Schumacher SL197USL197U de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

0099001971-01
English ................... 03
Dansk ...................... 13
Deutsch .................. 19
Español .................. 26
Français ................. 32
Italiano .................... 38
Nederlands ............ 44
PortuguĂȘs ...............51
Svenska .................. 57
SL197U
Magnetic Mount Work Light
OWNER’S MANUAL
‱ 3 ‱
ENGLISH Original instructions
SL197U
Magnetic Mount Work Light
OWNERS MANUAL
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1.1 SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and
operating instructions.
1.2 Read, understand and follow all instructions, cautions and warnings listed in this
manual. Failure to follow all instructions and abide by all cautions and warnings
could result in personal injury, injury to others and property damage.
1.3 IMPORTANT! CHARGE WORK LIGHT IMMEDIATELY AFTER PURCHASE,
AFTER EACH USE, AND AT LEAST EVERY 6 MONTHS.
1.4 DO NOT turn on the work light while it is being charged.
1.5 DO NOT handle or move the work light while it is being charged.
1.6 DO NOT look directly into the light or shine the light directly into the eyes of any
person or animal.
1.7 DO NOT allow children to use the work light.
1.8 DO NOT operate the work light if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way; take it to a qualied service person.
1.9 DO NOT leave the battery in a discharged state.
1.10 DO NOT use the work light with a charger which has a damaged cord or plug,
replace the cord or plug immediately.
2. PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS
WARNING! TO REDUCE THE RISK OF BURNS OR FIRE, FOLLOW THESE
SAFETY PRECAUTIONS:
2.1 DO NOT disassemble the work light; take it to a qualied service person when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of re.
2.2 DO NOT crush, puncture, short external contacts or dispose of in re or water.
‱ 4 ‱
2.3 DO NOT expose to temperatures above 140°F (60°C).
2.4 Recycle or dispose of the used battery as required by local regulations.
2.5 If the electrolyte in the cells gets on your skin, wash thoroughly with soap
and water. If it gets into your eyes, rinse thoroughly with cool water and seek
immediate medical attention.
2.6 This product contains a lithium ion battery. In case of re, you may use
water, a foam extinguisher, Halon, CO
2
, ABC dry chemical, powdered graphite,
copper powder or soda (sodium carbonate) to extinguish the re. Once the re
is extinguished, douse the product with water, an aqueous-based extinguishing
agent, or other nonalcoholic liquids to cool the product and prevent the battery
from re-igniting. NEVER attempt to pick up or move a hot, smoking, or burning
product, as you may be injured.
3. SET UP INSTRUCTIONS
3.1 Remove any cord wraps and uncoil the charging cable.
4. FEATURES
1. ON/OFF button
2. Charging socket
3. Charging status LED indicator
4. 15 SMD LEDs
5. Sliding magnetic bracket
6. USB/Micro USB charging cable
1
2 3 4 5 6
‱ 5 ‱
5. CHARGING
IMPORTANT! CHARGE THE WORK LIGHT IMMEDIATELY AFTER PURCHASE,
AFTER EACH USE, AND AT LEAST EVERY 6 MONTHS. Failure to do this will
reduce the battery’s capacity and may void the warranty.
5.1 Insert the micro USB end of the charging cable into the micro USB port on the
end of the work light.
5.2 Insert the USB end of the cable into the USB port on your charger.
5.3 Plug your charger into a live power source.
5.4 The red charging status LED will light, to indicate charging has begun.
5.5 When the battery is fully charged, the LED will change to green.
5.6 Unplug the unit from your charger.
5.7 Recharge the work light after use, and at least every 6 months.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 Attach the work light to any ferrous metal surface.
6.2 To adjust the work light to the desired position, slide and swivel the magnetic
mounting brackets.
6.3 Press button once to turn on at high power.
Press button a second time to turn on at lower power.
Press button a third time to turn the unit off.
6.4 Recharge the work light after use, and at least every 6 months. VOTING
7. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
7.1 After use and before performing maintenance, unplug and disconnect the work light.
7.2 Use a dry cloth to wipe any dirt or oil from the charging cable and case.
7.3 Ensure that all of the work light’s components are in place and in good working
condition.
7.4 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
7.5 Any servicing should be performed by qualied service personnel.
‱ 6 ‱
8. STORAGE INSTRUCTIONS
8.1 Store inside, in a cool, dry place.
8.2 Take care to avoid/prevent damage to the charging cable and unit. Failure to do
so could result in personal injury or property damage.
8.3 Charge the work light’s internal battery immediately after purchase, after every
use and every 6 months.
8.4 All batteries are affected by temperature. The ideal storage temperature is at
70°F (21 ˚C). The internal battery will gradually self-discharge (lose power) over
time, especially in warm environments. Leaving the battery in a discharged state
may result in permanent battery damage. To ensure satisfactory performance and
avoid permanent damage, charge the internal battery every 6 months.
9. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The work light does
not operate.
The battery is not charged. Recharge the battery to full
charge.
10. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS (U.S./CANADA)
For information about troubleshooting,
contact customer service for assistance:
www.batterychargers.com
or call 1-800-621-5485
For REPAIR OR RETURN, contact Customer Service at 1-800-621-5485.
DO NOT SHIP UNIT until you receive a RETURN MERCHANDISE
AUTHORIZATION (RMA) number from Customer Service at Schumacher
Electric Corporation.
When returning an item, place the original package into a shipping carton. If you
received an emailed label from Schumacher, please print the label and tape it to
the carton. Only ship via insured ground service with a tracking number.
Return shipping charges are the responsibility of the customer. We cannot accept
C.O.D. deliveries and are not responsible for lost or damaged packages. Please
do not place stickers or shipping labels on the original manufacturer’s package.
Please allow 2-3 days from date we received the package for us to process your
return. All return shipping charges must be prepaid.
‱ 7 ‱
11. DISPOSAL INFORMATION
Do not dispose of this product with other household waste. To prevent
possible harm to the environment or human health from uncontrolled
waste disposal, and to promote the sustainable reuse of material
resources, recycle it responsibly. To discard your used device, please
use the return and collection systems or contact the retailer where the
product was purchased, for environmentally-safe recycling.
12. SPECIFICATIONS
Battery type ........................................................... Lithium Ion, 3.7V, 2200 mAh
Light ............................................................................................... 15 SMD LED
Lumen output ............................................................150 lm (high); 100 lm (low)
Operating time ...................................................... 6 hours (high); 12 hours (low)
Charging time .......................................................................................... 3 hours
13. REPLACEMENT PARTS
USB to Micro USB charging cable .....................................................3899003752Z
‱ 8 ‱
14. LIMITED WARRANTY (U.S./CANADA)
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO
THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED
WARRANTY IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this work light
for one (1) year from the date of purchase at retail against defective material or
workmanship that may occur under normal use and care. If your unit is not free
from defective material or workmanship, Manufacturer’s obligation under this
warranty is solely to repair or replace your product with a new or reconditioned unit
at the option of the Manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the
unit, along with proof of purchase and mailing charges prepaid to the Manufacturer
or its authorized representatives in order for repair or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this
product that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and
approved for use with this product. This Limited Warranty is void if the product
is misused, subjected to careless handling, repaired, or modied by anyone
other than Manufacturer or if this unit is resold through an unauthorized retailer.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express,
implied or statutory warranties, including without limitation, any implied warranty
of merchantability or implied warranty of tness for a particular purpose. Further,
Manufacturer shall not be liable for any incidental, special or consequential damage
claims incurred by purchasers, users or others associated with this product, including,
but not limited to, lost prots, revenues, anticipated sales, business opportunities,
goodwill, business interruption and any other injury or damage. Any and all such
warranties, other than the limited warranty included herein, are hereby expressly
disclaimed and excluded. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages or length of implied warranty, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal
rights and it is possible you may have other rights which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY
AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE
TO ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT
OTHER THAN THIS WARRANTY.
‱ 9 ‱
WARRANTY CARD (U.S./CANADA)
1 YEAR LIMITED
WARRANTY PROGRAM
REGISTRATION
MODEL: _____________________ DESCRIPTION: ________________________
This is the only express limited warranty, and the manufacturer neither assumes
nor authorizes anyone to assume or make any other obligation. There is no other
warranty, other than what is described in the product owner’s manual.
The warranty card should be submitted within 30 days of purchase. The customer
must keep the ORIGINAL receipt because it will be required for any warranty claims.
This warranty is not transferable. Send warranty card only.
DO NOT SEND UNIT TO THIS ADDRESS FOR REPAIR.
Mail this card to: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Name ______________________________________________________________
Street Address _______________________________________________________
City ________________________________State _________ Zip Code _________
Phone _____________________Email ___________________________________
Store Name Where Purchased ___________________ Date of Purchase _________
Store Location ____________________ UPC Number ________________________
Serial Number ______________________________________ (SEE PRODUCT)
For faster warranty activation, go to www.batterychargers.com to register your product online.
SAVE ON POSTAGE! ACTIVATE YOUR WARRANTY ONLINE – THE QUICK AND EASY WAY!
Go to www.batterychargers.com to register your product online.
(No internet access? Send in the completed warranty card.)
‱ 11 ‱
15. LIMITED WARRANTY (EUROPE/AUSTRALIA)
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) or the resellers authorized
by the Manufacturer (the “Reseller”) warrant this work light (the “Product”)
for two (2) years (Europe) and one (1) year (Australia), according to the following
stipulations. Any and all warranties, other than the warranty included herein,
are hereby expressly disclaimed and excluded to the fullest extent permissible
under applicable law. Legislation may imply warranties or conditions or impose
obligations on Manufacturer which cannot be excluded, restricted or modied in
relation to consumer goods.
Consumer End-User Warranty
Any claims under this warranty must be communicated to Reseller within
2 months after discovery of the non-conformity.
Resellers/Professional End-User Warranty
The Manufacturer provides a limited warranty for hidden defects or non-conformities.
This warranty is subject to the following conditions:
a. The Manufacturer only warrants hidden defects in material or workmanship
present in their root cause at the moment of the rst sale by the Manufacturer;
b. Manufacturer’s obligation under this warranty is limited to repairing or
replacing the Product with a new or reconditioned unit at the sole option
of the Manufacturer;
c. Manufacturer does not have any warranty obligations if the alleged
defects were caused by abnormal usage, fair wear and tear, unauthorized
use of the Product or use of the Product differing from the description in
the applicable manual or other specications given by the Manufacturer,
insufcient care, repairs carried out by persons or entities or with parts not
approved by Manufacturer, poor care, accidents, unauthorized changes
or modications, incorrect transport, storage or treatment of the Product;
d. In order to exercise this right, the Product must be returned complete and
in its original state and packaging, with mail costs prepaid, along with
proof of purchase to the Manufacturer or its authorized representatives in
order for repair or replacement to occur.
Common Warranty Provisions
The warranty mentioned above only applies to the rst professional or consumer
user having legally acquired the Product from the Manufacturer or a Reseller. No
warranty is extended towards clients, agents or representatives of those buyers.
‱ 12 ‱
The Product is sold under the specications, for the use and purpose in
accordance with the provisions of this manual, with express exclusion and
disclaimer of warranty of any other specications, uses and purposes.
Authorized Resellers are prohibited from making any statements or providing
any warranty in excess of the above warranties Non-authorized resellers may
only sell the product under the condition that they assume all warranty obligations
with the total exclusion of any warranty provided by the Manufacturer.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with the
Product that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation.
This warranty does not exclude or diminish any claims the Manufacturer may
have against the distributors of The Product.
THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO
ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT
OTHER THAN THIS WARRANTY.
Warranty, Repair Service and Distribution Centers:
For customers outside of the U.S.A., contact your local distributor.
North and South America:
Hoopeston in U.S.A.
1-800-621-5485
Europe:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia/New Zealand:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
Âź
and the Schumacher logo
are registered
trademarks of Schumacher Electric Corporation.
‱ 13 ‱
DANSK OversĂŠttelse af den originale brugsanvisning
SL197U
Arbejdslampe med magnetisk montering
BRUGERVEJLEDNING
1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
1.1 GEM DISSE INSTRUKTIONER – Denne vejledning indeholder vigtige
sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
1.2 LÊs, forstÄ og fÞlg alle instruktioner, forsigtighedsregler og advarsler i denne
vejledning. Manglende overholdelse af alle instruktioner, forholdsregler og
advarsler kan medfÞre personskade, skade pÄ andre og materielle skader.
1.3 VIGTIGT! OPLAD ARBEJDSLAMPEN STRAKS EFTER DEN ER KØBT, EFTER
HVER BRUG OG MINDST HVER 6. MÅNED.
1.4 TĂŠnd IKKE arbejdslampen under opladning.
1.5 HĂ„ndtĂ©r eller yt IKKE arbejdslampen, mens den er ved at blive opladet.
1.6 Pas pÄ IKKE at kigge direkte ind i lysdioderne eller rette lyset fra arbejdslampen
mod Þjnene pÄ personer eller dyr.
1.7 Lad IKKE bĂžrn benytte arbejdslampen.
1.8 Anvend IKKE arbejdslampen, hvis den har fÄet et kraftigt slag, er blevet tabt eller
pĂ„ anden mĂ„de beskadiget. FĂ„ den tilset af en kvaliceret servicetekniker.
1.9 UNDLAD at opbevare batteriet i aadet tilstand.
1.10 Arbejdslampen mÄ IKKE bruges med en oplader, hvor kablet eller stikket er
beskadiget. Udskift straks ledningen eller stikket.
2. PERSONLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
ADVARSEL! FØLG DISSE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER FOR AT
REDUCERE RISIKOEN FOR FORBRÆNDINGER ELLER BRAND:
2.1 Opladeren mĂ„ IKKE adskilles eller Ă„bnes. Tag den til en kvaliceret
servicetekniker, nÄr service eller reparation er pÄkrÊvet. Fejlagtig gensamling
kan medfĂžre risiko for brand.
2.2 Udvendige kontakter eller stik mÄ IKKE knuses, perforeres, kortsluttes eller
bortskaffes i vand eller Ă„ben ild.
‱ 14 ‱
2.3 MÄ IKKE udsÊttes for temperaturer pÄ over 60 °C.
2.4 Genbrug eller bortskaf det brugte batteri som krĂŠvet i henhold til lokale
bestemmelser.
2.5 Hvis der kommer batterivÊske pÄ huden, vaskes grundigt med vand og sÊbe.
Hvis der kommer batterivĂŠske i Ăžjnene, skal der skylles med rindende koldt vand
og sĂžges lĂŠgehjĂŠlp med det samme.
2.6 Dette produkt indeholder et litium-ion-batteri. tilfĂŠlde af brand kan du
bruge vand, en skumslukker, halon, CO
2
, en ABC-brandslukker, gratpulver,
kobberpulver eller soda (natriumkarbonat) til at slukke ilden. NĂ„r branden
er slukket, skal du oversprĂžjte produktet med vand, et vandbaseret
brandslukningsmiddel eller alkoholfrie vĂŠsker for at afkĂžle produktet og forhindre
batteriet i at genanténdes Forsþg ALDRIG at gribe fat i eller ytte et varmt,
rygende eller brĂŠndende produkt, da du kan komme til skade.
3. OPSÆTNINGSANVISNING
3.1 Fjern eventuel emballage, og rul opladerkablet ud.
4. FUNKTIONER
1. TÆND/SLUK-knap
2. Ladestik
3. Indikator, der viser
opladningsstatus
4. 15 SMD LED’er
5. Magnetisk glidebeslag
6. USB/Micro USB-opladerkabel
1
2 3 4 5 6
‱ 15 ‱
5. OPLADNING
VIGTIGT! OPLAD ARBEJDSLAMPEN STRAKS EFTER DEN ER KØBT,
EFTER HVER BRUG OG MINDST HVER 6. MÅNED. Undladelse af at gþre
dette vil reducere batteriets kapacitet og kan annullere garantien.
5.1 Tilslut micro USB-enden af opladerkablet til micro USB-stikket pÄ enden af
arbejdslampen.
5.2 SÊt USB-enden af kablet i USB-stikket pÄ opladeren.
5.3 Tilslut opladeren til en fungerende stikkontakt.
5.4 Den rĂžde LED for opladningsstatus lyser for at indikere, at opladningen er startet.
5.5 NĂ„r batteriet er fuldt opladet, skifter LED’en til at lyse grĂžnt.
5.6 Frakobl lampen fra opladeren.
5.7 Genoplad arbejdslampen efter brug og mindst hver 6. mÄned.
6. BETJENINGSVEJLEDNING
6.1 De kan anbringes pĂ„ alle jernholdige metalader.
6.2 Arbejdslampen kan justeres til den Ăžnskede position ved at skubbe og dreje de
magnetiske monteringsbeslag.
6.3 Tryk Ă©n gang pĂ„ TÆND/SLUK-knappen for at tĂŠnde ved hĂžj lysstyrke.
Tryk Ă©n gang til pĂ„ TÆND/SLUK-knappen for at tĂŠnde ved lavere lysstyrke.
Tryk pĂ„ TÆND/SLUK-knappen en tredje gang for at slukke lampen.
6.4 Genoplad arbejdslampen efter brug og mindst hver 6. mÄned.
7. VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
7.1 Efter brug samt fĂžr vedligeholdelse skal arbejdslampen frakobles og slukkes.
7.2 Brug en tĂžr klud til at tĂžrre snavs eller olie af opladerkablet og huset.
7.3 SÞrg for, at alle arbejdslampens komponenter er pÄ plads og i god stand.
7.4 Vedligeholdelse krĂŠver ikke, at enheden skal Ă„bnes, da der ikke er dele, der kan
serviceres af brugeren.
7.5 Alt servicearbejde skal udfþres af kvaliceret servicepersonale.
‱ 16 ‱
8. OPBEVARING
8.1 Opbevares kĂžligt og tĂžrt.
8.2 SÞrg for at undgÄ/forhindre skade pÄ opladerkablet og enheden. I modsat fald
kan det resultere i personskade eller materielle skader.
8.3 Oplad arbejdslampens interne batteri straks efter den er kĂžbt, efter hver brug og
hver 6. mÄned.
8.4 Alle batterier er temperaturfĂžlsomme. Den ideelle opbevaringstemperatur er
21 °C. Det interne batteri selvaader med tiden, isér i varme omgivelser. Hvis
batteriet aades helt, kan det tage varig skade. God ydelse og forebyggelse af
varig skade kan sikres ved at oplade arbejdslampen hver 6. mÄned.
9. FEJLFINDING
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Arbejdslampen
fungerer ikke.
Batteriet er ikke opladet. Oplad batteriet helt.
10. OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE
Bortskaf ikke dette produkt sammen med andet husholdningsaffald.
For at undgÄ mulig skade pÄ miljÞet eller menneskers sundhed grundet
ukontrolleret bortskaffelse af affald, og for at fremme en bĂŠredygtig
genanvendelse af materielle ressourcer, skal produktet genanvendes
ansvarligt. Bortskaf den brugte enhed ved at bruge returnerings- og
indsamlingsordningerne eller kontakte forhandleren, hvor produktet blev kĂžbt, for
at sikre miljĂžmĂŠssigt sikker genanvendelse.
11. SPECIFICATIONER
Batteritype ............................................................ Lithium-ion, 3,7 V, 2200 mAh
Lys .................................................................................................. 15 SMD LED
Effekt i lumen............................................................... 150 lm (hĂžj); 100 lm (lav)
Driftstid ......................................................................6 timer (hĂžj); 12 timer (lav)
Opladningstid ........................................................................................... 3 timer
12. RESERVEDELE
USB til Micro USB-opladerkabel ...................................................3899003752Z
‱ 17 ‱
13. BEGRÆNSET GARANTI (EUROPA / AUSTRALIEN)
GARANTI-HANDELSBETINGELSER
Schumacher Electric Corporation (“Producenten”) eller de forhandlere, der
er godkendt af producenten (“Forhandleren”) yder to (2) Ă„rs (Europa) og et (1) Ă„r
(Australien) garanti pĂ„ denne arbejdslampe (“produktet”) i overensstemmelse med
fĂžlgende bestemmelser. Alle garantier, ud over den her vedlagte garanti, frasiges
og udelukkes udtrykkeligt i det efter gĂŠldende lov mest tilladelige omfang. Loven
kan indebÊre garantier eller vilkÄr eller forpligtelse pÄlagt Producenten som ikke
kan udelukkes, begrĂŠnses eller ĂŠndres i forhold til forbrugsvarer.
Forbrugers Slutbrugergaranti
Alle reklamationer under denne garanti skal kommunikeres til Forhandleren
inden for 2 mÄneder efter opdagelsen af manglen.
Forhandlers / Professionelles Slutbrugergaranti
Producenten giver en begrĂŠnset garanti for skjulte fejl eller mangler. Denne garanti
er underlagt fĂžlgende betingelser:
a. Producenten garanterer kun skjulte fejl i materiale og udfþrelse som ndes
som hovedÄrsag ved fÞrste salg fra Producenten.
b. Producentens forpligtelse i henhold til denne garanti er begrĂŠnset til
reparation eller udskiftning af produktet med en ny eller istandsat enhed
som den eneste valgmulighed for Producenten.
c. Producenten er ikke underlagt nogen garantiforpligtelse hvis den pÄstÄede
fejl er forÄrsaget af unormal brug, almindelig slid og brug, uautoriseret brug
af produktet eller brug af produktet som er forskellig fra den beskrevne i
den relevante brugervejledning eller andre specikationer udgivet af
Producenten, utilstrĂŠkkelig pasning, ulykker, uautoriserede ĂŠndringer eller
modikationer, forkert transport, opbevaring eller behandling af produktet.
d. For at udĂžve denne rettighed skal produktet returneres fuldstĂŠndigt og i
sin oprindelige indpakning med forsendelsen forudbetalt sammen med
kĂžbsbevis til Producenten eller dennes autoriserede reprĂŠsentanter for at
en reparation eller erstatning kan ske.
Almindelige GarantivilkÄr
OvenstÄende garanti gÊlder kun for den fÞrste professionelle eller kunde som pÄ
lovligt vis har erhvervet produktet fra Producenten eller en forhandler. Der gives
ingen yderligere garanti til kunder, agenter eller reprĂŠsentanter for disse kĂžbere.
‱ 18 ‱
Produktet sĂŠlges ifĂžlge specikationerne for brug og formĂ„l i overensstemmelse
med betingelserne i denne brugervejledning og med udtrykkelig undtagelse og
afvisning af garanti for alle andre specikationer, brug og formĂ„l.
Det er forbudt godkendte forhandlere at fremkomme med udtalelser eller komme
med garantier der overskrider ovenstÄende garanti. Ikke-godkende forhandlere
mÄ kun sÊlge produktet pÄ den betingelse at de tager fuldt garantiansvar med
fuld udelukkelse af nogen garanti givet af Producenten.
Producenten giver ikke nogen garanti for noget tilbehĂžr som bruges sammen med
produktet som ikke er produceret af Schumacher Electric Corporation.
Denne garanti udelukker eller formindsker ikke noget erstatningskrav Producenten
mÄtte have over for distributÞrer af produktet.
PRODUCENTEN HVERKEN ANTAGER ELLER TILLADER NOGEN ANDEN
AT ANTAGE ELLER LOVE NOGEN ANDEN FORPLIGTELSE ANGÅENDE
PRODUKTET END DENNE GARANTI.
Garanti, reparationsservice og distributionscentre:
For kunder uden for USA kontakt den lokale leverandĂžr.
Nord- og Sydamerika:
Hoopeston i USA.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / New Zealand:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
Âź
og Schumacher-logoet er registrerede varemĂŠrker,
der tilhĂžrer Schumacher Electric Corporation.
‱ 19 ‱
DEUTSCH Übersetzung der ursprĂŒnglichen Anweisungen
SL197U
Magnetische Montageleuchte
BENUTZERHANDBUCH
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1.1 BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF – Dieses Handbuch enthĂ€lt
wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen.
1.2 Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen, Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen, die in diesem Benutzerhandbuch aufgefĂŒhrt sind. Die Nichteinhaltung
der Anweisungen und die Nichtbefolgung aller Sicherheitshinweise und Warnungen
kann zu PersonenschĂ€den, Verletzungen von Anderen und SachschĂ€den fĂŒhren.
1.3 WICHTIG! LADEN SIE DEN ARBEITSSCHEINWERFER UNMITTELBAR
NACH DEM KAUF, NACH JEDER BENUTZUNG UND MINDESTENS ALLE
6 MONATE AUF.
1.4 Schalten Sie den Arbeitsscheinwerfer NICHT ein, wÀhrend er geladen wird.
1.5 Benutzen oder bewegen Sie den Arbeitsscheinwerfer NICHT, wÀhrend er
geladen wird.
1.6 Schauen Sie NICHT direkt ins Licht und leuchten Sie NICHT direkt in die Augen
einer anderen Person oder eines Tiers.
1.7 Erlauben Sie Kindern NICHT, den Arbeitsscheinwerfer zu verwenden.
1.8 Benutzen Sie den Arbeitsscheinwerfer NICHT, wenn er einen starken Schlag
erhalten hat, heruntergefallen ist oder anderweitig beschÀdigt wurde. Bringen Sie
ihn zu einem qualizierten Kundendiensttechniker.
1.9 Lassen Sie den Akku NICHT im entladenen Zustand.
1.10 Verwenden Sie den Arbeitsscheinwerfer NICHT mit einem LadegerÀt mit einem
beschÀdigten Kabel oder Stecker. Ersetzen Sie das Kabel bzw. den Stecker sofort.
2. PERSÖNLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! ZUR VERRINGERUNG DER VERBRENNUNGS- UND
BRANDGEFAHR BEFOLGEN SIE DIESE SICHERHEITSMASSNAMEN:
2.1 Den Arbeitsscheinwerfer NICHT zerlegen. Sind Wartungs- oder Reparaturarbeiten
notwendig, bringen sie ihn zu einem qualizierten Kundendiensttechniker. Ein
falscher Zusammenbau kann zu einer Brandgefahr fĂŒhren.
‱ 20 ‱
2.2 NICHT quetschen, durchstechen, externe Kontakte kurzschließen und nicht ins
Feuer oder Wasser werfen.
2.3 KEINEN Temperaturen ĂŒber 60°C aussetzen.
2.4 Alte Akkus gemĂ€ĂŸ den vor Ort geltenden Richtlinien recyceln oder entsorgen.
2.5 Gelangt die AkkumulatorsÀure aus den Zellen auf Ihre Haut, waschen Sie diese
grĂŒndlich mit Wasser und Seife. Gelangt Sie in Ihre Augen, spĂŒlen Sie diese
grĂŒndlich mit kaltem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
2.6 Dieses Produkt enthÀlt einen Lithium-Ionen-Akkumulator. Sie können im
Brandfall Wasser, SchaumlöschgerÀte, Halonlöscher, CO
2
, ABC-Trockenlöschmittel,
Graphitpulver, Kupferpulver oder Soda (Natriumcarbonat) zum Löschen verwenden.
Sobald das Feuer gelöscht ist, gießen Sie Wasser, ein Löschmittel auf Wasserbasis
oder andere nicht-alkoholische FlĂŒssigkeiten auf das Produkt, um es zu kĂŒhlen und
zu verhindern, dass der Akkumulator erneut Feuer fÀngt. Versuchen Sie NIEMALS,
das Produkt in heißem, qualmendem oder brennendem Zustand aufzuheben oder
zu bewegen, da Verletzungsgefahr besteht.
3. ANWEISUNGEN ZUR EINRICHTUNG
3.1 Entfernen Sie alle Kabelbinder und entrollen Sie das Ladekabel.
4. MERKMALE
1. EIN-/AUS-Taster
2. Ladeanschluss
3. Ladestatus-LED-Anzeige
4. 15 SMD-LEDs
5. Magnetischer Gleitring
6. USB-/Micro-USB-Ladekabel
1
2 3 4 5 6
‱ 21 ‱
5. AUFLADEN
WICHTIG! LADEN DIE DEN ARBEITSSCHEINWERFER UNMITTELBAR NACH
DEM KAUF, NACH JEDER BENUTZUNG UND MINDESTENS ALLE 6 MONATE
AUF. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung reduziert sich die KapazitÀt des Akkus
und es kann zum Erlöschen der Garantie kommen.
5.1 Stecken Sie das Micro-USB-Ende des Ladekabels in den Micro-USB-Anschluss
am Ende des Arbeitsscheinwerfers.
5.2 Stecken Sie das USB-Ende des Kabels in den USB-Anschluss an Ihrem LadegerÀt.
5.3 Stecken Sie das LadegerÀt in eine aktive Netzsteckdose.
5.4 Die rote Ladestatus-LED leuchtet dann, um anzuzeigen, dass der Ladevorgang
begonnen hat.
5.5 Wenn der Akku voll aufgeladen ist, Ă€ndert die LED ihre Leuchtfarbe auf grĂŒn.
5.6 Ziehen Sie das GerÀt vom LadegerÀt ab.
5.7 Laden Sie den Arbeitsscheinwerfer nach jeder Benutzung und mindestens alle 6
Monate auf.
6. BETRIEBSANWEISUNGEN
6.1 Befestigen Sie diese an einer ferromagnetischen Oberîƒ€Ă€che.
6.2 Zum Justieren des Arbeitsscheinwerfers auf die gewĂŒnschte Position schieben
und drehen Sie die magnetischen Gleitringe entsprechend.
6.3 DrĂŒcken Sie einmal auf den EIN-/AUS-Taster, um die Leuchte mit hoher
Leistung einzuschalten.
DrĂŒcken Sie ein zweites Mal auf den EIN-/AUS-Taster, um die Leuchte mit
niedriger Leistung einzuschalten.
DrĂŒcken Sie ein drittes Mal auf den EIN-/AUS-Taster, um das GerĂ€t
auszuschalten.
6.4 Laden Sie den Arbeitsscheinwerfer nach jeder Benutzung und mindestens alle
6 Monate auf.
7. WARTUNGSANWEISUNGEN
7.1 Ziehen Sie die Kabel des Arbeitsscheinwerfers nach dem Gebrauch und vor
Wartungsarbeiten aus der Steckdose und entfernen Sie die Kabel.
7.2 Verwenden Sie ein trockenes Tuch , um allen Schmutz oder Öl vom Ladekabel und
vom GehÀuse abzuwischen.
‱ 22 ‱
7.3 Sicherstellen, dass sÀmtliche Komponenten des Arbeitsscheinwerfers an Ort und
Stelle und in gutem Zustand sind.
7.4 Zur Wartung ist kein Öffnen des GerĂ€ts erforderlich, weil es ĂŒber keine Teile verfĂŒgt,
die vom Anwender zu warten sind.
7.5 Alle Wartungsarbeiten sollten von qualizierten Wartungstechnikern durchgefĂŒhrt
werden.
8. LAGERUNGSVORSCHRIFTEN
8.1 An einem kĂŒhlen, trockenen Ort lagern.
8.2 Achten Sie darauf, SchÀden am Ladekabel und am GerÀt zu vermeiden/zu
verhindern. Andernfalls kann es zu Personen- oder SachschÀden kommen.
8.3 Laden Sie den inneren Akku des Arbeitsscheinwerfers unmittelbar nach dem
Kauf, nach jeder Benutzung und alle 6 Monate auf.
8.4 Alle Akkus unterliegen Temperatureinîƒ€ĂŒssen. Die ideale Temperatur zur Lagerung
betrÀgt 21°C. Der innere Akku wird sich im Verlauf der Zeit allmÀhlich selbst
entladen (Leistung verlieren), besonders in warmen Umgebungen. Wenn Sie
den Akku im entladenem Zustand belassen, kann es zu einer dauerhaften
BeschÀdigung des Akkus kommen. Zur Sicherstellung einer zufriedenstellenden
Leistung und zur Vermeidung eines dauerhaften Schadens, laden Sie den
inneren Akku alle 6 Monate auf.
9. FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Arbeitsscheinwerfer
funktioniert nicht.
Der Akku ist nicht
aufgeladen.
Laden Sie den Akku
vollstÀndig auf.
10. ENTSORGUNG
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht im HaushaltsmĂŒll. Bitte recyceln Sie
zur Vermeidung möglicher Umwelt- oder GesundheitsschÀden durch
unkontrollierte Abfallentsorgung und zur Förderung der nachhaltigen
Wiederverwertung von Materialressourcen auf verantwortungsvolle
Weise. Bitte verwenden Sie zur Entsorgung Ihrer AltgerÀte die
RĂŒckgabe- und Sammelsysteme oder nehmen Sie Kontakt zum FachhĂ€ndler
auf, bei dem Sie das Produkt erworben haben, um ein sicheres, umweltgerechtes
Recycling zu gewÀhrleisten.
‱ 23 ‱
11. SPEZIFIKATIONEN
Akkutyp ...................................................Lithium-Ionen-Akku, 3,7 V; 2.200 mAh
Leuchte ........................................................................................ 15 SMD-LEDs
Lichtausgangsleistung (Lumen) ......................... 150 lm (hoch); 100 lm (niedrig)
Betriebszeit ...........................................6 Stunden (hoch); 12 Stunden (niedrig)
Ladezeit ...............................................................................................3 Stunden
12. ERSATZTEILE
USB- auf Micro-USB-Ladekabel....................................................3899003752Z
13. BESCHRÄNKTE GARANTIE (EUROPA/AUSTRALIEN)
GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN
Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) oder die vom Hersteller
autorisierten WiederverkĂ€ufer (die „WiederverkĂ€ufer“) ĂŒbernehmen fĂŒr diesen
Arbeitsscheinwerfer (das „Produkt“) gemĂ€ĂŸ den folgenden Garantiebedingungen
eine Garantie von zwei (2) Jahren (Europa) und ein (1) Jahr (Australien). Jegliche
und sÀmtliche GewÀhrleistungen mit Ausnahme der hierin eingeschlossenen
GewĂ€hrleistung werden hiermit im nach geltendem Recht höchstzulĂ€ssigen Ausmaß
ausdrĂŒcklich abgelehnt und ausgeschlossen. Rechtsvorschriften implizieren
möglicherweise GewÀhrleistungen oder Bedingungen oder erlegen dem Hersteller
Verpichtungen auf, welche in Bezug auf KonsumgĂŒter nicht ausgeschlossen,
begrenzt oder abgeÀndert werden können.
GewĂ€hrleistung FĂŒr Konsumenten-Endverbraucher
Jegliche AnsprĂŒche unter dieser GewĂ€hrleistung mĂŒssen dem WiederverkĂ€ufer
innerhalb von 2 Monaten nach Erkennung der NichtĂŒbereinstimmung mitgeteilt werden.
GewĂ€hrleistung FĂŒr WiederverkĂ€ufer / Fachleute Als Endverbraucher
Der Hersteller bietet eine eingeschrĂ€nkte GewĂ€hrleistung fĂŒr versteckte MĂ€ngel
oder NichtĂŒbereinstimmungen. Diese GewĂ€hrleistung unterliegt den folgenden
Bedingungen:
a. Der Hersteller ĂŒbernimmt lediglich die GewĂ€hrleistung fĂŒr versteckte
Material- oder VerarbeitungsmÀngel, welche nach ihrer Grundursache zum
Zeitpunkt des Erstverkaufs durch den Hersteller vorhanden sind;
‱ 24 ‱
b. Die Verpichtung des Herstellers unter dieser GewĂ€hrleistung ist auf
die Reparatur oder den Austausch des Produkts durch ein neues oder
ĂŒberholtes GerĂ€t nach alleiniger Wahl des Herstellers beschrĂ€nkt;
c. Der Hersteller hat keinerlei GewĂ€hrleistungsverpichtungen, sofern
die mutmaßlichen MĂ€ngel durch ungewöhnliche Nutzung, ĂŒbliche
Abnutzung oder unbefugte Nutzung des Produkts oder die Nutzung
des Produkts abweichend von der Beschreibung im Handbuch oder
sonstigen vom Hersteller gemachten Vorgaben, durch unzureichende
Pege, durch von Personen oder juristische Personen oder mit Teilen
vorgenommene Reparaturen, welche vom Hersteller nicht anerkannt sind,
durch mangelhafte Pege, Missgeschicke, unbefugte Änderungen oder
Modikationen oder durch unsachgemĂ€ĂŸe(n) Transport, Lagerung oder
Behandlung des Produkts verursacht wurden;
d. Um dieses Recht geltend zu machen, muss das Produkt vollstÀndig und
in seinem Originalzustand und der Originalverpackung mit frankierter Post
zusammen mit einem Erwerbsnachweis an den Hersteller oder seine
bevollmĂ€chtigten Vertreter zurĂŒckgesandt werden, damit die Reparatur
oder der Austausch erfolgen kann.
Allgemeine GewÀhrleistungsbestimmungen
Die oben genannte GewĂ€hrleistung gilt nur fĂŒr den ersten Fachanwender- oder
Konsumentenbenutzer, welcher das Produkt rechtmĂ€ĂŸig vom Hersteller oder
einem WiederverkÀufer erworben hat. Auf Kunden, Vertreter oder BevollmÀchtigte
jener KÀufer erstreckt sich keine GewÀhrleistung.
Das Produkt wird unter den Leistungsbeschreibungen fĂŒr die Nutzung und
den Einsatzzweck im Einklang mit den Bestimmungen dieses Handbuchs
mit ausdrĂŒcklicher Ausnahme und Haftungsausschluss jeglicher sonstiger
Leistungsbeschreibungen, Nutzungen und Einsatzzwecke verkauft.
Autorisierten WiederverkÀufern ist es untersagt, jegliche ErklÀrungen abzugeben
oder eine GewĂ€hrleistung zu bieten, welche ĂŒber die oben genannten
GewÀhrleistungen hinausgehen bzw. hinausgeht. Unautorisierte WiederverkÀufer
dĂŒrfen das Produkt nur unter der Maßgabe verkaufen, dass sie sĂ€mtliche
GewĂ€hrleistungsverpichtungen mit vollstĂ€ndigem Ausschluss jeglicher vom
Hersteller gebotenen GewĂ€hrleistung ĂŒbernehmen.
‱ 25 ‱
Der Hersteller bietet keinerlei GewĂ€hrleistung fĂŒr jegliche mit dem Produkt genutzten
Zubehörteile, welche nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt werden.
Diese GewĂ€hrleistung schließt jegliche AnsprĂŒche nicht aus und schmĂ€lert nicht
jegliche AnsprĂŒche, welche der Hersteller möglicherweise gegen die Vertreiber
des Produkts hat.
DER HERSTELLER GEHT WEDER DARAUF EIN NOCH BEFUGT ER
IRGENDJEMAND, JEGLICHE SONSTIGE VERPFLICHTUNG GEGENÜBER
DEM PRODUKT AUSSER DIESER GEWÄHRLEISTUNG ZU ÜBERNEHMEN
ODER ZU GESTALTEN.
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren:
Kunden außerhalb der USA wenden sich an ihre örtliche Vertriebsgesellschaft.
Nord- und SĂŒdamerika:
Hoopeston, USA.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / Neuseeland:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
Âź
und das Schumacher-Logo
sind Marken der Schumacher Electric Corporation.
‱ 26 ‱
ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales
SL197U
Luz de trabajo montaje magnética
MANUAL DEL PROPIETARIO
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
1.1 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene importantes
instrucciones de funcionamiento y seguridad.
1.2 Lea, comprenda y siga todas las instrucciones, precauciones y advertencias
explicadas en este manual. El incumplimiento de estas instrucciones,
precauciones y advertencias puede causar lesiones a propios y ajenos y daños
materiales.
1.3 ¡IMPORTANTE! CARGUE LA LUZ DE TRABAJO INMEDIATAMENTE DESPUÉS
DE COMPRARLA, DESPUÉS DE CADA USO Y AL MENOS CADA 6 MESES.
1.4 NO apague la luz de trabajo mientras se esté cargando.
1.5 NO manipule ni mueva la luz de trabajo mientras se esté cargando.
1.6 NO mire directamente a la luz ni la dirija directamente a los ojos de una persona
o de un animal.
1.7 NO deje la luz de trabajo al alcance de los niños.
1.8 NO utilice la luz de trabajo si ha recibido algĂșn golpe fuerte, se ha caĂ­do o ha
sufrido algĂșn otro daño; llĂ©vela a un tĂ©cnico cualicado.
1.9 NO deje la baterĂ­a descargada.
1.10 NO use la luz de trabajo con un cargador que tenga cables o enchufes dañados,
cambie el cable o el enchufe inmediatamente.
2. PRECAUCIONES PERSONALES DE SEGURIDAD
ÂĄADVERTENCIA! PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS O
INCENDIO, SIGA ESTAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD:
2.1 NO abra o desarme la luz de trabajo, llĂ©vela a un tĂ©cnico cualicado cuando
precise reparaciones o mantenimiento. Un montaje incorrecto conlleva un riesgo
de incendio.
2.2 NO aplaste, pinche ni corte los contactos externos ni la arroje al fuego o al agua.
‱ 27 ‱
2.3 NO la exponga a temperaturas por encima de 140°F (60°C).
2.4 Recicle o tire la baterĂ­a usada conforme a la normativa local.
2.5 Si el electrolito le salpica la piel, lĂĄvese con abundante agua y jabĂłn. Si le
entra en los ojos, låvese con abundante agua fría y consulte a un médico
inmediatamente.
2.6 Este producto contiene una baterĂ­a Li-Ion. En caso de incendio, se puede
usar agua, extintor de espuma, HalĂłn, CO
2
, polvo quĂ­mico seco ABC y polvo de
grato, de cobre o de carbonato de sodio para extinguirlo. Una vez extinguido
el incendio, rociar el producto con agua, un agente extintor acuoso o cualquier
líquido no alcohólico para enfriar el producto e impedir que vuelva a inamarse.
No intentar NUNCA quitar o mover un producto caliente, humeante o en llamas,
podrĂ­a herirse.
3. INSTRUCCIONES DE USO
3.1 Quitar todos los envoltorios y desenrollar el cable de carga.
4. CARACTERÍSTICAS
1. BotĂłn ON/OFF
2. Toma de carga
3. Indicador LED del estado
de carga
4. 15 LED SMD
5. Soporte magnético deslizante
6. Cable de carga USB/microUSB
1
2 3 4 5 6
‱ 28 ‱
5. CARGA
¡IMPORTANTE! CARGUE LA LUZ DE TRABAJO INMEDIATAMENTE DESPUÉS
DE COMPRARLA, DESPUÉS DE CADA USO Y AL MENOS CADA 6 MESES. De
no hacerlo, se reducirĂĄ la capacidad de la baterĂ­a y puede que se anule la garantĂ­a.
5.1 Conecte el cable microUSB a la toma microUSB en la parte posterior de la luz
de trabajo.
5.2 Introducir el cable USB en el puerto USB del cargador.
5.3 Conectar el cargador a la alimentación eléctrica.
5.4 Se encenderĂĄ la luz LED roja, indicando que ha empezado la carga.
5.5 Cuando la batería esté completamente cargada el LED se pondrå verde.
5.6 Desconecte la unidad del cargador.
5.7 Recargue la luz de trabajo después de cada uso y al menos cada 6 meses.
6. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
6.1 Conecte la luz de trabajo a cualquier supercie de metal fĂ©rreo.
6.2 To adjust the work light to the desired position, slide and swivel the magnetic
mounting brackets.
6.3 Pulse el botĂłn ON/OFF una vez para poner plena potencia.
Pulse el botĂłn ON/OFF una segunda vez para poner baja potencia.
Pulse el botĂłn ON/OFF una tercera vez para apagar.
6.4 Recargue la luz de trabajo después de cada uso y al menos cada 6 meses.
7. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
7.1 Después de usarla y antes de realizar el mantenimiento, desenchufe y desconecte la
luz de trabajo.
7.2 Use un trapo limpio para quitar la suciedad y la grasa del cable y la carcasa.
7.3 AsegĂșrese de que todos los componentes de la luz de trabajo estĂ©n en su sitio y en
buen estado de funcionamiento.
7.4 El mantenimiento no requiere abrir la unidad, dado que no hay piezas que cambiar.
7.5 Cualquier trabajo de mantenimiento debe ser realizado por tĂ©cnicos cualicados.
‱ 29 ‱
8. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
8.1 Guarde la luz en un lugar seco y fresco.
8.2 Cuide de impedir/prevenir daños en el cable de carga y la unidad. De no hacerlo,
podrían producirse lesiones personales o daños materiales.
8.3 Cargue la batería interna de la luz de trabajo inmediatamente después de
comprarla, después de cada uso y cada 6 meses.
8.4 Todas baterĂ­as se ven afectadas por la temperatura. La temperatura idĂłnea de
almacenamiento es de 21˚C. La batería interna se irá descargando (perderá
potencia) con el tiempo, especialmente si hace calor. Si deja la baterĂ­a descargada
puede deteriorarse de modo permanente. Para disfrutar de unas prestaciones
satisfactorias y evitar daños permanentes, cargue la batería interna cada 6 meses.
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
La luz de trabajo no
funciona.
La baterĂ­a no estĂĄ cargada. Cargue completamente la
baterĂ­a.
10. INFORMACIÓN PARA LA ELIMINACIÓN
No tire este producto con la basura doméstica. Para prevenir posibles
daños al medio ambiente y a la salud debidos a residuos incontrolados
y promover la reutilizaciĂłn sostenible de materiales, recĂ­clelo de
manera responsable. Para desechar su dispositivo, utilice los sistemas
de recogida y retorno o pĂłngase en contacto con la tienda donde lo
comprĂł para que sea reciclado en condiciones seguras.
11. ESPECIFICACIONES
Tipo de baterĂ­a ...............................................................Li-Ion, 3.7V, 2200 mAh
Luz ................................................................................................. LED 15 SMD
Brillo en lĂșmenes ...................................................... 150 lm (alto); 100 lm (bajo)
Tiempo de funcionamiento ...................................6 horas (alto); 12 horas (bajo)
Tiempo de carga .....................................................................................3 horas
12. PIEZAS DE REPUESTO
Cable de carga USB a microUSB .................................................3899003752Z
‱ 30 ‱
13. GARANTÍA LIMITADA (EUROPA/AUSTRALIA)
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Schumacher Electric Company (el “Fabricante”) o los distribuidores autorizados por
el Fabricante (el “Distribuidor”) garantizan este luz de trabajo (el “Producto”) por dos
(2) años (Europa) y un (1) año (Australia), en base a las estipulaciones siguientes.
Cualquier garantĂ­a distinta a la aquĂ­ incluida, queda por la presente expresamente
rechazada y excluida hasta el mĂĄximo alcance permitido por la ley correspondiente.
La legislaciĂłn podrĂĄ suponer garantĂ­as o condiciones o imponer obligaciones al
Fabricante que no podrán ser excluidas, limitadas o modicadas en relación a los
bienes de consumo.
GarantĂ­a Respecto al Consumidor Final
Cualquier reclamaciĂłn, bajo el marco de esta garantĂ­a, debe ser comunicada
al distribuidor en un plazo de 2 meses a contar a partir del momento de
detectar la condiciĂłn de no conformidad.
Garantia Consumidor Final Profesional / Distribuidores
El fabricante estipula una garantĂ­a limitada para defectos ocultos y no
conformidades. Esta garantĂ­a estĂĄ sujeta a las siguientes condiciones:
a. El Fabricante solo garantiza los defectos ocultos en el material o calidad de
manufactura presentes en su origen al momento de la primera venta por parte
del Fabricante;
b. La obligaciĂłn del Fabricante bajo esta garantĂ­a estĂĄ limitada a reparar o
reemplazar el Producto con uno nuevo o reparado segĂșn el criterio del
Fabricante.
c. El Fabricante no tiene obligaciones en relaciĂłn a la garantĂ­a si los presuntos
defectos fueren causados por uso indebido, deterioro o desgaste normal
por el uso, utilizaciĂłn no recomendada o utilizaciĂłn diferente a la descrita
en el manual correspondiente u otras especicaciones estipuladas por
el Fabricante, mantenimiento y cuidados insucientes, reparaciones
realizadas por personas o entidades o con piezas o repuestos no
aprobados por el Fabricante, mantenimiento deciente, accidentes,
cambios o modicaciones no autorizadas, transporte, almacenamiento o
tratamiento inapropiado del Producto;
d. A n de ejercer este derecho, el Producto debe ser devuelto en su totalidad
y en su estado y empaque original, con los gastos de envĂ­o pagados,
adjuntando el resguardo de compra del Fabricante o sus representantes
autorizados para que la reparaciĂłn o reemplazo pueda efectuarse.
Condiciones Generales de la GarantĂ­a
La garantĂ­a arriba mencionada es solo aplicable al primer consumidor o
profesional que haya adquirido legalmente el Producto del Fabricante o de un
‱ 31 ‱
Distribuidor. La garantĂ­a no es extensible a clientes, agentes o representantes de
dichos compradores.
El Producto es vendido bajo las especicaciones y para el uso y propósito en
conformidad con las estipulaciones de este manual, con exclusiĂłn expresa y limitaciĂłn
de responsabilidad de cualesquiera otras especicaciones, usos y propósitos.
Los Distribuidores autorizados no podrĂĄn realizar declaraciĂłn alguna o hacer
estipulaciones adicionales respecto a las garantĂ­as arriba indicadas. Los
distribuidores no autorizados podrĂĄn vender el Producto solo bajo condiciĂłn que
asuman todas las obligaciones de la garantĂ­a con total exclusiĂłn de cualquier
garantĂ­a estipulada por el Fabricante.
El Fabricante no estipula garantĂ­a alguna para cualesquiera accesorios utilizados
con el Producto que no hayan sido manufacturados por Schumacher Electric
Corporation.
Esta garantĂ­a no excluye o descarta cualquier reclamaciĂłn que el Fabricante
pueda ejercer contra los distribuidores del Producto.
EL FABRICANTE NI ASUME NI AUTORIZA A TERCEROS A ADQUIRIR O
ACEPTAR CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN EN RELACIÓN AL PRODUCTO
QUE AQUELLAS ESTIPULADAS EN ESTA GARANTÍA.
Centros de garantĂ­a, servicio de reparaciĂłn y distribuciĂłn:
Para clientes fuera de los EE. UU.,
pĂłngase en contacto con su distribuidor local.
América del Norte y del Sur: Hoopeston en EE. UU.
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia / Nueva Zelanda: Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
Âź
y el logotipo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
‱ 32 ‱
FRANÇAIS Traduction de la notice originale
SL197U
Lampe de travail Ă  xation aimantĂ©e
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient des instructions
d’utilisation et des consignes de sĂ©curitĂ© importantes.
1.2 Il est nécessaire de lire, comprendre et suivre toutes les instructions, mises
en garde et avertissements gurant dans ce manuel. Le non respect de ces
instructions, mises en garde et avertissements risque d’entraüner des blessures
personnelles et à autrui, et de provoquer des dégùts matériels.
1.3 IMPORTANT ! RECHARGER LA LAMPE DE TRAVAIL IMMÉDIATEMENT APRÈS
SON ACHAT, APRÈS CHAQUE UTILISATION ET AU MOINS TOUS LES 6 MOIS.
1.4 NE PAS allumer la lampe de travail en cours de charge.
1.5 NE PAS manipuler ou déplacer la lampe de travail en cours de charge.
1.6 NE PAS regarder ou diriger la lumiùre directement dans les yeux d’une personne
ou d’un animal.
1.7 NE PAS laisser les enfants utiliser la lampe de travail.
1.8 NE PAS utiliser la lampe de travail aprĂšs un choc violent, une chute ou tout autre
dommage ; faire appel Ă  un technicien qualié.
1.9 NE PAS laisser la batterie en état de décharge.
1.10 NE PAS recharger la lampe de travail à l’aide d’un chargeur dont le cordon ou la che
est endommagĂ©. Le cas Ă©chĂ©ant, remplacer immĂ©diatement le cordon ou la che.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
ATTENTION ! POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BRÛLURE OU D’INCENDIE,
SUIVRE CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ :
2.1 NE PAS dĂ©monter la lampe de travail ; faire appel Ă  un technicien qualié si
une intervention ou réparation est requise. Un remontage incorrect risque de
provoquer un incendie.
2.2 NE PAS Ă©craser, percer, court-circuiter la lampe de travail, ou la jeter au feu ou
dans l’eau.
‱ 33 ‱
2.3 NE PAS exposer la lampe à des températures supérieures à 60 °C.
2.4 Recycler ou jeter les piles usagées conformément à la réglementation locale.
2.5 En cas de contact cutanĂ© avec l’électrolyte, rincer abondamment la peau Ă  l’eau
et au savon. En cas de contact oculaire, rincer abondamment les yeux à l’eau
froide et consulter immédiatement un médecin.
2.6 Ce produit contient une batterie ion-lithium. En cas d’incendie, Ă©teindre le feu
avec de l’eau, un extincteur à mousse, à halon, à CO
2
, Ă  poudre extinctrice ABC,
Ă  graphite en poudre, Ă  poudre de cuivre ou de soude (carbonate de sodium)
Une fois le feu Ă©teint, arroser le produit avec de l’eau, un agent d’extinction Ă 
base aqueuse, ou un autre liquide non alcoolisé pour refroidir le produit et éviter
la reprise du feu. NE JAMAIS essayer de ramasser ou de dĂ©placer le produit s’il
est chaud, fumant ou brûlant, au risque de se blesser.
3. INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
3.1 Retirer tout emballage de cùble et dérouler le cùble de recharge.
4. CARACTÉRISTIQUES
1. Bouton Marche/ArrĂȘt
2. Prise de charge
3. Voyant LED d’état de charge
4. LED SMD 15
5. Support coulissant aimanté
6. CĂąble de charge USB/Micro-USB
1
2 3 4 5 6
‱ 34 ‱
5. CHARGE
IMPORTANT ! CHARGER LA LAMPE DE TRAVAIL IMMÉDIATEMENT APRÈS
SON ACHAT, APRÈS CHAQUE UTILISATION ET AU MOINS TOUS LES 6 MOIS.
À dĂ©faut, cela peut conduire Ă  une rĂ©duction de la capacitĂ© de la batterie et annuler
la garantie.
5.1 InsĂ©rer la che micro-USB du cĂąble de charge dans le port micro-USB au bout de
la lampe de travail.
5.2 InsĂ©rer la che USB du cĂąble dans le port USB du chargeur utilisĂ©.
5.3 Brancher ce chargeur à une source d’alimentation active.
5.4 Le voyant LED d’état de charge s’allume en rouge pour indiquer le dĂ©but de la charge.
5.5 Une fois la batterie entiÚrement rechargée, le voyant passe au vert.
5.6 DĂ©brancher l’appareil du chargeur.
5.7 Recharger la lampe de travail aprĂšs chaque utilisation et au moins tous les 6 mois.
6. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
6.1 Fixer la lampe sur n’importe quelle surface en mĂ©tal ferreux.
6.2 Pour mettre la lampe de travail dans la position souhaitée, faire coulisser et
pivoter les supports de xation aimantĂ©e.
6.3 Appuyer sur le bouton Marche/ArrĂȘt pour allumer la lampe Ă  la puissance
maximale.
Appuyer de nouveau pour mettre la lampe Ă  faible puissance.
Appuyer une troisiĂšme fois pour Ă©teindre l’appareil.
6.4 Recharger la lampe de travail aprĂšs chaque utilisation et au moins tous les 6 mois.
7. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
7.1 AprÚs chaque utilisation et avant tout entretien, débrancher et déconnecter la lampe
de travail.
7.2 Utiliser un chiffon sec pour essuyer toute impuretĂ© ou trace d’huile sur le cĂąble de
charge et le boĂźtier.
7.3 VĂ©rier que tous les composants de la lampe de travail sont bien en place et en bon
Ă©tat de fonctionnement.
7.4 La lampe ne contenant aucun composant rĂ©parable par l’utilisateur, son entretien
s’effectue sans avoir à ouvrir la lampe.
7.5 Toutes les interventions d’entretien doivent ĂȘtre conées Ă  des techniciens de
maintenance qualiés.
‱ 35 ‱
8. INSTRUCTIONS DE STOCKAGE
8.1 Stocker Ă  l’intĂ©rieur, dans un lieu sec et frais.
8.2 Prendre soin d’éviter/prĂ©venir tout dommage au cĂąble de charge et Ă  l’appareil. Le
non respect de cette consigne pourrait entraßner des blessures ou dégùts matériels.
8.3 Charger la batterie interne de la lampe de travail immédiatement aprÚs son
achat, aprĂšs chaque utilisation et tous les 6 mois.
8.4 Toutes les batteries sont affectées par la température. La température de stockage
idĂ©ale est de 21 °C. La batterie interne s’auto-dĂ©charge progressivement (perte
de puissance) au l du temps, en particulier par temps chaud. Laisser la batterie
en état de décharge peut entraßner des dommages irréversibles. Pour assurer des
performances adéquates et éviter tout dommage irréversible, charger la batterie
interne tous les 6 mois.
9. DÉPANNAGE
PROBLÈME ORIGINE POTENTIELLE SOLUTION
La lampe de travail
ne fonctionne pas.
La batterie n’est pas chargĂ©e. Recharger la batterie au
maximum.
10. INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT
Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagÚres. Pour une meilleure
gestion des dĂ©chets favorisant la protection de l’environnement et de
la santé et pour une approche durable à travers la réutilisation des
ressources matérielles, recycler de maniÚre responsable. Pour la mise
au rebut d’un appareil usagĂ©, utiliser les systĂšmes de retour et de
collecte ou contacter le revendeur auprĂšs duquel le produit a Ă©tĂ© achetĂ© an de
connaßtre la procédure de recyclage écologique.
11. SPÉCIFICATIONS
Type de batterie ................................................Ion-lithium, 3,7 V et 2 200 mAh
LumiĂšre .......................................................................................... 15 LED SMD
Rendement lumineux ................................................. 150 lm (HP) ; 100 lm (FP)
Durée opérationnelle .......................................... 6 heures (HP) ; 12 heures (FP)
Durée de recharge ................................................................................ 3 heures
12. PIÈCES DE RECHANGE
CĂąble de charge USB vers micro-USB .........................................3899003752Z
‱ 36 ‱
13. GARANTIE LIMITÉE (EUROPE/AUSTRALIE)
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») ou les revendeurs autorisés
par le Fabricant (le « Revendeur ») garantit ce lampe de travail (le « Produit »)
pour deux (2) ans (Europe) et un (1) an (Australie), selon les dispositions ci-aprĂšs.
Toutes formes ou clauses de garantie non prévues par la présente garantie
sont expressément rejetées et exclues, dans la mesure autorisée par les lois
en vigueur. La Loi peut impliquer des garanties ou conditions ou imposer au
Fabricant des obligations concernant les biens de consommation qui ne peuvent
ĂȘtre exclues, limitĂ©es ou modiées.
Garantie de l’Utilisateur Final
Toute rĂ©clamation couverte par cette garantie doit-ĂȘtre formulĂ©e auprĂšs du Revendeur
dans un délai de 2 mois aprÚs la découverte de la non-conformité concernée.
Garantie des Revendeurs et des Utilisateurs Finaux Professionnels
Le Fabricant fournit une garantie limitée couvrant les vices cachés et les non-
conformités. Cette garantie est soumise aux conditions suivantes :
a. La garantie du Fabricant ne couvre que les vices de matiĂšre ou de fabrication
prĂ©sents Ă  l’origine, au moment de la premiĂšre vente par le Fabricant.
b. Les obligations du Fabricant dans le cadre de cette garantie se limitent Ă  la
réparation ou au remplacement du Produit par un exemplaire neuf ou remis à
neuf, Ă  la seule demande du Fabricant.
c. Le Fabricant n’a aucune obligation de garantie si les vices prĂ©sumĂ©s ont
été causés par une utilisation anormale, une usure normale, une utilisation
non-autorisée du produit ou une utilisation autre que celle décrite dans le
manuel applicable ou par d’autres spĂ©cications fournies par le Fabricant, un
dĂ©faut d’entretien, des rĂ©parations effectuĂ©es par des personnes et entitĂ©s
non-autorisées ou avec des piÚces non-approuvées par le Fabricant, de la
nĂ©gligence, des accidents, des modications non-autorisĂ©es ou un transport,
stockage ou traitement inadéquat.
d. Pour pouvoir exercer ce droit, le Produit doit ĂȘtre retournĂ© complet dans son
Ă©tat et emballage d’origine, les frais d’envoi prĂ©payĂ©s et accompagnĂ© de sa
preuve d’achat au Fabricant ou Ă  l’un de ses reprĂ©sentants autorisĂ©s, an que
la réparation ou le remplacement puisse avoir lieu.
Dispositions Communes en MatiĂšre de Garantie
La garantie mentionnĂ©e ci-dessus ne s’applique qu’au premier client professionnel
ou consommateur-utilisateur ayant acquis légalement le produit auprÚs du
‱ 37 ‱
Fabricant ou d’un Revendeur. La garantie ne s’applique pas aux clients, agents
ou représentants de ces acheteurs.
Le produit est vendu sous ses propres spĂ©cications et Ă  des ns d’utilisation
conformes aux dispositions de ce manuel. Toute garantie est expressément
exclue et annulĂ©e dans le cadre de toute autre spĂ©cication ou utilisation.
Il est interdit aux Revendeurs autorisés de formuler des déclarations ou de fournir
des garanties allant au-delà des garanties décrites ci-dessus. Les Revendeurs
non-autorisĂ©s peuvent vendre le Produit Ă  l’unique condition que toute garantie
soit prise en charge par ces derniers, en excluant totalement toute garantie
fournie par le Fabricant.
Le Fabricant ne fournit aucune garantie couvrant tout accessoire utilisé avec le
Produit et qui n’est pas fabriquĂ© par Schumacher Electric Corporation.
Cette garantie n’exclut ou n’attĂ©nue aucune rĂ©clamation que le Fabricant pourrait
avoir à formuler à l’encontre des distributeurs du Produit.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE OBLIGATION QUE CELLES DÉFINIES
PAR LA PRÉSENTE GARANTIE ET N’AUTORISE PERSONNE À LE FAIRE OU
À ÉTABLIR TOUTE AUTRE OBLIGATION EN SON NOM.
Garantie, service de réparation et de centres de distribution :
Pour les clients en dehors du U.S.A., contactez votre distributeur local.
Du Nord et Amérique du Sud : Hoopeston dans U.S.A.
1-800-621-5485
Europe : Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australie / Nouvelle-ZĂ©lande : Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
Âź
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
‱ 38 ‱
ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali
SL197U
Torcia da lavoro con supporto magnetico
MANUALE D’USO
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1.1 CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI – Il presente manuale contiene
importanti istruzioni di sicurezza e operative.
1.2 Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni, le precauzioni e le avvertenze
elencate nel presente manuale. La mancata osservanza di tutte le istruzioni,
precauzioni e avvertenze potrebbe provocare lesioni personali, ferite ad altri e
danni alla proprietĂ .
1.3 IMPORTANTE! CARICARE LA TORCIA DA LAVORO SUBITO DOPO L’ACQUISTO,
DOPO OGNI UTILIZZO E ALMENO OGNI 6 MESI.
1.4 NON accendere la torcia mentre Ăš in carica.
1.5 NON maneggiare o spostare la torcia di lavoro mentre Ăš in carica.
1.6 NON guardare direttamente la luce, né puntarla negli occhi di persone o animali.
1.7 NON consentire ai bambini di usare la torcia da lavoro.
1.8 NON accendere la torcia da lavoro se ha subito un colpo, se Ăš caduta o se Ăš
stato altrimenti danneggiata; portarla ad un addetto all’assistenza qualicato.
1.9 NON lasciare la batteria scarica.
1.10 NON usare la torcia da lavoro con un caricabatteria il cui cavo o la cui spina
siano danneggiati; in questo caso sostituire
2. PRECAUZIONI PERSONALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA! PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI O INCENDIO,
SEGUIRE LE PRESENTI PRECAUZIONI DI SICUREZZA:
2.1 NON smontare la torcia da lavoro; consegnarla a un addetto all’assistenza
qualicato se ù necessario un intervento di manutenzione o riparazione. Un
riassemblaggio scorretto puĂČ provocare il rischio di incendio.
2.2 NON rompere, perforare o cortocircuitare i contatti esterni né gettarli nel fuoco o
nell’acqua.
‱ 39 ‱
2.3 NON esporre a temperature superiori a 140°F (60°C).
2.4 Riciclare o gettare le batterie esauste secondo quanto previsto dalle norme locali.
2.5 Se l’elettrolita nelle celle entra a contatto con la pelle, lavare accuratamente
con acqua e sapone. Se il raggio luminoso colpisce gli occhi, sciacquare
abbondantemente con acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
2.6 Questo prodotto contiene una batteria al litio. In caso di incendio, Ăš possibile
utilizzare acqua, estintori a schiuma, freon, CO
2
, estintore secco ABC, grate
polvere di rame o bicarbonato di sodio come sostanze estinguenti. Una volta
estinto l’incendio, bagnare il prodotto con acqua, un agente estinguente a base
acquosa o altri liquidi non alcolici per raffreddare il prodotto ed evitare che la
batteria si re-inneschi. NON tentare MAI di prendere o spostare il prodotto se
caldo, fumante o mentre brucia, sussiste il rischio di lesioni.
3. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
3.1 Rimuovere eventuali avvolgimenti del cavo e srotolare il cavo di carica.
4. FUNZIONI
1. Pulsante ON/OFF
2. Presa di carica
3. LED indicatore dello stato di carica
4. 15 LED SMD
5. Staffa magnetica scorrevole
6. Cavo di carica USB/micro USB
1
2 3 4 5 6
‱ 40 ‱
5. CARICAMENTO
IMPORTANTE! CARICARE LA TORCIA DA LAVORO IMMEDIATAMENTE DOPO
L’ACQUISTO, DOPO OGNI UTILIZZO E ALMENO OGNI 6 MESI. In caso contrario
potrebbe ridursi la capacitĂ  della batteria, rendendo nulla la garanzia.
5.1 Inserire l’estremità micro USB del cavo di carica alla presa micro USB sulla torcia
da lavoro.
5.2 Inserire il connettore USB del cavo nella presa USB del caricabatteria.
5.3 Collegare il caricabatteria a una sorgente di alimentazione elettrica.
5.4 Il LED dello stato di carico si accenderĂ  con luce rossa a indicare che il processo
di carica Ăš iniziato.
5.5 Una volta terminata la carica della batteria, la luce del LED diventerĂ  verde.
5.6 Scollegare l’unità dal caricabatteria.
5.7 Ricaricare la torcia da lavoro dopo l’uso e almeno ogni 6 mesi.
6. ISTRUZIONI PER L’USO
6.1 Fissare la torcia da lavoro qualsiasi superci in metallo ferroso.
6.2 Per regolare la torcia da lavoro nella posizione desiderata, fare scorrere e ruotare
le staffe di ssaggio magnetiche.
6.3 Premere una volta il pulsante ON/OFF per accendere alla massima intensitĂ .
Premere una seconda volta il pulsante ON/OFF per accendere a un’intensità
ridotta.
Premere una terza volta il pulsante ON/OFF per spegnere l’unità.
6.4 Ricaricare la torcia da lavoro dopo l’uso e almeno ogni 6 mesi.
7. ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
7.1 Dopo l’uso e prima di effettuare la manutenzione, scollegare la torcia da lavoro.
7.2 Usare un panno asciutto per rimuovere eventuale sporcizia oppure olio dal cavo di
carica e dal corpo dell’unità.
7.3 Accertarsi che tutti i componenti della torcia siano in posizione e in buone condizioni
di funzionamento.
7.4 Nessuna operazione di manutenzione richiede l’apertura dell’unità, che non contiene
parti sostituibili dall’utente.
7.5 Qualsiasi altro tipo di intervento va eseguito da personale dell’assistenza qualicato.
‱ 41 ‱
8. ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE
8.1 Conservare all’interno, in un luogo fresco e asciutto.
8.2 Adottare le misure necessarie per evitare/prevenire i danni al caricabatteria e ai
relativi cavi. In caso contrario, sussiste il rischio di lesioni o danni materiali.
8.3 Caricare la batteria interna della torcia di lavoro subito dopo l’acquisto, dopo ogni
utilizzo e ogni 6 mesi.
8.4 Tutte le batterie risentono della temperatura. La temperatura ideale per la
conservazione Ú 21 °C. La batteria interna si scarica gradualmente (perde potenza)
nel tempo, soprattutto in ambienti caldi. Lasciare la batteria scarica potrebbe
provocare danni permanenti alla stessa. Per assicurare prestazioni soddisfacenti
ed evitare danni permanenti, caricare la batteria interna ogni 6 mesi.
9. DIAGNOSTICA DEI GUASTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
La torcia da lavoro
non funziona.
La batteria non Ăš carica. Ricaricare la batteria per
caricarla completamente.
10. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO
NON smaltire questo prodotto assieme ai riuti domestici. Per prevenire
possibili danni all’ambiente o alla salute umana dovuti allo smaltimento
incontrollato di riuti e per promuovere il riutilizzo sostenibile delle
risorse materiali, riciclare il prodotto in modo responsabile. Per
smaltire il dispositivo usato, utilizzare i sistemi di ritiro e raccolta oppure
rivolgersi all’azienda presso la quale si ù acquistato il prodotto per informazioni sui
metodi di riciclaggio ecocompatibili.
11. SPECIFICHE
Tipo batteria ...........................................................Ioni di litio, 3,7 V, 2200 mAh
Torcia .............................................................................................. 15 LED SMD
Flusso luminoso ........................150 lm (intensitĂ  alta); 100 lm (intensitĂ  bassa)
Autonomia ....................................6 ore (intensitĂ  alta); 12 ore (intensitĂ  bassa)
Tempo di carica ........................................................................................... 3 ore
12. RICAMBI
Cavo di carica da USB a micro USB ............................................. 3899003752Z
‱ 42 ‱
13. GARANZIA LIMITATA
TERMINI E CONDIZIONI DI GARANZIA
Schumacher Electric Corporation (il “Produttore”) o i rivenditori da esso autorizzati (i
“Rivenditori”) garantiscono la torcia da lavoro (il “Prodotto”) per il periodo di due (2)
anni (Europa) e un (1) anno (Australia), secondo le seguenti disposizioni. Qualsiasi
altra garanzia, diversa dalla garanzia qui inclusa, Ăš con la presente espressamente
revocata ed esclusa per quanto ammesso dalla normativa applicabile. La legge puĂČ
implicare garanzia o condizioni o imporre obblighi al Produttore che non possono
essere esclusi, ristretti o modicati in relazione ai beni.
Garanzia Utente Finale Consumatore
Qualsiasi richiesta di intervento secondo questa garanzia deve essere
comunicata al Rivenditore entro 2 mesi dalla scoperta della non conformitĂ .
Garanzia Utente Finale Rivenditori / Professionisti
ll Produttore fornisce una garanzia limitata per difetti nascosti o non conformitĂ . La
presente garanzia Ăš soggetta alle seguenti condizioni:
a. Il Produttore garantisce solo difetti nascosti in materiali o fabbricazione che
presentano la loro causa principale al momento della prima vendita da parte
del Produttore.
b. L’obbligo a carico del Produttore derivante dalla presente garanzia si limita alla
riparazione o sostituzione del Prodotto con un’unità nuova o ricondizionata, a
discrezione del Produttore;
c. Il Produttore non ha alcun obbligo derivante dalla garanzia se i difetti presunti
sono stati causati da uso anomalo, usura regolare, uso non autorizzato del
Prodotto o uso del Prodotto diverso dalla descrizione nel manuale o altre
speciche fornite dal Produttore, cura insufciente, riparazioni eseguite da
persone o enti o con parti non approvate dal Produttore, scarsa cura, incidenti,
modiche o variazioni non autorizzate, trasporto scorretto, conservazione o
trattamento del Prodotto;
d. Per esercitare questo diritto, il Prodotto deve essere restituito completo e nel
suo stato e imballo originale, con spese postali prepagate, con la prova di
acquisto al Produttore o suo rappresentante autorizzato per la riparazione o
sostituzione.
Disposizioni Comuni Della Garanzia
La garanzia menzionata in precedenza si applica solo al primo utente professionista o
consumatore che ha legalmente acquistato il Prodotto dal Produttore o un Rivenditore.
Nessuna garanzia Ăš estesa a clienti, agenti o rappresentanti di quegli acquirenti.
‱ 43 ‱
Il Prodotto ù venduto secondo le speciche, per l’uso e lo scopo in conformità
alle disposizioni di questo manuale, con espressa esclusione della garanzia di
qualsiasi altra specica, uso e scopo.
Ai Rivenditori autorizzati Ăš vietato fare qualsiasi dichiarazione o fornire garanzia
oltre alle suddette garanzie. Rivenditori non autorizzati possono solo vendere il
prodotto a condizione di assumersi tutti gli obblighi di garanza con l’esclusione
totale di qualsiasi garanzia fornita dal Produttore.
Il Produttore non fornisce alcuna garanzia per gli accessori usati con il Prodotto
non prodotti da Schumacher Electric Corporation.
Questa garanzia non esclude o riduce alcuna richiesta di intervento in garanzia
che il Produttore puĂČ avere nei confronti dei distributori del Prodotto.
IL PRODUTTORE NON SI ASSUME NÉ AUTORIZZA NESSUNO AD
ASSUMERSI O AVERE ALTRI OBBLIGHI RISPETTO AL PRODOTTO OLTRE
QUESTA GARANZIA.
Centri di garanzia, riparazione e distribuzione:
Per i clienti al di fuori degli Stati Uniti d’America,
contattare il distributore locale.
Per il Nord e Sud America:
Hoopeston negli Stati Uniti d’America.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia / Nuova Zelanda:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
Âź
e il relativo logo Schumacher sono marchi commerciali registrati
di proprietĂ  di Schumacher Electric Corporation.
‱ 44 ‱
NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SL197U
Magnetische montage werklamp
GEBRUIKERSHANDLEIDING
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHIRFTEN
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
1.1 BEWAAR DEZE INSTRUCTIES – Deze handleiding bevat belangrijke
veiligheidsinstructies en bedieningsvoorschriften.
1.2 Zorg ervoor dat u alle instructies en waarschuwingen in deze handleiding leest,
begrijpt en naleeft. Niet-naleving van alle instructies en waarschuwingen kan leiden
tot persoonlijk letsel, verwonding van anderen en schade aan eigendommen.
1.3 BELANGRIJK! LAAD DE WERKLAMP METEEN NA DE AANKOOP, NA ELK
GEBRUIK EN MINSTENS ELKE ZES MAANDEN OP.
1.4 NIET DOEN De werklamp aanzetten terwijl deze wordt opgeladen.
1.5 NIET DOEN De werklamp oppakken of verplaatsen terwijl deze wordt opgeladen.
1.6 NIET DOEN Rechtstreeks in het licht kijken of het licht rechtstreeks in de ogen
van iemand anders of een dier schijnen.
1.7 NIET DOEN Kinderen toestaan om de werklamp te gebruiken.
1.8 NIET DOEN De werklamp gebruiken als er iets hard tegenaan geklapt is, als
de lamp gevallen of op een andere manier beschadigd is; breng hem naar een
gekwaliceerde onderhoudsmedewerker.
1.9 NIET DOEN De batterij ontladen laten.
1.10 NIET DOEN De werklamp gebruiken met een lader waarvan het snoer of de
stekker beschadigd is, vervang het snoer of de stekker onmiddellijk.
2. PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! NEEM DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN ACHT
OM DE KANS OP BRAND OF BRANDWONDEN TE BEPERKEN:
2.1 NIET DOEN De werklamp uit elkaar halen; breng hem naar een gekwaliceerde
onderhoudsmedewerker indien onderhoud of reparatie vereist is. Als de lamp niet
op de juiste manier weer in elkaar wordt gezet, kan dit leiden tot brandgevaar.
2.2 NIET DOEN Externe contacten indeuken, doorboren of kortsluiten of ze
weggooien in vuur of water.
‱ 45 ‱
2.3 NIET DOEN Blootstellen aan temperaturen hoger dan 140°F (60°C).
2.4 De gebruikte batterij recyclen of weggooien in overeenstemming met de lokale
regelgeving.
2.5 Als de elektrolyten in de cellen op uw huid terechtkomen, was deze dan grondig
met zeep en water. Als ze in uw ogen komen, spoel dan grondig met koud water
en ga onmiddellijk naar een arts.
2.6 Dit product bevat een lithium-ion batterij. In geval van brand kunt u water,
een schuimblusser, halon, CO
2
, droog, chemisch ABC-poeder, graetpoeder,
koperpoeder of soda (natriumcarbonaat) gebruiken om te blussen. Maak, als de
brand geblust is, het product goed nat met water, een blusmiddel op waterbasis,
of andere niet-alcoholhoudende vloeistoffen om het product af te koelen en
te voorkomen dat de batterij opnieuw vlam vat. Probeer NOOIT om een heet,
rokend of brandend product op te pakken of te verplaatsen; u kunt gewond raken.
3. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
3.1 Verwijder alle kabelbinders en wikkel de laadkabel los.
4. KENMERKEN
1. ON/OFF-knop
2. Laadcontactdoos
3. LED-indicator laadtoestand
4. 15 SMD-LED’s
5. Magnetische schuifsteun
6. USB/Micro USB-laadkabel
1
2 3 4 5 6
‱ 46 ‱
5. OPLADEN
BELANGRIJK! LAAD DE WERKLAMP METEEN NA DE AANKOOP, NA ELK
GEBRUIK EN MINSTENS ELKE ZES MAANDEN OP. Niet-naleving leidt tot
verminderde capaciteit van de batterij en kan ervoor zorgen dat de garantie komt
te vervallen.
5.1 Steek het micro USB-uiteinde van de laadkabel in de micro USB-poort aan het
uiteinde van de werklamp.
5.2 Steek het USB-uiteinde van de kabel in de USB-poort op uw lader.
5.3 Sluit uw lader aan op een actieve stroombron.
5.4 De rode LED van de laadtoestand licht op om aan te geven dat het laden is begonnen.
5.5 Als de batterij helemaal opgeladen is, wordt de LED groen.
5.6 Ontkoppel de unit van uw lader.
5.7 Laad de werklamp na gebruik en minstens elke zes maanden op.
6. BEDIENINGSINSTRUCTIES
6.1 Plaats de werklamp op een ijzerhoudend metalen oppervlak.
6.2 Schuif en draai de magnetische montagesteunen om de werklamp in de gewenste
stand te zetten.
6.3 Druk eenmaal op de ON/OFF-knop om in te schakelen met hoog vermogen.
Druk een tweede keer op de ON/OFF-knop om in te schakelen met laag
vermogen.
Druk een derde keer op de ON/OFF-knop om de unit uit te schakelen.
6.4 Laad de werklamp na gebruik en minstens elke zes maanden op.
7. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
7.1 Haal de stekker uit het stopcontact en schakelde werklamp uit na elk gebruik en
vóór elk onderhoud.
7.2 Gebruik een droge doek om vuil of olie van de laadkabel en de behuizing te
verwijderen.
7.3 Controleer of alle onderdelen van de werklamp op hun plaats zitten en naar
behoren werken.
7.4 Voor het onderhoud hoeft de behuizing niet geopend te worden, aangezien er geen
onderdelen in zitten die door de gebruiker onderhouden kunnen worden.
7.5 Onderhoud dient te worden uitgevoerd door een gekwaliceerde
onderhoudsmedewerker.
‱ 47 ‱
8. BEWAARVOORSCHRIFTEN
8.1 Binnen bewaren op een koele, droge plaats.
8.2 Zorg ervoor dat de laadkabel en de behuizing niet beschadigd raken. Als u dat
niet doet, kan dat leiden tot persoonlijk letsel of beschadiging van eigendommen.
8.3 Laad de interne batterij van de werklamp meteen na de aankoop, na elk gebruik
en elke zes maanden op.
8.4 Alle batterijen worden beĂŻnvloed door de temperatuur. De ideale
bewaartemperatuur is 21 ˚C. De interne batterij zal na verloop van tijd geleidelijk
uit zichzelf ontladen (vermogen verliezen), met name in een warme omgeving.
De batterij in een ontladen toestand bewaren kan leiden tot permanente
beschadiging van de batterij. Laad, om toereikende prestaties te waarborgen en
permanente beschadiging te voorkomen, de interne batterij elke zes maanden op.
9. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De werklamp doet het niet. De batterij is niet opgeladen. Laat de batterij helemaal op.
10. INFORMATIE OVER VERWIJDERING
Gooi dit product niet weg met ander huishoudelijk afval. Recycle dit
product op verantwoordelijke wijze om mogelijke belasting van het milieu
of schade aan de menselijke gezondheid te voorkomen als gevolg van
ongecontroleerde afvalverwijdering, en om het duurzame hergebruik van
materiële middelen te bevorderen. Maak voor het weggooien van uw
gebruikte apparaat gebruik van de retour- en inzamelsystemen of neem voor een
milieuvriendelijke recycling contact op met de verkoper bij wie het product is gekocht.
11. SPECIFICATIES
Batterijtype .......................................................... Lithium-ion, 3,7 V, 2.200 mAh
Lamp ............................................................................................. 15 SMD LED
Lumenopbrengst ....................................................150 lm (hoog); 100 lm (laag)
Werkingstijd ............................................................... 6 uur (hoog); 12 uur (laag)
Laadtijd ........................................................................................................3 uur
12. VERVANGINGSONDERDELEN
USB- tot Micro USB-laadkabel ...................................................... 3899003752Z
‱ 48 ‱
13. BEPERKTE GARANTIE (EUROPA/AUSTRALIË)
ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN
Schumacher Electric Corporation (de “fabrikant”) of de door de fabrikant erkende
door wederverkoper (de “wederververkoper”) geeft op deze werklamp (het
“product”) twee (2) jaar garantie (Europa) en Ă©Ă©n (1) jaar (AustraliĂ«), volgens de
volgende voorwaarden. Alle garanties anders dan de hierin opgenomen garantie
zijn nadrukkelijk afgewezen en uitgesloten voor zover toegestaan onder toepasselijk
recht. Wetgeving kan met betrekking tot consumptiegoederen garanties of
voorwaarden impliceren of de Fabrikant verplichtingen opleggen die niet uitgesloten,
beperkt of gewijzigd kunnen worden.
Garantie Consumenten-Eindgebruikers
Claims onder deze garantie moeten binnen 2 maanden na het ontdekken
van de non-conformiteit worden gemeld aan de Wederverkoper.
Garantie Wederverkopers/Professionele Eindgebruikers
De fabrikant biedt een beperkte garantie op verborgen gebreken of non-
conformiteiten. Voor deze garantie gelden de volgende voorwaarden:
a. De Fabrikant biedt alleen garantie tegen verborgen gebreken in materialen
en fabricage die ten tijde van de eerste verkoop door de Fabrikant als
oorzaak aanwezig waren;
b. De verplichting van de Fabrikant onder deze garantie is beperkt tot het
herstellen of vervangen van het Product door een nieuw of gereviseerd
apparaat, naar keuze van uitsluitend de Fabrikant;
c. Fabrikant heeft geen garantieverplichtingen indien de vermeende
gebreken zijn veroorzaakt door abnormaal gebruik, normale slijtage,
ongeautoriseerd gebruik van het Product of gebruik van het Product
anders dan zoals beschreven in de van toepassing zijnde handleiding of
andere door de Fabrikant verstrekte specicaties, gebrek aan onderhoud,
reparaties uitgevoerd door personen of entiteiten of met onderdelen die
niet goedgekeurd zijn door de Fabrikant, slechte verzorging, ongevallen,
ongeautoriseerde wijzigingen of aanpassingen, onjuist transport, opslag
of behandeling van het Product;
‱ 49 ‱
d. Om gebruik te maken van dit recht, dient het Product compleet en in de
originele staat en verpakking, tezamen met het aankoopbewijs onder
vooruitbetaling van verzendkosten te worden geretourneerd aan de
Fabrikant of diens gemachtigde vertegenwoordigers opdat het gerepareerd
of vervangen kan worden.
Algemene Garantiebepalingen
Bovengenoemde garantie is alleen van toepassing op de eerste zakelijke of
consument-gebruiker die het Product op wettige wijze heeft gekocht van de
Fabrikant of een Wederverkoper. Er wordt geen garantie verleend aan klanten,
agenten of vertegenwoordigers van die kopers.
Het Product wordt verkocht met de specicaties, voor het gebruik en doel in
overeenstemming met de bepalingen in deze handleiding, onder nadrukkelijke
uitsluiting en afwijzing van garantie van enige andere specicatie, gebruik en doel.
Het is geautoriseerde Wederverkopers niet toegestaan uitspraken te doen
of garantie te verlenen die bovengenoemde garantie overschrijdt. Niet-
geautoriseerde wederverkopers mogen het product alleen verkopen op
voorwaarde dat zij alle garantieverplichtingen op zich nemen met de volledige
uitsluiting van enige, door de Fabrikant geboden garantie.
Fabrikant biedt geen garantie op met het Product gebruikte accessoires die niet
gefabriceerd zijn door Schumacher Electric Corporation.
Deze garantie vormt geen uitsluiting of beperking van claims die de Fabrikant kan
hebben tegen de distributeurs van het Product.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN ANDERE VERPLICHTINGEN EN
AUTORISEERT NIEMAND ANDERE VERPLICHTINGEN TE AANVAARDEN OF
AAN TE GAAN MET BETREKKING TOT DIT PRODUCT DAN DEZE GARANTIE.
‱ 50 ‱
Garantie, reparatieservice en distributiecentra:
Klanten buiten de VS dienen contact op te nemen met de lokale distributeur.
Noord- en Zuid-Amerika:
Hoopeston in de VS.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australië / Nieuw-Zeeland:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
Âź
en het Schumacher-logo zijn gedeponeerde handelsmerken
van Schumacher Electric Corporation.
‱ 51 ‱
PORTUGUÊS Tradução de instruçÔes originais
SL197U
Luz de Trabalho com Fixação Magnética
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
1.1 GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contĂ©m instruçÔes de segurança
e de funcionamento importantes.
1.2 Leia, compreenda e siga todas as instruçÔes, precauçÔes e advertĂȘncias
referidas neste manual. O incumprimento de todas as instruçÔes e a não atuação
de acordo com todas precauçÔes e advertĂȘncias pode resultar em lesĂ”es
pessoais, lesÔes em terceiros e danos em propriedade.
1.3 IMPORTANTE! CARREGUE A LUZ DE TRABALHO IMEDIATAMENTE APÓS A
AQUISIÇÃO, DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO E PELO MENOS A CADA 6 MESES.
1.4 NÃO ligue a luz de trabalho enquanto estå a ser carregada.
1.5 NÃO manuseie nem mova a luz de trabalho enquanto estå a ser carregada.
1.6 NÃO olhe diretamente para a luz ou dirija a luz diretamente para os olhos de
qualquer pessoa ou animal.
1.7 NÃO deixe as crianças utilizarem a luz de trabalho.
1.8 NÃO opere a luz de trabalho se esta tiver recebido um impacto forte, tiver sido
deixada cair ou caso esteja danicada; leve-a a um tĂ©cnico de assistĂȘncia
qualicado.
1.9 NÃO deixe a bateria descarregada.
1.10 NÃO use a luz de trabalho com um carregador que possua um cabo ou cha
danicados, substitua imediatamente o cabo ou a cha.
2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA INDIVIDUAL
ADVERTÊNCIA! PARA REDUZIR O RISCO DE QUEIMADURAS OU DE
INCÊNDIO, SIGA ESTAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA:
2.1 NÃO desmonte a luz de trabalho; leve-a a um tĂ©cnico de assistĂȘncia qualicado
quando for necessĂĄrio executar algum serviço de assistĂȘncia ou reparação. A
remontagem incorreta poderĂĄ resultar em risco de incĂȘndio.
2.2 NÃO comprima, perfure, provoque curto-circuitos com contactos externos nem
elimine no fogo ou na ĂĄgua.
‱ 52 ‱
2.3 NÃO exponha a temperaturas acima de 60 °C (140 °F).
2.4 Recicle ou elimine a bateria usada conforme exigido pelos regulamentos locais.
2.5 Se o eletrólito nas células entrar em contacto com a pele, lave muito bem com
sabonete e ĂĄgua. Se entrar nos olhos, enxague abundantemente com ĂĄgua fria e
procure imediatamente um médico.
2.6 Este produto contĂ©m uma bateria de iĂ”es de lĂ­tio. Em caso de incĂȘndio, pode
usar ĂĄgua, um extintor de espuma, halons, CO
2
, pó químico ABC, grate em pó,
cobre em pĂł ou soda sal (carbonato de sĂłdio) para extinguir o incĂȘndio. Depois
de extinguido o incĂȘndio, submerja o produto em ĂĄgua, em agente de extinção
de base aquosa, ou outros lĂ­quidos sem ĂĄlcool, para arrefecer o produto e evitar
que a bateria volte a incendiar-se. NUNCA tente pegar ou mover um produto
quente, com fumo ou a queimar, uma vez que se pode lesionar.
3. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
3.1 Remova as embalagens dos os e desenrole o cabo de carregamento.
4. CARACTERÍSTICAS
1. BotĂŁo ON/OFF
2. Entrada de carregamento
3. LED indicador do estado
do carregamento
4. 15 LED SMD
5. Suporte magnético deslizante
6. Cabo de carregamento
USB/Micro USB
1
2 3 4 5 6
‱ 53 ‱
5. CARREGAMENTO
IMPORTANTE! CARREGUE A LUZ DE TRABALHO IMEDIATAMENTE APÓS A
COMPRA, DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO E PELO MENOS A CADA 6 MESES.
Se isto nĂŁo for cumprido a capacidade da bateria serĂĄ reduzida e pode anular a
garantia.
5.1 Insira a ponta Micro USB do cabo de carregamento na porta Micro USB na
extremidade da luz de trabalho.
5.2 Insira a ponta USB do cabo na porta USB do carregador.
5.3 Ligue o carregador a uma fonte de alimentação ativa.
5.4 O LED do estado do carregamento vermelho acende para indicar que o
carregamento foi iniciado.
5.5 Quando a bateria estĂĄ totalmente carregada, o LED muda para verde.
5.6 Desligue a unidade do carregador.
5.7 Carregue a luz de trabalho depois da utilização, e pelo menos a cada 6 meses.
6. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
6.1 Fixe a luz de trabalho qualquer superfĂ­cie de metal ferroso.
6.2 Para regular a luz de trabalho para a posição desejada, deslize e rode os
suportes de xação magnĂ©tica.
6.3 Prima o botĂŁo ON/OFF uma vez para ligar a alta potĂȘncia.
Prima o botĂŁo ON/OFF uma segunda vez para ligar a baixa potĂȘncia.
Prima o botĂŁo ON/OFF uma terceira vez para desligar a unidade.
6.4 Carregue a luz de trabalho depois da utilização, e pelo menos a cada 6 meses.
7. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
7.1 Após a utilização e antes de executar operaçÔes de manutenção, desligue a luz
de trabalho.
7.2 Utilize um pano seco para limpar a sujidade ou Ăłleo no cabo de carregamento e
no invĂłlucro.
7.3 Certique-se de que todos os componentes da luz de trabalho estão no lugar e
em boas condiçÔes de funcionamento.
7.4 A assistĂȘncia nĂŁo implica a abertura da unidade, visto nĂŁo existirem peças a
reparar pelo utilizador.
7.5 Todos os serviços de assistĂȘncia deverĂŁo ser executados por pessoal tĂ©cnico
qualicado.
‱ 54 ‱
8. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO
8.1 Guarde num local interior, fresco e seco.
8.2 Tenha cuidado para evitar/prevenir danos no cabo de carregamento e na unidade.
Se nĂŁo o zer isso poderĂĄ resultar em lesĂ”es pessoais ou danos em propriedade.
8.3 Carregue a bateria interna da luz de trabalho imediatamente depois da compra,
após cada utilização e a cada 6 meses.
8.4 Todas as baterias sĂŁo afetadas pela temperatura. A temperatura de armazenamento
ideal sĂŁo 21 ˚C. A bateria interna descarrega sozinha de forma gradual (perde potĂȘncia)
ao longo do tempo, em particular em ambientes quentes. Deixar a bateria descarregada
pode resultar em danos permanentes na mesma. Para garantir um desempenho
satisfatĂłrio e evitar danos permanentes, carregue a bateria interna a cada 6 meses.
9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
A luz de trabalho nĂŁo
funciona.
A bateria nĂŁo estĂĄ
carregada.
Carregue totalmente a
bateria.
10. INFORMAÇÃO SOBRE ELIMINAÇÃO
Não elimine este produto com outros resíduos domésticos. Para evitar
possĂ­veis danos no ambiente ou na saĂșde humana devido Ă  eliminação
de resíduos não controlada, e para promover a reutilização sustentåvel
de recursos materiais, recicle-o de forma responsĂĄvel. Para eliminar
o seu dispositivo usado, utilize os sistemas de recuperação e recolha
ou contacte o revendedor onde o produto foi adquirido, para uma
reciclagem segura para o ambiente.
11. ESPECIFICAÇÕES
Tipo de bateria ..................................................... IÔes de lítio, 3,7V, 2200 mAh
Luz ................................................................................................. 15 LED SMD
SaĂ­da de lĂșmenes .................................................. 150 lm (alta); 100 lm (baixa)
Tempo de funcionamento ...................................6 horas (alta); 12 horas (baixa)
Tempo de carregamento ......................................................................... 3 horas
12. PEÇAS SOBRESSALENTES
Cabo de carregamento USB/Micro USB ....................................... 3899003752Z
‱ 55 ‱
13. GARANTIA LIMITADA (EUROPA/AUSTRÁLIA)
TERMOS E CONDIÇÕES DA GARANTIA
A Schumacher Electric Corporation (o “Fabricante”) ou os revendedores autorizados
pelo Fabricante (os “Revendedores”) garantem esta luz de trabalho (o “Produto”)
durante dois (2) anos (Europa) e um (1) ano (AustrĂĄlia) em conformidade com as
seguintes estipulaçÔes. Quaisquer garantias, à exceção da garantia aqui incluída,
sĂŁo aqui rejeitadas e excluĂ­das Ă  extensĂŁo mĂĄxima permitida pela lei aplicĂĄvel.
A legislação poderå implicar garantias ou condiçÔes ou impor obrigaçÔes ao
Fabricante que não podem ser excluídas, restringidas ou modicadas em relação
a bens do consumidor.
Garantia de utilizador nal do consumidor
Quaisquer reclamaçÔes desta garantia terão de ser comunicadas ao Revendedor
num prazo de 2 meses apĂłs descoberta na nĂŁo-conformidade.
Garantia de utilizador nal dos revendedores/prossionais
O Fabricante fornece uma garantia limitada para defeitos ocultos ou nĂŁo-
conformidades. Esta garantia estå sujeita às seguintes condiçÔes:
a. O Fabricante garante apenas defeitos ocultos em material ou artesanalidade
presente de raiz no momento da primeira venda efetuada pelo Fabricante;
b. A obrigação do Fabricante sob esta garantia limita-se à reparação ou
substituição do Produto por uma unidade nova ou recondicionada, cabendo
esta decisĂŁo unicamente ao Fabricante;
c. O Fabricante não tem obrigação de garantia se os alegados defeitos
forem causados por utilização incorreta, desgaste razoåvel, utilização não
autorizada do Produto ou utilização do Produto diferente da descrição contida
no manual aplicĂĄvel ou outras especicaçÔes dadas pelo Fabricante, cuidados
insucientes, reparaçÔes executadas por pessoas ou entidades ou com
peças não autorizadas pelo Fabricante, pouco cuidado, acidentes, alteraçÔes
ou modicaçÔes nĂŁo autorizadas, transporte incorreto, armazenamento ou
tratamento do Produto;
d. Para exercer este direito, o Produto deve ser devolvido completo e no seu
estado e embalagem originais, com custos de correio pré-pagos e prova de
compra ao Fabricante ou aos seus representantes autorizados, para que
possa ser executada a reparação ou substituição.
‱ 56 ‱
ProvisÔes de garantia comum
A garantia anteriormente mencionada só se aplica ao primeiro utilizador prossional
ou consumidor que tenha adquirido legalmente o Produto do Fabricante ou de um
Revendedor. Nenhum garantia Ă© alargada a clientes, agentes ou representantes
desses compradores.
O Produto Ă© vendido de acordo com as especicaçÔes, utilização e nalidade
descritas neste manual, com exclusão expressa e isenção de responsabilidade
de quaisquer outras especicaçÔes, utilizaçÔes ou nalidades.
Os Revendedores Autorizados estão proibidos de fazer qualquer declaração ou
de dar alguma garantia para além das garantias anteriormente mencionadas.
Os Revendedores NĂŁo-autorizados poderĂŁo apenas vender o Produto sob a
condição de assumirem todas as obrigaçÔes da garantia com exclusão total de
qualquer garantia fornecida pelo Fabricante.
O Fabricante nĂŁo fornece qualquer garantia de quaisquer acessĂłrios usados com
o Produto que nĂŁo sejam fabricados pela Schumacher Electric Corporation.
Esta garantia não exclui nem diminui quaisquer reclamaçÔes que o Fabricante
possa ter contra os distribuidores do Produto.
O FABRICANTE NÃO ASSUME NEM AUTORIZA QUE ASSUMAM QUALQUER
OUTRA OBRIGAÇÃO EM RELAÇÃO AO PRODUTO PARA ALÉM DESTA
GARANTIA.
Garantia, Serviço de assistĂȘncia e Centros de distribuição:
Se Ă© um cliente fora dos EUA, contacte o seu distribuidor local.
América do Norte e do Sul: Hoopeston nos EUA
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Austrália/Nova Zelñndia: Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
Âź
e o logĂłtipo Schumacher sĂŁo marcas comerciais
registadas da Schumacher Electric Corporation.
‱ 57 ‱
SVENSKA ÖversĂ€ttning av den ursprungliga bruksanvisninge
SL197U
Magnetmonterad arbetslampa
BRUKSANVISNING
1. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA FÖRESKRIFTERNA.
1.1 SPARA FÖRESKRIFTERNA – Handboken innehĂ„ller viktiga sĂ€kerhetsföreskrifter
och bruksanvisning.
1.2 Studera och följ alla anvisningar och uppmÀrksamma försiktighetsÄtgÀrder och
varningar i bruksanvisningen. Du kan skada dig sjÀlv och andra och orsaka
materiella skador om du inte följer alla anvisningar och uppmÀrksammar
försiktighetsÄtgÀrder och varningar.
1.3 VIKTIGT! LADDA ARBETSBELYSNINGEN OMEDELBART NÄR DU KÖPT DEN
OCH MINST VAR SJÄTTE MÅNAD.
1.4 TĂ€nd INTE lampan medan den laddas.
1.5 Hantera och ytta INTE lampan medan den laddas.
1.6 Titta INTE direkt in i lampan och rikta inte ljuset in i ögonen pÄ nÄgon annan
person eller nÄgot djur.
1.7 LÄt INTE barn anvÀnda lampan.
1.8 AnvÀnd INTE lampan om den har utsatts för ett hÄrt slag, tappats eller skadats pÄ
nÄgot sÀtt, lÀmna den till en behörig servicetekniker.
1.9 LĂ„t INTE batteriet vara oladdat.
1.10 AnvÀnd INTE lampan om kontakten eller sladden till laddaren Àr skadad. Byt i sÄ
fall ut kontakten eller sladden omedelbart.
2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VARNING! FÖLJ DESSA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SÅ MINSKAS
RISKEN FÖR BRÄNNSKADOR OCH BRAND:
2.1 Ta INTE isÀr lampan, lÀmna den till en behörig servicetekniker om den behöver
service eller repareras. Felaktig hopsÀttning kan resultera i brand eller elstötar.
2.2 Krossa, punktera eller kortslut INTE externa kontakter och slÀng dem inte i eld
eller vatten.
‱ 58 ‱
2.3 UtsÀtt INTE lampan för temperaturer över (60 °C).
2.4 Återvinn eller deponera anvĂ€nda batterier pĂ„ kommunens Ă„tervinningsstation.
2.5 TvÀtta noga med tvÄl och vatten om du fÄr elektrolyt frÄn cellerna pÄ huden.
Om du fÄr elektrolyt i ögonen ska du skölja ordentligt med kallt vatten och söka
lÀkarhjÀlp omedelbart.
2.6 Produkten innehÄller ett litium-jonbatteri. Du kan slÀcka med vatten,
skumslĂ€ckare, Halon, koldioxid, ABC torrslĂ€ckare, pulvergrat, kopparpulver
eller soda om brand uppstÄtt. EfterslÀck produkten med vatten, vattenbaserat
slÀckmedel eller annan ej alkoholhaltig vÀtska för att kyla produkten och förhindra
att batteriet antĂ€nds igen. Ta ALDRIG tag i och ytta ALDRIG het, rykande eller
brinnande produkt dÄ du kan skadas.
3. INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
3.1 Ta bort eventuella kabelfodral och veckla ut laddningskabeln.
4. EGENSKAPER
1. PÅ/AV-knapp
2. Laddningsuttag
3. Indikator för laddningsstatus
4. 15 SMD LED-lampor
5. Magnetiskt glidfÀste
6. USB/Mikro USB-laddningskabel
1
2 3 4 5 6
‱ 59 ‱
5. LADDNING
VIKTIGT! LADDA ARBETSBELYSNINGEN OMEDELBART NÄR DU KÖPT DEN
OCH MINST VAR SJÄTTE MÅNAD. Batterikapaciteten minskas och garantin kan
upphöra att gÀll om du inte gör detta.
5.1 SĂ€tt i mikro-USB-Ă€nden av laddningskabeln till mikro-USB-uttaget i slutet av
arbetsbelysningen.
5.2 Koppla USB-Ànden av laddarkabeln till USB-uttaget pÄ laddaren.
5.3 Anslut din laddare i en strömkÀlla.
5.4 Laddningslampan lyser för att ange att laddning har pÄbörjats.
5.5 NÀr batteriet Àr fulladdat lyser LED-lampan grön.
5.6 Koppla ur enheten frÄn laddaren.
5.7 Ladda arbetsbelysningen efter anvÀndning minst var sjÀtte mÄnad.
6. BRUKSANVISNING
6.1 FÀst arbetsbelysningen pÄ en jÀrnmetallyta.
6.2 Justera arbetsbelysningen till önskat lÀge genom att skjuta och vrida de
magnetiska fÀstena.
6.3 Tryck pĂ„ PÅ/AV-knappen en gĂ„ng för att sĂ€tta pĂ„ vid hög effekt.
Tryck pĂ„ PÅ/AV-knappen en andra gĂ„ng för att sĂ€tta pĂ„ vid lĂ„g effekt.
Tryck pĂ„ PÅ/AV-knappen en tredje gĂ„ng för att stĂ€nga av enheten.
6.4 Ladda arbetsbelysningen efter anvÀndning minst var sjÀtte mÄnad.
7. SKÖTSELANVISNINGAR
7.1 Dra ur kontakten och koppla bort lampan efter anvÀndning och före underhÄll.
7.2 AnvÀnd en torr trasa för att torka bort smuts eller olja frÄn laddningskabeln
och höljet.
7.3 Kontrollera att alla komponenter pÄ lampan sitter pÄ plats och Àr i gott skick.
7.4 Service krĂ€ver inte att lampan öppnas dĂ„ det inte nns nĂ„gra komponenter som
anvÀndaren kan reparera.
7.5 All service ska utföras av behörig servicepersonal.
‱ 60 ‱
8. FÖRVARING
8.1 Förvara inomhus, svalt och torrt.
8.2 Var försiktig sÄ att inte laddningskabeln och -enheten skadas. Du kan skadas och
materiella skador kan uppstÄ om du inte gör det.
8.3 Ladda arbetsbelysningens inbyggda batteri omedelbart nÀr du köpt den, efter
varje gÄng du har anvÀnt den och minst var sjÀtte mÄnad.
8.4 Alla batterier pÄverkas av temperaturen. Idealisk förvaringstemperatur Àr 21 °C. Det
inbyggda batteriet sjÀlvurladdas (tappar effekt) över tid, sÀrskilt i vÀrme. Batteriet
kan skadas permanent om det lÀmnas urladdat. Ladda det inbyggda batteriet var
sjÀtte mÄnad för att sÀkerstÀlla prestanda och undvika permanenta skador.
9. FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Arbetsbelysningen lyser inte. Batteriet Àr inte laddat. Ladda batteriet helt.
10. AVFALLSHANTERING
Kassera inte denna produkt med annat hushÄllsavfall. För att förhindra
eventuella skador pÄ miljön eller mÀnniskors hÀlsa frÄn okontrollerad
avfallshantering och för att frÀmja hÄllbar ÄteranvÀndning av
materialresurser ska den Ätervinnas pÄ ett ansvarsfullt sÀtt. Kassera din
begagnade enhet genom att anvÀnda retur- och uppsamlingssystemen
eller kontakta ÄterförsÀljaren dÀr produkten köptes för miljövÀnlig Ätervinning.
11. DATA
Batterityp ..................................................................litiumjon, 3,7 V, 2 200 mAh
Belysning ........................................................................................ 15 SMD LED
UtgĂ„ende ljusîƒ€Ă¶de .....................................................150 lm (hög); 100 lm (lĂ„g)
Driftstid ...............................................................6 timmar (hög); 12 timmar (lÄg)
Laddningstid .......................................................................................... 3 timmar
12. RESERVDELAR
USB till Mikro USB-laddningskabel ............................................... 3899003752Z
‱ 61 ‱
13. GARANTI (EUROPA/AUSTRALIEN)
REGLER OCH VILLKOR FÖR GARANTI
Schumacher Electric Corporation (“Tillverkaren”) eller Ă„terförsĂ€ljarna som har
godkĂ€nts av Tillverkaren (“ÅterförsĂ€ljaren”) garanterar denna arbetslampa
(“Produkten”) i tvĂ„ (2) Ă„r (Europa) och ett (1) Ă„r (Australien) enligt följande
bestÀmmelser. NÄgon och alla garantier, förutom de garantier son inkluderas
hÀri, Àr hÀrmed uttryckligen uteslutna och exkluderade i den utstrÀckning det
Àr tillÄtet enligt gÀllande lag. Lagar kan innebÀra garantier eller villkor eller ge
Tillverkaren skyldigheter som inte kan exkluderas, begrĂ€nsas eller modieras i
relation till kundprodukter.
Kundens SlutanvÀndargaranti
Alla ansprĂ„k under denna garanti mĂ„ste kommuniceras till ÅterförsĂ€ljaren
inom 2 mÄnader efter upptÀckten av bristande överensstÀmmelse.
ÅterförsĂ€ljarens/Yrkespersonens SlutanvĂ€ndargaranti
Tillverkaren tillhandahÄller en begrÀnsad garanti för dolda defekter eller bristande
överensstÀmmelser. Denna garanti gÀller under följande villkor:
a. Tillverkaren ger endast garanti mot dolda defekter gÀllande material och
utförande som grundorsak vid ögonblicket för första försÀljning av Tillverkaren.
b. Tillverkaren Àr endast skyldig, under denna garanti, att reparera eller byta
ut denna produkt mot en ny eller renoverad enhet, enligt Tillverkarens val;
c. Tillverkaren har inga garantiskyldigheter och de hÀvdade defekterna
orsakades av onormal anvÀndning, rimligt slitage, obehörig anvÀndning av
Produkten eller anvÀndning av Produkten som skiljer sig frÄn beskrivningen i
tillĂ€mplig handbok eller andra specikationer som Tillverkaren tillhandahĂ„llit,
otillrÀcklig omsorg, reparationer utförda av personer eller enheter eller med
delar som ej Àr godkÀnda av Tillverkaren, dÄlig skötsel, olyckor, obehöriga
Ă€ndringar eller modikationer, felaktig transport, förvaring eller behandling
av Produkten;
d. För att utöva denna rÀttighet mÄste Produkten returneras komplett och
i sitt originalskick, med förbetald portokostnad, tillsammans med bevis
pÄ inköp till Tillverkaren eller dess auktoriserade representanter för att
reparation eller byta ska ske.
Vanliga Garantivillkor
Den ovan nÀmnda garantin gÀller den första yrkesman eller konsument son har
anskaffat Produkten frĂ„n Tillverkaren eller ÅterförsĂ€ljaren. Ingen garanti utökas till
kunder, företrÀdare eller representanter för dessa köpare.
‱ 62 ‱
Om produkten sĂ€ljs under dessa specikationer, för anvĂ€ndande och syfte
i enlighet med villkoren i denna handbok, med uttryckligt uteslutande och
friskrivande av garanti av nĂ„gra andra specikationer, anvĂ€ndningssĂ€tt och syften.
Auktoriserade ÅterförsĂ€ljare Ă€r förbjudna att göra nĂ„gra som helst uttalanden
eller ge nÄgon garanti utöver följande uttryckta garantier. Ej auktoriserade
ÄterförsÀljare sÀljer produkten under villkoret att de Ätar sig alla garantikrav med
totalt uteslutande av nÄgon garanti som tillhandahÄlls av Tillverkaren.
Tillverkaren ger ingen garanti för tillbehör som anvÀnds med Produkten som inte
Ă€r tillverkade av Schumacher Electric Corporation.
Denna garanti exkluderar och försvagar inte nÄgra krav som Tillverkaren kan ha
pÄ distributörerna av Produkten.
TILLVERKAREN VARKEN ÅTAR SIG ELLER GER NÅGON ANNAN
BEHÖRIGHET ATT ÅTA SIG NÅGRA SKYLDIGHETER GÄLLANDE
PRODUKTEN UTÖVER DENNA GARANTI.
Garanti-, reparations- och distributionscentra:
För kunder utanför USA, kontakta din lokala distributör.
Nord- och Sydamerika:
Hoopeston i USA.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / Nya Zeeland:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
Âź
och Schumacher-logotypen Àr registrerade varumÀrken
som tillhör Schumacher Electric Corporation.
‱ 63 ‱
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certify that the Magnetic Mount Work Light Model SL197U complies with the
following standards:
EMC Directive: 2014/30/EU
RoHS Directive: 2011/65/EU
and therefore conforms with the protection requirements relating to safety
and electromagnetic compatibility.
We hereby declare that the equipment Model SL197U conforms to the requirements
of the Directives, as indicated, and the following harmonized standards:
EN 55015:2013+A1:2015
EN 61547:2009
The year in which the CE marking was afxed is “2018”.
Manufacturer:
Cory Watkins
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A
March 6, 2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Schumacher SL197USL197U de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor