Schumacher SL175RU 360˚ SMD LED Portable Rechargeable Work Light de handleiding

Type
de handleiding
0099001991-01
English ........................2
Dansk ..........................9
Deutsch ....................14
Español ..................... 19
Français ....................24
Italiano ......................29
Nederlands ..............34
Português ................39
Svenska ....................44
SL175U Series
360˚ SMD LED Portable Work Light
OWNER’S MANUAL
• 2 •
ENGLISH Original instructions
SL175U Series
360˚ SMD LED Portable Work Light
OWNERS MANUAL
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1.1 SAVE THESE INSTRUCTIONS –
This manual contains important safety
and operating instructions.
1.2 Read, understand and follow all
instructions, cautions and warnings
listed in this manual. Failure to follow all
instructions and abide by all cautions and
warnings could result in personal injury,
injury to others and property damage.
1.3 IMPORTANT! CHARGE WORK LIGHT
IMMEDIATELY AFTER PURCHASE,
AFTER EACH USE, AND AT LEAST
EVERY 6 MONTHS.
1.4 DO NOT turn on the work light while it is
being charged.
1.5 DO NOT handle or move the work light
while it is being charged.
1.6 DO NOT look directly into the light or
shine the light directly into the eyes of any
person or animal.
1.7 DO NOT allow children to use the
work light.
1.8 DO NOT operate the work light if it has
received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way; take it to
a qualied service person.
1.9 DO NOT leave the battery in a discharged
state.
1.10 WARNING! Do not use any other charger
except the one provided to charge the
internal battery. Use of a charger not
supplied by the manufacturer may result
in a risk of re, injury to persons and/or
damage to property.
1.11 DO NOT use the work light with a charger
which has a damaged cord or plug,
replace the cord or plug immediately.
1.12 IMPORTANT! Make sure the voltage
marked on the charger plug is the same
as the work light.
1.13 To reduce the risk of damage to the
charger plug, pull by the plug, rather than
the cord when disconnecting the charger.
1.14 DO NOT use the provided charger to
charge or power any other electrical item.
1.15 DO NOT immerse the work light in water.
1.16 AC CHARGER FOR INDOOR USE ONLY.
DO NOT expose the AC charger to water
or use in damp conditions.
1.17 Ensure the work light is unplugged and
allowed to cool before attempting any
cleaning or replacement.
2. PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS
WARNING! TO REDUCE THE RISK OF
BURNS OR FIRE, FOLLOW THESE
SAFETY PRECAUTIONS:
2.1 DO NOT disassemble the work light;
take it to a qualied service person when
service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of re.
2.2 DO NOT crush, puncture, short external
contacts or dispose of in re or water.
2.3 DO NOT expose to temperatures above
140°F (60°C).
2.4 Recycle or dispose of the used battery as
required by local regulations.
2.5 If the electrolyte in the cells gets on
your skin, wash thoroughly with soap
and water. If it gets into your eyes, rinse
thoroughly with cool water and seek
immediate medical attention.
2.6 This product contains a lithium ion
battery. In case of re, you may use
water, a foam extinguisher, Halon,
CO
2
, ABC dry chemical, powdered
graphite, copper powder or soda (sodium
carbonate) to extinguish the re. Once
the re is extinguished, douse the
product with water, an aqueous-based
extinguishing agent, or other nonalcoholic
liquids to cool the product and prevent the
battery from re-igniting. NEVER attempt
to pick up or move a hot, smoking, or
burning product, as you may be injured.
3. SET UP INSTRUCTIONS
3.1 Remove any cord wraps and uncoil the cable between the charger and the work light.
• 3 •
4. FEATURES
1
2
3
1. Foam-covered handle
2. SMD LEDs (72)
3. Ball joint for swivel and tilt
4. Charging status LEDs
5. Power button
6. Charging input jack
7. USB output port
Not shown:
8. 100-240V AC wall charger
with plug adaptors
4 5
6 7
PLUG A PLUG C PLUG G PLUG I
5. CHARGING
IMPORTANT! CHARGE THE WORK
LIGHT IMMEDIATELY AFTER
PURCHASE, AFTER EACH USE, AND AT
LEAST EVERY 6 MONTHS.
Failure to do this will reduce the battery’s
capacity and may void the warranty.
5.1 Before charging, make sure the work light
is turned off.
5.2 Remove the connection cover on the back
of the light, below the red Power button.
Insert the end of the AC charger cable
into the input jack on the back of the work
light. Attach the appropriate plug adaptor
to the charger. Plug the AC charger into a
live AC outlet.
5.3 The green charging status LEDs will ash,
to indicate charging has begun.
5.4 Charging will take approximately 4.5
hours. When the battery has charged fully,
all three LEDs will show steady green.
5.5 When fully charged, unplug the charger
from the AC outlet, and then from the work
light. The work light is now ready for use.
5.6 Recharge the work light after use, and at
least every 6 months.
6. OPERATING INSTRUCTIONS
USING THE WORK LIGHT
IMPORTANT: Charge the internal battery
before use. (Make sure the work light is
powered off before charging.)
1. Direct the lens away from your eyes
before turning the light on.
2. Press button once to turn on at low
power.
Press button twice for medium power.
Press button three times to turn on
at high power.
Press button again to shut off the light.
3. Rotate the work light for more precise
positioning.
4. Recharge the work light after use, and
at least every 6 months.
USING THE USB PORT
The USB port provides up to 2.1A at 5V DC.
1. Charge the internal battery before use.
2. Connect your charging cable to the
USB port and the device’s input port.
3. Turn on the USB device.
4. When nished using the USB port,
disconnect the USB device.
5. Recharge the work light.
7. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
7.1 After use and before performing
maintenance, unplug and disconnect the
work light.
7.2 Use a dry cloth to wipe any dirt or oil from
the charger, cords and case.
7.3 Ensure that all of the work light’s
components are in place and in good
working condition.
7.4 Any servicing should be performed by
qualied service personnel.
• 4 •
8. STORAGE INSTRUCTIONS
8.1 Store inside, in a cool, dry place.
8.2 Take care to avoid/prevent damage to the
charger, cords and unit. Failure to do so
could result in personal injury or property
damage.
8.3 Charge the work light’s internal battery
immediately after purchase, after every
use and every 6 months.
8.4 All batteries are affected by temperature.
The ideal storage temperature is at 70°F
(21 ˚C). The internal battery will gradually
self-discharge (lose power) over time,
especially in warm environments. Leaving
the battery in a discharged state may
result in permanent battery damage. To
ensure satisfactory performance and
avoid permanent damage, charge the
internal battery every 6 months.
9. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The work light does not
operate.
The battery is not charged. Recharge the battery to full
charge.
10. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS (U.S./CANADA)
For information about troubleshooting,
contact customer service for assistance:
www.batterychargers.com
or call 1-800-621-5485
For REPAIR OR RETURN, contact Customer Service at 1-800-621-5485.
DO NOT SHIP UNIT until you receive a RETURN MERCHANDISE AUTHORIZATION
(RMA) number from Customer Service at Schumacher Electric Corporation.
When returning an item, place the original package into a shipping carton. If you received
an emailed label from Schumacher, please print the label and tape it to the carton.
Only ship via insured ground service with a tracking number. Return shipping charges
are the responsibility of the customer. We cannot accept C.O.D. deliveries and are not
responsible for lost or damaged packages. Please do not place stickers or shipping labels
on the original manufacturer’s package. Please allow 2-3 days from date we received the
package for us to process your return. All return shipping charges must be prepaid.
11. DISPOSAL INFORMATION
11.1 Internal battery
• The battery must be removed from the appliance before it is scrapped.
• The appliance must be disconnected from the supply mains before removing the battery.
• The battery must be disposed of safely.
11.2 WEEE Directive
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the
return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmentally-safe recycling.
• 5 •
12. SPECIFICATIONS
Battery....................................................................................Lithium Ion, 7.4V, 4400 mAh
Light ....................................................................................................72 0.5W SMD LEDs
Lumen output ............................................... 3000 lm (high); 1500 lm (med.); 750 lm (low)
Ingress protection rating ..............................................................................................IP65
USB output.............................................................................................................5V, 2.1A
Operating time ........................................1.5 hours (high); 2.5 hours (med.); 5 hours (low)
Charging time....................................................................................................... 4.5 hours
Operating temperature .............................................................. 14˚104˚ F (
-
10˚ –
+
40˚ C)
Charger:
Input ...............................................................................................................100-240V AC
Output ............................................................................................................... 12V/1A DC
13. REPLACEMENT PARTS
Charger replacement kit
(Wall charger with adaptors for A, C, G, I plugs) ...............................................93026979Z
14. LIMITED WARRANTY (U.S./CANADA)
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE ORIGINAL
RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY IS NOT
TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this work light for one (1)
year from the date of purchase at retail against defective material or workmanship that
may occur under normal use and care. If your unit is not free from defective material or
workmanship, Manufacturer’s obligation under this warranty is solely to repair or replace
your product with a new or reconditioned unit at the option of the Manufacturer. It is the
obligation of the purchaser to forward the unit, along with proof of purchase and mailing
charges prepaid to the Manufacturer or its authorized representatives in order for repair or
replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product that
are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use with this
product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to careless
handling, repaired, or modied by anyone other than Manufacturer or if this unit is resold
through an unauthorized retailer.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or
statutory warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability or
implied warranty of tness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall not be liable
for any incidental, special or consequential damage claims incurred by purchasers, users
or others associated with this product, including, but not limited to, lost prots, revenues,
anticipated sales, business opportunities, goodwill, business interruption and any other injury
or damage. Any and all such warranties, other than the limited warranty included herein,
are hereby expressly disclaimed and excluded. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages or length of implied warranty, so the above
limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights and
it is possible you may have other rights which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE
MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME OR
MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS
WARRANTY.
• 6 •
15. LIMITED WARRANTY (EUROPE/AUSTRALIA)
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) or the resellers authorized by the Manufacturer
(the “Reseller”) warrant this work light (the “Product”) for two (2) years (Europe) and one (1) year
(Australia), according to the following stipulations. Any and all warranties, other than the warranty
included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded to the fullest extent permissible
under applicable law. Legislation may imply warranties or conditions or impose obligations on
Manufacturer which cannot be excluded, restricted or modied in relation to consumer goods.
Consumer End-User Warranty
Any claims under this warranty must be communicated to Reseller within 2 months after discovery
of the non-conformity.
Resellers/Professional End-User Warranty
The Manufacturer provides a limited warranty for hidden defects or non-conformities. This warranty
is subject to the following conditions:
a. The Manufacturer only warrants hidden defects in material or workmanship present in their root
cause at the moment of the rst sale by the Manufacturer;
b. Manufacturer’s obligation under this warranty is limited to repairing or replacing the Product
with a new or reconditioned unit at the sole option of the Manufacturer;
c. Manufacturer does not have any warranty obligations if the alleged defects were caused by
abnormal usage, fair wear and tear, unauthorized use of the Product or use of the Product
differing from the description in the applicable manual or other specications given by the
Manufacturer, insufcient care, repairs carried out by persons or entities or with parts not
approved by Manufacturer, poor care, accidents, unauthorized changes or modications,
incorrect transport, storage or treatment of the Product;
d. In order to exercise this right, the Product must be returned complete and in its original state
and packaging, with mail costs prepaid, along with proof of purchase to the Manufacturer or its
authorized representatives in order for repair or replacement to occur.
Common Warranty Provisions
The warranty mentioned above only applies to the rst professional or consumer user having legally
acquired the Product from the Manufacturer or a Reseller. No warranty is extended towards clients,
agents or representatives of those buyers.
The Product is sold under the specications, for the use and purpose in accordance with the provisions
of this manual, with express exclusion and disclaimer of warranty of any other specications, uses and
purposes.
Authorized Resellers are prohibited from making any statements or providing any warranty in excess of
the above warranties Non-authorized resellers may only sell the product under the condition that they
assume all warranty obligations with the total exclusion of any warranty provided by the Manufacturer.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with the Product that are not
manufactured by Schumacher Electric Corporation.
This warranty does not exclude or diminish any claims the Manufacturer may have against the
distributors of The Product.
THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME OR
MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS WARRANTY.
Warranty, Repair Service and Distribution Centers:
For customers outside of the U.S.A., contact your local distributor.
North and South America: Hoopeston in U.S.A.
1-800-621-5485
Europe: Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia/New Zealand: Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
and the Schumacher logo
are registered trademarks of Schumacher Electric Corporation.
• 7 •
16. WARRANTY CARD (U.S./CANADA)
SAVE ON POSTAGE! ACTIVATE YOUR WARRANTY ONLINE – THE QUICK AND EASY WAY!
Go to www.batterychargers.com to register your product online.
(No internet access? Send in the completed warranty card.)
1 YEAR LIMITED
WARRANTY PROGRAM
REGISTRATION
MODEL: _____________________DESCRIPTION: ________________________
This is the only express limited warranty, and the manufacturer neither assumes
nor authorizes anyone to assume or make any other obligation. There is no other
warranty, other than what is described in the product owner’s manual.
The warranty card should be submitted within 30 days of purchase. The customer
must keep the ORIGINAL receipt because it will be required for any warranty claims.
This warranty is not transferable. Send warranty card only.
DO NOT SEND UNIT TO THIS ADDRESS FOR REPAIR.
Mail this card to: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Name ______________________________________________________________
Street Address _______________________________________________________
City ________________________________State _________ Zip Code _________
Phone _____________________Email ___________________________________
Store Name Where Purchased ___________________ Date of Purchase _________
Store Location ____________________ UPC Number ________________________
Serial Number ______________________________________ (SEE PRODUCT)
For faster warranty activation, go to www.batterychargers.com to register your product online.
• 8 •
LEAVE BLANK PAGE AFTER PAGE 7.
• 9 •
DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning
SL175U serien
Bærbar arbejdslampe med SMD LED-pærer
BRUGERVEJLEDNING
1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
1.1 GEM DISSE INSTRUKTIONER –
Denne vejledning indeholder vigtige
sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
1.2 Læs, forstå og følg alle instruktioner,
forsigtighedsregler og advarsler i denne
vejledning. Manglende overholdelse
af alle instruktioner, forholdsregler og
advarsler kan medføre personskade,
skade på andre og materielle skader.
1.3 VIGTIGT! OPLAD ARBEJDSLAMPEN
STRAKS EFTER DEN ER KØBT, EFTER
HVER BRUG OG MINDST HVER
6. MÅNED.
1.4 Tænd IKKE arbejdslampen under
opladning.
1.5 Håndtér eller yt IKKE arbejdslampen,
mens den er ved at blive opladet.
1.6 Pas på IKKE at kigge direkte ind
i lysdioderne eller rette lyset fra
arbejdslampen mod øjnene på personer
eller dyr.
1.7 Lad IKKE børn benytte arbejdslampen.
1.8 Anvend IKKE arbejdslampen, hvis den
har fået et kraftigt slag, er blevet tabt eller
på anden måde beskadiget. Få den tilset
af en kvaliceret servicetekniker.
1.9 UNDLAD at opbevare batteriet i aadet
tilstand.
1.10 ADVARSEL! Til opladning af batteriet
i arbejdslampen må der kun benyttes
den medfølgende oplader. Brug af andre
opladere end den medfølgende fra
producenten kan medføre risiko for brand,
person- og/eller tingsskade.
1.11 Arbejdslampen må IKKE bruges med
en oplader, hvor kablet eller stikket er
beskadiget. Udskift straks ledningen eller
stikket.
1.12 VIGTIGT! Sørg for, at spændingen, der er
markeret på opladerstikket, er den samme
som på arbejdslampen.
1.13 For at mindske risikoen for skader på
opladerens stik skal du trække i stikket
i stedet for ledningen, når du frakobler
opladeren.
1.14 Den medfølgende oplader må IKKE
benyttes til opladning eller strømforsyning
1.15 Opladeren må IKKE nedsænkes i vand.
1.16 VEKSELSTRØMSOPLADEREN ER
KUN TIL INDENDØRS BRUG. Opladeren
må IKKE udsættes for vand eller fugtige
omgivelser.
1.17 Sørg for, at arbejdslampen er koblet
fra netspændingen og har fået lov til at
afkøle, før du forsøger at rengøre den
eller udskifte dele.
2. PERSONLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
ADVARSEL! FØLG DISSE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR
FORBRÆNDINGER ELLER BRAND:
2.1 Opladeren må IKKE adskilles eller åbnes.
Tag den til en kvaliceret servicetekniker,
når service eller reparation er påkrævet.
Fejlagtig gensamling kan medføre risiko
for brand.
2.2 Udvendige kontakter eller stik må IKKE
knuses, perforeres, kortsluttes eller
bortskaffes i vand eller åben ild.
2.3 IKKE udsættes for temperaturer på
over 60 °C.
2.4 Genbrug eller bortskaf det brugte
batteri som krævet i henhold til lokale
bestemmelser.
2.5 Hvis der kommer batterivæske på huden,
vaskes grundigt med vand og sæbe. Hvis
der kommer batterivæske i øjnene, skal
der skylles med rindende koldt vand og
søges lægehjælp med det samme.
2.6 Dette produkt indeholder et litium-
ion-batteri. tilfælde af brand kan du
bruge vand, en skumslukker, halon,
CO
2
, en ABC-brandslukker, gratpulver,
kobberpulver eller soda (natriumkarbonat)
til at slukke ilden. Når branden er slukket,
skal du oversprøjte produktet med vand,
et vandbaseret brandslukningsmiddel eller
alkoholfrie væsker for at afkøle produktet
og forhindre batteriet i at genantændes
Forsøg ALDRIG at gribe fat i eller ytte et
varmt, rygende eller brændende produkt,
da du kan komme til skade.
• 10 •
3. OPSÆTNINGSANVISNING
3.1 Fjern eventuelle lukkeclips, og rul kablet ud mellem opladeren og arbejdslampen.
4. FUNKTIONER
1
2
3
1. Skumbeklædt håndtag
2. SMD LED-pærer (72)
3. Kugleled, som kan dreje og vippe
4. LED’er, der viser opladningsstatus
5. Tænd/sluk-knap
6. Ladestik
7. USB-udgangsstik
Ikke vist:
8. 100-240 V AC vægoplader med
stikadaptere
4 5
6 7
STIK A STIK C STIK G STIK I
5. OPLADNING
VIGTIGT! OPLAD ARBEJDSLAMPEN
STRAKS EFTER DEN ER KØBT, EFTER
HVER BRUG OG MINDST HVER 6.
MÅNED.
Undladelse af at gøre dette
vil reducere batteriets kapacitet og kan
annullere garantien.
5.1 Sørg for, at arbejdslampen er slukket, før
den oplades.
5.2 Fjern forbindelsesdækslet på bagsiden
af lampen under den røde tænd/sluk-
knap. Tilslut enden af opladerkablet til
ladestikket bag på arbejdslampen. Tilslut
den egnede stikadapter til opladeren. Sæt
opladeren til en stikkontakt.
5.3 De grønne LED’er for opladningsstatus
lyser for at indikere, at opladningen er
startet.
5.4 Opladningen tager ca. 4,5 timer. Når
batteriet er fuldt opladet, lyser alle tre
LED’er konstant grønt.
5.5 Når batteriet er fuldt opladet, skal du tage
stikket ud af stikkontakten og derefter fra
arbejdslampen. Arbejdslampen er nu klar
til brug.
5.6 Genoplad arbejdslampen efter brug og
mindst hver 6. måned.
6. BETJENINGSVEJLEDNING
SÅDAN BRUGES ARBEJDSLAMPEN
VIGTIGT: Oplad det interne batteri før
brug. (Sørg for at arbejdslampen er
slukket, før den oplades.)
1. Linseglasset skal pege væk fra øjnene,
før du tænder lampen.
2. Tryk én gang på knappen for at
tænde ved lav lysstyrke.
Tryk to gange på knappen for
mellemhøj lysstyrke.
Tryk tre gange på knappen for at
tænde ved høj lysstyrke.
Tryk på knappen igen for at slukke
lampen.
3. Drej arbejdslampen for at indstille
lysretningen.
4. Genoplad arbejdslampen efter brug og
mindst hver 6. måned.
SÅDAN BRUGES USB-STIKKET
USB-stikket leverer op til 2,1 A ved 5 V
jævnstrøm.
1. Oplad det interne batteri før brug.
2. Tilslut ladekablet til USB-stikket og
indgangsstikket på enheden.
3. Tænd for USB-enheden.
4. Når du er færdig med at bruge USB-
stikket, skal du frakoble USB-enheden.
5. Genoplad arbejdslampen.
• 11 •
7. VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
7.1 Efter brug samt før vedligeholdelse skal
arbejdslampen frakobles og slukkes.
7.2 Brug en tør klud til at tørre snavs eller olie
af oplader, ledninger og huset.
7.3 Sørg for, at alle arbejdslampens
komponenter er på plads og i god stand.
7.4 Vedligeholdelse kræver ikke, at enheden
skal åbnes, da der ikke er dele, der kan
serviceres af brugeren.
7.5 Alt servicearbejde skal udføres af
kvaliceret servicepersonale.
8. OPBEVARING
8.1 Opbevares køligt og tørt.
8.2 Sørg for at undgå/forhindre skade på
opladerkablet og enheden. I modsat fald
kan det resultere i personskade eller
materielle skader.
8.3 Oplad arbejdslampens interne batteri
straks efter den er købt, efter hver brug
og hver 6. måned.
8.4 Alle batterier er temperaturfølsomme.
Den ideelle opbevaringstemperatur er
21 °C. Det interne batteri selvaader
med tiden, især i varme omgivelser. Hvis
batteriet aades helt, kan det tage varig
skade. God ydelse og forebyggelse af
varig skade kan sikres ved at oplade
arbejdslampen hver 6. måned.
9. FEJLFINDING
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Arbejdslampen fungerer ikke. Batteriet er ikke opladet. Oplad batteriet helt.
10. OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE
10.1 Internt batteri
• Batteriet skal fjernes fra enheden, før den bortskaffes.
• Enheden må ikke være tilsluttet til en stikkontakt, mens batteriet fjernes.
• Batteriet skal bortskaffes sikkert.
10.2 WEEE-direktivet
Denne mærkning indikerer, at dette produkt ikke må bortskaffes med andet husholdningsaffald
i hele EU. For at undgå mulig skade på miljøet eller menneskers sundhed grundet ukontrolleret
bortskaffelse af affald, og for at fremme en bæredygtig genanvendelse af materielle ressourcer,
skal produktet genanvendes ansvarligt. Returnér den brugte enhed ved at bruge returnerings-
og indsamlingsordningerne eller kontakte forhandleren, hvor produktet blev købt. De kan sikre
miljømæssigt sikker genanvendelse af produktet.
11. SPECIFICATIONER
Batteri ...................................................................................Lithium-ion, 7,4 V, 4400 mAh
Lys ...................................................................................................72 0,5 W SMD LED’er
Effekt i lumen .............................................. 3000 lm (høj); 1500 lm (mellem); 750 lm (lav)
Beskyttelsesklasse mod indtrænhning.........................................................................IP65
USB-udgang ........................................................................................................5 V, 2,1 A
Driftstid ...................................................... 1,5 timer (høj); 2,5 timer (mellem); 5 timer (lav)
Opladningstid ........................................................................................................ 4,5 timer
Driftstemperatur ......................................................................................... -10 ˚C – +40 ˚C
Oplader:
Indgang .........................................................................................................100-240 V AC
Udgang ............................................................................................................12 V/1 A DC
12. RESERVEDELE
Opladersæt (vægoplader med adaptere til A, C, G, I stik) ................................ 93026979Z
• 12 •
13. BEGRÆNSET GARANTI (EUROPA / AUSTRALIEN)
GARANTI-HANDELSBETINGELSER
Schumacher Electric Corporation (“Producenten”) eller de forhandlere, der er godkendt
af producenten (“Forhandleren”) yder to (2) års (Europa) og et (1) år (Australien) garanti
på denne arbejdslampe (“produktet”) i overensstemmelse med følgende bestemmelser.
Alle garantier, ud over den her vedlagte garanti, frasiges og udelukkes udtrykkeligt i det
efter gældende lov mest tilladelige omfang. Loven kan indebære garantier eller vilkår eller
forpligtelse pålagt Producenten som ikke kan udelukkes, begrænses eller ændres i forhold
til forbrugsvarer.
Forbrugers Slutbrugergaranti
Alle reklamationer under denne garanti skal kommunikeres til Forhandleren inden for
2 måneder efter opdagelsen af manglen.
Forhandlers / Professionelles Slutbrugergaranti
Producenten giver en begrænset garanti for skjulte fejl eller mangler. Denne garanti er
underlagt følgende betingelser:
a. Producenten garanterer kun skjulte fejl i materiale og udførelse som ndes som
hovedårsag ved første salg fra Producenten.
b. Producentens forpligtelse i henhold til denne garanti er begrænset til reparation eller
udskiftning af produktet med en ny eller istandsat enhed som den eneste valgmulighed
for Producenten.
c. Producenten er ikke underlagt nogen garantiforpligtelse hvis den påståede fejl er
forårsaget af unormal brug, almindelig slid og brug, uautoriseret brug af produktet eller
brug af produktet som er forskellig fra den beskrevne i den relevante brugervejledning
eller andre specikationer udgivet af Producenten, utilstrækkelig pasning, ulykker,
uautoriserede ændringer eller modikationer, forkert transport, opbevaring eller
behandling af produktet.
d. For at udøve denne rettighed skal produktet returneres fuldstændigt og i sin oprindelige
indpakning med forsendelsen forudbetalt sammen med købsbevis til Producenten eller
dennes autoriserede repræsentanter for at en reparation eller erstatning kan ske.
Almindelige Garantivilkår
Ovenstående garanti gælder kun for den første professionelle eller kunde som på lovligt
vis har erhvervet produktet fra Producenten eller en forhandler. Der gives ingen yderligere
garanti til kunder, agenter eller repræsentanter for disse købere.
Produktet sælges ifølge specikationerne for brug og formål i overensstemmelse med
betingelserne i denne brugervejledning og med udtrykkelig undtagelse og afvisning af
garanti for alle andre specikationer, brug og formål.
Det er forbudt godkendte forhandlere at fremkomme med udtalelser eller komme med
garantier der overskrider ovenstående garanti. Ikke-godkende forhandlere må kun sælge
produktet på den betingelse at de tager fuldt garantiansvar med fuld udelukkelse af nogen
garanti givet af Producenten.
Producenten giver ikke nogen garanti for noget tilbehør som bruges sammen med produktet
som ikke er produceret af Schumacher Electric Corporation.
Denne garanti udelukker eller formindsker ikke noget erstatningskrav Producenten måtte
have over for distributører af produktet.
PRODUCENTEN HVERKEN ANTAGER ELLER TILLADER NOGEN ANDEN AT ANTAGE
ELLER LOVE NOGEN ANDEN FORPLIGTELSE ANGÅENDE PRODUKTET END DENNE
GARANTI.
• 13 •
Garanti, reparationsservice og distributionscentre:
For kunder uden for USA kontakt den lokale leverandør.
Nord- og Sydamerika:
Hoopeston i USA.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / New Zealand:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
og Schumacher-logoet er registrerede varemærker,
der tilhører Schumacher Electric Corporation.
• 14 •
DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Serie SL175U
Portabler 360˚-SMD-LED-Arbeitsscheinwerfer
BENUTZERHANDBUCH
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1.1 BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF – Dieses
Handbuch enthält wichtige Sicherheits-
und Betriebsanweisungen.
1.2 Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Anweisungen, Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen, die in diesem
Benutzerhandbuch aufgeführt sind.
Die Nichteinhaltung der Anweisungen
und die Nichtbefolgung aller
Sicherheitshinweise und Warnungen kann
zu Personenschäden, Verletzungen von
Anderen und Sachschäden führen.
1.3 WICHTIG! LADEN SIE DEN
ARBEITSSCHEINWERFER
UNMITTELBAR NACH DEM KAUF,
NACH JEDER BENUTZUNG UND
MINDESTENS ALLE
6 MONATE AUF.
1.4 Schalten Sie den Arbeitsscheinwerfer
NICHT ein, während er geladen wird.
1.5 Benutzen oder bewegen Sie den
Arbeitsscheinwerfer NICHT, während er
geladen wird.
1.6 Schauen Sie NICHT direkt ins Licht und
leuchten Sie NICHT direkt in die Augen
einer anderen Person oder eines Tiers.
1.7 Erlauben Sie Kindern NICHT, den
Arbeitsscheinwerfer zu verwenden.
1.8 Benutzen Sie den Arbeitsscheinwerfer
NICHT, wenn er einen starken Schlag
erhalten hat, heruntergefallen ist
oder anderweitig beschädigt wurde.
Bringen Sie ihn zu einem qualizierten
Kundendiensttechniker.
1.9 Lassen Sie den Akku NICHT im entladenen
Zustand.
1.10 WARNUNG! Verwenden Sie kein anderes
Ladegerät als das zum Laden des internen
Akkus bereitgestellte Ladegerät. Die
Verwendung eines Ladegeräts, das nicht
im Lieferumfang des Herstellers enthalten
ist, kann zu Brandgefahr, Verletzungen
und/oder Sachschäden führen.
1.11 Verwenden Sie den Arbeitsscheinwerfer
NICHT mit einem Ladegerät mit einem
beschädigten Kabel oder Stecker.
Ersetzen Sie das Kabel bzw. den Stecker
sofort.
1.12 WICHTIG! Vergewissern Sie sich, dass
die auf dem Stecker des Ladegeräts
angegebene Spannung der des
Arbeitsscheinwerfers entspricht.
1.13 Zur Verringerung von Schäden am
Stecker des Ladegeräts ziehen Sie am
Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie
das Ladegerät aus der Steckdose ziehen.
1.14 Verwenden Sie das mitgelieferte
Ladegerät NICHT zum Laden anderer
Elektrogeräte.
1.15 Tauchen Sie den Arbeitsscheinwerfer
NICHT in Wasser.
1.16 WECHSELSTROM-LADEGERÄT
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IN
INNENRÄUMEN. Setzen Sie das AC-
Ladegerät KEINEM Wasser aus und
verwenden Sie es nicht in feuchten
Umgebungen.
1.17 Vergewissern Sie sich vor jeglichen
Reinigungs- oder Austauscharbeiten,
dass der Arbeitsscheinwerfer nicht am
Stromnetz angeschlossen ist und sich
abgekühlt hat.
2. PERSÖNLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! ZUR VERRINGERUNG
DER VERBRENNUNGS- UND
BRANDGEFAHR BEFOLGEN SIE
DIESE SICHERHEITSMASSNAMEN:
2.1 Den Arbeitsscheinwerfer NICHT zerlegen.
Sind Wartungs- oder Reparaturarbeiten
notwendig, bringen sie ihn zu einem
qualizierten Kundendiensttechniker. Ein
falscher Zusammenbau kann zu einer
Brandgefahr führen.
2.2 NICHT quetschen, durchstechen, externe
Kontakte kurzschließen und nicht ins
Feuer oder Wasser werfen.
2.3 KEINEN Temperaturen über 60°C
aussetzen.
2.4 Alte Akkus gemäß den vor Ort geltenden
Richtlinien recyceln oder entsorgen.
2.5 Gelangt die Akkumulatorsäure aus den
Zellen auf Ihre Haut, waschen Sie diese
gründlich mit Wasser und Seife. Gelangt
• 15 •
Sie in Ihre Augen, spülen Sie diese
gründlich mit kaltem Wasser aus und
suchen Sie sofort einen Arzt auf.
2.6 Dieses Produkt enthält einen
Lithium-Ionen-Akkumulator.
Sie können im Brandfall Wasser,
Schaumlöschgeräte, Halonlöscher, CO
2
,
ABC-Trockenlöschmittel, Graphitpulver,
Kupferpulver oder Soda (Natriumcarbonat)
zum Löschen verwenden. Sobald das
Feuer gelöscht ist, gießen Sie Wasser,
ein Löschmittel auf Wasserbasis oder
andere nicht-alkoholische Flüssigkeiten
auf das Produkt, um es zu kühlen und zu
verhindern, dass der Akkumulator erneut
Feuer fängt. Versuchen Sie NIEMALS,
das Produkt in heißem, qualmendem oder
brennendem Zustand aufzuheben oder zu
bewegen, da Verletzungsgefahr besteht.
3. ANWEISUNGEN ZUR EINRICHTUNG
3.1 Entfernen Sie sämtliche Kabelaufwicklungen und wickeln Sie das Kabel zwischen dem
Ladegerät und dem Arbeitsscheinwerfer ab.
4. MERKMALE
1
2
3
1. Griff mit Schaumstoffabdeckung
2. SMD-LEDs (72)
3. Kugelgelenk zum Drehen und Kippen
4. Ladestatus-LEDs
5. An-/Aus-Schalter
6. Ladeeingangsbuchse
7. USB-Anschluss
Nicht abgebildet:
8. Wandladegerät für 100–240 V AC
mit Steckeradaptern
4 5
6 7
STECKER A STECKER C STECKER G STECKER I
5. AUFLADEN
WICHTIG! LADEN SIE DEN
ARBEITSSCHEINWERFER
UNMITTELBAR NACH DEM KAUF,
NACH JEDER BENUTZUNG UND
MINDESTENS ALLE 6 MONATE AUF.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung
reduziert sich die Kapazität des Akkus
und es kann zum Erlöschen der Garantie
kommen.
5.1 Vergewissern Sie sich vor dem
Laden, dass der Arbeitsscheinwerfer
ausgeschaltet ist.
5.2 Nehmen Sie die Abdeckung an der
Rückseite des Scheinwerfers unter dem
roten An-/Aus-Schalter ab. Stecken Sie
das Ende des AC-Ladegerätkabels in die
Eingangsbuchse an der Rückseite des
Arbeitsscheinwerfers. Bringen Sie den
passenden Steckeradapter am Ladegerät
an. Schließen Sie das AC-Ladegerät an
eine stromführende Steckdose an.
5.3 Die grünen Ladestatus-LEDs blinken,
um anzuzeigen, dass der Ladevorgang
begonnen hat.
5.4 Der Ladevorgang dauert ca. 4,5 Stunden.
Wenn der Akku voll geladen ist, leuchten
alle drei LEDs konstant grün.
5.5 Sobald der Akku vollständig geladen
ist, lösen Sie das Ladegerät
zunächst von der Steckdose und
dann vom Arbeitsscheinwerfer. Der
Arbeitsscheinwerfer ist nun betriebsbereit.
5.6 Laden Sie den Arbeitsscheinwerfer nach
jeder Benutzung und mindestens alle 6
Monate nach.
• 16 •
6. BETRIEBSANWEISUNGEN
VERWENDUNG DES
ARBEITSSCHEINWERFERS
WICHTIG: Laden Sie vor der Benutzung
den internen Akku auf. (Vergewissern
Sie sich vor dem Laden, dass der
Arbeitsscheinwerfer ausgeschaltet ist.)
1. Richten Sie die Linse vor dem
Einschalten des Scheinwerfers von
den Augen weg.
2. Drücken Sie die Taste einmal,
um den Scheinwerfer mit niedriger
Leistung einzuschalten.
Drücken Sie die Taste zweimal für
mittlere Leistung.
Drücken Sie die Taste dreimal, um
den Scheinwerfer mit hoher Leistung
einzuschalten.
Drücken Sie die Taste noch einmal,
um den Scheinwerfer auszuschalten.
3. Drehen Sie den Arbeitsscheinwerfer,
um ihn präziser zu positionieren.
4. Laden Sie den Arbeitsscheinwerfer
nach jeder Benutzung und mindestens
alle 6 Monate nach.
VERWENDUNG DES USB-ANSCHLUSSES
Der USB-Anschluss liefert bis zu 2,1 A bei
5 V Gleichstrom.
5. Laden Sie vor der Benutzung den
internen Akku auf.
6. Schließen Sie das Ladekabel am
USB-Anschluss und am Eingang des
Geräts an.
7. Schalten Sie das USB-Gerät ein.
8. Nehmen Sie das USB-Gerät ab, wenn
Sie den USB-Anschluss nicht mehr
brauchen.
9. Laden Sie den Arbeitsscheinwerfer nach.
7. WARTUNGSANWEISUNGEN
7.1 Ziehen Sie die Kabel des
Arbeitsscheinwerfers nach dem Gebrauch
und vor Wartungsarbeiten aus der
Steckdose und entfernen Sie die Kabel.
7.2 Verwenden Sie ein trockenes Tuch , um
allen Schmutz oder Öl vom Ladegerät, den
Kabeln und dem Gehäuse abzuwischen.
7.3 Sicherstellen, dass sämtliche
Komponenten des Arbeitsscheinwerfers an
Ort und Stelle und in gutem Zustand sind.
7.4 Zur Wartung ist kein Öffnen des Geräts
erforderlich, weil es über keine Teile
verfügt, die vom Anwender zu warten sind.
7.5 Alle Wartungsarbeiten sollten von
qualizierten Wartungstechnikern
durchgeführt werden.
8. LAGERUNGSVORSCHRIFTEN
8.1 An einem kühlen, trockenen Ort lagern.
8.2 Achten Sie darauf, Schäden am
Ladekabel und am Gerät zu vermeiden/
zu verhindern. Andernfalls kann es zu
Personen- oder Sachschäden kommen.
8.3 Laden Sie den inneren Akku des
Arbeitsscheinwerfers unmittelbar nach
dem Kauf, nach jeder Benutzung und alle
6 Monate auf.
8.4 Alle Akkus unterliegen
Temperatureinüssen. Die ideale
Temperatur zur Lagerung beträgt 21°C.
Der innere Akku wird sich im Verlauf
der Zeit allmählich selbst entladen
(Leistung verlieren), besonders in warmen
Umgebungen. Wenn Sie den Akku im
entladenem Zustand belassen, kann es
zu einer dauerhaften Beschädigung des
Akkus kommen. Zur Sicherstellung einer
zufriedenstellenden Leistung und zur
Vermeidung eines dauerhaften Schadens,
laden Sie den inneren Akku alle 6 Monate auf.
9. FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Arbeitsscheinwerfer
funktioniert nicht.
Der Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku
vollständig auf.
• 17 •
10. ENTSORGUNG
10.1 Interne Batterie
• Die Batterie muss aus dem Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet wird.
Das Gerät muss vom Versorgungsnetz getrennt werden, bevor die Batterie entfernt werden.
• Die Batterie muss sicher entsorgt werden.
10.2 WEEE-Richtlinie
Diese Markierung zeigt an, dass dieses Produkt in der EU nicht mit anderem
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Um mögliche Schädigungen der Umwelt oder der
menschlichen Gesundheit aufgrund von unkontrollierter Müllentsorgung zu vermeiden,
recyceln Sie diesen Müll verantwortungsvoll, um die nachhaltige Wiederverwendung
von Materialressourcen zu unterstützen. Um Ihr Altgerät zurückzubringen, benutzen
Sie bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei
dem Sie das Produkt gekauft haben. Dort kann dieses Produkt umweltfreundlich recycelt werden.
11. SPEZIFIKATIONEN
Akku .........................................................................Lithium-Ionen-Akku, 7,4 V, 4400 mAh
Scheinwerfer ..................................................................................... 72 0,5-W-SMD-LEDs
Lumenabgabe ....................................... 3000 lm (hoch); 1500 lm (mittel); 750 lm (niedrig)
Ingress-Schutzklasse ................................................................................................... IP65
USB-Ausgang ...................................................................................................... 5 V, 2,1 A
Betriebszeit .........................1,5 Stunden (hoch); 2,5 Stunden (mittel); 5 Stunden (niedrig)
Ladezeit ...........................................................................................................4,5 Stunden
Betriebstemperatur ............................................................ 14˚ bis 104 °F (-10 bis +40 °C)
Ladegerät:
Eingang ........................................................................................................100–240 V AC
Ausgang ...........................................................................................................12 V/1 A DC
12. ERSATZTEILE
Ladegerät-Austauschsatz
(Wandladegerät mit Adaptern für A-, C-, G-, I-Stecker) ....................................93026979Z
13. BESCHRÄNKTE GARANTIE (EUROPA/AUSTRALIEN)
GEWÄHRLEISTUNGSBEDINGUNGEN
Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) oder die vom Hersteller autorisierten
Wiederverkäufer (die „Wiederverkäufer“) übernehmen für diesen Arbeitsscheinwerfer
(das „Produkt“) gemäß den folgenden Garantiebedingungen eine Garantie von zwei (2)
Jahren (Europa) und ein (1) Jahr (Australien). Jegliche und sämtliche Gewährleistungen
mit Ausnahme der hierin eingeschlossenen Gewährleistung werden hiermit im nach
geltendem Recht höchstzulässigen Ausmaß ausdrücklich abgelehnt und ausgeschlossen.
Rechtsvorschriften implizieren möglicherweise Gewährleistungen oder Bedingungen oder
erlegen dem Hersteller Verpichtungen auf, welche in Bezug auf Konsumgüter nicht
ausgeschlossen, begrenzt oder abgeändert werden können.
Gewährleistung Für Konsumenten-Endverbraucher
Jegliche Ansprüche unter dieser Gewährleistung müssen dem Wiederverkäufer
innerhalb
von 2 Monaten nach Erkennung der Nichtübereinstimmung mitgeteilt werden.
Gewährleistung Für Wiederverkäufer / Fachleute Als Endverbraucher
Der Hersteller bietet eine eingeschränkte Gewährleistung für versteckte Mängel oder
Nichtübereinstimmungen. Diese Gewährleistung unterliegt den folgenden Bedingungen:
a. Der Hersteller übernimmt lediglich die Gewährleistung für versteckte Material-
oder Verarbeitungsmängel, welche nach ihrer Grundursache zum Zeitpunkt des
Erstverkaufs durch den Hersteller vorhanden sind;
• 18 •
b. Die Verpichtung des Herstellers unter dieser Gewährleistung ist auf die Reparatur
oder den Austausch des Produkts durch ein neues oder überholtes Gerät nach
alleiniger Wahl des Herstellers beschränkt;
c. Der Hersteller hat keinerlei Gewährleistungsverpichtungen, sofern die
mutmaßlichen Mängel durch ungewöhnliche Nutzung, übliche Abnutzung oder
unbefugte Nutzung des Produkts oder die Nutzung des Produkts abweichend von
der Beschreibung im Handbuch oder sonstigen vom Hersteller gemachten Vorgaben,
durch unzureichende Pege, durch von Personen oder juristische Personen oder
mit Teilen vorgenommene Reparaturen, welche vom Hersteller nicht anerkannt sind,
durch mangelhafte Pege, Missgeschicke, unbefugte Änderungen oder Modikationen
oder durch unsachgemäße(n) Transport, Lagerung oder Behandlung des Produkts
verursacht wurden;
d. Um dieses Recht geltend zu machen, muss das Produkt vollständig und in seinem
Originalzustand und der Originalverpackung mit frankierter Post zusammen mit
einem Erwerbsnachweis an den Hersteller oder seine bevollmächtigten Vertreter
zurückgesandt werden, damit die Reparatur oder der Austausch erfolgen kann.
Allgemeine Gewährleistungsbestimmungen
Die oben genannte Gewährleistung gilt nur für den ersten Fachanwender- oder
Konsumentenbenutzer, welcher das Produkt rechtmäßig vom Hersteller oder einem
Wiederverkäufer erworben hat. Auf Kunden, Vertreter oder Bevollmächtigte jener Käufer
erstreckt sich keine Gewährleistung.
Das Produkt wird unter den Leistungsbeschreibungen für die Nutzung und den
Einsatzzweck im Einklang mit den Bestimmungen dieses Handbuchs mit ausdrücklicher
Ausnahme und Haftungsausschluss jeglicher sonstiger Leistungsbeschreibungen,
Nutzungen und Einsatzzwecke verkauft.
Autorisierten Wiederverkäufern ist es untersagt, jegliche Erklärungen abzugeben oder
eine Gewährleistung zu bieten, welche über die oben genannten Gewährleistungen
hinausgehen bzw. hinausgeht. Unautorisierte Wiederverkäufer dürfen das Produkt nur
unter der Maßgabe verkaufen, dass sie sämtliche Gewährleistungsverpichtungen mit
vollständigem Ausschluss jeglicher vom Hersteller gebotenen Gewährleistung übernehmen.
Der Hersteller bietet keinerlei Gewährleistung für jegliche mit dem Produkt genutzten
Zubehörteile, welche nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt werden.
Diese Gewährleistung schließt jegliche Ansprüche nicht aus und schmälert nicht jegliche
Ansprüche, welche der Hersteller möglicherweise gegen die Vertreiber des Produkts hat.
DER HERSTELLER GEHT WEDER DARAUF EIN NOCH BEFUGT ER
IRGENDJEMAND, JEGLICHE SONSTIGE VERPFLICHTUNG GEGENÜBER DEM
PRODUKT AUSSER DIESER GEWÄHRLEISTUNG ZU ÜBERNEHMEN ODER ZU
GESTALTEN.
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren:
Kunden außerhalb der USA wenden sich an ihre örtliche Vertriebsgesellschaft.
Nord- und Südamerika: Hoopeston, USA.
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / Neuseeland: Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
und das Schumacher-Logo
sind Marken der Schumacher Electric Corporation.
• 19 •
ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales
Serie SL175U
Luz de trabajo portátil 360˚ SMD LED
MANUAL DEL PROPIETARIO
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
1.1 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES –
Este manual contiene importantes
instrucciones de funcionamiento y
seguridad.
1.2 Lea, comprenda y siga todas las
instrucciones, precauciones y
advertencias explicadas en este manual.
El incumplimiento de estas instrucciones,
precauciones y advertencias puede
causar lesiones a propios y ajenos y
daños materiales.
1.3 ¡IMPORTANTE! CARGUE LA LUZ DE
TRABAJO INMEDIATAMENTE DESPUÉS
DE COMPRARLA, DESPUÉS DE CADA
USO Y AL MENOS CADA 6 MESES.
1.4 NO apague la luz de trabajo mientras se
esté cargando.
1.5 NO manipule ni mueva la luz de trabajo
mientras se esté cargando.
1.6 NO mire directamente a la luz ni la dirija
directamente a los ojos de una persona o
de un animal.
1.7 NO deje la luz de trabajo al alcance de
los niños.
1.8 NO utilice la luz de trabajo si ha recibido
algún golpe fuerte, se ha caído o ha
sufrido algún otro daño; llévela a un
técnico cualicado.
1.9 NO deje la batería descargada.
1.10 ¡ADVERTENCIA! No use ningún otro
cargador para cargar la batería interna
que el suministrado. El uso de un
cargador no suministrado por el fabricante
conlleva riesgos de incendio, lesiones
personales y/o daños materiales.
1.11 NO use la luz de trabajo con un
cargador que tenga cables o enchufes
dañados, cambie el cable o el enchufe
inmediatamente.
1.12 ¡IMPORTANTE! Comprobar que el
cargador y la luz de trabajo tengan el
mismo voltaje.
1.13 Para reducir el riesgo de dañar el
enchufe, tire del enchufe y no del cable al
desconectar el cargador.
1.14 NO use el cargador para cargar o
alimentar otro aparato eléctrico.
1.15 NO sumerja la luz de trabajo en agua.
1.16 CARGADOR AC SOLO PARA USO EN
INTERIORES. NO exponga el cargador
AC al agua o la humedad.
1.17 Compruebe que la luz de trabajo esté
desconectada y déjela enfriar antes de
limpiarla o abrirla.
2. PRECAUCIONES PERSONALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! PARA REDUCIR
EL RIESGO DE QUEMADURAS
O INCENDIO, SIGA ESTAS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD:
2.1 NO abra o desarme la luz de trabajo,
llévela a un técnico cualicado cuando
precise reparaciones o mantenimiento.
Un montaje incorrecto conlleva un riesgo
de incendio.
2.2 NO aplaste, pinche ni corte los contactos
externos ni la arroje al fuego o al agua.
2.3 NO la exponga a temperaturas por
encima de 140°F (60°C).
2.4 Recicle o tire la batería usada conforme a
la normativa local.
2.5 Si el electrolito le salpica la piel, lávese
con abundante agua y jabón. Si le entra en
los ojos, lávese con abundante agua fría y
consulte a un médico inmediatamente.
2.6 Este producto contiene una batería
Li-Ion. En caso de incendio, se puede
usar agua, extintor de espuma, Halón,
CO
2
, polvo químico seco ABC y polvo de
grato, de cobre o de carbonato de sodio
para extinguirlo. Una vez extinguido el
incendio, rociar el producto con agua, un
agente extintor acuoso o cualquier líquido
no alcohólico para enfriar el producto e
impedir que vuelva a inamarse. No intentar
NUNCA quitar o mover un producto caliente,
humeante o en llamas, podría herirse.
• 20 •
3. INSTRUCCIONES DE USO
3.1 Quite todo el embalaje y desenrolle el cable entre el cargador y la luz de trabajo.
4. CARACTERÍSTICAS
1
2
3
1. Mango forrado de espuma
2. LED SMD (72)
3. Articulación de bola para inclinación y giro
4. Indicadores LED de estado de carga
5. Botón de potencia
6. Toma de entrada de carga
7. Puerto de salida USB
No se muestra:
8. Cargador de pared 100-240V AC
con adaptadores de enchufe
4 5
6 7
TOMA A TOMA C TOMA G TOMA I
5. CARGA
¡IMPORTANTE! CARGUE LA LUZ DE
TRABAJO INMEDIATAMENTE DESPUÉS
DE COMPRARLA, DESPUÉS DE CADA
USO Y AL MENOS CADA 6 MESES.
De no hacerlo, se reducirá la capacidad de
la batería y puede que se anule la garantía.
5.1 Antes de cargarla, comprobar que la luz
de trabajo esté apagada.
5.2 Quitar la tapa de la conexión situada
detrás de la luz justo debajo del botón
rojo. Conecte el cable del cargador AC al
conector de entrada de la parte posterior
de la luz de trabajo. Ponga el adaptador
adecuado en el cargador. Enchufe el
cargador AC a una toma de corriente
AC activa.
5.3 Parpadearán los LED verdes que indican
que ha empezado la carga.
5.4 La carga tarda unas 4,5 horas. Cuando la
batería está completamente cargada, los
tres LED se quedan jos en verde.
5.5 Al terminar la carga, desconectar el
cargador de la corriente y de la luz de
trabajo. La luz de trabajo ya está lista
para usarse.
5.6 Recargue la luz de trabajo después de
cada uso y al menos cada 6 meses.
6. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
UTILIZAR LA LUZ DE TRABAJO
IMPORTANTE: Cargue la batería interna
antes de usarla. (Comprobar que la luz de
trabajo esté apagada).
1. No dirija la lente hacia los ojos al
encender la luz de trabajo.
2. Pulse el botón una vez para
potencia baja.
Pulse el botón dos veces para
potencia media.
Pulse el botón tres veces para
poner alta potencia.
Pulse el botón otra vez para apagar
la luz.
3. Gire la luz de trabajo para colocarla
con precisión.
4. Recargue la luz de trabajo después de
cada uso y al menos cada 6 meses.
UTILIZAR EL PUERTO USB
El puerto USB proporciona hasta 2.1A
a 5V DC.
1. Cargue la batería interna antes de
usarla.
2. Conecte el cable del cargador al
puerto USB y al puerto de entrada del
dispositivo.
3. Encienda el dispositivo USB.
4. Cuando termine de usar el puerto
USB, desconecte el dispositivo USB.
5. Recargue la luz de trabajo.
• 21 •
7. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
7.1 Después de usarla y antes de realizar el
mantenimiento, desenchufe y desconecte
la luz de trabajo.
7.2 Use un trapo limpio para quitar la
suciedad y la grasa del cargador, los
cables y la carcasa.
7.3 Asegúrese de que todos los componentes
de la luz de trabajo estén en su sitio y en
buen estado de funcionamiento.
7.4 El mantenimiento no requiere abrir la unidad,
dado que no hay piezas que cambiar.
7.5 Cualquier trabajo de mantenimiento debe
ser realizado por técnicos cualicados.
8. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
8.1 Guarde la luz en un lugar seco y fresco.
8.2 Cuide de impedir/prevenir daños en el
cable de carga y la unidad. De no hacerlo,
podrían producirse lesiones personales o
daños materiales.
8.3 Cargue la batería interna de la luz de
trabajo inmediatamente después de
comprarla, después de cada uso y cada
6 meses.
8.4 Todas baterías se ven afectadas por la
temperatura. La temperatura idónea de
almacenamiento es de 21˚C. La batería
interna se irá descargando (perderá
potencia) con el tiempo, especialmente si
hace calor. Si deja la batería descargada
puede deteriorarse de modo permanente.
Para disfrutar de unas prestaciones
satisfactorias y evitar daños permanentes,
cargue la batería interna cada 6 meses.
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
La luz de trabajo no funciona. La batería no está cargada. Cargue completamente la
batería.
10. INFORMACIÓN PARA LA ELIMINACIÓN
10.1 La batería interna
• La batería debe ser retirada del aparato antes de ser desechado.
• El aparato debe ser desconectado de la red de alimentación antes de retirar la batería.
• La batería debe ser desechar de forma segura.
10.2 Directiva WEEE
Esta marca indica que este producto no se debe desechar con otros residuos
domésticos en toda la UE. Para evitar posibles daños al medioambiente o a la
salud humana por eliminación incontrolada de residuos, recíclelo de manera
responsable para promover la reutilización sostenible de recursos materiales.
Para devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida
o póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió el producto. Ellos
se encargarán de reciclar este producto de forma segura para el medioambiente.
11. ESPECIFICACIONES
Batería ............................................................................................Li-Ion, 7.4V, 4400 mAh
Luz ........................................................................................................72 LED SMD 0.5W
Brillo en lúmenes .........................................3000 lm (alto); 1500 lm (med.); 750 lm (bajo)
Índice de protección contra la penetración ..................................................................IP65
Salida USB.............................................................................................................5V, 2.1A
Tiempo de funcionamiento ..................... 1,5 horas (alto); 2.5 horas (med.); 5 horas (bajo)
Tiempo de carga .................................................................................................. 4,5 horas
Temperatura de funcionamiento ................................................14˚–104˚ F (-10˚ –+40˚ C)
Cargador:
Entrada ..........................................................................................................100-240V AC
Salida ................................................................................................................ 12V/1A DC
• 22 •
12. PIEZAS DE REPUESTO
Kit de recambio del cargador
(Cargador de pared con adaptadores para enchufes A, C, G, I) ...................... 93026979Z
13. GARANTÍA LIMITADA (EUROPA/AUSTRALIA)
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Schumacher Electric Company (el “Fabricante”) o los distribuidores autorizados por el
Fabricante (el “Distribuidor”) garantizan este luz de trabajo (el “Producto”) por dos (2) años
(Europa) y un (1) año (Australia), en base a las estipulaciones siguientes. Cualquier garantía
distinta a la aquí incluida, queda por la presente expresamente rechazada y excluida hasta el
máximo alcance permitido por la ley correspondiente. La legislación podrá suponer garantías
o condiciones o imponer obligaciones al Fabricante que no podrán ser excluidas, limitadas o
modicadas en relación a los bienes de consumo.
Garantía Respecto al Consumidor Final
Cualquier reclamación, bajo el marco de esta garantía, debe ser comunicada al
distribuidor en un plazo de 2 meses a contar a partir del momento de detectar la
condición de no conformidad.
Garantia Consumidor Final Profesional / Distribuidores
El fabricante estipula una garantía limitada para defectos ocultos y no conformidades.
Esta garantía está sujeta a las siguientes condiciones:
a. El Fabricante solo garantiza los defectos ocultos en el material o calidad de manufactura
presentes en su origen al momento de la primera venta por parte del Fabricante;
b. La obligación del Fabricante bajo esta garantía está limitada a reparar o reemplazar el
Producto con uno nuevo o reparado según el criterio del Fabricante.
c. El Fabricante no tiene obligaciones en relación a la garantía si los presuntos defectos
fueren causados por uso indebido, deterioro o desgaste normal por el uso, utilización
no recomendada o utilización diferente a la descrita en el manual correspondiente
u otras especicaciones estipuladas por el Fabricante, mantenimiento y cuidados
insucientes, reparaciones realizadas por personas o entidades o con piezas o
repuestos no aprobados por el Fabricante, mantenimiento deciente, accidentes,
cambios o modicaciones no autorizadas, transporte, almacenamiento o tratamiento
inapropiado del Producto;
d. A n de ejercer este derecho, el Producto debe ser devuelto en su totalidad y en su
estado y empaque original, con los gastos de envío pagados, adjuntando el resguardo
de compra del Fabricante o sus representantes autorizados para que la reparación o
reemplazo pueda efectuarse.
Condiciones Generales de la Garantía
La garantía arriba mencionada es solo aplicable al primer consumidor o profesional que
haya adquirido legalmente el Producto del Fabricante o de un Distribuidor. La garantía no
es extensible a clientes, agentes o representantes de dichos compradores.
El Producto es vendido bajo las especicaciones y para el uso y propósito en conformidad
con las estipulaciones de este manual, con exclusión expresa y limitación de responsabilidad
de cualesquiera otras especicaciones, usos y propósitos.
Los Distribuidores autorizados no podrán realizar declaración alguna o hacer estipulaciones
adicionales respecto a las garantías arriba indicadas. Los distribuidores no autorizados
podrán vender el Producto solo bajo condición que asuman todas las obligaciones de la
garantía con total exclusión de cualquier garantía estipulada por el Fabricante.
• 23 •
El Fabricante no estipula garantía alguna para cualesquiera accesorios utilizados con el
Producto que no hayan sido manufacturados por Schumacher Electric Corporation.
Esta garantía no excluye o descarta cualquier reclamación que el Fabricante pueda ejercer
contra los distribuidores del Producto.
EL FABRICANTE NI ASUME NI AUTORIZA A TERCEROS A ADQUIRIR O ACEPTAR
CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN EN RELACIÓN AL PRODUCTO QUE AQUELLAS
ESTIPULADAS EN ESTA GARANTÍA.
Centros de garantía, servicio de reparación y distribución:
Para clientes fuera de los EE. UU.,
póngase en contacto con su distribuidor local.
América del Norte y del Sur:
Hoopeston en EE. UU.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia / Nueva Zelanda:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
y el logotipo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
• 24 •
FRANÇAIS Traduction de la notice originale
Série SL175U
Lampe de travail portable à LED SMD à 360°
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS –
Ce manuel contient des instructions
d’utilisation et des consignes de sécurité
importantes.
1.2 Il est nécessaire de lire, comprendre
et suivre toutes les instructions, mises
en garde et avertissements gurant
dans ce manuel. Le non respect de
ces instructions, mises en garde et
avertissements risque d’entraîner des
blessures personnelles et à autrui, et de
provoquer des dégâts matériels.
1.3 IMPORTANT ! RECHARGER LA
LAMPE DE TRAVAIL IMMÉDIATEMENT
APRÈS SON ACHAT, APRÈS CHAQUE
UTILISATION ET AU MOINS TOUS LES
6 MOIS.
1.4 NE PAS allumer la lampe de travail en
cours de charge.
1.5 NE PAS manipuler ou déplacer la lampe
de travail en cours de charge.
1.6 NE PAS regarder ou diriger la lumière
directement dans les yeux d’une
personne ou d’un animal.
1.7 NE PAS laisser les enfants utiliser la
lampe de travail.
1.8 NE PAS utiliser la lampe de travail après
un choc violent, une chute ou tout autre
dommage ; faire appel à un technicien
qualié.
1.9 NE PAS laisser la batterie en état de
décharge.
1.10 ATTENTION ! Ne pas utiliser de
chargeurs autres que ceux fournis pour
recharger la batterie interne. L’utilisation
d’autres chargeurs que ceux fournis par
le fabricant risque de provoquer des
incendies, des blessures corporelles et/ou
des dégâts matériels.
1.11 NE PAS recharger la lampe de travail à
l’aide d’un chargeur dont le cordon ou la
che est endommagé. Le cas échéant,
remplacer immédiatement le cordon ou
la che.
1.12 IMPORTANT ! Vérier que la tension
indiquée sur la che du chargeur est
identique à celle de la lampe de travail.
1.13 An de ne pas endommager la prise du
chargeur, débrancher le chargeur en tirant
sa prise, et non son cordon.
1.14 NE PAS utiliser le chargeur fourni pour
recharger ou alimenter d’autres appareils
électriques.
1.15 NE PAS plonger la lampe de travail
dans l’eau.
1.16 CHARGEUR C.A À UTILISER
EXCLUSIVEMENT EN INTÉRIEUR.
NE PAS exposer le chargeur CA à l’eau
ou aux environnements humides.
1.17 Avant de nettoyer ou de remplacer
la lampe de travail, vérier que cette
dernière est bien débranchée et attendre
qu’elle refroidisse.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
ATTENTION !
POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE
BRÛLURE OU D’INCENDIE, SUIVRE
CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ :
2.1 NE PAS démonter la lampe de travail ;
faire appel à un technicien qualié si une
intervention ou réparation est requise. Un
remontage incorrect risque de provoquer
un incendie.
2.2 NE PAS écraser, percer, court-circuiter
la lampe de travail, ou la jeter au feu ou
dans l’eau.
2.3 NE PAS exposer la lampe à des
températures supérieures à 60 °C.
2.4 Recycler ou jeter les piles usagées
conformément à la réglementation locale.
2.5 En cas de contact cutané avec l’électrolyte,
rincer abondamment la peau à l’eau et au
savon. En cas de contact oculaire, rincer
abondamment les yeux à l’eau froide et
consulter immédiatement un médecin.
2.6 Ce produit contient une batterie ion-
lithium. En cas d’incendie, éteindre le feu
avec de l’eau, un extincteur à mousse, à
halon, à CO
2
, à poudre extinctrice ABC,
à graphite en poudre, à poudre de cuivre
ou de soude (carbonate de sodium) Une
fois le feu éteint, arroser le produit avec
• 25 •
de l’eau, un agent d’extinction à base
aqueuse, ou un autre liquide non alcoolisé
pour refroidir le produit et éviter la reprise
du feu. NE JAMAIS essayer de ramasser
ou de déplacer le produit s’il est chaud,
fumant ou brûlant, au risque de se blesser.
3. INSTRUCTIONS DE RÉGLAGE
3.1 Retirer les morceaux d’emballage du cordon et dérouler le câble entre le chargeur et le
témoin de travail.
4. CARACTÉRISTIQUES
1
2
3
1. Poignée recouverte de mousse
2. LED SMD (72)
3. Rotule pour une inclinaison
et un pivotement à 360°
4. Voyants LED d’état de charge
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Prise d’entrée du chargeur
7. Port de sortie USB
Non illustré :
8. Chargeur mural 100-240 VCA
avec adaptateurs de ches
4 5
6 7
FICHE A FICHE C FICHE G FICHE I
5. CHARGE
IMPORTANT ! CHARGER LA LAMPE DE
TRAVAIL IMMÉDIATEMENT APRÈS SON
ACHAT, APRÈS CHAQUE UTILISATION
ET AU MOINS TOUS LES 6 MOIS.
Le non-respect de cette consigne
entraînera une réduction de la capacité de
la batterie et éventuellement l’annulation
de la garantie.
5.1 Avant toute charge, vérier que la lampe
de travail est bien éteinte.
5.2 Retirer le capot de raccordement situé à
l’arrière de la lampe, en dessous du bouton
Marche/Arrêt rouge. Insérer l’extrémité du
câble du chargeur CA dans la prise d’entrée
située à l’arrière de la lampe de travail.
Raccorder au chargeur l’adaptateur de che
approprié. Brancher le chargeur CA sur une
prise secteur sous tension.
5.3 Les LED vertes d’état de charge s’allument,
indiquant ainsi le début de la charge.
5.4 Compter environ 4,5 heures par
recharge. Une fois la batterie entièrement
rechargée, les trois LED passent toutes
au vert xe.
5.5 Une fois la lampe rechargée, débrancher
le chargeur de la prise secteur, puis de la
lampe de travail. La lampe de travail est
désormais prête à l’emploi.
5.6 Recharger la lampe de travail après chaque
utilisation et au moins tous les 6 mois.
6. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
UTILISATION DE LA LAMPE DE TRAVAIL
IMPORTANT : Charger la batterie interne
avant toute utilisation. (Avant toute
charge, vérier que la lampe de travail
est bien éteinte).
1. Avant d’allumer la lumière, prenez
garde à ne pas orienter la lampe
directement vers les yeux.
2. Appuyer sur le bouton une fois
pour allumer la lampe à la puissance
minimale.
Appuyer sur le bouton deux fois pour
allumer la lampe à la puissance moyenne.
Appuyer sur le bouton trois fois pour
allumer la lampe à la puissance maximale.
Appuyer de nouveau sur le bouton
pour éteindre la lampe.
3. Pour un positionnement encore plus
précis, vous pouvez faire tourner la
lampe de travail.
4. Recharger la lampe de travail après
chaque utilisation et au moins tous les
6 mois.
• 26 •
UTILISATION DU PORT USB
Le port USB permet de générer un courant
jusqu’à 2,1 A à une tension de 5 VCC.
1. Charger la batterie interne avant toute
utilisation.
2. Brancher le câble de charge sur le port
USB et le port d’entrée du dispositif.
3. Mettre le dispositif USB en marche.
4. Après avoir ni d’utiliser le port USB,
débrancher le dispositif USB.
5. Recharger la lampe de travail.
7. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
7.1 Après chaque utilisation et avant tout
entretien, débrancher et déconnecter la
lampe de travail.
7.2 Utiliser un chiffon sec pour éliminer la
saleté ou les traces d’huile sur le chargeur,
les câbles et le corps de la lampe.
7.3 Vérier que tous les composants de la
lampe de travail sont bien en place et en
bon état de fonctionnement.
7.4 La lampe ne contenant aucun composant
réparable par l’utilisateur, son entretien
s’effectue sans avoir à ouvrir la lampe.
7.5 Toutes les interventions d’entretien
doivent être conées à des techniciens de
maintenance qualiés.
8. INSTRUCTIONS DE STOCKAGE
8.1 Stocker à l’intérieur, dans un lieu sec et frais.
8.2 Prendre soin d’éviter/prévenir tout
dommage au câble de charge et à
l’appareil. Le non respect de cette
consigne pourrait entraîner des blessures
ou dégâts matériels.
8.3 Charger la batterie interne de la lampe de
travail immédiatement après son achat,
après chaque utilisation et tous les
6 mois.
8.4 Toutes les batteries sont affectées par
la température. La température de
stockage idéale est de 21 °C. La batterie
interne s’auto-décharge progressivement
(perte de puissance) au l du temps,
en particulier par temps chaud. Laisser
la batterie en état de décharge peut
entraîner des dommages irréversibles.
Pour assurer des performances
adéquates et éviter tout dommage
irréversible, charger la batterie interne
tous les 6 mois.
9. DÉPANNAGE
PROBLÈME ORIGINE POTENTIELLE SOLUTION
La lampe de travail ne
fonctionne pas.
La batterie n’est pas chargée. Recharger la batterie au
maximum.
10. INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT
10.1 Batterie interne
La batterie doit être retirée de l’appareil avant de la mettre au rebut.
L’appareil doit être débranché du réseau d’alimentation avant de retirer la batterie.
La batterie doit être éliminée en toute sécurité.
10.2 Directive WEEE
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres déchets
ménagers dans toute l’UE. Pour éviter que l’élimination incontrôlée des déchets ne
nuise à l’environnement ou à la santé humaine, recyclez-la de façon responsable an
de promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour la mise au
rebut d’un appareil usagé, utiliser les systèmes de retour et de collecte ou contacter
le revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Ils peuvent prendre ce produit
pour un recyclage sans danger pour l’environnement.
• 27 •
11. SPÉCIFICATIONS
Batterie..................................................................................Ion-lithium, 7,4 V, 4 400 mAh
Éclairage ..............................................................................................72 LED SMD 0,5 W
Flux lumineux ........................3 000 lm (haute puissance), 1 500 lm (puissance moyenne)
750 lm (faible puissance)
Indice de protection......................................................................................................IP65
Sortie du port USB ...............................................................................................5 V, 2,1 A
Autonomie ....1,5 h (haute puissance), 2,5 h (puissance moyenne), 5 h (faible puissance)
Durée de recharge ...................................................................................................... 4,5 h
Température de fonctionnement ...............................................-10 à +40 °C (14 à 140 °F)
Chargeur :
Entrée ............................................................................................................100-240 VCA
Sortie...........................................................................................................12 V/1 A en CC
12. PIÈCES DE RECHANGE
Kit de remplacement du chargeur
(Chargeur mural avec adaptateurs pour prises de types A, C, G et I) ...........réf. 93026979Z
13. GARANTIE LIMITÉE (EUROPE/AUSTRALIE)
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») ou les revendeurs autorisés par le
Fabricant (le « Revendeur ») garantit ce lampe de travail (le « Produit ») pour deux (2) ans
(Europe) et un (1) an (Australie), selon les dispositions ci-après. Toutes formes ou clauses
de garantie non prévues par la présente garantie sont expressément rejetées et exclues,
dans la mesure autorisée par les lois en vigueur. La Loi peut impliquer des garanties ou
conditions ou imposer au Fabricant des obligations concernant les biens de consommation
qui ne peuvent être exclues, limitées ou modiées.
Garantie de l’Utilisateur Final
Toute réclamation couverte par cette garantie doit-être formulée auprès du Revendeur dans un
délai de 2 mois après la découverte de la non-conformité concernée.
Garantie des Revendeurs et des Utilisateurs Finaux Professionnels
Le Fabricant fournit une garantie limitée couvrant les vices cachés et les non-conformités.
Cette garantie est soumise aux conditions suivantes :
a. La garantie du Fabricant ne couvre que les vices de matière ou de fabrication présents à
l’origine, au moment de la première vente par le Fabricant.
b. Les obligations du Fabricant dans le cadre de cette garantie se limitent à la réparation
ou au remplacement du Produit par un exemplaire neuf ou remis à neuf, à la seule
demande du Fabricant.
c. Le Fabricant n’a aucune obligation de garantie si les vices présumés ont été causés par
une utilisation anormale, une usure normale, une utilisation non-autorisée du produit
ou une utilisation autre que celle décrite dans le manuel applicable ou par d’autres
spécications fournies par le Fabricant, un défaut d’entretien, des réparations effectuées
par des personnes et entités non-autorisées ou avec des pièces non-approuvées par
le Fabricant, de la négligence, des accidents, des modications non-autorisées ou un
transport, stockage ou traitement inadéquat.
d. Pour pouvoir exercer ce droit, le Produit doit être retourné complet dans son état et
emballage d’origine, les frais d’envoi prépayés et accompagné de sa preuve d’achat
au Fabricant ou à l’un de ses représentants autorisés, an que la réparation ou le
remplacement puisse avoir lieu.
• 28 •
Dispositions Communes en Matière de Garantie
La garantie mentionnée ci-dessus ne s’applique qu’au premier client professionnel ou
consommateur-utilisateur ayant acquis légalement le produit auprès du Fabricant ou d’un
Revendeur. La garantie ne s’applique pas aux clients, agents ou représentants de ces
acheteurs.
Le produit est vendu sous ses propres spécications et à des ns d’utilisation conformes
aux dispositions de ce manuel. Toute garantie est expressément exclue et annulée dans le
cadre de toute autre spécication ou utilisation.
Il est interdit aux Revendeurs autorisés de formuler des déclarations ou de fournir des
garanties allant au-delà des garanties décrites ci-dessus. Les Revendeurs non-autorisés
peuvent vendre le Produit à l’unique condition que toute garantie soit prise en charge par
ces derniers, en excluant totalement toute garantie fournie par le Fabricant.
Le Fabricant ne fournit aucune garantie couvrant tout accessoire utilisé avec le Produit et
qui n’est pas fabriqué par Schumacher Electric Corporation.
Cette garantie n’exclut ou n’atténue aucune réclamation que le Fabricant pourrait avoir à
formuler à l’encontre des distributeurs du Produit.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE OBLIGATION QUE CELLES DÉFINIES PAR LA
PRÉSENTE GARANTIE ET N’AUTORISE PERSONNE À LE FAIRE OU À ÉTABLIR
TOUTE AUTRE OBLIGATION EN SON NOM.
Garantie, service de réparation et de centres de distribution :
Pour les clients en dehors du U.S.A.,
contactez votre distributeur local.
Du Nord et Amérique du Sud :
Hoopeston dans U.S.A.
1-800-621-5485
Europe :
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australie / Nouvelle-Zélande :
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
• 29 •
ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali
Serie SL175U
Torcia da lavoro a LED SMD da 360˚
MANUALE D’USO
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1.1 CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI – Il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza
e operative.
1.2 Leggere, comprendere e seguire tutte le
istruzioni, le precauzioni e le avvertenze
elencate nel presente manuale. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni,
precauzioni e avvertenze potrebbe
provocare lesioni personali, ferite ad altri
e danni alla proprietà.
1.3 IMPORTANTE! CARICARE LA
TORCIA DA LAVORO SUBITO DOPO
L’ACQUISTO, DOPO OGNI UTILIZZO E
ALMENO OGNI 6 MESI.
1.4 NON accendere la torcia mentre è in carica.
1.5 NON maneggiare o spostare la torcia di
lavoro mentre è in carica.
1.6 NON guardare direttamente la luce, né
puntarla negli occhi di persone o animali.
1.7 NON consentire ai bambini di usare la
torcia da lavoro.
1.8 NON accendere la torcia da lavoro se ha
subito un colpo, se è caduta o se è stato
altrimenti danneggiata; portarla ad un
addetto all’assistenza qualicato.
1.9 NON lasciare la batteria scarica.
1.10 AVVERTENZA! Non usare caricabatteria
diversi da quello fornito per caricare la
batteria interna. L’uso di un caricabatteria
non fornito dal produttore potrebbe
comportare il rischio di incendio, lesioni a
persone e/o danno alle proprietà.
1.11 NON usare la torcia da lavoro con un
caricabatteria il cui cavo o la cui spina
siano danneggiati; in questo caso
sostituire.
1.12 IMPORTANTE! Accertarsi che la tensione
indicata sulla spina del caricabatteria sia
la stessa indicata sulla torcia da lavoro.
1.13 Per ridurre il rischio di danno alla spina
del caricabatteria, tirare la spina anziché il
cavo per scollegare il caricabatteria.
1.14 NON usare il caricabatteria fornito per
caricare o alimentare altri componenti
elettrici.
1.15 NON immergere la torcia da lavoro
nell’acqua.
1.16 CARICABATTERIA AC utilizzabile solo
al chiuso. NON esporre il caricabatteria
AC all’acqua, né usarlo in ambienti umidi.
1.17 Accertarsi che la torcia da lavoro sia
scollegata e lasciata raffreddare prima di
tentare la pulizia o la sostituzione.
2. PRECAUZIONI PERSONALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA!
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
O INCENDIO, SEGUIRE LE PRESENTI
PRECAUZIONI DI SICUREZZA:
2.1 NON smontare la torcia da lavoro;
consegnarla a un addetto all’assistenza
qualicato se è necessario un intervento
di manutenzione o riparazione. Un
riassemblaggio scorretto può provocare il
rischio di incendio.
2.2 NON rompere, perforare o cortocircuitare
i contatti esterni né gettarli nel fuoco o
nell’acqua.
2.3 NON esporre a temperature superiori a
140°F (60°C).
2.4 Riciclare o gettare le batterie esauste
secondo quanto previsto dalle norme
locali.
2.5 Se l’elettrolita nelle celle entra a contatto
con la pelle, lavare accuratamente
con acqua e sapone. Se il raggio
luminoso colpisce gli occhi, sciacquare
abbondantemente con acqua fresca e
consultare immediatamente un medico.
2.6 Questo prodotto contiene una batteria
al litio. In caso di incendio, è possibile
utilizzare acqua, estintori a schiuma, freon,
CO
2
, estintore secco ABC, grate polvere
di rame o bicarbonato di sodio come
sostanze estinguenti. Una volta estinto
l’incendio, bagnare il prodotto con acqua,
un agente estinguente a base acquosa
o altri liquidi non alcolici per raffreddare
il prodotto ed evitare che la batteria si
re-inneschi. NON tentare MAI di prendere
o spostare il prodotto se caldo, fumante o
mentre brucia, sussiste il rischio di lesioni.
• 30 •
3. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
3.1 Rimuovere tutti i grovigli di cavi e srotolare il cavo tra caricabatteria e torcia di lavoro.
4. FUNZIONI
1
2
3
1. Maniglia rivestita in espanso
2. LED SMD (72)
3. Giunto sferico per rotazione e inclinazione
4. LED indicatori dello stato di carica
5. Pulsante di accensione
6. Connettore jack di carica
7. Porta di uscita USB
Non in gura:
8. Caricabatteria da muro 100-240V AC
con adattatori a spina
4 5
6 7
SPINA A SPINA C SPINA G SPINA I
5. CARICAMENTO
IMPORTANTE! CARICARE LA TORCIA
DA LAVORO IMMEDIATAMENTE DOPO
L’ACQUISTO, DOPO OGNI UTILIZZO E
ALMENO OGNI 6 MESI.
In caso contrario potrebbe ridursi la
capacità della batteria, rendendo nulla la
garanzia.
5.1 Prima della carica, accertarsi che la torcia
di lavoro sia spenta.
5.2 Rimuovere la copertura dei collegamenti
ubicata nella parte posteriore della torcia,
sotto il pulsante rosso di accensione.
Inserire l’estremità del cavo di carica AC
al connettore jack sul retro della torcia
da lavoro. Collegare l’adattatore a spina
appropriato al caricabatteria. Collegare il
caricabatteria AC alla presa AC di rete.
5.3 Il LED dello stato di carica verde
lampeggerà a indicare che il processo di
carica è iniziato.
5.4 Una carica completa richiede circa 4,5
ore. Quando la batteria è completamente
carica, tutti e tre i LED sono accesi con
luce verde ssa.
5.5 Una volta completata la carica, scollegare
il caricabatteria dalla presa AC, poi dalla
torcia di lavoro. La torcia da lavoro è
pronta all’uso.
5.6 Ricaricare la torcia da lavoro dopo l’uso e
almeno ogni 6 mesi.
6. ISTRUZIONI PER L’USO
USO DELLA TORCIA DA LAVORO
IMPORTANTE: Caricare la batteria
interna prima dell’uso. (Prima della carica,
accertarsi che la torcia da lavoro sia
spenta).
1. Prima di accendere la torcia, dirigere
l’ottica lontano dagli occhi.
2. Premere il pulsante una volta per
accendere all’intensità minima.
Premere il pulsante due volte per
accendere all’intensità media.
Premere il pulsante tre volte per
accendere all’intensità massima.
Premere di nuovo il pulsante per
spegnere la torcia.
3. Ruotare la torcia da lavoro per un
posizionamento più preciso.
4. Ricaricare la torcia da lavoro dopo l’uso
e almeno ogni 6 mesi.
UTILIZZO DELLA PORTA USB
La porta USB eroga no a 2,1 A a 5 VDC.
1. Caricare la batteria interna prima
dell’uso.
2. Collegare il cavo di carica alla porta
USB e alla porta di ingresso del
dispositivo.
3. Applicare tensione al dispositivo USB.
4. Una volta terminato di utilizzare la porta
USB, scollegare il dispositivo USB.
5. Ricaricare la torcia da lavoro.
• 31 •
7. ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
7.1 Dopo l’uso e prima di effettuare la
manutenzione, scollegare la torcia da
lavoro.
7.2 Usare un panno asciutto per rimuovere
eventuale sporcizia oppure olio dal
caricabatteria, dal cavo e dal corpo
dell’unità.
7.3 Accertarsi che tutti i componenti della torcia
siano in posizione e in buone condizioni di
funzionamento.
7.4 Nessuna operazione di manutenzione
richiede l’apertura dell’unità, che non
contiene parti sostituibili dall’utente.
7.5 Qualsiasi altro tipo di intervento va eseguito
da personale dell’assistenza qualicato.
8. ISTRUZIONI DI CONSERVAZIONE
8.1 Conservare all’interno, in un luogo fresco
e asciutto.
8.2 Adottare le misure necessarie per evitare/
prevenire i danni al caricabatteria e ai
relativi cavi. In caso contrario, sussiste il
rischio di lesioni o danni materiali.
8.3 Caricare la batteria interna della torcia di
lavoro subito dopo l’acquisto, dopo ogni
utilizzo e ogni 6 mesi.
8.4 Tutte le batterie risentono della
temperatura. La temperatura ideale per la
conservazione è 21 °C. La batteria interna
si scarica gradualmente (perde potenza)
nel tempo, soprattutto in ambienti caldi.
Lasciare la batteria scarica potrebbe
provocare danni permanenti alla stessa.
Per assicurare prestazioni soddisfacenti
ed evitare danni permanenti, caricare la
batteria interna ogni 6 mesi.
9. DIAGNOSTICA DEI GUASTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
La torcia da lavoro non
funziona.
La batteria non è carica. Ricaricare la batteria per
caricarla completamente.
10. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO
10.1 Batteria interna
• La batteria deve essere rimossa dall’apparecchio prima che sia smaltito.
• L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete di alimentazione prima di rimuovere
la batteria.
• La batteria deve essere smaltita in condizioni di sicurezza.
10.2 Direttiva WEEE
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito tra i riuti solidi
urbani in tutta l’UE. Per evitare potenziali danni ambientali o alla salute derivanti
da uno smaltimento non controllato, si prega di riciclare il dispositivo in maniera
responsabile per favorireun riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per
restituire un dispositivo usato, si prega di utilizzare gli appositi sistemi di raccolta e
restituzione o di contattare il distributore presso cui è stato acquistato. Quest’ultimo
è in grado di accettare il prodotto e di riciclarlo in modo sicuro per l’ambiente.
11. SPECIFICHE
Batteria....................................................................................Ioni di litio, 7,4 V, 4400 mAh
Torcia ....................................................................................................LED SMD 72 0,5W
Flusso luminoso ................................... 3000 lm (intensità alta); 1500 lm (intensità media)
...................................................................................................... 750 lm (intensità bassa)
Grado di protezione .....................................................................................................IP65
Uscita USB...........................................................................................................5 V, 2,1 A
Autonomia ..................................................... 1,5 ore (alta); 2,5 ore (media); 5 ore (bassa)
Tempo di carica ........................................................................................................4,5 ore
Temperatura di esercizio ............................................................14˚–104˚ F (-10˚ –+40˚ C)
Caricabatteria:
Ingresso .........................................................................................................100-240 VAC
Uscita ...............................................................................................................12 V/1 A DC
• 32 •
12. RICAMBI
Kit di sostituzione caricabatteria
(Caricabatteria da muro con adattatori per spine A, C, G, I) .............................93026979Z
13. GARANZIA LIMITATA
TERMINI E CONDIZIONI DI GARANZIA
Schumacher Electric Corporation (il “Produttore”) o i rivenditori da esso autorizzati (i
“Rivenditori”) garantiscono la torcia da lavoro (il “Prodotto”) per il periodo di due (2) anni
(Europa) e un (1) anno (Australia), secondo le seguenti disposizioni. Qualsiasi altra garanzia,
diversa dalla garanzia qui inclusa, è con la presente espressamente revocata ed esclusa per
quanto ammesso dalla normativa applicabile. La legge può implicare garanzia o condizioni
o imporre obblighi al Produttore che non possono essere esclusi, ristretti o modicati in
relazione ai beni.
Garanzia Utente Finale Consumatore
Qualsiasi richiesta di intervento secondo questa garanzia deve essere comunicata al
Rivenditore entro 2 mesi dalla scoperta della non conformità.
Garanzia Utente Finale Rivenditori / Professionisti
ll Produttore fornisce una garanzia limitata per difetti nascosti o non conformità. La presente
garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
a. Il Produttore garantisce solo difetti nascosti in materiali o fabbricazione che presentano la
loro causa principale al momento della prima vendita da parte del Produttore.
b. L’obbligo a carico del Produttore derivante dalla presente garanzia si limita alla
riparazione o sostituzione del Prodotto con un’unità nuova o ricondizionata, a discrezione
del Produttore;
c. Il Produttore non ha alcun obbligo derivante dalla garanzia se i difetti presunti sono stati
causati da uso anomalo, usura regolare, uso non autorizzato del Prodotto o uso del
Prodotto diverso dalla descrizione nel manuale o altre speciche fornite dal Produttore,
cura insufciente, riparazioni eseguite da persone o enti o con parti non approvate dal
Produttore, scarsa cura, incidenti, modiche o variazioni non autorizzate, trasporto
scorretto, conservazione o trattamento del Prodotto;
d. Per esercitare questo diritto, il Prodotto deve essere restituito completo e nel suo stato e
imballo originale, con spese postali prepagate, con la prova di acquisto al Produttore o
suo rappresentante autorizzato per la riparazione o sostituzione.
Disposizioni Comuni Della Garanzia
La garanzia menzionata in precedenza si applica solo al primo utente professionista o
consumatore che ha legalmente acquistato il Prodotto dal Produttore o un Rivenditore.
Nessuna garanzia è estesa a clienti, agenti o rappresentanti di quegli acquirenti.
Il Prodotto è venduto secondo le speciche, per l’uso e lo scopo in conformità alle
disposizioni di questo manuale, con espressa esclusione della garanzia di qualsiasi altra
specica, uso e scopo.
Ai Rivenditori autorizzati è vietato fare qualsiasi dichiarazione o fornire garanzia oltre alle
suddette garanzie. Rivenditori non autorizzati possono solo vendere il prodotto a condizione
di assumersi tutti gli obblighi di garanza con l’esclusione totale di qualsiasi garanzia fornita
dal Produttore.
Il Produttore non fornisce alcuna garanzia per gli accessori usati con il Prodotto non prodotti
da Schumacher Electric Corporation.
Questa garanzia non esclude o riduce alcuna richiesta di intervento in garanzia che il
Produttore può avere nei confronti dei distributori del Prodotto.
IL PRODUTTORE NON SI ASSUME AUTORIZZA NESSUNO AD ASSUMERSI
O AVERE ALTRI OBBLIGHI RISPETTO AL PRODOTTO OLTRE QUESTA GARANZIA.
• 33 •
Centri di garanzia, riparazione e distribuzione:
Per i clienti al di fuori degli Stati Uniti d’America,
contattare il distributore locale.
Per il Nord e Sud America:
Hoopeston negli Stati Uniti d’America.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australia / Nuova Zelanda:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
e il relativo logo Schumacher sono marchi commerciali registrati
di proprietà di Schumacher Electric Corporation.
• 34 •
NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
SL175U-serie
360˚ draagbare werklamp met SMD-leds
GEBRUIKERSHANDLEIDING
1. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHIRFTEN
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
1.1 BEWAAR DEZE INSTRUCTIES –
Deze handleiding bevat belangrijke
veiligheidsinstructies en
bedieningsvoorschriften.
1.2 Zorg ervoor dat u alle instructies en
waarschuwingen in deze handleiding leest,
begrijpt en naleeft. Niet-naleving van alle
instructies en waarschuwingen kan leiden
tot persoonlijk letsel, verwonding van
anderen en schade aan eigendommen.
1.3 BELANGRIJK! LAAD DE WERKLAMP
METEEN NA DE AANKOOP, NA ELK
GEBRUIK EN MINSTENS ELKE ZES
MAANDEN OP.
1.4 NIET DOEN De werklamp aanzetten
terwijl deze wordt opgeladen.
1.5 NIET DOEN De werklamp oppakken of
verplaatsen terwijl deze wordt opgeladen.
1.6 NIET DOEN Rechtstreeks in het licht
kijken of het licht rechtstreeks in de ogen
van iemand anders of een dier schijnen.
1.7 NIET DOEN Kinderen toestaan om de
werklamp te gebruiken.
1.8 NIET DOEN De werklamp gebruiken als
er iets hard tegenaan geklapt is, als de
lamp gevallen of op een andere manier
beschadigd is; breng hem naar een
gekwaliceerde onderhoudsmedewerker.
1.9 NIET DOEN De batterij ontladen laten.
1.10 WAARSCHUWING! Gebruik voor het
opladen van de ingebouwde accu geen
andere lader dan de bijgeleverde. Door
een lader van een andere fabrikant te
gebruiken kan brand, letsel of materiële
schade ontstaan.
1.11 NIET DOEN De werklamp gebruiken met
een lader waarvan het snoer of de stekker
beschadigd is, vervang het snoer of de
stekker onmiddellijk.
1.12 BELANGRIJK! Controleer dat de
spanning op de stekker van de lader klopt
met die op de werklamp.
1.13 Om beschadiging te voorkomen koppelt
u de lader af door aan de stekker te
trekken, niet aan het snoer.
1.14 Gebruik de lader NIET voor het opladen of
voeden van een ander elektrisch apparaat.
1.15 Dompel de werklamp NIET onder in water.
1.16 Het laadapparaat is ALLEEN BEDOELD
voor gebruik binnenshuis. Stel de lader
NIET bloot aan water. Niet gebruiken in
een vochtige omgeving.
1.17 Voordat iets gereinigd of vervangen wordt,
moet de stekker eerst uit de werklamp, en
de lamp moet afgekoeld zijn.
2. PERSOONLIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! NEEM DEZE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN
ACHT OM DE KANS OP BRAND OF
BRANDWONDEN TE BEPERKEN:
2.1 NIET DOEN De werklamp uit
elkaar halen; breng hem naar een
gekwaliceerde onderhoudsmedewerker
indien onderhoud of reparatie vereist is.
Als de lamp niet op de juiste manier weer
in elkaar wordt gezet, kan dit leiden tot
brandgevaar.
2.2 NIET DOEN Externe contacten indeuken,
doorboren of kortsluiten of ze weggooien
in vuur of water.
2.3 NIET DOEN Blootstellen aan
temperaturen hoger dan 140°F (60°C).
2.4 De gebruikte batterij recyclen of
weggooien in overeenstemming met de
lokale regelgeving.
2.5 Als de elektrolyten in de cellen op uw huid
terechtkomen, was deze dan grondig met
zeep en water. Als ze in uw ogen komen,
spoel dan grondig met koud water en ga
onmiddellijk naar een arts.
2.6 Dit product bevat een lithium-ion
batterij. In geval van brand kunt u water,
een schuimblusser, halon, CO
2
, droog,
chemisch ABC-poeder, graetpoeder,
koperpoeder of soda (natriumcarbonaat)
gebruiken om te blussen. Maak, als de
brand geblust is, het product goed nat met
water, een blusmiddel op waterbasis, of
andere niet-alcoholhoudende vloeistoffen
om het product af te koelen en te
voorkomen dat de batterij opnieuw vlam
vat. Probeer NOOIT om een heet, rokend
of brandend product op te pakken of te
verplaatsen; u kunt gewond raken.
• 35 •
3. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
3.1 De kabel tussen lader en werklamp mag niet opgerold zijn of in bochten liggen.
4. KENMERKEN
1
2
3
1. Met schuim beklede hendel
2. SMD-leds (72)
3. Kogelscharnier voor draaien en kantelen
4. Leds voor laadstatus
5. Voedingsschakelaar
6. Laadingang
7. USB-uitgang
Niet afgebeeld:
8. Lader voor aan de wand, 100-240 V AC,
met verloopstekkers.
4 5
6 7
PLUG A PLUG C PLUG G PLUG I
5. OPLADEN
BELANGRIJK! LAAD DE WERKLAMP
METEEN NA AANKOOP, NA ELK
GEBRUIK EN MINSTENS ELKE ZES
MAANDEN OP.
Niet-naleving leidt tot
verminderde capaciteit van de accu en
kan ervoor zorgen dat de garantie komt
te vervallen.
5.1 Voor het opladen moet de werklamp
eerst uit.
5.2 Haal het klepje weg dat over de
aansluiting aan de achterkant van de
lamp zit, boven de rode schakelaar.
Steek het uiteinde van de laadkabel in de
aansluiting achterin de werklamp. Sluit
een passende adapterplug aan op de
lader. Steek de stekker in het stopcontact.
5.3 De groene laad-led gaat knipperen om
aan te geven dat het laden is begonnen.
5.4 Het laden duurt ongeveer 4,5 uur. Is de
accu geheel opgeladen, dan branden alle
drie de laad-leds doorlopend.
5.5 Trek dan de stekker uit het stopcontact,
en koppel ook de werklamp af. De
werklamp is nu klaar voor gebruik.
5.6 Laad de werklamp na gebruik en
minstens elke zes maanden op.
6. BEDIENINGSINSTRUCTIES
GEBRUIK VAN DE WERKLAMP
BELANGRIJK: Laad de ingebouwde accu
voor gebruik op. (Tijdens het laden moet
de werklamp uitgeschakeld zijn.)
1. Draai de lens weg van uw ogen voordat
u de lamp inschakelt.
2. Druk eenmaal op knop om de lamp
op laag vermogen in te schakelen.
Tweemaal indrukken zet de lamp op de
middenstand.
Met driemaal knop gaat de lamp op
het hoogste vermogen branden.
U kunt de lamp uitschakelen door knop
nogmaals in te drukken.
3. Richt de lamp door die te verdraaien.
4. Laad de werklamp op na gebruik en
minstens elke zes maanden.
GEBRUIK VAN USB-POORT
De USB-poort levert max. 2,1 A bij 5 VDC.
1. Laad de ingebouwde accu voor
gebruik op.
2. Sluit uw laadkabel aan tussen de USB-
poort en de ingang van het apparaat.
3. Zet het USB-apparaat aan.
4. Na aoop haalt u de connector weer uit
de USB-poort.
5. Laad de werklamp weer op.
• 36 •
7. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
7.1 Haal de stekker uit het stopcontact en
schakelde werklamp uit na elk gebruik en
vóór elk onderhoud.
7.2 Gebruik een droge doek om vuil of olie
van de lader, kabels en behuizing te
verwijderen.
7.3 Controleer of alle onderdelen van de
werklamp op hun plaats zitten en naar
behoren werken.
7.4 Voor het onderhoud hoeft de behuizing niet
geopend te worden, aangezien er geen
onderdelen in zitten die door de gebruiker
onderhouden kunnen worden.
7.5 Onderhoud dient te worden
uitgevoerd door een gekwaliceerde
onderhoudsmedewerker.
8. BEWAARVOORSCHRIFTEN
8.1 Binnen bewaren op een koele, droge
plaats.
8.2 Zorg ervoor dat de laadkabel en de
behuizing niet beschadigd raken. Als u
dat niet doet, kan dat leiden tot persoonlijk
letsel of beschadiging van eigendommen.
8.3 Laad de interne batterij van de werklamp
meteen na de aankoop, na elk gebruik en
elke zes maanden op.
8.4 Alle batterijen worden beïnvloed door de
temperatuur. De ideale bewaartemperatuur
is 21 ˚C. De interne batterij zal na verloop
van tijd geleidelijk uit zichzelf ontladen
(vermogen verliezen), met name in een
warme omgeving. De batterij in een
ontladen toestand bewaren kan leiden
tot permanente beschadiging van de
batterij. Laad, om toereikende prestaties te
waarborgen en permanente beschadiging
te voorkomen, de interne batterij elke zes
maanden op.
9. PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De werklamp doet het niet. De batterij is niet opgeladen. Laat de batterij helemaal op.
10. INFORMATIE OVER VERWIJDERING
10.1 Interne batterij
• De batterij moet worden verwijderd uit het apparaat voordat het wordt weggegooid.
Het apparaat moet worden losgekoppeld van de netvoeding voordat u de batterij te verwijderen.
• De batterij moet worden veilig verwijderd.
10.2 AEEA-richtlijn
Deze markering geeft aan dat in de EU dit product niet mag worden afgevoerd met
ander huishoudelijk afval. Om mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid
van de mens vanwege ongeoorloofde afvoer van afval te voorkomen, dient u
het apparaat op verantwoorde wijze te recyclen om duurzaam hergebruik van
materialen te bevorderen. Gebruik de retour- en inzamelsystemen om uw gebruikt
apparaat te retourneren of neem contact op met de zaak waar u het product hebt
gekocht. Deze zorgen ervoor dat het product op milieuveilige wijze worden gerecycled.
11. SPECIFICATIES
Accu ....................................................................................... lithium-ion, 7,4 V, 4400 mAh
Lamp .................................................................................................72 0,5 watt SMD-leds
Lichtopbrengst ............................. 3000 lm (hoge stand); 1500 lm (midden); 750 lm (laag)
Beschermingsklasse ....................................................................................................IP65
USB-uitgang.........................................................................................................5 V, 2,1 A
Gebruikstijd ........................................ 1,5 uur (hoge stand); 2,5 uur (midden); 5 uur (laag)
Laadtijd ....................................................................................................................4,5 uur
Werktemperatuur ............................................................................................-10 – +40 °C
Lader:
Ingang ...........................................................................................................100-240 V AC
Uitgang.............................................................................................................12 V/1 A DC
• 37 •
12. VERVANGINGSONDERDELEN
Vervangingsset lader (wandlader met adapters voor A, C, G, I-stekkers) ........ 93026979Z
13. BEPERKTE GARANTIE (EUROPA/AUSTRALIË)
ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN
Schumacher Electric Corporation (de “fabrikant”) of de door de fabrikant erkende door
wederverkoper (de “wederververkoper”) geeft op deze werklamp (het “product”) twee
(2) jaar garantie (Europa) en één (1) jaar (Australië), volgens de volgende voorwaarden.
Alle garanties anders dan de hierin opgenomen garantie zijn nadrukkelijk afgewezen en
uitgesloten voor zover toegestaan onder toepasselijk recht. Wetgeving kan met betrekking
tot consumptiegoederen garanties of voorwaarden impliceren of de Fabrikant verplichtingen
opleggen die niet uitgesloten, beperkt of gewijzigd kunnen worden.
Garantie Consumenten-Eindgebruikers
Claims onder deze garantie moeten binnen 2 maanden na het ontdekken van de non-
conformiteit worden gemeld aan de Wederverkoper.
Garantie Wederverkopers/Professionele Eindgebruikers
De fabrikant biedt een beperkte garantie op verborgen gebreken of non-conformiteiten.
Voor deze garantie gelden de volgende voorwaarden:
a. De Fabrikant biedt alleen garantie tegen verborgen gebreken in materialen en fabricage
die ten tijde van de eerste verkoop door de Fabrikant als oorzaak aanwezig waren;
b. De verplichting van de Fabrikant onder deze garantie is beperkt tot het herstellen of
vervangen van het Product door een nieuw of gereviseerd apparaat, naar keuze van
uitsluitend de Fabrikant;
c. Fabrikant heeft geen garantieverplichtingen indien de vermeende gebreken zijn
veroorzaakt door abnormaal gebruik, normale slijtage, ongeautoriseerd gebruik
van het Product of gebruik van het Product anders dan zoals beschreven in de van
toepassing zijnde handleiding of andere door de Fabrikant verstrekte specicaties,
gebrek aan onderhoud, reparaties uitgevoerd door personen of entiteiten of
met onderdelen die niet goedgekeurd zijn door de Fabrikant, slechte verzorging,
ongevallen, ongeautoriseerde wijzigingen of aanpassingen, onjuist transport, opslag
of behandeling van het Product;
d. Om gebruik te maken van dit recht, dient het Product compleet en in de originele staat en
verpakking, tezamen met het aankoopbewijs onder vooruitbetaling van verzendkosten
te worden geretourneerd aan de Fabrikant of diens gemachtigde vertegenwoordigers
opdat het gerepareerd of vervangen kan worden.
Algemene Garantiebepalingen
Bovengenoemde garantie is alleen van toepassing op de eerste zakelijke of consument-
gebruiker die het Product op wettige wijze heeft gekocht van de Fabrikant of een
Wederverkoper. Er wordt geen garantie verleend aan klanten, agenten of vertegenwoordigers
van die kopers.
Het Product wordt verkocht met de specicaties, voor het gebruik en doel in overeenstemming
met de bepalingen in deze handleiding, onder nadrukkelijke uitsluiting en afwijzing van
garantie van enige andere specicatie, gebruik en doel.
Het is geautoriseerde Wederverkopers niet toegestaan uitspraken te doen of garantie te
verlenen die bovengenoemde garantie overschrijdt. Niet-geautoriseerde wederverkopers
mogen het product alleen verkopen op voorwaarde dat zij alle garantieverplichtingen op
zich nemen met de volledige uitsluiting van enige, door de Fabrikant geboden garantie.
Fabrikant biedt geen garantie op met het Product gebruikte accessoires die niet gefabriceerd
zijn door Schumacher Electric Corporation.
Deze garantie vormt geen uitsluiting of beperking van claims die de Fabrikant kan hebben
tegen de distributeurs van het Product.
DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN ANDERE VERPLICHTINGEN EN AUTORISEERT
NIEMAND ANDERE VERPLICHTINGEN TE AANVAARDEN OF AAN TE GAAN MET
BETREKKING TOT DIT PRODUCT DAN DEZE GARANTIE.
• 38 •
Garantie, reparatieservice en distributiecentra:
Klanten buiten de VS dienen contact op te nemen met de lokale distributeur.
Noord- en Zuid-Amerika:
Hoopeston in de VS.
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australië / Nieuw-Zeeland:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
en het Schumacher-logo zijn gedeponeerde handelsmerken
van Schumacher Electric Corporation.
• 39 •
PORTUGUÊS Tradução de instruções originais
Série SL175U
Luz portátil de trabalho em LED 360˚ SMD
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
1.1 GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES –
Este manual contém instruções
de segurança e de funcionamento
importantes.
1.2 Leia, compreenda e siga todas as
instruções, precauções e advertências
referidas neste manual. O incumprimento
de todas as instruções e a não atuação
de acordo com todas precauções e
advertências pode resultar em lesões
pessoais, lesões em terceiros e danos em
propriedade.
1.3 IMPORTANTE!
CARREGUE A LUZ DE TRABALHO
IMEDIATAMENTE APÓS A AQUISIÇÃO,
DEPOIS DE CADA UTILIZAÇÃO E PELO
MENOS A CADA 6 MESES.
1.4 NÃO ligue a luz de trabalho enquanto
está a ser carregada.
1.5 NÃO manuseie nem mova a luz de
trabalho enquanto está a ser carregada.
1.6 NÃO olhe diretamente para a luz ou
dirija a luz diretamente para os olhos de
qualquer pessoa ou animal.
1.7 NÃO deixe as crianças utilizarem a luz de
trabalho.
1.8 NÃO opere a luz de trabalho se esta
tiver recebido um impacto forte, tiver sido
deixada cair ou caso esteja danicada;
leve-a a um técnico de assistência
qualicado.
1.9 NÃO deixe a bateria descarregada.
1.10 ADVERTÊNCIA! Utilize apenas o
carregador incluso para carregar a bateria
interna. O uso de um acessório não
fornecido pelo fabricante poderá resultar
em risco de incêndio, ferimentos físicos e/
ou danos materiais.
1.11 NÃO use a luz de trabalho com um
carregador que possua um cabo ou cha
danicados, substitua imediatamente o
cabo ou a cha.
1.12 IMPORTANTE! Certique-se de que a
voltagem indicada na cha do carregador
é igual à da luz de trabalho.
1.13 Para reduzir o risco de danicar a cha
do carregador, para desligar o carregador
puxe pela cha e não pelo cabo.
1.14 NÃO use o carregador incluso para
carregar ou alimentar qualquer outro
dispositivo elétrico.
1.15 NÃO submerja a luz de trabalho em água.
1.16 CARREGADOR CA APENAS PARA
USO EM INTERIOR. NÃO exponha
o carregador CA a água nem use em
condições ambientais húmidas.
1.17 Certique-se de que a luz de trabalho
está desligada e arrefecida antes de
tentar efetuar qualquer operação de
limpeza ou substituição.
2. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA INDIVIDUAL
ADVERTÊNCIA! PARA REDUZIR O
RISCO DE QUEIMADURAS OU DE
INCÊNDIO, SIGA ESTAS PRECAUÇÕES
DE SEGURANÇA:
2.1 NÃO desmonte a luz de trabalho; leve-a
a um técnico de assistência qualicado
quando for necessário executar algum
serviço de assistência ou reparação. A
remontagem incorreta poderá resultar em
risco de incêndio.
2.2 NÃO comprima, perfure, provoque curto-
circuitos com contactos externos nem
elimine no fogo ou na água.
2.3 NÃO exponha a temperaturas acima de
60 °C (140 °F).
2.4 Recicle ou elimine a bateria usada
conforme exigido pelos regulamentos
locais.
2.5 Se o eletrólito nas células entrar em
contacto com a pele, lave muito bem com
sabonete e água. Se entrar nos olhos,
enxague abundantemente com água fria
e procure imediatamente um médico.
2.6 Este produto contém uma bateria
de iões de lítio. Em caso de incêndio,
pode usar água, um extintor de espuma,
halons, CO
2
, pó químico ABC, grate em
pó, cobre em pó ou soda sal (carbonato
de sódio) para extinguir o incêndio.
Depois de extinguido o incêndio,
• 40 •
submerja o produto em água, em agente
de extinção de base aquosa, ou outros
líquidos sem álcool, para arrefecer o
produto e evitar que a bateria volte a
incendiar-se. NUNCA tente pegar ou
mover um produto quente, com fumo ou a
queimar, uma vez que se pode lesionar.
3. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
3.1 Retire todas as abraçadeiras e desdobre o cabo entre o carregador e a luz de trabalho.
4. CARACTERÍSTICAS
1
2
3
1. Punho revestido a espuma
2. LEDs SMD (72)
3. Articulação esférica para rotação
e inclinação
4. LED de estado do carregamento
5. Botão de alimentação
6. Ficha de entrada para carregamento
7. Porta de saída USB
Não ilustrado:
8. Carregador mural CA 100-240V
com adaptadores de tomada
4 5
6 7
TOMADA A TOMADA C TOMADA G TOMADA I
5. CARREGAMENTO
IMPORTANTE! CARREGUE A LUZ
DE TRABALHO IMEDIATAMENTE
APÓS A COMPRA, DEPOIS DE CADA
UTILIZAÇÃO E PELO MENOS A CADA
6 MESES.
O não cumprimento desta
instrução reduzirá a capacidade da bateria
e poderá anular a garantia.
5.1 Antes de efetuar o carregamento,
certique-se de que a luz de trabalho está
desligada.
5.2 Retire a tampa da parte posterior da
luz, abaixo do botão de alimentação
vermelho. Insira a cha do cabo do
carregador CA no terminal de entrada
na traseira da luz de trabalho. Utilize
o adaptador de tomada apropriado ao
carregador. Ligue o carregador CA a uma
tomada elétrica CA.
5.3 O LED verde de estado do carregamento
começa a piscar para indicar que o
carregamento foi iniciado.
5.4 O carregamento demorará cerca de
4,5 horas. Quando a bateria estiver
totalmente carregada, os três LEDs
acendem continuamente a verde.
5.5 Quando totalmente carregada, desligue
o carregador primeiro da tomada CA
e depois da luz de trabalho. A luz de
trabalho estará então pronta a usar.
5.6 Carregue a luz de trabalho depois da
utilização, e pelo menos a cada 6 meses.
6. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
UTILIZAR A LUZ DE TRABALHO
IMPORTANTE: Carregue a bateria interna
antes de utilizar. (Antes de efetuar o
carregamento, certique-se de que a luz
de trabalho está desligada.)
1. Antes de ligar a luz de trabalho, afaste
a direção da lente dos seus olhos.
2. Prima o botão uma vez para ligar
em potência baixa.
Prima o botão duas vezes para
potência média.
Prima o botão três vezes para ligar
em potência alta.
Prima o botão novamente para
desligar a luz.
3. Rode a luz de trabalho para um
posicionamento do foco mais exato.
4. Carregue a luz de trabalho depois
da utilização, e pelo menos a cada 6
meses.
• 41 •
UTILIZAR A PORTA USB
A porta USB fornece até 2.1A a uma CC de 5V.
1. Carregue a bateria interna antes de
utilizar.
2. Ligue o cabo de carregamento à porta
USB e à porta de entrada do dispositivo.
3. Ligue o dispositivo USB.
4. Quando terminar de utilizar a porta
USB, desligue o dispositivo USB.
5. Volte a carregar a luz de trabalho.
7. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
7.1 Após a utilização e antes de executar
operações de manutenção, desligue a luz
de trabalho.
7.2 Utilize um pano seco para limpar a
sujidade ou óleo do carregador, dos
cabos e do invólucro.
7.3 Certique-se de que todos os
componentes da luz de trabalho estão
no lugar e em boas condições de
funcionamento.
7.4 A assistência não implica a abertura da
unidade, visto não existirem peças a
reparar pelo utilizador.
7.5 Todos os serviços de assistência deverão
ser executados por pessoal técnico
qualicado.
8. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO
8.1 Guarde num local interior, fresco e seco.
8.2 Tenha cuidado para evitar/prevenir
danos no cabo de carregamento e na
unidade. Se não o zer isso poderá
resultar em lesões pessoais ou danos em
propriedade.
8.3 Carregue a bateria interna da luz de
trabalho imediatamente depois da
compra, após cada utilização e a cada
6 meses.
8.4 Todas as baterias são afetadas
pela temperatura. A temperatura de
armazenamento ideal são 21 ˚C. A
bateria interna descarrega sozinha de
forma gradual (perde potência) ao longo
do tempo, em particular em ambientes
quentes. Deixar a bateria descarregada
pode resultar em danos permanentes na
mesma. Para garantir um desempenho
satisfatório e evitar danos permanentes,
carregue a bateria interna a cada 6 meses.
9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
A luz de trabalho não
funciona.
A bateria não está carregada. Carregue totalmente a
bateria.
10. INFORMAÇÃO SOBRE ELIMINAÇÃO
10.1 Bateria interna
• A bateria tem de ser retirada do aparelho antes da sua eliminação.
• Antes de remover a bateria, desligue o aparelho da eletricidade.
• A bateria deve ser eliminada de forma segura.
10.2 Diretiva REEE
Esta marca indica que na UE este produto não deve ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos. Para não prejudicar o ambiente nem a saúde humana com
eliminação de resíduos não controlada, e para promover a reutilização sustentável dos
recursos materiais, recicle responsavelmente. Para devolver o seu dispositivo usado,
utilize os sistemas de devolução e recolha, ou contacte o comerciante onde adquiriu
o produto. Ele efetuará a reciclagem ecológica e segura do produto.
• 42 •
11. ESPECIFICAÇÕES
Bateria................................................................................... Iões de lítio, 7,4V, 4400 mAh
Luz ......................................................................................................72 LEDs SMD 0,5W
Saída de lúmenes .................................... 3000 lm (alta); 1500 lm (média); 750 lm (baixa)
Índice de proteção .......................................................................................................IP65
Saída USB ............................................................................................................ 5V, 2.1 A
Tempo de funcionamento....................1,5 horas (alta); 2,5 horas (média); 5 horas (baixa)
Tempo de carregamento ...................................................................................... 4,5 horas
Temperatura de funcionamento .................................................14˚–104˚ F (-10˚ –+40˚ C)
Carregador:
Entrada ..........................................................................................................100-240V CA
Saída................................................................................................................. 12V/1A CD
12. PEÇAS SOBRESSALENTES
Kit de substituição do carregador
(Carregador mural com adaptadores para tomadas A, C, G, I) ........................ 93026979Z
13. GARANTIA LIMITADA (EUROPA/AUSTRÁLIA)
TERMOS E CONDIÇÕES DA GARANTIA
A Schumacher Electric Corporation (o “Fabricante”) ou os revendedores autorizados pelo
Fabricante (os “Revendedores”) garantem esta luz de trabalho (o “Produto”) durante dois
(2) anos (Europa) e um (1) ano (Austrália) em conformidade com as seguintes estipulações.
Quaisquer garantias, à exceção da garantia aqui incluída, são aqui rejeitadas e excluídas
à extensão máxima permitida pela lei aplicável. A legislação poderá implicar garantias ou
condições ou impor obrigações ao Fabricante que não podem ser excluídas, restringidas ou
modicadas em relação a bens do consumidor.
Garantia de utilizador nal do consumidor
Quaisquer reclamações desta garantia terão de ser comunicadas ao Revendedor num
prazo de 2 meses após descoberta na não-conformidade.
Garantia de utilizador nal dos revendedores/prossionais
O Fabricante fornece uma garantia limitada para defeitos ocultos ou não-conformidades.
Esta garantia está sujeita às seguintes condições:
a. O Fabricante garante apenas defeitos ocultos em material ou artesanalidade presente
de raiz no momento da primeira venda efetuada pelo Fabricante;
b. A obrigação do Fabricante sob esta garantia limita-se à reparação ou substituição do
Produto por uma unidade nova ou recondicionada, cabendo esta decisão unicamente
ao Fabricante;
c. O Fabricante não tem obrigação de garantia se os alegados defeitos forem causados
por utilização incorreta, desgaste razoável, utilização não autorizada do Produto ou
utilização do Produto diferente da descrição contida no manual aplicável ou outras
especicações dadas pelo Fabricante, cuidados insucientes, reparações executadas
por pessoas ou entidades ou com peças não autorizadas pelo Fabricante, pouco
cuidado, acidentes, alterações ou modicações não autorizadas, transporte incorreto,
armazenamento ou tratamento do Produto;
d. Para exercer este direito, o Produto deve ser devolvido completo e no seu estado
e embalagem originais, com custos de correio pré-pagos e prova de compra ao
Fabricante ou aos seus representantes autorizados, para que possa ser executada a
reparação ou substituição.
• 43 •
Provisões de garantia comum
A garantia anteriormente mencionada se aplica ao primeiro utilizador prossional ou
consumidor que tenha adquirido legalmente o Produto do Fabricante ou de um Revendedor.
Nenhum garantia é alargada a clientes, agentes ou representantes desses compradores.
O Produto é vendido de acordo com as especicações, utilização e nalidade descritas
neste manual, com exclusão expressa e isenção de responsabilidade de quaisquer outras
especicações, utilizações ou nalidades.
Os Revendedores Autorizados estão proibidos de fazer qualquer declaração ou de dar
alguma garantia para além das garantias anteriormente mencionadas. Os Revendedores
Não-autorizados poderão apenas vender o Produto sob a condição de assumirem todas as
obrigações da garantia com exclusão total de qualquer garantia fornecida pelo Fabricante.
O Fabricante não fornece qualquer garantia de quaisquer acessórios usados com o Produto
que não sejam fabricados pela Schumacher Electric Corporation.
Esta garantia não exclui nem diminui quaisquer reclamações que o Fabricante possa ter
contra os distribuidores do Produto.
O FABRICANTE NÃO ASSUME NEM AUTORIZA QUE ASSUMAM QUALQUER OUTRA
OBRIGAÇÃO EM RELAÇÃO AO PRODUTO PARA ALÉM DESTA GARANTIA.
Garantia, Serviço de assistência e Centros de distribuição:
Se é um cliente fora dos EUA,
contacte o seu distribuidor local.
América do Norte e do Sul:
Hoopeston nos EUA
1-800-621-5485
Europa:
Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Austrália/Nova Zelândia:
Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
e o logótipo Schumacher são marcas comerciais
registadas da Schumacher Electric Corporation.
• 44 •
SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisninge
SL360U-serien
360˚ SMD portabel LED-arbetsbelysning
BRUKSANVISNING
1. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA FÖRESKRIFTERNA.
1.1 SPARA FÖRESKRIFTERNA –
Handboken innehåller viktiga
säkerhetsföreskrifter och bruksanvisning.
1.2 Studera och följ alla anvisningar och
uppmärksamma försiktighetsåtgärder
och varningar i bruksanvisningen. Du
kan skada dig själv och andra och
orsaka materiella skador om du inte följer
alla anvisningar och uppmärksammar
försiktighetsåtgärder och varningar.
1.3 VIKTIGT! LADDA ARBETSBELYSNINGEN
OMEDELBART NÄR DU KÖPT DEN OCH
MINST VAR SJÄTTE MÅNAD.
1.4 Tänd INTE lampan medan den laddas.
1.5 Hantera och ytta INTE lampan medan
den laddas.
1.6 Titta INTE direkt in i lampan och rikta inte
ljuset in i ögonen på någon annan person
eller något djur.
1.7 Låt INTE barn använda lampan.
1.8 Använd INTE lampan om den har utsatts
för ett hårt slag, tappats eller skadats
på något sätt, lämna den till en behörig
servicetekniker.
1.9 Låt INTE batteriet vara oladdat.
1.10 VARNING! Ladda inte interna batteriet
med någon annan laddare än den
medlevererade. Användning av laddare
som inte levererats av tillverkaren kan
leda till risk för brand, personskador och/
eller materiella skador.
1.11 Använd INTE lampan om kontakten eller
sladden till laddaren är skadad. Byt i så
fall ut kontakten eller sladden omedelbart.
1.12 VIKTIGT! Kontrollera att spänningen
som är markerad på laddarkontakten är
samma som på lampan.
1.13 Dra i kontakten och inte i sladden när du
kopplar bort laddaren så minskas risken
för skador på kontakt och sladd.
1.14 Försörj eller ladda INTE någon annan
elapparat med medföljande laddare.
1.15 Dränk INTE lampan i vatten.
1.16 VÄXELSTRÖMSLADDARE endast för
inomhusbruk. Utsätt INTE laddaren
för vatten och använd den inte i fuktiga
förhållanden.
1.17 Kontrollera att lampan är urkopplad och
får svalna innan du rengör den eller byter
ut den.
2. PERSONLIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VARNING! FÖLJ DESSA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SÅ MINSKAS RISKEN FÖR
BRÄNNSKADOR OCH BRAND:
2.1 Ta INTE isär lampan, lämna den till
en behörig servicetekniker om den
behöver service eller repareras. Felaktig
hopsättning kan resultera i brand eller
elstötar.
2.2 Krossa, punktera eller kortslut INTE
externa kontakter och släng dem inte i eld
eller vatten.
2.3 Utsätt INTE lampan för temperaturer över
(60 °C).
2.4 Återvinn eller deponera använda batterier
på kommunens återvinningsstation.
2.5 Tvätta noga med tvål och vatten om du
får elektrolyt från cellerna på huden. Om
du får elektrolyt i ögonen ska du skölja
ordentligt med kallt vatten och söka
läkarhjälp omedelbart.
2.6 Produkten innehåller ett litium-
jonbatteri. Du kan släcka med vatten,
skumsläckare, Halon, koldioxid, ABC
torrsläckare, pulvergrat, kopparpulver
eller soda om brand uppstått. Eftersläck
produkten med vatten, vattenbaserat
släckmedel eller annan ej alkoholhaltig
vätska för att kyla produkten och förhindra
att batteriet antänds igen. Ta ALDRIG
tag i och ytta ALDRIG het, rykande eller
brinnande produkt då du kan skadas.
3. INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
3.1 Ta bort buntband och linda upp kabeln mellan laddaren och arbetsbelysningen.
• 45 •
4. EGENSKAPER
1
2
3
1. Skumtäckt handtag
2. SMD LED-lampor (72)
3. Kulled för vridning och lutning
4. Laddstatuslampor
5. Strömbrytare
6. Laddarkontakt
7. USB-port
Ej i bild:
8. 100-240 VAC väggladdare
med adaptrar
4 5
6 7
KONTAKT A KONTAKT C KONTAKT G KONTAKT I
5. LADDNING
VIKTIGT! LADDA ARBETSBELYSNINGEN
OMEDELBART NÄR DU KÖPT DEN OCH
MINST VAR SJÄTTE MÅNAD.
Batterikapaciteten minskas och garantin
kan upphöra att gäll om du inte gör detta.
5.1 Kontrollera före laddning att belysningen
är avstängd.
5.2 Ta bort anslutningslocket på baksidan av
lampan under den röda strömbrytaren.
Sätt i laddningskabeln i kontakten bak på
arbetsbelysningen. Sätt i korrekt adapter på
laddaren. Plugga in nätkontakten i ett eluttag.
5.3 Den gröna laddningslampan blinkar för att
ange att laddning har påbörjats.
5.4 Fullständig laddning tar cirka 4,5 timmar.
Alla tre lamporna lyser stadigt när
batteriet är fulladdat.
5.5 Ta ur nätkontakten ur eluttaget och
sedan från belysningen när laddningen
är klar. Arbetsbelysningen är nu klar för
användning.
5.6 Ladda arbetsbelysningen efter
användning och minst var sjätte månad.
6. BRUKSANVISNING
ANVÄNDA ARBETSBELYSNINGEN
VIKTIGT: Ladda interna batteriet före
användning. (Kontrollera före laddning att
belysningen är avstängd.)
1. Rikta linsen bort från dina ögon innan
du slår på belysningen.
2. Tryck på -knappen en gång för att
sätta på med låg effekt.
Tryck på -knappen två gånger för
medelhög effekt.
Tryck på -knappen två gånger för att
sätta på med hög effekt.
Tryck en gång till på -knappen för att
släcka belysningen.
3. Ställ in belysningen i rätt läge.
4. Ladda arbetsbelysningen efter
användning och minst var sjätte månad.
USB-UTTAGET
USB-uttaget ger 2,1 A med 5 VDC.
1. Ladda interna batteriet före
användning.
2. Koppla laddarkabeln till USB-porten
och enhetens ingångskontakt.
3. Slå på USB-enheten.
4. Koppla bort USB-enheten när du är klar.
5. Ladda arbetsbelysningen.
7. SKÖTSELANVISNINGAR
7.1 Dra ur kontakten och koppla bort lampan
efter användning och före underhåll.
7.2 Använd en torr trasa för att torka bort
smuts eller olja från sladdar och hölje.
7.3 Kontrollera att alla komponenter på
lampan sitter på plats och är i gott skick.
7.4 Service kräver inte att lampan öppnas då
det inte nns några komponenter som
användaren kan reparera.
7.5 All service ska utföras av behörig
servicepersonal.
• 46 •
8. FÖRVARING
8.1 Förvara inomhus, svalt och torrt.
8.2 Var försiktig så att inte laddningskabeln
och -enheten skadas. Du kan skadas och
materiella skador kan uppstå om du inte
gör det.
8.3 Ladda arbetsbelysningens inbyggda
batteri omedelbart när du köpt den, efter
varje gång du har använt den och minst
var sjätte månad.
8.4 Alla batterier påverkas av temperaturen.
Idealisk förvaringstemperatur är 21 °C. Det
inbyggda batteriet självurladdas (tappar
effekt) över tid, särskilt i värme. Batteriet
kan skadas permanent om det lämnas
urladdat. Ladda det inbyggda batteriet var
sjätte månad för att säkerställa prestanda
och undvika permanenta skador.
9. FELKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Arbetsbelysningen lyser inte. Batteriet är inte laddat. Ladda batteriet helt.
10. AVFALLSHANTERING
10.1 Inbyggt batteri
• Batteriet måste tas bort från apparaten innan den skrotas.
• Apparaten måste kopplas bort från elnätet innan du tar bort batteriet.
• Batteriet måste tas om hand på ett säkert sätt.
10.2 WEEE-direktivet
Denna markering indikerar att produkten inte ska avyttras med annat hushållsavfall
inom hela EU. För att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa
från okontrollerad avfallshantering ska enheten återvinnas för att främja hållbar
återvinning av materiella resurser. Återlämna din använda enhet till återvinnings-
och insamlingssystemet eller kontakta återförsäljaren som produkten köptes från.
De kan ta hand om produkten för miljösäker återvinning.
11. DATA
Batterityp .................................................................................. Litiumjon, 7,4V, 4400 mAh
Belysning .................................................................................72 0,5 W SMD LED-lampor
Utgående ljusöde ..................................3000 lm (hög), 1500 lm(medelhög), 750 lm (låg)
Skyddsklass .................................................................................................................IP65
USB-utgång ...........................................................................................................5V, 2.1A
Drifttid......................................... 1,5 timmar (hög), 2,5 timmar (medelhög), 5 timmar (låg)
Laddningstid....................................................................................................... 4,5 timmar
Drifttemperatur ........................................................................... -10˚ –+40˚ C (14˚–104˚ F)
Laddare:
Matning ..........................................................................................................100-240 VAC
Utgång ............................................................................................................. 12 V/1 ADC
12. RESERVDELAR
Laddarsats (väggladdare med adaptrar för A-, C-, G-, I-kontakter) ..................93026979Z
13. GARANTI (EUROPA/AUSTRALIEN)
REGLER OCH VILLKOR FÖR GARANTI
Schumacher Electric Corporation (“Tillverkaren”) eller återförsäljarna som har godkänts
av Tillverkaren (“Återförsäljaren”) garanterar denna arbetslampa (“Produkten”) i två (2) år
(Europa) och ett (1) år (Australien) enligt följande bestämmelser. Någon och alla garantier,
förutom de garantier son inkluderas häri, är härmed uttryckligen uteslutna och exkluderade
i den utsträckning det är tillåtet enligt gällande lag. Lagar kan innebära garantier eller villkor
eller ge Tillverkaren skyldigheter som inte kan exkluderas, begränsas eller modieras i
relation till kundprodukter.
• 47 •
Kundens Slutanvändargaranti
Alla anspråk under denna garanti måste kommuniceras till Återförsäljaren inom 2
månader efter upptäckten av bristande överensstämmelse.
Återförsäljarens/Yrkespersonens Slutanvändargaranti
Tillverkaren tillhandahåller en begränsad garanti för dolda defekter eller bristande
överensstämmelser. Denna garanti gäller under följande villkor:
a. Tillverkaren ger endast garanti mot dolda defekter gällande material och utförande som
grundorsak vid ögonblicket för första försäljning av Tillverkaren.
b. Tillverkaren är endast skyldig, under denna garanti, att reparera eller byta ut denna
produkt mot en ny eller renoverad enhet, enligt Tillverkarens val;
c. Tillverkaren har inga garantiskyldigheter och de hävdade defekterna orsakades
av onormal användning, rimligt slitage, obehörig användning av Produkten eller
användning av Produkten som skiljer sig från beskrivningen i tillämplig handbok eller
andra specikationer som Tillverkaren tillhandahållit, otillräcklig omsorg, reparationer
utförda av personer eller enheter eller med delar som ej är godkända av Tillverkaren,
dålig skötsel, olyckor, obehöriga ändringar eller modikationer, felaktig transport,
förvaring eller behandling av Produkten;
d. För att utöva denna rättighet måste Produkten returneras komplett och i sitt originalskick,
med förbetald portokostnad, tillsammans med bevis på inköp till Tillverkaren eller dess
auktoriserade representanter för att reparation eller byta ska ske.
Vanliga Garantivillkor
Den ovan nämnda garantin gäller den första yrkesman eller konsument son har anskaffat
Produkten från Tillverkaren eller Återförsäljaren. Ingen garanti utökas till kunder, företrädare
eller representanter för dessa köpare.
Om produkten säljs under dessa specikationer, för användande och syfte i enlighet med
villkoren i denna handbok, med uttryckligt uteslutande och friskrivande av garanti av några
andra specikationer, användningssätt och syften.
Auktoriserade Återförsäljare är förbjudna att göra några som helst uttalanden eller ge någon
garanti utöver följande uttryckta garantier. Ej auktoriserade återförsäljare säljer produkten
under villkoret att de åtar sig alla garantikrav med totalt uteslutande av någon garanti som
tillhandahålls av Tillverkaren.
Tillverkaren ger ingen garanti för tillbehör som används med Produkten som inte är
tillverkade av Schumacher Electric Corporation.
Denna garanti exkluderar och försvagar inte några krav som Tillverkaren kan ha på
distributörerna av Produkten.
TILLVERKAREN VARKEN ÅTAR SIG ELLER GER NÅGON ANNAN BEHÖRIGHET
ATT ÅTA SIG NÅGRA SKYLDIGHETER GÄLLANDE PRODUKTEN UTÖVER DENNA
GARANTI.
Garanti-, reparations- och distributionscentra:
För kunder utanför USA, kontakta din lokala distributör.
Nord- och Sydamerika: Hoopeston i USA.
1-800-621-5485
Europa: Schumacher Europe SPRL
3 Rue de la Baronnerie
B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
info@ceteor.com
Australien / Nya Zeeland: Schumacher Asia Pacic Pty. Ltd.
A.B.N. 43613943525
Unit 53B – 28 Burnside Road, Ormeau
Queensland, Australia, 4208
07 3807 6510
Schumacher
®
och Schumacher-logotypen är registrerade varumärken
som tillhör Schumacher Electric Corporation.
• 48 •
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certify that the 360˚ Portable Work Light Model SL175RU complies with the following standards:
Low Voltage Directive: 2014/35/EU
EMC Directive: 2014/30/EU
WEEE Directive: 2012/19/EU
RoHS Directive: 2011/65/EU
and therefore conforms with the protection requirements relating to safety
and electromagnetic compatibility.
We hereby declare that the equipment Model SL175U conforms to the requirements
of the Directives, as indicated, and the following harmonized standards:
EN 60950-1:2006+A11:2009+A1:2010+A12:2011+A2:2013
EN 55015:2013+A1:2015
EN 55024:2010+A1:2015
EN 55032:2012
EN 61547:2009
The year in which the CE marking was afxed is “2018”.
Manufacturer:
Cory Watkins
President, Schumacher Electric Corporation – U.S.A
May 4, 2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Schumacher SL175RU 360˚ SMD LED Portable Rechargeable Work Light de handleiding

Type
de handleiding