Documenttranscriptie
690 mm (27¼”)
<100 kg (220.4 lb)
Multi Frame User Guide
EN 12183
2021-01 rev.8
etac.com
3
ENGLISH
DEUTSCH
36–39
40–44
4-5
NEDERLANDS
DANSK
45–49
50–53
6
NORSK
SVENSKA
54–57
58–61
7 - 10
SUOMI
ESPAÑOL
62–65
66–69
11
FRANÇAIS
ITALIANO
70–74
75–78
12 - 13
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS DO BRASIL
79–82
83–86
14 - 17
РОССИЯ
POLSKI
87–90
91–94
18
ČESKY
中國
95–98
99–102
19 - 22
日本
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
103–104
107–110
23 - 24
25
26
27
28
28
29 - 32
mm (inch)
9996097xxx
1.
2.
1.
2.
3.
4.
3.
4.
5.
6.
5.
6.
2021-01 - Rev. 2.0
33 - 34
9996097xxx
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved
etac.com
2021-01 - Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved
35
etac.com
support.R82.org
3
SZ 1
SZ 2
<100 kg
<220 lb
SZ 3
<100 kg
<220 lb
etac.com
<100 kg
<220 lb
4
1.
2.
3.
4.
5.
etac.com
5
5.
05
6.
05
etac.com
6
1.
2.
4.
3 mm
3.
5.
etac.com
7
12½”
22”
1
2
3
4
1
2
etac.com
3
8
1a.
6 mm
2.
12½”
1b.
6 mm
3a.
6 mm
22”
1
2
3
4
3b.
4.
6 mm
-
13 mm
etac.com
9
1.
12½”
22”
1
2
3
4
3
etac.com
4
2
10
2.
2x
24 mm
3.
12½”
22”
1
2
3
4
4a.
5.
2x
24 mm
4b.
-
13 mm
6.
6 mm
2x
24 mm
etac.com
11
1.
2.
3.
etac.com
12
0 - 30°
0 - 40°
0 - 35°
etac.com
13
1.
2.
4.
etac.com
4 mm
3.
14
1.
2.
05
etac.com
15
3.
4.
8 - 10mm
5.
6.
7.
2,5 bar / 36 PSI
etac.com
5 mm
16
1.
2.
05
etac.com
17
3.
4.
8 - 10mm
5.
etac.com
6.
5 mm
18
1.
3,8 bar / 55 PSI
2.
2,5 bar / 36 PSI
3.
etac.com
19
1.
2.
3.
2
1
4.
etac.com
8 mm
20
5.
6.
4.
7.
8 mm
etac.com
21
1.
2.
3.
2
1
4.
etac.com
8 mm
22
5.
6.
4.
7.
8 mm
etac.com
23
1.
2.
4.
etac.com
6 mm
13 mm
5.
24
6.
17 mm
7b.
9.
7a.
8.
6 mm
13 mm
17 mm
10.
etac.com
25
1.
2.
3.
45 mm
4.
etac.com
Panda Futura 5 & x:panda sz 3 & 4
35 mm
05
26
1.
2.
05
4.
05
3.
etac.com
27
etac.com
28
A
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
B
A
B
etac.com
29
EN: For indoor and outdoor
use
NO: For innendørs og
utendørs bruk
FR: Utilisation intérieur et
extérieur
RU: Для использования в
помещении и на улице
PL:屋内および屋外での
使用
DE: Für den Innen- und
Außengebrauch
SV: För inom- och utomhusbruk
IT: Per uso interno ed
esterno
PL: Do użytku wewnątrz i na
zewnątrz
GR: Κατάλληλο για
εσωτερική και εξωτερική
χρήση
NL: Voor binnen- en buitenshuis gebruik
FIN: Käyttö sisä- ja ulkotiloissa
PT: Para utilização em interiores e exterio1res
CZ: Pro vnitřní i venkovní
používání
DK: Til indendørs og
udendørs brug
ES: Para uso en interiores y
exteriores
BR: Para uso interno e
externo
SN: 适用于室内和室外
使用
EN: Consult instructions. The
latest version of the instructions is always available on
the etac website and can be
printed in larger sizes
DE: Bedienungsanleitung.
Die neueste Version der
User Guide ist auf der etac
Internetseite verfügbar und
steht zum Download bzw.
Ausdruck zur Verfügung
DK: Se vejledning. Den
seneste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
og kan udskrives i større
størrelser fra etac hjemmeside
NO: Sjekk bruksanvisning
på nett. Nyeste versjon av
bruksanvisningen er alltid
tilgjengelig, og kan skrives ut
fra etac nettsted
SV: Se anvisningarna.
Den senaste versionen av
anvisningarna finns alltid
tillgänglig och kan skrivas
ut i större storlek från etac:s
webbplats
NL: Raadpleeg de instructies. De meest recente
versie van alle instructies
zijn altijd beschikbaar en
kunnen worden afgedrukt in
de groter formaat vanaf de
etac website
FIN: Lisäohjeet. Viimeisin
versio kaikista ohjeista on
aina saatavilla ja tulostettavissa etac nettisivustolta
FR: Se reporter aux instructions / consulter les instructions. La version la plus récente est toujours disponible
et peut être imprimée dans
un grand format à partir du
site internet de etac
IT: Leggere le istruzioni. Le
ultime versioni dei manuali
di istruzione sono sempre
disponibili sul sito web etac e
possono essere stampate in
dimensioni maggiori
PT: Leia as instruções.
As últimas versões das
instruções estão sempre
disponíveis na página da
etac na internet e podem
ser impressas em tamanhos
maiores
BR: Leia as instruções.
As versões mais recentes
das instruções sempre
encontram-se disponíveis
no site da etac e podem ser
impressas em tamanhos
maiores
RU: Прочитайте инструкции.
Новейшая версия
инструкций всегда доступна
на веб-сайте компании etac
и может быть распечатана в
увеличенном размере
PL: Zapoznanie się z
instrukcją. Najnowsze
wersje instrukcji obsługi
są dostępne na stronie
internetowej etac i można
je wydrukować w większych
formatach
GR: Διαβάστε τις οδηγίες.
Οι τελευταίες εκδόσεις
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμες στην ιστοσελίδα
της etac και μπορούν να
εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα
μεγέθη
CZ: Poradenství a instrukce.
Nejaktuálnější verze všech
instrukcí je vždy dostupná
na webu etac, odkud se dá
stáhnout a i vytisknout
SN: 参考说明. 所有说明的
最新版本都能够在etac网络
上下载或打印
JP: 説明をお読みくださ
い. この説明の最新バージ
ョンは、etac の Webサイ
トからいつでもご利用いた
だけます。大きなサイズで
印刷することができます
etac.com
ES: Consulte las instrucciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de etac
30
EN: Warning: This symbol appears in the User Guide along
with a number referring to the
instructions below. It draws attention to situations where the
product or the user or carer’s
safety may be in danger
01 = Entrapment Hazards
02 = Tilting Hazards
03 = Transportation in motor
vehicles
05 = Squeezing Hazard
DE: Warnung: Dieses Symbol
erscheint in der Bedienungsanleitung zusammen mit einer
zu den nachfolgenden Anleitungen gehörenden Nummer.
Sie lenkt die Aufmerksamkeit
auf Situationen, die für das
Produkt oder den Betreuer ein
Sicherheitsrisiko darstellen
können.
01 = Gefahr durch Einklemmen
02 = Kippgefahr
03 = Warnhinweise! - Beförderung in Kraftfahrzeugen
05 = Gefahr durch Quetschen
NO: Advarsel: Dette symbolet
SV: Varning: Den här symbolen
blir vist i brukerveiledningen
används i handboken tillsamsammen med et tall som
mans med ett nummer som
henviser til instruksjonene
hänvisar till instruktionerna
under. Det gjør oppmerksom
nedan. Den uppmärksammar
på situasjoner der produktet
på situationer som kan utgöra
eller brukerens/omsorgyterens en säkerhetsrisk för produkten,
sikkerhet kan være truet
användaren eller vårdgivaren.
01 = Fare for å bli sittende fast 01 = Risk att fastna
02 = Vippefarer
02 = Tipprisk
03 = Transport i motorkjøretøy- 03 = Transport i fordon
er
05 = Klämrisk
05 = Klemfare
FR: Avertissement: Ce symbole IT: Avvertenza: Questo simbolo
apparaît dans le guide de
viene utilizzato nel Manuale
l’utilisateur avec un numéro
Utente con un numero di
faisant référence aux instruc- riferimento alle istruzioni
tions ci-dessous. Il attire
riportate di seguito. Richiama
l’attention sur les situations
l’attenzione alle situazioni in
dans lesquelles la sécurité du cui la sicurezza del prodotto,
produit ou de l’utilisateur ou
dell’utente o dell’operatore
du soignant peut se trouver
potrebbe essere in pericolo
compromise
01 = Pericolo di incastro
01 = Risques de coincement
02 = Pericoli durante la reclin02 = Risques à la bascule
azione della seduta
03 = Transport à bord de
03 = Trasporto nei veicoli a
véhicules motorisés
motore
05 = Risques de pincement
05 = Pericolo di schiacciamento
RU: Предупреждение:
PL: Ostrzeżenie: Ten symbol poДанное обозначение
jawia się w podręczniku obsługi
указывается в руководстве
wraz z numerem odnoszącym
по эксплуатации вместе с
się do poniższych instrukcji.
номером, который относится Zwraca on uwagę na sytuacje,
к нижеприведенным
w których bezpieczeństwo
инструкциям. Оно
produktu, użytkownika lub
используется для привлечения opiekuna może być zagrożone.
внимания к ситуациям, в
01 = Ryzyko uwięzienia
которых существует опасность 02 = Zagrożenia przechyłu
для изделия, пользователя или 03 = Transport w pojazdach
лица, осуществляющего уход silnikowych
за пользователем
05 = Ryzyko zmiażdżenia
01 = Риск защемления
02 = Наклонное положение
03 = Передвижение в
транспортных средствах
05 = Риск сжатия
JP: 警告: この記号は、以下の説明を示す番号と共にユー
ザーガイドに表示されています。これは、製品やユーザー
または介護者が危険にさらされる状況について、注意を喚
起します。
01 = 挟まる危険
02 = 傾斜させる際の危険
03 = 自動車内の輸送
05 = 圧迫の危険
NL: Waarschuwing: Dit symbool
staat in de gebruiksaanwijzing
samen met een getal dat naar
de hieronder vermelde instructies verwijst. Het vestigt de
aandacht op situaties waarin
het product, de gebruiker of de
veiligheid van derden in gevaar
kan zijn.
01 = Gevaar voor beknelling
02 = Kantelgevaar
03 = Vervoer in motorvoertuigen
05 = Gevaar voor samendrukken
FIN: Varoitus: Tämä symboli
näkyy käyttöohjeessa yhdessä
numeron kanssa, joka viittaa
jäljempänä näkyviin ohjeisiin.
Sen avulla kiinnitetään huomiota tilanteisiin, joissa tuote
tai käyttäjän tai hoitajan turvallisuus voi vaarantua.
01 = Juuttumisvaarat
02 = Vaarat kallistettaessa
03 = Kuljettaminen moottoriajoneuvoissa
05 = Puristumisvaara
PT: Aviso: Este símbolo
aparece no Guia do Utilizador
juntamente com um número
a remeter para as instruções
abaixo. Chama a atenção
para situações em que possa
estar em risco a segurança do
produto, do utilizador ou do
prestador de cuidados.
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos de basculação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
DK: Advarsel: Dette symbol
vises i brugervejledningen
sammen med en nummerhenvisning til nedenstående
instruktioner. Det henleder opmærksomheden på situationer,
hvor produktet, brugeren eller
plejerens sikkerhed kan være
i fare
01 = Risiko for fastklemning
02 = Fare for tilt af produkt
03 = Transport i motorkøretøjer
05 = Risiko for klemning
CZ: Upozornění: Tento
symbol je uveden v uživatelské
příručce spolu s číslem
odkazujícím na níže uvedené
ilustrace. Upozorňuje na
situace možného ohrožení
bezpečnosti produktu, uživatele
nebo pečovatele.
01 = Nebezpečí zachycení
02 = Riziko při naklápění
03 = Přeprava v motorových
vozidlech
05 = Nesprávně použití
SN: 警告
在用户指南中该符号同数字一
起出现,指示下方所列的各
种说明。其目的是唤起对产
品、用户或照管者可能处于危
险的注意
01 = 卡住危险
02 = 倾斜危险
03 = 汽车运输
05 = 挤压危险
ES: Advertencia: Este símbolo
aparece en la Guía del usuario
junto con un número de
referencia a las siguientes instrucciones. Llama la atención
sobre situaciones en las que
el producto o el usuario o la
seguridad del cuidador pueda
estar en peligro
01 = Riesgos de atrapamiento
02 = Peligro de vuelco
03 = Transporte en vehículos
05 = Riesgo de aplastamiento
BR: Advertência: Este símbolo
aparece no Manual do Usuário,
juntamente com um número
relacionado às instruções
abaixo. Ele serve para indicar
situações nas quais a segurança do produto, do usuário
ou do cuidador possa estar
comprometida
01 = Riscos de armadilha
02 = Perigos da Inclinação
03 = Transporte nos veículos
motorizados
05 = Riscos de compressão
GR: Προειδοποίηση: Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στις οδηγίες
χρήσης συνοδευόμενο από έναν αριθμό που αναφέρεται στις
παρακάτω οδηγίες. Εφιστά την προσοχή σε καταστάσεις στις
οποίες ενδέχεται να υφίσταται κίνδυνος για την ασφάλεια του
προϊόντος, του χρήστη ή του φροντιστή
01 = Κίνδυνοι παγίδευσης
02 = Κίνδυνοι ανατροπής
03 = Μεταφορά σε μηχανοκίνητα οχήματα
05 = Κίνδυνος συμπίεσης
etac.com
31
EN: Prohibition: Incorrect
lifting points, especially on
stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl,
insbesondere auf Treppen,
nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte
i trappor
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de
trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft
på trapper
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
FR: Interdiction: N’utilisez
pas la barre de poussée
pour tirer/soulever le
fauteuil, notamment dans les
escaliers
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
JP: 禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張
ったり、持上げたりしない
でください。(特に階段
使用時)
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprattutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en
las escalesras
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça
de condução, especialmente
em escadas
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za
uchwyt do prowadzenia, w
szczególności na schodach
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε
το αμαξίδιο μέσω της
χειρολαβής ώθησης, ειδικά
σε σκάλες
CZ: Zákaz: Netahejte a nezvedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
EN: Manual cleaning: Keep
clean to maintain optimum
function
DE: Manuelle Reinigung:
Halten Sie das Produkt
sauber um eine optimale
Funktionstüchtigkeit zu
gewährleisten
SV: Manuell rengöring: Håll
produkten ren för optimal
funktion
NL: Handmatige reiniging:
Schoonhouden om een optimale werking te behouden
DK: Manuel rengøring: Skal
holdes rent for at opretholde
optimal funktion
FIN: Manuaalinen puhdistus:
Puhtaanapito ylläpitää
optimaalisen toiminnan
IT: Pulizia maniale: Mantenere pulito per mantenere un
funzionamento ottimale
PT: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para conservar o bom funcionamento
CZ: Czyszczenie ręczne:
Udržujte v čistotě a tím
zajistěte optimální funkčnost
ES: Limpieza manual:
Mantenga la limpieza para
conservar el funcionamiento
óptimo del producto
BR: Limpeza manual:
Mantenha o produto limpo
para sempre contar com sua
melhor função
SN: 手工清洗 : 做好产
品清洁,以维持设备的最
优功能。
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene,
spesielt ikke i trapper
NO: Manuell rengjøring: Holdes rent for å opprettholde
optimal funksjon
FR: Nettoyage manuel:
Nettoyer régulièrement ce
produit pour assurer une
utilisation optimale
RU: ручная чистка :
Поддерживайте изделие в
чистоте для поддержания
его оптимального
функционирования
JP: 手動洗浄: 機能を最適
に維持するために常に清潔
にしておいてください
PL: Czyszczenie ręczne:
Utrzymywać w czystości,
aby zapewnić optymalne
funkcjonowanie
GR: χειροκίνητο καθαρισμό:
Διατηρείτε το προϊόν καθαρό
για να εξασφαλίζετε την
άψογη λειτουργία του
EN Center of gravity
DE: Schwerpunkt
NL: Zwaartepunt
DK: Tyngdepunkt
NO: Tyngdepunkt
SV: Tyngdpunkt
FIN: Painopiste
ES: Centro de gravedad
FR: Centre de gravité
IT: Baricentro
PT: Centro de gravidade
BR: Centro de gravidade
RU: Центр тяжести
PL: Środek ciężkości
CZ: Těžiště
SN: 重心
JP: 重力の中心
GR: Κέντρο βάρους
etac.com
32
EN Correct lifting point
DE: Korrekter Hebepunkt
NO: Riktig løftpunkt
SV: Korrekt lyftpunkt
FR: Point de levée approprié
IT: Punto di sollevamento
corretto
PL: Prawidłowy punkt podnoszenia
GR: Σωστό σημείο λαβής
RU: Надлежащая точка
подъема
JP: リフティング・ポイン
トの修正
EN: Listen to click sound
NO: Lytt etter en klikkelyd
FIN: Écoutez le déclic
RU: Прислушайтесь, чтобы
услышать щелчок
JP: カチッと言う音が聞
こえます
EN: Warewashing machine
DE: Achten Sie auf das
Klicken.
SV: Lyssna efter klickljudet
IT: Attendere che venga
emesso un clic
PL: Nasłuchuj dźwięku
zatrzaśnięcia.
GR: Ακούστε το κλικ
NL: Correcte techniek van
optillen
FIN: Oikea nostopiste
DK: Korrekt løftepunkt
CZ: Správný zvedací bod
SN: 请调整吊点
ES: Punto de elevación
correcto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
NL: Let op het klikgeluid.
FIN: Kuuntele napsahtavaa
ääntä
PT: Ouvir o som de clique
CZ: Věnujte pozornost zvuku
cvaknutí
DK: Vær opmærksom på
klik lyden
ES: Escuche el clic
BR: Ouça ao som de clique
SN: 注意听叩击声
NL: VVaatwasser
DK: Industri-vaskemaskine
FIN: Ei saa pestä pesukoneessa
PT: Máquina de lavar loiça
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver
DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
SV: Rengöring av produkten
i maskin
IT: Lavastoviglie industriale
RU: Посудомоечная машина
PL: Zmywarka
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機
GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
EN: Correct use
DE: Richtig
NL: Juist gebruik
DK: Korrekt brug
NO: Korrekt bruk
SV: Korrekt användning
FIN: Oikea käyttö
ES: Uso correcto
FR: Utilisation correcte
IT: Uso corretto
PT: Uso correto
BR: Uso correto
RU: Правильное
использование
JP: 全適切な使用
PL: Prawidłowe użytkowanie.
CZ: Správne používanie
SN: 正确使用
EN: Incorrect use
DE: Falsch
NL: Onjuist gebruik
DK: Forkert brug
NO: Feil bruk
SV: Felaktig användning
FIN: Virheellinen käyttö
ES: Uso incorrecto
FR: Utilisation incorrecte
IT: Uso errato
PT: Uso incorreto
BR: Uso incorreto
RU: Неправильное
использование
JP: 適不適切な使用
PL: Nieprawidłowe
użytkowanie.
GR: Λανθασμένη χρήση
CZ: Nesprávne používanie
SN: 错误使用
NO: Desinfiseringsmaskin
BR: Máquina de lavar loiça
GR: Ορθή χρήση
etac.com
mm
(inch)
33
B
D
F
E
A
G
C
1
2
3
340 mm (13½”)
390 mm (15¼”)
440 mm (17¼”)
395 / 425/ 455 mm
(15½ / 16¾ / 18”)
395 / 425/ 455 mm
(15½ / 16¾ / 18”)
395 / 425/ 455 mm
(15½ / 16¾ / 18”)
Back width inside (B)
245 mm (9¾”)
295 mm (11½”)
345 mm (13½”)
Overall width with 12½”
wheels (C)
590 mm (23¼”)
640 mm (25¼”)
690 mm (27¼”)
640 mm (25¼”)
640 mm (25¼”)
690 mm (27¼)
Overall height push brace 15° (F)
915 mm (36”)
915 mm (36”)
915 mm (36”)
Overall height push brace 30° (F)
850 mm (33½”)
850 mm (33½”)
850 mm (33½”)
225 mm (8¾”)
225 mm (8¾”)
225 mm (8¾”)
0-30° / 35° / 40°
0-30° / 35° / 40°
0-30° / 35° / 40°
Folded height without back wheels
(mid position)
400 mm (15¾”)
400 mm (15¾”)
400 mm (15¾”)
Folded height with 12½” wheels
(mid position)
470 mm (18½”)
470 mm (18½”)
470 mm (18½”)
Folded length with 12½” wheels
730 mm (28¾)
730 mm (28¾)
730 mm (28¾)
50 - 340 mm (2-13½”)
50 - 340 mm (2-13½”)
50 - 340 mm (2-13½”)
Max load
100 kg (220.4 lb)
100 kg (220.4 lb)
100 kg (220.4 lb)
Max load at transportation
100 kg (220.4 lb)
100 kg (220.4 lb)
100 kg (220.4 lb)
13 kg (28,6 lb)
13 kg (28,6 lb)
13 kg (28,6 lb)
115 kg (253.5 lb)
115 kg (253.5 lb)
115 kg (253.5 lb)
mm (inch)
Inside width (A)
Seat surface height at front
edge (E)
(top/mid/bottom position)
Length with 12½” wheels (G)
Hand brace length (D)
Seat plane angle
Footrest to adaptorplate
Mass device with 12½” air wheels
and solid front wheels
Max rated load
etac.com
mm
(inch)
34
A
B
D
F
E
G
C
1
2
3
340 mm (13½”)
390 mm (15¼”)
440 mm (17¼”)
395 / 425/ 455 mm
(15½ / 16¾ / 18”)
395 / 425/ 455 mm
(15½ / 16¾ / 18”)
395 / 425/ 455 mm
(15½ / 16¾ / 18”)
245 mm (9¾”)
295 mm (11½”)
345 mm (13½")
Overall width with 22” wheels (C)
590 mm (23¼”)
640 mm (25¼”)
690 mm (27¼”)
Width between 22” wheels with
drum brake (A)
430 mm (17”)
480 mm (19”)
530 mm (20¾”)
Width between 22”wheels without
drum brake
440 m (17¼”)
490 mm (19¼”)
540 mm (21¼”)
750 mm (29½”)
750 mm (29½”)
800 mm (31½”)
Overall height push brace 15° (F)
915 mm (36”)
915 mm (36”)
915 mm (36”)
Overall height push brace 30° (F)
850 mm (33½”)
850 mm (33½”)
850 mm (33½”)
225 mm (8¾”)
225 mm (8¾”)
225 mm (8¾”)
0-30° / 35° / 40°
0-30° / 35° / 40°
0-30° / 35° / 40°
Folded height without back wheels
(mid position)
400 mm (15¾”)
400 mm (15¾”)
400 mm (15¾”)
Folded height with 22” back wheel
(mid position)
560 mm (22”)
560 mm (22”)
560 mm (22”)
Folded length with 22” wheels
850 mm (33½”)
850 mm (33½”)
850 mm (33½”)
480 mm (19”)
480 mm (19”)
480 mm (19”)
50 - 340 mm (2-13½”)
50 - 340 mm (2-13½”)
50 - 340 mm (2-13½”)
Max load
100 kg (220.4 lb)
100 kg (220.4 lb)
100 kg (220.4 lb)
Max load at transportation
100 kg (220.4 lb)
100 kg (220.4 lb)
100 kg (220.4 lb)
14 kg (30.8 lb)
14 kg (30.8 lb)
14 kg (30.8 lb)
116 kg (255.7 lb)
116 kg (255.7 lb)
mm (inch)
Inside width (A)
Seat surface height at front edge (E)
(top/mid/bottom position)
Back width inside (B)
Length with 22” wheels (G)
Hand brace length (D)
Seat plane angle
Handrim diameter
Footrest to adaptorplate
Mass device with 22” air wheels and
air front wheels
Max rated load
116 kg (255.7 lb)
etac.com
9996097xxx
9996097xxx
1.
2.
1.
2.
3.
4.
3.
4.
5.
6.
5.
6.
2021-01 - Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved
etac.com
2021-01 - Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK - 8751 Gedved
etac.com
35
etac.com
9996097118
9996097338
9996097135
9996097339
9996097165
N/A
9996097714
N/A
9996097737
N/A
9996097738
N/A
9996097114
N/A
9996097755
N/A
36
ENGLISH
We appreciate your choice of a new product from R82 - a worldwide supplier of technical aids and appliances for
children and adults with special needs. To fully benefit from the options offered by this product please read this User
Guide before use and save it for future reference.
EN
Intended purpose
The device is a frame for seating systems for children
and adults with disabilities.
Indications
The device is used together with a seating system (i.e.
a modular seating system like R82 x:panda or R82
Panda Futura). It can be used by children and adults
with disabilities, who lack the ability to maintain a
seated position and move around (Within the room
or between rooms / outdoors) without an assistive
device. The target group for the device is based on
functional ability and anthropometry. It is not based
on a specific health condition or age.
The user is the person sitting in the seat used with
the frame. The caregiver is the person operating
the frame. Never leave the user unattended in this
product. Ensure permanent supervision by a caregiver.
The use of the device will be discontinued more times
during the day where the user will be lying down,
standing or sitting in another assistive device or a
conventional product.
For transportation the device is suitable for children
and adults in the weight range of 22 kg to specified
max user weight for transportation.
Contra indications
There are no known contra indications
Precautions
There are no known precautions
Application areas
The product is for indoor and outdoor use
Enclosed tools:
• 4, 5 and 6 mm Allen key
• 10 and 13 mm spanner
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of the
Medical Devices Regulation (2017/745). The CE mark
must be removed when rebuilding the product, when
used in combination with a product from another
manufacturer or when using other than original R82
spare parts and fittings. Further, this product conforms
to the requirements according to:
• EN 12183
The CE mark must be removed when:
• Rebuilding the product
• Using the product outside the intended purpose
and declaration of conformity
• Using other than original R82 spare parts and
fittings
When combining the device with other products, the
combination must not change the intended purpose
of the products or modify the products in such a way
that compliance with the applicable requirements may
be affected. The person / company responsible for
the combination of the products must ensure that the
applicable requirements are fulfilled.
Applicable requirements examples:
• Alignment of user weight/mass of the
combined seat and base, approval for
transportation in vehicles of both products
(ISO16840-4 for seat and ISO7176-19 for base)
• Material safety (biocompatibility, flammability),
mechanical safety (stability, squeezing hazards,
inter connection), electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime, it
should be separated by material type so that the
parts can be recycled or disposed of properly. If
required, please contact your local dealer for a precise
description of each material. Please contact your local
authorities to be informed of the options available for
recycling in an environmentally-friendly way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with a variety
of accessories including vests and belts which comply
with the needs of the individual user. Spare parts can
be ordered on request. Find the specific accessories
on our website or contact your local dealer for further
information.
R82 Warranty
R82 offers a 2-year warranty against defects in
workmanship and materials and a 5-year warranty
on breakage of the metal frame caused by defects
in welds. The warranty would be adversely affected
if the customer’s responsibility of servicing and/
or maintenance is not carried out according to
the guidelines and intervals prescribed by the
supplier and/or stated in the User Guide. For further
information, we refer to the etac homepage/download.
The lifetime of this product in normal use is 8 years
if all maintenance and servicing is carried out in
accordance with the manufacturer’s instructions and
demonstrably recorded. The device may be reissued
within its lifetime
The warranty is only granted in the country where
the product was purchased and if the product can be
identified by the serial number. The warranty does not
cover accidental damage, including damage caused
by misuse or neglect. The warranty does not extend to
consumable items e.g. tires or upholstery, which are
subject to normal wear and tear and need periodic
replacement.
The warranty is null and void if other than original
parts/accessories are used, or if the product has not
been maintained, repaired or altered according to the
guidelines and intervals prescribed by the supplier
and/or stated in the User Guide. R82 reserves the
right to inspect the product being claimed for and
the relevant documentation before agreeing to the
warranty claim, and to decide upon whether to replace
or repair the defective product. It is the customer’s
responsibility to return the item being claimed for
under warranty to the address of purchase.
Presales information
• www.etac.com
etac.com
37
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must remain present
and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible or damaged
signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
In case of an adverse event occurred in relation to the device, incidents should be reported to your local dealer
and the national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to manufacturer.
Caregiver
Product
• Read the “User Guide” carefully before use
• Carry out all positional adjustments on the
and keep it for future reference. Incorrect use
product and accessories and ensure that
of this product may cause serious injury to the
all knobs, screws and buckles are securely
user
fastened before use. Keep all tools out of the
reach of children
• This product contains small parts which could
present a choking hazard if removed from their
• Removable parts without use of tool: wheels
intended placing
and foot support. The removal will have adverse
effect on the device
• Always use the correct lifting techniques and
aids for this purpose
• Ensure the stability of the product is
maintained before placing the user in it
• Never leave the user unattended in this
product. Ensure permanent supervision by a
• Activate the brakes before placing the user into
caregiver
the product
• Repair/replacements must only be made using
• Activate the anti-tips before angling the seat
new original R82 spare parts and fittings and
and back
carried out in accordance with the guidelines
• Deactivate the anti-tips when forcing kerbs
and service intervals prescribed by the supplier
higher than 100 mm
• Be aware of any MAX mark indications before
• We recommend you notify the user before
adjustment
angling the seat and back
• Ensure that moving parts does not squeeze or
• Ensure the wheels are fully-functional and
trap body parts when adjusting them
secure before use
• Ensure that body parts are not trapped
• The correct tyre pressure is printed on the
in openings for mounting of supports/
tyre casing and listed in the section for tyre
accessories.
technical data.
• If there is any doubt as to the continued safe
• In case of a tyre puncture do not use the
use of your R82 product or if any parts should
product until remedied
fail, stop using the product immediately and
• Ease of access to and maneuverability in,
contact your local dealer as soon as possible
motor vehicles can be significantly affected
• Always use the product in a moderate pace. Do
by size of device and turning radius, and the
not run with the product
smaller device and/or device with a shorter
• Information regarding frame and seat
turning radius will generally provide greater
combinations including max. load in
ease of vehicle access and maneuverability to
combination can be found at: etac.com
a forward facing position. In accordance with
ISO 7176-19 Annex D, the product is evaluated
• Information about transportation can be found
regarding the ability to accommodate vehiclein the document “Transportation in Motor
anchored pelvic and shoulder belts. The device
Vehicles” supplied with the product
receives an overall score of “Good”
• Information about roadability can be found in
• Unoccupied device is suitable for land and air
the document “Roadability” supplied with the
transport
product
• Attaching additional loads can adversely affect
Environment
stability. Position of points intended to carry
• Observe the surface temperature on the
additional loads are specified in the relevant
product, before placing an user in it. This goes
Mounting Guide referred to under section for
especially for users with insensitive skin as they
accessories
cannot feel the heat. If the surface temperature
• Do not expose the gas spring to pressure or
is above 41°C then allow the product to cool
high temperatures. DO NOT puncture
before use
• Inspect the product and all of its accessories
User
and replace any worn out parts before use
• If the user is close to the max. load limit and/
• This product is tested for resistance to ignition
or has a lot of involuntary movements, e.g.
at level non-ignition in accordance with EN
rocking, a larger size with a higher max. load or
1021-1, EN 1021-2 and ISO 7176-16
a different R82 product should be considered
• The product might lose its flame resistant
characteristics if using other than o
riginal R82:
Cushions
etac.com
EN
38
Service information
Maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device. Failure to maintain a
device in accordance with the instructions may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to maintain a
device may compromise the clinical condition or safety of users and/or their caregivers. Do not perform service and
maintenance while the user is in the product.
Contact local dealer for assistance, if needed, in setting up, using or maintenance of the device.
EN
1st Day
• Read the User Guide carefully before use and
store it in a safe place for future reference
• Store the enclosed tools on/at the product
Daily
• Use a dry cloth to clean the product
• Visual inspection. Repair or replace any
damaged or worn-out parts
• Ensure that all fasteners are in place and fitted
correctly
• Check all fittings and buckles for signs of worn
out parts
• Be aware of any MAX mark indications before
adjustment
Weekly
• Check that all wheels are moving freely and
that all wheel locks/brakes are easily activated
• Wipe off any residue and dirt from the product
using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap and dry before use
• Disinfect the product. please check the
disinfection section in this User Guide for more
information
• Tire pressure
Monthly
• All nuts and bolts on this product must be
checked and tightened to avoid unnecessary
failures
• Oil the swing-away parts. We recommend you
use a professional lubricant system
Annually
• Inspect the frame for cracks or signs for wornout parts and carry out annual service. Never
use a product which appears to be substandard
or faulty
WHEELS
Wheel axles: The axles should be kept free of dirt.
Clean as frequently as necessary.
Ball bearings: The ball bearings require no
maintenance.
Handrims: If a handrim should be damaged in such
a way that it could lead to hand injury, it should be
replaced.
22" tires: Check the air pressure (recommended: 55
PSI/3,8 bar/380 kPa) and tread at a regular basis. For
instance by your local bicycle engineer.
12½" tires: Check the air pressure (recommended: 35
PSI/2,5 bar/240 kPa) and tread at a regular basis. For
instance by your local bicycle engineer.
Brakes
The function of the brakes is dependent upon tire
pressure. Caked on dirt can have a negative effect on
the brake mechanism. The brakes should be checked
at least once a month.
For safety routinely check to make sure the distance
between the wheel and the wheel lock block is: 8-10
mm. The brakes should not be activated when the
frame is stored as this could result in a flat spot in the
solid inner of the tyre. If drum brakes are mounted,
the cables have to be adjusted, to ensure the brakes
are working properly. Make sure the wheels can not be
turned around when the brakes are activated.
Warewashing machine
This product can be washed at 60° using a mild
detergent for 10 minutes in a washing machine
designed for medical devices. Use the machine’s
drying function to dry the product.
Disinfection
The product without accessories and cushion can be
disinfected with a 70% disinfectant IPA solution. It is
recommended to wipe off any residue and dirt from
the product, using a cloth with warm water and a mild
detergent/soap without chlorine and let it dry before
disinfection.
Service interval
A detailed inspection of the product must be made
every 12 months (every 6 months for heavy users),
every time the product is reissued for use and
after long term storage (more than 4 months). The
inspection should be carried out by a technically
competent person who has been trained in the use of
the product.
Service Check List:
Check and adjust the following functions as per their
intended use. Repair or replace any damaged or wornout parts. Please check the:
• Seat plane adjustment. The seat plane
is adjustable and stays in position after
adjustment.
• If a seat adapter is mounted, check that the
red handle for locking works and that the safety
lock “clicks into position when placing a seat
into the adapter
• Wheels are moving freely and that all wheel
locks/brakes are easily activated. Adjust if
required
• Quick release wheels are removable/
replaceable
• Anti-tips can be fixed in working and resting
position
• Tire pressure
• Spoke guards is without cracks and secured
to the wheel with the clips mounted on each
guard
• The Pushbrace can be folded over the frame
• Before storage: Always deactivate wheel locks/
brakes
• Nuts and bolts on the product are tightened
• Oil the swing-away parts
• Product for cracks or signs for worn-out parts
• All labels on the product are intact
etac.com
39
Safety product
Due to variant and settings the wheelchair may become larger than the recommended dimensions.
Compliance with recommended overall width and overall length ensures unhindered use of emergency escape
routes. (See table 1)
Table 1
Recommended dimensions
Ready for use (mm)
Overall length – maximum
1200
Overall width – maximum
700
Overall height – maximum
1200
Turning diameter – maximum
1000
Pivot width – maximum
1300
Ground clearance - minimum
30
Product safety
Due to variant and settings the wheelchair may not meet the limits for wheelchairs transportable by train. Measures
can be taken to verify whether the specific product in question meets the limits. (See table 2)
Table 2
Wheelchairs transportable by train - limits
Overall length – maximum
1200 mm + 50 mm for feet
Overall width – maximum
700 mm + 50 mm on each side for hands
Overall height – maximum
1375 mm (including 95th percentile male occupant)
Turning diameter – maximum
1500 mm
Smallest wheels
Accommodate a gap of 75 mm horizontal and 50 mm
vertical
Weight – maximum
200 kg for manual wheelchair and occupant (including
baggage)
Obstacle height that can be overcome – maximum
50 mm
Ground clearance - minimum
60 mm under foot rest with upward slope angle of 10o
on top for going forward
Safe slope on which the wheelchair remain stable
- maximum
6° dynamic stability in all directions
9° static stability in all directions, including with brake
applied
etac.com
EN
40
DEUTSCH
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein neues Produkt von R82 entschieden haben – einem weltweiten Anbieter von technischen
Hilfsmitteln und Geräten für Kinder und Erwachsene mit besonderen Bedürfnissen. Damit Sie den vollen Funktionsumfang dieses
Produkts nutzen können, lesen Sie bitte dieses Benutzerhandbuch, bevor Sie das Produkt verwenden, und bewahren Sie es
sorgfältig auf.
Zweckbestimmung/Indikation
DE
Bei dem Produkt handelt es sich um einen Rahmen für
Sitzsysteme für Kinder und Erwachsene mit Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt wird zusammen mit einem Sitzsystem (d. h.
einem modularen Sitzsystem wie R82 x:panda oder R82
Panda Futura) verwendet. Es kann von Kindern und
Erwachsenen mit Behinderungen verwendet werden, die
nicht in der Lage sind, eine sitzende Position beizubehalten
und sich (innerhalb des Raums oder zwischen Räumen/
im Freien) ohne Hilfsmittel zu bewegen. Die Zielgruppe
für das Produkt basiert auf Funktionsfähigkeit und
anthropometrischen Eigenschaften. Sie hängt nicht von
bestimmten Erkrankungen oder dem Alter des Benutzers ab.
Der Benutzer ist die Person, die auf dem mit dem Rahmen
verwendeten Sitz sitzt. Die Pflegekraft ist die Person, die
den Rahmen bedient. Lassen Sie den Benutzer während der
Verwendung dieses Produkts nie unbeaufsichtigt. Sorgen Sie
für eine ständige Beaufsichtigung durch eine Pflegeperson.
Die Verwendung des Geräts wird im Laufe des Tages häufiger
unterbrochen, wenn der Benutzer sich hinlegt, steht oder
in einem anderen Hilfsmittel oder einem herkömmlichen
Produkt sitzt.
Das Produkt ist für den Transport von Kindern und
Erwachsenen im Gewichtsbereich von 22 kg bis zum
angegebenen maximalen Benutzergewicht zugelassen.
Bestehenede
Anwendungsrisiken
Kontraindikationen
und
Es sind keine Kontraindikationen bekannt
Sicherheitsvorkehrungen
Es gibt keine bekannten Sicherheitsvorkehrungen
Einsatzorte
Das Produkt ist sowohl für den Innen- als auch für den
Außenbereich geeignet.
Mitgelieferte Werkzeuge:
•
•
4, 5 und 6 mm Inbusschlüssel
10 und 13 mm Schraubenschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CEKennzeichnung muss entfernt werden, wenn das Produkt
umgebaut, zusammen mit einem Produkt eines anderen
Herstellers verwendet oder mit anderen als den R82 OriginalErsatz- oder Zubehörteilen benutzt wird. Darüber hinaus
entspricht dieses Produkt den Anforderungen gemäß:
• EN 12183
Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn:
• das Produkt umgebaut wird
• das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der Konformitätserklärung
verwendet wird
• andere als die Original-R82-Ersatz- und -Zubehörteile
verwendet werden
Bei der Kombination des Geräts mit anderen Produkten darf
die Kombination den vorgesehenen Verwendungszweck
der Produkte nicht verändern und die Produkte nicht
derart modifizieren, dass die Einhaltung der geltenden
Anforderungen beeinträchtigt werden kann. Die für die
Kombination der Produkte verantwortliche Person/Firma
muss sicherstellen, dass die geltenden Anforderungen erfüllt
werden.
Beispiele für geltende Anforderungen:
• Ausrichtung von Benutzergewicht/-masse des
kombinierten Sitzes und Untergestells, Zulassung
für den Transport beider Produkte in Fahrzeugen
(ISO16840-4 für Sitz und ISO7176-19 für Untergestell)
• Materialsicherheit (Biokompatibilität, Entflammbarkeit),
mechanische Sicherheit (Stabilität, Quetschgefahr,
Verbindung untereinander), elektrische Sicherheit
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das Produkt durch
das Trennen und Separieren der einzelnen Materialien
entsorgt und recycled werden. Bitte kontaktieren Sie bei
Bedarf die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeit
der umweltfreundliche Wiederverwendung der einzelnen
Materialen des Produktes zu informieren. Bitte kontaktieren
Sie die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeiten
einer
umweltfreundlichen
Wiederverwertung
des
gebrauchten Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von verschiedenen
Zubehörteilen geliefert werden, um es an die individuellen
Bedürfnisse des Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile
sind auf Anfrage erhältlich. Sie finden die verschieden
Ausführungen des Zubehörs auf unserer Homepage, fragen
Sie Ihren Fachhändler nach weiteren Informationen.
R82 Garantie
R82 gewährt eine Garantie von 2 Jahren auf die
Verarbeitung und das Material sowie eine Garantie von
5 Jahren auf das Metallgestell (gegen Bruchschäden an
Schweißnähten). Die Garantie erlischt, wenn der Kunde
seiner Verpflichtung zur täglichen Pflege und/oder Wartung
gemäß den vom Hersteller vorgegebenen und/oder in der
Bedienungsanleitung genannten Richtlinien und Intervallen
nicht nachkommt. Weitere Informationen finden Sie auf der
Homepage von etac unter „Download“.
Nutzungsdauer: Die Lebensdauer dieses Produktes beträgt
bei normalem Einsatz 8 Jahre unter der Voraussetzung,
dass jeder Service und jede Wartung innerhalb der Intervalle
des Wartungsplans des Herstellers durchgeführt und
dokumentiert worden ist. Das Produkt kann innerhalb seiner
Lebensdauer erneut vergeben werden.
Die Gewährleistung besteht nur in dem Land, in dem das
Produkt gekauft wurde und wenn sich das Produkt anhand
seiner Seriennummer identifizieren lässt. Von der Garantie
ausgeschlossen sind Unfallschäden sowie Schäden, die
durch falsche Verwendung oder Fahrlässigkeit verursacht
wurden. Die Garantie beinhaltet keine Teile, die einem
Verschleiß oder einer normalen Abnutzung unterliegen,
z.B. Reifen, Polster usw.. Diese Verschleißteile müssen
regelmäßig überprüft und bei Bedarf getauscht werden.
Die Garantie erlischt, wenn andere als Originalteile/
Originalzubehörteile verwendet werden oder wenn das
Produkt nicht den Richtlinien und Abständen entsprechend
gewartet, repariert oder verändert wird, die vom Lieferanten
vorgeschrieben und/oder in der Bedienungsanleitung
aufgeführt sind. R82 behält sich das Recht vor, das fragliche
Produkt sowie die relevanten Unterlagen in Augenschein
zu nehmen, bevor ein Garantieanspruch anerkannt wird,
und zu entscheiden, ob das defekte Produkt ausgetauscht
oder repariert wird. Der Kunde ist verpflichtet, das fragliche
Produkt (zu dem der Garantieanspruch geltend gemacht
wird) an die Kaufadresse zurückzugeben.
Vorverkaufsinformationen
•
www.etac.com
etac.com
41
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während der gesamten Lebensdauer
des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder
Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung.
Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige Vorfälle bitte umgehend
Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale Händler leitet die entsprechenden Informationen an
den Hersteller weiter.
Eltern, Therapeuten, Pflegedienst
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam vor
dem ersten Gebrauch des Produktes und verwahren
Sie diese für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit
des Nutzers kann beeinträchtigt werden, wenn Sie nicht
den Anweisungen der Anleitung folgen.
Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei
Verschlucken eine Erstickungsgefahr darstellen
können, wenn sie von ihrer vorgesehenen Platzierung
entfernt werden.
Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem
Anwendungszweck, für den es von R82 entwickelt
wurde
Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung
dieses Produkts nie unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für
eine ständige Beaufsichtigung durch eine Pflegeperson.
Für Reparaturen bzw. beim Austausch von Teilen
dürfen nur neue Original R82 Ersatz- und Zubehörteile
verwendet, die Bedienungseinleitung muss beachtet
und die Intervalle für Wartungen, die durch den
Lieferanten vorgegeben sind, müssen eingehalten
werden
Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX Angaben
bzw. Kennzeichnungen
Stellen Sie bei der Einstellung der beweglichen Teile
sicher, dass durch diese keine Körperteile gequetscht
oder einklemmt werden
Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile in Öffnungen
zur Anbringung von Stützen/Zubehör eingeklemmt
werden.
Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82
Produktes bestehen bzw. wenn Teile defekt oder
fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung des
Produktes ein und informieren Sie umgehend, den für
Sie zuständigen Fachhändler
Verwenden Sie das Gerät nur bei niedriger
Geschwindigkeit. Rennen Sie nicht mit dem Gerät.
Informationen zu den Rahmen- und Sitzkombinationen
einschließlich max. Belastung unter: etac.com
Informationen über den Transport sind in dem mit
dem Produkt mitgelieferten Dokument „Transport in
Fahrzeugen“ enthalten.
Informationen über die Fahreigenschaften sind in
dem mit dem Produkt mitgelieferten Dokument
„Fahreigenschaften“ enthalten.
Produkt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Umfeld
•
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche des Produkts
eine angenehme Temperatur hat, bevor Sie den
Benutzer hineinsetzen. Dies gilt insbesondere für
Benutzer mit unempfindlicher Haut, da diese eine
eventuelle Hitzeeinwirkung nicht spüren können. Wenn
die Oberflächentemperatur mehr als 41 °C beträgt,
lassen Sie das Produkt vor der Nutzung abkühlen
Nutzer
•
Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an der max.
Belastbarkeit des Produktes ist und / oder er stärkere
ungewollte Bewegungen hat, z.B. Spastiken, sollte
überlegt werden, ob eine größere Größe des Produktes
mit einem höheren Nutzergewicht oder ein anders R82
Produkte die bessere Wahl ist
etac.com
•
•
•
•
Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der
Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers durch und
überprüfen Sie, ob alle Schrauben, Handschrauben und
Verschlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt sind,
bevor das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich
nicht in der Reichweite des Nutzers befinden
Ohne Werkzeug abnehmbare Teile: Räder und
Fußstütze. Die Entfernung dieser Teile kann sich
negativ auf das Produkt auswirken
Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw.
Standsicherheit des Produktes gewährleistet ist, bevor
der Nutzer im Produkt platziert wird und die Bremsen
Betätigen Sie die Bremsen bevor der Nutzer im Produkt
platziert wird
Aktivieren Sie den Kippschutz, wenn Sie die Rückenund / oder Sitzneigungen einstellen
Deaktivieren Sie den Kippschutz, bevor Sie über eine
Bordsteinkante fahren, die höher ist als 100 mm
Informieren Sie den Nutzer bevor Sie die Rücken- und /
oder Sitzneigungen einstellen
Stellen Sie sicher, dass die Räder und Reifen
funktionstüchtig und sicher sind bevor das Produkt
genutzt wird
Der richtige Reifendruck ist auf dem Reifengehäuse
aufgedruckt und im Abschnitt zu den technischen
Reifendaten aufgeführt.
Verwenden Sie den Rollstuhl im Falle einer
Reifenpanne erst wieder, wenn diese behoben wurde.
Die Zugänglichkeit zu Kraftfahrzeugen und die
Möglichkeit des Manövrierens in diesen kann durch
die Größe des Rollstuhls und den Wenderadius
erheblich beeinträchtigt werden; kleinere Rollstühle
und/oder Rollstühle mit einem kleineren Wenderadius
bieten in der Regel eine bessere Zugänglichkeit zum
Fahrzeug und eine bessere Möglichkeit, den Rollstuhl
in Fahrtrichtung zu manövrieren. Gemäß ISO 717619 Anhang D wird der Rollstuhl hinsichtlich seiner
Eignung für in Kraftfahrzeugen vorhandene Beckenund Schultergurte bewertet. Das Produkt erhält eine
Gesamtnote von „Gut“
Das Produkt ist unbesetzt für den Land- und
Lufttransport geeignet.
Das Anbringen zusätzlicher Lasten kann die
Stabilität beeinträchtigen. Die Position der Punkte,
die zusätzliche Lasten tragen können, ist in der
entsprechenden Montageanleitung angegeben, auf die
im Abschnitt zum Zubehör verwiesen wird.
Setzen Sie die Gasfeder nicht dem Druck oder hohen
Temperaturen aus. NICHT aufbohren
Überprüfen Sie das Produkt bzw. die Zubehörteile
und ersetzen Sie abgenutzte Teile, bevor das Produkt
genutzt wird
Dieses Produkt wurde auf seine Beständigkeit gegen
Entzündung oder gleichmäßige Nichtentzündung
gemäß EN1021-1, EN 1021-2 und ISO 7176-16
getestet
Das Produkt kann seine Feuerbeständigkeit verlieren,
wenn andere als die originalen R82-Produkte
verwendet werden: Kissen
DE
42
Serviceinformationen
Die Verantwortlichkeit für die Wartung des medizinischen Hilfsmittels bzw. Therapiegerätes liegt in der Verantwortung des
Eigentümers bzw. Besitzers des Produktes. Die Nichteinhaltung der Wartungen bzw. der Wartungsintervalle gemäß dem Zeitplan
der Bedienungsanleitung des Produktes kann das Erlöschen der Garantie dieses Produktes zur Folge haben. Weiterhin kann die
Nichteinhaltung der Wartungen zu einer Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit führen bzw. die Sicherheit des Nutzers und /
oder der Pflegekraft bzw. Begleitperson gefährden.
Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei der Einrichtung, Verwendung oder Wartung des
Geräts benötigen.
DE
1. Tag
•
•
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch
des Produktes und bewahren Sie diese für die spätere
Verwendung auf
Verstauen Sie das Werkzeug auf/an dem Produkt
Täglich
•
•
•
•
•
Benutzen Sie ein trockenes Tuch zur Reinigung
Optische Inspektion. Defekte oder abgenutzte Teile
müssen umgehend ersetzt oder repariert werden
Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an ihrem
Platz sind
Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen an ihrem
Platz sind
Überprüfung der Gurte, Westen, Verschlüsse auf
Verschleisspuren
Achten Sie bei alle Einstellungen auf die MAX Angaben
bzw. Kennzeichnungen
Wöchentlich
•
•
•
•
Überprüfen Sie, dass sich alle Radgabeln einwandfrei
drehen und dass alle Radbremsen bzw. Radfeststeller
einwandfrei funktionieren
Nutzen Sie ein Tuch mit warmen Wasser und ein mildes
Reinigungsmittel, um Schmutz zu entfernen und das
Produkt zu reinigen. Trockenen Sie das Produkt ab,
bevor es wieder genutzt wird
Desinfizieren Sie das Produkt. Weitere Informationen
hierzu erhalten Sie im Abschnitt „Desinfektion“ in
diesem Benutzerhandbuch.
Reifendruck
Monatlich
•
•
Alle Schrauben, Muttern und anderen Verriegelungen
müssen regelmäßig überprüft und festgezogen werden,
um ungewollten Fehlern vorzubeugen
Ölen Sie die beweglichen Teile, wir empfehlen ein
professionelles Schmiermittel
Jährlich
•
Überprüfen Sie den Rahmen und die Rahmenteile auf
Verschleiß bzw. Nutzen Sie niemals ein Produkt mit
festgestellten Fehlern oder Mängel. Lassen Sie min.
einmal im Jahr die Inspektion durchführen
REIFEN
Radachsen: Die Achsen sollten nicht mit Schmutz in
Berührung kommen. Nach Bedarf reinigen.
Kugellager: Die Kugellager erfordern keine Wartung.
Greifringe: Wenn ein Greifring so schwer beschädigt ist,
dass es zu Handverletzungen kommen könnte, muss dieser
ausgetauscht werden.
22" Reifen: Prüfen Sie den Reifendruck (empfohlen: 55
PSI/3,8 bar/380 kPa) und das Profil regelmäßig. Ihr
Fahrradhändler vor Ort kann Ihnen behilflich sein.
12½" Reifen: Prüfen Sie den Reifendruck (empfohlen:
35 PSI/2,5 bar/240 kPa) und das Profil regelmäßig. Ihr
Fahrradhändler vor Ort kann Ihnen behilflich sein.
BREMSEN
Die Funktionsfähigkeit der Bremsen hängt vom Reifendruck
ab. Angesammelter Schmutz kann sich negativ auf
die Bremsleistung auswirken. Sie sollten die Bremsen
mindestens monatlich prüfen. Um hohe Sicherheit zu
gewährleisten,
sollten Sie regelmäßig den Abstand von Reifen und
Bremsblock prüfen: 8-10 mm. Die Bremse sollte nicht betätigt
sein, wenn das Multi Frame gelagert oder längere Zeit
geparkt wird, da sich durch den Druck auf dem Reifen eine
Unebenheit bilden kann. Bei montierten Trommelbremsen
müssen die Kabel eingestellt werden, damit die Bremsen
korrekt funktionieren. Stellen Sie sicher, dass sich die
Räder bei aktivierter Bremse nicht drehen können. Ein
ausgebildeter Techniker muss die Bremsen mindestens nach
jeweils 6 Monaten prüfen und einstellen.
Reinigung in einer Spezialwaschmaschine
Dieses Produkt kann, z.B. für die Aufbereitung für den
Wiedereinsatz, in einer speziellen Waschmaschine, die für
Medizinprodukte geeignet ist, gereinigt und desinfiziert
werden. Es kann hierzu 10 Minuten bei 60° mit einem
milden handelsüblichen Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel
gewaschen werden. Das Produkt vor der erneuten
Verwendung trockenen lassen
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer handelsüblichen 70%
Desinfektionslösung desinfiziert werden. Entfernen Sie
hierfür zuvor alle Zubehörteile und die Polsterauflagen vom
Produkt reinigen Sie diese in einem separaten Arbeitsgang.
Es empfiehlt sich, jegliche Rückstände und Schmutz zuvor
vom Produkt abzuwischen. Benutzen Sie hierfür ein Tuch mit
warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel ohne
Chlor und lassen Sie es vor der Desinfektion trocknen.
Serviceintervalle
Eine gründliche Inspektion des Produkts ist alle 12 Monate
(bei schweren Benutzern alle 6 Monate), bei jeder
Neuausgabe des Produkts zum Gebrauch und nach einer
längeren Lagerung (über einen Zeitraum von mehr als
4 Monaten) erforderlich. Die Inspektion sollte von einer
fachlich kompetenten Person durchgeführt werden, die im
Umgang mit dem Produkt geschult wurde.
etac.com
43
Service-Checkliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte Verwendung
prüfen und einstellen: Beschädigte und verschlissene Teile
reparieren und auswechseln. Bitte Folgendes prüfen:
• Sitzflächeneinstellung. Die Sitzfläche kann eingestellt
werden und behält die Einstellung anschließend bei.
• Falls ein Sitzadapter montiert ist, sicherstellen,
dass der rote Feststellgriff funktionsfähig ist und die
Sicherheitsarretierung beim Einsetzen eines Sitzes in
den Adapter in ihrer Position einrastet
• Sicherstellen, dass die Räder sich frei drehen und
dass alle Radsperren/-bremsen leicht aktiviert werden
können. Bei Bedarf anpassen
• Räder mit Schnellverschluss lassen sich abnehmen/
austauschen
• Der Kippschutz kann in der Arbeits- und der
Ruheposition fixiert werden
• Reifendruck
• Der Speichenschutz hat keine Risse und ist am Rad
befestigt, wobei die Clips an jedem Schutz montiert
sind.
• Der Schiebebügel der Ausführungen für den
Außenbereich ist in höhenverstellbar und kann über
den Rahmen geklappt werden.
• Vor der Lagerung: Die Radsperren/-bremsen stets
deaktivieren
• Dass Muttern und Schrauben am Produkt angezogen
sind.
• Ölen Sie die beweglichen Teile
• Das Produkt auf Risse oder verschlissene Teile
• Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind.
etac.com
Reinigung
Waschen; Losen Staub, Schmutz und Lebensmittelreste
vor dem Waschen entfernen. Dabei besonders auf
Räder und Bremsen achten. Gestell mit pH-neutraler
Mischung aus warmen Wasser und scheuermittelfreiem
Reinigungsmittel, Seifenlauge oder 70 prozentiger
Desinfektionsmittelösung reinigen und anschließend
trocknen lassen. Eine Liste geeignete Reinigungsmittel
finden Sie auf http://www.r82.de/hilfe
Verwenden Sie für die Reinigung der Teile keinen
Hochdruckreiniger.
Wiedereinsatz
Die Wartung und Beurteilung des Zustandes und
gegebenenfalls der Wiedereinsetzbarkeit obliegt
dem Fachhandel. Das Hygiene-System ist für den
Wiedereinsatz geeignet. Für den Wiedereinsatz ist
keine vorherige Demontage vorgesehen. Im Falle einer
Lagerung ist es empfehlenswert, das Produkt zur
Platzersparnis auf das kompakteste Maß einzustellen
Detailierte Angaben zum Wiedereinsatz finden Sie in der
Dokumentation Strong Base Wiedereinsatz unter http://
www.r82.de/hilfe
DE
44
Produktsicherheit
Aufgrund von Varianten und Einstellungen kann der Rollstuhl größer als die empfohlenen Maße werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Gesamtbreite und Gesamtlänge ermöglicht die ungehinderte Nutzung der
Fluchtwege. (Siehe Tabelle 1)
Tabelle 1
DE
Empfohlene Abmessungen
Betriebsbereit (mm)
Gesamtlänge – maximal
1200
Gesamtbreite – maximal
700
Gesamthöhe – maximal
1200
Wendekreis – maximal
1000
Drehbreite – maximal
1300
Bodenfreiheit – minimal
30
Produktsicherheit
Aufgrund von Varianten und Einstellungen kann es vorkommen, dass der Rollstuhl nicht den Grenzwerten für
Rollstühle entspricht, die im Zug mitgenommen werden können. Anhand von Messungen kann geprüft werden, ob
das jeweilige Produkt den Grenzwerten entspricht. (Siehe Tabelle 2)
Tabelle 2
Grenzwerte für Rollstühle, die im Zug mitgenommen werden
Gesamtlänge – maximal
1.200 mm + 50 mm für die Füße
Gesamtbreite – maximal
700 mm + 50 mm auf jeder Seite für die Hände
Gesamthöhe – maximal
1.375 mm (einschließlich männliche Nutzer im
95-%-Perzentil-Intervall)
Wendekreis – maximal
1500 mm
Kleinste Räder
Können einen Spalt von 75 mm in der Breite und 50
mm in der Höhe überwinden
Gewicht – maximal
200 kg für manuellen
(einschließlich Gepäck)
Überwindbare Hindernishöhe – maximal
50 mm
Bodenfreiheit – minimal
60 mm unter der Fußstütze mit einem Neigungswinkel
von 10 ° nach oben zum Vorwärtsfahren
Sichere Neigung, auf der der Rollstuhl stabil bleibt
– maximal
6° dynamische Stabilität in alle Richtungen
9° statische Stabilität in alle Richtungen, auch bei
angezogener Bremse
Rollstuhl
und
Nutzer
etac.com
45
NEDERLANDS
Wij waarderen uw keuze voor een nieuw product van R82 – een wereldwijde leverancier van technische hulpmiddelen en
instrumenten voor hulpbehoevende kinderen en volwassenen. Lees deze Gebruikershandleiding voorafgaande aan het gebruik
goed door, zodat u volledig kunt profiteren van de opties die door dit product worden aangeboden. Bewaar de Gebruikershandleiding
voor toekomstige referentie.
Bestemming
Het instrument is een frame voor zitsystemen voor kinderen
en volwassenen met een handicap.
Indicaties
Het instrument wordt gebruikt in combinatie met een
zitsysteem (d.w.z. een modulair zitsysteem zoals de
R82x:panda of R82 Panda Futura). Het kan worden gebruikt
door kinderen en volwassenen met een handicap, die niet
in staat zijn om een zittende positie te handhaven en zich
zonder hulpmiddel te verplaatsen (binnen de kamer of
tussen kamers / buiten). De doelgroep voor het instrument
is gebaseerd op functioneel vermogen en antropometrie. Het
is niet gebaseerd op een specifieke gezondheidstoestand of
leeftijd.
De gebruiker is de persoon in de stoel die met het frame
wordt gebruikt. De zorgverlener is de persoon die het frame
bedient. Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in dit product
achter. Zorg dat de zorgverlener permanent toezicht houdt.
Het gebruik van het instrument wordt in de loop van de dag
meerdere keren stopgezet, wanneer de gebruiker ligt, staat
of zit in een ander hulpmiddel of een conventioneel product.
De rolstoel is geschikt voor het vervoer van kinderen
en volwassenen vanaf 22 kg tot het aangegeven
maximumgewicht.
Contra-indicaties
Er zijn geen contra-indicaties bekend
Voorzorgsmaatregelen
Er zijn geen voorzorgsmaatreelen bekend
Toepassingsgebieden
Dit product kan binnen en buiten worden gebruikt
Meegeleverd gereedschap:
•
•
een 4mm, 5mm en 6mm inbussleutel
een 10 en 13 mm steeksleutel
Verklaring van overeenstemming
Dit product voldoet aan de vereisten van de Verordening
medische hulpmiddelen (2017/45). Het CE-keurmerk moet
worden verwijderd bij reconstructie van het product, wanneer
het wordt gebruikt in combinatie met een product van een
andere fabrikant of wanneer er andere dan originele R82reserveonderdelen en -bevestigingen worden gebruikt.
Verder voldoet dit product aan de vereisten conform:
• EN 12183
De CE-markering moet worden verwijderd als:
• er veranderingen aan het product worden aangebracht;
• het product voor iets anders wordt gebruikt dan het
beoogde doel en de conformiteitsverklaring
• niet de originele R82-reserveonderdelen en -fittingen
worden gebruikt.
Als het hulpmiddel met andere producten wordt
gecombineerd, mag deze combinatie het beoogde doel
van de producten niet veranderen of de producten zodanig
wijzigen dat niet kan worden gegarandeerd dat de combinatie
aan de toepasselijke vereisten voldoet. De persoon die/
het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de combinatie van
de producten moet ervoor zorgen dat aan de toepasselijke
vereisten wordt voldaan.
etac.com
Voorbeelden van toepasselijke vereisten:
• uitlijning van gebruikersgewicht/massa van de
gecombineerde zitting en onderstel, goedkeuring voor
vervoer van beide producten in voertuigen (ISO16840-4
voor de zitting en ISO7176-19 voor het onderstel);
• materiaalveiligheid (biocompatibiliteit,
ontvlambaarheid), veiligheid mechaniek (stabiliteit,
klemgevaar, onderlinge verbinding), elektrische
veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van haar levensduur
bereikt, dient het te worden gescheiden op verschillende
materialen, zodat de onderdelen kunnen worden gerecycled
of op een juiste wijze kunnen worden afgevoerd. Neem, indien
nodig, contact op met de importeur voor een nauwkeurige
beschrijving van elk materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust met
diverse accessoires, die voldoen aan de behoefte van het
kind/de tiener. Vervangende-onderdelen zijn beschikbaar op
aanvraag. De specifieke accessoires vindt u op onze website.
Neem contact op met uw dealer voor meer informatie.
R82 Garantie
R82 biedt 2 jaar garantie op gebreken in uitvoering en
materialen en 5 jaar garantie op framebreuk veroorzaakt
door lasfouten. De garantie kan nadelig worden beïnvloed,
indien de dealer of ouders zijn/haar verantwoordelijkheid
niet neemt ten aanzien van servicebeurten en/of dagelijks
onderhoud conform de door R82 voorgeschreven en/of in de
User Guide aangegeven richtlijnen en intervallen. Voor meer
informatie verwijzen we naar de website van etac onder de
rubriek; Service > download.
De levensduur van deze voorziening bij normaal gebruik
is 8 jaar, indien al het onderhoud wordt uitgevoerd in
overeenstemming met instructies van de fabrikant en
aantoonbaar zijn vastgelegd. Het hulpmiddel kan binnen zijn
levensduur worden teruggegeven
De garantie geldt alleen in het land waar het product is
gekocht, en als de voorziening kan worden geïdentificeerd aan
de hand van het serienummer. De garantie dekt geen schade
door ongevallen, met inbegrip van schade veroorzaakt door
onjuist gebruik of onachtzaamheid. De garantie heeft geen
betrekking op gebruiksonderdelen zoals bijvoorbeeld banden
en bekleding welke onderhevig zijn aan normale slijtage en
op gezette tijden moeten worden vervangen.
Deze garantie vervalt indien andere dan niet-originele
onderdelen/accessoires worden gebruikt of als het
product niet is onderhouden, gerepareerd of gewijzigd
volgens de richtlijnen en intervallen die door de leverancier
worden voorgeschreven en/of worden vermeld in de
gebruikershandleiding (User Guide). R82 behoudt zich het
recht voor om de voorziening waarvoor een claim wordt
ingediend inclusief de bijbehorende documentatie te
onderzoeken alvorens de garantie claim te honoreren en/
of te besluiten de defecte voorziening, accessoire of het
onderdeel te vervangen of te repareren. De dealer dient het
betreffende onderdeel waarvoor een claim wordt ingediend
op te sturen naar het adres waar hij het heeft aangeschaft.
Voorverkoopinformatie
•
www.etac.com
NL
46
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of verwijderd worden en moeten
gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel
onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig worden gemeld aan uw lokale
dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de informatie door naar de fabrikant.
Ouder/verzorgende
De voorziening
•
•
•
NL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lees alle instructies en User Guide aandachtig door
voor gebruik en bewaar deze als naslagwerk. Onjuist
gebruik van deze voorziening kan leiden tot ernstig
letsel aan het kind/de tiener
Dit product bevat kleine onderdelen die ingeslikt
kunnen worden. Verstikkingsgevaar als ze worden
verwijderd van hun oorspronkelijke plaats
Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en tilhulpmiddelen
Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in dit product
achter. Zorg dat een zorgverlener permanent toezicht
houdt
Reparaties/vervangingen mogen alleen worden
gedaan met behulp van nieuwe originele R82-reserveonderdelen en accessoires en volgens de richtlijnen en
intervallen voorgeschreven door R82
Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u een
in/verstelling gaat verrichten
Let op dat er geen lichaamsdelen in de bewegende
delen bekneld raken terwijl u die afstelt
Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen vastzitten in
openingen voor de montage van steunen/accessoires.
In geval van twijfel over het veilig kunnen gebruiken
van uw voorziening of als er onderdelen niet juist
functioneren, raden wij u aan om de voorziening niet
langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk contact op
te nemen met uw dealer
Gebruik het product altijd in een gematigd tempo. Loop
niet hard met het product
Informatie over frame- en zittingcombinaties,
waaronder de maximale belasting van een combinatie,
vindt u op: etac.com
Informatie over transport is te vinden in het document
"Transport in motorvoertuigen" dat bij het product wordt
geleverd
Informatie over wegligging is te vinden in het document
"Wegligging" dat bij het product wordt geleverd
Omgeving
•
Controleer de temperatuur van het oppervlak van het
product voordat u een gebruiker erin laat plaatsnemen.
Dit geldt met name voor gebruikers met een gevoelloze
huid, omdat zij geen warmte kunnen voelen. Laat
het product voor gebruik afkoelen als het oppervlak
warmer is dan 41 °C
Kind/tiener
•
Als het kind/de tiener tegen het maximale gewicht aan
zit en/of veel ongecontroleerde bewegingen maakt,
dient u te overwegen om over te stappen op een
grotere maat, met een hogere maximale belasting of te
kiezen voor een andere voorziening
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Voer voor het eerste gebruik alle in/verstellingen uit
aan de voorziening en accessoires en zorg ervoor dat
alle knoppen, schroeven en gespen goed vastzitten.
Houd alle gereedschappen buiten bereik van kinderen
Verwijderbare onderdelen zonder gebruik van
gereedschap: wielen en voetsteun. Het verwijderen
ervan heeft een nadelig effect op het apparaat
Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens het
kind/de tiener in de voorziening te plaatsen
Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat het
kind/de tiener in de voorziening wordt geplaats
Activeer de anti-tips wanneer u de kantelverstelling en/
of rughoekverstelling versteld
Deactiveer de anti-kanteluitrusting alvorens een
stoeprand op te rijden die hoger is dan 10 cm
Wij raden aan om het kind te waarschuwen alvorens u
de kantelverstelling en/of rughoekverstelling versteld
Controleer of de wielen en banden in goede staat zijn,
op druk zijn en goed vastzitten alvorens de voorziening
te gebruiken
De juiste bandenspanning staat vermeld op de
behuizing van de banden en in het hoofdstuk met
technische gegevens over de banden.
Gebruik het product in geval van een lekke band niet
totdat het probleem is verholpen.
De toegang tot en de wendbaarheid in een
motorvoertuig hangt voor een groot deel af van de
grootte van het apparaat en de draaicirkel; kleinere
apparaten en/of apparaten met een kortere draaicirkel
bieden over het algemeen eenvoudiger toegang tot een
voertuig en zijn makkelijker wendbaar in een voertuig
bij een naar voren gerichte positie. Overeenkomstig
bijlage D van ISO 7176-19 is het product beoordeeld
op geschiktheid voor het gebruik van in voertuigen
verankerde heup- en schoudergordels. Het apparaat
krijgt de totaalscore "Goed”
Een product zonder gebruiker erin kan over de weg en
door de lucht worden vervoerd
Het bevestigen van extra gewicht kan de stabiliteit
nadelig beïnvloeden. De plaats van de punten die zijn
bedoeld om extra gewicht te dragen worden vermeld
in de Montagehandleiding in de paragraaf over
accessoires.
Stel de gasveer niet bloot aan druk en hoge
temperatures.DO niet doorboren.
Inspecteer de voorziening en alle accessoires
regelmatig en vervang defecte/versleten o
nderdelen
voor gebruik
Dit product is getest op ontvlambaarheid in
overeenstemming met EN 1021-1, EN 1021-2 en ISO
7176-16
Het product kan zijn vlambestendige eigenschappen
verliezen als geen originele R82-onderdelen worden
gebruikt: Kussens
etac.com
47
Onderhoudsinformatie
Het onderhoud van de voorziening is geheel en al de taak van de bezitter van het hulpmiddel. Als een hulpmiddel niet volgens de
instructies wordt onderhouden, kan dat de garantie op het hulpmiddel ongeldig maken. Verder kan het niet-onderhouden van een
hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van het kind en/of de begeleider in gevaar brengen.
Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het instellen, gebruiken of onderhouden van het product.
Vóór 1e gebruik
•
•
Lees vóór gebruik van de voorziening de User Guide
goed door en bewaar deze op een veilige plek als
naslagwerk
Stop het meegeleverde gereedschap in het opbergtasje
aan het frame
Dagelijks
•
•
•
•
•
Gebruik een droge doek om de voorziening te reinigen
Visuele inspectie: herstel of vervang beschadigde of
versleten onderdelen
Controleer of alle fixaties aanwezig zijn en correct zijn
aangebracht
Controleer alle fixaties en gespen op tekenen van
slijtage van onderdelen
Let op eventuele maximumaanduidingen voordat u een
in/verstelling gaat verrichten
Wekelijks
•
•
•
•
Controleer (indien aanwezig) of alle wielen kunnen vrij
bewegen en al wielvergrendelingen en remmen kunnen
gemakkelijk worden geactiveerd
Veeg resten en vuil weg met een doek die is
uitgewrongen in warm water met een mild
reinigingsmiddel/milde zeep zonder chloor, en maak
het product voor gebruik droog
Desinfecteer het product. Raadpleeg de sectie
"Desinfectie" in deze gebruikershandleiding voor meer
informatie.
Controleer de bandenspanning
Maandelijks
•
•
Alle moeren, bouten en knoppen van deze voorziening
moeten worden gecontroleerd en aangedraaid om
losraken te voorkomen
Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare
onderdelen. We raden aan een professioneel
smeermiddel te gebruiken
Jaarlijks
•
Inspecteer het frame op scheuren en werk de
servicechecklist af. Gebruik nooit een voorziening welke
gebreken vertoont. Raadpleeg de servicechecklist
etac.com
WIELEN
Wielassen: Houd de assen vrij van vuil. Reinig ze zo vaak als
nodig is.
Kogellagers: De kogellagers vergen geen onderhoud.
Hoepels: Vervang hoepels wanneer ze zodanig beschadigd
zijn dat ze de handen kunnen verwonden.
22" banden: Controleer regelmatig de druk (aanbevolen:
55 PSI/3,8 bar/380 kPa) en het profiel van de banden.
Eventueel kunt u dit bij de plaatselijke fietsenvakhandel laten
doen.
12½" banden: Controleer regelmatig de druk (aanbevolen:
35 PSI/2,5 bar/240 kPa) en het profiel van de banden.
Eventueel kunt u dit bij de plaatselijke fietsenvakhandel laten
doen.
REMMEN
De werking van de remmen hangt samen met de druk in de
achterbanden. Aangekoekt vuil kan een negatieve invloed
hebben op het remmechanisme. Controleer de remmen
minimaal één keer per maand.
Controleer, om veiligheidsredenen, routinematig of de
afstand tussen het wiel en het rem blokje 8 à 10 mm
bedraagt. Zet de Multi Frame niet op de (band)rem wanneer
deze voor een langere tijd niet wordt gebruikt. Dit zou
anders een deuk kunnen veroorzaken in de band. Als er
trommelremmen aangebracht zijn, moeten de kabels zodanig
worden afgesteld dat de remmen correct werken. Controleer
of u de wielen niet kunt ronddraaien wanneer de remmen zijn
geactiveerd. Een gekwalificeerd technicus moet de remmen
minstens elk halfjaar controleren en aanspannen.
Hulpmiddelen wasmachine
Dit product kan gedurende 10 minuten op 60 ° in een
wasmachine voor medische hulpmiddelen schoongemaakt
worden. Gebruikmakend van een mild schoonmaakmiddel
of desinfectie schoonmaakmiddel zonder chloor. Laat het
product drogen voor hergebruik.
Desinfectie
Het product kan zonder accessoires en kussen worden
gedesinfecteerd met een ontsmettingsmiddel met
isopropylalcohol 70%. Het wordt aanbevolen om eventuele
resten en vuil met een doek en warm water met een mild(e)
wasmiddel/zeep zonder chloor van het product te verwijderen
en het product te laten drogen voordat u gaat desinfecteren.
NL
48
Service-interval
Het product moet elke 12 maanden nauwkeurig worden
nagekeken (elke 6 maanden bij intensief gebruik), of als het
opnieuw wordt teruggegeven voor gebruik of als het langere
tijd niet in gebruik is geweest (langer dan 4 maanden). Het
product moet worden nagekeken door een vakbekwaam
technicus die weet hoe je het product moet gebruiken.
Onderhoudschecklist:
NL
Controleer de volgende functies op de beoogde werking
en stel af waar nodig. Repareer of vervang beschadigde of
versleten onderdelen. Controleer:
• Controleer de afstelling van het zitvlak. Het zitvlak is
verstelbaar en blijft daarna in die positie staan.
• Controleer bij het monteren van de zitting dat de rode
vergrendelhendel werkt en of de veiligheidssluiting
correct inklikt als de zitting op de adapter wordt
geplaatst
• Controleer of de zwenkwielen vrij kunnen bewegen
en of alle wielvergrendelingen/-remmen gemakkelijk
ingeschakeld kunnen worden. Zo nodig aanpassen.
• Controleer of wielen met snelkoppeling verwijderd/
vervangen kunnen worden
• Anti-tips kunnen worden bevestigd in werk- en
ruststand
• Controleer de bandenspanning
• De spaakbeschermers hebben geen barsten en
zijn aan het wiel bevestigd, waarbij de clips op elke
beschermer zijn gemonteerd.
• Controleer of de duwbeugel van de buitenuitvoering in
hoogte verstelbaar is en over het onderstel kan worden
geklapt
• Vóór opslag: Zet de wielvergrendelingen/remmen
altijd uit
• Controleer of moeren en bouten op het product zijn
aangehaald
• Doe wat smeermiddel op de wegzwenkbare onderdelen
• Controleer het product op scheuren of tekenen van
slijtage aan de onderdelen
• Controleer of alle etiketten op het product intact zijn
etac.com
49
Productveiligheid
Door de verschillende varianten en instellingen kan de rolstoel groter worden dan de aanbevolen afmetingen.
Door de rolstoel niet groter te maken dan de aanbevolen totale breedte en totale lengte kan de gebruiker
gegarandeerd probleemloos door nooduitgangen en vluchtroutes gaan. (Zie tabel 1)
Tabel 1
Aanbevolen afmetingen
Klaar voor gebruik (mm)
Totale lengte – maximum
1200
Totale breedte – maximum
700
Totale hoogte – maximum
1200
Draaidiameter – maximum
1000
Draaibreedte – maximum
1300
Vrije hoogte boven de grond - minimum
30
Productveiligheid
Door de verschillende varianten en instellingen kan het zijn dat de rolstoel te groot is voor vervoer met de trein. Er
kunnen maatregelen worden genomen om na te gaan of de betreffende rolstoel binnen de limieten valt. (Zie tabel
2)
Tabel 2
Rolstoelen die met de trein kunnen worden vervoerd - limieten
Totale lengte – maximum
1200 mm + 50 mm voor voeten
Totale breedte – maximum
700 mm + 50 mm aan weerszijden voor handen
Totale hoogte – maximum
1375 mm (inclusief 95e percentiel voor een mannelijke
gebruiker)
Draaidiameter – maximum
1500 mm
Kleinste wielen
Geschikt voor een opening van 75 mm horizontaal en
50 mm verticaal
Gewicht – maximum
200 kg voor handbewogen rolstoel en inzittende
(inclusief bagage)
Obstakelhoogte die kan worden overwonnen maximum
50 mm
Vrije hoogte boven de grond - minimum
60 mm onder de voetsteun met een hellingshoek van
10° aan de bovenkant om vooruit te gaan
Helling waarop de rolstoel veilig en stabiel blijft maximum
6° dynamische stabiliteit in alle richtingen
9° statische stabiliteit in alle richtingen, ook met
geactiveerde rem
etac.com
NL
50
DANSK
Tillykke med dit nye produkt fra R82 - en af verdens førende leverandører af hjælpemidler til børn og voksne med særlige
behov. For at få fuldt udbytte af de muligheder, produktet tilbyder, anbefaler vi, at du læser denne brugervejledning før
brug og gemmer den til fremtidig reference.
Formål
Produktet er et stel til siddesystemer til børn og voksne
med funktionsnedsættelser.
Indikationer
DK
Produktet bruges sammen med et siddesystem (dvs.
et modulært siddesystem som f.eks. R82 x:panda eller
R82 Panda Futura). Det kan bruges af børn og voksne
med funktionsnedsættelser, som ikke kan sidde ned og
bevæge sig rundt (i et lokale eller mellem lokaler eller
udendørs) uden hjælpemidler. Produktets målgruppe er
baseret på funktionsevne og antropometri. Den er ikke
baseret på særlige lidelser eller aldersgrupper.
Brugeren er den person, der sidder i sædet, som bruges
med stellet. Hjælperen er den person, der betjener
stellet. Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette
produkt. Der skal altid være en hjælper til stede, som
holder opsyn. Produktet bruges periodisk i løbet af
dagen, når brugeren ikke ligger ned, står eller sidder i et
andet hjælpemiddel eller almindeligt produkt.
Produktet er beregnet til transport af børn og voksne
i vægtintervallet 22 kg til den angivne maksimale
brugervægt ved transport.
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer
Forholdsregler
Der er ingen kendte forholdsregler
Anvendelsesområder
Produktet kan bruges både indendørs og udendørs
Medfølgende værktøj;
•
•
4,5 & 6 mm unbraconøgle
10 og 13 mm fastnøgle
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet 2017/745,
retningslinjer for medicinsk udstyr. CE-mærket skal
fjernes ved ombygning af produktet, når det kombineres
med et produkt fra en anden frabrikant eller ved
anvendelse af andet end originale R82 reservedele og
tilbehør. Dette produkt overholder endvidere kravene i
henhold til:
• EN 12183
CE-mærket skal fjernes ved:
• Ombygning af produktet
• Brug af produktet til andet end det tilsigtede formål
og ikke ifølge overensstemmelseserklæringen
• Brug af andre reservedele og fittings end originale
R82
Når produktet kombineres med andre produkter, må
kombinationen ikke ændre produkternes tilsigtede
formål eller ændre produkterne på en sådan måde,
at overholdelsen af de gældende krav påvirkes. Den
person/virksomhed, der er ansvarlig for kombinationen
af produkterne, skal sikre, at de gældende krav er
opfyldt.
Eksempler på gældende krav:
• Justering af brugervægt/-masse af kombinationen
af sæde og basis, godkendelse til transport i
køretøjer af begge produkter (ISO16840-4 for
sæde og ISO7176-19 for basis)
• Materialesikkerhed (biokompatibilitet,
brændbarhed), mekanisk sikkerhed (stabilitet, fare
for klemning, sammenkobling), elektrisk sikkerhed
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af
sin livscyklus, bør
det skilles ad, så de forskellige materialetyper kan
genanvendes eller bortskaffes korrekt. Kontakt din
lokale forhandler, hvis der er behov for en præcis
beskrivelse af hvert materiale. Kontakt venligst de
lokale myndigheder for mulighederne om miljøvenlig
genanvendelse eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt
tilbehør, som gør at produktet opfylder den enkelte
brugers behov for støtte. Tilbehør og reservedele findes
på vores hjemmeside, kontakt din lokale forhandler for
yderligere information.
R82 Garanti
R82 yder 2 års garanti mod fejl i materialer og fejl opstået
ved fremstillingen af produktet, samt 5 års garanti på
stelbrud forårsaget af defekte svejsninger i metalstellet.
Garantien vil være under forbehold af kundens ansvar for
at overholde serviceeftersyn og vedligehold af produktet
med de intervaller, som foreskrives af leverandøren og/
eller angivet i User Guide. For yderligere information
henvises der til etac.com
Levetiden for dette produkt er 8 år ved normal
brug og hvis al vedligeholdelse og service udføres i
overensstemmelse med producentens anvisninger samt
påviseligt registreres. Produktet kan blive istandsat og
genanvendt til en anden bruger inden for sin levetid
Garantien ydes kun i det land hvor produktet er blevet
købt,, og hvis produktet kan identificeres ved hjælp af
serienummeret. Garantien dækker ikke hændelig skade,
herunder skade forårsaget af fejlagtig anvendelse eller
forsømmelse. Garantien omfatter ikke forbrugsvarer
f.eks. dæk eller polstring, som er genstand for normal
slitage, og som skal udskiftes regelmæssig.
Garantien dækker ikke, hvis der er anvendt andet
end originale dele/tilbehør, eller hvis produktet ikke
er vedligeholdt, repareret eller ændret i henhold til
retningslinjer og intervaller angivet af leverandøren
og/eller i User Guide. R82 forbeholder sig ret til at
undersøge produktet, som er genstand for reklamation
og den relevante dokumentation, før reklamationen
accepteres under garanti, samt bestemme hvorvidt
reklamationen skal føre til erstatning eller reparation
af produktet. Det er kundens ansvar at returnere det
reklamerede produkt under garanti til den adresse, hvor
det er blevet købt.
Oplysninger om forsalg
•
www.etac.com
etac.com
51
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal være læselige i
hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal straks erstattes eller repareres.
Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af at der opstår en negative hændelse i forbindelse med enheden rettes henvendelse til den lokale forhandler
og den nationale kompetente myndighed på rettidig måde. Den lokale forhandler vil viderebringe informationen til
producenten.
Hjælper
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug
og gemmes til fremtidig reference. Brugerens
sikkerhed kan afhænge af, at anvisningerne i
denne vejledning følges og at produktet anvendes
korrekt
Dette produkt indeholder små dele som kan
udgøre kvælningsfare hvis de fjernes fra deres
tiltænkte placering
Brug altid korrekt løfteteknik og hjælpemidler til
formålet
Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette
produkt. Der skal altid være en hjælper til stede,
som holder opsyn.
Reparation/udskiftning må kun ske ved hjælp af
nye originale R82 reservedele og tilbehør samt i
overensstemmelse med leverandørens anvisninger
Vær opmærksom på eventuelle MAX mærker før
justering
Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer eller
indfanger kropsdele Når du justerer dem
Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i åbninger
til montering af tilbehør.
Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af dit
R82 produkt, eller hvis dele skulle svigte, skal
du omgående stoppe med at bruge produktet og
kontakte din lokale forhandler
Brug altid produktet i et moderat tempo. Løb ikke
med produktet
Oplysninger om ramme- og sædekombinationer,
herunder maks. belastning i kombination, kan
findes på: etac.com
Oplysninger om transport findes i dokumentet
"Transport i motorkøretøjer", der leveres sammen
med produktet
Oplysninger om egnethed til brug på veje findes i
dokumentet "Egnethed til brug på vej", der leveres
sammen med produktet
Produkt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Omgivelserne
•
Check overfladetemperaturen på produktet, før
du placerer en bruger i det. Dette gælder især for
brugere med ufølsom hud, da de ikke kan mærke
varmen. Hvis produktets overfladetemperaturen er
over 41 ° C, så skal produktet køle af før brug
Bruger
•
Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen og/
eller har mange ufrivillige bevægelser f.eks.
rokkende, bør et produkt med større maks.
belastning, eller et andet R82 produkt overvejes.
etac.com
•
•
•
•
Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal
det sikres, at alle knapper, skruer og spænder er
sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle
værktøjer utilgængelig for børn
Dele, der kan fjernes uden brug af værktøj: hjul og
fodstøtte. Produktet fungerer ikke så godt, hvis de
fjernes, som hvis de sidder på.
Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren
placeres i det
Bremsen skal aktiveres, før brugeren placeres
Aktiver anti-tip sikringerne før vinkling af sæde
og ryg
Deaktiver anti-tip sikringerne før du krydser
fortovskanter eller lignende højere end 100 mm.
Vi anbefaler, at brugeren adviseres før vinkling af
sæde og ryg
Sørg for at hjul og dæk er fuldt funktionelle og sikre
før brug
Det korrekte dæktryk er trykt på karkassen og
angivet i afsnittet med tekniske data for dæk.
Hvis dækket punkterer, må produktet ikke bruges,
før dækket er lappet
Udstyrets størrelse og venderadius påvirker
betydeligt, hvor let det er at få produktet ind i og
manøvrere det i et motorkøretøj, og et mindre
produkt og/eller et produkt med en kortere
venderadius vil generelt gøre det lettere at få
produktet ind og anbringe det i en fremadvendt
position. I overensstemmelse med ISO 7176-19
bilag D er produktet blevet evalueret med hensyn
til at kunne bruges med køretøjsforankrede hofteog skulderseler. Produktet fik den samlede score
"God”
Produktet kan transporteres til lands og i luften,
når det ikke er i brug
Hvis der hænges ekstra belastning på, kan
produktet blive ustabilt. Placeringen af punkter, der
er beregnet til at bære yderligere belastninger, er
angivet i den relevante monteringsvejledning, som
findes i afsnittet med tilbehør
Gasfjederen må ikke punkteres eller udsættes for
høje temperaturer
Undersøg produktet og alt tilbehør og udskift evt.
slidte dele før brug
Dette product er testet for resistens overfor
antændelse på ikke-antændelig niveau i henhold til
EN-1021-1,EN 1021-2 og ISO 7176-16.
Produktet kan miste sin flammebestandighed,
hvis der anvendes andet end originale R82-dele:
Hynder
DK
52
Service information
Vedligeholdelse af medicinsk udstyr påhviler helt og holdent ejeren af det pågældende produkt. Undladelse af at
vedligeholde et produkt i henhold til vejledningen kan medføre, at garantien bortfalder. Desuden kan undladelse
påvirke den kliniske tilstand eller sikkerhed for brugeren og/eller plejeren.
Kontakt om nødvendigt den lokale forhandler for at få hjælp til opsætning, brug eller vedligeholdelse af produktet.
1. dag
•
•
Instruktionerne i denne User Guide bør læses
omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig
reference
Opbevar det medfølgende værktøj på/ved
produktet
Dagligt
DK
•
•
•
•
Brug en tør klud til at rengøre produktet
Visuel inspektion. Reparer eller udskift
beskadigede eller slidte dele
Kontroller at alt udstyr er på plads og monteret
korrekt
Tjek alle seler, veste og spænder for tegn på
slitage. Udskift hvis nødvendigt
Vær opmærksom på evt. MAX-mærker før justering
Vaskemaskine
Dette produkt kan vaskes i 10 minutter ved 60°, med et
mildt rengørings- eller desinfektionsmiddel uden klor, i
en maskine beregnet til medicinsk udstyr. Lad produktet
tørre, før det bruges igen.
Desinfektion
Produktet uden tilbehør og hynde kan desinficeres
med en desinficerende 70 % IPA-opløsning. Det
anbefales at aftørre produktet og fjerne eventuelle
rester og snavs med en klud med varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad det tørre før
desinficering.
Service interval
Ugentligt
Produktet skal efterses grundigt hver 12. måned (hver
6. måned for tunge brugere), hver gang produktet
tages i brug igen og efter langvarig opbevaring (mere
end 4 måneder). Eftersynet skal udføres af en teknisk
kompetent person, der er uddannet i brugen af
produktet.
•
Servicetjekliste:
•
•
•
•
Kontroller at alle hjul bevæger sig frit, og at alle
låse/bremser let kan aktiveres
Brug en klud med varmt vand og et mildt
rengøringsmiddel til at aftørre snavs og skidt fra
produktet. Tør efter med en tør klud
Desinficere produktet. Se venligst afsnittet for
desinfektion i denne brugervejledning for yderligere
oplysninger
Dæktryk
Månedligt
•
•
For at undgå fejl skal alle møtrikker og bolte på
dette produkt kontrolleres og efterspændes
Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel. Vi
anbefaler at bruge et professionelt smøremiddel
Årligt
•
Efterse stellet for synlige brud eller tegn på slitage.
Brug aldrig et produkt, der viser tegn på fejl. Udfør
årlig service
HJUL
Hjulaksler: Rengør hjulakslerne for hår og snavs efter
behov.
Kuglelejer: Vedligeholdelsesfri.
Drivringe: Hvis en drivring får en ridse, der kan beskadige
hånden ved fremdrivningen, skal den skiftes ud.
22" Dæk/slange: Kontroller dæktrykket (55 PSI/3,8
bar/380 kPa) samt dækmønstret jævnligt.
12,5" Dæk/slange: Kontroller dæktrykket (35 PSI/2,5
bar/240 kPa) samt dækmønstret jævnligt.
BREMSER
Efterse og tilpas følgende funktioner i henhold til
deres beregnede anvendelse. Reparer eller udskift
beskadigede eller slidte dele. Følgende skal efterses:
• Sædeplanet kan justeres og forbliver i position
efter justering.
• Hvis en sædeadapter er monteret, skal du
kontrollere, at det røde håndtag til låsning fungerer,
og at sikkerhedslåsen "klikker på plads, når du
sætter et sæde i adapteren
• Hjulene bevæger sig frit, og alle hjullåse / bremser
aktiveres let. Juster om nødvendigt
• Quick release hjul er aftagelige / udskiftelige
• Tipsikring kan fastgøres i arbejds- og hvileposition
• Dæktryk
• Egerbeskyttere er uden revner og er fastgjort
til hjulet med klipsene, der er monteret på hver
beskytter
• Skubbebøjle til udendørs udgaver kan justeres i
højden og kan foldes over rammen
• Inden opbevaring: Deaktiver altid hjulets låse/
bremser
• Møtrikker og bolte på produktet er spændt
• Alle svingbare dele skal tilføjes smøremiddel
• Produktet kontrolleres for revner eller tegn på
slidte dele
• Alle mærkater på produktet er intakte
Bremsernes effekt kan afhænge af lufttrykket i
dækkene(22" hjul). Stærk tilsmudsning kan nedsætte
bremsevirkningen, også indvendig i tromlebremsen.
Kontroller bremsernes funktion en gang om måneden.
Sikkerheds
afstanden
mellem
kørehjulet
og
bremseklodsen er: 8-10 mm. Bremserne må ikke være
aktiveret, når stellet opmagasineres, da dette kan lave
et mærke i dækket. Evt. tromlebremser skal altid have
et tilpas stram kabel, så bremsen fungerer optimalt.
Hjulet må ikke kunne drejes rundt når tromlebremsen
er aktiveret.
etac.com
53
Produktsikkerhed
Forskellige udgaver og indstillinger kan betyde, at kørestolen bliver større end de anbefalede mål.
Overholdelse af den anbefalede samlede bredde og længde sikrer uhindret brug af flugtveje. (Se tabel 1)
Tabel 1
Anbefalede dimensioner
Klar til brug (mm)
Samlet længde – maks.
1200
Samlet bredde – maks.
700
Samlet højde – maks.
1200
Vendediameter - maks.
1000
Drejebredde - maksimum
1300
Frihøjde - minimum
30
Produktsikkerhed
Forskellige udgaver og indstillinger kan betyde, at kørestolen muligvis ikke overholder grænserne for kørestole,
der kan transporteres med tog. Der kan træffes foranstaltninger til at kontrollere, om det pågældende produkt
overholder grænserne. (Se tabel 2)
Tabel 2
Kørestole, der kan transporteres med tog - begrænsninger
Samlet længde – maks.
1.200 mm + 50 mm til fødder
Samlet bredde – maks.
700 mm + 50 mm på hver side til hænder
Samlet højde – maks.
1375 mm (inklusive 95. percentil for mandlig bruger)
Vendediameter - maks.
1500 mm
Mindste hjul
Plads til et mellemrum på 75 mm vandret og 50 mm
lodret
Vægt – maks.
200 kg til manuel kørestol og bruger (inklusive bagage)
Forhindringshøjde, der kan overvindes - maks.
50 mm
Frihøjde - minimum
60 mm under fodstøtten med en opadgående
hældningsvinkel på 10° foroven til fremadgående
kørsel
Sikker skråning, hvor kørestolen forbliver stabil maks.
6° dynamisk stabilitet i alle retninger
9° statisk stabilitet i alle retninger, inklusive med
bremse aktiveret
etac.com
DK
54
NORSK
Vi setter pris på at du velger et nytt produkt fra R82 - verdensomfattende leverandør av tekniske hjelpemidler og
anordninger for barn og voksne med spesielle behov. Les bruksanvisningen før bruk for å få maksimal nytte av alle
mulighetene som dette produktet gir, og ta vare på bruksanvisningen for senere bruk.
Tiltenkt bruk
Enheten er en ramme for setesystemer til barn og
voksne med nedsatt funksjonsevne.
Indikasjoner
NO
Enheten brukes sammen med et setesystem (dvs. et
modulært setesystem som R82 x:panda eller R82 Panda
Futura). Kan brukes av barn og voksne med nedsatt
funksjonsevne, som ikke klarer å holde seg i sittende
stilling og bevege seg rundt (i rommet eller mellom rom/
utendørs) uten hjelpemiddel. Målgruppen for enheten er
basert på funksjonsevne og antropometri. Det er ikke
basert på spesifikk helsetilstand eller alder.
Brukeren er personen som sitter i setet som brukes
sammen med rammen. Omsorgsperson er personen
som betjener rammen. La aldri brukeren være uten
tilsyn i dette produktet. Sørg for permanent tilsyn av
en omsorgsperson. Bruk av enheten vil bli avbrutt flere
ganger i løpet av dagen hvor brukeren vil ligge, stå
eller sitte i et annet hjelpemiddel eller et konvensjonelt
produkt.
Enheten er egnet for transport av barn og voksne fra 22
kg og opptil maks. brukervekt.
Kontraindikasjoner
Det er ingen kjente kontraindikasjoner
Forholdsregler
Det finnes ingen kjente forholdsregler
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs og utendørs.
Medfølgende verktøy;
•
•
4,5 & 6 mm unbraconøkkel.
10 og 13 mm fastnøkkel
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i forordningen
for medisinsk utstyr (2017/745). CE-merket skal
fjernes ved ombygging av produktet, hvis det brukes i
kombinasjon med et produkt fra en annen produsent,
eller ved bruk av andre reservedeler og utstyr enn
originalt R82-utstyr. Dette produktet samsvarer også
med kravene i:
• EN 12183
CE-merket må fjernes når:
• Produktet bygges om
• Produktet brukes til noe annet enn det tiltenkte
formålet og samsvarserklæringen
• Det benyttes andre reservedeler og koblinger enn
originale R82
Kombinert med andre produkter må kombinasjonen
ikke endre det tiltenkte formålet for produktene eller
modifisere produktene på en slik måte at samsvar
med gjeldende krav påvirkes. Vedkommende som er
ansvarlig for kombinasjonen av produktene, må påse at
gjeldende krav oppfylles.
Eksempler på gjeldende krav:
• Tilpasning etter brukervekt/volum for kombinert
sete og base, godkjenning for transport i kjøretøy
for begge produkter (ISO16840-4 for sete og
ISO7176-19 for base)
• Materialsikkerhet (biokompatibilitet, brennbarhet),
mekanisk sikkerhet (stabilitet, klemfare, innbyrdes
tilkobling), elektrisk sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materialene inndeles
etter type, slik at delene kan resirkuleres eller avhendes
på en forskriftsmessig måte. Hvis nødvendig, ta kontakt
med din lokale forhandler for en presis beskrivelse av
hvert materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter
vedrørende muligheter for resirkulering, eller en annen
miljøvennlig måte å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke tilbehør som
tilfredsstiller den enkelte brukers behov. Reservedeler er
tilgjengelige, og bestilles på kundens forespørsel. Finn
det spesifikke tilbehør på vår hjemmeside, eller kontakt
din lokale forhandler for ytterligere informasjon.
R82 Garanti
R82 gir en 2 års garanti mot feil I utførelse og materialer
og en 5 års garanti mot brudd i metallrammen som
skyldes feil I sveisearbeidet. Garantien kan påvirkes
negativt hvis kundens ansvar for å utføre service og/
eller daglig vedlikehold ikke blir overholdt i samsvar med
de retningslinjene og intervallene som er foreskrevet av
leverandøren og/eller slik det framgår av User Guide.
For ytterligere informasjon henviser vi til hjemmesiden
for etac under nedlastinger.
Produktets levetid ved normal bruk er 8 år, hvis alt
vedlikehold og service utføres i henhold til produsentens
anvisninger, og kan dokumenteres. Enheten kan
gjenbrukes i løpet av levetiden.
Garantien er bare gyldig i landet der produktet ble kjøpt,
og hvis produktet kan identifiseres med serienummeret.
Garantien dekker ikke tilfeldig skade, inkludert skade
forårsaket ved feil bruk eller forsømmelse. Garantien
omfatter ikke slitedeler f.eks. dekk eller polstring,
som er utsatt for normal slitasje, og som skal ¬skiftes
regelmessig.
Garantien anses som ugyldig hvis andre enn originale
deler/tilbehør er brukt, eller hvis produktet ikke har
vært vedlikeholdt, reparert eller endret i samsvar med
retningslinjene og intervallene som er foreskrevet
av leverandøren og/eller oppgitt i User Guide. R82
forbeholder seg retten til å inspisere det produkt som
det er kommet klage på, samt relevant dokumentasjon,
før garantikravet aksepteres, og for å avgjøre om det
defekte produktet kan bli erstattet eller reparert. Det er
kundens ansvar å returnere varen som skal repareres i
garantitiden til adressen hvor det er kjøpt.
Informasjon før salg
•
www.etac.com
etac.com
55
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes, og må være til
stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler og instruksjoner skal erstattes
eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en negativ hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og
de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil videresende informasjonen til
produsenten.
Omsorgsperson
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar
den for fremtidig referanse. Feil bruk av dette
produktet kan forårsake alvorlig skade på brukeren
Dette produktet inneholder små deler som kan
utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes fra sin
tiltenkte plassering
Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler for
formålet
La aldri brukeren være uten tilsyn i dette utstyret.
Pleieren må kunne overvåke kontinuerlig
Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved
hjelp av nye originale R82 reservedeler og
beslag og utføres i samsvar med retningslinjene
og serviceintervallene som er foreskrevet av
leverandøren
Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker før
justering
Pass på at bevegelige deler ikke klemmer eller
klyper kroppsdeler når de justeres
Pass på at ingen kroppsdeler setter seg fast i
åpningene for montering av støtteenheter/tilbehør.
Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å bruke,
eller om noen av delene skulle svikte, skal bruk av
produktet opphøre umiddelbart. Kontakt din lokale
forhandler så snart som mulig
Bruk alltid produktet med moderat fart. Ikke løp
med produktet
Informasjon om kombinasjoner av ramme og sete,
inkludert maks kombinert belastning er tilgjengelig
på: etac.com
Informasjon om transport finnes i dokumentet
"Transport i motorkjøretøy" som følger med
produktet
Informasjon om kjøreegenskaper finnes i
dokumentet "Kjøreegenskaper" som følger med
produktet
Produkt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Miljø
•
Kontroller overflatetemperaturen på produktet før
brukeren plasseres i det. Dette gjelder spesielt
brukere med ufølsom hud, fordi de ikke kan føle
varmen. Hvis overflatetemperaturen er høyere enn
41 °C, må produktet kjøles ned før bruk
Bruker
•
Dersom brukerens vekt er nær anbefalt maks-vekt,
og / eller har mange ukontrollerte bevegelser som
f.eks. rokking, bør et produkt i en større størrelse
med høyere maks-vekt, eller et annet R82 produkt,
vurderes
etac.com
•
•
•
•
Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt
og tilbehør, og sørg for at alle knotter, skruer og
spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt
verktøy utilgjengelig for barn
Avtakbare deler uten bruk av verktøy: hjul og
fotstøtte. Fjerning vil ha negativ innvirkning på
enheten.
Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før
du plasserer brukeren i det
Aktiver bremsene før brukeren plasseres i
produktet
Aktiver tippesikringene før vinkling av sete og rygg
Deaktiver veltebeskyttelsen før du krysser
fortauskanter o.l. som er høyere enn 100 mm
Vi anbefaler at brukeren informeres før vinkling av
sete og rygg utføres
Påse at felger og dekk fungerer og er i orden før
bruk
Riktig dekktrykk er trykt på dekkstammen og står
oppført i avsnittet om dekktekniske data.
Hvis et dekk punkterer, må produktet ikke brukes
før det er reparert.
Enkel tilgang til og manøvrerbarhet i motorkjøretøy
kan i betydelig grad påvirkes av enhetens størrelse
og svingradius, og en mindre enhet og/eller en
enhet med mindre svingradius vil generelt gi
bedre tilgang til og manøvrerbarhet i forovervendt
posisjon. I samsvar med ISO 7176-19 Tillegg D
er produktet evaluert med tanke på egnethet
for benyttelse av kjøretøyforankrede hofte- og
skulderbelter. Enheten får en samlet poengsum
som tilsvarer «God».
En enhet som ikke er i bruk, er egnet for transport
på land og i luften.
Festing av ekstra last kan påvirke stabiliteten
negativt. Plassering av punkter som er ment å
bære ekstra last, er spesifisert i den relevante
monteringsveiledningen under avsnittet om
tilbehør.
Ikke utsett gassfjæren for trykk eller høye
temperaturer. MÅ IKKE perforeres. (gjennomhulles)
Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og erstatt
eventuelle utslitte deler før bruk
Produktet er testet for antennelighet iht. EN 10211, EN 1021-2 og ISO 7176-16, og er klassifisert
som ikke-antennelig
Produktet kan miste sine flammesikre egenskaper
hvis det brukes noe annet enn original R82: Puter
NO
56
Serviceinformasjon
Vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens ansvar. Hvis det er mangelfullt vedlikehold av produktet i henhold til
bruksanvisningen, kan dette ugyldiggjøre garantier knyttet til produktet. Ytterligere unnlatelse av vedlikeholdet kan
påvirke den kliniske tilstanden eller sikkerheten for brukere og / eller deres omsorgspersoner.
Kontakt om nødvendig den lokale forhandleren for å få hjelp til å klargjøre, bruke eller vedlikeholde produktet.
1. dag
•
•
Les bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar
den på et trygt sted for fremtidig referanse
Oppbevar det vedlagte verktøyet i posen på
rammen
Daglig
•
•
NO
•
•
•
Bruk en tørr klut til å rengjøre produktet
Visuell inspeksjon. Reparer eller bytt skadede eller
slitte deler
Pass på at alt utstyr er på plass og korrekt montert
Kontroller alt utstyr og spenner for tegn på utslitte
deler
Vær oppmerksom på eventuelle MAX merker før
justering
BREMSER
Bremsenes effekt kan avhenge av lufttrykket i
dekkene (22” hjul). Sterk tilsmussing kan nedsette
bremseeffekten, også innvendig i trommelbremsen.
Kontroller
bremsefunksjonen
hver
måned.
Sikkerhetsavstanden
mellom
drivhjulet
og
bremseklossen er: 8-10 mm.
Bremsene skal ikke være aktivert, når understellet
settes på lager, da dette kan lage et merke i dekket.
Event. trommelbremser skal alltid ha en tilstrekkelig
stram kabel, slik at bremsen fungerer optimalt. Hjulet
skal ikke kunne dreies når trommelbremsen er aktivert.
Rengjøring
Ukentlig
Dette produktet kan vaskes i 10 minutter på 60° i
vaskemaskin beregnet for vask av medisinsk utstyr, ved
bruk av mildt vaskemiddel eller desinfeksjonsmiddel
uten klorin. Det er viktig å la utstyret tørke ordentlig før
bruk.
•
Desinfeksjon
•
•
•
Sjekk at alle hjulene beveger seg fritt og at alle
hjul- låser / bremser lett kan aktiveres
Tørk av rester og smuss på produktet med en
klut som er vridd opp i varmt vann og mildt
vaskemiddel/såpe uten klor, og tørk produktet
før bruk
Desinfiser produktet. Du finner mer informasjon i
delen om desinfeksjon i denne brukerveiledningen.
Dekktrykk
Månedlig
•
•
Alle muttere og bolter på dette produktet må
kontrolleres og strammes for å unngå unødvendige
feil
De utsvingbare delene skal oljes. Vi anbefaler å
bruke et profesjonelt smøremiddel
Årlig
•
Kontroller rammen for synlige brudd eller tegn på
slitasje. Bruk aldri et produkt som viser tegn på feil.
Gjennomfør årlig service
HJUL
Hjulaksler: Rengjør hjulakslene for hår og smuss etter
behov.
Kulelager: Vedlikeholdsfrie
Drivringer: Hvis en drivring får en rift som kan skade
hånden ved fremdrift, skal den byttes.
22” Dekk/slange: Kontroller dekktrykket (55 PSI/3,8
bar/380 kPa) og dekkmønsteret jevnlig.
12½” Dekk/slange: Kontroller dekktrykket (35 PSI/2,5
bar/240 kPa) og dekkmønsteret jevnlig.
Produktet uten tilbehør og pute kan desinfiseres med
en 70 % desinfiserende IPA-løsning. Det anbefales å
tørke av rester og smuss på produktet med en klut med
varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la
produktet tørke før bruk
Service-intervall
Det må foretas en detaljert inspeksjon av produktet hver
12. måned (hver 6. måned for tunge brukere), hver gang
produktet utstedes på nytt for bruk og etter langvarig
lagring (mer enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres
av en teknisk kompetent person som har fått opplæring
i bruk av produktet.
Sjekkliste for service:
Kontroller og juster følgende funksjoner i henhold til
deres tiltenkte bruk. Reparer eller skift ut skadede eller
slitte deler. Kontroller:
• Justering av seteplanet. Seteplanet er justerbart,
og blir stående på plass etter justering.
• Hvis seteadapter er montert, må du kontrollere
at det røde låsehåndtaket fungerer og at
sikkerhetslåsen «klikker» på plass når et sete
monteres i adapteren
• Hjulene beveger seg fritt, og alle låser/bremser lett
kan aktiveres. Juster om nødvendig
• Hjul med hurtigutløser kan fjernes/monteres
• Veltesikringene kan festes i bruks- og hvileposisjon
• Dekktrykk
• Eikebeskytterne er uten sprekker og er festet til
hjulet med klemmene som er montert på hver
beskytter
• Skyvehåndtaket på utendørsversjoner kan
reguleres i høyden og felles over understellet
• Før lagring: Deaktiver alltid hjullåsene/
hjulbremsene
• Muttere og bolter på produktet er strammet
• De utsvingbare delene skal oljes
• Produktet for sprekker eller tegn på slitte deler
• Alle etikettene på produktet er intakte
etac.com
57
Produktsikkerhet
På grunn av varianten og innstillingene kan rullestolen bli større enn de anbefalte dimensjonene.
Overholdelse av anbefalt total bredde og total lengde sikrer uhindret bruk av rømningsveier. (Se tabell 1)
Tabell 1
Anbefalte dimensjoner
Klar til bruk (mm)
Total lengde – maksimum
1200
Total bredde – maksimum
700
Total høyde – maksimum
1200
Svingradius – maksimum
1000
Dreiebredde – maksimum
1300
Bakkeklaring – minimum
30
Produktsikkerhet
På grunn av varianten og innstillingene kan det hende at rullestolen ikke innfrir kravene for rullestoler som kan
transporteres med tog. Det kan iverksettes tiltak for å kontrollere om det aktuelle produktet innfrir kravene. (Se
tabell 2)
Tabell 2
Rullestoler som kan transporteres med tog – krav
Total lengde – maksimum
1200 mm + 50 mm for føtter
Total bredde – maksimum
700 mm + 50 mm på hver side for hender
Total høyde – maksimum
1375 mm (inkludert 95. prosentil for mannlig
passasjer)
Svingradius – maksimum
1500 mm
Minste hjul
Plass til en spalte på 75 mm horisontalt og 50 mm
vertikalt
Vekt – maksimum
200 kg for manuell rullestol og passasjer (inkludert
bagasje)
Høyde på hindring som kan forseres – maksimum
50 mm
Bakkeklaring – minimum
60 mm under fotstøtten med oppovervendt
helningsvinkel på 10° på toppen for å kjøre forover
Sikker helling der rullestolen står stabilt –
maksimum
6° dynamisk stabilitet i alle retninger
9° statisk stabilitet i alle retninger, inkludert med
brems på
etac.com
NO
58
SVENSKA
Vi uppskattar att du väljer en ny produkt från R82, en global leverantör av tekniska hjälpmedel och anordningar för barn
och vuxna med särskilda behov. Läs denna användarhandbok före användning och spara den för framtida behov, för att
dra full nytta av valmöjligheterna som erbjuds genom denna produkt.
Avsett ändamål
Enheten är en ram för sittsystem för barn och vuxna med
funktionsnedsättning.
Indikationer
SV
Enheten används tillsammans med ett sittsystem
(dvs. ett modulärt sittsystem som R82 x:panda eller
R82 Panda Futura). Den kan användas av barn och
vuxna med funktionsnedsättning som saknar förmåga
att bibehålla en sittande ställning och röra sig (inne i
rummet eller mellan rum/utomhus) utan hjälpmedel.
Målgruppen för enheten baseras på funktionsförmåga
och antropometri. Den baseras inte på ett specifikt
hälsotillstånd eller ålder.
Användaren är den person som sitter i sitsen som
används med ramen. Vårdgivaren är den person som
hanterar ramen. Lämna aldrig användaren utan uppsikt
i produkten. Säkerställ att en vårdgivare har ständig
uppsikt. Användningen av enheten kommer att avbrytas
fler gånger under dagen då användaren ligger, står
eller sitter i ett annat hjälpmedel eller en konventionell
produkt.
Enheten lämpar sig för transport av barn och vuxna från
22 kg upp till den högsta angivna användarvikten för
transport.
Kontraindikationer
Det finns inga kända kontraindikationer
Försiktighetsåtgärder
Det finns inga kända försiktighetsåtgärder
Användningsområden
Produkten är avsedd för inom- och utomhusbruk
Medföljande verktyg:
•
•
4, 5 & 6 mm insexnyckel
10 och 13 mm nyckel
Deklaration om överensstämmelse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen för
medicintekniska produkter (2017/745). CE-märkningen
måste tas bort när produkten byggs om, används i
kombination med produkter från en annan tillverkare
eller vid användning av reservdelar och utrustning som
inte är R82-originaldelar. Denna produkt uppfyller även
kraven i:
• EN 12183
CE-märkningen måste tas bort i följande fall:
• Återuppbyggnad av produkten
• Användning av produkten utöver det avsedda syftet
och försäkran om överensstämmelse
• Användning av reservdelar och utrustning som inte
är R82-originaldelar
När enheten kombineras med andra produkter får
kombinationen inte ändra produkternas avsedda
ändamål eller modifiera produkterna på ett sådant
sätt att det kan påverka överensstämmelsen med
tillämpliga krav. Den person/det företag som ansvarar
för kombinationen av produkterna måste säkerställa att
tillämpliga krav uppfylls.
Exempel på tillämpliga krav:
• Justering av användarvikt/vikt för den
kombinerade sitsen och basen, godkännande för
transport i fordon av båda produkterna (ISO168404 för sits och ISO7176-19 för bas)
• Materialsäkerhet (biokompatibilitet, brandfarlighet),
mekanisk säkerhet (stabilitet, klämrisker,
sammankoppling), elsäkerhet
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras efter
materialslag så att delarna kan återvinnas eller kasseras
på rätt sätt. Du kan kontakta din lokala återförsäljare
för en exakt beskrivning av varje material. Vänligen
kontakta dina lokala myndigheter för information om
möjligheterna för återvinning eller ett miljövänligt sätt
att kasta använd produkt.
Tillbehör och reservdelar
Det finns flera olika tillbehör till produkten från R82.
Tillbehören är anpassade för varje brukares behov.
Reservdelar kan fås på begäran. De specifika tillbehören
finns på vår webbplats och du kan kontakta din lokala
återförsäljare för ytterligare information.
R82-garanti
R82 lämnar en 2-årsgaranti med avseende på brister
som orsakats av tillverkningsfel eller bristfälligt material
och en 5-årsgaranti när det gäller brott på metallramen
orsakade av bristfälliga svetsfogar. Det kan ha en
negativ inverkan på garantin om kunden underlåter att
utföra erforderlig service och/eller dagligt underhåll i
enlighet med riktlinjerna och föreskrivna intervall som
anges av leverantören och/eller i User Guide. För mer
information – se etac:s webbplats/nedladdning.
Livslängden för produkten vid normal användning är åtta
år om allt underhåll och all service registreras och utförs
enligt tillverkarens anvisningar. Enheten kan återutges
under sin livstid
Garantin gäller endast i det land där produkten har
köpts,och om produkten kan identifieras med ett
serienummer. Garantin täcker inte skada genom
olyckshändelse, inklusive skada orsakad av felaktig
användning eller försummelse. Garantin omfattar inte
förbrukningsartiklar, t.ex däck eller klädsel, som utsätts
för normalt slitage och behöver bytas ut regelbundet.
Garantin blir ogiltig om andra delar än originaldelar
används, eller om produkten inte har underhållits,
reparerats eller ändrats i enlighet med riktlinjerna
i våra instruktioner och enligt de intervaller som
rekommenderas av leverantörern och/eller anges i vår
User Guide. R82 förbehåller sig rätten att granska både
den produkt som garantianspråket gäller och relevant
dokumentation innan garantianspråket godkänns, samt
att avgöra om den defekta produkten ska repareras eller
bytas ut. Kunden ansvarar för att returnera den produkt
som garantianspråket avser till inköpsstället.
Information om förhandsförsäljning
•
www.etac.com
etac.com
59
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan måste förbli synliga
och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga eller skadade skyltar/etiketter,
symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala återförsäljare för instruktioner.
Om en biverkning uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den lokala återförsäljaren
och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att vidarebefordra informationen till
tillverkaren.
Vårdare
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Läs igenom User Guide noggrant före användning
och behåll dem för framtida behov. Om produkten
används felaktigt kan brukaren skadas allvarligt
Den här produkten innehåller små delar som kan
utgöra en kvävningsrisk om de tas bort från deras
avsedda plats
Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälpmedel som
är lämpliga för ändamålet
Lämna aldrig användaren utan tillsyn i denna
produkt. Säkerställ att användaren permanent
övervakas av en vårdgivare.
Vid reparation/byte av delar får endast nya
originaldelar och originaltillbehör från R82
användas, och arbetet måste utföras i enlighet
med de riktlinjer och intervall som föreskrivs av
leverantören
Observera eventuella MAX-markeringar innan
justering
Se till att inga kroppsdelar kläms eller fastnar i de
rörliga delarna när de justeras
Se till att inga kroppsdelar fastnar i öppningar för
montering av stöd/tillbehör.
Avbryt användningen av produkten och kontakta
din lokala återförsäljare så fort som möjligt om
något inträffar som gör att din produkt från R82
inte känns säker eller om några delar går sönder
Använd alltid produkten på ett lugnt sätt. Spring
inte med produkten
Information om ram- och säteskombinationer
inklusive maxbelastning per kombination finns på:
etac.com
Information om transport finns i dokumentet
”Transportation in Motor Vehicles” (Transport i
motorfordon) som medföljer produkten
Information om väghållning finns i dokumentet
”Roadability” (Väghållning) som medföljer
produkten
Miljö
•
Kontrollera hur varm produkten är på ytan innan
brukaren placeras i den. Detta är särskilt viktigt för
brukare med okänslig hud eftersom de inte känner
värmen. Låt produkten svalna innan den används
om ytan är varmare än 41 °C.
Brukare
•
Om brukarens vikt ligger nära produktens
maxvärden och/eller om brukaren gör många
ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan det vara
lämpligt att i stället välja en större storlek, som
klarar av högre belastning, eller en annan produkt
från R82
etac.com
Produkt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gör alla lägesinställningar för produkten och
tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar
och spännen sitter fast ordentligt före användning.
Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn
Avtagbara delar utan verktyg: hjul och fotstöd.
Avlägsnandet kommer att ha negativ effekt på
enheten
Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar
brukaren i den
Aktivera bromsarna innan brukaren placeras i
produkten
Aktivera tippskydden innan säte och rygg vinklas
Deaktiver veltebeskyttelsen før du krysser
fortauskanter o.l. som er høyere enn 100 mm
Vi rekommenderar att man underrättar brukaren
innan säte och rygg vinklas
Kontrollera att hjulen och däcken fungerar och är
säkra innan användning
Korrekt däcktryck är tryckt på däckstommen och
finns angivet i avsnittet om däckens tekniska data.
Vid punktering ska produkten inte användas förrän
den har åtgärdats.
Ett motorfordons lättåtkomlighet och
manövrerbarhet kan påverkas avsevärt av
enhetens storlek och vändradie, och den
mindre enheten och/eller anordningen med en
kortare vändradie gör i allmänhet fordonet mer
lättåtkomligt och enklare att manövrera till en
framåtvänd position. I enlighet med bilaga D till ISO
7176-19 utvärderas produkten med avseende på
förmågan att rymma fordonsförankrade bäckenoch axelbälten. Enheten får det totala omdömet
”Bra”
Tom enhet är lämplig för land- och lufttransport
Stabiliteten påverkas negativt om ytterligare laster
läggs till. Placeringen av punkter som är avsedda
att bära ytterligare laster specificeras i relevant
monteringsvägledning under avsnittet om tillbehör.
Utsätt inte gasfjädern för tryck eller höga
temperaturer. Punktera EJ. Se till att pistonstången
inte repas
Kontrollera produkten och alla tillbehör och byt ut
alla utslitna delar innan användning
Produkten har provats gällande antändlighet och
är icke-antändlig enligt EN 1021-1, EN 1021-2 och
ISO 7176-16
Produkten kan förlora sina flamsäkra egenskaper
om du använder något annat än R82-originaldelar:
Dynor
SV
60
Serviceinformation
Underhållet av en medicinteknisk produkt är helt ägarens ansvar. Om instruktionerna gällande underhåll inte följs kan
detta göra att garantin upphör att gälla. Dessutom kan underlåtenhet att underhålla produkten äventyra det kliniska
tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller vårdare.
Kontakta din lokala återförsäljare om du behöver hjälp med att installera, använda eller underhålla enheten.
Första dagen
•
•
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före
användning och behåll den för framtida behov
Förvara de bifogade verktygen i fickan på ramen
Dagligen
•
•
•
SV
•
•
Använd en torr trasa för att rengöra produkten
Visuell inspektion. Reparera eller byt ut eventuella
skadade eller utslitna delar
Se till att alla fästen sitter där de ska och har
monterats på rätt sätt
Kontrollera att inga fästen och spännen är utslitna
Observera eventuella MAX-markeringar innan
justering
Varje vecka
•
•
•
•
Kontrollera att alla hjulen rör sig fritt och att alla
hjullås/-bromsar lätt slås till
Använd en trasa som doppats i varmt vatten med
milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel och som
vridits ur för att torka bort skräp och smuts. Torka
torrt före användning.
Desinfektera produkten; mer information finns i
avsnittet om desinfektion i denna bruksanvisning
Däcktryck
Varje månad
•
•
Alla muttrar och bultar på denna produkt måste
kontrolleras och dras åt för att undvika onödiga fel
Olja de svängbara delarna. Vi rekommenderar att
du använder ett professionellt system för smörjning
Årligen
•
Kontrollera att ramen inte har några sprickor och
utför punkterna på checklistan för service. Använd
aldrig en produkt där något fel misstänks. Vänligen
se checklistan för service
HJUL
Hjulaxlar: Axlarna ska hållas rena från smuts. Rengör så
ofta som krävs.
Kullager: Kullagren kräver inget underhåll.
Drivringer: Hvis en drivring får en rift som kan skade
hånden ved fremdrift, skal den byttes.
22" däck: kontrollera lufttrycket (rekommendation: 55
PSI/3,8 bar/380 kPa) och spårdjupen regelbundet.
Detta kan du till exempel göra hos din lokala
cykelhandlare.
12½" däck: kontrollera lufttrycket (rekommendation: 35
PSI/2,5 bar/240 kPa) och spårdjupen regelbundet. Detta
kan du till exempel göra hos din lokala cykelhandlare.
Rengöring
Denna produkt kan tvättas i 10 minuter vid 60
° i tvättmaskinen som är avsedda för att tvätta
medicintekniska produkter, med ett milt rengöringsmedel
eller desinfektionsmedel utan klor. Det är viktigt att låta
din utrustning torka ordentligt innan du använder.
Desinfektion
Produkten, utan tillbehör och dynor, kan desinficeras
med en 70 % isopropanollösning. Vi rekommenderar att
man använder en trasa som doppats i varmt vatten med
milt rengöringsmedel/tvål utan blekmedel för att torka
bort skräp och smuts. Låt torka före desinficering.
Serviceintervall
En detaljerad inspektion av produkten måste utföras
var 12:e månad (var 6:e månad vid tunga användare),
varje gång produkten återutges för användning och efter
långvarig förvaring (mer än 4 månader). Inspektionen
ska utföras av en tekniskt kompetent person som har
utbildats i användning av produkten.
Checklista för service:
Kontrollera och justera så att följande fungerar enligt
avsedd användning. Reparera eller byt ut eventuella
skadade eller utslitna delar. Kontrollera:
• Justera sitsvinkeln. Sitsen är ställbar och stannar
kvar i inställd position efter justeringen.
• Om en sitsadapter är monterad, kontrollera att
det röda spärrhandtaget fungerar korrekt och
att säkerhetslåset ”klickar” på plats när en sits
placeras i adaptern
• Att hjulen rör sig fritt och att alla hjullås/-bromsar
lätt slås till. Justera vid behov
• Hjulen med snabbkoppling är borttagbara/
utbytbara
• Tippskydden kan låsas fast i arbetsläge eller
viloläge
• Däcktryck
• Ekerskydden har inga sprickor och är fästa vid
hjulet med klämmor monterade på varje skydd
• Körhandtaget för utomhusversionerna kan ställas
in i höjdled och kan vikas över underredet
• Före förvaring: inaktivera alltid hjullåsen/
hjulbromsarna
• att produktens muttrar och bultar är åtdragna
• Olja de svängbara delarna
• Att produkten inte har några sprickor eller utslitna
delar
• att alla etiketter på produkten är oskadade
BROMSAR
Bromsarnas funktion beror på däcktrycket. Packad
smuts kan påverka bromsmekanismen negativt.
Bromsarna ska kontrolleras regelbundet. Ha för
säkerhets skull för vana att kontrollera avståndet mellan
hjulet och bromsklossen. Det ska vara 8-10 mm.
Brukarbromsarna ska inte vara aktiverade när Multi
Frame förvaras. Det kan annars resultera i att däcken
blir platta. Om trumbromsar är monterade måste
kablarna justeras så att bromsarna fungerar ordentligt.
Se till att hjulen inte går att snurra på när bromsarna är
aktiverade.
etac.com
61
Produktsäkerhet
Rullstolsvarianten och inställningarna kan göra att rullstolen bli större än de rekommenderade måtten.
Överensstämmelse med rekommenderad totalbredd och totallängd gör att nödutrymningsvägar kan användas
obehindrat. (Se tabell 1)
Tabell 1
Rekommenderade mått
Klar för användning (mm)
Total längd – max.
1200
Total bredd – max.
700
Total höjd – max.
1200
Vänddiameter – max.
1000
Svängbredd – max.
1300
Markfrigång – min.
30
Produktsäkerhet
Varianten och inställningarna gör att rullstolen kanske inte uppfyller gränserna för rullstolar som transporteras med
tåg. Det går att verifiera om produkten i fråga uppfyller gränserna. (Se tabell 2)
Tabell 2
Rullstolar som transporteras med tåg – gränser
Total längd – max.
1 200 mm + 50 mm för fötter
Total bredd – max.
700 mm + 50 mm på varje sida för händerna
Total höjd – max.
1 375 mm (inklusive manlig passagerare i 95:e
percentilen (längd ca 188 cm, vikt ca 100 kg))
Vänddiameter – max.
1 500 mm
Minsta hjul
Klarar en horisontell spalt på 75 mm och en vertikal
spalt på 50 mm
Vikt – max.
200 kg för manuell rullstol och passagerare (inklusive
bagage)
Hinderhöjd som det går att köra över – max.
50 mm
Markfrigång – min.
60 mm under fotstödet, med en uppåtriktad
lutningsvinkel på 10° på ovansidan, för drift framåt
Säker lutning för att rullstolen ska stå stadigt – max.
6° dynamisk stabilitet i alla riktningar
9° statisk stabilitet i alla riktningar, även när bromsen
är ansatt
etac.com
SV
62
SUOMI
FIN
Kiitos, että olet valinnut uuden tuotteen R82:lta - maailmanlaajuiselta lasten ja aikuisten erityistarpeiden teknisten
apuvälineiden ja laitteiden toimittajalta. Saadaksesi täyden hyödyn tämän tuotteen tarjoamista mahdollisuuksista lue
tämä käyttöopas ennen tuotteen käyttöä ja säästä se myöhempää käyttöä varten.
Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista:
Käyttötarkoituksella
• Käyttäjän painon/massan kohdistaminen
Laite on kehikko liikuntarajoitteisten lasten ja aikuisten
yhdistettyyn istuimeen ja jalustaan, molemmille
istuinjärjestelmiä varten.
tuotteille myönnetty hyväksyntä kuljettaa niitä
Käyttöaiheet
ajoneuvoissa (ISO16840-4 istuimelle ja ISO7176Laitetta käytetään yhdessä istuinjärjestelmän kanssa
19 jalustalle)
(esim. modulaarinen istuinjärjestelmä, kuten R82
• Materiaalien turvallisuus (biologinen
x:panda tai R82 Panda Futura). Sitä voivat käyttää
yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen
liikuntarajoitteiset lapset ja aikuiset, jotka eivät pysty
turvallisuus (vakaus, puristumisvaara,
istumaan ja liikkumaan (huoneessa tai huoneiden
yhdistettävyys), sähköturvallisuus
välillä/ulkona) ilman apuvälinettä. Laitteen kohderyhmä
perustuu toiminnallisuuteen ja antropometriaan. Se ei
perustu tiettyyn terveydentilaan tai ikään.
Kierrätys
Käyttäjä on henkilö, joka istuu kehikon kanssa
Tuotteen
saavutettua
lopullisen
käyttöiän,
käytettävässä istuimessa. Hoitaja on kehikkoa ohjaava
materiaaliosat tulee erotella erikseen kierrätystä tai
henkilö. Älä jätä käyttäjää ilman valvontaa tähän
hävitystä varten. Tarvittaessa ota yhteyttä paikalliseen
tuotteeseen. Varmista hoitajan jatkuva valvonta. Laitteen
myyjään varmistaaksesi oikean materiaalin. Ota yhteyttä
käyttö lopetetaan monta kertaa päivän aikana, jolloin
lähimpään
ympäristöpisteeseen,
varmistaaksesi
käyttäjä makaa, seisoo tai istuu toisessa apulaitteessa
materiaalin
oikean
jätemääräysten
mukaisen
tai perinteisessä tuotteessa.
kierrätyksen.
Laite soveltuu kuljetukseen lapsille ja aikuisille, jotka
Lisävarusteet ja varaosat
painavat vähintään 22 kg ja enintään ilmoitetun
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla lisävarusteilla,
kuljetuksen maksimipainon verran.
vastaten käyttäjän yksilölliseen tarpeeseen. Varaosat
Vasta-aiheet
ovat saatavilla tilauksesta. Erikoisvarusteet löytyvät
nettisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta
Ei tunnettuja vasta-aiheita
edustajalta.
Varotoimet
Ei tunnettuja varotoimia
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisä- ja ulkokäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
•
•
4, 5 & 6 mm:n kuusiokoloavain
10 & 13 mm:n jakoavain
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan
asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen. CEmerkintä on poistettava, jos tuote kootaan uudelleen,
jos sitä käytetään yhdessä toisen valmistajan tuotteen
kanssa tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä
R82-varaosia tai -varusteita. Lisäksi tämä tuote on
seuraavien vaatimusten mukainen:
• EN 12183
CE-merkki täytyy poistaa,
• jos tuote kootaan uudelleen
• jos tuotetta käytetään muuten kuin
käyttötarkoituksen mukaisesti ja/tai muuhun
kuin sen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
mukaiseen tarkoitukseen
• jos tuotetta käytetään yhdessä muiden kuin
alkuperäisten R82-varaosien ja varusteiden
kanssa.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdistäminen
ei saa muuttaa tuotteiden käyttötarkoitusta tai
tehdä tuotteisiin muutoksia, jotka voivat vaikuttaa
sovellettavien vaatimusten täyttämiseen. Tuotteiden
yhdistämisestä vastaavan henkilön/yrityksen on
varmistettava, että sovellettavat vaatimukset täyttyvät.
R82-takuu
R82 tarjoaa 2 vuoden takuun työn laadun ja
materiaalivirheiden osalta ja 5 vuoden takuun
hitsausliitosvikojen
aiheuttamien
metallirungon
murtumien osalta. Takuu vaarantuu, mikäli asiakkaan
vastuuta
huoltamisesta
ja/tai
päivittäisestä
kunnossapidosta ei kanneta toimittajan määräämien
ja/tai User Guide esitettyjen ohjeiden ja määräaikojen
mukaisesti. Lisätietojen osalta viittaamme etac:n
kotisivuihin/latauksiin.
Tämän tuotteen kestoikä on 8 vuotta normaalikäytössä,
jos kaikki kunnossapito- ja huoltotoimet on tehty
toimittajan ohjeiden ja ohjeistuksen mukaisesti. Laite
voidaan antaa käyttöön uudelle käyttäjälle sen käyttöiän
aikana
Takuu on voimassa vain tuotteen ostomaassa, ,jota
varten se on valmistettu ja tuote voidaan tunnistaa
sarjanumeron avulla. Takuu ei kata vahinkovaurioita,
eikä väärinkäytön tai huolimattomuuden aiheuttamia
vaurioita. Takuu ei kata kuluvia osia esim. renkaita tai
verhoilua, jotka ovat alttiina normaalille kulumiselle ja
jotka on ajoittain vaihdettava uusiin.
Takuu raukeaa, jos käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia tai tarvikkeita, jos tuotetta ei ole pidetty
kunnossa tai korjattu oikein tai jos tuotteeseen
on tehty muita kuin valmistajan hyväksymä tai
käyttöohjeessa kuvattuja muutoksia (User Guide). R82
varaa oikeuden tarkastaa takuuvaatimuksen kohteena
oleva tuote ja asiaankuuluva dokumentaatio ennen
takuuvaatimukseen suostumista ja tehdä päätös siitä,
vaihdetaanko viallinen tuote uuteen vai korjataanko
se. Takuuvaatimuksen kohteena olevan tuotteen
palauttaminen ostopaikan osoitteeseen on asiakkaan
vastuulla.
Ennakkomyyntitietoja
•
www.etac.com
etac.com
63
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja luettavissa koko
tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet merkit, symbolit ja ohjeet. Ota
yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle
toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Vårdare
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja pitäkää
ne tallessa tulevaa käyttöä varten. Tuotteen
vääränlainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle
vakavan vamman
Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne irrotetaan
paikoiltaan.
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nostotekniikkaa
ja apuvälinettä
Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän
tuotteeseen. Varmista, että hoitaja valvoo käyttäjää
koko ajan
Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää ainoastaan
R82 alkuperäisiä varaosia, ja säätäminen ja välien
asetukset saadaan tehdä ainoastaan toimittajan
ohjeistuksen mukaisesti
Tiedosta maksimimerkinnät ennen hienosäätöä
Varmista, etteivät liikkuvat osat säädettäessä
purista mitään kehon osia tai estä niiden
liikuttamista
Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin tukien/
varusteiden asennusaukkoihin.
Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä
tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa tuotteen
käyttö heti ja ottakaa välittömästi yhteyttä
paikalliseen edustajaan
Työnnä alustaa rauhallisesti kävellen, älä juokse.
Tiedot rungon ja istuimen yhdistelmistä, mukaan
lukien maksimikuormitus, löytyvät täältä: etac.com
Tietoja kuljetuksesta on tuotteen mukana
toimitetussa "Kuljetus moottoriajoneuvoissa"
-asiakirjassa
Tietoja ajokelpoisuudesta on tuotteen mukana
toimitetussa "Ajokelpoisuus"-asiakirjassa
Tuote
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ympäristö
•
Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen
käyttäjän asettamista siihen. Tämä koskee
erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa ei ole tuntoa,
koska he eivät tunne kuumuutta. Jos pinnan
lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen jäähtyä
ennen käyttöä.
Käyttäjä
•
Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/tai hänellä
on runsaasti hallitsemattomia liikkeitä esim.
huojumista, tulee harkita suurempaa kokoa R82
tuotteesta
etac.com
•
•
•
•
Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja
säädöt sekä osat ovat oikein ja paikoillaan. Pidä
kaikki työkalut lasten ulottumattomissa
Ilman työkaluja irrotettavat osat: pyörät ja jalkatuki.
Poisto vaikuttaa haitallisesti laitteeseen.
Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat
lapsen apuvälineeseen
Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen
apuvälineeseen
Käytä kippiesteitä ennenkuin säädät selkänojan tai
istuimen kulmia
Passivoi kaatumisesteet kun pakottaa
kääntyessään suurempi kuin 100 mm
Suosittelemme ilmoittamaan käyttäjälle säädöstä ,
ennenkuin säädät selkänojan tai istuimen kulmaa
Varmista pyörien ja renkaiden toiminnallisuus ja
turvallisuus ennen käyttöä
Oikea rengaspaine on merkitty renkaan koteloon ja
se on ilmoitettu renkaiden teknisissä tiedoissa.
Jos rengas puhkeaa, älä käytä tuotetta, ennen kuin
rengas on korjattu.
Laitteen koko ja kääntösäde voivat vaikuttaa
merkittävästi moottoriajoneuvojen käsittelyyn
ja ohjattavuuteen. Pienempi laite ja/tai laite,
jonka kääntösäde on lyhyempi, helpottaa yleensä
ajoneuvon käsittelyä ja ohjattavuutta eteenpäin
ajettaessa. Tuote täyttää ISO 7176-19 -standardin
liitteen D vaatimukset. Sen soveltuvuus auton
lantio- ja olkavöihin on arvioitu. Laite saa
kokonaispistemäärän "Hyvä”.
Avaamaton laite soveltuu maa- ja ilmakuljetuksiin.
Ylimääräisten kuormien kiinnittäminen voi
vaikuttaa haitallisesti vakauteen. Lisäkuormien
kannatteluun tarkoitettujen pisteiden sijainti on
määritetty asianmukaisessa asennusoppaassa,
johon viitataan varusteita käsittelevässä osiossa.
Älä naarmuta mäntää; on tärkeätä käyttää liinaa
tai vastaavaa, mikäli kaasujousen säätämiseen
käytetään työkaluja
Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda kuluneet osat
ennen käyttöä
Tämän tuotteen syttymättömyys on testattu
syttymättömällä tasolla EN-1021-1-, EN 1021-2- ja
ISO 7176-16 -määräysten mukaisesti
Tuote voi menettää liekinkestävät ominaisuutensa,
jos siinä käytetään muita kuin alkuperäisen R82mallin: tyynyjä
FIN
64
Huoltotietoja
Tämän lääkintälaitteen kunnossapitovastuu on laitteen omistajalla. Laitteen ohjeistuksen mukaisen kunnossapidon
laiminlyönti voi aiheuttaa takuun mitätöinnin. Lisäksi kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa laitteen tai käyttäjän
ja/tai huoltajan turvallisuutta.
Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä tai huoltoa varten.
1.päivänä
Tuotteen konepesu
•
Tämä tuote voidaan pestä 60° 10 minuuttia käyttäen
mietoa pesuainetta tai desinfioida ilman klooria
pesulaitteessa, joka on suunniteltu lääkinnällisten
laitteiden pesemiseen. Anna tuotteen kuivua ennen
uudelleenkäyttöä.
•
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja
säilytä ohjeet tulevaa käyttöä varen
Varastoi oheiset työkalut laitteeseen
Päivittäin
•
•
•
•
•
FIN
Puhdistus kuivalla puhtaalla liinalla
Visuaalinen tarkastus. Korjaa/vaihda vaurioituneet
tai kuluneet osat
Huolehdi, että kaikki kiinnikkeet ovat paikoillaan ja
kunnolla kiinni
Tarkista kaikki säädöt ja soljet, ettei ole kulumisen
merkkejä
Tiedosta maksimimerkinnät ennen hienosäätöä
Viikoittain
•
•
•
•
Tarkista, että kaikki pyörät liikkuvat vapaasti ja
kaikki pyörän lukitukset/jarrut toimivat helposti
Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä
vedessä ja kloorittomassa miedossa
pesuaineessa/saippuassa kostutetulla liinalla ja
kuivaa ennen käyttöä
Desinfioi tuote. Katso lisätietoja tämän
käyttöohjeen desinfiointia käsittelevästä luvusta.
Rengaspaine
Kuukausittain
•
•
Kaikki ruuvit ja pultit tulee tarkistaa ja kiristää,
jotta vältetään tarpeettomat vahingot
Öljyä liikkuvat osat. Suosittelemme käyttämään
ammattikäyttöön tarkoitettua voiteluöljyä
Vuosittain
•
Tarkasta rungon kunto halkeamien tai kuluneiden
osien osalta ja huolehdi vuosihuollosta. Älä
koskaan käytä viallista tuotetta
PYÖRÄT
Pyörän akselit: Akselit on pidettävä puhtaina. Puhdista
akselit aina tarvittaessa.
Laakerit: Kuulalaakereita ei tarvitse huoltaa.
Kelausvanteet: Jos kelausvanne naarmuuntuu niin, että
käsi saattaa kelattaessa vahingoittua, se on vaihdettava.
22 tuuman renkaat: Tarkista ilmanpaine (suositus:
55 PSI / 3,8 baaria / 380 kPa) ja kulutuspinta
säännöllisesti. Voit teettää tarkastukset esimerkiksi
lähimmässä pyöräkorjaamossa.
12½ tuuman renkaat: Tarkista ilmanpaine (suositus:
35 PSI / 2,5 baaria / 240 kPa) ja kulutuspinta
säännöllisesti. Voit teettää tarkastukset esimerkiksi
lähimmässä pyöräkorjaamossa.
Desinfektion
Tuote voidaan desinfioida ilman lisävarusteita ja tyynyä
70-prosenttisella IPA-desinfiointinesteellä. Suositeltavaa
on pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja liat lämpimässä
vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/
saippuassa kostutetulla liinalla ja antaa tuotteen kuivua
ennen desinfiointia.
Huoltoväli
Tuote on tarkastettava huolellisesti 12 kuukauden
välein (paljon käytettynä 6 kuukauden välein), aina
kun se otetaan uudelleen käyttöön sekä pitkäaikaisen
varastoinnin (yli 4 kuukautta) jälkeen. Tarkastuksen saa
suorittaa vain teknisesti pätevä henkilö, joka on saanut
koulutuksen tuotteen käyttöön.
Tarkistuslista huoltoa varten:
Tarkista ja säädä seuraavat toiminnot käyttötarkoituksen
mukaan. Korjaa tai vaihda kaikki vaurioituneet tai
loppuun kuluneet osat. Tarkista
• Istuintason säätö. Istuintaso on säädettävissä, ja
se pysyy paikallaan säädön jälkeen.
• Jos istuinsovitin on asennettu, tarkista, että
punaisen kahvan lukitus toimii ja että turvalukko
napsahtaa paikalleen, kun sijoitat istuimen
sovittimeen
• Tarkista, että pyörät pyörivät vapaasti ja kaikki
pyörien lukot/jarrut kytkeytyvät helposti. Säädä
tarvittaessa.
• Pikalukittavat pyörät voidaan irrottaa ja vaihtaa.
• Kaatumisesteet voidaan kiinnittää käyttö- ja
lepoasentoon
• Rengaspaine
• Pinnasuojat ovat ehjiä ja kiinnitetty pyörään
jokaiseen suojukseen asennetuilla kiinnikkeillä
• Ulkoversioiden työntökaaren korkeus on
säädettävä, ja se voidaan taittaa kehyksen päälle
• Ennen varastointia: Poista aina pyörän lukot/jarrut
käytöstä
• että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty kunnolla
• Öljyä liikkuvat osat
• tuote naarmujen tai kulumisen merkkien varalta
• että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä
Jarrut
Jarrujen toiminta riippuu rengaspaineesta. Jarruihin
kertynyt lika saattaa heikentää jarrujen toimintaa. Jarrut
on tarkastettava vähintään kerran kuukaudessa.
Tarkasta turvallisuuden vuoksi säännöllisesti, että
pyörän ja pyöränlukon välinen etäisyys on 8 - 10 mm.
Jarruja ei saa kytkeä rungon ollessa säilytyksessä, koska
renkaan runkoon voi tulla tasainen kohta. Mahdollisten
rumpujarrujen kaapelit on säädettävä, jotta jarrut
toimivat oikein. Varmista, että pyöriä ei voi kääntää
ympäri, kun jarrut ovat kytkettyinä.
etac.com
65
Tuoteturvallisuus
Versiosta ja asetuksista johtuen pyörätuoli voi olla suurempi kuin suositusmitat.
Suositellun kokonaisleveyden ja -pituuden noudattaminen varmistaa hätäpoistumisreittien esteettömän käytön.
(Katso taulukko 1)
Taulukko 1
Suositusmitat
Käyttövalmis (mm)
Kokonaispituus – maksimi
1200
Kokonaisleveys – maksimi
700
Kokonaiskorkeus – maksimi
1200
Kääntymishalkaisija – maksimi
1000
Kääntöleveys – maksimi
1300
Maavara - minimi
30
FIN
Tuoteturvallisuus
Versiosta ja asetuksista johtuen pyörätuoli ei ehkä täytä junalla kuljetettavien pyörätuolien vaatimuksia.
Toimenpiteisiin voidaan ryhtyä sen varmistamiseksi, että kyseinen tuote vastaa mittarajoja. (Katso taulukko 2)
Taulukko 2
Junalla kuljetettavat pyörätuolit – rajoitukset
Kokonaispituus – maksimi
1200 mm + 50 mm jaloille
Kokonaisleveys – maksimi
700 mm + 50 mm molemmilla puolilla käsille
Kokonaiskorkeus – maksimi
1375 mm (mukaan lukien
miespuolisella käyttäjällä)
Kääntymishalkaisija – maksimi
1 500 mm
Pienimmät pyörät
Jätä 75 mm vaakasuora ja 50 mm pystysuora rako
Paino – enintään
200 kg manuaalisessa pyörätuolissa käyttäjä kyydissä
(matkatavarat mukaan lukien)
Esteen korkeus, joka voidaan ylittää – maksimi
50 mm
Maavara – minimi
60 mm jalkatuen alla, 10 asteen ylämäki eteenpäin
ajoa varten
Turvallinen luiska, jolla pyörätuoli pysyy vakaana –
maksimi
6 asteen dynaaminen vakaus kaikkiin suuntiin
9 asteen staattinen vakaus kaikkiin suuntiin, jarru
kytkettynä
etac.com
95.
prosenttipiste
66
ESPAÑOL
Le agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82, un proveedor internacional de dispositivos y recursos técnicos para
niños y adultos con necesidades especiales. Para aprovechar plenamente las opciones que ofrece este producto, lea este Manual
de usuario antes de utilizarlo y consérvelo para futuras consultas.
Finalidad prevista
El dispositivo es un chasis para sistemas de asientos para
niños y adultos con discapacidades.
Indicaciones
ES
El dispositivo se utiliza junto con un sistema de asiento (es
decir, un sistema de asiento modular como R82 x:panda o
R82 Panda Futura). Lo pueden utilizar niños y adultos con
discapacidades, que no tengan la capacidad de mantenerse
en posición sentada y moverse (dentro de la habitación
o entre habitaciones/al aire libre) sin un dispositivo de
asistencia. El paciente objetivo del dispositivo se basa en
la capacidad funcional y la antropometría. No se basa en
ningún problema de salud o edad específicos.
El usuario es la persona sentada en el asiento que se
utiliza con el chasis. El cuidador es la persona que opera el
chasis. No deje al usuario de este producto sin supervisión.
Asegúrese de que el cuidador vigile en todo momento al
usuario durante el uso. El uso del dispositivo se interrumpirá
más veces durante el día cuando el usuario esté en posición
tumbada, de pie o sentada en otro dispositivo de asistencia o
producto convencional.
El dispositivo es apto para transportar niños y adultos en
un intervalo de peso comprendido entre 22 kg y el peso de
usuario máximo especificado.
Ejemplos de requisitos aplicables:
• Alineación del peso del usuario/masa del asiento y
la base combinados, aprobación para transporte en
vehículos de ambos productos (ISO16840-4 para el
asiento e ISO7176-19 para la base)
• Seguridad de los materiales (biocompatibilidad,
inflamabilidad), seguridad mecánica (estabilidad,
riesgos de aplastamiento, interconexión), seguridad
eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su vida útil, deben
de separarse las partes del mismo según el tipo de material
para poder ser reciclados o desechados correctamente. Si
es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local
para obtener una descripción exacta de cada material. Para
obtener información acerca de cómo reciclar su producto
de manera respetuosa con el medio ambiente, por favor,
contacte con las autoridades locales.
Accesorios y recambios
No existen contraindicaciones conocidas
Los productos de R82 pueden ser suministrados con una
variedad de accesorios que se ajusten a las necesidades
individuales de cada usuario. Las piezas de repuesto se
pueden pedir por encargo. Puede encontrar accesorios
específicos en nuestra página web o contactar con su
distribuidor local para más información.
Precauciones
Garantía R82
Contraindicaciones
No existen precauciones conocidas
Lugares de uso
Este producto está diseñado para el uso en interiores y
exteriores
Herramientas incluidas;
•
•
llaves allen de 4, 5 y 6 mm
llave fija 10 & 13 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la Regulación sobre
los productos sanitarios (2017/745). El marcado CE deberá
retirarse si el producto se reconstruye, si se utiliza junto
con un producto de otro fabricante o si se utilizan piezas
de recambio o accesorios distintos a los originales de R82.
Además, este producto cumple los requisitos conforme a:
• EN 12183
La marca CE debe retirarse en caso de:
• Reconstrucción del producto
• Uso del producto distinto al previsto y a la declaración
de conformidad
• Uso de repuestos y accesorios distintos a los originales
de R82
Al utilizar el dispositivo en combinación con otros productos,
la combinación no debe cambiar la finalidad prevista de los
productos ni modificar los productos de tal manera que pueda
verse afectada la conformidad con los requisitos aplicables.
La persona / empresa responsable de la combinación de los
productos debe garantizar el cumplimiento de los requisitos
aplicables.
R82 ofrece una garantía de 2 años contra los defectos
de fabricación y de los materiales y una garantía de cinco
años en caso de rotura del bastidor metálico por causa de
defectos en la soldadura. La garantía no será válida si el
cliente no cumple con la responsabilidad de llevar a cabo los
servicios de reparación y/o mantenimiento diario de acuerdo
con las directrices y los intervalos prescritos por el proveedor
y/o tal y como se indica en el User Guide. Encontrará más
información para descargar en la página de inicio de R82.
Póngase en contacto con su distribuidor para obtener
instrucciones sobre reparaciones. La vida útil de este producto
en su uso normal es de 8 años si todo el mantenimiento
y las reparaciones se llevan a cabo de acuerdo con las
instrucciones del fabricante y demostraciones registradas.
El dispositivo se puede modificar durante su vida útil
La garantía solo se concede en el país donde se adquirió
el producto, y si el producto puede ser identificado por
el número de serie. La garantía no cubre los daños
accidentales, incluyendo los daños ocasionados por el mal
uso o negligencia. La garantía no se extiende en los artículos
de consumo como los neumáticos o la tapicería, que están
sujetos a un desgaste normal y necesitan ser reemplazados
periódicamente.
La garantía perderá su validez y quedará anulada si emplean
piezas/accesorios no originales de R82 o si el producto no
se mantiene, repara o modifica del modo indicado en las
instrucciones y con la frecuencia indicada por el proveedor
y/o en la User Guide. R82 se reserva el derecho de
inspeccionar el producto reclamado y de la documentación
pertinente antes de aceptar la reclamación de la garantía,
para decidir sobre si es necesario reparar el producto
defectuoso. Es responsabilidad del cliente retornar el artículo
por el que se reclama la garantía a la dirección de la compra.
Información preventa
•
www.etac.com
etac.com
67
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y deben permanecer
presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare de inmediato los signos ilegibles o
dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor local y a la autoridad nacional
competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la información al fabricante.
Cuidador
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lea atentamente todas las instrucciones e User guide
antes de usar el producto y consérvelas para futuras
referencias. El uso incorrecto de este producto puede
causar lesiones graves al usuario
Este producto contiene piezas pequeñas que podrían
presentar riesgo de asfixia si se retiran del lugar donde
están instaladas.
Use siempre las técnicas correctas de levantamiento y
las ayudas para este fin
No deje al usuario de este producto sin supervisión.
Asegúrese de que el cuidador vigile en todo momento
al usuario durante el uso.
Las reparaciones y los recambios sólo deben hacerse
con piezas nuevas y originales de repuesto y accesorios
de R82 y de acuerdo con las directrices y los intervalos
de mantenimiento prescritos por el proveedor
Preste atención a cualquier indicio de marca máxima
antes de la revisión
Asegúrese de que las piezas móviles no puedan
apretar o aprisionar ninguna parte del cuerpo durante
su ajuste.
Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo quede
atrapada en las aberturas de montaje de los soportes
o accesorios.
Si tiene alguna duda sobre la continuación del uso
seguro del producto de R82 o si alguna pieza falla, deje
de usar el producto de inmediato y contacte con su
distribuidor local tan pronto como sea posible
Utilice siempre el producto a un ritmo moderado. No
corra con el producto.
Si desea obtener más información acerca de las
combinaciones de chasis y asiento con una indicación
de la carga máxima combinada, consulte: etac.com
Para obtener más información acerca del transporte,
consulte el documento «Transporte en vehículos a
motor» suministrado junto con el producto.
Para obtener más información acerca de la
circulabilidad, consulte el documento «Circulabilidad»
suministrado junto con el producto.
Medio ambiente
•
Observe la temperatura de la superficie del producto
antes de colocar a un usuario en él. Este factor se
debe tener especialmente en cuenta para usuarios
con insensibilidad cutánea, dado que no pueden
sentir el calor. Si la temperatura de la superficie es
superior a 41 °C, deje que el producto se enfríe antes
de utilizarlo.
Usuario
•
Si el usuario está cerca del límite de carga máximo
y/o tiene muchos movimientos involuntarios, p.e.
balanceos, será conveniente considerar otro producto
de R82 con un tamaño más grande y un máximo
superior
etac.com
Producto
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Realice todos los ajustes de posicionamiento del
producto y los accesorios y asegúrese que todos los
tiradores, tornillos y hebillas quedan bien sujetos antes
de su uso. Mantenga todas las herramientas fuera del
alcance de los niños
Piezas extraíbles sin necesidad de utilizar
herramientas: ruedas y reposapiés. Retirar estos
elementos tendrá efectos adversos en el dispositivo.
Asegúrese de la estabilidad del producto antes de
colocar al usuario en el mismo
Active los frenos antes de colocar al usuario en el
producto
Active el sistema antivuelco antes de inclinar el asiento
y el respaldo
Desactivar las anti-puntas al forzar bordillos superiores
a 100 mm
Le recomendamos que se lo comunique al usuario
antes de efectuar la inclinación del asiento y el respalo
Asegúrese del correcto funcionamiento y la seguridad
de las ruedas y los neumáticos a
ntes de su uso
La presión correcta de los neumáticos aparece impresa
en la cubierta e indicada en la sección de datos
técnicos de los neumáticos.
En caso de pinchazo de un neumático, no utilice el
producto hasta que se haya arreglado.
La facilidad de acceso y la maniobrabilidad en
los vehículos a motor pueden verse afectadas
significativamente por el tamaño del dispositivo y el
radio de giro. Además, un dispositivo más pequeño
o uno con un radio de giro más corto generalmente
proporcionarán una mayor facilidad de acceso y
maniobrabilidad del vehículo para una posición
orientada hacia adelante. De conformidad con el Anexo
D de la norma ISO 7176-19, el producto está evaluado
en cuanto a la capacidad de acoplar cinturones
pélvicos y de hombro anclados en los vehículos. El
dispositivo cuenta con una puntuación global de
«Bueno».
El dispositivo sin ocupar es adecuado para el
transporte terrestre y aéreo.
La colocación de cargas adicionales puede afectar
negativamente a la estabilidad. La posición de los
puntos destinados a soportar cargas adicionales se
especifica en la Guía de montaje correspondiente a la
que se hace referencia en el apartado de accesorios.
No exponga el resorte de gas a presión oa altas
temperaturas. NO perforar.
Inspeccione el producto y todos sus accesorios y
reemplace las piezas desgastadas antes de su uso
Este producto ha sido sometido a pruebas de
resistencia a la ignición conforme a EN 1021-1, EN
1021-2 e ISO 7176-16
El producto podría perder sus propiedades ignífugas
si se utiliza un repuesto distinto del R82 original:
Acolchados
ES
68
Información de mantenimiento
El mantenimiento de un dispositivo médico es responsabilidad total del propietario de ese dispositivo. En caso de no mantener un
dispositivo de acuerdo con las instrucciones la garantía del mismo puede quedar invalidada. Además, la falta de mantenimiento
de un dispositivo puede poner en peligro el estado clínico o la seguridad de los usuarios y/o de sus cuidadores.
Póngase en contacto con su distribuidor local si necesita ayuda para configurar, utilizar o realizar el mantenimiento del dispositivo.
1r Día
•
•
Lea la Guía del usuario detenidamente antes de usar
el producto y guárdela en un lugar seguro para futuras
consultas
Guarde las herramientas empaquetadas con/en el
producto
Diariamente
•
•
•
•
•
ES
Utilice un paño seco para limpiar el producto
Inspeccione visualmente el producto y repare o
reemplace las piezas dañadas o desgastadas del
mismo
Asegúrese de que todas las piezas estén en su lugar y
colocadas correctamente
Asegúrese de que todas las piezas estén en su lugar y
colocadas correctamente
Preste atención a cualquier indicio de marca máxima
antes de la revisión
Semanalmente
•
•
•
•
Asegúrese de que todas las ruedas se mueven
libremente y que todos los seguros de las ruedas y los
frenos se activan fácilmente
Elimine cualquier residuo de suciedad del producto
utilizando un paño escurrido con agua templada y un
detergente/jabón suave sin cloro. Seque el producto
antes de utilizarlo.
Desinfecte el producto. Para obtener más información
al respecto, consulte el apartado dedicado a la
desinfección de esta guía de uso.
Presión de los neumáticos
Mensualmente
•
•
Todas las tuercas y los pernos de este producto deben
ser revisados y ajustados para evitar fallos
Lubrique las piezas de distancia basculante. Le
recomendamos que utilice un sistema de lubricación
profesional
Anualmente
•
Inspeccione el marco de las grietas o signos de
desgaste de las piezas y realice el servicio de
mantenimiento anual. Nunca utilice un producto que
parezca deficiente o defectuoso
RUEDAS
Ejes de las ruedas: los ejes deben mantenerse libres de
suciedad. Límpielos siempre que sea necesario.
Rodamientos de bola: los rodamientos de bola no requieren
mantenimiento.
Aros: si un aro resulta dañado de modo que puede provocar
lesiones en las manos, este debe sustituirse.
Neumáticos de 22": revise la presión de aire (recomendada:
55 PSI/3,8 bar/380 kPa) y la cubierta periódicamente.
Puede llevarla a su taller de bicicletas local.
Neumáticos de 12½": revise la presión de aire (recomendada:
35 PSI/2,5 bar/240 kPa) y la cubierta periódicamente.
Puede llevarla a su taller de bicicletas local.
Frenos
El funcionamiento de los frenos depende de la presión de
los neumáticos. La suciedad puede afectar negativamente al
mecanismo de frenado. Los frenos deben revisarse al menos
una vez al mes.
Como medida de seguridad, compruebe de manera rutinaria
que la distancia entre la rueda y el bloqueo de la rueda sea
de 8-10 mm. Los frenos no deben estar activados cuando
el bastidor está almacenado, ya que esto puede provocar un
punto plano en el interior sólido del neumático. Si se montan
frenos de tambor, los cables deben ajustarse para garantizar
que los frenos funcionen correctamente. Asegúrese de
que las ruedas no pueden girar cuando los frenos estén
activados.
Lavado a máquina
Éste producto puede lavarse de 10 minutos a una
temperatura máxima de 60º en una máquina especialmente
diseñada para dispositivos médicos, utilizando un detergente
suave o un desinfectante sin cloro. Por favor, compruebe
que el producto esté completamente seco antes de volver
a utilizarlo.
Desinfección
El producto, sin los accesorios ni los acolchados, puede
desinfectarse con una solución de alcohol isopropílico
desinfectante al 70 %. Se recomienda eliminar cualquier
residuo o suciedad del producto utilizando un paño
humedecido en agua caliente y un jabón/detergente suave
sin cloro. Seque el producto antes de desinfectarlo.
Revisiones de Mantenimiento
Se deberá realizar una inspección detallada del producto
cada 12 meses (cada 6 meses en caso de uso intensivo),
cada vez que el producto se modifique para su uso y después
de un almacenamiento de larga duración (más de 4 meses).
La inspección deberá realizarla una persona técnicamente
competente que haya recibido formación sobre el uso del
producto.
Lista de comprobación de mantenimiento:
Revise y ajuste las funciones siguientes según su uso
previsto. Repare o sustituya cualquier pieza dañada o
gastada. Recuerde comprobar los puntos siguientes:
• Ajuste del plano del asiento. El plano del asiento es
ajustable y se mantiene en su posición después del
ajuste.
• Si se monta un adaptador de asiento, compruebe que
el mango rojo de bloqueo funciona y que el bloqueo
de seguridad quede fijado con un «clic» al colocar un
asiento en el adaptador
• Las ruedas se mueven libremente y todos los
bloqueos/frenos de las ruedas se activan con facilidad.
Ajústelas si fuese necesario
• Las ruedas de desenganche rápido son extraíbles/
reemplazables
• Los dispositivos antivuelco se pueden fijar en posición
de trabajo y de descanso
• Presión de los neumáticos
• Los protectores de radios no tienen grietas y están
sujetos a la rueda con las pinzas montadas en cada
protector
• El asa de empuje de las versiones de exterior se puede
ajustar en altura y plegar sobre la estructura.
• Antes del almacenamiento: desactive siempre los
bloqueos/frenos de las ruedas
• Las tuercas y los pernos del producto están apretados.
• Lubrique las piezas de distancia basculante
• El producto no presenta agrietamientos ni signos de
desgaste.
• Todas las etiquetas del producto están en perfecto
estado.
etac.com
69
Seguridad del producto
Debido a las variantes y ajustes, la silla de ruedas puede ser más grande que las dimensiones recomendadas.
El cumplimiento de la anchura y longitud totales recomendadas garantiza un uso sin obstáculos de las vías de
evacuación de emergencia. (Consulte la tabla 1)
Tabla 1
Dimensiones recomendadas
Lista para usar (mm)
Longitud total (máxima)
1200
Anchura total (máxima)
700
Altura total (máxima)
1200
Diámetro de giro (máximo)
1000
Anchura del pivote (máxima)
1300
Distancia al suelo (mínima)
30
ES
Seguridad del producto
Debido a las variantes y ajustes, es posible que la silla de ruedas no cumpla los límites de las sillas de ruedas aptas
para ir en tren. Se pueden tomar medidas para verificar si el producto específico en cuestión cumple los límites.
(Consulte la tabla 2)
Tabla 2
Sillas de ruedas aptas para ir en tren (límites)
Longitud total (máxima)
1200 mm + 50 mm para los pies
Anchura total (máxima)
700 mm + 50 mm en cada lado para las manos
Altura total (máxima)
1375 mm (incluido como usuario varón adulto del
percentil 95)
Diámetro de giro (máximo)
1500 mm
Ruedas más pequeñas
Deje un hueco de 75 mm en horizontal y 50 mm en
vertical
Peso (máximo)
200 kg para silla de ruedas manual y ocupante
(incluido el equipaje)
Altura de los obstáculos superables (máxima)
50 mm
Distancia al suelo (mínima)
60 mm debajo del reposapiés con un ángulo de
inclinación hacia arriba de 10º en la parte superior
para avanzar
Estabilidad dinámica de 6° en todas las direcciones
Estabilidad estática de 9° en todas las direcciones,
incluso con el freno aplicado
Pendiente segura para que la silla de ruedas se
mantenga estable (máxima)
etac.com
70
FRANÇAIS
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82, fabricant mondialement reconnu pour ses appareils et solutions
techniques d’aide destinés aux enfants et adultes handicapés. Afin de profiter pleinement des options offertes par ce produit,
avant utilisation veuillez lire le présent manuel que vous conserverez ensuite pour référence ultérieure.
Destination
L'appareil est un cadre destiné aux systèmes d'assise pour
enfants et adultes handicapés.
Indications
FR
Le dispositif est utilisé avec un système d'assise (c.-à-d. un
système modulaire, tel que R82 x: panda ou R82 Panda
Futura). Il peut être utilisé par des enfants et adultes
handicapés rencontrant des difficultés à rester assis et
à se déplacer (dans une pièce ou d'une pièce à l'autre / à
l'extérieur) sans dispositif d'assistance. Le groupe cible
du dispositif dépend de la capacité fonctionnelle et de
l’anthropométrie. Il ne repose en aucun cas sur l’état de
santé et l’âge.
L'« utilisateur » désigne la personne assise dans le fauteuil
utilisé avec le cadre. Le « soignant » désigne la personne
actionnant le cadre. Ne jamais laisser l'utilisateur de ce
produit sans surveillance. S’assurer d’une supervision
permanente par un soignant. L’appareil ne sera pas utilisé
en continu. À plusieurs reprises au cours de la journée,
l’utilisateur sera allongé, debout ou assis dans un autre
appareil fonctionnel ou un produit conventionnel.
Le dispositif est conçu pour transporter des enfants et des
adultes dont le poids est supérieur ou égal à 22 kg sans
excéder le poids maximal de l’utilisateur spécifié pour le
transport.
Contre-indications
Il n'existe aucune contre-indication connue
Précautions
Aucune précaution connue
Domaines d'application
Ce produit est prévu pour une utilisation à l'intérieur et à
l'extérieur.
Outils Inclus:
•
•
clefs Allen 4,5 &6mm
Clé de 10 & 13
Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences du règlement sur
les dispositifs médicaux (2017/745). Le marquage CE doit
être retiré si le produit est modifié, ou s'il est utilisé en
combinaison avec un produit d'un autre fabricant ou avec des
pièces de rechange et accessoires autres que ceux d'origine
R82. En outre, ce produit est conforme aux exigences en
vertu de :
• EN 12183
Le marquage CE doit être retiré dans les cas suivants :
• Reconstruction du produit
• Utilisation du produit en dehors de l'usage prévu et de
la déclaration de conformité
• Utilisation de pièces de rechange et de raccords autres
que les pièces R82 d'origine
Si le dispositif est combiné à d'autres produits, la
combinaison ne doit pas modifier la destination des produits
ou modifier les produits de manière à ce que la conformité
aux exigences applicables puisse être affectée. La personne/
société responsable de la combinaison des produits doit
veiller au respect des exigences applicables.
Exemples d'exigences applicables :
• Alignement du poids de l'utilisateur/de la masse du
siège et de la base combinés, approbation pour le
transport dans les véhicules des deux dispositifs
(ISO16840-4 pour le siège et ISO7176-19 pour la base)
• Sécurité des matériaux (biocompatibilité,
inflammabilité), sécurité mécanique (stabilité, risques
de pincement, interconnexion), sécurité électrique
Information concernant le recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa fin de vie, il doit être démantelé
par type de matériau constituant, afin que chaque partie soit
recyclée ou correctement jetée. Si nécessaire, contacter
votre revendeur afin d’avoir des précisions sur chaque
matériau constituant. Pour toute information sur le recyclage
ou la mise au rebut de ce produit, contacter le service de la
mairie compétent, et/ou le service local d’élimination des
déchets.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis avec une grande
variété d’accessoires à choisir en fonction des besoins
individuels des utilisateurs. Les pièces détachées sont
disponibles sur commande. Pour toute commande
d’accessoire spécifiques, ou demande d’information,
contacter votre revendeur.
Garantie R82
R82 offre une garantie de deux ans contre les défauts de
fabrication et de matériaux ainsi qu’une garantie de 5 ans sur
la rupture du cadre en métal provoquée par des défauts au
niveau des soudures. La garantie peut être rendue caduque
si la responsabilité du client consistant en un entretien
et/ou une maintenance quotidienne n’est pas exécutée
conformément aux instructions et aux intervalles prescrits
par le fournisseur et/ou indiqués dans le User Guide. Pour
plus d’informations, nous nous reportons à R82 homepage/
download (page d’accueil R82/téléchargement).
Lors d’une utilisation normale, la durée de vie de ce produit
est de 8 ans si l’entretien et la maintenance ont été effectués
selon les instructions du fabricant. Chaque entretien doit
être répertorié et enregistré. Le dispositif peut être revu
pendant sa durée de vie
La garantie est uniquement applicable dans le pays où le
produit a été acheté et s’il peut être identifié par le numéro
de série. La garantie ne couvre pas les avaries accidentelles,
notamment celles provoquées par une mauvaise utilisation
ou par négligence. La garantie ne s’étend pas aux pièces
d’usure comme les pneus ou bien le revêtement du produit
qui soumis à une utilisation normale doivent être changés
régulièrement
La garantie est nulle est non avenue si des pièces/
accessoires non d’origine sont utilisés, ou si le produit n’a
pas été entretenu, réparé ou modifié conformément aux
instructions et aux intervalles précisés par le fournisseur
et/ou indiqués dans le User Guide. R82 se réserve le droit
d’inspecter le produit, objet d’une réclamation, ainsi que de
s’informer sur les conditions d’utilisation de ce dernier, avant
d’agréer une prise en charge sous garantie et de décider s’il
convient de remplacer ou réparer le produit défectueux. Il
incombe au client de retourner l’article sur lequel porte la
garantie à l’adresse d’achat. La garantie est fournie par R82
ou ultérieurement par un distributeur R82.
Informations relatives à la prévente:
•
www.etac.com
etac.com
71
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés et doivent restés
présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou instructions doivent être immédiatement
remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre distributeur local pour toute information.
En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à votre revendeur et à l'autorité
nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au fabricant.
Accompagnant
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU) avant
utilisation et la ranger dans un endroit sécurisé pour
s’y référer ultérieurement
Ce produit contient des petites pièces qui, si elles sont
détachées de leur emplacement, peuvent constituer un
risque de suffocation.
Toujours utiliser des aides et techniques de transfert
adéquates
Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit sans
surveillance. S’assurer d’une supervision permanente
par un soignant.
Les réparations et remplacements de pièces doivent
être faits uniquement avec pièces originales R82 et
installées selon les instructions du fabricant et/ou de
la notice d’utilisation
Prendre conscience de toute marque d’indication
Maximum avant réglage
Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent pas les
parties structurelles lors de leur ajustement
Veillez à ce que des parties du corps ne se coincent
pas dans les ouvertures prévues pour la fixation des
supports et des accessoires.
En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation
de votre produit R82, ou en cas de défectuosité, Il
est conseillé d’arrêter immédiatement l’utilisation
de l’appareil et de contacter dès que possible votre
revendeur local
Toujours utiliser le produit dans un endroit modéré. Ne
pas utiliser le produit
Les informations relatives aux combinaisons entre
siège et cadre, notamment la charge maximale pour les
combinaisons, se trouvent : etac.com
Des informations concernant le transport peuvent être
trouvées dans le document « Transport en véhicules à
moteur » fourni avec le produit
Des informations concernant la tenue de route peuvent
être trouvées dans le document « Tenue de route »
fourni avec le produit
Produit
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Environnement
•
Vérifiez la température de la surface du produit,
avant d’y placer un utilisateur, en particulier pour les
utilisateurs atteints d’insensibilité cutanée, car ils ne
peuvent pas sentir la chaleur. Si la température de la
surface dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit
avant de l’utiliser.
Utilisateur
•
Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication
de charge maximum du produit, et s’ il est sujet a
beaucoup de mouvement involontaires il est préférable
de prendre le modèle avec indication de charge
supérieure ou un autre produit R82 plus adapté
etac.com
•
•
•
•
Faire tous les réglages posturaux, installer les
accessoires sur l’appareil en s’assurant que toutes
les mollettes, vis et boucles sont correctement serrées
avant d’installer l’utilisateur dans l’appareil. Conserver
les outils hors de la portée des enfants
Pièces amovibles sans outils : roues et repose-pieds.
Leur retrait aura une incidence sur l’appareil.
S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant
d’installer l’enfant dedans
Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant
dans l’appareil
Actionner le système anti-bascule avant d’incliner le
siège
Désactiver les anti-pointes lorsqu’elles forcent des
bordures de plus de 100 mm
Il est recommandé de prévenir l’utilisateur avant
d’incliner le siège
S’assurer que les roues et pneus fonctionnent
correctement avant utilisation
La pression des pneus adéquate est indiquée sur
l’enveloppe du pneu ainsi que dans la section dédiée
aux caractéristiques techniques des pneus.
En cas de crevaison d'un pneu, ne pas utiliser l’appareil
tant que le pneu n’a pas été réparé ou remplacé.
La facilité d'accès et la maniabilité des appareils
motorisés peuvent être considérablement affectées
par la taille et le rayon de braquage de l'appareil. Les
appareils de petite taille et/ou de rayon de braquage
plus court offrent généralement une meilleure facilité
d'accès et une meilleure maniabilité en position avant.
Conformément à la norme ISO 7176-19 Annexe D, la
capacité de l’appareil à s’adapter aux ceintures de
sécurité pelviennes et diagonales des véhicules a été
évaluée. L'appareil reçoit la note globale « Bien ».
Lorsqu’il est inoccupé, l’appareil convient au transport
terrestre et aérien.
La fixation de charges supplémentaires peut affecter
la stabilité de l’appareil. Les parties de l’appareil
destinées à supporter des charges supplémentaires
sont spécifiées dans le guide de montage
correspondant, dans la section dédiée aux accessoires.
Ne pas exposer le ressort à gaz à une pression ou à
des températures élevées. NE PAS percer.
Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires,
et remplacer les pièces éventuellement usées ou
détériorées avant utilisation
Ce produit a été testé pour la résistance à
l’inflammation au niveau zéro inflammation
conformément à EN 1021-1, EN 1021-2 et ISO 7176-16
Le produit peut perdre ses caractéristiques de
résistance au feu en cas d’utilisation d’autres éléments
que les R82 originaux : Coussins
FR
72
Informations relatives à l’entretien
La maintenance d’une aide technique médicale est pleinement sous la responsabilité du propriétaire de ce produit. La garantie
appliquée au produit peut être invalidée au cas où l’entretien et la maintenance n’ont pas été accomplis de façon conforme à la
notice d’instruction. De plus un défaut de maintenance peut compromettre les conditions cliniques ou la sécurité des usagers
et/ou de leurs assistants.
Contacter le revendeur local pour toute question concernant la configuration, l'utilisation ou la maintenance de l'appareil, le cas
échéant.
1er jour
•
•
Lire attentivement le notice d’utilisation (User Guide)
avant la mise en route et la conserver pour un usage
utlérieur.
Ranger les outils livrés dans la pochette placée sur le
châssis
Quotidiennement
•
•
•
•
•
FR
Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le produit
Inspection visuelle. Réparer ou remplacer toute pièce
endommagée ou usée
Faire attention a ce que toutes les fixations soient en
place et correctement fixées
Vérifier qu’il n’y ait pas de traces d’usure sur toutes les
pièces des fixations et des boucles
Prendre conscience de toute marque d’indication
Maximum avant réglage
Hebdomadaires
•
•
•
•
Vérifier que toutes les roulettes fonctionnent librement
et que tous les verrouillages de roues/ freins s’activent
facilement
Nettoyez les éventuels résidus et saletés présents sur
le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude
et de savon/détergent doux sans eau de Javel. Séchez
avant utilisation.
Désinfectez le produit, veuillez consulter la section
désinfection de ce Guide d’utilisation pour en savoir
plus.
Pression de pneu
Mensuellement
•
•
Tous les boulons, vis et écrous de ce produit doivent
être vérifiés et resserrés pour éviter tout risque superflu
Graisser les parties pivotantes. Un système lubrifiant
professionnel par est recommandé
Annuellement
•
Inspecter le châssis en vue de déceler d’éventuelles
fissures et appliquer la liste de contrôle. Ne jamais
utiliser un produit qui présente des défauts. Merci de
se référer à la liste de contrôle
aucune maintenance.
Mains courantes : si une main courante est endommagée de
façon qu'elle puisse entraîner une blessure de la main, elle
doit être remplacée.
22" tires: Check the air pressure (recommended: 55 PSI/3,8
bar/380 kPa) and tread at a regular basis. For instance by
your local bicycle engineer.
12½" tires: Check the air pressure (recommended: 35
PSI/2,5 bar/240 kPa) and tread at a regular basis. For
instance by your local bicycle engineer.
FREINS
Le fonctionnement des freins dépend de la pression des
roues. Les saletés qui adhèrent au mécanisme de freinage
peuvent avoir un effet négatif sur l’efficacité des freins.
Les freins doivent être vérifiés au moins une fois par mois.
Pour des raisons de sécurité, vérifiez régulièrement que la
distance qui sépare la roue du blocage des roues est de :
8-10 mm.
Les freins ne doivent pas être actionnés lorsque le cadre
est rangé car ceci peut aplatir la structure interne du pneu.
Si des freins à tambour sont montés, les câbles doivent
être ajustés afin de garantir que les freins fonctionnent
correctement. S'assurer que les roues ne peuvent pas pivoter
lorsque les freins sont activés. Un technicien qualifié doit
vérifier et resserrer les freins au moins tous les six mois.
Lavage en machine
Ce produit peut être lavé pendant 10 minutes à 60°, à l’aide
d’un détergent doux ou d’un désinfectant sans chlore, dans
une machine conçue pour les appareils médicaux. Laissez
sécher le produit avant de le réutiliser.
Désinfiction
Le produit sans accessoires et le coussin peuvent
être désinfectés avec une solution d’AIP à 70 %. Il est
recommandé de nettoyer les éventuels résidus et salissures
présents sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau
chaude et de savon/détergent doux sans eau de Javel et de
laisser sécher avant désinfection.
ROUES
Axes des roues : les axes doivent être propres. Nettoyez-les
aussi fréquemment que nécessaire.
Roulement à billes : les roulements à billes ne requièrent
etac.com
73
Fréquence d’entretien
Une inspection détaillée du produit doit être effectuée tous
les 12 mois (tous les 6 mois pour les utilisateurs intensifs),
chaque fois que le produit est remis en service et après un
stockage de longue durée (plus de 4 mois). L'inspection doit
être effectuée par une personne compétente sur le plan
technique et formée à l'utilisation du produit.
Liste de vérification lors de l’entretien :
Vérifier et régler les fonctions suivantes en fonction de leur
utilisation prévue. Réparer et remplacer toutes les pièces
endommagées ou usées. Vérifier :
• Réglage du siège. Le siège peut être réglé et reste en
position après avoir été ajusté.
• Si un adaptateur de siège est monté, vérifier que la
poignée rouge de verrouillage fonctionne et que le
verrou de sécurité s'enclenche en position lors du
placement d'un siège dans l'adaptateur
• Que les roues bougent librement et que tous les
verrous/freins des roues sont actionnés facilement.
Régler si nécessaire.
• Que les roues à démontage rapide sont amovibles/
remplaçables.
• Vous pouvez fixer des dispositifs antibascule en
position de travail et de repos
• Pression de pneu
• Les protège-rayons ne présentent aucune fissure et ils
sont fixés aux roues à l'aide d'attaches montées sur
chacun d'entre eux
• La poignée pour les versions extérieures peut être
réglée en hauteur et rabattue sur le cadre.
• Avant le stockage : désactivez toujours les verrous/
freins des roues
• que les écrous et boulons sont serrés sur le produit ;
• Graisser les parties pivotantes
• les craquelures du produit et signes d’usure des
pièces ;
• que toutes les étiquettes du produit sont intactes ;
etac.com
FR
74
Sécurité des produits
En raison de la variante et des réglages, le fauteuil roulant peut être plus grand que les dimensions recommandées.
Le respect de la largeur et de la longueur totales recommandées garantit une utilisation sans entrave des issues
de secours. (Voir tableau 1)
Tableau 1
FR
Dimensions recommandées
Prêt à l’emploi (mm)
Longueur totale – maximale
1200
Largeur totale – maximale
700
Hauteur totale – maximale
1200
Diamètre de rotation – maximal
1000
Largeur de pivot – maximale
1300
Garde au sol – minimale
30
Sécurité des produits
En raison de la variante et des réglages, le fauteuil roulant peut ne pas respecter les limites pour les fauteuils
roulants transportables en train. Des mesures peuvent être prises pour vérifier si le produit en question respecte
ces limites. (Voir tableau 2)
Tableau 2
Fauteuils roulants transportables en train - limites
Longueur totale – maximale
1 200 mm + 50 mm pour les pieds
Largeur totale – maximale
700 mm + 50 mm de chaque côté pour les mains
Hauteur totale – maximale
1 375 mm (avec un occupant masculin du 95e
percentile)
Diamètre de rotation – maximal
1 500 mm
Roues les plus petites
S'adapte à un espace de 75 mm à l'horizontale et
50 mm à la verticale
Poids – maximal
200 kg pour le fauteuil roulant manuel et l'occupant
(bagages compris)
Hauteur des obstacles pouvant être franchis –
maximale
50 mm
Garde au sol - minimale
60 mm sous le repose-pieds avec un angle de pente
vers le haut de 10° pour la marche avant
Pente de sécurité sur laquelle le fauteuil roulant
reste stable – maximale
Stabilité dynamique de 6° dans toutes les directions
Stabilité statique de 9° dans toutes les directions, y
compris lorsque le frein est actionné
etac.com
75
ITALIANO
Grazie per aver scelto un nuovo prodotto R82, fornitore a livello mondiale di ausili e applicazioni tecnologiche per
bambini e adulti con bisogni speciali. Per beneficiare appieno delle possibilità offerte da questo prodotto, leggere questo
Manuale d'uso prima dell'utilizzo e conservarlo per riferimenti futuri.
Destinazione
Il dispositivo è un telaio per sistemi di seduta per
bambini e adulti con disabilità.
Indicazioni
Il dispositivo viene utilizzato insieme a un sistema di
seduta (ad es. un sistema di seduta modulare come R82
x:panda o R82 Panda Futura). Può essere utilizzato da
bambini e adulti con disabilità che non sono in grado di
mantenere una posizione seduta e muoversi (all'interno
della stanza o tra una stanza e l'altra/ all'esterno) senza
un dispositivo di assistenza. Il gruppo di destinatari
del dispositivo varia in base alle capacità funzionali
e all'antropometria e non in base a una condizione di
salute specifica o all'età.
L'utente è la persona che occupa la seduta utilizzata con
il telaio. Per assistente si intende la persona che aziona
il telaio. Non lasciare mai l'utente incustodito su questo
prodotto. Assicurarsi che l'utente sia sempre sorvegliato
da un assistente. L'uso del dispositivo può essere
interrotto più volte durante la giornata, quando l'utente
è sdraiato, in piedi o seduto su un altro dispositivo
assistito o su un altro prodotto convenzionale.
Il dispositivo è idoneo per il trasporto di bambini e
adulti di peso compreso tra 22 kg e il peso massimo
specificato per il trasporto.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note
Precauzioni
Non vi sono precauzioni note
Aree di applicazione
Il prodotto è destinato a un uso interno ed esterno
Attrezzi inclusi:
•
•
Brugole da 4, 5 e 6 mm
Chiave da 10 & 13
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti del Regolamento
dispositivi medici (2017/745). Qualora il prodotto fosse
modificato, utilizzato in combinazione con un prodotto di
un altro produttore o utilizzato con ricambi e accessori
non originali R82, il marchio CE deve essere rimosso.
Inoltre, questo prodotto è conforme ai requisiti secondo:
• EN 12183
Il marchio CE deve essere rimosso quando:
• Si rimodella il prodotto
• Si utilizza il prodotto al di fuori dello scopo previsto
e della dichiarazione di conformità
• Si utilizzano ricambi e accessori non originali R82
Quando si combina il dispositivo con altri prodotti, la
combinazione non deve cambiare lo scopo previsto dei
prodotti né modificare i prodotti in modo da influire sulla
conformità ai requisiti applicabili. La persona/azienda
responsabile della combinazione dei prodotti deve
garantire l'adempimento ai requisiti applicabili.
Esempi di requisiti applicabili:
• Allineamento del peso dell'utente/massa della
combinazione sedile-base, omologazione per
•
Smaltimento
Quando un prodotto raggiunge la fine della sua vita,
deve essere separato in base al tipo di materiali che
lo compongono, in modo che le parti possano essere
riciclate o smaltite correttamente. Se necessario,
si prega di contattare il rivenditore locale per una
descrizione precisa di ogni materiale. Si prega di
contattare e chiedere informazioni alle autorità locali
relativamente alle opzioni disponibili per il riciclaggio nel
rispetto dell’ambiente.
Accessori e ricambi
I prodotti R82 possono essere forniti con un’ampia
varietà di accessori per soddisfare le esigenze del
singolo utente. I pezzi di ricambio possono essere
ordinati su richiesta. Gli accessori specifici possono
essere cercati sul nostro sito oppure contattando il
rivenditore locale per ulteriori informazioni.
R82 Warranty
R82 offre una garanzia di 2 anni su difetti di
fabbricazione e dei materiali e 5 anni di garanzia per le
rotture delle parti metalliche della struttura, se causate
da difetti di saldatura. La garanzia può decadere se
la responsabilità del cliente relativa a una cura e/o
la manutenzione giornaliera non viene effettuata
secondo le linee guida e gli intervalli prescritti da parte
del fornitore e/o indicati nel User Guide. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alla homepage etac –
sezione Download.
La durata di questo prodotto con utilizzo normale è
di 8 anni, se tutta la manutenzione e gli interventi
vengono effettuati secondo le istruzioni del produttore
e testimoniate da documentazione. Il dispositivo può
essere riemesso entro la sua durata utile
La garanzia è valida solo nel paese in cui è stato
acquistato il prodotto,e se il prodotto può essere
identificato dal numero di serie. La garanzia non copre
i danni accidentali, compresi i danni causati da uso
improprio o negligenza. La garanzia non si estende
alle parti consumabili, come ad esempio gli pneumatici
o le imbottiture, che sono soggetti a normale usura e
necessitano di sostituzioni periodiche.
La garanzia è nulla se non vengono utilizzati accessori
e parti originali, o se la manutenzione, la riparazione
e l’alterazione del prodotto non sono state effettuate
secondo le linee guida e gli intervalli prescritti da parte
del fornitore e/o indicati nella User Guide. R82 si riserva
il diritto di ispezionare il prodotto del reclamo e la
relativa documentazione prima di accettare la richiesta
di garanzia e di decidere se sostituire o riparare il
prodotto difettoso. É responsabilità del cliente restituire
il prodotto per il quale viene richiesto reclamo in garanzia
all’indirizzo di acquisto.
Información preventa
•
etac.com
il trasporto in veicoli di entrambi i prodotti
(ISO16840-4 per il sedile e ISO7176-19 per la
base)
Sicurezza dei materiali (biocompatibilità,
infiammabilità), sicurezza meccanica (stabilità,
rischi di schiacciamento, interconnessione),
sicurezza elettrica
www.etac.com
IT
76
Sicurezza
Segni, simboli e istruzioni poste su questo prodotto non devono mai essere coperti o rimossi e devono rimanere presenti
e chiaramente leggibili per l’intera vita del prodotto. Sostituire o riparare immediatamente segni, simboli e istruzioni
illeggibili o danneggiati. Contattate il vostro rivenditore locale per le istruzioni.
Qualora si verifichino eventi avversi correlati al dispositivo, segnalare tempestivamente gli incidenti al rivenditore locale
e all'autorità nazionale competente. Il rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Assistente
•
•
•
•
•
•
IT
•
•
•
•
•
•
•
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservarle per riferimento futuro. L’uso non
corretto di questo prodotto può causare gravi
lesioni per l’utente
Questo prodotto contiene componenti di piccole
dimensioni che potrebbero costituire un pericolo di
soffocamento se rimossi dalla posizione prevista
Usare sempre le tecniche di sollevamento corrette
e gli aiuti per questo scopo
Non lasciare mai l'utente incustodito su questo
prodotto. Assicurarsi che l'utente sia sempre
sorvegliato da un assistente.
Riparazioni/sostituzioni devono essere effettuate
utilizzando ricambi e accessori nuovi e originali
R82, e devono essere realizzate in conformità
con le linee guida e gli intervalli di manutenzione
prescritti dal fornitore
Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max”
prima di qualsiasi regolazione
Accertarsi che le parti mobili non schiaccino o
intrappolino parti del corpo durante la regolazione
Verificare che nessuna parte del corpo resti
intrappolata nelle aperture per il montaggio di
sostegni/accessori.
In caso di dubbi relativamente ad un utilizzo in
sicurezza continua del prodotto R82 o se qualsiasi
sua parte dovessere rompersi, smettere di
usare il prodotto immediatamente e contattare il
rivenditore locale il più presto possibile
Úsáid i gcónaí an táirge ag luas measartha. Ná rith
leis an táirge.
Per maggiori informazioni su telaio, combinazioni
del sedile e carico massimo, consultare: etac.com
Le informazioni sul trasporto sono disponibili
all'interno del documento "Trasporto nei veicoli"
fornito con il prodotto
Le informazioni relative alla circolazione su
strada sono disponibili all'interno del documento
"Circolazione su strada" fornito con il prodotto
Ambiente
•
Verificare la temperatura della superficie del
prodotto prima di farvi salire un utente. Questo
vale soprattutto per utenti con la pelle insensibile,
che non riescono a percepire il calore. Se la
temperatura della superficie supera i 41 °C,
lasciare raffreddare il prodotto prima dell’uso
Utente
•
Se l’utente ha peso vicino alla portata massima
e/o compie molti movimenti involontari, come ad
esempio un dondolio, è consigliato utilizzare il
prodotto in una misura più grande e con portata
massima più elevata, o considerare un diverso
prodotto R82
Prodotto
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Eseguire tutte le regolazioni per il posizionamento
dell’utente sul prodotto e il montaggio degli
accessori assicurandosi che tutte le manopole, viti
e fibbie siano fissate saldamente prima dell’uso.
Tenere tutti gli strumenti fuori dalla portata dei
bambini
Componenti rimovibili senza l'uso di attrezzi: ruote
e supporto per piedi. La rimozione avrà un effetto
negativo sul dispositivo
Assicurarsi che il prodotto sia stabile prima di
posizionare l’utente
Attivare i freni prima di posizionare l’utente sul
prodotto
Attivare il dispositivo anti-ribaltamento prima di
inclinare la seduta e lo schienale
Disattivare l’anti-punte quando costringendo
cordoli superiori a 100 mm.
Si consiglia di avvisare l’utente prima di reclinare la
seduta e lo schienale
Accertarsi che le ruote e gli pneumatici siano
perfettamente funzionanti e sicuri prima dell’uso
La pressione corretta dei pneumatici è stampata
sulla carcassa dei pneumatici ed elencata nella
sezione relativa ai dati tecnici dei pneumatici.
In caso di foratura di un pneumatico, non utilizzare
il prodotto fino a quando non viene risolto il
problema
La facilità di accesso e la manovrabilità per i
veicoli a motore può essere influenzata in modo
significativo dalle dimensioni del dispositivo e
dal raggio di sterzata: un dispositivo più piccolo
e/o un dispositivo con un raggio di sterzata più
corto fornirà generalmente una maggiore facilità
di accesso del veicolo e manovrabilità in una
posizione rivolta in avanti. In conformità alla
norma ISO 7176-19, allegato D, il prodotto viene
valutato in merito alla capacità di contenere
cinture pelviche e diagonali ancorate al veicolo. Il
dispositivo riceve un punteggio complessivo pari
a "buono”
Il dispositivo senza l'utente è adatto per il trasporto
terrestre e aereo
Il fissaggio di carichi aggiuntivi può influire
negativamente sulla stabilità. La posizione dei
punti destinati a trasportare carichi aggiuntivi è
specificata nella Guida al montaggio a cui si fa
riferimento nella sezione relativa agli accessori
Non esporre la molla a gas a pressione o ad alte
temperature. Non forare
Controllare il prodotto e tutti i suoi accessori e
sostituire eventuali parti usurate prima dell’uso
Questo prodotto è risultato ignifugo in conformità
agli standard EN 1021-1, EN 1021-2 e ISO 7176-16
Se non si utilizza il componente originale R82,
il prodotto può perdere le caratteristiche di
resistenza alle fiamme: Cuscini
etac.com
77
Informazioni sull’assistenza
La manutenzione di un dispositivo medico è completa responsabilità del proprietario del dispositivo. La mancata
manutenzione del dispositivo in conformità con le istruzioni può invalidare la garanzia del dispositivo. Inoltre, la
non corretta manutenzione del dispositivo può compromettere la salute o la sicurezza degli utenti e/o dei loro
accompagnatori.
Se necessario, contattare il rivenditore locale per assistenza nella configurazione, nell'uso o nella manutenzione del
dispositivo.
Primo Giorno
•
•
Leggere le User Guide attentamente prima
dell’utilizzo e conservarle in un luogo sicuro per
future consultazioni
Conservare gli attrezzi allegati al prodotto
Quotidiana
•
•
•
•
•
Usare un panno asciutto per pulire il prodotto
Ispezione visiva. Riparare o sostituire le parti
danneggiate o usurate
Assicurarsi che tutti i dispositivi di fissaggio siano a
posto e montati correttamente
Controllare che non ci siano segnali di parti usurate
in tutti i raccordi e le fibbie
Fare riferimento a tutte le indicazioni di ”max”
prima di qualsiasi regolazione
di: 8-10 mm. I freni non vanno azionati quando il
telaio è immagazzinato, in quanto questo potrebbe
causare lo spiattellamento della parte interna solida
dello pneumatico. Se sono montati freni a tamburo,
i cavi devono essere regolati per garantire il corretto
funzionamento dei freni. Accertarsi che le ruote non
siano ruotate quando i freni sono azionati.
Lavaggio a macchina
Questo prodotto può essere lavato per 10 minuti a 60
°, con un detergente delicato o un disinfettante senza
cloro, in una macchina progettata per il lavaggio dei
dispositivi medici. Si prega di lasciare asciugare il
prodotto prima di riutilizzarlo.
Disinfezione
Settimanale
Il prodotto non corredato di accessori e cuscino può
essere disinfettato con una soluzione di alcol isopropilico
al 70%. Si consiglia di rimuovere i residui di sporcizia
dal prodotto con un panno inumidito con acqua calda
e un detersivo/sapone delicato privo di cloro e lasciar
asciugare prima della disinfezione.
•
Intervalli di manutenzione
•
•
•
Controllare che tutte le ruote si muovano
liberamente e che tutti i dispositivi di bloccaggio e
freno delle ruote possano essere facilmente attivati
Rimuovere con un panno umido e un detergente
delicato eventuali residui e lo sporco dal prodotto e
far asciugare prima dell’uso
Disinfettare il prodotto. Per ulteriori informazioni,
consultare la sezione Disinfezione del presente
Manuale d'uso.
Pressione dello pneumatico
Mensile
•
•
Tutti i dadi e bulloni di questo prodotto devono
essere controllati e serrati per evitare danni inutili
Lubrificare i dispositivi swing-away. Si consiglia di
utilizzare un prodotto lubrificante professionale
Annuale
•
Controllare il telaio per crepe o segni di parti
logorate ed effettuare manutenzione annuale. Non
utilizzare mai un prodotto scadente o difettoso
RUOTE
Assi delle ruote: gli assi devono essere tenuti puliti.
Pulire con la frequenza necessaria.
Cuscinetti a sfera: i cuscinetti a sfera non richiedono
manutenzione.
Mancorrenti: se un mancorrente presenta danni tali da
poter provocare lesioni alle mani, deve essere sostituito.
Pneumatici da 22": controllare la pressione dell'aria
(consigliata: 55 PSI/3,8 bar/380 kPa) e il battistrada
a intervalli regolari. Ad esempio, rivolgendosi al proprio
tecnico locale.
Pneumatici da 12½": controllare la pressione dell'aria
(consigliata: 35 PSI/2,5 bar/240 kPa) e il battistrada
a intervalli regolari. Ad esempio, rivolgendosi al proprio
tecnico locale.
Freni
Il funzionamento dei freni dipende dalla pressione
dei pneumatici. La sporcizia incrostata può influire
negativamente sul meccanismo del freno. I freni devono
essere controllati almeno una volta al mese.
Per motivi di sicurezza, verificare regolarmente che
la distanza tra la ruota e la base del blocca ruote sia
etac.com
È necessario eseguire un'ispezione dettagliata del
prodotto ogni 12 mesi (ogni 6 mesi per gli utenti
particolarmente pesanti), ogni volta che il prodotto viene
riemesso per l'uso e dopo che è stato conservato per un
lungo periodo (più di 4 mesi). L'ispezione deve essere
eseguita da una persona tecnicamente competente e
qualificata per l'uso del prodotto.
Lista di controllo di assistenza:
Controllare e regolare le funzioni seguenti, in base all'uso
previsto. Riparare o sostituire le parti danneggiate o
usurate. Controllare:
• Regolazione del piano del sedile. Il piano del
sedile è regolabile e rimane in posizione dopo la
regolazione.
• Se viene montato un adattatore per sedili,
verificare il corretto funzionamento della maniglia
rossa per il bloccaggio e che la serratura di
sicurezza "scatti" in posizione quando si posiziona
un sedile sull'adattatore
• Le ruote si muovono liberamente e i blocchi/i freni
delle ruote si attivano con facilità Se necessario,
regolare in base alla proprie preferenze
• Le ruote a rilascio rapido sono rimovibili/sostituibili
• I dispositivi anti-ribaltamento possono essere
montati in posizione di lavoro e di riposo
• Pressione dello pneumatico
• Il pararaggi è integro e serrato alla ruota mediante i
ganci montati su ogni raggio
• Nelle versioni per uso in esterni, il tutore è
regolabile in altezza e può essere ripiegato sul
telaio.
• Prima della conservazione: Disattivare sempre i
blocchi ruote/freni
• I dadi e i bulloni sul prodotto sono serrati
• Lubrificare i dispositivi swing-away.
• Escludere lesioni sul prodotto e segni di usura
sulle parti
• Tutte le etichette del prodotto sono intatte
IT
78
Sicurezza del prodotto
A seconda delle varianti e delle impostazioni, la sedia a rotelle può diventare più grande delle dimensioni
raccomandate.
La conformità con la larghezza e la lunghezza complessive raccomandate assicura la possibilità di utilizzare le vie
di fuga di emergenza senza intoppi. (Vedere tabella 1)
Tabella 1
IT
Dimensioni raccomandate
Pronta all’uso (mm)
Lunghezza complessiva – massima
1200
Larghezza complessiva – massima
700
Altezza complessiva – massima
1200
Diametro di rotazione - massimo
1000
Larghezza di inversione – massima
1300
Altezza dal suolo – minima
30
Sicurezza del prodotto
A seconda delle varianti e delle impostazioni, la sedia a rotelle potrebbe non soddisfare i limiti per il trasporto in
treno delle sedie a rotelle. È possibile adottare misure per verificare che il prodotto in questione soddisfi tali limiti.
(Vedere tabella 2)
Tabella 2
Sedie a rotelle trasportabili in treno – limiti
Lunghezza complessiva – massima
1.200 mm + 50 mm per i piedi
Larghezza complessiva – massima
700 mm + 50 mm su ciascun lato per le mani
Altezza complessiva – massima
1.375 mm (incluso utente maschio al 95° percentile)
Diametro di rotazione – massimo
1.500 mm
Ruote più piccole
Rimane uno spazio libero di 75 mm in orizzontale e 50
mm in verticale
Peso – massimo
200 kg per sedia a rotelle manuale e utente (bagagli
inclusi)
Altezza ostacoli superabili – massima
50 mm
Altezza dal suolo – minima
60 mm sotto il poggiapiedi con inclinazione verso l'alto
di 10° per procedere in avanti
Pendenza sicura su cui la sedia a rotelle rimane
stabile – massima
6° di stabilità dinamica in tutte le direzioni
9° di stabilità statica in tutte le direzioni, anche con
freno inserito
etac.com
79
PORTUGUÊS
Agradecemos a sua escolha de um novo produto da R82 - um fornecedor mundial de equipamentos auxiliares técnicos e de
aparelhos para crianças e adultos com necessidades especiais. Para tirar o máximo partido das opções oferecidas por este
produto, leia este Manual do Utilizador antes da utilização do dispositivo e guarde-o para consulta futura.
Finalidade
O dispositivo é uma estrutura para sistemas de assento para
crianças e adultos portadores de deficiência.
Indicações
O dispositivo é utilizado em conjunto com um sistema de
assento (ou seja, um sistema de assento modular como
R82 x:panda ou R82 Panda Futura). Pode ser utilizado por
crianças e adultos portadores de deficiência que não têm
a capacidade de manter uma posição sentada e que têm
dificuldades de locomoção (no interior da divisão ou entre
divisões/exterior) sem um dispositivo auxiliar. O grupo alvo
para o dispositivo baseia-se na capacidade funcional e
antropometria. Não se baseia numa condição de saúde ou
idade específica.
O utilizador é a pessoa sentada no assento utilizado
com a estrutura. O prestador de cuidados é a pessoa que
opera a estrutura. Nunca deixe o utilizador sem vigilância
neste produto. Assegure a supervisão permanente por
um prestador de cuidados. A utilização do dispositivo será
interrompida mais vezes durante o dia em que o utilizador
ficará deitado, de pé ou sentado noutro dispositivo auxiliar
ou num produto convencional.
Para o transporte, o dispositivo é apropriado para crianças
e adultos com um peso entre 43 kg e o peso máximo
especificado para o transporte.
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas
Precauções
Não existem precauções conhecidas
Áreas de aplicação
O produto destina-se a utilização interior e exterior.
Ferramentas incluídas;
•
•
Chave Allen 4, 5 e 6 mm
Chave inglesa 13 mm
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os requisitos do
regulamento relativo aos dispositivos médicos (2017/745).
A marca CE tem de ser retirada quando o produto for
reconstruído, quando for utilizado em combinação com um
produto de outro fabricante ou quando forem utilizados
acessórios e peças sobresselentes que não sejam os originais
R82. Além disso, este produto está em conformidade com os
requisitos de acordo com:
• EN 12183
A marcação CE tem de ser removida se:
• Reconstruir o produto
• Utilizar o produto fora do âmbito da finalidade prevista
e da declaração de conformidade
• Utilizar peças sobresselentes e acessórios que não
sejam originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros produtos, a
combinação não pode alterar a finalidade prevista para a
utilização dos produtos ou modificar os produtos de forma
a que a conformidade com os requisitos aplicáveis possa ser
afetada. A pessoa/empresa responsável pela combinação
dos produtos tem de garantir que os requisitos aplicáveis são
cumpridos.
etac.com
Exemplos de requisitos aplicáveis:
• Alinhamento do peso do utilizador/massa do assento
e base combinados, homologação para transporte em
veículos de ambos os produtos (ISO 16840-4 para o
assento e ISO 7176-19 para a base)
• Segurança do material (biocompatibilidade,
inflamabilidade), segurança mecânica (estabilidade,
perigos de compressão, interligação), segurança
elétrica
Eliminação
Quando um produto atinge o fim do seu tempo de vida útil,
este deve ser separado por tipo de materiais para que as
peças possam ser recicladas ou eliminadas corretamente.
Se necessário, queira contactar o seu revendedor local para
obter a descrição exata de cada material. Queira contactar
as suas autoridades locais para se informar das opções
disponíveis para reciclagem de forma a ser um procedimento
ecológico.
Acessórios e peças sobresselentes
Os produtos R82 podem ser fornecidos com uma variedade
de acessórios que satisfazem as necessidades do utilizador
individualmente. As peças sobresselentes podem ser obtidas
mediante pedido. Queira encontrar acessórios específicos na
nossa página da internet ou contacte o seu revendedor local
para mais informações.
Garantia R82
R82 oferece 2 anos de garantia relativa a defeitos de fabrico
e nos materiais e 5 anos de garantia relativa à rotura da
estrutura em metal causada por defeitos nas soldas. A
garantia será afetada de forma adversa se o cliente não
cumprir a sua responsabilidade de reparar e/ou realizar
a manutenção diária de acordo com as orientações e os
intervalos determinados pelo fornecedor e/ou dispostos
no User Guide. Queira visitar a página da etac na internet
e proceder aos respetivos downloads para obter mais
informações.
O tempo de vida útil deste produto é normalmente de 8
anos se for bem conservado e se se realizar a manutenção
necessária de acordo com as instruções do fabricante e com
registo documentado. O dispositivo pode ser reabilitado
durante o seu tempo de vida útil.
A garantia apenas é válida no país onde o produto foi
adquirido e se o produto puder ser identificado pelo seu
número de série. A garantia não cobre danos acidentais,
incluindo danos provocados por utilizações indevidas
ou por atos de negligência. A garantia não é extensível a
consumíveis, por exemplo, pneus ou artigos estofados, que
estão sujeitos ao desgaste normal através do seu uso e que
precisam de ser periodicamente substituídos.
A garantia é nula e fica sem efeito se forem utilizados outros
acessórios/peças que não sejam originários da R82, ou se o
produto não tiver sido conservado, reparado ou modificado
de acordo com as indicações e os intervalos determinados
pelo fornecedor e/ou dispostos no User Guide (guia do
utilizador). A R82 reserva-se o direito de inspecionar o produto
reclamado e a documentação relevante antes de aceitar a
reivindicação de garantia, e de decidir se deve substituir ou
reparar o produto com defeito. É responsabilidade do cliente
devolver o produto reivindicado sob garantia no endereço
onde o adquiriu.
Informação pré-venda
• www.etac.com
PT
80
Segurança
Os sinais, os símbolos e as instruções existentes neste produto não podem ser cobertos ou removidos e têm de permanecer
bem legíveis ao longo de todo o tempo de vida útil do produto. Substitua ou repare imediatamente os sinais, os símbolos e as
instruções ilegíveis ou danificados. Contacte o seu revendedor local para obter instruções.
No caso de ocorrência de um evento adverso em relação ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados ao seu revendedor
local e à autoridade nacional competente em tempo oportuno. O revendedor local reencaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
•
•
•
•
•
•
•
•
PT
•
•
•
•
•
Leia todas as instruções e User Guide atentamente
antes de utilizar o produto e conserve-as para futura
consulta. A utilização incorreta deste produto pode
provocar ferimentos graves ao utilizador
Este produto contém pequenas peças que podem
apresentar risco de asfixia se forem retiradas do seu
respetivo local
Utilize sempre as técnicas de elevação corretas e os
aparelhos auxiliares para este efeito
Nunca deixe o utilizador sem vigilância neste produto.
Assegurar a supervisão permanente por um prestador
de cuidados
É impreterível realizar os trabalhos de reparação/
substituição com base na utilização de novas peças
sobresselentes e ferragens originárias da R82 e
de acordo com as orientações e os intervalos de
manutenção determinados pelo fornecedor
Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras de
“máx.” antes de ajustar
Certifique-se de que as peças móveis não apertam
nem prendem as partes do corpo ao ajustá-las
Certifique-se de que nenhuma parte do corpo fica presa
nas aberturas para montagem de apoios/acessórios.
Se tem dúvidas relativas à segurança em continuar
a utilizar o seu produto R82 ou se alguma das peças
falhar, pare de utilizar este produto imediatamente e
contacte o seu revendedor local o mais rapidamente
possível
Use sempre o produto em um ritmo moderado. Não
corra com o produto.
As informações relacionadas com as combinações de
estrutura e assento, incluindo a combinação da carga
máxima, podem ser encontradas em: etac.com
As informações sobre o transporte podem ser
encontradas no documento com o título "Transporte em
veículos motorizados", fornecido com o produto
As informações sobre a capacidade de utilização na
estrada podem ser encontradas no documento com o
título "Condições de utilização na estrada", fornecido
com o produto
Produto
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ambiente
•
Observe a temperatura da superfície do produto
antes de colocar um utilizador no seu interior. Esta
observação aplica-se aos utilizadores com pele sem
sensibilidade, uma vez que não conseguem sentir o
calor. Se a temperatura de superfície for superior a 41
°C, permita que o produto arrefeça antes de utilizar
Utilizador
•
Se o utilizador se aproximar do peso máximo e/ou fizer
muitos movimentos involuntários como, por exemplo,
balançar, deve considerar-se um tamanho maior que
suporte mais peso ou um produto R82 diferente
•
•
•
•
Realize todos os ajustes em termos de posição no
produto e nos acessórios e assegure-se de que todos
os puxadores, parafusos e fivelas estão bem apertados
antes de utilizar. Mantenha todos os instrumentos fora
do alcance das crianças
Peças amovíveis sem recurso a ferramentas: rodas e
apoio para os pés. A remoção terá um efeito adverso
no dispositivo
Certifique-se de que é mantida a estabilidade do
produto antes de acomodar o utilizador no mesmo
Ative os travões antes de acomodar o utilizador no
produto
Ative as rodas anti-volteio antes de recliner o assent
ou o encosto
Desativar as anti-pontas ao forçar calçadas superiores
a 100mm
Recomendamo-lo para avisar o utilizador antes de
reclinar o assento ou o encosto
Assegure-se de que as rodas e os pneus estão
inteiramente operacionais e são seguros antes de
utilizar o produto
A pressão correta dos pneus está impressa no
invólucro do pneu e indicada na secção de dados
técnicos dos pneus.
Em caso de furo dos pneus, não utilize o produto até à
sua reparação
A facilidade de acesso e a facilidade de manobra
em veículos motorizados podem ser afetadas
significativamente pelo tamanho do dispositivo e
raio de viragem, e o dispositivo e/ou dispositivo mais
pequeno, com um raio de viragem mais curto, facilitará
geralmente o acesso ao veículo e a manobrabilidade
para uma posição voltada para a frente. De acordo com
o Anexo D da norma ISO 7176-19, o produto é avaliado
quanto à capacidade de acomodar cintos pélvicos e de
ombros acoplados à estrutura do veículo. O dispositivo
recebe uma pontuação global de “Bom”
O dispositivo não ocupado é adequado para o
transporte terrestre e aéreo
Prender cargas adicionais pode influenciar
adversamente a estabilidade. A posição dos pontos
destinados a suportar cargas adicionais está
especificada no Guia de Montagem relevante, referido
na secção para acessórios
Não exponha a mola a pressão ou a altas
temperaturas. NÃO perfure.
Inspecione o produto e todos os seus acessórios e
substitua quaisquer peças gastas antes de utilizá-lo
Este produto foi testado quanto à resistência à ignição
a nível de não ignição de acordo com as normas EN
1021-1, EN 1021-2 e ISO 7176-16
O produto pode perder as suas características de
resistência às chamas se não forem utilizados os
componentes originais R82: Almofadas
etac.com
81
Informações do serviço
A manutenção de um dispositivo médico é da total responsabilidade do proprietário desse dispositivo. A não realização da
manutenção de um dispositivo de acordo com as instruções pode invalidar a garantia sobre o dispositivo. Além disso, se não
realizar a manutenção de um dispositivo, poderá comprometer a condição clínica ou a segurança dos utilizadores e/ou seus
prestadores de cuidados.
Contacte o revendedor local para obter assistência, se necessário, na configuração, utilização ou manutenção do dispositivo.
Primeiro dia
•
•
Leia as User Guide atentamente antes de utilizar
o produto e guarde-as em local seguro para futura
consulta
Guarde as ferramentas juntamente fornecidas no
produto
Diariamente
•
•
•
•
•
Utilize um pano seco para limpar o produto
Inspeção visual. Repare ou substitua quaisquer peças
danificadas ou gastas
Certifique-se de que todos os fechos estão no sítio e
corretamente engatados
Verifique em todas as ferragens e fivelas se há peças
com sinais de desgaste
Esteja ciente de quaisquer marcas indicadoras de
“máx.” antes de ajustar
Semanalmente
•
•
•
•
Certifique-se de que todas as rodas se movem
suavemente e que todos os travões das rodas podem
ser facilmente engatados
Limpe quaisquer resíduos e sujidade do produto
utilizando um pano embebido em água quente e com
um detergente/sabão suave, sem cloro, e seque antes
de utilizar.
Desinfete o produto. Consulte a secção sobre
desinfeção neste Manual do utilizador para obter mais
informações
Pressão dos pneus
Mensalmente
•
•
Todas as porcas e parafusos deste produto devem
ser verificadas e apertadas para evitar problemas
desnecessários
Lubrifique as peças oscilantes. Recomendamos que
utilize um sistema lubrificante profissional como
Anualmente
•
Inspecione o quadro quanto à existência de fissuras
ou peças com sinais de desgaste e proceda à sua
manutenção anual. Nunca utilize um produto que
aparentemente não cumpra as normas ou esteja
deficiente
RODAS
Eixos da roda: Manter os eixos limpos. Limpar com a
frequência necessária.
Rolamentos de esferas: Os rolamentos de esferas não
requerem manutenção.
Aros de mão: Substituir um aro de mão caso esteja danificado
de tal forma que possa resultar em lesões para as mãos.
Pneus de 22": Verifique a pressão (recomendado: 55 PSI/3,8
bar/380 kPa) e o piso do pneu numa base regular. Por
exemplo, pelo seu mecânico de bicicletas local.
Pneus de 12½": Verifique a pressão (recomendado: 35
PSI/2,5 bar/240 kPa) e o piso do pneu numa base regular.
Por exemplo, pelo seu mecânico de bicicletas local.
etac.com
Travões
A função dos travões depende da pressão dos pneus.
Cobertos de sujidade, o mecanismo de travagem poderá ser
impactado negativamente. Verificar os travões pelo menos
uma vez por mês.
Por motivos de segurança, faça uma verificação periódica
para se certificar de que a distância entre a roda e o bloco
de bloqueio da roda é de: 8-10 mm. Não acionar os travões
quando guardar a estrutura, pois tal pode resultar numa
parte plana na parte interior sólida do pneu. Se estiverem
instalados travões de tambor, ajuste os cabos para garantir o
funcionamento correto dos travões. Certifique-se de que não
é possível rodar as rodas ao acionar os travões.
Lavagem na máquina de lavar roupa
Este produto pode ser lavado por 10 minutos a
utilizando um detergente neutro e desinfetante sem
numa lavagem de máquina unicamente destinada a
dispositivos médicos. Por favor deixe o produto secar
de utilizar.
60°,
cloro,
estes
antes
Desinfeção
O produto sem os acessórios e a almofada pode ser
desinfetado com uma solução IPA desinfetante a 70%.
Recomendamos que limpe quaisquer resíduos e sujidade
do produto utilizando um pano embebido em água quente e
com um detergente/sabão suave, sem cloro, e seque antes
de desinfetar.
Intervalos de manutenção
Deve ser realizada uma inspeção detalhada ao produto de
12 em 12 meses (de 6 em 6 meses num quadro de utilização
intensiva), sempre que o produto seja relançado para
utilização e após um armazenamento prolongado (superior
a 4 meses). A inspeção deve ser realizada por uma pessoa
com conhecimentos técnicos e com formação na utilização
do produto.
Lista de verificação do serviço:
Verifique e ajuste as seguintes funções de acordo com a sua
utilização prevista. Repare ou substitua quaisquer peças
danificadas ou gastas. Verifique:
• Ajuste do plano de assento. Pode-se ajustar o plano do
assento, o qual permanecerá no lugar após o ajuste.
• Se estiver montado um adaptador do assento, verifique
se o manípulo vermelho para bloqueio funciona e se o
fecho de segurança "fica fixo na posição quando coloca
um assento no adaptador
• Se as rodas se movimentam livremente e todos os
bloqueios/travões das rodas são ativados facilmente.
Ajuste, se necessário
• As rodas de libertação rápida são amovíveis/
substituíveis
• Podem ser instalados dispositivos antiqueda na
posição de funcionamento e de descanso
• Pressão dos pneus
• As proteções do raio não possuem rachas e estão fixas
à roda através das molas montadas em cada proteção
• As pegas para empurrar para as versões de exterior
são reguláveis em altura e podem ser dobradas sobre
a estrutura
• Antes do armazenamento: desative sempre os fechos/
travões da roda
• Se as porcas e parafusos no produto estão apertados
• Lubrifique as peças oscilantes.
• Se o produto mostra fendas ou sinais de desgaste
• Se todas as etiquetas no produto estão intactas
PT
82
Segurança do produto
Devido à possibilidade de ajuste variável e às configurações, a cadeira de rodas pode adquirir um tamanho
superior às dimensões recomendadas.
A conformidade com a largura e o comprimento totais recomendados garante a utilização desimpedida das vias de
saída de emergência. (Ver tabela 1)
Tabela 1
PT
Dimensões recomendadas
Pronto a utilizar (mm)
Comprimento total – máximo
1200
Largura total – máxima
700
Altura total – máxima
1200
Diâmetro de viragem – máximo
1000
Largura do pivô – máxima
1300
Distância ao solo – mínima
30
Segurança do produto
Devido à possibilidade de ajuste variável e às configurações, a cadeira de rodas pode não cumprir os limites para
as cadeiras de rodas transportáveis por comboio. Podem ser tomadas medidas no sentido de verificar se o produto
específico cumpre os limites. (Ver tabela 2)
Tabela 2
Cadeiras de rodas transportáveis por comboio – limites
Comprimento total – máximo
1200 mm + 50 mm para os pés
Largura total – máxima
700 mm + 50 mm de cada lado para as mãos
Altura total – máxima
1375 mm (incluindo um ocupante masculino de
percentil 95)
Diâmetro de viragem – máximo
1500 mm
Rodas mais pequenas
Suporta um intervalo horizontal de 75 mm e vertical
de 50 mm
Peso – máximo
200 kg para a cadeira de rodas manual e o ocupante
(incluindo a bagagem)
Altura do obstáculo que pode ser ultrapassado –
máxima
50 mm
Distância ao solo – mínima
60 mm por baixo do suporte para os pés, com um
ângulo de inclinação ascendente de 10º na parte
superior para avançar
Estabilidade dinâmica de 6° em todas as direções
Estabilidade estática de 9° em todas as direções,
incluindo com o travão acionado
Declive seguro no qual a cadeira de rodas
permanece estável – máximo
etac.com
83
PORTUGUÊS DO BRASIL
Agradecemos por você ter escolhido um novo produto da R82, fornecedora mundial de acessórios e dispositivos técnicos para
crianças e adultos portadores de necessidades especiais. Para aproveitar ao máximo as opções oferecidas por esse produto, leia
este Guia do Usuário antes do uso e guarde-o para consultas futuras.
Uso pretendido
O dispositivo é uma estrutura para sistemas de assento para
crianças e adultos com deficiências.
Indicações
O dispositivo é usado em conjunto com um sistema de
assento (ou seja, um sistema de assento modular como
R82 x:panda ou R82 Panda Futura). Ele pode ser usado
por crianças e adultos com deficiências e que não tenham
a capacidade de manter uma posição sentada e de se
movimentar (dentro de um recinto ou entre recintos/ao
ar livre) sem um dispositivo de assistência. O grupo-alvo
do dispositivo se baseia na capacidade funcional e na
antropometria. Ele não é baseado em uma condição de
saúde ou idade específica.
O usuário é a pessoa que senta no assento usado com a
estrutura. O cuidador é a pessoa que opera a estrutura.
Nunca deixe o usuário sem supervisão nesse produto.
Garanta supervisão permanente realizada por um cuidador.
O uso do dispositivo será interrompido mais vezes durante
o dia quando o usuário estiver deitado, em pé ou sentado
em outro dispositivo de assistência ou em um produto
convencional.
Para fins de transporte, o dispositivo é adequado para
crianças e adultos na faixa de peso de 43 kg até o peso
máximo do usuário especificado para transporte.
Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas
Precauções
Não há precauções conhecidas
Áreas de aplicação
O produto é indicado para uso em ambientes internos e
externos
Ferramentas Incluso:
•
•
Chave Allen de 4, 5 e 6 m
Chave inglesa de 13 mm
Declaração de conformidade
Este produto está em conformidade com os requisitos da
Regulamentação de Dispositivos Médicos (2017/745).
A marca CE deve ser removida quando o produto for
reconstruído, quando for utilizado em conjunto com um
produto de outro fabricante ou quando forem utilizadas
peças de reposição e conexões R82 que não sejam originais.
Além disso, este produto está em conformidade com os
requisitos relacionados a:
• EN 12183
A marca CE precisa ser removida ao:
• Reconstruir o produto
• Usar o produto de maneira diferente da finalidade
pretendida e da declaração de conformidade
• Usar peças de reposição e acessórios que não sejam
originais da R82
Ao combinar o dispositivo com outros produtos, essa
combinação não deve alterar a finalidade pretendida dos
produtos, nem modificá-los de maneira que possa afetar
a conformidade com os requisitos aplicáveis. A pessoa/
empresa responsável pela combinação de produtos precisa
garantir que os requisitos aplicáveis sejam cumpridos.
etac.com
Exemplos de requisitos aplicáveis:
• Alinhamento do peso do usuário/massa do assento
e base combinados, aprovação para transporte em
veículos de ambos os produtos (ISO16840-4 para
assento e ISO7176-19 para base)
• Segurança de materiais (biocompatibilidade,
inflamabilidade), segurança mecânica (estabilidade,
riscos de esmagamento, interconexão), segurança
elétrica
Descarte
Quando um produto atinge o fim de sua vida útil, ele deve
ser separado de acordo com o tipo de material, para
que suas peças possam ser recicladas ou descartadas
corretamente. Se necessário, contate o seu revendedor local
para obter uma descrição precisa de cada material. Contate
as autoridades de sua região para informar-se das opções
disponíveis de reciclagem ecológica.
Acessórios e peças de reposição
Os produtos da R82 podem ser fornecidos com uma gama
de acessórios que atendem às necessidades do usuário
individual. As peças de reposição podem ser encomendadas
sob solicitação. Encontre os acessórios específicos em
nosso site ou contate seu revendedor local para maiores
informações.
Garantia da R82
A R82 oferece uma garantia de dois anos contra defeitos de
fabricação e materiais e uma garantia de cinco anos contra
rupturas da estrutura de metal causadas por defeitos em
suas soldas. A garantia pode ser afetada negativamente se a
responsabilidade do cliente pelo conserto e/ou manutenção
diária não for praticada de acordo com as instruções e
intervalos descritos pelo fornecedor e/ou conforme descrito
no User Guide. Para maiores informações, consultamos a
página inicial da etac, na aba download.
Em condições normais de uso, a vida útil deste produto é de
8 anos, caso a manutenção e reparo sejam feitos de acordo
com as instruções do fabricante e estejam comprovadamente
registrados. O dispositivo pode ser recondicionado durante
sua vida útil
A garantia somente poderá ser mantida se o produto R82
estiver sendo utilizado no mesmo país onde foi adquirido e se
puder ser identificado pelo seu número de série. A garantia
não cobre danos acidentais, incluindo aqueles causados
por uso incorreto ou descuido. A garantia não se estende
a itens consumíveis, tais como pneus ou estofamento, que
estão sujeitos a desgaste normal e precisam de substituição
periódica.
A garantia será anulada caso outras peças/acessórios que
não sejam os originais sejam usados, ou caso o produto não
tenha sido mantido, consertado ou alterado de acordo com
as orientações e intervalos prescritos pelo fornecedor e/ou
dispostos no Guia do Usuário (User Guide). A R82 reservase o direito de inspecionar o produto sob reclamação e a
documentação relevante antes de concordar com o pedido
de garantia, além de decidir se substituirá ou consertará o
produto defeituoso. O consumidor é responsável por retornar
o item sob reclamação que encontra-se na garantia para o
endereço de compra.
Informações pré-vendas
•
www.etac.com
BR
84
Segurança
Os sinais, símbolos e instruções colocados neste produto nunca devem ser cobertos ou removidos, devendo estar presentes e
claramente legíveis durante toda a sua vida útil. Substitua ou conserte imediatamente sinais, símbolos e instruções ilegíveis ou
danificados. Entre em contato com o seu revendedor local para maiores instruções.
Caso ocorra um evento adverso relacionado ao dispositivo, os incidentes devem ser comunicados ao seu revendedor local e à
autoridade nacional competente em tempo hábil. O revendedor local encaminhará as informações ao fabricante.
Prestador de cuidados
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BR
•
•
•
•
Leia todas as instruções cuidadosamente antes de
utilizar o produto e guarde-as para futura referência.
O uso incorreto deste produto pode causar sérios
acidentes ao usuário
Este produto contém peças pequenas, que podem
apresentar risco de asfixia se forem removidas de seu
local original
Utilize sempre as técnicas e auxílios de elevação
corretos para tal fim
Nunca deixe o usuário sem supervisão no produto.
Garanta supervisão permanente realizada por um
cuidador.
Consertos/substituições somente devem ser feitos
utilizando-se peças e acessórios novos e originais
da R82 e executados de acordo com as instruções e
intervalos de manutenção sugeridos pelo fornecedor
Esteja alerta de quaisquer indicações de marca
máxima antes de fazer ajustes
Certifique-se de que as peças móveis não apertem ou
prendam partes do corpo ao serem ajustadas
Certifique-se de que as partes do corpo não estejam
presas nas aberturas de montagem dos suportes/
acessórios.
Se houver quaisquer dúvidas quanto ao uso continuado
de seu produto R82 ou se qualquer uma das peças
falhar, pare imediatamente de utilizar o produto e
contate o seu revendedor local assim que possível
Sempre use o produto em um ritmo moderado. Não
corra com o produto.
Informações sobre as combinações de estrutura e
assento, incluindo carga máxima a ser combinada,
pode ser encontrada em: etac.com
As informações sobre o transporte podem ser
encontradas no documento "Transporte em veículos
motorizados", fornecido com o produto
As informações sobre o comportamento em
movimento podem ser encontradas no documento
"Comportamento em movimento", fornecido com o
produto
Usuário
•
Produto
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ambiente
•
Verifique a temperatura da superfície do produto antes
de deixar o usuário entrar. Isso vale especialmente
para usuários com falta de sensibilidade cutânea,
o que pode afetar sua percepção de calor. Caso a
temperatura da superfície esteja acima de 41° C,
espere o produto esfriar um pouco antes de usá-lo.
Se o usuário estiver próximo do limite máximo de carga
e/ou realizar muitos movimentos involuntários, tal
como balançar-se, deve-se considerar um produto de
maior tamanho ou com uma carga máxima maior, ou
mesmo um produto R82 diferente
•
•
•
•
•
•
Realize todos os ajustes de posição no produto e
acessórios e certifique-se de que todos os botões,
parafusos e fivelas estão firmemente presos antes de
sua utilização. Mantenha todas as ferramentas longe
do alcance de crianças
Peças removíveis sem o uso de ferramentas: rodas e
apoio para os pés. A remoção afetará negativamente
o dispositivo
Certifique-se de manter a estabilidade do produto
antes de colocar o usuário no mesmo
Ative os freios antes de colocar o usuário no produto
Ative o sistema anti-queda antes de ajustar a inclinação
do assent e do encosto
Desativar o anti-queda quando forçando freios
superiores a 100mm
Nós recomendamos que você avise o usuário que fará
a inclinação do assent ou encosto antes de iniciá-la
Certifique-se de que as rodas e pneus encontram-se
totalmente funcionais e presas antes do uso
A pressão correta do pneu está impressa no seu
invólucro e é indicada na seção de dados técnicos do
pneu.
Em caso de furo nos pneus, não use o produto até que
seja solucionado
A facilidade de acesso a veículos motorizados
e a manobrabilidade dos mesmos pode ser
significativamente afetada pelo tamanho do dispositivo
e pelo raio de giro; e o dispositivo menor e/ou com raio
de giro mais curto geralmente proporcionará maior
facilidade de acesso e manobrabilidade do veículo
para uma posição voltada para a frente. De acordo
com a ISO 7176-19 Anexo D, o produto é avaliado em
relação à capacidade de acomodar correias pélvicas e
de ombro ancoradas em veículos. O dispositivo recebe
uma pontuação geral de “Bom”
O dispositivo não ocupado é adequado para transporte
terrestre e aéreo
A fixação de cargas adicionais pode afetar
negativamente a estabilidade. A posição dos pontos
destinados a transportar cargas adicionais está
especificada no Guia de Montagem relevante indicado
na seção de acessórios
Não deixe o pistão a gás exposto ao sol ou altas
temperaturas. NÃO perfure
Inspecione o produto e todos os seus acessórios,
substituindo quaisquer peças desgastadas antes do
uso
Este produto foi testado quanto à sua resistência
à ignição em nível sem ignição, de acordo com as
normas EN 1021-1, EN 1021-2 e ISO 7176-16
O produto poderá perder suas características de
resistência à chama, se utilizado de forma diferente do
R82 original: Almofadas
etac.com
85
Informações de serviços
A responsabilidade pela manutenção de um equipamento médico é totalmente de seu proprietário. A não-manutenção de
um equipamento de acordo com suas instruções pode invalidar a garantia do mesmo. Além disso, a não-manutenção de um
equipamento pode comprometer a condição clínica ou a segurança dos usuários e/ou de seus cuidadores.
Se necessário, entre em contato com o distribuidor local para obter assistência para instalar, usar ou realizar a manutenção do
dispositivo.
Primeiro dia
•
•
Leia o User Guide cuidadosamente antes de usar o
produto e guarde-o em local seguro para consultas
futuras
Armazene as ferramentas incluídas no produto
Diariamente
•
•
•
•
•
Use um pano seco para limpar o produto
Inspeção visual. Conserte ou substitua quaisquer
peças danificadas ou desgastadas
Certifique-se de que todas as presilhas estão presentes
e ajustadas corretamente
Verifique todos os acessórios e fivelas quanto a sinais
de desgaste
Esteja alerta de quaisquer indicações de marca
máxima antes de fazer ajustes
Semanalmente
•
•
•
Certifique-se de que todas as rodas se movem
livremente e que todos os bloqueios / travões das
rodas sejam facilmente activados
Limpe qualquer resíduo ou sujeira do produto com
o uso de um pano umedecido com água quente e
detergente / sabão neutro e sem cloro, e seque antes
de usar.
Desinfete o produto; por favor, consulte o capítulo
sobre desinfecção deste Manual do Usuário para mais
informações.
Pressão dos pneus
Freios
O funcionamento dos freios depende da pressão dos pneus.
Sujeira endurecida pode afetar negativamente o mecanismo
de freio. Os freios devem ser verificados pelo menos uma vez
por mês.
Por segurança, verifique rotineiramente se a distância entre
a roda e o bloco de travamento da roda é de: 8 a 10 mm. Os
freios não devem permanecer acionados quando a estrutura
for mantida durante armazenamento, pois isso pode resultar
em um ponto plano na parte interna sólida do pneu. Se forem
instalados freios a tambor, os cabos devem ser ajustados
para garantir o funcionamento correto dos freios. Certifiquese de que não seja possível girar as rodas ao acionar os
freios.
Máquina de lavar
Este produto pode ser lavado por 10 minutos em 60°,
utilizando detergente ou desinfetante sem cloro, em
maquinas projetadas para equipamentos médicos. O produto
deve estar seco antes de ser utilizado novamente.
Desinfecção
O produto sem acessórios e almofada pode ser desinfetado
com uma solução de desinfetante IPA a 70%. É recomendável
limpar qualquer resíduo e sujeira do produto com um pano
umedecido com água quente e detergente/sabão neutro e
sem cloro e deixar secar antes da desinfecção.
Intervalo de manutenção
Mensalmente
É necessário realizar uma inspeção detalhada do produto
a cada 12 meses (no caso de usuários pesados, a cada
6 meses), sempre que o produto for reeditado para uso e
após o armazenamento de longo prazo (mais de 4 meses).
A inspeção deve ser realizada por uma pessoa tecnicamente
competente, que tenha sido treinada no uso do produto.
•
Lista de verificação de serviço:
•
•
Todas as porcas e parafusos neste produto devem
ser verificados e apertados para evitar quedas
desnecessárias
Lubrifique as peças giratórias. Recomendamos que
você utilize um sistema de lubrificação profissional, tal
como o lubrificante seco
Anualmente
•
Inspecione a estrutura quanto a rachaduras ou sinais
de peças desgastadas e realize a manutenção anual.
Nunca utilize um produto que pareça estar abaixo do
padrão ou defeituoso
RODAS
Eixos das rodas: Os eixos devem ser mantidos livres de
sujeira. Limpe com a frequência necessária.
Rolamentos de esfera: Os rolamentos de esfera não exigem
manutenção.
Aros de impulsão: Se um aro de impulsão estiver danificado
de modo a ferir a mão, ele deverá ser substituído.
Pneus de 22 pol.: Verifique a pressão do ar (recomendada: 55
PSI/3,8 bar/380 kPa) e a banda de rolagem regularmente.
Por exemplo, no seu reparador local de bicicletas.
Pneus de 12½ pol.: Verifique a pressão do ar (recomendada:
35 PSI/2,5 bar/240 kPa) e a banda de rolagem regularmente.
Por exemplo, no seu reparador local de bicicletas.
etac.com
Verifique e ajuste as funções a seguir, de acordo com seu uso
pretendido. Repare ou substitua quasquer peças gastas ou
danificadas. Verifique:
• Ajuste do plano do assento. O plano do assento é
ajustável e permanece na posição após o ajuste.
• Se estiver montado um adaptador do assento, verifique
se o manípulo vermelho para bloqueio funciona e se o
fecho de segurança "fica fixo na posição quando coloca
um assento no adaptador
• Se as rodas se movimentam livremente e todos os
bloqueios/travões das rodas são ativados facilmente.
Ajuste, se necessário
• As rodas de libertação rápida são amovíveis/
substituíveis
• Os dispositivos contra basculamento podem ser fixados
em posição de trabalho e de repouso
• Pressão dos pneus
• Protetores de raios de roda estão sem rachaduras e
fixos à roda, com os clipes montados em cada protetor
• A braçadeira para versões externas é ajustável para a
altura e pode ser dobrada sobre a estrutura
• Antes do armazenamento: Sempre desative as travas/
freios das rodas
• Que as porcas e os parafusos do produto estejam
apertados
• Lubrifique as peças giratórias.
• Se há fissuras ou sinais de peças gastas no produto
• Se todos os rótulos do produto estão intactos
BR
86
Segurança do produto
Devido às variações e às configurações, a cadeira de rodas pode ficar maior do que as dimensões recomendadas.
A conformidade com a largura geral recomendada e o comprimento geral garante o uso das rotas de fuga de
emergência sem impedimento. (Consulte a tabela 1)
Tabela 1
Dimensões recomendadas
Pronta para uso (mm)
Comprimento geral – máximo
1200
Largura geral – máxima
700
Altura geral – máxima
1200
Diâmetro de giro – máximo
1000
Largura do pivô – máxima
1300
Distância até o chão - mínima
30
Segurança do produto
Devido às variações e às configurações, a cadeira de rodas pode não cumprir os limites para cadeiras de rodas
transportáveis por trem. É possível realizar ações para verificar se o produto específico em questão cumpre os
limites. (Consulte a tabela 2)
Tabela 2
BR
Cadeiras de rodas transportáveis por trem - limites
Comprimento geral – máximo
1.200 mm + 50 mm para os pés
Largura geral – máxima
700 mm + 50 mm em cada lado para as mãos
Altura geral – máxima
1.375 mm (incluindo ocupantes do sexo masculino do
95º percentil)
Diâmetro de giro – máximo
1.500 mm
Rodas menores
Acomoda um espaço livre de 75 mm na horizontal e
50 mm na vertical
Peso – máximo
200 kg para cadeira de rodas manual e ocupante
(incluindo bagagem)
Altura de superação de obstáculos – máxima
50 mm
Distância até o chão - mínima
Descanso inferior para os pés de 60 mm com ângulo
de inclinação de 10° no topo para avançar
Inclinação segura na qual a cadeira de rodas
permanece estável - máxima
Estabilidade dinâmica de 6° em todas as direções
Estabilidade estática de 9° em todas as direções,
inclusive com freio aplicado
etac.com
87
РОССИЯ
Поздравляем Вас с приобретением Вашего нового изделия от R82 — компании, поставляющей по всему миру технические
приспособления и устройства для детей и взрослых со специфическими потребностями. Чтобы в полной мере воспользоваться
преимуществами данного изделия, рекомендуется прочитать данное руководство и сохранить его для получения справочной
информации в будущем.
Предназначение
Примеры применимых требований:
Изделие представляет собой вертикализатор-опору для
систем посадки, предназначенный для детей и взрослых с
ограниченными возможностями.
•
Предназначение
Изделие используется вместе с системой посадки (например,
модульной системой посадки, такой как R82 x:panda или
R82 Panda Futura). Оно может использоваться детьми и
взрослыми с ограниченными возможностями, которые не могут
поддерживать сидячее положение и перемещаться (в пределах
комнаты или между комнатами / на открытом воздухе) без
вспомогательного оборудования. Данное изделие рассчитано
на лиц с определенными функциональными способностями и
антропометрическими характеристиками. Состояние здоровья
или возраст не имеют принципиального значения.
Пользователем является лицо, сидящее на сиденье, которое
используется вместе с вертикализатором-опорой. Лицом,
осуществляющим уход, является лицо, которое управляет
вертикализатором. Никогда не оставляйте пользователя в данном
изделии без присмотра. Со стороны лица, осуществляющего
уход, должен быть обеспечен постоянный контроль. В течение
дня пользователь будет многократно покидать вертикализатор,
чтобы полежать, постоять или посидеть на каком-либо другом
вспомогательном оборудовании или на обычной мебели.
Изделие пригодно для транспортировки детей и взрослых весом
от 43 кг до указанного максимального веса пользователя,
допустимого для транспортировки.
•
Выравнивание веса пользователя/общей массы
сиденья и основания, разрешение на перевозку
обоих изделий транспортными средствами
(ISO16840-4 для сиденья и ISO7176-19 для
основания)
Безопасность материалов (биосовместимость,
воспламеняемость), механическая безопасность
(устойчивость, риск защемления, межкомпонентные
соединения), электрическая безопасность
Утилизация
По достижении данным изделием окончания срока службы его
необходимо разобрать на детали в зависимости от материала,
из которого они изготовлены, для того, чтобы впоследствии эти
детали можно было переработать или правильно утилизировать.
Если необходимо, пожалуйста, обратитесь к дилеру в Вашем
регионе для получения точного описания всех материалов.
Пожалуйста, обратитесь в региональные органы власти, чтобы
узнать об экологически безопасных способах повторной
переработки материалов.
Аксессуары и запчасти
Известные противопоказания отсутствуют
Изделия компании R82 могут поставляться с различными
аксессуарами, соответствующими определенным нуждам
пользователей. Заказ запчастей может осуществляться по
запросу. Найдите специальные аксессуары на нашем вебсайте и свяжитесь с дилером в Вашем регионе для получения
дополнительной информации.
Меры предосторожности
Гарантия R82
Противопоказания
Меры предосторожности неизвестны
Области применения
Изделие предназначено для использования как в помещении,
так и на улице
Инструменты
• Прилагаемые инструменты: 4, 5 и 6 мм
шестигранный ключ
• 13 мм гаечный ключ
Декларация соответствия
Это изделие соответствует требованиям Регламента об
устройствах медицинского назначения (2017/745). При
переоборудовании изделия, использовании его в сочетании с
изделием другого изготовителя или при использовании запасных
частей и принадлежностей, отличных от оригинальных деталей
R82, маркировка знаком CE должна быть удалена. Кроме того,
это изделие соответствует следующим требованиям:
•
EN 12183
•
•
Изделие модернизируется
Изделие используется не по назначению и
несообразно с декларацией о соответствии
нормативным требованиям
Не используются оригинальные запчасти и
комплектующие R82
Маркировка CE должна быть удалена в случае, если:
•
В случае когда данное устройство используется совместно с
другими изделиями, изделия должны использоваться только по
целевому назначению и не должны модифицироваться таким
образом, чтобы нарушалось их соответствие применимым
требованиям. Лицо или компания, осуществляющие совместное
использование изделий, обязаны обеспечить соответствие
применимым требованиям.
R82 предлагает 2-летнюю гарантию, которая распространяется
на дефекты изготовления и материалов, и 5-летнюю
гарантию, которая распространяется на случаи повреждения
металлической рамы вследствие дефектов сварки. В случае
несоблюдения покупателем его обязательств по обслуживанию
и/или ежедневному уходу в соответствии с инструкциями
и интервалами, предусмотренными поставщиком и/или
указанными в данном руководстве, гарантия будет отменена.
Для получения дополнительной информации см. главную
страницу веб-сайта компании etac, раздел «Материалы для
скачивания».
При нормальной эксплуатации и выполнении технического
обслуживания и ухода в соответствии с инструкциями
производителя (при условии наглядно зафиксированных данных)
срок службы данного изделия составляет 8 лет. Изделие может
быть передано другому лицу в течение всего срока службы.
Гарантия действительна только в той стране, где изделие было
приобретено, и если возможна идентификация изделия по
его серийному номеру. Гарантия не распространяется на
случайные повреждения, в том числе повреждения вследствие
ненадлежащего или небрежного использования. Гарантия не
распространяется на расходные материалы (например, шины
и обивку), подверженные естественному износу и требующие
периодической замены.
Гарантия аннулируется и становится недействительной в случае,
если не используются оригинальные запчасти/аксессуары,
или если данное изделие обслуживается, ремонтируется
или модифицируется не в соответствии с предписаниями и
интервалами, установленными поставщиком и/или указанными
в User Guide. установленными поставщиком и/или указанными
в инструкциях по использованию. Компания R82 сохраняет
за собой право осмотра изделия, по которому предъявляется
требование об исполнении гарантии, и соответствующей
документации, прежде чем согласиться с обоснованностью
претензий по гарантии и принять решение о необходимости
замены или ремонта дефектного изделия. Покупатель обязан
вернуть изделие, по которому предъявляется требование об
исполнении гарантии, по адресу покупки данного изделия.
Гарантия предоставляется компанией R82 или, впоследствии,
компанией-дилером, распространяющей продукцию R82.
Предпродажная информация
• www.etac.com
etac.com
RU
88
Безопасность
Знаки, условные обозначения и инструкции, размещенные на данном изделии, ни в коем случае нельзя закрывать или удалять — они
должны оставаться на изделии в читаемом виде на протяжении всего срока его службы. Незамедлительно замените или восстановите
знаки, условные обозначения и инструкции, которые были повреждены или стали нечитаемыми. Для получения инструкций обратитесь
к дилеру в Вашем регионе.
В случае неблагоприятного события, связанного с использованием этого устройства, необходимо своевременно связаться со
своим региональным дилером и соответствующим компетентным государственным органом, чтобы сообщить о данном инциденте.
Региональный дилер передаст эту информацию производителю.
RU
Лицо, осуществляющее уход за инвалидом
• Перед использованием данного изделия внимательно
прочитайте все инструкции и сохраните их
для использования в будущем. Неправильное
использование данного изделия может стать
причиной получения его пользователем серьезных
травм
• Это изделие содержит мелкие детали, которые
представляют опасность удушения, если не
закреплены на месте.
• Для этой цели следует всегда использовать
надлежащие методы подъема и соответствующие
вспомогательные приспособления
• Никогда не оставляйте пользователя, находящегося
внутри изделия, без присмотра. Со стороны лица,
осуществляющего уход, должен быть обеспечен
постоянный контроль.
• Ремонт/замена компонентов необходимо
осуществлять только с использованием новых
оригинальных запчастей и приспособлений
производства R82, а также в соответствии с
предписаниями и интервалами обслуживания,
установленными поставщиком
• Изучите все отметки максимальных уровней перед
выполнением регулировки
• При регулировке убедитесь в том, что движущиеся
детали не сжимают и не защемляют части тела
• Убедитесь, что части тела не защемлены в отверстиях
для крепления опор/принадлежностей.
• Если у Вас возникли какие-либо сомнения
относительно возможности продолжения безопасного
использования Вашего изделия от R82, или в случае
потенциального отказа каких-либо его компонентов,
незамедлительно приостановите использование
данного изделия и как можно скорее свяжитесь с
дилером в Вашем регионе
• Всегда используйте продукт в умеренных темпах. Не
бегайте с ним
• Информацию о комбинациях рамы и сиденья,
включая максимальную нагрузку в комбинации,
можно найти здесь: etac.com
• Информацию о транспортировке можно найти
в документе «Транспортировка автомобильным
транспортом», который входит в комплект изделия
• Информацию о приспособленности для
движения по дорогам можно найти в документе
«Приспособленность для движения по дорогам»,
который входит в комплект изделия
Окружающая среда
• aПеред размещением пользователя в изделии
проверьте температуру поверхности изделия.
Это особенно важно для пользователей с
нечувствительной кожей, поскольку они не могут
чувствовать жар. Если температура поверхности
превышает 41 °С, дайте изделию остыть перед
использованием.
Пользователь
• Если вес пользователя приближается к макс.
допустимому для данного изделия и/или пользователь
выполняет много непроизвольных движений,
например, раскачивание, следует рассмотреть
возможность использования большего по размеру
изделия с более высокой макс. нагрузкой по весу или
другого изделия от компании R82
Изделие
• Выполните все позиционные регулировки на изделии
и аксессуарах, а также удостоверьтесь в том, что все
ручки, винты и пряжки надежно закреплены перед
использованием данного изделия. Храните все
инструменты в недоступном для детей месте
• Съемные детали, не требующие использования
инструмента: колеса и опора для стоп. Удаление
повлияет на изделие неблагоприятным образом
• Убедитесь в устойчивости данного изделия, прежде
чем разместить в нем пользователя.
• Активируйте тормоза, прежде чем разместить
пользователя в данном изделии
• Используйте антиопрокидыватели, когда отклоняете
назад спинку или сиденье целиком.
• Деактивируйте анти-чаевые, когда выбирая бордюры
более 100 мм
• Перед тем, как отклонить спинку или сиденье
целиком, сообщите об этом человеку, находящемуся
в кресле-коляске.
• Перед использованием данного изделия убедитесь в
том, что его колеса и шины полностью функционируют
и надежно закреплены
• Надлежащее давление воздуха в шинах напечатано
на покрышке шины и указано в разделе,
касающемся технических характеристик шин.
• В случае прокола шины используйте изделие только
после устранения неисправности
• Легкость доступа к моторным средствам
передвижения и их маневренность могут
существенно изменяться в зависимости от
размера изделия и радиуса поворота; как правило,
чем меньше размер изделия и/или радиус его
поворота, тем легче доступ нему и тем выше его
маневренность при движении передними колесами
вперед. В соответствии со стандартом ISO 7176-19,
Дополнение D, изделие оценивается с точки зрения
возможности использования тазового и плечевого
ремней, закрепляемых на средстве передвижения.
Общая оценка, присвоенная изделию: «Хорошо»
• Изделие пригодно для наземных и воздушных
перевозок без пациента в нем
• Добавление дополнительных грузов может
отрицательно сказаться на устойчивости.
Расположение точек, предназначенных для
размещения дополнительных грузов, указано
в соответствующем руководстве по монтажу,
которое можно найти в разделе, касающемся
принадлежностей
• Не подвергайте газовый амортизатор воздействию
высоких температур и давления. Не прокалывайте
его.
• Перед использованием осмотрите данное изделие,
а также все его аксессуары, и замените все
изношенные детали
• Данное изделие протестировано на предмет
стойкости к воспламенению на уровне
невоспламенения в соответствии со стандартами EN
1021-1, EN 1021-2 и ISO 7176-16
• Изделие может потерять характеристики
огнеустойчивости при использовании
неоригинальных деталей для R82: подушки;
etac.com
89
Информация об обслуживании
Техническое обслуживание данного медицинского устройства полностью является ответственностью его владельца. Следствием
несоблюдения требований в отношении технического обслуживания данного устройства в соответствии с инструкциями может стать
аннулирование гарантии по данному устройству. Более того, несоблюдение требований в отношении технического обслуживания
данного устройства может поставить под угрозу клиническое состояние или безопасность пользователей и/или лиц, осуществляющих
уход за ними.
При необходимости обратитесь к местному дилеру за помощью в настройке, эксплуатации или техническом обслуживании устройства.
1-й день
• Перед использованием данного изделия внимательно
прочитайте инструкции по его использованию и
сохраните их в надежном месте для последующего
использования
• Храните прилагающиеся инструменты на/в изделии
Ежедневно
• Используйте сухую тряпку для очистки данного
изделия
• Визуальный осмотр. Отремонтируйте или замените
все поврежденные или изношенные детали
• Убедитесь в том, что все крепежные детали на месте
и правильно установлены
• Проверьте все приспособления и пряжки на предмет
изношенных деталей
• Изучите все отметки максимальных уровней перед
выполнением регулировки
Еженедельно
• Убедитесь, что все направляющие колеса свободно
перемещаются и что все колеса / тормозные замки
легко активируются
• Смоченной в теплой воде с мягким моющим
средством/мылом без хлора и отжатой тряпкой
вытрите с изделия налет и грязь; вытрите насухо
перед использованием
• Дезинфицируйте продукт. См. дополнительную
информацию в разделе, посвященном дезинфекции,
в этом Руководстве пользователя
• Давление в шинах
Ежемесячно
• Во избежание ненужных неисправностей все гайки
и болты на данном изделии необходимо проверять
и затягивать
• Смажьте вращающиеся детали. Мы рекомендуем
использовать профессиональную смазочную систему
Ежегодно
• Осмотрите раму на предмет трещин или
признаков износа деталей и выполните ежегодное
обслуживание. Никогда не используйте изделие, если
оно кажется некачественным или неисправным
КОЛЕСА
Колесные оси: на осях колес не должна скапливаться грязь.
Очищайте их по мере необходимости.
Шарикоподшипники: шарикоподшипники не нуждаются в
техническом обслуживании.
Обода ручного привода: если повреждение обода способно
привести к травме руки, обод следует заменить.
Шины 22": регулярно проверяйте давление воздуха
(рекомендованное значение: 55 PSI/3,8 бар/380 кПа) и
состояние протектора. Это можно сделать, например, у местного
мастера по ремонту велосипедов.
Шины 12,5": регулярно проверяйте давление воздуха
(рекомендованное значение: 35 PSI/2,5 бар/240 кПа) и
состояние протектора. Это можно сделать, например, у местного
мастера по ремонту велосипедов.
Тормоза
Функциональность тормозов зависит от давления в шинах.
Налипшая грязь может снизить эффективность срабатывания
тормозного механизма. Проверять состояние тормозов
необходимо не менее одного раза в месяц.
В целях безопасности расстояние между колесом и блоком
стопорения должно составлять 8–10 мм. Не следует
активировать тормоз при фиксированном положении рамы, так
etac.com
как это может привести к появлению пятна контакта на твердой
внутренней поверхности шины. При монтаже колодочных
тормозов для обеспечения их надлежащей работы необходимо
настроить кабели. Убедитесь, что при нажатии на тормоз колеса
перестают двигаться.
Обработка рамы
Раму можно мыть в течение 10 минут при 60 °, используя
мягкое моющее средство или дезинфицирующее средство без
хлора в машине, предназначенной для обработки медицинских
изделий. Рама должна быть высушена перед последующим
использованием.
Дезинфицирование
Изделие без комплектующих и подушки можно дезинфицировать
70%-м дезинфицирующим раствором с изопропиловым спиртом
(IPA). Перед дезинфекцией рекомендуется стереть с изделия
налет и грязь с помощью ткани, смоченной в теплой воде с
мягким моющим средством/мылом без хлора, и высушить его.
Интервал обслуживания
Детальную проверку изделия необходимо проводить каждые
12 месяцев (каждые 6 месяцев для пользователей с большим
весом), при каждом повторном использовании и после
длительного хранения (более 4 месяцев). Проверку должен
выполнять квалифицированный технический специалист,
прошедший обучение работе с продуктом.
Контрольный перечень для проведения обслуживания:
Проверить и отрегулировать указанные ниже функции с учетом
предполагаемого применения. Отремонтировать или заменить
все поврежденные или изношенные детали. Проверить:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Регулировка плоскости сиденья. Плоскость сиденья
можно регулировать, после чего она сохраняет
нужное положение.
Если установлен адаптер сиденья, убедитесь,
что красная рукоятка фиксации работает, а при
установке сиденья в адаптер замок защелкивается в
нужном положении
Убедитесь, что колеса легко вращаются, а все
блокираторы/тормоза колес активируются без
проблем. Если необходимо, отрегулируйте
Убедитесь, что быстросъемные колеса могут быть
сняты/заменены
Проверьте, чтобы устройства, предотвращающие
опрокидывание, могли быть зафиксированы как в
рабочем, так и нерабочем положении
Давление в шинах
Убедитесь, что защитные диски не имеют трещин
и закреплены на колесах с помощью зажимов,
установленных на каждой спице.
Сжимаемый элемент в уличных вариантах рамы
можно регулировать по высоте и складывать поверх
рамы.
Перед хранением: обязательно деактивируйте замки/
тормоза колес
затянутость гаек и болтов на изделии;
Смажьте вращающиеся детали.
изделие на наличие трещин или признаков износа;
целостность всех маркировок на изделии;
RU
90
Безопасность изделия
Из-за вариантов исполнения и настроек размеры кресла-коляски могут превышать рекомендуемые.
Соблюдение рекомендуемой общей ширины и общей длины обеспечивает беспрепятственное использование
путей эвакуации. (см. таблицу 1)
Таблица 1
Рекомендуемые размеры
Готово к использованию (мм)
Максимальная общая длина
1200
Максимальная общая ширина
700
Максимальная общая высота
1200
Максимальный диаметр поворота
1000
Максимальный ширина поворота
1300
Минимальный дорожный просвет
30
Безопасность изделия
Из-за вариантов исполнения и настроек кресло-коляска может не соответствовать ограничениям для
инвалидных колясок, перевозимых поездом. Можно предпринять меры для проверки соответствия конкретного
изделия установленным предельным значениям. (см. таблицу 2)
Таблица 2
Кресла-коляски, перевозимые поездом – ограничения
RU
Максимальная общая длина
1200 мм + 50 мм для стоп
Максимальная общая ширина
700 мм + 50 мм с каждой стороны для рук
Максимальная общая высота
1375 мм (включая 95-й процентиль для пассажира
мужского пола)
Максимальный диаметр поворота
1500 мм
Минимальный размер колес
Обеспечьте зазор 75 мм по горизонтали и 50 мм по
вертикали
Максимальный вес
200 кг для кресла-коляски с ручным управлением и
пассажира (включая багаж)
Максимальная высота
можно преодолеть
препятствия,
которое
50 мм
Минимальный дорожный просвет
60 мм под подножкой с углом подъема 10o сверху
для движения вперед
Безопасный уклон, на котором кресло-коляска
остается устойчивой – максимальный
Динамическая
стабильность
6°
во
всех
направлениях
Статическая устойчивость 9° во всех направлениях,
в том числе при включенном тормозе
etac.com
91
POLSKI
Dziękujemy za wybór nowego produktu firmy R82 – globalnego dostawcy środków pomocy technicznej i rozwiązań dla dzieci oraz
osób dorosłych ze specjalnymi potrzebami. Aby w pełni wykorzystać możliwości produktu, należy przeczytać niniejszą instrukcję
użytkownika i zachować ją do późniejszego użycia.
Przewidziane zastosowanie
Niniejszy produkt jest pionizatorem do foteli dla dzieci i
dorosłych z niepełnosprawnością.
Wskazania
Produkt jest używany z fotelikiem (modułowym systemem
takim jak R82 x:panda lub R82 Panda Futura). Może być
używany przez dzieci i dorosłych z niepełnosprawnością,
którzy nie są w stanie utrzymać pozycji siedzącej i poruszać
się (w pomieszczeniu lub pomiędzy pomieszczeniami/ na
zewnątrz) bez pomocy urządzenia wspomagającego. Grupę
docelową użytkowników ustala się na podstawie sprawności
czynnościowej i antropometrii. Podstawą nie jest stan zdrowia
ani wiek.
Użytkownikiem jest osoba siedząca na siedzisku używanym z
pionizatorem. Opiekunem jest osoba obsługująca pionizator.
Nigdy nie należy zostawiać użytkownika produktu bez
nadzoru. Użytkownik musi znajdować się stale pod nadzorem
opiekuna. Korzystanie z produktu będzie przerywane częściej
w ciągu dnia, gdy użytkownik będzie przebywał w pozycji
leżącej, stojącej lub siedzącej z wykorzystaniem innego
sprzętu pomocniczego lub produktu konwencjonalnego.
Produkt jest przeznaczony do transportu dzieci i dorosłych
o masie ciała od 43 kg do maksymalnej dopuszczalnej
wartości.
Przeciwwskazania
Brak znanych przeciwwskazań.
Ostrzeżenia
Brak znanych środków ostrożności.
Obszary użytkowania
Produkt do użytku we wnętrzach oraz na zewnątrz.
Dołączone narzędzia:
•
•
Klucz imbusowy 4, 5 i 6 mm
Klucz nasadowy 13 mm
Deklaracja zgodności
Produkt jest zgodny z wymaganiami rozporządzenia
dotyczącego wyrobów medycznych (2017/745). Znak CE
musi zostać usunięty w przypadku przebudowy produktu,
używania go w połączeniu z produktem innego producenta
lub używania innych niż oryginalne części zamienne oraz
wyposażenie firmy R82. Ponadto, produkt ten spełnia
następujące wymagania:
• EN 12183
Znak CE musi zostać usunięty w przypadku:
• przebudowy produktu,
• używania niezgodnie z przeznaczeniem i deklaracją
zgodności,
• używania innych niż oryginalne części zamienne oraz
wyposażenie firmy R82.
Gdy urządzenie jest łączone z innymi produktami,
przeznaczenie produktów nie może być zmienione, a
produkty nie mogą być modyfikowane w sposób, który mógłby
wpłynąć na zgodność z obowiązującymi wymogami. Osoba/
firma odpowiedzialna za połączenie tych produktów musi
zapewnić spełnienie odpowiednich wymogów.
Przykłady wymogów:
• Ustawienie wagi użytkownika/ ciężaru połączonego
siedziska i podstawy, homologacja obu produktów do
transportu w pojazdach (ISO16840-4 dla siedziska i
ISO7176-19 dla podstawy).
• Bezpieczeństwo materiałowe (biozgodność,
łatwopalność), bezpieczeństwo mechaniczne
(stabilność, zagrożenia zgnieceniem, połączenie między
elementami), bezpieczeństwo elektryczne.
Utylizacja
Gdy produkt osiąga kres swojej żywotności, należy go
zdemontować dzieląc na rodzaje materiałów, tak aby części
mogły zostać poddane recyklingowi lub zutylizowane w
odpowiedni sposób. Jeśli wystąpi taka potrzeba, można
skontaktować się z lokalnym sprzedawcą, aby precyzyjnie
określić każdy rodzaj materiału. Można skontaktować się
lokalnymi organami administracji, aby uzyskać informacje
dotyczące możliwości poddania produktu recyklingowi w
sposób przyjazny dla środowiska.
Akcesoria i części zapasowe
Produkty firmy R82 mogą być dostarczane z różnymi
akcesoriami odpowiednimi do potrzeb poszczególnych
użytkowników. Części zamienne mogą być dostarczane
na zamówienie. Należy odszukać konkretne akcesoria na
naszej stronie internetowej lub skontaktować się z lokalnym
sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji.
Gwarancja R82
R82 oferuje 2-letnią gwarancję w razie wystąpienia
wad wykonania i materiałów oraz 5-letnią gwarancję na
uszkodzenie metalowej ramy spowodowane wadliwymi
spawami. Gwarancja przestaje obowiązywać, jeśli klient,
który jest odpowiedzialny za serwisowanie i/lub codzienną
konserwację urządzenia, nie przestrzega wytycznych i
terminów określonych przez dostawcę oraz podanych w
User Guide. Więcej informacji można uzyskać na stronie
internetowej firmy etac w sekcji „download”.
Okres użytkowania urządzenia normalnie trwa 8 lat,
jeśli wszystkie czynności konserwacyjne i serwisowe
są wykonywane zgodnie z instrukcjami producenta i
są one udokumentowane. Produkt może być ponownie
przekazany do użytkowania w ciągu całego swojego okresu
eksploatacyjnego.
Gwarancja przyznawana jest wyłącznie w kraju, w którym
zakupiono produkt oraz jeśli można go zidentyfikować poprzez
numer seryjny. Gwarancja nie obejmuje przypadkowych
uszkodzeń, w tym szkód wyrządzonych wskutek
niewłaściwego użytkowania lub zaniedbania. Gwarancja nie
obejmuje również elementów eksploatacyjnych, np. opon lub
tapicerki, które podlegają normalnemu zużyciu i należy je
okresowo wymieniać.
Gwarancja
wygasa
w
przypadku
zastosowania
nieoryginalnych części/akcesoriów lub konserwacji, napraw
lub przeróbek produktu niezgodnie z wskazówkami i
okresami określonymi przez dostawcę i/lub opisanymi w
User Guide. Firma R82 zastrzega sobie prawo do kontroli
produktu, który jest reklamowany, oraz odpowiedniej
dokumentacji przed uwzględnieniem roszczeń gwarancyjnych
oraz decyzją, czy wymienić lub naprawiać wadliwy produkt.
Do obowiązków klienta należy zwrot produktu, wobec którego
wnosi roszczenie gwarancyjne, pod dany adres, gdzie zostało
zakupione.
Informacje dotyczące przedsprzedaży
•
etac.com
www.etac.com
PL
92
Bezpieczeństwo
Oznaczeń, symboli i instrukcji umieszczonych na produkcie nie wolno zasłaniać ani usuwać; muszą one być obecne i czytelne przez
cały czas użytkowania produktu. Nieczytelne lub zniszczone oznaczenia, symbole lub instrukcje należy natychmiast wymienić. W
tej sprawie należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą.
W przypadku wystąpienia zdarzenia niepożądanego w związku z urządzeniem należy to zgłosić w odpowiednim czasie do lokalnego
sprzedawcy i właściwego organu krajowego. Lokalny sprzedawca przekaże informacje producentowi.
Opiekun
Produkt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PL
•
•
•
•
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
dokładnie przeczytać wszystkie instrukcje oraz
zachować je do przyszłego użytku. Nieprawidłowe
użytkowanie produktu może spowodować poważne
obrażenia użytkownika
Ten produkt zawiera małe części, które mogą stanowić
zagrożenie udławieniem, jeśli zostaną usunięte z
miejsca, w którym zostały umieszczone
Przy podnoszeniu zawsze należy stosować odpowiednie
techniki i środki
Nigdy nie należy pozostawiać użytkownika
podtrzymywanego przez produkt bez opieki. Użytkownik
musi znajdować się stale pod nadzorem opiekuna.
Naprawy/wymiany części muszą być wykonywane
wyłącznie przy użyciu nowych, oryginalnych części R82
oraz zgodnie z wytycznymi i okresami konserwacji
zalecanymi przez dostawcę
Zachować ostrożność podczas regulacji, aby nie
przekraczać oznaczeń ustawień maksymalnych
Należy uważać, aby podczas regulacji ruchome
komponenty nie uciskały ani nie zablokowały żadnej
części ciała
Upewnić się, że części ciała użytkownika nie znajdują
się w otworach służących do mocowania elementów
podtrzymujących/akcesoriów.
Jeżeli istnieje jakakolwiek wątpliwość co do
dalszego bezpiecznego korzystania z produktu R82,
albo uszkodzą się jakieś części, należy przerwać
użytkowanie produktu i jak najszybciej skontaktować
się z lokalnym sprzedawcą
Zawsze należy używać produktu w umiarkowanym
tempie. Nie uciekaj z produktem
Informacje na temat kombinacji ramy i siedzisk, w tym
maksymalnych dopuszczalnych obciążeń, znajdują się
na stronie internetowej: etac.com
Informacje dotyczące transportu można znaleźć
w dołączonym do produktu dokumencie zatytułowanym
„Transport w pojazdach samochodowych”.
Informacje dotyczące właściwości jezdnych można
znaleźć w dołączonym do produktu dokumencie
zatytułowanym „Właściwości jezdne”.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Środowisko
•
Należy zwrócić uwagę na temperaturę powierzchni
produktu przed umieszczeniem w nim użytkownika.
Dotyczy to przede wszystkim użytkowników ze skórą
niewrażliwą na temperaturę. Jeśli temperatura
powierzchni produktu jest wyższa niż 41°C, przed
użyciem należy poczekać, aż ulegnie obniżeniu
•
•
•
Użytkownik
•
Jeśli ciężar użytkownika jest bliski maksymalnemu
obciążeniu urządzenia i/lub wykonuje wiele
mimowolnych ruchów, np. kołysanie, należy rozważyć
większe urządzenie o wyższym dopuszczalnym
obciążeniu lub inny produkt R82
•
Należy wykonać wszystkie ustawienia pozycji produktu
i akcesoriów oraz sprawdzić przed rozpoczęciem
użytkowania, czy wszystkie pokrętła, śruby i klamry są
prawidłowo przymocowane. Wszystkie narzędzia należy
trzymać poza zasięgiem dzieci
Części demontowane bez użycia narzędzi: koła i
podnóżek. Demontaż będzie miał negatywny wpływ na
produkt.
Przed umieszczeniem w nim użytkownika należy
upewnić się, czy urządzenie jest stabilne
Przed umieszczeniem użytkownika w urządzeniu należy
włączyć hamulce
Aktywować kółka antywywrotne, przed odchyleniem
siedziska i oparcia
Wyłącz anty-wskazówki podczas zmuszając krawężniki
wyższa niż 100mm
Zalecamy poinformować użytkownika o zmianie kąta
siedziska i oparcia
Przed użyciem należy sprawdzić, czy kółka i opony są w
pełni sprawne i bezpieczne
Wartość prawidłowego ciśnienia w oponach została
podana na oponie oraz w części poświęconej danym
technicznym opon.
W przypadku przebicia opony należy zaprzestać
używania produktu do czasu usunięcia usterki.
Łatwość dostępu i manewrowania wewnątrz pojazdów
mechanicznych w znaczącym stopniu zależą od
wielkości produktu oraz promienia jego skrętu;
mniejsze produkty i/lub produkty o mniejszym
promieniu skrętu zapewniają na ogół łatwiejszy
dostęp do pojazdu oraz większą łatwość ustawienia
przodem do kierunku jazdy. Zgodnie z normą ISO
7176-19 (załącznik D) produkt oceniany jest pod kątem
możliwości zapięcia dostępnych w pojeździe na stałe
pasów biodrowych i naramiennych. Produkt uzyskał w
tym zakresie „dobry” wynik ogólny.
Niezajęty przez użytkownika produkt nadaje się do
transportu lądowego i powietrznego.
Zakładanie dodatkowych obciążeń może niekorzystnie
wpływać na stabilność produktu. Punkty przystosowane
do przyjmowania dodatkowych obciążeń zostały
wskazane w odnośnym podręczniku montażu, o którym
mowa w części poświęconej akcesoriom.
Nie wystawiać dźwigni gazowej na działanie ciśnienia
lub wysokie temperatury. Nie przekłuwać
Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie i wszystkie
akcesoria oraz wymienić zużyte części
Niniejszy produkt był testowany pod kątem odporności
na zapalenie zgodnie z normami EN 1021-1, EN 10212 i ISO 7176-16
Produkt może utracić swoją odporność na płomienie,
jeśli nie będzie używany z wyprodukowanymi przez R82
oryginalnymi: Poduszkami
etac.com
93
Informacje dotyczące czynności serwisowych
Obowiązek konserwacji urządzenia medycznego leży całkowicie po stronie jego właściciela. Brak wykonywania konserwacji
urządzenia zgodnie z instrukcją może spowodować utratę gwarancji. Ponadto może zagrozić warunkom klinicznym i
bezpieczeństwu użytkowników lub ich opiekunów.
W razie potrzeby należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem w celu uzyskania pomocy dotyczącej konfiguracji, użytkowania
lub konserwacji produktu.
Pierwszy dzień
•
•
Przed rozpoczęciem użytkowania dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi dla użytkownika i przechowywać ją w
bezpiecznym miejscu do późniejszego użycia
Dołączone narzędzia przechowywać z produktem lub
w jego pobliżu
Codziennie
•
•
•
•
•
Wyczyścić produkt suchą szmatką
Dokonać inspekcji wizualnej. Naprawić lub wymienić
uszkodzone lub zużyte części
Sprawdzić, czy wszystkie mocowania znajdują się na
miejscu i są poprawnie przytwierdzone
Sprawdzić wszystkie mocowania i klamry pod kątem
występowania oznak zużycia części
Zachować ostrożność podczas regulacji, aby nie
przekraczać oznaczeń ustawień maksymalnych
Co tydzień
•
•
•
•
Sprawdzić, czy wszystkie kółka swobodnie się obracają i
czy wszystkie blokady/hamulce łatwo się włącza
Należy zetrzeć wszelkie pozostałości i zanieczyszczenia
z powierzchni produktu za pomocą szmatki zamoczonej
w ciepłej wodzie bez chloru z dodatkiem łagodnego
detergentu/mydła, a następnie osuszyć przed użyciem.
Należy zdezynfekować produkt. Więcej informacji na
ten temat znajduje się w niniejszej instrukcji obsługi
w rozdziale o dezynfekcji
Ciśnienie w oponach
Co miesiąc
•
•
Sprawdzić wszystkie śruby i nakrętki w urządzeniu i
dokręcić je, aby uniknąć niepotrzebnych uszkodzeń
Nasmarować wszystkie ruchome części. Zalecamy
stosowanie profesjonalnego systemu smarowania
Co roku
•
Skontrolować ramę pod kątem występowania pęknięć
lub oznak zużycia części oraz wykonać coroczny serwis.
Nie wolno używać urządzenia, które wydaje się nie
spełniać norm lub jest uszkodzone
KOŁA
Osie kół: Osie powinny być utrzymywane w czystości. Czyścić
tak często, jak to konieczne.
Łożyska kulkowe: Łożyska kulkowe nie wymagają konserwacji.
Obręcze kół: Obręcz koła należy wymienić, jeśli jej
uszkodzenia stwarzają ryzyko zranienia.
Opony 22": Należy regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza
(rekomendowane: 55 PSI / 3,8 bar / 380 kPa) i stan bieżnika.
Można to zrobić np. w serwisie rowerowym.
Opony 12½": Należy regularnie sprawdzać ciśnienie
powietrza (rekomendowane: 35 PSI / 2,5 bar / 240 kPa)
i stan bieżnika. Można to zrobić np. w serwisie rowerowym.
Hamulce
Działanie hamulców zależy od ciśnienia powietrza
w oponach. Nagromadzony brud może mieć negatywny wpływ
na mechanizm hamulców. Hamulce powinno się kontrolować
przynajmniej raz w miesiącu.
etac.com
Dla zapewnienia bezpieczeństwa należy regularnie
sprawdzać, czy odległość pomiędzy kołem i blokiem hamulca
wynosi: 8-10 mm. Hamulce nie powinny być zaciągnięte,
gdy rama nie jest używana, ponieważ może to spowodować
wgniecenie wewnętrznej części opony. Jeśli zamontowane są
hamulce bębnowe, należy wyregulować linki, aby zapewnić
prawidłowe działanie hamulców. Upewnić się, że koła nie
mogą skręcać, gdy hamulce są zaciągnięte.
Urządzenie do mycia
Produkt ten może być myty przez 10 minut w temperaturze
60o, używając delikatnego detergentu lub środka
dezynfekującego bez dodatku chloru w maszynie
zaprojektowanej do mycia urządeń medycznych. Przed
ponownym użytkowaniem produkt musi wyschnąć.
Dezynfekcja
Produkt bez akcesoriów i poduszki może zostać poddany
dezynfekcji z wykorzystaniem środka dezynfekującego
w postaci 70% roztworu izopropanolu. Zaleca się usunięcie
wszelkich pozostałości i zanieczyszczeń z powierzchni
produktu za pomocą szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie
z dodatkiem łagodnego detergentu/mydła bez chloru,
a następnie pozostawienie produktu do wyschnięcia przed
dezynfekcją.
Okresy serwisowania
Szczegółowy przegląd produktu musi być przeprowadzany
co 12 miesięcy (co 6 miesięcy w przypadku cięższych
użytkowników), po każdym ponownym przekazaniu do
użytkowania oraz po dłuższym okresie przechowywania
(ponad 4 miesiące). Przegląd powinna przeprowadzić
technicznie kompetentna osoba, która została przeszkolona
w zakresie zasad użytkowania produktu.
Lista kontrolna czynności serwisowych:
Należy sprawdzić i odpowiednio wyregulować następujące
funkcje zgodnie z ich przeznaczeniem. Uszkodzone lub zużyte
części muszą zostać naprawione lub wymienione. Należy
sprawdzić:
• Regulacja płaszczyzny siedziska. Siedzisko jest
regulowane i utrzymuje swoją pozycję po regulacji.
• Jeśli zamontowany jest adapter siedziska, należy
sprawdzić, czy czerwona dźwignia blokująca działa
prawidłowo, a blokada bezpieczeństwa wyda dźwięk
„kliknięcia” po umieszczeniu siedziska w adapterze.
• Należy upewnić się, że przednie koła poruszają się
płynnie, a zaciągnięcie blokady kół/hamulców nie
wymaga dużego nakładu siły. Wyregulować, jeśli to
konieczne.
• Koła szybko zwalniające można demontować/
wymieniać.
• Urządzenie antywywrotne można włączyć lub wyłączyć
• Ciśnienie w oponach
• Osłony szprych bez pęknięć i przymocowane do kół za
pomocą zacisków znajdujących się na każdej osłonie
• Uchwyt do pchania w wersjach do użytku na zewnątrz
posiada regulowaną wysokość i można go złożyć
• Przed przechowywaniem: należy zawsze wyłączyć
blokady kół/hamulce
• Nakrętki i śruby w obrębie produktu pod kątem
prawidłowego dokręcenia.
• Nasmarować wszystkie ruchome części
• Stan techniczny produktu pod kątem pęknięć lub oznak
zużycia części.
• Wszystkie etykiety na produkcie pod kątem oznak ich
naruszenia.
PL
94
Bezpieczeństwo produktu
W zależności od wariantu i konfiguracji wymiary wózka mogą przekraczać zalecane wartości.
Przestrzeganie zalecanej szerokości i długości całkowitej stanowi gwarancję możliwości korzystania z dróg
ewakuacyjnych. (Patrz tabela 1)
Tabela 1
Zalecane wymiary
Gotowość do użytku (mm)
Maksymalna długość całkowita
1200
Maksymalna szerokość całkowita
700
Maksymalna wysokość całkowita
1200
Maksymalna średnica skrętu
1000
Maksymalny promień skrętu
1300
Minimalny prześwit
30
Bezpieczeństwo produktu
W zależności od wariantu i konfiguracji wymiary wózka mogą przekraczać ograniczenia obowiązujące dla wózków
inwalidzkich na kolei. Należy sprawdzić, czy wymiary produktu mieszczą się w dopuszczalnych granicach. (Patrz
tabela 2)
Tabela 2
Ograniczenia dla przewożenia wózków inwalidzkich koleją
PL
Maksymalna długość całkowita
1200 mm + 50 mm na stopy
Maksymalna szerokość całkowita
700 mm + 50 mm z każdej strony dla dłoni
Maksymalna wysokość całkowita
1375 mm (w tym 95. percentyl zajęcia przez
mężczyznę)
Maksymalna średnica skrętu
1500 mm
Najmniejsze koła
Uwzględnienie odstępu 75 mm w poziomie i 50 mm
w pionie
Maksymalny ciężar
200 kg dla ręcznie napędzanego wózka inwalidzkiego
z pasażerem (w tym bagaż)
Maksymalna wysokość przeszkody możliwej do
pokonania
50 mm
Minimalny prześwit
60 mm pod podnóżkiem z kątem nachylenia 10° w
górę na górze w przypadku jazdy do przodu
Maksymalne bezpieczne nachylenie, przy którym
wózek inwalidzki zachowuje stabilność
6° stabilności dynamicznej we wszystkich kierunkach
9° stabilności dynamicznej we wszystkich kierunkach
z włączonym hamulcem
etac.com
95
ČESKY
Vážíme si toho, že jste si vybrali nový produkt společnosti R82 - globálního dodavatele technických pomůcek a zařízení pro děti a
dospělé se zvláštními potřebami. Abyste mohli plně využít možností, které tento produkt nabízí, přečtěte si prosím tuto příručku
pro uživatele a uložte si ji, abyste se k ní mohli v budoucnu vrátit.
Určeným účelem
Toto zařízení tvoří rám pro sedací systémy, určené pro děti a
dospělé s postižením.
Indikace
Zařízení se používá společně se sedacím systémem (tj. s
modulárním sedacím systém, jako je R82 x:panda nebo
R82 Panda Futura). Lze je používat u dětí a dospělých s
postižením, kteří nejsou schopni vydržet v poloze vsedě a
pohybovat se (v místnosti nebo mezi místnostmi / venku) bez
pomocného zařízení. Cílová skupina tohoto zařízení je určena
funkční schopností a antropometrií. Není určena specifickým
zdravotním stavem nebo věkem.
Uživatelem je osoba sedící v sedačce, která se s rámem
používá. Pečovatelem je osoba, která rám obsluhuje. Nikdy
nenechávejte uživatele umístěného v tomto produktu
bez dozoru. Zajistěte stálý dohled pečovatele. Používání
prostředku se během dne několikrát přeruší, když bude
uživatel ležet, stát nebo sedět v jiném podpůrném zařízení
nebo konvenčním produktu.
Zařízení je vhodné pro přepravu dětí a dospělých s
hmotnostním rozmezím od 43 kg do maximální určené
hmotnosti uživatele při přepravě.
Kontraindikace
Žádné kontraindikace nejsou známy.
Výstraha!
Žádná bezpečnostní opatření nejsou známa
Oblasti použití
Produkt je určen pro použití v interiéru i venku.
Přiložené nářadí:
•
•
4, 5 a 6 mm imbusový klíč
13 mm klíč na matice
Prohlášení o shodě
Tento výrobek splňuje požadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady 2017/745 o zdravotnických prostředcích.
Značka CE musí být odstraněna při přestavbě výrobku, při
jeho užití v kombinaci s výrobkem jiného výrobce nebo při
použití jiných než původních náhradních a spojovacích dílů
R82. Tento výrobek rovněž splňuje požadavky v souladu s:
• EN 12183
Značka CE se musí odstranit v těchto případech:
• Při přestavbě produktu
• Při používání výrobku mimo určený účel a prohlášení
o shodě
• Při použití jiných než originálních náhradních dílů a
příslušenství R82
Při kombinaci zařízení s jinými produkty nesmí kombinace
změnit účel použití produktů ani upravit produkty tak, aby
mohlo dojít k ovlivnění shody s platnými požadavky. Osoba/
společnost odpovědná za kombinaci výrobků musí zajistit
splnění příslušných požadavků.
etac.com
Příklady platných požadavků:
• Vyrovnání hmotnosti uživatele/váhy kombinace sedadla
a základny, schválení pro přepravu ve vozidlech obou
produktů (ISO16840-4 pro sedadlo a ISO7176-19 pro
základnu)
• Bezpečnost materiálu (biokompatibilita, hořlavost),
mechanická bezpečnost (stabilita, rizika přiskřípnutí,
vnitřní propojení), elektrická bezpečnost
Informace o recyklaci
Pokud produkt dosáhne konce své životnosti, měl by být
rozebrán a roztříděn dle materiálů, takže materiály mohou být
recyklovány. V případě potřeby kontaktujte Vašeho místního
distributora a vyžádejte si specifikaci jednotlivých materiálů.
Kontaktujte prosím místní úřady pro informace o možnostech
recyklace nebo likvidace použitého produktu způsobem,
šetrným k životnímu prostředí.
Doplňky a náhradní díly
Výrobky R82 mohou být dodávány s celou řadou doplňků,
které se volí individuálně dle potřeb uživatele. Náhradní
díly se dají objednat. Volte doplňky dle nabídky na našich
webových stránkách nebo kontaktujte místního dodavatele.
R82 Záruka
Společnost R82 poskytuje 2letou záruku na vady materiálu a
vady vzniklé při výrobě a 5letou záruku na zlomení kovového
rámu v důsledku vadných svárů. Záruka může být nepříznivě
ovlivněna zanedbáním odpovědnosti ze strany zákazníka při
provádění servisu či každodenní údržby v souladu s pokyny
a v intervalech předepsaných dodavatelem či uvedených
v návodu. Další informace naleznete na domovské stránce
společnosti etac v části Ke stažení.
Životnost výrobku je normálně 8 let, pokud se dodržují
všechny kontroly a servisy v souladu s návodem výrobce.
Zařízení může být během své životnosti opětovně vydáno k
použití.
Záruka platí pouze v zemi, ve které byl produkt zakoupen
a jestliže jej lze identifikovat podle výrobního čísla. Záruka
se nevztahuje na náhodné poškození včetně poškození
způsobené nesprávným použitím či nedbalostí. Záruku
nelze rozšířit na díly, jež nejsou odolné, podléhají běžnému
opotřebení a vyžadují pravidelnou výměnu.
Záruka ztrácí platnost použitím jiných než originálních dílů
či příslušenství, anebo jestliže výrobek nebyl udržován,
opravován či upravovován v souladu s pokyny a intervaly
předepsanými dodavatelem nebo dle informací uvedených
v uživatelské příručce. Společnost R82 si před uznáním
garančních nároků vyhrazuje právo na prohlídku výrobku s
příslušnou dokumentací a na rozhodnutí, zda bude vadný
výrobek vyměněn či opraven. Výrobek, na nějž je uplatňován
garanční nárok, je zákazník povinen předat na adresu místa
nákupu.
Předprodejní informace
•
www.etac.com
CZ
96
Bezpečnost
Znaky, symboly a instrukce umístěny na tomto zařízení nesmějí být nikdy trvale zakryty nebo odstraněny a musí být udržovány v
původním stavu po celou dobu životnosti výrobku. Ihned vyměňte nebo opravte poškozené znaky, symboly a instrukce. Kontaktujte
Vašeho místního dodavatele pro bližší informace.
V případě nepříznivé události související se zařízením je třeba závady včas oznámit místnímu prodejci a příslušnému vnitrostátnímu
orgánu. Místní prodejce předá informace výrobci.
Pečovatel
Výrobek
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CZ
Před používáním si pozorně přečtěte návod a instrukce
a uchovejte je i pro budoucí používání. Nesprávné
používání tohoto výrobku může zapříčinit vážné
poranění uživatele
Tento produkt obsahuje malé části, které by mohly
představovat riziko udušení, pokud by se dostaly z
určeného místa
Vždy používejte správnou techniku zvedání a správné
pomůcky pro tento účel
Nikdy nenechávejte uživatele umístěného v tomto
produktu bez dozoru. Zajistěte soustavný dohled
pečovatele
Při opravách musí být použity pouze nové originální
díly R82 v souladu s návodem a musí být dodržovány
intervaly prohlídek předepsány výrobcem
Před nastavením věnujte pozornost všem značkám,
označujícím maxima
Dbejte na to, aby pohyblivé součásti při nastavování
nestiskly nebo nezachytily části těla
Dávejte pozor, aby se žádné části těla nezachytily
v otvorech pro montáž opěrek/příslušenství.
Pokud máte pochybnost o bezpečném používání
výrobku, okamžitě jej přestaňte používat a ihned
kontaktujte Vašeho místního dodavatele
Vždy používejte výrobek za běžné chůze. S výrobkem
neběhejte
Informace týkající se kombinací rámu a sedačky, včetně
max. zatížení kombinace naleznete na: etac.com
Informace o přepravě naleznete v dokumentu „Přeprava
v motorových vozidlech“ dodaném s produktem.
Informace o způsobilosti k provozu naleznete v
dokumentu „Způsobilost k provozu“ dodaném s
produktem.
Prostředí
•
Před umístěním uživatele na produkt zkontrolujte
povrchovou teplotu produktu. Zejména to platí u
uživatelů s necitlivou kůží, kteří necítí teplo. Pokud
povrchová teplota překročí 41 °C, před použitím nechte
produkt vychladnout.
Uživatel
•
Pokud se hmotnost uživatele blíží maximální povolené a
nebo má nekontrolovatelné pohyby jako např. kymácení
se, větší velikost s vyšší povolenou maximální zátěží
nebo jiné zařízení R82 by mělo být zváženo
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dbejte správného nastavení výrobku a doplňků a
ujistěte se, že všechny šrouby, matice a spony jsou
správně dotaženy a zabezpečeny. Nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí
Části snímatelné bez použití nářadí: kola a stupačka.
Jejich odstranění má na zařízení nepříznivý vliv.
Ujistěte se o stabilitě zařízení před umístěním uživatele
do něj
Při umísťování uživatele do výrobku tento zabrzděte
Při používání výrobku ve svazích aktivujte zařízení proti
převrácení
Deaktivujte zařízení proti převrácení, pokud jsou
obrubníky vyšší než 10 cm
Před skloněním sedáku a opěrky zad doporučujeme,
abyste uživatele upozornili
Ujistěte se, že všechna kola a pneumatiky jsou před
započetím používání v pořádku
Správný tlak v pneumatikách je vytištěn na plášti
pneumatiky a uveden v části s technickými údaji o
pneumatikách.
V případě defektu pneumatiky výrobek nepoužívejte,
dokud nebude opraven.
Na snadný přístup a manévrovatelnost v motorových
vozidlech může mít výrazný vliv velikostí zařízení a
poloměr otáčení. Menší zařízení a/nebo zařízení s
kratším poloměrem otáčení obvykle umožňují snadnější
přístup do vozidla a manévrovatelnost do polohy po
směru jízdy. V souladu s normou ISO 7176-19 přílohou
D je výrobek posuzován z hlediska možnosti používat
pánevní a ramenní pásy ukotvené ve vozidle. Zařízení
obdrželo celkové hodnocení „dobré“.
Zařízení bez přítomnosti osob je vhodné pro pozemní a
leteckou přepravu.
Připojení dalšího zatížení může nepříznivě ovlivnit
stabilitu zařízení. Poloha bodů, které mohou nést
další zatížení, je uvedena v příslušných montážních
pokynech, na něž je uveden odkaz v části věnované
příslušenství.
Plynovou pružinu nevystavujte tlaku a vysokým
teplotám. POZOR NA PRORAŽENÍ
Kontrolujte zařízení a doplňky a případné opotřebované
díly vyměňte
Tento výrobek byl testován na odolnost vůči zápalnosti
na úrovni nezápalné dle EN 1021-1, EN 1021-2 a ISO
7176-16
V případě použití jiných součástí než originálních dílů
R82 může produkt ztratit své vlastnosti odolnosti proti
ohni: Podušky
etac.com
97
Servisní informace
Údržba zdravotnického zařízení je zcela na odpovědnosti majitele daného zařízení. Pokud nebude údržba zařízení prováděna
dle pokynů, může to vést ke zneplatnění záruky, vztahující se na dané zařízení. Dále může nedostatečná údržba tohoto zařízení
poškodit klinický stav nebo bezpečnost uživatelů a / nebo osob o ně pečujících.
Budete-li potřebovat pomoc při nastavení, používání nebo údržbě zařízení, obraťte se na místního prodejce.
1. den
•
•
Před použitím si pečlivě pročtěte všechny pokyny k
použití návod a uschovejte je, abyste do nich mohli
nahlédnout v budoucnu.
Přiložené nástroje uložte do pouzdra na rámu
Každodenně
•
•
•
•
•
Výrobek čistěte čistým hadříkem
Vizuální kontrola. Opravte či vyměňte všechny
poškozené nebo opotřebené díly
Dávejte pozor, aby byly všechny úchyty na místě a
správně osazené
Kontrolujte známky opotřebení na všech úchytech a
přezkách
Před nastavením věnujte pozornost všem značkám,
označujícím maxima
Týdně
•
•
•
•
Zkontrolujte, zda se všechna kolečka volně otáčejí a
zda se všechny zámky / brzdy koleček snadno aktivují
Před použitím odstraňte zbytky nečistot z produktu
vlhkým hadříkem namočeným v teplé vodě s jemným
čisticím prostředkem/mýdlem neobsahujícím chlor.
Vydezinfikujte produkt. Více informací naleznete v části
věnované dezinfekci v tomto návodu.
Tlak v pneumatikách
Měsíčně
•
•
Všechny matice a šrouby na tomto produktu je třeba
zkontrolovat a dotáhnout, abyste se vyhnuli závadám
Naklápěcí části mažte. Doporučujeme používat
profesionální lubrikační systém
Ročně
•
Prohlédněte rám zařízení zda nevykazuje poškození
nebo praskliny nebo náznaky abnormálního opotřebení.
Nikdy nepoužívejte výrobek, který tyto závady vykazuje
KOLA
Osy kol: osy je třeba udržovat v čistotě. Čistěte tak často, jak
je zapotřebí.
Kuličková ložiska: Kuličková ložiska nevyžadují žádnou
údržbu.
Ráfky pro ruce: Ráfky pro ruce je třeba vyměnit v případě
jejich poškození takovým způsobem, že by mohly způsobit
poranění ruky.
Pneumatiky 22": Zkontrolujte tlak vzduchu (doporučovaný:
55 PS I/3,8 bar/380 kPa) a pravidelně dofukujte. Může vám
pomoci například místní odborník na cyklistické vybavení.
Pneumatiky 12½" : Zkontrolujte tlak vzduchu (doporučovaný:
35 PSI/2,5 bar/240 kPa) a pravidelně dofukujte. Může vám
pomoci například místní odborník na cyklistické vybavení.
etac.com
BRZDY
Funkce brzd je závislá na tlaku v pneumatikách. Usazené
nečistoty mohou mít negativní vliv na brzdový mechanismus.
Brzdy je třeba kontrolovat alespoň jedenkrát za měsíc.Kvůli
bezpečnosti pravidelně
kontrolujte, zda je vzdálenost mezi kolem a blokem zámku
kola 8-10 mm. Brzda by neměla být aktivována, pokud je
vozík zaparkován, protože může dojít ke vzniku prohlubní na
pneumatikách. Pokud jsou namontovány bubnové brzdy, je
třeba nastavit kabely a ujistit se, že brzdy správně fungují.
Ujistěte se, zda se kola nemohou otáčet dokola v době, kdy
jsou brzdy aktivovány. Brzdy musí zkontrolovat a dotáhnout
kvalifikovaný technik minimálně každých 6 měsíců.
Omyvatelné zařízení
Tento výrobek je možno strojně mít po dobu 10 minut při
60°, při použití neagresivních mycích prostředků bez obsahu
chlóru. K mytí musí být použito zařízení k tomu určené. Po
mytí nechte výrobek před dalším používáním uschnout.
Dezinfekce
Produkt bez doplňků a podušek lze dezinfikovat v 70%
dezinfekčním roztoku IPA. Před dezinfekcí doporučujeme z
produktu odstranit zbytky a nečistoty hadříkem namočeným
v teplé vodě s jemným čisticím prostředkem/mýdlem
neobsahujícím chlór.
Servisní intervaly
Výrobek je nutno pečlivě kontrolovat každých 12 měsíců
(u těžších uživatelů každých 6 měsíců), po každém vydání
výrobku k opětovnému použití a po dlouhodobém uložení
(delším než 4 měsíce). Kontrolu musí provádět osoba s
technickou kvalifikací, která byla proškolena v používání
výrobku.
Seznam kontrol při servisu:
Zkontrolujte následující funkce a seřiďte je k určenému
účelu. Opravte nebo vyměňte všechny poškozené nebo
opotřebované díly. Zkontrolujte následující body:
• Nastavení úchytného rámu. Úchytný rám lze nastavit a
po nastavení zůstane v dané poloze.
• Pokud je namontován adaptér sedáku, zkontrolujte, zda
funguje červené zajišťovací madlo a zda při umístění
sedáku do adaptéru „zacvakne“ pojistka.
• Zkontrolujte, zda se kolečka volně pohybují a zda lze
všechny brzdy koleček snadno aktivovat. V případě
potřeby nastavte.
• Zda lze demontovat/vyměnit rychloupínací kolečka.
• Ochranu proti převrhnutí lze zajistit v pracovní a klidové
poloze.
• Tlak v pneumatikách
• Chrániče výpletu kola nejsou popraskané a jsou
připevněné ke kolu pomocí spon na jednotlivých
chráničích.
• Zda je možné nastavit výšku tlačné vzpěry pro venkovní
verze a vzpěru lze sklopit přes podvozek.
• Před uskladněním: Vždy deaktivujte brzdy kol.
• Šrouby a matky na produktu jsou dotažené.
• Naklápěcí části mažte
• Zkontrolujte produkt ohledně prasklin a známek
opotřebení.
• Všechny štítky na produktu jsou nedotčené.
CZ
98
Bezpečnost výrobku
V závislosti na variantě a nastavení může vozík přesáhnout doporučené rozměry.
Dodržení doporučené celkové šířky a celkové délky je zárukou bezproblémového využití nouzových únikových cest.
(Viz tabulka 1)
Tabulka 1
Doporučené rozměry
Připraven k použití (mm)
Celková délka – maximální
1200
Celková šířka – maximální
700
Celková výška – maximální
1200
Průměr otáčení – maximální
1000
Šířka zatáčení – maximální
1300
Světlá výška - minimální
30
Bezpečnost výrobku
V závislosti na variantě a nastavení vozík nemusí splňovat limity pro invalidní vozíky přepravované vlakem. K
zajištění toho, aby daný výrobek splňoval stanovené limity, lze přijmout určitá opatření. (Viz tabulka 2)
Tabulka 2
Vozíky, které lze přepravovat vlakem - limity
CZ
Celková délka – maximální
1200 mm + 50 mm pro nohy
Celková šířka – maximální
700 mm + 50 mm na každé straně pro ruce
Celková výška – maximální
1 375 mm (včetně případu obsazení mužem s 95.
výškovým percentilem)
Průměr otáčení – maximální
1 500 mm
Nejmenší kolečka
Překonají mezeru o rozměrech 75 mm vodorovně a
50 mm svisle
Hmotnost – maximální
200 kg u ručního invalidního vozíku s uživatelem
(včetně zavazadel)
Výška překážky, kterou lze překonat – maximální
50 mm
Světlá výška - minimální
60 mm pod opěrkami nohou při úhlu stoupání 10° ve
svrchní části a pohybu vpřed
Bezpečný sklon, při kterém vozík zůstane stabilní
- maximální
Dynamická stabilita ve všech směrech v úhlu 6°
Statická stabilita ve všech směrech v úhlu 9°, i s
aktivovanou brzdou
etac.com
99
中國
感谢您选择 R82 的新产品,R82 是一家为有特殊需求的儿童和成人提供技术辅助器材和设备的全
球供应商。 为充分利用本产品提供的选项,请在使用前阅读本《用户指南》并将其保存以备将来
参考。
适用规定举例:
用途及适应症
• 座椅和基座组合需与用户重量/质量匹配,
本设备是供残障儿童和成人使用的座椅系统的
两种产品均需获准用于车辆交通(座椅
支架。
ISO16840-4,基座ISO7176-19 )
适应症
• 材料安全(生物相容性、可燃性)、机械
该设备与座椅系统(即R82 x: panda或R82
安全(稳定性、挤压危险、内部连接)、
Panda Futura等模块化座椅系统)配合使用。
电气安全
可供无法在没有辅助设备时保持坐姿和四处移
动(在房间内或房间之间/室外)的残障儿童
和成人使用。 本设备的目标人群基于功能性
产品处理
能力和人体测量。 它不是基于特定的健康状
当产品使用年限达到其寿命时,应按原料类型
况或年龄。
进行分离,以使其能正确地回收和处理。如果
使用者是指配合使用支架坐在座椅上的人员。
有需要,请联系您当地的代理商/经销商,询
护理者指操作支架的人员。 请勿让使用者在
问各部件的详细描述,处于环保考量,产品回
使用本产品时处于无人看管的状态。 请确保
收处理时请联系当地环保部门。
由护理者始终进行监督。 白天,当使用者躺
零部件
下、站立或坐着使用其他辅助设备或常规产品
R82的产品可以遵循单个用户的个别需求选配
时,本设备的使用将多次中断。
不同的附件。附件可依要求订购,您可以通过
本设备可供体重范围从43公斤至指定最大重量
我们的官网或联系当地的经销商获取这些附件
的儿童和成人使用者乘坐。
的更多信息。
禁忌症
R82质保
无已知的禁忌症
R82 对工艺和材料上的缺陷提供 2 年期限的保
注意事项
修,对焊接缺陷造成的金属框破裂提供 5 年期
限保修。- 若产品的使用和/或保养未按照使
无已知注意事项
用手册的要求去做,所产生的由使用者造成的
使用区域
问题,则不在质保范围。更多详情,您可登陆
本產品戶內戶外均可使用
R82的官方网站进行相关下载。
封閉式工具;
正常情况下,如果按照厂商的说明书和指南
• 4+5+6毫米內六角扳手和
对产品进行维护和保养,产品的使用寿命是8
• 13 mm扳手。
年。本设备可在其使用寿命内重复利用
该质保仅在产品所购国家/地区有效,产品的
序列号清晰可辨。意外损坏时质保无效,例如
符合标准声明
错误使用造成的损坏。质保不包含消耗品,例
本品符合医疗器械法规 (2017/745) 的要求。
如轮胎和垫衬物等,上述产品日常使用时会造
处于下列情况时,必须清除 CE 标记:重建产
成正常的磨损,从而需要周期性地更换。
品;与其他制造商的产品结合使用;或使用原
质保在以下情形时失效:使用非R82原厂配
装 R82 以外的备件或配件。 另外,本品也符
件;设备未按照使用说明进行维修和定期检查
合下述要求:
维护。涉及质保,R82有权对设备进行检验确
• EN 12183
认,以确定是否需要更换或维修。顾客需要将
下列情况须移除CE标识:
问题产品发回至购买地。该质保由R82或其代
• 重新修复的产品
理商提供。
• 在预期用途和符合性声明设定的范围之外
预售信息
使用产品
• www.etac.com
• 使用非原装的R82备件和配件
搭配其他产品使用时,组合不得更改这些产品
的预期用途,或以可能影响其符合适用规定的
方式改动产品。 负责产品组合的个人/公司须
确保符合适用的规定。
etac.com
SN
100
安全性
产品上的任何符号、标记及说明在产品的整个使用期限内,不得撕毁、覆盖,须始终保持其完好、
清晰。如有损毁,请立刻联系当地代理商及时更换。
如发生与设备有关的不良事件,应及时报告本地经销商和所在国家主管部门。 本地经销商会将信
息转发给制造商。
SN
护理人员
• 使用产品前,请务必仔细阅读所有说明,
并保存好以便将来参照。对产品的不当使
用,可能会给使用者带来严重的伤害。
• 本产品包含的小尺寸部件如从其本来位置
取下,则有可能造成窒息危险
• 对产品高低的调节请依使用说明进行。
• 请勿让使用者在使用本产品时处于无人看
管的状态。 请确保由护理者始终进行监
督。
• 维修或重新安装部件时,请务必使用R82公
司原厂的配件或装置,并且按照安装说明
或供应商规定的方法进行安装。
• 调节前要了解所有有最大标记的地方(调
节上限)。
• 确保在调整活动部件时不会压住或夹住身
体部位。
• 安装支撑物/附件时,切勿使身体部位困在
空缺处。
• 如果您对继续使用产品的安全性有任何疑
虑,或产品有任何部分出现故障时,请立
即停止使用并尽快和当地供应商取得联
系。
• 始终以适中的速度使用本产品。 不要随产
品一起运行。
• 有关框架和椅座组合的信息,包括这些组
合的最大载重,可参阅: etac.com
• 有关运送的信息,请参阅产品附带的文档
《使用机动车运送》
• 有关行进稳定性的信息,请参阅产品附带
的文档《行进稳定性》
环境
• 在挪入乘坐者之前,查看产品表面温
度, 尤其对于皮肤不敏感的乘坐者,因
为他们无法感觉到热。如果表面温度超过
41°C,则等产品冷却后再使用
使用者
• 如果使用者的体重接近产品的最大载重,
或者使用者有许多不自主的动作,例如摇
摆等,应考虑使用更大尺寸的产品或R82系
列的其他产品。
产品
• 使用前,请先根据孩子的尺寸进行调整并
安装相应配件,确保所有的螺丝、把手、
搭扣都已拧紧。确保所有工具都远离孩
子。
• 无需使用工具即可拆卸的零部件:轮子、
脚部支撑和垫子。 拆卸将对设备产生不
利影响
• 在把使用者放进产品前,请务必确保产品
的稳定性。
• 在把使用者放进产品前,请务必确保激活
制动装置。
• 在调整座椅和靠背的角度之前要激活防后
倾部件。
• 当强制路缘高于100mm时,禁用反尖端
• 建议在调整座椅和靠背的角度之前先告知
使用者。
• 使用前,请务必确保轮子及轮胎的安全性
及功能的完好性。
• 外胎上印有正确的胎压,并且列在轮胎技
术数据章节。
• 如果轮胎被扎,请在修补后再使用本产品
• 机动车的通过性和机动性可能会受到设备
尺寸和转弯半径的显著影响,更小的设备
和/或更短转弯半径的设备,通常可使车辆
的前向通过性和机动性更高。 根据 ISO
7176-19 附录 D,对本产品容纳车辆锚固
骨盆和肩带的能力进行了评估。 设备获得
的总体得分为“良好”
• 未使用的设备适合进行陆运和空运
• 附加额外负载可能会对稳定性产生不利影
响。 有关用于承受附加负载的点位,请参
阅附件章节下面提及的相关安装指南
• 不要让活塞杆有划痕等。用工具调节气弹
簧时借助一块布或诸如此类的东西很重
要。
• 使用前,请先对产品及配件作检查,并及
时更换已损坏部件。
• 本品已通过EN 1021-1、EN 1021-2和
ISO7176-16规定的非起火点不发生起火的
测试。
• 如果使用非原装的 R82 附件,轮椅可能不
再具有阻燃特性: 坐垫
etac.com
101
保养信息
医疗设备的保养是设备所有者的义务,如果没
有按照说明对设备进行保养,将不享受质保;
另外,不对设备进行保养可能会对用户的使用
或安全性以及护理人员带来危害。
在设置、使用或维护设备时,如有需要,请联
系当地经销商寻求帮助。
第一次
• 使用前请仔细阅读用户手册,并将其保存
在安全的地方,以备将来参考
• 附带的工具就存放在产品上,以防丢失。
日 常
• 用干布擦拭产品。
• 通过外观检查,及时修理或更换损坏的或
磨损的零件。
• 确保所有的紧固件都在恰当的位置并正确
地安装了。
• 检查所有固定处和带扣看有无零配件磨损
的迹象。
• 调节前要了解所有有最大标记的地方(调
节上限)。
每 周
• 确保所有的脚轮都能自由移动,所有的车
轮锁/刹车都能轻易地被激活。
• 使用在温水中浸湿并拧干的布和不含氯的
温和洗涤剂/肥皂擦掉所有残余物和灰尘,
并在晾干后再使用。
• 对产品进行消毒。请查看本用户指南中的
消毒章节以了解更多信息
• 轮胎压力
每 月
• 确保产品上所有的螺母和螺栓都是拧紧
的,以避免不必要的伤害。
• 给能摆动的部位注油,我们建议用专业的
润滑油。
每 年
• 检查基底框架有无裂痕或零配件磨损,不
要使用存在安全隐患的产品。
车轮
轮轴:应保持轴上无灰尘。必要时频繁清洗。
球轴承:球轴承无需维护。
手把:如果手把损坏时会导致手受伤,则应进
行更换。
22"
轮胎:检查气压(推荐:55
PSI/3,8
bar/380 kPa)并定期打气。例如,由当地的
自行车工程师执行。
12½" 轮胎:检查气压(推荐:35 PSI/2,5
bar/240 kPa)并定期打气。例如,由当地的
自行车工程师执行。
etac.com
刹车
刹车的功能取决于轮胎压力。结块污垢会对刹
车装置产生不利影响。每个月应至少检查一次
刹车。
为安全起见,请在日常使用中进行检查以确保
车轮与车轮锁块之间的距离为:8-10 毫米。
存放车架时不应激活刹车,否则会导致轮胎的
硬质内面出现平点。如果安装了鼓刹,则必须
调节电缆以确保刹车能够正确工作。确保车轮
在激活刹车后不能转动。
洗涤机
该产品可在用于医疗设备洗涤机中60℃进行洗
涤10分钟,使用温和的洗涤剂或无氯消毒剂。
再次使用产品前请晾干。
消毒
不带附件和坐垫的轮椅可使用 70% 的 IPA 消
毒液进行消毒。建议使用在温水中浸湿的布和
不含氯的温和洗涤剂/肥皂擦掉所有残余物和
灰尘,并在晾干后再进行消毒。
保养周期
每隔12个月(每6个月,针对重度使用者),
以及每次产品重新发放使用和长期存储( 4个
月以上)后须对产品进行详细检查。 检查应
由经过产品使用培训,符合资质的技术人员执
行。
保养核对清单:
按照以下功能的预定用途进行检查和调整。维
修或更换任何损坏或磨损的部件。请检查:
• 椅座平面。椅座平面可调,调节后保持位
置。
• 如果安装了座椅适配器,请检查用于锁定
的红色手柄是否能正常作用,将座椅放置
到适配器上时,安全锁应能咔嗒一声,锁
定到位。
• 车轮能否自由移动,所有车轮锁/刹车能否
轻松启动。必要进进行调整
• 快速释放车轮是否可拆卸/更换
• 在行走或休息位置时可固定防倾倒装置
• 轮胎压力
• 通过每个防护装置上的夹子,刹车防护装
置可以无缝安装在车轮上
• 户外型号的撑杆可调节高度,还可以在架
子上方折叠
• 储存前: 始终解除车轮锁/刹车
• 产品上的螺母和螺栓是否已拧紧
• 给能摆动的部位注油
• 产品有无裂纹或部件磨损的迹象
• 产品上的所有标签是否完整
SN
102
产品安全性
由于型号和设置不同,该轮椅的尺寸可能大于推荐值。
遵循推荐的总宽度和总长度可确保在紧急逃生通道使用时不受阻碍。 (见表 1)
表 1
推荐尺寸
可用状态 (mm)
总长度 – 最大值
1200
总宽度 – 最大值
700
总高度 – 最大值
1200
转弯直径 – 最大值
1000
转轴宽度 – 最大值
1300
离地净高 - 最小值
30
产品安全性
由于型号和设置不同,该轮椅可能不符合火车的轮椅运输限制要求。 可以采取措施验证相关的特定
产品是否符合限制要求。 (见表 2)
表 2
可通过火车运输轮椅的限制要求
SN
总长度 – 最大值
1200 mm + 50 mm(腿脚)
总宽度 – 最大值
700 mm + 50 mm(两侧手肘)
总高度 – 最大值
1375 mm(包括 95% 男性乘坐者所需的高度)
转弯直径 – 最大值
1500 mm
最小车轮
可通过 75 mm 的水平间隙和 50 mm 的垂直间隙
重量 – 最大值
200 kg,手动轮椅加乘坐者(含行李)
可通过的障碍物高度 – 最大值
50 mm
离地净高 - 最小值
60 mm,脚托下,在最高 10o 的向上坡度路面上前进
轮椅可保持稳定的安全坡度 - 最大值
6°,所有方向的动态稳定性
9°,所有方向的静态稳定性,包括使用刹车
etac.com
103
日本
R82社の新製品をお選びいただきありがとうございます。R82社は、特別なニーズのある方々のための補助器具
および補助製品のワールドワイドサプライヤーです。 本製品に用意されているオプションのメリットを最大限
にご活用いただくため、ご使用前にこのユーザーガイドをお読みいただき、必要な場合に備えて保管しておい
てください。
使用目的
本製品は障害のあるお子様や大人の方のためのシー
ティングシステムです。
適応
この器具はシーティングシステム(R82 x:Pandaや
R82 Panda Futuraなどのモジュラーシーティングシ
ステム)と共に使用します。
補助装置を使用しな
いと座った姿勢を維持したり、移動したりすること
ができない(屋内または部屋と部屋の間/屋外)障
害のあるお子様や成人の方にご利用いただけます。
本製品の使用対象者は、機能的能力と人体測定学に
基づきます。 特定の健康状態や年齢に基づくもので
はありません。
ユーザーは、このフレームで使用するシートに座
ります。 介護者は器具を操作する人です。 本製
品をご使用の際は、ユーザーを一人にしないでくだ
さい。 必ず介護者が付き添ってください。 本製品
は、ユーザーが他の補助器具や従来の製品で横にな
ったり、立ったり、座位になったりする場合、日中
の使用時間が短くなります。
本製品は、43 kgから指定最大体重までの小児および
成人の移動用に適しています。
禁忌
既知の禁忌はありません
使用上の注意
既知の予防措置はありません
適用領域
本製品は屋内、屋外で使用するためのものです
付属工具:
• 4mm 5mm 6mmレンチと
• 13 mmスパナ
準拠の宣言
本製品は、医療機器規制(2017/745)の要件に準拠し
ています。 製品の修理、他社製品との併用、または
純正のR82予備部品や付属品以外を使用する場合、CE
マークを表示することはできません。 さらに、本製
品は、次の要件に準拠しています:
• EN 12183
CEマークは以下の場合には取り外さなければなりま
せん。
• 製品を再構築する場合
• 意図された目的と適合宣言の範囲外での製品を
使用する場合
• 正規のR82予備部品および付属品以外を使用す
る場合
デバイスを他の製品と組み合わせて使用する場合、
その組み合わせにより製品に意図された目的が変更
されてはいけません。また、適用される要件への準
拠が影響を受けるような方法で、製品を改造しては
いけません。
製品の組み合わせに責任を負う担当
者/会社は、適用される要件を確実に満たすようにす
る必要があります。
etac.com
適用される要件の例:
• シートとベースの組み合わせに対するユーザ
ー重量/質量の調整、両製品の陸上輸送に関す
る承認(シートはISO16840-4およびベースは
ISO7176 -19)
• 物質の安全性(生体適合性、可燃性)、機械的
安全性(安定性、圧迫の危険、相互接続)、電
気的安全性
廃棄
廃棄される場合、それぞれの部品を材料別に区分
し、リサイクルと廃棄物に適切に分類してくださ
い。各材料の正確な情報は、販売店にお問い合わせ
ください。リサイクルに関する情報は、自治体にお
問い合わせください。
アクセサリー・各種部品
R82社製品には、個々のご利用者様のニーズに応じた
様々なアクセサリーをご用意しております。部品も
必要に応じご注文いただけます。詳しくは、Webサイ
トで検索するか、販売店にお問い合わせください。
R82 保証
フレームは製造上の不良に対して2年間、溶接の不良
により発生したメタルフレームの破損に対しては5年
間の品質保証がなされております。この保証は、本
取扱説明書に記載されている正しいご使用方法をお
守りいただき、(お客様の責任において)定期的な
メンテナンスを受けられていることを前提としてお
ります。(消耗品は対象外となります)
規定に基づいた保守メンテナンスが行われた場合の
標準的耐用年数は8年です。この器具は製品寿命内で
あれば、他のユーザーに再利用することができます
保証は、製品を購入した国においてのみ、適用され
ます。使用かつ製造番号の確認がとれた場合のみ保
証が有効となります。またこの品質保証は、本製品
の構成部品の修理又は交換に限定されるもので、そ
の欠陥に付随して起こる又は結果として起こる損害
を担保とするものではありません。これは最初の原
購入者に限定されます。万一、この保証に基づいて
構成部品に欠陥が発見された時は、弊社の選択によ
りその部品を修理するか交換するかを決定し、無償
にてこれを行います。
この保証はR82社製の純正部品が使用されている場合
のみ有効で、認定の受けていない業者による修理等
で起きた損害や怪我は保証の対象外です。弊社は保
証同意前に、その製品又は関連する書類を検査する
権利を有しております。
事前販売情報
• www.etac.com
JP
104
安全性
本製品に配置されている、サイン、記号、説明は隠したり、取除いたりせず常に見える状態に保ってくださ
い。判読できない、損傷した場合は、すぐに交換又は修復してください。詳しくはお買い求めいただいた販売
店にご相談ください。
デバイスに関連して有害事象が生じた場合、そのインシデントは地元のディーラーおよび国の所轄当局に適時
に報告する必要があります。地元のディーラーはその情報をメーカーに転送します。
JP
介助者
• ご使用前に本取扱説明書を良くお読みいただき、
大切に保管してください。誤ったご使用方法はお
怪我の原因になります。
• 本製品には、所定位置から取り外された場合に窒
息の危険性を引き起こす可能性がある小さな部品
が含まれています。
• 持上げる際は、正しい方法で行ってください。
• 本製品使用中は絶対に、ユーザーを一人にしない
でください。 必ず介護者が付き添ってください
• 修理/交換の際は、R82社製純正部品をご使用く
ださい。
• 調整する前に最大マークの表示に注意してくだ
さい
• 可動部品の調節時には、身体部分が挟み込まれな
いように注意してください
• サポート/アクセサリー取り付け口に、何も引っか
かっていないかを確認してください。
• 安全性の不明な点や、部品に不具合が生じた場合
は、直ちにご使用をお止めいただき、販売店にご
相談ください。
• 常に適度なペースで製品を使用。製品には実行し
ないでください
• フレームとシートの組み合わせ(組み合わせの最
大負荷を含む)に関する詳細は、次を参照してく
ださい。 etac.com
• 輸送については、本製品に付属する文書「自動車
による輸送」を参照してください
• 走行能力については、本製品に付属する文書「走
行能力」を参照してください
ご利用者様
• ユーザーが搭乗する前に、製品の表面温度を確認
してください。ユーザーの皮膚が無感覚であり、
熱を感じることができないときは、特に注意して
ください。表面温度が41°Cを超えるときは、製品
の温度が下がってから使用してください。
ご利用者様
• ご利用者様の体重が製品の耐荷重に近い、又は多
動な場合は、大きいサイズ又はR82社製の他製品を
ご利用ください。
製品
• ご使用前に、製品・付属品の位置調整を行い、
プッシュブレス、ネジ、バックル等が全て安
全に固定されているか確認してください。工
具はお子様の手が届かない場所に保管してく
ださい。
• 工具を使わずに取り外し可能なパーツ:ホイー
ル、フットサポート、クッション。 取り外すと
装置に悪影響を及ぼします
• 移乗される前には、製品が安定した状態にある
か確認しください。
• 移乗される前には、必ずブレーキをセットして
ください。
• 座面、背もたれリクライニングされる前に転倒
防止バーをセットしてください。
• 強制的に100mm以上の力を加えたときのアンチチ
ップを無効にする
• 上記事項につきましては、販売店様がご利用者
様に納品される際お知らせください。
• ご使用前に、車輪が完全に機能し、安全である
ことを確認してください。
• 正しいタイヤ空気圧はタイヤケーシングに印刷
され、タイヤの技術データの項に記載されて
います。
• タイヤがパンクした場合は、修理が終わるまで
製品を使用しないでください。
• 車両へのアクセスおよび操縦の容易さは、装置
の大きさおよび旋回半径によって大きく影響を
受けることがあります。また一般的に、旋回半
径が短い装置ほど、または装置が小さいほど、
前方を向いた前向位置の車両へのアクセスおよ
び操縦が容易になります。 本製品はISO 717619 附属書Dに従って、車両に取り付けられた骨
盤ベルトおよび肩ベルトに対応する能力に関す
る評価を受けています。 装置は「Good」(良)
の総合評価を受けています。
• 未使用の装置は陸上輸送および空輸が可能です
• 追加の荷重を加えると、安定性に悪影響を及ぼ
すことがあります。 追加の荷重をかけるため
のポイント位置は、付属品のセクションで参照
される関連する取り付けガイドに記載されて
います。
• ガスダンパーを高気圧・高温の場所に置かない
でください。また穴を開けないでください。
• ご使用前に、製品と全ての付属品を点検し、磨
耗している部品は交換してください。
• 本製品は、EN 1021-1、EN 1021-2 および ISO
7176-16 に基づく非引火性レベルに対して、耐
引火性テストが行なわれています
• 純正のR82以外を使用すると、本製品の耐火性能
が失われることがあります: クッション
etac.com
105
サービス情報
医療機器のメンテナンスは所有者の責任において行っ
てください。規定のメンテナンスが行われないと、保
証が無効になる場合があります。また、適切なメンテ
ナンスが行われない場合、ご利用者様・介助者の方の
安全性が損なわれる可能性があります。
装置のセットアップ、使用、保守に関しては、必要に
応じ、最寄りの販売店にお問い合わせください。
ご使用初日
• ご使用前に本取扱説明書を良くお読みいただき、
大切に保管してください。誤ったご使用方法はお
怪我の原因になります。
• 付属工具は大切に保管してください。
毎日
• 乾いた布を使用して製品を拭いてください
• 目視で点検をしてください。損傷や摩耗した部品
を修理または交換してください
• すべての留め具が適切な場所に正しく設置されて
いるか確認してください
• すべての留め金とバックルに摩耗の症状があるか
確認してください
• 調整する前に最大マークの表示に注意してくだ
さい
毎週
• 全てのキャスターが自在に動き、ホイールロック/
ブレーキが機能するか確認してください。
• 布を、温かい水と、塩素を含まない中性洗剤/
石けんに浸してから絞ります。この布を使い、
製品から残留物や汚れを拭き取り、使用前に乾
かします。
• 製品を消毒します。詳細は、このユーザーガイド
における消毒の項目を確認してください。
• タイヤ圧力
毎月
• 本製品の全てのナット・ボルトがしっかり固定さ
れているか確認してください。
• 開閉部分に潤滑油をふってください。専用の潤滑
油をお勧めします。
毎年
• フレームのひびや磨耗部品を点検してください。
標準以下や不具合のある製品は絶対に使用しない
でください。
車輪:
車輪軸: 車軸に泥やほこりが付着した場合は、しっか
り汚れを取除いてください。
ボールベアリング: ボールベアリングはメンテナンス
の必要はありません。
ハンドリム: ハンドリムが損傷している場合は、お取
替えください。
2 2 インチ: 定期的に空気圧の点検を実施してくださ
い。( 推奨空気圧:55PSI/33,8bar/380kPa) 点検は、
お買い求め頂きました販売店又は地元の自転車専門業
者にご相談ください。
12インチ: 定期的の点検を実施してください。(推
奨空気圧:35PSI/2,5 bar/240kPa)点検は、お買い求
め頂きました販売店又は地元の自転車専門業者にご相
談ください。
etac.com
ブレーキ:
ブレーキの性能は、タイヤの空気圧に大きく影響さ
れるため、必ず適切な空気圧を保つようにしてくだ
さい。また、泥などが付着した状態のままだと、ブ
レーキに悪影響をおよぼすこともあります。ブレ
ーキは少なくとも、月に一度は点検してください。
より安全にご使用いただくために、車輪とブレーキ
の間は8-10mmあいているか、定期的にご確認くださ
い。本製
品を長期間ご使用にならない時は、タイヤにーブレ
ーキ痕が残る可能性がありますのでブレ
ーキは解
除した状態で保管ください。ドラムブレーキ仕様の
場合は、適切にブレーキが作動するようにワイヤー
の張り調節を行い、ブレーキをかけた状態では、車
輪が回らないことを確認してください。6ヶ月に一度
は、お買い上げいただいた販売店にて点検を受けら
れることをお薦めします。
器具洗浄機
本製品は、医療機器用に設計された洗浄機で、クロ
リンを含まない消毒液または中性洗剤を使って、60
度で10分間洗浄することができます。製品は乾いて
から再び利用してください。
殺菌
プロダクトは 70% の消毒液を使用して殺菌できま
す。殺菌する前に塩素を含まない中性洗剤/石鹸と温
水の溶液を含ませた布で残留物やプロダクト材料の
汚れを拭き取り、乾燥させることをお勧めします。
メンテナンス時期
製品の詳細な点検は、12か月ごと(使用頻度や使用
時間により6か月ごと)、長期間使用しなかった場合
(4か月以上)は再使用時に必ず行ってください。
点検は、製品の使用に関するトレーニングを受け
た、技術的資格を持った者が行う必要があります。
サービスチェックリスト:
用途に従って、以下の機能について点検と調節を行
います。損傷または損耗のある部品は、修理または
交換します。以下を点検します:
• シート平面の調整。シート平面は調整可能であ
り、調整後は固定されます。
• シートアダプターが搭載されているときは、ロ
ック用の赤いハンドルが動作することを確認す
るとともに、シートをアダプターに取り付けた
ときに、カチッという音を立てて安全ロックが
かったことを確認してください。
• ホイールが自由に可動し、ホイールロック/ブ
レーキが簡単に作動できるか確認します。必要
であれば、調整します。
• クイックリリースホイールは、取り外しや交換
が可能です
• 転倒防止装置は、動作位置・静止位置で固定
できます
• タイヤ圧力
• スポークカードは、ひび割れがなく、各ガード
に取り付けられたクリップでホイールに固定さ
れています
• 屋外バージョンのプッシュブレースは、高さ
が調節でき、フレーム上に折りたたむことが
できる。
• 保存の前に: 必ず、ホイールロック/ブレーキ
を解除してください
• 製品のナットとボルトが締められている
• 開閉部分に潤滑油を振ってくださ開閉部分に潤
滑油をふってください。
• 製品にヒビや部品の損耗がない
• 製品の全ラベルが問題なく表示されている
JP
106
製品安全性
バリエーションと設定により、車椅子は推奨寸法より大きくなる場合があります。
推奨される全幅と全長に遵守し、緊急避難経路の妨げにならない使用を保証します。 (表1を参照)
表1
推奨寸法
使用する準備(mm)
全長 – 最大
1200
全幅 – 最大
700
全高 – 最大
1200
回転直径 – 最大
1000
旋回運動 – 最大
1300
地上高 - 最小
30
製品安全性
電車での移動可能について、移動可能な車椅子の許容を満たさないない場合があります。 該当する特定の
製品が制限を満たしているかどうかを確認するために措置を講じることができます。 (表2を参照)
表2
列車で輸送可能な車椅子についての制限
JP
全長 – 最大
1200 mm + 50 mm (脚用)
全幅 – 最大
700 mm + 50 mm (各側での手)
全高 – 最大
1375 mm (1375mm(95パーセンタイル男性乗員を含
む)
回転直径 – 最大
1500 mm
最小の歯車
水平75 mmおよび垂直50 mmのギャップに対応
重量 – 最大
200 kg手動の車椅子を使用者(荷物を含む)
超えられる障害物の高さ – 最大
50 mm
地上高 - 最小
前方に行くのに、 10o の上向きの斜面の角度が付
いている 60mm のフットレスト
車椅子が安定する安全な傾斜 - 最大
あらゆる方向に6°の動的安定性
ブレーキをかけた状態を含む、全ての方向への9°
の静的安定性
etac.com
107
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα νέο προϊόν της εταιρείας R82, ενός παγκόσμιου προμηθευτή τεχνικών βοηθημάτων και συσκευών
για παιδιά και ενήλικες με ειδικές ανάγκες. Για να επωφεληθείτε στο έπακρο από τις επιλογές που προσφέρονται από αυτό το προϊόν,
πριν από τη χρήση διαβάστε τον παρόντα Οδηγό Χρήσης και φυλάξτε τον για μελλοντική αναφορά.
κατασκευαστής
Η συσκευή αποτελεί πλαίσιο για συστήματα καθίσματος
παιδιών και ενηλίκων με αναπηρία.
Ενδείξεις
Η συσκευή χρησιμοποιείται μαζί με ένα σύστημα καθίσματος
(π.χ. αρθρωτό σύστημα καθίσματος όπως R82 x:panda ή
R82 Panda Futura). Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
και ενήλικες με αναπηρία, οι οποίοι δεν έχουν τη δυνατότητα
διατήρησης της καθιστής θέσης και μετακίνησης (εντός του
δωματίου ή μεταξύ δωματίων/εξωτερικών χώρων) χωρίς τη
χρήση βοηθητικής συσκευής. Η ομάδα-στόχος της συσκευής
βασίζεται στη λειτουργική ικανότητα και την ανθρωπομετρία.
Δεν βασίζεται σε κάποια συγκεκριμένη κατάσταση υγείας ή
ηλικία.
Ο χρήστης είναι το άτομο το οποίο κάθεται στο κάθισμα που
χρησιμοποιείται με το πλαίσιο. Ο φροντιστής είναι ο χειριστής
του πλαισίου. Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη χωρίς επίβλεψη
σε αυτό το προϊόν. Διασφαλίστε τη μόνιμη επίβλεψη από
φροντιστή. Η χρήση της συσκευής θα διακοπεί περισσότερες
φορές στη διάρκεια της ημέρας, όταν ο χρήστης είναι
ξαπλωμένος, όρθιος ή καθισμένος σε άλλη βοηθητική συσκευή
ή συμβατικό προϊόν.
Για μεταφορά, το τεχνολογικό προϊόν είναι κατάλληλο για
παιδιά και ενήλικες με βάρος στην περιοχή από 43 kg έως το
καθορισμένο μέγιστο βάρος χρήστη για μεταφορά.
Αντενδείξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις
Προφυλάξεις
Δεν υπάρχουν γνωστές προφυλάξεις
Περιοχές εφαρμογής
Το προϊόν προορίζεται για εσωτερική και εξωτερική χρήση
εργαλεία?
•
•
Κλειδί Allen 4, 5 & 6 mm
13 χιλιοστά κλειδί
Δήλωση Συμμόρφωσης
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του
κανονισμού για τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα (2017/745).
Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται αν το προϊόν είναι
τροποποιημένο, όταν χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με
προϊόν άλλου κατασκευαστή ή όταν δεν χρησιμοποιούνται
πρωτότυπα ανταλλακτικά και εξαρτήματα R82. Αυτό το
προϊόν συμμορφώνεται επίσης με τις απαιτήσεις σχετικά με:
• EN 12183
Η σήμανση CE θα πρέπει να αφαιρείται σε περίπτωση:
• ανακατασκευής του προϊόντος
• χρήσης του προϊόντος εκτός του προοριζόμενου σκοπού
και της δήλωσης συμμόρφωσης
• χρήσης ανταλλακτικών και συνδέσμων που δεν είναι
γνήσια προϊόντα της R82
Όταν το τεχνολογικό προϊόν συνδυάζεται με άλλα προϊόντα,
ο συνδυασμός δεν πρέπει να αλλάζει τον προοριζόμενο
σκοπό των προϊόντων ή να τροποποιεί τα προϊόντα με τέτοιο
τρόπο, ώστε να μπορεί να επηρεαστεί η συμμόρφωσή τους
με τις ισχύουσες απαιτήσεις. Το πρόσωπο / η εταιρεία που
είναι υπεύθυνη για τον συνδυασμό των προϊόντων πρέπει να
εξασφαλίσει ότι πληρούνται οι ισχύουσες απαιτήσεις.
Παραδείγματα εφαρμοστέων απαιτήσεων:
• Ευθυγράμμιση του βάρους/μάζας του συνδυασμο΄ύ
καθίσματος και βάσης, έγκριση μεταφοράς σε οχήματα
και των δύο προϊόντων (ISO16840-4 για το κάθισμα και
ISO7176-19 για τη βάση)
• Ασφάλεια υλικών (βιοσυμβατότητα, αναφλεξιμότητα),
μηχανική ασφάλεια (σταθερότητα, κίνδυνος συμπίεσης,
διασύνδεση), ηλεκτρική ασφάλεια
Απόρριψη
Όταν ένα προϊόν φτάνει στο τέλος του κύκλου ζωής του, πρέπει
να διαχωρίζεται ανά τύπο υλικού έτσι ώστε τα εξαρτήματα
να μπορούν να ανακυκλωθούν ή να απορριφθούν με τον
κατάλληλο τρόπο. Εάν χρειάζεται, σας παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με τον τοπικό σας διανομέα για μία ακριβή
περιγραφή του κάθε υλικού. Παρακαλούμε επικοινωνήστε
με τις τοπικές σας αρχές για να ενημερωθείτε σχετικά με τις
δυνατότητες ανακύκλωσης με φιλοπεριβαλλοντικό τρόπο.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Για τα προϊόντα της R82 προσφέρονται διάφορα
παρελκόμενα, τα οποία ανταποκρίνονται στις ανάγκες του
εκάστοτε χρήστη. Η παραγγελία των ανταλλακτικών γίνεται
κατόπιν αιτήματος. Αναζητήστε τα ανταλλακτικά στην
ιστοσελίδα μας ή επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα
για περαιτέρω πληροφορίες.
Εγγύηση R82
Η R82 προσφέρει 2-ετή εγγύηση για κατασκευαστικά
ελαττώματα και ελαττώματα στα υλικά και 5-ετή εγγύηση
για σπάσιμο του μεταλλικού σκελετού λόγω ελαττωμάτων
στις συγκολλήσεις. Η εγγύηση θα επηρεαστεί αρνητικά
εάν ο πελάτης δεν τηρήσει την ευθύνη του ως προς τη
διεξαγωγή συντήρησης από τεχνικό ή/και την καθημερινή
συντήρηση σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα
διαστήματα συντήρησης που προβλέπει ο κατασκευαστής
ή/και αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Για περισσότερες
πληροφορίες, σας παραπέμπουμε στην ιστοσελίδα της etac:
homepage/download.
Ο χρόνος του προϊόντος υπό κανονική χρήση είναι 8 χρόνια,
εφόσον όλες οι συντηρήσεις από το χρήστη και από τεχνικό
διεξάγονται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
και καταγράφονται αποδεδειγμένα. Η συσκευή μπορεί να
ανακατασκευαστεί εντός της διάρκειας ζωής της
Η εγγύηση παρέχεται μόνο για τη χώρα αγοράς του προϊόντος,
και μπορεί να ταυτοποιηθεί μέσω του σειριακού αριθμού του Η
εγγύηση δεν καλύπτει τυχαίες ζημιές, συμπεριλαμβανομένων
των ζημιών από ακατάλληλη χρήση ή αμέλεια. Η εγγύηση
δεν περιλαμβάνει αναλώσιμα στοιχεία, όπως π.χ. ρόδες ή
επενδύσεις, καθώς αυτά υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά και
πρέπει να αντικαθιστώνται περιοδικά.
Η εγγύηση ακυρώνεται, εάν χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα/
παρελκόμενα διαφορετικά από τα αυθεντικά ή εάν το προϊόν
δεν έχει συντηρηθεί, επισκευαστεί ή τροποποιηθεί σύμφωνα με
τις κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα που προβλέπει
ο προμηθευτής ή/και αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.(User
Guide). Η R82 διατηρεί το δικαίωμα ελέγχου του προϊόντος,
για το οποίο εγείρεται η αξίωση εγγύησης, καθώς και των
σχετικών εγγράφων προτού εγκρίνει την αξίωση, καθώς και
το δικαίωμα να αποφασίσει εάν θα αντικαταστήσει ή θα
επισκευάσει το ελαττωματικό προϊόν. Αποτελεί ευθύνη του
πελάτη η επιστροφή του προϊόντος, για το οποίο εγείρεται η
αξίωση στο πλαίσιο της εγγύησης, στη διεύθυνση αγοράς του.
Η εγγύηση παρέχεται από την R82 ή, κατ’ επέκταση, από ένα
διανομέα της R82.
Πληροφορίες πριν την πώληση
•
etac.com
www.etac.com
GR
108
Ασφάλεια
Τα σήματα, τα σύμβολα και οι οδηγίες που φέρει το προϊόν δεν θα πρέπει ποτέ να καλύπτονται ή να αφαιρούνται. Πρέπει να μένουν
στη θέση τους και να είναι ευανάγνωστα καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Φροντίστε να αντικαθιστάτε άμεσα τα σήματα, τα
σύμβολα ή τις οδηγίες που δεν είναι αναγνώσιμα/-ες ή έχουν υποστεί ζημιά. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας διανομέα για οδηγίες.
Σε περίπτωση ανεπιθύμητου συμβάντος που σχετίζεται με το τεχνολογικό προϊόν, τα περιστατικά θα πρέπει να αναφέρονται
εγκαίρως στον τοπικό σας αντιπρόσωπο και στην εθνική αρμόδια αρχή. Ο τοπικός αντιπρόσωπος θα προωθήσει τις πληροφορίες
στον κατασκευαστή.
Φροντιστής
Προϊόν
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GR
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν από τη χρήση
του προϊόντος και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση. Η
ακατάλληλη χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό στο χρήστη
Το προϊόν αυτό περιέχει μικρά μέρη που θα μπορούσαν
να προκαλέσουν κίνδυνο πνιγμού, εάν αφαιρεθούν από
την προοριζόμενη θέση τους
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις κατάλληλες τεχνικές
ανύψωσης και τα βοηθήματα που προβλέπονται γι’
αυτόν το σκοπό
Ποτέ μην αφήνετε τον χρήστη σε αυτό το προϊόν χωρίς
επίβλεψη. Βεβαιωθείτε ότι πάντα τελεί υπό την επίβλεψη
ενός φροντιστή
Οι επισκευές/αντικαταστάσεις πρέπει να γίνονται
χρησιμοποιώντας μόνο καινούργια, γνήσια ανταλλακτικά
και συνδέσμους της R82 και να διεξάγονται σύμφωνα
με τις κατευθυντήριες γραμμές και τα διαστήματα
συντήρησης που προβλέπονται από τον προμηθευτή
Λάβετε υπόψη σας τυχόν ενδείξεις οριακής θέσης
προτού προβείτε σε κάποια προσαρμογή
Διασφαλίστε ότι τα κινούμενα μέρη δεν συνθλίβουν ή
παγιδεύουν μέρη του σώματος κατά την προσαρμογή
τους
Διασφαλίστε ότι δεν παγιδεύονται μέρη του σώματος
στα ανοίγματα για την τοποθέτηση των στηριγμάτων/
αξεσουάρ.
Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με την
περαιτέρω ασφαλή χρήση του προϊόντος της R82 ή
εάν κάποιο εξάρτημα παρουσιάσει βλάβη, σταματήστε
αμέσως τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε με
τον τοπικό σας διανομέα το ταχύτερο δυνατό
Πάντα να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε έναν μέτριο
ρυθμό. Μην τρέχετε με το προϊόν
Πληροφορίες σχετικά με τους συνδυασμούς πλαισίου
και καθίσματος, συμπεριλαμβανομένου του μέγιστου
φορτίου συνδυασμού, διατίθενται στη διεύθυνση: etac.
com
Πληροφορίες για τη μεταφορά διατίθενται στο έγγραφο
"Μεταφορά με οχήματα" που παρέχεται με το προϊόν
Πληροφορίες για την καταλληλότητα χρήσης σε δρόμο
διατίθενται στο έγγραφο "Καταλληλότητα χρήσης σε
δρόμο" που παρέχεται με το προϊόν
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Περιβάλλον
•
Παρατηρήστε την επιφανειακή θερμοκρασία του
προϊόντος, πριν την είσοδο χρήστη μέσα σε αυτό. Αυτό
ισχύει ιδιαίτερα για χρήστες με αναισθητοποιημένο
δέρμα, καθώς δεν μπορούν να αισθανθούν τη
θερμότητα. Εάν η θερμοκρασία της επιφάνειας
υπερβαίνει τους 41°C, αφήστε το προϊόν να ψυχθεί
πριν τη χρήση
•
•
•
Χρήστης
•
Εάν ο χρήστης βρίσκεται κοντά στο μέγιστο φορτίο ή/
και κάνει πολλές ακούσιες κινήσεις, π.χ. ταλαντεύσεις,
θα πρέπει να αναλογιστείτε το ενδεχόμενο αγοράς του
προϊόντος σε μεγαλύτερο μέγεθος και με υψηλότερο
μέγιστο φορτίο ή ενός διαφορετικού προϊόντος της R82
•
Διεξάγετε όλες τις προσαρμογές θέσης στο προϊόν και
στα παρελκόμενα και βεβαιωθείτε ότι όλες οι λαβές, οι
βίδες και οι πόρπες έχουν ασφαλίσει σωστά πριν από τη
χρήση. Κρατήστε όλα τα εργαλεία μακριά από παιδιά
Αφαιρούμενα εξαρτήματα χωρίς τη χρήση εργαλείου:
τροχοί και στήριγμα ποδιών. Η αφαίρεση θα επηρεάσει
δυσμενώς τη συσκευή
Διασφαλίστε τη διατήρηση της σταθερότητας του
προϊόντος προτού τοποθετήσετε το χρήστη μέσα σε
αυτό
Ενεργοποιήστε τα φρένα προτού τοποθετήσετε το
χρήστη μέσα στο προϊόν
Ενεργοποιείτε τα προστατευτικά από ανατροπή όταν
προσαρμόζετε την πλάτη και τη βάση του καθίσματος
Απενεργοποιήστε τις αντι-συμβουλές, όταν
αναγκάζοντας κράσπεδα υψηλότερα από 100 mm
Σας συνιστούμε να προειδοποιείτε το χρήστη προτού
προσαρμόσετε την πλάτη και τη βάση του καθίσματος
Βεβαιωθείτε ότι οι ρόδες και τα ελαστικά τους
λειτουργούν άψογα και είναι ασφαλή πριν από τη χρήση
Η σωστή πίεση των ελαστικών αναγράφεται στο
περίβλημα των ελαστικών και παρατίθεται στην ενότητα
για τα τεχνικά στοιχεία των ελαστικών.
Σε περίπτωση διάτρησης (λάστιχου) του ελαστικού, μην
χρησιμοποιήσετε το προϊόν έως ότου επιδιορθωθεί
Η εύκολη πρόσβαση και η δυνατότητα ελιγμών
σε μηχανοκίνητα οχήματα μπορεί να επηρεαστεί
σημαντικά από το μέγεθος της συσκευής και την
ακτίνα στροφής, ενώ οι μικρότερες συσκευές ή/και οι
συσκευές με μικρότερη ακτίνα στροφής προσφέρουν
γενικά μεγαλύτερη ευκολία πρόσβασης οχήματος και
δυνατότητα ελιγμών προς τα εμπρός. Σύμφωνα με
το πρότυπο ISO 7176-19 Παράρτημα Δ, το προϊόν
αξιολογείται όσον αφορά την ικανότητα εφαρμογής
ιμάντων πυελικού εδάφους και ώμων αγκυρωμένων επί
του οχήματος. Η συνολική βαθμολογία της συσκευής
είναι «Καλή»
Η συσκευή όταν δεν είναι κατειλημμένη είναι κατάλληλη
για χερσαία και εναέρια μεταφορά
Η προσάρτηση πρόσθετων φορτίων μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά τη σταθερότητα. Η θέση των σημείων που
προορίζονται για τη μεταφορά πρόσθετων φορτίων
προσδιορίζεται στον αντίστοιχο Οδηγό στερέωσης, ο
οποίος αναφέρεται στην ενότητα για τα εξαρτήματα
Μην exspose την άνοιξη του φυσικού αερίου σε πίεση ή
υψηλές θερμοκρασίες. ΜΗΝ τρυπάτε
Ελέγξτε το προϊόν και όλα τα παρελκόμενά του και
αντικαταστήστε τυχόν φθαρμένα εξαρτήματα πριν από
τη χρήση
Το προϊόν έχει δοκιμαστεί για αντοχή στην ανάφλεξη
σε επίπεδο μη ανάφλεξης σύμφωνα με τα πρότυπα EN
1021-1, EN 1021-2 και ISO 7176-16
Το προϊόν μπορεί να χάσει τα χαρακτηριστικά αντοχής
σε καύση σε περίπτωση χρήσης στοιχείων διαφορετικών
από τα γνήσια R82: Μαξιλάρια
etac.com
109
Πίνακας καθηκόντων συντήρησης
Η συντήρηση μίας ιατροτεχνολογικής συσκευής αποτελεί
απόλυτη ευθύνη του κατόχου αυτής της συσκευής. Η
παράλειψη της συντήρησης σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί
να οδηγήσει σε ακύρωση της εγγύησης. Επίσης, η παράλειψη
της συντήρησης μπορεί να αποβεί σε βάρος της κλινικής
κατάστασης ή της ασφάλειας του χρήστη ή/και του φροντιστή.
Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο για βοήθεια, εάν
απαιτείται, για τη ρύθμιση, τη χρήση ή τη συντήρηση της
συσκευής.
1η Ημέρα
•
•
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από τη
χρήση του προϊόντος και φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος
για μελλοντική χρήση
Φυλάξτε τα εσωκλειόμενα εργαλεία επάνω ή κοντά στο
εργαλείο
Ημερήσια
•
•
•
•
•
Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να καθαρίσετε το
προϊόν
Οπτικός έλεγχος Επισκευάστε ή αντικαταστήστε
εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιές ή φθορές
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα στοιχεία σύνδεσης βρίσκονται
στη θέση τους και έχουν εφαρμόσει σωστά
Ελέγξτε όλους τους συνδέσμους και τις πόρπες για
ενδείξεις φθοράς
Λάβετε υπόψη σας τυχόν ενδείξεις οριακής θέσης
προτού προβείτε σε κάποια προσαρμογή
Εβδομαδιαία
•
•
•
•
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ρόδες κινούνται ελεύθερα και
ότι όλοι οι μηχανισμοί κλειδώματος των ροδών/τα φρένα
μπορούν να ενεργοποιηθούν εύκολα
Σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και ρύπους από το προϊόν
ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο απορρυπαντικό/
σαπούνι χωρίς χλωρίνη και στεγνώστε πριν τη χρήση
Απολυμάνετε το προϊόν. Ελέγξτε την ενότητα για
την απολύμανση στις παρούσας Οδηγίες χρήσης για
περισσότερες πληροφορίες
Πίεση ελαστικών
Μηνιαία
•
•
Ελέγξτε και σφίξτε όλα τα παξιμάδια και τις βίδες σε
αυτό το προϊόν προκειμένου να αποφύγετε περιττές
αστοχίες
Λιπάνετε τα πτυσσόμενα εξαρτήματα. Σας συνιστούμε
να χρησιμοποιήσετε ένα επαγγελματικό σύστημα
λίπανσης, π.χ.
Ετήσια
•
Εξετάστε το πλαίσιο για ραγίσματα ή ενδείξεις
φθαρμένων εξαρτημάτων και διεξάγετε την ετήσια
συντήρηση. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα προϊόν που
δείχνει υποβαθμισμένο ή ελαττωματικό
ΤΡΟΧΟΙ
Άξονες τροχών: Οι άξονες πρέπει να διατηρούνται ελεύθεροι
από ρύπους. Καθαρίζετε όσο συχνά απαιτείται.
Ένσφαιρα ρουλεμάν: Τα ένσφαιρα ρουλεμάν δεν απαιτούν
συντήρηση.
Ζάντες χειρός: Εάν μια ζάντα χειρός υποστεί φθορά με τρόπο
που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό των χεριών, θα
πρέπει να αντικατασταθεί.
Ελαστικά 22": Ελέγχετε την πίεση αέρα (συνιστώμενη: 55
PSI/3,8 bar/380 kPa) και το πέλμα σε τακτική βάση. Για
παράδειγμα, επισκεφθείτε τον τοπικό μηχανικό ποδηλάτων
σας.
Ελαστικά 12½": Ελέγχετε την πίεση αέρα (συνιστώμενη: 35
PSI/2,5 bar/240 kPa) και το πέλμα σε τακτική βάση. Για
παράδειγμα, επισκεφθείτε τον τοπικό μηχανικό ποδηλάτων
σας.
etac.com
Φρένα
Η λειτουργία των φρένων είναι ανεξάρτητη από την πίεση των
ελαστικών. Η συσσώρευση λάσπης μπορεί να έχει αρνητική
επίδραση στο μηχανισμό των φρένων. Τα φρένα πρέπει να
ελέγχονται τουλάχιστον μία φορά το μήνα.
Για λόγους ασφάλειας ελέγχετε συστηματικά για να
διασφαλίσετε ότι η απόσταση μεταξύ του τροχού και του
τακακιού ακινητοποίησης του τροχού είναι: 8-10 mm. Τα
φρένα δεν πρέπει να ενεργοποιούνται όταν το πλαίσιο
αποθηκεύεται καθώς κάτι τέτοιο μπορεί να οδηγήσει σε
επίπεδο σημείο στο συμπαγές εσωτερικό του ελαστικού.
Εάν έχουν τοποθετηθεί ταμπούρα φρένων, οι ντίζες πρέπει
να ρυθμιστούν για να διασφαλιστεί η ορθή λειτουργία των
φρένων. Βεβαιωθείτε ότι οι τροχοί δεν μπορούν να στραφούν,
όταν έχουν ενεργοποιηθεί τα φρένα.
Πλυντήριο εξοπλισμού
Αυτό το προϊόν μπορεί να πλυθεί για 10 λεπτά στους 60°
με χρήση ήπιου απορρυπαντικού ή απολυμαντικού χωρίς
χλώριο, σε πλυντήριο σχεδιασμένο για ιατροτεχνολογικά
προϊόντα. Αφήστε το προϊόν να στεγνώσει πριν να το
ξαναχρησιμοποιήσετε.
Απολύμανση
Το προϊόν χωρίς παρελκόμενα και μαξιλάρια μπορεί να
απολυμανθεί με απολυμαντικό διάλυμα IPA 70%. Συστήνεται
να σκουπίστε τυχόν υπολείμματα και ρύπους από το προϊόν,
χρησιμοποιώντας ύφασμα ποτισμένο σε χλιαρό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό/σαπούνι χωρίς χλωρίνη και να το αφήνετε να
στεγνώσει πριν την απολύμανση
Διάστημα συντήρησης
Πρέπει να διεξάγεται λεπτομερής έλεγχος του προϊόντος κάθε
12 μήνες (κάθε 6 μήνες για χρήστες μεγάλου βάρους), κάθε
φορά που το προϊόν διατίθεται εκ νέου για χρήση και μετά
από μακροχρόνια αποθήκευση (για διάστημα μεγαλύτερο
από 4 μήνες). Ο έλεγχος θα πρέπει να διεξάγεται από ένα
άτομο με τεχνικές γνώσεις που έχει εκπαιδευτεί στη χρήση του
προϊόντος.
Λίστα ελέγχου τεχνικής συντήρησης
Ελέγξτε και προσαρμόστε τις παρακάτω λειτουργίες σύμφωνα
με την προτιθέμενη χρήση. Επισκευάστε ή αντικαταστήστε τα
ζημιωμένα ή φθαρμένα μέρη. Ελέγξτε τα εξής στοιχεία:
• Προσαρμογή επιπέδου καθίσματος Το επίπεδο του
καθίσματος μπορεί να προσαρμοστεί, ενώ διατηρεί τη
θέση του μετά την προσαρμογή.
• Εάν έχει τοποθετηθεί προσαρμογέας καθίσματος,
ελέγξτε ότι η κόκκινη λαβή ασφάλισης λειτουργεί και ότι
το κλείδωμα ασφαλείας ασφαλίζει στη θέση του κατά
την τοποθέτηση του καθίσματος στον προσαρμογέα
• Οι τροχοί κινούνται ελεύθερα και όλες οι ασφάλειες/
όλα τα φρένα των τροχών ενεργοποιούνται με ευκολία.
Προσαρμόστε, εάν απαιτείται
• Οι τροχοί ταχείας απελευθέρωσης είναι αφαιρούμενοι/
ανταλλάξιμοι
• Μπορούν να τοποθετηθούν διατάξεις προστασίας από
ανατροπή τόσο στη θέση εργασίας, όσο και στη θέση
ανάπαυσης
• Πίεση ελαστικών
• Τα προστατευτικά των ακτινών δεν φέρουν ρωγμές και
είναι στερεωμένα στον τροχό με κλιπ, τοποθετημένα σε
κάθε προστατευτικό
• Η λαβή ώθησης για τις εκδόσεις εξωτερικού χώρου
έχει τη δυνατότητα ρύθμισης ύψους και μπορεί να
αναδιπλωθεί επάνω από το πλαίσιο
• Πριν την αποθήκευση: Απενεργοποιείτε πάντα τις
ασφάλειες/τα φρένα των τροχών
• Τα παξιμάδια και οι βίδες του προϊόντος είναι σφιγμένα
• Λιπάνετε τα πτυσσόμενα εξαρτήματα.
• Το προϊόν για ρωγμές ή ενδείξεις φθαρμένων μερών
• Όλες οι ετικέτες του προϊόντος είναι ακέραιες
GR
110
Ασφάλεια προϊόντων
Λόγω των παραλλαγών και των ρυθμίσεων, το αναπηρικό αμαξίδιο μπορεί να είναι μεγαλύτερο από τις συνιστώμενες
διαστάσεις.
Η συμμόρφωση με το συνιστώμενο συνολικό πλάτος και συνολικό μήκος διασφαλίζει την απρόσκοπτη χρήση των οδών
διαφυγής έκτακτης ανάγκης. (Δείτε τον πίνακα 1)
Πίνακας 1
Συνιστώμενες διαστάσεις
Έτοιμο για χρήση (mm)
Συνολικό μήκος – μέγιστο
1200
Συνολικό πλάτος – μέγιστο
700
Συνολικό ύψος – μέγιστο
1200
Διάμετρος στροφής – μέγιστη
1000
Πλάτος άξονα περιστροφής – μέγιστο
1300
Απόσταση από το έδαφος - ελάχιστη
30
Ασφάλεια προϊόντων
Λόγω των παραλλαγών και των ρυθμίσεων, το αναπηρικό αμαξίδιο ενδέχεται να μην πληροί τα όρια για μεταφορά
αναπηρικών αμαξιδίων με τρένο. Μπορούν να ληφθούν μέτρα για να επαληθευτεί εάν το συγκεκριμένο προϊόν πληροί
τα όρια. (Δείτε τον πίνακα 2)
Πίνακας 2
Αναπηρικά αμαξίδια για μεταφορά με τρένο - όρια
GR
Συνολικό μήκος – μέγιστο
1200 mm + 50 mm για πόδια
Συνολικό πλάτος – μέγιστο
700 mm + 50 mm σε κάθε πλευρά για τα χέρια
Συνολικό ύψος – μέγιστο
1375 mm (συμπ. 95ο εκατοστημόριο ανδρών)
Διάμετρος στροφής – μέγιστη
1500 mm
Μικρότεροι τροχοί
Για διάκενο 75 mm οριζόντια και 50 mm κατακόρυφα
Βάρος – μέγιστο
200 kg για το χειροκίνητο αναπηρικό αμαξίδιο και τον
επιβάτη (συμπ. των αποσκευών)
Ύψος εμποδίου που μπορεί να ξεπεραστεί - μέγιστο
50 mm
Απόσταση από το έδαφος - ελάχιστη
60 mm κάτω από το στήριγμα ποδιών με γωνία κλίσης
προς τα επάνω 10o στο επάνω μέρος για μετακίνηση
προς τα εμπρός
6° δυναμική σταθερότητα προς όλες τις κατευθύνσεις
9° στατική σταθερότητα προς όλες τις κατευθύνσεις,
συμπ. με εφαρμογή φρένου
Ασφαλής κλίση στην οποία το αναπηρικό αμαξίδιο
παραμένει σταθερό - μέγιστο
etac.com
R82 A/S
Parallelvej 3
8751 Gedved
Denmark
Tel +45 79 68 58 88
Fax +45 75 66 51 92
etac.com
facebook.com/R82global/
M1085
Reserving our rights for printer’s error or discontinued products
Please find an updated edition on our website etac.com
The design and patents are all registered design and patents of R82.
© 2013 R82 A/S All rights reserved The R82 logo and the icons are registered trademarks of R82 A/S
Multi Frame User Guide
DISTRIBUTOR: