecte y vuelva a conectar el cable micro USB. • Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE se encenderá una vez y después se apagará. • Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede tardar más de lo normal en cargarse. • La batería cargada se descargará gradualmente aunque no la utilice. Cargue la batería antes de utilizarla para no perder ninguna oportunidad de grabación. Solución de problemas La lámpara CHARGE (naranja) no se enciende. Especificaciones 2 Schließen Sie ein Micro-USB-Kabel (getrennt Tensión de entrada: 5 V cc / Tensión de salida: Terminales de carga de la batería: 4,2 V cc 0,64 A / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Temperatura de almacenamiento: –20 °C a +60 °C / Dimensiones (Aprox.): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 20 g El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Der ACC-TRDCY wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert: ACC-TRDCY Akku-Pack (NP-BY1) (1) Ladegerät (BC-DCY) (1) Anleitungen WARNUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, 2) s tellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland Für Kunden in Europa Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus und gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Produkte) Das Symbol auf der Batterie/dem Akku, dem Produkt oder der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt oder die Batterie/der Akku nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind. Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg (Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/ der Akku einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen des Produktes und der Batterie schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden. Um sicherzustellen, dass das Produkt und die Batterie korrekt entsorgt werden, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Hinweis für Lithiumbatterien: Bitte geben Sie nur entladene Batterien an den Sammelstellen ab. Wegen Kurzschlussgefahr überkleben Sie bitte die Pole der Batterie mit Klebestreifen. Sie erkennen Lithiumbatterien an den Abkürzungen Li oder CR. Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern Verbindungskabel mit einer Länge von weniger als 3 Metern verwendet werden. Wenn Statik oder elektromagnetische Einwirkungen die Datenübertragung stören (versagen lassen), starten Sie die Anwendung neu oder trennen Sie das Kommunikationskabel (USB usw.) ab und schließen es erneut an. NP-BY1 Technische Daten Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / NennAusgangsspannung: 3,7 V Gleichspannung / Maximale Ladespannung DC 4,2 V / Maximaler Ladestrom 975 mA / Kapazität: 2,4 Wh (640 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen (Ca.): 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 15 g BC-DCY 1 Fije la batería al cargador. Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Ladegeräts die Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf. 2 Conecte un cable micro USB (vendido aparte) a esta unidad y, a continuación, al dispositivo de carga USB (PC, Adaptador de ca). (Consulte la ilustración ) La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga. Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga. Para retirar la batería Desconecte el cable micro USB de esta unidad y, a continuación, deslice la tapa superior del cargador para abrir. Empuje suavemente la batería en la dirección de su marca , levante el extremo de la batería para retirarla de la abrazadera del cargador y, a continuación, deslice la batería del cargador. Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para cerrar. (Consulte la ilustración ) Sugerencia El cargador de batería (BC-DCY) también podrá utilizarse como caja protegida cuando se transporte la batería. Tiempo de carga Batería Tiempo de carga completa (Aprox.) NP-BY1 120 min (Utilizando AC-UD10, AC-UD11) • Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el manual de instrucciones de su cámara. • Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se haya agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una temperatura ambiental de 25 °C El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la batería, de la temperatura ambiental, o del PC, adaptador de CA que esté utilizando. • Wenn diese Einheit schmutzig wird, wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch ab. • Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das Gerät danach trocken. • Verdünner, Benzin, Alkohol usw. dürfen nicht verwendet werden, da sie die Gehäuseoberfläche dieses Geräts angreifen würden. • Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen Gebrauchsanweisungen. • Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das Gehäuse angegriffen oder diese Einheit beschädigt werden. Zum Laden des Akkus Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses von Sony hergestellten Ladegeräts. Deslice la tapa superior del cargador para abrir. Manteniendo la marca de la batería en el mismo sentido que la marca del cargador, inserte la batería en el cargador hasta que chasquee en su lugar. Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para cerrar. (Consulte la ilustración ) Wartung • La batería está completamente cargada. • Cerciórese de que un cable micro USB (vendido aparte) esté firmemente conectado a esta unidad y al dispositivo de carga USB. • Conecte esta unidad directamente al PC, no a través de un concentrador USB, etc. • Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la carga se parará automáticamente. Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la lámpara CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga. Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C Para cargar la batería Cerciórese de fijar la batería al cargador antes de conectar el cable micro USB. • Halten Sie diese Einheit von Fernsehern und MW-Empfängern fern. Wenn die Einheit zu dicht neben einem Fernseher oder MWEmpfänger aufgestellt wird, kann sie Empfangsstörungen verursachen. • Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung mit den Metallteilen dieser Einheit kommen. Wenn das passiert, kann ein Kurzschluss auftreten, und diese Einheit kann beschädigt werden. • Der Akku und diese Einheit können sich während oder sofort nach dem Laden erwärmen. VORSICHT Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die Stromzufuhr zu unterbrechen. Hinweise zur Verwendung Diese Einheit ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert. Garantie für Aufnahmeinhalte Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, Ladegeräts usw. wird keine Haftung übernommen. Folgende Plätze sind ungeeignet An folgenden Plätzen darf das Gerät weder betrieben noch aufbewahrt werden. Dies kann zu Fehlfunktionen führen. • Plätze mit direktem Sonnenlichteinfall oder sehr heiße Plätze wie in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann • Plätze, die starken Vibrationen ausgesetzt sind • Plätze, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung ausgesetzt sind • Sehr sandige Plätze Am Strand und an anderen sandigen Plätzen oder bei starker Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion. Vorsichtsmaßnahmen • Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an dieser Einheit angebracht wird. • Lassen Sie diese Einheit nicht fallen und setzen Sie sie keinen mechanischen Erschütterungen aus. Stellen Sie sicher, dass der Akku am Ladegerät angebracht wird, bevor Sie ein Micro-USB-Kabel anschließen. 1 Bringen Sie den Akku am Ladegerät an. Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen. Halten Sie die Markierung am Akku in die gleiche Richtung wie die Markierung am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein, bis er hörbar einrastet. Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen in Rückwärtsrichtung. (Siehe Abbildung ) erhältlich) an diese Einheit und dann an ein USB-Ladegerät (PC, Netzteil) an. (Siehe Abbildung ) Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang beginnt. Wenn das CHARGE-Lämpchen erlischt, ist der Ladevorgang beendet. Zum Abnehmen des Akkus Trennen Sie das Micro-USB-Kabel von dieser Einheit ab und schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen. Drücken Sie den Akku leicht in Richtung der Markierung , heben Sie das Ende des Akkus an, um ihn von der Klemme des Ladegeräts abzuheben, und schieben Sie den Akku vom Ladegerät ab. Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen in Rückwärtsrichtung. (Siehe Abbildung ) Tipp Das Ladegerät (BC-DCY) kann auch beim Tragen des Akkus als Schutzgehäuse verwendet werden. Ladezeit Akku Zeit zum vollständigen Laden (ca.) NP-BY1 120 min (mit AC-UD10, AC-UD11) • Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. • Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde. Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und der Umgebungstemperatur oder verwendetem PC oder Netzteils variieren. Ladetemperatur Der Temperaturbereich zum Laden beträgt 0 °C bis 40 °C. Der empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht von 10 °C bis 30 °C. Zum schnellen Verwenden des Akkus Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer des Akkus. Hinweise • Wenn das CHARGE-Lämpchen nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der Akku richtig an dieser Einheit angebracht ist, und trennen Sie dann das Micro-USB-Kabel ab und schließen es erneut an. • Wenn ein voll geladener Akku angebracht wird, leuchtet das CHARGE-Lämpchen kurz auf und erlischt dann wieder. • Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. • Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um keine Aufnahmechancen zu verpassen. Fehlersuche Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet nicht auf • Der Akku ist voll geladen. • Stellen Sie sicher, dass ein Micro-USB-Kabel (getrennt erhältlich) fest an diese Einheit und das USB-Ladegerät angeschlossen ist. • Verbinden Sie diese Einheit direkt mit dem PC, und nicht über einen USB-Hub usw. • Wenn die Raumtemperatur außerhalb des vorgeschriebenen Temperaturbereichs ist, stoppt der Ladevorgang automatisch. Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten Bereich zurückkehrt, leuchtet das CHARGE-Lämpchen auf, und der Ladevorgang beginnt erneut. Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. Technische Daten Eingangsspannung: DC 5 V / Ausgangsspannung: Akkuladekontakt: 4,2 V Gleichspannung, 0,64 A / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Lagertemperatur: -20 °C bis +60 °C / Abmessungen (Ca.):36 mm × 70 mm × 13,5 mm (B × H × T) / Gewicht: Ca. 20 g Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. De ACC-TRDCY wordt geleverd met de volgende accessoires: ACC-TRDCY Oplaadbaar batterijpak (NP-BY1) (1) Batterijlader (BC-DCY) (1) Handleiding en documentatie WAARSCHUWING Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, 1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. 2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op het apparaat plaatsen. Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EUrichtlijnen van toepassing zijn > Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland Voor klanten in Europa Verwijdering van oude batterijen, elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen) Dit symbool op het product, de batterij of op de verpakking wijst erop dat het product en de batterij, niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat. Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te voeren, vermijdt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding met een ingebouwde batterij vereisen, mag deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij, het elektrisch en het elektronische apparaat op een juiste wijze zal worden behandeld, dienen deze producten aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. Voor meer details in verband met het recycleren van dit product of batterij, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product of batterij hebt gekocht. Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik van een verbindingskabel van minder dan 3 meter. Indien statische elektriciteit of elektromagnetisme halverwege een gegevensoverdracht zorgt voor een storing (fout), herstart dan de toepassing of maak de communicatiekabel (USB, etc.) los en weer vast. NP-BY1 Technische gegevens Maximale uitgangsspanning: DC 4,2 V / Nominale uitgangsspanning: DC 3,7 V / Maximaal oplaadvoltage DC 4,2 V / Maximale oplaadstroom 975 mA / Capaciteit: 2,4 Wh (640 mAh) / Gebruikstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer): 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 15 g BC-DCY Dank u voor het aanschaffen van de lader geproduceerd door Sony. Voordat u deze lader bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige naslag. LET OP Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van de netstroomadapter. Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact. Opmerkingen bij gebruik Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of waterbestendige technische gegevens. Garantie voor opgenomen inhoud De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van het batterijpak, de lader, etc. Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of opslag. Hierdoor kan een storing optreden. • In direct zonlicht zoals in de buurt van een warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen • Waar er overmatige trillingen zijn • In de buurt van sterk elektromagnetisme of straling • Waar er overmatig zand is. Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar stofwolken voorkomen, moet u dit apparaat tegen zand en stof beschermen. Er bestaat een risico op storing. Voorzorgsmaatregelen bij gebruik • Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. • Pas geen mechanische schok toe en laat het toestel niet vallen. • Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers. Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien dichtbij geplaatst. • Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden en dit apparaat beschadigd raken. • De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het laden. Onderhoud • Als dit apparaat vuil wordt, dient u het af te vegen met een zachte droge doek. • Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog. • Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het oppervlak van dit apparaat beschadigen. • Als u een chemisch reinigingsdoekje gebruikt, moet u de handleiding daarvan raadplegen. • Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken. De accu laden Zorg dat u de accu op de lader aansluit voordat u een micro-USBkabel aansluit. 1 Bevestig de accu aan de lader. Schuif de bovenklep van de lader om deze te openen. Lijn de batterijmarkering uit in de richting van het laderteken en plaats de accu in de lader tot deze op zijn plaats klikt. Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om hem te sluiten. (Zie afbeelding ) 2 Sluit een micro-USB-kabel (apart verkocht) aan op dit apparaat en vervolgens op het USB-oplaadtoestel (PC, Netstroomadapter). (Zie afbeelding ) Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden begint. Wanneer het CHARGE-lampje uitgaat, is het laden voltooid. De accu verwijderen Ontkoppel de micro-USB-kabel van dit apparaat en schuif de bovenklep van de lader om hem te openen. Schuif de accu lichtjes in de richting van de markering , til het uiteinde van de accu op om deze los te maken van de klem van de lader en schuif de accu uit de lader. Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om hem te sluiten. (Zie afbeelding ) Tip De batterijlader (BC-DCY) kan ook worden gebruikt als een beschermhoes bij het dragen van de batterij. Laadtijd Accu Volledige laadtijd (Ongeveer) NP-BY1 120 min (met gebruik van ACUD10, AC-UD11) • Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding van uw camera. • De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die dat leeg is gegaan in een toestel, waarbij dit apparaat is gebruikt bij een omgevingstemperatuur van 25 °C. De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van het batterijpak, de omgevingstemperatuur of het gebruik van de PC, AC-adapter. Laadtemperatuur Het temperatuurbereik voor laden is 0 °C tot 40 °C. Voor maximaal accuvermogen is het aanbevolen temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C. De accu snel gebruiken U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de accu kan worden gebruikt. Opmerkingen • Als het CHARGE-lampje niet brandt, dient u te controleren of de accu stevig in het apparaat is geplaatst en vervolgens de micro-USB-kabel loskoppelen en weer bevestigen. • Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt het CHARGE-lampje even en gaat dan uit. • Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig hebben om te laden. • Een opgeladen accu loopt heel langzaam leeg, ook als deze niet gebruikt wordt. Laad de accu op voor gebruik om te voorkomen dat u opnamekansen mist. Problemen oplossen Het CHARGE-lampje (oranje) gaat niet branden • De accu is volledig opgeladen. • Zorg ervoor dat een micro-USB-kabel (apart verkocht) stevig is aangesloten op het apparaat en op het USB-oplaadtoestel. • Sluit dit apparaat direct aan op de PC, niet via een USB-hub, etc. • Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt het laden automatisch. Als de kamertemperatuur terugkeert naar het juiste bereik, gaat het CHARGE-lampje weer branden en wordt het laden hervat. We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C. Technische gegevens Invoerstroom: DC 5 V / Uitvoerstroom: Accu-laadaansluiting: DC 4,2 V 0,64 A / Bedrijfstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Bewaartemperatuur: -20 °C tot +60 °C / Afmetingen (ongeveer): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 20 g Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony Зарядка и аккумулятор для HDR-AZ1 (ACCTRDCY) Handleiding

Type
Handleiding