JBM 53415 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
MASKA SPAWALNICZA Z REGULATOREM CYFROWYM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
CASCO PARA SOLDADURA CON REGULADOR DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
CAPACETE PARA SOLDAGEM COM REGULADOR DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
HEGESZTŐMASZK DIGITÁLIS SZABÁLYZÓVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CASQUE À SOUDER AVEC RÉGULATEUR DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
WELDING MASK WITH DIGITAL REGULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
SCHWEISSMASKE MIT DEM DIGITALEN REGULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
CASCĂ PENTRU SUDURĂ CU REGULATOR DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
CASCO PER BRASATURA CON REGOLATORE DIGITALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
LASMASKER MET DIGITALE REGULATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
53415
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 53415
EL RAYO DE LA SOLDADURA PUEDE QUEMAR LOS OJOS Y LA PIEL.
Área de visión: 100 x 60 mm / 3.94 “x 2.36”
Tamaño del cartucho: 114 x 133 x 10 mm /
4.49 “x 5.24” x 0.39”
Tiempo (s) de conmutación: 1 / 30,000 (se-
gundo)
Sombra clara: 4
Sombra oscura: 9-13
Control de sensibilidad: De bajo a alto (4
niveles)
Retraso de oscuro a claro: 0.1S / 0.6S / 1S
Apagado automático: 15-20 minutos
Sensores: 2
Batería: Solar Cell + 2 baterías de litio
CR2450 reemplazables
Indicador de batería: baja Sí
Nivel de protección UV / IR: hasta el tono 16
Temperatura de funcionamiento: 23 F-131F
/ -5º C - + 55º C
Temperatura de almacenamiento: -4F-158F
/ -20º C - + 70º C
Material del casco: PP
Peso total: 520 g
Normas: ANSI / CSA / CE
Patente de los Estados Unidos: D565800 S
Botón de encendido / apagado: presió-
nelo para activar el ltro y las congura-
ciones de sensibilidad, sombra y retardo
parpadearán. Presiónelo nuevamente
para apagar el ltro. El ltro se apaga-
rá automáticamente (regresando al tono
claro No. 4) después de 15-20 minutos
de inactividad. Si el ltro está apagado
automáticamente, es necesario presio-
nar el botón de encendido / apagado
nuevamente para reanudar la soldadura.
Control de selección de tono: Use la tabla de guía de tono para seleccionar la conguración de
color adecuada en función de la soldadura. Recomendamos comenzar con el Sombra 12 o 13, y
ajustarlo según el proceso de soldadura y las preferencias personales.
Un casco o un ltro de oscurecimiento automático (ADF) dañado puede reducir la protección contra
los rayos dañinos (luz visible intensa, ultravioleta e infrarroja) y provocar lesiones graves.
Compruebe tanto la lente de la cubierta delantera como la trasera para ver si están limpias, cla-
ras, sin daños y unidas de forma segura al casco y cubren el ltro de oscurecimiento automático.
Use gafas de seguridad resistentes a los impactos y protección auditiva en todo momento cuan-
do use este casco.
Use ropa y calzado de protección hechos de materiales duraderos y resistentes a las llamas.
Proporcione ventilación adecuada y protección respiratoria contra los humos de la soldadura.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA ANTES DE UTILIZAR
ESPECIFICACIÓN DEL PRODUCTO
CONTROLES DEL CARTUCHO DE OSCILACIÓN AUTOMÁTICA
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ES
· 3 ·
REF. 53415
1. Ajuste de la profundidad de la cabeza.
2. Ajuste del estrecho del arnés.
3. Ajuste de la distancia (cara al ltro).
4. Ajuste del ángulo del casco (o inclinación).
Control de Sensibilidad: Utilícelo para ajustar el ltro a diferentes niveles de luz en varios proce-
sos de soldadura.
Recomendamos un ajuste de sensibilidad de rango medio para la mayoría de las aplicaciones.
Al ajustar la sensibilidad para adaptarse a diferentes condiciones de iluminación o si el ltro parpa-
dea, se enciende y se apaga:
Presione el botón de encendido / apagado para encender el ltro.
Ponga el casco en la dirección de uso, exponiéndolo a las condiciones de luz circundantes.
Control de retardo: Úselo para reducir el tiempo de conmutación de estado oscuro a estado
transparente después de la soldadura. El control de retardo es particularmente útil para eliminar los
rayos de luz brillantes presentes en aplicaciones de alto amperaje donde el charco fundido perma-
nece brillante momentáneamente después de la soldadura. Los ajustes de retraso son 3 niveles:
“-” durante 0,2 s, “I” durante 0,6 s y “+” durante 1 s. Recomendamos el ajuste “+” para la soldadura
de alto amperaje o para la situación en la que el objetivo puede bloquearse temporalmente para
que no se vea el arco de soldadura.
TABLA DE GUÍA DE SOMBRA
AJUSTE DEL CASCO
· 4 ·
REF. 53415
Reemplazo de la lente de la cubierta frontal:
Primero deslice la nueva lente de la tapa en un botón de sujeción. Luego, use una mano para pre-
sionar hacia abajo la lente sobre el otro botón de sujeción mientras con la otra mano des de dentro
del casco empuja hacia arriba el botón de sujeción en el oricio del lente. La lente de la cubierta es
fuerte y no se romperá presionando o empujando con los dedos.
El cartucho está encajado en el casco
por dos clips en la parte superior del cas-
co y un soporte con dos pestañas en la
parte inferior y un clip de retención en la
parte superior.
Extracción del cartucho ADF:
Presione ligeramente hacia abajo en la mitad del clip retenedor y tire de él hacia arriba desde el lado
izquierdo. Use dos dedos para empujar los clips hacia el centro en la dirección que muestran las
echas. Tire hacia arriba del extremo superior del soporte del cartucho para extraerlo.
Instalación del cartucho ADF:
Primero inserte las dos lengüetas en la parte inferior del portacartuchos, en las ranuras de la carca-
sa del cartucho y luego invierta el proceso de extracción anterior para volver a colocar el cartucho.
Reemplazo de la lente de la contra-cubierta:
Saque el ltro. Deslice la lente de seguridad trasera hacia afuera como se muestra en la gura a
continuación, y luego deslice una nueva lente hacia dentro.
REEMPLAZO DE LAS LENTES DE LA CUBIERTA
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL CARTUCHO ADF
· 5 ·
REF. 53415
No está activado el ltro (para más información, consulte “Mantener oscuro” y “Mantener
iluminado” a continuación).
El contacto de la batería puede no ser bueno y / o la batería puede no ser nueva o no estar com-
pletamente cargada.
Revisa las baterías; Verique y limpie el contacto de la batería; Verique el botón de encendido /
apagado para la operación.
El ltro no cambia (permaneciendo claro y no oscureciéndose cuando se suelda)
1. Obstrucción de la luz hacia los sensores debido a que la lente de la cubierta está sucia.
2. El ángulo del sensor a la luz es demasiado grande. Si la unidad se aleja del arco en un ángulo
de 45 grados o más, la unidad no cambiará a oscuridad.
3. Contaminantes transportados por el aire como el humo evitan que los sensores reciban sucien-
te luz para cambiar (oscurecer).
1. Limpie y / o reemplace la lente de la cubierta; limpie los sensores.
2. Coloque el ltro de modo que los sensores miren hacia el arco. Lo óptimo es una posición
directa en frente del arco.
3. Asegúrese de que haya una ventilación adecuada en el área de trabajo
El ltro no cambia (permanece oscuro después de que el arco se apaga o no hay ningún
arco)
Esto puede ser causado por la luz ambiental o la luz solar. El sensor está diseñado para no reac-
cionar a la luz solar, pero una vez que el ltro se apaga, la luz solar puede ser lo sucientemente
brillante como para evitar que vuelva a encenderse.
Aleje la unidad de ltro de cualquier fuente de luz y / o pase su mano frente a los sensores breve-
mente. Ajuste la sensibilidad al nivel inferior.
El ltro cambia o chasquea
Si el ltro cambia a oscuro y luego vuelve a encenderse cuando todavía hay un arco, el nivel de
sensibilidad puede no seleccionarse correctamente o hay alguna obstrucción de la luz del arco a
los sensores.
1. Incrementa el nivel de sensibilidad.
2. Mueva el ltro más cerca del arco (1-2 pies del arco es óptimo) - pero no cerca.
3. Asegúrese de que el ltro apunte directamente al arco y de que los sensores no estén bloquea-
dos por la exposición directa al arco (incluido el que no esté bloqueado por el brazo, la pistola de la
antorcha de soldadura o la boquilla).
4. Asegúrese de que la lente de la cubierta esté limpia.
Zonas sombreadas más claras en el borde y en la esquina de la lente del ltro.
El ltro de oscurecimiento automático utiliza cristal líquido que exhibe un efecto de ángulo de visión.
En el estado oscuro, es normal que el soldador advierta áreas sombreadas más claras y más livia-
nas en el borde y las esquinas de la lente del ltro. Esto no representa ningún peligro para la salud
o la seguridad. El ángulo de visión óptimo del ltro de oscurecimiento automático está diseñado
para ser perpendicular a la supercie de la lente del ltro. No se necesita ninguna acción correctiva.
Manchas en la lente del ltro. La forma y / o las manchas pueden parecer “crecer” en la lente.
Ocurre después de que la lente ha sido apagada. El cristal líquido dentro de la unidad de ltro
pierde su polaridad eléctrica después de cortar la corriente eléctrica. El cristal líquido, por lo tanto,
“se relaja” y hace que aparezca la forma/mancha. Es una condición normal y no tiene impacto en
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
¡IMPORTANTE! Después de instalar el cartucho, compruebe nuevamente si las dos pestañas están total-
mente insertadas en las ranuras de la carcasa del cartucho. De lo contrario, presione ha-
cia abajo la parte inferior del soporte del cartucho para forzar las pestañas totalmente.
De lo contrario, es posible que el cartucho no esté bien sujeto al casco y pueda caerse fácilmente
· 6 ·
REF. 53415
el funcionamiento de la lente. Presione el botón de Encendido / Apagado y las formas / manchas
desaparecerán.
Luz / sombreado parcial.
Parece haber una diferencia clara de color en la lente del ltro y no es causado por roturas. Puede
ser causado por la fuga de luz en la unidad de ltro o por el reejo de ropa clara o el ángulo de visión
a través de la lente, o la ilusión óptica causada por “luz visible” cuando se usan bifocales.
1. Asegúrese de que la unidad de ltro esté instalada correctamente; 2. Llevar ropa oscura; 3.
Asegúrese de que el casco de soldadura esté ajustado adecuadamente para que la soldadora esté
mirando directamente a través de la lente; 4. La persona que usa bifocales puede notar un tono
más claro en la parte inferior de la lente del ltro. Esto es normal y una ilusión óptica causada por
“luz visible”. No se necesita corrección.
Secciones del ltro que no oscurecen, líneas distintivas entre las áreas claras y oscuras
El ltro ADF puede estar roto.
La grieta puede ser causada por caerse, golpear el casco o por salpicaduras de soldadura en el
ltro. Deje de soldar inmediatamente y reemplace el ltro si está agrietado.
Vida corta de la batería
Si las baterías duran solo unos pocos días, incluso cuando el uso no es intenso, la batería es inco-
rrecta o el contacto de la batería no es bueno. Verique la batería y el contacto de la batería. Las
baterías deben ser baterías de litio CR2450.
Garantía limitada: Todos los ltros de oscurecimiento automático están garantizados por dos (2)
años a partir de la fecha de compra contra cualquier defecto de fabricación resultante del material
o la mano de obra. Se debe proporcionar un comprobante de compra que establezca la fecha de
venta y el número de serie del ltro (ubicado en la esquina superior derecha del ltro), se debe
presentar un reclamo de garantía. Una copia de la factura original se considera prueba de compra;
por lo tanto, es imperativo que esto se conserve. Bajo esta garantía el proveedor tendrá que reparar
o reemplazar.
Esta garantía es nula en el caso de modicaciones, manipulaciones y daños no autorizados debido
a un mal uso, abuso (salpicaduras, grietas, plásticos derretidos, etc.), mantenimiento inadecuado
o almacenamiento inadecuado. El daño externo visible, la separación del casete sellado electró-
nicamente o la lente rajada signican un uso, almacenamiento o mantenimiento incorrectos. Esta
garantía no es transferible del comprador original a un propietario secundario.
Exclusiones de la garantía limitada: esta garantía limitada es exclusiva y sustituye a cualquier
otra garantía, escrita u oral, expresa o implícita.
Limitación de responsabilidad: el Proveedor no será en ningún caso responsable de las lesiones,
daños o pérdidas resultantes directa o indirectamente del uso o uso indebido de este producto. El
remedio establecido aquí es exclusivo.
GARANTÍA LIMITADA
· 7 ·
REF. 53415
Viewing Area: 100 x 60 mm / 3.94 “x 2.36”
Cartridge Size: 114 x 133 x 10 mm / 4.49 “x
5.24” x 0.39”
Switching Time (s): 1 / 30,000 (second)
Light Shade: 4
Dark Shade: 9-13
Sensitivity Control: Low to Hi (4 Levels).
Dark to Light Delay: 0.1S / 0.6S / 1S
Automatic Power O: 15-20 minute
Sensors: 2
Power: Solar Cell + 2 Replaceable CR2450
Lithium Batteries
Low Battery Indicator: Yes
UV/IR Protection Level: Up to Shade 16
Operating Temperature: 23 F-131F / -5º C - +
55º C
Storage Temperature: -4F-158F / -20º C - +
70º C
Helmet Material: PP
Total Weight: 520 g
Standards: ANSI / CSA / CE
US Patent: D565800 S
PRODUCT SPECIFICATION
ARC RAY FROM WELDING CAN BURN EYES AND SKIN.
A damaged helmet or auto-darkening lter (ADF) can reduce the protection against harmful rays
(intense visible light, ultraviolet and infrared) and result in serious injury.
Check both the front and back cover lens to see whether they are clean, clear, undamaged and
securely attached to the helmet and cover the auto-darkening lter.
Wear impact resistant safety spectacles or goggles and ear protection at all time when using
this helmet.
Wear protective clothing and footwear made from durable and ame resistant materials.
Provide adequate ventilation and breathing protection against welding fumes.
SAFETY WARNINGS READ BEFORE USING
On / O Button: Press it to activate the
lter, and current settings of Sensitivity,
Shade and Delay will ash. Press it again
to turn o the lter. The lter will auto-o
(returning to light shade No. 4) after 15-
20 minutes of inactivity. If the lter is
auto-o, one needs to press the On/O
button again to resume welding.
Shade Selection Control: Use the Shade Guide chart to select proper shade setting based on your
welding application. We recommend starting at Shade 12 or Shade 13, and adjust it down according
to the welding process and personal preference.
AUTO-DARKENING CARTRIDGE CONTROLS
SAFETY PRECAUTIONS
EN
· 8 ·
REF. 53415
1. Ajuste de la profundidad de la cabeza.
2. Ajuste del estrecho del arnés.
3. Ajuste de la distancia (cara al ltro).
4. Ajuste del ángulo del casco (o inclinación).
Sensitivity Control: Use it to adjust the lter to dierent light levels in various welding process. We
recommend a Mid-range sensitivity setting for most applications.
When adjusting the sensitivity to accommodate dierent lighting conditions or if the lter is ashing
On and O.
Press On/O button to turn the lter on.
Face the helmet in the direction of use, exposing it to the surrounding light conditions.
Delay Control: Use it to slow the switching time from dark state to clear state after welding. The
delay control is particularly useful in eliminating bright after-rays present in high amperage appli-
cations where the molten puddle remains bright momentarily after welding. The delay adjustments
are 3 levels:
“-“ for 0.2 s, “I” for 0.6 s and “+” for 1 s. We recommend “+” setting for high amperage welding or for
the situation where the lens may be temporarily blocked from seeing the welding arc.
SHADE GUIDE TABLE
HEADGEAR ADJUSTMENT
Replacing the Front Cover Lens:
Slide new cover lens into one holding button rst. Then use one hand to press down the lens over
the other holding button while the other hand inside the helmet to push up the holding button into
the lens hole. The cover lens is strong and will not break by pressing or pushing with the ngers.
REPLACEMENT OF COVER LENSES
· 9 ·
REF. 53415
The cartridge is secured to the helmet by two
clips on top of the helmet and a cartridge holder
with two tabs at bottom and a clip retainer on
top.
Removing ADF Cartridge:
Slightly press down the middle of the clip retai-
ner and pull it upward from the left side. Use two
ngers to push the clips to the middle in the di-
rection shown by the arrows. Pull upward the top
end of the cartridge holder to remove it and the
cartridge.
Installing ADF Cartridge:
Insert the two tabs at the bottom of the cartridge holder into the slots in the cartridge housing rst,
and then reverse the above removing process to put the cartridge back.
Replacing the Back Cover Lens:
Take out the lter cartridge. Slide the old back safety lens out as shown in the gure below, and then
slide a new lens back.
REMOVING AND INSTALLING ADF CARTRIDGE
IMPORTANT! After installing the cartridge, please double check whether the two tabs are to-
tally inserted into the slots of the cartridge housing. If not, press down the bo-
ttom part of the cartridge holder to force the tabs totally in. Otherwise, the car-
tridge may not be securely attached to the helmet and may fall o easily.
Filter Not on (for more see “Staying dark” and “Staying light” below).
Battery contact may not be good, and/or the battery may not be new or fully charged. Check batte-
ries; Check and clean the battery contact; Check the On/O button for operation.
Filter Not Switching (staying light and not darkening when welding).
1. Obstruction of the light to the sensors by a dirty cover lens.
2. The angle of the sensor to the light is too big. If the unit is turned away from the arc at an angle
of 45 degrees or more, the unit will not switch to dark.
3. Airborne contaminants such as smoke prevent the sensors from receiving sucient light to
switch (darken).
1. Clean and/or replace the cover lens; clean sensors in front of the lens.
2. Position the lter so that the sensors face the arc. The optimum is a direct position in front of
the arc.
3. Ensure there is adequate ventilation in the work area.
Filter Not Switching (staying dark after the arc is extinguished, or no arc is present).
This may be caused by the ambient lighting or sunlight. The sensor is designed not to react to sunli-
ght but once the lter is switched to dark, sunlight may be bright enough to prevent it from switching
back to light state again. Turn the lter unit away from any source of light and/or pass you hand in
front of the sensors briey. Fine tune sensitivity to lower level.Filter Switching or Flicking.
TROUBLE SHOOTING
· 10 ·
REF. 53415
If the lter switches to dark and then turns to light again while there is still an arc, the sensitivity
level may not be properly selected or there is some obstruction of light from the arc to the sensors.
1. Increase the sensitivity level.
2. Move the lter closer to the arc (1-2 feet from the arc is optimum)- but not close.
3. Make sure that the lter is pointed directly at the arc, and that the sensors are not blocked from
direct exposure to the arc (including not blocked by your arm, welding torch gun or nozzle).
4. Make sure that the cover lens is clean.
Lighter shaded areas at the edge and corner of the lter lens.
The auto-darkening lter uses liquid crystal which exhibits an angle of view eect. In the dark state, it
is normal for welder to notice slighter lighter shaded areas at the edge and corners of the lter lens.
This does not represent any health or safety hazard. The optimum viewing angle of the auto-dar-
kening lter is designed to be perpendicular to the surface of the lter lens. No corrective action is
needed.
Sports in the lter lens. The shape and/or sports may appear to “grow” in the lens.
It occurs after the lens has been shut o. The liquid crystal within the lter unit loses its electrical
polarity after the electrical current is cut o. The liquid crystal, therefore, “relaxes” and causes the
shape/spot to appear. It is a normal condition, and has no impact on the operation of the lens.
Push the On/O button and the shapes/spots will disappear.
Partial light/ shading.
There appears to be a distinct shade dierence in portion of the lter lens and there is not crack
in the unit. It may be caused by the leakage of light in the lter unit or reection of light from light
clothing into the helmet or the angle of looking through the lens, or optical illusion caused by “visible
light” when wearing bifocals.
1. Make sure the lter unit is properly installed; 2.Wear dark clothing; 3.Make sure the welding hel-
met is adjusted properly so that the welder is looking straight and directly through the lens; 4.Welder
who wears bifocals may notice a lighter shade in the bottom of the lter lens. This is normal and an
optical illusion caused by “visible light”. No correction is needed for this symptom.
Sections of the lter not going dark, distinctive lines between light and dark areas.
The ADF lter may be cracked. The crack can be caused by dropping or hitting the helmet or by
welding spatter on the lter. Stop welding immediately, and replace the lter if cracked.
Short Battery Life.
If the batteries last only a few days even when usage is not intense, either the battery is wrong type
or the battery contact is not good. Check the battery, and battery contact. The batteries shall be
CR2450 lithium batteries.
LIMITED WARRATY
Limited Warranty: All the auto-darkening lters are warranted for two (2) years from the date of pur-
chase against any manufacturing defects resulting from material or workmanship. Proof of purchase
establishing the date of sale and lter serial number (located in the top right corner of the lter) must
be provided, shall a warranty claim be submitted. A copy of the original invoice is considered proof of
purchase; therefore, it is imperative this be retained. The purchaser’s only remedy under this limited
warranty shall be limited to supplier’s sole option to repair or replace.
This warranty is void in the case of unauthorized modication, tampering, and damage due to mi-
suse, abuse (spatter, cracks, melted plastics, etc.), inadequate maintenance or improper storage.
External visible damage, separation of electronically sealed cassette or cracked lens constitutes
improper use, storage or maintenance. This warranty is not transferable from the original purchaser
to a secondary owner.
Exclusions to Limited Warranty: This limited warranty is exclusive and in lieu of any other warran-
ty, written or oral, expressed or implied.
Limitation of Liability: Supplier shall in no event be liable or responsible for any injury, damage
or loss resulting either directly or indirectly from the use or misuse of this product. The remedy set
forth herein is exclusive.
· 11 ·
REF. 53415
LES RAYONS DU SOUDAGE PEUVENT BRÛLER LES YEUX ET LA PEAU.
Zone de visualisation: 100 x 60 mm / 3.94
“x 2.36”
Taille de la cartouche: 114 x 133 x 10 mm /
4.49 “x 5.24” x 0.39”
Temps (s) de commutation: 1 / 30,000 (se-
conde)
Ombre claire: 4
Ombre sombre: 9-13
Contrôle de sensibilité: de bas en haut (4
niveaux).
Retard de foncé à clair: 0.1S / 0.6S / 1S
Arrêt automatique: 15-20 minutes
Capteurs: 2
Batterie: de cellules solaires + 2 piles au li-
thium CR2450 remplaçables.
Indicateur de batterie: faible Oui
Niveau de protection UV / IR: jusqu’à la to-
nalité 16
Température de fonctionnement: 23 F-131F
/ -5º C - + 55º C
Température de stockage: -4F-158F / -20º
C - + 70º C
Matériau de la coque: PP
Poids total: 520 g
Normes: ANSI / CSA / CE
Brevet des États-Unis: D565800 S
Bouton marche / arrêt: appuyez pour
activer le ltre et les paramètres de sen-
sibilité, d’ombre et de retard clignoteront.
Appuyez à nouveau pour désactiver le
ltre. Le ltre s’éteindra automatique-
ment (retour à la tonalité n ° 4) après
15-20 minutes d’inactivité. Si le ltre est
automatiquement désactivé, il est néces-
saire d’appuyer à nouveau sur le bouton
marche / arrêt pour reprendre le souda-
ge.
Commande de sélection de tonalité: Utilisez le tableau de guide de tonalité pour sélectionner le
paramètre de couleur approprié en fonction de la soudure. Nous recommandons de commencer
avec Shadow 12 ou 13, et de l’ajuster en fonction du processus de soudage et des préférences
personnelles
Un casque ou un ltre auto-assombrissant endommagé peut réduire la protection contre les rayons
nocifs (lumière intense visible, ultraviolette et infrarouge) et causer des blessures graves.
Vériez que les verres avant et arrière soient propres, clairs, non endommagés et solidement
xés au casque et au ltre de gradation automatique.
Portez des lunettes de sécurité résistantes aux chocs et des protections auditives lors du port
de ce casque.
Portez des vêtements et des chaussures de protection en matériaux durables et ignifuges.
Assurer une ventilation adéquate et une protection respiratoire contre les fumées de soudage.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ LIRE AVANT D’UTILISER
SPÉCIFICATION DU PRODUIT
COMMANDES AUTOMATIQUES DE CARTOUCHE
EN
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
FR
· 12 ·
REF. 53415
1. Ajustement de la profondeur pour la tête
2. Ajustement du harnais
3. Ajustement de la distance (ltre)
4. Ajustement de l´angle ou inclinaison du cas-
que
Contrôle de sensibilité: Utilisez-le pour ajuster le ltre à diérents niveaux de luminosité dans
divers processus de soudage.
Nous recommandons un réglage de sensibilité de milieu de gamme pour la plupart des applications.
En ajustant la sensibilité pour s’adapter à diérentes conditions d’éclairage ou si le ltre clignote, il
s’allume et s’éteint:
Appuyez sur le bouton marche / arrêt pour allumer le ltre.
Mettez le casque dans la direction d’utilisation, en l’exposant aux conditions d’éclairage envi-
ronnantes.
Contrôle de délai: permet de réduire le temps de commutation de l’état sombre à l’état transpa-
rent après le soudage. Le contrôle de retard est particulièrement utile pour éliminer les rayons de
lumière vive présents dans des applications à fort ampérage la partie fondue reste brillante
momentanément après le soudage. Les paramètres de délai sont de 3 niveaux:
“-” pendant 0,2 s, “I” pendant 0,6 s et “+” pendant 1 s.
Nous recommandons le réglage “+” pour le soudage à haute intensité ou pour le cas l’objectif
peut être verrouillé temporairement de sorte que l’arc de soudage ne soit pas visible.
TABLEAU GUIDE DE TONALITÉS DE GUÍA DE SOMBRA
AJUSTEMENT DU CASQUE
· 13 ·
REF. 53415
Remplacement du verre de protection frontal:
Faites d’abord glisser le nouveau verre sur un bouton de serrage. Ensuite, utilisez une main pour
faire pression sur l´autre bouton de serrage. Avec l´autre main, de l’intérieur du casque, poussez le
bouton de serrage vers le haut dans le trou du verre. L’objectif de la couverture est solide et ne se
cassera pas en appuyant ou en poussant avec vos doigts.
La cartouche est intégrée dans le casque
par deux clips sur le dessus du casque et
un support avec deux pattes sur le fond
et un clip de retenue sur le dessus.
Retrait de la cartouche d’ADF:
Appuyez légèrement sur le milieu du clip de retenue et tirez-le vers le haut en direction du côté
gauche. Utilisez deux doigts pour pousser les clips vers le centre dans la direction indiquée par les
èches. Tirez sur l’extrémité supérieure du porte-cartouche pour l’enlever.
Installation de la cartouche ADF:
Insérez d’abord les deux languettes dans le fond du porte-cartouche, dans les fentes du boîtier de la
cartouche, puis inversez le processus de retrait précédent pour remplacer la cartouche.
Remplacement du verre de protection arrière:
Sortez le ltre. Faites glisser le verre de sécurité arrière vers l’extérieur comme indiqué sur la gure
ci-dessous, puis faites glisser le nouveau verre vers l’intérieur.
REMPLACEMENT DU VERRE DE PROTECTION
DÉMONTAGE ET INSTALLATION DE LA CARTOUCHE D’ADF
· 14 ·
REF. 53415
Le ltre n’est pas activé (pour plus d’informations, voir “Maintenir sombre” et “Maintenir
allumé” ci-dessous).
Le contact de la batterie peut ne pas être bon et / ou la batterie peut ne pas être neuve ou pas
complètement chargée.
Vériez les piles; Vériez et nettoyez le contact de la batterie; Vériez le bouton marche / arrêt pour
l’opération.
Le ltre ne change pas (reste clair et ne noirci pas lors du soudage).
1. Obstruction de la lumière aux capteurs car la lentille du couvercle est sale.
2. L’angle du capteur à la lumière est trop grand. Si l’appareil s’éloigne à un angle de 45 degrés ou
plus, l’appareil ne passera pas dans l’obscurité.
3. Les contaminants transportés dans l’air (telle que la fumée) empêchent les capteurs de recevoir
assez de lumière pour changer (assombrir).
1. Nettoyer et / ou remplacer la lentille du couvercle; nettoyer les capteurs.
2. Positionnez le ltre de sorte que les capteurs soient face à l’arc. L’optimum est une position
directe devant l’arc.
3. Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate dans la zone de travail.
Le ltre ne change pas (il reste noir après extinction de l’arc ou absence d’arc).
Cela peut être causé par la lumière ambiante ou la lumière du soleil. Le capteur est conçu pour ne
pas réagir aux rayons du soleil, mais une fois le ltre éteint, la lumière du soleil peut être susam-
ment brillante pour l’empêcher de se rallumer.
Éloignez l’unité de ltrage de toute source de lumière et / ou passez brièvement la main devant les
capteurs. Réglez la sensibilité au niveau inférieur.
Le ltre change ou clique
Si le ltre passe à l’obscurité puis se rallume quand il y a encore un arc, le niveau de sensibilité
peut ne pas être sélectionné correctement ou il y a une obstruction de la lumière d’arc aux capteurs.
1. Augmentez le niveau de sensibilité.
2. Rapprochez le ltre de l’arcade (1 à 2 pieds de l’arcade est optimal) - mais ne le fermez pas.
3. Assurez-vous que le ltre pointe directement sur l’arc et que les capteurs ne sont pas bloqués
par une exposition directe à l’arc (y compris celle qui n’est pas bloquée par le bras ou le chalu-
meau).
4. Assurez-vous que l’objectif du couvercle est propre.
Zones plus claires et ombrées sur le bord et dans le coin de la lentille ltrante.
Le ltre de gradation automatique utilise un cristal liquide qui présente un eet d’angle de vision. À
l’état sombre, il est normal que le soudeur remarque des zones plus claires sur le bord et les coins
de la lentille ltrante. Cela ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. L’angle de vision
optimal du ltre de gradation automatique est conçu pour être perpendiculaire à la surface de la
lentille ltrante. Aucune action corrective n’est nécessaire.
Taches sur la lentille du ltre. La forme et / ou les taches peuvent sembler “croître” dans la
lentille.
Cela arrive après que l’objectif ait été éteint. Le cristal liquide à l’intérieur de l’unité de ltre perd sa
polarité électrique après avoir coupé le courant électrique. Le cristal liquide “se détend” et provoque
l’apparition de la forme / tache. C’est une condition normale et n’a aucun impact sur le fonctionne-
RESOLUTION DE PROBLÈMES
¡IMPORTANT! Après avoir installé la cartouche, vériez à nouveau si les deux languettes sont com-
plètement insérées dans les fentes du boîtier de la cartouche. Sinon, appuyez sur
la partie inférieure du porte-cartouche pour forcer les languettes complètement.
Sinon, la cartouche peut ne pas être solidement xée au casque et pourrait tomber facilement
· 15 ·
REF. 53415
ment de l’objectif. Appuyez sur le bouton On / O et les formes / taches disparaîtront.
Ombrage léger / partiel.
Il semble y avoir une diérence de couleur dans la lentille du ltre qui n’est pas causé par une
rupture. Cela peut être causé par la fuite de lumière dans l’unité de ltrage ou par la réexion d’un
vêtement léger ou l’angle de vision à travers la lentille, ou l’illusion d’optique causée par la “lumière
visible” lors de l’utilisation de bifocaux. 1. Assurez-vous que l’unité de ltration est correctement
installée. 2. Portez des vêtements sombres; 3. Assurez-vous que le casque de soudage est co-
rrectement réglé de sorte que le soudeur regarde directement à travers la lentille; 4. La personne
portant des lunettes à double foyer peut remarquer une nuance plus claire sur le bas de la lentille
ltrante. C’est normal et une illusion d’optique causée par “lumière visible”. Aucune correction n’est
nécessaire.
Parties de ltres ne foncent pas, il y a des lignes entre les zones claires et sombres.
Le ltre ADF peut être cassé. La ssure peut être causée par une chute, une chute du casque ou
des éclaboussures de soudure sur le ltre. Arrêtez de souder immédiatement et remplacez le ltre
s’il est ssuré.
Courte durée de vie de la batterie.
Si les piles ne durent que quelques jours, même si l’utilisation n’est pas intense, la pile est incorrecte
ou le contact de la pile n’est pas bon. Vériez la batterie et le contact de la batterie. Les piles doivent
être des piles au lithium CR2450.
GARANTÍE LIMITÉE
Garantie limitée: Tous les ltres de gradation automatiques sont garantis pendant deux (2) ans à
compter de la date d’achat contre tout défaut de fabrication résultant du matériel ou de la fabrication.
Une preuve d’achat doit être fournie qui établit la date de vente et le numéro de série du ltre (situé
dans le coin supérieur droit du ltre). Vous devez soumettre une réclamation de garantie. Une copie
de la facture originale est considérée comme preuve d’achat; par conséquent, il est impératif de
conserver les factures. Sous cette garantie, le fournisseur devra réparer ou remplacer.
Cette garantie est nulle en cas de modications, de manipulations et de dommages non autorisés
dus à une mauvaise utilisation, à des abus (éclaboussures, ssures, plastiques fondus, etc.), à une
maintenance inadéquate ou à un stockage inadéquat. Les dommages externes visibles, la sépa-
ration de la cassette scellée électroniquement ou de la lentille ssurée signient une utilisation, un
stockage ou une maintenance incorrects. Cette garantie n’est pas transférable de l’acheteur original
à un propriétaire secondaire.
Exclusions de la garantie limitée: cette garantie limitée est exclusive et remplace toute autre
garantie, écrite ou orale, expresse ou implicite.
Limitation de responsabilité: le Fournisseur ne sera pas responsable des blessures, dommages
ou pertes résultant directement ou indirectement de l’utilisation ou de la mauvaise utilisation de ce
produit. Ces solutions sont exclusives.
· 16 ·
REF. 53415
Sichtfeld: 100 x 60 mm / 3.94 “x 2.36”
Patrone -Abmessungen: 114 x 133 x 10 mm
/ 4.49 “x 5.24” x 0.39”
Schaltzeit (Sek): 1 / 30,000 (Sekunden)
Beleuchtungsgrad: 4
Verdunkelungsgrad: 9-13
Empndlichkeitssteuerung: niedrig bis hoch
(4 Stufen).
Die Verzögerung des Übergangs vom
dunklen zu einem hellen Zustand: 0.1Sek /
0.6Sek / 1Sek.
Automatische Abschaltung: 15-20 minuten
Sensoren: 2
Stromversorgung: Solarbatterie + 2 austaus-
chbare CR2450 Lithiumbatterien.
Anzeige für schwache Batterie: Ja
UV/IR-Schutzstufe: vor dem Abdunkeln 16
Betriebstemperaturbereich: 23 F-131F / -5º
C - + 55º C
Lagertemperatur: -4F-158F / -20º C - + 70º C
Material des Helms: PP
Gesamtgewicht: 520 g
Normen: ANSI / CSA / CE
US-Patent: D565800 S
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
BOGEN STRAHLEN VOM SCHWEISSEN KÖNNEN AUGEN UND HAUT VERBRENNEN.
Ein beschädigter Helm oder automatischer Abschattungslter (ADF) reduziert den Schutz vor ge-
fährlichen Strahlen (intensives sichtbares Licht, ultraviolette und infrarote Strahlung) und führen zu
schweren Verletzungen.
Überprüfen Sie den Zustand der vorderen und hinteren Linsen, um sicherzustellen, dass sie
sauber, transparent, unbeschädigt und sicher am Helm angebracht sind, und schließen Sie den
automatischen Abschattungslter.
Verwenden Sie bei der Arbeit mit einem solchen Helm eine stoßfeste oder schützende Schutz-
brille und einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzkleidung und Schuhe aus zuverlässigen und feuerfesten Materialien.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung und Atemschutz vor Dämpfen beim Schweißen.
VORSICHTSMASSNAHMEN BITTE SORGFÄLTIG LESEN VOR DER VERWENDUNG
Taste «On/O»: drücken Sie, um den
Filter zu aktivieren, als Ergebnis davon
beginnen die aktuellen Einstellungen
der Empndlichkeit («Sensitivity»), Ver-
dunklung («Shade») und Verzögerung
(«Delay») zu blinken. Drücken Sie er-
neut, um den Filter auszuschalten. Der
Filter wird automatisch ausgeschaltet (ke-
hrt zum hellen Hintergrund Nr. 4 zurück)
nach 15-20 Minuten der Inaktivität.
Nach der automatischen Abschaltung, um den Filter wieder zu aktivieren, drücken Sie einfach die
«On/O» -Taste erneut und nehmen Sie die Schweißarbeit wieder auf.
Taste «Shade»: Verwenden Sie die Verdunkelungstabelle, um den Verdunkelungsvorgang je nach
Fall korrekt auszuwählen. Wir empfehlen mit der Verdunkelung 12 oder 13 zu starten, und auf nach
unten für den Schweißprozess zu regulieren und abhängig von persönlichen Vorlieben.
STEUERGERÄTE FÜR AUTOMATISCHES ABSCHATTUNGSCARTRIDGE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
DE
· 17 ·
REF. 53415
1. Einstellung des Helmes in der Tiefe.
2. Einstellung der Steigkeit des Helms.
3. Abstandseinstellung (von Gesicht zu Filter).
4. Einstellung des Winkels des Helms (oder der Nei-
gung).
Drücken Sie die Taste «On/O», um den Filter einzuschalten.
Richten Sie den Helm in Richtung der zu erfüllenden Arbeit, äußeren Beleuchtungsbedingungen aus-
gesetzt.
Taste «Delay»: Verwenden Sie diese Taste, um die Schaltzeit nach dem Schweißen vom dunklen Zustand
auf das Licht zu reduzieren. Die Verzögerungssteuerung ist besonders nützlich für Schweißbedingun-
gen bei hohen Strömen, die durch sehr helle Strahlen gekennzeichnet sind, wenn das geschmolzene
Flussmittel nach dem Schweißen für einige Zeit hell bleibt. Die Verzögerungseinstellung wird durch 3
Stufen dargestellt: “-“ für 0,2 Sek, “I” für 0,6 Sek und“+” für 1 Sek. Wir empfehlen die Einstellung “+” zum
Schweißen bei hohen Strömen oder in Fällen, in denen die Linse vorübergehend durch einen Lichtbogen
verdeckt werden kann.
VERDUNKELUNGSTABELLE
ANPASSEN DES HELMS AM KOPF
Taste «Sensitivity»: mit dieser
Taste stellen Sie den Filter für
unterschiedliche Beleuchtungss-
tärken in einem sich ändernden
Schweißprozess ein.
In den meisten Fällen empfehlen
wir die Einstellung für das Mid-
Schweißen. Passen Sie die Emp-
ndlichkeit an die Lichtverhältnisse
an, wenn auf dem Filter “Ein” und
“Aus” blinkt.
Austausch der vorderen Linse:
Setzen Sie die neue Linse zuerst auf einen Halteknopf. Drücken Sie dann mit einer Hand die Linse gegen
den anderen Halteknopf, indem Sie mit der anderen Hand in dem Helm den Halteknopf in der Önung der
Linse auswringen. Die Linse ist stark und bricht nicht, wenn Sie mit Ihren Fingern drücken oder auswrin-
gen.
AUSTAUSCH DER LINSEN
Austausch der hinteren Linse:
Entfernen Sie die Patrone mit dem Filter. Entfernen Sie vorsichtig die hintere Linse, wie in der Abbildung
unten gezeigt, und installieren Sie dann eine neue hintere Linse.
· 18 ·
REF. 53415
Die Patrone wird mit zwei Klemmen von oben am Helm
befestigt, und der Patronenhalter - mit zwei Laschen an der
Unterseite und einer Klemme von oben.
Entfernen der ADF-Patrone:
Drücken Sie vorsichtig in die Mitte des Halters und ziehen
Sie auf der linken Seite nach oben. Drücken Sie mit zwei
Fingern die Klemmen in der Mitte in Richtung der Pfeile.
Ziehen Sie das obere Ende des Patronenhalters nach
oben, um diesen und die Patrone zu entfernen.
Installation der ADF-Patrone:
СStecken Sie zuerst die beiden Laschen an der Unterseite des Patronenhalters in die Nuten des Patro-
nenkörpers, dann installieren Sie die Patrone an ihrem Platz in der Reihenfolge umgekehrt dem Entfernen.
ADF-PATRONE ENTFERNEN UND INSTALLIEREN
WICHTIG! Vergewissern Sie sich nach der Installation der Patrone, dass beide Laschen vollstän-
dig in die Nuten im Patronenkörper eingesetzt sind. Wenn nicht, drücken Sie auf die
Unterseite des Patronenhalters, um die Laschen vollständig nach innen zu drücken.
Andernfalls wird die Patrone nicht richtig am Helm befestigt und kann leicht herausfallen
Der Filter schaltet sich nicht ein (Weitere Informationen nden Sie unter «Bleibt dunkel» und
«Bleibt hell»).
Schlechter Kontakt mit der Batterie und/oder eine beschädigte oder entladene Batterie. Überprüfen Sie
die Batterien. Überprüfen und reinigen Sie die Kontakte mit der Batterie. Überprüfen Sie die Funktionalität
des «On/O»-Knopfes.
Der Filter schaltet sich nicht um (bleibt hell, verdunkelt sich beim Schweißen nicht).
1. Behinderung des Lichts an die Sensoren durch ein verschmutztes Objekt.
2. Der Winkel des Sensors zum Licht ist zu groß. Wenn das Gerät in einem Winkel von 45 Grad oder
mehr vom Lichtbogen entfernt ist, wird das Umschalten von dem Wartungs- in den Betriebsmodus oder
umgekehrt nicht durchgeführt.
3. Interne Verschmutzung, wie z.B. Rauch, verhindert, dass es ausreichend Licht die Sensoren erreicht,
so, dass sie wiederum den Helm (in einen dunklen Zustand) wechseln.
1. Reinigen und/oder ersetzen Sie die Linse; reinigen Sie die Sensoren vor der Linse.
2. Installieren Sie den Filter so, dass die Sensoren dem Schweißlichtbogen zugewandt sind. Die beste
Position - vor dem Schweissbogen.
3. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung im Arbeitsbereich.
Der Filter schaltet sich nicht um (bleibt dunkel, nachdem der Lichtbogen erlischt, oder es gibt
keinen Lichtbogen).
Eine solche Fehlfunktion kann durch externe Beleuchtung oder durch Treen von Sonnenlicht verursacht
werden. Der Sensor ist so konzipiert, um nicht auf die Sonne zu reagieren, aber wenn der Filter jedoch auf
dunkel geschaltet wird, kann das Sonnenlicht hell genug sein, um zu verhindern, dass es wieder in den
Lichtzustand zurückschaltet. Bringen Sie die Filtereinheit von jeglicher Lichtquelle weg und/oder strecken
Sie Ihre Hand kurz vor den Sensoren.Feineinstellung auf niedrigere Stufe durchführen.
Filterumschaltung.
Filterumschaltung von einem dunklen zu einem hellen Zustand während des Schweißens kann einen
falsch gewählten Empndlichkeitsgrad oder eine Störung für Fallen des Lichts vom Lichtbogen auf die
Sensoren anzeigen.
1. Erhöhen Sie den Empndlichkeitsgrad.
2. Bringen Sie den Filter näher an den Bogen heran (optimalerweise 1-2 Fuß vom Bogen entfernt) - aber
nicht sehr nahe.
3. Überprüfen Sie, ob der Filter direkt auf den Lichtbogen gerichtet ist, und dass die Sensoren nicht vor
direktem Licht vom Schweißlichtbogen abgeschirmt werden (einschließlich durch die Hand, Schweiß-
brenner oder Düse abgedeckt werden).
FEHLERBEHEBUNG
· 19 ·
REF. 53415
4. Stellen Sie sicher, dass die Linse sauber ist.
Helle schattierte Bereiche am Rand und in der Ecke der Filterlinse.
Im automatischen Abschattungslter wird die Flüssigkristall-Technologie, die für den Blickwinkel veran-
twortlich ist, verwendet. Im dunklen Zustand ist es normal, dass der Schweißer kleine, verdunkelte Be-
reiche am Rand und an den Ecken der Filterlinse erkennt. Dies stellt keine Gefahr für Gesundheit oder
Sicherheit dar. Optimaler Betrachtungswinkel des automatischen Abschattungslters wird an einer senkre-
chten Position relativ zur Oberäche des Filterobjekts erreicht. Zusätzliche Einstellungen sind nicht erfor-
derlich.
Flecken auf der Filterlinse. Verdunkelung und/oder Flecken können auf der Linse als “wachsende”
erscheinen.
Sie erscheinen, nachdem die Linse ausgeschaltet wurde. Ein Flüssigkristall im Filter verliert seine elektris-
che Polarität, nachdem der Strom abgeschaltet wurde. Aus diesem Grund “entspannt” sich der Flüssigkris-
tall, was zur Erscheinung einer Formen/Flecken führt. Dies ist ein normaler Zustand, der die Linse nicht
beeinusst. Drücken Sie auf den «On/O»-Knopf, dann die Formen/Flecken verschwinden.
Teilweise Aufhellung/Verdunklung.
Wahrscheinlich, in dem Teil der Linse gibt es einen Unterschied in den Farbtönen, und es gibt keine Risse.
Dies kann mit dem Lichtverlust im Filter oder mit der Reexion des Lichtes von der hellen Kleidung und
Treen den Helm oder Winkel des Durchgangs durch die Linse, optischer Täuschung, verursacht durch
sichtbares Licht beim Tragen von bifokalen Gläsern, verbunden sein. 1. Vergewissern Sie sich, dass der
Filter richtig eingestellt ist; 2. Tragen Sie dunkle Kleidung; 3. Überprüfen Sie die Richtigkeit der Einstellun-
gen des Schweißhelms, damit der Schweißer direkt durch die Linse schaut; 4. Der Schweißer mit bifokalen
Gläsern kann am unteren Rand der Filterlinse helle Schatten erkennen. Dies gilt als normal und ist eine
optische Täuschung, durch sichtbares Licht verursacht. Um solche Probleme zu beheben, sind keine
Anpassungen erforderlich.
Die Filterabschnitte sind nicht verdeckt, es gibt die Trennlinien zwischen hellen und dunklen Be-
reichen.
Der ADF-Filter kann gerissenen werden. Der Riss kann durch Fallenlassen oder Anschlagen des Helms
oder durch Schweißspritzer auf dem Filter verursacht werden. Stoppen Sie sofort das Schweißen und
ersetzen Sie den gerissenen Filter.
Kurze Akkulaufzeit.
Wenn die Batterien nur wenige Tage halten, selbst wenn die Nutzung nicht intensiv ist, ist entweder die
Batterie falsch oder der Batteriekontakt ist nicht gut. Überprüfen Sie die Batterie und ihre Kontakte. Als
Batterie müssen Sie Lithiumbatterien CR2450 verwenden.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Beschränkte Garantie: Für alle automatischen Abschattungslter gilt eine Garantie von zwei (2)
Jahren ab dem Kaufdatum für eventuelle Herstellungsfehler, und diese erstreckt sich auf alle Hers-
tellungsfehler im Material oder Herstellungsprozess. Um die Garantie zu bestätigen, müssen Sie
einen Kaufbeleg mit dem Verkaufsdatum und der Seriennummer des Filters (wird in der oberen
rechten Ecke des Filters angezeigt) vorlegen. Eine Kopie der Originalrechnung dient als Kaufbeleg;
aus diesem Grund muss es aufbewahrt werden. Die einzige Möglichkeit, den Käufer für die einges-
chränkte Garantie zu schützen, ist die Reparatur oder der Ersatz durch den Lieferanten (nach seiner
Wahl). Diese Garantie erlischt im Fall von nicht autorisierten Änderungen, Fälschung oder Schä-
den, die durch falsche Bedienung, Missbrauch (Metall-Spritzer, Risse, geschmolzener Kunststo
usw.), schlechte Wartung oder unsachgemäße Lagerung entstehen. Äußere erkennbare Schäden,
Trennung einer versiegelten Kassette oder eine gerissene Linse deuten auf die falsche Bedienung,
Lagerung oder Wartung. Die Garantie erlaubt keine Übergabe an den nächsten Besitzer.
Ausnahmen von der beschränkten Garantie: diese eingeschränkte Garantie gilt ausschließlich
und anstelle jeder anderen schriftlichen oder mündlichen Garantie, ausdrücklich oder stillschwei-
gend.
Haftungsbeschränkung: der Lieferant haftet nicht für Verletzungen, Schäden oder Verluste infol-
ge direkter oder indirekter Verwendung oder Missbrauchs des Produkts. Das hierin beschriebene
Rechtsmittel ist exklusiv.
· 20 ·
REF. 53415
LE RADIAZIONI DELL’ARCO DI SALDATURA POSSONO CAUSARE LE BRUCIATURE AGLI
OCCHI ED ALLA PELLE.
Area di visione: 100 x 60 mm / 3.94 “x 2.36”
Dimensioni di cartuccia: 114 x 133 x 10 mm /
4.49 “x 5.24” x 0.39”
Tempo di commutazione (s): 1 / 30,000 (s)
Tonalità chiara: 4
Tonalità scura: 9-13
Regolazione di sensibilità: da bassa ad alta (4
livelli).
Ritardo di commutazione dalla tonalità scura
alla tonalità chiara: 0.1S / 0.6S / 1S
Spegnimento automatico: 15-20 minuti
Sensori: 2
Alimentazione: batteria solare + 2 batterie al litio
di ricambio CR2450.
Indicatore della carica bassa della batteria: Si’
Livello di protezione dale radiazioni UV/IR: pri-
ma dell’oscuramento 16
Temperatura d’esercizio: 23 F-131F / -5º C - +
55º C
Temperatura di conservazione: -4F-158F / -20º
C - + 70º C
Materiale del casco: PP
Peso totale: 520 g
Norme: ANSI / CSA / CE
Brevetto USA: D565800 S
Il casco oppure il ltro auto-oscurante (ADF) danneggiato riducono la protezione dai raggi pericolosi (la
luce visibile forte, radiazioni ultraviolette ed infrarosse) e provocano le gravi lesioni.
Controllare lo stato degli obiettivi anteriore e posteriore per assicurarsi che siano puliti, trasparenti, non
guasti e solidamente ssati al casco e coprono il ltro auto-oscurante.
Durante il lavoro con questo casco, utilizzare gli occhiali di protezione antiurto o quelli di sicurezza e
le protezioni acustiche.
Indossare indumenti e scarpe protettivi in materiali durevoli ed ignifughi.
Provvedere la ventilazione adeguata ed i dispositivi della protezione respiratoria contro i vapori durante
la saldatura.
PRECAUZIONI LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI INIZIARE LAVO-
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
Pulsante “On/O”: preme-
re per attivare il ltro, dopo-
diche’ le attuali impostazioni
della sensibiltà(“Sensitivity”),
dell’oscuramento (“Shade”) e
del ritardo (“Delay”) lampegge-
ranno. Premere un’altra volta
per spegnere il ltro. Il ltro si
spegne automaticamente (torna
alla tonalità chiara Nr. 4) dopo
15-20 minuti di inattività. Dopo
lo spegnimento automatico per
riattivare il ltro premere ancora
una volta il pulsante “On / O” e
riprendere i lavori di saldatura.
Pulsante “Shade”: utilizzare la tabella di oscuramento per scegliere la tonalità di oscuramento corretta
a seconda del caso. Si consiglia di iniziare con la tonalità di oscuramento 12 o 13 e regolarla per difetto
secondo il processo di saldatura ed in base alle preferenze personali.
DISPOSITIVI DI CONTROLLO DI CARTUCCIA DI OSCURAMENTO AUTOMATICO
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
IT
· 21 ·
REF. 53415
Sostituzione dell’obiettivo anteriore:
Prima inserire il nuovo obiettivo su un
pulsante di trattenimento. Dopo premere
l’obiettivo con una mano contro un altro
pulsante di trattenimento spingendo con
la seconda mano il pulsante di tratteni-
mento all’interno del casco nel foro de-
ll’obiettivo. L’obiettivo è resistente e non si
romperà quando e’ premuto o schiacciato
con le dita.
SOSTITUZIONE DI OBIETTIVI
1. Aggiustamento del casco sulla profondità.
2. Aggiustamento della rigidità del casco.
3. Aggiustamento della distanza (dal viso al ltro).
4. Aggiustamento dell’angolo del casco (oppure de-
ll’inclinazione).
ADATTAMENTO DEL CASCO ALLA TESTA
IT
Pulsante “Sensitivity”: utilizzare questo pulsante per regolare il ltro in conformità ai diversi livelli di illu-
minazione durante il processo svariato di saldatura. Nella maggior parte dei casi si consiglia di utilizzare
l’impostazione di sensibilità di livello intermedio.
Regolare la sensibilità secondo il livello di illuminazione o se sul ltro lampeggiano “On” ed “O”:
Premere il pulsante On / O per accendere il ltro.
Orientare il casco nella direzione dei lavori da eseguire, esponendo alle condizioni di illuminazione
ambientale.
Pulsante “Delay”: utilizzare questo pulsante per ridurre il tempo di commutazione dalla tonalità scura a
quella chiara dopo la saldatura. Il controllo del ritardo è particolarmente utile per le condizioni di saldatura
ad elevato amperaggio caratterizzate dai raggi ultra-forti, quando il melt rimane luminoso durante un certo
periodo del tempo dopo la saldatura. La regolazione del ritardo è rappresentata da 3 livelli: “-” per 0.2 s,
“I” per 0.6 s e “+” per 1 s. Si consiglia di impostare “+” per la saldatura ad elevato amperaggio o nei casi in
cui l’obiettivo può essere temporaneamente oscurato da un arco di saldatura.
TABELLA DI OSCURAMENTO
· 22 ·
REF. 53415
La cartuccia e’ attaccata al casco con due
clip nella parte superiore ed il supporto della
cartuccia e’ attaccato con due occhietti so-
pra.
Rimozione della cartuccia ADF:
Premere delicatamente al centro del suppor-
to e tirare in su sul lato sinistro. Con due dita,
premere le clip al centro nella direzione delle
frecce. Tirare in su l’estremità superiore del
supporto della cartuccia per rimuoverla as-
sieme alla cartuccia.
Sostituzione dell’obiettivo posteriore:
Rimuovere la cartuccia con il ltro. Rimuovere delicatamente l’obiettivo posteriore, come dalla gura sotto,
dopodiche’ installare il nuovo obiettivo posteriore.
RIMOZIONE ED INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA ADF
Installazione della cartuccia ADF:
Prima inserire due occhietti nella parte inferiore del supporto della cartuccia nelle scanalature del corpo
della cartuccia, dopodiche’ installare la cartuccia al suo posto nell’ordine inverso rispetto a quello di ri-
mozione.
IMPORTANTE! Dopo aver installato la cartuccia, ricontrollare che entrambi gli oc-
chietti siano completamente inseriti nelle scanalature nel corpo de-
lla cartuccia. In caso contrario, premere la parte inferiore del suppor-
to della cartuccia per far entrare completamente gli occhietti dentro.
Altrimenti la cartuccia non sarà ssa-
Il ltro non si accende (per l’informazione supplementare vd. “Rimane scuro” e “Rimane chiaro”).
Il contatto con la batteria e’ falso e/o la batteria e’ scarica o guasta. Controllare le batterie; controllare e
pulire contatti con la batteria; controllare la funzionalità del pulsante “On / O”.
Mancata commutazione del ltro (rimane chiaro, non si oscura durante la saldatura).
1. Non arriva la luce attraverso l’oggetto contaminato.
2. L’angolo del sensore e’ troppo grande rispetto all’angolo della luce. Se il dispositivo e’ voltato dall’arco
di saldatura all’angolo pari o superiore a 45 gradi, la commutazione alla modalità di oscuramento non
viene eseguita.
3. L’inquinamento interno come fumo, impedisce ai sensori di ricevere la quantità della luce suciente per
la commutazione (oscuramento).
1. Pulire e / o sostituire l’obiettivo; pulire i sensori davanti all’obiettivo.
2. Posizionare il ltro in tale modo che i sensori siano rivolti all’arco di saldatura. La posizione ottimale
e’ davanti all’arco di saldatura.
3. Assicurarsi che ci sia presente la ventilazione adeguata nell’area di lavoro.
Mancata commutazione del ltro (rimane scuro dopo lo spegnimento dell’arco oppure l’arco e’
assente).
Tale malfunzionamento può essere causato dall’illuminazione esterna o dai raggi solari. Il ltro e’ disegnato
in tale modo che non deve reagire al sole ma dopo la commutazione alla tonalità scura il sole può essere
abbastanza forte per far tornare il ltro alla tonalità chiara.
Portare il ltro lontano da qualsiasi fonte di luce e / o posizionare la mano davanti ai sensori per breve
tempo. Eseguire la regolazione precisa per il livello inferiore.
8. ELIMINAZIONE GUASTI
· 23 ·
REF. 53415
Commutazione del ltro.
La commutazione del ltro dalla tonalità scura a duella chiara durante i lavori di saldatura puo’ signicare il
livello di sensibilità erroneamente selezionato oppure l’ostruzione di luce dell’arco ai sensori.
1. Aumentare il livello di sensibilità.
2. Portare il ltro piu’ vicino all’arco (meglio 1-2 piedi dall’arco) - ma non troppo vicino.
3. Controllare che il ltro sia orientato direttamente verso l’arco e che i sensori non siano ostruiti dalla luce
diretta dell’arco di saldatura (ed anche non siano coperti dalla mano, dalla torcia di saldatura oppure
dall’ugello).
4. Assicurarsi che l’obiettivo sia pulito.
Aree meno oscurate sulla margine e nell’angolo dell’obiettivo del ltro.
Nel ltro auto-oscurante si utilizza la tecnologia a cristalli liquidi, che risponde per l’angolo di visione. Nella
tonalità di oscurità si ritiene normale che il saldatore noti delle piccole aree meno oscurate sulla margine e
negli angoli dell’obiettivo del ltro. Questo non rappresenta nessun rischio per la salute o per la sicurezza.
L’angolo di visione ottimale del ltro auto-oscurante si ottiene nella posizione perpendicolare rispetto alla
supercie dell’oggetto del ltro. Le ulteriori regolazioni non sono necessarie.
Macchie sull’obiettivo del ltro. Oscuramento e / o macchie possono sembrare “crescenti” su-
ll’obiettivo.
Appaiono dopo lo spegnimento dell’obiettivo. Il cristallo liquido all’interno del ltro perde la sua polarità
elettrica dopo l’interruzione dell’alimentazione elettrica. Per questo motivo, il cristallo liquido “si rilassa”,
portando all’apparizione di una forma / punti. E’ una situazione normale che non inuenza il funzionamento
dell’obbiettivo. Premere il pulsante “On / O”, dopodiche’ tali ombre / punti spariranno.
Schiarimento / oscuramento parziale.
Succede che nella parte dell’obiettivo si verica una dierenza di sfumature e le incrinature non ci sono.
Questo può essere legato alla perdita della luce nel ltro o alla riessione della luce dagli abiti chiari sul
casco o all’angolo di passaggio attraverso l’obiettivo, o all’illusione ottica causata dalla luce visibile all’uso
degli occhiali bifocali. 1. Vericare che il ltro sia installato correttamente; 2. Indossare gli abiti scuri; 3.
Vericare la correttezza delle regolazioni del casco di saldatura in modo tale che il saldatore guardi diretta-
mente attraverso l’obiettivo; 4. Il saldatore con gli occhiali bifocali può notare delle ombre chiare nella parte
inferiore dell’obiettivo del ltro. Questo si ritiene normale ed è un’illusione ottica causata dalla luce visibile.
Per questi sintomi non ci servono degli aggiustamenti.
Le sezioni del ltro non si oscurano, linee distinctive tra le aree chiare e scure.
Il ltro ADF puo’ essere rotto. La rottura puo’ essere causata dalla caduta, colpo sul casco o spruzzi del
metallo sul ltro. Interrompere immediatamente i lavori di saldatura e sostituire il ltro rotto.
Durata di vita breve della batteria.
Se le batterie durano solo per pochi giorni anche con l’uso non intensivo, cambiare il tipo o vericare la
qualità del contatto. Controllare la batteria ed i suoi contatti. Devono essere utilizzate le batterie al litio
CR2450.
GARANZIA LIMITATA
Garanzia limitata: per tutti i ltri auto-oscuranti viene concessa la garanzia di due (2) anni dalla data di
vendita che copre eventuali difetti di fabbricazione del materiale o del processo di produzione. Per confer-
mare la garanzia, è necessario fornire la prova dell’acquisto con l’indicazione della data di vendita e del
numero di serie del ltro (indicato nell’angolo destro superiore del ltro). La copia della fattura originale
serve come prova dell’acquisto; per questo motivo deve essere conservata. L’unico rimedio di protezione
dell’acquirente nell’ambito della garanzia limitata concessa è la riparazione o la sostituzione del prodotto
da parte del fornitore (a sua discrezione).
Questa garanzia non è valida nel caso di apportamento delle modiche non autorizzate, falsicazioni e
danneggiamento derivanti dall’uso scorretto o misuso (proiezioni di metallo, cricche, materiali plastici fusi,
ecc.), cattiva manutenzione o stoccaggio improprio. Danni evidenti esterni, la separazione della cassetta
ermetica o l’obiettivo incrinato signicano l’uso, la conservazione o la manutenzione impropria. La garanzia
concessa non è trasferibile al prossimo proprietario.
Esclusioni della garanzia: la garanzia limitata concessa e’ esclusiva e sostituisce qualsiasi altra garanzia
scritta o verbale, espressa od implicita.
Limitazione di responsabilità: il fornitore non è responsabile per lesioni, danni e perdite causati dall’uso
diretto o indiretto o dall’uso scorretto del prodotto. Il rimedio a tutela del diritto è esclusivo.
· 24 ·
REF. 53415
Área de visão: 100 x 60 mm / 3.94 “x 2.36”
Tamanho do cartuxo: 114 x 133 x 10 mm /
4.49 “x 5.24” x 0.39”
Tempo (s) de comutação: 1 / 30,000 (segun-
do)
Sombra clara: 4
Sombra obscura: 9-13
Controle de sensibilidade: De baixo a alto
(4 níveis).
Demora de obscuro a claro: 0.1S / 0.6S / 1S.
Desligamento automático: 15-20 minutos
Sensores: 2
Bateria: Solar Cell + 2 baterias de litio CR2450
substituíveis.
Indicador de bateria baixa: Si.
Nível de protecção UV / IR: vaté o tom 16.
Temperatura de funcionamento: 23 F-131F
/ -5º C - + 55º C
Temperatura de armazenamento: -4F-158F
/ -20º C - + 70º C
Material do capacete: PP
Peso total: 520 g
Normas: ANSI / CSA / CE
Patente dos Estados Unidos: D565800 S
ESPECIFICAÇÃO DO PRODUTO
O RAIO DA SOLDADURA PODE QUEIMAR OS OLHOS E A PELE.
Um capacete ou um ltro de escurecimento automático (ADF) danicado pode reduzir a protecção
contra os raios nocivos (luz visível intensa, ultravioleta e infravermelha) e provocar lessões graves.
1. Verique tanto a lente da coberta dianteira como a traseira para ver si estão limpas, claras, sem
danos e unidas de forma segura ao capacete e cobrem o ltro de escurecimiento automático.
2. Use óculos de segurança resistentes a os impactos e protecção auditiva em todo momento
coando usar este capacete.
3. Use roupa e calçado de protecção feitos de materiais duráveis e resistentes as chamas.
4. Fornecer ventilação adequada e protecção respiratória contra fumos de soldagem.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA LEIA ANTES DE USAR.
Botão de ligado /desligado: pressione
para activar o ltro e as congurações de
sensibilidade, sombra e atraso piscarão.
Pressione novamente para desligar o
ltro. O ltro desligará automaticamente
(retornando para o tom claro nº 4) após
15-20 minutos de inactividade. Se o ltro
for desligado automaticamente, é neces-
sário pressionar novamente o botão ligar
/ desligar para retomar a soldagem.
Controle de selecção de tons: Use a tabela de guia de tom para seleccionar a conguração de cor
apropriada em função da soldadura. Recomendamos começar com o Sombra 12 o 13, e ajuste-o
de acordo com o processo de soldagem e as preferências pessoais.
CONTROLES DO CARTUCHO DE OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA
TABELA DE GUIA DE SOMBRA
Controle de Sensibilidade: Use-o para ajustar o ltro a diferentes níveis de luz em vários pro-
cessos de soldagem. Recomendamos um ajuste de sensibilidade de gama média para a maioria
das aplicações.
Ao ajustar a sensibilidade para se adaptar a diferentes condições de iluminação ou se o ltro pis-
car, ele liga e desliga:
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PT
· 25 ·
REF. 53415
1. Ajuste da profundidade da cabeça.
2. Ajuste do estreito do arnês.
3. Ajuste da distância (cara ao ltro).
4. Ajuste do ângulo do capacete (ou inclinação).
Pressione o botão de ligar / desligar para ligar o ltro.
Ponha o capacete na direcção de uso, expondo-os às condições de luz circundantes.
Controle de atraso: use para reduzir o tempo de comutação do estado escuro para o estado
transparente após a soldagem. O controle de atraso é particularmente útil para eliminar raios de
luz brilhantes presentes em aplicações de alta amperagem onde o charco fundido permanece bril-
hante momentaneamente após a soldagem. Os ajustes de retraço são 3 níveis: “-” durante 0,2 s, “I”
durante 0,6 s e “+” durante 1 s. Recomendamos o ajuste “+” para a soldadura de alto amperagem
ou para a situação em que o objectivo poda ser bloqueado temporalmente para que não se veja o
arco de soldagem.
AJUSTE DO CAPACETE
Substituição da lente da coberta frontal:
Primeiro deslize a nova lente da tampa em um bo-
tão de xação. Depois, use uma mão para pres-
sionar para abaixo a lente sobre o outro botão de
sujeição em quanto com a outra mão desde aden-
tro do capacete empurre para acima o botão de
sujeção no furo da lente. A lente da coberta é forte
e não vai se romper pressionando ou empurrando
com os dedos.
Substituição da lente da contra coberta:
Extraia o ltro. Deslize a lente de seguridade traseira para afora como se mostra na gurada abaixo,
e depois deslize una nova lente para adentro.
SUBSTITUIÇÃO DAS LENTES DA COBERTA
· 26 ·
REF. 53415
O cartuxo está encaixado no capacete
por dois clips na parte superior do capa-
cete e um suporte com dois abas na par-
te inferior e um clip de retenção na parte
superior
Extracção do cartucho ADF:
Pressione ligeiramente para abaixo na
metade do clip retentor e tire para acima
desde o lado esquerdo. Use dois dedos
para empurrar os clips para o centro na
direcção que mostram as echas. Tire
para acima do extremo superior do su-
porte do cartuxo para extraí-lo.
Instalação do cartucho ADF:
Primeiro insere as duas linguetas na parte inferior do porta cartuchos, nas ranhuras da carcaça do
cartucho e depois inverta o processo de extracção anterior para voltar a colocar o cartucho.
DESMONTAGEM E INSTALAÇÃO DO CARTUCHO ADF
¡IMPORTANTE! Depois de instalar o cartucho, verique novamente se as duas abas estão total-
mente inseridas nas ranhuras da carcaça do cartucho. Caso contrário, pressio-
ne para abaixo a parte inferior do suporte do cartucho para forçar as abas totalmente.
Caso contrário, é possível que o cartucho não esteja bem sujeito ao capacete e poda cair facilmente.
Não está activado o ltro (para mais informação, consulte “Manter escuro” e “Manter ilumi-
nado” a continuação).
O contacto da bateria pode não ser bom e / ou a bateria pode não ser nova ou não estar comple-
tamente carregada.
Revise as baterias; Verique e limpe o contacto da bateria; Verique o botão de acendido / apagado
para a operação.
O ltro não cambia (permanecendo claro e não escurecendo coando se solda).
1. Obstrução da luz aos sensores devido a que a lente da coberta está suja.
2. O ângulo do sensor a luz é muito grande. Se a unidade se distancia do arco em um ângulo de
45 grados ou mais, a unidade não cambiará a obscuridade.
3. Contaminantes transportados por o ar como o fumo evitam que os sensores recebam suciente
luz para cambiar (obscurecer)
1. Limpe e / ou substituia a lente da coberta; limpe os sensores.
2. Coloque o ltro de forma que os sensores olhem para o arco. O óptimo é una posição direita
em frente do arco.
3. Certique que haja uma ventilação adequada na área de trabalho.
O ltro não muda(permanece obscuro depois de que o arco se desligue ou não ha nenhum
arco).
Isso pode ser causado pela luz ambiente ou luz solar. O sensor é projectado para não reagir à luz
solar, mas uma vez que o ltro está desligado, a luz solar pode ser sucientemente brilhante para
evitar que ele volte a ligar-se. Afaste a unidade do ltro de qualquer fonte de luz e / ou passe sua
mão na frente dos sensores brevemente. Ajuste a sensibilidade ao nível mais baixo.
O ltro muda ou estala.
Se o ltro muda para escuro e depois liga novamente quando ainda um arco, o nível de sen-
sibilidade pode não ser seleccionado correctamente ou alguma obstrução da luz de arco aos
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
· 27 ·
REF. 53415
PT
sensores.
1. Aumente o nível de sensibilidade.
2. Mova o ltro mais perto do arco (1-2 pés do arco são óptimos) - mais não perto.
3. Certique-se de que o ltro é direccionado directamente para o arco e que os sensores não são
bloqueados por exposição directa ao arco (incluindo o que não esta bloqueado pelo braço, a
pistola da tocha de soldagem ou a boquilha).
4. Certique-se de que a lente da tampa esteja limpa.
Áreas sombreadas mais claras no borde e no canto da lente do ltro.
O ltro de escurecimento automático usa um cristal líquido que exibe um efeito de ângulo de visão.
No estado escuro, é normal que o soldador observe áreas mais claras e mais leves no borde e can-
tos da lente do ltro. Isso não representa nenhum perigo para a saúde ou a segurança. O ângulo
de visão ideal do ltro de atenuação automática é projectado para ser perpendicular à superfície da
lente do ltro. Nenhuma acção correctiva é necessária.
Manchas na lente do ltro. A forma e / ou manchas podem parecer “crescer” na lente.
Acontece depois que a lente foi desligada. O cristal líquido dentro da unidade de ltro perde sua
polaridade eléctrica depois de cortar a corrente eléctrica. O cristal líquido, portanto, “relaxa” e faz
com que a forma / mancha apareça. É uma condição normal e não tem impacto no funcionamento
da lente. Pressione o botão Ligar / Desligar e as formas / manchas desaparecerão.
Luz / sombreado parcial.
Isso pode ser causado pelo vazamento de luz na unidade de ltro ou pela reexão de roupas le-
ves ou o ângulo de visão através da lente, ou a ilusão de ótica causada pela “luz visível” ao usar
bifocais. 1. Certique-se de que a unidade de ltro esteja instalada correctamente; 2. Usar roupas
escuras; 3. Certique-se de que o capacete de soldagem esteja devidamente ajustado para que o
soldador olhe directamente através da lente; 4. A pessoa que usa bifocais pode notar uma sombra
mais clara na parte inferior da lente do ltro. Isso é normal e uma ilusão de ótica causada pela “luz
visível”. Não é necessária nenhuma correcção.
Secções do ltro que não escurecem, linhas distintivas entre as áreas claras e escuras.
O ltro ADF pode estar quebrado. A fenda pode ser causada pela queda, batendo o capacete ou
por salpicos de solda no ltro. Pare de soldar imediatamente e substitua o ltro se estiver quebrado.
Vida curta da bateria.
Se as baterias durarem apenas alguns dias, mesmo quando o uso não é intenso, a bateria está in-
correcta ou o contacto da bateria não é bom. Verique a bateria e o contacto da bateria. As baterias
devem ser baterias de lítio CR2450.
Garantia limitada: todos os ltros de escurecimento automático são garantidos por dois (2) anos a partir da data
de compra contra qualquer defeito de fabricação resultante do material ou da mão de obra. Deve ser fornecida
uma prova de compra que estabeleça a data de venda e o número de série do ltro (localizado no canto superior
direito do ltro), você deve enviar um pedido de garantia. Uma cópia da factura original é considerada prova de
compra; portanto, é imperativo que isso seja mantido. Sob esta garantia, o fornecedor terá de reparar ou subs-
tituir. Esta garantia é anulada no caso de modicações, manipulações e danos não autorizados devido ao mau
uso, abuso (salpicos, ssuras, plástico derretido, etc.), manutenção inadequada ou armazenamento inadequado.
O dano externo visível, a separação da cassete electrónica selada ou a lente quebrada signicam uso, armaze-
namento ou manutenção incorrectos. Esta garantia não é transferível do comprador original para um proprietário
secundário.
Exclusões da garantia limitada: esta garantia limitada é exclusiva e substitui qualquer outra garantia, escrita
ou oral, expressa ou implícita.
Limitação de responsabilidade: o Fornecedor não será responsável por quaisquer feridos, danos ou perdas
resultantes, directa ou indirectamente, do uso ou uso indevido deste produto. O remédio aqui estabelecido é
exclusivo.
GARANZIA LIMITATA
· 28 ·
REF. 53415
APRINDEREA ARCULUI ELECTRIC ÎN TIMPUL SUDURII POATE PROVOCA ARSURI LA
OCHI ȘI PIELE.
Câmp de vedere: 100 x 60 mm / 3.94 “x 2.36”
Dimensiunile cartușului: 114 x 133 x 10 mm /
4.49 “x 5.24” x 0.39”
Timp de comutare (s): 1 / 30,000 (s)
Gradul de iluminare: 4
Gradul de umbrire: 9-13
Controlul sensibilității: de la min. la max. (4 ni-
vele).
Întârzierea tranziției de la starea de umbrire la
luminos: 0.1S / 0.6S / 1S
Oprire automată: 15-20 minute
Senzori: 2
Alimentarea: baterie solară + 2 baterii litiu
CR2450 înlocuibile.
Indicator-baterie descărcată: Da
Nivelul de protecție UV / IR: până la întunecare
16
Intervalul temperaturii de funcționare: 23
F-131F / -5º C - + 55º C
Temperatura de depozitare: -4F-158F / -20º C
- + 70º C
Materialul cascăi: PP (Polipropilen)
Masa totală: 520 g
Standarde: ANSI / CSA / CE
Brevetul SUA: D565800 S
Butonul «On/O»: apăsați pentru a activa
ltrul, ca rezultat vor începe a clipi setări-
le de sensibilitate curente («Sensitivity»),
umbrire («Shade») și întârziere («Delay»).
Apăsați din nou pentru a opri ltrul. Filtrul
se oprește automat (se întoarce la fundalul
luminos nr. 4) după 15-20 de minute de in-
activitate. După oprirea automată, pentru a
reactiva ltrul, apăsați din nou butonul «On/
O» și reluați lucrările de sudură.
Butonul «Shade»: utilizați tabelul de dimensiuni de umbrire pentru a selecta corect panoul de umbrire,
în funcție de caz. Vă recomandăm începeți cu o umbrire de 12 sau 13 și o reglați spre minimizare
pentru procesul de sudură și în funcție de necisitațile și preferințele personale.
Cască deteriorată sau ltru automat de umbrire (ADF) reduc protecția împotriva radiațiilor periculoase
(lumină vizibilă intensă, radiații ultraviolete și infraroșii) provocând vătămări grave.
Vericați starea lentilelor de protecție din față și din spate pentru a vă asigura că acestea sunt curate,
transparente, nu prezintă deteriorări și sunt xate în siguranță la cască și închid ltrul automat de
umbrire.
Atunci când lucrați cu o astfel de cască, utilizați ochelari de protecție rezistenți la impact și protecția
auditivă.
Purtați îmbrăcăminte și încălțăminte de protecție din materiale abile și ignifuge.
Asigurați o ventilație și o protecție respiratorie împotriva vaporilor în timpul sudării adecvată.
MĂSURI DE PRECAUȚIE CITIȚI CU ATENȚIE ÎNAINTE DE UTILIZARE
SPÉCIFICATION DU PRODUIT
DISPOZITIVE DE CONTROL A CARTUȘULUI DE AUTO-REGLARE A INTEN-
SITĂȚII LUMINOASE
PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ
RO
· 29 ·
REF. 53415
1. Reglarea coasmei în profunzime.
2. Reglarea rigidității coasmei.
3. Reglarea distanței (de la fața până la ltru).
4. Reglarea unghiului de înclinare a coasmei.
Butonul «Sensitivity»: utilizați acest buton pentru a regla ltrul pentru diferite niveluri de iluminare în-
tr-un proces de sudare în schimbare. În majoritatea cazurilor, recomandăm să utilizați setarea pentru
Mid-sudare.
Reglați sensibilitatea la condițiile de iluminare sau dacă ltrul clipește «On» și «O».
Apăsați butonul «On/O», pentru a conecta ltrul.
Îndreptați casca în direcția locului de efectuare a lucrărilor, expunând acesta la condițiile de lumină
exterioară.
Butonul «Delay»: utilizați acest buton pentru a reduce timpul de comutare de la starea de umbrire la
iluminare după nisarea procesului de sudare. Controlul de întârziere este deosebit de util pentru condițiile
de sudare la curenții mari, care sunt caracterizați prin raze super-strălucitoare, când inuxul topit rămâne
luminos pentru o perioadă de timp după nisarea sudurii. Ajustarea întârzierii este reprezentată de 3 ni-
vele: “-“ pe 0,2 s, “I” pe 0,6 s și “+” pe 1 s. Vă recomandăm să setați “+” pentru sudare la curenți mari sau
pentru cazuri în care lentilele poat  temporar ascunse de un arc de sudură.
TABELUL DIMENSIUNILOR DE UMBRIRE
REGLARE COASMEI PE CAP
Înlocuirea lentilei de protecție din față:
Introduceți mai întâi obiectivul nou într-un singur buton de xare. Apoi, cu o mână, apăsați lentila de
protecție spre un alt buton de xare, totodată apăsând cu mâna cea de-a doua în interiorul coasmei
ținând butonul în gaura de poziționare. Obiectivul este dur și nu se va sparge ca rezultat al apăsării
cu degete pe acesta.
ÎNLOCUIREA LENTILELOR DE PROTECȚIE
· 30 ·
REF. 53415
Filtrul nu se pornește (pentru mai multe informații, consultați “Rămâne întuneric” și “Rămâne lu-
mină”).
Contactul rău cu bateria de accumulare și / sau o baterie este deteriorată sau descărcată. Vericați ba-
teriile de accumulare; vericați și curățați contactele cu bacteria de accumulare; vericați funcționalitatea
butonului «On/O».
Filtrul nu se comută (rămâne luminos, nu se întunecă în timpul sudării).
1. Pe senzor nu cade uxul luminos din cauza lentilelor contaminate.
2. Unghi foarte obuz al senzorului în raport cu unghiul de incidență al luminii. Dacă dispozitivul nu este
rotit la arcul de sudură la 45 de grade, nu se efectuează trecerea de la regimul de așteptare la cel de
funcționare și invers.
3. Contaminarea internă, cum ar  fumul, împiedică pătrunderea sucientă a luminii la senzori, astfel încât
aceștia, la rândul lor, nu pot asigura comutarea coasmei (în stare de umbrire).
1. Curățați și / sau înlocuiți lentila; curățați senzorii din fața lentilei.
2. Instalați ltrul astfel încât senzorii să e orientați spre arcul de sudură. Poziționarea optimă - în fața
arcului de sudură.
3. Asigurați o ventilație sucientă în zona de lucru.
Filtrul nu se reconecteză (rămâne întunecat după ce arcul se stinge sau în general lipsește).
O astfel de defecțiune poate  cauzată de iluminarea exterioară sau de acționarea lumina soarelui. Cons-
Cartușul este atașat la casca cu două
cleme din partea de sus pe când supor-
tul cartușului cu două lamele din partea
inferioară și un clip din partea de sus.
Scoaterea cartușului ADF:
Apăsați ușor în mijlocul suportului și trageți în sus pe partea stângă. Cu două degete, apăsați cle-
mele din mijloc în direcția săgeților. Trageți capătul superior al suportului cartușului în sus pentru a
scoate pe acesta împreună cu cartușul.
Instalarea cartușului ADF:
Mai întâi, introduceți două lamele în partea inferioară a suportului cartușului în canelurile acestui
după ce instalați cartușul la locul său în ordinea inversă scoaterii.
Înlocuirea lentilei de protecție din spate:
Scoateți cartușul ltrant. Scoateți cu grijă lentil de protecție din spate, așa cum se arată în gura de
mai jos, apoi instalați o nouă lentilă de protecție.
DEPANARE
DEMONTAREA ȘI INSTALAREA CARTUȘEI ADF
ATENȚIE! După instalarea cartușului, vericați dacă ambele lamele sunt introduse com-
plet în canelurile din corpul cartușului. Dacă nu, apăsați partea inferioară a su-
portului cartușului pentru a introduce complet lamelele în interior. În caz con-
trar, cartușul nu va xat corespunzător la casca și poate cădea cu ușurință.
· 31 ·
REF. 53415
RO
trucția senzorului prevede ca acesta să nu ofere răspuns la lumina solară, dar după reconectarea ltrului
la stare de umbrire, acțiunea uxului luminos de la soare poate  sucient pentru a readuce ltrul la stare
de iluminare. Scoateți ltrul din zona cu orice sursă de lumină și / sau puneți pe scurt timp mâna în fața
senzorilor pentru a împiedica patrunderea luminii pe suprafața acestui.
Efectuați ajustarea nă la un nivel mai inferior.
Reconectarea (comutarea) ltrului.
Comutarea ltrului de la starea de umbrire la cea de iluminare în timpul sudării poate indica selectarea
incorectă a nivelului de sensibilitate sau obstrucția luminii de la arc la senzori.
1. Majorați nivelul de sensibilitate.
2. Aduceți ltrul mai aproape de arc (optim 60 cm de la arc) - dar nu foarte aproape.
3. Vericați dacă ltrul este îndreptat direct spre arc și că senzorii nu sunt obstrucționați de lumina directă
a arcului de sudură (inclusiv să nu u acoperite de mână, torță de sudură sau duză).
4. Asigurați-vă că lentila să e curată.
Zonele ușor umbrite pe marginea și în colțul obiectivului ltrulu.
În ltrul de umbrire automată se utilizează tehnologia cu cristale lichide, care este responsabilă de unghiul
de vizualizare. În starea întunecată, observarea de către sudorul a zonelor mici ușor umbrite pe marginea
și în colțurile lentilei de ltrare se consider stare normală. Acest lucru nu reprezintă niciun pericol pentru
sănătate sau siguranță. Unghiul de vizualizare optim al ltrului de umbrire automată este realizat într-o
poziție perpendiculară față de suprafața lentilei ltrului. Reglările suplimentare nu sunt necesare.
Petele de pe lentila ltrului. Întunecarea și / sau petele pot apărea “în creștere” pe lentilă.
Apar după ce lentila este oprită. Cristal lichid din interiorul ltrului își pierde polaritatea electrică după în-
treruperea curentului. Din acest motiv, cristalul lichid “se relaxează”, provocând apariția unei forme / punct.
Aceasta este o stare normală care nu afectează lentila. Apăsați butonul «On/O», după care umbrele /
petele vor dispărea.
Luminarea / întunecarea parțială.
Probabil, pe partea lentilei există o diferență în nuanțe și nu există suri. Acest lucru se poate datora
scurgerilor de lumină din ltru sau reectării luminii de pe îmbrăcămintea de culoare deschisă și lovirea
de cască, sau unghiului de trecere prin lentil, poate  o iluzie optică cauzată de lumina vizibilă la purtarea
ochelarilor bifocale. 1. Asigurați-vă ltrul este setat corect; 2. Îmbrăcați haine întunecate; 3. Vericați
corectitudinea ajustărilor coasmei de sudură astfel încât sudorul privească direct prin lentilă; 4. Un
sudor cu ocheleri bifocale poate observa umbre ușoare în partea de jos a lentilei ltrului. Acest lucru este
considerat normal și este o iluzie optică cauzată de lumina vizibilă. Pentru lichidarea a astfel de probleme,
ajustări suplimentare nu sunt necesare.
Secțiunile ltrului nu se întunecă, liniile de separare dintre zonele luminoase și întunecate.
Filtrul ADF se poate sura. Apariție unei suri poate  provocată de căderea, lovirea coasmei sau pulveri-
zat metalului pe suprafața ltrului. Opriți imediat sudarea și înlocuiți ltrul crăpat.
Durată scurtă de viață a bateriei de accumulare.
Dacă sarcina bateriei de accumulare ajunge doar pe câteva zile, chiar și cu o utilizare rară moderată,
schimbați tipul bateriei sau vericați calitatea contactului. Vericați bateria de accumulare și contactele
acesteia. În calitate de baterii de accumulare utilizați baterii cu litiu CR2450.
GARANȚIE LIMITA
Garanție limitată: toate ltrele de umbrire automate sunt prevăzute cu o perioadă de garanție de doi
(2) ani de la data vânzării care acoperă orice defecte de fabricație ale materialului sau ale procesului
de fabricație. Pentru a conrma garanția, este necesar furnizați dovada achiziției cu data vânzării și
numărul de serie al ltrului (indicat în colțul din dreapta sus al ltrului). O copie a facturii originale este o
dovadă a achiziției; din acest motiv, trebuie păstrată pe toată durata garanției . Singura modalitate de a
proteja cumpărătorul conform garanției limitate furnizate este repararea sau înlocuirea de către furnizor
(la discreția sa). Această garanție devine nevalabilă în cazul unor modicări neautorizate, falsicării și
deteriorării din motiul utilizarea incorectă, abuzului (stropi de metal, crăpături, plastic topit etc.), întreținere
tehnică sau depozitarea necorespunzătoare. Defecțiunile externe vizibile, separarea casete sigilate sau
lentile crăpate indică utilizarea, depozitarea sau întreținerea incorectă. Garanția nu permite transferul către
următorul proprietar.
Garanția nu acoperă: garanția limitată furnizată este exclusivă și înlocuiește orice altă garanție, scrisă
sau verbală, exprimată sau implicită .
Limitarea răspunderii: furnizorul nu duce răspundere pentru leziuni, defecțiuni sau prejudicii apărute ca
urmare a exploatării directe sau indirecte sau a exploatării incorecte a produsului. Remedia este exclusivă.
· 32 ·
REF. 53415
Kijkgebied: 100 x 60 mm / 3.94 “x 2.36”
Afmetingen van de cartridge: 114 x 133 x 10 mm /
4.49 “x 5.24” x 0.39”
Schakeltijd (sec): 1 / 30,000 (seconden)
De mate van verlichting: 4
De mate van dimming: 9-13
Gevoeligheidsregeling: laag naar hoog (4 niveaus).
De vertraging van de overgang van de donkere
toestand naar een heldere: 0.1sec / 0.6sec / 1ec.
Automatische uitschakeling: 15-20 minuten
Sensors: 2
Stroomvoorziening: zonnebatterij + 2 verwisselba-
re CR2450 lithiumbatterijen.
Lage batterij-indicator: Ja
UV/IR-beschermingsniveau: voor dimming 16
Bedrijfstemperatuurbereik: 23 F-131F / -5º C - +
55º C
Opslagtemperatuur: -4F-158F / -20º C - + 70º C
Materiaal van de helm: PP
Totaal gewicht: 520 g
Standaarden: ANSI / CSA / CE
Verenigde Staten patent: D565800 S
TECHNISCHE KENMERKEN VAN HET PRODUCT
ARC-STRALING VAN LASSEN KAN OGEN EN HUID BRANDEN.
Een beschadigde helm of automatisch donker wordende lter (ADF) kan de bescherming tegen schadelijke stra-
len (intens zichtbaar licht, ultraviolet en infrarood licht) verminderen en ernstig letsel veroorzaken.
Controleer zowel de lens aan de voorkant als aan de achterkant om te zien of ze schoon, zuiver en onbescha-
digd zijn en stevig aan de helm zijn bevestigd en bedekken het automatisch donker wordende lter.
Gebruik bij het werken met een dergelijke helm een schokbestendige of beschermende bril en gehoorbes-
cherming.
Draag beschermende kleding en schoenen gemaakt van robuste en brandbestendige materialen.
Zorg voor voldoende ventilatie en ademhalingsbescherming tegen dampen tijdens het lassen.
VOORZORGSMAATREGELEN LEES AANDACHTIG VOOR GE-
Knop «On/O»: Druk op om het lter te ac-
tiveren, dat de huidige gevoeligheids- («Sen-
sitivity»), schaduw- («Shade») en vertraging-
(«Delay») instellingen zullen knipperen. Druk
nogmaals op om het lter uit te schakelen.
Het lter wordt automatisch uitgeschakeld
(terugkeert naar lichte schaduw nr. 4) na
15-20 minuten inactiviteit.Na de automatis-
che uitschakeling, om het lter opnieuw in te
schakelen, drukt u gewoon opnieuw op de
knop «On/O» en gaat u verder met laswer-
kzaamheden.
Knop «Shade»: Gebruik de schaduwgeleidediagram om de juiste schaduwinstelling te selecteren op basis van
uw lastoepassing. We raden aan te starten bij schaduw12 of 13 en deze aan te passen aan het lasproces en de
persoonlijke voorkeur.
CONTROLE APPARATEN VOOR AUTOMATISCH DONKER WORDENDE CARTRIDGE
SCHADUWGELEIDEDIAGRAM
Knop «Sensitivity»: Gebruik deze knop, om het lter aan te passen aan verschillende lichtniveaus in verande-
rende lasprocessen. In de meeste gevallen raden we aan de instelling voor Mid-lassen te gebruiken.
Pas de gevoeligheid aan voor lichtomstandigheden of als op het lter «On» en«O» knippert.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NL
· 33 ·
REF. 53415
1. Aanpassen van de helm in de diepte.
2. Aanpassen van de stijfheid van de helm.
3. Afstandsaanpassing (van gezicht tot lter).
4. Aanpassing van helmhoek (of kanteling).
Druk op de knop «On/O» om het lter in te schakelen.
Richt de helm in de richting van het werk, het blootstellen van de buiten lichtomstandigheden.
Knop «Delay»: Gebruik deze knop om de schakeltijd van de donkere toestand naar het licht na het lassen
te verminderen. De vertragingsregeling is bijzonder handig voor lasomstandigheden bij hoge stromen, die
worden gekenmerkt door zeer heldere stralen, wanneer de gesmolten ux na het lassen nog enige tijd
helder blijft. De vertragingsregeling wordt weergegeven door 3 niveaus:
“-“ voor 0,2 sec, “I” voor 0,6 sec en “+” voor 1 sec. We raden aan om “+” in te stellen voor het lassen bij
hoge stromen of voor gevallen waarin de lens tijdelijk kan worden verduisterd door een lasboog.
AANPASSING VAN DE
HELM AAN HET HOOFD
De voorste lens vervangen:
Plaats de nieuwe lens eerst in een vasthoudknop. Dan, met een hand, druk vervolgens op de lens tegen de
andere knop, door op de tweede hand in de helm te drukken terwijl u de knop in het lensgat vasthoudt. De lens is
sterk en zal niet breken als gevolg van het indrukken of uitwringen met uw vingers.
LENS VERVANGING
RO
· 34 ·
REF. 53415
De cartridge wordt aan de helm met twee
clips aan de bovenkant bevestigd, en de
cartridgehouder - met twee lipjes aan de on-
derkant en een clip van bovenaf.
Verwijderen van de ADF-cartridge:
Druk voorzichtig in het midden van de hou-
der en trek aan de linkerkant omhoog. Druk
met twee vingers op de klemmen in het mi-
dden in de richting van de pijlen. Trek het
bovenste uiteinde van de cartridgehouder
omhoog, om deze en de cartridge te verwi-
jderen.
Installatie van de ADF-cartridge:
Steek eerst de twee lipjes aan de onderkant van de cartridgehouder in de groeven van de cartridgebehui-
zing, en installeer de cartridge op zijn plaats in de omgekeerde volgorde.
Achterste lens vervangen:
Verwijder de cartridge met hetlter. erwijder voorzichtig de achterste lens, zoals weergegeven in de
onderstaande afbeelding, en installeer vervolgens de nieuwe achterste lens.
VERWIJDEREN EN INSTALLEREN VAN ADF-CARTRIDGE
LET OP! Controleer na het installeren van de cartridge of beide lipjes volledig in de groe-
ven in de cassettebehuizing zijn gestoken. Als dit niet het geval is, drukt u op de on-
derkant van de cartridgehouder om de lipjes volledig naar binnen te drukken.
Anders wordt de cartridge niet goed op de helm bevestigd en kan deze gemakkelijk uitvallen
Filter kan niet worden ingeschakeld (voor meer informatie, zie “Blijft donker” en “Blijft licht”).
Slecht contact met de batterij en/of een beschadigde of ontladen batterij. Controleer de batterijen; controleer en
reinig de contacten met de batterij; controleer de functionaliteit van de knop «On/O».
Het lter schakelt niet (blijft helder, wordt niet donker tijdens het lassen).
1. Het valt geen licht op de sensoren door een verontreinigd voorwerp.
2. Zeer grote sensorhoek ten opzichte van de invalshoek van licht. Als het apparaat niet binnen 45 graden naar
een lasboog wordt gedraaid, overschakelen van stand naar de bedrijfsmodus en omgekeerd wordt niet uit-
gevoerd.
3. Interne verontreiniging, zoals rook, voorkomt dat voldoende licht de sensoren bereikt, zodat ze op hun beurt
de helm omschakelen (in een donkere staat).
1. Reinig en/of vervang de lens; reinig de sensoren voor de lens.
2. Installeer het lter zodanig dat de sensoren tegenover de lasboog staan. Optimale positionering - vóór de
lasboog.
3. Zorg voor voldoende ventilatie in het werkgebied.
Het lter schakelt niet (blijft donker als de boog dooft of als er geen boog is).
Een dergelijke storing kan worden veroorzaakt door externe verlichting of door zonlicht raken. Het ontwerp van
de sensor zorgt ervoor dat er niet op de zon wordt gereageerd, maar na het overschakelen naar een donkere
toestand, kan de zon helder en voldoende zijn, om het lter terug naar een lichte toestand te brengen. Haal het
lter weg bij elke lichtbron en/of plaats kort uw hand voor de sensoren. Voer een jne aanpassing uit op een lager
PROBLEEMOPLOSSING
· 35 ·
REF. 53415
niveau.
Filter schakelen.
Filter schakelen van de donkere naar lichte toestand tijdens het lassen kan een onjuist geselecteerd gevoeli-
gheidsniveau of de obstructie voor licht van de boog naar de sensoren aangeven.
1. Verhoog het gevoeligheidsniveau.
2. Breng het lter dichter bij de boog (optimaal 1-2 voet van de boog) – maar niet erg dichtbij.
3. Controleer of het lter rechtstreeks op de boog is gericht, en dat de sensoren niet worden afgeschermd van
direct licht van de lasboog (waaronder niet afgeschermd door de hand, lastoorts of mondstuk).
4. Zorg ervoor dat de lens schoon is.
Heldere gearceerde gebieden aan de rand en in de hoek van de lterlens.
In het automatisch donker wordende lter wordt vloeibare kristaltechnologie gebruikt, welke verantwoordelijk is
voor de kijkhoek. In de donkere staat is het normaal dat de lasser kleine donkere delen opmerkt aan de rand en
aan de hoeken van de lterlens. Dit heeft geen bedreiging voor de gezondheid of veiligheid. De optimale kijkhoek
van het automatisch donker wordende lter wordt bereikt in een loodrechte positie ten opzichte van het oppervlak
van het lterobject.
Aanvullende aanpassingen zijn niet vereist.
Vlekken op de lterlens. De schaduwen en/of vlekken lijken te “groeien” in de lens.
Ze verschijnen nadat de lens is uitgeschakeld. Vloeibaar kristal in het lter verliest zijn elektrische polariteit na het
uitschakelen van de stroomtoevoer. Om deze reden “ontspant” het vloeibare kristal, wat leidt tot het verschijnen
van een vorm/punt. Dit is een normale toestand, dat geen invloed op de werking van de lens heeft. Druk op de
«On/O»-knop en de schaduwen/vlekken zullen verdwijnen.
Gedeeltelijke verlichting/verduistering.
Waarschijnlijk is er in het deel van de lens een verschil in tinten en zijn er geen barsten. Dit kan het gevolg zijn
van lichtlekkage in het lter of reectie van licht uit de kleren en raken op de helm of de doorgangshoek door de
lens, een optische illusie, veroorzaakt door zichtbaar licht terwijl het dragen van een bifocale bril. 1. Zorg ervoor
dat het lter correct is ingesteld; 2. Draag donkere kleding; 3. Controleer de juistheid van de aanpassingen van
de lashelm, zodat de lasser recht door de lens kijkt; 4. Een lasser met een bifocale bril kan lichte schaduwen aan
de onderkant van de lterlens opmerken. Dit wordt als normaal beschouwd en is een optische illusie die wordt
veroorzaakt door zichtbaar licht. Om dergelijke problemen te verhelpen, zijn aanpassingen niet nodig.
De ltersecties worden niet donker, er zijn de scheidslijnen tussen lichte en donkere gebieden.
Het ADF-lter kan barsten. Het barsten kan worden veroorzaakt door te vallen of de helm te raken of door spatten
op het lter te lassen. Stop onmiddellijk met lassen en vervang het gebarsten lter.
Korte levensduur van de batterij.
Als de batterij slechts een paar dagen meegaat, zelfs bij matig zeldzaam gebruik, verander het type of controleer
de kwaliteit van het contact. Controleer de batterij en zijn contacten. Als batterij moet u lithiumbatterijen CR2450
gebruiken.
BEPERKTE GARANTIE
Beperkte garantie: alle automatisch donker wordende lters zijn gegarandeerd voor een periode van twee (2)
jaar vanaf de datum van verkoop, en die zich uitstrekt tot eventuele fabricagefouten in het materiaal of het pro-
ductieproces. Om de garantie te bevestigen, moet u een aankoopbewijs met de datum van verkoop en het se-
rienummer van het lter overleggen (wordt aangegeven in de rechterbovenhoek van het lter). Een kopie van de
originele factuur dient als aankoopbewijs; om deze reden moet deze worden opgeslagen. De enige manier om de
koper te beschermen tegen de beperkte garantie is reparatie of vervanging door de leverancier (naar zijn eigen
goeddunken). Deze garantie is ongeldig in geval van ongeoorloofde wijzigingen, vervalsing en schade als gevolg
van verkeerd gebruik of misbruik (sproeiers van metaal, scheuren, gesmolten plastic, enz.), slecht onderhoud of
onjuiste opslag. Externe zichtbare schade, scheiding van elektronisch afgedichte cassette of gebarsten lens vormt
oneigenlijk gebruik, opslag of onderhoud. Deze garantie staat de overdracht aan de volgende eigenaar niet toe.
De garantie is niet van toepassing: de beperkte garantie is exclusief en vervangt elke andere garantie, schrifte-
lijk of mondeling, uitdrukkelijk of impliciet.
Beperking van aansprakelijkheid: de leverancier is niet aansprakelijk voor verwondingen, schade of verliezen
als gevolg van directe of indirecte exploitatie of verkeerd gebruik van het product. De remedie die hierin wordt
uiteengezet, is exclusief.
· 36 ·
REF. 53415
AZ ÍVES VAKU HEGESZTÉS KÖZBEN SZEM- ÉS BŐRÉGÉSHEZ VEZETHET.
Látómező: 100 x 60 mm / 3.94 “x 2.36”
A védőszűrő méretei: 114 x 133 x 10 mm / 4.49
“x 5.24” x 0.39”
Kapcsolási idő (k): 1 / 30,000 (s)
A világítási mérték: 4
A sötétedési mérték: 9-13
Az érzékenység irányítása: alacsonyról magas-
ra (4 szint).
A sötét állapotból a fényes állapotba történő
átmenet késleltetése: 0.1S / 0.6S / 1S
Automatikus kikapcsolás: 15-20 perc
Érzékelő: 2
Táplálás: napelemes akkumulátor + 2 cserélhető
CR2450 lítium akkumulátor.
Alacsony töltöttség jelző: Igen
UV / IR védettségi szint: sötétedés előtt 16
Működési hőmérséklet tartomány: 23 F-131F
/ -5º C - + 55º C
Tárolási hőmérséklet: -4F-158F / -20º C - + 70º
C
A sisak anyaga: PP
Teljes tömeg: 520 g
Szabványok: ANSI / CSA / CE
USA szabadalom: D565800 S
«On/O» gomb: nyomja meg a gombot a
szűrő aktiválásához, aminek következtében
az aktuális érzékenységi beállítások (“Sen-
sitivity”), a sötétedés (“Shade”) és a késlel-
tetés (“Delay”) villogni kezdenek. Nyomja
meg ismét a gombot a szűrő kikapcsolásá-
hoz. A szűrő automatikusan kikapcsol (viss-
zatér a 4. háttérbe) a 15-20 perces inaktivi-
tás után. Az automatikus kikapcsolás után
a szűrő újbóli bekapcsolásához egyszerűen
csak nyomja meg a “On/O” gombot és
folytassa a hegesztési munkát.
«Shade» gomb: alkalmazza a sötétedési táblázatot a helyes sötétedés kiválasztásához az esettől füg-
gően. Ajánlott 12 vagy 13 fényerővel kezdeni, majd a hegesztési folyamattól és a személyes elképzelése-
ktől függően csökkenteni.
A károsodott sisak vagy az automatikus árnyékoló lter (ADF) csökkentik a veszélyes sugárzástól (intenzív
látható fény, ultraibolya és infravörös sugárzás) lévő védelmet, és súlyos sérüléseket okoznak.
Ellenőrizze az elülső és a hátsó objektív állapotát, győződjön meg arról, hogy azok tiszták, átlátszóak,
sértetlenek és biztonságosan rögzítve vannak a sisakhoz, és bezárják az automatikus árnyékoló ltert.
Ha ilyen sisakot használ, alkalmazzon ütésálló- vagy védőszemüveget és hallási szervek védelmére
szolgáló eszközöket.
Védőruházatot és cipőt kell viselni megbízható és tűzálló anyagból.
A hegesztés során megfelelő szellőzést és légzésvédelmet kell biztosítani a gőzök bekerülése ellen.
«Sensitivity» gomb: ezzel a gombbal beállíthatja a szűrőt különböző megvilágítási szintekhez a változó
hegesztési folyamatban. A legtöbb esetben javasoljuk a Mid-hegesztés beállításának használatát.
Állítsa be az érzékenységet a megvilágítási feltételekhez viszonyítva, vagy ha a szűrőn villog az “On” és
az “O”.
Nyomja meg a On/O gombot a szűrő bekapcsolásához.
Irányítsa a sisakot az elvégzendő munka irányába, és tegye ki a környezeti fényviszonyokat.
ÓVINTÉZKEDÉSEK ÜZEMELTETÉS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL
A KÉSZÜLÉK MŰSZAKI JELLEMZŐI
SÖTÉTEDÉSI TÁBLÁZAT
AZ AUTOMATIKUS SÖTÉTÍTÉSI VÉDŐSZŰRŐ VEZÉRLÉSI SZERKEZETE
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
HU
· 37 ·
REF. 53415
HU
1. A sisak mélységszerinti szabályozása
2. A sisak merevségének szabályozása
3. Távolság szabályozása (az arctól a szűrőig)
4. A sisak szögének szabályozása (vagy hajlításá-
nak)
A SISAK FEJEN TÖRTÉNŐ SZABÁLYZÁSA
Az első lencse cseréje:
Helyezze az új lencsét először az egyik tartógombra. Ezután egy kézzel nyomja meg a lencsét a másik
tartógombhoz, míg a másik kezével engedje el a sisak belsejében a lencse nyílásában lévő tartógombot.
A lencse erős és nem törik el az ujjakkal történő megnyomástól vagy eleresztéstől.
LENCSECSERE
«Delay» gomb: ezzel a gombbal csökkentheti a hegesztés utáni kapcsolási időt a sötét állapotból világos
állapotba. A késleltetés vezérlése különösen alkalmas nagy hegesztési körülmények esetén, amelyeket
szuperfényes sugarak jellemeznek, amikor az olvadt uxus hegesztés után bizonyos ideig élénk marad. A
késleltetés beállítását három szinten van bemutatva: “-” 0,2 s-val, “I” -vel 0,6 s-val és “+” -al 1 s-val. Java-
soljuk, hogy a “+” értéket nagy áramerősségű hegesztéseknél állítsa be, vagy olyan esetekben javasoljuk
· 38 ·
REF. 53415
A szűrő nem kapcsol ki (további tájékoztatásért forduljon a „Sötét marad” és „Világos marad”).
Rossz érintkezés van az akkumulátorral és / vagy sérült, vagy lemerült az akkumulátor.
Ellenőrizze az akkumulátorokat; ellenőrizze és tisztítsa meg az akkumulátor érintkezőit; ellenőrizze az
On/O “ gomb működőképességét.
A szűrő nem kapcsol át (világos marad, nem sötétedik hegesztéskor).
1. Az fény nem hatol be az érzékelőre a szennyezet objektumon keresztül.
2. Nagyon nagy érzékelőszög a fény előfordulási szögéhez képest. Ha az eszköz nincs megfordítva a
hegesztési ívbe 45 fokon belül, a munkavégzéstől a működési módba való váltás vagy fordítva nem
történik meg.
3. A belső szennyeződések, mint például a füst, megakadályozzák az elegendő fény elérését az ér-
zékelőkhöz, hogy azok viszont teljesítsék a sisak váltását (sötét állapotba).
1. Tisztítsa meg és / vagy cserélje ki a lencsét; tisztítsa meg a lencse előtt lévő érzékelőket.
2. Szerelje fel a szűrőt oly módon, hogy az érzékelők a hegesztési ív felé nézzenek. Optimális elhel-
yezés - a hegesztési ív előtt.
3. Győződjön meg arról, hogy a munkaterületen megfelelő szellőzés van.
A szűrő nem kapcsol át (sötét marad az ív kikapcsolása után, vagy az ív hiányzásánál).
Az ilyen hibás működést külső megvilágítás vagy napfény okozhatja. Az érzékelő kialakítása nem bizto-
A védőszűrőt két csipesszel fent rögzítik a
sisakhoz, a védőszűrő tartóját pedig - két
füllel lent és csipesszel fent.
ADF védőszűrő eltávolítása:
Óvatosan nyomja meg a tartó közepét és húzza meg felfelé bal oldalt. Két ujjal nyomja meg a szorító-
kapcsokat középen a nyilak irányába. Húzza felfelé a védőszűrő tartójának felső végét, hogy azt és a
védőszűrőt el tudja távolítani.
ADF védőszűrő beállítása:
Előbb helyezze be a védőszűrő tartója alján lévő két fület a védőszűrő tartójának hornyaiba, majd helyezze
vissza a védőszűrőt az eltávolításhoz képest fordított sorrendben.
A hátsó lencse cseréje:
Távolítsa el a védőszűrőt. Óvatosan távolítsa el a hátsó lencsét, mint az mutatva van az alsó rajzon, ezek
után állítsa be az új hátsó lencsét.
MEGHIBÁSODÁSOK ELHÁRÍTÁSA
AZ ADF VÉDŐSZŰRŐ ELTÁVOLÍTÁSA ÉS BEÁLLÍTÁSA
FONTOS! A védőszűrő behelyezése után ellenőrizze, hogy mindkét fül teljesen be van-e dugva a -
dőszűrő tartójának hornyaiba. Ha nem, akkor nyomja meg a védőszűrő tartójának alját, hogy
teljesen benyomja a füleket. Ellenkező esetben a védőszűrő nem lesz megfelelőképpen si-
sakhoz rögzítve, és az könnyen kieshet
· 39 ·
REF. 53415
sítja a napfényelleni védelmet, de sötét állapotba kapcsolás után a nap fényes és elegendő lehet ahhoz,
hogy a szűrőt világos állapotba tudja helyezni. Helyezze a szűrőt minden fényforrásból távol és / vagy
röviden helyezze a kezét az érzékelők elé. Végezze el a pontos beállítást alacsonyabb szintre.
Szűrőváltás.
A szűrő sötét állapotról világos állapotra történő átkapcsolása a hegesztés során rosszul kijelölt érzékeny-
ségi szintet vagy az ívből az érzékelőkhöz való fény elzáródását jelezheti.
1. Növelje az érzékenységi szintet.
2. Helyezze át a szűrőt közelebb az ívhez (legfeljebb 1-2 ft az ívtől), de nem nagyon közel.
3. Ellenőrizze a szűrő közvetlen az ívre legyen irányítva, és hogy az érzékelőket semmi ne takarja el
a hegesztési ív közvetlen fény beérkezésétől (beleértve ne takarja el a keze, hegesztőpisztoly vagy
fúvóka).
4. Győződjön meg arról, hogy az objektív tiszta.
Világos árnyékolt területek a szűrőlencse szélén és sarkában.
Az automatikus árnyékoló szűrőben folyadékkristályos technológiát alkalmaznak, amely a látószögért fe-
lelős. Sötét állapotban normális, hogy a hegesztő észreveszi a szűrőlencse szélén és sarkain kis, világos
sötét területeket. Ez nem veszélyezteti az egészséget és a biztonságot. Az automatikus árnyékolószűrő
optimális látószöge akkor érhető el, ha merőlegesen van elhelyezve a szűrőelem felületéhez képest. To-
vábbi kiigazításokra nincs szükség.
A szűrőlencsén lévő foltok. A foltok és/vagy sötétedések lencsén lévő „növekedéseknek” tűnhet-
nek.
A lencse kikapcsolása után jelennek meg. A szűrő belsejében lévő folyadékkristály elveszíti az elektromos
polaritást az áram levágása után. Emiatt a folyadékkristály “ellazul”, ami egy alak / pont megjelenéséhez
vezet. Ez normális állapot, amely semmilyen módon nem befolyásolja a lencse működését. Nyomja meg
az “ On/O “ gombot, ami után az árnyékok / foltok eltűnnek.
Részleges világosítás / sötétedés.
Valószínűleg a lencse részében különböző az árnyalat, és nincs repedés. Ennek oka lehet a fény szűrő-
be történő szivárgása, vagy a világos ruházat fényének visszaverődése és sisakra kerülése, vagy ez a
bifokális szemüveg viselésével okozott látható fény, optikai illúzió. 1. Győződjön meg arról, hogy a szűrő
megfelelően van felszerelve; 2. Viseljen sötét ruházatot; 3. Ellenőrizze a hegesztő sisak beállításainak he-
lyességét, hogy a hegesztő egyenesen nézzen át a lencsén; 4. A bifokális szemüveges hegesztő könnyű
árnyékokat észlelhet a szűrőlencse alján. Ez normálisnak tekinthető, és a látható fény által okozott optikai
illúziónak minősül. Az ilyen problémák kiküszöböléséhez nincs szükség korrekciókra.
A szűrőszakaszok nem fedettek, a fény és a sötét területek közötti választóvonalak vannak.
Az ADF szűrő feltörhet. A repedés megjelenését sisak leesése, ütődése vagy fémszórás okozhatja.
Azonnal le kell állítani a hegesztést és ki kell cserélni a repedt szűrőt.
Rövid az akkumulátor élettartama.
Ha az tápelemek csak néhány napig tartanak, még mérsékeltebb ritka használat esetén is, módosítsa a
típust, vagy ellenőrizze a kapcsolat minőségét. Ellenőrizze az akkumulátort és az érintkezőit. Akkumulá-
torként CR2450 lítium elemeket kell használni.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
Korlátozott garancia: minden automatikus árnyékoló szűrőre az értékesítés időpontjától számított két
(2) éves garancia érvényes, és az anyag vagy gyártási folyamat bármely gyártási hibájára vonatkozik. A
garancia érvényesítéséhez a vásárlás dátumát és a szűrő sorszáma (a szűrő jobb felső sarkában feltünte-
tett) sorozatszámát kell megadnia. Az eredeti számla másolata a vásárlás igazolásaként szolgál; ezért ezt
eg kell őriznie. A vevőnek a korlátozott garancia biztosítására szolgáló egyetlen módja a forgalmazó által
teljesített javítás vagy csere (saját belátása szerint).
Ez a garancia érvénytelen a jogosulatlan változtatások, a hamisítás és a helytelen működtetés, a viss-
zaélések (fröccsenő fémek, repedések, olvadt műanyag stb.), helytelen karbantartás vagy helytelen táro-
lás miatt okozott károk esetén. Külső észrevehető károsodás, hermetikus kazetta leválasztás vagy repedt
lencse helytelen használatát, tárolását vagy karbantartását jelzi. A garancia nem ruházható át a következő
tulajdonosra.
A garancia nem terjed el: a korlátozott garancia kizárólagos, és hatályon kívül helyezi az írásbeli vagy
szóbeli, kifejezett vagy hallgatólagos egyéb garanciákat.
A felelősség korlátozása: a szállító nem vállal felelősséget nem vállal felelősséget a termék közvetlen
vagy közvetett felhasználása vagy visszaélése következtében bekövetkezett sérülésekért, károkért vagy
veszteségekért. A jogorvoslat kizárólagos.
· 40 ·
REF. 53415
Видимая область: 100 x 60 мм / 3.94 “x 2.36”
Размер картриджа: 114 x 133 x 10 мм / 4.49 “x
5.24” x 0.39”
Время переключения (s): 1 / 30,000 (сек.)
Белый тон: 4
Темный тон: 9-13
Контроль чувствительности от низкого до
высокого: (4 уровня).
Время задержки света: 0.1сек. / 0.6сек. / 1сек.
Автоматическое отключение питания: 15-20
мин.
Кол-во сенсоров: 2
Мощность: Солнечная батарея + 2, Съемная
CR2450 Lithium Batteries.
Индикатор низкой зарядки: Да
Уровень защиты от УФ / ИК-излучения:
верх/низ 16
Рабочая температура: 23 F-131F / -5º C - +
55º C
Температура хранения: -4F-158F / -20º C - +
70º C
Материал шлема: ПП
Вес: 520 грамм
Стандарты: ANSI / CSA / CE
Патент США: D565800 S
СПЕЦИФИКАЦИЯ ПРОДУКТА
БРЫЗГИ ОТ СВАРКИ МОЖГУ ОБЖЕЧЬ ГЛАЗА И КОЖУ.
Поврежденный шлем или фильтр автоматического затемнения(ФАЗ) могут уменьшить защиту от
воздействия вредных лучей (интенсивное видимое свечение, ультрафиолетовое и инфракрасное
излучение) и привести к серьезной травме.
Проверьте передний и задний объективы шлема, чтобы убедиться, что они чистые,
неповрежденные и надежно прикреплены к шлему и закрывают фильтр автоматического
затемнения.
При использовании этого шлема надевайте ударопрочные защитные очки и защитные наушники.
Оденьте защитную одежду и обувь из прочных и огнестойких материалов.
Обеспечьте достаточную вентиляцию и защиту от дыма и от сварочных газов.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРОЧЕСТЬ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Кнопка вкл./выкл.: Нажмите ее, чтобы
активировать фильтр. Текущие настройки
чувствительности, затемнения и задержки
начнут мигать. Нажмите ее еще раз, чтобы
выключить фильтр. Фильтр автоматически
отключится (вернется к светлому режиму 4)
через 15-20 минут бездействия. Если фильтр
отключен, нужно снова нажать кнопку вкл. /
выкл., чтобы возобновить сварку.
Контроль выбора режимов: используйте диаграмму «Настроек режимов затемнения»,
чтобы выбрать правильную настройку в зависимости от Вашего объекта сварки. Мы
рекомендуем начинать с Shade 12 или Shade 13 и настраивать режимы в процессе сварки и
исходя из индивидуальных предпочтений.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ КАРТРИДЖЕМ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
RU
· 41 ·
REF. 53415
Настройте чувствительность для работы в различных условиях освещения или при включении и
выключении фильтра.
Нажмите Кнопку Вкл./Выкл., чтобы включить фильтр.
Поверните шлем в направлении его использования, подвергая его воздействию окружающих
условий освещения.
Управление задержкой: Используйте эту функцию, для того чтобы замедлить время переключения
из темного режима, в светлый режим после окончания сварки. Управление задержкой особенно
полезно для устранения ярких бликов, присутствующих в местах с высокой силой тока, когда
расплавленный метал остается ярким еще пару секунд после сварки. Регулировка задержки имеет
3 уровня: “-“ - 0.2 сек., “I” - 0.6 сек. и “+” - 1 сек. Мы рекомендуем установку «+» для сварки с высокой
силой тока или для ситуации, когда в объектив может быть временно не видна сварочная дуга.
ТАБЛИЦА НАСТРОЙКИ РЕЖИМОВ ЗАТЕМНЕНИЯ
Контроль
увствительности:
Используйте эту функцию
для настройки фильтра
при разных уровнях
освещенности и разных
типов сварки. Мы
рекомендуем установить
чувствительность среднего
диапазона для большинства
типов сварки.
1. Регулеровка глубины посадки
2. Регулеровка ширины
3. Регулеровка растояния от лица к фильтру
4. Регулеровка угла наклона
РЕГУЛЕРОВКА ШЛЕМА
Замена объектива на передней крышке шлема:
Сначала вставьте новый защитный объектив в
одну из фиксационных клипс. Затем используйте
одну руку, чтобы надавить на объектив над
другой фиксационной клипсой, другая рука
внутри шлема нажимает фиксационную клипсу
и вставляет ее в отверстие объектива. Объектив
состоит из прочного материала и не раздавиться
при нажатии на него пальцами.
Замена заднего объектива
шлема:
Выньте фильтр-картридж. Затем
выньте старый задний защитный
объектив, как показано на рисунке
ниже, а затем вставьте новый
объектив назад.
ЗАМЕНА ОБЪЕКТИВОВ ШЛЕМА
HU
· 42 ·
REF. 53415
Картридж прикреплен к шлему двумя
зажимами на верхней части шлема,
держателем картриджа с двумя
выступами внизу и фиксатором клипсы
сверху.
Извлечение картриджа ФАЗ:
Слегка нажмите на середину фиксатора
клипсы и потяните его вверх с левой
стороны. Используйте два пальца,
чтобы переместить клипсу к середине
по направлению, указанному на
стрелках. Потяните вверх верхний
конец держателя картриджа, чтобы
снять его вместе с картриджем.
Установка картриджа ФАЗ:
Сначала вставьте два язычка в пазы в нижней части держателя картриджа, а потом вставьте
сам картридж, чтобы вернуть картридж обратно, повторите в обратном порядке процесс
извлечения картриджа, описанный выше.
СНЯТИЕ И УСТАНОВКА КАРТРИДЖА ФАЗ
Важно! После установки картриджа дважды проверьте, полностью ли вставлены два
язычка в пазы держателя картриджа. Если нет, нажмите на нижнюю часть
держателя картриджа, чтобы полностью защелкнуть язычки. В противном случае
картридж может быть не надежно прикреплен к шлему и может легко упасть
Фильтр не включается (для получения дополнительной информации см. ниже «Режим
затемнения» и «Светлый режим»).
Контакты батареи могут быть не очень чистыми, и / или батарея может быть не новой или не
полностью заряженной. Проверьте батарею; Проверьте и очистите контакты батареи; Проверьте
кнопку вкл. / выкл.
Фильтр не переключается (оставаясь светлым, и не затемняется при сварке).
1. Датчикам света препятствует загрязнение объектива.
2. Угол датчика света слишком большой. Если устройство отклонено от дуги сварки под углом 45
градусов и более, устройство не переключится на темный режим.
3. Загрязнители воздуха, такие как дым, не позволяют датчикам получать достаточное количество
света для переключения в режим затемнения.
1. Очистите и / или замените объектив; прочистите датчики, расположенные перед объективом.
2. Расположите фильтр так, чтобы датчики были обращены к сварке. Оптимальным является
прямое положение перед сваркой.
3. Убедитесь, что в рабочей зоне имеется достаточная вентиляция.
Фильтр не переключает режимы (оставаясь темным после сварки или когда отсутствует
сварка). Это может быть вызвано окружающим освещением или солнечным светом. Датчик
сконструирован так, чтобы не реагировать на солнечный свет, но как только фильтр переключится на
затемненный режим, солнечный свет может быть достаточно ярким и фильтр может не возвратиться
в светлый режим. Поверните блок фильтра подальше от любого источника света и / или проведите
рукой перед датчиками. Переключите настройку чувствительности на более низкий уровень.
Переключение фильтра рывками.
Если во время сварки, фильтр переключится в темный режим, а затем снова на светлый, это
означает, что может быть неправильно выбран уровень чувствительности или имеются некоторые
помехи или препятствия между сваркой и датчиками.
1. Увеличьте уровень чувствительности.
2. Переместите фильтр ближе к сварке (на расстоянии 1-2 фута от нее) - но не ближе.
3. Убедитесь, что фильтр сосредоточен непосредственно на сварке и что датчики не заблокированы
ДИАГНОСТИКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ
· 43 ·
REF. 53415
от прямого воздействия сварки том числе не заблокированы вашей рукой, сварочным
пистолетом-распылителем или соплом).
4. Убедитесь, что покрытие объектива чистое.
Не до конца затемненные области по краям углам объектива фильтра.
Фильтр автоматического затемнения использует жидкий кристалл, который имеет угол обзора. В
затемненном режиме для сварщика нормально видеть более светлые заштрихованные области
на краю и по углам объектива фильтра. Это не представляет опасности для здоровья или
безопасности сварщика. Оптимальным углом обзора между фильтром автоматического затемнения
и поверхностью объектива фильтра, является перпендикулярный угол. Никаких корректирующих
действий не требуется.
Пятна на объективе фильтра. Фигуры и / или пятна на объективе фильтра могут казаться
«растущими».
Это происходит после отключения объектива. Жидкий кристалл внутри фильтрующего элемента
теряет свою электрическую полярность после отключения электрического тока. Поэтому жидкий
кристалл «расслабляется» и вызывает появление фигур / пятен на объективе. Это нормальное
состояние, и никак не влияет на работу объектива. Нажмите кнопку вкл. / выкл., и фигуры / пятна
исчезнут.
Частичное осветление / затемнение.
Если в устройстве нет трещин, то по-видимому, существует определенная разница оттенков в
разных частях объектива фильтра. Это может быть вызвано утечкой света в фильтровальном блоке
или отражением света от легкой одежды в шлеме или углом обзора объектива или оптической
иллюзией, вызванной «видимым светом» при ношении бифокальных очков.
1. Убедитесь, что фильтр установлен правильно; 2. Наденьте темную одежду; 3. Убедитесь, что
сварочный шлем отрегулирован правильно, чтобы сварщик смотрел прямо через объектив; 4.
Сварщик, который носит бифокальные очки, может заметить более светлый оттенок в основании
объектива фильтра. Это нормально, так как данная оптическая иллюзия, вызывается «видимым
светом». И этот эффект не требует коррекции.
Секции фильтра не затемняются, присутствуют отчетливые линии между светлыми и
темными областями.
Фильтр автоматического затемнения может быть треснутым. Трещина может быть вызвана
падением или ударом шлема или от попадания сварочных брызг на фильтр. Если фильтр треснут
- немедленно прекратите сварку и замените его!
Срок службы батарей.
Если батареи работают всего несколько дней, даже если использование не является интенсивным
- это означает, что, либо батареи неправильного типа, либо не зачищены контакты батарей.
Проверьте батареи и их контакты. Батареи должны быть литиевыми CR2450.
ГАРАНТИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ ПО НЕЙ
Ограничения по гарантии. Гарантия на фильтры автоматического затемнения распространяется
при наличии любых производственных дефектов, влияющих на качество материала или его
производительность и действует течение двух (2) лет с даты покупки. Гарантийные обязательства
распространяются только после представления подтверждения покупки, с указанием даты
продажи и серийного номера фильтра (расположенного в верхнем правом углу фильтра). Копия
оригинального счета считается доказательством покупки, поэтому необходимо сохранять его
после покупки товара. Согласно данной гарантии, это является единственным средством защиты
покупателя и единственным поводом, обязывающим поставщика товара произвести его ремонт
или замену. Настоящая гарантия недействительна в случае несанкционированной модификации,
несанкционированного доступа и повреждения из-за неправильного использования, злоупотребления
(брызги, трещины, расплавленные пластмассы и т. д.), Неправильное использование, обслуживание
и хранение. Наружные видимые повреждения, отделение кассеты с электронным уплотнением или
трещина объектива, представляют собой неправильное использование, обслуживание и хранение.
ВАЖНО: Эта та гарантия не может быть передана от первоначального покупателя второму
владельцу.
· 44 ·
REF. 53415
BŁYSKI ŁUKU PODCZAS SPAWANIA MOGĄ PROWADZIĆ DO OPARZEŃ OCZU I SKÓRY.
Pole widzenia: 100 x 60 mm / 3.94 “x 2.36”
Wymiary kartridżu wynoszą: 114 x 133 x 10 mm
/ 4.49 “x 5.24” x 0.39”
Czas przełączania: 1 / 30,000 (s)
Stopień rozjaśnienia: 4
Stopień zaciemnienia: 9-13
Kontrola czułości od niskiej do wysokiej: (4
szint).
Opóźnienie przejścia ze stanu ciemności do
światła: 0.1S / 0.6S / 1S
Automatyczne wyłączanie: przez 15-20 minut.
Czujniki: 2
Zasilanie baterii słonecznej + 2 wymienne ba-
terie litowe CR2450.
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania ba-
terii: Tak
Stopień ochrony UV / IR: do zaciemnienia 16
Zakres temperatury pracy: 23 F-131F / -5º C - +
55º C
Temperatura przechowywania: -4F-158F / -20º
C - + 70º C
Materiał kasku: PP
Masa całkowita: 520 g
Standardy: ANSI / CSA / CE
Przycisk «On/O»: naciśnij, aby włąc-
zyć ltr, będą migały bieżące ustawie-
nia czułości («Sensitivity»), zaciemnie-
nia («Shade») i opóźnienia («Delay»).
Naciśnij ponownie, aby wyłączyć ltr.
Filtr wyłącza się automatycznie (powra-
ca do jasnego tła nr 4) po 15-20 minu-
tach bezczynności. Po automatycznym
wyłączeniu, aby ponownie włączyć ltr
wystarczy ponownie nacisnąć przycisk
“On / O” i wznowić prace spawalnicze.
Przycisk «Shade»: użyj tabeli zaciemniania, aby prawidłowo wybrać zaciemnienie, w zależności od pr-
zypadku. Zalecamy rozpoczynanie od zaciemnienia 12 lub 13 i regulowania w dół stosownie procesu
spawania oraz osobistych potrzeb.
Uszkodzony kask lub automatyczny ltr zacieniający (ADF) zmniejszają ochronę przed niebezpiecznymi
promieniami (intensywne światło widzialne, promieniowanie ultraoletowe i podczerwone) oraz prowadzą
do poważnych obrażeń.
Sprawdź stan obiektywu przedniego i tylnego, aby upewnić się, że są czyste, przezroczyste, nieuszko-
dzone i pewnie przymocowane do kasku, oraz zakrywają automatyczny ltr zacieniający.
Podczas pracy z tym kaskiem należy używać okularów ochronnych odpornych na uderzenia lub okula-
rów ochronnych i ochronników słuchu.
Ubierz odzież ochronną i obuwie wykonane z niezawodnych i ognioodpornych materiałów.
Zapewnij odpowiednią wentylację i ochronę dróg oddechowych przed parami podczas spawania.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZECZYTAJ UWAŻNIE PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA PRODUKTU
URZĄDZENIA STERUJĄCE DO KARTRIDŻU AUTOMATYCZNEGO ŚACIEM-
NIANIA
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
PL
· 45 ·
REF. 53415
PL
1. Regulacja kasku co do głębokości.
2. Regulacja sztywności kasku.
3. Regulacja odległości (od twarzy do ltra).
4. Regulacja kąta kasku (lub pochylenia).
Przycisk «Sensitivity»: użyj tego przycisku, aby ustawić ltr dla różnych poziomów oświetlenia w zmie-
niającym się procesie spawania. W większości przypadków zalecamy użycie ustawienia Mid-spawanie.
Dostosuj czułość do warunków oświetleniowych, jeśli na ltrze mruga «On» oraz «O».
Naciśnij przycisk «On/O», aby włączyć ltr.
Ustaw kask w kierunku wykonywanej pracy, wystawiając go na działanie warunków oświetlenia otoc-
zenia.
Przycisk «Delay»: za pomocą tego przycisku można skrócić czas przełączania ze stanu ciemnego do
światła po spawaniu. Kontrola opóźnienia jest szczególnie przydatna w warunkach spawania przy dużych
prądach, które charakteryzują się super jasnymi promieniami, kiedy stopiony strumień pozostaje jaskrawy
przez pewien czas po spawaniu. Kontrola opóźnienia jest reprezentowana przez 3 poziomy: “-” o 0,2 s,
“I” o 0,6 s i “+” o 1 s. Zalecamy ustawienie “+” do spawania przy dużym prądzie lub w przypadkach, gdy
obiektyw może być chwilowo zasłonięty przez łuk spawalniczy.
TABELA ZACIEMNIANIA
REGULACJA KASKU NA GŁOWIE
Wymiana przedniego obiektywu:
Włóż nowy obiektyw najpierw do jednego przycisku
przytrzymującego. Następnie, jedną ręką przyciśnij
obiektyw do drugiego przycisku przytrzymującego,
drugą ręką odcisnić w kasku przycisk przytrzymują-
cy w otworze obiektywu. Obiektyw jest mocny i nie
pęka w wyniku naciskania lub odciskania palcami.
WYMIANA OBIEKTYWU
· 46 ·
REF. 53415
PL
Filtr nie włącza się (aby uzyskać więcej informacji, patrz “Pozostaje ciemny” i “Pozostaje jasny”).
Zły kontakt z akumulatorem i / lub uszkodzona lub rozładowana bateria.
Sprawdź baterie; sprawdź i wyczyść kontakty z baterią; sprawdź funkcjonalność przycisku «On/O».
Filtr się nie przełącza (pozostaje jasny, nie ściemnia się podczas spawania).
1. Światło nie traa na czujniki poprzez zanieczyszczony obiekt.
2. Bardzo duży kąt czujnika w odniesieniu do kąta padania światła. Jeśli urządzenie nie zostało obrócone
do łuku spawalniczego w zakresie 45 stopni, nie odbywa się przełączanie z trybu pracy do trybu ope-
racyjnego lub odwrotnie.
3. Wewnętrzne zanieczyszczenia, takie jak dym, uniemożliwiają docieranie dostatecznej ilość światła do
czujników, które z kolei powodują przełączenie kasku (w stan ciemny).
1. Oczyść i / lub wymień obiektyw; Oczyść czujniki przed obiektywem.
2. Zamontuj ltr w taki sposób, aby czujniki były zwrócone w stronę łuku spawalniczego. Optymalna
lokalizacja - przed łukiem spawalniczym.
3. Upewnij się, że w miejscu pracy jest odpowiednia wentylacja.
Filtr się nie przełącza (pozostaje ciemny po wygaśnięciu łuku lub braku łuku).
Takie nieprawidłowe działanie może być spowodowane zewnętrznym oświetleniem lub światłem słoneczn-
ym. Konstrukcja czujnika nie reaguje na słońce, ale po przełączeniu w stan ciemny, słońce może być jasne
i wystarczające, aby przywrócić ltr do stanu jasnego. Usuń ltr z dowolnego źródła światła i / lub krótko
połóż dłoń przed czujnikami. Wykonaj dokładną regulację na bardziej niski poziom.
Kartridż jest przymocowany do kasku dwo-
ma klipsami od góry, a uchwyt kartridżu -
dwiema zakładkami u dołu i klipsem z góry.
Usunięcie kartridżu ADF:
Delikatnie naciśnij środkową część uchwytu i pociągnij do góry z lewej strony. Dwoma palcami naciśnij
zaciski pośrodku w kierunku strzałek. Pociągnij górny koniec uchwytu kartridżu, aby wyjąć go i kartridż.
Instalacja kartridżu ADF:
Najpierw włóż dwie zakładki na dole uchwytu kartridżu w rowki obudowy kartridżu, a następnie zainstaluj
kartridż na miejscu w kolejności odwrotnej do demontażu.
Wymiana tylnego obiektywu:
Wyjmij wkład ltra. Ostrożnie zdej-
mij tylny obiektyw, jak pokazano na
poniższym rysunku, a następnie
zainstaluj nowy tylny obiektyw.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
USUNIĘCIE I INSTALACJA KARTRIDŻU ADF
Ważne! Po zainstalowaniu kartridżu dwukrotnie sprawdź, czy obie zakładki są całkowicie
włożone w rowki w korpusie kartridżu. Jeśli nie, naciśnij dolną część uchwytu
kartridżu, aby całkowicie wcisnąć zakładki do wewnątrz. W przeciwnym razie
kartridż nie zostanie prawidłowo przymocowany do kasku i może łatwo wypaść.
· 47 ·
REF. 53415
PL
Przełączanie ltra.
Przełączanie ltra z ciemności na światło podczas spawania może wskazywać na nieprawidłowo wybrany
poziom czułości lub niedrożność światła od łuku do czujników.
1. Zwiększ poziom czułości.
2. Umieść ltr bliżej łuku (najlepiej 1-2 ft od łuku) - ale niezbyt blisko.
3. Sprawdź, czy ltr jest skierowany bezpośrednio na łuk i czy czujniki nie są zasłonięte przed bezpośred-
nim światłem z łuku spawalniczego (w tym niezasłonięte ręką, palnikiem spawalniczym lub dyszą).
4. Upewnij się, że obiektyw jest czysty.
Jasne zaciemnione obszary na krawędzi i w rogu obiektywu ltra.
W automatycznym ltrze zaciemniania stosowana jest technologia ciekłokrystaliczna, która odpowiada
za kąt widzenia. W stanie ciemnym normalne jest, że spawacz zauważa małe, przyciemnione obszary na
krawędziach i rogach obiektywu ltra. Nie stanowi to zagrożenia dla zdrowia ani bezpieczeństwa. Opty-
malny kąt widzenia automatycznego ltra zaciemniającego osiąga się przy umieszczeniu go prostopadle
do powierzchni obiektu ltra. Dodatkowa korekta nie jest wymagana.
Plamy na obiektywie ltra. Zaciemnienie i / lub plamy mogą wydawać się “rosnącymi” na obiek-
tywie
Pojawiają się po wyłączeniu obiektywu. Ciekły kryształ wewnątrz ltra traci swoją polaryzację po odcięciu
prądu. Z tego powodu ciekły kryształ “rozluźnia się”, prowadząc do pojawienia się kształtu / punktu. Jest
to normalny stan, który w żaden sposób nie wpływa na działanie obiektywu. Naciśnij przycisk “On / O”,
po czym cienie / plamy znikną.
Częściowe rozjaśnienie / przyciemnienie.
Prawdopodobnie w części obiektywu występuje różnica odcieni i nie ma pęknięć. Może to być spowo-
dowane wyciekiem światła z ltra lub odbiciem światła od jasnego ubrania i traaniem do kasku lub kątem
przejścia przez obiektyw, złudzeniem optycznym spowodowanym widzialnym światłem podczas noszenia
okularów dwuogniskowych. 1. Sprawdź, czy ltr jest prawidłowo zainstalowany; 2. Załóż ciemne ubrania;
3. Sprawdź poprawność ustawień kasku spawalniczego tak, aby spawacz patrzył prosto w obiektyw; 4.
Spawacz z okularami dwuogniskowymi może zauważyć jasne cienie w dolnej części obiektywu ltra. Jest
to normalne i stanowi złudzenie optyczne spowodowane widzialnym światłem. Aby rozwiązać te problemy,
korekta nie jest wymagana.
Sekcje ltru nie są zaciemniane, linie podziału pomiędzy jasnymi i ciemnymi obszarami
Filtr ADF może pęknąć. Pojawienie się pęknięcia może zostać wywołane upadkiem, uderzeniem kasku lub
natryskiem metalu na ltr. Należy natychmiast przerwać spawanie i wymienić pęknięty ltr.
Krótki czas pracy baterii
Jeśli baterii wystarcza tylko na kilka dni, nawet przy umiarkowanie rzadkim użyciu, zmień typ lub sprawdź
jakość kontaktu. Sprawdź baterię i jej kontakty. Należy używać baterii litowych CR2450.
OGRANICZONA GWARANCJA
Ograniczona gwarancja: Wszystkie automatyczne ltry zaciemniające dostarczane z okresem gwa-
rancyjnym wynoszącym dwa (2) lata od daty sprzedaży i obejmuje ona wszelkie defekty produkcyjne co do
materiału lub procesu produkcyjnego. Aby potwierdzić gwarancję, należy dostarczyć dowód zakupu wraz
z datą sprzedaży oraz numer seryjny ltra (podany w prawym górnym rogu ltra). Kopia oryginalnej fak-
tury służy jako dowód zakupu; dlatego należy ją przechowywać. Jedynym sposobem ochrony kupującego
z tytułu ograniczonej gwarancji jest naprawa lub wymiana przez dostawcę (według własnego uznania).
Niniejsza gwarancja jest nieważna w przypadku wprowadzenia nieautoryzowanych zmian, fałszerstw i
szkód wynikających z niewłaściwej obsługi, nadużyć (rozprysków metalu, pęknięć, stopionego plastiku
itp.), złej konserwacji lub niewłaściwego przechowywania. Zewnętrzne zauważalne uszkodzenia, oddzie-
lenie zapieczętowanej kasety lub pęknięty obiektyw wskazują na niewłaściwe użycie, przechowywanie lub
konserwację. Gwarancja nie zezwala na przeniesienie do następnego właściciela.
Gwarancja nie obejmuje: ograniczona gwarancja jest zastrzeżona i zastępuje wszelkie inne gwarancje,
pisemne lub ustne, wyrażone lub domniemane.
Ograniczenie odpowiedzialności: dostawca nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia, uszkodzenia
lub szkody wynikające z bezpośredniego lub pośredniego wykorzystania lub niewłaściwego użytkowania
produktu. Środek ochrony prawnej jest wyłączny.
DIBUJO DETALLADO DE LAS PARTES/EXPLODED DRAWING
53415
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
No. Descripción Description
1Cubierta frontal de la lente Front cover lens
2Casco Helmet Shell
3Filtro de auto oscurecimiento Auto-darkening lter
4Lente de seguridad trasera Back safety lens
5Soporte del ltro Filter holder
6-9 Tuerca/Arandela/Tornillo Kit Nut/Washer/Screw kit
10 Arnés Headgear assembly
11 Banda para el sudor Sweatband
12 Bolsa de embalaje del casco Helmet Carrying Bag
13 Batería Battery
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

JBM 53415 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding