Hendi 238486 Handleiding

Type
Handleiding
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Smoke oven electric
238486
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Use outdoors only.
Nur im Freien verwenden.
Alleen buiten gebruiken.
Stosować tylko na wolnej przestrzeni.
A n’utiliser qu’à l’extérieur des locaux.
Può essere utilizzato solo all’aperto.
A se folosi doar spații deschise.
Использовать на открытом воздухе.
Για χρήση μόνο σε εξωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for buffet and household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special Safety Regulations
This appliance is intended only for outdoor barbecuing use using smoking process for
cooking. Any other use may lead to damage of the appliance or personal injury.
This appliance should be operated by trained personnel.
WARNING! Carbon monoxide hazard! Burning wood chips will give off carbon monoxide.
This appliance intended for outdoor use in a well-ventilated area. Never use the appliance
indoors, in sealed rooms or in locations with limited ventilation.
Allow at least 2 metres of spacing on all sides from the appliance for ventilation purposes.
Caution! Hot surface! The temperature of the accessible surface is very hot
during use. Touch the main switch and the power level knob only.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.).
Keep the appliance away from any hot surfaces, open flames or flammable objects.
Always operate the appliance on a level, stable, clean, non-combustible and dry surface,
e.g. flagstones or concrete. The base of the appliance gets hot easily. Do not place the
appliance directly on a lawn, wooden decking or similar environment.
Position the appliance in a place where the smoke will not cause problems. Do not place
the appliance near open windows or doors, near drying laundry, children in prams or
shelters for people or animals.
The appliance should be positioned out of the reach of the children and animals. Do not
leave the appliance unattended while in use.
The appliance must not be moved when it is under operation or still hot.
Always use a match or lighter to ignite the wood chips in the tray.
WARNING! Kitchen torch, naked flames, charcoal, briquettes, alcohol or similar
combustible fuels must not be used with this appliance in order to ignite the wood chips
as it will produce excessive heat that may damage the appliance or lead to personal
injury.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
5
EN
After each use, always let it cooling down completely before cleaning and storing the
appliance and its accessories. (---> Cleaning and maintenance).
Do not use water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
Caution! Securely route the power cord if necessary and used extension cord no longer
than 5 metres in order to prevent unintentional pulling or contact with the heating surface.
In addition, the extension cord / plug should be complied with the national regulation for
outdoor use.
Always use the handle provided when touching the grills as the appliance is hot.
Only use the dry wood chips for smoking process.
Exercise extreme care when igniting the wood chips inside the chip pan; improper ignition
of flammable materials may result in explosion of fire hazard.
The ash from the smoking wood must not be placed in a rubbish bin until it is cold
completely and be sure all the embers have gone out.
Do not cover with aluminium foil as this may cause the appliance overheat.
Be careful about the sharp corners and edges during operation.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk
of electric shock.
Always remove the plug from the socket when cleaning or storing the appliance.
The electrical installation must satisfy the applicable national and local regulations.
No any part is dishwasher safe.
Intended use
This appliance is intended for buffet and house-
hold use.
This appliance is designed for outdoor cooking
by smoking process for food products. Any other
use may lead to damage of the appliance or per-
sonal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
6
EN
Main parts of the appliance
1
Indication point
MAX.
MIN.
4
2
3
5
6
1. Power level knob
2. Temperature display
3. Magnetically closed front door
4. Heating element
5. Main switch (at the lower rear side)
6. Air vent (at the upper rear side)
Accessories
Part name Quantity Picture
Hooks (Hang over at
the upper bar)
3 pcs
Cooking racks 3 pcs
Drip tray 1 pc
Chip pan 1 pc
Rack handle 1 pc
7
EN
Pre-heating before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of incomplete delivery (See ==> Main
parts of the appliance) or any damages, contact
your supplier immediately and DO NOT use the
appliance.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Clean the appliance and its accessories with
luke-warm water and a soft cloth.
Place the appliance outdoors on a level, stable,
clean, non-combustible and dry surface.
Make sure there is sufficient spacing around the
appliance for ventilation purposes.
Before using the appliance for the first time with
food, pre-heat the appliance for about 20 minutes
in order to remove any protective greases or resi-
dues used during manufacturing process.
Open the air vent (6) fully at the rear.
Close the front door (3).
Plug in a suitable electrical socket and press the
ON/OFF switch (5) to the “ON” position.
Adjust the power level knob (1) to MAX. setting.
Allow the appliance to run for 20 minutes and then
switch off the appliance to the “OFF” position.
The enclosure is hot after pre-heating. Allow cool
down before cleaning and ready for putting food
inside.
Preparation before using the appliance
Place the appliance outdoors on a level, stable,
clean, non-combustible and dry surface.
Clean the chip pan from residual chips or ash.
Half fill the chip pan with suitable dry wood
chips (not included) and place the chip pan in the
bracket over the heating element.
Do not place wood chips directly on the heating
element (4) as the wood chips may ignite and
damage the heating Element (4).
Place the drip tray on the lowest shelf inside the
appliance.
If necessary, lubricate the cooking racks with lit-
tle cooking oil for better outcome.
Put the meat, fish, beef, pork, chicken on the
cooking racks with a suitable distance among
them to avoid over packing together. So that the
smoke can evenly circulate around the food.
Hang the food first that need vertical smoking us-
ing the hooks across the bar inside the appliance.
Operation
Close the air vent (6) at the rear of the appliance.
Plug into a suitable electrical socket and switch
ON the appliance by pressing the switch (5) to the
ON position. Then, red indicator will light up.
Set the power knob (1) to MAX position for about
20 minutes until smoke come out from the ap-
pliance.
Lower the power level by adjusting the power lev-
el knob (1) and open the air vent (6) to release
some smoke.
Open the front door and place the food with cook-
ing rack on the shelf. Ensure there is sufficient
spacing of each shelf for circulating heat and
smoke evenly. Use the handle provided and wear
gloves (not included) if necessary. Be careful.
Smoke the food for the desired time and use the
temperature display (2) to ensure the food reach-
es the desired temperature. Inside temperature
setting range about approx. 50°C ~ 160°C (De-
pending the outside temperature).
Press the main switch (5) to the “OFF” position
once you finish the cooking process. Then, un-
plug the appliance from the electrical supply
outlet.
Open the front door and carefully taken out the
cooking racks with the food. Use the handle pro-
vided and wear gloves (not included) if necessary.
Be careful of the burning hazard!
Note:
Actual cooking time depends on the number of
factors such as weather, type and thickness of
the food, the desired degree of cooking.
Dry wood chips are available in grocery stores
and hardware stores.
8
EN
Temperature reference guide
Below table is a guide for the temperature setting
for different food.
It is just for reference as many factors influence.
For instance, meat with/without bone inside,
thickness of the food, amount of water and fat
contents in the food. Outdoor weather also influ-
ences the outcome. In cold weather, longer time
is required for smoking process.
Make sure all the food is cooked thoroughly for
the reason of hygiene especially the shellfish.
Use the temperature display (2) as a reference for
checking the temperature inside.
Type of food Suggested temperature Remark
Fish and shellfish
Salmon 60 ~ 70°C
Herring 60 ~ 70°C
Mackerel 60 ~ 70°C
Trout 60 ~ 70°C
Scallop 70 ~ 80°C
Pork
Spare ribs 80 ~ 90°C To shorten the time, precook the ribs first.
Tenderloin 70 ~ 80°C
Lamb 70 ~ 80°C
Beef 60 ~ 80°C
Depends on the thickness & degree of cooking
preference.
Chicken 70 ~ 80°C
Cleaning and maintenance
Attention: Always remove the plug from the socket and let it cool down completely before cleaning the
appliance.
Beware: Never immerse the appliance in water
or any other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp
cloth (water with mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents or abra-
sives. Do not use any sharp or pointed objects.
Do not use petrol or solvents! Clean with a damp
cloth and detergent if necessary. Do not use
abrasive materials.
Do not clean the appliance with steam cleaner
or water jet.
Assemble the appliance after cleaning and make
sure that the heating & control panel is mounted
properly, otherwise the appliance will not func-
tion.
9
EN
Parts How to clean Remark
All accessories such as
cooking racks, handle,
drip tray, etc.
- Soak in warm, soapy water or about 10 to 20 min-
utes.
- Rinse under running water thoroughly.
Dry all parts well at
last.
External surfaces - Wipe with a soft clean cloth and a little neutral
detergent. Make sure no water or moisture enter
inside the appliance.
Interior surfaces - Remove any food residues or wood chips residues
- Wipe with a soft clean cloth and a little neutral
detergent. Make sure no water or moisture enter
inside the appliance.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still unable
to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible causes Possible solutions
The appliance does not switch ON.
The main switch (5) does not light up
in red.
Power plug is not connected
properly with the electrical pow-
er outlet.
Make sure the power plug is
connected properly with the
electrical power outlet.
The main switch (5) is not
pressed.
Press the main switch (5) to
the “ON” position.
Main switch (5) is defective. Contact the supplier.
The appliance does not heat up. But
main switch (5) lights up in red and
power level knob (1) is set.
Power level knob (1) is defective. Contact the supplier.
Appliance does not reach the set
temperature after long operation
time and power level knob (1) is set.
Heating element (4) is defective Contact the supplier.
Power level knob (1) is defective. Contact the supplier.
In case of any doubt, always contact your supplier!
Technical specification
Item no.: 238486
Operating voltage & frequency: 230V~ 50Hz
Rated wattage: 1600W
Protection class: Class I
Waterproof protection class: IPX4
Actual temperature range: approx. 50°C ~ 160°C
(Depending the outside temperature)
Dimension: Approx. 540 x 380 x (H) 720 mm
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification
10
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
11
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
• Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
12
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitshinweise
Das Gerät dient ausschließlich zum Grillen im freien Raum. Die Speisen werden im
Räucherprozess zubereitet. Die Verwendung dieses Gerätes zu irgendeinem anderen
Zweck kann zu seiner Beschädigung bzw. zu Körperverletzungen führen.
• Das Gerät darf nur ein geschultes Personal bedienen.
WARNUNG! Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid! Das Verbrennen von
Holzhackschnitzeln bewirkt die Freisetzung von Kohlenmonoxid. Das Gerät ist deshalb
für den Außengebrauch an einem gut belüfteten Ort bestimmt. Benutzen Sie niemals das
Gerät in Räumen, geschlossenen Zimmern und an anderen Stellen mit eingeschränktem
Luftdurchfluss.
Belassen Sie einen Freiraum von mindestens 2 m rundum das Gerät, um eine richtige
Belüftung zu gewährleisten.
Achtung! Heiße Oberfläche! Während des Betriebs ist die Temperatur der
zugänglichen Oberflächen des Geräts sehr hoch. Berühren Sie nur den
Hauptschalter und den Drehknopf zur Leistungsregelung.
13
DE
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd,
Elektroherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von sämtlichen heißen Flächen,
offener Flamme und leicht brennbaren Gegenständen. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, stabile, saubere, nicht brennbare und trockene Fläche, z.B. auf eine Stein- bzw.
Betonplatte. Auch die Grundplatte des Gerätes erhitzt sich leicht. Stellen Sie das Gerät
auch nicht direkt auf eine Rasenfläche, Holzuntergrund oder ähnliche Stellen.
Stellen Sie das Gerät dorthin, wo der Rauch kein Problem darstellen wird, d.h. nicht in die
Nähe von offenen Fenstern und Türen, Wäsche zum Trocknen, Kinder im Kinderwagen,
Gartenhäuschen oder Aufenthaltsorten von Tieren.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren auf. Während
der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht belassen werden.
Verlegen Sie das Gerät nicht dann, wenn es betrieben oder noch heiß ist.
Um die Holzhackschnitzel auf dem Tablett anzuzünden, sind Streichhölzer oder
Feuerzeuge zu verwenden.
WARNUNG! Die Küchenherd-Brenner, offenes Feuer, Kohle, Briketts, Alkohol oder
andere Heizbrennstoffe eignen sich nicht zum Anzünden von Holzhackschnitzeln, da eine
hohe Temperatur erzeugt wird, die das Gerät beschädigen und zu Körperverletzungen
führen kann.
Das Gerät ist für die Bedienung durch einen externen Timer oder ein gesondertes
Fernsteuersystem nicht geeignet.
Nach jedem Gebrauch muss man das Gerät völlig abkühlen lassen, und zwar bevor das
Gerät gereinigt und zusammen mit dem Zubehör aufbewahrt wird (---> Reinigung und
Wartung).
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl unter Druck oder einem
Dampfreiniger, spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab, da die Teile im Gerät feucht
werden oder eingetaucht werden können, was den Stromschlag verursacht.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel und benutzen Sie eine
Verlängerungsleitung von nicht länger als 5 Meter, um einem zufälligen Ziehen oder
Kontakt mit der erhitzten Fläche vorzubeugen. Zusätzlich sollte die Verlängerungsleitung
/ Stecker Eigenschaften entsprechend den inländischen Regeln für eine außerhalb von
Räumen genutzte Ausrüstung haben.
Wenn das Gerät noch heiß ist, muss man für die erforderlichen Maßnahmen beim
Herumtragen des Rostes immer den dafür beigefügten Handgriff benutzen.
Für den Räucherprozess sind immer nur trockene Holzhackschnitzel zu verwenden.
Während des Anzündens der Holzhackschnitzel in der Schüssel muss man besonders
vorsichtig sein; die unsachgemäße Zündung von leichtbrennbaren Materialien kann zur
Explosion oder zum Brand führen.
Bevor man sich nicht davon überzeugt hat, dass die Asche der verbrannten
Holzhackschnitzel vollständig abgekühlt und die Glut gelöscht ist, darf man sie nicht in
den normalen Abfallbehälter werfen.
Bedecken Sie das Gerät nicht mit Alu-Folie – eine solche Maßnahme kann zum Überhitzen
des Grillgerätes führen.
14
DE
Achten Sie während des Funktionsbetriebes des Gerätes auf scharfe Kanten und Ränder.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Geräts kann Wasser in den
elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Vor dem Waschen und dem Aufbewahren muss das Gerät immer von der Stromversorgung
getrennt werden.
Die Elektroanlage muss entsprechende nationale und örtliche Anforderungen erfüllen.
Die Teile des Geräts dürfen in der Spülmaschine nicht gereinigt werden.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushalts-
gebrauch bestimmt.
Dieses Gerät ist für das Räuchern von Lebens-
mitteln im Außenbereich konzipiert. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder
Personenschäden führen.
Die Verwendung des Geräts für einen anderen
Zweck wird als Missbrauch des Geräts angese-
hen. Einzig der Nutzer haftet bei unsachgemäßer
Verwendung des Geräts.
Montage der Erdung
Die Aufsatzkühlvitrine ist ein Gerät der I. Schutz-
klasse und erfordert eine Erdung. Die Erdung ver-
ringert aufgrund der Anwendung eines Kabels,
das den elektrischen Strom ableitet, das Risiko
eines elektrischen Stromschlags. Das Gerät ist
mit einem Schutzleiter mit Schutzkontaktste-
cker ausgerüstet. Bevor das Gerät nicht entspre-
chend installiert und geerdet wurde, darf man den
Schutzkontaktstecker nicht in die Netzsteckdose
stecken.
Hauptteile des Gerätes
1
Ausgangspunkt
MAX.
MIN.
4
2
3
5
6
1. Drehknopf zur Leistungsregelung
2. Temperaturanzeige
3. Fronttür, magnetisch verschließbar
4. Heizelement
5. Hauptschalter (von hinten, im unteren Teil des
Gerätes)
6. Belüftungsöffnung (von hinten, im oberen Teil
des Gerätes)
15
DE
Zubehör
Bezeichnung des Teiles Anzahl Abbildung
Haken (Zum Aufhängen an
der Oberstange)
3 Stck.
Rost 3 Stck.
Tablett für Abfälle 1 Stck.
Schüssel für die Holzhack-
schnitzel
1 Stck.
Haltegriff für den Rost 1 Stck.
Vorwärmen des Grillgerätes vor erstem Gebrauch
Überprüfen Sie es, ob das Gerät nicht beschä-
digt ist. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten in
Verbindung und verwenden Sie NICHT das Gerät,
wenn Sie die unvollständige Lieferung oder die
Beschädigungen festgestellt haben (siehe ==>
Hauptteile des Gerätes).
Entfernen Sie die Verpackung und die Schutzfolie
(falls vorhanden).
Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör mit lau-
warmem Wasser und einem weichen Tuch.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, sau-
bere, nicht brennbare und trockene Fläche auf.
Sorgen Sie für einen ausreichenden Freiraum
rundum das Grillgerät, damit es genügend be-
lüftet wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes und
dem Einlegen von Lebensmitteln ist es zu erhitzen
und für ca. 20 Minuten so zu belassen, um sämt-
liche Schmierschutzmittel oder Rückstände von
den während der Produktion benutzten Mitteln zu
beseitigen.
Öffnen Sie hinten am Gerät die Belüftungsöff-
nung (6) weit.
Schließen Sie die Fronttür (3).
Schließen Sie das Gerät an eine entsprechende
Elektrosteckdose an und schalten Sie den Haupt-
schalter (5) ein, indem man ihn auf die Position
„ON” stellt.
Stellen Sie den Drehknopf zur Leistungsregelung
(1) auf Maximum.
Belassen Sie so das Gerät für 20 Minuten, danach
schalten Sie es wieder aus, wobei der Haupt-
schalter auf die Position „OFF” zu stellen ist.
Nach dem Vorwärmen ist die Oberfläche des
Gerätes heiß. Vor dem Reinigen und Einbringen
von Lebensmitteln in das Grillgerät muss es erst
abgekühlt sein.
16
DE
Vor Funktionsbetrieb
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, sau-
bere, nicht brennbare und trockene Fläche auf.
Reinigen Sie die Schüssel für die Holzhackschnit-
zel von sämtlichen Rückständen oder Asche.
Füllen Sie die Schüssel bis zur Hälfte mit ent-
sprechenden Holzhackschnitzeln (sind dem Ge-
rät nicht beigefügt) auf und stellen Sie sie dann
in den Korb über dem Heizelement.
Legen Sie die Holzhackschnitzel nicht direkt
auf das Heizelement (4) – die Holzhackschnitzel
können sich entzünden und das Heizelement (4)
beschädigen.
Im niedrigsten Fach des Grillgerätes muss man
das Tablett für die Abfälle anbringen.
Falls notwendig bzw. um bessere Effekte beim
Räuchern zu erreichen, sollte man den Rost mit
einer geringen Menge an Lebensmittelöl ein-
schmieren.
Legen Sie Fleisch (z.B. Rind- oder Schweine-
fleisch), Fische oder Geflügel so auf den Rost,
dass zwischen ihnen ein Abstand zum gleichmä-
ßigen Räuchern besteht.
An den Haken im Grillgerät sind zunächst die Le-
bensmittelprodukte aufzuhängen, die das Räu-
chern in der Vertikalen erfordern.
Bedienung
Schließen Sie hinten am Gerät die Belüftungs-
öffnung (6).
Schließen Sie das Gerät an eine entsprechende
Elektrosteckdose an und drücken Sie den Haupt-
schalter (5), indem man ihn auf die Position „ON”
stellt. Es leuchtet eine rote Kontrollleuchte auf.
Stellen Sie den Drehknopf zur Leistungsregelung
(1) ist auf Maximum (MAX.) und belassen Sie so
das Gerät ca. 20 Minuten, bis aus dem Inneren
des Gerätes Rauch entweicht.
Verringern Sie jetzt den Leistungswert mit Hil-
fe des Drehknopfs (1) und öffnen Sie die Belüf-
tungsöffnung (6), um den Rauch herauszulassen.
Öffnen Sie die Fronttür und verteilen Sie die Le-
bensmittelprodukte auf dem Rost im Innern des
Grillgerätes. Überzeugen Sie sich, ob zwischen
den Rosten ein entsprechender Freiraum be-
lassen wurde, um auch einen entsprechenden
Wärme- und Rauchdurchfluss gewährleisten zu
können. Benutzen Sie auch den Haltegriff für
den Rost oder Handschuhe (sind dem Gerät nicht
beigefügt). Seien Sie dabei vorsichtig.
Räuchern Sie die Lebensmittelprodukte über die
geforderte Zeit; auf der Temperaturanzeige (2)
wird die Information erscheint, ob die Lebens-
mittelprodukte die erforderliche Temperatur er-
reichten. Die Temperatur innerhalb des Gerätes
sollte ca. 50 °C ~ 160 °C (in Abhängigkeit von der
Umgebungstemperatur) betragen.
Nach dem Beenden des Prozesses muss man
den Hauptschalter (5) drücken und ihn auf die
Position „OFF” stellen. Trennen Sie das Gerät
von der Stromquelle, indem Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Öffnen Sie die Fronttür und nehmen Sie die Le-
bensmittelprodukte auf den Rosten vorsichtig
heraus. Benutzen Sie den Haltegriff für den Rost
und tragen Sie Handschuhe (sind dem Gerät
nicht beigefügt). Seien Sie vorsichtig – es besteht
ein Verbrennungsrisiko!
Hinweis:
Die Kochzeit hängt von vielen Faktoren ab, z.B.
das Wetter, Typ und Dicke der Lebensmittelpro-
dukte, erforderliches Zubereitungsniveau.
Die trockenen Holzhackschnitzel kann man in
Geschäften mit Lebensmittelprodukten und Me-
tallerzeugnissen kaufen.
17
DE
Empfohlene Temperaturwerte
Die nachstehende Tabelle stellt die empfohlenen
Temperaturwerte für die Zubereitung verschie-
dener Lebensmittelarten dar.
Sie ist aber nur ein Bezugspunkt, da im Prinzip
viele äußere Faktoren die Höhe der Temperatur
im Gerät beeinflussen können. Das sind z.B.:
vorhandene Knochen im Fleisch, die Dicke des
geschnittenen Fleisches, Menge des Wassers
und des Fettes im Produkt. Das Ergebnis des
Räucherns hängt auch vom Wetter ab. An kalten
Tagen dauert das Räuchern länger.
Überzeugen Sie sich, ob die Lebensmittelpro-
dukte in Bezug auf die hygienischen Aspekte ge-
nau geräuchert wurden – das betrifft besonders
die Meeresfrüchte.
Überprüfen Sie die Temperatur im Innern des
Gerätes mit Hilfe der Temperaturanzeige (2).
Typ des Lebensmittel-
produktes
Empfohlene Temperatur Bemerkungen
Fische und Meeresfrüchte
Lachs 60 ~ 70°C
Hering 60 ~ 70°C
Makrele 60 ~ 70°C
Forelle 60 ~ 70°C
Pilgermuscheln 70 ~ 80°C
Schweinefleisch
Rippchen 80 ~ 90°C Um die Räucherzeit zu verkürzen, muss man
die Rippchen zuerst kochen.
Lendenfilet 70 ~ 80°C
Lammfleisch 70 ~ 80°C
Rindfleisch 60 ~ 80°C
Hängt von der Dicke des Fleisches und vom erfor-
derlichen Grad der Zubereitung ab.
Geflügel 70 ~ 80°C
Reinigung und Wartung
Hinweis: Vor der Reinigung des Geräts ist es immer von der Stromquelle zu trennen und völlig abkühlen
zu lassen.
Achtung: Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten!
Reinigen Sie das Außengehäuse mit einem
feuchten Tuch (dabei ist eine Wasserlösung und
ein mildes Reinigungsmittel zu verwenden).
Verwenden Sie weder ätzende Reinigungsmittel
noch Scheuermittel. Benutzen Sie keine schar-
fen und spitzen Gegenstände. Benutzen Sie kein
Benzin und keine Lösungsmittel! Reinigen Sie
das Gerät mit einem feuchten Tuch und eventu-
ell einem Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine
Scheuermittel. Waschen Sie das Gerät weder mit
Dampfreiniger noch mit Wasserstrahl.
Nach dem Reinigen ist das Gerät erneut zusam-
menzulegen, wobei man sich davon überzeugen
muss, ob das Kontrollpanel (Heizpanel) entspre-
chend montiert wurde – im gegenteiligen Fall
wird das Gerät nicht richtig funktionieren.
18
DE
Teile Reinigung Bemerkungen
Alle Zubehörteile, z.B. Roste,
Haltegriff für den Rost, Tab-
lett für die Abfälle usw.
- Für ca. 10-20 Minuten in warmes Seifenwasser tauchen.
- Unter fließendem Wasser genau abspülen.
Alle Teile genau aus
-
trocknen lassen.
Außenflächen - Mit weichem Lappen und geringer Menge eines neutralen
Reinigungsmittels abreiben. Überzeugen Sie sich, dass
kein Wasser in das Innere der Vitrine gelangte.
Innenflächen - Beseitigen Sie sämtliche Rückstände von Lebensmitteln
oder Holzhackschnitzeln.
- Mit weichem Lappen und geringer Menge eines milden
Reinigungsmittels abreiben. Überzeugen Sie sich, dass
kein Wasser in das Innere der Vitrine gelangte.
Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich zum Finden der richtigen Lösung mit der nachfol-
genden Tabelle vertraut machen. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, dann setzen Sie sich bitte mit
dem Lieferanten in Verbindung.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Der Haupt
-
schalter (5) leuchtet nicht rot auf.
Der Stecker ist nicht richtig an die
Stromquelle angeschlossen.
Prüfen, ob der Stecker rich-
tig an die Stromquelle ange-
schlossen ist.
Der Hauptschalter (5) ist nicht
eingedrückt.
Drücken Sie den Hauptschal
-
ter (5) ein, um ihn auf die Posi-
tion „ON” zu stellen.
Der Hauptschalter (5) ist defekt. Setzen Sie sich mit dem Liefe-
ranten in Verbindung.
Das Gerät erwärmt sich nicht. Gleichzeitig
leuchtet der Hauptschalter (5) rot auf und der
Drehknopf zur Leistungsregelung (1) ist rich
-
tig eingestellt.
Der Drehknopf zur Temperaturre-
gelung (1) ist defekt.
Setzen Sie sich mit dem Liefe-
ranten in Verbindung.
Das Gerät erreicht nach längerer Betriebszeit
nicht die vorgegebene Temperatur, obwohl
der Drehknopf zur Temperaturregelung (1)
richtig eingestellt ist.
Das Heizelement (4) ist defekt. Setzen Sie sich mit dem Liefe-
ranten in Verbindung.
Der Drehknopf zur Temperaturre
-
gelung (1) ist defekt.
Setzen Sie sich mit dem Liefe-
ranten in Verbindung.
Sollten Sie Zweifel haben, setzen Sie sich mit dem Lieferanten in Verbindung!
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes: 238486
Betriebsspannung und Frequenz: 230V~ 50Hz
Nennleistungsaufnahme: 1600W
Schutzgrad: Class I
Wasserbeständigkeitsklasse: IPX4
Richtiger Temperaturbereich: ca. 50 °C ~ 160 °C (in
Abhängigkeit von der Umgebungstemperatur)
Abmessungen: ca. 540 x 380 x (Höhe) 720 mm
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
19
DE
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
20
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
21
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor barbecuegebruik buitenshuis waarbij voedsel
wordt bereid met behulp van een rookproces. Elk ander gebruik kan leiden tot schade
aan het apparaat of lichamelijk letsel.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel.
WAARSCHUWING! Gevaar voor koolmonoxide! Bij het verbranden van houtsnippers
komt koolmonoxide vrij. Dit apparaat is bedoeld voor gebruik buitenshuis in een goed
geventileerde omgeving. Gebruik het apparaat nooit binnenshuis, in afgesloten ruimtes
of op locaties met beperkte ventilatie.
• Laat aan alle kanten van het apparaat minimaal 2 meter vrij voor ventilatiedoeleinden.
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van het bereikbare oppervlak is
zeer hoog tijdens gebruikt. Raak alleen de hoofdschakelaar en knop voor het
instellen van het vermogensniveau aan.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine,
elektriciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken,
open vuur en brandbare voorwerpen. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele,
schone, niet-brandbare en droge ondergrond, bijv. tegels of beton. De basis van het
apparaat wordt snel heet. Plaats het apparaat niet rechtstreeks op een gazon, een houten
terras of in een soortgelijke omgeving.
Plaats het apparaat op een plaats waar de rook geen problemen veroorzaakt. Plaats
het apparaat niet in de buurt van geopende ramen of deuren, drogende was, kinderen in
kinderwagens of schuilplaatsen voor mensen of dieren.
Het apparaat moet buiten het bereik van kinderen en dieren worden geplaatst. Laat het
apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
22
NL
Het apparaat mag niet worden verplaatst als het in gebruik is of nog heet is.
Gebruik altijd een lucifer of aansteker om de houtsnippers in de lade aan te steken.
WAARSCHUWING! U mag met dit apparaat geen keukenbrander, open vuur, houtskool,
briketten, alcohol of soortgelijke brandbare brandstoffen gebruiken om de houtsnippers
aan te steken, omdat dit overmatige hitte produceert die kan leiden tot schade aan het
apparaat of lichamelijk letsel.
Dit apparaat is niet bedoeld om bediend te worden met behulp van een externe timer of
apart afstandsbedieningssysteem.
Laat het apparaat en de accessoires na elk gebruik volledig afkoelen alvorens ze te
reinigen en op te bergen. (---> Reiniging en onderhoud).
Gebruik geen waterstraal, spoel niet rechtstreeks met water en gebruik geen
stoomreiniger, omdat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan
leiden tot elektrische schokken.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier en gebruik geen
verlengsnoeren langer dan 5 meter om te voorkomen dat het netsnoer in contact kan
komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het netsnoer kan
worden getrokken. Daarnaast moeten het verlengsnoer / de stekker voldoen aan de
nationale regelgeving voor gebruik buitenshuis.
Gebruik altijd de meegeleverde handgreep wanneer u de roosters aanraakt, omdat het
apparaat heet is.
Gebruik alleen droge houtsnippers voor het rookproces.
Wees uiterst voorzichtig tijdens het aansteken van houtsnippers in de houtsnipperpan;
het onjuist aansteken van brandbare materialen kan leiden tot explosies en brandgevaar.
De as van het rookhout mag pas nadat het volledig is afgekoeld en alle gloed is gedoofd
in de vuilnisbak worden gegooid.
Niet bedekken met aluminiumfolie omdat dit tot oververhitting van het apparaat kan
leiden.
Wees voorzichtig met de scherpe randen en hoeken tijdens gebruik.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan lekkages veroorzaken en de kans op
elektrische schokken verhogen.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact tijdens het reinigen en opbergen van het
apparaat.
De elektrische installatie moet voldoen aan de geldende nationale en lokale regelgeving.
Geen van de onderdelen is vaatwasmachinebestendig.
23
NL
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishoud-
elijk gebruik.
Dit apparaat is bedoeld voor het buiten roken van
voedselproducten. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is als enige verantwoor-
delijk voor oneigenlijk gebruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
1
Indicatiepunt
MAX.
MIN.
4
2
3
5
6
1. Knop vermogensniveau
2. Temperatuurweergave
3. Magnetisch gesloten voordeur
4. Verwarmingselement
5. Hoofdschakelaar (aan de onderkant van de ach-
terkant)
6. Ventilatieopening (aan de bovenkant van de ach-
terkant)
24
NL
Accessoires
Naam onderdeel Aantal Afbeelding
Haken (om te hangen
aan de bovenste balk)
3 stuks
Bakroosters 3 stuks
Lekbak 1 stuks
Houtsnipperpan 1 stuks
Handgreep voor roos-
ters
1 stuks
Voorverwarmen vóór het eerste gebruik
Controleer of het apparaat onbeschadigd is.
Neem in geval van een onvolledige levering (Zie
==> Belangrijkste onderdelen van het apparaat)
of schade onmiddellijk contact op met uw leve-
rancier en gebruik het apparaat NIET.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en het be-
schermfolie (indien van toepassing).
Reinig het apparaat en de accessoires van het
apparaat met lauw water en een zachte doek.
Plaats het apparaat buitenshuis op een vlakke,
stabiele, schone, niet-brandbare en droge onder-
grond.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte vrij is rond
het apparaat voor ventilatiedoeleinden.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt met
voedsel, moet u het apparaat ongeveer 20 minuten
voorverwarmen om eventuele beschermingsvetten
of resten van het productieproces te verwijderen.
Open de ventilatieopening (6) op de achterkant
volledig.
Sluit de voordeur (3).
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en
druk de AAN/UIT-knop (5) naar de stand “AAN”.
Zet de knop van het vermogensniveau (1) in de
stand MAX.
Laat het apparaat 20 minuten draaien en schakel
het daarna uit door de AAN/UIT-knop in de stand
“UIT” te zetten.
De behuizing is heet na het voorverwarmen. Laat
het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen en
klaar te maken voor het bereiden van voedsel.
25
NL
Voorbereidingen vóór gebruik van het apparaat
Plaats het apparaat buitenshuis op een vlakke,
stabiele, schone, niet-brandbare en droge onder-
grond.
Reinig de houtsnipperpan en verwijder resteren-
de houtsnippers en as uit de pan.
Vul de houtsnipperpan voor de helft met geschik-
te, droge houtsnippers (niet meegeleverd) en
plaats de houtsnipperpan in de beugel boven het
verwarmingselement.
Plaats geen houtsnippers direct op het verwar-
mingselement (4) omdat de houtsnippers kunnen
ontbranden en het verwarmingselement (4) kun-
nen beschadigen.
Plaats de lekbak op de onderste plank in het ap-
paraat.
Smeer de bakroosters, indien nodig, in met wat
bakolie voor betere resultaten.
Leg het vlees, de vis, het rundvlees, het varkens-
vlees, de kip op een voldoende grote afstand op
de bakroosters om overlappen te voorkomen. Zo
kan de rook gelijkmatig rond het voedsel circu-
leren.
Hang het voedsel dat verticaal moet worden ge-
rookt eerst met behulp van de haken over de balk
in de binnenkant van het apparaat.
Bediening
Sluit de ventilatieopening (6) op de achterkant
van het apparaat.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en
schakel het apparaat in door de schakelaar (5)
naar de stand AAN te drukken. Daarna zal het
rode indicatielampje oplichten.
Zet de knop van het vermogensniveau (1) voor on-
geveer 20 minuten in de stand MAX tot er rook uit
het apparaat komt.
Verlaag het vermogensniveau met behulp van de
knop van het vermogensniveau (1) en open de
ventilatieopening (6) om wat rook te laten ont-
snappen.
Open de voordeur van het apparaat en plaats het
voedsel met bakrooster op de plank. Zorg ervoor
het voedsel op voldoende afstand is geplaatst,
zodat de warmte en rook gelijkmatig kan circu-
leren. Gebruik de meegeleverde handgreep en
draag handschoenen (niet meegeleverd) indien
nodig. Wees voorzichtig.
Rook het voedsel voor de gewenste periode en
gebruik de temperatuurweergave (2) om ervoor
te zorgen dat het voedsel de gewenste tempe-
ratuur bereikt. Het instelbereik van de binnen-
temperatuur is ca. 50°C ~ 160°C (afhankelijk van
buitentemperatuur).
Zet de hoofdschakelaar (5) in de stand “UIT” zo-
dra u het bereidingsproces hebt voltooid. Trek de
stekker van het apparaat daarna uit het stopcon-
tact.
Open de voordeur van het apparaat en haal de
bakroosters met voedsel voorzichtig uit het ap-
paraat. Gebruik de meegeleverde handgreep en
draag handschoenen (niet meegeleverd) indien
nodig. Wees voorzichtig, gevaar voor brandwon-
den!
Opmerking:
De werkelijke bereidingstijd is afhankelijk van
een aantal factoren, zoals het weer, het type en
de dikte van het voedsel, de gewenste berei-
dingsgraad.
Droge houtsnippers zijn verkrijgbaar in super-
markten en bouwmarkten.
26
NL
Referentiegids temperatuur
De onderstaande tabel is een referentiegids voor
de temperatuurinstelling voor verschillende
soorten voedsel.
De tabel dient alleen ter referentie, omdat veel
factoren van invloed zijn. Bijvoorbeeld, vlees met/
zonder been, de dikte van het voedsel, de hoe-
veelheid water en het vetgehalte in het voedsel.
De buitentemperatuur heeft ook invloed op het
resultaat. Het rookproces neemt meer tijd in be-
slag bij koud weer.
Omwille van hygiënische redenen is het belang-
rijk ervoor te zorgen dat al het voedsel grondig
wordt gekookt, vooral schaaldieren.
Gebruik de temperatuurweergave (2) als referen-
tie voor het controleren van de temperatuur in
het apparaat.
Type voedsel Aanbevolen temperatuur Opmerking
Vis en schaaldieren
Zalm 60 ~ 70°C
Haring 60 ~ 70°C
Makreel 60 ~ 70°C
Forel 60 ~ 70°C
St. Jacobsschelp 70 ~ 80°C
Varkensvlees
Spareribs 80 ~ 90°C Verkort de benodigde tijd door eerst voor te ko-
ken
Haasbiefstuk 70 ~ 80°C
Lamsvlees 70 ~ 80°C
Rundvlees 60 ~ 80°C
Afhankelijk van de dikte & gewenste bereidings-
graad.
Kip 70 ~ 80°C
Reiniging en onderhoud
Attentie: Trek de stekker altijd uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen alvorens het ap-
paraat te reinigen.
Pas op: Dompel het apparaat nooit onder in wa-
ter of andere vloeistoffen!
Reinig de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek (water met een mild reinigings-
middel).
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen
of schuurmiddelen. Gebruik geen scherpe of
spitse voorwerpen. Gebruik geen benzine of op-
losmiddelen! Reinig met een vochtige doek en af-
wasmiddel indien nodig. Gebruik geen schurende
materialen.
Reinig het apparaat niet met een stoomreiniger
of waterstraal.
Monteer het apparaat na het reinigen en zorg er-
voor dat het verwarmings- & bedieningspaneel
correct is gemonteerd, anders zal het apparaat
niet werken.
27
NL
Onderdelen Hoe te reinigen Opmerking
Alle accessoires zoals
bakroosters, hand-
greep, lekbak, etc.
- Laat voor ongeveer 10 tot 20 minuten weken in een
warm zeepsopje.
- Spoel grondig af onder de kraan.
Droog alle onderdelen
goed na het reinigen.
Buitenoppervlakken - Veeg schoon met een zachte doe ken een beetje
neutraal reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen
water of vocht in het apparaat kan binnendringen.
Binnenoppervlakken - Verwijder eventuele voedselresten of houtsnipper-
resten
- Veeg schoon met een zachte doek en een beet-
je mild reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen
water of vocht in het apparaat kan binnendringen.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing.
Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem contact op met de leverancier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat schakelt niet in.
De hoofdschakelaar (5) licht niet
rood op.
Stekker is niet goed aangeslo-
ten op het stopcontact.
Zorg ervoor dat de stekker goed
is aangesloten op het stopcontact.
Hoofdschakelaar (5) is niet in-
gedrukt.
Zet de hoofdschakelaar (5) in de
stand “AAN”.
Hoofdschakelaar (5) is defect. Neem contact op met uw leveran-
cier.
Het apparaat warmt niet op.
Maar de hoofdschakelaar (5) licht
rood op en de knop van het ver-
mogensniveau (1) is ingesteld.
Knop vermogensniveau (1) is
defect.
Neem contact op met uw leveran-
cier.
Apparaat bereikt de ingestelde
temperatuur niet na lange ge-
bruikstijd en knop van het vermo-
gensniveau (1) is ingesteld.
Verwarmingselement (4) is de-
fect.
Neem contact op met uw leveran-
cier.
Knop vermogensniveau (1) is
defect.
Neem contact op met uw leveran-
cier.
Neem in geval van twijfel altijd contact op met uw leverancier!
Technische specificaties
Itemnr.: 238486
Bedrijfsspanning en frequentie: 230V~ 50Hz
Nominaal ingangsvermogen: 1600W
Beschermingsklasse: Class I
Beschermingsklasse waterdichtheid: IPX4
Werkelijk temperatuurbereik: ca. 50°C ~ 160°C (af-
hankelijk van buitentemperatuur)
Afmetingen: ca. 540 x 380 x (H) 720 mm
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder voorafgaande kennisgeving.
28
NL
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
29
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkod-
zenie urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kon
-
taktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia
urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie
zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spow
-
odować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządze-
nia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowa-
ny personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych
płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwali
-
fikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za
podłączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
30
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych
akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia
urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do grillowania na otwartej przestrzeni.
Przygotowanie potraw przebiega z wykorzystaniem procesu wędzenia. Stosowanie
urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do
obrażeń ciała.
Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo zatrucia tlenkiem węgla! Spalanie drewnianych
zrębków powoduje uwalnianie się tlenku węgla. Urządzenie przeznaczone jest do użyt
-
ku zewnętrznego w dobrze wentylowanym miejscu. Nigdy nie korzystaj z urządzenia w
pomieszczeniach, zamkniętych pokojach i innych miejscach o ograniczonym przepływie
powietrza.
Zapewnij co najmniej 2-metrową przestrzeń wokół urządzenia, celem umożliwienia
odpowiedniej wentylacji podczas użytkowania.
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Temperatura dostępnych powierzchni
urządzenia w czasie użytkowania jest bardzo wysoka. Dotykaj jedynie
wyłącznika głównego oraz pokrętła regulacji mocy.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elektryczna,
grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od wszelkich gorących powierzchni, otwartego
płomienia i przedmiotów łatwopalnych. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej,
niepalnej i suchej powierzchni, np. kamiennej płycie lub betonie. Podstawa urządzenia
łatwo się nagrzewa. Nie ustawiaj urządzenia bezpośrednio na trawniku, drewnianym
31
PL
podłożu lub podobnych miejscach.
Ustaw urządzenie w miejscu, w którym dym nie będzie sprawiał problemów. Nie ustawiaj
urządzenia w pobliżu otwartych okien lub drzwi, suszącego się prania, dzieci w wózkach,
altan lub miejsc przebywania zwierząt.
Przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci i zwierząt. Nie zostawiaj urządzenia bez
nadzoru podczas użytkowania.
Nie przenoś urządzenia podczas użytkowania lub gdy jest nadal gorące.
Aby podpalić drewniane zrębki na tacy, użyj zapałki lub zapalniczki.
OSTRZEŻENIE! Palniki kuchenne, otwarty ogień, węgiel, brykiet, alkohol lub inne paliwa
opałowe nie nadają się do zapalania drewnianych zrębków w urządzeniu ze względu na
wytwarzanie wysokiej temperatury, która może uszkodzić urządzenia i prowadzić do
powstania obrażeń.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
Po każdym użyciu pozostaw urządzenie do całkowitego wystygnięcia przed jego
czyszczeniem i przechowywaniem wraz z akcesoriami (---> Czyszczenie i konserwacja).
Nie czyść urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej,
nie spłukuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia
części wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający i skorzystaj z
przedłużacza nie dłuższego niż 5 metrów, aby zapobiec przypadkowemu pociągnięciu lub
kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.Dodatkowo, przedłużacz / wtyczka powinny mieć
właściwości zgodne z regulacjami krajowymi dotyczącymi sprzętów użytkowanych poza
pomieszczeniami.
Gdy urządzenie jest gorące, do działań wymagających przenoszenia rusztu zawsze
korzystaj z dołączonego uchwytu.
Do procesu wędzenia zawsze korzystaj z suchych, drewnianych zrębków.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas podpalania zrębków w misce; nieodpowiednie
podpalanie materiałów łatwopalnych może skutkować wybuchem lub zagrożeniem
pożarem.
Nie umieszczaj popiołu ze spalonych zrębków w pojemniku na śmieci, aż nie upewnisz
się, że całkowicie wystygł i żar został całkowicie ugaszony.
Nie przykrywaj urządzenia folią aluminiową - takie działanie może prowadzić do
przegrzania urządzenia.
Uważaj na ostre krawędzie i brzegi urządzenia podczas jego pracy.
Nie czyść urządzenia wodą. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się wody
do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem.
Przed myciem i przechowywaniem, zawsze wyłącz urządzenie z prądu.
Instalacja elektryczna musi spełniać odpowiednie wymogi krajowe i miejscowe.
Części urządzenia nie mogą być myte w zmywarce.
32
PL
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użyt-
ku domowego.
To urządzenie przeznaczone jest do gotowania na
zewnątrz pomieszczeń poprzez proces wędzenia
produktów spożywczych. Wszelkie inne użycie
może spowodować uszkodzenia urządzenia lub
obrażenia ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Nadstawa chłodnicza jest urządzeniem I klasy
ochronności i wymaga uziemienia. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem, dzięki zasto-
sowaniu przewodu odprowadzającego prąd elek-
tryczny. Urządzenie wyposażone jest w przewód z
uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Nie wkładaj
wtyczki do kontaktu, jeśli urządzenie nie zostało
odpowiednio zainstalowane i uziemione.
Główne części urządzenia
1
Punkt początkowy
MAKS.
MIN.
4
2
3
5
6
1. Pokrętło regulacji mocy
2. Wyświetlacz temperatury
3. Drzwi frontowe zamykane na magnes
4. Element grzewczy
5. Wyłącznik główny (z tyłu, w dolnej części urzą-
dzenia)
6. Otwór wentylacyjny (z tyłu, w górnej części urzą-
dzenia)
33
PL
Akcesoria
Nazwa części Ilość Zdjęcie
Haki (Do zawieszenia
na górnym drążku)
3 szt.
Ruszty 3 szt.
Tacka na odpady 1 szt.
Miska na zrębki 1 szt.
Uchwyt do rusztu 1 szt.
Wstępne nagrzewanie urządzenia przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku niekompletnej dostawy (Patrz ===>
Główne części urządzenia) lub uszkodzeń, nie-
zwłocznie skontaktuj się z dostawcą i NIE korzy-
staj z urządzenia.
Zdejmij opakowanie i folię ochronną (jeśli dotyczy).
Wyczyść urządzenie i akcesoria do niego przy po-
mocy letniej wody i miękkiej szmatki.
Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej,
niepalnej i suchej powierzchni.
Zapewnij wystarczającą przestrzeń wokół urzą-
dzenia, aby umożliwić jego wentylację.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia i
umieszczeniem w środku produktów żywnościo-
wych, nagrzej urządzenie i pozostaw na ok. 20
minut w celu usunięcia wszelkich smarów zabez-
pieczających lub pozostałości po środkach wyko-
rzystanych w procesie produkcji.
Szeroko otwórz otwór wentylacyjny (6) z tyłu
urządzenia.
Zamknij drzwi frontowe (3).
Podłącz urządzenie do odpowiedniego gniazd-
ka elektrycznego i wciśnij wyłącznik główny (5),
ustawiając w pozycji „ON”.
Ustaw pokrętło regulacji mocy (1) na maksimum.
Pozostaw urządzenie na 20 minut, a następnie
wyłącz je, ustawiając wyłącznik główny w poło-
żeniu „OFF”.
Po nagrzewaniu wstępnym powierzchnia urzą-
dzenia jest gorąca. Przed czyszczeniem i umiesz-
czeniem w urządzeniu żywności pozostaw je do
ostygnięcia.
34
PL
Przed eksploatacją
Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej,
niepalnej i suchej powierzchni.
Wyczyść miskę na zrębki z wszelkich pozostało-
ści lub popiołu.
Wypełnij miskę do połowy odpowiednimi drewnia-
nymi zrębkami (niedołączonymi do urządzenia) i
umieść ją w koszyku nad elementem grzewczym.
Nie umieszczaj drewnianych zrębków bezpośred-
nio na elemencie grzewczym (4) - zrębki mogą
się zapalić i uszkodzić element grzewczy (4).
Na najniższej półce urządzenia umieść tackę na
odpady.
W razie konieczności, by uzyskać lepsze efekty
wędzenia, nasmaruj ruszty niewielką ilością oleju
spożywczego.
Na rusztach umieść mięso, rybę, wołowinę,
wieprzowinę lub drób, zachowując odpowiednią
odległość między nimi w celu równomiernego
wędzenia.
Na hakach wewnątrz urządzenia zawieś najpierw
te produkty żywnościowe, które wymagają wę-
dzenia w pionie.
Obsługa
Zamknij otwór wentylacyjny (6) z tyłu urządzenia.
Podłącz urządzenie do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego i naciśnij wyłącznik główny (5),
ustawiając go w położeniu „ON”. Zapali się czer-
wona lampka sygnalizacyjna.
Ustaw pokrętło mocy (1) na maksimum (MAKS.)
i pozostaw na ok. 20 minut, do momentu, aż z
wnętrza urządzenia zacznie wydobywać się dym.
Zmniejsz wartość mocy za pomocą pokrętła re-
gulacji (1) i otwórz otwór wentylacyjny (6), by wy-
puścić dym.
Otwórz drzwi frontowe i umieść produkty żywno-
ściowe rozłożone na ruszcie wewnątrz urządze-
nia. Upewnij się, że między rusztami zachowana
została odpowiednia przestrzeń, by zapewnić
odpowiedni przepływ ciepła i dymu. Skorzystaj z
uchwytu do rusztu lub z rękawic (niedołączone do
urządzenia). Zachowaj ostrożność.
Wędź produkty żywnościowe przez wymagany
czas; za pomocą wyświetlacza temperatury (2)
upewnij się, czy produkty żywnościowe osiągnęły
wymaganą temperaturę. Temperatura wewnątrz
urządzenia powinna wynosić ok. 50°C ~ 160°C (w
zależności od temperatury otoczenia).
Po zakończeniu procesu, naciśnij wyłącznik
główny (5), ustawiając go w położeniu „OFF”.
Odłącz urządzenie od źródła zasilania wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
Otwórz drzwi frontowe i ostrożnie wyjmij produkty
żywnościowe na rusztach. Skorzystaj z uchwytu
do rusztu i załóż rękawice (niedołączone do urzą-
dzenia). Zachowaj ostrożność - ryzyko oparzeń!
Uwaga:
Czas gotowania zależy od wielu czynników, no.
pogoda, typ i grubość produktów żywnościowych,
wymagany poziom przyrządzenia.
Suche drewniane zrębki można zakupić w skle-
pach z produktami żywnościowymi i wyrobami
metalowymi.
Zalecane wartości temperatury
BPoniższa tabela przedstawia zalecane wartości
temperatury dla przyrządzania różnych rodzajów
żywności.
Stanowi ona jedynie punkt odniesienia, jako że
wiele czynników zewnętrznych ma wpływ na
wysokość temperatury w urządzeniu. Są to np.:
obecność kości w mięsie, grubość pokrojonego
mięsa, ilość wody i tłuszczu w produkcie. Wynik
wędzenia zależy również od pogody. W zimne dni
proces wędzenia trwa dłużej.
Upewnij się, czy produkty żywnościowe zostały
dokładnie uwędzone ze względów higienicznych -
dotyczy to w szczególności owoców morza.
Sprawdzaj temperaturę wewnątrz urządzenia za
pomocą wyświetlacza temperatury (2).
35
PL
Typ produktu żywnościowego Zalecana temperatura Uwagi
Ryby i owoce morza
Łosoś 60 ~ 70°C
Śledź 60 ~ 70°C
Makrela 60 ~ 70°C
Pstrąg 60 ~ 70°C
Przegrzebki 70 ~ 80°C
Wieprzowina
Żeberka 80 ~ 90°C By skrócić czas wędzenia, żeberka naj-
pierw ugotuj
Polędwica 70 ~ 80°C
Jagnięcina 70 ~ 80°C
Wołowina 60 ~ 80°C
Zależy od grubości mięsa i wymaganego
stopnia przyrządzenia
Drób 70 ~ 80°C
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga: Przed umyciem zawsze odłącz urządzenie od źródła zasilania i pozostaw do całkowitego ostygnięcia.
Uwaga: Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie
lub w innym płynie!
Umyj zewnętrzną obudowę przy pomocy wilgotnej
szmatki (użyj roztworu wody i łagodnego środka
czyszczącego).
Nigdy nie używaj żrących środków czyszczących
ani materiałów ściernych. Nie używaj ostrych
ani ostro zakończonych przedmiotów. Nie stosuj
benzyny ani rozpuszczalników! Czyść urządzenie
wilgotną szmatką oraz ewentualnie detergen-
tem. Nie stosuj żadnych materiałów ściernych.
Nie czyść urządzenia przy pomocy myjki parowej
ani pod strumieniem wody.
Po wyczyszczeniu, urządzenie należy ponownie
złożyć, upewniając się, czy panel kontrolny (pa-
nel grzewczy) jest odpowiednio zamontowany - w
przeciwnym razie urządzenie nie będzie działać
poprawnie.
Części Czyszczenie Uwagi
Wszystkie akcesoria, np.
ruszty, uchwyt do rusztu,
tacka na odpady itp.
- Zanurz w ciepłej wodzie z mydłem na około 10-20 minut.
- Spłucz dokładnie pod bieżącą wodą.
Dokładnie wy
-
susz wszystkie
części.
Powierzchnie zewnętrzne - wytrzyj miękką szmatką z niewielką ilością neutralnego deter
-
gentu. Upewnij się, czy do wnętrza urządzenia nie przedostała
się woda lub wilgoć.
Powierzchnie wewnętrzne - Usuń wszelkie pozostałości żywności lub drewnianych zrębków.
- Wytrzyj miękką szmatką z niewielką ilością łagodnego deter
-
gentu. Upewnij się, czy do wnętrza urządzenia nie przedostała
się woda lub wilgoć.
36
PL
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Urządzenie nie włącza się. Wyłącznik główny
(5) nie podświetla się na czerwono.
Wtyczka nie jest prawidłowo pod-
łączona do źródła zasilania.
Sprawdź, czy wtyczka jest pra-
widłowo podłączona do źródła
zasilania.
Nie wciśnięto wyłącznika główne
-
go (5).
Wciśnij wyłącznik główny (5),
ustawiając go w pozycji „ON”.
Uszkodzony wyłącznik główny (5). Skontaktuj się z dostawcą.
Urządzenie nie nagrzewa się. Jednocześnie
wyłącznik główny (5) podświetla się na czer
-
wono i pokrętło poziomu mocy (1) jest prawi-
dłowo ustawione.
Uszkodzone pokrętło temperatury
(1).
Skontaktuj się z dostawcą.
Urządzenie nie osiąga zadanej temperatury
po długim czasie pracy, a pokrętło regulacji
mocy (1) jest prawidłowo ustawione.
Uszkodzony element grzewczy (4). Skontaktuj się z dostawcą.
Uszkodzone pokrętło temperatury
(1).
Skontaktuj się z dostawcą.
W razie wątpliwości zawsze skontaktuj się z dostawcą!
Specyfikacja techniczna
Nr produktu: 238486
Napięcie robocze i częstotliwość: 230V~ 50Hz
Znamionowy pobór mocy: 1600W
Stopień ochrony: Klasa I
Klasa wodoszczelności: IPX4
Właściwy zakres temperatur: ok. 50°C ~ 160°C (w
zależności od temperatury otoczenia)
Wymiary: Ok. 540 x 380 x (wys.) 720 mm
Uwaga: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
37
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojem-
ników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
38
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est destiné pour des buffets et à un usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
39
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Consignes de sécurité spéciales
L’appareil est destiné seulement à griller à l’air libre. La préparation des plats est
réalisée en utilisant le processus de fumage. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins
peut entraîner des dommages ou des blessures.
• L’appareil ne peut être utilisé que par du personnel qualifié.
AVERTISSEMENT ! Danger d’intoxication au monoxyde de carbone! La combustion des
copeaux de bois provoque la formation de monoxyde de carbone. L’appareil est conçu
pour une utilisation à l’extérieur extérieur dans un endroit bien ventilé. N’utilisez jamais
l’appareil à l’intérieur, dans des pièces fermées ou à dans d’autres endroits où le flux
d’air est limité.
Assurez au moins 2 mètres d’espace autour de l’appareil pour assurer une ventilation
adéquate pendant l’utilisation.
Attention ! Surface chaude ! La température des surfaces disponibles de
l’appareil pendant l’utilisation est très élevée. Ne touchez que l’interrupteur
principal et le bouton de contrôle de la puissance.
Ne placez pas l’appareil sur des sources de chaleur (cuisinières à gaz, électriques,
barbecue etc.). Tenez l’appareil loin des surfaces chaudes, des flammes nues et des objets
inflammables. Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre, ininflammable et
sèche, par exemple sur une dalle en pierre ou sur le béton. La base de l’appareil se
réchauffe facilement. Ne placez pas l’appareil directement sur la pelouse, le sol en bois
ou dans des endroits similaires.
40
FR
Placez l’appareil dans un endroit où la fumée ne provoquera aucun problème. Ne placez
pas l’appareil près de fenêtres ouvertes ou de portes ouvertes, près des vêtements
séchés, des enfants dans des poussettes, des kiosques de jardin ou des lieux où se
trouvent les animaux.
Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux. Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance pendant l’utilisation.
Ne transportez pas l’appareil pendant l’utilisation ou lorsqu’il est chaud.
Pour mettre le feu sur les copeaux sur un plateau, utilisez des allumettes ou un briquet.
ATTENTION ! Les brûleurs de cuisine, le feu ouvert, le charbon, les briquettes de charbon,
l’alcool ou d’autres carburant ne sont pas appropriés pour allumer les copeaux de bois
dans l’appareil parce qu’ils produisent une température élevée qui peut endommager
l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de
télécommande séparé.
Après chaque utilisation, laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et
de le ranger avec les accessoires (- - -> Nettoyage et entretien).
Ne nettoyez pas l’appareil avec un jet d’eau sous pression ou avec un nettoyeur à vapeur,
ne rincez pas l’appareil avec de l’eau pour éviter l’humidité ou la pénétration de l’eau
dans l’appareil ce qui pourrait entraîner un choc électrique.
Attention ! Faites passer correctement et protégez le cordon d’alimentation et utilisez une
rallonge dont la longueur maximale est de 5 mètres pour éviter une traction accidentelle
ou le contact avec la surface chauffée. De plus, la rallonge / la fiche doit avoir les
propriétés conformes aux réglementations nationales relatives aux équipements utilisés
à l’extérieur.
Puisque l’appareil est chaud, en déplaçant l’appareil utilisez toujours le support fourni.
Utilisez les copeaux de bois pour les processus de fumage.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous mettez des copeaux de bois dans un bol ;
une combustion inappropriée de matériaux inflammables peut entraîner une explosion
ou un risque d’incendie.
Ne jetez pas les cendres des copeaux de bois brûlés dans la poubelle jusqu’à ce que vous
ne soyez pas sûr qu’elles aient complètement refroidi et que le feu a été complètement
éteint.
Ne couvrez pas l’appareil avec une film d’aluminium - cette action peut entraîner une
surchauffe de l’appareil.
Faites attention aux arêtes vives et aux bords de l’appareil pendant son fonctionnement.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Le nettoyage de l’appareil peut provoquer la
pénétration de l’eau dans les pièces électriques et provoquer un choc électrique.
Avant de nettoyer et de ranger, débranchez toujours l’appareil de l’alimentation électrique.
L’installation électrique doit répondre aux exigences de la réglementation nationale et
locale.
Les parties de l’appareil ne peuvent pas être lavées au lave-vaisselle.
41
FR
Destination de l’appareil
Cet appareil est destiné pour des buffets et à un
usage domestique.
Cet appareil est conçu pour fumer des aliments
à l’extérieur seulement. Toute autre utilisation
risque d’endommager l’appareil ou de provoquer
des blessures corporelles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin est
considérée comme une mauvaise utilisation de
l’appareil. L’utilisateur est seul responsable de la
mauvaise utilisation de l’appareil.
Eléments de l’appareil
La vitrine réfrigérant est un appareil de la Ière
classe de protection et doit être obligatoirement
mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque
de choc électrique grâce à un conduit évacuant
le courant électrique. L’appareil est équipé d’un
conduit avec la mise à la terre et la prise de terre.
N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil
n’a pas été correctement installé et mis à la terre.
Parties principales de l’appareil
1
Point initial
MAX.
MIN.
4
2
3
5
6
1. Bouton de réglage de la puissance
2. Affichage de la température
3. Porte avant fermée magnétiquement
4. Élément chauffant
5. Interrupteur principal (à l’arrière dans la partie
inférieure de l’appareil)
6. Trou de ventilation (à l’arrière dans la partie su-
périeure de l’appareil)
42
FR
Accessoires
Dénomination Quantité Photo
Crochets (Pour suspendre
sur la barre supérieure)
3 pièces
Grille 3 pièces
Bac à déchets 1 pièce
Bol pour les copeaux de bois 1 pièce
Support de grille 1 pièce
Chauffage préliminaire avant la première utilisation
Vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé. En
cas de livraison incomplète (Voir ==> Parties prin-
cipales de l’appareil) ou de dommages, contacter
immédiatement le fournisseur et N’UTILISEZ
PAS l’appareil.
Retirez l’emballage et le film de protection (le cas
échéant).
Nettoyez l’appareil et les accessoires avec de
l’eau tiède et un chiffon doux.
Placez l’appareil sur une surface plane, stable,
propre, ininflammable et sèche.
Assurez un espace suffisant autour de l’appareil
pour garantir sa ventilation.
Avant le premier démarrage de l’appareil et avant
de mettre la nourriture à l’intérieur, chauffez l’ap-
pareil et laissez-le pendant environ 20 minutes
pour retirer toutes les graisses de protection ou les
résidus des moyens utilisés dans le processus de
production.
Ouvrez largement l’ouverture de ventilation (6) à
l’arrière de l’appareil.
Fermez la porte avant (3).
Connectez l’appareil à une prise de courant ap-
propriée et appuyez sur l’interrupteur principal
(5) en le mettant en position « ON ».
Réglez le bouton de réglage de la puissance (1)
au maximum.
Laissez l’appareil pendant 20 minutes, puis étei-
gnez-le en tournant l’interrupteur principal sur
la position « OFF ».
Après le chauffage préliminaire, la surface de
l’appareil est chaude. Avant de nettoyer et de
mettre la nourriture dans l’appareil, laissez-le
refroidir.
43
FR
Avant l’utilisation
Placez l’appareil sur une surface plane, stable,
propre, ininflammable et sèche.
Nettoyez le bol de copeaux de bois de tous rési-
dus ou des cendres.
Remplissez le bol à moitié avec des copeaux de
bois appropriés (non fournis avec l’appareil) et
placez-le dans le panier au-dessus de l’élément
chauffant.
Ne placez pas de copeaux de bois directement
sur l’élément chauffant (4) - les copeaux peuvent
s’enflammer et endommager l’élément chauf-
fant (4).
Mettez le bac à déchets sur l’étagère la plus
basse de l’appareil.
Si nécessaire, pour obtenir de meilleurs résul-
tats de fumage, lubrifiez la grille avec une petite
quantité d’huile de cuisson.
Placez de la viande, du poisson, du bœuf, du porc
ou de la volaille sur la grille, en gardant une dis-
tance entre eux pour assurer le fumage correct.
Suspendez sur les crochets à l’intérieur de l’ap-
pareil les aliments qui nécessitent le fumage
vertical.
Fonctionnement
Fermez le trou de ventilation (6) à l’arrière de
l’appareil.
Branchez l’appareil dans une prise de courant
appropriée et appuyez sur l’interrupteur princi-
pal (5) en le positionnant sur « ON ». Le voyant
rouge s’allume.
Réglez le bouton de réglage de puissance (1) au
maximum (MAX.) et laissez-le fonctionner pen-
dant environ 20 minutes jusqu’à ce que de la fu-
mée sorte de l’intérieur de l’appareil.
Réduisez la valeur de la puissance en utilisant
le bouton de réglage (1) et ouvrez l’ouverture de
ventilation (6) pour faire sortir de la fumée.
Ouvrez la porte avant et placez les produits ali-
mentaires distribués sur la grille à l’intérieur
de l’appareil. Assurez-vous qu’entre les grilles
successives il y a l’espace suffisant assurant un
transfert adéquat de chaleur et de fumée. Utili-
sez un support de grille ou des gants (non fournis
avec l’appareil). Fais attention.
Fumez les produits alimentaires pendant la du-
rée requise ; utilisez l’affichage de température
(2) et assurez-vous que les produits alimentaires
ont atteint la température requise. La tempéra-
ture à l’intérieur de l’appareil doit être d’environ
50°C ~ 160°C (en fonction de la température am-
biante).
Après avoir terminé le processus, appuyez sur
l’interrupteur principal (5) en le mettant sur «
OFF ». Débranchez l’appareil de la source d’ali-
mentation en retirant la fiche de la prise.
Ouvrez la porte avant et retirez délicatement les
produits alimentaires sur les grilles. Utilisez le
support de grille et mettez des gants (non fournis
avec l’appareil). Attention, risque de brûlure !
Attention :
Le temps de cuisson dépend de plusieurs fac-
teurs, par exemple le temps, le type et l’épais-
seur des produits alimentaires, le niveau de pré-
paration requis.
Vous pouvez acheter les copeaux de bois secs
dans les magasins avec des produits alimen-
taires et des produits métalliques.
44
FR
Valeurs de température recommandées
Le tableau ci-dessous présente les valeurs de
température recommandée pour la préparation
de différents types d’aliments.
Le tableau n’est qu’un point de référence parce
que de nombreux facteurs externes affectent
la température de l’appareil ; par exemple la
présence d’os dans la viande, l’épaisseur de la
viande tranchée, la quantité d’eau et de graisse
dans le produit. Le résultat du fumage dépend
également des conditions météorologiques. Les
jours froids le processus de fumage est prolongé.
Assurez-vous que les produits alimentaires ont
été soigneusement fumés pour des raisons
d’hygiène – ceci s’applique particulièrement aux
fruits de mer.
Vérifiez la température à l’intérieur de l’appareil
à l’aide de l’affichage de la température (2).
Type de produit alimentaire Température recommandée Observation
Poissons et fruits de mer
Saumon 60 ~ 70°C
Hareng 60 ~ 70°C
Maquereau 60 ~ 70°C
Truite 60 ~ 70°C
Coquilles Saint-Jacques 70 ~ 80°C
Porc
Côtes 80 ~ 90°C Pour réduire la durée de fumage, les
côtes doivent être cuites.
Filet 70 ~ 80°C
Agneau 70 ~ 80°C
Bœuf 60 ~ 80°C
En fonction de l’épaisseur de la viande et
du degré de cuisson requis
Volaille 70 ~ 80°C
Nettoyage et entretien
Remarque : Avant de nettoyer, débranchez toujours l’appareil de la source d’alimentation et laissez-le re-
froidir complètement.
Attention : ne plongez jamais l’appareil dans l’eau
ou tout autre liquide !
Lavez le boîtier extérieur avec un chiffon humide
(utilisez une solution d’eau et un détergent doux).
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abra-
sifs ou de matériaux d’abrasifs. N’utilisez pas
d’objets tranchants ou pointus. N’utilisez pas
d’essence ou de solvants ! Nettoyez l’appareil
avec un chiffon humide et éventuellement un dé-
tergent. N’utilisez aucuns de matériaux abrasifs.
Ne nettoyez pas l’appareil avec un nettoyeur à va-
peur ou sous un jet d’eau.
Après le nettoyage, assemblez à nouveau tout
l’appareil en vous assurant que le panneau de
commande (panneau chauffant) est correcte-
ment installé - sinon l’appareil ne fonctionnera
pas correctement.
45
FR
Eléments Nettoyage Observations
Tous les accessoires,
par exemple les grilles,
le support de grille, le
bac à déchets, etc.
- Immergez les éléments à l’eau tiède savonneuse
pendant 10-20 minutes.
- Rincez précisément à l’eau courante.
Essuyez précisément
tous les éléments.
Surfaces externes - Essuyez avec un chiffon doux et une petite quanti-
té de détergent neutre. Assurez-vous que l’eau ou
l’humidité ne pénètrent pas à l’intérieur de l’ap-
pareil.
Surfaces internes - Éliminez tout résidu de nourriture ou de copeaux
de bois.
- Essuyez avec un chiffon doux et une petite quanti-
té de détergent neutre. Assurez-vous que l’eau ou
l’humidité ne pénètrent pas à l’intérieur de l’ap-
pareil.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les instructions dans le tableau ci-dessous pour trouver
une bonne solution.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
L’appareil ne s’allume pas. L’inter-
rupteur principal (5) ne s’allume pas
en rouge.
La prise n’est pas correctement
connectée à la source d’alimen-
tation.
Vérifiez que la prise est cor-
rectement connectée à la
source d’alimentation.
L’interrupteur principal n’a pas
été appuyé (5).
Appuyez sur l’interrupteur
principal (5), en le mettant
sur « ON ».
L’interrupteur principal est dé-
fectueux (5).
Contactez votre fournisseur.
L’appareil ne chauffe pas et l’inter-
rupteur principal (5) s’allume en
rouge tandis que le bouton de ré-
glage de puissance (1) est correcte-
ment réglé.
Le bouton de réglage de puis-
sance défectueux (1).
Contactez votre fournisseur.
L’appareil n’atteint pas la tempé-
rature réglée après une longue pé-
riode de travail tandis que le bouton
de commande d’alimentation (1) est
correctement réglé.
L’élément chauffant défectueux
(4).
Contactez votre fournisseur.
Le bouton de réglage de tempé-
rature est défectueux (1).
Contactez votre fournisseur.
En cas de doute, contactez votre fournisseur !
46
FR
Caractéristiques techniques
Produit n°: 238486
Tension et fréquence: 230V~ 50Hz
Consommation d’énergie: 1600W
Niveau de protection: Classe I
Indice d’étanchéité à l’eau: IPX4
Plage de température approprié : environ 50°C ~
160°C (en fonction de la température ambiante)
Dimensions: environ 540 x 380 x (hauteur) 720 mm
Remarque : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
47
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato al buffet e all’uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose.
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
48
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Regole di sicurezza speciali
Il dispositivo è destinato esclusivamente alla grigliatura all’aperto. La preparazione del
cibo avviene con l’uso del processo di affumicatura. L’uso del dispositivo per qualsiasi
altro scopo può causare danni o lesioni.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale qualificato.
AVVERTENZA! Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio! La combustione di
trucioli di legno provoca la formazione di monossido di carbonio. Il dispositivo è destinato
all’uso esterno in un luogo ben ventilato. Non utilizzarlo mai in locali, camere chiusi o in
altri luoghi con flusso d’aria limitato.
Prevedere uno spazio di almeno 2 metri intorno al dispositivo per assicurare un’adeguata
ventilazione durante l’uso.
ATTENZIONE! Superficie calda! La temperatura delle superfici disponibili
del dispositivo durante l’uso è molto alta. Toccare unicamente l’interruttore
principale e la manopola di controllo della potenza.
Non posizionare il dispositivo su oggetti che emettono calore (fornello a gas, fornello
elettrico, grill, ecc.). Tenere il dispositivo lontano da superfici calde, fiamme libere ed
oggetti infiammabili. Posizionare il dispositivo su una superficie piana, stabile, pulita, non
infiammabile e asciutta, ad esempio lastre di pietra o cemento. La base del dispositivo
si scalda facilmente. Non posizionare il dispositivo direttamente sul prato, su terreni in
legno o luoghi simili.
Posizionare il dispositivo in un luogo in cui il fumo non provocherà alcun problema. Non
posizionare il dispositivo vicino a finestre o porte aperte, il bucato che sta asciugando,
bambini in carrozzine, pergole o luoghi per gli animali.
49
IT
Tenere il dispositivo fuori dalla portata di bambini e animali. Non lasciare il dispositivo
incustodito durante l’uso.
Non spostare il dispositivo durante l’uso o mentre è ancora caldo.
Utilizzare un fiammifero o un accendino per accendere i trucioli di legno su un vassoio.
AVVERTENZA! I bruciatori da cucina, il fuoco aperto, il carbone, la bricchetta, l’alcool o
altri carburanti non sono adatti per l’accensione di trucioli di legno nel dispositivo perché
producono alte temperature che possono danneggiare il dispositivo e causare lesioni.
Il dispositivo non è adatto per essere utilizzato mediante un timer esterno o un sistema
di controllo remoto separato.
Dopo ogni utilizzo, lasciare raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo e
riporlo insieme agli accessori per stoccaggio (--- >Pulizia e manutenzione).
Non pulire il dispositivo con un getto d’acqua sotto pressione o un pulitore a vapore, non
risciacquare il dispositivo con acqua, per evitare l’inumidimento o l’umidità del dispositivo
o il rischio di scosse elettriche.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione e utilizzare la prolunga non
più lunga di 5 metri per evitare l’inciampata accidentale o il contatto con la superficie
riscaldata. Inoltre, la prolunga / la spina deve essere conforme alle normative nazionali
per le apparecchiature utilizzate all’esterno.
Quando il dispositivo è caldo utilizzare sempre il supporto fornito con il dispositivo per le
attività che richiedono lo spostamento della griglia.
Per il processo di affumicatura utilizzare sempre i trucioli di legno asciutti.
Prestare particolare attenzione durante l’accensione dei trucioli di legno in una ciotola;
la combustione inappropriata di materiali infiammabili può causare esplosioni o rischi di
incendio.
Non versare ceneri dai trucioli di legno bruciati nel contenitore per i rifiuti finché non si è
sicuri che le ceneri sono state raffreddate e che il calore è stato completamente spento.
Non coprire il dispositivo con un foglio di alluminio per evitare il surriscaldamento del
dispositivo.
Prestare attenzione agli spigoli vivi e ai bordi taglienti del dispositivo durante il suo
funzionamento.
Non pulire il dispositivo con acqua. Il lavaggio del dispositivo può causare l’ingresso di
acqua nelle parti elettriche e provocare scosse elettriche.
Prima della pulizia o dello stoccaggio del dispositivo, spegnerlo sempre dall’alimentazione.
L’installazione elettrica deve soddisfare le esigenze nazionali e locali pertinenti.
Le parti della macchina non possono essere lavate in lavastoviglie.
50
IT
Destinazione del dispositivo
Questo apparecchio è destinato al buffet e all’uso
domestico.
Questo apparecchio è progettato per la cottura
all’aperto mediante processo di affumicatura
per prodotti alimentari. Qualsiasi altro uso può
causare danni all’apparecchio o lesioni personali.
Il funzionamento dell’apparecchio per qualsiasi
altro scopo è considerato un uso improprio del
dispositivo. L’utente è l’unico responsabile per
l’uso improprio del dispositivo.
Messa a terra
La vetrina refrigerata, rientrando nella I° classe di
protezione, richiede messa a terra.
La messa a terra, grazie all’impiego di un cavo di
scarica della corrente elettrica, diminuisce il ri-
schio di folgorazione. L’apparecchio è dotato del
filo di terra e relativa spina. Non inserire la spina
nella presa prima di accertare corretta installazio-
ne dell’apparecchio e messa a terra dello stesso.
Parti principali del dispositivo
1
Punto iniziale
MASS.
MIN.
4
2
3
5
6
1. Manopola di controllo della potenza
2. Display della temperatura
3. Porta anteriore chiusa magneticamente
4. Elemento riscaldante
5. Interruttore principale (sul retro nella parte infe-
riore del dispositivo)
6. Foro di ventilazione (sul retro, nella parte supe-
riore del dispositivo)
51
IT
Accessori
Parte Quantità Foto
Ganci (Per sospende-
re sulla barra supe-
riore)
3 pz.
Griglie 3 pz.
Vassoio per rifiuti 1 pz.
Ciotola per trucioli di
legno
1 pz.
Supporto per griglia 1 pz.
Riscaldamento preliminare prima del primo utilizzo
Controllare se il dispositivo non sia danneggia-
to. In caso di consegna incompleta (Vedere ===>
Parti principali del dispositivo) o danni contattare
immediatamente il fornitore e NON utilizzare il
dispositivo.
Rimuovere l’imballaggio e il film protettivo (se
applicabile).
Pulire il dispositivo e gli accessori con acqua tie-
pida e un panno morbido.
Posizionare il dispositivo su una superficie piana,
stabile, pulita, non infiammabile e asciutta.
Fornire uno spazio sufficiente intorno al disposi-
tivo per assicurare la sua ventilazione.
Prima di accendere l’apparecchio per la prima
volta e di mettere il cibo, scaldare il dispositivo e
lasciarlo per circa 20 minuti per rimuovere tutti i
grassi o residui protettivi dai prodotti utilizzati nel
processo di produzione.
Aprire il foro di ventilazione (6) sul retro del di-
spositivo.
Chiudere la porta anteriore (3).
Collegare il dispositivo ad una presa elettrica ap-
propriata e premere l’interruttore principale (5)
sulla posizione “ON”.
Impostare la manopola di controllo della potenza
(1) al massimo.
Lasciare il dispositivo per 20 minuti, quindi spe-
gnerlo ruotando l’interruttore principale in posi-
zione “OFF”.
Dopo il riscaldamento preliminare la superficie
del dispositivo è molto calda. Prima della pulizia
e prima di mettere il cibo nel dispositivo lasciarlo
raffreddare.
52
IT
Prima dell’uso
Posizionare il dispositivo su una superficie piana,
stabile, pulita, non infiammabile e asciutta.
Pulire la ciotola per trucioli da eventuali residui
o ceneri.
Riempire la ciotola a metà con trucioli di legno
(non forniti con il dispositivo) e posizionarla nel
cestello sopra l’elemento riscaldante.
Non posizionare trucioli di legno direttamente
sull’elemento riscaldante (4); i trucioli possono
incendiarsi e danneggiare l’elemento riscaldante
(4).
Posizionare il vassoio dei rifiuti sul ripiano più
basso del dispositivo.
Se necessario, per ottenere i migliori risultati di
affumicatura, lubrificare le griglie con una picco-
la quantità di olio da cucina.
Mettere sulle griglie carne, pesce, manzo, maiale
o pollame, mantenendo una distanza tra loro per
assicurare l’affumicatura uniforme.
Sospendere in primo luogo sui ganci all’interno
del dispositivo i prodotti alimentari che richiedo-
no l’affumicatura verticale.
Funzionamento
Chiudere il foro di ventilazione (6) sul retro del
dispositivo.
Collegare il dispositivo a una presa di corrente
adeguata e premere l’interruttore principale (5)
sulla posizione “ON”. La spia rossa si accenderà.
Impostare la manopola di controllo della poten-
za (1) al massimo (MASS.) e lasciare per circa 20
minuti fino a quando il fumo fuoriesce dall’inter-
no del dispositivo.
Ridurre il valore della potenza usando la mano-
pola di controllo (1) e aprire il foro di ventilazione
(6) per rilasciare il fumo.
Aprire la porta anteriore e posizionare il cibo
distribuito sulla griglia all’interno del dispositi-
vo. Assicurarsi che sia mantenuta una distanza
adeguata tra le griglie per garantire un adeguato
trasferimento di calore e di fumo. Utilizzare un
supporto di griglia o i guanti (non attaccati al di-
spositivo). Essere prudenti.
Affumicare il cibo per il tempo richiesto; utiliz-
zando il display di temperatura (2) assicurarsi
che il cibo abbia raggiunto la temperatura richie-
sta. La temperatura all’interno del dispositivo
deve essere circa 50°C ~ 160°C (a seconda della
temperatura ambiente).
Dopo aver terminato il processo di affumicatura
premere l’interruttore principale (5) e posizio-
narlo su “OFF”. Disconnettere il dispositivo dalla
presa di corrente rimuovendo la spina dalla pre-
sa.
Aprire la porta anteriore e rimuovere attenta-
mente il cibo. Utilizzare un supporto di griglia o i
guanti (non attaccati al dispositivo). Essere pru-
denti – rischio di ustioni!
Attenzione:
Il tempo di cottura dipende da molti fattori, ad
esempio dal tempo, dal tipo e dallo spessore dei
prodotti alimentari, dal livello di preparazione ri-
chiesto.
I trucioli di legno asciutti possono si possono
acquistare nei negozi con prodotti alimentari e
prodotti in metallo.
Valori di temperatura raccomandati
La presente tabella mostra i valori di tempera-
tura consigliati per la preparazione di diversi tipi
di alimenti.
La tabella costituisce unicamente un punto di ri-
ferimento, perché molti fattori esterni influiscono
sulla temperatura del dispositivo. Questi fattori
sono per esempio, la presenza di ossa nella car-
ne, lo spessore della carne affettata, la quantità
di acqua e grasso nel cibo. Il risultato dell’affu-
micatura dipende anche dal tempo. Nelle gior-
nate fredde, il processo di affumicatura dura più
a lungo.
Assicurarsi che i prodotti alimentari siano stati
affumicati precisamente per motivi igienici - que-
sto riguarda in particolare per i frutti di mare.
Controllare la temperatura all’interno del dispo-
sitivo utilizzando il display della temperatura (2).
53
IT
Tipo del cibo Temperatura raccomandata Commenti
Pesci e frutti di mare
Salmone 60 ~ 70°C
Aringa 60 ~ 70°C
Scombro 60 ~ 70°C
Trota 60 ~ 70°C
Capasanta 70 ~ 80°C
Porco
Costine 80 ~ 90°C Per ridurre il tempo di affumicatura, bollire
prima le costine
Controfiletto 70 ~ 80°C
Agnello 70 ~ 80°C
Manzo 60 ~ 80°C
Dipende dallo spessore della carne o dal grado
della sua cottura richiesta
Pollame 70 ~ 80°C
Pulizia e manutenzione
Nota: prima di pulire, scollegare sempre il dispositivo dalla fonte di alimentazione e lasciarlo raffreddare
completamente.
Attenzione: non immergere mai il dispositivo in
acqua o altri liquidi!
Lavare il rivestimento esterno con un panno umi-
do (usare una soluzione di acqua e un detergente
delicato).
Non utilizzare mai detergenti abrasivi o materiali
abrasivi. Non usare oggetti taglienti o appuntiti.
Non usare benzina o solventi! Pulire il disposi-
tivo con un panno umido ed eventualmente con
un detergente. Non utilizzare materiali abrasivi.
Non pulire il dispositivo con un pulitore a vapore
o con un getto d’acqua.
Dopo la pulizia, rimontare di nuovo il dispositi-
vo, ed assicurarsi che il pannello di controllo
(pannello di riscaldamento) sia montato corret-
tamente, altrimenti il dispositivo non funzionerà
correttamente.
Parti Pulizia Note
Tutti gli accessori per
esempio le griglie, il
supporto per griglia, il
vassoio per rifiuti ecc.
- Immergere nell’acqua tiepida con sapone per 10-
20 minuti circa.
- Risciacquare accuratamente con acqua corrente.
Asciugare accurata-
mente tutte le parti.
Superfici esterne - Asciugare con un panno morbido con aggiun-
ta di un detergente neutro. Accertarsi che non vi
siano infiltrazioni d’acqua o di umidità all’interno
dell’apparecchio.
Superfici interne - Eliminare tutti i residui di cibo o di trucioli di legno.
- Asciugare con un panno morbido con aggiun-
ta di un detergente neutro. Accertarsi che non vi
siano infiltrazioni d’acqua o di umidità all’interno
dell’apparecchio.
54
IT
Ricerca ed eliminazione guasti
In caso di malfunzionamento consultare la tabella sottostante per ovviare al problema. Altrimenti consul-
tare il fornitore.
Problema Possibile causa Rimedio
Il dispositivo non si accende. L’inter-
ruttore principale (5) non si illumina
in rosso.
La spina non è collegata corret-
tamente alla fonte di alimenta-
zione.
Controllare che è corretta-
mente collegata alla fonte di
alimentazione.
L’interruttore principale non è
stato premuto (5).
Premere l’interruttore prin-
cipale (5) e posizionarlo su
„ON”.
L’interruttore principale danneg-
giato (5).
Contattare il fornitore.
Il dispositivo non si riscalda e allo
stesso tempo l’interruttore princi-
pale (5) si illumina in rosso e la ma-
nopola del controllo della potenza
(1) è impostata correttamente.
Manopola di temperatura dan-
neggiata (1).
Contattare il fornitore.
Il dispositivo non raggiunge la tem-
peratura impostata dopo un lungo
periodo di funzionamento mentre la
manopola di controllo della potenza
(1) è impostata correttamente.
Elemento riscaldante danneg-
giato (4).
Contattare il fornitore.
Manopola di temperatura dan-
neggiata (1).
Contattare il fornitore.
In caso di dubbi contattare il fornitore!
Dati tecnici
N. prodotto: 238486
Tensione di lavoro e frequenza: 230V~ 50Hz
Potenza nominale assorbita: 1600W
Grado di protezione: I° classe
Classe di protezione: IPX4
Intervallo di temperatura: circa 50°C ~ 160°C (a se-
conda della temperatura ambiente)
Dimensioni: circa 540 x 380 x (altezza) 720 mm
Nota: Specifica tecnica è soggetta a modifiche senza preavviso
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
55
IT
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
56
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
• Acest aparat este destinat uzului casnic și pentru bufet.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
57
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Reguli speciale de siguranță
Acest aparat este destinat exclusiv preparării grătarului în aer liber și servește procesului
de afumare. Orice altă utilizare poate provoca avarierea aparatului sau accidentarea
persoanelor.
Acest aparat trebuie utilizat de către persoane calificate.
AVERTISMENT! Pericol din cauza monoxidului de carbon! Talașul care arde generează
monoxid de carbon. Acest aparat este destinat utilizării în aer liber, în zone bine ventilate.
Nu utilizați niciodată aparatul în interior, în încăperi închise sau în spații cu ventilație
insuficientă.
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura suprafeței accesibile este foarte
ridicată în timpul utilizării. Atingeți doar întrerupătorul principal și butonul
de reglaj al puterii.
Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric,
cărbune etc.). Țineți aparatul departe de orice suprafețe fierbinți, de focul deschis sau
de obiectele inflamabile. Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă,
curată necombustibilă și uscată, de exemplu din piatră sau beton. Baza aparatului se
încinge rapid. Nu puneți aparatul direct pe iarbă, pe podele din lemn sau alte materiale
asemănătoare.
Așezați aparatul în locuri unde fumul nu creează probleme. Nu așezați aparatul lângă
ferestre sau uși deschise, lângă rufele puse la uscat, lângă copiii aflați în cărucior sau
lângă adăposturile pentru oameni sau animale.
Aparatul trebuie amplasat în locuri inaccesibile copiilor și animalelor. Nu lăsați aparatul
nesupravegheat în timpul funcționării.
Aparatul nu trebuie mișcat în timp ce funcționează sau cât este cald.
58
RO
Talașul din tavă trebuie aprins doar cu chibritul sau cu aprinzătorul.
AVERTISMENT! Talașul nu trebuie aprins cu arzătorul de bucătărie, cu foc deschis, cu
mangal sau brichete de cărbune aprinse, cu alcool sau alți combustibili asemănători
deoarece acestea produc o căldură excesivă care poate avaria aparatul sau pot provoca
accidentări.
Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al
unui sistem de control separat.
După fiecare utilizare aparatul și accesoriile acestuia trebuie lăsate să se răcească
complet, înainte de a fi curățat și depozitat. (---> Curățarea și întreținerea).
Nu folosiți niciodată jeturi de apă, nu turnați apă direct peste aparat și nu curățați aparatul
cu abur, deoarece piesele se vor uda, ceea ce ar duce la electrocutare.
Atenție! Treceți cablul de alimentare prin locuri sigure și, dacă este necesar, folosiți un
prelungitor, dar nu mai lung de 5 m, evitând astfel scoaterea accidentală din priză sau
contactul cablului cu suprafețele încinse. În plus, cablul / fișa prelungitorului trebuie să
corespundă normelor naționale privind utilizarea în aer liber.
Grătarul trebuie atins doar cu mânerul furnizat deoarece este foarte fierbinte.
Afumarea se face doar cu talaș uscat.
Trebuie foarte multă atenție atunci când aprindeți talașul din tavă; aprinderea incorectă
a materialelor inflamabile prezintă pericolul de explozie sau incendiu.
Cenușa rezultată nu trebuie aruncată la lada de gunoi până ce nu s-a stins complet și
trebuie verificat să nu mai fi rămas jăratec aprins.
Nu acoperiți aparatul cu folie de aluminiu deoarece aceasta îl va face să se
supraîncălzească.
În timpul utilizării trebuie să fiți atenți la colțurile și muchiile ascuțite ale aparatului.
Nu spălați aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul
de electrocutare.
Curățarea sau depozitarea aparatului se face exclusiv cu ștecherul scos din priză.
Instalația electrică trebuie să fie conformă cu reglementările aplicabile naționale și locale.
Niciuna dintre piese nu este destinată spălării în mașina de spălat vase.
Destinația produsului
Acest aparat este destinat uzului casnic și pentru
bufet.
Acest aparat este conceput pentru gătirea în aer
liber prin procesul de afumare pentru produsele
alimentare. Orice altă utilizare poate duce la de-
teriorarea aparatului sau la vătămări corporale.
Utilizarea aparatului în orice alt scop va fi consid-
erată drept o utilizare necorespunzătoare a dis-
pozitivului. Utilizatorul va fi singurul responsabil
pentru utilizarea neadecvată a dispozitivului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
59
RO
Principalele piese ale aparatului
1
Punctul indicator
MAX.
MIN.
4
2
3
5
6
1. Butonul de reglaj al puterii
2. Afișaj temperatură
3. Ușa frontală cu închidere magnetică
4. Încălzitor
5. Comutator principal (în partea din spate jos)
6. Ventilație (în partea din spate sus)
Accesorii
Denumirea piesei Cantitatea Imaginea
Cârlige (Se agață de
bara superioară)
3 buc
Grătarul pentru gătit 3 buc
Tavă de scurgere 1 buc
Tava pentru talaș 1 buc
Lopățica de umblat la
grătar
1 buc
60
RO
Preîncălzirea înainte de prima utilizare
Asigurați-vă că aparatul nu este deteriorat. În
cazul în care livrarea este incompletă (Vezi ==>
Piesele principale ale aparatului) sau se constată
vreo defecțiune luați imediat legătura cu furnizo-
rul și NU utilizați aparatul.
Îndepărtați întregul ambalaj și folia de protecție
(dacă există).
Curățați aparatul și accesoriile cu apă călduță și
o cârpă moale.
Utilizați întotdeauna aparatul afară, pe o supra-
față orizontală, stabilă, curată necombustibilă și
uscată.
Asigurați-vă că în jurul aparatului este suficient
loc liber pentru ventilație.
Înainte de a utiliza prima dată aparatul cu carne
în el, acesta trebuie preîncălzit timp de aproximativ
20 de minute pentru a se elimina toate urmele de
vaselină sau alte reziduuri din fabricație.
Deschideți la maximum ventilația (6) din spate.
Închideți ușa frontală (3).
Conectați la o priză adecvată și apăsați comuta-
torul ON/OF (PORNIT/OPRIT) (5) în poziția „ON”
(„PORNIT”).
Aduceți butonul de reglaj al puterii (1) la poziția
MAX.
Lăsați aparatul să meargă timp de 20 de minu-
te după care opriți-l aducând butonul la poziția
„OFF” („OPRIT”).
Interiorul aparatului este fierbinte după preîncăl-
zire. Lăsați aparatul să se răcească înainte de a
pune carnea în el.
Pregătiri înainte de utilizarea aparatului
Utilizați întotdeauna aparatul afară, pe o supra-
față orizontală, stabilă, curată necombustibilă și
uscată.
• Curățați tava de orice urmă de talaș sau cenușă.
Umpleți tava pe jumătate cu un talaș corespun-
zător (acesta nu se livrează) și introduceți-o în
suportul aflat deasupra încălzitorului.
Nu puneți talașul direct pe încălzitor (4) deoarece
talașul se poate aprinde și poate distruge încăl-
zitorul (4).
Așezați tava de scurgere pe cel mai de jos raft al
aparatului.
Dacă este necesar, grătarul poate fi uns cu ulei
de gătit pentru o frigere mai bună.
Puneți carnea, peștele, vita, porcul sau puiul pe
rafturile de preparat, lăsând o distanță suficientă
între bucățile de carne. Fumul trebuie să circule
liber printre bucățile de carne.
Carnea care trebuie afumată vertical se prinde
în cârligele de pe bara din interiorul aparatului.
Modul de utilizare
Închideți ventilația (6) din partea din spate a apa-
ratului.
Conectați la o priză adecvată și porniți apara-
tul apăsând comutatorul (5) în poziția ON. După
aceasta se va aprinde indicatorul roșu.
Butonul de reglaj al puterii (1) se aduce la poziția
MAX și se lasă așa timp de aproximativ 20 de mi-
nute până când începe să iasă fum.
Nivelul puterii se reduce cu ajutorul butonului de
reglaj (1) și se deschide ventilația (6) pentru a se
evacua fumul.
Se deschide ușa frontală și se așază carnea cu
grătarul așezat pe raft. Verificați ca între bucățile
de pe fiecare raft să fie suficient spațiu pentru
a se asigura circulația uniformă a căldurii și fu-
mului. Se va folosi lopățica livrată și se vor purta
mănuși (nelivrate), dacă este necesar. Fiți atenți.
Carnea se lasă la afumat pentru perioada dorită
și, cu ajutorul indicatorului de temperatură (2),
se verifică dacă s-a atins temperatura dorită.
Temperatura din interior poate fi reglată la apro-
ximativ 50°C ~ 160°C (În funcție de temperatura
de afară).
După ce prepararea s-a finalizat se apasă comu-
tatorul principal (5) în poziția „OFF”. După aceas-
ta se deconectează aparatul de la priza electrică.
Se deschide ușa frontală și se scot cu atenție
grătarele cu carnea pe ele. Se va folosi lopățica
livrată și se vor purta mănuși (nelivrate), dacă
este necesar. Atenție la pericolul de ardere!
61
RO
Notă:
Timpul efectiv de preparare depinde de mai mulți
factori cum ar fi starea vremii, tipul și grosimea
cărnii și de gradul de preparare dorit.
Talașul uscat se găsește la băcănii și la magazi-
nele de aparatură de gătit.
Instrucțiuni de temperatură
Tabelul de mai jos cuprinde temperaturile pentru
diversele tipuri de carne.
Valorile sunt doar indicative deoarece sunt mulți
factori care pot influența. De exemplu, carnea are
sau nu os, grosimea bucăților de carne, cantita-
tea de apă și grăsime din carne. Rezultatul pre-
parării este influențat și de starea vremii. Dacă
vremea este rece, afumarea va dura un timp mai
îndelungat.
Verificați dacă carnea este bine pătrunsă, din
motive igienice, mai ales în cazul crustaceelor.
Cu ajutorul afișajului de temperatură (2) se veri-
fică temperatura din interior.
Tipul de carne Temperatura sugerată Observație
Pește și crustacee
Somon 60 ~ 70 °C
Hering 60 ~ 70 °C
Macrou 60 ~ 70 °C
Păstrăv 60 ~ 70 °C
Escalop 70 ~ 80 °C
Porc
Coaste 80 ~ 90 °C Pentru a se scurta timpul necesar, coastele se
prepară în avans.
Mușchi file 70 ~ 80 °C
Miel 70 ~ 80 °C
Vită 60 ~ 80 °C
În funcție de grosime și de gradul de gătire dorit.
Pui 70 ~ 80 °C
Curățarea și întreținerea
Atenție: Deconectați întotdeauna ștecherul din priză și lăsați aparatul să se răcească integral înainte de
a-l curăța.
Atenție: Nu scufundați niciodată aparatul în apă
sau în vreun alt lichid!
Curățați exteriorul aparatului cu o cârpă umedă
(apă sau detergent slab).
Nu folosiți niciodată agenți de curățare agresivi
sau abrazivi. Nu folosiți obiecte ascuțite. Nu fo-
losiți benzină sau solvenți! Curățați cu o cârpă
umedă și detergent dacă este nevoie. Nu folosiți
materiale abrazive.
Nu curățați aparatul folosind aburi sau jet de apă.
Asamblați aparatul după curățare și asigurați-vă
că panoul de încălzire și comandă este montat
corect, în caz contrar aparatul nu va funcționa.
62
RO
Piesele Cum se curăță Observații
Toate accesoriile cum
ar fi grătarele, mânerul,
tava de scurgere etc.
- Scufundați în apă călduță, cu săpun timp de apro-
ximativ 10 minute până la 20 de minute.
- Clătiți bine sub jet de apă de la robinet.
La sfârșit uscați bine
aceste piese.
Suprafețele exterioare - Se curăță ștergând-o cu o cârpă moale și un deter-
gent neutru. Aveți grijă ca în aparat să nu pătrundă
apă sau umezeală.
Suprafețele interioare - Îndepărtați toate resturile de alimente sau de talaș
- Se curăță ștergând-o cu o cârpă moale și un de-
tergent slab. Aveți grijă ca în aparat să nu pătrundă
apă sau umezeală.
Depanarea
Dacă aparatul nu funcționează bine consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă tot nu puteți
rezolva problema, luați legătura cu furnizorul/agentul de service.
Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă
Aparatul nu pornește. Indicatorul
roșu al comutatorului principal (5)
nu se aprinde.
Mufa cablului de alimentare nu
este bine conectată la priza elec-
trică.
Asigurați-vă că mufa cablului
de alimentare este conectată
corect la priza electrică.
Comutatorul principal (5) nu este
apăsat.
Apăsați comutatorul princi-
pal (5) în poziția „ON”.
Comutatorul principal (5) este
defect.
Contactați furnizorul.
Aparatul nu se încălzește. Indicato-
rul roșu al comutatorului principal
(5) se aprinde iar butonul de reglaj
al puterii (1) este setat.
Butonul de reglaj al puterii (1)
este defect.
Contactați furnizorul dum-
neavoastră.
Aparatul nu atinge temperatura se-
tată deși butonul de reglaj al puterii
(1) este setat și aparatul a funcționat
un timp îndelungat.
Încălzitorul (4) este defect Contactați furnizorul dum-
neavoastră.
Butonul de reglaj al puterii (1)
este defect.
Contactați furnizorul dum-
neavoastră.
Dacă aveți dubii, contactați întotdeauna furnizorul dumneavoastră!
Specificația tehnică
Articol nr.: 238486
Tensiunea de funcționare și frecvența:
230V~ 50Hz
Puterea nominală de intrare: 1600W
Clasa de protecție: Clasa I
Clasa de protecție contra apei: IPX4
Interval efectiv de temperatură: aproximativ 50°C ~
160°C (În funcție de temperatura de afară)
Dimensiune: Aprox. 540 x 380 x (H) 720 mm
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz
63
RO
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea ființelor umane și a me-
diului. Pentru informații suplimentare privind mo-
dul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
64
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
• Это оборудование предназначено для буфета и домашнего использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
65
RU
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Специальные правила безопасности
Устройство предназначено только для гриля на открытом воздухе. Приготовление
блюд происходит с использованием процесса копчения. Использование устройства
для любых других целей может привести к повреждению или травме.
Устройство должно эксплуатироваться только обученным персоналом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность отравления угарным газом! Сжигание древесной
щепы вызывает выделение угарного газа. Устройство предназначено для наружного
использования в хорошо проветриваемом месте. Никогда не используйте устройство
в помещениях, закрытых комнатах или других местах с ограниченным потоком
воздуха.
Обеспечьте как минимум 2-метровое пространство вокруг устройства, обеспечьте
достаточную вентиляцию во время использования.
Внимание! Горячая поверхность! Температура доступных поверхностей
устройства во время использования очень высокая. Прикасайтесь только
к главному выключателю и ручке регулятора мощностью.
66
RU
Не размещайте устройство на объекте, который излучает тепло (газовая или
электрическая плита, гриль и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих
поверхностей, открытого пламени или легковоспламеняющихся предметов.
Поместите устройство на ровную, стабильную, чистую, негорючую и сухую поверхность,
например, на каменную плиту или бетон. Основание устройства легко нагревается.
Не размещайте устройство непосредственно на газоне, деревянном основании или
подобных местах.
Поместите устройство там, где дым не вызовет никаких проблем. Не размещайте
устройство вблизи открытых окон или дверей, мест сушки одежды, детей в колясках,
беседок или мест, где находятся животные.
Храните устройство в недоступном для детей и животных месте. Не оставляйте
устройство без присмотра во время использования.
Не переносите устройство во время использования или, когда оно еще горячее.
Чтобы зажечь древесную щепу в миске, используйте спичку или зажигалку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Кухонные горелки, открытый огонь, уголь, брикеты, спирт
или другое топливо не подходят для растопки древесной щепы в устройстве из-за
образования высокой температуры, которая может повредить устройство и привести
к травмам.
Устройство не приспособлено для управления с помощью внешнего таймера или
отдельной системы дистанционного управления.
После каждого использования оставьте устройство, чтобы оно полностью остыло
перед очисткой и хранением вместе с принадлежностями (---> Очистка и техническое
обслуживание).
Не чистите устройство с помощью струи воды под давлением или пароочистителем,
не промывайте устройство водой, так как вода может попасть во внутрь устройства и
привести к поражению электрическим током.
Внимание! Правильно подключайте и закрепляйте шнур питания и используйте
удлинитель длиной не более 5 метров для предотвращения случайного вытягивания
или контакта с нагретой поверхностью. Кроме того, удлинитель / вилка должны иметь
свойства, соответствующие национальным правилам, касающимся оборудования,
используемого на открытом воздухе.
Когда устройство горячее, для операций, требующих перенесения решетки, всегда
используйте прилагаемый держатель.
Для процесса копчения всегда используйте сухую древесную щепу.
Будьте особенно осторожны при сжигании древесной щепы в миске; неправильное
сжигание легковоспламеняющихся материалов может привести ко взрыву или
пожару.
Не помещайте золу из обжигаемой древесной щепы в контейнер для мусора, пока вы
не убедитесь, что она полностью остыла, а угли полностью погасли.
Не закрывайте устройство алюминиевой фольгой – такие действия могут привести к
перегреву устройства.
Следите за острыми краями устройства во время его работы.
67
RU
Не мойте устройство водой. Мытьё устройства может привести к попаданию воды в
электрические детали и привести к поражению электрическим током.
Перед очисткой и хранением всегда выключайте устройство от источника питания.
Электроустановка должна соответствовать соответствующим национальным и
местным требованиям.
Детали устройства нельзя мыть в посудомоечной машине.
Назначение устройства
Это оборудование предназначено для буфета и
домашнего использования.
Это оборудование предназначено для
приготовления пищи на открытом воздухе
путем копчения. Любое другое использование
может повредить прибор или стать причиной
травмы.
Использование прибора в каких-либо
других целях может рассматриваться как
нецелевое использование. Пользователь
несет единоличную ответственность за
ненадлежащее использование прибора.
Монтаж заземления
Холодильная надставка является устройством
I класса защиты и должна быть заземлена. За-
земление снижает риск поражения электриче-
ским током за счет использования отводящего
провода. Устройство оснащено заземляющим
проводом с вилкой с заземляющим контактом.
Не вставляйте вилку в розетку, если устройство
не установлено надлежащим образом и не за-
землено.
Основные части устройства
1
Начальная точка
МАКС.
МИН.
4
2
3
5
6
1. Ручка регулирования мощностью
2. Дисплей отображения температуры
3. Передняя дверь с магнитом
4. Нагревательный элемент
5. Главный выключатель (сзади, внизу устрой-
ства)
6. Вентиляционное отверстие (сзади, наверху
устройства)
68
RU
Аксессуары
Название детали Количество Фотография
Крюки (Для подвески
на верхнем стержне.)
3 шт.
Решётки 3 шт.
Лоток для отходов 1 шт.
Миска для древесной
щепы
1 шт.
Держатель для ре-
шётки
1 шт.
Предварительное нагревание устройства перед первым использованием
Проверьте, не повреждено ли устройство. В
случае некомплектной поставки (Смотри ===>
Основные части устройства) или повреждения,
немедленно обратитесь к поставщику и НЕ ис-
пользуйте устройство.
Удалите упаковку и защитную пленку (если не-
обходимо).
Очистите устройство и аксессуары с помощью
теплой воды и мягкой ткани.
Поместите устройство на ровную, стабильную,
чистую, негорючую и сухую поверхность.
Обеспечьте достаточное пространство вокруг
устройства для его вентиляции.
Перед первым запуском устройства и размеще-
нием внутри его пищевых продуктов, нагрейте
устройство и оставьте его в течение примерно 20
минут, чтобы удалить все защитные смазки или
остатки средств, используемых в процессе про-
изводства.
Широко откройте вентиляционное отверстие
(6) на задней панели устройства.
Закройте переднюю дверцу (3).
Подключите устройство к подходящей электри-
ческой розетке и нажмите главный выключа-
тель (5), устанавливая его в положение „ON”.
Установите ручку управления мощностью (1) на
максимум.
Оставьте устройство на 20 минут, а затем вы-
ключите его, установив главный переключа-
тель в положение „OFF”.
После предварительного нагрева поверхность
устройства очень горячая. Перед очисткой и
размещением в устройстве пищевых продук-
тов, оставьте его, чтобы остыло.
69
RU
Перед началом работы
Поместите устройство на ровную, стабильную,
чистую, негорючую и сухую поверхность.
Очистите миску для щепы от всех остатков или
золы.
Заполните миску наполовину подходящей дре-
весной щепой (не поставляется с устройством)
и поместите её в корзину над нагревательным
элементом.
Не размещайте древесную щепу непосред-
ственно на нагревательном элементе (4) - щепа
может воспламениться и повредить нагрева-
тельный элемент (4).
Поместите лоток для отходов на самую нижнюю
полку устройства.
В случае необходимости, чтобы получить луч-
шие результаты копчения, смажьте решетки
небольшим количеством растительного масла.
Поместите на решетках гриля мясо, рыбу, говя-
дину, свинину или домашнюю птицу, сохраняя
между ними соответствующее расстояние для
равномерного копчения.
На крюках внутри устройства сначала повесьте
те пищевые продукты, которые требуют верти-
кального копчения.
Обслуживание
Закройте вентиляционное отверстие (6) на зад-
ней панели устройства.
Подключите устройство к подходящей электри-
ческой розетке и нажмите главный выключа-
тель (5), устанавливая его в положение „ON”.
Загорится красный индикатор.
Установите ручку управления мощностью (1)
на максимум (MAKS.) и оставьте примерно на
20 минут, пока дым не будет выходить изнутри
устройства.
Уменьшите значение мощности с помощью ре-
гулировочной ручки (1) и откройте вентиляци-
онное отверстие (6), чтобы выпустить дым.
Откройте переднюю дверцу и разместите пи-
щевые продукты на решётке внутри устройства.
Убедитесь, что между решётками сохраняется до-
статочное пространство для обеспечения необ-
ходимого потока тепла и дыма. Используйте дер-
жатель для решётки или наденьте перчатки (не
поставляются с устройством). Будьте осторожны.
Коптите пищу в течение необходимого време-
ни; с помощью дисплея отображения темпе-
ратуры (2) убедитесь, что пищевые продукты
достигли требуемой температуры. Температура
внутри устройства должна составлять около 50
° C ~ 160 ° C (в зависимости от температуры
окружающей среды).
После завершения процесса установите глав-
ный выключатель (5) в положение „OFF”. От-
ключите устройство от источника питания, уда-
лив вилку из розетки.
Откройте переднюю дверцу и осторожно до-
станьте пищевые продукты на решётках. Ис-
пользуйте держатель для решётки или надень-
те перчатки (не поставляются с устройством).
Будьте осторожны - риск ожогов!
Примечания:
Время приготовления зависит от многих факто-
ров, например, погоды, типа и толщины пищевых
продуктов, требуемого уровня приготовления.
Сухую древесную щепу можно приобрести в
магазинах с продуктами питания и металличе-
скими изделиями.
Рекомендуемые значения температуры
В представленной ниже таблице приведены
рекомендуемые температуры для приготовле-
ния различных видов пищи.
Это только рекомендация, так как многие внеш-
ние факторы влияют на значение температуры
устройства. Это, например: наличие костей в
мясе, толщина нарезанного мяса, количество
воды и жира в продукте. Результат копчения
зависит также от погоды. В холодные дни про-
цесс копчения длится дольше.
Убедитесь, что пищевые продукты хорошо про-
коптились по гигиеническим соображениям -
это особенно относится к морепродуктам.
Проверяйте температуру внутри устройства,
используя дисплей отображения температуры
(2).
70
RU
Тип пищевого продукта Рекомендуемая температура Примечания
Рыбы и морепродукты
Лосось 60 ~ 70°C
Сельдь 60 ~ 70°C
Макрель 60 ~ 70°C
Форель 60 ~ 70°C
Гребешки 70 ~ 80°C
Свинина
Рёбрышки 80 ~ 90°C Чтобы сократить время копчения, ре-
брышки сначала нужно сварить
Филейная часть 70 ~ 80°C
Баранина 70 ~ 80°C
Говядина 60 ~ 80°C
Зависит от толщины мяса и необходимой
степени приготовления
Птица 70 ~ 80°C
Очистка и техническое обслуживание
Примечание: Перед очисткой всегда отсоединяйте устройство от источника питания и дайте ему пол-
ностью остыть.
Примечание: Никогда не погружайте устрой-
ство в воду или другие жидкости!
Промойте наружный корпус влажной тканью
(используйте раствор воды и мягкое моющее
средство).
Никогда не используйте агрессивные чистя-
щие средства или абразивные материалы. Не
используйте острые предметы. Не используйте
бензин или растворители! Протирайте устрой-
ство влажной тканью или мягким моющим
средством. Не используйте абразивные мате-
риалы. Не чистите устройство с помощью струи
воды под давлением или пароочистителем.
После очистки устройство следует снова сло-
жить, убеждаясь, что панель управления (на-
гревательная панель) установлена правильно
- в противном случае устройство не будет рабо-
тать должным образом.
Детали Очистка Замечания
Все принадлежности, на-
пример, решетки, держа-
тель решетки, лоток для
отходов и т.д.
- Погрузите в теплую мыльную воду в течение
прибл.10-20 минут.
- Промойте тщательно под проточной водой.
Тщательно просушите
все детали
Внешние поверхности - Протрите мягкой тканью и небольшим количе-
ством нейтрального моющего средства. Убеди-
тесь, что во внутрь устройства не попала вода
или влага.
Внутренние поверхности - Удалите все остатки пищи или древесную щепу.
- Протрите мягкой тканью и небольшим количе-
ством нейтрального моющего средства. Убеди-
тесь, что во внутрь устройства не попала вода
или влага.
71
RU
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти
правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику.
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не включается. Главный вы-
ключатель (5) не светится красным цве-
том.
Вилка неправильно под-
ключена к источнику пи-
тания.
Проверьте правильность
подключения вилки к
источнику питания.
Не нажат главный выклю-
чатель (5).
Нажмите главный выклю-
чатель (5), устанавливая его
в положение „ON”.
Поврежден главный вы-
ключатель (5).
Свяжитесь с поставщиком.
Устройство не нагревается. Одновремен-
но главный выключатель (5) загорается
красным светом и ручка регулирования
мощностью (1) установлена правильно.
Повреждена ручка темпе-
ратуры (1).
Свяжитесь с поставщиком.
Устройство не достигает заданной тем-
пературы после длительного рабочего
времени, а ручка регулирования мощно-
стью (1) установлена правильно.
Поврежден нагреватель-
ный элемент (4).
Свяжитесь с поставщиком.
Повреждена ручка темпе-
ратуры (1).
Свяжитесь с поставщиком.
Если есть сомнения, всегда обращайтесь к поставщику!
Технические характеристики
№ продукта: 238486
Рабочее напряжение и частота: 230V~ 50Hz
Потребляемая мощность: 1600Вт
Степень защиты: I Класс
Класс водонепроницаемости: IPX4
Подходящий температурный диапазон: ок. 50°C
~ 160°C (в зависимости от температуры окружа-
ющей среды)
Размеры: ок. 540 x 380 x (выс.) 720 мм
Примечание: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
72
RU
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
73
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση σε μπουφέ και οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
74
GR
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για το κάπνισμα τροφίμων σε εξωτερικό
χώρο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
• Αυτή η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται από εκπαιδευμένο προσωπικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος εκπομπής μονοξειδίου του άνθρακα! Καθώς η καύση
των πριονιδιών εκπέμπει μονοξείδιο του άνθρακα, η συσκευή προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό, καλά αεριζόμενο χώρο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σε κλειστούς
χώρους ή σε χώρους με περιορισμένο εξαερισμό.
• Αφήστε τουλάχιστον 2 μέτρα ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού.
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερμοκρασία της εξωτερικής επιφάνειας είναι
υψηλή κατά τη λειτουργία της συσκευής. Αγγίζετε μόνο τον διακόπτη λειτουργίας
και τον διακόπτη ισχύος.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενα θέρμανσης (ηλεκτρικό φούρνο, ψησταριά
κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες, ανοικτές φλόγες και εύφλεκτα
αντικείμενα. Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, μη εύφλεκτη
και στεγνή επιφάνεια. Η βάση της συσκευής θερμαίνεται εύκολα. Μην τοποθετείτε τη
συσκευή απευθείας σε γκαζόν, ξύλινη ή παρόμοια επιφάνεια.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε χώρο όπου ο καπνός δεν θα προκαλέσει προβλήματα. Μην
τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε ανοιχτά παράθυρα ή πόρτες, απλωμένα ρούχα και χώρους
διαμονής.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται μακριά από παιδιά και ζώα. Μην αφήνετε τη συσκευή
χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Η συσκευή δεν πρέπει να μετακινείται όταν λειτουργεί ή είναι ακόμα ζεστή.
Ανάψτε τα πριονίδια στον αντίστοιχο δίσκο χρησιμοποιώντας μόνο σπίρτα ή αναπτήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην χρησιμοποιήσετε φλόγιστρο, γυμνές φλόγες, κάρβουνο, μπριγκέτες,
75
GR
αλκοόλ ή παρόμοιες καύσιμες ύλες για να ανάψετε τα πριονίδια καθώς θα δημιουργηθεί
υπερβολική θερμότητα που μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Μετά από κάθε χρήση, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως πριν καθαρίσετε και
αποθηκεύσετε αυτή και τα εξαρτήματά της. (---> Καθαρισμός και Συντήρηση).
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με εκτοξευτήρα νερού ή ατμοκαθαριστή, καθώς τα εξαρτήματα
θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Στερεώστε το καλώδιο τροφοδοσίας εάν είναι απαραίτητο και χρησιμοποιήστε
καλώδιο επέκτασης που δεν υπερβαίνει τα 5 μέτρα για να αποφύγετε τυχόν ακούσιο τράβηγμα
ή επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης. Επιπλέον, το καλώδιο/φις επέκτασης θα πρέπει να
συμμορφώνεται με τον εθνικό κανονισμό για εξωτερική χρήση.
Μην αγγίζετε τις σχάρες παρά μόνο με την παρεχόμενη λαβή καθώς η θερμοκρασία της
συσκευής είναι πολύ υψηλή.
Χρησιμοποιείτε μόνο στεγνά πριονίδια.
Προσέχετε κατά το άναμμα των πριονιδιών στο δίσκο καθώς το μη κατάλληλο άναμμα
εύφλεκτων υλικών μπορεί να προκαλέσει έκρηξη ή κίνδυνο πυρκαγιάς.
Η στάχτη από τα πριονίδια δεν πρέπει να απορρίπτεται σε κάδο απορριμμάτων εάν δεν έχει
κρυώσει τελείως και δεν έχουν απομακρυνθεί όλα τα κάρβουνα.
Μην καλύπτετε με αλουμινόχαρτο καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση της
συσκευής.
Προσέχετε τις αιχμηρές γωνίες της συσκευής.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό. Μπορεί να προκληθούν διαρροές και να αυξηθεί ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από τον καθαρισμό ή την αποθήκευση της συσκευής, βγάζετε πάντα το φις από την
πρίζα.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες εθνικούς και
τοπικούς κανονισμούς.
Κανένα μέρος της συσκευής δεν είναι κατάλληλο για πλυντήριο πιάτων.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση σε μπουφέ και
οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για μαγείρεμα
σε εξωτερικό χώρο με την μέθοδο καπνίσματος
για τρόφημα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στη συσκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται κακή χρήση της συσκευής. Ο
χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την
ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημέ-
νη και γειωμένη πρίζα.ed.
76
GR
Βασικά εξαρτήματα της συσκευής
1
Σημείο ρύθμισης
MAX.
MIN.
4
2
3
5
6
1. Διακόπτης ισχύος
2. Οθόνη θερμοκρασίας
3. Πόρτα με μαγνητικό κλείσιμο
4. Θερμαντικό στοιχείο
5. Διακόπτης λειτουργίας (στο κάτω μέρος της πίσω
πλευράς)
6. Οπές εξαερισμού (στο πάνω μέρος της πίσω
πλευράς)
Εξαρτήματα
Όνομα εξαρτήματος Ποσότητα Εικόνα
Γάντζοι (Τοποθετούνται
στην επάνω ράβδο)
3 τεμάχια
Σχάρες 3 τεμάχια
Δίσκος συλλογής λί-
πους
1 τεμάχιο
Δίσκος για τα πριονίδια 1 τεμάχιο
Λαβή για τις σχάρες 1 τεμάχιο
77
GR
Προθέρμανση πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε
περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης (βλέπε
==> Κύρια μέρη της συσκευής) ή ζημιών, επικοι-
νωνήστε αμέσως με τον προμηθευτή σας και ΜΗΝ
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας και την προ-
στατευτική μεμβράνη (αν υπάρχει).
Καθαρίστε τη συσκευή και τα εξαρτήματά της με
χλιαρό νερό και ένα μαλακό πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μία επίπεδη, σταθε-
ρή, καθαρή, μη εύφλεκτη και στεγνή επιφάνεια σε
εξωτερικό χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώ-
ρος γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, προθερ-
μαίνετε τη συσκευή για περίπου 20 λεπτά για να
αφαιρεθούν τυχόν προστατευτικά γράσα ή υπολείμ-
ματα από τη διαδικασία παραγωγής.
Ανοίξτε πλήρως τις οπές εξαερισμού (6) στο πίσω
μέρος της συσκευής.
Κλείστε την μπροστινή πόρτα (3).
Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα
και πιέστε το κουμπί ON/OFF (5) στη θέση ON.
Θέστε τον διακόπτη ισχύος (1) στη θέση MAX.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί για 20 λεπτά και,
στη συνέχεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζο-
ντας το κουμπί ON/OFF (5) στη θέση OFF.
Η εξωτερική επιφάνεια της συσκευής θερμαίνε-
ται κατά την προθέρμανση. Αφήστε την να κρυώσει
πριν την καθαρίσετε και βάλετε μέσα τα τρόφιμα.
Προετοιμασία πριν από τη χρήση της συσκευής
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μία επίπεδη, σταθε-
ρή, καθαρή, μη εύφλεκτη και στεγνή επιφάνεια σε
εξωτερικό χώρο.
Καθαρίστε τον δίσκο για τα πριονίδια από τυχόν
υπολείμματα ή στάχτη.
Γεμίστε τον δίσκο με κατάλληλα στεγνά πριονίδια
(δεν συμπεριλαμβάνονται) και τοποθετήστε τον στο
στήριγμα πάνω από το θερμαντικό στοιχείο.
Μην τοποθετείτε πριονίδια απευθείας στο θερμα-
ντικό στοιχείο (4) καθώς μπορεί να αναφλεγούν και
να προκληθεί ζημιά στο θερμαντικό στοιχείο (4).
Τοποθετήστε τον δίσκο για τα πριονίδια στη χαμη-
λότερη σχάρα της συσκευής.
Αν είναι απαραίτητο, λιπάνετε τις σχάρες με λίγο
μαγειρικό λάδι για καλύτερο αποτέλεσμα.
Βάλτε τα τρόφιμα (ψάρια, βόειο ή χοιρινό κρέας,
κοτόπουλο) στις σχάρες διατηρώντας απόσταση
μεταξύ τους ώστε ο καπνός να κυκλοφορεί ομοιό-
μορφα γύρω από τα τρόφιμα.
Κρεμάστε πρώτα τα τρόφιμα που χρειάζονται κατα-
κόρυφο κάπνισμα χρησιμοποιώντας τους γάντζους
που υπάρχουν στη ράβδο της συσκευής.
Λειτουργία
Κλείστε τις οπές εξαερισμού (6) στο πίσω μέρος
της συσκευής.
Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα
και ενεργοποιήστε τη συσκευή θέτοντας τον διακό-
πτη λειτουργίας (5) στη θέση ON. Η κόκκινη ενδει-
κτική λυχνία θα ανάψει.
Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας (1) στη θέση MAX
για περίπου 20 λεπτά μέχρι να βγει ο καπνός από
τη συσκευή.
Χαμηλώστε το επίπεδο ισχύος ρυθμίζοντας τον δι-
ακόπτη ισχύος (1) και ανοίξτε τις οπές εξαερισμού
(6) για να εξέλθει μικρή ποσότητα καπνού.
Ανοίξτε την πόρτα και τοποθετήστε στη συσκευή τη
σχάρα με τα τρόφιμα. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν
επαρκή διαστήματα μεταξύ των σχαρών για καλύ-
τερη κυκλοφορία της θερμότητας και ομοιόμορφο
κάπνισμα. Χρησιμοποιήστε τη λαβή που παρέχεται
και φοράτε γάντια (δεν περιλαμβάνονται) εάν είναι
απαραίτητο. Προσέχετε.
Καπνίστε τα τρόφιμα για το διάστημα που επιθυ-
μείτε και ορίστε την επιθυμητή θερμοκρασία χρη-
σιμοποιώντας τον διακόπτη θερμοκρασίας (2). Η
εσωτερική θερμοκρασίας κυμαίνεται περίπου
στους 50°C ~ 160°C (ανάλογα με την εξωτερική
θερμοκρασία).
Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία καπνίσματος,
πιέστε τον διακόπτη λειτουργίας (5) στη θέση OFF.
Στη συνέχεια, αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα.
Ανοίξτε την πόρτα και βγάλτε προσεκτικά τις σχά-
ρες με τα τρόφιμα. Χρησιμοποιήστε τη λαβή που
παρέχεται και φοράτε γάντια (δεν περιλαμβάνονται)
εάν είναι απαραίτητο. Προσέξτε να μην καείτε!
78
GR
Σημείωση:
Ο πραγματικός χρόνος ψησίματος εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες, όπως η θερμοκρασία περι-
βάλλοντος, το είδος και το πάχος των τροφίμων, ο
επιθυμητός βαθμός ψησίματος.
Τα ροκανίδια διατίθενται σε καταστήματα τροφίμων.
Οδηγίες ρύθμισης θερμοκρασίας (ισχύος)
Ο παρακάτω πίνακας είναι ένας οδηγός για τη θερ-
μοκρασία καπνίσματος ορισμένων τροφίμων.
Είναι ενδεικτικός καθώς το κάπνισμα επηρεάζε-
ται από πολλούς παράγοντες, όπως π.χ. το πάχος,
η περιεκτικότητα του τροφίμου σε νερό και λίπος.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος επηρεάζει επίσης
το αποτέλεσμα του καπνίσματος. Σε χαμηλές θερ-
μοκρασίες περιβάλλοντος, απαιτείται μεγαλύτερος
χρόνος καπνίσματος.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα τρόφιμα και, ιδίως τα
οστρακοειδή, έχουν ψηθεί σωστά για λόγους υγι-
εινής.
Ελέγχετε την εσωτερική θερμοκρασία από την οθό-
νη θερμοκρασίας (2).
Είδος τροφίμου Προτεινόμενη θερμοκρασία Σημείωση
Ψάρια και οστρακοειδή
Σολομός 60 ~ 70°C
Ρέγκα 60 ~ 70°C
Σκουμπρί 60 ~ 70°C
Πέστροφα 60 ~ 70°C
Χτένια 70 ~ 80°C
Χοιρινό κρέας
Παϊδάκια 80 ~ 90°C Για να μειώσετε τον χρόνο καπνίσματος, προψήστε
τα παϊδάκια.
Ψαρονέφρι 70 ~ 80°C
Αρνί 70 ~ 80°C
Βόειο κρέας 60 ~ 80°C
Ανάλογα με το πάχος του κρέατος και τον βαθμό ψη-
σίματος που προτιμάτε.
Κοτόπουλο 70 ~ 80°C
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή: Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής, βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα και αφήνετε τη συσκευή
να κρυώσει τελείως.
Προσοχή: Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό
ή σε άλλο υγρό!
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευ-
ής με ένα υγρό πανί (νερό με ήπιο καθαριστικό).
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή λειαντικά
καθαριστικά. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή κο-
φτερά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη ή
διαλύτες! Καθαρίστε με ένα υγρό πανί και απορρυ-
παντικό, εάν είναι απαραίτητο. Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά υλικά.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμοκαθαριστή ή
εκτοξευτήρα νερού.
Μετά τον καθαρισμό, συναρμολογήστε τη συσκευή
και διασφαλίστε ότι ο πίνακας θέρμανσης και
ελέγχου έχει τοποθετηθεί σωστά. Διαφορετικά η
συσκευή δεν θα λειτουργήσει.
79
GR
Μέρη Τρόπος καθαρισμού Παρατήρηση
Όλα τα εξαρτήματα όπως
σχάρες, λαβή, δίσκος συλ-
λογής λίπους, κλπ.
- Βάλτε τα μέσα σε ζεστό σαπουνόνερο για περίπου
10 έως 20 λεπτά.
- Ξεπλύνετέ τα καλά με τρεχούμενο νερό.
Στεγνώστε καλά όλα τα
εξαρτήματα.
Εξωτερικές επιφάνειες - Σκουπίστε με ένα μαλακό πανί και ένα ουδέτερο
απορρυπαντικό. Βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται
νερό ή υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής.
Εσωτερικές επιφάνειες - Αφαιρέστε όλα τα υπολείμματα τροφίμων και πρι-
ονιδιών.
- Σκουπίστε με ένα μαλακό πανί και ένα ουδέτερο
απορρυπαντικό. Βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται
νερό ή υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε
να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Προβλήματα Πιθανές αιτίες Πιθανές λύσεις
Η συσκευή δεν ανάβει. Ο διακόπτης
λειτουργίας (5) δεν ανάβει.
Το φις δεν είναι σωστά συνδε-
δεμένο στην πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι
συνδεδεμένο σωστά στην πρί-
ζα.
Δεν έχει πατηθεί ο διακόπτης
λειτουργίας (5).
Πιέστε τον διακόπτη λειτουρ-
γίας (5) στη θέση ON.
Ο διακόπτης λειτουργίας (5) εί-
ναι ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με τον προμη-
θευτή σας.
Η συσκευή δεν θερμαίνεται παρόλο που
ο διακόπτης λειτουργίας (5) είναι στη
θέση ON και ο διακόπτης ισχύος (1)
έχει ρυθμιστεί.
Ο διακόπτης ισχύος (1) είναι
ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με τον προμη-
θευτή σας.
Η συσκευή δεν φτάνει στη θερμοκρασία
που έχει οριστεί μετά από μεγάλο χρο-
νικό διάστημα λειτουργίας παρόλο που
ο διακόπτης ισχύος (1) έχει ρυθμιστεί.
Το θερμαντικό στοιχείο (4) είναι
ελαττωματικό.
Επικοινωνήστε με τον προμη-
θευτή σας.
Ο διακόπτης ισχύος (1) είναι
ελαττωματικός.
Επικοινωνήστε με τον προμη-
θευτή σας.
Εάν έχετε αμφιβολίες, να επικοινωνείτε πάντα με τον προμηθευτή σας!
Τεχνικές προδιαγραφές
Αριθ. στοιχείου.: 238486
Τάση και συχνότητα λειτουργίας
:
230V~ 50Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου: 1600W
Κατηγορία προστασίας: κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού: IPX4
Εύρος θερμοκρασίας: περ. στους 50°C ~ 160°C
(ανάλογα με την εξωτερική θερμοκρασία)
Διαστάσεις: περ. 540 x 380 x (Υ) 720 mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση
80
GR
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου
συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
81
82
83
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2019 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 03-10-2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hendi 238486 Handleiding

Type
Handleiding