Miele 10850080 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
de Gebrauchsanweisung Turbobürste
en Operating instructions Turbobrush
da Brugsanvisning Turbobørste
el Οδηγίες χρήσης Βούρτσα turbo
es Instrucciones de manejo Turbo-cepillo
fi Käyttöohje Turbosuutin
fr Mode d'emploi turbobrosse
it Istruzioni d'uso Turbospazzola
nl Gebruiksaanwijzing Turboborstel
no Bruksanvisning Turbobørste
pl Instrukcja użytkowania Turboszczotka
pt Instruções de utilização Escova turbo
ru Инструкция по эксплуатации и гарантия качества
Турбощетка
sv Bruksanvisning Turboborste
tr Kullanım Kılavuzu Turbo Fırça
M.-Nr. 04 811 675
en-US
Operating Instructions Turbobrush
ja
ターボブラシ取扱説明書
STB 201 / STB 205
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
2
Diese Turbobürste entspricht den vorgeschriebenen Si-
cherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch
kann zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch der Turbobürste die
Gebrauchsanweisung. Dadurch schützen Sie sich und
andere und vermeiden Schäden.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und geben
Sie diese an einen eventuellen Nachbesitzer weiter!
Schalten Sie den Staubsauger immer nach dem Ge-
brauch, vor jedem Zubehörwechsel und vor jeder Reini-
gung/Wartung aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie die Turbobürste ausschließlich zum Sau-
gen und Bürsten trockener Flächen. Menschen und Tiere
dürfen Sie mit der Turbobürste nicht absaugen oder ab-
bürsten. Alle anderen Anwendungsarten, Umbauten und
Veränderungen der Turbobürste sind unzulässig.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Staubsauger und
die Turbobürste sicher zu bedienen, dürfen den Staubsau-
ger und die Turbobürste nicht ohne Aufsicht oder Anwei-
sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
3
Kinder im Haushalt
Erstickungsgefahr! Kinder können sich beim Spielen in
Verpackungsmaterial (z.B. Folien) einwickeln oder es sich
über den Kopf ziehen und ersticken. Halten Sie Verpa-
ckungsmaterial von Kindern fern.
Kinder unter 8 Jahren müssen vom Staubsauger und der
Turbobürste ferngehalten werden, es sei denn, sie werden
ständig beaufsichtigt.
Kinder ab 8 Jahren dürfen den Staubsauger und die Tur-
bobürste nur ohne Aufsicht bedienen, wenn Ihnen der
Staubsauger und die Turbobürste so erklärt wurden, dass
sie den Staubsauger und die Turbobürste sicher bedienen
können. Kinder müssen mögliche Gefahren einer falschen
Bedienung erkennen und verstehen können.
Kinder dürfen den Staubsauger und die Turbobürste
nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des
Staubsaugers und der Turbobürste aufhalten. Lassen Sie
Kinder niemals mit dem Staubsauger und der Turbobürste
spielen.
Technische Sicherheit
Kontrollieren Sie die Turbobürste vor der Benutzung auf
sichtbare Schäden. Nehmen Sie eine beschädigte Turbo-
bürste nicht in Betrieb.
Tauchen Sie die Turbobürste niemals in Wasser und rei-
nigen Sie diese nur trocken oder mit einem leicht feuchten
Tuch.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
4
Sachgemäßer Gebrauch
Schalten Sie den Staubsauger in Saugpausen grund-
sätzlich aus, um Gefahren zu vermeiden.
Fassen Sie nicht in die laufende Bürstenwalze der Elek-
trobürste.
Saugen Sie mit der Turbobürste nicht in Kopfnähe.
Halten Sie Teile, wie z. B. Gardinen, Kleider, Schals von
der Turbobürste fern.
Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffe oder Gase auf und saugen Sie nicht an Orten, an
denen solche Stoffe gelagert sind.
Saugen Sie keine Flächen ab, bei denen die Gefahr des
Einsaugens oder Aufwickelns besteht.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen feuchten
Schmutz auf. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampu-
nierte Teppiche und Teppichböden vor dem Absaugen voll-
ständig trocknen.
Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Gegen-
stände, wie z.B. Zigaretten oder scheinbar erloschene
Asche bzw. Kohle, auf.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungs-
widrigen Gebrauch, falsche Bedienung und infolge von
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen
verursacht werden.
de
5
Abbildungsverweise
Die in den Kapiteln angegebenen Ab-
bildungen finden Sie auf den Aus-
klappseiten am Ende dieser Ge-
brauchsanweisung.
Eigenschaften der Turbobürste
Die Turbobürste wird vom Saugstrom
des Staubsaugers angetrieben. Die Ro-
tation der Bürstenwalze intensiviert die
Aufnahme von Fäden, Haaren und Fus-
seln. Vier Laufrollen halten die Turbo-
bürste auf einen Abstand von 1,5 mm
zum Fußboden.
Einsatzempfehlung
Saugen Sie mit der Turbobürste
keine hochwertigen, handgeknüpften
Teppiche, z.B. Berber, Perser usw.
und keine extrem langflorigen Teppi-
che und Teppichböden ab. Es be-
steht die Gefahr, dass Fäden gezo-
gen werden.
Saugen Sie mit der Turbobürste
keine stark strukturierten oder un-
ebenen Fußböden ab. Die Boden-
platte der Turbobürste kann Kontakt
zu diesem Fußboden bekommen und
ihn beschädigen.
Die Turbobürste ist besonders geeignet
zur Aufnahme von Fasern und Haaren
von kurzflorigen textilen Bodenbelägen.
Für die Reinigung von Hartböden ist die
Bodendüse oder - falls vorhanden - ei-
ne Bodenbürste besser geeignet.
Beachten Sie jedoch in erster Linie
die Reinigungs- und Pflegeanwei-
sungen des Bodenbelag-Herstellers.
Turbobürste aufstecken
Typ STB 205 (Abb. 01)
Diese Turbobürste ist auf Miele Staub-
sauger abgestimmt.
Stecken Sie anstelle der Bodendüse
die Turbobürste nach links und rechts
drehend auf das Saugrohr. Die Verrie-
gelung muss einrasten.
Typ STB 201 Vario (Abb. 02)
Diese Turbobürste hat einen verstellba-
ren Anschlussstutzen. Sie passt damit
auf Saugrohre mit einem Durchmesser
von 30 bis 38 mm. Betreiben Sie die
Turbobürste jedoch nur in der höchsten
Leistungsstufe Ihres Staubsaugers.
Nebenluftsteller öffnen
(Abb. 03)
Die Turbobürste wird vom Saugstrom
des Staubsaugers angetrieben. Bei
dichtgewebten Teppichen kann die
Drehzahl der Turbobürste abfallen, weil
der Saugmund vom Teppichflor so dicht
umschlossen wird, dass kein Saug-
strom mehr fließen kann. Der Bürstef-
fekt ist dann eventuell nicht zufrieden-
stellend.
Öffnen Sie in diesem Fall den Neben-
luftsteller (linker Bildausschnitt).
In allen anderen Fällen sollte der Ne-
benluftsteller geschlossen sein, damit
die volle Saugleistung des Staubsau-
gers auf den Fußboden wirkt.
de
6
Schließen Sie den Nebenluftsteller
(rechter Bildausschnitt).
Wartung
Schalten Sie den Staubsauger
vor jeder Wartung der Turbobürste
aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Fäden und Haare entfernen
(Abb. 04 - 06)
Zerschneiden Sie Fäden und Haare,
die sich um die Bürstenwalze gewi-
ckelt haben, mit einer Schere (Abb.
04).
Die Teilchen werden anschließend vom
Staubsauger aufgesaugt.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen
oder Verstopfungen im Innenraum der
Turbobürste können Sie diese öffnen.
Eventuell eingesaugte Grobteile lassen
sich so leicht entfernen.
Entriegeln Sie die Walzenabdeckung
an beiden Seiten mit einer Münze und
entnehmen Sie die Walzenabdeckung
(Abb. 05).
Entfernen Sie alle festhaftenden
Schmutzteile aus dem Innenraum und
von der Bürstenwalze.
Setzen Sie die Walzenabdeckung
wieder ein und verriegeln Sie diese
(Abb. 06).
en - Warning and Safety instructions
7
This Turbobrush complies with current safety require-
ments. Inappropriate use can, however, lead to personal
injury and damage to property.
To avoid the risk of accidents and damage to the Tur-
bobrush and to the vacuum cleaner, please read these
instructions and those of the vacuum cleaner carefully
before using for the first time.
Keep these instructions in a safe place and ensure that
new users are familiar with the content. Pass them on to
any future owner.
Always disconnect the vacuum cleaner from the mains
supply when you have finished using it, before changing
over accessories, as well as for maintenance work and
cleaning. Switch the vacuum cleaner off at the wall
socket and unplug it.
Correct application
The Turbobrush must only be used for household pur-
poses to vacuum and brush dry floor surfaces. Do not use
on people or animals. Any other use, modification or alter-
ation to the Turbobrush is at the owner's risk and could be
dangerous.
The vacuum cleaner and Turbobrush can only be used
by people with reduced physical, sensory or mental cap-
abilities, or lack of experience or knowledge, if they are su-
pervised whilst using them or have been shown how to use
them in a safe way and understand and recognise the con-
sequences of incorrect operation.
en - Warning and Safety instructions
8
Safety with children
Danger of suffocation. Packaging, e.g. plastic wrap-
pings, must be kept out of the reach of babies and chil-
dren. Whilst playing, children could become entangled in
packaging or pull it over their head and suffocate.
Children under 8 years of age must be kept away from
the vacuum cleaner and Turbobrush unless they are con-
stantly supervised.
Children 8 years and older may only use the vacuum
cleaner and Turbobrush unsupervised if they have been
shown how to use them safely and recognise and under-
stand the consequences of incorrect operation.
Children must not be allowed to clean or maintain the
vacuum cleaner and Turbobrush unsupervised.
Please supervise children in the vicinity of the vacuum
cleaner and Turbobrush and do not let them play with
them.
Technical safety
Before using the Turbobrush, check for any visible signs
of damage. Do not use a damaged Turbobrush.
Do not immerse the Turbobrush in water. Clean all parts
with a dry or slightly damp cloth only.
Correct use
Switch the vacuum cleaner off immediately during
pauses to avoid danger.
Never touch the roller brush while it is rotating.
en - Warning and Safety instructions
9
Do not use the Turbobrush at head level. Long hair, ties,
scarves, etc. could become entangled in the roller brush.
Keep the Turbobrush away from curtains, clothing, etc.
as these could be vacuumed in and become entangled in
the roller brush.
Do not vacuum up any inflammable or combustible li-
quids or gases and do not vacuum in areas where such
substances are stored.
Do not vacuum any surfaces where there is a danger of
items being sucked up or becoming entangled in the roller
brush.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water,
liquid or damp dirt. Wait until any freshly cleaned or sham-
pooed rugs or carpets are completely dry before attempt-
ing to vacuum.
Do not vacuum up anything which has been burning or
is still glowing e.g. cigarettes, ashes or coal, whether glow-
ing or apparently extinguished.
Miele cannot be held liable for damage caused by incor-
rect use or operation or by non-compliance with these
Warning and Safety instructions.
en
10
Illustrations
The illustrations referred to in the text
are shown on the fold-out pages at
the end of these operating instruc-
tions.
Turbobrush features
The Turbobrush is operated by the suc-
tion power of the vacuum cleaner. It has
a rotating roller brush which is very ef-
fective at picking up thread, hairs and
fluff. Four rollers maintain the brush 1.5
mm away from the floor.
Recommended use
The Turbobrush should not be
used for vacuuming deep-pile rugs
and carpets or valuable hand-knot-
ted rugs and carpets, e.g. Persian
and oriental rugs etc. There is a
danger of the threads being pulled
out.
Do not use the Turbobrush to
clean highly textured or uneven
floors. The brush might come into
contact with the floor and cause
damage.
The Turbobrush is particularly suitable
for vacuuming thread and hair from cut
pile carpeting.
The standard floorhead or one of the
Miele floorbrushes should be used for
cleaning hard floors.
It is also important to observe the
flooring manufacturer's cleaning and
care instructions.
Fitting the Turbobrush
Model STB 205 (dia. 01)
This Turbobrush is intended for use with
Miele vacuum cleaners.
Instead of the usual floor attachment,
fit the Turbobrush to the suction tube
by twisting it to the left and right. En-
sure that the locking device engages.
Model STB 201 Vario (dia. 02)
This Turbobrush has an adjustable con-
nector. It can be used on any suction
tube with a diameter of between 30 and
38 mm. The Turbobrush should, how-
ever, only be used with the vacuum
cleaner set to its highest power setting.
Open the air inlet valve (dia. 03)
The brush is operated by the suction
power of the vacuum cleaner. With
deeper, dense pile carpets the roller
brush may rotate more slowly. This is
caused by the carpet pile creating a
seal around the mouth of the Tur-
bobrush and hindering the flow of air.
This will affect how well the carpet is
brushed.
To increase the airflow, open the air
inlet valve (left hand illustration).
In all other situations the air inlet valve
should be closed, to benefit from the
full suction power.
Close the air inlet valve (right hand il-
lustration).
en
11
Maintenance
Always disconnect the vacuum
cleaner from the electrical supply for
cleaning and maintenance work on
the Turbobrush. Switch off at the wall
socket and remove the plug.
Removing threads and hairs
(dia. 04 - 06)
Cut any threads or hairs that have be-
come entangled on the roller brush
with a pair of scissors (dia. 04).
Then run the vacuum cleaner to va-
cuum up the bits.
For more obstinate tangles or block-
ages inside the Turbobrush, the cover
can be opened. Any large particles can
then be easily removed.
Using a coin undo the roller cover on
both sides and then remove the cover
(dia. 05).
Remove any dirt in the brush com-
partment interior and from the roller
brush.
Replace the cover and secure it (dia.
06).
da - Råd om sikkerhed og advarsler
12
Denne turbobørste overholder de foreskrevne sikker-
hedsbestemmelser. Uhensigtsmæssig brug kan dog
medføre skader på personer og ting.
Læs venligst brugsanvisningen, inden turbobørsten tages
i brug. Derved undgås skader på både personer og støv-
sugeren og turbobørsten.
Gem venligst brugsanvisningen, og giv den videre til en
eventuel senere ejer.
Sluk altid for støvsugeren efter brug, inden skift af tilbe-
hør og før rengøring/vedligeholdelse. Træk stikket ud af
stikkontakten.
Retningslinjer vedrørende brugen
Turbobørsten bør kun bruges til støvsugning og børst-
ning af tørre flader. Den må aldrig anvendes på mennesker
eller dyr. Anden anvendelse eller ændringer af turbobør-
sten er ikke tilladt.
Personer, der på grund af begrænsninger i fysisk eller
psykisk formåen eller på grund af manglende erfaring eller
uvidenhed ikke er i stand til at betjene støvsugeren og tur-
bobørsten sikkert, må ikke anvende disse uden opsyn eller
vejledning fra en ansvarlig person.
Børn i huset
Risiko for kvælning! Børn kan under leg vikle sig ind i
emballagemateriale (fx folier) eller trække det over hovedet
og blive kvalt. Opbevar derfor emballagedele uden for
børns rækkevidde.
da - Råd om sikkerhed og advarsler
13
Børn under 8 år må ikke komme i nærheden af støvsu-
geren og turbobørsten, medmindre der holdes konstant
opsyn med dem.
Børn på 8 år eller derover må kun bruge støvsugeren og
turbobørsten uden opsyn, hvis de er informeret om disses
funktioner, så de kan betjene dem korrekt, og hvis de for-
står de farer, der kan opstå ved forkert betjening.
Børn må ikke rengøre eller vedligeholde støvsugeren og
turbobørsten uden opsyn.
Hold altid øje med børn, der opholder sig i nærheden af
støvsugeren og turbobørsten. Lad dem aldrig lege med
støvsugeren og turbobørsten.
Teknisk sikkerhed
Kontroller turbobørsten for synlige skader, inden den ta-
ges i brug. Tag aldrig en beskadiget turbobørste i brug.
Turbobørsten må aldrig komme i vand, men må kun ren-
gøres tørt eller med en let fugtig klud.
Den daglige brug
Sluk altid for støvsugeren ved pauser i støvsugningen for
at undgå faresituationer.
Tag ikke fat i børstevalsen, mens den kører.
Turbobørsten må ikke anvendes i nærheden af hovedet.
Sørg for at holde fx gardiner, tøjstykker og tørklæder
væk fra turbobørsten.
da - Råd om sikkerhed og advarsler
14
Brug ikke støvsugeren til letantændelige eller eksplosive
stoffer eller gasser og ikke på steder, hvor sådanne stoffer
opbevares.
Støvsug ikke flader, som kan blive suget ind eller viklet
om valsen.
Brug aldrig støvsugeren til at støvsuge væske eller fug-
tigt snavs op. Rensede og vaskede små tæpper og væg til
væg-tæpper skal være helt tørre, før de støvsuges.
Brug aldrig støvsugeren til brændende eller glødende
genstande, som fx cigaretter, aske eller kul.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte op-
stå som følge af forkert anvendelse, fejlbetjening eller til-
sidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og ad-
varsler.
da
15
Illustrationshenvisninger
De illustrationer, der henvises til, fin-
des på folde-ud-siderne sidst i brugs-
anvisningen.
Turbobørstens egenskaber
Turbobørsten drives af støvsugerens
sugestrøm. Børstevalsens rotation
intensiverer opfangelsen af tråde, hår
og fnug. Fire hjul holder turbobørsten
på 1,5 mm afstand fra gulvet.
Anbefalet anvendelse
Anvend ikke turbobørsten til æg-
te, håndknyttede tæpper, fx berber-
tæpper, persiske tæpper osv., eller til
meget langluvede tæpper. Turbobør-
sten kan trække tråde ud.
Undlad at støvsuge kraftigt
strukturerede eller ujævne gulve med
turbobørsten. Turbobørstens bund-
plade kan komme i berøring med
gulvet og beskadige det.
Turbobørsten er særligt velegnet til op-
fangning af tråde og hår fra kortluvede
tæppebelægninger.
Til støvsugning af hårde gulvbelægnin-
ger er gulvmundstykket eller en eventu-
el gulvbørste bedre egnet.
Man skal dog først og fremmest
overholde rengørings- og plejean-
visningerne fra producenten af gulv-
belægningen.
Turbobørsten sættes på
Type STB 205 (ill. 01)
Denne turbobørste er specielt tilpasset
Mieles støvsugere.
Sæt turbobørsten på støvsugerrøret i
stedet for gulvmundstykket ved at
dreje mod venstre og højre. Den skal
gå i hak.
Type STB 201 Vario (ill. 02)
Denne turbobørste har en indstillelig til-
slutningsstuds. Den passer dermed på
støvsugerrør med en diameter fra 30 til
38 mm. Anvend kun turbobørsten på
støvsugerens højeste effekttrin.
Ventil til finindstilling af suge-
styrke åbnes (ill. 03)
Turbobørsten drives af støvsugerens
sugestrøm. Ved tætvævede tæpper kan
turbobørstens omdrejningstal falde, da
sugemunden er så tæt omsluttet af
tæppeluv, at der ikke kan flyde nogen
sugestrøm. Børsteeffekten er da mulig-
vis ikke tilstrækkelig.
Åbn i dette tilfælde ventilen til finind-
stilling af sugestyrken (venstre billed-
udsnit).
I alle andre tilfælde bør ventilen til fin-
indstilling af sugestyrken være lukket,
så støvsugerens fulde sugeeffekt virker
mod gulvet.
Luk ventilen til finindstilling af suge-
styrken (højre billedudsnit).
da
16
Vedligeholdelse
Før hver rengøring/vedligehol-
delse af turbobørsten skal der sluk-
kes for støvsugeren, og stikket skal
trækkes ud af stikkontakten.
Tråde og hår fjernes (ill. 04 - 06)
Klip tråde og hår, der har viklet sig
om børstevalsen, af med en saks (ill.
04).
Delene suges herefter op af støvsu-
geren.
I tilfælde af kraftigt snavs eller tilstop-
ninger i turbobørsten kan den åbnes.
Eventuelle større dele kan således let
fjernes.
Lås valseafdækningen op i begge si-
der med en mønt, og tag
valseafdækningen op (ill. 05).
Fjern alt fastsiddende snavs fra det
indvendige rum og fra børstevalsen.
Sæt valseafdækningen i igen, og lås
den (ill. 06).
el - Υποδείξεις ασφαλείας
17
Αυτή η βούρτσα Turbo ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύ-
ουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της
σωστής χρήσης της βούρτσας είναι επικίνδυνη και για το
χειριστή και για τη βούρτσα.
Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμο-
ποιήσετε για πρώτη φορά τη βούρτσα Turbo. Έτσι προ-
στατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και την
ηλεκτρική σκούπα και τη βούρτσα από οποιαδήποτε
βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα-
ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα
μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και
πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις
από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη βούρτσα Turbo μόνο για καθάρι-
σμα και βούρτσισμα στεγνών επιφανειών. Δεν επιτρέπεται
να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδή-
ποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη βούρτσα Turbo
δεν επιτρέπεται.
el - Υποδείξεις ασφαλείας
18
Δεν επιτρέπεται η χρήση της βούρτσας Turbo από
άτομα, τα οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κα-
τάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι
σε θέση να χειριστούν τη βούρτσα και τη σκούπα με
ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδη-
γίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα και τη
βούρτσα Turbo παιδιά κάτω των οκτώ ετών, εκτός εάν βρί-
σκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας και της βούρτσας
Turbo από παιδιά άνω των οκτώ ετών μπορεί να γίνει, μόνο
εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι έχουν καταλάβει το
χειρισμό τους και ότι τους έχουν γίνει κατανοητοί οι κίνδυ-
νοι ενός λανθασμένου χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
τη βούρτσα Turbo και να κάνουν εργασίες συντήρησης σε
αυτές χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και τη βούρτσα Turbo και μην τα αφήνετε ποτέ να
παίζουν με αυτές.
el - Υποδείξεις ασφαλείας
19
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε τη βούρτσα Turbo για τυχόν ορα-
τές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επι-
τρέπεται να την θέσετε σε λειτουργία.
Μη βυθίζετε ποτέ τη βούρτσα Turbo μέσα σε νερό. Την
καθαρίζετε με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
Σωστή χρήση
Βασικά θέτετε εκτός λειτουργίας την ηλεκτρική σκούπα
στα διαλείμματα σκουπίσματος, για να αποφύγετε πιθα-
νούς κινδύνους.
Προσέχετε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο
κύλινδρο.
Μην πλησιάζετε ποτέ στο πρόσωπό σας τη βούρτσα
Turbo.
Κρατάτε μακριά από τη βούρτσα Turbo αντικείμενα,
όπως κουρτίνες, φορέματα, κασκώλ.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
el - Υποδείξεις ασφαλείας
20
Μην καθαρίζετε επιφάνειες στις οποίες υπάρχει ο κίνδυ-
νος να αναρροφηθούν και να μπλεχτούν αντικείμενα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για
ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη
προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς
που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
el
21
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε-
φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Χαρακτηριστικά της βούρτσας
Turbo
Η βούρτσα Turbo λειτουργεί μέσω του
ρεύματος απορρόφησης της ηλεκτρι-
κής σκούπας. Η κίνηση του
περιστρεφόμενου κυλίνδρου
εντατικοποιεί την απορρόφηση
κλωστών, μαλλιών και χνουδιών. Τέσσε-
ρα ροδάκια κρατούν τη βούρτσα Turbo
σε μια απόσταση 1,5 χιλστ. από το
δάπεδο.
Υποδείξεις για τη χρήση
Μην σκουπίζετε με τη βούρτσα
Turbo χαλιά καλής ποιότητας,
χειροποίητα, π.χ. μπέρμπερ, περσικά
κ.λπ., καθώς και χαλιά με πολύ
μεγάλο πέλος και χαλιά από τοίχο σε
τοίχο. Υπάρχει κίνδυνος να τραβη-
χτούν τα νήματα.
Μη σκουπίζετε με τη βούρτσα
Turbo ανώμαλα δάπεδα ή δάπεδα με
σκληρή δομή. Η πλάκα βάσης της
βούρτσας Turbo μπορεί να έρθει σε
επαφή με το δάπεδο και να πάθει
ζημιά.
Η βούρτσα Turbo είναι κατάλληλη για
την απορρόφηση κλωστών και τριχών
από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Για το σκούπισμα ανθεκτικών δαπέδων
είναι πιο κατάλληλο το πέλμα δαπέδου
ή - αν υπάρχει - μια βούρτσα δαπέδου.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι-
ποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Τοποθέτηση της βούρτσας
Turbo
Τύπος STB 205 (εικ. 01)
Αυτή η βούρτσα Turbo προορίζεται για
τις ηλεκτρικές σκούπες Miele.
Τοποθετείτε αντί του πέλματος δα-
πέδου τη βούρτσα Turbo στην άκρη
του σωλήνα, περιστρέφοντάς τη αρι-
στερά και δεξιά, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή
του.
Τύπος STB 201 Vario (εικ. 02)
Αυτή η βούρτσα Turbo έχει ένα συνδετι-
κό στόμιο που μπορεί να μετατεθεί.
Έτσι ταιριάζει σε μεταλλικούς σωλήνες
με διάμετρο από 30 έως 38 χιλστ. Χρη-
σιμοποιείτε όμως τη βούρτσα Turbo
μόνο στην υψηλότερη βαθμίδα ισχύος
της σκούπας σας.
Άνοιγμα της συρόμενης βαλβί-
δας ρύθμισης αέρα (εικ. 03)
Η βούρτσα Turbo λειτουργεί μέσω του
ρεύματος απορρόφησης της ηλεκτρι-
κής σκούπας. Σε χαλιά με πυκνή
ύφανση μπορεί να μειωθεί ο αριθμός
στροφών της βούρτσας Turbo, γιατί το
στόμιο απορρόφησης μπλοκάρεται από
το πέλος του χαλιού σε τέτοιο βαθμό,
ώστε να μην υπάρχει πια ρεύμα απορ-
ρόφησης. Έτσι το αποτέλεσμα του
βουρτσίσματος ενδεχομένως να μην
είναι ικανοποιητικό.
el
22
Ανοίγετε σ' αυτήν την περίπτωση τη
βαλβίδα ρύθμισης αέρα (αριστερό
τμήμα εικόνας).
Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις η
βαλβίδα ρύθμισης αέρα θα πρέπει να
είναι κλειστή, έτσι ώστε όλη η ισχύς
απορρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας
να δρα στο δάπεδο.
Κλείνετε τη βαλβίδα ρύθμισης αέρα
(δεξί τμήμα εικόνας).
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συ-
ντήρησης της βούρτσας Turbo και
βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφαίρεση κλωστών και μαλλιών
(εικ. 04 - 06)
Κόβετε με ένα ψαλίδι κλωστές και
μαλλιά που έχουν μπερδευτεί γύρω
από τον περιστρεφόμενο κύλινδρο
(εικ. 04).
Τα μικρά κομμάτια απορροφώνται στη
συνέχεια από την ηλεκτρική σκούπα.
Σε περίπτωση δύσκολης βρωμιάς ή
μπλοκαρίσματος στον εσωτερικό χώρο
της βούρτσας Turbo μπορείτε να την
ανοίξετε. Αν έχουν αναρροφηθεί
ενδεχομένως μεγάλα κομμάτια, αφαι-
ρούνται εύκολα.
Απασφαλίζετε το κάλυμμα του
κυλίνδρου και στις δύο πλευρές με
ένα κέρμα και αφαιρείτε το κάλυμμα
(εικ. 05).
Αφαιρείτε όλη τη βρωμιά που έχει
κολλήσει στο εσωτερικό και από τον
περιστρεφόμενο κύλινδρο.
Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα του
κυλίνδρου και το ασφαλίζετε (εικ. 06).
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
23
Este turbo-cepillo cumple todas las normas de seguridad
vigentes. Sin embargo, el manejo indebido o incorrecto
del mismo puede causar daños materiales y entrañar pe-
ligros para la seguridad del usuario.
Lea atentamente las instrucciones de manejo antes de
utilizar por primera vez este turbo-cepillo. De este modo
se protegerá usted y evitará daños en el aspirador y en el
turbo-cepillo.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Después del uso y antes de limpiar o realizar cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte siempre el aspira-
dor y desenchufe la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Utilice el turbo-cepillo exclusivamente para aspirar su-
perficies secas y cepillar suelos secos. No se deberá utili-
zar el turbo-cepillo para aspirar o cepillar partes del cuerpo
humano o de animales.El resto de usos, cambios y modifi-
caciones del turbo-cepillo quedan prohibidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento
no estén en condiciones de manejar el aspirador y el tur-
bo-cepillo de una forma segura, no podrán hacer uso del
aspirador o del turbo-cepillo sin la supervisión o permiso
de un responsable.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
24
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate-
rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados del aspirador y del turbo-cepillo, a no ser que es-
tén vigilados en todo momento.
El uso del turbo-cepillo por parte de niños mayores de
ocho años sin supervisión está permitido solamente si se
les ha explicado el manejo del aspirador de tal forma que
puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder
reconocer los posibles peligros originados por un manejo
incorrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador o el
turbo-cepillo sin supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del turbo-cepillo. No deje jamás que los niños jue-
guen con el aspirador o con el turbo-cepillo.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio, compruebe que el turbo-
cepillo no presente daños externos visibles. No lo ponga
en funcionamiento, en caso de estar dañado.
No sumerja nunca el turbo-cepillo en agua y límpielo só-
lo con un paño seco o ligeramente húmedo.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
25
Uso apropiado
Desconecte el aspirador inmediatamente en los descan-
sos, a fin de evitar cualquier riesgo.
Durante la aspiración, no toque el rodillo mientras gira.
No aspire con el turbo-cepillo cerca de la cabeza.
No acerque el turbo-cepillo a objetos como cortinas,
prendas de vestir o bufandas.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
No aspire superficies donde exista el riesgo de aspirar o
enrollar objetos.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado-
res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios
ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del
aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de
seguridad.
es
26
Indicación respecto a las ilus-
traciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes ins-
trucciones de uso.
Propiedades del turbo-cepillo
El turbo-cepillo se acciona con la co-
rriente de aspiración del aparato. La ro-
tación del rodillo con cerdas favorece la
eliminación de hilos, pelos o pelusas.
Cuatro ruedas separan el turbo-cepillo
a una distancia de 1,5 mm del suelo.
Recomendaciones de uso
No utilice el turbo-cepillo para
aspirar alfombras de alta calidad he-
chas a mano, p. ej., alfombras bere-
beres o persas, etc., ni tampoco al-
fombras de pelo muy largo ni mo-
quetas. Existe el riesgo de dañar el
tejido.
No utilice el turbo-cepillo sobre
pavimentos que presenten fuertes
texturas y superficies desiguales. La
placa de fondo del turbo-cepillo po-
dría entrar en contacto con el suelo y
dañarlo.
El turbo-cepillo está especialmente in-
dicado para retirar fibras y cabellos de
alfombras o felpudos de pelo corto.
Para limpiar suelos duros resulta más
apropiado el cepillo universal o, en caso
de estar disponible, cepillo para par-
quet.
Recomendamos que consulte prime-
ro las instrucciones de limpieza y
conservación del fabricante de su re-
vestimiento de suelo.
Enganchar el turbo-cepillo
Modelo STB 205 (fig. 01)
Este turbo-cepillo ha sido creado espe-
cíficamente para los aspiradores Miele.
En lugar de la tobera, acople el turbo-
cepillo al aspirador haciendo movi-
mientos hacia la izquierda y la dere-
cha hasta que el bloqueo encaje per-
fectamente.
Modelo STB 201 Vario (fig. 02)
Este turbo-cepillo tiene un manguito
ajustable. Con él se adapta a tubos de
aspiración con un diámetro de 30 a 38
mm. Utilice el turbo-cepillo únicamente
con el nivel de potencia más alto de su
aspirador.
Abrir el pasado para una entra-
da auxiliar de aire (fig. 03)
El turbo-cepillo se acciona mediante la
corriente de succión del aspirador. El
número de revoluciones puede dismi-
nuir en caso de alfombras de tejido
grueso, ya que la boca de succión se
queda tan pegada a la superficie de la
alfombra que impide que haya corriente
de succión. En estos casos el efecto
del cepillado podría resultar insatisfac-
torio.
En ese caso, abra la válvula regula-
dora de aire (imagen de la izquierda).
es
27
En el resto de casos, la válvula regula-
dora de aire puede estar cerrada, para
que la potencia de absorción del aspi-
rador no disminuya.
Cierre la válvula reguladora de aire
(imagen de la derecha).
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco-
necte el turbo-cepillo y desenchúfelo
de la red eléctrica.
Retirar hilos y cabellos (fig. 04 - 06)
Corte con unas tijeras los hilos y pe-
los que se hayan enrollado en el rodi-
llo con cerdas (fig. 04).
A continuación, el aspirador aspirará los
hilos y cabellos cortados.
Puede abrir la manguera de aspiración
en caso de suciedad resistente u obs-
trucción en el interior del turbo-cepillo.
De esta manera también podrá eliminar
fácilmente los elementos de mayor ta-
maño que hayan sido aspirados.
Desbloquee en ambos lados la tapa
del rodillo utilizando una moneda y
retire la tapa (fig. 05).
Elimine la suciedad adherida al inte-
rior y al rodillo con cerdas.
Vuelva a colocar la tapa del rodillo y
bloquéela (fig. 06).
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
28
Tämä turbosuutin täyttää asetetut turvallisuusmääräyk-
set. Laitteen asiaton käyttö voi kuitenkin johtaa henkilö-
ja esinevahinkoihin.
Lue tämä käyttöohje ennen kuin alat käyttää turbosuutin-
ta. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset va-
hingot ja turbosuuttimen rikkoontumisen.
Säilytä tämä käyttöohje! Jos luovutat laitteen uudelle
omistajalle, muista antaa käyttöohje laitteen mukana.
Kytke pölynimuri pois päältä käytön jälkeen ja aina kun
vaihdat varusteita. Irrota myös pistotulppa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa.
Määräystenmukainen käyttö
Turbosuutinta saa käyttää vain kuivien pintojen imuroin-
tiin ja harjaamiseen. Turbosuuttimella ei saa imuroida eikä
harjata ihmisiä eikä eläimiä. Suuttimen kaikenlainen muu
käyttö on kiellettyä, kuten myös kaikenlaiset suuttimeen
tehdyt jälkiasennus- ja muutostyöt.
Henkilöt, jotka eivät pysty käyttämään pölynimuria ja tä-
tä turbosuutinta turvallisesti fyysisten, aistillisten tai henkis-
ten kykyjensä puutteellisuuden vuoksi tai jotka ovat koke-
mattomia ja tietämättömiä laitteiden toiminnasta, eivät saa
käyttää pölynimuria eivätkä tätä suutinta ilman vastuullisen
henkilön valvontaa tai opastusta.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
29
Jos kotonasi on lapsia
Tukehtumisvaara! Jos lapset saavat leikkiä pakkausma-
teriaaleilla, he saattavat vetää esim. pakkausmuoveja
päänsä yli ja tukehtua niihin. Pidä siksi lapset loitolla pak-
kausmateriaaleista.
Älä päästä alle 8-vuotiaita lapsia pölynimurin ja tur-
bosuuttimen lähelle, ellet pidä heitä jatkuvasti silmällä.
Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää pölynimuria ja tur-
bosuutinta ilman valvontaa ainoastaan, jos heitä on opas-
tettu laitteen toimintaan siten, että he osaavat käyttää lai-
tetta turvallisesti ja että he tunnistavat laitteen vääränlai-
seen käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lapset eivät saa puhdistaa pölynimuria ja turbosuutinta
ilman valvontaa.
Valvo pölynimurin ja turbosuuttimen läheisyydessä oles-
kelevien lasten toimintaa. Älä koskaan anna lasten leikkiä
imurilla ja turbosuuttimella.
Tekninen turvallisuus
Tarkista turbosuutin ulkoisten vaurioiden varalta ennen
sen käyttöönottoa. Jos suutin on vahingoittunut, älä ota si-
tä käyttöön.
Turbosuutinta ei saa koskaan upottaa veteen. Puhdista
se ainoastaan kuivalla tai kevyesti kostutetulla rievulla.
Asianmukainen käyttö
Kytke pölynimuri aina pois päältä, kun pidät tauon imu-
roinnissa. Näin vältyt mahdollisilta vahingoilta!
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
30
Älä missään tapauksessa koske pyörivään harjatelaan.
Älä pidä turbosuutinta pääsi lähettyvillä.
Pidä turbosuutin loitolla verhoista sekä hameista, hui-
veista ja muista roikkuvista vaatteista.
Älä imuroi helposti syttyviä tai räjähtäviä nesteitä tai
kaasuja. Älä myöskään imuroi tiloissa, jossa säilytetään täl-
laisia aineita.
Älä imuroi pintoja, jotka voivat imeytyä harjatelan sisään
ja tukkia suuttimen!
Älä imuroi nesteitä tai märkää likaa. Kun imuroit kosteita
mattoja tai kun puhdistat kokolattiamattoja vaahtopesuai-
neella, anna pesuaineen kuivua täysin ennen imurointia.
Älä imuroi hehkuvaa tuhkaa ja hiiltä tai edes sammunutta
tuhkaa tai hiiltä. Ne saattavat sytyttää pölynimurin tuleen.
Miele ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat lait-
teen asiattomasta tai vääränlaisesta käytöstä tai turvalli-
suusohjeiden noudattamatta jättämisestä.
fi
31
Kuvaviittaukset
Kuvat, joihin tekstissä viitataan, löyty-
vät käyttöohjeen lopussa olevilta auki
taitettavilta sivuilta.
Turbosuuttimen ominaisuudet
Turbosuutin toimii imurin oman imuvoi-
man avulla, ja sen pyörivä harjatela ir-
rottaa tehokkaasti paitsi pölyn, myös it-
sepintaiset langat, hiukset ja nöyhdän.
Suuttimen neljä pyörää pitävät sen
1,5 mm:n etäisyydellä lattiasta.
Käyttösuositus
Älä käytä turbosuutinta, kun imu-
roit arvokkaita, käsinkudottuja matto-
ja, mm. persialais- tai turkkilaismat-
toja, tai erittäin pitkänukkaisia matto-
ja tai kokolattiamattoja. Suutin saat-
taa vetää lankoja tällaisista matoista.
Älä käytä turbosuutinta kohoku-
vioisten tai epätasaisten lattiapinto-
jen imurointiin. Turbosuuttimen harja-
tela voi ottaa kiinni lattiaan ja vahin-
goittaa sitä.
Turbosuutin sopii erityisen hyvin nöyh-
dän ja hiusten irrottamiseen lyhytnuk-
kaisista matoista.
Kovien lattiapintojen imurointiin suosit-
telemme tavallista lattia-mattosuutinta
tai kovien pintojen lattiasuutinta, jos sel-
lainen on.
Noudata aina ensisijaisesti imuroita-
van pinnan valmistajan puhdistus- ja
hoito-ohjeita.
Turbosuuttimen kiinnitys
STB 205 (kuva 01)
Tämä turbosuutin sopii Mielen pölyn-
imureihin.
Kiinnitä turbosuutin lattiasuuttimen ti-
lalle imuputken päähän edestakaisin
kiertämällä. Suuttimen on napsahdet-
tava kuuluvasti paikalleen.
STB 201 Vario (kuva 02)
Tässä turbosuuttimessa on säädettävä
liitäntäkaulus. Se sopii imuputkiin, joi-
den halkaisija on 30-38mm. Käytä tur-
boharjaa vain imurin suurimmalla tehol-
la.
Ilmamäärän säätimen aukaise-
minen (kuva 03)
Turbosuutin toimii imurin imuvoiman
avulla. Paksuja ja tiiviitä mattoja imuroi-
taessa turbosuuttimen kierrosluku voi
laskea, jos matto ympäröi imuaukon niin
tiiviisti, ettei ilma pääse virtaamaan. Tä-
mä heikentää puhdistustulosta.
Jos näin käy, avaa ilmamäärän säädin
(vasemmanpuoleinen kuva).
Pidä ilmamäärän säädin muulloin suljet-
tuna, jotta imurin koko imuteho kohdis-
tuu lattiaan.
Sulje ilmamäärän säädin (oikeanpuo-
leinen kuva).
Huoltotoimet
Kytke pölynimuri pois päältä ja ir-
rota pistotulppa pistorasiasta aina
ennen turbosuuttimen puhdistusta tai
huoltoa.
fi
32
Langanpätkien ja hiusten irrottami-
nen (kuva 04 - 06)
Leikkaa harjatelan ympärille kierty-
neet langat ja hiukset poikki saksilla
(kuva 04).
Näin ne irtoavat telasta ja joutuvat imu-
riin, kun käynnistät imurin uudelleen.
Jos turbosuuttimessa on hankalasti
poistettavaa likaa tai jos se on tukossa,
voit avata sen. Näin voit myös poistaa
vahingossa imuroimasi pienet esineet.
Avaa harjatelan kansilevy molemmilta
sivuilta kolikon avulla ja ota se pois
paikaltaan (kuva 05).
Poista kaikki turbosuuttimen sisään ja
harjatelaan takertuneet roskat.
Aseta harjatelan kansilevy takaisin
paikalleen ja kiristä kolikolla (kuva 06).
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
33
Cette turbobrosse répond aux réglementations de sécu-
rité en vigueur. Toute utilisation non conforme peut en-
traîner des dommages corporels et matériels.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
cette turbobrosse pour la première fois. Vous vous proté-
gerez et éviterez ainsi de détériorer votre aspirateur et
votre turbobrosse.
Conservez ce mode d'emploi et veuillez le remettre en
cas de cession de cet appareil.
Arrêtez et débranchez l'aspirateur avant chaque net-
toyage / entretien. Débranchez la fiche de l'aspirateur.
Utilisation conforme
Utilisez la turbobrosse exclusivement pour aspirer et
brosser des surfaces sèches. N'utilisez jamais cette turbo-
brosse pour brosser ou aspirer des éléments se trouvant
sur des animaux ou des personnes.Toute autre utilisation,
transformation ou modification apportée sur cet accessoire
sont à proscrire!
Les personnes qui en raison de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur
ignorance, ne peuvent pas utiliser cet aspirateur et cette
turbobrosse en toute sécurité, ne doivent pas les utiliser
sans la surveillance et les instructions d'une personne res-
ponsable.
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
34
Précautions à prendre avec les enfants
Risque d'asphyxie! Les enfants se mettent en danger en
s'enveloppant dans les matériaux d'emballage (film plas-
tique, par exemple) ou en glissant leur tête à l'intérieur. Te-
nez les matériaux d'emballage hors de portée des enfants.
Tenez les enfants de moins de huit ans éloignés de la
turbobrosse à moins qu'ils ne soient sous étroite sur-
veillance.
Les enfants de huit ans et plus ne sont autorisés à utili-
ser la turbobrosse sans la présence d'un adulte que s'il
leur a été expliqué comment l'utiliser sans danger. Vérifiez
qu'ils ont compris les risques encourus en cas de mau-
vaise manipulation de la turbobrosse.
Les enfants ne sont pas autorisés à procéder au net-
toyage ou à l'entretien de la turbobrosse hors de la sur-
veillance d'un adulte.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance à proximité
de la turbobrosse. Ne les laissez pas jouer avec la turbo-
brosse.
Sécurité technique
Avant toute utilisation, vérifiez que la turbobrosse ne
présente aucun dommage apparent. N'utilisez jamais une
turbobrosse qui présente des dommages.
Ne plongez jamais la turbobrosse dans l'eau. Nettoyez
tous les éléments avec un chiffon sec ou légèrement hu-
mide.
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
35
Précautions d'utilisation
Eteignez toujours l'aspirateur quand vous faites une
pause afin de prévenir tout danger potentiel.
N'introduisez jamais vos doigts à l'intérieur de l'électro-
brosse.
N'approchez jamais la turbobrosse d'un visage!
N'approchez pas la turbobrosse de tissus (rideaux,
écharpes, robes, jupes, etc.).
N'aspirez pas de produits ni de gaz inflammables ou ex-
plosifs. N'utilisez pas l'aspirateur dans des locaux dans
lesquels sont stockés ces produits.
N'aspirez jamais les surfaces susceptibles d'être avalées
dans le tube d'aspiration ou de s'emmêler à l'appareil.
N'aspirez pas de liquides ou d'éléments humides! Lais-
sez sécher complètement les tapis et moquettes sham-
pouinés avant de les aspirer.
N'aspirez pas d'objets incandescents comme les
cendres, le charbon qui semblent éteints.
Miele ne peut pas être tenu pour responsable pour les
dommages qui résulteraient d'une mauvaise utilisation et
qui iraient à l'encontre des consignes de sécurité.
fr
36
Références des croquis
Vous trouverez les croquis signalés
aux différents chapitres dans les vo-
lets en fin de mode d'emploi.
Caractéristiques de la turbo-
brosse
C'est le flux d'aspiration de l'aspirateur
qui entraîne la turbobrosse. La rotation
de la brosse cylindrique multiplie l'effi-
cacité d'aspiration des cheveux, des fils
et des peluches. Quatre roulettes per-
mettent à la turbobrosse de rester à
1,50mm du sol.
Conseils d'utilisation
N'utilisez pas la turbobrosse
pour aspirer des tapis de valeur tis-
sés à la main tels que tapis berbères,
persans, etc. ou des tapis et mo-
quettes à poils très longs. Vous ris-
queriez sinon de tirer des fils de
trame.
N'utilisez pas la turbobrosse
pour aspirer des sols très structurés
ou inégaux. La plaque de la turbo-
brosse pourrait entrer en contact
avec le sol et l'endommager.
La turbobrosse est parfaite pour aspirer
cheveux, poils et fils des tapis ou mo-
quettes à poil court.
La brosse bipositionnelle ou si possible
la brosse parquets conviennent mieux
au nettoyage des sols durs.
Toutefois, veuillez vous conformer
aux conseils de nettoyage et d’entre-
tien du fabricant du revêtement de
sol.
Installer la turbobrosse
Type STB 205(croquis 01)
Cette turbobrosse a été conçue tout
spécialement pour les aspirateurs
Miele.
Remplacez la brosse bipositionnelle
par la turbobrosse dans le tube d'as-
piration en tournant à droite et à
gauche, jusqu'à ce que vous enten-
diez un clic.
Type STB 201 Vario(croquis 02)
Cette turbobrosse est équipée d'un dis-
positif de fermeture qui peut être adap-
té au diamètre du tuyau d'aspiration:
de 30 à 38mm. Veillez cependant à
n'utiliser votre turbobrosse que sur des
aspirateurs performants.
Ouvrir le curseur d'air
additionnel(croquis 03)
C'est le flux d'aspiration de l'aspirateur
qui entraîne la turbobrosse. Or lors-
qu'elle aspire des tapis épais, la turbo-
brosse est susceptible de ralentir. L'ou-
verture d'aspiration s'enfonce tellement
dans le tapis que le flux d'aspiration n'a
plus assez de place. Il se peut que le
résultat ne soit pas satisfaisant.
Le cas échéant, ouvrez le curseur
d'air additionnel (encadré de gauche).
fr
37
Dans les autres cas, laissez le curseur
d'air additionnel fermé afin de concen-
trer toute la puissance d'aspiration à
l'intérieur de l'appareil.
Ouvrez le curseur d'air additionnel
(encadré de droite).
Maintenance
Eteignez l'aspirateur et débran-
chez la prise murale de la turbo-
brosse avant toute opération de
maintenance.
Eliminer fils et
cheveux(croquis 04 - 06)
Avec des ciseaux(croquis 04), cou-
pez les fils, poils et cheveux qui se
sont enroulés autour de la brosse cy-
lindrique.
Ils sont ensuite aspirés par l'aspirateur.
Afin de faciliter l'élimination de dépôts
tenaces ou de désobstruer l'intérieur de
la brosse, nous vous conseillons d'ou-
vrir la turbobrosse.
Déverrouillez la brosse cylindrique
des deux côtés à l'aide d'une pièce
de monnaie et retirez la brosse cylin-
drique(croquis 05).
Enlevez tous les dépôts accumulés à
l'intérieur de la brosse et du rouleau
de brosse.
Remettez la brosse cylindrique en
place et verrouillez-la(croquis 06).
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
38
Questa turbospazzola è conforme alle disposizioni vigen-
ti in materia di sicurezza. Un uso improprio può provoca-
re danni a persone e cose.
Prima di utilizzare per la prima volta la turbospazzola leg-
gere con attenzione le istruzioni d'uso. In questo modo si
evitano pericoli per le persone e danni sia all'aspirapolve-
re che alla turbospazzola.
Conservare con cura il presente libretto d'istruzioni e
consegnarlo anche a eventuali futuri utenti.
Spegnere sempre l'aspirapolvere dopo l'uso, prima di so-
stituire gli accessori e di effettuare ogni intervento di puli-
zia/manutenzione. Estrarre la spina dalla presa elettrica.
Uso previsto
Utilizzare la turbospazzola solo per aspirare oggetti
asciutti e pavimenti asciutti. Non aspirare o spazzolare con
la turbospazzola persone né animali. Qualsiasi uso diverso
da quello previsto, modifiche o trasformazioni della turbo-
spazzola non sono ammessi.
Le persone che per le loro capacità fisiche, sensoriali o
psichiche o per la loro inesperienza o non conoscenza non
siano in grado di utilizzare in sicurezza l'aspirapolvere e la
turbospazzola, non devono farne uso senza la sorveglianza
e la guida di una persona responsabile.
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
39
Bambini
Pericolo di soffocamento! I bambini potrebbero per gio-
co avvolgersi nel materiale di imballaggio (ad es. nella pelli-
cola) o avvolgervi la testa e soffocare. Tenere lontano dai
bambini il materiale d'imballaggio.
Tenere lontano dall'aspirapolvere e dalla turbospazzola i
bambini al di sotto degli otto anni, oppure sorvegliarli co-
stantemente.
I ragazzini più grandi e responsabili (in ogni caso non al
di sotto degli otto anni) possono utilizzare l'aspirapolvere e
la turbospazzola senza sorveglianza solo ed esclusivamen-
te se è stato loro spiegato come farlo e se sono in grado di
farlo in tutta sicurezza. È importante che sappiano ricono-
scere e comprendere quali pericoli possono derivare da un
uso non corretto dell'apparecchio.
In ogni caso non permettere loro di effettuare operazioni
di pulizia e manutenzione all'aspirapolvere o alla turbo-
spazzola senza sorveglianza.
Sorvegliare i bambini che si trovano nelle immediate vi-
cinanze dell'aspirapolvere e della turbospazzola. Non per-
mettere loro di giocarci.
Sicurezza tecnica
Prima dell'uso, controllare che la turbospazzola non pre-
senti danni visibili. Non mettere in funzione una turbospaz-
zola danneggiata.
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
40
Non immergere mai per nessun motivo la turbospazzola
in acqua; pulirla solamente con un panno asciutto oppure
solo leggermente inumidito.
Impiego corretto
Spegnere sempre l'aspirapolvere durante le pause di la-
voro, per evitare qualsiasi pericolo.
Non infilare mai le dita o le mani nel rullo mentre è in
movimento.
Non aspirare con la turbospazzola ad altezza della testa.
Tenere lontani dalla turbospazzola oggetti come tende,
abiti, sciarpe.
Non aspirare sostanze facilmente infiammabili o esplosi-
ve, né gas; non passare l’aspirapolvere nemmeno in locali
dove tali sostanze sono depositate.
Non aspirare superfici che per la loro conformazione
possano essere aspirate o arrotolarsi.
Non aspirare con l'aspirapolvere liquidi e sporco bagna-
to. Prima di passare l’aspirapolvere su moquette e/o tap-
peti lavati o inumiditi, aspettare che siano completamente
asciutti.
Non aspirare oggetti ardenti o incandescenti, come siga-
rette, cenere o carbone apparentemente spenti.
Miele non risponde per i danni causati da un uso diverso
da quello previsto, da impostazioni sbagliate dell'appa-
recchio e dall'inosservanza delle istruzioni per la sicurez-
za e delle avvertenze.
it
41
Nota relativa alle immagini
Le immagini indicate nei capitoli sono
riportate alla fine delle presenti istru-
zioni d'uso, nelle pagine pieghevoli.
Caratteristiche turbospazzola
La turbospazzola viene azionata dalla
corrente d'aria generata dall'aspirapol-
vere. La rotazione del rullo intensifica la
raccolta di fili, capelli e lanugine. Quat-
tro rotelle mantengono la turbospazzola
a una distanza di 1,5 mm dal pavimen-
to.
Consigli per l'uso
Non utilizzare la turbospazzola
per aspirare tappeti di pregio, ad es.
persiani e tappeti o moquette a pelo
molto lungo. Sussiste il pericolo di ti-
rare i fili.
Non utilizzare la turbospazzola
per aspirare pavimenti strutturati o
non perfettamente lisci. La piastra
della turbospazzola potrebbe toccare
il pavimento e danneggiarlo.
La turbospazzola è particolarmente
adatta ad aspirare fili e capelli da mo-
quette e tappeti a pelo corto.
Per la pulizia dei pavimenti duri è più
adatta - qualora presente - una boc-
chetta universale oppure una spazzola
per pavimenti.
Attenersi innanzitutto alle indicazioni
sulla pulizia del produttore del pavi-
mento, del tappeto o della moquette.
Montare la turbospazzola
Tipo STB 205 (Fig. 01)
Questa turbospazzola è stata ideata ap-
positamente per gli aspirapolvere Miele.
Infilare la turbospazzola al posto della
bocchetta ruotandola leggermente a
destra e sinistra sul tubo rigido, fin-
ché si incastra.
Tipo STB 201 Vario (Fig. 02)
Questa turbospazzola è dotata di un
supporto di collegamento regolabile.
Per questo motivo si adatta a tubi aspi-
ranti con un diametro tra i 30 e i 38 mm.
Utilizzare la turbospazzola solo al mas-
simo livello di potenza dell'aspirapolve-
re.
Aprire l'aria secondaria
(Fig. 03)
La turbospazzola viene azionata dalla
corrente d'aria generata dall'aspirapol-
vere. Con i tappeti a trama fitta il nume-
ro di giri della turbospazzola può dimi-
nuire, perché l'apertura di aspirazione
viene serrata così saldamente che non
circola più la corrente d'aria. L'effetto di
aspirazione in tal caso non risulterà
soddisfacente.
Aprire in questo caso l'aria seconda-
ria (v. immagine a sinistra).
In tutti gli altri casi l'aria secondaria do-
vrebbe restare chiusa, di modo da otte-
nere la massima prestazione di aspira-
zione sul pavimento.
Chiudere l'aria secondaria (v. immagi-
ne a destra).
it
42
Manutenzione
Spegnere sempre l'aspirapolvere
prima di qualsiasi intervento di ma-
nutenzione sulla turbospazzola ed
estrarre la spina dalla presa elettrica.
Rimuovere fili e capelli (Fig. 04 - 06)
Tagliare con una forbice fili e capelli
che si fossero arrotolati sul rullo (Fig.
04).
Aspirare i residui con l'aspirapolvere.
Se particolarmente sporca o intasata è
possibile aprire la parte interna della
turbospazzola per rimuovere lo sporco
al suo interno. In questo modo è più fa-
cile rimuovere particelle di sporco gros-
solano.
Sbloccare la copertura del rullo su
entrambi i lati utilizzando una moneta
e rimuovere la copertura (Fig. 05).
Rimuovere le particelle di sporco dall'
interno e dal rullo.
Riposizionare la copertura e bloccarla
(Fig. 06).
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
43
Deze borstel voldoet aan de geldende veiligheidsvoor-
schriften. Onjuist gebruik echter kan persoonlijk letsel of
beschadigingen tot gevolg hebben.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de borstel voor het
eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt
schade aan uw stofzuiger en de borstel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze
door aan een eventuele volgende eigenaar.
Schakel na gebruik, vóór het wisselen van hulpstukken
en vóór onderhoudswerkzaamheden de stofzuiger uit.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Verantwoord gebruik
De borstel is voor het zuigen en borstelen van droge op-
pervlakken. Ieder ander gebruik is niet toegestaan. De spe-
cificaties van de borstel mogen niet worden gewijzigd.
Mensen en dieren (kleding, vacht, etc.) mogen niet met de
borstel worden gezogen of geborsteld.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door personen
die in staat zijn het apparaat veilig te bedienen en die volle-
dig op de hoogte zijn van de inhoud van de gebruiksaan-
wijzing!
Kinderen
Verstikkingsgevaar! Kinderen kunnen zich tijdens het
spelen in verpakkingsmateriaal wikkelen (bijvoorbeeld in
folie) of het materiaal over hun hoofd trekken en stikken.
Houd verpakkingsmaterialen bij kinderen vandaan.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
44
Houd kinderen onder acht jaar op een afstand, tenzij u
voortdurend toezicht houdt.
Kinderen vanaf acht jaar mogen de stofzuiger en de bor-
stel alleen zonder toezicht gebruiken als ze weten hoe ze
deze veilig moeten bedienen. De kinderen moeten zich be-
wust zijn van de gevaren van een foutieve bediening.
Kinderen mogen het apparaat en de borstel niet zonder
toezicht reinigen of onderhouden.
Houd kinderen in de gaten als deze zich in de buurt van
de stofzuiger en de borstel bevinden. Laat kinderen nooit
met de stofzuiger en de borstel spelen.
Technische veiligheid
Controleer de borstel voor gebruik op zichtbare bescha-
digingen. Neem een beschadigde borstel niet in gebruik.
Dompel de turboborstel nooit in water en reinig de bor-
stel alleen droog of met een iets vochtige doek.
Veilig gebruik
Schakel de stofzuiger uit als u even pauzeert. U vermijdt
zo onnodige risico’s.
Raak de draaiende borstelas niet aan.
Houd de borstel niet bij het hoofd.
Houd de borstel niet te dicht bij voorwerpen zoals gor-
dijnen, kleding, sjaals, etc.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
45
Zuig nooit licht ontvlambare of explosieve stoffen of gas-
sen op in verband met explosiegevaar. Zuig ook nooit in
een ruimte waar dergelijke stoffen opgeslagen liggen.
Zuig geen voorwerpen of materialen die kunnen worden
opgezogen of opgewikkeld.
Zuig nooit vloeistoffen of vochtig vuil op. Laat met water
of sop gereinigde oppervlakken eerst helemaal opdrogen,
voordat u gaat zuigen.
Zuig nooit brandende of gloeiende voorwerpen op (zoals
sigarettenpeuken, as en kolen).
Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
die ontstaat door onjuist gebruik, door foutieve bedie-
ning en door het niet opvolgen van de veiligheidsinstruc-
ties en waarschuwingen.
nl
46
Verwijzing naar afbeeldingen
De afbeeldingen waarnaar met num-
mers wordt verwezen, vindt u op de
uitklappagina's achter in deze ge-
bruiksaanwijzing.
Eigenschappen van de turbo-
borstel
De turboborstel wordt door de zuig-
kracht van de stofzuiger aangedreven.
Door het roteren van de borstelas wor-
den draadjes en haren beter opgeno-
men. Vier looprollen zorgen ervoor dat
de borstel 1,5mm boven de grond blijft.
Gebruik van de borstel
Zuig met de borstel geen hoog-
waardige, met de hand geknoopte
tapijten, zoals berbers en Perzische
tapijten, alsmede hoogpolige tapijten
en vloerbedekkingen. Er zouden mo-
gelijk draden uitgetrokken kunnen
worden.
Zuig met de borstel geen vloeren
met een grove structuur of met veel
oneffenheden. De bodemplaat van
de borstel zou de vloer kunnen raken
en deze kunnen beschadigen.
De borstel is met name geschikt voor
het verwijderen van draadjes en haren
van laagpolige textiele vloerbedek-
kingen.
Om harde vloerbedekkingen (zoals par-
ket) te zuigen, adviseren wij het gebruik
van de universele zuigmond of van de
speciale parketborstel.
Houdt u zich echter in de eerste
plaats aan de reinigings- en onder-
houdsinstructies van de fabrikant
van de vloerbedekking.
Het aanbrengen van de turbo-
borstel
Type STB 205 (afb. 01)
Deze turboborstel is op Miele-stofzui-
gers afgestemd.
Steek de turboborstel in plaats van
de zuigmond op de zuigbuis (naar
links en rechts draaiend). Er moet een
duidelijke klik te horen zijn.
Type STB 201 Vario (afb. 02)
Deze turboborstel heeft een verstelbaar
aansluitstuk. Daardoor past de borstel
op zuigbuizen met een diameter tussen
30 en 38mm. Gebruik de turboborstel
alleen op de hoogste vermogensstand
van de stofzuiger.
Mechanische zuigkrachtrege-
laar openen (afb. 03)
De turboborstel wordt aangedreven
door de luchtstroom van de stofzuiger.
Bij dichtgeweven vloerbedekking of ta-
pijt kan de borstel langzamer gaan
draaien, omdat de zuigmond zodanig
door vezels wordt omsloten dat er nau-
welijks lucht kan doorstromen. Het bor-
steleffect kan dan onvoldoende zijn.
Zet in dat geval de mechanische
zuigkrachtregelaar open (detail links).
In alle andere gevallen moet de mecha-
nische zuigkrachtregelaar gesloten blij-
ven zodat de vloerbedekking met de
volle zuigkracht gereinigd wordt.
nl
47
Sluit de mechanische zuigkrachtrege-
laar (detail rechts).
Onderhoud
Schakel de stofzuiger voor elk
onderhoud aan de borstel uit en trek
de stekker uit de contactdoos.
Draden en haren verwijderen
(afb. 04 - 06)
Draadjes, haren en dergelijke die zich
om de borstelas hebben gewikkeld,
kunt u met een schaar doorknippen
(afb. 04).
U kunt de verontreinigingen daarna met
de stofzuiger opzuigen.
Bij hardnekkige verontreinigingen of bij
een verstopping kunt u de borstel ope-
nen. Opgezogen grove delen kunt u dan
eenvoudig verwijderen.
Ontgrendel de afdekking aan beide
kanten met een muntstuk en verwij-
der de afdekking (afb. 05).
Verwijder het vuil aan de binnenkant
en op de borstelas.
Plaats de afdekking terug en vergren-
del deze (afb. 06).
no - Sikkerhetsregler
48
Denne turbobørsten oppfyller de påbudte sikkerhetskrav.
Hvis den ikke brukes forskriftsmessig, kan det likevel føre
til skade på personer og gjenstander.
Les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke tur-
bobørsten. Du beskytter deg selv og andre og unngår
skader på støvsugeren og turbobørsten.
Ta vare på bruksanvisningen og gi den videre til en even-
tuell senere eier.
Slå alltid av støvsugeren etter bruk, før du skifter tilbehør
og før rengjøring/vedlikehold. Trekk støpselet ut av
stikkontakten.
Forskriftsmessig bruk
Turbobørsten skal kun brukes til støvsuging og børsting
av tørre flater. Mennesker og dyr må ikke støvsuges eller
børstes med turbobørsten. Andre bruksmåter, ombygging-
er og forandringer av turbobørsten er ikke tillatt.
Personer, som på grunn av sin psykiske eller fysiske til-
stand eller pga. sin uerfarenhet eller uvitenhet ikke er i
stand til å betjene støvsugeren og turbobørsten på en sik-
ker måte, må ikke bruke støvsugeren og turbobørsten uten
tilsyn eller veiledning fra en ansvarlig person.
Barn i husholdningen
Fare for kvelning! Hvis barn leker med forpakningsmate-
rialer, kan de vikle seg inn i f.eks. folie eller trekke den
over hodet og kveles. Hold forpakningsmaterialene vekk
fra barn.
no - Sikkerhetsregler
49
Barn under åtte år må holdes vekk fra støvsugeren og
turbobørsten, med mindre de er under konstant tilsyn.
Barn over åtte år, får bare betjene støvsugeren og turbo-
børsten uten tilsyn, dersom støvsugerens og turbobørstens
funksjon er forklart slik, at de kan betjene dem på en sikker
måte. Barn må kunne se og forstå mulige farer ved feil be-
tjening.
Barn må ikke rengjøre eller vedlikeholde støvsugeren og
turbobørsten uten tilsyn.
Hold øye med barn som befinner seg i nærheten av
støvsugeren og turbobørsten. Ikke la barn leke med støv-
sugeren og turbobørsten.
Teknisk sikkerhet
Kontroller at turbobørsten ikke har synlige skader før
bruk. En skadet turbobørste må ikke tas i bruk.
Turbobørsten må ikke dyppes i vann. Rengjør den bare
med en tørr eller litt fuktig klut.
Bruk
Slå av støvsugeren ved pauser i støvsugingen, for å unn-
gå fare.
Ikke ta på børstevalsen når den går rundt.
Unngå å komme i nærheten av hodet når du støvsuger
med turbobørsten.
Hold deler som gardiner, klær, sjal o.l. unna turbobør-
sten.
no - Sikkerhetsregler
50
Ikke støvsug lettantennelige eller eksplosive stoffer eller
gasser og ikke støvsug på steder hvor slike stoffer oppbe-
vares.
Ikke støvsug flater der det er fare for innsugning eller
oppvikling.
Ikke støvsug opp væsker eller fuktig smuss. Tepper og
teppegulv som er våtrenset eller behandlet med sjampo,
må tørke helt før de støvsuges.
Ikke støvsug brennende eller glødende gjenstander,
f.eks. sigaretter eller tilsynelatende sloknet aske eller kull.
Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes
ikke forskriftsmessig bruk, feil betjening eller at sikker-
hetsreglene ikke er fulgt.
no
51
Henvisninger til bilder
Bildene det henvises til i de enkelte
kapitlene finner du på utbrettsidene
bak i bruksanvisningen.
Turbobørstens egenskaper
Turbobørsten drives av støvsugerens
luftstrøm. Den roterende børstevalsen
intensiverer opptaket av tråder, hår og
lo. Fire løpehjul gjør at turbobørsten har
en avstand på 1,5 mm fra gulvet.
Anbefalinger for bruk
Ikke bruk turbobørsten til støvsu-
ging av kostbare, håndknyttede tep-
per, f.eks. berbertepper, persiske
tepper osv., samt ekstremt langflos-
sete tepper og teppegulv. Det er fare
for at tråder kan bli trukket ut.
Ikke bruk turbobørsten til støvsu-
ging av sterkt strukturerte eller
ujevne gulv. Bunnplaten til turbobør-
sten kan komme i kontakt med gulv-
et og skade det.
Turbobørsten er spesielt godt egnet til
støvsuging av tråder og hår fra kortflos-
sede tepper.
For rengjøring av harde gulv, er gulv-
munnstykket eller - hvis tilgjengelig - en
gulvbørste bedre egnet.
Følg imidlertid i første rekke gulvbe-
leggprodusentens råd angående ren-
gjøring og stell.
Påsetting av turbobørsten
Type STB 205 (bilde 01)
Denne turbobørsten er tilpasset Miele
støvsugere.
Fest turbobørsten, i stedet for gulv-
munnstykket, på støvsugerrøret. Vri
mot venstre og høyre til låsen fester
seg.
Type STB 201 Vario (bilde 02)
Denne turbobørsten har en regulerbar
tilkoblingsstuss. Den passer derfor til
støvsugerrør med en diameter mellom
30 og 38 mm. Turbobørsten skal kun
brukes med støvsugerens høyeste ef-
fekttrinn.
Åpning av falskluftregulatoren
(bilde 03)
Turbobørsten drives av støvsugerens
luftstrøm. For tettvevde tepper kan tur-
bobørstens turtall synke, fordi sugeåp-
ningen er så tett omsluttet av teppefloss
at luftstrømmen ikke kan slippe gjen-
nom. Børsteeffekten vil da eventuelt
ikke være tilfredsstillende.
Åpne falskluftregulatoren i dette tilfel-
let (venstre bildeutsnitt).
I alle andre tilfeller bør falskluftregulato-
ren være lukket, slik at støvsugeren har
full sugekraft på gulvet.
Lukk falskluftregulatoren (høyre bilde-
utsnitt).
Vedlikehold
Slå alltid av støvsugeren før ved-
likehold av turbobørsten og trekk
støpselet ut av stikkontakten.
no
52
Fjerning av tråder og hår
(bilde 04 - 06)
Klipp av tråder og hår som har viklet
seg rundt børstevalsen, med en saks
(bilde 04).
Sug delene opp med støvsugeren.
Ved hardnakket smuss eller tilstoppin-
ger inne i turbobørsten, kan du åpne
den. Eventuelle større deler er da lette å
fjerne.
Løsne valsedekselet på begge sider
med en mynt og ta det av (bilde 05).
Fjern alt smuss som sitter fast inn-
vendig og fra børstevalsen.
Sett på valsedekselet og igjen og lås
det (bilde 06).
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
53
Ta turboszczotka spełnia wymagania obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie
może jednak doprowadzić do wystąpienia uszkodzeń i
zagreń.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję
użytkowania turboszczotki. Dzięki temu można uniknąć
zagreń oraz uszkodzeń odkurzacza i turboszczotki.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego
wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu
posiadaczowi!
Wyłączać odkurzacz zawsze po użyciu, przed każdą
zmianą wyposażenia i przed każdym zabiegiem czysz-
czenia / konserwacji. Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Stosować turboszczotkę wyłącznie do odkurzania i
szczotkowania suchych powierzchni. Nie wolno używać
turboszczotki do odkurzania lub szczotkowania ludzi i
zwierząt. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmia-
ny turboszczotki są niedozwolone.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne,
umysłowe lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub
niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać odku-
rzacza i elektroszczotki, nie mogą z nich korzystać bez
nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej.
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
54
Dzieci w gospodarstwie domowym
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi
owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać
materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od
odkurzacza i turboszczotki, chyba że są pod stałym nad-
zorem.
Dzieci powyżej 8 roku życia mogą używać odkurzacza i
turboszczotki bez nadzoru tylko wtedy, gdy obsługa zosta-
ła im objaśniona w takim stopniu, że są w stanie bezpiecz-
nie korzystać z odkurzacza i turboszczotki. Dzieci muszą
być w stanie rozpoznać możliwe zagrenia wynikające z
nieprawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza i turboszczotki bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu od-
kurzacza i turboszczotki. Nigdy nie pozwalać dzieciom na
zabawy odkurzaczem i turboszczotką.
Bezpieczeństwo techniczne
Przed użyciem należy sprawdzić turboszczotkę pod ką-
tem widocznych uszkodzeń. Nie uruchamiać uszkodzonej
turboszczotki.
Nigdy nie zanurzać turboszczotki w wodzie i czyścić ją
wyłącznie na sucho lub lekko wilgotną ściereczką.
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
55
Prawidłowe użytkowanie
Podczas przerw w odkurzaniu odkurzacz należy zasad-
niczo natychmiast wyłączać, żeby uniknąć zagreń.
Nie dotykać obracającego się walca szczotkowego.
Nie odkurzać turboszczotką w pobliżu głowy.
Przedmioty takie, jak np. firanki, sukienki, szaliki, kable
trzymać z daleka od turboszczotki.
Nie zasysać materiałów lub gazów łatwopalnych lub wy-
buchowych ani nie odkurzać w miejscach, gdzie są one
składowane.
Nie odkurzać powierzchni, które stwarzają ryzyko we-
ssania lub nawinięcia.
Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i
wykładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy
całkowicie wysuszyć przed odkurzaniem.
Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów,
jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew.
węgla.
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowie-
dzialności za szkody, które zostaną spowodowane w
wyniku nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa
i ostrzeń.
pl
56
Odesłania do ilustracji
Rysunki wymienione w poszczegól-
nych rozdziałach są zamieszczone na
końcu tej instrukcji użytkowania.
Cechy turboszczotki
Turboszczotka jest napędzana strumie-
niem zasysanego przez odkurzacz po-
wietrza. Rotacja walca szczotkowego
intensyfikuje zbieranie włókien, włosów i
kłaczków. Cztery rolki jezdne utrzymują
turboszczotkę w odległości 1,5 mm do
podłogi.
Zalecane zastosowania
Za pomocą turboszczotki nie na-
leży odkurzać wartościowych, ręcz-
nie tkanych dywanów, np. berberyj-
skich, perskich itp. ani dywanów i
wykładzin o długim włosiu. Istnieje
ryzyko, że zostaną zaciągnięte włók-
na.
Nie odkurzać za pomocą tur-
boszczotki żadnych mocno struktu-
ralnych ani nierównych podłóg. Płyta
podłogowa turboszczotki może
wejść w kontakt z taką podłogą i ją
uszkodzić.
Turboszczotka nadaje się szczególnie
do zbierania włókien i włosów z tekstyl-
nych okładzin podłogowych o krótkim
runie.
Do czyszczenia twardych podłóg lepiej
nadaje się ssawka podłogowa lub - jeśli
występuje - szczotka podłogowa.
W pierwszej kolejności należy prze-
strzegać wskazówek dotyczących
czyszczenia i konserwacji producen-
ta Państwa okładziny podłogowej.
Zakładanie turboszczotki
Typ STB 205 (rys. 01)
Ta turboszczotka jest przeznaczona do
odkurzaczy Miele.
Założyć turboszczotkę na rurę ssącą
zamiast ssawki podłogowej, obraca-
jąc ją w prawo i w lewo. Blokada mu-
si się zatrzasnąć.
Typ STB 201 Vario (rys. 02)
Ta turboszczotka ma regulowany kró-
ciec przyłączeniowy. Dzięki temu pasuje
na rury ssące o średnicach od 30 do 38
mm. Turboszczotkę należy jednak sto-
sować tylko przy najwyższym poziomie
mocy odkurzacza.
Otwieranie regulatora powie-
trza dodatkowego (rys. 03)
Turboszczotka jest napędzana przez
strumień powietrza zasysanego przez
odkurzacz. Przy gęsto tkanych dywa-
nach ilość obrotów turboszczotki może
spaść, ponieważ wlot ssawki jest tak
ciasno otoczony runem dywanu, że nie
dopływa do niego powietrze. Efekt
szczotkowania może ewentualnie być
wówczas niezadowalający.
W takim przypadku należy otworzyć
regulator powietrza dodatkowego (le-
wa strona rysunku).
pl
57
We wszystkich pozostałych przypad-
kach regulator powietrza dodatkowego
powinien pozostawać zamknięty, żeby
na podłogę oddziaływała pełna moc
ssania odkurzacza.
Zamknąć regulator powietrza dodat-
kowego (prawa strona rysunku)
Konserwacja
Wyłączyć odkurzacz przed każ-
dym zabiegiem konserwacyjnym tur-
boszczotki i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka.
Usuwanie włókien i włosów
(rys. 04 - 06)
Przeciąć włókna i włosy, które się na-
winęły na walec szczotkowy, za po-
mocą nożyczek (rys. 04).
Następnie kawałki zostaną wessane
przez odkurzacz.
W przypadku mocno przywartych za-
brudzeń lub zatkań we wnętrzu turbosz-
czotki można ją otworzyć. Można wów-
czas łatwo usunąć większe zabrudze-
nia.
Odblokować pokrywę walca po obu
stronach za pomocą monety i zdjąć
pokrywę walca (rys. 05).
Usunąć wszystkie przywarte zabru-
dzenia z wnętrza i z walca szczotko-
wego.
Założyć z powrotem pokrywę walca i
ją zablokować (rys. 06).
pt - Medidas de segurança e precauções
58
Esta escova Turbo corresponde às normas de segurança
em vigor. Utilização inadequada pode ter consequências
graves para o aparelho e utilizador.
Leia as instruções de utilização antes de iniciar o primei-
ro funcionamento com a escova Turbo. Desta forma não
só se protege como evita anomalias no aspirador e na
escova turbo.
Guarde o livro de instruções para que possa consultar
sempre que necessário e entregue-o a um eventual futu-
ro proprietário.
Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de
qualquer mudança de acessórios e antes de efetuar tra-
balhos de limpeza e manutenção. Retire a ficha da toma-
da.
Utilização adequada
Utilize a escova turbo só para aspirar e escovar superfí-
cies secas. Pessoas e animais não podem ser aspirados
ou escovados com a escova turbo. Outras utilizações, mo-
dificações e alterações na escova turbo não são permiti-
das.
Pessoas que devido às suas capacidades físicas, sen-
soriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou desco-
nhecimento, não estejam em condições de utilizar o aspi-
rador e a escova turbo com segurança, não podem utilizar
o aspirador e a escova turbo sem serem vigiadas ou orien-
tadas por uma pessoa responsável.
pt - Medidas de segurança e precauções
59
Crianças em casa
Risco de asfixia! As crianças ao brincarem com o mate-
rial da embalagem (películas, por exemplo) podem correr
risco de asfixia caso se envolvam ou se cobrirem a cabeça
com esse material. Mantenha o material da embalagem fo-
ra do alcance das crianças.
Crianças menores de oito anos de idade devem ser
mantidas afastadas do aspirador e da escova turbo, a me-
nos que sejam supervisionadas em todos os momentos.
Crianças a partir de oito anos de idade só podem utilizar
o aspirador e a escova turbo sem serem vigiadas, se lhes
foi explicado o seu funcionamento de forma que possam
utilizar o aspirador e a escova turbo com segurança. As
crianças devem ter capacidade para reconhecer e com-
preender o perigo de uma utilização incorrecta.
As crianças não devem efetuar trabalhos de limpeza ou
manutenção no aspirador ou na escova turbo sem serem
vigiadas.
Vigie as crianças que estejam perto do aspirador e da
escova turbo. Não permita que as crianças brinquem com
o aspirador e com a escova turbo.
Segurança técnica
Antes de iniciar a aspiração verifique se a escova turbo
apresenta algum dano. Não coloque uma escova turbo
avariada a funcionar.
Não mergulhe a escova turbo em água e efectue a sua
limpeza a seco ou com um pano húmido.
pt - Medidas de segurança e precauções
60
Utilização adequada
Desligue o aspirador mesmo no caso de curtas para-
gens, para evitar qualquer perigo.
Não toque no rolo da escova durante o funcionamento.
Mantenha a escova turbo afastada da sua cabeça du-
rante a aspiração.
Mantenha peças como por ex. cortinados, vestuário,
lenços etc. afastados da escova turbo.
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou
gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos
estão armazenados.
Não aspire superfícies que possam ser sugadas ou ficar
enroladas.
Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Os tapetes ou
alcatifas acabados de limpar a húmido devem estar com-
pletamente secos antes de serem aspirados.
Não aspire objetos incandescentes ou acesos, como, p.
ex., cigarros, cinza ou carvão, que aparentemente estejam
apagados.
A Miele não pode ser responsabilizada por qualquer da-
no causado por uso inadvertido e utilização incorreta de-
vido à inobservância das instruções de utilização e de
segurança.
pt
61
Figuras - Referências
As figuras indicadas nos capítulos en-
contram-se na página desdobrável no
final deste livro de instruções.
Caraterísticas da escova turbo
A escova turbo é acionada através da
corrente de sucção do aspirador. A ro-
tação do rolo da escova intensifica a re-
colha de linhas, cabelos e cotão. Os
quatro rodízios mantêm a escova a 1,5
mm de distância do chão.
Recomendações de utilização
Não aspire com a escova turbo,
tapetes valioso feitos à mão, como
por exemplo carpetes Persas, assim
como tapetes e alcatifas de pelo
muito alto. Existe risco dos fios po-
derem ser puxados.
Não aspire com a escova turbo
chão estruturado ou irregular. A pla-
ca da base da escova turbo pode ter
contato com o chão e danifica-lo.
A escova turbo é especialmente ade-
quada para aspirar linhas e cabelos de
tapetes e alcatifas de pelo curto.
Para aspirar pavimento duro utilize a es-
cova de aspiração.
Em primeiro lugar deve seguir sem-
pre as indicações sobre limpeza e
manutenção indicadas pelo respec-
tivo fabricante do pavimento ou re-
vestimento.
Encaixar a escova turbo
Typ STB 205 (Fig. 01)
Esta escova turbo foi projectada para
os aspiradores Miele.
Encaixe a escova turbo no tubo, ro-
dando para a esquerda e direita, em
vez da escova de aspiração. O blo-
queio tem de prender.
Typ STB 201 Vario (Fig. 02)
A escova turbo tem um canhão regulá-
vel. Este adapta-se a tubos de aspira-
ção com um diâmetro de 30 até 38 mm.
No entanto, utilize a escova turbo ape-
nas com a potência máxima do seu as-
pirador.
Abrir o regulador de ar (Fig. 03)
A escova turbo é acionada através da
corrente de sucção do aspirador. No
caso de tapetes de pelo alto as rota-
ções da escova podem baixar se o bo-
cal de aspiração fica tapado por pelos
dos tapetes de forma que a corrente de
sucção não passa devidamente e o
efeito desejado poderá não ser satisfa-
tório.
Neste caso abra o regulador de ar
(fig. à esquerda)
Em todos os outros casos deve manter
o regulador de ar fechado para que a
potência de sucção do aspirador actue
sobre o chão.
Feche o regulador de ar (fig. à direita).
pt
62
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efetuar qualquer trabalho de manu-
tenção na escova turbo e retire a fi-
cha da tomada.
Remover linhas e cabelos
(Fig. 04 - 06)
Utilizando uma tesoura corte as li-
nhas e os cabelos, que se enrolaram
à volta do eixo da escova (Fig. 04).
Durante o funcionamento, o aspirador
ira aspirar essas partículas.
No caso de sujidade mais renitente ou
bloqueio pode abrir a tampa de protec-
ção da escova. Assim será mais fácil
limpar e retirar a sujidade que eventual-
mente esteja a provocar obstrução.
Desbloqueie a cobertura do rolo de
ambos os lados utilizando uma moe-
da e retire-a (Fig. 05).
Elimine toda a sujidade que se tenha
depositado no interior e também no
rolo da escova.
Encaixe a cobertura do rolo nova-
mente e bloqueie-a (Fig. 06).
ru - Указания по безопасности и предупреждения
63
Эта турбощетка соответствует положениям о техни-
ческой безопасности. Однако, ее ненадлежащая
эксплуатация может привести к травмам пользова-
телей и материальному ущербу.
Перед первой эксплуатацией турбощетки вниматель-
но прочитайте данную инструкцию. Благодаря этому
Вы защитите себя и других лиц и избежите повреж-
дений пылесоса и турбощетки.
Сохраните эту инструкцию по эксплуатации и по воз-
можности передайте ее следующему владельцу при-
бора.
Всегда выключайте пылесос после использования,
при смене насадок и перед началом чистки / техоб-
служивания и вынимайте сетевую вилку из розетки.
Надлежащее использование
Используйте турбощетку исключительно для чистки
сухих поверхностей. Не допускается применение тур-
бощетки в отношении людей и животных. Любые дру-
гие способы применения, модификации и реконструк-
ции турбощетки не допускаются.
Лицам, которые по состоянию здоровья или из-за
отсутствия опыта и соответствующих знаний не могут
уверенно управлять пылесосом и турбощеткой, не ре-
комендуется эксплуатация этих устройств без при-
смотра или руководства со стороны ответственного
лица.
ru - Указания по безопасности и предупреждения
64
Если у Вас есть дети
Опасность удушья! Не позволяйте детям играть с
упаковкой (например, пленкой): дети могут завернуться
в нее или натянуть на голову, что приведет к удушью.
Храните упаковочный материал в недоступном для де-
тей месте.
Детей младше восьми лет не следует допускать
близко к пылесосу и турбощетке, или они должны быть
при этом под постоянным присмотром.
Дети старше восьми лет могут пользоваться пылесо-
сом и турбощеткой без надзора взрослых, если они на-
столько освоили управление ими, что могут это делать
c уверенностью. Дети должны осознавать возможную
опасность, связанную с неправильной эксплуатацией
прибора.
Не разрешайте детям проводить чистку и техобслу-
живание пылесоса и турбощетки без Вашего присмот-
ра.
Не оставляйте без надзора детей, если они находят-
ся вблизи пылесоса и турбощетки. Никогда не позво-
ляйте детям играть с пылесосом и турбощеткой.
Техническая безопасность
Перед использованием проверяйте отсутствие у тур-
бощетки видимых повреждений. Не пользуйтесь по-
врежденной турбощеткой.
ru - Указания по безопасности и предупреждения
65
Никогда не погружайте турбощетку в воду, про-
водите только сухую очистку или чистите ее с по-
мощью слегка влажной салфетки.
Правильная эксплуатация
Всегда сразу выключайте пылесос, если Вы делаете
перерыв в уборке, чтобы избежать опасности.
Не касайтесь вращающейся щетки-валика.
Не пылесосьте с использованием турбощетки близко
к голове.
Держите на расстоянии от турбощетки такие вещи,
как гардины, платья, шали.
Не пылесосьте легко воспламеняющиеся или взры-
воопасные вещества или газы, а также места, где хра-
нятся такого рода вещества.
Не пылесосьте поверхности, которые могут быть
втянуты пылесосом или запутаны.
Не пылесосьте жидкости и влажную грязь. Ковры и
ковровые покрытия после влажной чистки или обра-
ботки шампунем можно пылесосить только после пол-
ного высыхания.
Не пылесосьте горящие или тлеющие предметы, на-
пример, сигареты или еще не погасшую золу или уголь.
Компания Miele не несет ответственность за повре-
ждения, вызванные несанкционированным примене-
нием, неправильной эксплуатацией и несоблюдением
указаний по безопасности и предупреждений.
ru
66
Ссылки на рисунки
Указанные в главах рисунки нахо-
дятся на раскрывающихся страни-
цах в конце данной инструкции.
Особенности турбощетки
Турбощетка приводится в действие
от всасывающего потока пылесоса.
Вращение щетки-валика способству-
ет более интенсивному захвату ни-
ток, волос и ворсинок. Благодаря
четырём роликам обеспечивается
расстояние 1,5 мм от турбощетки до
пола.
Рекомендации по примене-
нию
Не пылесосьте турбощеткой
высококачественные ковры руч-
ной работы, например, бербер-
ские, персидские и т.п., а также
ковры и ковровые покрытия с
очень длинным ворсом. Существу-
ет опасность втягивания нитей та-
ких ковров.
Не пылесосьте турбощеткой
сильно структурированные или не-
ровные полы. Нижняя поверхность
турбощетки может повредить пол
при контакте с ним.
Турбощетка особенно подходит для
очистки от волокон и волос текстиль-
ных покрытий пола с коротким вор-
сом.
Для уборки твердых полов больше
подходит насадка для пола или - если
имеется - щетка для пола.
Учитывайте, однако, прежде всего
рекомендации по чистке и уходу,
которые дает производитель поло-
вого покрытия.
Установка турбощетки
Тип STB 205 (рис. 01)
Эта турбощетка адаптирована для
использования с пылесосами Miele.
Вставьте вместо насадки для пола
турбощетку, вращая ее влево и
вправо, во всасывающую трубку.
Должна произойти фиксация.
Тип STB 201 Vario (рис. 02)
Эта турбощетка имеет изменяемый
патрубок для подсоединения. Таким
образом, она подходит к всасыва-
ющим трубкам диаметром от 30 до
38 мм. Используйте турбощетку, од-
нако, только на максимальном уров-
не мощности Вашего пылесоса.
Открывание регулятора рас-
хода воздуха (рис. 03)
Турбощетка приводится в действие
всасывающим потоком воздуха пы-
лесоса. При чистке ковров с плотным
ворсом вращение турбощетки может
замедляться, так как всасывающее
отверстие будет окружено таким
плотным ворсом, что движение воз-
духа может прекратиться. В этом
случае эффект очистки щеткой мо-
жет оказаться неудовлетворитель-
ным.
Откройте в этом случае регулятор
расхода воздуха (левая часть ри-
сунка).
ru
67
Во всех других случаях регулятор
расхода воздуха должен быть за-
крыт, чтобы полная мощность всасы-
вания пылесоса воздействовала на
пол.
Закройте регулятор расхода возду-
ха (правая часть рисунка).
Техобслуживание
Выключайте пылесос перед
каждым проведением техобслужи-
вания турбощетки и вынимайте се-
тевую вилку из розетки.
Удаление нитей и волос
(рис. 04 - 06)
Разрежьте ножницами нитки и во-
лосы, которые намотались вокруг
щетки-валика (рис. 04).
Обрезки будут затем затянуты пыле-
сосом при уборке.
При наличии въевшихся загрязнений
или при закупорке внутренней облас-
ти турбощетки Вы можете открыть
ее. Так можно будет легко удалить
попавшие внутрь крупные частицы
загрязнений.
Разблокируйте крышку валика с
обеих сторон с помощью монеты и
снимите крышку (рис. 05).
Удалите все застрявшие частицы
грязи из внутренней камеры и с
щетки-валика.
Снова вставьте крышку валика и
закройте ее (рис. 06).
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
68
Denna turboborste uppfyller gällande säkerhetskrav. Fel-
aktig användning kan medföra person- och sakskador.
Läs bruksanvisningen noga innan du använder turbobor-
sten första gången. På så vis skyddar du dig och andra
samt undviker skador på dammsugaren och turbobor-
sten.
Spara bruksanvisningen och överlämna den vid even-
tuellt ägarbyte.
Stäng alltid av dammsugaren efter dammsugning, innan
du byter tillbehör och innan du rengör eller underhåller
den. Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Användningsområde
Använd turboborsten endast för att dammsuga torra
ytor. Turboborsten får inte användas på människor och
djur. Alla andra användningsområden, ombyggnader och
ändringar av turboborsten är inte tillåtna.
Personer, som på grund av sina fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor eller på grund av oerfarenhet eller okun-
skap inte kan använda dammsugaren och turboborsten på
ett säkert sätt, får endast använda dessa under uppsikt
eller anvisning av en ansvarig person.
Om det finns barn i hemmet
Risk för kvävning! Barn kan under lek linda in sig i för-
packningsmaterial (till exempel plastfolie) eller dra det över
huvudet och kvävas. Håll därför barn borta från förpack-
ningsmaterial.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
69
Barn under åtta år bör hållas borta från dammsugare
och turboborste. De får endast använda dem under upp-
sikt.
Barn från åtta år och uppåt får endast använda damm-
sugaren och turboborsten utan uppsikt under förutsättning
att de känner till hur man använder dem på ett säkert sätt.
Barn måste kunna se och förstå riskerna med en felaktig
användning.
Barn får inte rengöra eller göra underhåll på damm-
sugaren och turboborsten utan uppsikt.
Håll uppsikt över barn som befinner sig i närheten av
dammsugaren och turboborsten. Låt inga barn leka med
dem.
Teknisk säkerhet
Kontrollera turboborsten med avseende på synliga yttre
skador innan du använder den. Använd aldrig en skadad
turboborste.
Doppa aldrig turboborsten i vatten och rengör den en-
dast med en torr eller lätt fuktig trasa.
Användning
Stäng alltid av dammsugaren när du gör en paus i
dammsugningen för att undvika olyckor.
Rör inte den roterande borstvalsen.
Dammsug inte med turboborsten i närheten av huvudet.
Håll gardiner, kläder, sjalar med mer borta från turbobor-
sten!
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
70
Dammsug aldrig lättantändligt eller explosivt material
eller gaser. Dammsug inte heller på platser där sådana äm-
nen finns.
Dammsug inte ytor där det finns risk att något föremål
sugs upp eller viras in i dammsugaren.
Dammsug inte vätskor eller annan fuktig smuts. Låt våta
eller schamponerade mattor torka helt innan du damm-
suger dem.
Dammsug aldrig glödande föremål som till exempel
cigaretter eller aska och kol som ser ut att ha slocknat.
Miele ansvarar inte för skador som har uppstått på grund
av att dammsugaren har använts på annat sätt än den är
avsedd för, har använts på ett felaktigt sätt och/eller att
säkerhetsanvisningarna och varningarna inte har följts.
sv
71
Bildhänvisningar
Bilderna som vi hänvisar till i de olika
avsnitten finns på de utvikbara sidorna
i slutet av bruksanvisningen.
Turboborstens egenskaper
Turboborsten drivs av dammsugarens
luftström. Borstvalsens rotation ökar
upptaget av trådar, hårstrån och ludd.
Fyra hjul håller turboborsten på 1,5mm
avstånd från golvet.
Rekommenderad användning
Dammsug inga äkta handknutna
mattor, till exempel persiska mattor,
och inga mattor eller heltäcknings-
mattor med lång lugg med turbobor-
sten. Detta eftersom trådarna kan
dras ut.
Dammsug inte ojämna golv eller
golv med kraftig struktur med tur-
boborsten. Turboborstens botten-
platta kan komma i kontakt med
golvet och skada det.
Turboborsten är särskilt lämplig för att
dammsuga trådar och hårstrån från tex-
tila golvytor med kort lugg.
För dammsugning av hårda golv lämpar
sig ett golvmunstycke bättre.
Beakta i första hand rengörings- och
skötselanvisningarna från tillverkaren
av de ytor som ska dammsugas.
Sätta fast turboborsten
Modell STB 205(bild 01)
Den här turboborsten är avsedd för
Mieles dammsugare.
Sätt fast turboborsten på damm-
sugarröret istället för golvmunstycket
genom att vrida den åt vänster och
höger. Spärren måste haka i.
Modell STB 201 Vario(bild 02)
Denna turboborste har en justerbar an-
slutningsstuts. Den passar därmed på
dammsugarrör med en diameter på 30
till 38 mm. Använd turboborsten endast
med dammsugarens högst sugeffekt.
Öppna luftreglaget(bild 03)
Turboborsten drivs av dammsugarens
luftström. Vid tjockt vävda mattor med
lång lugg kan turboborstens varvtal
sjunka eftersom sugmunstycket om-
sluts alltför tätt av mattluggen. Det kan
bli så att borsteffekten inte är tillräckligt
tillfredsställande i ett läge som detta.
Öppna i detta fall luftreglaget (vänstra
delen av bilden).
I övriga fall bör luftreglaget vara stängt
för att maximal sugeffekt ska uppnås
på ytorna som dammsugs.
Stäng luftreglaget (högra delen av
bilden).
Underhåll
Stäng alltid av dammsugaren
och dra ut stickproppen före skötsel
av turboborsten.
sv
72
Avlägsna trådar och
hårstrån(bild 04 - 06)
Klipp av trådar och hårstrån som har
lindats runt borstvalsen med en
sax(bild 04).
Dammsug sedan upp trådarna och hår-
stråna.
Om turboborsten är igensatt av hårt
fastsittade smuts inuti eller är blocke-
rad, kan du öppna den. Större föremål
kan på så vis enkelt tas bort.
Ta bort bottenplattan på båda sidor
med ett mynt och ta bort den(bild
05).
Ta bort all fastsittande smuts från in-
sidan och från borstvalsen.
Sätt tillbaka bottenplattan igen och
sätt fast den(bild 06).
tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar
73
Bu turbo fırça tüm yasal güvenlik şartlarına uygundur.
Hatalı bir kullanım kişiye ve eşyaya zarar verir.
Turbo fırçayı ilk defa kullanmadan önce kullanım kılavuzu-
nu okuyunuz. Böylece kendinizi olduğu kadar elektrik sü-
pürgesi ve turbo fırçanın zarar görmesini önlemiş olursu-
nuz.
Kullanım Kılavuzunu özenle saklayınız ve gerekirse fırça-
nın sizden sonraki sahibine veriniz.
Süpürgenizi daima kullandıktan sonra, her aksesuar deği-
şiminden önce ve her silme / bakım işleminden önce ka-
patınız. Fişini prizden çekiniz.
Kullanım Kuralları
Turbo fırçayı sadece kuru tozların alınması için kullanınız.
Turbo fırçayı çalışırken insanlara ve hayvanlara sürmeyiniz.
Diğer kullanım amaçlarına, turbo fırçada yapılacak değişik-
liklere izin verilemez.
Psikolojik rahatsızlık ve anlama bozukluğu veya tecrübe-
sizlik ve bilgisizlik nedenleriyle elektrik süpürgesini ve turbo
fırçayı güvenle çalıştırabilecek durumda olmayan kişiler
yanlarında bu işin sorumluluğunu üzerine alabilecek kişiler
olmadan elektrikli süpürgeyi ve turbo fırçayı kullanamazlar
Evdeki Çocuklar
Boğulma tehlikesi! Çocuklar ambalaj malzemeleri (örn.
folyo gibi) ile oynarken başlarına geçirebilir ve boğulabilir-
ler. Ambalaj malzemelerini çocuklardan uzak tutunuz.
tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar
74
Sekiz yaşından küçük çocuklar devamlı kontrol altında
olsalar bile elektrik süpürgesinden ve turbo fırçadan uzak
tutulmalıdır.
Çocuklar ancak sekiz yaşından itibaren elektrikli süpür-
geyi ve turbo fırçayı güvenle kullanabilmeleri için kendileri-
ne gerekli bilgiler verildikten sonra yanlarında onları kontrol
eden bir büyük olmadan elektrikli süpürgeyi ve turbo fırçayı
çalıştırabilirler. Bu arada çocuklar hatalı kullanım sonunda
ne gibi tehlikelerin ortaya çıkabileceğini anlayabilecek du-
rumda olmalıdır.
Çocuklar yanlarında bir yetişkin olmadan elektrikli süpür-
geyi ve turbo fırçayı temizleyemez veya bakımını yapamaz-
lar.
Elektrik süpürgesinin ve turbo fırçanın çevresindeki ço-
cuklara çok dikkat ediniz. Çocukların süpürge ve turbo fırça
ile oynamasına asla izin vermeyiniz.
Teknik Güvenlik
Turbo fırçayı kullanmadan önce gözle görülür bir hasarı-
nın olup olmadığını kontrol ediniz. Hasarlı bir turbo fırçayı
çalıştırmayınız.
Turbo fırçayı asla suya sokmayınız ve sadece kuru veya
hafif nemli bir bezle siliniz.
Doğru Kullanım
Temizlik sırasında verdiğiniz molalarda elektrik süpürge-
sini olası tehlikeleri önlemek için kapatınız.
Döner fırçaya çalışırken dokunmayınız.
tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar
75
Turbo fırça ile başınıza yakın yerleri temizlemeyiniz.
Perde, giysi, şal gibi kumaşları turbo fırçadan uzak tutu-
nuz.
Yanıcı ve patlayıcı sıvıları veya gazları elektrikli süpürge
ile çekmeyiniz ve bu tür maddelerin depolandığı yerleri
elektrik süpürgesiyle temizlemeyiniz.
Süpürgenin içine kaçabilecek nesneleri veya sarılabile-
cek malzemeleri çekmeyiniz.
Elektrik süpürgenizi herhangi bir su, sıvı ya da nemli kiri
çekmek için kullanmayınız. Yeni silinmiş veya şampuanla
yıkanmış halıları ve kilimleri elektrikli süpürge ile almadan
önce tamamen kurumasını bekleyiniz.
İster kor halinde olsun ister sönmüş görünüyor olsun,
yanmış veya halen kor halinde olan, sigara, kül veya kömür
gibi şeyleri elektrikli süpürge ile çekmeyiniz.
Miele hatalı kullanım ve bu güvenlik talimatları ve uyarıla-
rının dikkate alınmaması sonucunda meydana gelen za-
rarlardan sorumlu tutulamaz.
tr
76
Şekil Referansları
Bölümlerde belirtilen şekilleri bu kulla-
nım kılavuzunun sonunda bulabilirsi-
niz.
Turbo Fırçanın Özellikleri
Turbo fırça elektrikli süpürgenin motoru
ile çalışır. Silindir fırçanın dönüşü saye-
sinde yere dökülen saç, iplik ve havlar
çekilir. Dört adet tekerlek turbo fırçayı
yerden 1,5 mm yukarıda tutar.
Aksesuar Önerileri
Berberi, İran v.s. gibi değerli el
dokuma halıları ve çok uzun tüylü ha-
lıları ve halı kaplı zeminleri turbo fırça
ile temizlemeyiniz. Bu tip halıların ip-
liklerini çekilebilir.
Turbo fırça ile bozuk veya düz-
gün olmayan zeminleri temizlemeyi-
niz. Turbo fırça bu tip zemine temas
edeceği için zarar verebilir.
Turbo fırça özellikle kısa tüylü halı kaplı
zeminlerde saç ve ipliklerin alınması için
uygundur.
Sert zeminlerin temizliği için elektrik sü-
pürge ayağı veya -varsa- bir yer fırçası
daha uygun olur.
Önce zemine döşenmiş olan malze-
menin üreticisinin temizlik ve bakım
önerilerini dikkate alınız.
Turbo Fırçanın Takılması
Typ STB 205 (Şekil 01)
Bu turbo fırça Miele elektrikli süpürgesi
için tasarlanmıştır.
Süpürge ayağı yerine turbo fırçayı so-
la ve sağa çevirerek çekiş borusuna
takınız. Bu sırada bir kilitlenme sesi
duyulur.
Typ STB 201 Vario (Şekil 02)
Bu turbo fırçanın ayarlanabilen bir bağ-
lantı borusu vardır. Turbo fırça çekiş bo-
rusunun 30 ile 38 mm arası çap ölçüsü
için ıuygundur. Turbo fırçayı elektrik sü-
pürgenizin sadece en yüksek güç kade-
mesinde kullanınız.
Yan Hava Sürgüsünün Açılması
(Şekil 03)
Turbo fırça elektrik süpürgesinin motoru
ile çalıştırılır. Sıkı dokunmuş halılarda
çekiş akımı fırçanın ağzı halı tarafından
tamamen kaplandığı için turbo fırçanın
dönüş devir sayısı düşebilir. Bu durum-
da fırçanın etkisi memnun edici olmaya-
bilir.
Bu durumda yandaki hava sürgüsünü
açınız (soldaki resim).
Bunun dışındaki durumlarda elektrik sü-
pürgesinin zemin üzerinde tam etkili ola-
bilmesi için yan hava sürgüsü kapalı
kalmalıdır.
Yan hava sürgüsünü kapatınız (sağda-
ki resim).
Bakım
Turbo fırçanın her bakım işlemin-
den önce elektrik süpürgenizi kapatı-
nız ve fişini prizden çekiniz.
İplik ve saçların çekilmesi
(Şekil 04 - 06)
Fırça silindirine sarılan saçları ve iplik-
leri bir makasla (Şekil 04) kesiniz.
tr
77
Bu parçalar daha sonra elektrik süpür-
gesi ile çekilebilir
İnatçı kirlerde veya turbo fırçasının için-
de bir tıkanma meydana gelirse, o za-
man kapağını açabilirsiniz. İçine kaçan
büyük parçaları kolayca çekip alabilirsi-
niz.
Silindir kapağını her iki taraftan bir
metal para yardımı ile açınız ve silindir
kapağını kaldırınız (Şekil 05).
Fırçanın içindeki ve fırça silindirindeki
kirleri çekip alınız.
Silindir kapağını tekrar yerine takınız
ve bunu kilitleyiniz (Şekil 06).
en-US - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
78
This turborbrush complies with current safety require‐
ments. Inappropriate use can, however, lead to personal
injury and damage to property.
To avoid the risk of accidents and damage to the Turbo‐
brush and to the vacuum cleaner, please read these in‐
structions and those of the vacuum cleaner carefully be‐
fore using for the first time. They contain important infor‐
mation on safety, operation and maintenance.
Keep these operating instructions in a safe place and
pass them on to any future user.
Always disconnect the vacuum cleaner from the power
supply when you have finished using it, before changing
over accessories, as well as for maintenance work and
cleaning. Turn the vacuum cleaner off and unplug it.
READ THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY BEFORE
USING THIS ACCESSORY FOR THE FIRST TIME. KEEP
THESE OPERATING INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
Correct use
The Turbobrush must only be used for household pur‐
poses to vacuum and brush dry floor surfaces. Do not use
on people or animals. Any other use, modification or alter‐
ation to the brush is at the owner's risk and could be dan‐
gerous.
en-US - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
79
Persons which lack physical, sensory or mental abilities
or experience with the vacuum cleaner and Turbobrush
should not use it without supervision or instruction by a re‐
sponsible person.
Safety with children
Children must be kept away from the vacuum cleaner
and Turbobrush unless they are constantly supervised.
Do not allow the vacuum cleaner to be used as a toy.
Close attention is necessary when used near children.
Technical safety
Before using the Turbobrush, check for any visible signs
of damage. Do not use a damaged appliance or damaged
accessories.
Do not imme
rse the Turbobrush in water. Clean all parts
with a dry or slightly damp cloth only.
Proper use
Switch the vacuum cleaner off immediately during paus‐
es to avoid danger.
Never touch the roller brush while it is rotating.
Do not use the Turbobrush at head level.
Keep the Turbobrush away from curtains, clothing, etc.
as these could be vacuumed in and become entangled in
the roller brush.
en-US - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
80
Do not vacuum up any inflammable or combustible liq‐
uids or gases and do not vacuum in areas where such
substances are stored.
Do not vacuum any surfaces where there is a danger of
items being sucked up or becoming entangled in the roller
brush.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water,
liquid or damp dirt. Wait until any freshly cleaned or sham‐
pooed rugs or carpets are completely dry before attempt‐
ing to vacuum.
Do not vacuum up anything which has been burning or
is still glowing, e.g., cigarettes, ashes or hot ash, whether
glowing or apparently extinguished.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
en-US
81
References to illustrations
The illustrations referred to in the text
ar
e shown on the fold-out pages at
the end of these Operating Instruc‐
tions.
Turbobrush features
The Turbobrush is operated by the suc‐
tion power of the vacuu
m cleaner.It has
a rotating roller brush which is very ef‐
fective at picking up thread, hairs and
fluff. Four rollers maintain the brush
1/16" (1.5 mm) away from the floor.
Recommended use
The T
urbobrush should not be
used for vacuuming deep-pile rugs
and carpets or valuable hand-knot‐
ted rugs and carpets, e.g. Persian
and oriental rugs, etc. There is a
danger of the threads being pulled
out.
Do not use the T
urbobrush to
clean highly variable or uneven
floors. The brush might come into
contact with the floor and cause
damage.
The Turbobrush is particularly suitable
for vacuum
ing thread and hair from
short pile carpeting.
The standard floorhead or one of the
Miele floorbrushes should be used for
clean
ing hard floors.
It is also important to observe the
floo
ring manufacturer's cleaning and
care instructions.
Fitting the Turbobrush
Model STB 205 (Fig. 01)
This Turbobrush is intended for use
with Miele vacuum cleaners.
Inst
ead of the usual floor attachment,
fit the Turbobrush to the suction
wands, turning it clockwise or coun‐
ter-clockwise until it clicks into positi‐
on.
Model STB 201 Vario (Fig. 02)
This Turbobrush has an adjustable
adapt
er, enabling it it be used with non-
Miele vacuum cleaners. The adapter fits
suction wands with a diameter of be‐
tween 1 1/4" and 1 1/2" (30 and
38 mm). Only use the Turbobrush with
high performance vacuum cleaners.
Opening the air inlet valve
(Fig. 03)
The brush is operated by the suction
power o
f the vacuum cleaner. With
deeper, dense pile carpets the roller
brush may rotate more slowly. This is
caused by the carpet pile creating a
seal around the mouth of the Turbo‐
brush and hindering the flow of air. This
will affect how well the carpet is brush‐
ed.
T
o increase the airflow, open the air
inlet valve (left hand illustration).
In all other situations the air inlet valve
shou
ld be closed, to benefit from the
full suction power.
Close the air inlet valve (right hand il‐
lustr
ation).
en-US
82
Maintenance
Always disconnect the vacuum
c
leaner from the electrical supply for
cleaning and maintenance work on
the Turbobrush. Switch off at the
wall socket and remove the plug.
Removing threads and hairs
(Fig. 04 - 06)
W
ith a pair of scissors (Fig. 04), cut
any threads or hairs that have beco‐
me entangled on the roller brush.
Then run the vacuum cleaner to vac‐
uum up the bits.
For more tangles or blockages inside
the T
urbobrush, the cover can be
opened. Any large particles can then be
easily removed.
Unl
ock the roller cover on both sides
with a coin and remove the roller co‐
ver (Fig. 05).
Remo
ve any dirt from the interior and
from the roller brush.
Replace
and engage the roller cover
(Fig. 06).
安全上のご注意
83
本製品(ターボブラシ)は、規定の安全規則に準拠しています。しかし、不適切
に使用されますと、怪我をしたり、破損したりする恐れがあります。
ご使用前にこの取扱説明書をよくお読みください。お読みいただくことによって、
お客様の安全が守られ、トラブルを防止することができます。
この取扱説明書を大切に保管し、本製品を譲られる場合には一緒に渡してくださ
い。
使用後、付属品を交換する前、メンテナンス時は、掃除機のスイッチを必ず切っ
てください。使用後は、必ず電源プラグをコンセントから抜いてください。
規定に準じた使用
本製品は、乾いた床面を掃除するためのみに使用してください。人やペットに本
製品を使用しないでください。それ以外の用途に使用したり、本製品を改造・変
更したりしないでください。規定に反した使用や誤った取扱いによって生じた損
害に対して製造者責任を負いません。
身体的、感覚的、精神的能力のため、あるいは未経験、取扱方法の知識がないな
どの理由で本製品を安全に操作できない人が、保護責任者の監督の指示がなく使
用することはできません。誤操作による危険を知らせておいてください。
お子様の安全
監督者の目の届かない場合は、お子様の近くに掃除機とターボブラシを置かない
でください。
本製品の操作について説明を受けて、安全に取り扱うことができるお子様に限り、
使用することができます。お子様には誤操作による危険を知らせておいてください。
安全上のご注意
84
監督者がいない状態で、お子様だけで、掃除機とターボブラシの掃除やメンテナ
ンスはさせないでください。
掃除機やターボブラシのそばにいるお子様から目を離さないように十分ご注意く
ださい。掃除機やターボブラシで絶対遊ばせないでください。
技術的な安全性
本製品をご使用前に損傷の有無を目視点検してください。損傷している場合は
使用しないでください。
絶対に水のなかにターボブラシを浸さないでください。お手入れする際には乾い
た布か少し湿らせた布を使ってください。
使用上のご注意
掃除を中断するときは、危険を避けるため、すぐに掃除機のスイッチを切ってく
ださい。
回転しているローラーブラシには、絶対に触らないでください。
ターボブラシを頭の高さで使用しないでください。長い髪の毛、ネクタイ、スカー
フなどが、ローラーブラシにからまる恐れがあります。
ターボブラシはカーテンや薄い布などから離しておいてください。吸い込んで
ローラーブラシにからまる恐れがあります。
引火性または可燃性の液体や気体は吸い込まないでください。また、こうした物
質が保管されている場所で掃除機を使用しないでください。
ローラーブラシに物が吸い込まれたり、からまったりする恐れのある表面で掃除
機をかけないでください。
安全上のご注意
85
水、液体、湿ったゴミは吸い込まないでください。洗ったばかりのカーペットや
敷物は、完全に乾くのを待ってから、掃除機を使用してください。
火がついている、消えたように見えているに関わらず、灰や炭は吸い込まないで
ください。
メーカーは、誤った使用法や操作により生じた、もしくは「安全上の注意事項と
警告」を守らなかったことによって生じた損害に対し、責任を負いません。
使い方
86
ターボブラシの特徴
ターボブラシに内蔵されているローラー
ブラシは掃除機の吸引力により作動しま
す。回転するローラーブラシにより、
果的に糸くず、髪の毛、毛玉などを拾
ます。
4つのローラーにより、ブラシは床から
1.5mm 離れた位置に保たれます。
推奨使用方法
ターボブラシは、特にカットパイルの
カーペットから糸くずや髪の毛を吸い取
るのに適しています。
タイルや寄木張りの床など硬い床の掃除
には標準床用ブラシもしくは硬質床用ノ
ズルが適しています。
フローリングでのご使用の際は、フ
ローリングを傷つける恐れがあります
ので、ご注意ください。
以下の場所ではターボブラシを使わない
でください。
−可変式や平らでないフローリングの表
面。ブラシが床とぶつかり、傷つくこ
とがあります。
−毛並みが非常に長いサクソニー(羊か
ら取る高級紡毛糸やその柔らかな紡毛
織物)や羊の毛の敷物、高価な手結び
のカーペット(ペルシャ絨毯など)
ぬい糸がとれてしまう恐れがありま
す。
ターボブラシの使い方
■カーペットや敷物の上をゆっくりと前
後にターボブラシを動かすのが、一番
効果的です。
水平に動かすために、淵に飾りのついた
(フサ)カーペットの場合は、常に中央
部からフサ、そしてフローリングの方へ
とターボブラシを引いてください。
使い方
87
ターボブラシの取付け
モデル STB205
■延長管の固定穴をターボブラシの接続
ボタンに合わせて、カシャッという音
がするまでひねりながら押し込んでく
ださい。
■取り外す時は、接続ボタンを押しなが
ら引き抜いてください。
風力調節スライドの開け方
ローラーブラシは掃除機の吸引力により
作動します。毛足が長く、目の詰まっ
パイル地のカーペットでは、ローラーブ
ラシの回転が遅くなることがあります
カーペットのパイルがターボブラシの吸
い込み口の周りに密封状態を作り、空気
の流れを妨げてしまうからです。この様
な場合、カーペットをきれいに掃除でき
ませんので、風力調節スライドで開いて
ください(左図のように矢印の方向に押
)。
それ以外の状況では、吸引力を最大限に
利用するため、風力調節スライドは閉じ
て使用してください(右図)
お手入れ
88
  ターボブラシのお手入れをすると
きは、掃除機を必ず電源から外してく
ださい。スイッチを切り、コンセント
から電源プラグを抜きます。
糸くずや髪の毛を取る
■ローラーブラシに糸くずや髪の毛が絡
まったら、はさみで切ってください
それから掃除機を少しかけて吸い込ん
でください。
ターボブラシ内の絡まりやつまりがひど
い場合、カバーを開けて絡まりやつまり
の原因を簡単に取り除くことができま
す。
■ブラシの下側にあるロックスクリュー
をコインでゆるめ、ローラーカバーを
外します。
■ブラシコンパートメントの中とロー
ラーブラシのゴミを取り除きます。
■ローラーカバーを元の場所に戻し、閉
めます。
■ロックスクリューを締めます。
01
02
30 - 38 mm
(1 1/4" - 1 1/2")
Æ
03
04
05
06
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Tel.: +49 5241 89-0
Fax: +49 5241 89-2090
Internet: www.miele.com
2818 M.-Nr. 04 811 675 / 01

Documenttranscriptie

de Gebrauchsanweisung Turbobürste en Operating instructions Turbobrush da Brugsanvisning Turbobørste el Οδηγίες χρήσης Βούρτσα turbo es Instrucciones de manejo Turbo-cepillo fi Käyttöohje Turbosuutin fr Mode d'emploi turbobrosse it Istruzioni d'uso Turbospazzola nl Gebruiksaanwijzing Turboborstel no Bruksanvisning Turbobørste pl Instrukcja użytkowania Turboszczotka pt Instruções de utilização Escova turbo ru Инструкция по эксплуатации и гарантия качества Турбощетка sv Bruksanvisning Turboborste tr Kullanım Kılavuzu Turbo Fırça en-US Operating Instructions Turbobrush ja ターボブラシ取扱説明書 STB 201 / STB 205 M.-Nr. 04 811 675 de - Sicherheitshinweise und Warnungen Diese Turbobürste entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen und Sachen führen. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch der Turbobürste die Gebrauchsanweisung. Dadurch schützen Sie sich und andere und vermeiden Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und geben Sie diese an einen eventuellen Nachbesitzer weiter! Schalten Sie den Staubsauger immer nach dem Gebrauch, vor jedem Zubehörwechsel und vor jeder Reinigung/Wartung aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Bestimmungsgemäße Verwendung  Benutzen Sie die Turbobürste ausschließlich zum Saugen und Bürsten trockener Flächen. Menschen und Tiere dürfen Sie mit der Turbobürste nicht absaugen oder abbürsten. Alle anderen Anwendungsarten, Umbauten und Veränderungen der Turbobürste sind unzulässig.  Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Staubsauger und die Turbobürste sicher zu bedienen, dürfen den Staubsauger und die Turbobürste nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. 2 de - Sicherheitshinweise und Warnungen Kinder im Haushalt  Erstickungsgefahr! Kinder können sich beim Spielen in Verpackungsmaterial (z. B. Folien) einwickeln oder es sich über den Kopf ziehen und ersticken. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern.  Kinder unter 8 Jahren müssen vom Staubsauger und der Turbobürste ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt.  Kinder ab 8 Jahren dürfen den Staubsauger und die Turbobürste nur ohne Aufsicht bedienen, wenn Ihnen der Staubsauger und die Turbobürste so erklärt wurden, dass sie den Staubsauger und die Turbobürste sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren einer falschen Bedienung erkennen und verstehen können.  Kinder dürfen den Staubsauger und die Turbobürste nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.  Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des Staubsaugers und der Turbobürste aufhalten. Lassen Sie Kinder niemals mit dem Staubsauger und der Turbobürste spielen. Technische Sicherheit  Kontrollieren Sie die Turbobürste vor der Benutzung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie eine beschädigte Turbobürste nicht in Betrieb.  Tauchen Sie die Turbobürste niemals in Wasser und reinigen Sie diese nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch. 3 de - Sicherheitshinweise und Warnungen Sachgemäßer Gebrauch  Schalten Sie den Staubsauger in Saugpausen grundsätzlich aus, um Gefahren zu vermeiden.  Fassen Sie nicht in die laufende Bürstenwalze der Elektrobürste.  Saugen Sie mit der Turbobürste nicht in Kopfnähe.  Halten Sie Teile, wie z. B. Gardinen, Kleider, Schals von der Turbobürste fern.  Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosiven Stoffe oder Gase auf und saugen Sie nicht an Orten, an denen solche Stoffe gelagert sind.  Saugen Sie keine Flächen ab, bei denen die Gefahr des Einsaugens oder Aufwickelns besteht.  Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen feuchten Schmutz auf. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampunierte Teppiche und Teppichböden vor dem Absaugen vollständig trocknen.  Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Gegenstände, wie z. B. Zigaretten oder scheinbar erloschene Asche bzw. Kohle, auf. Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch, falsche Bedienung und infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden. 4 de Abbildungsverweise Die in den Kapiteln angegebenen Abbildungen finden Sie auf den Ausklappseiten am Ende dieser Gebrauchsanweisung. Eigenschaften der Turbobürste Die Turbobürste wird vom Saugstrom des Staubsaugers angetrieben. Die Rotation der Bürstenwalze intensiviert die Aufnahme von Fäden, Haaren und Fusseln. Vier Laufrollen halten die Turbobürste auf einen Abstand von 1,5 mm zum Fußboden. Einsatzempfehlung  Saugen Sie mit der Turbobürste keine hochwertigen, handgeknüpften Teppiche, z. B. Berber, Perser usw. und keine extrem langflorigen Teppiche und Teppichböden ab. Es besteht die Gefahr, dass Fäden gezogen werden.  Saugen Sie mit der Turbobürste keine stark strukturierten oder unebenen Fußböden ab. Die Bodenplatte der Turbobürste kann Kontakt zu diesem Fußboden bekommen und ihn beschädigen. Die Turbobürste ist besonders geeignet zur Aufnahme von Fasern und Haaren von kurzflorigen textilen Bodenbelägen. Für die Reinigung von Hartböden ist die Bodendüse oder - falls vorhanden - eine Bodenbürste besser geeignet. Beachten Sie jedoch in erster Linie die Reinigungs- und Pflegeanweisungen des Bodenbelag-Herstellers. Turbobürste aufstecken Typ STB 205 (Abb. 01) Diese Turbobürste ist auf Miele Staubsauger abgestimmt.  Stecken Sie anstelle der Bodendüse die Turbobürste nach links und rechts drehend auf das Saugrohr. Die Verriegelung muss einrasten. Typ STB 201 Vario (Abb. 02) Diese Turbobürste hat einen verstellbaren Anschlussstutzen. Sie passt damit auf Saugrohre mit einem Durchmesser von 30 bis 38 mm. Betreiben Sie die Turbobürste jedoch nur in der höchsten Leistungsstufe Ihres Staubsaugers. Nebenluftsteller öffnen (Abb. 03) Die Turbobürste wird vom Saugstrom des Staubsaugers angetrieben. Bei dichtgewebten Teppichen kann die Drehzahl der Turbobürste abfallen, weil der Saugmund vom Teppichflor so dicht umschlossen wird, dass kein Saugstrom mehr fließen kann. Der Bürsteffekt ist dann eventuell nicht zufriedenstellend.  Öffnen Sie in diesem Fall den Nebenluftsteller (linker Bildausschnitt). In allen anderen Fällen sollte der Nebenluftsteller geschlossen sein, damit die volle Saugleistung des Staubsaugers auf den Fußboden wirkt. 5 de  Schließen Sie den Nebenluftsteller (rechter Bildausschnitt). Wartung  Schalten Sie den Staubsauger vor jeder Wartung der Turbobürste aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Fäden und Haare entfernen (Abb. 04 - 06)  Zerschneiden Sie Fäden und Haare, die sich um die Bürstenwalze gewickelt haben, mit einer Schere (Abb. 04). Die Teilchen werden anschließend vom Staubsauger aufgesaugt. Bei hartnäckigen Verschmutzungen oder Verstopfungen im Innenraum der Turbobürste können Sie diese öffnen. Eventuell eingesaugte Grobteile lassen sich so leicht entfernen.  Entriegeln Sie die Walzenabdeckung an beiden Seiten mit einer Münze und entnehmen Sie die Walzenabdeckung (Abb. 05).  Entfernen Sie alle festhaftenden Schmutzteile aus dem Innenraum und von der Bürstenwalze.  Setzen Sie die Walzenabdeckung wieder ein und verriegeln Sie diese (Abb. 06). 6 en - Warning and Safety instructions This Turbobrush complies with current safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property. To avoid the risk of accidents and damage to the Turbobrush and to the vacuum cleaner, please read these instructions and those of the vacuum cleaner carefully before using for the first time. Keep these instructions in a safe place and ensure that new users are familiar with the content. Pass them on to any future owner. Always disconnect the vacuum cleaner from the mains supply when you have finished using it, before changing over accessories, as well as for maintenance work and cleaning. Switch the vacuum cleaner off at the wall socket and unplug it. Correct application  The Turbobrush must only be used for household purposes to vacuum and brush dry floor surfaces. Do not use on people or animals. Any other use, modification or alteration to the Turbobrush is at the owner's risk and could be dangerous.  The vacuum cleaner and Turbobrush can only be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, if they are supervised whilst using them or have been shown how to use them in a safe way and understand and recognise the consequences of incorrect operation. 7 en - Warning and Safety instructions Safety with children  Danger of suffocation. Packaging, e.g. plastic wrappings, must be kept out of the reach of babies and children. Whilst playing, children could become entangled in packaging or pull it over their head and suffocate.  Children under 8 years of age must be kept away from the vacuum cleaner and Turbobrush unless they are constantly supervised.  Children 8 years and older may only use the vacuum cleaner and Turbobrush unsupervised if they have been shown how to use them safely and recognise and understand the consequences of incorrect operation.  Children must not be allowed to clean or maintain the vacuum cleaner and Turbobrush unsupervised.  Please supervise children in the vicinity of the vacuum cleaner and Turbobrush and do not let them play with them. Technical safety  Before using the Turbobrush, check for any visible signs of damage. Do not use a damaged Turbobrush.  Do not immerse the Turbobrush in water. Clean all parts with a dry or slightly damp cloth only. Correct use  Switch the vacuum cleaner off immediately during pauses to avoid danger.  Never touch the roller brush while it is rotating. 8 en - Warning and Safety instructions  Do not use the Turbobrush at head level. Long hair, ties, scarves, etc. could become entangled in the roller brush.  Keep the Turbobrush away from curtains, clothing, etc. as these could be vacuumed in and become entangled in the roller brush.  Do not vacuum up any inflammable or combustible liquids or gases and do not vacuum in areas where such substances are stored.  Do not vacuum any surfaces where there is a danger of items being sucked up or becoming entangled in the roller brush.  Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water, liquid or damp dirt. Wait until any freshly cleaned or shampooed rugs or carpets are completely dry before attempting to vacuum.  Do not vacuum up anything which has been burning or is still glowing e.g. cigarettes, ashes or coal, whether glowing or apparently extinguished. Miele cannot be held liable for damage caused by incorrect use or operation or by non-compliance with these Warning and Safety instructions. 9 en Illustrations The illustrations referred to in the text are shown on the fold-out pages at the end of these operating instructions. Turbobrush features The Turbobrush is operated by the suction power of the vacuum cleaner. It has a rotating roller brush which is very effective at picking up thread, hairs and fluff. Four rollers maintain the brush 1.5 mm away from the floor. Recommended use  The Turbobrush should not be used for vacuuming deep-pile rugs and carpets or valuable hand-knotted rugs and carpets, e.g. Persian and oriental rugs etc. There is a danger of the threads being pulled out.  Do not use the Turbobrush to clean highly textured or uneven floors. The brush might come into contact with the floor and cause damage. The Turbobrush is particularly suitable for vacuuming thread and hair from cut pile carpeting. The standard floorhead or one of the Miele floorbrushes should be used for cleaning hard floors. It is also important to observe the flooring manufacturer's cleaning and care instructions. 10 Fitting the Turbobrush Model STB 205 (dia. 01) This Turbobrush is intended for use with Miele vacuum cleaners.  Instead of the usual floor attachment, fit the Turbobrush to the suction tube by twisting it to the left and right. Ensure that the locking device engages. Model STB 201 Vario (dia. 02) This Turbobrush has an adjustable connector. It can be used on any suction tube with a diameter of between 30 and 38 mm. The Turbobrush should, however, only be used with the vacuum cleaner set to its highest power setting. Open the air inlet valve (dia. 03) The brush is operated by the suction power of the vacuum cleaner. With deeper, dense pile carpets the roller brush may rotate more slowly. This is caused by the carpet pile creating a seal around the mouth of the Turbobrush and hindering the flow of air. This will affect how well the carpet is brushed.  To increase the airflow, open the air inlet valve (left hand illustration). In all other situations the air inlet valve should be closed, to benefit from the full suction power.  Close the air inlet valve (right hand illustration). en Maintenance  Always disconnect the vacuum cleaner from the electrical supply for cleaning and maintenance work on the Turbobrush. Switch off at the wall socket and remove the plug. Removing threads and hairs (dia. 04 - 06)  Cut any threads or hairs that have become entangled on the roller brush with a pair of scissors (dia. 04). Then run the vacuum cleaner to vacuum up the bits. For more obstinate tangles or blockages inside the Turbobrush, the cover can be opened. Any large particles can then be easily removed.  Using a coin undo the roller cover on both sides and then remove the cover (dia. 05).  Remove any dirt in the brush compartment interior and from the roller brush.  Replace the cover and secure it (dia. 06). 11 da - Råd om sikkerhed og advarsler Denne turbobørste overholder de foreskrevne sikkerhedsbestemmelser. Uhensigtsmæssig brug kan dog medføre skader på personer og ting. Læs venligst brugsanvisningen, inden turbobørsten tages i brug. Derved undgås skader på både personer og støvsugeren og turbobørsten. Gem venligst brugsanvisningen, og giv den videre til en eventuel senere ejer. Sluk altid for støvsugeren efter brug, inden skift af tilbehør og før rengøring/vedligeholdelse. Træk stikket ud af stikkontakten. Retningslinjer vedrørende brugen  Turbobørsten bør kun bruges til støvsugning og børstning af tørre flader. Den må aldrig anvendes på mennesker eller dyr. Anden anvendelse eller ændringer af turbobørsten er ikke tilladt.  Personer, der på grund af begrænsninger i fysisk eller psykisk formåen eller på grund af manglende erfaring eller uvidenhed ikke er i stand til at betjene støvsugeren og turbobørsten sikkert, må ikke anvende disse uden opsyn eller vejledning fra en ansvarlig person. Børn i huset  Risiko for kvælning! Børn kan under leg vikle sig ind i emballagemateriale (fx folier) eller trække det over hovedet og blive kvalt. Opbevar derfor emballagedele uden for børns rækkevidde. 12 da - Råd om sikkerhed og advarsler  Børn under 8 år må ikke komme i nærheden af støvsugeren og turbobørsten, medmindre der holdes konstant opsyn med dem.  Børn på 8 år eller derover må kun bruge støvsugeren og turbobørsten uden opsyn, hvis de er informeret om disses funktioner, så de kan betjene dem korrekt, og hvis de forstår de farer, der kan opstå ved forkert betjening.  Børn må ikke rengøre eller vedligeholde støvsugeren og turbobørsten uden opsyn.  Hold altid øje med børn, der opholder sig i nærheden af støvsugeren og turbobørsten. Lad dem aldrig lege med støvsugeren og turbobørsten. Teknisk sikkerhed  Kontroller turbobørsten for synlige skader, inden den tages i brug. Tag aldrig en beskadiget turbobørste i brug.  Turbobørsten må aldrig komme i vand, men må kun rengøres tørt eller med en let fugtig klud. Den daglige brug  Sluk altid for støvsugeren ved pauser i støvsugningen for at undgå faresituationer.  Tag ikke fat i børstevalsen, mens den kører.  Turbobørsten må ikke anvendes i nærheden af hovedet.  Sørg for at holde fx gardiner, tøjstykker og tørklæder væk fra turbobørsten. 13 da - Råd om sikkerhed og advarsler  Brug ikke støvsugeren til letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser og ikke på steder, hvor sådanne stoffer opbevares.  Støvsug ikke flader, som kan blive suget ind eller viklet om valsen.  Brug aldrig støvsugeren til at støvsuge væske eller fugtigt snavs op. Rensede og vaskede små tæpper og væg til væg-tæpper skal være helt tørre, før de støvsuges.  Brug aldrig støvsugeren til brændende eller glødende genstande, som fx cigaretter, aske eller kul. Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af forkert anvendelse, fejlbetjening eller tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler. 14 da Illustrationshenvisninger De illustrationer, der henvises til, findes på folde-ud-siderne sidst i brugsanvisningen. Turbobørstens egenskaber Turbobørsten drives af støvsugerens sugestrøm. Børstevalsens rotation intensiverer opfangelsen af tråde, hår og fnug. Fire hjul holder turbobørsten på 1,5 mm afstand fra gulvet. Anbefalet anvendelse  Anvend ikke turbobørsten til ægte, håndknyttede tæpper, fx berbertæpper, persiske tæpper osv., eller til meget langluvede tæpper. Turbobørsten kan trække tråde ud.  Undlad at støvsuge kraftigt strukturerede eller ujævne gulve med turbobørsten. Turbobørstens bundplade kan komme i berøring med gulvet og beskadige det. Turbobørsten sættes på Type STB 205 (ill. 01) Denne turbobørste er specielt tilpasset Mieles støvsugere.  Sæt turbobørsten på støvsugerrøret i stedet for gulvmundstykket ved at dreje mod venstre og højre. Den skal gå i hak. Type STB 201 Vario (ill. 02) Denne turbobørste har en indstillelig tilslutningsstuds. Den passer dermed på støvsugerrør med en diameter fra 30 til 38 mm. Anvend kun turbobørsten på støvsugerens højeste effekttrin. Ventil til finindstilling af sugestyrke åbnes (ill. 03) Turbobørsten drives af støvsugerens sugestrøm. Ved tætvævede tæpper kan turbobørstens omdrejningstal falde, da sugemunden er så tæt omsluttet af tæppeluv, at der ikke kan flyde nogen sugestrøm. Børsteeffekten er da muligvis ikke tilstrækkelig. Turbobørsten er særligt velegnet til opfangning af tråde og hår fra kortluvede tæppebelægninger.  Åbn i dette tilfælde ventilen til finindstilling af sugestyrken (venstre billedudsnit). Til støvsugning af hårde gulvbelægninger er gulvmundstykket eller en eventuel gulvbørste bedre egnet. I alle andre tilfælde bør ventilen til finindstilling af sugestyrken være lukket, så støvsugerens fulde sugeeffekt virker mod gulvet. Man skal dog først og fremmest overholde rengørings- og plejeanvisningerne fra producenten af gulvbelægningen.  Luk ventilen til finindstilling af sugestyrken (højre billedudsnit). 15 da Vedligeholdelse  Før hver rengøring/vedligeholdelse af turbobørsten skal der slukkes for støvsugeren, og stikket skal trækkes ud af stikkontakten. Tråde og hår fjernes (ill. 04 - 06)  Klip tråde og hår, der har viklet sig om børstevalsen, af med en saks (ill. 04). Delene suges herefter op af støvsugeren. I tilfælde af kraftigt snavs eller tilstopninger i turbobørsten kan den åbnes. Eventuelle større dele kan således let fjernes.  Lås valseafdækningen op i begge sider med en mønt, og tag valseafdækningen op (ill. 05).  Fjern alt fastsiddende snavs fra det indvendige rum og fra børstevalsen.  Sæt valseafdækningen i igen, og lås den (ill. 06). 16 el - Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η βούρτσα Turbo ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής χρήσης της βούρτσας είναι επικίνδυνη και για το χειριστή και για τη βούρτσα. Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη βούρτσα Turbo. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και την ηλεκτρική σκούπα και τη βούρτσα από οποιαδήποτε βλάβη. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης. Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις από την πρίζα. Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς  Χρησιμοποιείτε αυτή τη βούρτσα Turbo μόνο για καθάρισμα και βούρτσισμα στεγνών επιφανειών. Δεν επιτρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη βούρτσα Turbo δεν επιτρέπεται. 17 el - Υποδείξεις ασφαλείας  Δεν επιτρέπεται η χρήση της βούρτσας Turbo από άτομα, τα οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να χειριστούν τη βούρτσα και τη σκούπα με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου. Προστασία για τα παιδιά  Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.  Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα και τη βούρτσα Turbo παιδιά κάτω των οκτώ ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.  Η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας και της βούρτσας Turbo από παιδιά άνω των οκτώ ετών μπορεί να γίνει, μόνο εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι έχουν καταλάβει το χειρισμό τους και ότι τους έχουν γίνει κατανοητοί οι κίνδυνοι ενός λανθασμένου χειρισμού.  Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και τη βούρτσα Turbo και να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτές χωρίς επιτήρηση.  Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη σκούπα και τη βούρτσα Turbo και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτές. 18 el - Υποδείξεις ασφαλείας Τεχνική ασφάλεια  Πριν τη χρήση ελέγχετε τη βούρτσα Turbo για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να την θέσετε σε λειτουργία.  Μη βυθίζετε ποτέ τη βούρτσα Turbo μέσα σε νερό. Την καθαρίζετε με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.  Η Miele συνιστά: Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας. Σωστή χρήση  Βασικά θέτετε εκτός λειτουργίας την ηλεκτρική σκούπα στα διαλείμματα σκουπίσματος, για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους.  Προσέχετε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρο.  Μην πλησιάζετε ποτέ στο πρόσωπό σας τη βούρτσα Turbo.  Κρατάτε μακριά από τη βούρτσα Turbo αντικείμενα, όπως κουρτίνες, φορέματα, κασκώλ.  Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά. 19 el - Υποδείξεις ασφαλείας  Μην καθαρίζετε επιφάνειες στις οποίες υπάρχει ο κίνδυνος να αναρροφηθούν και να μπλεχτούν αντικείμενα.  Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.  Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας. 20 el Παραπομπές εικόνων Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης. Χαρακτηριστικά της βούρτσας Turbo Η βούρτσα Turbo λειτουργεί μέσω του ρεύματος απορρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας. Η κίνηση του περιστρεφόμενου κυλίνδρου εντατικοποιεί την απορρόφηση κλωστών, μαλλιών και χνουδιών. Τέσσερα ροδάκια κρατούν τη βούρτσα Turbo σε μια απόσταση 1,5 χιλστ. από το δάπεδο. Υποδείξεις για τη χρήση  Μην σκουπίζετε με τη βούρτσα Turbo χαλιά καλής ποιότητας, χειροποίητα, π.χ. μπέρμπερ, περσικά κ.λπ., καθώς και χαλιά με πολύ μεγάλο πέλος και χαλιά από τοίχο σε τοίχο. Υπάρχει κίνδυνος να τραβηχτούν τα νήματα.  Μη σκουπίζετε με τη βούρτσα Turbo ανώμαλα δάπεδα ή δάπεδα με σκληρή δομή. Η πλάκα βάσης της βούρτσας Turbo μπορεί να έρθει σε επαφή με το δάπεδο και να πάθει ζημιά. Η βούρτσα Turbo είναι κατάλληλη για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος. Για το σκούπισμα ανθεκτικών δαπέδων είναι πιο κατάλληλο το πέλμα δαπέδου ή - αν υπάρχει - μια βούρτσα δαπέδου. Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου. Τοποθέτηση της βούρτσας Turbo Τύπος STB 205 (εικ. 01) Αυτή η βούρτσα Turbo προορίζεται για τις ηλεκτρικές σκούπες Miele.  Τοποθετείτε αντί του πέλματος δαπέδου τη βούρτσα Turbo στην άκρη του σωλήνα, περιστρέφοντάς τη αριστερά και δεξιά, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή του. Τύπος STB 201 Vario (εικ. 02) Αυτή η βούρτσα Turbo έχει ένα συνδετικό στόμιο που μπορεί να μετατεθεί. Έτσι ταιριάζει σε μεταλλικούς σωλήνες με διάμετρο από 30 έως 38 χιλστ. Χρησιμοποιείτε όμως τη βούρτσα Turbo μόνο στην υψηλότερη βαθμίδα ισχύος της σκούπας σας. Άνοιγμα της συρόμενης βαλβίδας ρύθμισης αέρα (εικ. 03) Η βούρτσα Turbo λειτουργεί μέσω του ρεύματος απορρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας. Σε χαλιά με πυκνή ύφανση μπορεί να μειωθεί ο αριθμός στροφών της βούρτσας Turbo, γιατί το στόμιο απορρόφησης μπλοκάρεται από το πέλος του χαλιού σε τέτοιο βαθμό, ώστε να μην υπάρχει πια ρεύμα απορρόφησης. Έτσι το αποτέλεσμα του βουρτσίσματος ενδεχομένως να μην είναι ικανοποιητικό. 21 el  Ανοίγετε σ' αυτήν την περίπτωση τη βαλβίδα ρύθμισης αέρα (αριστερό τμήμα εικόνας). Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις η βαλβίδα ρύθμισης αέρα θα πρέπει να είναι κλειστή, έτσι ώστε όλη η ισχύς απορρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας να δρα στο δάπεδο.  Κλείνετε τη βαλβίδα ρύθμισης αέρα (δεξί τμήμα εικόνας). Συντήρηση  Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής, πριν από κάθε εργασία συντήρησης της βούρτσας Turbo και βγάζετε το φις από την πρίζα. Αφαίρεση κλωστών και μαλλιών (εικ. 04 - 06)  Κόβετε με ένα ψαλίδι κλωστές και μαλλιά που έχουν μπερδευτεί γύρω από τον περιστρεφόμενο κύλινδρο (εικ. 04). Τα μικρά κομμάτια απορροφώνται στη συνέχεια από την ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση δύσκολης βρωμιάς ή μπλοκαρίσματος στον εσωτερικό χώρο της βούρτσας Turbo μπορείτε να την ανοίξετε. Αν έχουν αναρροφηθεί ενδεχομένως μεγάλα κομμάτια, αφαιρούνται εύκολα.  Απασφαλίζετε το κάλυμμα του κυλίνδρου και στις δύο πλευρές με ένα κέρμα και αφαιρείτε το κάλυμμα (εικ. 05).  Αφαιρείτε όλη τη βρωμιά που έχει κολλήσει στο εσωτερικό και από τον περιστρεφόμενο κύλινδρο. 22  Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα του κυλίνδρου και το ασφαλίζετε (εικ. 06). es - Advertencias e indicaciones de seguridad Este turbo-cepillo cumple todas las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, el manejo indebido o incorrecto del mismo puede causar daños materiales y entrañar peligros para la seguridad del usuario. Lea atentamente las instrucciones de manejo antes de utilizar por primera vez este turbo-cepillo. De este modo se protegerá usted y evitará daños en el aspirador y en el turbo-cepillo. Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato. Después del uso y antes de limpiar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconecte siempre el aspirador y desenchufe la clavija de la base del enchufe. Uso apropiado  Utilice el turbo-cepillo exclusivamente para aspirar superficies secas y cepillar suelos secos. No se deberá utilizar el turbo-cepillo para aspirar o cepillar partes del cuerpo humano o de animales.El resto de usos, cambios y modificaciones del turbo-cepillo quedan prohibidos.  Aquellas personas que por motivo de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador y el turbo-cepillo de una forma segura, no podrán hacer uso del aspirador o del turbo-cepillo sin la supervisión o permiso de un responsable. 23 es - Advertencias e indicaciones de seguridad Niños en casa  ¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían quedar enrollados en el material de embalaje (p. ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.  Los niños menores de ocho años deben permanecer alejados del aspirador y del turbo-cepillo, a no ser que estén vigilados en todo momento.  El uso del turbo-cepillo por parte de niños mayores de ocho años sin supervisión está permitido solamente si se les ha explicado el manejo del aspirador de tal forma que puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder reconocer los posibles peligros originados por un manejo incorrecto del mismo.  Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador o el turbo-cepillo sin supervisión.  Preste continua atención a los niños que se encuentren cerca del turbo-cepillo. No deje jamás que los niños jueguen con el aspirador o con el turbo-cepillo. Seguridad técnica  Antes de la puesta en servicio, compruebe que el turbocepillo no presente daños externos visibles. No lo ponga en funcionamiento, en caso de estar dañado.  No sumerja nunca el turbo-cepillo en agua y límpielo sólo con un paño seco o ligeramente húmedo. 24 es - Advertencias e indicaciones de seguridad Uso apropiado  Desconecte el aspirador inmediatamente en los descansos, a fin de evitar cualquier riesgo.  Durante la aspiración, no toque el rodillo mientras gira.  No aspire con el turbo-cepillo cerca de la cabeza.  No acerque el turbo-cepillo a objetos como cortinas, prendas de vestir o bufandas.  No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosivas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.  No aspire superficies donde exista el riesgo de aspirar o enrollar objetos.  No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.  No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos ni ceniza o carbón aparentemente apagados. Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de seguridad. 25 es Indicación respecto a las ilustraciones Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes instrucciones de uso. Propiedades del turbo-cepillo El turbo-cepillo se acciona con la corriente de aspiración del aparato. La rotación del rodillo con cerdas favorece la eliminación de hilos, pelos o pelusas. Cuatro ruedas separan el turbo-cepillo a una distancia de 1,5 mm del suelo. Recomendaciones de uso  No utilice el turbo-cepillo para aspirar alfombras de alta calidad hechas a mano, p. ej., alfombras bereberes o persas, etc., ni tampoco alfombras de pelo muy largo ni moquetas. Existe el riesgo de dañar el tejido.  No utilice el turbo-cepillo sobre pavimentos que presenten fuertes texturas y superficies desiguales. La placa de fondo del turbo-cepillo podría entrar en contacto con el suelo y dañarlo. El turbo-cepillo está especialmente indicado para retirar fibras y cabellos de alfombras o felpudos de pelo corto. Para limpiar suelos duros resulta más apropiado el cepillo universal o, en caso de estar disponible, cepillo para parquet. 26 Recomendamos que consulte primero las instrucciones de limpieza y conservación del fabricante de su revestimiento de suelo. Enganchar el turbo-cepillo Modelo STB 205 (fig. 01) Este turbo-cepillo ha sido creado específicamente para los aspiradores Miele.  En lugar de la tobera, acople el turbocepillo al aspirador haciendo movimientos hacia la izquierda y la derecha hasta que el bloqueo encaje perfectamente. Modelo STB 201 Vario (fig. 02) Este turbo-cepillo tiene un manguito ajustable. Con él se adapta a tubos de aspiración con un diámetro de 30 a 38 mm. Utilice el turbo-cepillo únicamente con el nivel de potencia más alto de su aspirador. Abrir el pasado para una entrada auxiliar de aire (fig. 03) El turbo-cepillo se acciona mediante la corriente de succión del aspirador. El número de revoluciones puede disminuir en caso de alfombras de tejido grueso, ya que la boca de succión se queda tan pegada a la superficie de la alfombra que impide que haya corriente de succión. En estos casos el efecto del cepillado podría resultar insatisfactorio.  En ese caso, abra la válvula reguladora de aire (imagen de la izquierda). es En el resto de casos, la válvula reguladora de aire puede estar cerrada, para que la potencia de absorción del aspirador no disminuya.  Cierre la válvula reguladora de aire (imagen de la derecha). Mantenimiento  Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, desconecte el turbo-cepillo y desenchúfelo de la red eléctrica. Retirar hilos y cabellos (fig. 04 - 06)  Corte con unas tijeras los hilos y pelos que se hayan enrollado en el rodillo con cerdas (fig. 04). A continuación, el aspirador aspirará los hilos y cabellos cortados. Puede abrir la manguera de aspiración en caso de suciedad resistente u obstrucción en el interior del turbo-cepillo. De esta manera también podrá eliminar fácilmente los elementos de mayor tamaño que hayan sido aspirados.  Desbloquee en ambos lados la tapa del rodillo utilizando una moneda y retire la tapa (fig. 05).  Elimine la suciedad adherida al interior y al rodillo con cerdas.  Vuelva a colocar la tapa del rodillo y bloquéela (fig. 06). 27 fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Tämä turbosuutin täyttää asetetut turvallisuusmääräykset. Laitteen asiaton käyttö voi kuitenkin johtaa henkilöja esinevahinkoihin. Lue tämä käyttöohje ennen kuin alat käyttää turbosuutinta. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja turbosuuttimen rikkoontumisen. Säilytä tämä käyttöohje! Jos luovutat laitteen uudelle omistajalle, muista antaa käyttöohje laitteen mukana. Kytke pölynimuri pois päältä käytön jälkeen ja aina kun vaihdat varusteita. Irrota myös pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa. Määräystenmukainen käyttö  Turbosuutinta saa käyttää vain kuivien pintojen imurointiin ja harjaamiseen. Turbosuuttimella ei saa imuroida eikä harjata ihmisiä eikä eläimiä. Suuttimen kaikenlainen muu käyttö on kiellettyä, kuten myös kaikenlaiset suuttimeen tehdyt jälkiasennus- ja muutostyöt.  Henkilöt, jotka eivät pysty käyttämään pölynimuria ja tätä turbosuutinta turvallisesti fyysisten, aistillisten tai henkisten kykyjensä puutteellisuuden vuoksi tai jotka ovat kokemattomia ja tietämättömiä laitteiden toiminnasta, eivät saa käyttää pölynimuria eivätkä tätä suutinta ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai opastusta. 28 fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Jos kotonasi on lapsia  Tukehtumisvaara! Jos lapset saavat leikkiä pakkausmateriaaleilla, he saattavat vetää esim. pakkausmuoveja päänsä yli ja tukehtua niihin. Pidä siksi lapset loitolla pakkausmateriaaleista.  Älä päästä alle 8-vuotiaita lapsia pölynimurin ja turbosuuttimen lähelle, ellet pidä heitä jatkuvasti silmällä.  Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää pölynimuria ja turbosuutinta ilman valvontaa ainoastaan, jos heitä on opastettu laitteen toimintaan siten, että he osaavat käyttää laitetta turvallisesti ja että he tunnistavat laitteen vääränlaiseen käyttöön liittyvät vaaratilanteet.  Lapset eivät saa puhdistaa pölynimuria ja turbosuutinta ilman valvontaa.  Valvo pölynimurin ja turbosuuttimen läheisyydessä oleskelevien lasten toimintaa. Älä koskaan anna lasten leikkiä imurilla ja turbosuuttimella. Tekninen turvallisuus  Tarkista turbosuutin ulkoisten vaurioiden varalta ennen sen käyttöönottoa. Jos suutin on vahingoittunut, älä ota sitä käyttöön.  Turbosuutinta ei saa koskaan upottaa veteen. Puhdista se ainoastaan kuivalla tai kevyesti kostutetulla rievulla. Asianmukainen käyttö  Kytke pölynimuri aina pois päältä, kun pidät tauon imuroinnissa. Näin vältyt mahdollisilta vahingoilta! 29 fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita  Älä missään tapauksessa koske pyörivään harjatelaan.  Älä pidä turbosuutinta pääsi lähettyvillä.  Pidä turbosuutin loitolla verhoista sekä hameista, huiveista ja muista roikkuvista vaatteista.  Älä imuroi helposti syttyviä tai räjähtäviä nesteitä tai kaasuja. Älä myöskään imuroi tiloissa, jossa säilytetään tällaisia aineita.  Älä imuroi pintoja, jotka voivat imeytyä harjatelan sisään ja tukkia suuttimen!  Älä imuroi nesteitä tai märkää likaa. Kun imuroit kosteita mattoja tai kun puhdistat kokolattiamattoja vaahtopesuaineella, anna pesuaineen kuivua täysin ennen imurointia.  Älä imuroi hehkuvaa tuhkaa ja hiiltä tai edes sammunutta tuhkaa tai hiiltä. Ne saattavat sytyttää pölynimurin tuleen. Miele ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen asiattomasta tai vääränlaisesta käytöstä tai turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä. 30 fi Kuvaviittaukset Kuvat, joihin tekstissä viitataan, löytyvät käyttöohjeen lopussa olevilta auki taitettavilta sivuilta. Turbosuuttimen ominaisuudet Turbosuutin toimii imurin oman imuvoiman avulla, ja sen pyörivä harjatela irrottaa tehokkaasti paitsi pölyn, myös itsepintaiset langat, hiukset ja nöyhdän. Suuttimen neljä pyörää pitävät sen 1,5 mm:n etäisyydellä lattiasta. Käyttösuositus  Älä käytä turbosuutinta, kun imuroit arvokkaita, käsinkudottuja mattoja, mm. persialais- tai turkkilaismattoja, tai erittäin pitkänukkaisia mattoja tai kokolattiamattoja. Suutin saattaa vetää lankoja tällaisista matoista.  Älä käytä turbosuutinta kohokuvioisten tai epätasaisten lattiapintojen imurointiin. Turbosuuttimen harjatela voi ottaa kiinni lattiaan ja vahingoittaa sitä. Turbosuuttimen kiinnitys STB 205 (kuva 01) Tämä turbosuutin sopii Mielen pölynimureihin.  Kiinnitä turbosuutin lattiasuuttimen tilalle imuputken päähän edestakaisin kiertämällä. Suuttimen on napsahdettava kuuluvasti paikalleen. STB 201 Vario (kuva 02) Tässä turbosuuttimessa on säädettävä liitäntäkaulus. Se sopii imuputkiin, joiden halkaisija on 30 - 38 mm. Käytä turboharjaa vain imurin suurimmalla teholla. Ilmamäärän säätimen aukaiseminen (kuva 03) Turbosuutin toimii imurin imuvoiman avulla. Paksuja ja tiiviitä mattoja imuroitaessa turbosuuttimen kierrosluku voi laskea, jos matto ympäröi imuaukon niin tiiviisti, ettei ilma pääse virtaamaan. Tämä heikentää puhdistustulosta.  Jos näin käy, avaa ilmamäärän säädin (vasemmanpuoleinen kuva). Turbosuutin sopii erityisen hyvin nöyhdän ja hiusten irrottamiseen lyhytnukkaisista matoista. Pidä ilmamäärän säädin muulloin suljettuna, jotta imurin koko imuteho kohdistuu lattiaan. Kovien lattiapintojen imurointiin suosittelemme tavallista lattia-mattosuutinta tai kovien pintojen lattiasuutinta, jos sellainen on.  Sulje ilmamäärän säädin (oikeanpuoleinen kuva). Noudata aina ensisijaisesti imuroitavan pinnan valmistajan puhdistus- ja hoito-ohjeita.  Kytke pölynimuri pois päältä ja ir- Huoltotoimet rota pistotulppa pistorasiasta aina ennen turbosuuttimen puhdistusta tai huoltoa. 31 fi Langanpätkien ja hiusten irrottaminen (kuva 04 - 06)  Leikkaa harjatelan ympärille kiertyneet langat ja hiukset poikki saksilla (kuva 04). Näin ne irtoavat telasta ja joutuvat imuriin, kun käynnistät imurin uudelleen. Jos turbosuuttimessa on hankalasti poistettavaa likaa tai jos se on tukossa, voit avata sen. Näin voit myös poistaa vahingossa imuroimasi pienet esineet.  Avaa harjatelan kansilevy molemmilta sivuilta kolikon avulla ja ota se pois paikaltaan (kuva 05).  Poista kaikki turbosuuttimen sisään ja harjatelaan takertuneet roskat.  Aseta harjatelan kansilevy takaisin paikalleen ja kiristä kolikolla (kuva 06). 32 fr - Consignes de sécurité et mises en garde Cette turbobrosse répond aux réglementations de sécurité en vigueur. Toute utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels et matériels. Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser cette turbobrosse pour la première fois. Vous vous protégerez et éviterez ainsi de détériorer votre aspirateur et votre turbobrosse. Conservez ce mode d'emploi et veuillez le remettre en cas de cession de cet appareil. Arrêtez et débranchez l'aspirateur avant chaque nettoyage / entretien. Débranchez la fiche de l'aspirateur. Utilisation conforme  Utilisez la turbobrosse exclusivement pour aspirer et brosser des surfaces sèches. N'utilisez jamais cette turbobrosse pour brosser ou aspirer des éléments se trouvant sur des animaux ou des personnes.Toute autre utilisation, transformation ou modification apportée sur cet accessoire sont à proscrire !  Les personnes qui en raison de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur ignorance, ne peuvent pas utiliser cet aspirateur et cette turbobrosse en toute sécurité, ne doivent pas les utiliser sans la surveillance et les instructions d'une personne responsable. 33 fr - Consignes de sécurité et mises en garde Précautions à prendre avec les enfants  Risque d'asphyxie ! Les enfants se mettent en danger en s'enveloppant dans les matériaux d'emballage (film plastique, par exemple) ou en glissant leur tête à l'intérieur. Tenez les matériaux d'emballage hors de portée des enfants.  Tenez les enfants de moins de huit ans éloignés de la turbobrosse à moins qu'ils ne soient sous étroite surveillance.  Les enfants de huit ans et plus ne sont autorisés à utiliser la turbobrosse sans la présence d'un adulte que s'il leur a été expliqué comment l'utiliser sans danger. Vérifiez qu'ils ont compris les risques encourus en cas de mauvaise manipulation de la turbobrosse.  Les enfants ne sont pas autorisés à procéder au nettoyage ou à l'entretien de la turbobrosse hors de la surveillance d'un adulte.  Ne laissez pas les enfants sans surveillance à proximité de la turbobrosse. Ne les laissez pas jouer avec la turbobrosse. Sécurité technique  Avant toute utilisation, vérifiez que la turbobrosse ne présente aucun dommage apparent. N'utilisez jamais une turbobrosse qui présente des dommages.  Ne plongez jamais la turbobrosse dans l'eau. Nettoyez tous les éléments avec un chiffon sec ou légèrement humide. 34 fr - Consignes de sécurité et mises en garde Précautions d'utilisation  Eteignez toujours l'aspirateur quand vous faites une pause afin de prévenir tout danger potentiel.  N'introduisez jamais vos doigts à l'intérieur de l'électrobrosse.  N'approchez jamais la turbobrosse d'un visage !  N'approchez pas la turbobrosse de tissus (rideaux, écharpes, robes, jupes, etc.).  N'aspirez pas de produits ni de gaz inflammables ou explosifs. N'utilisez pas l'aspirateur dans des locaux dans lesquels sont stockés ces produits.  N'aspirez jamais les surfaces susceptibles d'être avalées dans le tube d'aspiration ou de s'emmêler à l'appareil.  N'aspirez pas de liquides ou d'éléments humides ! Laissez sécher complètement les tapis et moquettes shampouinés avant de les aspirer.  N'aspirez pas d'objets incandescents comme les cendres, le charbon qui semblent éteints. Miele ne peut pas être tenu pour responsable pour les dommages qui résulteraient d'une mauvaise utilisation et qui iraient à l'encontre des consignes de sécurité. 35 fr Références des croquis Vous trouverez les croquis signalés aux différents chapitres dans les volets en fin de mode d'emploi. Caractéristiques de la turbobrosse C'est le flux d'aspiration de l'aspirateur qui entraîne la turbobrosse. La rotation de la brosse cylindrique multiplie l'efficacité d'aspiration des cheveux, des fils et des peluches. Quatre roulettes permettent à la turbobrosse de rester à 1,50 mm du sol. Conseils d'utilisation  N'utilisez pas la turbobrosse Toutefois, veuillez vous conformer aux conseils de nettoyage et d’entretien du fabricant du revêtement de sol. Installer la turbobrosse Type STB 205 (croquis 01) Cette turbobrosse a été conçue tout spécialement pour les aspirateurs Miele.  Remplacez la brosse bipositionnelle par la turbobrosse dans le tube d'aspiration en tournant à droite et à gauche, jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Type STB 201 Vario (croquis 02) pour aspirer des tapis de valeur tissés à la main tels que tapis berbères, persans, etc. ou des tapis et moquettes à poils très longs. Vous risqueriez sinon de tirer des fils de trame. Cette turbobrosse est équipée d'un dispositif de fermeture qui peut être adapté au diamètre du tuyau d'aspiration : de 30 à 38 mm. Veillez cependant à n'utiliser votre turbobrosse que sur des aspirateurs performants.  N'utilisez pas la turbobrosse Ouvrir le curseur d'air additionnel (croquis 03) pour aspirer des sols très structurés ou inégaux. La plaque de la turbobrosse pourrait entrer en contact avec le sol et l'endommager. La turbobrosse est parfaite pour aspirer cheveux, poils et fils des tapis ou moquettes à poil court. La brosse bipositionnelle ou si possible la brosse parquets conviennent mieux au nettoyage des sols durs. 36 C'est le flux d'aspiration de l'aspirateur qui entraîne la turbobrosse. Or lorsqu'elle aspire des tapis épais, la turbobrosse est susceptible de ralentir. L'ouverture d'aspiration s'enfonce tellement dans le tapis que le flux d'aspiration n'a plus assez de place. Il se peut que le résultat ne soit pas satisfaisant.  Le cas échéant, ouvrez le curseur d'air additionnel (encadré de gauche). fr Dans les autres cas, laissez le curseur d'air additionnel fermé afin de concentrer toute la puissance d'aspiration à l'intérieur de l'appareil.  Ouvrez le curseur d'air additionnel (encadré de droite). Maintenance  Eteignez l'aspirateur et débranchez la prise murale de la turbobrosse avant toute opération de maintenance. Eliminer fils et cheveux (croquis 04 - 06)  Avec des ciseaux (croquis 04), coupez les fils, poils et cheveux qui se sont enroulés autour de la brosse cylindrique. Ils sont ensuite aspirés par l'aspirateur. Afin de faciliter l'élimination de dépôts tenaces ou de désobstruer l'intérieur de la brosse, nous vous conseillons d'ouvrir la turbobrosse.  Déverrouillez la brosse cylindrique des deux côtés à l'aide d'une pièce de monnaie et retirez la brosse cylindrique (croquis 05).  Enlevez tous les dépôts accumulés à l'intérieur de la brosse et du rouleau de brosse.  Remettez la brosse cylindrique en place et verrouillez-la (croquis 06). 37 it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze Questa turbospazzola è conforme alle disposizioni vigenti in materia di sicurezza. Un uso improprio può provocare danni a persone e cose. Prima di utilizzare per la prima volta la turbospazzola leggere con attenzione le istruzioni d'uso. In questo modo si evitano pericoli per le persone e danni sia all'aspirapolvere che alla turbospazzola. Conservare con cura il presente libretto d'istruzioni e consegnarlo anche a eventuali futuri utenti. Spegnere sempre l'aspirapolvere dopo l'uso, prima di sostituire gli accessori e di effettuare ogni intervento di pulizia/manutenzione. Estrarre la spina dalla presa elettrica. Uso previsto  Utilizzare la turbospazzola solo per aspirare oggetti asciutti e pavimenti asciutti. Non aspirare o spazzolare con la turbospazzola persone né animali. Qualsiasi uso diverso da quello previsto, modifiche o trasformazioni della turbospazzola non sono ammessi.  Le persone che per le loro capacità fisiche, sensoriali o psichiche o per la loro inesperienza o non conoscenza non siano in grado di utilizzare in sicurezza l'aspirapolvere e la turbospazzola, non devono farne uso senza la sorveglianza e la guida di una persona responsabile. 38 it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze Bambini  Pericolo di soffocamento! I bambini potrebbero per gioco avvolgersi nel materiale di imballaggio (ad es. nella pellicola) o avvolgervi la testa e soffocare. Tenere lontano dai bambini il materiale d'imballaggio.  Tenere lontano dall'aspirapolvere e dalla turbospazzola i bambini al di sotto degli otto anni, oppure sorvegliarli costantemente.  I ragazzini più grandi e responsabili (in ogni caso non al di sotto degli otto anni) possono utilizzare l'aspirapolvere e la turbospazzola senza sorveglianza solo ed esclusivamente se è stato loro spiegato come farlo e se sono in grado di farlo in tutta sicurezza. È importante che sappiano riconoscere e comprendere quali pericoli possono derivare da un uso non corretto dell'apparecchio.  In ogni caso non permettere loro di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione all'aspirapolvere o alla turbospazzola senza sorveglianza.  Sorvegliare i bambini che si trovano nelle immediate vicinanze dell'aspirapolvere e della turbospazzola. Non permettere loro di giocarci. Sicurezza tecnica  Prima dell'uso, controllare che la turbospazzola non presenti danni visibili. Non mettere in funzione una turbospazzola danneggiata. 39 it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze  Non immergere mai per nessun motivo la turbospazzola in acqua; pulirla solamente con un panno asciutto oppure solo leggermente inumidito. Impiego corretto  Spegnere sempre l'aspirapolvere durante le pause di lavoro, per evitare qualsiasi pericolo.  Non infilare mai le dita o le mani nel rullo mentre è in movimento.  Non aspirare con la turbospazzola ad altezza della testa.  Tenere lontani dalla turbospazzola oggetti come tende, abiti, sciarpe.  Non aspirare sostanze facilmente infiammabili o esplosive, né gas; non passare l’aspirapolvere nemmeno in locali dove tali sostanze sono depositate.  Non aspirare superfici che per la loro conformazione possano essere aspirate o arrotolarsi.  Non aspirare con l'aspirapolvere liquidi e sporco bagnato. Prima di passare l’aspirapolvere su moquette e/o tappeti lavati o inumiditi, aspettare che siano completamente asciutti.  Non aspirare oggetti ardenti o incandescenti, come sigarette, cenere o carbone apparentemente spenti. Miele non risponde per i danni causati da un uso diverso da quello previsto, da impostazioni sbagliate dell'apparecchio e dall'inosservanza delle istruzioni per la sicurezza e delle avvertenze. 40 it Nota relativa alle immagini Le immagini indicate nei capitoli sono riportate alla fine delle presenti istruzioni d'uso, nelle pagine pieghevoli. Caratteristiche turbospazzola La turbospazzola viene azionata dalla corrente d'aria generata dall'aspirapolvere. La rotazione del rullo intensifica la raccolta di fili, capelli e lanugine. Quattro rotelle mantengono la turbospazzola a una distanza di 1,5 mm dal pavimento. Consigli per l'uso  Non utilizzare la turbospazzola per aspirare tappeti di pregio, ad es. persiani e tappeti o moquette a pelo molto lungo. Sussiste il pericolo di tirare i fili.  Non utilizzare la turbospazzola per aspirare pavimenti strutturati o non perfettamente lisci. La piastra della turbospazzola potrebbe toccare il pavimento e danneggiarlo. La turbospazzola è particolarmente adatta ad aspirare fili e capelli da moquette e tappeti a pelo corto. Per la pulizia dei pavimenti duri è più adatta - qualora presente - una bocchetta universale oppure una spazzola per pavimenti. Attenersi innanzitutto alle indicazioni sulla pulizia del produttore del pavimento, del tappeto o della moquette. Montare la turbospazzola Tipo STB 205 (Fig. 01) Questa turbospazzola è stata ideata appositamente per gli aspirapolvere Miele.  Infilare la turbospazzola al posto della bocchetta ruotandola leggermente a destra e sinistra sul tubo rigido, finché si incastra. Tipo STB 201 Vario (Fig. 02) Questa turbospazzola è dotata di un supporto di collegamento regolabile. Per questo motivo si adatta a tubi aspiranti con un diametro tra i 30 e i 38 mm. Utilizzare la turbospazzola solo al massimo livello di potenza dell'aspirapolvere. Aprire l'aria secondaria (Fig. 03) La turbospazzola viene azionata dalla corrente d'aria generata dall'aspirapolvere. Con i tappeti a trama fitta il numero di giri della turbospazzola può diminuire, perché l'apertura di aspirazione viene serrata così saldamente che non circola più la corrente d'aria. L'effetto di aspirazione in tal caso non risulterà soddisfacente.  Aprire in questo caso l'aria secondaria (v. immagine a sinistra). In tutti gli altri casi l'aria secondaria dovrebbe restare chiusa, di modo da ottenere la massima prestazione di aspirazione sul pavimento.  Chiudere l'aria secondaria (v. immagine a destra). 41 it Manutenzione  Spegnere sempre l'aspirapolvere prima di qualsiasi intervento di manutenzione sulla turbospazzola ed estrarre la spina dalla presa elettrica. Rimuovere fili e capelli (Fig. 04 - 06)  Tagliare con una forbice fili e capelli che si fossero arrotolati sul rullo (Fig. 04). Aspirare i residui con l'aspirapolvere. Se particolarmente sporca o intasata è possibile aprire la parte interna della turbospazzola per rimuovere lo sporco al suo interno. In questo modo è più facile rimuovere particelle di sporco grossolano.  Sbloccare la copertura del rullo su entrambi i lati utilizzando una moneta e rimuovere la copertura (Fig. 05).  Rimuovere le particelle di sporco dall' interno e dal rullo.  Riposizionare la copertura e bloccarla (Fig. 06). 42 nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Deze borstel voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Onjuist gebruik echter kan persoonlijk letsel of beschadigingen tot gevolg hebben. Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de borstel voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan uw stofzuiger en de borstel. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze door aan een eventuele volgende eigenaar. Schakel na gebruik, vóór het wisselen van hulpstukken en vóór onderhoudswerkzaamheden de stofzuiger uit. Trek de stekker uit de contactdoos. Verantwoord gebruik  De borstel is voor het zuigen en borstelen van droge oppervlakken. Ieder ander gebruik is niet toegestaan. De specificaties van de borstel mogen niet worden gewijzigd. Mensen en dieren (kleding, vacht, etc.) mogen niet met de borstel worden gezogen of geborsteld.  Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die in staat zijn het apparaat veilig te bedienen en die volledig op de hoogte zijn van de inhoud van de gebruiksaanwijzing! Kinderen  Verstikkingsgevaar! Kinderen kunnen zich tijdens het spelen in verpakkingsmateriaal wikkelen (bijvoorbeeld in folie) of het materiaal over hun hoofd trekken en stikken. Houd verpakkingsmaterialen bij kinderen vandaan. 43 nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen  Houd kinderen onder acht jaar op een afstand, tenzij u voortdurend toezicht houdt.  Kinderen vanaf acht jaar mogen de stofzuiger en de borstel alleen zonder toezicht gebruiken als ze weten hoe ze deze veilig moeten bedienen. De kinderen moeten zich bewust zijn van de gevaren van een foutieve bediening.  Kinderen mogen het apparaat en de borstel niet zonder toezicht reinigen of onderhouden.  Houd kinderen in de gaten als deze zich in de buurt van de stofzuiger en de borstel bevinden. Laat kinderen nooit met de stofzuiger en de borstel spelen. Technische veiligheid  Controleer de borstel voor gebruik op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde borstel niet in gebruik.  Dompel de turboborstel nooit in water en reinig de borstel alleen droog of met een iets vochtige doek. Veilig gebruik  Schakel de stofzuiger uit als u even pauzeert. U vermijdt zo onnodige risico’s.  Raak de draaiende borstelas niet aan.  Houd de borstel niet bij het hoofd.  Houd de borstel niet te dicht bij voorwerpen zoals gordijnen, kleding, sjaals, etc. 44 nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen  Zuig nooit licht ontvlambare of explosieve stoffen of gassen op in verband met explosiegevaar. Zuig ook nooit in een ruimte waar dergelijke stoffen opgeslagen liggen.  Zuig geen voorwerpen of materialen die kunnen worden opgezogen of opgewikkeld.  Zuig nooit vloeistoffen of vochtig vuil op. Laat met water of sop gereinigde oppervlakken eerst helemaal opdrogen, voordat u gaat zuigen.  Zuig nooit brandende of gloeiende voorwerpen op (zoals sigarettenpeuken, as en kolen). Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die ontstaat door onjuist gebruik, door foutieve bediening en door het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en waarschuwingen. 45 nl Verwijzing naar afbeeldingen De afbeeldingen waarnaar met nummers wordt verwezen, vindt u op de uitklappagina's achter in deze gebruiksaanwijzing. Eigenschappen van de turboborstel De turboborstel wordt door de zuigkracht van de stofzuiger aangedreven. Door het roteren van de borstelas worden draadjes en haren beter opgenomen. Vier looprollen zorgen ervoor dat de borstel 1,5 mm boven de grond blijft. Gebruik van de borstel  Zuig met de borstel geen hoogwaardige, met de hand geknoopte tapijten, zoals berbers en Perzische tapijten, alsmede hoogpolige tapijten en vloerbedekkingen. Er zouden mogelijk draden uitgetrokken kunnen worden.  Zuig met de borstel geen vloeren met een grove structuur of met veel oneffenheden. De bodemplaat van de borstel zou de vloer kunnen raken en deze kunnen beschadigen. De borstel is met name geschikt voor het verwijderen van draadjes en haren van laagpolige textiele vloerbedekkingen. Om harde vloerbedekkingen (zoals parket) te zuigen, adviseren wij het gebruik van de universele zuigmond of van de speciale parketborstel. 46 Houdt u zich echter in de eerste plaats aan de reinigings- en onderhoudsinstructies van de fabrikant van de vloerbedekking. Het aanbrengen van de turboborstel Type STB 205 (afb. 01) Deze turboborstel is op Miele-stofzuigers afgestemd.  Steek de turboborstel in plaats van de zuigmond op de zuigbuis (naar links en rechts draaiend). Er moet een duidelijke klik te horen zijn. Type STB 201 Vario (afb. 02) Deze turboborstel heeft een verstelbaar aansluitstuk. Daardoor past de borstel op zuigbuizen met een diameter tussen 30 en 38 mm. Gebruik de turboborstel alleen op de hoogste vermogensstand van de stofzuiger. Mechanische zuigkrachtregelaar openen (afb. 03) De turboborstel wordt aangedreven door de luchtstroom van de stofzuiger. Bij dichtgeweven vloerbedekking of tapijt kan de borstel langzamer gaan draaien, omdat de zuigmond zodanig door vezels wordt omsloten dat er nauwelijks lucht kan doorstromen. Het borsteleffect kan dan onvoldoende zijn.  Zet in dat geval de mechanische zuigkrachtregelaar open (detail links). In alle andere gevallen moet de mechanische zuigkrachtregelaar gesloten blijven zodat de vloerbedekking met de volle zuigkracht gereinigd wordt. nl  Sluit de mechanische zuigkrachtregelaar (detail rechts). Onderhoud  Schakel de stofzuiger voor elk onderhoud aan de borstel uit en trek de stekker uit de contactdoos. Draden en haren verwijderen (afb. 04 - 06)  Draadjes, haren en dergelijke die zich om de borstelas hebben gewikkeld, kunt u met een schaar doorknippen (afb. 04). U kunt de verontreinigingen daarna met de stofzuiger opzuigen. Bij hardnekkige verontreinigingen of bij een verstopping kunt u de borstel openen. Opgezogen grove delen kunt u dan eenvoudig verwijderen.  Ontgrendel de afdekking aan beide kanten met een muntstuk en verwijder de afdekking (afb. 05).  Verwijder het vuil aan de binnenkant en op de borstelas.  Plaats de afdekking terug en vergrendel deze (afb. 06). 47 no - Sikkerhetsregler Denne turbobørsten oppfyller de påbudte sikkerhetskrav. Hvis den ikke brukes forskriftsmessig, kan det likevel føre til skade på personer og gjenstander. Les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke turbobørsten. Du beskytter deg selv og andre og unngår skader på støvsugeren og turbobørsten. Ta vare på bruksanvisningen og gi den videre til en eventuell senere eier. Slå alltid av støvsugeren etter bruk, før du skifter tilbehør og før rengjøring/vedlikehold. Trekk støpselet ut av stikkontakten. Forskriftsmessig bruk  Turbobørsten skal kun brukes til støvsuging og børsting av tørre flater. Mennesker og dyr må ikke støvsuges eller børstes med turbobørsten. Andre bruksmåter, ombygginger og forandringer av turbobørsten er ikke tillatt.  Personer, som på grunn av sin psykiske eller fysiske tilstand eller pga. sin uerfarenhet eller uvitenhet ikke er i stand til å betjene støvsugeren og turbobørsten på en sikker måte, må ikke bruke støvsugeren og turbobørsten uten tilsyn eller veiledning fra en ansvarlig person. Barn i husholdningen  Fare for kvelning! Hvis barn leker med forpakningsmaterialer, kan de vikle seg inn i f. eks. folie eller trekke den over hodet og kveles. Hold forpakningsmaterialene vekk fra barn. 48 no - Sikkerhetsregler  Barn under åtte år må holdes vekk fra støvsugeren og turbobørsten, med mindre de er under konstant tilsyn.  Barn over åtte år, får bare betjene støvsugeren og turbobørsten uten tilsyn, dersom støvsugerens og turbobørstens funksjon er forklart slik, at de kan betjene dem på en sikker måte. Barn må kunne se og forstå mulige farer ved feil betjening.  Barn må ikke rengjøre eller vedlikeholde støvsugeren og turbobørsten uten tilsyn.  Hold øye med barn som befinner seg i nærheten av støvsugeren og turbobørsten. Ikke la barn leke med støvsugeren og turbobørsten. Teknisk sikkerhet  Kontroller at turbobørsten ikke har synlige skader før bruk. En skadet turbobørste må ikke tas i bruk.  Turbobørsten må ikke dyppes i vann. Rengjør den bare med en tørr eller litt fuktig klut. Bruk  Slå av støvsugeren ved pauser i støvsugingen, for å unngå fare.  Ikke ta på børstevalsen når den går rundt.  Unngå å komme i nærheten av hodet når du støvsuger med turbobørsten.  Hold deler som gardiner, klær, sjal o.l. unna turbobørsten. 49 no - Sikkerhetsregler  Ikke støvsug lettantennelige eller eksplosive stoffer eller gasser og ikke støvsug på steder hvor slike stoffer oppbevares.  Ikke støvsug flater der det er fare for innsugning eller oppvikling.  Ikke støvsug opp væsker eller fuktig smuss. Tepper og teppegulv som er våtrenset eller behandlet med sjampo, må tørke helt før de støvsuges.  Ikke støvsug brennende eller glødende gjenstander, f.eks. sigaretter eller tilsynelatende sloknet aske eller kull. Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes ikke forskriftsmessig bruk, feil betjening eller at sikkerhetsreglene ikke er fulgt. 50 no Henvisninger til bilder Bildene det henvises til i de enkelte kapitlene finner du på utbrettsidene bak i bruksanvisningen. Turbobørstens egenskaper Turbobørsten drives av støvsugerens luftstrøm. Den roterende børstevalsen intensiverer opptaket av tråder, hår og lo. Fire løpehjul gjør at turbobørsten har en avstand på 1,5 mm fra gulvet. Anbefalinger for bruk  Ikke bruk turbobørsten til støvsuging av kostbare, håndknyttede tepper, f.eks. berbertepper, persiske tepper osv., samt ekstremt langflossete tepper og teppegulv. Det er fare for at tråder kan bli trukket ut.  Ikke bruk turbobørsten til støvsuging av sterkt strukturerte eller ujevne gulv. Bunnplaten til turbobørsten kan komme i kontakt med gulvet og skade det. Turbobørsten er spesielt godt egnet til støvsuging av tråder og hår fra kortflossede tepper. For rengjøring av harde gulv, er gulvmunnstykket eller - hvis tilgjengelig - en gulvbørste bedre egnet. Følg imidlertid i første rekke gulvbeleggprodusentens råd angående rengjøring og stell. Påsetting av turbobørsten Type STB 205 (bilde 01) Denne turbobørsten er tilpasset Miele støvsugere.  Fest turbobørsten, i stedet for gulvmunnstykket, på støvsugerrøret. Vri mot venstre og høyre til låsen fester seg. Type STB 201 Vario (bilde 02) Denne turbobørsten har en regulerbar tilkoblingsstuss. Den passer derfor til støvsugerrør med en diameter mellom 30 og 38 mm. Turbobørsten skal kun brukes med støvsugerens høyeste effekttrinn. Åpning av falskluftregulatoren (bilde 03) Turbobørsten drives av støvsugerens luftstrøm. For tettvevde tepper kan turbobørstens turtall synke, fordi sugeåpningen er så tett omsluttet av teppefloss at luftstrømmen ikke kan slippe gjennom. Børsteeffekten vil da eventuelt ikke være tilfredsstillende.  Åpne falskluftregulatoren i dette tilfellet (venstre bildeutsnitt). I alle andre tilfeller bør falskluftregulatoren være lukket, slik at støvsugeren har full sugekraft på gulvet.  Lukk falskluftregulatoren (høyre bildeutsnitt). Vedlikehold  Slå alltid av støvsugeren før vedlikehold av turbobørsten og trekk støpselet ut av stikkontakten. 51 no Fjerning av tråder og hår (bilde 04 - 06)  Klipp av tråder og hår som har viklet seg rundt børstevalsen, med en saks (bilde 04). Sug delene opp med støvsugeren. Ved hardnakket smuss eller tilstoppinger inne i turbobørsten, kan du åpne den. Eventuelle større deler er da lette å fjerne.  Løsne valsedekselet på begge sider med en mynt og ta det av (bilde 05).  Fjern alt smuss som sitter fast innvendig og fra børstevalsen.  Sett på valsedekselet og igjen og lås det (bilde 06). 52 pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Ta turboszczotka spełnia wymagania obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie może jednak doprowadzić do wystąpienia uszkodzeń i zagrożeń. Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję użytkowania turboszczotki. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń oraz uszkodzeń odkurzacza i turboszczotki. Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu posiadaczowi! Wyłączać odkurzacz zawsze po użyciu, przed każdą zmianą wyposażenia i przed każdym zabiegiem czyszczenia / konserwacji. Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  Stosować turboszczotkę wyłącznie do odkurzania i szczotkowania suchych powierzchni. Nie wolno używać turboszczotki do odkurzania lub szczotkowania ludzi i zwierząt. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmiany turboszczotki są niedozwolone.  Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne, umysłowe lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać odkurzacza i elektroszczotki, nie mogą z nich korzystać bez nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej. 53 pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Dzieci w gospodarstwie domowym  Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy materiałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.  Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od odkurzacza i turboszczotki, chyba że są pod stałym nadzorem.  Dzieci powyżej 8 roku życia mogą używać odkurzacza i turboszczotki bez nadzoru tylko wtedy, gdy obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że są w stanie bezpiecznie korzystać z odkurzacza i turboszczotki. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.  Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia lub konserwacji odkurzacza i turboszczotki bez nadzoru.  Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu odkurzacza i turboszczotki. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy odkurzaczem i turboszczotką. Bezpieczeństwo techniczne  Przed użyciem należy sprawdzić turboszczotkę pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie uruchamiać uszkodzonej turboszczotki.  Nigdy nie zanurzać turboszczotki w wodzie i czyścić ją wyłącznie na sucho lub lekko wilgotną ściereczką. 54 pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Prawidłowe użytkowanie  Podczas przerw w odkurzaniu odkurzacz należy zasadniczo natychmiast wyłączać, żeby uniknąć zagrożeń.  Nie dotykać obracającego się walca szczotkowego.  Nie odkurzać turboszczotką w pobliżu głowy.  Przedmioty takie, jak np. firanki, sukienki, szaliki, kable trzymać z daleka od turboszczotki.  Nie zasysać materiałów lub gazów łatwopalnych lub wybuchowych ani nie odkurzać w miejscach, gdzie są one składowane.  Nie odkurzać powierzchni, które stwarzają ryzyko wessania lub nawinięcia.  Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i wykładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy całkowicie wysuszyć przed odkurzaniem.  Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów, jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew. węgla. Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowiedzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wyniku nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń. 55 pl Odesłania do ilustracji Rysunki wymienione w poszczególnych rozdziałach są zamieszczone na końcu tej instrukcji użytkowania. Cechy turboszczotki Turboszczotka jest napędzana strumieniem zasysanego przez odkurzacz powietrza. Rotacja walca szczotkowego intensyfikuje zbieranie włókien, włosów i kłaczków. Cztery rolki jezdne utrzymują turboszczotkę w odległości 1,5 mm do podłogi. Zalecane zastosowania  Za pomocą turboszczotki nie należy odkurzać wartościowych, ręcznie tkanych dywanów, np. berberyjskich, perskich itp. ani dywanów i wykładzin o długim włosiu. Istnieje ryzyko, że zostaną zaciągnięte włókna.  Nie odkurzać za pomocą turboszczotki żadnych mocno strukturalnych ani nierównych podłóg. Płyta podłogowa turboszczotki może wejść w kontakt z taką podłogą i ją uszkodzić. Turboszczotka nadaje się szczególnie do zbierania włókien i włosów z tekstylnych okładzin podłogowych o krótkim runie. Do czyszczenia twardych podłóg lepiej nadaje się ssawka podłogowa lub - jeśli występuje - szczotka podłogowa. 56 W pierwszej kolejności należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia i konserwacji producenta Państwa okładziny podłogowej. Zakładanie turboszczotki Typ STB 205 (rys. 01) Ta turboszczotka jest przeznaczona do odkurzaczy Miele.  Założyć turboszczotkę na rurę ssącą zamiast ssawki podłogowej, obracając ją w prawo i w lewo. Blokada musi się zatrzasnąć. Typ STB 201 Vario (rys. 02) Ta turboszczotka ma regulowany króciec przyłączeniowy. Dzięki temu pasuje na rury ssące o średnicach od 30 do 38 mm. Turboszczotkę należy jednak stosować tylko przy najwyższym poziomie mocy odkurzacza. Otwieranie regulatora powietrza dodatkowego (rys. 03) Turboszczotka jest napędzana przez strumień powietrza zasysanego przez odkurzacz. Przy gęsto tkanych dywanach ilość obrotów turboszczotki może spaść, ponieważ wlot ssawki jest tak ciasno otoczony runem dywanu, że nie dopływa do niego powietrze. Efekt szczotkowania może ewentualnie być wówczas niezadowalający.  W takim przypadku należy otworzyć regulator powietrza dodatkowego (lewa strona rysunku). pl We wszystkich pozostałych przypadkach regulator powietrza dodatkowego powinien pozostawać zamknięty, żeby na podłogę oddziaływała pełna moc ssania odkurzacza.  Zamknąć regulator powietrza dodatkowego (prawa strona rysunku) Konserwacja  Wyłączyć odkurzacz przed każdym zabiegiem konserwacyjnym turboszczotki i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Usuwanie włókien i włosów (rys. 04 - 06)  Przeciąć włókna i włosy, które się nawinęły na walec szczotkowy, za pomocą nożyczek (rys. 04). Następnie kawałki zostaną wessane przez odkurzacz. W przypadku mocno przywartych zabrudzeń lub zatkań we wnętrzu turboszczotki można ją otworzyć. Można wówczas łatwo usunąć większe zabrudzenia.  Odblokować pokrywę walca po obu stronach za pomocą monety i zdjąć pokrywę walca (rys. 05).  Usunąć wszystkie przywarte zabrudzenia z wnętrza i z walca szczotkowego.  Założyć z powrotem pokrywę walca i ją zablokować (rys. 06). 57 pt - Medidas de segurança e precauções Esta escova Turbo corresponde às normas de segurança em vigor. Utilização inadequada pode ter consequências graves para o aparelho e utilizador. Leia as instruções de utilização antes de iniciar o primeiro funcionamento com a escova Turbo. Desta forma não só se protege como evita anomalias no aspirador e na escova turbo. Guarde o livro de instruções para que possa consultar sempre que necessário e entregue-o a um eventual futuro proprietário. Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de qualquer mudança de acessórios e antes de efetuar trabalhos de limpeza e manutenção. Retire a ficha da tomada. Utilização adequada  Utilize a escova turbo só para aspirar e escovar superfícies secas. Pessoas e animais não podem ser aspirados ou escovados com a escova turbo. Outras utilizações, modificações e alterações na escova turbo não são permitidas.  Pessoas que devido às suas capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de utilizar o aspirador e a escova turbo com segurança, não podem utilizar o aspirador e a escova turbo sem serem vigiadas ou orientadas por uma pessoa responsável. 58 pt - Medidas de segurança e precauções Crianças em casa  Risco de asfixia! As crianças ao brincarem com o material da embalagem (películas, por exemplo) podem correr risco de asfixia caso se envolvam ou se cobrirem a cabeça com esse material. Mantenha o material da embalagem fora do alcance das crianças.  Crianças menores de oito anos de idade devem ser mantidas afastadas do aspirador e da escova turbo, a menos que sejam supervisionadas em todos os momentos.  Crianças a partir de oito anos de idade só podem utilizar o aspirador e a escova turbo sem serem vigiadas, se lhes foi explicado o seu funcionamento de forma que possam utilizar o aspirador e a escova turbo com segurança. As crianças devem ter capacidade para reconhecer e compreender o perigo de uma utilização incorrecta.  As crianças não devem efetuar trabalhos de limpeza ou manutenção no aspirador ou na escova turbo sem serem vigiadas.  Vigie as crianças que estejam perto do aspirador e da escova turbo. Não permita que as crianças brinquem com o aspirador e com a escova turbo. Segurança técnica  Antes de iniciar a aspiração verifique se a escova turbo apresenta algum dano. Não coloque uma escova turbo avariada a funcionar.  Não mergulhe a escova turbo em água e efectue a sua limpeza a seco ou com um pano húmido. 59 pt - Medidas de segurança e precauções Utilização adequada  Desligue o aspirador mesmo no caso de curtas paragens, para evitar qualquer perigo.  Não toque no rolo da escova durante o funcionamento.  Mantenha a escova turbo afastada da sua cabeça durante a aspiração.  Mantenha peças como por ex. cortinados, vestuário, lenços etc. afastados da escova turbo.  Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos estão armazenados.  Não aspire superfícies que possam ser sugadas ou ficar enroladas.  Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Os tapetes ou alcatifas acabados de limpar a húmido devem estar completamente secos antes de serem aspirados.  Não aspire objetos incandescentes ou acesos, como, p. ex., cigarros, cinza ou carvão, que aparentemente estejam apagados. A Miele não pode ser responsabilizada por qualquer dano causado por uso inadvertido e utilização incorreta devido à inobservância das instruções de utilização e de segurança. 60 pt Figuras - Referências As figuras indicadas nos capítulos encontram-se na página desdobrável no final deste livro de instruções. Caraterísticas da escova turbo A escova turbo é acionada através da corrente de sucção do aspirador. A rotação do rolo da escova intensifica a recolha de linhas, cabelos e cotão. Os quatro rodízios mantêm a escova a 1,5 mm de distância do chão. Recomendações de utilização  Não aspire com a escova turbo, tapetes valioso feitos à mão, como por exemplo carpetes Persas, assim como tapetes e alcatifas de pelo muito alto. Existe risco dos fios poderem ser puxados.  Não aspire com a escova turbo chão estruturado ou irregular. A placa da base da escova turbo pode ter contato com o chão e danifica-lo. A escova turbo é especialmente adequada para aspirar linhas e cabelos de tapetes e alcatifas de pelo curto. Para aspirar pavimento duro utilize a escova de aspiração. Em primeiro lugar deve seguir sempre as indicações sobre limpeza e manutenção indicadas pelo respectivo fabricante do pavimento ou revestimento. Encaixar a escova turbo Typ STB 205 (Fig. 01) Esta escova turbo foi projectada para os aspiradores Miele.  Encaixe a escova turbo no tubo, rodando para a esquerda e direita, em vez da escova de aspiração. O bloqueio tem de prender. Typ STB 201 Vario (Fig. 02) A escova turbo tem um canhão regulável. Este adapta-se a tubos de aspiração com um diâmetro de 30 até 38 mm. No entanto, utilize a escova turbo apenas com a potência máxima do seu aspirador. Abrir o regulador de ar (Fig. 03) A escova turbo é acionada através da corrente de sucção do aspirador. No caso de tapetes de pelo alto as rotações da escova podem baixar se o bocal de aspiração fica tapado por pelos dos tapetes de forma que a corrente de sucção não passa devidamente e o efeito desejado poderá não ser satisfatório.  Neste caso abra o regulador de ar (fig. à esquerda) Em todos os outros casos deve manter o regulador de ar fechado para que a potência de sucção do aspirador actue sobre o chão.  Feche o regulador de ar (fig. à direita). 61 pt Manutenção  Desligue o aspirador sempre que efetuar qualquer trabalho de manutenção na escova turbo e retire a ficha da tomada. Remover linhas e cabelos (Fig. 04 - 06)  Utilizando uma tesoura corte as linhas e os cabelos, que se enrolaram à volta do eixo da escova (Fig. 04). Durante o funcionamento, o aspirador ira aspirar essas partículas. No caso de sujidade mais renitente ou bloqueio pode abrir a tampa de protecção da escova. Assim será mais fácil limpar e retirar a sujidade que eventualmente esteja a provocar obstrução.  Desbloqueie a cobertura do rolo de ambos os lados utilizando uma moeda e retire-a (Fig. 05).  Elimine toda a sujidade que se tenha depositado no interior e também no rolo da escova.  Encaixe a cobertura do rolo novamente e bloqueie-a (Fig. 06). 62 ru - Указания по безопасности и предупреждения Эта турбощетка соответствует положениям о технической безопасности. Однако, ее ненадлежащая эксплуатация может привести к травмам пользователей и материальному ущербу. Перед первой эксплуатацией турбощетки внимательно прочитайте данную инструкцию. Благодаря этому Вы защитите себя и других лиц и избежите повреждений пылесоса и турбощетки. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации и по возможности передайте ее следующему владельцу прибора. Всегда выключайте пылесос после использования, при смене насадок и перед началом чистки / техобслуживания и вынимайте сетевую вилку из розетки. Надлежащее использование  Используйте турбощетку исключительно для чистки сухих поверхностей. Не допускается применение турбощетки в отношении людей и животных. Любые другие способы применения, модификации и реконструкции турбощетки не допускаются.  Лицам, которые по состоянию здоровья или из-за отсутствия опыта и соответствующих знаний не могут уверенно управлять пылесосом и турбощеткой, не рекомендуется эксплуатация этих устройств без присмотра или руководства со стороны ответственного лица. 63 ru - Указания по безопасности и предупреждения Если у Вас есть дети  Опасность удушья! Не позволяйте детям играть с упаковкой (например, пленкой): дети могут завернуться в нее или натянуть на голову, что приведет к удушью. Храните упаковочный материал в недоступном для детей месте.  Детей младше восьми лет не следует допускать близко к пылесосу и турбощетке, или они должны быть при этом под постоянным присмотром.  Дети старше восьми лет могут пользоваться пылесосом и турбощеткой без надзора взрослых, если они настолько освоили управление ими, что могут это делать c уверенностью. Дети должны осознавать возможную опасность, связанную с неправильной эксплуатацией прибора.  Не разрешайте детям проводить чистку и техобслуживание пылесоса и турбощетки без Вашего присмотра.  Не оставляйте без надзора детей, если они находятся вблизи пылесоса и турбощетки. Никогда не позволяйте детям играть с пылесосом и турбощеткой. Техническая безопасность  Перед использованием проверяйте отсутствие у турбощетки видимых повреждений. Не пользуйтесь поврежденной турбощеткой. 64 ru - Указания по безопасности и предупреждения  Никогда не погружайте турбощетку в воду, проводите только сухую очистку или чистите ее с помощью слегка влажной салфетки. Правильная эксплуатация  Всегда сразу выключайте пылесос, если Вы делаете перерыв в уборке, чтобы избежать опасности.  Не касайтесь вращающейся щетки-валика.  Не пылесосьте с использованием турбощетки близко к голове.  Держите на расстоянии от турбощетки такие вещи, как гардины, платья, шали.  Не пылесосьте легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества или газы, а также места, где хранятся такого рода вещества.  Не пылесосьте поверхности, которые могут быть втянуты пылесосом или запутаны.  Не пылесосьте жидкости и влажную грязь. Ковры и ковровые покрытия после влажной чистки или обработки шампунем можно пылесосить только после полного высыхания.  Не пылесосьте горящие или тлеющие предметы, например, сигареты или еще не погасшую золу или уголь. Компания Miele не несет ответственность за повреждения, вызванные несанкционированным применением, неправильной эксплуатацией и несоблюдением указаний по безопасности и предупреждений. 65 ru Ссылки на рисунки Указанные в главах рисунки находятся на раскрывающихся страницах в конце данной инструкции. Особенности турбощетки Учитывайте, однако, прежде всего рекомендации по чистке и уходу, которые дает производитель полового покрытия. Установка турбощетки Турбощетка приводится в действие от всасывающего потока пылесоса. Вращение щетки-валика способствует более интенсивному захвату ниток, волос и ворсинок. Благодаря четырём роликам обеспечивается расстояние 1,5 мм от турбощетки до пола. Тип STB 205 (рис. 01) Рекомендации по применению Тип STB 201 Vario (рис. 02)  Не пылесосьте турбощеткой высококачественные ковры ручной работы, например, берберские, персидские и т.п., а также ковры и ковровые покрытия с очень длинным ворсом. Существует опасность втягивания нитей таких ковров. Эта турбощетка адаптирована для использования с пылесосами Miele.  Вставьте вместо насадки для пола турбощетку, вращая ее влево и вправо, во всасывающую трубку. Должна произойти фиксация. Эта турбощетка имеет изменяемый патрубок для подсоединения. Таким образом, она подходит к всасывающим трубкам диаметром от 30 до 38 мм. Используйте турбощетку, однако, только на максимальном уровне мощности Вашего пылесоса. Открывание регулятора расхода воздуха (рис. 03) Турбощетка особенно подходит для очистки от волокон и волос текстильных покрытий пола с коротким ворсом. Турбощетка приводится в действие всасывающим потоком воздуха пылесоса. При чистке ковров с плотным ворсом вращение турбощетки может замедляться, так как всасывающее отверстие будет окружено таким плотным ворсом, что движение воздуха может прекратиться. В этом случае эффект очистки щеткой может оказаться неудовлетворительным. Для уборки твердых полов больше подходит насадка для пола или - если имеется - щетка для пола.  Откройте в этом случае регулятор расхода воздуха (левая часть рисунка).  Не пылесосьте турбощеткой сильно структурированные или неровные полы. Нижняя поверхность турбощетки может повредить пол при контакте с ним. 66 ru Во всех других случаях регулятор расхода воздуха должен быть закрыт, чтобы полная мощность всасывания пылесоса воздействовала на пол.  Закройте регулятор расхода воздуха (правая часть рисунка). Техобслуживание  Выключайте пылесос перед каждым проведением техобслуживания турбощетки и вынимайте сетевую вилку из розетки. Удаление нитей и волос (рис. 04 - 06)  Разрежьте ножницами нитки и волосы, которые намотались вокруг щетки-валика (рис. 04). Обрезки будут затем затянуты пылесосом при уборке. При наличии въевшихся загрязнений или при закупорке внутренней области турбощетки Вы можете открыть ее. Так можно будет легко удалить попавшие внутрь крупные частицы загрязнений.  Разблокируйте крышку валика с обеих сторон с помощью монеты и снимите крышку (рис. 05).  Удалите все застрявшие частицы грязи из внутренней камеры и с щетки-валика.  Снова вставьте крышку валика и закройте ее (рис. 06). 67 sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Denna turboborste uppfyller gällande säkerhetskrav. Felaktig användning kan medföra person- och sakskador. Läs bruksanvisningen noga innan du använder turboborsten första gången. På så vis skyddar du dig och andra samt undviker skador på dammsugaren och turboborsten. Spara bruksanvisningen och överlämna den vid eventuellt ägarbyte. Stäng alltid av dammsugaren efter dammsugning, innan du byter tillbehör och innan du rengör eller underhåller den. Dra ut stickproppen ur vägguttaget. Användningsområde  Använd turboborsten endast för att dammsuga torra ytor. Turboborsten får inte användas på människor och djur. Alla andra användningsområden, ombyggnader och ändringar av turboborsten är inte tillåtna.  Personer, som på grund av sina fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller på grund av oerfarenhet eller okunskap inte kan använda dammsugaren och turboborsten på ett säkert sätt, får endast använda dessa under uppsikt eller anvisning av en ansvarig person. Om det finns barn i hemmet  Risk för kvävning! Barn kan under lek linda in sig i förpackningsmaterial (till exempel plastfolie) eller dra det över huvudet och kvävas. Håll därför barn borta från förpackningsmaterial. 68 sv - Säkerhetsanvisningar och varningar  Barn under åtta år bör hållas borta från dammsugare och turboborste. De får endast använda dem under uppsikt.  Barn från åtta år och uppåt får endast använda dammsugaren och turboborsten utan uppsikt under förutsättning att de känner till hur man använder dem på ett säkert sätt. Barn måste kunna se och förstå riskerna med en felaktig användning.  Barn får inte rengöra eller göra underhåll på dammsugaren och turboborsten utan uppsikt.  Håll uppsikt över barn som befinner sig i närheten av dammsugaren och turboborsten. Låt inga barn leka med dem. Teknisk säkerhet  Kontrollera turboborsten med avseende på synliga yttre skador innan du använder den. Använd aldrig en skadad turboborste.  Doppa aldrig turboborsten i vatten och rengör den endast med en torr eller lätt fuktig trasa. Användning  Stäng alltid av dammsugaren när du gör en paus i dammsugningen för att undvika olyckor.  Rör inte den roterande borstvalsen.  Dammsug inte med turboborsten i närheten av huvudet.  Håll gardiner, kläder, sjalar med mer borta från turboborsten! 69 sv - Säkerhetsanvisningar och varningar  Dammsug aldrig lättantändligt eller explosivt material eller gaser. Dammsug inte heller på platser där sådana ämnen finns.  Dammsug inte ytor där det finns risk att något föremål sugs upp eller viras in i dammsugaren.  Dammsug inte vätskor eller annan fuktig smuts. Låt våta eller schamponerade mattor torka helt innan du dammsuger dem.  Dammsug aldrig glödande föremål som till exempel cigaretter eller aska och kol som ser ut att ha slocknat. Miele ansvarar inte för skador som har uppstått på grund av att dammsugaren har använts på annat sätt än den är avsedd för, har använts på ett felaktigt sätt och/eller att säkerhetsanvisningarna och varningarna inte har följts. 70 sv Bildhänvisningar Bilderna som vi hänvisar till i de olika avsnitten finns på de utvikbara sidorna i slutet av bruksanvisningen. Turboborstens egenskaper Turboborsten drivs av dammsugarens luftström. Borstvalsens rotation ökar upptaget av trådar, hårstrån och ludd. Fyra hjul håller turboborsten på 1,5 mm avstånd från golvet. Rekommenderad användning  Dammsug inga äkta handknutna mattor, till exempel persiska mattor, och inga mattor eller heltäckningsmattor med lång lugg med turboborsten. Detta eftersom trådarna kan dras ut.  Dammsug inte ojämna golv eller golv med kraftig struktur med turboborsten. Turboborstens bottenplatta kan komma i kontakt med golvet och skada det. Turboborsten är särskilt lämplig för att dammsuga trådar och hårstrån från textila golvytor med kort lugg. För dammsugning av hårda golv lämpar sig ett golvmunstycke bättre. Beakta i första hand rengörings- och skötselanvisningarna från tillverkaren av de ytor som ska dammsugas. Sätta fast turboborsten Modell STB 205 (bild 01) Den här turboborsten är avsedd för Mieles dammsugare.  Sätt fast turboborsten på dammsugarröret istället för golvmunstycket genom att vrida den åt vänster och höger. Spärren måste haka i. Modell STB 201 Vario (bild 02) Denna turboborste har en justerbar anslutningsstuts. Den passar därmed på dammsugarrör med en diameter på 30 till 38 mm. Använd turboborsten endast med dammsugarens högst sugeffekt. Öppna luftreglaget (bild 03) Turboborsten drivs av dammsugarens luftström. Vid tjockt vävda mattor med lång lugg kan turboborstens varvtal sjunka eftersom sugmunstycket omsluts alltför tätt av mattluggen. Det kan bli så att borsteffekten inte är tillräckligt tillfredsställande i ett läge som detta.  Öppna i detta fall luftreglaget (vänstra delen av bilden). I övriga fall bör luftreglaget vara stängt för att maximal sugeffekt ska uppnås på ytorna som dammsugs.  Stäng luftreglaget (högra delen av bilden). Underhåll  Stäng alltid av dammsugaren och dra ut stickproppen före skötsel av turboborsten. 71 sv Avlägsna trådar och hårstrån (bild 04 - 06)  Klipp av trådar och hårstrån som har lindats runt borstvalsen med en sax (bild 04). Dammsug sedan upp trådarna och hårstråna. Om turboborsten är igensatt av hårt fastsittade smuts inuti eller är blockerad, kan du öppna den. Större föremål kan på så vis enkelt tas bort.  Ta bort bottenplattan på båda sidor med ett mynt och ta bort den (bild 05).  Ta bort all fastsittande smuts från insidan och från borstvalsen.  Sätt tillbaka bottenplattan igen och sätt fast den (bild 06). 72 tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar Bu turbo fırça tüm yasal güvenlik şartlarına uygundur. Hatalı bir kullanım kişiye ve eşyaya zarar verir. Turbo fırçayı ilk defa kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyunuz. Böylece kendinizi olduğu kadar elektrik süpürgesi ve turbo fırçanın zarar görmesini önlemiş olursunuz. Kullanım Kılavuzunu özenle saklayınız ve gerekirse fırçanın sizden sonraki sahibine veriniz. Süpürgenizi daima kullandıktan sonra, her aksesuar değişiminden önce ve her silme / bakım işleminden önce kapatınız. Fişini prizden çekiniz. Kullanım Kuralları  Turbo fırçayı sadece kuru tozların alınması için kullanınız. Turbo fırçayı çalışırken insanlara ve hayvanlara sürmeyiniz. Diğer kullanım amaçlarına, turbo fırçada yapılacak değişikliklere izin verilemez.  Psikolojik rahatsızlık ve anlama bozukluğu veya tecrübesizlik ve bilgisizlik nedenleriyle elektrik süpürgesini ve turbo fırçayı güvenle çalıştırabilecek durumda olmayan kişiler yanlarında bu işin sorumluluğunu üzerine alabilecek kişiler olmadan elektrikli süpürgeyi ve turbo fırçayı kullanamazlar Evdeki Çocuklar  Boğulma tehlikesi! Çocuklar ambalaj malzemeleri (örn. folyo gibi) ile oynarken başlarına geçirebilir ve boğulabilirler. Ambalaj malzemelerini çocuklardan uzak tutunuz. 73 tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar  Sekiz yaşından küçük çocuklar devamlı kontrol altında olsalar bile elektrik süpürgesinden ve turbo fırçadan uzak tutulmalıdır.  Çocuklar ancak sekiz yaşından itibaren elektrikli süpürgeyi ve turbo fırçayı güvenle kullanabilmeleri için kendilerine gerekli bilgiler verildikten sonra yanlarında onları kontrol eden bir büyük olmadan elektrikli süpürgeyi ve turbo fırçayı çalıştırabilirler. Bu arada çocuklar hatalı kullanım sonunda ne gibi tehlikelerin ortaya çıkabileceğini anlayabilecek durumda olmalıdır.  Çocuklar yanlarında bir yetişkin olmadan elektrikli süpürgeyi ve turbo fırçayı temizleyemez veya bakımını yapamazlar.  Elektrik süpürgesinin ve turbo fırçanın çevresindeki çocuklara çok dikkat ediniz. Çocukların süpürge ve turbo fırça ile oynamasına asla izin vermeyiniz. Teknik Güvenlik  Turbo fırçayı kullanmadan önce gözle görülür bir hasarının olup olmadığını kontrol ediniz. Hasarlı bir turbo fırçayı çalıştırmayınız.  Turbo fırçayı asla suya sokmayınız ve sadece kuru veya hafif nemli bir bezle siliniz. Doğru Kullanım  Temizlik sırasında verdiğiniz molalarda elektrik süpürgesini olası tehlikeleri önlemek için kapatınız.  Döner fırçaya çalışırken dokunmayınız. 74 tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar  Turbo fırça ile başınıza yakın yerleri temizlemeyiniz.  Perde, giysi, şal gibi kumaşları turbo fırçadan uzak tutunuz.  Yanıcı ve patlayıcı sıvıları veya gazları elektrikli süpürge ile çekmeyiniz ve bu tür maddelerin depolandığı yerleri elektrik süpürgesiyle temizlemeyiniz.  Süpürgenin içine kaçabilecek nesneleri veya sarılabilecek malzemeleri çekmeyiniz.  Elektrik süpürgenizi herhangi bir su, sıvı ya da nemli kiri çekmek için kullanmayınız. Yeni silinmiş veya şampuanla yıkanmış halıları ve kilimleri elektrikli süpürge ile almadan önce tamamen kurumasını bekleyiniz.  İster kor halinde olsun ister sönmüş görünüyor olsun, yanmış veya halen kor halinde olan, sigara, kül veya kömür gibi şeyleri elektrikli süpürge ile çekmeyiniz. Miele hatalı kullanım ve bu güvenlik talimatları ve uyarılarının dikkate alınmaması sonucunda meydana gelen zararlardan sorumlu tutulamaz. 75 tr Şekil Referansları Bölümlerde belirtilen şekilleri bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.  Süpürge ayağı yerine turbo fırçayı sola ve sağa çevirerek çekiş borusuna takınız. Bu sırada bir kilitlenme sesi duyulur. Typ STB 201 Vario (Şekil 02) Turbo Fırçanın Özellikleri Turbo fırça elektrikli süpürgenin motoru ile çalışır. Silindir fırçanın dönüşü sayesinde yere dökülen saç, iplik ve havlar çekilir. Dört adet tekerlek turbo fırçayı yerden 1,5 mm yukarıda tutar. Aksesuar Önerileri  Berberi, İran v.s. gibi değerli el dokuma halıları ve çok uzun tüylü halıları ve halı kaplı zeminleri turbo fırça ile temizlemeyiniz. Bu tip halıların ipliklerini çekilebilir.  Turbo fırça ile bozuk veya düzgün olmayan zeminleri temizlemeyiniz. Turbo fırça bu tip zemine temas edeceği için zarar verebilir. Turbo fırça özellikle kısa tüylü halı kaplı zeminlerde saç ve ipliklerin alınması için uygundur. Sert zeminlerin temizliği için elektrik süpürge ayağı veya -varsa- bir yer fırçası daha uygun olur. Önce zemine döşenmiş olan malzemenin üreticisinin temizlik ve bakım önerilerini dikkate alınız. Turbo Fırçanın Takılması Bu turbo fırçanın ayarlanabilen bir bağlantı borusu vardır. Turbo fırça çekiş borusunun 30 ile 38 mm arası çap ölçüsü için ıuygundur. Turbo fırçayı elektrik süpürgenizin sadece en yüksek güç kademesinde kullanınız. Yan Hava Sürgüsünün Açılması (Şekil 03) Turbo fırça elektrik süpürgesinin motoru ile çalıştırılır. Sıkı dokunmuş halılarda çekiş akımı fırçanın ağzı halı tarafından tamamen kaplandığı için turbo fırçanın dönüş devir sayısı düşebilir. Bu durumda fırçanın etkisi memnun edici olmayabilir.  Bu durumda yandaki hava sürgüsünü açınız (soldaki resim). Bunun dışındaki durumlarda elektrik süpürgesinin zemin üzerinde tam etkili olabilmesi için yan hava sürgüsü kapalı kalmalıdır.  Yan hava sürgüsünü kapatınız (sağdaki resim). Bakım  Turbo fırçanın her bakım işleminden önce elektrik süpürgenizi kapatınız ve fişini prizden çekiniz. Typ STB 205 (Şekil 01) İplik ve saçların çekilmesi (Şekil 04 - 06) Bu turbo fırça Miele elektrikli süpürgesi için tasarlanmıştır.  Fırça silindirine sarılan saçları ve iplikleri bir makasla (Şekil 04) kesiniz. 76 tr Bu parçalar daha sonra elektrik süpürgesi ile çekilebilir İnatçı kirlerde veya turbo fırçasının içinde bir tıkanma meydana gelirse, o zaman kapağını açabilirsiniz. İçine kaçan büyük parçaları kolayca çekip alabilirsiniz.  Silindir kapağını her iki taraftan bir metal para yardımı ile açınız ve silindir kapağını kaldırınız (Şekil 05).  Fırçanın içindeki ve fırça silindirindeki kirleri çekip alınız.  Silindir kapağını tekrar yerine takınız ve bunu kilitleyiniz (Şekil 06). 77 en-US - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This turborbrush complies with current safety require‐ ments. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property. To avoid the risk of accidents and damage to the Turbo‐ brush and to the vacuum cleaner, please read these in‐ structions and those of the vacuum cleaner carefully be‐ fore using for the first time. They contain important infor‐ mation on safety, operation and maintenance. Keep these operating instructions in a safe place and pass them on to any future user. Always disconnect the vacuum cleaner from the power supply when you have finished using it, before changing over accessories, as well as for maintenance work and cleaning. Turn the vacuum cleaner off and unplug it. READ THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY BEFORE USING THIS ACCESSORY FOR THE FIRST TIME. KEEP THESE OPERATING INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. Correct use  The Turbobrush must only be used for household pur‐ poses to vacuum and brush dry floor surfaces. Do not use on people or animals. Any other use, modification or alter‐ ation to the brush is at the owner's risk and could be dan‐ gerous. 78 en-US - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  Persons which lack physical, sensory or mental abilities or experience with the vacuum cleaner and Turbobrush should not use it without supervision or instruction by a re‐ sponsible person. Safety with children  Children must be kept away from the vacuum cleaner and Turbobrush unless they are constantly supervised.  Do not allow the vacuum cleaner to be used as a toy. Close attention is necessary when used near children. Technical safety  Before using the Turbobrush, check for any visible signs of damage. Do not use a damaged appliance or damaged accessories.  Do not immerse the Turbobrush in water. Clean all parts with a dry or slightly damp cloth only. Proper use  Switch the vacuum cleaner off immediately during paus‐ es to avoid danger.  Never touch the roller brush while it is rotating.  Do not use the Turbobrush at head level.  Keep the Turbobrush away from curtains, clothing, etc. as these could be vacuumed in and become entangled in the roller brush. 79 en-US - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  Do not vacuum up any inflammable or combustible liq‐ uids or gases and do not vacuum in areas where such substances are stored.  Do not vacuum any surfaces where there is a danger of items being sucked up or becoming entangled in the roller brush.  Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water, liquid or damp dirt. Wait until any freshly cleaned or sham‐ pooed rugs or carpets are completely dry before attempt‐ ing to vacuum.  Do not vacuum up anything which has been burning or is still glowing, e.g., cigarettes, ashes or hot ash, whether glowing or apparently extinguished. SAVE THESE INSTRUCTIONS 80 en-US References to illustrations The illustrations referred to in the text are shown on the fold-out pages at the end of these Operating Instruc‐ tions. Turbobrush features The Turbobrush is operated by the suc‐ tion power of the vacuum cleaner.It has a rotating roller brush which is very ef‐ fective at picking up thread, hairs and fluff. Four rollers maintain the brush 1/16" (1.5 mm) away from the floor. Recommended use  The Turbobrush should not be used for vacuuming deep-pile rugs and carpets or valuable hand-knot‐ ted rugs and carpets, e.g. Persian and oriental rugs, etc. There is a danger of the threads being pulled out.  Do not use the Turbobrush to clean highly variable or uneven floors. The brush might come into contact with the floor and cause damage. The Turbobrush is particularly suitable for vacuuming thread and hair from short pile carpeting. The standard floorhead or one of the Miele floorbrushes should be used for cleaning hard floors. It is also important to observe the flooring manufacturer's cleaning and care instructions. Fitting the Turbobrush Model STB 205 (Fig. 01) This Turbobrush is intended for use with Miele vacuum cleaners.  Instead of the usual floor attachment, fit the Turbobrush to the suction wands, turning it clockwise or coun‐ ter-clockwise until it clicks into positi‐ on. Model STB 201 Vario (Fig. 02) This Turbobrush has an adjustable adapter, enabling it it be used with nonMiele vacuum cleaners. The adapter fits suction wands with a diameter of be‐ tween 1 1/4" and 1 1/2" (30 and 38 mm). Only use the Turbobrush with high performance vacuum cleaners. Opening the air inlet valve (Fig. 03) The brush is operated by the suction power of the vacuum cleaner. With deeper, dense pile carpets the roller brush may rotate more slowly. This is caused by the carpet pile creating a seal around the mouth of the Turbo‐ brush and hindering the flow of air. This will affect how well the carpet is brush‐ ed.  To increase the airflow, open the air inlet valve (left hand illustration). In all other situations the air inlet valve should be closed, to benefit from the full suction power.  Close the air inlet valve (right hand il‐ lustration). 81 en-US Maintenance  Always disconnect the vacuum cleaner from the electrical supply for cleaning and maintenance work on the Turbobrush. Switch off at the wall socket and remove the plug. Removing threads and hairs (Fig. 04 - 06)  With a pair of scissors (Fig. 04), cut any threads or hairs that have beco‐ me entangled on the roller brush. Then run the vacuum cleaner to vac‐ uum up the bits. For more tangles or blockages inside the Turbobrush, the cover can be opened. Any large particles can then be easily removed.  Unlock the roller cover on both sides with a coin and remove the roller co‐ ver (Fig. 05).  Remove any dirt from the interior and from the roller brush.  Replace and engage the roller cover (Fig. 06). 82 安全上のご注意 本製品(ターボブラシ)は、規定の安全規則に準拠しています。しかし、不適切 に使用されますと、怪我をしたり、破損したりする恐れがあります。 ご使用前にこの取扱説明書をよくお読みください。お読みいただくことによって、 お客様の安全が守られ、トラブルを防止することができます。 この取扱説明書を大切に保管し、本製品を譲られる場合には一緒に渡してくださ い。 使用後、付属品を交換する前、メンテナンス時は、掃除機のスイッチを必ず切っ てください。使用後は、必ず電源プラグをコンセントから抜いてください。 規定に準じた使用 ▶本製品は、乾いた床面を掃除するためのみに使用してください。人やペットに本 製品を使用しないでください。それ以外の用途に使用したり、本製品を改造・変 更したりしないでください。規定に反した使用や誤った取扱いによって生じた損 害に対して製造者責任を負いません。 ▶身体的、感覚的、精神的能力のため、あるいは未経験、取扱方法の知識がないな どの理由で本製品を安全に操作できない人が、保護責任者の監督の指示がなく使 用することはできません。誤操作による危険を知らせておいてください。 お子様の安全 ▶監督者の目の届かない場合は、お子様の近くに掃除機とターボブラシを置かない でください。 ▶本製品の操作について説明を受けて、安全に取り扱うことができるお子様に限り、 使用することができます。お子様には誤操作による危険を知らせておいてください。 83 安全上のご注意 ▶監督者がいない状態で、お子様だけで、掃除機とターボブラシの掃除やメンテナ ンスはさせないでください。 ▶掃除機やターボブラシのそばにいるお子様から目を離さないように十分ご注意く ださい。掃除機やターボブラシで絶対遊ばせないでください。 技術的な安全性 ▶本製品をご使用前に損傷の有無を目視点検してください。損傷している場合は、 使用しないでください。 ▶絶対に水のなかにターボブラシを浸さないでください。お手入れする際には乾い た布か少し湿らせた布を使ってください。 使用上のご注意 ▶掃除を中断するときは、危険を避けるため、すぐに掃除機のスイッチを切ってく ださい。 ▶回転しているローラーブラシには、絶対に触らないでください。 ▶ターボブラシを頭の高さで使用しないでください。長い髪の毛、ネクタイ、スカー フなどが、ローラーブラシにからまる恐れがあります。 ▶ターボブラシはカーテンや薄い布などから離しておいてください。吸い込んで、 ローラーブラシにからまる恐れがあります。 ▶引火性または可燃性の液体や気体は吸い込まないでください。また、こうした物 質が保管されている場所で掃除機を使用しないでください。 ▶ローラーブラシに物が吸い込まれたり、からまったりする恐れのある表面で掃除 機をかけないでください。 84 安全上のご注意 ▶水、液体、湿ったゴミは吸い込まないでください。洗ったばかりのカーペットや 敷物は、完全に乾くのを待ってから、掃除機を使用してください。 ▶火がついている、消えたように見えているに関わらず、灰や炭は吸い込まないで ください。 メーカーは、誤った使用法や操作により生じた、もしくは「安全上の注意事項と 警告」を守らなかったことによって生じた損害に対し、責任を負いません。 85 使い方 ターボブラシの特徴 ターボブラシの使い方 ターボブラシに内蔵されているローラー ■カーペットや敷物の上をゆっくりと前 ブラシは掃除機の吸引力により作動しま 後にターボブラシを動かすのが、一番 す。回転するローラーブラシにより、効 効果的です。 果的に糸くず、髪の毛、毛玉などを拾い ます。 水平に動かすために、淵に飾りのついた 4つのローラーにより、ブラシは床から (フサ)カーペットの場合は、常に中央 1.5mm 離れた位置に保たれます。 部からフサ、そしてフローリングの方へ とターボブラシを引いてください。 推奨使用方法 ターボブラシは、特にカットパイルの カーペットから糸くずや髪の毛を吸い取 るのに適しています。 タイルや寄木張りの床など硬い床の掃除 には標準床用ブラシもしくは硬質床用ノ ズルが適しています。 フローリングでのご使用の際は、フ ローリングを傷つける恐れがあります ので、ご注意ください。 以下の場所ではターボブラシを使わない でください。 −可変式や平らでないフローリングの表 面。ブラシが床とぶつかり、傷つくこ とがあります。 −毛並みが非常に長いサクソニー(羊か ら取る高級紡毛糸やその柔らかな紡毛 織物)や羊の毛の敷物、高価な手結び のカーペット(ペルシャ絨毯など) 。 ぬい糸がとれてしまう恐れがありま す。 86 使い方 ターボブラシの取付け モデル STB205 ■延長管の固定穴をターボブラシの接続 ボタンに合わせて、カシャッという音 がするまでひねりながら押し込んでく ださい。 ■取り外す時は、接続ボタンを押しなが ら引き抜いてください。 風力調節スライドの開け方 ローラーブラシは掃除機の吸引力により 作動します。毛足が長く、目の詰まった パイル地のカーペットでは、ローラーブ ラシの回転が遅くなることがあります。 カーペットのパイルがターボブラシの吸 い込み口の周りに密封状態を作り、空気 の流れを妨げてしまうからです。この様 な場合、カーペットをきれいに掃除でき ませんので、風力調節スライドで開いて ください(左図のように矢印の方向に押 す) 。 それ以外の状況では、吸引力を最大限に 利用するため、風力調節スライドは閉じ て使用してください(右図)。 87 お手入れ ターボブラシのお手入れをすると きは、掃除機を必ず電源から外してく ださい。スイッチを切り、コンセント から電源プラグを抜きます。 糸くずや髪の毛を取る ■ローラーブラシに糸くずや髪の毛が絡 まったら、はさみで切ってください。 それから掃除機を少しかけて吸い込ん でください。 ターボブラシ内の絡まりやつまりがひど い場合、カバーを開けて絡まりやつまり の原因を簡単に取り除くことができま す。 ■ブラシの下側にあるロックスクリュー をコインでゆるめ、ローラーカバーを 外します。 ■ブラシコンパートメントの中とロー ラーブラシのゴミを取り除きます。 ■ローラーカバーを元の場所に戻し、閉 めます。 ■ロックスクリューを締めます。 88 Æ 30 - 38 mm (1 1/4" - 1 1/2") 01 02 03 04 05 06 Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Tel.: +49 5241 89-0 Fax: +49 5241 89-2090 Internet: www.miele.com 2818 M.-Nr. 04 811 675 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Miele 10850080 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding