Metabo WEPBF 15-150 Quick Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 6
en Original Instructions 13
fr Notice originale 20
nl Originele gebruiksaanwijzing 27
it Istruzioni per l'uso originali 34
es Manual original 42
pt Manual de instruções original 50
sv Originalbruksanvisning 57
fi Alkuperäinen käyttöohje 63
no Original bruksanvisning 70
da Original brugsanvisning 76
pl Oryginalna instrukcja obsługi 83
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 91
hu Eredeti használati utasítás 99
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 106
WEVF 10-125 Quick
Inox
WEF 15-125 Quick
WEF 15-150 Quick
WEPF 15-150 Quick
WEPBF 15-150
Quick
2
3
4
956 7 8
1
14
6
6
C
3
3
A
B
10
1312 13
10 11
WEPF 15-150 Quick WEPBF 15-150 Quick
WEVF 10-125 Quick Inox
A
2
3
0 mm
D
(a)
a → 3,0 Nm +/- 0,3 Nm
4
WEVF 10-125 Quick Inox
*1) Serial Number: 13080..
WEF 15-125 Quick
*1) Serial Number: 13082..
WEF 15-150 Quick
*1) Serial Number: 13083..
WEPF 15-150 Quick
*1) Serial Number: 13084..
WEPBF 15-150 Quick
*1) Serial Number: 13085..
Electronic
-
VC TC TC TC TC
Ø
mm (in)
125 (5) 125 (5) 150 (6) 150 (6) 150 (6)
t
max2
; t
max3
mm (in)
5; 6
(
3
/
16
;
1
/
4
)
M / l - / mm (in)
M 14 / 19 (
3
/
4
)
n min
-1
(rpm)
- 11000 9600 9600 9600
n
v
min
-1
(rpm)
2000-7600 - - - -
P
1
W
1000 1550 1550 1550 1550
P
2
W
590 940 940 940 940
m kg (lbs)
2,3 (5.1) 2,7 (5.9) 2,7 (5.9) 2,8 (6.2) 2,9 (6.4)
a
h,SG
/K
h,SG
m/s
2
4,4 / 1,5 6,0 / 1,5 6,8 / 1,5 6,8 / 1,5 6,8 / 1,5
a
h,DS
/K
h,DS
m/s
2
2,5 / 1,5 3,6 / 1,5 3,4 / 1,5 3,4 / 1,5 3,4 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
91 / 3 91 / 3 91 / 3 91 / 3 89 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
102 / 3 102 / 3 102 / 3 102 / 3 100 / 3
14.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015, EN 50581:2012
2018-03-28, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
5
Ø 125 mm (5“) 6.30372
Ø 150 mm (6“) 6.30378
(3)
(6)
A
D
6.30327
B
(2)
6.27362
6.30792 (WEPF 15..., WEPBF 15...)
6.30791 (WEF 15...)
C
Ø
Ø
DEUTSCHde
6
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Flachkopf-Winkelschleifer, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 4.
Die Flachkopf-Winkelschleifer sind mit original
Metabo-Zubehör geeignet zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und
ähnlichen Materialien ohne Verwendung von
Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheits
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei
Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch
montiert werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
7
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht
über der Ebene des Schutzhaubenrandes
hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des
Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht
ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
DEUTSCHde
8
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Tauchschnitten" in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen
verwenden! Trennscheiben dürfen keinem
seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 4 und Kapitel 14.
Technische Daten.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen. Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss
DEUTSCH de
9
die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe
Kapitel 9. Reinigung.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum
Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann
überhitzten und das Elektrowerkzeug kann
beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen
wir unsere Winkelpolierer.
Das Einsatzwerkzeug darf aus Sicherheitsgründen
nicht mit einer Zweilochmutter befestigt werden.
Verwenden Sie ausschließlich die Spannmutter
(werkzeuglos) (2).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Bügel zum Anziehen/Lösen der Spannmutter
(werkzeuglos) von Hand *
2 Spannmutter (werkzeuglos) *
3Stützflansch
4Spindel
5 Spindelarretierknopf
6Schutzhaube
7 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung *
8 Schaltschieber zum
Ein-/Ausschalten *
9Handgriff
10 Elektronik-Signal-Anzeige
11 Stellrad zur Drehzahleinstellung *
12 Einschaltsperre *
13 Schalterdrücker *
14 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (7) arbeiten!
Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten
Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe
auch Kapitel 11. Zubehör!
Schutzhaube zum Schleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben,
Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
Siehe Seite 2, Abbildung C.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
10
- Die Schutzhaube (6) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel (14) drücken und Schutzhaube so
verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum
Anwender zeigt.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen,
bis der Hebel einrastet.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
Nur Einsatzwerkzeuge
verwenden, die von der
Schutzhaube um
mindestens 3,4 mm überragt
werden.
(Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.)
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif-
schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)
verwenden.
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (5) nur bei stillstehender
Spindel eindrücken.
- Spindelarretierknopf (5) eindrücken und
Spindel (4) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung B.
- Stützflansch (3) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (3) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen.
7.3 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/
lösen
Spannmutter (werkzeuglos) (2)
ausschließlich
von Hand festziehen!
Zum Arbeiten muss der Bügel (1) immer flach auf
die
Spannmutter (2)
geklappt sein.
Spannmutter (werkzeuglos) (2) befestigen:
Verwenden Sie nur ein
Einsatzwerkzeug
, das
die angegebenen Kenndaten erfüllt. Siehe
Kapitel 14. technische Daten).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
(1)
der Spannmutter hochklappen.
- Spannmutter (2) auf die Spindel (4) aufsetzen.
Siehe Seite 2, Abbildung A.
-Am Bügel
(1) die
Spannmutter von Hand im
Uhrzeigersinn festziehen.
-Den Bügel
(1) wieder
nach unten klappen.
Spannmutter (werkzeuglos) (2) l
ösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
(1)
der Spannmutter hochklappen.
- Spannmutter
(2)
gegen den Uhrzeigersinn von
Hand abschrauben.
Hinweis:
Bei sehr festsitzender Spannmutter
(2)
kann auch ein Zweilochschlüssel
zum Abschrauben
verwendet werden.
8.1 Drehzahl einstellen
(ausstattungsabhängig)
Am Stellrad (11) die empfohlene Drehzahl
einstellen. (Kleine Zahl = niedrige Drehzahl; große
Zahl = hohe Drehzahl)
Trennschleif-, Schruppscheibe, Schleiftopf,
Diamant-Trennscheibe: hohe Drehzahl
Bürste: mittlere Drehzahl
Schleifteller: niedrige bis mittlere Drehzahl
Hinweis:
Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere
Winkelpolierer.
8.2 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten: Schaltschieber (8) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (8) drücken und
Schaltschiebers loslassen.
WEPF 15-150 Quick:
„Paddle-Schalter“ (mit Totmannfunktion):
7. Schleifscheibe anbringen
8. Benutzung
0
I
8
0
I
121212 131313
DEUTSCH de
11
Einschalten: Einschaltsperre (12) in Pfeilrichtung
schieben und Schalterdrücker (13) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
WEPBF 15-150 Quick:
„Paddle-Schalter“ (mit Totmannfunktion):
Einschalten: Schalterdrücker (13) in Pfeilrichtung
schieben und dann Schalterdrücker (13)
drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
8.3 Arbeitshinweise
Schleifen und Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
8.4 Getriebegehäuse drehen
Siehe Seite 3, Abbildung D.
- Netzstecker ziehen.
-Schutzhaube (6) abnehmen.
- Die 4 Getriebegehäuse-Schrauben (a)
herausschrauben. ACHTUNG! Das
Getriebegehäuse nicht abziehen!
- Getriebegehäuse in die gewünschte Stellung
verdrehen ohne es abzuziehen.
- Die 4 Getriebegehäuse-Schrauben (a) in die
vorhandenen Gewindegänge einschrauben!
Anzugsdrehmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige
Ablagerungen können die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische
Gefahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
Staubfilter regelmäßig reinigen: Abnehmen und
mit Druckluft ausblasen.
- Elektronische Sicherheitsabschaltung: Die
Elektronik-Signal-Anzeige (10) blinkt und die
Maschine wurde selbsttätig
ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-
Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer
plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag
auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalter ausschalten. Danach
wieder einschalten und normal weiterarbeiten.
Vermeiden sie weitere Blockierungen. Siehe
Kapitel 4.2.
Maschinen mit VTC- und TC-Elektronik:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (10)
leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Belastung der Maschine ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
Maschinen mit VTC-, TC-, VC-Elektronik:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (10) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 5.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schutzhaube zum Trennschleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben,
Diamant-Trennscheiben.
Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“
beschrieben (Kapitel 6.2).
B Handschutz zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller,
Drahtbürsten.
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff
anbringen.
C Staubschutzfilter
Der feinmaschige Filter verhindert das Eindringen
von groben Partikeln in das Motorgehäuse.
Regelmäßig abnehmen und reinigen.
D Multipositionsbügel für Zusatzhandgriff
Ermöglicht vielfältige Handgriffpositionen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
9. Reinigung
0
I
1010
13
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
12. Reparatur
DEUTSCHde
12
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Ø = max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
t
max,2
= max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs im Spannbereich
bei Verwendung von Spannmutter
(werkzeuglos) (2)
t
max,3
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
M = Spindelgewinde
l = Länge der Schleifspindel
n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
n
V
* = Leerlaufdrehzahl (einstellbar)
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
m = Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
* Maschinen mit der Bezeichnung WE... :
Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
a
h, DS
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
K
h,SG/DS
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISH en
13
Original Instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these flat head angle grinders, identified by type
and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 4.
The flat head angle grinders, when fitted with
original Metabo accessories, are suitable for
grinding, sanding, cut-off grinding and wire
brushing metal, concrete, stone and similar
materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4.1 General Safety Recommendations
for Grinding, Sanding, Wire Brushing or
Cut-Off Grinding:
Use
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Grinding accessories running
faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
grinding wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
14
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged grinding wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory. This causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if a grinding wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The grinding wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the disc’s movement at the point of
pinching. Grinding wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions It can
be prevented if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where the power tool will move if kickback
occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the
grinding wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback. and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Cut-Off Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted grinding
wheel that projects through the plane of the guard
lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel and sparks which
could ignite clothing.
d) Grinding media must be used only for
recommended applications.
For example: Do not grind with the side of a
cutting disc. Cutting discs are intended for
peripheral grinding. Side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
grinding wheel. Proper wheel flanges support the
grinding wheel thus reducing the possibility of
grinding wheel breakage. Flanges for cutting discs
may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down grinding wheels from
larger power tools. Grinding wheels intended for
larger power tools are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may break.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
Cut-Off Grinding:
a) Do not “jam” the cutting disc or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the cutting
disc increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the disc in the cut and the
possibility of kickback or disc breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating cutting disc. When the
cutting disc, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may
propel the spinning disc and the power tool directly
at you.
c) If the cutting disc is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless
until the disc comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cutting disc from the cut
while the disc is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of disc binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the cutting disc reach full speed
ENGLISH en
15
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of cutting disc pinching
and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making "pocket cuts"
into existing walls or other blind areas. The
protruding cutting disc may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding wheels must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use cutting discs for roughing work! Do not
apply pressure to the side of the cutting discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 4 and chapter 14. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD with a maximum trip current
of 30 mA upstream. If the angle grinder is shut down
via the RCD, it must be checked and cleaned. See
chapter 9. Cleaning.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (static).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked side handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
side handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
This power tool is not suitable for polishing work.
Improper use of the machine will void the warranty!
The motor may overheat and damage the electric
power tool. We recommend using our angle
polisher for polishing work.
The accessory may not be fastened with a two-hole
nut for safety reasons. Only use the (tool-free)
clamping nut (2).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
ENGLISHen
16
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping
nut manually *
2 Clamping nut (tool-free) *
3 Support flange
4Spindle
5 Spindle locking button
6Safety cover
7 Side handle/Additional handle with vibration
damping *
8 Sliding on/off switch *
9Handle
10 Electronic signal indicator
11 Speed adjustment wheel *
12 Switch-on lock*
13 Trigger switch *
14 Lever for safety guard attachment
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (7)
attached! Attach the additional handle on the
left or right of the machine and secure.
6.2 Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 11. Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cutting discs.
See illustration C on page 2.
- Place the safety guard (6) in the position
indicated.
- Push the lever (14) and turn the safety guard until
the closed section is facing the operator.
- Release lever and rotate guard
until the lever latches.
- Make sure that the guard is placed securely: The
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
Use only accessories that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
(Disassemble in reverse
order.)
Prior to any conversion work: Pull the mains
plug from the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cut-off
grinding guard before performing cut-off
grinding work (see Chapter 11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking button (5) only
when the spindle is stationary.
- Press in the spindle locking button (5) and
turn the spindle (4) by hand until the spindle
locking button engages.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration B on page 2.
- Fit the support flange (3) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
- Place the grinding wheel on the support flange (3).
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange.
7.3 Securing/releasing the (tool-free)
clamping nut
Only tighten the (tool-free) clamping nut (2) by
hand!
For the machine to operate, the clip (1) must
always lie flat on the clamping nut (2).
To secure the (tool-free) clamping nut (2):
Use only accessories which fulfil the
specifications. See Chapter 14. Technical
Data).
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip (1) on the clamping nut.
- Fit the clamping nut (2) on the spindle (4). See
illustration A on page 2.
- Tighten the clamping nut on the clip (1) manually
in a clockwise direction.
- Flip down the clip (1) again .
Release the (tool-free) clamping nut (2):
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip (1) on the clamping nut.
- Unscrew the clamping nut (2), turning it
anticlockwise manually .
Note:
If the clamping nut (2) is very tightly secured,
you can also use a 2-hole spanner to unscrew it.
5. Overview
6. Commissioning
7. Attaching the grinding wheel
ENGLISH en
17
8.1 Adjusting the speed (depending on
features)
Set the recommended speed at the thumbwheel
(11). (small number = low speed; large number =
high speed)
Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond
cutting disc: high speed
Brush: medium speed
Sanding plate: low to medium speed
Note:
We recommend using our angle polisher for
polishing work.
8.2 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the sliding switch (8) forward.
For continuous activation, now tilt
downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the sliding
switch (8) and release the sliding switch.
WEPF 15-150 Quick:
"Paddle switch" (with dead man's function):
Switching on: Slide the switch-on lock (12) in the
direction of the arrow and press the trigger
switch (13).
Switching off: Release the trigger switch (13).
WEPBF 15-150 Quick:
"Paddle switch" (with dead man's function):
Switching on: Slide the trigger switch (13) in the
direction of the arrow and press the trigger
switch (13).
Switching off: Release the trigger switch (13).
8.3 Working Directions
Grinding and sanding operations:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Rough grinding: position the machine at an angle of
30° - 40° for the best working results.
Cut-off grinding:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
8.4 Rotate gear housing
See illustration D on page 3.
- Disconnect the mains plug.
- Remove guard (6).
- Unscrew the 4 gear housing screws (a).
CAUTION! Do not remove the gear housing!
- Turn the gear housing to the desired position
without removing it.
- Screw in the 4 gear housing screws (a) in the
available threads! Tightening torque = 3,0 Nm +/-
0,3 Nm.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask.
Regularly clean dust filter: remove and blow out
with compressed air.
- Electronic safety shutdown The electronic
signal display (10) flashes and the machine
was automatically SWITCHED OFF. If the slew
rate of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs), the
8. Use
0
I
8
0
I
121212 131313
9. Cleaning
10. Troubleshooting
0
I
1010
13
ENGLISHen
18
machine switches off. Switch machine off with
switch. Switch it on again and continue to work as
normal. Try to prevent the machine from seizing.
See chapter 4.2.
Machines with VTC and TC electronics:
The electronic signal display (10) lights
up and the load speed decreases. There is
too much load on the machine! Run the
machine in idling until the electronics signal
indicator switches off.
Machines with VTC, TC and VC electronics:
The electronic signal display (10) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on, or if the
power supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and on again.
Use only genuine Metabo accessories.
See page 5.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Safety guard for cut-off grinding
Designed for work with cutting disc and diamond
cutting discs.
Install as described under "Safety guard for
grinding" (chapter 6.2).
B Hand guard for sanding and wire brushing
operations
Designed for work with support plates, sanding
pads, wire brushes.
Install hand guard under the additional side-
mounted handle.
C Dust filter
The fine mesh filter prevents coarse particles from
entering the motor housing. Remove regularly and
clean.
D Multiple position bar for side handle
Permits numerous handle positions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
If the connection lead is damaged, it must be
replaced by a special connection lead.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
The generated grinding dust may contain harmful
substances. Do not dispose with household trash;
dispose of properly at a collection point for
hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with
European Directive 2012/19/EU relating to elec-
trical and electronic waste
and implementation of national law, used electrical
tools must be collected separately and disposed of
in an environmentally friendly manner at recycling
centres.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
Ø = max. diameter of the accessory
t
max,2
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using (tool-
free) clamping nut (2)
t
max,3
= roughing disc/cutting disc:
max. permitted thickness of accessory
M=spindle thread
l = length of the grinding spindle
n* = no-load speed (maximum speed)
n
V
* = no-load speed (adjustable)
P
1
=Rated input power
P
2
= Power output
m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
* Machines with the designation WE... : Energy-rich,
high-frequency interference can cause fluctuations
in speed. The fluctuations disappear, however, as
soon as the interference fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
= Vibration emission value
(surface grinding)
a
h, DS
= Vibration emission value
(sanding with sanding plate)
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Data
ENGLISH en
19
K
h,SG/DS
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
20
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que cette meuleuse d'angle à tête plate, identifiée
par le type et le numéro de série *1), est conforme à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 4.
Avec les accessoires originaux Metabo, les
meuleuses d'angle à tête plate sont destinées au
meulage, au ponçage avec du papier abrasif, aux
travaux à la brosse métallique et au tronçonnage du
métal, du béton, de la pierre et d'autres matériaux
similaires, sans utilisation d'eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4.1 Consignes de sécurité communes
au meulage, au ponçage avec du papier
abrasif, aux travaux à la brosse
métallique et au tronçonnage :
Application
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse au papier abrasif,
brosse métallique et outil à tronçonner. Lire
toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes ci-
dessous peut avoir pour conséquence une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement sûr.
d) La vitesse admise de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise
peuvent se rompre et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux
dimensions indiquées pour votre outil
électrique. Les accessoires n’ayant pas les
dimensions correctes ne peuvent pas être protégés
ni contrôlés de manière adaptée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche porte-
meule de l'outil électrique. Dans le cas
d'accessoires fixés au moyen de brides, le
perçage de fixation doit être adapté avec
précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou utiliser un accessoire
non endommagé. Après contrôle et installation
de l'accessoire, tenir toutes les personnes
présentes à distance de l’accessoire rotatif et
faire marcher l’outil électrique à vitesse
maximale à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés se cassent
généralement pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, une visière de
protection ou des lunettes de sécurité. Lorsque
que cela est approprié, porter un masque
antipoussière, une protection auditive, des
gants et un tablier capable d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou les fragments provenant
de l’ouvrage. Les lunettes de sécurité doivent
pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
21
différentes opérations. Le masque antipoussière ou
le respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées par votre activité. L’exposition prolongée
aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de
l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate d’utilisation de l’outil.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peut être entraîné dans l’accessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. En
tournant, la meule peut agripper la surface et rendre
l’outil incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier
et une accumulation excessive de métal fritté peut
provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. L’outil
électrique hors de contrôle accélère alors dans le
sens de rotation opposé de l’accessoire au point du
blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant
l’éjection de la meule ou un rebond. La meule peut
sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en
éloignant, selon le sens du mouvement de la meule
au point de blocage. Les meules peuvent
également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et positionner le
corps et le bras de manière à pouvoir résister
aux forces de rebond. Toujours utiliser une
poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple
ou les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être
projeté en arrière sur la main
c) Éviter de placer votre corps dans la zone
dans laquelle se déplace l'outil électroportatif
en cas de rebond. Le choc en arrière
pousse l'outil électroportatif dans le sens opposé au
mouvement de
la meule au niveau du point de blocage.
d) Être particulièrement prudent lors
d’opérations sur des coins, des arêtes vives
etc. Éviter que l’accessoire ne rebondisse et ne
s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds ou des pertes de contrôle.
4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de
tronçonnage :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se
trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord
du capot de protection, ne peut pas être protégée
de manière adaptée.
c) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de
sécurité maximale, de sorte que l’opérateur
soit exposé le moins possible à la meule. Le
capot de protection contribue à protéger l'utilisateur
contre les fragments, le contact accidentel avec la
meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient
enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées.
Par exemple : ne jamais meuler avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage abrasives sont prévues
FRANÇAISfr
22
pour un meulage périphérique, les forces
transversales appliquées à ces meules peuvent les
briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Les flasques
adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le
risque de rupture de celles-ci. Les flasques pour les
meules à tronçonner peuvent être différents des
autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas tenter de réaliser une découpe trop
profonde Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage
de la meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité
de rebond ou de cassure de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la
meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque
vous éloignez la meule de vous, l'outil électrique
avec la meule en rotation peut être propulsé vers
vous en cas de choc en arrière.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison
quelconque, mettre l’outil électrique hors
tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais essayer de sortir la meule de la
coupe tant que celle-ci est en mouvement,
sinon il peut se produire un phénomène de
rebond. Examiner la situation et corriger de
manière à éliminer la cause du blocage de la meule.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et la replacer avec précaution
dans la coupe La meule peut se coincer, se
rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est
redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les ouvrages de grande dimension ont tendance à
fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous l’ouvrage près de
la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des deux
côtés de la meule.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
saillante peut couper des conduites de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut
entraîner des rebonds.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou
un rebond.
4.6 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique
perd des fils métalliques au cours de l'usage
normal. N'exercez pas une pression trop
importante sur les fils métalliques. Les fils
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot de protection est
recommandée, éviter tout contact entre le
capot de protection et la brosse métallique. Le
touret ou la brosse métallique peut se dilater en
diamètre en raison de la charge de travail et des
forces centrifuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Porter toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et
des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les
travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de
pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 4
au chapitre 14. Caractéristiques techniques.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) avec un courant de déclenchement max. de
30 mA en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 9.
Nettoyage.
FRANÇAIS fr
23
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Les pièces de petite taille doivent être fixées par ex.
dans un étau.
Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Toute
utilisation non conforme entraîne l'expiration de la
garantie ! Le moteur peut surchauffer et
endommager l'outil électrique. Pour toute opération
de lustrage, nous recommandons notre lustreuse
d'angle.
Pour des raisons de sécurité, l'accessoire ne doit
pas être fixé avec un écrou à deux trous frontaux.
Utilisez uniquement l'écrou de serrage (sans outil)
(2).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Étrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou
de serrage (sans outil) à la main *
2 Écrou de serrage (sans outil) *
3 Flasque d'appui
4Broche
5 Bouton de blocage de la broche
6 Capot de protection
7 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations *
8 Interrupteur coulissant de marche/arrêt *
9Poignée
10 Témoin électronique
11 Molette de réglage de la vitesse *
12 Sécurité antidémarrage *
13 Gâchette *
14 Levier de fixation du capot de protection
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler toujours avec une poignée
supplémentaire (7) appropriée ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit
de la machine.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
24
6.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement exclusivement le capot de
protection prévu pour la meule respective ! Voir
également chapitre 11. « Accessoires » !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques à
dégrossir, meules à lamelles, meules de
tronçonnage diamant.
Voir page 2, figure C.
- Placer le capot de protection (6) dans la position
indiquée.
- Appuyer sur le levier (14) et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'utilisateur.
- Lâcher le levier et tourner le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'encliquette.
- Contrôle la bonne fixation : le levier doit être
encliqueté et le capot de protection ne doit pas
changer de position.
Utiliser exclusivement des
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de 3,4
mm par rapport au capot de
protection.
(Démontage dans l'ordre inverse.)
Avant tout changement d'équipement :
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
11. Accessoires).
7.1 Blocage de la broche
N'enfoncer le bouton de blocage du mandrin
(5) que lorsque le mandrin est immobilisé.
- Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (5)
et
tourner manuellement la broche (4) jusqu'à ce que
le bouton de blocage de la broche s'encliquette de
manière perceptible.
7.2 Placement de la meule
Voir page 2, figure B.
- Placer la flasque d'appui (3) sur la broche. Elle est
correctement placée s'il est impossible de la
déplacer sur la broche.
- Placer la meule sur le flasque d'appui (3).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur le flasque d'appui.
7.3 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage (sans outil)
Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (2)
uniquement à la main !
Pour le travail, l'étrier (1) doit toujours être rabattu
à plat sur l'écrou de serrage (2).
Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (2) :
utilisez uniquement un accessoire qui
correspond aux données techniques
indiquées. Voir chapitre 14. Caractéristiques
techniques).
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier (1) de l'écrou de serrage vers le
haut.
- Monter l'écrou de serrage (2) sur la broche (4).
Voir page 2, figure A.
- Au niveau de l'étrier (1), serrer l'écrou de serrage
à la main, dans le sens des aiguilles d'une
montre.
- Rabattre de nouveau l'étrier (1) vers le bas.
Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (2) :
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier (1) de l'écrou de serrage vers le
haut.
- Dévisser l'écrou de serrage (2) à la main, dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque :
-en cas d'écrou de serrage (2) grippé, il
est possible d'utiliser une clé à ergots pour le
dévissage.
8.1 Réglage de la vitesse (suivant la version)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (11).
(petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse
élevée)
Meule à tronçonner, meule d'ébarbage, meule-
boisseau, meule à tronçonner diamantée : vitesse
élevée
Brosse : vitesse moyenne
Plateau de ponçage : vitesse faible à moyenne
Remarque :
Pour toute opération de lustrage, nous
recommandons notre lustreuse d'angle.
8.2 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et des copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en marche et de l'arrêt de la
machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec les
deux mains au niveau des poignées, veillez à un
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
7. Placement de la meule
8. Utilisation
FRANÇAIS fr
25
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(8) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce
qu'il s'encliquette.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (8), puis lâcher l'interrupteur.
WEPF 15-150 Quick :
« Interrupteur Paddle » (avec fonction homme
mort)
Mise en marche : Pousser le verrouillage
d'interrupteur (12) dans le sens de la flèche
et appuyer sur la gâchette (13).
Arrêt : Relâcher la gâchette (13).
WEPBF 15-150 Quick :
« Interrupteur Paddle » (avec fonction homme
mort)
Mise en marche : Pousser la gâchette (13) dans le
sens de la flèche et appuyer ensuite sur la
gâchette (13).
Arrêt : Relâcher la gâchette (13).
8.3 Consignes pour le travail
Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Ébarbage : pour obtenir un résultat correct,
travailler avec un angle d'application compris entre
30° et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir photo). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni la faire osciller.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression modérée sur la machine.
8.4 Tourner le carter de réducteur
Voir page 3, illustration D.
- Retirer la fiche de la prise.
- Retirer le capot de protection (6).
- Dévisser les 4 vis du carter de réducteur (a).
ATTENTION ! Ne pas retirer le carter de
réducteur !
- Tourner le carter de réducteur dans la position
souhaitée sans le retirer.
- Visser les 4 vis du carter de réducteur (a) dans les
pas de vis ! Couple de serrage = 3,0 Nm +/- 0,3
Nm.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air
sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
courant et portez des lunettes de protection et un
masque antipoussière.
Nettoyer régulièrement le filtre à poussières : le
retirer et le souffler à l'air comprimé.
- Arrêt électronique de sécurité : Le témoin
électronique (10) clignote et la machine a été
arrêtée AUTOMATIQUEMENT. Lorsque la
vitesse d'augmentation du courant est trop élevée
(comme c'est le cas par exemple lors d'un
blocage soudain ou d'un rebond), la machine
s'arrête. Arrêter la machine à l'aide de
l'interrupteur. Ensuite, la redémarrer et reprendre
le travail normalement. Évitez tout autre blocage.
Voir chapitre 4.2.
Machines équipées des systèmes électroniques
VTC et TC :
Le témoin électronique (10) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La machine est
en surcharge ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
Machines équipées des systèmes électroniques
VTC, TC, VC :
Le témoin électronique (10) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Voir page 5.
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
9. Nettoyage
10. Dépannage
11. Accessoires
FRANÇAISfr
26
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de
tronçonnage, meules de tronçonnage diamantées.
Fixation comme décrit au chapitre « Capot de
protection pour meulage » (chapitre 6.2).
B Protège-main pour le ponçage avec du
papier abrasif et les travaux avec brosses
métalliques
Conçu pour les travaux avec disques supports,
plateaux abrasifs, brosses métalliques.
Fixer le protège-main sous la poignée
supplémentaire latérale.
C Filtre à poussières
Ce filtre dense empêche les grosses particules de
pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et
nettoyer régulièrement.
D Arceau multiposition pour poignée
supplémentaire
Permet de nombreuses positions de préhension.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Si le câble de raccordement de l'appareil est
endommagé, le remplacer par un câble spécial.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière émise lors du meulage peut contenir
des substances dangereuses: ne pas jeter dans
les ordures ménagères, mais dans un point de
collecte pour déchets spéciaux.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Selon
la directive européenne 2012/19/EU concernant les
appareils électriques et électroniques usagés
et son application dans le droit national, les appa-
reils électriques usagés doivent être mis au rebut
séparément et être recyclés de manière à protéger
l'environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Ø = diamètre max. de l'outil de travail
t
max,2
= épaisseur max. admise de
l'accessoire dans la zone de serrage
avec utilisation d'un écrou de serrage
(sans outil) (2)
t
max,3
= meule de dégrossissage/meule de
tronçonnage :
épaisseur max. admise de l'outil de
travail
M = filet de la broche
l = longueur de la broche porte-meule
n* = vitesse à vide (vitesse max.)
n
V
* = vitesse à vide (réglable)
P
1
= puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
m = poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
*Machines avec une désignation WE. : Les
perturbations fréquentes et à énergie élevée
peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces
variations cessent dès la disparition des
perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations
(somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
a
h, SG
= valeur d'émission vibratoire
(Meulage de surfaces)
a
h, DS
= valeur d'émission vibratoire
(meulage avec un plateau de
ponçage)
K
h,SG/DS
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Portez des protège-oreilles !
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
27
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze platkop-haakse slijpers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). technische
documentatie bij *4) - zie pagina 4.
De platkop-haakse slijpers met platte kop zijn
samen met originele Metabo-accessoires geschikt
voor het slijpen, het schuren, het werken met
draadborstels en het doorslijpen van metaal, beton,
steen en soortgelijke materialen, zonder gebruik
van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Gemeenschappelijke
veiligheidsvoorschriften
om te schuren, het schuren met
schuurpapier, het werken met
draadborstels en het doorslijpen:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als schuurmachine, schuurmachine
met schuurpapier, draadborstel en
slijpmachine. Let op alle
veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij het
apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de toebehoren aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, is dat nog geen
garantie voor veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het gebruikte
gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Toebehoren dat
sneller draait dan toegestaan, kunnen breken en in
het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
gebruikte gereedschap dienen overeen te
komen met de maataanduidingen van uw
elektrisch gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Inzetgereedschap met draadinzet dient exact
op de slijpspindel van het elektrische
gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap
dat met een flens bevestigd is, moet het
opnamegat precies op de flens passen. Inzet
gereedschap dat niet precies op de opname van het
elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig
en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van
de controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor
het gebruik altijd op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke)
slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Wanneer het elektrisch gereedschap
of het inzetgereedschap gevallen is, controleer
het dan op beschadigingen of gebruik
onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u
het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten bereik van
het roterende inzetgereedschap blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciale
schort, die u bescherming biedt tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende
toepassingen ontstaan, beschermd te worden.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
28
Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het
stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren.
Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld,
kan uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
persoonlijke beschermingsmiddelen te
dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook
buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet en kan een elektrische
schok worden veroorzaakt.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met de
ondergrond waardoor u mogelijk de controle over
het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrisch gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping
van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden
tot een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een slijpschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bv. een slijpschijf in het werkstuk blijft
hangen of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf,
die invalt in het werkstuk, vastraken, met het
uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als
mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan
naar of vanaf de operator, afhankelijk van de
draairichting van de schijf op de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit
kan worden voorkomen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een
dergelijke positie dat u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden,
altijd de extra greep om tijdens de startfase een
zo groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De operator kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Vermijd met uw lichaam het gebied,
waarin het elektrisch gereedschap bij een
terugslag naartoe wordt bewogen. De terugslag
brengt het elektrisch gereedschap in de
tegenovergestelde richting van de beweging
van de slijpschijf bij het punt van blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en klem raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of in het geval dat het terugspringt
klem raakt. Dit leidt tot verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrisch
gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het
elektrisch gereedschap kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven dienen zo te zijn
aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de
rand van de beschermkap bevindt. Een
verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand
van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar
behoren worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet stevig aan het
elektrische gereedschap zijn aangebracht en,
voor een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld
dat een zo klein mogelijk deel van het
slijplichaam open naar de operator wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen
NEDERLANDS nl
29
brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam
en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten.
d) De slijpmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen
gebruiksmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld
voor de materiaalafname met de rand van de schijf.
Door zijwaartse krachtinwerking op deze
slijpmiddelen kan de schijf breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de
slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
onderscheiden van de flenzen voor andere
schuurschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van
groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsvoorschriften
voor het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe sneden uit. Bij een
overbelasting van de doorslijpschijf worden ook de
belasting en de neiging tot schuin wegdraaien of
blokkeren verhoogd, en daarmee de kans op een
terugslag of breuk van het slijpmiddel.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een
terugslag het elektrisch gereedschap met de
draaiende schijf direct naar u toe worden
geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf klem komt te zitten
of u het werk onderbreekt, schakel het
apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat
de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit
de snede te trekken, dit kan een terugslag
veroorzaken. Stel de oorzaak van het klem raken
vast en verhelp deze.
d) Schakel het elektrisch gereedschap zolang
het zich niet in het werkstuk bevindt, nooit
opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het
volle toerental bereiken, voordat u voorzichtig
verder gaat met de snede. Anders kan de schijf
blijven hangen, uit het werkstuk springen of een
terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een
terugslag als gevolg van een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen
gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van
de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de
rand, ondersteund te worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere
gebieden die niet ingezien kunnen worden. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas-
of waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het schuren met schuurpapier:
a) Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u met betrekking tot de
grootte van de schuurbladen aan de opgaven
van de fabrikant. Schuurbladen die over de
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en
leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het
gewone gebruik stukken draad verliezen.
Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende stukken draad
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten vergroot worden.
4.7 Overige veiligheidsinstructies:
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer
deze bij het slijpmiddel ter beschikking gesteld
worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het grofslijpen! Er mag geen zijwaartse druk op
doorslijpschijven worden uitgeoefend.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spil de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de spillengte
op te nemen. De schroefdraad van het
inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de
spindel passen. Zie voor de lengte en de
schroefdraad van de spil pagina 4 en hoofdstuk 14.
Technische gegevens.
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen. Schakel altijd een
aardlekschakelaar (RCD) met een max.
aanspreekstroom van 30 mA voor de machine.
NEDERLANDSnl
30
Indien de haakse slijper door de aardlekschakelaar
is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en
gereinigd worden. Zie hoofdstuk 9. Reiniging.
Beschadigde, onronde resp. trillende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
leidingen en dragende wanden (statica)
voorkomen.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is,
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
bankschroef spannen.
Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te
polijsten. De garantie vervalt bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt! De motor kan
oververhit en het elektrisch gereedschap
beschadigd raken. Voor polijstwerkzaamheden
bevelen wij onze haakse polijstmachine aan.
Het inzetgereedschap mag uit veiligheidstechnisch
oogpunt niet met een tweegatsmoer worden
bevestigd. Gebruik uitsluitend de klemmoer
(zonder gereedschap) (2).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Beugel voor het aantrekken/losdraaien van de
spanmoer (zonder gereedschap) met de hand *
2 Spanmoer (zonder gereedschap) *
3Steunflens
4Spil
5 Asvergrendelingsknop
6 Beschermkap
7 Extra greep/extra greep met trillingsdemping *
8 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *
9Handgreep
10 Elektronische signaalindicatie
11 Stelknop voor de toerentalinstelling *
12 Inschakelblokkering *
13 Drukschakelaar *
14 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (7) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.2 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen
uitsluitend de beschermkap die bestemd is
voor het betreffende slijpelement! Zie ook
hoofdstuk 11. Accessoires!
Beschermkap voor het slijpen
Bestemd voor het werken met afbraamschijven,
lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDS nl
31
Zie pagina 2, afbeelding C.
- De beschermkap (6) aanbrengen in de
weergegeven positie.
- De hendel (14) indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker
wijst.
- Hendel loslaten en beschermkap verdraaien,
totdat de hendel vast klikt.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Deze
moet vergrendeld zijn en de beschermkap mag
niet kunnen worden gedraaid.
Alleen inzetgereedschap
gebruiken waarover de
beschermkap tenminste 3,4
mm uitsteekt.
(Verwijderen in omgekeerde volgorde.)
Voor alle ombouwwerkzaamheden: Stekker
uit het stopcontact halen. De machine moet
uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11.
Accessoires) gebruiken.
7.1 Spil vastzetten
Spilvastzetknop (5) alleen bij stilstaande spil
indrukken.
- Spilvastzetknop (5) indrukken en
spil (4) met de hand draaien totdat de
spilvastzetknop voelbaar vast klikt.
7.2 De slijpschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding B.
- De steunflens (3) op de spil plaatsen. Hij is op de
juiste wijze aangebracht als hij zich niet op de spil
laat draaien.
- De slijpschijf op de steunflens (3) plaatsen.
De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te
liggen.
7.3 Spanmoer (zonder gereedschap)
bevestigen/losmaken
Spanmoer (zonder gereedschap) (2)
uitsluitend met de hand aantrekken!
Om te werken moet de beugel (1) altijd vlak op de
spanmoer (2) geklapt zijn.
Spanmoer (zonder gereedschap) (2) bevestigen:
Gebruik alleen inzetgereedschap gebruiken,
dat voldoet aan de aangegeven gegevens.
(Zie hoofdstuk 14. Technische gegevens).
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel (1) van de spanmoer omhoog klappen.
- Spanmoer (2) op de spil (4) plaatsen. Zie pagina
2, afbeelding A.
- Aan de beugel (1) de spanmoer met de hand met
de klok mee vastdraaien.
- De beugel (1) weer naar beneden klappen.
Spanmoer (zonder gereedschap) (2) los
draaien:
- Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
-De beugel (1) van de spanmoer omhoog klappen.
- Spanmoer (2) tegen de klok in met de hand
afschroeven.
Aanwijzing:
Bij een spanmoer (2) die erg vastzit,
kan voor het afschroeven ook een tweegatssleutel
worden gebruikt.
8.1 Toerental instellen (afhankelijk van de
uitvoering)
Met de stelknop (11) het aanbevolen toerental
instellen. (laag getal = laag toerental; hoog getal =
hoog toerental)
Doorslijpschijf, grofslijpschijf, slijpkom, diamant-
doorslijpschijf: hoog toerental
Borstel: gemiddeld toerental
Slijpschijf: laag tot gemiddeld toerental
Aanwijzing:
Voor polijstwerkzaamheden bevelen
wij onze haakse polijstmachine aan.
8.2 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen leiden!
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk bewegen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegleggen wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds starten: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
Machines met schakelschuif:
Inschakelen: Schakelschuif (8) naar voren
schuiven. Voor een continue inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij vast
klikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (8) drukken en de
schakelschuif loslaten.
7. Schuurschijf aanbrengen
8. Gebruik
0
I
8
NEDERLANDSnl
32
WEPF 15-150 Quick:
"Paddle-schakelaar" (met dodemansknop):
Inschakelen: Inschakelvergrendeling (12) in de
richting van de pijl schuiven en de
drukschakelaar (13) indrukken.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (13) los.
WEPBF 15-150 Quick:
"Paddle-schakelaar" (met dodemansknop):
Inschakelen: Drukschakelaar (13) in de richting
van de pijl schuiven en de drukschakelaar
(13) indrukken.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (13) los.
8.3 Tips voor het werk
Schuren en schuren met schuurpapier:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat moet u
werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in
tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar dat
de machine ongecontroleerd uit de
snede springt. Werk met een matige,
aan het materiaal aangepaste voorwaartse
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,
niet slingeren.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
8.4 Motorbehuizing draaien
Zie pagina 3, afbeelding D.
- Netstekker uit de contactdoos trekken.
- Beschermkap (6) verwijderen.
- De 4 schroeven van de motorbehuizing (a) eruit
draaien. LET OP! De motorbehuizing niet
verwijderen!
- De motorbehuizing in de gewenste stand draaien
zonder deze te verwijderen.
- De 4 schroeven van de motorbehuizing (a) in de
aanwezige gaten met schroefdraad schroeven!
Aanhaalmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het
binnenste van het elektrisch gereedschap terecht
komen. Dit heeft invloed op de koeling van het
elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen
kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie
van het elektrisch gereedschap en elektrische
gevaren veroorzaken.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle voorste en achterste luchtsleuven
uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de
stekker van het elektrisch gereedschap uit het
stopcontact en draag tijdens het schoonmaken
veiligheidsbril en stofmasker.
Stoffilter regelmatig reinigen: Verwijderen en met
perslucht schoon blazen.
- Elektrische veiligheidsuitschakeling: De
elektronische signaalindicatie (10) knippert
en de machine werd zelfstandig
UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-
toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een
plotselinge blokkering of terugslag) wordt de
machine uitgeschakeld. Machine met de
schakelaar uitschakelen. Vervolgens weer
inschakelen en normaal verder werken. Zorg
ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.
Machines met VTC- en TC-elektronica:
De elektronische signaalindicatie (10)
licht op en het belastingstoerental neemt
af. De machine wordt te zwaar belast! De
machine met het nullasttoerental laten lopen tot de
elektronische signaalindicatie uitgaat.
Machines met VTC-, TC-, VC-elektronica:
De elektronische signaalindicatie (10)
knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de
machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na
een onderbreking weer hersteld, dan loopt de
machine niet aan. De machine uit- en weer
inschakelen.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Zie pagina 5.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
A Beschermkap voor het doorslijpen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven,
diamant-doorslijpschijven.
Aanbrengen zoals beschreven bij "Beschermkap
voor het schuren" (hoofdstuk 6.2).
B Handbescherming voor het schuren met
schuurpapier en het werken met
draadborstels
Bestemd voor het werken met steunschijven,
slijpschijven, draadborstels.
Handbescherming aanbrengen onder de extra
greep opzij.
9. Reiniging
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
10. Storingen verhelpen
11. Accessoires
NEDERLANDS nl
33
C Stofbeschermingsfilter
De fijnmazige filter voorkomt het binnendringen van
grove stofdeeltjes in de motorbehuizing.
Regelmatig afnemen en reinigen.
D Beugel met meerdere standen voor extra
handgreep
Maakt vele handgreepposities mogelijk.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Wanneer de aansluitkabel wordt beschadigd, moet
deze door een speciale aansluitkabel worden
vervangen.
Neem voor elektrische gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet via het huisvuil, maar op een
vakkundige manier via het KCA verwijderen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Conform
de Europese richtlijn 2012/19/EU over oude elektri-
sche en elektronische apparaten en de omzetting
in de nationale wetgeving dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden ingezameld en voor
hergebruik op milieuvriendelijke wijze aangeboden
te worden.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
Ø = max. diameter van het
inzetgereedschap
t
max,2
= max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap bij gevruin van de
spanmoer (zonder gereedschap) (2)
t
max,3
= grofslijpschijf/doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
M = schroefdraad spil
l = lengte van de schuurspil
n* = onbelast toerental (hoogste toerental)
n
V
* = onbelast toerental (instelbaar)
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
* Machines met de aanduiding WE... : Energierijke
hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in
het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer
zodra de storingen afgenomen zijn.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h, SG
= trillingsemissiewaarde
(Oppervlakken schuren)
a
h, DS
= trillingsemissiewaarde
(schuren met slijpschijf)
K
h,SG/DS
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANOit
34
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste smerigliatrici angolari a testa piatta,
identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedere pagina 4.
Le smerigliatrici angolari a testa piatta,
equipaggiate con gli accessori originali Metabo,
sono adatte per eseguire operazioni di levigatura,
levigatura con carta vetrata e operazioni con
spazzole metalliche, nonché per il taglio di metallo,
calcestruzzo, pietra e materiali simili, senza
l’impiego di acqua.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo
proprietario esclusivamente insieme al presente
documento.
4.1 Avvertenze comuni di sicurezza
per eseguire operazioni di levigatura,
levigatura con carta vetrata, operazioni
con spazzole metalliche e troncatura alla
mola.
Applicazione
a) Il presente elettroutensile dev'essere
utilizzato come levigatrice, levigatrice con
carta vetrata, spazzola metallica e come
troncatrice alla mola. Rispettare tutte le
avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le
rappresentazioni e i dati che vengono forniti
con l'utensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b) Questo elettroutensile non è adatto per la
lucidatura. Un eventuale utilizzo
dell'elettroutensile che differisca da quello previsto
potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
elettroutensile e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'elettroutensile
non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile
stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile
accessorio deve essere almeno pari al numero
di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa, possono spezzarsi ed essere
proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile accessorio devono corrispondere
ai dati tecnici specifici dell'elettroutensile. Non
è possibile garantire una protezione sufficiente per
l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili
accessori sono di dimensioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono
adattarsi con precisione al mandrino
dell’elettroutensile. In caso di utensili con
fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve
adattarsi con precisione alla forma della
flangia. Gli utensili che non si adattano
perfettamente all’attacco dell’elettroutensile
ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili
accessori: verificare che i dischi di
smerigliatura non presentino scheggiature e
cricche, che i dischi abrasivi non presentino
fenditure, tracce di usura o un forte
logoramento, che le spazzole metalliche non
abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile
o l'utensile accessorio cade a terra, verificarne
l'integrità oppure utilizzare un utensile integro.
Una volta che l'utensile accessorio è stato
controllato e montato, non soffermarsi - né
lasciar soffermare eventuali persone presenti
nelle vicinanze - in prossimità del raggio di
azione dell'utensile rotante e tenere l'utensile
in funzione al massimo dei giri per un minuto.
Gli utensili accessori eventualmente danneggiati,
solitamente si rompono durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
35
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere
protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti,
prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina
antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie
devono filtrare la polvere che si produce durante
l'impiego del dispositivo. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dall'area di lavoro
dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di
utensili accessori rotti potrebbero saltare via e
causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile
accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile, provocando una folgorazione.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili accessori rotanti. Se si perde il controllo
dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può
essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile accessorio rotante.
l) Non posare mai l'elettroutensile prima che
l'utensile accessorio si sia arrestato
completamente. L'utensile accessorio in rotazione
può entrare in contatto con la superficie di
appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il
controllo dell'elettroutensile.
m) Non metter mai in funzione l'elettroutensile
durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni.
n) Pulire regolarmente le fenditure di
ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del
motore attira la polvere nella carcassa e un forte
accumulo di polvere di metallo può causare pericoli
di natura elettrica.
o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che
richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego
di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare
una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile accessorio in rotazione,
come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o
una spazzola metallica, si inceppa o si blocca.
Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale
in lavorazione, l'utensile accessorio rotante si
arresta in modo brusco. In questo modo, nel punto
di bloccaggio, un elettroutensile privo di controllo
subisce un'accelerazione contraria al senso di
rotazione dell'utensile accessorio.
Se, ad esempio, un disco di smerigliatura resta
bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda
del senso di rotazione del disco al momento
dell'inceppamento. In questo contesto è anche
possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
errato o non conforme dell'elettroutensile. Può
essere evitato adottando le misure precauzionali
descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente
l'elettroutensile e assumere una postura del
corpo e delle braccia, che permetta di attutire
le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo
e di reazione adottando misure precauzionali
idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili
accessori in rotazione. In caso di contraccolpo,
l'utensile accessorio può entrare in contatto con la
mano dell'utilizzatore.
c) Evitare di portare il corpo nell'area
interessata
dal contraccolpo dell'elettroutensile. Il
contraccolpo
spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al
movimento
del disco di smerigliatura in corrispondenza del
punto di bloccaggio.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli e spigoli vivi. Evitare che l'utensile
accessorio venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che resti inceppato. In presenza di
angoli o spigoli affilati o quando viene sbalzato via,
l'utensile accessorio tende ad incepparsi. Questo
provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili accessori di questo tipo
causano spesso un contraccolpo o la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura alla mola:
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio elettroutensile e il
carter di protezione previsto per questo tipo di
abrasivo. Gli abrasivi non previsti per
l'elettroutensile non possono essere schermati in
modo sufficiente, pertanto non sono sicuri.
b) I dischi di smerigliatura a centro depresso
devono essere montati in modo che la
superficie levigante si trovi al di sotto del bordo
del carter di protezione. Un disco di smerigliatura
ITALIANOit
36
montato in modo non corretto, che sporge oltre il
bordo del carter di protezione, non può essere
schermato in modo sufficiente.
c) Il carter di protezione deve essere applicato
all’elettroutensile in modo sicuro e va regolato
in modo da garantire la massima sicurezza,
ossia in modo che solo la minima parte
possibile dell’abrasivo sia rivolta verso
l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a
proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti,
contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate.
Ad esempio: non levigare mai con la superficie
laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio
sono concepiti per l'asportazione di materiale
tramite il bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivo possono
provocare la rottura del disco stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni adeguate
per il disco di smerigliatura scelto. Le flange
adatte sorreggono il disco di smerigliatura e
riducono così al minimo il rischio di una rottura del
disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono
differenziarsi dalle flange per altri dischi di
smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati,
concepiti per elettroutensili più grandi. I dischi
di smerigliatura per gli elettroutensili grandi non
sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili
piccoli e possono rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di
sicurezza per la troncatura alla mola:
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi o che
sia sottoposto ad una pressione di appoggio
eccessiva. Non eseguire tagli di profondità
eccessiva. Un sovraccarico del disco da taglio
aumenta la sollecitazione del disco stesso e
incrementa la probabilità che il disco si inceppi o si
blocchi, di conseguenza aumenta il rischio di
contraccolpo o di rottura del disco.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco
da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore allontana
da sé il disco da taglio nel pezzo in lavorazione, in
caso di un contraccolpo l'elettroutensile con il disco
rotante viene indirizzato direttamente verso
l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si inceppa o se si
desidera interrompe il lavoro, disattivare il
dispositivo e tenerlo fermo finché il disco non
si è arrestato completamente. Non tentare mai
di estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in
movimento. Ciò può causare un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa del blocco.
d) Non riattivare l'elettroutensile finché si trova
all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di
proseguire con cautela l'incisione, aspettare
che il disco da taglio raggiunga il massimo
numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incepparsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio. I pezzi in
lavorazione di grandi dimensioni si possono flettere
sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione
deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia
in prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a immersione" in pareti esistenti o in altre
zone di cui non si conosce la struttura interna.
Il disco da taglio immerso nel materiale può causare
un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas
o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
la dimensione dei fogli. I fogli di carta abrasiva
sporgenti dal disco abrasivo possono causare
lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo
del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le
lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
staccano possono penetrare molto facilmente
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di uno schermo di
protezione, evitare che tale schermo e la
spazzola metallica entrino in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a
tazza può aumentare a causa della pressione di
appoggio e delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono
forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse
necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e
manipolati con cura secondo le istruzioni del
produttore.
Non utilizzare mai dischi da taglio per operazioni di
sgrosso! I dischi da taglio non possono essere
esposti ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad
es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi
in lavorazione di grandi dimensioni devono essere
tenuti ben saldi.
ITALIANO it
37
Qualora vengano utilizzati utensili accessori con
inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve
venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile
da levigatura. Accertarsi che la filettatura
dell'utensile accessorio sia sufficientemente lunga
da poter alloggiare completamente il mandrino. La
filettatura dell'utensile accessorio deve adattarsi a
quella del mandrino. Per la lunghezza e la filettatura
del mandrino, vedere pagina 4 ed il capitolo 14. Dati
Tecnici.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte
un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA. In caso di spegnimento della
smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore
di sicurezza FI, controllare e pulire il dispositivo.
Vedere il capitolo 9. Pulizia.
Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione del dispositivo.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura è
difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o crepato
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione il
dispositivo se il carter di protezione è difettoso.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Questo elettroutensile non è adatto ad operazioni di
lucidatura. Il diritto di garanzia viene meno in caso di
utilizzo non conforme! Il motore può surriscaldarsi e
l'elettroutensile può subire danni. Per eventuali
lavori di lucidatura consigliamo di utilizzare le nostre
lucidatrici angolari.
Per motivi di sicurezza, l'utensile accessorio non va
fissato con un dado a due fori. Utilizzare
esclusivamente il dado di serraggio (senza l'ausilio
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Archetto per serrare/allentare il dado di
serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo)
manualmente*
2 Dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) *
3 Flangia di supporto
4Mandrino
5 Pulsante di arresto del mandrino
6 Carter di protezione
7 Impugnatura supplementare/impugnatura
supplementare con assorbimento delle vibrazioni *
8 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento *
9Impugnatura
10 Display elettronico
11 Rotellina di regolazione per impostazione numero
giri *
12 Blocco accensione *
13 Interruttore a pulsante *
14 Leva di fissaggio del carter di protezione
* secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
ITALIANOit
38
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare (7) montata! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro del dispositivo.
6.2 Applicazione del carter di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare
esclusivamente carter di protezione adatti agli
abrasivi usati! Vedere anche il capitolo 11.
Accessori!
Carter di protezione per levigatura
Specifico per lavorare con dischi sgrossatori,
platorelli di levigatura a lamelle, dischi da taglio
diamantati.
Vedere pagina 2, figura C.
- Portare il carter di protezione (6) nella posizione
indicata.
- Premere sulla leva (14) e ruotare il carter di
protezione, finché la zona chiusa non risulta
rivolta verso l'utilizzatore.
- Rilasciare la leva e girare il carter di protezione
finché la leva scatta in posizione.
- Verificare la stabilità: la leva dev'essere innestata
ed il carter di protezione non dev'essere in
condizione di poter ruotare.
Utilizzare esclusivamente
utensili accessori sopra i
quali il carter di protezione
sporga di almeno 3,4 mm.
(Per lo smontaggio procedere invertendo la
sequenza.)
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa.
Il dispositivo dev'essere spento e il mandrino
dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il
carter di protezione per operazioni di troncatura alla
mola (capitolo 11. Accessori).
7.1 Bloccaggio del mandrino
Premere il pulsante di arresto del mandrino (5)
solo quando il mandrino è fermo.
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (5) e
ruotare a mano il mandrino (4) fino a udire il
pulsante di arresto che scatta in posizione.
7.2 Montaggio del disco di smerigliatura
Vedere pagina 2, figura B.
- Montare la flangia di supporto (3) sul mandrino. La
posizione è corretta se, una volta montata sul
mandrino, la flangia non può essere ruotata.
- Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di
supporto (3).
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia
di supporto in modo uniforme.
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
(senza l'ausilio di alcun attrezzo)
Stringere il dado di serraggio (senza l'ausilio di
alcun attrezzo) (2) esclusivamente a mano!
Per lavorare, l'archetto (1) dev'essere sempre
ripiegato sul dado di serraggio (2).
Fissare il dado di serraggio (senza l'ausilio di
alcun attrezzo) (2):
Utilizzare solo un utensile accessorio le cui
caratteristiche corrispondano ai parametri
indicati. (Consultare il capitolo 14. Dati tecnici.)
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Estrarre l'archetto (1) del dado di serraggio.
- Applicare il dado di serraggio (2) sul mandino (4).
Vedere pagina 2, figura A.
- In corrispondenza dell'archetto (1), stringere il
dado di serraggio manualmente ruotando in
senso orario.
- Ripiegare nuovamente l'archetto (1) verso il
basso.
Svitare il dado di serraggio (senza l'ausilio di
alcun attrezzo) (2):
- Bloccare il mandrino (capitolo 7.1).
- Estrarre l'archetto (1) del dado di serraggio.
- Svitare il dado di serraggio (2) manualmente
ruotando in senso antiorario.
Nota:
i dadi di serraggio (2) bloccati possono
essere svitati anche con l'ausilio di una chiave a due
fori.
8.1 Regolazione del numero di giri (in
funzione della dotazione)
Impostare il numero di giri raccomandato con la
rotellina di regolazione (11). (Cifra bassa = numero
di giri basso; cifra elevata = numero di giri elevato.)
Disco da taglio, disco sgrossatore, mola a tazza,
disco da taglio diamantato: numero di giri elevato
Spazzola: numero di giri medio
Platorello: numero di giri basso-medio
Nota:
Per eventuali lavori di lucidatura consigliamo
di utilizzare le nostre lucidatrici angolari.
8.2 Attivazione/disattivazione
Tenere sempre il dispositivo con entrambe le
mani.
Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi
avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in
lavorazione.
Evitare che il dispositivo aspiri ulteriori trucioli
e polvere. Durante l'accensione e lo
spegnimento, tenere lontano il dispositivo dalla
polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre il
7. Montaggio del disco di
smerigliatura
8. Utilizzo
ITALIANO it
39
dispositivo soltanto dopo che il motore si è
completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si verifica
un'interruzione di corrente.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente il
dispositivo con entrambe le mani afferrandolo per le
apposite impugnature, assumere una postura
stabile e concentrarsi durante il lavoro.
Dispositivi con interruttore a cursore:
Accensione: spingere l'interruttore a cursore (8) in
avanti. Per il funzionamento continuo,
premerlo verso il basso fino all'innesto.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (8) e rilasciare.
WEPF 15-150 Quick:
"Interruttore a paletta" (con funzione uomo
presente):
Accensione: spingere il blocco dell'accensione
(12) in direzione della freccia e premere
l'interruttore a pulsante (13).
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(13).
WEPBF 15-150 Quick:
"Interruttore a paletta" (con funzione uomo
presente):
Accensione: spingere l'interruttore a pulsante (13)
in direzione della freccia e poi premere
l'interruttore a pulsante (13).
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(13).
8.3 Avvertenze per il lavoro
Levigatura e levigatura con carta abrasiva:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro, in modo che la superficie
del pezzo non si surriscaldi.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare
con un angolo di incidenza di 30° - 40°.
Troncatura alla mola:
Durante i lavori di troncatura alla mola
lavorare sempre a rotazione invertita
(vedere figura). In caso contrario
sussiste il pericolo che il dispositivo
possa fuoriuscire in modo
incontrollato dal taglio che si sta eseguendo.
Procedere con un avanzamento regolare, adeguato
al materiale in lavorazione. Non angolare il disco,
non esercitare pressione, non oscillare.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con il dispositivo una pressione
uniforme.
8.4 Ruotare la testata ingranaggi
Vedere pagina 3, illustrazione D.
- Estrarre la spina di alimentazione dalla presa.
- Rimuovere il carter di protezione (6).
- Svitare le 4 viti della testata ingranaggi (a).
ATTENZIONE! Non staccare la testata
ingranaggi!
- Ruotare la testata ingranaggi nella posizione
desiderata senza staccarla.
- Avvitare le 4 viti della testata ingranaggi (a) nelle
apposite filettature! Coppia di serraggio = 3,0 Nm
+/- 0,3 Nm.
Durante la lavorazione possono depositarsi delle
particelle all'interno dell'elettroutensile. Questo
compromette il raffreddamento dell'elettroutensile. I
depositi conduttori possono compromettere
l'isolamento dell'elettroutensile e provocare pericoli
elettrici.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e
indossare occhiali protettivi e mascherina
antipolvere.
Pulizia regolare del filtro antipolvere: rimuovere il
filtro e pulire con aria compressa.
- Sistema elettronico di spegnimento di
sicurezza: Il sistema elettronico di
segnalazione (10) lampeggia e il dispositivo è
stato SPENTO automaticamente. In caso di
un'eccessiva velocità di rampa della corrente
(come in caso di blocco improvviso o
contraccolpo), il dispositivo si spegne. Spegnere il
dispositivo con l'interruttore. Rimetterlo poi in
funzione e continuare a lavorare normalmente.
Evitare ulteriori bloccaggi. Vedere il capitolo 4.2.
Dispositivi con elettronica VTC e TC:
Il sistema elettronico di segnalazione (10)
si illumina e la velocità sotto carico
diminuisce. Il carico del dispositivo è troppo
elevato! Fare funzionare il dispositivo al minimo
regime fino allo spegnimento del sistema
elettronico di segnalazione.
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
9. Pulizia
10. Eliminazione dei guasti
ITALIANOit
40
Dispositivi con elettronica VTC, TC, VC:
Il sistema elettronico di segnalazione (10)
lampeggia e il dispositivo non entra in
funzione. La protezione contro il riavvio è
scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo
acceso o viene ripristinata la corrente dopo
un'interruzione, il dispositivo non si riavvia.
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Vedere pagina 5.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Carter di protezione per la troncatura alla
mola
Specifica per lavorare con dischi da taglio e dischi
da taglio diamantati.
Applicazione come descritto per "Carter di
protezione per la levigatura" (capitolo 6.2).
B Protezione per le mani per levigare con
carta vetrata, lavorare con spazzole
metalliche
Specifica per lavorare con platorello di supporto,
platorello di levigatura, spazzole metalliche.
Applicare la protezione per le mani sotto
l'impugnatura supplementare laterale.
C Filtro antipolvere
Il filtro a maglia fine impedisce la penetrazione di
particelle grossolane nel corpo motore. Rimuovere
e pulire regolarmente.
D Staffa multiposizione per impugnatura
supplementare
Permette diverse impugnature.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Qualora il cavo di allacciamento venisse
danneggiato, dovrà essere sostituito con un cavo di
allacciamento speciale.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
La polvere di levigatura formatasi può contenere
sostanze nocive! Non gettare il dispositivo tra i rifiuti
domestici, ma smaltirlo secondo le norme, presso
un centro di raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva Europea 2012/19/EU sulle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche usate e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere riutilizzate
in modo eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Ø = diametro max. dell'utensile accessorio
t
max,2
= max. spessore consentito per
l'utensile accessorio nella zona di
serraggio in presenza del dado di
serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) (2)
t
max,3
= disco sgrossatore/disco da taglio:
max. spessore consentito per
l'utensile accessorio
M = filettatura del mandrino
l = lunghezza del mandrino
n* = numero di giri al minimo (numero di giri
massimo)
n
V
* = numero di giri al minimo (regolabile)
P
1
= assorbimento di potenza nominale
P
2
= potenza erogata
m=peso senza cavo di rete
Valori misurati a norma EN 60745.
Dispositivo di classe di protezione II
~ Corrente alternata
* Utensili con il contrassegno WE... : Eventuali
oscillazioni ad alta energia ed alta frequenza
possono provocare oscillazioni nel numero di giri.
Queste oscillazioni scompaiono non appena si
neutralizzano i disturbi.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
(somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, SG
=valore di emissione vibrazione
(levigatura di superfici)
a
h, DS
= valore di emissione vibrazione
(levigatura con platorello)
K
h,SG/DS
= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici
ITALIANO it
41
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
ESPAÑOLes
42
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas amoladoras angulares
de cabeza plana, identificadas por tipo y número de
serie *1), cumplen todas las disposiciones
pertinentes de las directivas *2) y normas *3).
Documentaciones técnicas en *4) - véase página 4.
Las amoladoras angulares de cabeza plana, con
los accesorios originales Metabo, son aptas para el
lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con
cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón,
piedra y materiales similares sin necesidad de
utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Indicaciones generales de seguridad
Para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajos con cepillo de alambre y
tronzado:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Preste atención a todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos suministrados con la
herramienta. El incumplimiento de las
indicaciones siguientes puede producir descargas
eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir. Utilizar la herramienta para aplicaciones
para las que no está prevista puede provocar
riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben coincidir con
las medidas de la herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción de tamaño incorrecto no
pueden protegerse convenientemente ni
controlarse de forma apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente en el husillo
portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
caso de las herramientas de inserción
ajustadas con bridas, el agujero del soporte
debe coincidir exactamente con la forma de la
brida. Las herramientas de inserción que no se
adapten con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control de la máquina.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se han dañado,
o bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del
alcance de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo. En la
mayoría de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
43
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en
el aire y producidos por las diferentes aplicaciones.
Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben
filtrar el polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción y a su vez se genera
una aceleración incontrolada de la herramienta
eléctrica en sentido contrario al de giro de la
herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la
herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona,
a la que se desplazaría la herramienta eléctrica
en caso de contragolpe. El contragolpe
propulsa la herramienta eléctrica en la dirección
contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de
inserción provocan contragolpes o la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden protegerse de
forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados deben ser
montados de tal manera que la superficie de
amolado se encuentre debajo del borde de la
cubierta protectora. Un disco amolador mal
montado que sobresalga más allá del borde de la
ESPAÑOLes
44
cubierta protectora no se puede proteger
adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
abrasiva debe permanecer abierta hacia el
usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al
operador contra fragmentos, contacto involuntario
con la muela abrasiva y chispas que podrían
incendiar la ropa.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo: no utilice nunca la superficie
lateral de un disco de tronzar para esmerilar.
Los discos de tronzar son apropiados para el
recorte de material con el borde del disco. La
aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas
abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción no
dañadas del tamaño y de la forma correctas
para el disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el
riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los
discos de tronzar pueden ser diferentes a las bridas
para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados de
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del
disco de tronzar en movimiento. Si está
moviendo el disco de tronzar en la pieza de trabajo
en dirección opuesta a usted, en caso de
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca trate de
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
de la hendidura de corte, ya que puede
producirse un contragolpe. Determine la causa
del atasco y soluciónela.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco, cerca del corte y también en
el borde.
f) Tenga especial cuidado cuando realice
"cortes sobre conductos" en las paredes ya
existentes o en otras zonas en que no pueden
verse. El disco de tronzar que se introduce puede
provocar un contragolpe al realizar cortes en los
conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros
objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden
producirse lesiones así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
No utilice nunca discos de tronzar para desbastar.
Los discos de tronzar no deben someterse a
presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
ESPAÑOL es
45
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 4 y el
capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
amoladora angular mediante el interruptor de
protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada.
Véase el capítulo 9. Limpieza.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo
de banco.
Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El
derecho de garantía expira si la herramienta se
utiliza de forma inadecuada. El motor puede
calentarse en exceso y dañarse así la herramienta
eléctrica. Para los trabajos de pulido
recomendamos nuestra pulidora angular.
Por motivos de seguridad no está permitido sujetar
la herramienta de inserción con una tuerca de dos
agujeros. Utilice únicamente la tuerca tensora (sin
herramienta) (2)
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Véase la página 2.
1 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin
herramientas) a mano *
2 Tuerca tensora (sin herramienta) *
3 Brida de apoyo
4 Husillo
5 Botón de bloqueo del husillo
6Cubierta protectora
7 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración *
8 Relé neumático para conectar y desconectar *
9 Empuñadura
10 Indicación señal del sistema electrónico
11 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones *
12 Bloqueo de conexión *
13 Interruptor *
14 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
ESPAÑOLes
46
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (7)
para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
6.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollada para realizar trabajos con discos de
desbaste, discos de lijado por láminas o discos
tronzadores de diamante.
Véase página 2, figura C.
- Coloque la cubierta protectora (6) en la posición
indicada.
- Presione la palanca (14) y gire la cubierta
protectora de modo que la zona cerrada quede
orientada hacia el usuario.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora,
hasta que la palanca encaje.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no
debe poder girarse.
Usar únicamente
herramientas que excedan la
cubierta protectora un
mínimo de 3,4 mm.
(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la toma de corriente. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo
en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 11.
Accesorios).
7.1 Bloqueo del husillo
Pulsar el botón de bloqueo del husillo (5) sólo
con el husillo parado.
- Pulsar el botón de bloqueo del husillo (5) y
girar el husillo (4) con la mano hasta oír que el
botón de bloqueo del husillo ha encajado
correctamente.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura B.
- Montar la brida de apoyo (3) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
- Montar el disco de amolar en la brida de apoyo
(3).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo.
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin
herramienta)
Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (2)
únicamente a mano.
Para realizar los trabajos, la argolla (1) siempre
debe encontrarse plegada sobre la tuerca
tensora (2).
Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (2):
Utilice sólo una herramienta de inserción que
cumpla los datos indicados. (Véase el capítulo
14. Datos técnicos).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla (1) de la tuerca tensora hacia
arriba.
- Monte la tuerca tensora (2) en el husillo (4). Véase
página 2, figura A.
- Fije la tuerca tensora a mano en la argolla (1) en
dirección de reloj.
- Pliegue la argolla (1) nuevamente hacia abajo.
Suelte la tuerca tensora (sin herramienta) (2):
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla (1) de la tuerca tensora hacia
arriba.
- Desatornille la tuerca tensora (2) manualmente
en dirección contrareloj.
Aviso:
En caso de que una tuerca tensora (2) esté
demasiado fija se puede usar una llave de dos
bocas para desatornillarla.
8.1 Ajuste del número de revoluciones (en
función del equipamiento)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en
la ruedecilla de ajuste (11). (Número pequeño =
número de revoluciones bajo; número grande =
número de revoluciones alto)
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso,
disco tronzador de diamante: alto número de
revoluciones
Cepillos: número de revoluciones medio
Discos abrasivos: número de revoluciones bajo
a medio
Aviso:
Para los trabajos de pulido recomendamos
nuestra pulidora angular.
8.2 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
7. Montaje del disco de amolar
8. Manejo
ESPAÑOL es
47
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: desplace el relé neumático (8) hacia
adelante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (8) y suéltelo.
WEPF 15-150 Quick:
"Interruptor de paleta" (con función de hombre
muerto):
Conexión: desplace el bloqueo de conexión (12)
en dirección a la flecha y mantenga pulsado
el interruptor (13).
Desconexión: suelte el interruptor (13).
WEPBF 15-150 Quick:
"Interruptor de paleta" (con función de hombre
muerto):
Conexión: desplace el interruptor (13) en el
sentido de la flecha y después pulse el
interruptor (13).
Desconexión: suelte el interruptor (13).
8.3 Indicaciones de funcionamiento
Lijado y esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: oara lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
Para tronzar, trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No incline, presione ni
balancee la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
8.4 Gire la caja de engranajes.
Véase página 3, figura D.
- Extraiga el enchufe de la red.
- Retire la cubierta protectora (6).
- Desatornille los 4 tornillos (a) de la caja de
engranajes. ¡ATENCIÓN! ¡No tirar de la caja de
engranajes!
- Girar la caja de engranajes en la posición
deseada, sin tirar de ella.
- Atornille los 4 tornillos (a) de la caja de engranajes
en las roscas existentes. Par de apriete = 3,0 Nm
+/- 0,3 Nm.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconectar
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protegerse con gafas de protección y mascarilla
antipolvo.
Limpiar el filtro de polvo con regularidad: retírelo y
sople con aire comprimido.
- Desconexión electrónica de seguridad: el
indicador de señal del sistema electrónico
(10) parpadea y la máquina se ha
DESCONECTADO automáticamente. En caso
de aceleración por corriente demasiado alta
(como sucede en caso de un bloqueo repentino o
de un contragolpe) se desconecta la máquina.
Apagar la máquina con el interruptor. Vuelva a
conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar
que se vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
Herramientas con sistema electrónico VTC y TC:
El indicador de señal del sistema
electrónico (10) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
carga de la máquina es demasiado alta. Deje
funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que
se apague el indicador de señal del sistema
electrónico.
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
9. Limpieza
10. Localización de averías
ESPAÑOLes
48
Herramientas con sistema electrónico VTC, TC,
VC:
El indicador de señal del sistema
electrónico (10) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra el rearranque
se ha activado. Si el enchufe se inserta con la
máquina conectada o se restablece el suministro
de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá
en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar
la herramienta.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 5.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Cubierta protectora para tronzado
Desarrollada para trabajos con discos tronzadores
y discos tronzadores de diamante.
Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo
"Cubierta protectora para el lijado" (Capítulo 6.2).
B Protección de mano para el lijado con
papel de lija, trabajos con cepillos de púas
de metal
Desarrollado para trabajar con platos de apoyo,
platos de lija, cepillos de púas de metal.
Montar la protección para las manos bajo la
empuñadura adicional lateral.
C Filtro de protección contra el polvo
El filtro de malla fina previene la entrada de
partículas gruesas en la carcasa del motor. Retirar
y limpiar regularmente.
D Soporte de múltiples posiciones para
empuñadura complementaria.
Permite múltiples posiciones de agarre.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Si observa daños en el cable de conexión deberá
sustituirlo por uno con características específicas.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: No tirarlo a la basura
doméstica, entréguelo en un punto de recogida de
residuos peligrosos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos (RAEE),
y aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
para posteriormente ser recicladas de manera
respetuosa con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Ø = Diámetro máximo de la herramienta
t
max,2
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora) (2)
t
max,3
= Disco de desbaste / Disco de tronzado
Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M=Rosca del husillo
l = Longitud del husillo de lijado
n* = Número de revoluciones de marcha
en vacío (máximo)
n
V
* = Número de revoluciones de marcha
en vacío (ajustable)
P
1
= Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
* Máquinas con la designación WE... : Fallos de
energía de alta frecuencia pueden generar
variaciones en las revoluciones. Tales variaciones
desaparecen de nuevo tras la subsanación de las
averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección medioambiental
14. Datos técnicos
ESPAÑOL es
49
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
=Valor de emisión de vibraciones
(Lijado de superficies)
a
h, DS
=Valor de emisión de vibraciones
(Lijado con disco abrasivo)
K
h,SG/DS
= Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
50
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
rebarbadoras angulares de cabeça plana,
identificadas por tipo e número de série *1), estão
em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3).
Documentações técnicas no *4) - ver página 4.
As rebarbadoras angulares de cabeça plana, com
acessórios originais Metabo, são adequadas para
lixar, lixar com folha de lixa, trabalhar com escovas
de arame de aço e cortar metais, betão, pedras e
materiais semelhantes, sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria proteção e para
proteger a sua ferramenta elétrica deverá
respeitar todas as partes do texto
marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras
pessoas, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Indicações de segurança comuns
para lixar, lixar com folhas de lixa,
trabalhos com escovas de arame de aço
e trabalhos de corte:
Utilização
a) Esta ferramenta elétrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
escova de arame de aço e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Respeite todas as
indicações de segurança, instruções,
representações e dados, que receber
juntamente com o aparelho. Se não respeitar as
instruções que se seguem, podem ocorrer choques
elétricos, fogo e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada
para polir. As utilizações, para as quais a
ferramenta elétrica não foi prevista, podem causar
riscos e ferimentos.
c) Nunca utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta elétrica. O simples facto de
conseguir fixar o acessório na sua ferramenta
elétrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis da ferramenta
acoplável devem corresponder no mínimo às
rotações máximas indicadas na ferramenta
elétrica. Os acessórios que rodem com mais
velocidade do que a admissível, podem quebrar e
ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da
ferramenta acoplável devem corresponder
com as indicações de medição da sua
ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis
com dimensões erradas não podem ser
suficientemente protegidas ou controladas.
f) Ferramentas acopláveis com adaptador
roscado devem assentar com precisão sobre o
fuso retificador da ferramenta eléctrica. No
caso de ferramentas acopláveis fixadas por
flanges, o furo do encabadouro deve coincidir
exactamente com a forma do flange. As
ferramentas acopláveis, que não encaixam com
precisão sobre o veio rectificador da ferramenta
eléctrica, rodam de forma irregular, vibram
fortemente e podem provocar a perda de controle.
g) Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas. Antes de cada utilização, controle
as ferramentas acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e fissuras;
os pratos de lixar quanto a fissuras,
deteriorações ou forte desgaste; e as escovas
de arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a
ferramenta acoplável caia, verifique se está
danificada ou utilize uma ferramenta acoplável
que não esteja danificada. Depois de controlar
e montar a ferramenta acoplável, mantenha-se
a si e a todas as pessoas que se encontrem nas
proximidades, afastados da área da ferramenta
acoplável em rotação e deixe o aparelho ligado
durante um minuto com rotações máximas.
Durante este período de teste, geralmente, as
ferramentas acopláveis danificadas quebram.
h) Use equipamento de proteção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de
proteção, proteção para os olhos ou óculos de
proteção. Sempre que necessário, use
máscara anti-poeiras, proteção auditiva, luvas
de proteção ou aventais especiais para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos de objetos estranhos
projetados, resultantes de diversas aplicações. As
máscaras anti-poeiras ou de proteção respiratória
devem filtrar o pó que se forma durante a utilização.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
51
Se permanecer exposto a ruídos fortes durante
muito tempo, pode perder capacidade auditiva.
i) Certifique-se de que as outras pessoas se
mantém a uma distância segura da sua área de
trabalho. Todos os que entram na área de
trabalho devem usar equipamento de proteção
pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou
ferramentas acopláveis quebradas podem ser
projetados e causar ferimentos mesmo fora da
própria área de trabalho.
j) Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
segure o aparelho apenas nas superfícies do
punho isoladas. O contacto com um cabo
condutor de tensão pode também colocar as peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
k) Mantenha o cabo de rede afastado de
ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca
o controlo sobre o aparelho, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço
podem entrar em contacto com a ferramenta
acoplável em rotação.
I) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da
ferramenta acoplável ter parado por completo.
A ferramenta acoplável em rotação, pode entrar em
contacto com a superfície de alojamento,
provocando a perda de controlo sobre a ferramenta
elétrica.
m) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada
enquanto a está a transportar. Em caso de
contacto acidental com a ferramenta acoplável em
rotação, a sua roupa poderá ficar presa e a
ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação da sua ferramenta elétrica. A
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa
e a forte acumulação de pó de metal pode provocar
riscos a nível elétrico.
o) Não utilize a ferramenta elétrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. As
faíscas podem incendiar estes materiais.
p) Não utilize ferramentas acopláveis que
necessitem de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar choques
elétricos.
4.2 Contragolpes e respetivas indicações de
segurança
Contragolpe é a reação repentina que ocorre
quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal
como um disco abrasivo, um prato de lixar, uma
escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia.
Ao prender ou bloquear provoca a paragem
inesperada da ferramenta acoplável em rotação.
Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada
é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de
rotação contrário da ferramenta acoplável.
Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que
entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo
aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante
o sentido de rotação do disco no local de bloqueio.
Desta forma os discos abrasivos também podem
quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inapropriada da ferramenta elétrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito em
seguida.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição,
na qual poderá amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter o
maior controlo possível sobre forças de
contragolpe ou momentos de reação durante a
aceleração. O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reação, usando medidas de
precaução adequadas.
b) Nunca coloque a sua mão próxima de
ferramentas acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, a ferramenta acoplável pode
deslocar-se para cima da sua mão.
c) Evite que o seu corpo se encontre na zona,
para a qual a ferramenta elétrica é projetada
em caso de contragolpe. O contragolpe
projeta a ferramenta elétrica na direção oposta ao
movimento do
disco abrasivo na zona de bloqueio.
d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de
cantos, arestas vivas, etc. Evite que as
ferramentas acopláveis façam ricochete na
peça de trabalho e encravem. A ferramenta
acoplável em rotação tende a encravar no caso de
cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto
provoca a perda de controlo ou contragolpes.
e) Nunca utilize lâminas de serra de corrente
ou lâminas de serra denteadas. Estas
ferramentas acopláveis provocam frequentemente
contragolpes ou a perda de controlo sobre a
ferramenta elétrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
lixar e cortar:
a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos
permitidos para a sua ferramenta elétrica e o
resguardo de proteção previsto para estes
corpos abrasivos. Os corpos abrasivos não
previstos para a ferramenta elétrica, não podem ser
suficientemente protegidos, tornando-se
inseguros.
b) Os discos abrasivos curvados devem ser
montados de forma a que a superfície de lixar
se encontre por baixo da aresta do resguardo
de protecção. Um disco abrasivo montado
incorretamente e que ultrapasse a aresta do
resguardo de protecção, não pode ser protegido de
forma adequada.
c) O resguardo de proteção deve ser montado
de forma segura na ferramenta elétrica, e para
obter segurança máxima, deverá ser ajustado
de modo que a parte mais pequena do corpo
abrasivo esteja voltada de forma aberta para o
PORTUGUÊSpt
52
operador. O resguardo de proteção ajuda a
proteger o operador contra fragmentos, contacto
involuntário com o corpo abrasivo, bem como
faíscas que podem incendiar a roupa.
d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação
recomendadas.
Por ex.: nunca lixe com a parte lateral de um
disco de corte. Os discos de corte destinam-se à
remoção de material através da aresta do disco. Se
exercer força lateral sobre estes corpos abrasivos
poderá quebrá-los.
e) Utilize sempre flanges tensores sem
defeitos, com a dimensão e forma corretas
para o disco abrasivo que escolheu. As flanges
apropriadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo
assim o perigo de quebra do disco abrasivo. Os
flanges para discos de corte podem diferenciar-se
dos flanges para outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasivos desgastados de
ferramentas elétricas maiores. Os discos
abrasivos de ferramentas elétricas maiores não
foram concebidos para as elevadas rotações das
ferramentas elétricas menores, podendo quebrar.
4.4 Indicações de segurança adicionais
especiais para cortar:
a) Evite que o disco de corte bloqueie ou que
seja exercida demasiada pressão. Não efetue
cortes demasiado profundos. A sobrecarga do
disco de corte aumenta o seu desgaste e a
tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a
possibilidade de um contragolpe ou quebra do
corpo abrasivo.
b) Evite a zona anterior e posterior ao disco de
corte em rotação. Quando afasta o disco de corte
inserido na peça de trabalho de si, em caso de um
contragolpe, a ferramenta elétrica com o disco em
rotação pode ser lançada diretamente para cima de
si.
c) Caso o disco de corte encrave ou caso tenha
de interromper o trabalho, desligue o aparelho
e mantenha-o seguro, até que o disco esteja
imobilizado. Nunca tente retirar um disco de
corte ainda em rotação da zona de corte, caso
contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verifique e elimine a causa do encravamento.
d) Não volte a ligar a ferramenta elétrica
enquanto a mesma se encontrar na peça de
trabalho. Deixe o disco de corte atingir a sua
rotação máxima antes de continuar o corte
cuidadosamente. Caso contrário, o disco pode
prender, saltar para fora da peça de trabalho ou
provocar um contragolpe.
e) Apoie placas ou peças de trabalho de
grandes dimensões para minimizar o risco de
contragolpes provocado pelo encravamento
do disco de corte. As peças de trabalho grandes
podem dobrar-se sob o seu próprio peso. A peça
de trabalho deve ser apoiada em ambos os lados
do disco, quer na proximidade do corte, como
também na proximidade da aresta.
f) Proceda com especial cuidado no caso de
"cortes de imersão" em paredes existentes ou
outras áreas não percetíveis. Ao imergir, o disco
de corte pode provocar um contragolpe ao cortar
tubagens de gás ou água, linhas elétricas ou outros
objetos.
4.5 Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa excessivamente
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa que excedam o prato de lixar,
podem causar ferimentos e provocar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes.
4.6 Indicações de segurança especiais para
trabalhos com escovas de arame de aço:
a) Tenha em consideração que a escova de
arame de aço perde pedaços de arame, até
mesmo durante a utilização comum. Não
exerça demasiada pressão sobre os arames.
Os pedaços de arame projetados podem penetrar
facilmente em roupa fina e/ou na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo de
proteção, evite que o resguardo de proteção e
a escova de arame de aço entrem em contacto.
As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
aumentar o seu diâmetro devido à pressão
exercida e às forças de centrífuga.
4.7 Indicações de segurança adicionais:
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Usar bases de amortecimento elásticas, sempre
que sejam disponibilizadas juntamente com o
abrasivo e sempre que necessário.
Respeitar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de
graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e
manuseados cuidadosamente conforme as
instruções do fabricante.
Nunca usar discos de corte para rebarbar! Os
discos de corte não devem ser submetidos a
pressões laterais.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de
dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores
tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de ferramentas acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do veio não
deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificar-
se de que a rosca da ferramenta acoplável
apresenta o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca da ferramenta
acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o
veio. Comprimento e rosca do veio, ver página 4 e
capítulo 14. Dados técnicos.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário. Ligar sempre previamente
um disjuntor de proteção FI (RCD) com uma
corrente de disparo máx. de 30 mA. Caso a
rebarbadora angular desligue através do disjuntor
PORTUGUÊS pt
53
de proteção FI, deverá examinar e limpar a
máquina. Ver capítulo 9. Limpeza.
Não utilizar ferramentas danificadas, empenadas
ou que vibrem.
Evitar danos em tubagens de gás e de água,
condutores elétricos e paredes portadoras
(estática).
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
O punho suplementar danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a máquina com o punho
suplementar danificado.
Substituir o resguardo de proteção caso esteja
danificado ou rachado. Não operar a máquina com
o resguardo de proteção danificado.
Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por
ex. num torno de bancada.
Esta ferramenta elétrica não foi concebida para
polir. O direito de garantia é anulado em caso de
utilização incorreta! O motor pode sobreaquecer e
danificar a ferramenta elétrica. Para os trabalhos de
polimento, recomendamos a nossa polidora
angular.
Por motivos de segurança, a ferramenta acoplável
não pode ser fixada com uma porca de dois furos.
Utilize exclusivamente a porca de aperto (sem
ferramentas) (2).
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Pega para apertar/soltar a porca de aperto
(sem ferramentas) à mão *
2 Porca de aperto (sem ferramentas) *
3Flange de apoio
4Veio
5 Botão de bloqueio do veio
6 Resguardo de proteção
7 Punho suplementar / punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
8 Interruptor corrediço para ligar/desligar *
9Punho
10 Indicador de sinal eletrónico
11 Roda dentada para o ajuste das rotações *
12 Bloqueio contra ligação *
13 Gatilho *
14 Alavanca para fixação do resguardo de proteção
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Montar o punho suplementar
Trabalhar apenas com o punho suplementar
(7) montado! Aparafusar fixamente o punho
suplementar do lado esquerdo ou direito da
máquina.
6.2 Montar o resguardo de proteção
Por razões de segurança, utilize apenas o
resguardo de proteção previsto para o
respetivo corpo abrasivo! Ver também capítulo 11.
Acessórios!
Resguardo de proteção para lixar
Adequado para os trabalhos com discos de
rebarbar, pratos de lixa lamelados e discos de corte
diamantados.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊSpt
54
Ver página 2, figura C.
- Colocar o resguardo de proteção (6) na posição
indicada.
- Premir a alavanca (14) e rodar o resguardo de
proteção de modo a que a zona fechada fique
voltada para o operador.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo de proteção
até a alavanca engatar.
- Verificar quanto ao assentamento correto: A
alavanca deve estar engatada e o resguardo de
proteção fixo, sem possibilidade de rotação.
Utilizar apenas ferramentas
acopláveis que fiquem
sobrepostas pelo resguardo
de proteção em no mínimo
3,4 mm.
(desmontar na ordem inversa.)
Antes de todos os trabalhos de conversão:
Puxar a ficha de rede da tomada. A máquina
deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança, durante os
trabalhos com os discos de corte deverá
utilizar o resguardo de proteção do disco de corte
(ver capítulo 11. Acessórios).
7.1 Bloquear o veio
Pressionar o botão de bloqueio do veio (5)
apenas com o veio imobilizado.
- Pressionar o botão de bloqueio do veio (5) e
rodar o veio (4) manualmente, até sentir o botão
de bloqueio do veio engatar.
7.2 Colocação do disco abrasivo
Ver página 2, figura B.
- Montar a flange de apoio (3) sobre o veio. Este
está montado corretamente quando já não é
possível rodá-lo sobre o veio.
- Colocar o disco abrasivo sobre a flange de apoio
(3).
O disco abrasivo deve pousar uniformemente
sobre o flange de apoio.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto (sem
ferramentas):
Fixar a porca de aperto exclusivamente com a
mão (sem ferramentas) (2)!
Ao trabalhar, a pega (1) deverá permanecer
sempre dobrada de forma plana sobre a porca
de aperto (2).
Fixar a porca de aperto (sem ferramentas) (2):
Utilize apenas uma ferramenta acoplável que
cumpra os dados característicos indicados.
Ver capítulo 14. Dados técnicos).
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Dobrar a pega (1) da porca de aperto para cima.
- Colocar a porca de aperto (2) sobre o veio (4). Ver
página 2, figura A.
- Apertar firmemente na pega (1) a porca de aperto
manualmente no sentido dos ponteiros do
relógio.
- Dobrar a pega (1) novamente para baixo.
Soltar a porca de aperto (sem ferramenta) (2):
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Dobrar a pega (1) da porca de aperto para cima.
- Desaparafusar a porca de aperto (2) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
manualmente.
Nota:
Caso a porca de aperto (2) esteja demasiado
presa poderá também utilizar uma chave de pinos
para desaparafusar.
8.1 Ajustar as rotações (consoante o
equipamento)
Ajustar as rotações recomendadas na roda
dentada (11). (número pequeno = rotações baixas;
número grande = rotações altas)
Disco abrasivo de corte, disco de rebarbar, disco
em forma de tacho, disco de corte diamantado:
rotações altas
Escova: rotações médias
Prato de lixar: rotações baixas a médias
Nota:
para os trabalhos de polimento,
recomendamos a nossa polidora angular.
8.2 Ligar/desligar
Guiar a máquina sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar e em seguida encostar a
ferramenta acoplável à peça de trabalho.
Deve evitar que a máquina aspire pó e aparas
adicionais. Ao ligar e desligar a máquina
deverá afastá-la do pó acumulado. Depois de
desligada, pousar a máquina apenas quando o
motor estiver parado.
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
elétrica.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Desta forma, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Máquinas com interruptor corrediço:
Ligar: Deslocar o interruptor corrediço (8) para a
frente. Para o funcionamento contínuo,
inclinar em seguida para baixo até engatar.
Desligar: Pressionar a extremidade traseira do
interruptor corrediço (8) e soltar o interruptor
corrediço.
7. Montagem do disco abrasivo
8. Utilização
0
I
8
PORTUGUÊS pt
55
WEPF 15-150 Quick:
"Interruptor de alavanca" (com função de
homem-morto):
Ligar: Deslocar o bloqueio contra ligação (12) no
sentido da seta e pressionar o gatilho (13).
Desligar: soltar o gatilho (13).
WEPBF 15-150 Quick:
"Interruptor de alavanca" (com função de
homem-morto):
Ligar: Deslocar o gatilho (13) no sentido da seta e
em seguida pressionar o gatilho (13).
Desligar: soltar o gatilho (13).
8.3 Indicações de trabalho
Lixar e lixar com folha de lixa:
exercer pressão moderada sobre a máquina e
movimentá-la ao longo da superfície para a frente e
para trás, para não sobreaquecer a superfície da
peça de trabalho.
Rebarbar: para obter bons resultados de trabalho,
trabalhar num ângulo de encosto de 30° - 40°.
Cortar:
no caso de cortes, trabalhar sempre
no sentido de rotação contrário (ver
figura). Caso contrário, existe o perigo
da máquina se soltar de forma
descontrolada para fora do corte.
Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao
material a trabalhar. Não prender, não exercer
pressão, não oscilar.
Trabalhar com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a máquina.
8.4 Rodar a caixa de engrenagens
Ver página 3, figura D.
- Puxar a ficha de rede.
- Retirar o resguardo de proteção (6).
- Desaparafusar os 4 parafusos da caixa de
engrenagens (a). ATENÇÃO! Não remover a
caixa de engrenagens!
- Rodar a caixa de engrenagens para a posição
pretendida sem a remover.
- Aparafusar os 4 parafusos da caixa de
engrenagens (a) nos furos roscados existentes!
Binário de aperto = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
Durante o trabalho podem acumular-se partículas
no interior da ferramenta elétrica. Isto influencia a
refrigeração da ferramenta elétrica. As deposições
de substâncias condutoras podem danificar o
isolamento de proteção da ferramenta elétrica e
provocar riscos a nível elétrico.
Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
disso, desligue a ferramenta elétrica da
alimentação de corrente usando óculos de
proteção e máscara anti-poeiras.
Limpar regularmente o filtro de pó: Remover e
soprar com ar comprimido.
- Desativação eletrónica de segurança: O
indicador de sinal eletrónico (10) pisca e a
máquina foi DESLIGADA automaticamente. A
máquina é desligada em caso de velocidade de
aumento de corrente demasiado elevada (como
por ex. em caso de bloqueio repentino ou
contragolpe). Desligar a máquina no interruptor.
Em seguida, voltar a ligar e continuar a trabalhar
normalmente. Evite bloqueios adicionais. Ver
capítulo 4.2.
Máquinas com sistema eletrónico VTC e TC:
O indicador de sinal eletrónico (10)
acende e as rotações sob carga
diminuem. A sobrecarga da máquina é
demasiado elevada! Deixe a máquina na marcha
em vazio até o indicador de sinal eletrónico apagar.
Máquinas com sistema eletrónico VTC, TC, VC:
O indicador de sinal eletrónico (10) pisca
e a máquina não funciona. A proteção
contra rearranque involuntário reagiu. Caso a
ficha de rede seja inserida com a máquina ligada ou
caso a corrente elétrica seja restabelecida após
uma interrupção, a máquina não liga. Desligar e
voltar a ligar a máquina.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Ver página 5.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste
manual de instruções.
A Resguardo de proteção para cortar
Adequado para os trabalhos com discos de corte,
discos de corte diamantados.
Montar conforme descrito em "Resguardo de
proteção para lixar“ (capítulo 6.2).
B Resguardo para mãos para lixar com folha
de lixa, trabalhos com escovas de arame de
aço
Adequado para os trabalhos com prato de apoio,
prato de lixar, escovas de arame de aço.
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho
suplementar lateral.
C Filtro de proteção contra pó
O filtro de rede fina evita a infiltração de partículas
grossas na caixa do motor. Remover e limpar
regularmente.
9. Limpeza
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
10. Eliminação de avarias
11. Acessórios
PORTUGUÊSpt
56
D Estribo de várias posições para punho
adicional
Possibilita diversas posições do punho.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso o cabo de ligação do aparelho fique
danificado deverá ser substituído por um cabo de
ligação especial.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
O pó de lixar produzido pode conter substâncias
poluentes: Não eliminar através do lixo doméstico,
elimine corretamente através de um ponto de
recolha para resíduos especiais!
respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com
a diretriz europeia 2002/96/CE sobre equipa-
mentos elétricos e eletrónicos usados e a
conversão
ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas
devem ser recolhidas em separado e entregues a
uma reciclagem ecologicamente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Ø = Diâmetro máx da ferramenta
acoplável
t
max,2
= Espessura máx. admissível da
ferramenta acoplável no âmbito de
aperto em caso de utilização da porca
de aperto (sem ferramenta) (2)
t
max,3
= Disco de rebarbar/disco de corte:
Espessura máx. admissível da
ferramenta acoplável
M=Rosca do veio
l = Comprimento do veio retificador
n* = Rotações em vazio (rotações
máximas)
n
V
* = Rotações em vazio (ajustáveis)
P
1
= Potência nominal
P
2
=Potência de saída
m = Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
* Máquinas com a designação WE... : Interferências
energéticas de altas frequências podem causar
oscilações nas rotações. Estas oscilações
desaparecem, logo que as interferências
desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
(soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
h, SG
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
a
h, DS
= Valor da emissão de vibrações
(lixar com prato de lixar)
K
h,SG/DS
= Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível sonoro
L
WA
= Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
12. Reparação
13. Proteção do ambiente
14. Dados técnicos
SVENSKA sv
57
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med
planhölje med typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
Teknisk dokumentation *4) - se sida 4.
Vinkelslipen med planhölje är med Metabo
originaltillbehör avsedd för slipning,
sandpappersslipning, stålborstning och kapning av
metall, betong, sten och liknande material utan
vatten.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
för slipning, sandpappersslipning,
stålbortsning och kapning:
Användningsområde
a) Elverktyget är avsett att användas för
slipning, sandpappersslipning, stålborstning
och kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar,
anvisningar, illustrationer och all information
som följer med maskinen. Om anvisningarna inte
följs finns risk för elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering.
Använder du maskinen till sådant som den inte är
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara
och risk för personskador.
c) Använd bara tillbehör som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg
ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar
som inte passar exakt på fästet orsakar obalans,
kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa
kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg,
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, se till att du själv och
andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och kör maskinen
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan
spänningssätta maskinens metalldelar så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
58
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär
det. Kommer roterande delar i kontakt med
klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i
kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare få kontroll över kastrekyler och
motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Man får inte befinna sig i det område där
elverktyget
kan förskjutas vid ett slag. Vid ett slag
drivs elverktyget i riktning mot slipskivans
rörelse på platsen för blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att tappa kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
slipning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av
tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så
att slipytan ligger under kanten på
sprängskyddet. Felmonterad slipskiva som
sticker ut över sprängskyddskanten går inte att
skärma av ordentligt.
c) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på
elverktyget och vara inställt så att du får
maximal säkerhet och exponeras för så liten
del som möjligt av slipskivan.
Sprängskyddet
hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot
kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan
antända dina kläder.
d) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd
användning.
t.ex.: slipa aldrig sidoytor med en kapskiva.
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med
skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge
skivbrott.
e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
f) Använd aldrig nötta slipskivor från större
elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
för kapning:
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och
risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan
ge kast eller skivbrott.
b) Undvik området framför och bakom
kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i
arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och
den roterande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills
skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp.
d) Slå inte på elverktyget när det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
max. varvtal innan du försiktigt fortsätter
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att
kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja
sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda
sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig vid ”instickning” i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
SVENSKA sv
59
Kapskivan kan vid insticket orsaka kast vid kapning
genom gas-, vatten- eller elledningar eller andra
föremål.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
b) Om sprängskydd rekommenderas, så är det
i syfte att förhindra att du kommer i kontakt
med stålborsten. Skiv- och koppborstar får större
diameter av tryck- och centrifugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Slipskivor skall förvaras och hanteras försiktigt
enligt tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och -
gänga, se sid. 4 och kap. 14. Tekniska data.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en
max. aktiveringsström på 30 mA. Slår
jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du
kontrollera och rengöra den. Se kapitlet 9.
Rengöring.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin
upphör att gälla vid ej avsedd användning! Motorn
kan bli överhettad och elverktyget skadat. Vi
rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare
vid polering.
Av säkerhetsskäl får verktyget inte fästas med en
tvåhålsmutter. Använd endast spännmuttern (utan
verktyg) (2)
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sida 2.
1 Bygel för att dra åt/lossa spännmuttern (utan
verktyg) för hand *
2 Spännmutter (utan verktyg) *
3Stödfläns
4Spindel
5. Översikt
SVENSKAsv
60
5 Spindellåsknapp
6 Sprängskydd
7 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
8Skjutreglage PÅ/AV *
9 Handtag
10 Elektronikindikering
11 Varvtalsvred *
12 Startspärr *
13 Strömbrytare *
14 Fästspak till sprängskyddet
* beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (7)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på sprängskyddet
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din
egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11.
Tillbehör!
Sprängskydd för slipning
Avsett för arbeten med navrondeller,
lamellslipskivor, diamantkapskivor.
Se sid. 2, bild C.
- Sätt på sprängskyddet (6) i markerat läge.
- Tryck på spaken (14) och vrid sprängskyddet så
att den skyddade delen pekar mot användaren.
- Släpp upp spaken och dra åt sprängskyddet
tills spaken snäpper fast.
- Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt:
Spaken ska ha snäppt fast och det ska inte gå att
vrida på sprängskyddet.
Använd endast verktyg som
sticker ut utanför
sprängskyddet minst
3,4 mm.
(Ta av sprängskyddet i omvänd ordning.)
Före alla omriggningsarbeten: Dra ut
kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av
och spindeln ska ha stannat.
Vid arbeten med kapskivor måste du av
säkerhetsskäl använda kapsprängskydd (se
kap 11. Tillbehör).
7.1 Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (5) när
spindeln står still.
- Tryck in spindellåsningsknappen (5) och
vrid spindeln (4) för hand tills det hörs att
spindellåsningsknappen hakar fast.
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 2, bild B.
- Sätt på stödflänsen (3) på spindeln. Den sitter rätt
när det inte går att vrida på den på spindeln.
- Lägg slipskivan på stödflänsen (3).
Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
7.3 Dra åt/lossa spännmuttern (utan verktyg)
Dra bara åt spännmuttern (utan verktyg) (2) för
hand!
Bygeln (1) ska alltid vara nedfälld mot
spännmuttern (2) när du jobbar.
Dra åt spännmuttern (utan verktyg) (2):
Använd endast verktyg som motsvarar
specifikationen. Läs mer i kapitlet 14.
Tekniska data).
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Fäll upp bygeln (1) på spännmuttern.
- Sätt på spännmuttern (2) på spindeln (4). Se sid.
2, bild A.
- Dra åt spännmuttern medurs vid bygeln (1) för
hand.
- Fäll ned bygeln (1) igen.
Lossa på spännmuttern (utan verktyg) (2):
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Fäll upp bygeln (1) på spännmuttern.
- Skruva av spännmuttern (2) för hand moturs.
Obs!
Om spännmuttern (2) sitter jättehårt kan du
även skruva av den med spännyckeln.
8.1 Ställa in varvtalet (bara vissa modeller)
Ställ in rekommenderat varvtal med vredet (11).
(litet tal = lågt varvtal; stort tal= högt varvtal)
Kapslipskivor, navrondeller, koppslipar,
diamantkapskivor: högt varvtal
Borstar: medelhögt varvtal
Sliprondeller: lågt eller medelhögt varvtal
Obs!
Vi rekommenderar att du använder vår
vinkelpolerare vid polering.
8.2 Start och stopp
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Se till att maskinen hålls borta från
avlagrat damm när den slås på och av. När du slår
av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn
stannat.
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
6. Före användning
7. Sätta på slipskivan
8. Användning
SVENSKA sv
61
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Maskiner med skjutreglage:
Start: Skjut skjutreglaget (8) framåt. Tippa ned den
tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Stopp: Tryck på bakkanten av skjutreglaget (8) så
att reglaget lossar.
WEPF 15-150 Quick:
”Paddelbrytare” (med dödmansfunktion):
Start: Skjut påslagsspärren (12) i pilens riktning
och tryck på strömbrytaren (13).
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (13).
WEPBF 15-150 Quick:
”Paddelbrytare” (med dödmansfunktion):
Start: Skjut strömbrytarspärren (13) i pilens riktning
och tryck på strömbrytaren (13).
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (13).
8.3 Arbetsanvisningar
Slipning och sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Grovslipning: Du får bäst slutresultat om du jobbar
med ställvinklar på 30° – 40°.
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
kapning (se bild). Annars finns det risk
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning
som är anpassad till materialet du
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
8.4 Vrida växelhuset
Se sid. 3, bild D.
- Dra ur kontakten.
- Ta bort sprängskyddet (6).
- Skruva ur de 4 skruvarna på växelhuset (a).
Varning! Dra inte av växelhuset!
- Vrid växelhuset i önskat läge utan att dra av det.
- Skruva i de 4 skruvarna (a) på växelhuset i de
befintliga gängorna! Åtdragningsmoment = 3,0
Nm +/- 0,3 Nm.
Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan
av elverktyget. Detta påverkar kylningen av
verktyget negativt. Ledande avlagringar kan
påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka
elektriska faror.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
verktyget grundligt och med jämna mellanrum.
Koppla först elverktyget från strömmen och bär
skyddsglasögon och andningsmask.
Dammfiltret ska rengöras med jämna mellanrum:
Ta bort och blås ur med tryckluft.
- Elektronisk säkerhetsbrytare:
Elektronikindikeringen (10) blinkar och
maskinen har SLAGITS AV automatiskt.
Maskinen slår av vid strömspikar (t.ex. om skivan
nyper eller du får ett kast). Slå av maskinen med
strömbrytaren. Slå på igen och fortsätt att jobba
som vanligt. Försök att undvika att maskinen
nyper. Se kapitlet 4.2.
Maskiner med VTC- och TC-elektronik:
Elektronikindikeringen (10) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker.
Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen
gå på tomgång tills indikeringen för elsignal
slocknar.
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronik:
Elektronikindikeringen (10) blinkar och
maskinen går inte. Återstartspärren har löst
ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är
tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs
efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på
maskinen igen.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Se sidan 5.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Sprängskydd för kapning
Avsett för arbeten med kapskivor,
diamantkapskivor.
Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för
slipning” (kap. 6.2).
B Handskydd för sandpappersslipning,
stålborstning
Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller,
stålborstar.
Fäst handskyddet under stödhandtaget.
C Dammskyddsfilter
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
9. Rengöring
10. Åtgärder vid fel
11. Tillbehör
SVENSKAsv
62
Det finmaskiga filtret hindrar grova partiklar från att
tränga in i motorhuset. Ta av och rengör med jämna
mellanrum.
D Multipositionsbygel för extrahandtag
Möjliggör flera olika handtagspositioner.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Är sladden skadad måste den bytas mot en
specialsladd.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga
ämnen: Kassera inte bland hushållssoporna utan
på vederbörligt sätt på en uppsamlingsplats för
särskilt avfall.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om elektriska och
elektroniska produkter
och dess genomförande i nationell lagstiftning ska
uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig åter-
vinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
Ø = verktygets maximala diameter
t
max,2
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
spännmutter (utan verktyg) (2)
t
max,3
= navrondell/kapskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
M=spindelgänga
l = slipspindellängd
n* = varvtal obelastad (maxvarvtal)
n
V
* = varvtal obelastad (justerbart)
P
1
= nominell effektförbrukning
P
2
= avgiven effekt
m = vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
* Maskiner med beteckning WE... : Energirika
högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
(vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
a
h, SG
= Vibrationsemissionsvärde
(Ytslipning)
a
h, DS
= Vibrationsemissionsvärde
(slipning med sliprondell)
K
h,SG/DS
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå
:
L
pA
= ljudtrycksnivå
L
WA
= ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnin överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
12. Reparationer
13. Miljöskydd
14. Tekniska data
SUOMI fi
63
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä etuosastaan laakeat kulmahiomakoneet,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1),
vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat
säilytyspaikka *4) – katso sivu 4.
Etuosastaan laakeat kulmahiomakoneet sopivat
alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallin,
betonin, kiven ja muiden vastaavien aineiden
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden
käyttöä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun:
Käyttötarkoitus
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita,
kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen
mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu
kiillotuskäyttöön. Käyttötavat, joihin tätä
sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt
kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun, ei
vielä takaa sen turvallista käyttöä.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun on
oltava vähintään niin suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
Lisävarusteet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
paksuuden on vastattava sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Kierreosalla varustettujen käyttötarvikkeiden
täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä
käyttötarvikkeissa kiinnitysreiän täytyy sopia
tarkalleen laipan muotoon. Käyttötarvikkeet,
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan
kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle ehjä
käyttötarvike. Kun olet tarkastanut
käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen,
poistu itse ja varmista, että myös muut henkilöt
poistuvat, pyörivän käyttötarvikkeen tason
ulkopuolelle, ja anna laitteen pyöriä yhden
minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti
tämän testausajan kuluessa.
h)
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta,
silmäsuojaimia tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaisesti hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa
hienojakoiselta hiontapölyltä ja
materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy
eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on
suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit
saada kuulovammoja, jos olet pitkään
voimakkaassa melussa.
i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
64
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Jännitettä johtavan johdon koskettaminen voi tehdä
myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan
pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun
hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat satunnaisen
kosketuksen vuoksi takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin
leikkautua kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen
käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja siihen liittyvät
turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkillisesti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörimissuunnan vastaisesti.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään
kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua
työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja
aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla
varotoimenpiteillä.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi takaiskun aikana koskettaa
kättäsi.
c) Väistä koko kehollasi aluetta,
jolle sähkötyökalu liikkuu takaiskun
tapahtuessa. Takaisku
pakottaa sähkötyökalun hiomalaikan liikkeen
vastakkaiseen suuntaan
jumiutumiskohdassa.
d)
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen
työstettävästä kappaleesta ja sen
jumiutuminen siihen. Pyörivä käyttötarvike
jumiutuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa tai
kun se kimpoaa. Tämä aiheuttaa hallinnan
menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle
sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja
tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voi suojata riittävän hyvin ja sen
vuoksi ne eivät ole turvallisia.
b) Taivutetut hiomalaikat täytyy kiinnittää niin,
että hiomapinta on suojuksen reunan alla.
Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa
hiomalaikkaa ei voi suojata asiaankuuluvasti.
c) Suojuksen on oltava kunnolla kiinni
sähkötyökalussa ja asetettu turvallisuuden
maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman
pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa
avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus auttaa
suojaamaan käyttäjää murtuvilta kappaleilta ja
hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta sekä
kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet tuleen.
d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin.
Esim.: Älä missään tapauksessa hio
katkaisulaikan sivupinnalla. Katkaisulaikat on
tarkoitettu materiaalin hiontaan laikan reunalla.
Hiomatarvikkeeseen sivulta kohdistuva voima voi
rikkoa sen.
e) Käytä aina kunnossa olevaa, oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi
hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan
rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat
erota muiden hiomalaikkojen laipoista.
f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
SUOMI fi
65
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja, ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet
katkaisuun:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää sen
rasittumista ja saa sen kallistumaan tai
jumiutumaan herkemmin lisäten siten takaiskun tai
hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi poispäin,
sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä
pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka
pysähtyy kokonaan. Älä missään tapauksessa
yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa katkaisu-
urasta, koska se voi aiheuttaa takaiskun. Selvitä
ja korjaa jumiutumisen syy.
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt
varovasti jatkamaan leikkuuta. Muuten laikka voi
kiilautua, kimmota työstettävästä kappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työstettävät kappaleet,
jotta saat vähennettyä katkaisulaikan
mahdollisen jumiutumisen aiheuttamaa
takaiskun vaaraa. Suuret työstettävät kappaleet
voivat taipua oman painonsa vaikutuksesta.
Työstettävä kappale on tuettava laikan molemmilta
puolilta siten, että tuenta on tehty sekä katkaisu-
uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
"onteloihin" valmiissa seinissä tai muihin
sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai
vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet
hiekkapaperihiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiomapaperin
kokoa koskevia ohjeita. Hiomapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai
hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen.
4.6 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla
työskentelyyn:
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa
langanpaloja myös normaalin käytön
yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella
painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai
ihon läpi.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi laajentua
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikappaleita, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti
paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta,
esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on
tuettava riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa
hiomakoneen reiän pohjaa. Varmista, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta
kara menee siihen koko pituudeltaan.
Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 4
ja luku 14. Tekniset tiedot.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke
aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka
maksimilaukeamisvirta on 30 mA. Jos FI-
suojakytkin katkaisee kulmahiomakoneen
toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa.
Katso luku 9. Puhdistus.
Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä työkaluja
ei saa käyttää.
Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim.
ruuvipenkkiin.
Tätä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu kiillotustöihin.
Takuu raukeaa, jos konetta käytetään
määräystenvastaisesti! Moottori voi ylikuumentua
ja sähkötyökalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin
suosittelemme valmistamaamme
kulmakiillotuskonetta.
Käyttötarviketta ei saa turvallisuussyistä kiinnittää
kaksireikäpäisillä muttereilla. Käytä ainoastaan
kiristysmuttereita (ilman työkaluja) (2)
SUOMIfi
66
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Sanka kiristysmutterin kiristämiseen/
avaamiseen käsin (työkalua ei tarvita) *
2 Kiristysmutteri (työkalua ei tarvita) *
3 Tukilaippa
4Kara
5 Karan lukitusnuppi
6Suojus
7 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
8 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään *
9Kahva
10 Elektroniikan merkkivalo
11 Kierrosluvun säätöpyörä *
12 Kytkentäsalpa *
13 Painokytkin *
14 Suojuksen kiinnitysvipu
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (7) on
asennettuna! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2 Suojuksen kiinnitys
Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso
myös luku 11. Lisävarusteet!
Suojus hiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn karkeilla hiomalaikoilla,
lamellihiomalautasilla, timanttikatkaisulaikoilla.
Katso sivu 2, kuva C.
- Aseta suojus (6) näytetyssä asennossa
paikalleen.
- Paina vipua (14) ja käännä suojusta siten, että
suljettu alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Vapauta vipu ja käännä suojusta,
kunnes se lukittuu.
- Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla
lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää
kääntyä.
Käytä vain sellaisia
käyttötarvikkeita, jotka
ulkonevat vähintään 3,4 mm
verran suojuksesta.
(Irrotus päinvastaisessa
järjestyksessä.)
Ennen kaikkia varustelutoimenpiteitä: Irrota
verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava
pois päältä ja karan on oltava täysin pysähtynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä
katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisävarusteet).
7.1 Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (5) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan.
- Paina karan lukitusnuppi (5) sisään ja
käännä karaa (4) käsin, kunnes tunnet selvästi
karan lukitusnapin lukkiutuvan.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Hiomalaikan kiinnitys
SUOMI fi
67
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 2, kuva B.
- Aseta tukilaippa (3) karalle. Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan
päällä.
- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (3).
Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
7.3 Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua)
kiinnittäminen/avaaminen
Kiristä kiristysmutteri (ei tarvitse työkalua) (2)
yksinomaan käsin!
Työskentelyä varten sanka (1) täytyy aina
kääntää alas kiristysmutterin (2) päälle.
Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (2)
kiinnittäminen:
Käytä ainoastaan sellaisia käyttötarvikkeita,
jotka ovat ilmoitettujen ominaistietojen
mukaisia. Katso luku 14. Tekniset tiedot).
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka (1) ylös.
- Aseta kiristysmutteri (2) karalle (4). Katso sivu 2,
kuva A.
- Kiristä sangasta (1) kiristysmutteri käsin
myötäpäivään.
- Käännä sanka (1) takaisin alas.
Kiristysmutterin (ei tarvitse työkalua) (2)
avaaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka (1) ylös.
- Ruuvaa kiristysmutteri (2) vastapäivään käsin irti.
Huomautus:
Jos kiristysmutteri (2) on juuttunut
erittäin tiukasti kiinni, silloin voit käyttää
irtiruuvaamiseen myös tappiavainta.
8.1 Kierrosluvun säätö (varustelukohtainen)
Säädä suositeltu kierrosluku säätöpyörän (11)
avulla. (Pieni luku = pieni kierrosluku; iso luku =
suuri kierrosluku)
Katkaisulaikka, rouhintalaikka, kuppilaikka,
timanttikatkaisulaikka: suuri kierrosluku
Harjat: keskisuuri kierrosluku
Hiomalautanen: pieni tai keskisuuri kierrosluku
Huomautus:
Kiillotustöihin suosittelemme
valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaa im
sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone päälle- ja
poiskytkettäessä etäällä kerääntyneestä pölystä.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (8) eteen.
Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin
että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (8)
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
WEPF 15-150 Quick:
"Melakytkin" (varotoiminnolla):
Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpaa (12)
nuolen suuntaa ja paina painokytkintä (13).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (13).
WEPF 15-150 Quick:
"Melakytkin" (varotoiminnolla):
Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpaa (13)
nuolen suuntaa ja paina painokytkintä (13).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (13).
8.3 Työohjeet
Hionta ja hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työstettävän kappaleen pinta ei
kuumene liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen
saavuttamiseksi työskentele 30 - 40°
asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmota hallitsemattomasti
pois katkaisu-urasta. Työskentele
rauhallisella, työstettävälle
materiaalille sopivalla etenemisvauhdilla. Älä
kallista, paina tai heiluta konetta.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
8.4 Vaihteistokotelon kääntäminen
Katso sivu 3, kuva D.
- Irrota pistotulppa verkosta.
8. Käyttö
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
SUOMIfi
68
- Irrota suojus (6).
- Ruuvaa vaihteistokotelon neljä ruuvia (a) irti.
HUOMIO! Älä irrota vaihteistokoteloa!
- Käännä vaihteistokotelo haluttuun asentoon
irrottamatta sitä.
- Ruuvaa vaihteistokotelon neljä ruuvia (a) niille
varattuihin kierteisiin! Kiristysmomentti = 3,0 Nm
+/- 0,3 Nm.
Työskenneltäessä hiukkasia voi kertyä
sähkötyökalun sisälle. Se heikentää sähkötyökalun
jäähdytystä. Johtavat kerrostumat voivat heikentää
sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa
sähkövaaroja.
Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat
tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai
puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota
sähkötyökalu ensin sähkönsyöttöliitännästä ja
käytä suojalaseja ja pölysuojainta.
Puhdista pölynsuodatin säännöllisesti: Irrota se ja
puhalla paineilmalla.
- Sähköinen turvakatkaisin: Elektroniikan
merkkivalo (10) vilkkuu ja kone ei käy. Jos
virranvoimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi
tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai
takaiskun johdosta), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä kytkimellä. Kytke laite
uudelleen päälle ja työskentele normaalisti
edelleen. Vältä laitteen jumittumista. Katso luku
4.2.
Koneet, jotka on varustettu VTC- ja TC-
elektroniikalla:
Elektroniikan merkkivalo (10) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Koneen
kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä
kuormittumattomana, kunnes elektroniikan
merkkivalo sammuu.
Koneet, joissa VTC-, TC-, VC-elektroniikka:
Elektroniikan merkkivalo (10) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai virta on
palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
takaisin päälle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Katso sivu 5.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Suojus katkaisuhiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikoilla ja
timanttikatkaisulaikoilla.
Kiinnitys kuten kohdassa "Suojus hiontaan" on
kuvattu (luku 6.2).
B Käsisuojus hiekkapaperihiontaan,
teräsharjoilla työskentelyyn
Tarkoitettu työskentelyyn hiomapaperin
aluslautasilla, hiomalautasilla ja teräsharjoilla.
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.
C Pölynsuojasuodatin
Hienojakoinen suodatin estää karkeampien
hiukkasten pääsyn moottorin koteloon. Irrota ja
puhdista se säännöllisesti.
D Lisäkahva monitoimikaarella
Mahdollistaa lukuisia kahvan asentoja.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata
erityisellä liitäntäjohdolla.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita: Älä
hävitä kotitalousjätteen mukana, vaan
asianmukaisesti erikoijätteen keräyspisteen kautta.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä sääs-
tävään kierrätykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia
muutoksia.
Ø = käyttötarvikkeen suurin sallittu
halkaisija
t
max,2
= käyttötarvikkeen sallittu paksuus
kiinnitysalueella käytettäessä
kiristysmutteria (ilman työkalua) (2)
t
max,3
= rouhintalaikka/katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu
paksuus
M = karan kierteet
l = hiomakaran pituus
n* = kierrosluku kuormittamattomana
(huippukierrosluku)
9. Puhdistus
10. Häiriöiden korjaus
11. Lisävarusteet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
SUOMI fi
69
n
V
* = kierrosluku kuormittamattomana
(säädettävissä)
P
1
= nimellisottoteho
P
2
= päästöteho
m = paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
* Koneet, joiden tunnus WE... : Runsasenergiaiset
ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa
kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät heti kun
häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti:
a
h, SG
= värähtelyn päästöarvo
(Pintahionta)
a
h, DS
= värähtelyn päästöarvo
(hionta hiomalautasella)
K
h,SG/DS
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänen painetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
NORSKno
70
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at Denne flathodede
vinkelsliperen, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4.
Med originalt Metabo-tilbehør egner de flathodede
vinkelsliperne seg til sliping, sandpapirsliping,
arbeid med stålbørste og kapping av metall, betong,
stein og lignende materialer uten bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Felles sikkerhetsinformasjon
for sliping, sliping med sandpapir, arbeid
med stålbørster og kappemaskin:
Bruk
a) Denne maskinen skal brukes som
slipemaskin, sandpapirsliper, stålbørste og
kappemaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med maskinen.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Denne maskinen egner seg ikke til polering.
Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre
til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten eller spesielt anbefalt for denne
maskinen. Det at du kan feste tilbehør på
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d) Tillat hastighet på verktøyet må være minst
like høy som den maksimal hastigheten
(turtallet) som angis på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i
stykker og kastes rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
maskinen. Verktøy med feil størrelse kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Verktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På
verktøy som festes med flenser, må
festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til
festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært
sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
g) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller
alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har
sprekker eller andre skader før bruk og om det
har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om
trådene på stålbørster er løse eller brukket.
Dersom maskinen eller innsatsverktøyet faller
ned, må du kontrollere om det har tatt skade.
Bruk kun verktøy uten skader. Når du har
kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du
apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall.
Sørg for at personer i nærheten holder seg
borte fra området innsatsverktøyet roterer i. Et
verktøy med skade vil normalt brekke i løpet av
denne testen.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må
filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er
utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
j) Maskinen må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i apparatet under
spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som
roterer. Dersom du mister kontrollen over
maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
71
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende verktøy.
I) Legg aldri fra deg maskinen før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med
underlaget. Da kan du miste kontrollen over
maskinen.
m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et
verktøy som roterer, kan de sette seg fast og
verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen
regelmessig. Motorviften trekker støv inn i
motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til
elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt
og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på
blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og
armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp
rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis
dette finnes. Da har du best kontroll over
rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt
turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan
brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av
innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å bevege kroppen din inn i området
hvor det elektriske verktøyet beveger seg ved
tilbakeslag. Tilbakeslaget
fører det elektriske verktøyet i motsatt retning til
bevegelsen til
slipeskiven på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet
tilbake fra emnet eller setter seg fast. Det
roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette
seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes
tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen
over maskinen.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for din
maskin, samt vernedeksel som er laget for
slipelegemene du bruker. Slipelegemer som ikke
er laget for elektriske maskiner, kan ikke skjermes i
tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at
slipeflaten befinner seg nedenfor kanten
vernedekselet. En feil plassert slipeskive, som går
over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes
tilstrekkelig.
c) Vernedekselet må være sikkert festet på
maskinen. Det må være innstilt slik at det
oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at
minst mulig av slipelegemet vises åpent mot
brukeren. Dekselet beskytter brukeren mot løse
deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven, og mot
gnister som kan antenne klærne.
d) Slipeskivene skal bare brukes på de oppgitte
bruksområdene.
f.eks.: Slip aldri med sideflaten på en
kappeskive. Kappeskiver er laget for å fjerne
materiale med kanten av skiven. Krefter som virker
fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
og form til slipeskivene du benytter. Flenser
støtter slipeskiven og motvirker skivebrudd. Det kan
være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser
for andre slipeskiver.
f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
større elektroverktøy. Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye
hastighetene som mindre elektroverktøy har. Derfor
kan de brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed
økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den
roterende kappeskiven. Hvis du beveger
kappeskiven fra deg på emnet, kan maskinen med
den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom
det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen. Fjern årsaken til feilen.
d) Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i
arbeisstykket. Vent til kappeskiven har nådd
NORSKno
72
full hastighet før du forsiktig fortsetter med
snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten,
sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av
kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager "dykksnitt" i
vegg eller andre steder uten innsyn.
Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer i gass-
eller vannrør, elektriske ledninger eller andre
gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg
produsentens anvisninger om størrelsen på
slipepapirene. Slipepapir som er større enn
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering,
rifter i slipepapirene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom
vernedekselet og stålbørsten. Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom du
trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.7 Andre sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskiver må oppbevares og håndteres i nøye
overensstemmelse med produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Om lengde og gjenging på spindelen;
se side 4 og kapittel 14. Tekniske data.
Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn
en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på
30 mA. Dersom jordfeilbryteren kobler ut
vinkelsliperen, trenger den kontroll og rengjøring.
Se kapittel 9. Rengjøring.
Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke
brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må
skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt
vernedeksel.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
skrustikke.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering.
Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig
bruk! Motoren kan bli overopphetet og
elektroverktøyet kan gå i stykker. For
poleringsarbeid anbefaler vi vår vinkelpolerer.
Innsatsverktøyet får ikke festes med en
tohullsmutter, av sikkerhetsmessige årsaker. Bruk
kun strammemutteren (verktøyløs) (2)
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
NORSK no
73
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Bøyle til å stramme/løsne strammemutteren
(verktøyløs) for hånd *
2 Strammemutter (verktøyløs) *
3Støtteflens
4Spindel
5Spindelstopp
6 Beskyttelsesdeksel
7 Ekstra håndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping *
8 Skyvebryter til å slå maskinen av og på *
9 Håndtak
10 Elektronisk signalindikator
11 Stillhjul til innstilling av turtall *
12 Startsperre *
13 Bryterknapp *
14 Hendel til feste av beskyttelsesdeksel
* modellavhengig / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Montering av ekstra støttehåndtak
Arbeid kun med montert støttehåndtak (7)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Sett på beskyttelsesdekselet
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare
benytte dekselet som er beregnet på det
aktuelle slipelegemet. Se også kapittel 11. Tilbehør!
Beskyttelsesdeksel til sliping
Ment til arbeid med slipeskiver,
lamellslipetallerkener og diamant-kappeskiver.
Se bilde C på side 2.
- Sett dekselet (6) i posisjonen som vist.
- Trykk inn hendelen (14) og vri på dekselet slik at
det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Slipp hendelen og drei dekselet,
til hendelen låses.
- Sjekk at det sitter godt fast: Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
på beskyttelsesdekselet.
Bruk bare verktøy som er
minst 3,4 mm lavere enn
beskyttelsesdekselet.
(Demonteres i motsatt
rekkefølge.)
Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut
av stikkontakten. Maskinen må være slått av
og spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, skal
vernedekselet (se kapittel 11. Tilbehør) alltid
brukes.
7.1 Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindellåsknappen (5) når
spindelen står stille.
- Spindellåsknappen (5) trykkes inn og
spindelen (4) dreies for hånd, helt til
spindelstoppen fester merkbart inn.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde B på side 2.
- Sett støtteflensen (3) på spindelen. Den er satt på
riktig når den ikke kan dreies på spindelen.
- Sett slipeskiven på støtteflensen (3) .
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.
7.3 Feste/løsning av strammemutteren
(verktøyløs)
Strammemutteren (verktøyløs) (2) må bare
trekkes til for hånd!
Ved arbeid må bøylen (1) alltid være vippet inn
mot strammemutteren (2).
Feste av strammemutteren (verktøyløs) (2):
Bruk kun et innsatsverktøyt som oppfyller de
oppgitte egenskapene. Se kapittel 14.
Tekniske data).
- s spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen (1) på strammemutteren.
- Sett strammemutteren (2) på spindelen (4). Se
bilde A på side 2.
- På bøylen (1) trekkes strammemutteren til for
hånd med klokken.
- Vipp bøylen (1) ned igjen.
Løsne strammemutter (verktøyløs) (2):
- s spindelen (se kapittel 7.1).
- Vipp opp bøylen (1) på strammemutteren.
- Skru av strammemutteren (2) for hånd mot
klokken.
Merk:
Hvis strammemutteren (2) sitter svært stramt,
kan du også bruke en hakenøkkel til å skru den av.
8.1 Stille inn hastigheten (modellavhengig)
Still inn anbefalt hastighet med hjulet (11). (Lavt tall
= lav hastighet; høyt tall = høy hastighet)
Kappeskive, slipeskive, slipekopp,
diamantkappeskive: høy hastighet
Børste: middels hastighet
Slipeskive: lav til middels hastighet
Merk:
For poleringsarbeid anbefaler vi vår
vinkelpolerer.
5. Oversikt
6. Når maskinen tas i bruk
7. Montering av slipeskiven
8. Bruk
NORSKno
74
8.2 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Maskiner med skyvebryter
Start: Skyv skyvebryteren (8) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du
ønsker kontinuerlig innkobling.
Slå av: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (8)
og slipp opp skyvebryteren.
WEPF 15-150 Quick:
"Paddle-bryter“ (med dødmannsfunksjon):
Start: Startsperren (12) skyves i pilens retning og
bryteren (13) trykkes.
Slå av: Slipp bryterknappen (13) .
WEPBF 15-150 Quick:
"Paddle-bryter“ (med dødmannsfunksjon):
Start: Bryteren (13) skyves i pilens retning og
bryteren (13) trykkes deretter.
Slå av: Slipp bryterknappen (13) .
8.3 Arbeidsanvisninger
Sliping og sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Grovsliping For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30° - 40°.
Kapping:
Ved kapping må du alltid arbeide mot
dreieretningen (se tegning). Ellers er
det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
moderat fremføringshastighet som
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
8.4 Drei girkassen
Se bilde D på side 3.
- Ta ut kontakten.
- Ta av deksel (6) .
- Skru ut de 4 girhus skruene (a). OBS! Ikke trekk
av girkassen!
- Drei girkassen til ønsket stilling, uten å ta det av.
- Skru de 4 girhus skruene (a) inn i de passende
hullene igjen! Tiltrekkingsmoment = 3,0 Nm +/- 0,3
Nm
Når den er i bruk kan det løsne partikler som trenger
inn i maskinen. Det kan påvirke kjølingen av
maskinen. Konduktive belegg kan påvirke
isoleringen av maskinen og forårsake elektriske
farer.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal
strømmen kuttes til maskinen. Bruk vernebrille og
støvmaske.
Støvfilter rengjøres regelmessig: Ta av og blås ut
med trykkluft.
- Elektronisk sikkerhetsutkopling: Den
elektroniske signalvisningen (10) blinker og
maskinen ble KOBLET UT automatisk. Ved for
høy økning av strømstyrken (som f.eks. oppstår
ved plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen
av. Slå av maskinen på bryter. Slå deretter
maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere
blokkeringer. Se kapittel 4.2.
Maskiner med VTC- og TC-elektronikk:
Elektronikk-signalet (10) lyser og
hastigheten avtar. Maskinen belastes for
mye! La maskinen gå på tomgang til
signallyset slukker.
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronikk:
Elektronikk-signalet (10) blinker og
maskinen går ikke. Startsperren har slått
inn. Hvis støpselet settes inn mens maskinen
er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes
etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå
maskinen av og deretter på igjen.
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
9. Rengjøring
10. Utbedring av feil
NORSK no
75
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 5.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Vernedeksel til kapping
For arbeid med kappeskiver, diamantkappeskiver.
Plasseres som beskrevet under "Vernedeksel til
sliping" (kapittel 6.2).
B Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken,
stålbørster.
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket
på siden.
C Støvfilter
Det finmaskede filteret hindrer at det trenger grove
partikler inn i motorkassen. Ta regelmessig av og
renses.
D Posisjonsbøyle for støttehåndtak
Gjør det mulig å stille inn forskjellige stillinger på
håndtaket.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis strømledningen til maskinen blir skadet,
den byttes ut med helt riktig ny ledning.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige
stoffer: Må ikke deponeres over
husholsningsavfallet, men over et samlested for
spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! I henhold
til
EU-direktiv 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk
utstyr og
nasjonal rett, må kassert elektroverktøy innsamles
atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 3. Vi
forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
Ø = maks. diameter på verktøy
t
max,2
= maks. tillatt tykkelse til
innsatsverktøyet i strammeområdet
ved bruk av strammemutter
(verktøyløs) (2)
t
max,3
= Skrubbeskive kappeskive
maks. tillatt tykkelse på verktøyet
M = Spindelgjenge
l = Lengde på slipespindelen
n* = Hastighet (topphastighet)
n
V
* = Tomgangsturtall (kan stilles inn)
P
1
= Nominelt effektopptak
P
2
= Utgangseffekt
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
* Maskiner med betegnelsen WE : Energirike,
høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning
(vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
h, SG
=Vibrasjonsemisjonsverdi
(Sliping av flater)
a
h, DS
= Vibrasjonsemisjonsverdi
(sliping med slipeskive)
K
h,SG/DS
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSKda
76
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse flade
vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
De flade vinkelslibere er med originalt Metabo-
tilbehør egnet til slibning, sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster og skæring af metal, beton,
sten og lignende materialer uden anvendelse af
vand.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning, arbejde
med trådbørste og skæremaskine:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.
Vær opmærksom på alle
sikkerhedsanvisninger, andre anvisninger,
illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert dimensioneret
indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal
monteringshullet passe nøjagtigt til
flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer
nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer
ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at
man mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontroller før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere,
om det er beskadiget eller anvende et
indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
du sørge for, at du selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
maskinen køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjeværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
77
j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller maskinens eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre maskinens metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over
maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer
det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
maskinens hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din
krop og arme befinder sig i en position, der kan
klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det
ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have
så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd
ved et tilbageslag.
c) Undgå at din krop kommer ind i det område,
som el-værktøjet bevæges ind i ved et
tilbageslag. Tilbageslaget
driver el-værktøjet i den modsatte retning af
slibeskivens
bevægelse, hvor den blokeres.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at man mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
slibning og skæring:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el-
værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret
således, at slibefladen ligger under
beskyttelsesskærmens kant. En forkert monteret
slibeskive, som rager ud over
beskyttelsesskærmens kant, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
antænde tøjet.
d) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål.
F.eks.: Slib aldrig med en skæreskives
sideflade. Skæreskiver er beregnet til
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis
disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra
siden, kan de gå i stykker.
e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-
værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder
i mindre el-værktøjer.
DANSKda
78
4.4 Yderligere særlige
sikkerhedsanvisninger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning
og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast
eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag
eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende
skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven i
emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende
skive blive slynget direkte mod dig ved et
tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før du forsigtigt
fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
begge sider af skiven, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "dyksnit" i
bestående vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske
ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for
sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeark, men
læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibearkenes størrelse. Slibeark,
der rager ud over slibeskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibearkene eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister tråde ved almindelig brug. Overbelast
ikke trådene med for stort tryk. Flyvende tråde
kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller
under huden.
b) Hvis det anbefales at bruge en
beskyttelsesskærm, skal man forhindre, at
beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører
hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge af
modtrykket og centrifugalkræfter øge deres
diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiverne skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!
Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøj med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se
side 4 og kapitel 14. Tekniske data.
Det anbefales at bruge et stationært
udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FI-
afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på
30 mA. Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI-
afbryderen, skal maskinen kontrolleres og
rengøres. Se kapitel 9. Rengøring.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj
må ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra håndgreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i en
skruestik.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering.
Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til
formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan
blive overophedet og el-værktøjet kan blive
beskadiget. Til polering anbefaler vi vores
vinkelpolerer.
Indsatsværktøjet må af sikkerhedsmæssige
årsager ikke fastgøres med en tohulsmøtrik.
Anvend udelukkende spændemøtrikken (uden
værktøj) (2).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
DANSK da
79
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Bøjle til fastgørelse/løsnen af spændemøtrikken
(uden værktøj) med håndkraft *
2 Spændemøtrik (uden værktøj) *
3Støtteflange
4Spindel
5 Spindellåseknap
6 Beskyttelsesskærm
7 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning *
8 Skydekontakt til tænd/sluk *
9 Håndtag
10 Elektronisk signallampe
11 Indstillingshjul til indstilling af hastighed*
12 Startspærre *
13 Afbryder *
14 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (7)! Skru
det ekstra greb fast på den venstre eller højre
side af maskinen.
6.2 Montering af beskyttelsesskærm
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid
den beskyttelsesskærm, som er beregnet til
den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11.
Tilbehør!
Beskyttelsesskærm til slibning
Beregnet til arbejde med skrubskiver,
lamelslibeskiver, diamant-skæreskiver.
Se side 2, illustration C.
- Sæt beskyttelsesskærmen (6) på i den viste
stilling.
- Tryk på armen (14) og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod
brugeren.
- Slip armen og drej beskyttelsesskærmen,
indtil armen falder på plads.
- Kontrollér, at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
Beskyttelsesskærmen skal
rage mindst 3,4 mm ud over
indsatsværktøjet.
(Afmontering i omvendt
rækkefølge.)
Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud
af stikkontakten. Maskinen skal være slukket
og spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1 Fastlåsning af spindlen
Spindellåseknappen (5) må kun trykkes ind,
når spindlen står stille.
- Tryk spindellåseknappen (5) ind og
drej spindlen (4) manuelt, indtil
spindellåseknappen går mærkbart i indgreb.
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 2, illustration B.
- Sæt støtteflangen (3) på spindlen. Den er rigtigt
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (3).
Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.
7.3 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
(uden værktøj)
Fastspænd spændemøtrikken (uden værktøj)
(2) udelukkende med håndkraft!
Under arbejdet skal bøjlen (1) altid ligge fladt i
spændemøtrikken (2) .
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Montering af slibeskive
DANSKda
80
Fastgørelse af spændemøtrik (uden værktøj) (2):
Anvend kun et værktøj, som opfylder de
angivne specifikationer. Se kapitel 14.
Tekniske data).
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Vip spændemøtrikkens bøjle (1) op.
- Sæt spændemøtrikken (2) på spindlen (4). Se
side 2, illustration A.
- Stram spændemøtrikken på bøjlen (1) med
håndkraft i urets retning.
- Vip bøjlen (1) ned igen.
Løsn spændemøtrikken (uden værktøj) (2):
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Vip spændemøtrikkens bøjle (1) op.
- Skru spændemøtrikken (2) på mod urets retning
med håndkraft.
Henvisning:
Hvis spændemøtrikken (2) sidder
meget stramt, kan man også bruge en tapnøgle til at
skrue den af med.
8.1 Indstilling af hastighed (afhængigt af
udstyr)
Indstil den anbefalede hastighed med
indstillingshjulet (11). (Lille tal = lav hastighed; stort
tal = høj hastighed)
Skæreskive, skrubskive, kopsten, diamant-
skæreskive: Høj hastighed
Børste: Middel hastighed
Slibebagskive: Lav til middel hastighed
Henvisning:
Til polering anbefaler vi vores
vinkelpolerer.
8.2 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
først den slukkede maskine til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
Maskiner med skydekontakt:
Tilkobling: Skub skydekontakten (8) frem. El-
værktøjet holdes tændt ved at trykke
kontakten ned, indtil den går i hak.
Frakobling: Tryk på den bagerste del af
skydekontakten (8) og slip skydekontakten.
WEPF 15-150 Quick:
„Paddelkontakt“ (med dødmandsfunktion):
Tilkobling: Skub kontaktspærren (12) i pilens
retning, og tryk på afbrydergrebet (13).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (13).
WEPBF 15-150 Quick:
„Paddelkontakt“ (med dødmandsfunktion):
Tilkobling: Skub afbrydergrebet (13) i pilens
retning, og tryk derefter på afbrydergrebet
(13).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (13).
8.3 Arbejdsanvisninger
Slibning og sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
Skæring:
Arbejd ved skæring altid i modløb (se
billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud af
snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, som skal
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
ikke.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
8.4 Drejning af gearhus
Se side 3, illustration D.
- Træk stikket ud.
- Fjern beskyttelsesskærmen (6).
- Skru de 4 skruer (a) ud af gearhuset. OBS!
Gearhuset må ikke trækkes af!
- Drej gearhuset i den ønskede stilling uden at
trække det af.
- Skru de 4 skruer (a) ind i gearhuset i de
eksisterende skruegænge! Tilspændingsmoment
= 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el-
værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el-
værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el-
værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage
elektriske farer.
8. Anvendelse
0
I
8
9. Rengøring
0
I
121212 131313
DANSK da
81
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-
værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug
herved beskyttelsesbriller og støvmaske.
Støvfiltret skal rengøres regelmæssigt: Tag det af
og blæs det igennem med trykluft.
- Elektronisk sikkerhedsfrakobling: Den
elektroniske signallampe (10) blinker og
maskinen blev FRAKOBLET selvstændigt.
Maskinen slukkes ved for hurtig
spændingsændring (som f.eks. opstår ved
pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk
maskinen på kontakten. Tænd derefter for
maskinen igen, og arbejd videre som normalt.
Undgå blokering. Se kapitel 4.2.
Maskiner med VTC- og TC-elektronik:
Den elektroniske signallampe (10) lyser
og hastigheden under belastning aftager.
Maskinbelastningen er for høj! Lad maskinen
køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe
slukker.
Maskiner med VTC-, TC- og VC-elektronik:
Den elektroniske signallampe (10) blinker
og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt,
eller når strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Se side 5.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Beskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamant-
skæreskiver.
Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under
"Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.2).
B Håndbeskytter til sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og
stålbørster.
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på
siden.
C Støvbeskyttelsesfilter
Det finmaskede filter forhindrer indtrængen af grove
partikler i motorhuset. Skal regelmæssigt tages af
og renses.
D Multipositionsbøjle til ekstra greb
Tillader mange forskellige positioner af grebet.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af faguddannede elektrikere!
Hvis stikledning bliver beskadiget, skal den
erstattes af en speciel ledning.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer: Det
skal ikke bortskaffes via husholdningsaffaldet, men
derimod fagligt korrekt via et indsamlingssted for
giftigt affald.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! Opfylder kravene i
det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og deres
harmonisering
til national ret skal el-værktøj, som ikke mere er
funktionsdygtigt, samles særskilt og afleveres til
miljørigtigt genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske fremskridt.
Ø = maksimal diameter for
indsatsværktøjet
t
max,2
= maks. tilladt tykkelse på
indsatsværktøjet i spændeområdet
ved anvendelse af spændemøtrik
(uden værktøj) (2)
t
max,3
= skrubskive/skæreskive:
maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet
M = spindelgevind
l = slibespindlens længde
n* = friløbshastighed (maksimal hastighed)
n
V
* = friløbshastighed (indstillelig)
P
1
= nominel optagen effekt
P
2
= afgiven effekt
m = vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
* maskiner med betegnelsen WE... : Energirige,
højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
DANSKda
82
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
a
h, SG
= vibrationsemission
(Slibning af overflader)
a
h, DS
= vibrationsemission
(Slibning med slibebagskive)
K
h,SG/DS
= usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
= lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
83
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
szlifierki kątowe z głowicą płaską oznaczone typem
i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4.
Szlifierki kątowe z płaską głowicą są z oryginalnym
wyposażeniem firmy Metabo przeznaczone do
szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy
ze szczotkami i cięcia ściernicą metalu, betonu,
kamienia i podobnych materiałów bez użycia wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwrócić szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję
obsługi.
4.1 Wspólne zasady bezpieczeń
stwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy ze szczotkami
drucianymi oraz cięcia szlifierkami:
Zastosowanie
a) Niniejsze elektronarzędzie jest
przeznaczone do użytkowania jako szlifierka,
szlifierka do szlifowania papierem ściernym,
urządzenie do szczotkowania szczotką
drucianą i przecinania. Przestrzegać
wszystkich zasad bezpieczeństwa, zaleceń,
ilustracji i parametrów dołączonych do
urządzenia. W przypadku nieprzestrzegania
podanych zaleceń może dojść do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje się do
polerowania. Używanie elektronarzędzia do prac,
do których nie jest przewidziane, może
spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia,
którego producent nie przewidział i nie
dopuścił do współpracy z przedstawionym tu
elektronarzędziem. Sama możliwość
zamocowania elementu wyposażenia do
elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego
użytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa
mocowanego narzędzia roboczego musi być
co najmniej tak duża, jak maksymalna
prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z
prędkością większą od dopuszczalnej mogą
pęknąć i zostać odrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość mocowanego
narzędzia roboczego muszą odpowiadać
wymiarom podanym dla danego
elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
nieprawidłowych wymiarach mogą być
niewystarczają
co zabezpieczone lub
kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na wrzeciono
elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
roboczych mocowanych za pomocą kołnierza,
otwór do mocowania musi dokładnie pasować
do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które
nie są dokładnie dopasowane do mocowania
elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie,
mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g) Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić narzędzie robocze, np. tarcze
szlifierskie pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia
lub silnego zużycia, szczotki druciane pod
ką
tem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli
elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie na podłogę, sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone lub użyć innego,
nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Po
sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia
roboczego, stanąć samemu i poprosić inne
osoby znajdujące się w pobliżu o stanięcie
poza płaszczyzną obrotową narzędzia i
uruchomić zamocowane narzędzie z
maksymalną prędkością obrotową na jedną
minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego
testu.
h) Nosić środki ochrony indywidualnej.
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac
używać maski zasłaniaj
ącej całą twarz, maski
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKIpl
84
ochronnej na oczy lub okularów ochronnych. O
ile zachodzi taka potrzeba, stosować maskę
przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice
ochronne lub specjalny fartuch chroniący
przed drobnymi cząstkami ściernicy i
szlifowanego materiału. Chronić oczy przed
ciałami obcymi odrzucanymi podczas
żnorodnych prac. Maska przeciwpyłowa i
ochrona dróg oddechowych muszą być w stanie
odfiltrować pył powstający podczas pracy.
Długotrwałe narażenie na znaczny hałas może
spowodować utratę słuchu.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę, aby zachowały bezpieczną odległość
od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi
do strefy roboczej, musi nosić środki ochrony
indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu
lub pęknię
te narzędzia robocze mogą zostać
wyrzucone i spowodować obrażenia poza
bezpośrednią strefą roboczą.
j) Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel sieciowy, elektronarzędzie należy
trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie
chwytne. Kontakt z przewodem znajdującym się
pod napięciem może spowodować przepływ prądu
również przez metalowe elementy urządzenia i w
efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad narzędziem może nastąpić
przecięcie albo pochwycenie kabla, a także
dostanie si
ę rąk do wirującego narzędzia
roboczego.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą zostanie odłożone i w
konsekwencji spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
dotknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie robocze, które może
wwiercić się w ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarz
ędzia. Wentylator silnika wciąga pył do
obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego
może spowodować zagrożenia związane z prądem
elektrycznym.
o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapalenie tych materiałów.
p) Nie wolno używać żadnych narzędzi
roboczych wymagających stosowania ciekłych
chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych
chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
4.2 Odrzut i odpowiednie zasady
bezpieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją, spowodowaną
zahaczeniem lub zablokowaniem narzędzia
roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz
szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub
zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się
wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego
niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje
przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów zablokowanego narzędzia roboczego.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale,
zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w
przedmiocie może spowodować wyłamanie
ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska
przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub
przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów
zablokowanej tarczy. W takim przypadku może
również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania
elektronarzędzia. Podjęcie stosownych środków
ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która
pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze
należy używać dodatkowej rę
kojeści, aby mieć
jak najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu czy
nad momentami reakcyjnymi podczas
rozruchu. Stosując odpowiednie środki
ostrożności, operator może zapanować nad
odrzutem i cofnięciem.
b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do
wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
odrzutu narzędzie robocze może obsunąć się po
ręce.
c) Unikać ustawiania ciała w strefie
ruchu elektronarzędzia podczas odrzutu.
Odrzut
napędza elektronarzędzie w kierunku przeciwnym
do ruchu
tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Unikać sytuacji, w których
narzędzia robocze odskakują od elementu
obrabianego lub ulegają zakleszczeniu. W
pobliżu narożników, ostrych krawędzi lub w
przypadku uderzenia, wirujące narzędzie robocze
łatwo zakleszcza się w obrabianym przedmiocie.
Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nigdy nie stosować brzeszczotów
łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia
robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
4.3 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i przecinania
tarczą:
a) Stosować wyłącznie ściernice dopuszczone
dla danego elektronarzędzia i osłonę
przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które
nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia,
POLSKI pl
85
mogą być niedostatecznie osłonięte i nie
gwarantują należytego bezpieczeństwa.
b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak
zamocować, aby powierzchnia szlifująca
znajdowała się pod krawędzią osłony.
Nieprawidłowo zamocowanej tarczy szlifierskiej,
która wystaje poza krawędź osłony, nie można
odpowiednio osłonić.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewniony był najwyższy stopień
bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika
skierowana jest możliwie najmniejsza część
nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest
ochrona użytkownika przed odłamkami,
przypadkowym dotknię
ciem ściernicy, jak również
przed iskrami, które mogą spowodować zapalenie
odzieży.
d) Ściernice mogą być używane tylko do
zalecanych zastosowań.
Np. nigdy nie wolno szlifować powierzchnią
boczną ściernicy tnącej. Tarcze tnące są
przeznaczone do usuwania materiału za pomocą
krawędzi tarczy. Boczny nacisk na tarczę może
spowodować jej pęknięcie.
e) Stosować wyłącznie nieuszkodzone
kołnierze mocujące o wielkości i kształcie
odpowiednim dla wybranej ściernicy.
Prawidłowo dobrany kołnierz stanowi oparcie dla
ściernicy i tym samym zmniejsza ryzyko jej
pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą się
żnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
f) Nie stosować używanych tarcz szlifierskich
przeznaczonych do większych elektronarzędzi.
Tarcze szlifierskie przeznaczone do większych
elektronarzędzi nie są przystosowane do wysokich
prędkości obrotowych mniejszych elektronarzędzi i
mogą pęknąć.
4.4 Dodatkowe specjalne zasady
bezpieczeństwa dotyczące cięcia:
a) Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt
dużego docisku. Nie wykonywać nadmiernie
głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej naprężenia i podatność na
zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym
możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy.
b) Unikać strefy przed i za wirującą tarczą
tnącą
. W przypadku przemieszczania tarczy tnącej
w obrabianym elemencie od siebie, w razie odrzutu
elektronarzędzie z wirującą tarczą zostaje
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub
przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie
i przytrzymać je spokojnie, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma. Nie wyciągać obracającej się
jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to
spowodować odrzut. Zlokalizować i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie.
Cięcie można kontynuować z zachowaniem
ostrożności dopiero wtedy, gdy tarcza tnąca
osiągnie maksymalną pr
ędkość obrotową. W
innym przypadku tarcza może się zakleszczyć,
wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować
odrzut.
e) Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na skutek
zakleszczenia się tarczy tnącej, obrabiane
płyty i większe elementy należy podpierać.
Duże elementy poddawane obróbce mogą się
wyginać pod własnym ciężarem. Element
obrabiany musi być podparty po obu stronach
tarczy, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy
krawędzi.
f) Szczególną ostrożność zachować przy
„wcięciach“ w istniejące ściany lub inne
nieznane obszary. Tarcza tnąca zagłębiona w
ścianie może natrafić na przewody gazowe, wodne,
elektryczne lub inne obiekty i spowodować odrzut.
4.5 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dotyczą
ce szlifowania papierem
ściernym:
a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru
ściernego. Przestrzegać informacji producenta
dotyczących wielkości arkuszy. Papier
wystający poza talerz szlifierski może spowodować
obrażenia, a także zablokowanie, zerwanie arkusza
czy też odrzut.
4.6 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dotyczące prac z użyciem szczotek
drucianych:
a) Pamiętać, że szczotka druciana gubi druty
również w trakcie zwykłego użytkowania. Nie
przeciążać drutów zbyt mocnym dociskiem.
Odrzucone kawałki drutu mogą bardzo łatwo
przebić cienką odzież i/lub skórę.
b) Jeżeli zalecane jest używanie osłony
zabezpieczającej, wyeliminować możliwość
dotykania os
łony przez szczotkę drucianą.
Wskutek docisku i działania siły odśrodkowej
szczotki talerzowe i garnkowe mogą zwiększać
swoją średnicę.
4.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one
dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi
i są wymagane.
Przestrzegać informacji producenta narzędzia i
akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i
uderzeniami!
Tarcze szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie używać tarcz tnących do
szlifowania zdzierającego! Tarcze tnące nie mogą
być poddawane naciskom bocznym.
Obrabiany element musi być mocno oparty i
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocuj
ących. Duże elementy
poddawane obróbce muszą być odpowiednio
podparte.
POLSKIpl
86
W przypadku narzędzi roboczych z wkładką
gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać
się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił
długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym
musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 4 i rozdział
14. Dane techniczne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym
zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD)
o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. W
przypadku wyłączenia szlifierki kątowej przez
wyłącznik różnicowo-prądowy należy sprawdzić i
oczyścić
urządzenie. Patrz rozdział 9. Czyszczenie.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych czy
wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych,
wodociągowych, elektrycznych i ścian nośnych
(statyka).
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną rękojeścią pomocniczą.
Uszkodzoną lub pękniętą osłonę należy wymieni
ć.
Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną
osłoną.
Małe elementy poddawane obróbce należy
odpowiednio zamocować. Można je zamocować na
przykład w imadle.
Opisywane elektronarzędzie nie jest przewidziane
do polerowania. Prawo do gwarancji wygasa w
przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem!
Silnik może ulec przegrzaniu i elektronarzędzie
może ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich
polecamy stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
Ze względów bezpieczeństwa narzędzia
roboczego nie wolno mocować nakrętką z dwoma
otworami. Używać wyłącznie nakrętki mocującej
(beznarzędziowej) (2).
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować
szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czy
ścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1Uchwyt do ręcznego przykręcania/odkręcania
nakrętki mocującej (beznarzędziowej)*
2Nakrętka mocująca (beznarzędziowa) *
3Kołnierz wsporczy
4Wrzeciono
5 Przycisk blokady wrzeciona
6Osłona
7 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji *
8Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania*
9Uchwyt
10 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy
11 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
12 Blokada włącznika *
13 Przycisk włącznika *
14 Dźwignia do mocowania osłony
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKI pl
87
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.1 Mocowanie rękojeści pomocniczej
Zawsze pracować z zamocowaną rękojeścią
pomocniczą (7)! Uchwyt dodatkowy
przykręcić mocno z lewej lub z prawej strony
maszyny.
6.2 Montaż osłony
Ze względów bezpieczeństwa należy
stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla
danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria!
Osłona do szlifowania
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz
zdzierających, ściernic lamelkowych i
diamentowych tarcz tnących.
Patrz strona 2, rysunek C.
-Nasadzić osłonę (6) w pokazanej pozycji.
-Nacisnąć dźwignię (14) i przekręci
ć osłonę w taki
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była w
stronę użytkownika.
-Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę
aż do zatrzaśnięcia dźwigni.
-Sprawdzić dokładne zamocowanie: dźwignia
musi być zatrzaśnięta i osłona nie może się
obracać.
Należy używać wyłącznie
narzędzi roboczych, które
osłona przesłania o co
najmniej 3,4 mm.
(Zdejmowanie w odwrotnej kolejności)
Przed rozpoczęciem prac związanych z
montażem: wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazda. Urz
ądzenie musi być wyłączone i
wrzeciono musi być nieruchome.
Do prac z tarczami tnącymi należy ze
względów bezpieczeństwa stosować osłonę
do przecinania (patrz rozdział 11. Akcesoria).
7.1 Blokowanie wrzeciona
Przycisk blokujący wrzeciono (5) wolno
wciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie.
-Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (5) i
obrócić ręką wrzeciono (4), aż do wyraźnego
zatrzaśnięcia się przycisku.
7.2 Zakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek B.
-Nałożyć kołnierz wsporczy (3) na wrzeciono. Jest
on prawidło zamontowany, jeżeli nie można go
obracać na wrzecionie.
-Założyć tarczę szlifierską na kołnierz wsporczy
(3).
Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać
do kołnierza wsporczego.
7.3 Przykręcanie/odkr
ęcanie nakrętki
mocującej (beznarzędziowej)
Przykręcić nakrętkę mocującą
(beznarzędziową) (2) używając wyłącznie
ręki!
Do pracy uchwyt (1) musi być zawsze płasko
złożony na nakrętce mocującej (2).
Przykręcanie nakrętki mocującej
(beznarzędziowej) (2):
Stosować wyłącznie narzędzia robocze
spełniające podane parametry. Patrz rozdział
14. Dane techniczne).
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt (1) nakrętki mocującej.
-Nałożyć nakrętkę mocującą (2) na wrzeciono (4).
Patrz strona 2, rysunek A.
-Trzymając za uchwyt (1) przykręcić ręcznie
nakrętkę mocującą w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
-Znowu złożyć uchwyt (1).
Odkręcanie nakrętki mocującej
(beznarzędziowej) (2):
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Podnieść uchwyt (1) nakrętki mocującej.
-Odkręcić (2) ręcznie nakrę
tkę mocującą w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Wskazówka:
Do odkręcenia bardzo mocno
przykręconej nakrętki mocującej (2) można również
użyć klucza dwuotworowego.
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej (w
zależności od wyposażenia)
Pokrętłem nastawczym (11) ustawić zalecaną
prędkość obrotową. (mała liczba = niska prędkość
obrotowa; duża liczba = wysoka prędkość
obrotowa)
Tarcza tnąca, tarcza zdzierająca, ściernica
garnkowa, diamentowa tarcza tnąca: wysoka
prędkość obrotowa
Szczotka: średnia prędkość obrotowa
Talerz szlifierski: niska do średniej prędkości
obrotowej
Wskazówka:
do prac polerskich polecamy
stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
8.2 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem przyłożyć narzędzie robocze do
obrabianego elementu.
Należy unikać, aby urządzenie zasysało
dodatkowy pył i wióry. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
8. Użytkowanie
POLSKIpl
88
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie należy
zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane
uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w
skupieniu.
Urządzenia z przełącznikiem suwakowym:
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (8)
do przodu. W celu włączenia trybu pracy
ciągłej wcisnąć następnie przełącznik w dół
do zablokowania.
Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę
przełącznika suwakowego (8) i zwolnić
przełącznik suwakowy.
WEPF 15-150 Quick:
„Wyłącznik samoczynny“ (z funkcją
czuwakową):
Włączanie: przesunąć blokadę włącznika (12) w
kierunku strzałki i nacisnąć przycisk
włącznika (13).
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (13).
WEPBF 15-150 Quick:
„Wyłącznik samoczynny“ (z funkcją
czuwakową):
Włączanie: przesunąć przycisk wyłącznika (13) w
kierunku strzałki i nacisnąć przycisk
wyłącznika (13).
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (13).
8.3 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym:
Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po
powierzchni zmieniając kierunek, aby powierzchnia
obrabianego elementu nie nagrzewała się zbyt
mocno.
Szlifowanie zdzierające: dobry efekt pracy pozwala
uzyskać praca pod kątem 30°-40°.
Przecinanie:
Podczas przecinania zawsze
pracować przeciwbieżnie (patrz
ilustracja). W przeciwnym wypadku
istnieje ryzyko, że urządzenie w
sposób niekontrolowany wyskoczy z
przecinanego elementu. Pracować z
umiarkowanym posuwem, dostosowanym do
obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem,
nie naciskać, nie kołysać.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie dociskać umiarkowanie.
8.4 Obracanie obudowy przekładni
Patrz strona 3, rysunek D.
-Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
-Zdjąć osłonę (6).
-Wykręcić 4 śruby obudowy przekładni (a).
UWAGA! Nie ściągać obudowy przekładni!
-Obrócić obudowę przekładni do wymaganego
położenia, bez jej ściągania.
-Wkręcić 4 śruby obudowy przekładni (a) w
istniejące otwory gwintowe! Moment dokręcający
= 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
Podczas obróbki mog
ą wewnątrz elektronarzędzia
osadzać się drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem
tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia.
Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację
ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko
porażenia prądem.
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub
przedmuchać suchym powietrzem. Wcześniej
odłączyć elektronarzędzie od zasilania, a podczas
czyszczenia nosić okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
Regularnie czyścić filtr przeciwpyłowy: wyjąć filtr
i przedmuchać sprężonym powietrzem.
- Elektroniczny wy
łącznik bezpieczeństwa:
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (10) miga,
a urządzenie samoczynnie się WYŁĄCZYŁO.
W przypadku zbyt szybkiego wzrostu poboru
prądu (np. przy nagłym zablokowaniu lub
odrzucie) urządzenie zostanie wyłączone.
Wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika.
Następnie z powrotem włączyć urządzenie i
pracować normalnie dalej. Unikać ponownego
zablokowania. patrz rozdział 4.2.
Urządzenia z układami elektronicznymi VTC oraz
TC:
Świeci się elektroniczny wskaźnik
sygnałowy (10) i zmniejsza się prędkość
obrotowa pod obciążeniem. Obciążenie
urządzenia jest zbyt duże! Odczekać przy
urządzeniu pracującym na biegu jałowym do
momentu, aż zgaśnie elektroniczny wskaźnik
sygnałowy.
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
9. Czyszczenie
10. Usuwanie usterek
POLSKI pl
89
Urządzenia z układami elektronicznymi VTC, TC
oraz VC:
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (10)
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym
urządzeniu lub powrocie zasilania po
wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie
uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Patrz strona 5.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
AOsłona do przecinania ściernicą
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz tnących,
diamentowych tarcz tnących.
Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona
do szlifowania“ (rozdział 6.2).
BOsłona ręki do szlifowania papierem
ściernym, prac z użyciem szczotek
drucianych
Przeznaczona do prac z użyciem talerza
wsporczego, talerza szlifierskiego, szczotek
drucianych.
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem
dodatkowym.
C Filtr przeciwpyłowy
Drobnooczkowy filtr zapobiega wnikaniu większych
cząsteczek do obudowy silnika. Należy regularnie
wyjmować i czyścić.
DPałąk wielopozycyjny do uchwytu
dodatkowego
Umożliwia ustawienie uchwytu wżnych
położeniach.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
należy wymienić go na odpowiedni nowy przewód.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Pył powstaj
ący podczas szlifowania może zawierać
substancje szkodliwe: Nie usuwać z odpadami
komunalnymi, przekazać do punktu odbioru
odpadów specjalnych.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z
dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych urzą-
dzeniach elektrycznych i elektronicznych
oraz jej implementacji w prawodawstwie krajowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i poddawane odzyskowi surowców wtór-
nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Ø = maks. średnica narzędzia roboczego
t
max,2
= maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie
mocowania za pomocą nakrętki
mocującej (beznarzędziowej) (2)
t
max,3
= tarcza zdzierająca / tarcza tnąca:
maks. dopuszczalna grubość
narzędzia roboczego
M = gwint wrzeciona
l=długość wrzeciona szlifierskiego
n* = prędkość obrotowa biegu jałowego
(maksymalna prędkość obrotowa)
n
V
*=prędkość obrotowa biegu jałowego
(regulowana)
P
1
= nominalny pobór mocy
P
2
= moc oddawana
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
* Urządzenia z oznaczeniem WE... : Zakłócenia o
dużym ładunku energii i wysokiej częstotliwości
mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej.
Wahania te ustępują z chwilą ustania zakłóceń.
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartoś
ci szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
(suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
h, SG
=wartość emisji drgań
(szlifowanie powierzchni)
a
h, DS
=wartość emisji drgań
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
11. Akcesoria
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
POLSKIpl
90
K
h,SG/DS
=niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
91
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί
τροχοί επίπεδης κεφαλής, που αναγνωρίζονται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1),
ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά
έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 4.
Οι γωνιακοί τροχοί επίπεδης κεφαλής με γνήσια
εξαρτήματα Metabo είναι κατάλληλοι για
τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με
συρματόβουρτσες
και τροχούς κοπής σε μέταλλο,
σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά
χωρίς τη χρήση νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε
για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας
για τρόχισμα/λείανση, λείανση με
γυαλόχαρτο, εργασίες με
συρματόβουρτσες
και τροχούς κοπής:
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας
γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο
τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις παραστάσεις και
τα στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το
εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία
, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται
από τον κατασκευαστή ειδικά για
αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό
στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει
καμία ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον
ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετος εξοπλισμός, που περιστρέφεται
γρηγορότερα
από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν στα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον
άξονα λείανσης του
ηλεκτρικού εργαλείου. στον άξονα λείανσης
του ηλεκτρικού εργαλείου. Στα στερεωμένα
με φλάντζες εξαρτήματα, πρέπει η οπή
υποδοχής να ταιριάζει ακριβώς στη μορφή
της φλάντζας Τα εξαρτήματα που δεν
ταιριάζουν ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του
ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα,
δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν
να οδηγήσουν στην απώλεια
του ελέγχου.
ζ) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση
τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά
ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν
ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και
τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται
εκτός της περιοχής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο
αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα εξαρτήματα
σπάζουν συνήθως σε αυτόν τον χρόνο δοκιμής.
η) Φοράτε τον προσωπικό
εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό χρήσης
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
92
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στον
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας
από τη σκόνη ή
η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
χάσετε την ακοή σας.
θ) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα
σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε
άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
ι) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή
το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ια) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον
έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
ιβ) Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, αν δεν ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με
την επιφάνεια απόθεσης και
να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ιγ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, όταν το μεταφέρετε. Τα ρούχα
σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με
το περιστρεφόμενο εξάρτημα, να μαγκωθούν και
το εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά
τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιε) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα
εξάρτημα, που
να απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού
ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση (κλώτσημα) είναι η ξαφνική
αντίδραση λόγω μαγκώματος ή εμπλοκής του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, όπως του δίσκου
τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της
συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή
οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος. Έτσι ένα
ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ενάντια
στη φορά περιστροφής του εξαρτήματος στο
σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
τεμάχιο επεξεργασίας, να
μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς τον χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση είναι
η συνέπεια μιας εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν
υπάρχει, για να έχετε τον μέγιστο
δυνατό έλεγχο πάνω στις δυνάμεις
ανάκρουσης ή στη ροπή αντίδρασης κατά την
επιτάχυνση. Ο χειριστής μπορεί με τα
κατάλληλα μέτρα προφύλαξης να ελέγξει τις
δυνάμεις ανάκρουσης και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά
την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία μπορεί να κινηθεί το ηλεκτρικό
εργαλείο σε περίπτωση ανάκρουσης. Η
ανάκρουση
ωθεί το ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη
κατεύθυνση από αυτήν που κινείται ο
δίσκος τροχίσματος στο σημείο του μαγκώματος.
δ)
Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το τεμάχιο επεξεργασίας και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε
αλυσιδωτό ή οδοντωτό
πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν
συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
93
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και το
προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους
τροχίσματος προστατευτικό κάλυμμα. Οι
δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν
επαρκώς και είναι
ανασφαλείς.
β) Οι σπαστοί δίσκοι λείανσης πρέπει να
τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια
λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή
του προφυλακτήρα. Ένας λάθος
τοποθετημένος δίσκος λείανσης, που ξεπερνά
την ακμή του προφυλακτήρα, δεν μπορεί να
θωρακιστεί σωστά.
γ) Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να είναι
σίγουρα τοποθετημένο στο ηλεκτρικό
εργαλείο
και για μια μέγιστη δυνατή
ασφάλεια να είναι ρυθμισμένο έτσι, ώστε να
παραμένει ανοιχτό προς τον χειριστή το
ελάχιστο δυνατό μέρος του δίσκου
τροχίσματος. Το προστατευτικό κάλυμμα
προστατεύει τον χειριστή από θραύσματα,
αθέλητη επαφή με τον δίσκο τροχίσματος καθώς
και από τους σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να
αναφλέξουν τα ρούχα.
δ
) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστώμενες
δυνατότητες χρήσης.
Π. Χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή
επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την
ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
δύναμης μπορεί αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
ε)
Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιγξης στο σωστό μέγεθος και στη
σωστή μορφή για το δίσκο τροχίσματος που
επιλέξατε. Κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον
δίσκο και μειώνουν τον κίνδυνο θραύσης του. Οι
φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να
διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους
δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
στ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους
δίσκους
τροχίσματος από μεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για τα
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους
αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορούν να σπάσουν.
4.4 Άλλες ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας
για την εργασία με τον τροχό κοπής:
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή
την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
εκτελείτε υπερβολικά βαθιά κοψίματα. Μια
υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την
καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή
μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα
ανάκρουσης ή θραύσης του δίσκου κοπής.
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε τον
δίσκο κοπής στο τεμάχιο
επεξεργασίας, απομακρύνοντάς τον από το σώμα
σας, μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να
τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον
περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος
κοπής ή διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε
το ήρεμα, ώσπου να
σταματήσει ο δίσκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να τραβήξετε τον
περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή,
διαφορετικά μπορεί να ακολουθήσει μια
ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για το μάγκωμα.
δ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά, όσο αυτό βρίσκεται στο
τεμάχιο επεξεργασίας. Αφήστε τον δίσκο
κοπής να φθάσει πρώτα στον πλήρη
αριθμό
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το
κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το
τεμάχιο επεξεργασίας ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση.
ε) Στηρίζετε καλά τις φύλλα ή τα μεγάλα
τεμάχια επεξεργασίας, για να μειώσετε τον
κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
μάγκωμα του δίσκου κοπής
. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας μπορούν να λυγίσουν κάτω από το
ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο επεξεργασίας
πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές του
δίσκου, και μάλιστα τόσο κοντά στην τομή όσο και
στην άκρη.
στ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
θυλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
μη εμφανείς
περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά την κοπή σε σωλήνες αερίου ή
σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε άλλα
αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με γυαλόχαρτο:
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το
μέγεθος των φύλλων
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς, μπλοκάρισμα, να
σχιστούν ή να οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.6 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος
. Μην
υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ
υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να
τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.
β) Όταν συνιστάται ένα προστατευτικό
κάλυμμα, φροντίστε να μην μπορεί το
προστατευτικό κάλυμμα να έρθει σε επαφή
με τη συρματόβουρτσα. Οι δισκοειδείς και
ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν
να διευρύνουν
τη διάμετρό τους με τη δύναμη πίεσης και τις
φυγόκεντρες δυνάμεις.
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
94
4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης ή
κοπής και όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού!
Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και
χτύπημα!
Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και
να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για
ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να
εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται
επαρκώς
.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
εργαλείο/εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να
υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο
εργαλείο/εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το
σπείρωμα στον άξονα.
Για το μήκος του άξονα και
το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη σελίδα 4 και
στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά στοιχεία.
Συνιστάται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης. Συνδέετε πάντα προηγουμένως
ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA. Σε περίπτωση
απενεργοποίησης του γωνιακού τροχού μέσω του
ρελέ διαρροής (FI) πρέπει το εργαλείο να
ελεγχθεί και
να καθαριστεί. Βλέπε στο κεφάλαιο
9. Καθαρισμός.
Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη
στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων.
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή
στους σωλήνες παροχής νερού, στους
ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες
τοίχους (στατική).
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα
.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένα χαλασμένο ή ραγισμένο προστατευτικό
κάλυμμα πρέπει να αντικατασταθεί. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό
προστατευτικό κάλυμμα.
Στερεώνετε τα μικρά τεμάχια επεξεργασίας. Π.χ.
με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν
προορίζεται για
στίλβωση. Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο
κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά. Για
τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό
μας στιλβωτήρα.
Το εξάρτημα δεν επιτρέπεται για λόγους
ασφαλείας να στερεώνεται με ένα παξιμάδι
διπλών οπών. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το
παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλεία) (2).
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών
των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές
τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί
εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας
τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή
το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
95
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Λαβή για σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) με το χέρι *
2 Παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) *
3 Φλάντζα στήριξης
4 Άξονας
5 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
6 Προστατευτικό κάλυμμα
7 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
8 Σύρτης ενεργοποίησης για Ενεργοποίηση/
Απενεργοποίηση *
9 Χειρολαβή
10 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία
11 Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών. *
12 Κλείδωμα λειτουργίας *
13 Πληκτροδιακόπτης *
14 Μοχλός για τη στερέωση του προστατευτικού
καλύμματος
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο
με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (7)! Βιδώστε την πρόσθετη
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου.
6.2 Τοποθέτηση προστατευτικού
καλύμματος
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά το προστατευτικό κάλυμμα
που προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο
τροχίσματος! Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 11.
Πρόσθετος εξοπλισμός!
Προστατευτικό κάλυμμα για τρόχισμα
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους
ξεχονδρίσματος
, δίσκους λείανσης με
φυλλαράκια, διαμαντόδισκους κοπής.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
- Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα (6) στη
θέση που φαίνεται.
- Πιέστε (14) τον μοχλό και γυρίστε το
προστατευτικό κάλυμμα έτσι, ώστε η κλειστή
περιοχή να δείχνει προς το χρήστη.
- Αφήστε τον μοχλό και περιστρέψτε το
προστατευτικό κάλυμμα,
μέχρι να κλειδώσει ο μοχλός.
-
Ελέγξτε την ασφαλή εφαρμογή: Ο μοχλός
πρέπει να είναι ασφαλισμένος και το
προστατευτικό κάλυμμα δεν επιτρέπεται να
μπορεί να περιστραφεί.
Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα, τα οποία
προεξέχουν από το
προστατευτικό κάλυμμα το
λιγότερο 3,4 mm.
(Αφαίρεση με την αντίθετη σειρά.)
Πριν από κάθε εργασία αλλαγής εξοπλισμού:
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε το
προστατευτικό κάλυμμα δίσκων κοπής (βλέπε στο
κεφάλαιο 11. Πρόσθετος εξοπλισμός).
7.1 Κλείδωμα άξονα
Πατάτε προς τα μέσα το κουμπί κλειδώματος
του άξονα (5) μόνο με ακινητοποιημένο τον
άξονα.
- Πατήστε το κουμπί
κλειδώματος του άξονα (5)
και
γυρίστε τον άξονα (4) με το χέρι, μέχρι να
αισθανθείτε ότι το κουμπί κλειδώματος του
άξονα έχει κλειδώσει καλά.
7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (3) στον
άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν
μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
- Τοποθετήστε τον δίσκο τροχίσματος
πάνω στη
φλάντζα στήριξης (3).
Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά
ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο)
Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (2) αποκλειστικά με το χέρι!
Για την εργασία πρέπει η λαβή (1) να είναι
πάντοτε αναδιπλωμένη επίπεδα πάνω στο
παξιμάδι σύσφιγξης (2).
Στερέωση του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (2):
Χρησιμοποιείτε μόνον εξαρτήματα που
ικανοποιούν τα αναφερόμενα
χαρακτηριστικά στοιχεία. Βλέπε στο κεφάλαιο 14.
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
7. Τοποθέτηση του δίσκου
τροχίσματος
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
96
- Ανοίξτε τη λαβή (1) του παξιμαδιού σύσφιγξης.
- Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιγξης (2) στον
άξονα (4). Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
- Σφίξτε με τη λαβή (1) το παξιμάδι σύσφιγξης με
το χέρι προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
- Κλείστε τη λαβή (1) ξανά προς τα κάτω.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (2):
- Κλείδωμα του άξονα (
βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Ανοίξτε τη λαβή (1) του παξιμαδιού σύσφιγξης.
- Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (2) ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού με το χέρι.
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση πολύ σφιχτού
παξιμαδιού σύσφιγξης (2) μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για το ξεβίδωμα ένα
γαντζόκλειδο.
8.1 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
(ανάλογα τον εξοπλισμό)
Στον τροχίσκο ρύθμισης (11) ρυθμίστε το
συνιστώμενο αριθμό στροφών. (Μικρός αριθμός =
χαμηλός αριθμός στροφών, μεγάλος αριθμός =
υψηλός αριθμός στροφών)
Δίσκος κοπής, δίσκος ξεχονδρίσματος, καμπάνα
λείανσης, διαμαντόδισκος κοπής:
υψηλός
αριθμός στροφών
Βούρτσα: μεσαίος αριθμός στροφών
Δίσκος λείανσης: χαμηλός έως μεσαίος
αριθμός στροφών
Υπόδειξη:
Για τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε
το γωνιακό μας στιλβωτήρα.
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Πρέπει να αποφεύγετε, να αναρροφά το
εργαλείο πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά
την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε
το εργαλείο
μακριά από τη συγκεντρωμένη
σκόνη. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας
ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο
διακόπτη (8) προς τα εμπρός. Για τη
συνεχή λειτουργία πιέστε τον προς τα
κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (8) και αφήστε τον
ελεύθερο.
WEPF 15-150 Quick:
Διακόπτης rocker“ (με λειτουργία Deadman):
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα
λειτουργίας (12) προς την κατεύθυνση του
βέλους και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(13).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (13).
WEPBF 15-150 Quick:
Διακόπτης rocker“ (με λειτουργία Deadman):
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον πληκτροδιακόπτη
(13) προς την κατεύθυνση του βέλους και
κατόπιν
πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(13).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (13).
8.3 Υποδείξεις εργασίας
Τρόχισμα και λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας.
Ξεχόνδρισμα: Για ένα καλό αποτέλεσμα εργασίας
πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία κλίσης 30° - 40°.
Εργασία
με τον τροχό κοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής
πρέπει να εργάζεστε πάντοτε
αντίρροπα (βλέπε εικόνα).
Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια
προώθηση, αντίστοιχη με το επεξεργαζόμενο
υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία
ταλάντωση.
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
8. Χρήση
0
I
8
0
I
121212 131313
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
97
8.4 Περιστροφή περιβλήματος μηχανισμού
μετάδοσης κίνησης
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα D.
- Τραβήξτε από την πρίζα το φις σύνδεσης στο
δίκτυο.
- Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (6).
- Ξεβιδώστε τις 4 βίδες του περιβλήματος
μηχανισμού μετάδοσης κίνησης (a).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφαιρείτε το
περίβλημα μηχανισμού μετάδοσης κίνησης!
- Περιστρέψτε το περίβλημα μηχανισμού
μετάδοσης κίνησης στην επιθυμητή θέση χωρίς
να το
αφαιρέσετε.
- Οι 4 βίδες του περιβλήματος μηχανισμού
μετάδοσης κίνησης (a) πρέπει να βιδωθούν στις
υπάρχουσες βόλτες σπειρώματος! Ροπή
σύσφιγξης = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm.
Κατά την επεξεργασία ενδέχεται να επικαθίσουν
σωματίδια στο εσωτερικό του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς την ψύξη
του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγώγιμες επικαθίσεις
ενδέχεται να επηρεάσουν δυσμενώς τη μόνωση
προστασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και
να
προξενήσουν ηλεκτρικούς κινδύνους.
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή
ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε
προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από την
τροφοδοσία ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα
γυαλιά και μάσκα προστασίας.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο
σκόνης:
Αφαιρέστε το και φυσήξτε το με πεπιεσμένο
αέρα.
- Ηλεκτρονική απενεργοποίηση ασφαλείας:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (10)
αναβοσβήνει και το εργαλείο ΔΙΑΚΟΠΤΕΙ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ από μόνο του Σε περίπτωση πολύ
υψηλής ταχύτητας αύξησης του ρεύματος
(όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας
ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης)
απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε
το εργαλείο με τον διακόπτη.
Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και
συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε
άλλες εμπλοκές. Βλέπε στο κεφάλαιο 4.2.
Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη VTC και TC:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (10)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Η καταπόνηση του
εργαλείου είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο
να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο),
ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική
λυχνία.
Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη VTC, TC, VC:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (10)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δεν
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις
(ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή,
το εργαλείο δεν λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Βλέπε στη σελίδα 5.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Προστατευτικό κάλυμμα για εργασία με
τον τροχό κοπής
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής,
διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθέτηση όπως περιγράφεται στην ενότητα
"Προστατευτικό κάλυμμα για τρόχισμα"
(κεφάλαιο 6.2).
B Προστατευτικό κάλυμμα χεριών για τη
λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με
συρματόβουρτσες
Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης,
λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα χεριών
κάτω από την πλευρική πρόσθετη λαβή.
C Φίλτρο προστασίας από τη σκόνη
Το φίλτρο μικρού ματιού αποτρέπει τη διείσδυση
χονδρικών σωματιδίων μέσα στο περίβλημα του
εργαλείου. Πρέπει να το αφαιρείτε και να το
καθαρίζετε τακτικά.
D Λαβή πολλαπλών θέσεων για την
πρόσθετη χειρολαβή
Επιτρέπει πλήθος θέσεων χειρολαβής.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα είναι
χαλασμένο, πρέπει να αντικατασταθεί με ένα
ιδιαίτερο καλώδιο σύνδεσης.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
Η σκόνη τροχίσματος που δημιουργείται μπορεί
να περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην απορρίπτετε τη
9. Καθαρισμός
10. Επιδιόρθωση βλαβών
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
98
σκόνη μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά όπως
προβλέπεται, σε μια θέση συγκέντρωσης ειδικών
απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα
με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU σχετικά με
τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την εφαρμογή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέ-
φονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα
3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Ø=μέγ. διάμετρος του εξαρτήματος/
εργαλείου
t
max,2
= μέγ. επιτρεπτό πάχος του
εξαρτήματος στην περιοχή σύσφιξης
σε περίπτωση χρήσης παξιμαδιού
σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) (2)
t
max,3
= δίσκος ξεχονδρίσματος/δίσκος
κοπής:
μέγ. επιτρεπτό πάχος του
εξαρτήματος/εργαλείου
M=Σπείρωμα άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n* = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(μέγιστος αριθμός στροφών)
n
V
*=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(ρυθμίζεται)
P
1
= Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
= Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
* Εργαλεία με την ονομασία WE... : Οι παρεμβολές
υψηλής ενέργειας και υψηλής συχνότητας
μπορούν να προκαλέσουν διακυμάνσεις του
αριθμού των στροφών. Αυτές εξαφανίζονται
ξανά, μόλις σταματήσουν οι παρεμβολές.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση
των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες
προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
60745:
a
h, SG
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Λείανση επιφανειών)
a
h, DS
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Λείανση με δίσκο λείανσης)
K
h,SG/DS
= Αβεβαιότητα (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α
:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
99
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a laposfejű sarokcsiszolók – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon.
A laposfejű sarokcsiszolók eredeti Metabo
alkatrészek használata esetén alkalmasak fémek,
beton, kőzet és más hasonló anyagok
köszörülésére, dörzspapírral történő csiszolására,
drótkefével történő megmunkálására és
darabolására víz felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Közös biztonsági utasítások
csiszoláshoz, dörzspapírral történő
csiszoláshoz, drótkefével történő
megmunkálásra és daraboló csiszolásra:
Felhasználás
a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként,
dörzspapíros csiszolóként, drótkefeként és
darabológépként használható. Vegyen
figyelembe minden olyan biztonsági
tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, melyet a
géppel együtt kapott. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy
súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra
nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól
eltér
ő célra használja az elektromos
kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket
teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szétrepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A menetbetétes betétszerszámoknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával
rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
karima formájához. Ha a betétszerszám nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használjon sérült betétszerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a
betétszerszámokat, mint például a
csiszolókorongot leforgácsolódásra, a
csiszoló tányérokat repedésre, kopásra vagy
erőteljes elhasználódásra, drótkeféket kilazult
vagy törött drótokra tekintettel. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, vagy használjon sértetlen
betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a
betétszerszámot a készülékre, győződjön meg
arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más
személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ez alatt a tesztidőszak
alatt eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő
maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
A szemet védeni kell a különböző alkalmazások
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
100
során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por-
vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az
alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn
keresztül erős zajhatásnak van kitéve,
halláskárosodást szenvedhet.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a munkavégzés
területétől. Minden a munkaterületre belépő
személy köteles személyi védőfelszerelést
viselni. A munkadarabról vagy a törött
betétszerszámról lepattogzó szilánkok
elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való érintkezés által a készülék fém
alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez
áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az
ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel
elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját
elkaphatja a forgó betétszerszám.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája
véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba,
amely befúródhat a testébe.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági
tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betszerszám hirtelen
leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen
elektromos kéziszerszám a betétszerszám
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
helye felé csapódik.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a
munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek
következtében kitörhet egy darab a
csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat.
A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel
ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási
ponton való forgásirányától függően. Ennek
hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt biztonsági előírások
betartásával előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a kiegészítő fogantyút, ha az
rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető
legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Ne kerüljön testével arra a területre,
ahova az elektromos szerszám
visszacsapódáskor mozog. A visszacsapódás
az elektromos szerszámot az ellenkező irányba
mozgatja
mint a csiszolótárcsa mozgása a blokkolás helyén.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén, stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült
csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően, és
működésük bizonytalan.
b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell
felhelyezni, hogy a csiszolófelület a
védőburkolat pereme alatt legyen. A
védőburkolat peremén túllógó, rosszul felszerelt
csiszolótárcsához nem használható megfelelően a
védőburkolat.
c) A védőburkolatot biztonságosan kell
felszerelni az elektromos kéziszerszámra, és a
maximális biztonság érdekében úgy kell
beállítani, hogy a csiszolószerszámnak a
lehető legkisebb része legyen szabadon a
kezelő irányában. A védőburkolat segít
megvédeni a kezelőt a törmeléktől, a
MAGYAR hu
101
csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől,
illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a
ruházatot.
d) A csiszolószerszámok csak az javasolt
alkalmazási területükön használhatók.
Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható
oldalirányú erő következtében eltörhet.
e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon a kiválasztott
csiszolótárcsához. A megfelelő karima
megtámasztja a csiszolótárcsát, így csökkenti
annak veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A
darabolótárcsához használt karima jól
megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz
használt karimáktól.
f) Ne használja nagyobb elektromos
kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit. A
nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz készült
csiszolótárcsák nem a kisebb elektromos
kéziszerszámok magasabb fordulatszámára
készülnek, és ezért könnyen eltörhetnek.
4.4 További különleges biztonsági
tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy
a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen
túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa
túlterhelése növeli annak igénybevételét és
hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra,
és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a
csiszolótest törésének veszélyét.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és
utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a
munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja,
a visszacsapódás közvetlenül Ön felé repítheti az
elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a
készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen
meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
annak azonnali visszacsapódás lehet a
következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,
majd hárítsa el azt.
d) Ne kapcsolja vissza az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a
munkadarabban van. Várja meg, míg a
darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát,
mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező
esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a
munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá annak érdekében, hogy
csökkenteni tudja a beszorult darabolótárcsa
visszacsapódásának veszélyét. A nagyobb
munkadarabok a saját súlyuk hatására
behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét
oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás
közelében és a pereménél is.
f) Legyen különösen óvatos a meglevő falakba
készülő
"bevágások" esetén vagy más, be nem
látható területen. A bemerülő darabolótárcsa gáz-
vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy más
objektumba történő bevágás esetén
visszacsapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
elszakadásához vagy visszacsapódáshoz
vezethet.
4.6 Különleges biztonsági tudnivalók
drótkefével történő munkavégzésre
vonatkozóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből a
szokásos használat közben is szóródhatnak ki
drótdarabok. Ne terhelje túl a drótokat
túlságosan nagy leszorító nyomással. A
szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen
áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe
fúródhatnak.
b) Ha javasolt a védőburkolat használata,
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a
drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító
nyomás és a centrifugális erők hatására.
4.7 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
Soha ne használja a darabolótárcsát nagyoló
csiszolásra! A darabolótárcsát nem szabad
oldalirányú nyomásnak kitenni.
A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt
csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet
segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően
alá kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
betétszerszám menetének meg kell felelnie a
tengely menetének. A tengely hosszát és a
tengelymenetet lásd a 4. oldalon és a 14. Műszaki
adatok c. fejezetben.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Ha az FI-
MAGYARhu
102
védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, el kell
végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. Lásd a 9.
Tisztítás c. fejezetet.
Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló
szerszámokat tilos használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást
végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
védőburkolattal.
Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. úgy, hogy
befogja azokat egy satuba.
Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem
alkalmas. Nem rendeltetésszerű használat esetén
a garanciaigény érvényét veszíti! A motor
túlmelegedhet, és az elektromos kéziszerszám
megsérülhet. Polírozási munkákhoz az általunk
forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
A betétszerszámot biztonsági okokból nem lehet
kétfuratos anyával rögzíteni. Kizárólag szorítóanyát
használjon (szerszám nélküli) (2).
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1 kengyel a szorítóanya (szerszám nélküli) kézi
meghúzásához/kioldásához *
2 szorítóanya (szerszám nélküli) *
3 tartókarima
4orsó
5tengelyreteszelő-gomb
6védőburkolat
7kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
8 tolókapcsoló be-/kikapcsoláshoz *
9 markolat
10 elektronikai jel-kijelző
11 fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék *
12 bekapcsolásgátló *
13 nyomókapcsoló *
14 védőburkolat-rögzítő kar
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
Csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (7)
használja a gépet! Fixen szerelje fel a
kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2 A védőbura felhelyezése
Biztonsági okokból kizárólag a mindenkori
csiszolótesthez való védőburkolatot
használja! Lásd még a 11. Tartozékok c. fejezetet
is!
Védőburkolat csiszoláshoz
Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal,
gyémánt darabolótárcsákkal történő
munkavégzéshez.
Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
103
- Helyezze fel a védőburkolatot (6) az ábrán látható
helyzetben.
- Nyomja be a kart (14), és forgassa el a
védőburkolatot úgy, hogy a zárt része legyen a
felhasználó felé.
- Engedje el a kart és forgassa el a védőburkolatot,
míg a kar be nem reteszel.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kart le
kell reteszelni és a védőburkolat nem lehet
elforgatható.
Csak olyan
betétszerszámokat
használjon, amelyeken a
védőburkolat legalább 3,4
mm-rel túlnyúlik.
(Levétel fordított sorrendben.)
Minden átszerelési munkálat előtt: Húzza ki a
hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból. A
gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz
szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11.
Tartozékok c. fejezetet).
7.1 Tengely reteszelése
A tengelyrögzítő gombot (5) csak álló tengely
mellett nyomja meg.
- A tengelyrögzítő gombot (5) benyomni és
a tengelyt (4) kézzel elforgatni, míg a
tengelyreteszelő gomb érezhetően be nem
reteszel.
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
Lásd a 2. oldalon a B-jelű ábrát.
- Helyezze a tartókarimát (3) a tengelyre. Akkor
helyezte fel helyesen, ha az már nem forgatható el
a tengelyen.
- Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára (3).
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
tartókarimára.
7.3 A (szerszám nélküli) szorítóanya
rögzítése/oldása
A (szerszám nélküli) szorítóanyát (2) kizárólag
kézi erővel szabad meghúzni!
Munkavégzéskor a kengyelt (1) mindig síkban a
szorítóanyára (2) kell billenteni.
A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) rögzítése:
Csak olyan betétszerszámot használjon,
amely megfelel a megadott mutatóknak. Lásd
a 14. fejezetet).
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét (1).
- Helyezze fel a szorítóanyát (2) a tengelyre (4).
Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon.
- A kengyelnél (1) fogva az óramutató járásának
megfelelően húzza meg a szorítóanyát kézi
erővel .
- A kengyelt (1) ismét billentse le.
A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) oldása:
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét (1).
- A szorítóanyát (2) az óramutató járásával
ellentétes irányban kézi erővel csavarja le.
Megjegyzés:
Ha a szorítóanya (2) nagyon
megszorult, kömöskulcs is használható a
lecsavaráshoz.
8.1 Fordulatszám beállítása (felszereltségtől
függően)
Állítsa be az ajánlott fordulatszámot az állító
keréken (11). (Kis szám = alacsony fordulatszám;
nagy szám = nagy fordulatszám)
Daraboló-csiszoló és nagyoló tárcsa, fazékkorong,
gyémánt daraboló tárcsa: nagy fordulatszám
Kefe: közepes fordulatszám
Csiszolótányér: alacsony - közepes
fordulatszám
Megjegyzés:
Polírozási munkákhoz az általunk
forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
8.2 Bekapcsolás / kikapcsolás
A gépet mindig két kézzel fogja.
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Tolókapcsolóval ellátott gép:
Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (8). A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
addig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: Nyomja le a tolókapcsoló (8) végét
és engedje fel a tolókapcsolót.
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
8. Használat
0
I
8
MAGYARhu
104
WEPF 15-150 Quick:
„Tolókapcsoló“ (Totmann- funkcióval):
Bekapcsolás: Tolja a nyíl irányába a
bekapcsolásgátlót (12), majd nyomja meg a
nyomókapcsolót (13).
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (13).
WEPBF 15-150 Quick:
„Tolókapcsoló“ (Totmann- funkcióval):
Bekapcsolás: Tolja a nyíl irányába a
nyomókapcsolót (13), majd nyomja meg a
nyomókapcsolót (13).
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (13).
8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Csiszolás és csiszolópapírral történő
csiszolás:
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény
érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a
munkát.
Darabolás:
Daraboláskor mindig ellenirányban
(lásd az ábrát) végezze a munkát.
Ellenkező esetben fennáll a veszélye
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
kiugrik a vágásból. Közepes, a
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám,
ne nyomja rá, ne rángassa.
Munkavégzés drótkefével:
Közepes erővel nyomja rá a gépet.
8.4 A meghajtóház elforgatása
Lásd a D-jelű ábrát a 3. oldalon.
- Húzza ki a hálózati csatlakozót.
- Vegye le a védőburkolatot (6).
- Csavarozza ki a 4 meghajtóház csavart (a).
VIGYÁZAT! Ne húzza le a meghajtóházat!
- Forgassa el a meghajtóházat a kívánt állásba
anélkül, hogy lehúzná.
- Csavarozza be a 4 meghajtóház csavart (a) a
meglévő menetekbe. Meghúzási nyomaték = 3,0
Nm +/- 0,3 Nm.
A megmunkálás során részecskék juthatnak az
elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az
elektromos szerszám hűtését. A vezető
lerakódások befolyásolhatják az elektromos
szerszám védő szigetelését és villamos
veszélyeket okozhatnak.
Az elektromos szerszám minden első és hátsó
légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell
szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt
megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porálarcot.
A porszűrőt rendszeresen meg kell tisztítani:
Vegye le és sűrített levegővel fújja azt át.
- Elektronikus biztonsági lekapcsolás: Az
elektronikai jel kijelzője (10) villog és a gép
magától LEÁLLT. Az áramerősség túlságosan
gyors emelkedésénél (mint az pl. egy hirtelen
elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép
kikapcsol. Kapcsolja ki a gépet a kapcsolóján.
Ezután kapcsolja azt ismét be és dolgozzon
tovább a szokásos módon. Kerülje el a további
elakadást. Lásd a 4.2. fejezetet.
VTC- és TC-elektronikával rendelkező gépek:
Az elektronikai jel kijelzője (10) világít és
csökken a terhelési fordulatszám. A gép
terhelése túl nagy! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem
alszik.
VTC-, TC-, VC-elektronikával rendelkező gép:
Az elektronikus jel-kijelző (10) villog és a
gép nem működik. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem.
Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél
dugják be, vagy az áramellátás előzetes
megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép
nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 5. oldalon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AVédőburkolat daraboláshoz
Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal
történő munkavégzéshez.
Felszerelése a „Védőburkolat csiszoláshoz” (6.2.
fejezet) részben leírtak szerint.
BKézvédő csiszolópapírral történő
csiszoláshoz, drótkefével történő
munkavégzéshez
Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével
történő munkavégzéshez.
A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell
felszerelni.
CPorvédő szűrő
A finom hálójú szűrő megakadályozza a durva
részecskék bejutását a motorházba. Rendszeresen
vegye le és tisztítsa meg.
9. Tisztítás
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
10. Hibaelhárítás
11. Tartozékok
MAGYAR hu
105
D Több állású kengyel a kiegészítő
fogantyúhoz
Sokféle fogantyúállást tesz lehetővé.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt
különleges csatlakozó vezetékre kell cserélni.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
A keletkező finom por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne dobja a háztartási hulladékba, azt
szakszerűen, veszélyes hulladékok gyűjtőhelyén
kell leadni.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: Elekt-
romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az
a 2012/19/EU számú, a használt elektromos- és
elektronikus készülékek európai irányvonala szerint
és annak a nemzeti jogba történő átültetésének
megfelelően a használt elektromos kéziszerszámot
elkülönítve kell gyűjteni és a környezetvédelemnek
megfelelő újrahasznosításra kell irányítani.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
Ø = a betétszerszám max. átmérője
t
max,2
= a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
(szerszám nélküli) szorítóanya
használata esetén (2)
t
max,3
= nagyoló tárcsa/daraboló tárcsa:
betétszerszám max. megengedett
vastagsága
M = tengelymenet
l = csiszolótengely hosszúsága
n* = üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
n
V
* = üresjárati fordulatszám (beállítható)
P
1
= névleges felvett teljesítmény
P
2
= leadott teljesítmény
m = súly elektromos csatlakozókábel
nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
* WE... jelölésű gépek : A nagy energiasűrűségű
nagy frekvenciás zavarok fordulatszám-
ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban
megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott.
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték
(három irányú vektorösszeg) az
EN 60745 szabványnak megfelelően:
a
h, SG
= rezgéskibocsátási érték
(felületek csiszolása)
a
h, DS
= rezgéskibocsátási érték
(csiszolótányérral történő
csiszoláskor)
K
h,SG/DS
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
=bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙru
106
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные ручные
циркулярные пилы с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) - см. на
стр. 4.
Плоские угловые шлифмашины, оснащенные
оригинальными принадлежностями Metabo,
предназначены для шлифования, шлифования
наждачной бумагой, обработки кардощетками
и абразивной резки металла, бетона, камня
и
схожих с ними материалов без применения
воды.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты инструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В целях снижения
риска получения телесных повреждений
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности
для использования в
будущем.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4.1 Общие указания по технике
безопасности при шлифовании,
шлифовании с использованием
наждачной бумагой, обработке
кардощетками и абразивном
отрезании:
Назначение
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
шлифователя с наждачной бумагой,
кардощетки и шлифовально-отрезной
машины. Следуйте всем указаниям
по
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к поражению электрическим током,
пожару и/или серьезным травмам.
б) Данный электроинструмент не
предназначен для полирования.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к возникновению
опасной ситуации и получению травм.
в)
Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы производителем
специально для данного
электроинструмента. Одно лишь надежное
крепление принадлежности на
электроинструменте не гарантирует надежной
эксплуатации инструмента.
г) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента не должна превышать
максимальную частоту вращения,
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, скорость вращения которых
превышает допустимое значение,
могут
сломаться и отлететь в сторону.
д) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов с неверно
рассчитанными параметрами.
е) Рабочие инструменты с резьбовой
вставкой должны в точности подходить к
шлифовальному шпинделю
электроинструмента. У рабочих
инструментов, закрепленных с помощью
фланцев,
крепежное отверстие должно в
точности подходить по форме фланца.
Рабочие инструменты, размеры которых не
соответствуют зажимному приспособлению,
вращаются неравномерно, очень сильно
вибрируют и могут привести к потере контроля
над электроинструментом.
ж) Не используйте поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифовальные
тарелкитрещин, износа или сильного
истирания, в кардощетках не должно быть
выпавших или обломившихся проволочных
прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
107
инструмента проверьте его
работоспособность или используйте
только исправный рабочий инструмент.
После проверки и установки рабочего
инструмента проследите, чтобы ни вы, ни
стоящие рядом люди не находились в зоне
вращающегося рабочего инструмента, и на
одну минуту запустите инструмент с
максимальной частотой вращения.
Поврежденные рабочие инструменты обычно
ломаются в ходе такой проверки.
з) Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида
выполняемой работы используйте маску
для полной защиты лица, средства для
защиты глаз или защитные очки. Для
защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов при выполнении
различных работ. Респираторы и защитные
маски должны отфильтровывать пыль,
возникающую во время работы. Длительное
воздействие громкого шума может привести к
потере слуха.
и) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки
заготовки или обломки
рабочих инструментов могут нанести травму
даже за пределами рабочей зоны.
к) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения
на металлические части инструмента и вызвать
поражение электрическим током.
л) Держите
сетевой кабель вдали от
вращающихся рабочих инструментов. В
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
м) Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента. Вращающийся рабочий
инструмент может коснуться поверхности, в
результате
чего возможна потеря контроля над
электроинструментом.
н) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Возможно попадание
вашей одежды во вращающийся рабочий
инструмент, в результате чего вы можете
получить травму.
о) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
мотора затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью воздействия
электрического тока.
п) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
р) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют использования
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой внезапную
реакцию
в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента, например, абразивного круга,
шлифовальной тарелки, кардощетки и т. д.
Зацепление или заклинивание ведет к
внезапной остановке вращающегося рабочего
инструмента. Из-за противоположного
направления вращения рабочего инструмента в
месте блокировки происходит
неконтролируемое движение
электроинструмента.
Если, например, абразивный круг цепляется
или заедает в заготовке, кромка
круга
застревает, и в результате этого круг может
обломиться или вызвать отдачу. Вследствие
этого абразивный круг движется на оператора
или в противоположном направлении, в
зависимости от направления вращения круга в
месте заклинивания. При этом абразивный круг
может разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при
соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и займите такую позицию, чтобы вы
могли противодействовать силе отдачи.
При наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при запуске. При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете управлять отдачей и реактивными
силами.
б) Никогда
не держите руку вблизи
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче возможен контакт рабочего
инструмента с рукой.
в) Избегайте попадания в зону,
в которую электроинструмент смещается
во время отдачи. При отдаче
электроинструмент смещается в направлении,
обратном направлению движения
абразивного круга в месте блокировки.
г) Особенно осторожно работайте в области
углов, острых кромок
и т. п. Не допускайте
отскакивания или заклинивания рабочих
инструментов в заготовке. Вращающийся
рабочий инструмент склонен к заклиниванию
при работе в области углов, острых кромок или
при отскакивании. Это вызывает потерю
контроля или отдачу.
РУССКИЙru
108
д) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании и
абразивной резке:
а) Используйте только подходящий для
вашего электроинструмента абразивный
инструмент и предназначенный для него
защитный кожух. Абразивные инструменты,
не предназначенные для данного
электроинструмента, не экранируются в
достаточной степени и не являются
безопасными.
б) Выпуклые абразивные круги должны
быть размещены таким образом, чтобы их
рабочая поверхность находилась ниже
кромки защитного кожуха. Неправильно
размещенный абразивный круг, выступающий
за кромку защитного кожуха, не может быть
экранирован должным образом.
в) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен
на электроинструменте и в целях
максимальной безопасности
отрегулирован таким образом, чтобы
открытой оставалась лишь самая малая
часть абразивного инструмента. Защитный
кожух служит для защиты оператора от
осколков и случайного соприкосновения с
абразивным инструментом, а также от искр, от
которых может воспламениться одежда.
г) Абразивные инструменты должны
использоваться строго по назначению.
Например: никогда не проводите
шлифование боковой поверхностью
отрезного круга. Отрезные круги
предназначены для снятия материала кромкой
круга. Боковое силовое воздействие на
отрезной круг может разрушить его.
д) Всегда используйте исправный
зажимной фланец, его размер и форма
должны соответствовать выбранному
абразивному кругу. Подходящие фланцы
представляют собой опору для абразивного
круга и тем
самым снижают опасность его
разлома. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для других абразивных
кругов.
е) Не используйте изношенные абразивные
круги от электроинструментов большего
размера. Абразивные круги для
электроинструментов большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструментов меньшего размера и
могут разломиться.
4.4 Дополнительные особые указания по
технике безопасности при абразивной
резке:
а) Избегайте заклинивания отрезного круга
или слишком большого давления прижима.
Не выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и перекосам или
заклиниванию, что увеличивает вероятность
отдачи или поломки абразивного инструмента.
б) Не стойте в зоне перед вращающимся
отрезным кругом и за
ним. Если вы начнете
двигать отрезной круг с заготовкой от себя, то в
случае отдачи электроинструмент с
вращающимся кругом будет отброшен прямо на
вас.
в) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося круга. Никогда не пытайтесь
извлечь движущийся отрезной круг из
пропила, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину
заклинивания.
г) Не включайте электроинструмент, если
он находится в заготовке. Сначала дайте
отрезному кругу набрать полную частоту
вращения, только после этого осторожно
продолжайте резку. В противном случае круг
может заклинить, отскочить из заготовки или
вызвать отдачу.
д) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при
обработке плит и заготовок большого
размера подведите под них опору.
Заготовки большого размера могут прогнуться
под действием собственного веса. Под
заготовку следует подвести опоры с двух
сторон, а именно вблизи реза и кромки.
е) Будьте особенно осторожны
при
вырезании ниш в имеющихся стенах или
других не просматриваемых зонах.
Погружаемый отрезной круг может вызвать
отдачу при разрезании газо- и водопроводов,
электрических проводов или иных объектов.
4.5 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании
наждачной бумагой:
а) Не используйте шлифовальные листы
слишком большого размера, соблюдайте
указанные производителем размеры.
Шлифовальные листы,
выступающие за края
шлифовальных тарелок, могут стать причиной
травм, разорваться, а также привести к
заклиниванию или к отдаче.
4.6 Особые указания по технике
безопасности при обработке
кардощетками:
а) Помните о том, что из кардощетки
выпадают кусочки проволоки даже при
обычной эксплуатации. Не перегружайте
проволоку слишком высоким давлением
прижима. Отлетающие кусочки проволоки
могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду
и/или кожу.
б) Если рекомендовано применение
защитного кожуха, не допускайте
соприкосновения кожуха и кардощетки.
Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может
РУССКИЙ ru
109
увеличиваться под воздействием давления
прижима и центробежных сил.
4.7 Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВсегда носите
защитные очки.
При необходимости используйте эластичные
прокладки, если они поставляются вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания производителей рабочих
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Бережно храните и применяйте
абразивные
круги в соответствии с предписаниями
производителя.
Никогда не используйте отрезные круги для
чернового шлифования! Отрезные круги нельзя
подвергать боковому давлению.
Заготовку нужно прочно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений. Крупные заготовки
должны иметь достаточную опору.
При использовании рабочих инструментов с
резьбовой вставкой конец шпинделя не должен
касаться основания отверстия
шлифинструмента. Следите за тем, чтобы
резьба рабочего инструмента имела
достаточную длину для шпинделя. Резьба
рабочего инструмента должна совпадать с
резьбой шпинделя. Длина шпинделя и резьба
шпинделя см. на стр. 4 и в главе
14. Технические характеристики.
Рекомендуется использовать стационарную
установку для удаления пыли. Перед
инструментом всегда подключайте устройство
защитного
отключения (УЗО) с макс. током
отключения 30 мА. В случае отключения
угловой шлифмашины автомат защиты от тока
утечки инструмент следует проверить и
очистить. См. главу 9. Очистка.
Применение поврежденных, деформированных
или вибрирующих инструментов запрещено.
Не допускайте повреждений газо- или
водопроводов, линий электропитания и
несущих стен.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или
работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из розетки.
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
используйте электроинструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух подлежит замене. Не используйте
инструмент с дефектным защитным кожухом.
Закрепляйте небольшие заготовки, например,
зажимайте их в тисках.
б) Данный электроинструмент не предназначен
для полирования
. Гарантийные претензии не
принимаются при использовании не по
назначению! Двигатель может перегреться, и
электроинструмент может получить
повреждения. Для проведения полировальных
работ мы рекомендуем угловую полировальную
машину.
По соображениям безопасности рабочий
инструмент нельзя закреплять с помощью
гайки с двумя торцевыми отверстиями.
Пользуйтесь исключительно зажимной гайкой
(без ключа) (2).
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-
мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например
, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя,
находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
РУССКИЙru
110
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр. 2.
1 Дужка для навинчивания/отвинчивания
зажимной гайки (без ключа) от
руки *
2 Зажимная гайка (без ключа) *
3 Опорный фланец
4 Шпиндель
5 Кнопка стопора шпинделя
6 Защитный кожух
7 Дополнительная рукоятка / дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
8 Переключатель для включения/выключения *
9 Рукоятка
10 Электронный сигнальный индикатор
11 Установочное колесико для регулировки
частоты вращения *
12 Блокиратор включения *
13 Нажимной переключатель *
14 Рычаг для крепления защитного кожуха
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (7)! Прочно
привинтите дополнительную рукоятку с левой
или с правой сторон инструмента.
6.2 Установка защитного кожуха
Из соображений безопасности
используйте только такой защитный
кожух, который предусмотрен для
соответствующего абразивного инструмента!
См. также главу 11. Принадлежности!
Защитный кожух для шлифования
Предназначен для работ с абразивными
кругами, ламельными шлифовальными
тарелками, алмазными отрезными кругами.
См. рисунок C на стр
. 2.
- Установите защитный кожух (6) в показанное
положение.
- Нажмите рычаг (14) и поверните защитный
кожух таким образом, чтобы к вам была
обращена закрытая часть.
- Отпустите рычаг и поверните защитный
кожух,
пока рычаг не зафиксируется.
- Проверьте прочность посадки: рычаг должен
быть зафиксирован, а защитный кожух не
должен двигаться.
Используйте только те
рабочие
инструменты,
которые выступают из-под
защитного кожуха не
более, чем на 3,4 мм.
(Снятие в обратной последовательности.)
Перед любой переналадкой: Извлеките
сетевую вилку из розетки. Инструмент
должен находиться в выключенном состоянии,
а шпиндель должен быть неподвижным.
Для работ с отрезными кругами в целях
безопасности используйте специальные
защитные кожухи для отрезного круга (
см.
главу 11. Принадлежности).
7.1 Фиксация шпинделя
Кнопку стопора шпинделя (5) можно
нажимать только при неподвижном
шпинделе.
- Нажмите кнопку стопора шпинделя (5) и
крутите шпиндель (4) от руки до тех пор, пока
кнопка стопора шпинделя не зафиксируется.
7.2 Установка абразивного круга
См. рисунок B на стр. 2.
- Установите поддерживающий фланец (3) на
шпиндель. Фланец установлен правильно,
если он не
проворачивается на шпинделе.
- Уложите абразивный круг на
поддерживающий фланец (3).
Абразивный круг должен равномерно
прилегать к поддерживающему фланцу.
7.3 Навинчивание/отвинчивание
зажимной гайки (без ключа)
Зажимную гайку (без ключа) (2)
затягивайте только от руки!
Во время работы дужка (1) должна всегда
плотно прилегать к зажимной гайке (2).
Навинчивание зажимной гайки (без ключа)
(2):
Используйте только тот рабочий
инструмент, который соответствует
указанным характеристикам. См. главу
14. Технические данные.
- Зафиксируйте шпиндель (см. главу 7.1).
- Откиньте дужку (1) зажимной гайки вверх.
- Установите зажимную гайку (2) на шпиндель
(4). См. рисунок A на стр. 2.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
7. Установка абразивного
круга
РУССКИЙ ru
111
- С помощью дужки (1) затяните зажимную
гайку от руки в направлении по часовой
стрелке.
- Откиньте дужку (1) вниз.
Отвинчивание зажимной гайки (без ключа)
(2):
- Зафиксируйте шпиндель (см. главу 7.1).
- Откиньте дужку (1) зажимной гайки вверх.
- Отверните зажимную гайку (2) в направлении
против часовой стрелки вручную.
Указание:
Для отвинчивания туго затянутой
зажимной гайки (2) можно использовать
двухштифтовый ключ.
8.1 Регулировка частоты вращения (в
зависимости от комплектации)
На установочном колесике (11) установите
рекомендованную частоту вращения.
(Небольшое число = низкая частота вращения;
большое число = высокая частота вращения)
Отрезные круги, круги для чернового
шлифования, шлифовальные чашки, алмазные
отрезные круги: высокая частота вращения
Щетка: средняя
частота вращения
Шлифовальная тарелка: от низкой до
средней частоты вращения
Указание:
для проведения полировальных
работ мы рекомендуем угловую полировальную
машину.
8.2 Включение и выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите инструмент к заготовке только
во включенном состоянии.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент
до полной остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного
запуска: всегда выключайте инструмент,
если вилка была извлечена из розетки, или
если произошел сбой в подаче электроэнергии.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
полностью
сконцентрируйтесь на выполняемой
работе.
Инструменты с переключателем:
Включение: сдвиньте переключатель (8)
вперед. Для непрерывной работы
нажмите переключатель вниз до
фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
переключателя (8), а затем отпустите
его.
WEPF 15-150 Quick:
переключатель (с функцией отключения
при убранной руке оператора)
Включение: передвиньте блокиратор
включения (12) в указанном стрелкой
направлении и нажмите нажимной
переключатель (13).
Выключение
: отпустите нажимной
переключатель (13).
WEPBF 15-150 Quick:
переключатель (с функцией отключения
при убранной руке оператора)
Включение: передвиньте нажимной
переключатель (13) в направлении
стрелки, а затем нажмите на нажимной
переключатель (13).
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (13).
8.3 Рабочие указания
Стандартное шлифование и шлифование
наждачной бумагой:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и перемещайте его по поверхности взад и
вперед, чтобы
поверхность заготовки не
перегревалась.
Черновое шлифование: для получения
хорошего результата работайте с
установочным углом 30°-40°.
Абразивное отрезание:
При абразивном отрезании всегда
работайте во встречном
направлении (см. рисунок). Иначе
инструмент может неожиданно
выскочить из пропила. Следует
работать с умеренной подачей,
соответствующей обрабатываемому
материалу. Не допускайте перекоса, не
нажимайте и не раскачивайте инструмент.
Обработка кардощетками:
Умеренно прижимайте инструмент.
8.4 Поворот корпуса редуктора
См. рисунок D на стр. 3.
- Извлеките сетевой штекер.
- Снимите защитный кожух (6).
8. Использование
0
I
8
0
I
121212 131313
0
I
1010
13
РУССКИЙru
112
- Выкрутите 4 винта корпуса редуктора (а).
ВНИМАНИЕ! Не снимайте корпус
редуктора!
- Поверните корпус редуктора в нужное
положение, не снимая его.
- Вкрутите 4 винта корпуса редуктора (а) в
имеющиеся резьбы! Момент затяжки = 3,0 Нм
+/- 0,3 Нм.
При работе возможно скопление частиц
обрабатываемого материала внутри
электроинструмента. Это ухудшает
охлаждение электроинструмента.
Токопроводящие скопления могут нарушить
защитную
изоляцию электроинструмента, что
сопряженно с опасностями воздействия тока.
Через небольшие равные промежутки времени
тщательно удаляйте загрязнения из передних и
задних вентиляционных щелей
электроинструмента или продувайте их сухим
воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные очки и респиратор.
Пылевой фильтр подлежит регулярной
очистке: снять и
продуть сжатым воздухом.
- Электронное устройство аварийного
отключения: Электронный сигнальный
индикатор (10) мигает, электроинструмент
автоматически ОТКЛЮЧИЛСЯ. При
слишком быстром нарастании силы тока (это
происходит например при внезапной
блокировке или отдаче) электроинструмент
отключается. Выключить электроинструмент
выключателем. После этого его следует снова
включить и продолжить работу в нормальном
режиме. Избегайте блокировки в
дальнейшем. См.
главу 4.2.
Инструменты с электроникой VTC и TC:
Электронный сигнальный индикатор
(10) загорается, и частота вращения
под нагрузкой уменьшается. Слишком
высокая нагрузка на инструмент! Дайте
поработать инструменту на холостом ходу, пока
электронный сигнальный индикатор не
погаснет.
Инструменты с электроникой VTC, TC, VC:
Электронный сигнальный индикатор
(10) мигает, а инструмент не работает.
Сработала защита от повторного запуска.
Если при включенном инструменте сетевая
вилка вставляется в розетку, или после сбоя
восстановлена подача электропитания,
инструмент не запускается. Выключите и снова
включите инструмент.
Используйте только оригинальную оснастку
Metabo.
См. стр. 5.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и
параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Защитный кожух для абразивной резки
Предназначен для работы с отрезными
кругами, алмазными отрезными кругами.
Установка аналогична описанию «Защитный
кожух для шлифования» (глава 6.2).
B Защитная скоба для шлифователя с
наждачной бумагой, работ с
кардощетками
Предназначена для работ с опорной тарелкой,
шлифовальной тарелкой, кардощетками.
Защитная скоба
для установки под боковую
дополнительную рукоятку.
C Противопылевой фильтр
Мелкоячеистый фильтр предотвращает
попадание крупных частиц в корпус двигателя.
Регулярно снимайте и очищайте фильтр.
D Многопозиционная скоба для
дополнительной рукоятки
Обеспечивает различные положения рукоятки.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт инструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
При повреждении
соединительный провод
подлежит замене специальным проводом.
Для ремонта инструмента Metabo обращайтесь
в региональное представительство Metabo.
Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Образующаяся шлифовальная пыль может
содержать вредные вещества, Не
утилизировать вместе с бытовыми отходами,
утилизация производится соответствующим
образом на приемном пункте специальных
отходов.
Соблюдайте национальные правила
экологически
безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте
инструменты вместе с бытовыми отхо-
дами! Согласно
9. Очистка
10. Устранение неисправностей
11. Оснастка
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
РУССКИЙ ru
113
европейской директиве 2002/96/EG об исполь-
зовании старых электроприборов и электрон-
ного оборудования
и соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей экологи-
чески безопасной переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
Ø=макс. диаметр рабочего
инструмента
t
макс., 2
= макс. допустимая толщина
рабочего инструмента в диапазоне
зажима при использовании
зажимной гайки (без ключа) (2)
t
max,3
= круг для чернового шлифования/
отрезной круг:
макс. допустимая толщина
рабочего инструмента
M=резьба шпинделя
l=длина шлифовального шпинделя
n* = частота вращения холостого хода
(макс. частота вращения)
n
V
*=частота вращения холостого хода
(регулируемая)
P
1
= номинальная потребляемая
мощность
P
2
= выходная мощность
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
* Инструменты с маркировкой WE... : Мощные
высокочастотные помехи могут вызвать
колебания частоты вращения. При затухании
помех колебания прекращаются.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
инструментов. В зависимости от условий
эксплуатации, состояния инструмента или
используемой инструментальной оснастки
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
(векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
a
h, SG
= значение вибрации
(шлифование поверхности)
a
h, DS
= значение вибрации
(шлифование шлифовальной
тарелкой)
K
h,SG/DS
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00909, срок действия с
26.10.2017 по 25.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1
я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
14. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3260 - 0219
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Metabo WEPBF 15-150 Quick Handleiding

Type
Handleiding