Makita UB1102 Handleiding

Type
Handleiding
GB
Blower Instruction Manual
F
Souffleur Manuel d’instructions
D
Gebläse Betriebsanleitung
I
Soffiatore Istruzioni per l’uso
NL
Luchtblazer Gebruiksaanwijzing
E
Sopladora Manual de instrucciones
P
Soprador Manual de instruções
DK
Blæser Brugsanvisning
GR Φυσητήρας Οδηγίες χρήσεως
TR Üfleyici Kullanma kılavuzu
UB1102
UB1103
2
12
34
56
78
13
1
14
11
12
9
7
6
10
8
7
6
1
32
4
5
12
014263
004757014258
001145
014256
014257014419
014259
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Lock button
3 Speed control screw
4 Higher
5 Lower
6 Nozzle
7 Blower outlet
8Pin
9 Dust bag
10 Suction inlet
11 Fastener
12 Limit mark
13 Brush holder cap
14 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to EPTA-
Procedure 01/2014, are shown in the table.
END334-1
Symbols
The followings show the symbols which may be used for
the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use. ENE018-1
Intended use
The tool is intended for blowing dust.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
ENB017-2
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always use protective goggles, a cap and mask
when using the blower.
2. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
3. Always use the dust bag when collecting dust,
chips and the like.
Model UB1102 UB1103
Capacities Air pressure 5.7 kPa 0 – 5.7 kPa
Max. air volume 4.1 m3/min 0 – 4.1 m3/min
No load speed 16,000 min–1 0 – 16,000 min–1
Overall length 479 mm 479 mm
Net weight 1.9 – 2.2 kg
Safety class /II
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous
components in the equipment, used
electrical and electronic equipment may
have a negative impact on the environment
and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and its adaptation to national law, used
electrical and electronic equipment should
be collected separately and delivered to a
separate collection point for municipal waste,
operating in accordance with the
environmental protection regulations.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Guaranteed sound power level according to
EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation
4
4. Do not collect still smoldering cigarette ashes,
freshly cut metals shavings, screws, nails and
the like.
5. Electric shock could occur if used on wet
surfaces. Do not expose to rain. Store indoors.
6. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Increased motor revolution may cause
dangerous fan breakage.
7. The blower is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
8. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the blower.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For UB1102 (Fig. 1)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the switch trigger.
Switch can be locked in “ON” position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution
when locking tool in “ON” position and maintain firm
grasp on tool.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For UB1103 (Fig. 2)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. Switch can be locked
in “ON” position for ease of operator comfort during
extended use. Apply caution when locking tool in “ON”
position and maintain firm grasp on tool.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
A speed control screw is provided so that maximum tool
speed can be limited (variable). Turn the speed control
screw clockwise for higher speed, and counterclockwise
for lower speed.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the tool only by the handle when
performing an operation. Do not touch the metal part.
• Do not use the tool for blowing air into objects, like
rubber rafting, balls or other inflatable products.
Increased motor revolution may cause dangerous fan
breakage. (Fig. 3)
Blowing (Fig. 4)
For dust blowing, attach nozzle to blower outlet. Turn it
clockwise until it clicks.
Dust suction (optional accessory) (Fig. 5 & 6)
For dust suction, fit nozzle onto suction inlet and dust
bag onto blower outlet. Turn them clockwise until it clicks.
After the bag fills with dust, empty the contents of the
dust bag into a dust bin by releasing the fastener.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 7 & 8)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Joint
Nozzle assembly
Dust bag assembly
Flexible hose
Nozzle assembly (Long size)
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-1:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
5
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-1:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette de l’interrupteur
2 Bouton de verrouillage
3 Molette de réglage
4 Plus rapide
5 Plus lent
6Buse
7 Goulotte de sortie de l’air
8 Broche
9 Sac à poussières
10 Goulotte d’entrée de l’air
11 Barrette
12 Trait de limite d’usure
13 Bouchon de porte-charbon
14 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à
la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
END334-1
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
signification avant toute utilisation. ENE018-1
Utilisation
L’outil est conçu pour souffler les poussières.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Modèle UB1102 UB1103
Capacités Pression d’air 5,7 kPa 0 – 5,7 kPa
Volume max. d’air 4,1 m3/min 0 – 4,1 m3/min
Vitesse à vide 16 000 min–1 0 – 16 000 min–1
Longueur totale 479 mm 479 mm
Poids net 1,9 – 2,2 kg
Catégorie de sécurité /II
Lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les
équipements électriques et électroniques
usagés peuvent avoir un impact négatif sur
l’environnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et à son
adaptation à la législation nationale, les
équipements électriques et électroniques
usagés doivent être collectés séparément et
déposés dans un point de collecte distinct
pour déchets urbains, conformément aux
réglementations en matière de protection de
l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la
poubelle à roulettes barrée sur l’équipement.
Niveau de puissance sonore garanti selon la
directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
7
ENB017-2
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Quand vous utilisez le souffleur, portez toujours
des lunettes de protection, un couvre-chef et un
masque.
2. Ne dirigez jamais la buse vers quelqu’un se
trouvant à proximité quand l’outil fonctionne.
3. Quand vous recueillez poussières, copeaux,
etc., servez-vous toujours du sac à poussières.
4. Ne recueillez pas de cendres de cigarettes
encore fumantes, de particules métalliques qui
viennent d’être coupées, de vis, de clous et
autres objets similaires.
5. L’utilisation sur une surface humide risque de
causer un choc électrique. N’exposez pas
l’appareil à la pluie. Rangez-le à l’intérieur.
6. Ne bloquez jamais les goulottes d’entrée ou de
sortie de l’air. L’élévation de la vitesse de
rotation en résultant pourrait se traduire par une
rupture des pales de ventilation et constituer un
risque potentiel d’accident.
7. Le souffleur n’est pas conçu pour être utilisé
sans surveillance par de jeunes enfants ou des
personnes handicapées.
8. Veuillez prendre les précautions nécessaires
pour vous assurer que les jeunes enfants ne
s’amusent pas avec le souffleur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et
revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Modèle UB1102 (Fig. 1)
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette
de l’interrupteur.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette de
l’interrupteur, enfoncez le bouton de verrouillage puis
relâchez la gâchette.
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position “ON”
pour plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position
“ON”, et gardez une prise ferme sur l’outil.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Modèle UB1103 (Fig. 2)
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. L’augmentation de la pression exercée
sur la gâchette de l’interrupteur fait accélérer l’outil. Pour
arrêter l’outil, relâchez la chette de l’interrupteur. Vous
pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position “ON” pour
plus de confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position
“ON”, et gardez une prise ferme sur l’outil.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette de
l’interrupteur, enfoncez le bouton de verrouillage puis
relâchez la gâchette.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
L’outil comporte une molette de réglage de la vitesse qui
permet de limiter la vitesse maximale (variable). Pour
régler une vitesse supérieure, tournez la molette de
réglage vers la droite, et tournez-la vers la gauche pour
régler une vitesse inférieure.
UTILISATION
ATTENTION :
Tenez toujours l’outil uniquement par sa poignée pour
travailler. Ne touchez pas la partie métallique.
N’utilisez pas l’outil pour souffler de l’air dans des
produits gonflables, comme un bateau pneumatique en
caoutchouc, des ballons, etc. L’augmentation de la
vitesse de rotation du moteur peut entraîner une
dangereuse rupture du ventilateur. (Fig. 3)
Soufflage (Fig. 4)
Pour le soufflage des poussières, raccordez la buse à la
goulotte de sortie de l’air du souffleur. Faites-la tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au clic.
Aspiration des poussières (accessoire en option)
(Fig. 5 et 6)
Pour une utilisation en mode aspirateur, placez la buse
sur la goulotte d’entrée de l’air, et le sac à poussières sur
la goulotte de sortie de l’air. Faites-les tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’au clic.
Quand le sac à poussières est plein, videz-en le contenu
dans une boîte à ordures en retirant la barrette.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 7 et 8)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des
pièces de rechange Makita.
8
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Raccord
Ensemble de buse
Ensemble de sac à poussières
Tuyau flexible
Ensemble de buse (long format)
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-1 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-1 :
Mode de travail : fonctionnement sans charge
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter
2 Schalterarretierung
3 Drehzahl-Stellrad
4Hoch
5 Niedrig
6Düse
7 Gebläsestutzen
8Stift
9 Staubsack
10 Saugstutzen
11 Verschlussschiene
12 Verschleißgrenze
13 Bürstenhalterkappe
14 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Das Gewicht kann abhängig von den Aufsätzen unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination,
gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
END334-1
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das
Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich
unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
ENE018-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Blasen von Staub vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an
Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Modell UB1102 UB1103
Kapazität Unterdruck 5,7 kPa 0 – 5,7 kPa
Max. Luftfördermenge 4,1 m3/min 0 – 4,1 m3/min
Leerlaufdrehzahl 16 000 min–1 0 – 16 000 min–1
Gesamtlänge 479 mm 479 mm
Nettogewicht 1,9 – 2,2 kg
Sicherheitsklasse /II
Betriebsanleitung lesen.
DOPPELTE ISOLIERUNG
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher
Komponenten in der Ausrüstung können
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sich
negativ auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte
nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Anpassung an nationales
Recht sollten Elektro- und Elektronik-
Altgeräte gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt
gesammelt und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert
werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß
der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der
australischen NSW-Lärmschutzverordnung
10
ENB017-2
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Augen-oder Gesichtsschutz.
2. Richten Sie die Düse des Gebläses nie auf in
unmittelbarer Nähe stehende Personen.
3. Benutzen Sie immer den Staubsack, wenn Staub,
Späne, etc. aufgesaugt werden.
4. Saugen Sie keine noch glimmende
Zigarettenasche oder heiße Metallspäne,
Schrauben, Nägel und dergleichen auf.
5. Bei Einsatz auf nassen Flächen besteht
Stromschlaggefahr. Vor Nässe schützen. In
einem Innenraum aufbewahren.
6. Blockieren Sie niemals den Saugeinlass und/
oder den Gebläseauslass. Erhöhte
Motordrehzahl kann zu gefährlichem Bruch des
Turbinenrads führen.
7. Das Gebläse sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne
Beaufsichtigung benutzt werden.
8. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gebläse
spielen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
Stellung “OFF” zurückkehrt.
Für Modell UB1102 (Abb. 1)
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.
Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, die
Schalterarretierung hineindrücken, und dann den
Elektronikschalter loslassen.
Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei längerem
Einsatz in der
Stellung “ON”
verriegelt werden. Lassen
Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der
Stellung
“ON”
verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem
Griff.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den
Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell UB1103 (Abb. 2)
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die
Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf
den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den
Elektronikschalter los. Der Schalter kann zur
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der Stellung
“ON” verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn
Sie den Schalter in der Stellung “ON” verriegeln, und
halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, die
Schalterarretierung hineindrücken, und dann den
Elektronikschalter loslassen.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den
Elektronikschalter drücken und wieder loslassen.
Die Drehzahl kann über das Drehzahl-Stellrad eingestellt
werden. Für höhere Drehzahlen das Stellrad im
Uhrzeigersinn für niedrigste Drehzahlen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
BETRIEB
VORSICHT:
Halten Sie die Maschine bei der Arbeit immer nur am
Handgriff. Berühren Sie nicht den Metallteil.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht zum Aufblasen
von Objekten, wie z. B. Gummiboote, Bälle oder
andere aufblasbare Produkte. Erhöhte Motordrehzahl
kann gefährliche Lüfterbeschädigung verursachen.
(Abb. 3)
Gebläse (Abb. 4)
Um Staub wegzublasen, bringen Sie die Düse am
Gebläsestutzen an. Drehen Sie die Düse im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
Saugen (Sonderzubehör) (Abb. 5 u. 6)
Zum Saugen wird die Düse auf den Saugstutzen gesetzt
und der Staubsack auf den Gebläsestutzen montiert.
Drehen Sie die Teile im Uhrzeigersinn, bis sie einrasten.
Der gefüllte Staubsack kann durch Ziehen der
Verschlussschiene entleert werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 7 u. 8)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
11
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Verbindungselement
• Düseneinheit
• Staubsackeinheit
Flexibeler Schlauch
Düseneinheit (Lang)
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-1:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 94 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Einen Gehörschutz tragen.
Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt
gemäß EN62841-1:
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
12
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore a grilletto
2 Bottone di bloccaggio
3 Vite controllo di velocità
4 Superiore
5 Inferiore
6 Convogliatore
7 Attacco soffiatura
8 Perno
9 Sacchetto per la polvere
10 Attacco di aspirazione
11 Chiusura di sicurezza
12 Segno limite
13 Coperchio delle spazzole
a carbone
14 Cacciavite
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori. La combinazione più leggera e quella più pesante,
secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
END334-1
Simboli
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per
l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato
prima dell’uso.
ENE018-1
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a soffiar via la polvere.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato soltanto ad una presa di
corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare soltanto con la corrente
alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per
cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste
della messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Modello UB1102 UB1103
Capacità Pressione dell’aria 5,7 kPa 0 – 5,7 kPa
Volume massimo dell’aria 4,1 m3/min 0 – 4,1 m3/min
Velocità a vuoto 16.000 min–1 0 – 16.000 min–1
Lunghezza totale 479 mm 479 mm
Peso netto 1,9 – 2,2 kg
Classe di sicurezza /II
Leggere il manuale d’uso.
DOPPIO ISOLAMENTO
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti
pericolosi nelle apparecchiature, le
apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate potrebbero produrre un impatto
negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed
elettronici insieme ai rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), e al suo adattamento alle normative
nazionali, le apparecchiature elettriche ed
elettroniche usate vanno sottoposte a
raccolta differenziata e conferite a un punto
di raccolta separato per i rifiuti comunali,
operando in conformità alle normative per la
protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base
alla Direttiva rumore macchine all’aperto UE.
Livello di potenza sonora in base alla
normativa sul controllo del rumore NSW
australiana
13
ENB017-2
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre occhiali di protezione, il cappello
e una maschera durante l’uso della soffiatrice.
2. Mai puntare il convogliatore dei trucioli verso
nessuno nelle vicinanze quando si usa la
soffiatrice.
3. Sempre inserire il sacchetto per la polvere
quando si vuole aspirare polvere, trucioli e roba
simile.
4. Non aspirare mozziconi di sigarette ancora
accesi, trucioli di metallo appena tagliato, viti,
chiodi e oggetti simili.
5. Pericolo di scosse elettriche se usato su
superfici bagnate. Non esporre alla pioggia.
Conservare all’interno.
6. Mai bloccare l’attacco di aspirazione e/o
l’attacco di soffiatura. Il sovraccarico del motore
potrebbe causare la pericolosa rottura della
ventola.
7. L’utensile non deve essere usato dai bambini o
dagli infermi senza sorveglianza.
8. Fare attenzione che i bambini non giochino con
l’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore
ATTENIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertatevi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni
normalmente e che torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Modello UB1102 (Fig. 1)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto
per arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a
grilletto, spingere dentro il bottone di blocco e rilasciare
poi l’interruttore a grilletto.
L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per la comodità dell’operatore durante l’uso prolungato.
Fare attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa salda su di esso.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore a grilletto e
rilasciarlo.
Modello UB1103 (Fig. 2)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile si
aumenta aumentando la pressione sull’interruttore a
grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare
l’utensile. L’interruttore può essere bloccato sulla
posizione “ON” per la comodità dell’operatore durante
l’uso prolungato. Fare attenzione quando si blocca
l’utensile sulla posizione “ON”, e mantenere una presa
salda su di esso.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore a
grilletto, spingere dentro il bottone di bloccaggio e
rilasciare poi l’interruttore.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente l’interruttore a grilletto e
rilasciarlo.
C’è una vite controllo di velocità che serve a limitare la
velocità massima dell’utensile (variabile). Girare la vite
controllo di velocità nel senso orario per ottenere un
aumento di velocità, e nel senso antiorario per ottenere
una diminuzione di velocità.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Tenere sempre l’utensile per il manico quando si
esegue una operazione. Non toccare la parte metallica.
L’utensile non deve essere usato per soffiare aria negli
oggetti, come gommoni, palloni o altri prodotti
gonfiabili. L’aumento dei giri del motore potrebbe
causare una pericolosa rottura della ventola. (Fig. 3)
Soffiatura (Fig. 4)
Per soffiar via la polvere, attaccare il convogliatore
all’attacco soffiatura. Girarlo in senso orario finché scatta
in posizione.
Aspirazione di polvere (accessorio opzionale)
(Fig.5e6)
Per l’aspirazione della polvere, fissare il convogliatore
nell’attacco di aspirazione e il collettore della polvere
nell’attacco di soffiatura. Girarli poi in senso orario finché
si sente uno scatto.
Dopo che il sacchetto per la polvere è stato riempito
vuotare il contenuto del sacchetto per la polvere in un
contenitore aprendo la chiusura di sicurezza.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 7 e 8)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno
del limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e
libere di slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole
di carbone devono essere sostituite allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i coperchi delle
spazzole a carbone. Estrarre le spazzole di carbone
usurate, inserire le nuove spazzole e fissare i coperchi
delle spazzole a carbone.
14
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ
dell’utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Per l’utensile Makita specificato in questo manuale, si
consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro
utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al centro
assistenza Makita locale.
• Giunto
Gruppo convogliatore
Gruppo sacchetto per la polvere
• Manicotto
Gruppo convogliatore (lungo)
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da paese a paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841-1:
Livello pressione sonora (LpA): 83 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 94 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
Indossare protezioni per le orecchie.
L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841-1:
Modalità operativa: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto
al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi
in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come
Allegato A al presente manuale di istruzioni.
15
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Trekschakelaar
2 Vastzetknop
3 Snelheidschroef
4 Hoger
5 Lager
6 Mondstuk
7 Bladblazeruitweg
8Pen
9Stofzak
10 Zuiginlaat
11 Sluiting
12 Limietaanduiding
13 Koolborsteldop
14 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische
gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken. De lichtste en zwaarste combinatie, overeenkomstig de
EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
END334-1
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. ENE018-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het wegblazen van
stof.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit
elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet
alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren
in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in
de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de
veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op
stroom van het lichtnet werken (met snoer) of
gereedschappen met een accu (snoerloos).
Model UB1102 UB1103
Capaciteit Luchtdruk 5,7 kPa 0 – 5,7 kPa
Max. luchtvolume 4,1 m3/min 0 – 4,1 m3/min
Toerental onbelast 16 000 min–1 0 – 16 000 min–1
Totale lengte 479 mm 479 mm
Netto gewicht 1,9 – 2,2 kg
Veiligheidsklasse /II
Lees de gebruiksaanwijzing.
DUBBEL GEÏSOLEERD
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van
schadelijke componenten in het apparaat,
kunnen gebruikte elektrische en
elektronische apparaten negatieve gevolgen
hebben voor het milieu en de gezondheid
van mensen.
Gooi elektrische en elektronische apparaten
niet met het huisvuil weg!
In overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen gebruikte elektrische en
elektronische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en te worden ingeleverd
bij een apart inzamelingspunt voor
huishoudelijk afval dat de
milieubeschermingsvoorschriften in acht
neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven door
het symbool van een doorgekruiste
afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie
buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de
Regelgeving Geluidsregeling van NSW,
Australië
16
ENB017-2
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag altijd een veiligheidsbril, een pet en een
stofmasker, wanneer u deze luchtblazer
gebruikt.
2. Richt, wanneer u de luchtblazer gebruikt, het
mondstuck nooit op iemand die zich in uw
nabijheid bevindt.
3. Gebruik altijd de stofzak als u met het
gereedschap stof, spaanders en dergelijke
opzuigt.
4. Zuig nooit nog brandende sigaretteneindjes, nog
hete metaalkrullen, schroeven, spijkers e.d. op.
5. Indien u het gereedschap op natte oppervlakken
gebruikt, kan elektrische schok optreden. Stel
het gereedschap niet bloot aan regen. Bewaar
het binnenshuis.
6. Blokkeer nooit de zuiginlaat en/of de
bladblazeruitweg. Als u dit doet, zal de motor
sneller gaan draaien zodat de waaier kan breken,
hetgeen groot gevaar oplevert.
7. De luchtblazer mag niet zonder toezicht worden
gebruikt door kinderen of geestelijk
gehandicapten.
8. Houd altijd toezicht op kleine kinderen om te
voorkomen dat deze niet met de luchtblazer
gaan spelen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
functies op het gereedschap af te stellen of te
controleren.
Trekschakelaar
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient
u altijd te controleren of de trekschakelaar juist werkt
en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Voor UB1102 (Fig. 1)
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen,
de trekschakelaar loslaten.
Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar
en dan de vastzetknop in, dan kunt u de trekschakelaar
loslaten.
De schakelaar kan in de “ON”-stand vergrendeld worden,
hetgeen bij langdurig gebruik comfortabeler werkt. Wees
extra voorzichtig wanneer u de schakelaar in de “ON”-
stand vergrendelt en houd het gereedschap altijd stevig
vast.
Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze
dan loslaten.
Voor UB1103 (Fig. 2)
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. U kunt het toerental verhogen door de
druk op de trekschakelaar te vermeerderen. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar
loslaten. De schakelaar kan in de “ON”-stand
vergrendeld worden, hetgeen bij langdurig gebruik
comfortabeler werkt. Wees extra voorzichtig wanneer u
de schakelaar in de “ON”-stand vergrendelt en houd het
gereedschap altijd stevig vast.
Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar
en dan de vastzetknop in, dan kunt u de trekschakelaar
loslaten.
Om de machine vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken en deze
dan loslaten.
Het gereedschap is uitgerust met een snelheidschroef
om het maximale draaisnelheid te kunnen beperken
(traploos instelbaar). Draai de snelheidschroef rechtsom
voor een hogere draaisnelheid en linksom voor een
lagere draaisnelheid.
BEDIENING
LET OP:
Houd het gereedschap tijdens gebruik uitsluitend aan
de handgreep vast. Raak het metalen gedeelte niet
aan.
• Gebruik het gereedschap niet voor het opblazen van
voorwerpen zoals ballen, rubber boten e.d. De motor
kan dan een zo hoog toerental bereiken dat de
ventilator kan breken, hetgeen gevaarlijk is. (Fig. 3)
Wegblazen van stof (Fig. 4)
Voor het wegblazen van stof bevestigt u het mondstuk op
de bladblazeruitweg. Draai het rechtsom vast totdat u
een klik voelt.
Stofzuiging (optioneel accessoire) (Fig. 5 en 6)
Voor de stofzuiging, zet u het mondstuk aan de zuiginlaat
en de stofzak aan de luchtuitlaat, zoals gezien rechtsaf.
Draai deze rechtsom vast totdat u een klik voelt.
Nadat de zak gevuld is met stof, opent u de sluiting en
ledig de inhoud van de stofzak in een vuilnisbak.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te
voeren.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kan het verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 7 en 8)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels.
Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de
limietaanduiding versleten zijn. Houd de koolborstels
schoon zodat ze goed in de houders glijden. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen.
Haal de versleten borstels eruit, steek de nieuwe erin, en
zet de koolborsteldoppen weer goed vast.
17
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met
gebruikmaking van originele Makita
vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de
accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het
gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita
servicecentrum.
• Verbindingsstuk
Mondstuk compleet
Stofzak compleet
Buigzame slang
Mondstuk compleet (lang)
OPMERKING:
Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen
bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze
accessoires kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN62841-1:
Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 94 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
ENG907-1
OPMERKING:
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te
vergelijken met andere gereedschappen.
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
De geluidsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN62841-1:
Toepassing: onbelast bedrijf
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
OPMERKING:
De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als
Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Interruptor de gatillo
2 Botón de bloqueo
3 Tornillo de control
de la velocidad
4Alta
5 Baja
6 Boquilla
7 Salida del soplador
8 Pasador
9 Bolsa para el polvo
10 Entrada de succión
11 Fijador
12 Marca de límite
13 Tapón de portaescobilla
14 Destornillador
ESPECIFICACIONES
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s). La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo
con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
END334-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pueden
ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende
su significado antes de utilizar. ENE018-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para soplar polvo.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo
tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor
de tierra.
GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Modelo UB1102 UB1103
Capacidades Presión de aire 5,7 kPa 0 – 5,7 kPa
Volumen máximo de aire 4,1 m3/min 0 – 4,1 m3/min
Velocidad en vacío 16.000 min–1 0 – 16.000 min–1
Longitud total 479 mm 479 mm
Peso neto 1,9 – 2,2 kg
Clase de seguridad /II
Lea el manual de instrucciones.
DOBLE AISLAMIENTO
Sólo para países de la Unión Europea
Debido a la presencia de componentes
peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y
electrónico desechado puede tener un
impacto negativo para el medioambiente y la
salud humana.
¡No tire los aparatos eléctricos y electrónicos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos, y su adaptación a la ley
nacional, el equipo eléctrico y electrónico
desechado deberá ser recogido por
separado y trasladado a un punto distinto de
recogida de desechos municipales, que
cumpla con los reglamentos de protección
medioambiental.
Esto se indica mediante el símbolo de cubo
de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado de
acuerdo con la Directiva UE sobre ruido
ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo con
el reglamento para el control de ruido en
NSW, Australia
19
ENB017-2
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Emplee siempre gafas de protección, gorro y
máscara cuando emplee el soplador.
2. No apunte nunca la boquilla a nadie que esté
cerca cuando emplee el soplador.
3. Emplee siempre la bolsa para el polvo para
recolectar el polvo, las virutas, y objetos
semejantes.
4. No recoja colillas de cigarrillos cuando todavía
estén calientes, virutas metálicas recién
cortadas, ni tornillos, clavos y por el estilo.
5. Si utiliza el soplador en superficies mojadas
podrán producirse descargas eléctricas. No lo
exponga a la lluvia. Guárdelo en interiores.
6. No bloquee nunca la entrada de succión ni la
salida del soplador. El aumento de las
revoluciones del motor podrá ocasionar una
peligrosa rotura del ventilador.
7. El soplador no ha sido pensado para ser
utilizado por niños pequeños ni ancianos o
personas débiles sin supervisión.
8. Si hay niños pequeños habrá que tener cuidado
para asegurarse de que no juegan con el
soprador.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Interruptor de encendido
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el interruptor de gatillo se acciona correctamente y
regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para UB1102 (Fig. 1)
Para encender la herramienta, simplemente presione el
interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para
apagar la herramienta.
Para una operación continua, presione el interruptor de
gatillo, presione hacia dentro el botón de bloqueo y
después suelte el interruptor de gatillo.
El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
para mayor comodidad del operario durante una
utilización prolongada. Tenga precaución cuando
bloquee la herramienta en la posición “ON” y mantenga
la herramienta firmemente empuñada.
Para parar la herramienta cuando funciona en la
posición de bloqueo, presione el interruptor de gatillo
completamente y suéltelo.
Para UB1103 (Fig. 2)
Para encender la herramienta, simplemente presione el
interruptor de gatillo. La velocidad de la máquina
aumenta incrementando la presión ejercida en el
interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para
apagar la herramienta. El interruptor puede ser
bloqueado en la posición “ON” para mayor comodidad
del operario durante una utilización prolongada. Tenga
precaución cuando bloquee la herramienta en la posición
“ON” y mantenga la herramienta firmemente empuñada.
Para una operación continua, presione el interruptor de
gatillo, presione hacia dentro el botón de bloqueo y
después suelte el interruptor de gatillo.
Para parar la herramienta cuando funciona en la
posición de bloqueo, presione el interruptor de gatillo
completamente y suéltelo.
Hay un tornillo de control de la velocidad para poder
limitar la velocidad máxima de la máquina (variable). Gire
el tornillo de control de la velocidad hacia la derecha para
aumentar la velocidad, y hacia la izquierda para reducirla.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la herramienta solamente por el mango
cuando realice una operación. No toque la parte
metálica.
No utilice la herramienta para inflar objetos, como
balsas de goma para descender por ríos, balones u
otros productos inflables. El aumento de las
revoluciones del motor puede ocasionar una peligrosa
rotura del ventilador. (Fig. 3)
Soplado (Fig. 4)
Para quitar polvo soplando, coloque la boquilla en la
salida del soplador. Gírela hacia la derecha hasta que
produzca un chasquido.
Succión del polvo (accesorio opcional)
(Fig.5y6)
Para la succión del polvo, coloque la boquilla en la
entrada de succión y la bolsa para el polvo en la salida
del soplador. Gírelas hacia la derecha hasta que
produzcan un chasquido.
Después de haberse llenado de polvo la bolsa, vacíela
en un recipiente de polvo abriendo el fijador.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación,
deformación o grietas.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig.7y8)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón
regularmente. Reemplácelas cuando se hayan
desgastado hasta la marca de límite. Mantenga las
escobillas de carbón limpias de forma que entren
libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse
ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice
únicamente escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas.
Extraiga las escobillas de carbón desgastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y otras tareas de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de servicio autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
20
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la herramienta Makita
especificada en este manual. El empleo de otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Junta
Conjunto de boquilla
Conjunto de bolsa para el polvo
Manguera flexible
Conjunto de boquilla (tamaño grande)
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-1:
Nivel de presión sonora (LpA): 83 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 94 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra.
El valor (o valores) de emisión de ruido declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los
valores) de emisión declarado dependiendo de las
formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN62841-1:
Modo tarea: operación sin carga
Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
21
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Gatilho do interruptor
2 Botão de bloqueio
3 Parafuso de controlo de
velocidade
4Alta
5Baixa
6 Boquilha
7 Saída do soprador
8Pino
9 Saco para o pó
10 Entrada de aspiração
11 Fecho
12 Marca limite
13 Tampa do porta escovas
14 Chave de fendas
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem
aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
• O peso poderá diferir em função do(s) acessório(s). A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o
Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
END334-1
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser
utilizados para o equipamento. Certifique-se de que
compreende o seu significado antes da utilização. ENE018-1
Utilização pretendida
Esta ferramenta é para assoprar pó.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentação
de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-2
Avisos gerais de segurança para ferramentas
elétricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de
bateria (sem cabo).
Modelo UB1102 UB1103
Capacidades Pressão de ar 5,7 kPa 0 – 5,7 kPa
Volume máx. de ar 4,1 m3/min 0 – 4,1 m3/min
Velocidade em vazio 16.000 min–1 0 – 16.000 min–1
Comprimento total 479 mm 479 mm
Peso líquido 1,9 – 2,2 kg
Classe de segurança /II
Leia o manual de instruções.
ISOLAMENTO DUPLO
Apenas para países da UE
Devido à presença de componentes
perigosos no equipamento, o equipamento
elétrico e eletrónico usado pode ter um
impacto negativo no meio ambiente e na
saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e
eletrónicos juntamente com resíduos
domésticos!
De acordo com a Diretiva europeia relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos e a respetiva adaptação à
legislação nacional, os equipamentos
elétricos e eletrónicos usados devem ser
recolhidos separadamente e entregues num
ponto de recolha separado para resíduos
municipais, que opere de acordo com os
regulamentos de proteção ambiental.
Tal é indicado pelo símbolo de contentor de
lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.
Nível de potência sonora garantido de
acordo com a Diretiva de ruído ambiente da
UE.
Nível de potência sonora de acordo com o
Regulamento de controlo do ruído de NSW
da Austrália
22
ENB017-2
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use sempre óculos de protecção, um boné e
uma máscara quando estiver a trabalhar com o
soprador.
2. Quando estiver em funcionamento nunca dirija a
boquilha na direcção de terceiros.
3. Utilize sempre o saco para o pó para aspirar o
pó, as aparas e similares.
4. Não aspire cinzas de cigarro que ainda estejam
acesas, aparas de metal acabadas de cortar,
parafusos, pregos e objectos semelhantes.
5. Pode ocorrer um choque eléctrico se utilizar em
superfícies molhadas. Não exponha à chuva.
Armazene no interior.
6. Nunca bloqueie a entrada de aspiração e/ou a
saída do soprador. O aumento da revolução do
motor pode causar estragos perigosos na
ventoinha.
7. O soprador não deve ser utilizado por crianças
ou pessoas doentes sem supervisão.
8. As crianças devem ser vigiadas para se
assegurar de que não brincam com o soprador.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a ferramenta está desligada e a
ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de
que o gatilho do interruptor funciona correctamente e
volta para a posição “OFF” quando desligado.
Modelo UB1102 (Fig. 1)
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no
gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para
parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho do
interruptor, empurre o botão de bloqueio e em seguida
solte o gatilho do interruptor.
O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” para
conforto do operador durante a utilização prolongada.
Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na posição
“ON” e segure-a com firmeza.
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
carregue completamente no gatilho do interruptor e
liberte-o em seguida.
Modelo UB1103 (Fig. 2)
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no
gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta
aumenta quando aumenta a pressão no gatilho do
interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. O
interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” para
conforto do operador durante a utilização prolongada.
Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na posição
“ON” e segure-a com firmeza.
Para operação contínua, carregue no gatilho do
interruptor, empurre o botão de bloqueio e em seguida
solte o gatilho do interruptor.
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
carregue completamente no gatilho do interruptor e
liberte-o em seguida.
Existe um parafuso de controlo de velocidade para poder
limitar a velocidade máxima da ferramenta (variável).
Rode o parafuso de controlo de velocidade para a direita
para aumentar a velocidade e para a esquerda para
reduzi-la.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
Pegue sempre na ferramenta só pela pega quando
executa qualquer operação. Não toque na parte de
metal.
Não utilize a ferramenta para soprar ar para objectos,
como embarcações de borracha, bolas ou outros
produtos insufláveis. A maior rotação do motor pode
causar ruptura perigosa da ventoinha. (Fig. 3)
Soprar (Fig. 4)
Para soprar o pó, acople a boquilha à saída do soprador.
Rode-a para a direita até ficar fixa.
Aspirar (acessório opcional) (Fig. 5 e 6)
Para aspirar o pó, instale a boquilha na entrada de
aspiração e o saco para o pó na falange de saída do
soprador. Rode-os para a direita até ficarem fixos.
Quando o saco para pó estiver cheio, esvazie-o num
recipiente próprio, abrindo o fecho.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada entes de
executar qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 7 e 8)
Retire e inspeccione as escovas de carvão
regularmente. Substitua-as quando estiverem gastas até
à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e
a deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas
de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Utilize só escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas
e prenda as tampas do porta escovas.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE da
ferramenta, as reparações e a manutenção ou as
afinações só devem ser efectuadas num Centro de
Assistência oficial Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
23
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessório ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos
devem ser utilizados de maneira adequada e apenas
para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de
assistência local da Makita.
•Junta
Conjunto da boquilha
Conjunto do saco para o pó
Mangueira flexível
Conjunto da boquilha (Tamanho longo)
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN62841-1:
Nível de pressão de som (LpA): 83 dB (A)
Nível do som (LWA): 94 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
Utilize protetores auriculares.
A emissão de ruído durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a funcionar
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN62841-1:
Modo de funcionamento: operação em vazio
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
24
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Afbryderkontakt
2 Låseknap
3 Hastighedskontrolskrue
4 Højere
5 Lavere
6 Mundstykke
7 Udblæsning
8Stift
9 Støvpose
10 Indsugning
11 Lås
12 Slidmarkering
13 Kulbørsteholderdæksel
14 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive ændret
uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-
procedure 01/2014 er vist i tabellen.
END334-1
Symboler
Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes til
udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før
brugen. ENE018-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at blæse støv væk.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden
jordforbindelse.
GEA010-2
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at
overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det
netforsynede (netledning) el-værktøj eller
batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Model UB1102 UB1103
Kapacitet Lufttryk 5,7 kPa 0 – 5,7 kPa
Max. luftmængde 4,1 m3/min 0 – 4,1 m3/min
Omdrejninger 16 000 min–1 0 – 16 000 min–1
Længde 479 mm 479 mm
Vægt 1,9 – 2,2 kg
Sikkerhedsklasse /II
Læs brugsanvisningen.
DOBBELT ISOLERING
Kun for lande inden for EU
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr kan
have en negativ indvirkning på miljøet og
folkesundheden på grund af
tilstedeværelsen af farlige komponenter i
udstyret.
Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EF-direktiv om
affaldshåndtering af elektrisk og elektronisk
udstyr, og i overensstemmelse med national
lovgivning, skal brugt elektrisk og elektronisk
udstyr opbevares separat og leveres til et
separat indsamlingssted til kommunalt
affald, der er etableret i henhold til
bestemmelserne om miljøbeskyttelse.
Dette er angivet ved symbolet på den
krydsede skraldespand, der er placeret på
udstyret.
Garanteret lydeffektniveau i henhold til EU-
direktivet om maskiner til udendørs brug.
Lydeffektniveau i henhold til Australiens
NSW forordning om støjemission
25
ENB017-2
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Bær altid beskyttelsesbriller, kasket og maske
når blæseren anvendes.
2. Ret aldrig mundstykket mod personer i
nærheden når blæseren anvendes.
3. Anvend altid støvposen når der skal opsamles
støv, spåner o.lign.
4. Sug aldrig stadig glødende cigaretaske, varme
metalspåner, skruer, søm eller lignende.
5. Anvendelse på våde overflader kan give
elektrisk stød. Udsæt ikke for regn. Opbevar
indendørs.
6. Blokér aldrig indsugningen og/eller
udblæsningen. Forøgede motoromdrejninger
kan medføre farlig beskadigelse af blæseren.
7. Blæseren er ikke beregnet til at skulle anvendes
af børn eller svagelige personer uden opsyn.
8. Små børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med blæseren.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at
netledningen er taget ud af stikkontakten, før funktioner
på maskinen justeres eller kontrolleres.
Afbryderkontakt
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid
kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og
returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
For UB1102 (Fig. 1)
Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontakten.
Slip afbryderkontakten for at stoppe.
For uafbrudt anvendelse skal man trykke
afbryderkontakten ind, trykke låseknappen ind, og
derefter slippe afbryderkontakten.
Kontakten kan låses i “ON”-stillingen for at gøre det
nemmere for brugeren ved længere tids brug af
maskinen. Vær forsigtig, når maskinen låses i “ON”-
stillingen, og hold godt fast i maskinen.
For at frigøre maskinen fra denne låste position trykkes
afbryderkontakten helt ind hvorefter den slippes.
For UB1103 (Fig. 2)
Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontakten.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på
afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
Kontakten kan låses i “ON”-stillingen for at gøre det
nemmere for brugeren ved længere tids brug af
maskinen. Vær forsigtig, når maskinen låses i “ON”-
stillingen, og hold godt fast i maskinen.
For uafbrudt anvendelse skal man trykke
afbryderkontakten ind, trykke låseknappen ind, og
derefter slippe afbryderkontakten.
Der medfølger en hastighedskontrolskrue så den
maksimale hastighed kan begrænses (variabel). Drej
hastighedskontrolskruen med uret når der ønskes højere
hastighed, og mod uret for lavere hastighed.
BETJENING
FORSIGTIG:
Hold altid maskinen udelukkende i håndtaget, når De
udfører et stykke arbejde. Berør ikke metaldelen.
Brug ikke maskinen til at blæse luft på genstande, som
f.eks. gummipuder, bolde eller andre oppustelige
produkter. Øgede motoromdrejninger kan føre til farligt
brud på ventilatoren. (Fig. 3)
Udblæsning (Fig. 4)
Ved støvblæsning skal mundstykket sættes på
udblæsningen. Drej det med uret, indtil det klikker.
Støvindsugning (ekstraudstyr) (Fig. 5 og 6)
For støvindsugning sættes mundstykket på
indsugningen og støvposen til udblæsningen. Drej dem
med uret, indtil det klikker.
Når støvposen er fyldt, tømmes den ved at åbne låsen
og ryste posens indhold ud.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og
netledningen taget ud af stikkontakten, inden De
udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Udskiftning af kul (Fig. 7 og 8)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun
identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere
kulbørsteholderdækslerne.
Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulbørsteholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og
justering kun udføres af et Makita Service Center med
anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og
anordninger anbefales til brug sammen med Deres
Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre
anordninger kan udgøre en risiko for personskade.
Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne
formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
•Led
Samling til mundstykke
Samling til støvpose
• Flexslange
Samling til mundstykke (lang størrelse)
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskellige fra land til land.
26
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN62841-1:
Lydtryksniveau (LpA): 83 dB (A)
Lydeffektniveau: (LWA): 94 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
ENG907-1
BEMÆRK:
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne
værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen
anvendes, især den type arbejdsemne der
behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-1:
Arbejdsindstilling: anvendelse uden belastning
Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde
hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Σκανδάλη διακόπτης
2Κουμπί ασφάλισης
3Βίδα ελέγχου ταχύτητας
4Ψηλότερα
5Χαμηλότερα
6Ακροστόμιο
7Έξοδος φυσητήρα
8Πείρος
9Σάκκος σκόνης
10 Είσοδος απορρόφησης
11 Συνδετήρας
12 Σημάδι ορίου
13 Καττάκι θήκης καρβουνάκι
14 Κατσαβίδι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, τα τεχνικά χαρακτηριστικά υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το(α) εξάρτημα(τα). Ο ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός,
σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα.
END334-1
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.ENE018-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για φύσημα σκόνης.
ENF002-2
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην
πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα
μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς
σύρμα γείωσης.
GEA010-2
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να
καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όροςηλεκτρικό εργαλείο
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με
ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που
τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Μοντέλο UB1102 UB1103
Ικανότητες Πίεση αέρα 5,7 kPa 0 – 5,7 kPa
Μέγ. όγκος αέρα 4,1 μ3/λεπ 0 – 4,1 μ3/λεπ
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 16.000 λεπ–1 0 – 16.000 λεπ–1
Ολικό μήκος 479 χιλ 479 χιλ
Βάρος καθαρό 1,9 – 2,2 χγρ
Κατηγορία ασφάλειας /II
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων
συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο
χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός και ηλεκτρο-
νικός εξοπλισμός μπορεί να έχει αρνητική
επίδραση στο περιβάλλον και την ανθρώ-
πινη υγεία.
Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλε-
κτρονικές συσκευές μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για τον
απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό
εξοπλισμό, καθώς και την προσαρμογή της
στην εθνική νομοθεσία, ο χρησιμοποιημέ-
νος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλι-
σμός θα πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά και
να παραδίδεται σε ξεχωριστό σημείο
συλλογής για δημοτικά απόβλητα, το οποίο
λειτουργεί σύμφωνα με τους κανονισμούς
προστασίας του περιβάλλοντος.
Αυτό υποδεικνύεται από το σύμβολο του
διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου που βρί-
σκεται αναρτημένο επάνω στον εξοπλισμό.
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος σύμ-
φωνα με την Οδηγία της ΕΕ για την εκπο-
μπή θόρυβο σε εξωτερικούς χώρους.
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με τον
Κανονισμό ελέγχου θορύβου της Νέας
Νότιας Ουαλίας της Αυστραλίας
28
ENB017-2
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πάντοτε χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά,
ένα κάλυμμα κεφαλής και μάσκα όταν
χρησιμοποιείτε το φυσητήρα.
2. Ποτέ μη διευθύνετε το ακροστόμιο προς άλλα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε το φυσητήρα.
3. Πάντοτε χρησιμοποιείτε το σάκκο σκόνης όταν
συλλέγετε σκόνη, μικρά κομμάτια και παρόμοια
αντικείμενα.
4. Μη συλλέγετε στάχτες τσιγάρων που ακόμη
είναι αναμμένες, ρινίσματα φρεσκοκομμένων
μετάλλων, πρόκες και άλλα παρόμοια.
5. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία αν το
μηχάνημα χρησιμοποιηθεί σε υγρές επιφάνειες.
Μη το εκθέτετε στη βροχή. Αποθηκεύστε το σε
κλειστό χώρο.
6. Ποτέ μη φράζετε την είσοδο απορρόφησης και/ή
την έξοδο φυσητήρα. Αυξημένη περιστροφή του
μοτέρ μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνο
σπάσιμο του ανεμιστήρα.
7. Ο φυσητήρας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
από μικρά παιδιά ή ασθενή πρόσωπα χωρίς
επίβλεψη.
8. Τα μικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να
είναι σίγουρο ότι δεν παίζουν με τον φυσητήρα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Λειτουργία διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προτού συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε ότι ο σκανδάλη διακόπτη ενεργοποιεί
κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν
ελευθερώνεται.
Για UB1102 (Εικ.1)
Για να ξεκινήσει το εργαλείο τραβήξτε τη σκανδάλη
διακόπτη. Για να σταματήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη
διακόπτη.
Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη
διακόπτη, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και μετά αφήστε
τη σκανδάλη διακόπτη.
Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON” προς
διευκόλυνση του χειριστή στη διάρκεια παρατεταμένης
χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν ασφαλίζετε το
εργαλείο στη θέση “ON” και να κρατάτε το εργαλείο
σταθερά.
Για να σταματήσετε το εργαλείο από τη θέση ασφάλισης,
τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη πλήρως και μετά αφήστε
τη.
Για UB1103 (Εικ.2)
Για να ξεκινήσει το εργαλείο τραβήξτε τη σκανδάλη
διακόπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη
διακόπτη, αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου. Για να
σταματήσει ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη. Ο
διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON” προς
διευκόλυνση του χειριστή στη διάρκεια παρατεταμένης
χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν ασφαλίζετε το
εργαλείο στη θέση “ON” και να κρατάτε το εργαλείο
σταθερά.
Για συνεχόμενη λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη
διακόπτη, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και μετά αφήστε
τη σκανδάλη διακόπτη.
Για να σταματήσετε το εργαλείο από τη θέση ασφάλισης,
τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη πλήρως και μετά αφήστε
τη.
Με την παρεχόμενη βίδα ελέγχου ταχύτητας η μ
έ
γιστη
ταχύτητα του μηχανήματος μπορεί να περιοριστεί
(μεταβληθεί). Γυρίστε τη βίδα ελέγχου ταχύτητας
δεξιόστροφα για υψηλότερη ταχύτητα και
αριστερόστροφα για χαμηλότερη ταχύτητα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να κρατάτε το εργαλείο από τη λαβή μόνον, κατά την
εκτέλεση εργασίας. Μην αγγίζετε το μεταλλικό μέρος.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για φύσημα αέρα μέσα
σε αντικείμενα, όπως φουσκωτές βάρκες, μπάλες ή
άλλα φουσκωτά προϊόντα. Οι αυξημένες στροφές του
μοτέρ μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του
ανεμιστήρα. (Εικ. 3)
Φύσημα (Εικ.4)
Για φύσημα σκόνης, συνδέστε το ακροστόμιο στην έξοδο
φυσητήρα. Περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι να
ασφαλίσει.
Απορρόφηση σκόνης (προαιρετικό εξάρτημα)
(Εικ.5και 6)
Για απορρόφηση σκόνης, προσαρμόστε το ακροστόμιο
στην είσοδο απορρόφησης και το σάκκο σκόνης στην
έξοδο φυσητήρα. Περιστρέψτε τα δεξιόστροφα μέχρι να
ασφαλίσουν.
Αφού ο σάκκος γεμίσει με σκόνη, αδειάστε τα
περιεχόμενα του σάκκου σκόνης σε ένα δοχείο
απορριμμάτων ελευθερώνοντας το συνδετήρα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
29
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ.7και 8)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα τακτικά.
Αντικαθιστάτε τις όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.
Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα καθαρές και ελεύθερες να
γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα
πρέπει να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε
μόνο ταυτόσημες ψήκτρες άνθρακα.
Χρησιμοποιείστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τις
φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις νέες και ασφαλίστε τα
καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
Για διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε συντήρηση ή
ρυθμίσεις πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εξουσιοδοτημένα από την Makita, μέ
χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις
οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα
ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα,
αποταθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
Σύνδεσμος
Σύνολο ακροστομίου
Σύνολο σάκκου σκόνης
Εύκαμπτος σωλήνας
Σύνολο ακροστομίου (Μεγάλου μεγέθους)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN62841-1:
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 83 dB(A)
Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 94 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
ENG907-1
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
κάποιο άλλο.
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το
είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-1:
Είδος εργασίας: λειτουργία χωρίς φορτίο
Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές)
εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
30
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1 Anahtar tetiği
2 Kilitleme düğmesi
3Hız ayar vidası
4Yüksek
5Düşük
fleç
7 Üfleyici menfezi
8Pim
9 Toz torbası
10 Emme ağzı
11 Mandal
12 Sınır işareti
13 Fırça yuvası kapağı
14 Tornavida
ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
•Ağırlık, ek parçaya(parçalara) bağlı olarak değişebilir. EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre en hafif ve en ağır
kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
END334-1
Semboller
Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda
gösterilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını
anladığınızdan emin olun. ENE018-1
Amaçlanan kullanım
Bu alet toz üfleme amacıyla kullanılır.
ENF002-2
Güç kaynağı
Makinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek
fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
GEA010-2
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları
UYARI! Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara
uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan
(kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
ENB017-2
EK GÜVENLİK KURALLARI
1. Üfleyiciyi kullanırken her zaman koruyucu
gözlük, başlık ve maske kullanın.
2. Üfleyici kullanırken üfleci hiçbir zaman etraftaki
birisine doğrultmayın.
3. Toz, yonga veya benzeri şeyleri toplarken her
zaman toz torbası kullanın.
Model UB1102 UB1103
Kapasiteler Hava basıncı5,7 kPa 0 – 5,7 kPa
Maksimum hava hacmi 4,1 m3/dak 0 – 4,1 m3/dak
Yüksüz hız 16.000 dak–1 0 – 16.000 dak–1
Toplam uzunluk 479 mm 479 mm
Net ağırlık 1,9 – 2,2 kg
Güvenlik sınıfı/II
Kullanma kılavuzunu okuyun.
ÇİFT YALITIMLI
Sadece AB ülkeleri için
Ekipmanda tehlikeli bileşenler
bulunduğundan dolayı eski elektrikli ve
elektronik ekipmanlar çevre ve insan sağlığı
üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir.
Elektrikli ve elektronik cihazları evsel
atıklarla birlikte atmayın!
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar
hakkındaki Avrupa Direktifi ve söz konusu
direktifin ulusal yasalara uyarlanması
gereğince eski elektrikli ve elektronik
ekipmanlar ayrı olarak toplanmalı ve çevre
koruma mevzuatına uygun olarak faaliyet
gösteren ayrı bir kentsel atık toplama
noktasına teslim edilmelidir.
Bu husus, ekipmanın üzerine yerleştirilmiş
üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli çöp
kovası simgesi ile belirtilmiştir.
AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca
garanti edilen ses gücü seviyesi.
Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı
uyarınca ses gücü seviyesi
31
4. Henüz tam sönmemiş sigara külünü, yeni
kesilmiş metal yongalarını, vidaları, çivileri ve
benzerlerini toplamayın.
5. Islak yüzeylerde kullanılırsa, elektrik çarpması
olabilir. Yağmura maruz bırakmayın. Kapalı
yerde muhafaza edin.
6. Üfleyici menfezi ve emme ağzını hiçbir zaman
tıkamayın. Yükselen motor dönmesi tehlikeli fan
bozulmasına sebep olabilir.
7. Bu üfleyici, küçük çocukların veya malul kişilerin
nezaretsiz kullanmaları için yapılmamıştır.
8. Üfleyici ile oynamamaları için, küçük çocuklara
nezaret edilmelidir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
DİKKAT:
Aletin üstünde işlev kontrolü ya da ayarlaması
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun.
Anahtar işlemi
DİKKAT:
• Makinayı fişe takmadan önce, anahtar tetiğinin düzgün
çalıştığından ve bırakıldığında “OFF” pozisyonuna geri
geldiğinden emin olun.
UB1102 için (Şek. 1)
Makinayı çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Durdurmak
için anahtar tetiği bırakın.
Sürekli çalışma için, anahtar tetiği çekin, kilitleme
ğmesini iterek kilitleyin ve ardından anahtar tetiği
serbest bırakın.
Uzun süreli kullanım sırasında kullanıcının rahatı için
anahtar “ON” konumunda kilitlenebilir. Anahtar “ON”
konumunda kilitliyken dikkatli olun ve aleti sıkı kavrayın.
Makinayı kilitli pozisyondan çıkarmak için, anahtar tetiği
tamamen çekin ve sonra bırakın.
UB1103 için (Şek. 2)
Makinayı çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Makine
hızı, anahtar tetik üzerindeki basınç artırılarak yükseltilir.
Durdurmak için anahtar tetiği bırakın. Uzun süreli
kullanım sırasında kullanıcının rahatı için anahtar “ON”
konumunda kilitlenebilir. Anahtar “ON” konumunda
kilitliyken dikkatli olun ve aleti sıkı kavrayın.
Sürekli çalışma için, anahtar tetiği çekin, kilitleme
ğmesini iterek kilitleyin ve ardından anahtar tetiği
serbest bırakın.
Makinayı kilitli pozisyondan çıkarmak için, anahtar tetiği
tamamen çekin ve sonra bırakın.
Maksimum makina hızını (değişken) sınırlayabilmek için,
hız ayar vidası vardır. Hız ayar vidasını daha yüksek hız
için saat yönünde, daha düşük hız için ise saat yönünün
tersine çevirin.
KULLANIM
DİKKAT:
Bir çalışma yaparken aleti daima sadece tutamağından
tutun. Metal kısma dokunmayın.
Aleti plastik rafting botu, top veya şişirilebilir başka
ürünlere hava basmak için kullanmayın. Artan motor
devri tehlikeli fan kırılmasına neden olabilir. (Şek. 3)
Üfleme (Şek. 4)
Toz üflemek için üfleci üfleyici menfezine takın. Tık sesi
gelinceye dek saat yönünde çevirin.
Toz emme (isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 5 ve 6)
Toz emme için üfleci emme ağzına, toz torbasını da
üfleyici menfezine takın. Bunları tık sesi gelinceye dek
saat yönünde çevirin.
Torba toz ile dolunca, mandalı açarak toz torbasını çöp
kutusuna boşaltın.
BAKIM
DİKKAT:
Muayene ya da bakım yapmaya başlamadan önce
aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin
olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şek. 7 ve 8)
Karbon fırçaları düzenli olarak çıkarıp kontrol edin. Sınır
işaretine kadar yıprandıkları zaman değiştirin. Karbon
fırçaların temiz ve yuvaları içinde serbestçe kayar
durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı
zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan
fırçaları kullanın.
Fırça yuvası kapaklarını çıkarmak için bir tornavida
kullanın. Aşınmış karbon fırçalarını çıkarıp yenilerini
takın ve fırça yuvası kapaklarını sabitleyin.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve
ayarlamalar, daima Makita yedek parçaları kullanılarak,
Makita yetkili servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen
Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça
kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.
Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan
kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç
duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
• Kavrama
Üfleç grubu
Toz torbası grubu
Esnek hortum
Üfleç grubu (Uzun boy)
NOT:
Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
ENG905-1
Gürültü
EN62841-1 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürültü
düzeyi:
Ses basınç seviyesi (LpA): 83 dB (A)
Ses güç seviyesi (LwA): 94 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
IDE
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885262B996
ENG907-1
NOT:
Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Kulak koruyucuları takın.
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü
emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle
işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan
edilen değer(ler)den farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti
baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
ENG900-1
Titreşim
EN62841-1 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: yüksüz kullanım
Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOT:
Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki
titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak
beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti
baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
AT UYGUNLUK BEYANI
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita UB1102 Handleiding

Type
Handleiding