Whirlpool AKZM 834/IX Gebruikershandleiding

Categorie
Ovens
Type
Gebruikershandleiding
User and maintenance manual
Manuel d’utilisation et d’entretien
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Manuale d’uso e manutenzione
Εγχείριδιο χρήσης και συντήρησης
IT
AKZM 834
GB1
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS PARAMOUNT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk
of injury, damage and electric shock resulting from improper use of the appliance. Carefully
observe the following instructions:
- The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any
installation work.
- Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance
with the manufacturers instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any
part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
- Power cable replacement must be carried out by qualified electician. Contact an authorizes
service centre.
- Regulations require that the appliance is earthed.
- The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its
housing, to the power supply socket.
- For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with
minimum contact gap of 3 mm must be utilized.
- Do not use multiple plug adapters or extension leads.
- Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
- The electrical components must not be accessible to the user after installation.
- Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when
barefoot.
- This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other
type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer declines all responsibility for
inappropriate use or incorrect setting of the controls.
- This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
- The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should
be kept away from the appliance and supervised to ensure that they do not play with it.
- The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children less than 8 years old shall be kept away, unless
continuosly supervised.
- During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance -
risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with cloths or other flammable
materials until all the components have cooled sufficiently.
- At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air
or steam exit gradually before accessing the oven. When the appliance door is shut, hot air is
vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent apertures.
- Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating
elements.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves
and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
GB2
- Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the
appliance is inadvertently switched on.
- Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up
inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
- Do not use containers made of synthetic materials.
- Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat
and oil.
- Never leave the appliance unattended during food drying.
- If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that
alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk that vapours released by
the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
- Never use steam cleaning equipment.
- Do not touch the oven during the pyrolysys cycle. Keep children away from the oven during
the pyrolysis cycle.(only for ovens with Pyrolisis function).
- Only use the temperature probe recommended for this oven.
- Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since
they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
- Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of
electric shock.
Scrapping of household appliances
- This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with
local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off the power supply cable.
- For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances,
contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where
you purchased the appliance.
After unpacking the oven, make sure that it has not been damaged during transport and that the oven
door closes properly. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To
prevent any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all
wood chips and sawdust.
Ensure the levelness of the oven support surface.
After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the
upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Make sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The
dataplate is on the front edge of the oven (visible when the door is open).
Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm
2
) must be carried out by a qualified electrician.
Contact an authorized service centre.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
- Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
- Remove the accessories from the oven and heat it at 200° for about an hour to eliminate the smell
and fumes from the insulating materials and protective grease.
During use:
- Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
- Do not cling to the door or hang anything from the handle.
INSTALLATION
GB3
- Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
- Never pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
- Never drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
- Make sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become
trapped in the door.
- Do not expose the oven to atmospheric agents.
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol ( ). The various parts of
the packing must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority
regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
- The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be
treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection centre for the recycling of
electrical and electronic equipment.
Energy saving
- Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
- Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better.
- This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European
Regulation ( ) n.1935/2004 and has been designed, manufactured and sold in conformity with the
safety requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and
subsequent amendments), the protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.
The oven does not work:
Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
The door will not open:
Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
The electronic programmer does not work:
If the display shows the letter “ followed by a number, contact your nearest After-sales Service.
Specify in this case the number that follows the letter “ .
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the
Troubleshooting guide“.
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
a brief description of the fault;
the type and exact model of the oven;
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
DECLARATION OF CONFORMITY
TROUBLESHOOTING GUIDE
AFTER-SALES SERVICE
GB4
the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand
edge of the oven cavity (visible when the oven door is open). The service number is also indicated on
the guarantee booklet;
your full address;
your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original
spare parts will be used and repairs carried out correctly).
Oven exterior
IMPORTANT: Do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products accidentally
comes into contact with the appliance, clean it immediately with a damp cloth.
Clean the surfaces with a damp cloth. If very dirty, add a few drops of neutral detergent to the water.
Dry with a dry cloth.
Oven interior: STARCLEAN™ cleaning cycle
IMPORTANT: Do not use corrosive or abrasive detergents. Do not use abrasive sponges, metal
scrapers or scouring pads different from the sponge provided. Their use could eventually ruin the
enamelled surfaces. Only use non-abrasive sponges to clean the door glass.
The cavity of this oven is coated with a special formula enamel (nickel-free) enabling easily cleaning using
just water and the cellulose cloth provided. The cellulose cloth is washable and reusable until worn, and
can be purchased from the Customer Care Service. Washing the cloth in a washing-machine and drying it
in a dryer is inadvisable.
STARCLEAN™ cleaning cycle
To keep the oven in best condition, carry out the STARCLEAN™ cleaning cycle after each use. The cycle
takes 35 minutes, including a cooling stage, and must be carried out as follows:
1. Proceed with oven cold.
2. Wet the cellulose cloth provided under running water and wring it out so that it does not drip.
3. Open the oven door and remove the enamelled accessories.
4. Cover the bottom of the oven completely with the cellulose cloth.
5. Distribute 350 ml of water evenly on the cellulose cloth. A smaller or greater amount of water could
compromise proper functioning of the cycle.
6. Close the oven door.
7. Select the symbol with the functions knob: the word STARCLEAN™ appears on the display.
8. Press button to confirm the choice and start the cleaning cycle. To prevent steam coming out, do
not open the door during the cycle.
9. At the end of the cycle, remove the cellulose cloth and eliminate any residual water in the oven.
10. Then start cleaning using the sponge provided, moistened with hot water (cleaning could be
compromised if delayed by more than 15 minutes).
Particularly stubborn grime
To eliminate particularly stubborn grime, repeat the STARCLEAN™ cycle and add a few drops of neutral
detergent while removing the grime.
Cleaning inside glass
The inside surface of the door glass has a special coating that makes it easy to cleaning.
To keep the door glass in best condition, after every STARCLEAN™ cleaning cycle, clean the glass using just
water and a non-abrasive sponge.
Add a few drops of neutral detergent to the water to eliminate any greasy residuals.
NOTES:
CLEANING
WARNING
- Never use steam cleaners.
- Clean the appliance when it is cold.
- Disconnect the appliance from the power supply.
GB5
The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE).
The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered to clean the roof of the
appliance.
During prolonged cooking of foods containing lots of water (e.g. pizza, vegetables, etc.),
condensation may form inside the door and on the seal. Dry with a cloth or sponge when the
oven is cold.
Accessories:
Soak the accessories in water with washing up detergent after use, handling them with oven gloves if
still hot.
Food residues can be removed using a suitable brush or sponge.
Do not put the enamelled accessories in a dishwasher. The harsh detergents normally used in
dishwashers can permanently damage the enamel.
REMOVING THE DOOR
To remove the door:
1. Open the door fully.
2. Lift the catches and push them forwards as far as they will go (Fig. 1).
3. Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (Fig. 2).
To refit the door:
1. Insert the hinges in their seats.
2. Open the door fully.
3. Lower the two catches.
4. Close the door.
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
1. Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3).
2. Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5).
3. To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, making sure it comes to
rest on the lateral supports.
MAINTENANCE
WARNING
- Use protective gloves.
- Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
- Disconnect the appliance from the power supply.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
GB6
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
1. Disconnect the oven from the power supply.
2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover
back on.
3. Reconnect the oven to the power supply.
To replace the side lamp (if present):
1. Disconnect the oven from the power supply.
2. Remove the side accessory holder grilles, if present (Fig. 3).
3. Use a screwdriver to prise off the lamp cover (Fig. 7).
4. Replace the lamp (see note for lamp type) (Fig. 8).
5. Reposition the lamp cover, pushing it on firmly until it snaps into place (Fig. 9).
6. Refit the side accessory holder grilles.
7. Reconnect the oven to the power supply.
N.B.:
- Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps, or 20-40W/230 V type G9, T300°C
halogen lamps.
- The lamp used in the appliance is specifically designed for electrical appliances and is not suitable for
household room illumination (Commission Regulation (EC) No 244/2009).
- Lamps are available from our After-sales Service.
IMPORTANT:
- If using halogen lamps, do not handle with bare hands since fingerprints can damage them.
- Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
GB7
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
1. Control panel
2. Upper heating element/grill
3. Cooling fan (not visible)
4. Dataplate (not to be removed)
5. Light
6. Fan
7. Circular heating element (not visible)
8. Turnspit
9. Lower heating element (not visible)
10. Door
11. Position of shelves (the number of shelves is indicated on the front of the oven)
12. Rear wall
N.B.:
- During cooking, the cooling fan may switch on at intervals in order to minimise energy consumption.
- At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a
while.
- When the oven door is opened during cooking, the heating elements switch off.
ACCESSORIES SUPPLIED
A. WIRE SHELF (2): the wire shelf can be used to grill food or as a support for pans, cake tins and other
ovenproof cooking receptacles.
B. DRIP TRAY (1): the drip tray is designed to be positioned under the wire shelf in order to collect fat or
as an oven tray for cooking meat, fish, vegetables, focaccia, etc.
C. TURNSPIT (1): for uniform roasting of large pieces of meat and poultry.
D. CELLULOSE CLOTH (1): to be used for the STARCLEAN™ cleaning cycle.
IMPORTANT:Only use the cellulose cloth provided.
E. SPONGE: to be used for removing grime in the cavity
ACCESSORIES NOT SUPPLIED
Other accessories can be purchased separately from the After-sales Service.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E
6
7
11
10
12
8
9
GB8
INSERTING WIRE SHELVES AND OTHER ACCESSORIES IN THE OVEN
The wire shelf and other accessories are provided with a locking mechanism to prevent their unintentional
removal.
1. Insert the wire shelf horizontally, with the raised part “A” upwards (Fig. 1).
2. Angle the wire shelf when it reaches the locking position “B” (Fig. 2).
3. Return the wire shelf to the horizontal position and push it in fully to “C” (Fig. 3).
4. To remove the wire shelf proceed in reverse order.
The other accessories, like the drip tray and baking tray, are inserted in exactly the same way. The
protrusion on the flat surface enables the accessories to lock in place.
CONTROL PANEL DESCRIPTION
ELECTRONIC PROGRAMMER
1. FUNCTION SELECTOR KNOB: On/off and function selector knob
2. BROWSE KNOB: for browsing the menu and adjusting pre-set values
N.B.:the two knobs are retractable. Press the knobs in the middle and they pop up.
3. BUTTON : to return to the previous screen
4. BUTTON : to select and confirm settings
LIST OF FUNCTIONS
Turn the “Functions” knob to any position and the oven switches on: the display shows the functions or the
associated submenus.
The submenus are available and selectable by turning the knob to the functions GRILL, SPECIALS,
SETTINGS, BREAD/PIZZA.
N.B.:for the list and description of functions, see the specific table at page14.
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
GB9
DESCRIPTION OF DISPLAY
A. Display of heating elements activated during the various cooking functions
B. Time management symbols: timer, cooking time, end of cooking time, time
C. Information regarding selected functions
D. Automatic BREAD/PIZZA function selected
E. Indication of door locked during automatic cleaning cycle (if present)
F. Internal oven temperature
G. Pyrolisis function (if present)
H. Browning
I. Special functions: Defrost, Keep Warm, Rising
STARTING THE OVEN - SETTING LANGUAGE
At the first switch on of the oven, the display shows: ENGLISH
Turn the “Browse” knob until the desired language is displayed, then press the button to confirm.
SETTING TIME
After setting the language, the time must be set on the clock. The two hour digits flash on the display.
1. Turn the “Browse” knob to display the correct hour.
2. Press the button to confirm; the two minute digits flash on the display.
3. Turn the “Browse” knob to display the correct minutes.
4. Press button to confirm.
To change the time, for example following a power cut, see the next paragraph (SETTINGS).
SELECTING COOKING FUNCTIONS
1. Turn the “Functions” knob to the desired function: the cooking settings are shown on the display.
2. If the values shown are those desired, press . To change them, proceed as indicated below.
SETTING THE TEMPERATURE/OUTPUT OF THE GRILL
To change the temperature or output of the grill, proceed as follows:
1. Turn the “Browse” knob to display the desired value.
2. Press button to confirm.
The oven automatically confirms your selection 10 seconds after the last operation.
A
B C D
E
I H G F
GB10
FAST PREHEATING
1. Turn the “Functions” knob to the symbol to select the fast preheating function.
2. Confirm by pressing : the settings are shown on the display.
3. If the proposed temperature is that desired, press button . To change the temperature, proceed as
described in previous paragraphs. The message PRE appears on the display. When the set
temperature is reached, the corresponding value (e.g. 200°C) appears on the display and the acoustic
signal sounds. At the end of preheating, the oven automatically selects the conventional function .
At this point food can be placed in the oven for cooking.
4. If you wish to set a different cooking function, turn the “Functions” knob and select the desired
function.
SETTING COOKING TIME
This function can be used to cook food for a set length of time, from a minimum of 1 minute to the
maximum time allowed by the selected function, after which the oven switches off automatically.
1. Once the temperature is confirmed, the symbol flashes.
2. Turn the adjustment knob to display the desired cooking time.
3. To confirm the cooking time, press button .
The oven automatically confirms your selection 10 seconds after the last operation.
SETTING END OF COOKING TIME/START DELAYED
IMPORTANT:the start delayed setting is not available for the following functions: FAST
PREHEATING, BREAD/PIZZA, CONVECTION BAKE.
N.B.:with this setting, the selected temperature is reached in a more gradual way, so cooking times
will be slightly longer than stated in the cooking table.
The end of cooking time can be set, delaying the start of cooking by up to a maximum of 23 hours and
59 minutes. This can only be done once cooking time has been set.
After setting cooking time, the display shows the end of cooking time (for example 15:45) and the
symbol flashes.
To delay the end of cooking time, and thus also the cooking start time, proceed as follows:
1. Turn the “Browse” knob to display the time you wish cooking to end (for example 16:00).
2. Confirm the selected value by pressing button : the two dots of end of cooking time flash,
indicating that the setting has been made correctly.
3. The oven will automatically delay the start of cooking so as to finish cooking at the set time.
At any time, however, set values (temperature, grill setting, cooking time) can be changed using
button to go back, followed by the “Browse” knob to change values and button to confirm.
INDICATION OF THE RESIDUAL HEAT INSIDE THE OVEN (IF PRESENT)
If at the end of cooking, or when the oven is switched off, the temperature inside the oven is high, the
display on some models shows the message HOT together with the current temperature. Once the oven
chamber has cooled down, the display shows the current time again.
GB11
TIMER
This function can be used only with the oven switched off and is useful, for example, for monitoring the
cooking time of pasta. The maximum time which can be set is 23 hours and 59 minutes.
1. With the “Functions” knob at zero, turn the “Browse” knob to display the desired time.
2. Press button to start the countdown. When the set time has elapsed, the display will show “0:00”
and an acoustic signal will sound. To mute the acoustic signal, press button (the time of day
appears on the display).
SELECTING SPECIAL FUNCTIONS
Turn the “Functions” knob indicator to the symbol to access a submenu containing three special
functions.
To browse, select and start one of these functions, proceed as follows:
1. Turn the “Functions” knob to symbol : the display shows ”DEFROST” along with this functions
corresponding symbol.
2. Turn the “Browse” knob to scroll the list of functions: DEFROST, KEEP WARM, RISING.
3. Press button to confirm.
BROWNING
At the end of cooking, with certain functions, the display indicates the possibility of browning. This
function can only be used when cooking time has been set.
At the end of cooking time, the display shows: “PRESS TO BROWN”. Press button , and the oven starts
a 5 minute browning cycle. This function can be selected consecutively a maximum of twice.
BREAD/PIZZA FUNCTION SELECTION
Turn the “Functions” knob indicator to the symbol to access a submenu containing two automatic
cooking functions for “bread” and “pizza.
Bread
1. Turn the “Functions” knob to symbol : the display shows “BREAD” and AUTO at the side.
2. Press to select the function.
3. Turn the “Browse” knob to set the required temperature (between 180°C and 220°C) and confirm with
button .
4. Turn the “Browse” knob to set the required cooking duration and press to start cooking.
GB12
Pizza
1. Turn the Functions knob to symbol : the display shows “BREAD”. To select the “PIZZA” function,
proceed as follows:
2. Turn the “Browse” knob: “PIZZA” appears on the display.
3. Press to select the function.
4. Turn the “Browse” knob to set the required temperature (between 220°C and 250°C) and confirm with
button .
5. Turn the “Browse” knob to set the required cooking duration and press to start cooking.
SETTINGS
Turn the “Functions” knob indicator to the symbol to access a submenu containing five display settings
which can be changed.
Language
1. Turn the “Browse” knob to display LANGUAGE.
2. Press to acces the setting
3. Turn the “Browse” knob until desired language is displayed then press the confirmation button .
Clock
Turn the “Browse” knob to display CLOCK. To change the time of day, see the previous paragraph (SETTING
THE TIME).
Eco
With the ECO mode selected (ON), the display reduces the brightness, showing the clock when the oven is
in a stand-by position for 3 minutes. To view information on the display, simply press a button or turn a
knob.
1. Turn the “Browse” knob to display “ECO”.
2. Press to access the setting (ON/OFF).
3. Turn the “Browse” knob to select the desired setting and confirm by pressing button .
4. During a cooking function, if the Eco Mode is activated, the cavity lamp will be switched off after 1
minute of cooking and reactivated for each user interaction.
Acoustic signal
To activate or deactivate the acoustic signal, proceed as follows:
1. Turn the “Browse” knob to display “SOUND”.
2. Press to access the setting (ON/OFF).
3. Turn the “Browse” knob to select the desired setting and confirm by pressing button .
N.B.:when set to off, the following signals remain nonetheless active: timer end, preheating end,
cooking end.
Brightness
To change the display brightness, proceed as follows:
1. Turn the “Browse” knob to display “BRIGHTNESS.
2. Press button : the display shows LOW, MID or HIGH depending on the level currently set.
3. Turn the “Browse” knob to increase or decrease brightness and confirm by pressing .
GB13
STARCLEAN™ CLEANING CYCLE
To keep the oven in best condition, carry out the STARCLEAN™ cleaning cycle after each use. The cycle
takes 35 minutes, including a cooling stage, and must be carried out as follows:
For the description of this function, see the section CLEANING and the functions table on page14.
1. Proceed with oven cold.
2. Wet the cellulose cloth provided under running water and wring it out so that it does not drip.
3. Open the oven door and remove the enamelled accessories.
4. Cover the bottom of the oven completely with the cellulose cloth.
5. Distribute 350 ml of water evenly on the cellulose cloth. A smaller or greater amount of water could
compromise proper functioning of the cycle.
6. Close the oven door.
IMPORTANT:To prevent steam coming out, do not open the door during the cycle.
7. Select the symbol with the functions knob: the word STARCLEAN™ appears on the display.
8. Press button to confirm the choice and start the cleaning cycle. To prevent steam coming out, do
not open the door during the cycle.
9. At the end of the cycle, remove the cellulose cloth and eliminate any residual water in the oven.
10. Then start cleaning using the sponge provided, moistened with hot water (cleaning could be
compromised if delayed by more than 15 minutes).
Particularly stubborn grime
To eliminate particularly stubborn grime, repeat the STARCLEAN™ cycle and add a few drops of neutral
detergent while removing the grime.
KEY-LOCK
This function can be used to lock the buttons and knobs on the control panel.
To activate it, press and at the same time for at least 3 seconds. When activated, the functions
associated with the buttons are locked and the display shows a key symbol. This function can also be
activated during cooking. To deactivate it, repeat the above procedure. When the key-lock function is
activated, the oven can be switched off by turning the knob to 0 (zero). In this case, however, the previously
selected function will have to be set again.
GB14
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
FUNCTIONS KNOB
OFF To stop cooking and switch off the oven.
LAMP To switch the oven interior light on/off.
SPECIALS
DEFROST
To speed up defrosting of food. Place food on the middle shelf. Leave food in
its packaging in order to prevent it from drying out on the outside.
KEEP WARM
For keeping just-cooked food hot and crisp (e.g: meat, fried food or flans).
Place food on the middle shelf. The function will not activate if the
temperature in the oven is above 65°.
RISING
For optimal rising of sweet or savoury dough. To safeguard the quality of
proving, the function will not activate if the temperature in the oven is above
40°C. Place the dough on the 2nd shelf. The oven does not have to be
preheated.
ECO FORCED
AIR
To cook stuffed roasts and meat in pieces on one shelf. This function uses
discontinuous, delicate fan assistance, which prevents excessive drying of
foods. In this Eco function the light remains off during cooking and can be
temporarily switched on again by pressing the confirm button. It is advisable
to use the 3rd level. The oven does not have to be preheated.
CONVENTIONAL
To cook any kind of dish on one shelf only. Use the 3rd shelf. To cook pizza,
savoury pies and sweets with liquid fillings, use the 1st or 2nd shelf. The
oven does not have to be preheated.
CONVECTION
BAKE
To cook meat and pies with liquid filling (savoury or sweet) on a single shelf.
Use the 3rd shelf. The oven does not have to be preheated.
FORCED AIR
To cook even different types of food (e.g. fish, vegetables, cakes), requiring
the same cooking temperature, on up to three shelves at the same time. This
function allows cooking without odors being transferred from one food to
another. Use the 3rd level to cook on one shelf only, the 1st and 4th to cook
on two shelves, and the 1st, 3rd and 5th to cook on three shelves. The oven
does not have to be preheated.
GRILL
To grill steak, kebabs and sausages; to cook vegetables au gratin and toast
bread. Place food on the 4th or 5th shelf. When grilling meat, use the drip
tray to collect the cooking juices. Position it on the 3rd/4th shelf, adding
approx. half a litre of water. The oven does not have to be preheated. During
cooking the oven door must remain closed.
TURBO GRILL
To roast large joints of meat (legs, roast beef, chickens). Position the food on
the middle shelves. Use the drip tray to collect the cooking juices. Position it
on the 1st/2nd shelf, adding approx. half a litre of water. The oven does not
have to be preheated. During cooking the oven door must remain closed.
With this function you can also use the turnspit, if provided.
SETTINGS
To set the display (language, time, brightness, buzzer volume, energy
saving).
GB15
BREAD/PIZZA
To bake different types and sizes of pizza and bread. This function contains
two programmes with predefined settings. Simply indicate the values
required (temperature and time) and the oven will manage the cooking
cycle automatically. Place the dough on the 2nd shelf after preheating the
oven.
STARCLEAN™
To eliminate the dirt created by cooking by means of a low temperature
cycle. The combined action of the special enamel and the water released by
the cellulose cloth during the cycle facilitates removal of grime. Activate the
function when the oven is cold.
FAST
PREHEATING
To preheat the oven quickly. At the end of preheating, the oven
automatically selects the conventional function. To set a different cooking
function, turn the "Functions" knob and select the required function.
FUNCTIONS KNOB (Continued)
GB16
COOKING TABLE
Recipe Function Pre-
heating
Shelf (from
bottom)
Temp.
(°C)
Time
(min)
Accessories and notes
Leavened cakes
- 2/3 160-180 30-90 Cake tin on rack
- 1-4 160-180 30-90
Level 4: cake tin on rack
Level 1: cake tin on rack
Filled pies (cheese-
cake, strudel, fruit
pies)
- 3 160-200 35-90
Drip-tray / baking tray or
cake tin on rack
- 1-4 160-200 40-90
Level 4: cake tin on rack
Level 1: cake tin on rack
Biscuits / Tartlets
- 3 170-180 20-45 Drip-tray / baking tray
- 1-4 160-170 20-45
Level 4: rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
- 1-3-5 160-170 20-45*
Level 5: pan on rack
Level 3: pan on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
Choux buns
- 3 180-200 30-40 Drip-tray / baking tray
- 1-4 180-190 35-45
Level 4: pan on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
- 1 - 3 - 5 180 - 190 35 - 45*
Level 5: pan on rack
Level 3: pan on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
Meringues
- 3 90 110-150 Drip-tray / baking tray
- 1-4 90 140-160
Level 4: pan on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
- 1 - 3 - 5 90 140 - 160*
Level 5: pan on rack
Level 3: pan on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
Bread / Pizza /
Focaccia
-1/2190-250 15-50 Drip-tray / baking tray
- 1-4 190-250 20-50
Level 4: pan on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
- 1 - 3 - 5 190 - 250 25 - 50*
Level 5: pan on rack
Level 3: pan on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
Bread
(Bread)
Yes 2 180-220 30-50
Drip-tray / baking tray or
rack
Pizza
(Pizza)
Yes 2 220-250 15-30 Drip-tray / baking tray
GB17
Frozen pizza
- 3 250 10-20
Level 3: drip-tray / baking
tray or rack
- 1-4 230-250 10-25
Level 4: pan on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
Savoury pies (vege-
table pie, quiche lor-
raine)
- 3 180-190 40-55 Cake tin on rack
- 1-4 180-190 45-70
Level 4: cake tin on rack
Level 1: cake tin on rack
- 1 - 3 - 5 180 - 190 45 - 70*
Level 5: cake tin on rack
Level 3: cake tin on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray + cake tin
Vols-au-vent / Puff
pastry savouries
- 3 190-200 20-30 Drip-tray / baking tray
- 1-4 180-190 20-40
Level 4: pan on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
- 1 - 3 - 5 180 - 190 20 - 40*
Level 5: pan on rack
Level 3: pan on rack
Level 1: drip-tray / baking
tray
Lasagna / Baked
pasta / Cannelloni /
Flans
- 3 190-200 45-55 Pan on rack
Lamb / Veal / Beef /
Pork 1 Kg
- 3 190-200 80-110 Drip-tray or pan on rack
Chicken / Rabbit /
Duck 1 Kg
- 3 200-230 50-100 Drip-tray or pan on rack
Turkey / Goose 3 Kg - 2 190-200 80-130 Drip-tray or pan on rack
Baked fish / en
papillote (fillet,
whole)
- 3 180-200 40-60 Drip-tray or pan on rack
Stuffed vegetables
(tomatoes, courget-
tes, aubergines)
- 2 180-200 50-60 Pan on rack
Toas t - 5 3 (High) 3-6 Rack
Fish fillets / steaks - 4 2 (Medium) 20-30
Level 4: rack (turn food
halfway through cooking)
Level 3: drip-tray with
water
Sausages / Kebabs /
Spare ribs / Hambur-
gers
- 5
2-3
(Medium-
High)
15-30
Level 5: rack (turn food
halfway through cooking)
Level 4: drip-tray with
water
Recipe Function Pre-
heating
Shelf (from
bottom)
Temp.
(°C)
Time
(min)
Accessories and notes
GB18
* Cooking time is approximate. Food can be removed from the oven at different times depending on
personal preference.
Roast chicken 1-1.3
Kg
- 2
2 (Medium) 55-70
Level 2: rack (turn food
two thirds of the way
through cooking)
Level 1: drip-tray with
water
3 (High) 60-80
Level 2: turnspit (if
present)
Level 1: drip-tray with
water
Roast beef rare 1 Kg - 3 2 (Medium) 35-45
Pan on rack (turn food
two thirds of the way
through cooking if
necessary)
Leg of lamb / Shanks - 3 2 (Medium) 60-90
Drip-tray or pan on rack
(turn food two thirds of
the way through cooking
if necessary)
Baked potatoes - 3 2 (Medium) 45-55
Drip-tray / baking tray (if
necessary, turn food two
thirds of the way through
cooking)
Vegetables au gratin - 3 3 (High) 10-15 Pan on rack
Lasagna & Meat - 1-4 200 50-100*
Level 4: pan on rack
Level 1: drip-tray or pan
on rack
Meat & Potatoes - 1-4 200 45-100*
Level 4: pan on rack
Level 1: drip-tray or pan
on rack
Fish & Vegetables - 1-4 180 30-50*
Level 4: pan on rack
Level 1: drip-tray or pan
on rack
Complete meal:
Tart (Level 5) / Lasa-
gna (Level 3) / Meat
(Level 1)
- 1 - 3 - 5 190 40-120*
Level 5: pan on rack
Level 3: pan on rack
Level 1: drip-tray or pan
on rack
Stuffed roasts - 3 200 80-120*
Drip tray or oven tray on
wire shelf
Meat pieces (rabbit,
chicken, lamb)
- 3 200 50-100*
Drip tray or oven tray on
wire shelf
Recipe Function Pre-
heating
Shelf (from
bottom)
Temp.
(°C)
Time
(min)
Accessories and notes
GB19
Table of Tested Recipes (in compliance with IEC 50304/60350:2009-03 and DIN 3360-12:07:07)
The cooking table advises the ideal function and temperature to ensure the best results with all recipes. If
you wish to cook on one shelf only using the fan-assisted function, place food on the third shelf and select
the temperature recommended for the “FORCED AIR” function on more than one shelf.
The indications in the table are without use of the runners. Do the tests without the runners.
** When grilling food, it is advisable leave a space of 3-4 cm from the front edge of the grill to facilitate removal
Energy efficiency class (according to EN 50304)
To do the test, use the dedicated table.
Energy consumption and preheating time
Select the FAST PREHEATING function to do the test.
Recipe Function Pre-
heating
Shelf (from
bottom)
Temp.
(°C)
Time
(min)
Accessories and notes
IEC 60350:2009-03 § 8.4.1
Shortbread
- 3 170 15-30 Drip tray / baking tray
- 1-4 160 20-35
Shelf 4: baking tray
Shelf 1: drip tray
IEC 60350:2009-03 § 8.4.2
Small cakes
- 3 170 25-35 Drip tray / baking tray
- 1-4 160 30-40
Shelf 4: baking tray
Shelf 1: drip tray
IEC 60350:2009-03 § 8.5.1
Fatless sponge cake - 2 170 30-40 Cake tin on wire shelf
IEC 60350:2009-03 § 8.5.2
Two apple pies
- 2/3 185 70-90 Cake tin on wire shelf
- 1-4 175 75-95
Shelf 4: cake tin on wire shelf
Shelf 1: cake tin on wire shelf
IEC 60350:2009-03 § 9.1.1
Toast** - 5 3 (High) 3-6 Wire shelf
IEC 60350:2009-03 § 9.2.1
Burgers** - 5 3 (High) 18-30
Shelf 5: wire shelf (turn food
halfway through cooking)
Shelf 4: drip tray with water
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Apple cake, yeast tray
cake
- 3 180 35-45 Drip tray / baking tray
- 1-4 160 55-65
Shelf 4: baking tray
Shelf 1: drip tray
DIN 3360-12:07 § 6.6
Roast pork - 2 190 150-170 Shelf 2: drip tray
DIN 3360-12:07 annex C
Flat cake
- 3 170 40-50 Drip tray / baking tray
- 1-4 160 45-55
Shelf 4: baking tray
Shelf 1: drip tray
GB20
How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the
same time. Cooking times start from the moment food is placed in the oven, excluding preheating (where
required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food
and type of accessory used. Use the lowest recommended values to begin with and, if the food is not
cooked enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied and preferably dark coloured
metal cake tins and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in
mind that cooking times will be slightly longer. To obtain best results, carefully follow the advice given in
the cooking table for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves.
Cooking different foods at the same time
Using the “FORCED AIR” function, you can cook different foods which require the same cooking
temperature at the same time (for example: fish and vegetables), using different shelves. Remove the food
which requires less cooking time and leave food which requires longer cooking time in the oven.
Desserts
- Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal
cake tins and always position them on the wire shelf supplied. To cook on more than one shelf, select
the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum
circulation of the hot air.
- To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If
the toothpick comes out clean, the cake is ready.
- If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.
- If the cake “sinks” during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the
amount of liquid in the mixture and mixing more gently.
- For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the “CONVECTION BAKE” function”. If the
base of the cake is soggy, lower the shelf and sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or
biscuit crumbs before adding the filling.
Meat
- Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast
joints, it is best to add some stock to the bottom of the dish, basting the meat during cooking for
added flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in
aluminium foil.
- When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform
cooking results. Very thick pieces of meat require longer cooking times. To prevent the meat from
burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the
grill. Turn the meat two thirds of the way through cooking.
To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the
grill on which the meat is placed. Top-up when necessary.
Turnspit (only in some models)
Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the turnspit rod, tying
it with string if chicken, and check that it is secure before inserting the rod in the seat located on the front
wall of the oven and resting it on the respective support. To prevent smoke and to collect cooking juices,
it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water on the first level. The rod has a plastic handle
which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking to avoid burns when
taking the food out of the oven.
Pizza
Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two
thirds of the way through cooking.
Rising function (only in some models)
It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time
with this function is reduced by approximately one third compared to proving at room temperature
(20-25°C). Proving time for a 1 Kg batch of pizza dough is around one hour.
RECOMMENDED USE AND TIPS
FR21
VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE CELLE D’AUTRUI EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANTE
Le présent manuel contient d’importants messages relatifs à la sécurité, qui figurent également sur
l’appareil. Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les respecter en toute circonstance.
Tous les messages relatifs à la sécurité spécifient le danger potentiel auquel ils se réfèrent et
indiquent comment réduire le risque de lésions, de dommages et de chocs électriques résultant
d’une utilisation non réglementaire de l’appareil. Veuillez observer scrupuleusement les
instructions suivantes :
- Avant toute intervention dinstallation l’appareil doit être débranché du secteur.
- Les opérations d’installation et dentretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé.
Celui-ci est tenu de se conformer aux instructions du fabricant et aux normes locales en
vigueur en matière de sécurité. Ne pas réparer ni remplacer de composants de l’appareil sauf
indication spécifique du manuel d’utilisation.
- Le remplacement du câble dalimentation doit être effectué par un électricien spécialisé.
Adressez-vous à un Service Après-vente agréé.
- La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.
- Le câble d’alimentation doit être suffisamment long pour relier l’appareil à la prise
d’alimentation après installation.
- Linstallation doit être conforme aux normes locales de sécurité. Lappareil doit être branché
au moyen d’un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts d’au
moins 3 mm.
- N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
- Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher lappareil de la prise de courant.
- Les composants électriques ne doivent pas être accessibles après l’installation.
- Ne touchez pas l’appareil avec des parties du corps humides et ne l’utilisez pas pieds nus.
- L’appareil a été conçu uniquement pour un usage domestique dans le but de cuire des
aliments. Toute autre utilisation (chauffer une pièce, par exemple) est considérée comme
impropre. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou de
réglage incorrect des commandes.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’âge supérieur à 8 ans et des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont les expériences et les
connaissances sont inadaptées, uniquement si elles sont surveillées, formées à l’utilisation de
l’appareil en conditions de sécurité et informées des risques susceptibles de se présenter. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
confiés à des enfants sans surveillance d’adultes.
- Les parties accessibles du four peuvent atteindre une température élevée quand l’appareil est
en service. Eloigner les enfants de l’appareil et les contrôler pour leur interdire de jouer avec.
- L’appareil est ses composants accessibles deviennent chauds pendant l’utilisation. Faire
attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Les enfants d’âge inférieur à 8 ans doivent
être éloignés de l’appareil à moins de les surveiller en permanence.
- Veillez à ne pas toucher les résistances ou les surfaces intérieures du four, sous peine de vous
exposer à des brûlures. Empêcher que l’appareil entre en contact avec des vêtements ou
autre matériau inflammable jusquà ce que les composants ne se soient refroidis
suffisamment.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne
contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
occasionnera de graves lésions.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est
susceptible d’occasionner de graves lésions.
FR22
- En fin de cuisson, soyez particulièrement prudent au moment d’ouvrir la porte. Laissez l’air
chaud ou la vapeur s’évacuer progressivement de l’enceinte de cuisson avant d’accéder à
celle-ci. Quand le volet de l’appareil est fermé l’air chaud s’échappe de l’ouverture au-dessus
du panneau de commande. Évitez de boucher les ouvertures de ventilation.
- Munissez-vous de gants pour retirer les plats et les accessoires du four. Veillez à ne pas
toucher les résistances.
- Ne placez jamais de produits inflammables à l’intérieur du four ou à proximité de celui-ci. Ces
produits risqueraient en effet de senflammer si le four était mis sous tension par inadvertance.
- Ne pas chauffer ou cuisiner en utilisant des pots ou des récipients fers hermétiquement
dans l’appareil. L’accumulation de pression qui se crée peut faire exploser le pot et
endommager l’appareil.
- N’utilisez en aucun cas de récipients en matière synthétique pour cuire des aliments au four.
- Les graisses et les huiles surchauffées s’enflamment facilement. Surveillez régulièrement la
cuisson si vous utilisez une quantité importante de graisse ou d’huile.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant la dessiccation des aliments.
- Si des liquides contenant de l’alcool (par exemple, rhum, cognac, vin) sont utilisés pour cuisiner
des plats, rappelez-vous que l’alcool s’évapore à des températures élevées. Il se peut, par
conséquent, que les vapeurs dégagées par l’alcool senflamment en entrant en contact avec la
résistance électrique.
- Pour nettoyer votre appareil, n’utilisez en aucun cas d’appareil de nettoyage à la vapeur.
- Ne touchez pas le four pendant le cycle de pyrolyse. Les enfants doivent être maintenus à distance
du four pendant le cycle de pyrolyse (uniquement pour des fours avec fonction pyrolyse).
- Utiliser uniquement la sonde de température fournie ou recommandée pour ce four.
- Ne pas utiliser de détergents abrasifs agressifs ou d’ustensiles métalliques coupants pour
nettoyer le verre de la porte du four sous peine de griffer la surface et de briser le verre.
- S’assurer que l’appareil est éteint avant de remplacer l’ampoule pour éviter de vous
électrocuter.
Mise au rebut des appareils ménagers usagés
- Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au
rebut en vous conformant aux prescriptions locales en matière d’élimination des déchets. Avant de
mettre votre appareil au rebut, rendez-le inutilisable en sectionnant le câble d’alimentation.
- Pour toute information sur le traitement et le recyclage de cet appareil, contactez le service municipal
compétent, votre déchetterie locale ou le magasin où vous l’avez acheté.
Après avoir déballé le four, contrôlez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport et que la
porte ferme parfaitement. En cas de problème, contactez votre revendeur ou le Service Après-vente le plus
proche. Nous recommandons de retirer le four de la base en polystyrène uniquement avant de procéder à
l’installation, afin d’éviter tout risque d’endommagement de l’appareil.
PRÉPARATION DU MEUBLE POUR L’ENCASTREMENT
Les meubles de cuisine adjacents au four doivent résister à la chaleur (min. 90 °C).
Procédez au découpage complet du meuble avant d’y installer l’appareil et éliminez soigneusement
les copeaux et la sciure de bois.
Vérifiez que la surface d’appui du four est parfaitement plane.
On ne doit plus pouvoir accéder à la partie inférieure du four une fois l’installation terminée.
Afin de garantir le bon fonctionnement de lappareil, veillez à ne pas obstruer l’ouverture minimale
prévue entre le plan de travail et la partie supérieure du four.
BRANCHEMENT DE LAPPAREIL
Vérifiez que la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle de votre habitation.
La plaque signalétique se trouve sur le rebord avant du four (visible lorsque la porte est ouverte).
Le remplacement éventuel du câble d’alimentation (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
) doit être effectué
uniquement par un professionnel qualifié. Adressez-vous à un Service Après-vente agréé.
INSTALLATION
FR23
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Avant d’utiliser le four pour la première fois :
- Enlevez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur
les accessoires.
- Retirez tous les accessoires du four et faites-le chauffer à 200°C pendant une heure environ, afin de faire
disparaître les odeurs et les fumées qui se dégagent du matériau isolant et des graisses de protection.
Pendant l’utilisation :
- Évitez de déposer des objets lourds sur la porte du four sous peine de l’endommager.
- Évitez de prendre appui sur la porte du four ou de suspendre des objets sur la poignée du four.
- Évitez de couvrir l’intérieur du four avec des feuilles d’aluminium.
- Ne versez jamais d’eau dans le four lorsque celui-ci est chaud ; vous risqueriez d’endommager lémail.
- Évitez de déplacer les ustensiles de cuisson en les traînant sur le fond du four sous peine de rayer le
revêtement.
- Veillez à ce que le câble électrique d’autres appareils électroménagers se trouvant à proximité
immédiate ne puisse ni entrer en contact avec les parties chaudes, ni se coincer dans la porte du four.
- Évitez d’exposer le four aux éléments atmosphériques.
Élimination des emballages
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables comme l’indique le symbole de recyclage ( ). Par
conséquent, ne les jetez jamais dans la nature mais conformez-vous aux réglementations locales en
vigueur en matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
- Cet appareil est certifié conforme à la Directive Européenne 2002/96/CE, concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
- En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la santé.
- Le symbole apposé sur le produit et sur la documentation qui l’accompagne indique quil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères, mais remis à un centre de collecte spécialisé dans le
recyclage des appareils électriques et électroniques.
Conseils pour économiser l’énergie
- Préchauffez le four uniquement si le tableau de cuisson ou votre recette le précise.
- Utilisez des moules à pâtisserie foncés, laqués noir ou émaillés, car ceux-ci absorbent très bien la chaleur.
- Ce four, qui est destiné à entrer en contact avec des denrées alimentaires, est conforme au règlement
( ) n° 1935/2004. Il a été conçu, fabriqué et commercialisé conformément aux exigences de sécurité
de la directive « Basse Tension » 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications
suivantes) et aux exigences de protection de la directive « CEM » 2004/108/CE.
Le four ne fonctionne pas :
Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de courant et que le four est correctement branché.
Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
La porte est bloquée :
Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
Le programmateur électronique ne fonctionne pas :
Si la lettre « » suivie d’un numéro s’affiche à l’écran, contactez votre Service Après-vente. Spécifiez le
numéro qui suit la lettre « ».
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DIAGNOSTIC DES PANNES
FR24
Avant de faire appel au Service Après-vente :
1. Vérifiez dabord sil n’est pas possible de remédier par vous-même au défaut en suivant les points
décrits au chapitre « Diagnostic des pannes ».
2. Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
Si, après ces contrôles, le problème persiste, adressez-vous à votre Service Après-vente.
Veuillez toujours spécifier :
une brève description du défaut ;
le type et le modèle exact du four ;
les codes service (numéros suivant le mot « Service » sur la plaque signalétique) apparaissant sur le
rebord droit de la cavité du four (visibles lorsque la porte est ouverte). Les codes service sont
également indiqués dans le livret de garantie ;
votre adresse complète ;
votre numéro de téléphone.
Nous vous invitons à enregistrer votre four sur le site : www.whirlpool.fr, rubrique « enregistrez votre produit »
afin d’être rapidement reconnu et renseigné par l service consommateur en cas de conseil ou de panne.
Si le four doit être réparé, adressez-vous à un Service Après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que
les pièces défectueuses seront remplacées par des pièces d’origine et que la réparation de votre appareil
sera effectuée correctement). Pour obtenir les coordonnées du Service Après-Vente le plus proche de chez
vous, connectez-vous au site www.whirlpool.fr ou contactez le Service Consommateurs Whirlpool au :
0.892.700.150.
Extérieur du four
REMARQUE IMPORTANTE : n’utilisez en aucun cas de produits corrosifs ou de détergents abrasifs. Si
l’un de ces produits entre en contact avec le four, essuyez-le immédiatement à l’aide d’un chiffon
humide.
Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon humide. Si celles-ci sont particulièrement sales, utilisez une
solution d’eau additionnée de quelques gouttes de liquide à vaisselle. Essuyez avec un chiffon sec.
Enceinte du four : CYCLE DE NETTOYAGE STARCLEAN™
REMARQUE IMPORTANTE : N’utilisez en aucun cas de produits corrosifs ou de détergents abrasifs.
Les éponges abrasives, les pailles de fer ou les grattoirs métalliques sont à proscrire. Ils risquent à la
longue d’abîmer les surfaces émaillées. Nettoyez la vitre de la porte uniquement à l’aide d’une
éponge non abrasive.
La surface de la cavité du four est recouverte d’un émail sans nickel qui, grâce à sa formule particulière, se
lave facilement à l’eau et à l’aide du tissu cellulose fourni. Le tissu cellulose peut être lavé et réutilisé jusqu’à
usure complète ; vous pouvez vous le procurer auprès du Service Après-vente. Il est déconseillé de laver et
de sécher le tissu en machine.
SERVICE APRÈS-VENTE
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
- Pour nettoyer votre appareil, n’utilisez en aucun cas un jet d’eau sous
haute pression ni d’appareil de nettoyage à la vapeur.
- Attendez que le four ait refroidi avant de le nettoyer.
- Débranchez l’appareil.
FR25
Cycle de nettoyage STARCLEAN™
Afin de conserver votre four dans les meilleures conditions, après chaque utilisation, lancez le cycle de
nettoyage STARCLEAN™. Le cycle dure 35 minutes et inclut une phase de refroidissement. Procédez
comme suit :
1. Attendez que le four soit froid.
2. Mouillez le tissu cellulose fourni à l’eau courante et essorez pour quil ne goutte pas.
3. Ouvrez la porte du four et extrayez les accessoires émaillés.
4. Disposez le tissu cellulose sur la sole du four de façon à la recouvrir complètement.
5. Répartissez 350 ml d’eau sur le tissu cellulose de façon uniforme. Une quantité inférieure ou
supérieure peut nuire au bon résultat de l’opération.
6. Fermez la porte du four.
7. Tournez le bouton Fonctions sur le symbole : le mot STARCLEAN™ s’affiche à l’écran.
8. Appuyez sur la touche pour confirmer le choix et lancer le cycle de pyrolyse. N’ouvrez pas la porte
pendant le déroulement du cycle pour éviter que de la vapeur ne séchappe.
9. Une fois le cycle terminé, ouvrez la porte, retirez le tissu cellulose et éliminez l’eau résiduelle
éventuellement présente dans le four.
10. Commencez le nettoyage à l’aide de l’éponge fournie imbibée d’un peu d’eau chaude (un nettoyage
retardé de plus de 15 minutes peut compromettre le bon résultat de celui-ci).
Salissures tenaces
En cas de salissures particulièrement tenaces, répétez le cycle STARCLEAN™ et ajoutez quelques gouttes
de détergent neutre pendant la phase d’élimination des salissures.
Nettoyage de la vitre intérieure
La surface interne de la vitre intérieure de la porte est dotée d’un revêtement particulier qui facilite son
nettoyage.
Pour conserver la vitre dans les meilleures conditions, après chaque cycle de nettoyage STARCLEAN™,
nettoyez-la uniquement à l’eau et à l’aide d’une éponge non abrasive.
Pour éliminer les éventuelles graisses résiduelles, versez quelques gouttes de détergent neutre dans l’eau.
NOTES :
Pour faciliter le nettoyage, il est possible d’enlever la porte (référez-vous au chapitre ENTRETIEN).
Il est possible d’abaisser la résistance supérieure du gril (voir le chapitre ENTRETIEN), pour nettoyer la
partie supérieure de l’intérieur du four.
Pendant la cuisson prolongée d’aliments à forte teneur en eau (ex. pizzas, légumes, etc.), il se
peut que de la condensation se forme à l’intérieur de la porte et sur le joint. Dès que le four est
froid, essuyez à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge.
Accessoires :
Faites tremper les accessoires dans du liquide à vaisselle immédiatement après leur utilisation. Sils
sont encore chauds, munissez-vous de gants pour les manipuler.
Utilisez une brosse ou une éponge pour détacher facilement les résidus d’aliments.
Ne lavez pas les accessoires émaillés au lave-vaisselle. Les détergents agressifs généralement utilisés
dans les lave-vaisselle risquent d’endommager lémail de façon irréversible.
FR26
DÉMONTAGE DE LA PORTE
Pour démonter la porte :
1. Ouvrez complètement la porte du four.
2. Soulevez les deux manettes d’arrêt des charnières en les poussant vers l’avant, jusqu’à la butée
(Fig. 1).
3. Refermez pratiquement complètement la porte (A), soulevez-la (B) et faites-la pivoter (C) jusqu’à ce
quelle se décroche (D) (Fig. 2).
Pour remonter la porte :
1. Introduisez les charnières dans leur logement respectif.
2. Ouvrez complètement la porte.
3. Abaissez les deux manettes d’arrêt.
4. Fermez la porte du four.
DÉPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUPÉRIEURE (UNIQUEMENT SUR CERTAINS MODÈLES)
1. Déposez les grilles porte-accessoires latérales (Fig. 3).
2. Dégagez légèrement la résistance (Fig. 4) et abaissez-la (Fig. 5).
3. Pour remettre la résistance en place, soulevez-la en la tirant légèrement vers vous. Vérifiez quelle
repose sur les supports latéraux prévus à cet effet.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
- Munissez-vous de gants de protection.
- Procédez aux opérations indiquées lorsque l’appareil est froid.
- Veillez à toujours débrancher l’appareil.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
FR27
REMPLACEMENT DE LAMPOULE
Pour remplacer l’ampoule arrière (si présente) :
1. Débranchez le four.
2. Dévissez le capot de l’ampoule (Fig. 6), remplacez l’ampoule brûlée par une ampoule neuve (voir
Remarque pour connaître le type), puis revissez le capot de l’ampoule.
3. Rebranchez le four.
Pour remplacer l’ampoule latérale (si présente) :
1. Débranchez le four.
2. Déposez les grilles porte-accessoires latérales, si elles sont présentes (Fig. 3).
3. À l’aide d’un tournevis à tête plate que vous utiliserez pour faire levier vers l’extérieur, dégagez le
capot de l’ampoule (Fig. 7).
4. Remplacez l’ampoule brûlée par une ampoule neuve (voir Remarque pour connaître le type) (Fig. 8).
5. Réinstallez le capot de l’ampoule en le poussant contre la paroi, de façon à l’accrocher correctement
(Fig. 9).
6. Remontez les grilles porte-accessoires latérales.
7. Rebranchez le four.
REMARQUE :
- Utilisez uniquement des ampoules à incandescence de 25-40W/230V type E-14, T300°C, ou des
ampoules halogènes de 20-40W/230 V type G9, T300°C.
- La lampe de ce modèle a été conçue pour les appareils ménagers, elle ne convient pas à l'usage
domestique (Règlement CE 244/2009).
- Ces ampoules sont disponibles auprès de nos Services Après-vente ou sur le site d’accessoires
www.feel-at-home.fr.
REMARQUE IMPORTANTE :
- Si vous utilisez des ampoules halogènes, évitez de les manipuler à mains nues, car vos
empreintes digitales risqueraient de les abîmer.
- Avant de faire fonctionner le four, contrôlez que le capot de l’ampoule a été remis en place.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
FR28
POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, CONSULTEZ LA PARTIE RELATIVE À L’INSTALLATION
1. Bandeau de commande
2. Résistance supérieure/gril
3. Ventilateur (non visible)
4. Plaque signalétique (à ne pas enlever)
5. Éclairage
6. Ventilateur
7. Résistance circulaire (non visible)
8. Tournebroche
9. Résistance inférieure (non visible)
10. Porte
11. Position des plaques (le nombre de gradins est indiqué sur la façade du four)
12. Paroi
REMARQUE:
- pendant la cuisson, il est possible que le ventilateur de refroidissement se mette en marche par
intermittence pour réduire la consommation d’énergie.
- À la fin de la cuisson, après l’arrêt du four, le ventilateur de refroidissement peut continuer de
fonctionner pendant un certain temps.
- À l’ouverture de la porte durant la cuisson, les éléments chauffants se désactivent.
ACCESSOIRES FOURNIS
A. GRILLE (2) : vous pouvez l’utiliser pour cuire les aliments ou comme support pour les casseroles,
moules à gâteau ou tout autre récipient approprié à la cuisson au four.
B. LÈCHEFRITE (1) : vous pouvez la positionner sous la grille pour récolter les jus ou l’utiliser comme
plat pour cuire la viande, le poisson, les légumes, les fougasses, etc.
C. TOURNE BROCHE (1) : il permet de rôtir de façon uniforme les grosses pièces de viande ou les
volailles.
D. LINGE EN CELLULOSE (1) : à utiliser pour le cycle de nettoyage STARCLEAN™.
REMARQUE IMPORTANTE :utilisez uniquement le linge en cellulose fourni.
E. ÉPONGE : à utiliser pour éliminer les salissures présentes dans la cavité.
ACCESSOIRES NON FOURNIS
Il est possible d’acheter séparément d’autres accessoires auprès de votre revendeur - distributeur de pièces
détachées.
NOTICE D’UTILISATION DU FOUR
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E
6
7
11
10
12
8
9
FR29
INSERTION DE GRILLES ET AUTRES ACCESSOIRES DANS L’ENCEINTE DU FOUR
La grille et les autres accessoires sont équipés d’un système de blocage qui évite leur extraction
involontaire.
1. Insérez la grille horizontalement, avec la partie rehaussée « A » orientée vers le haut (Fig. 1).
2. Inclinez la grille à la hauteur de la position de blocage « B » (Fig. 2).
3. Remettez la grille en position horizontale et poussez-la jusqu’à ce quelle soit parfaitement insérée
« C » (Fig. 3).
4. Pour extraire la grille, procédez dans le sens inverse.
Pour les autres accessoires (lèchefrite, plaque à pâtisserie), l’introduction s’effectue exactement de la
même manière. La saillie sur la partie plate assure leur blocage.
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
1. BOUTON FONCTIONS: allumage/extinction et sélection des fonctions
2. BOUTON NAVIGATION: navigation dans le menu, réglage valeurs préconisées
REMARQUE:les deux boutons sont escamotables. Appuyez sur le centre de ces boutons pour les
extraire de leur siège.
3. TOUCHE : pour retourner à la page-écran précédente
4. TOUCHE : pour sélectionner et confirmer les réglages
LISTE DES FONCTIONS
En tournant le bouton « Fonctions » dans une position quelconque, le four s’active : l’afficheur visualise les
fonctions ou les sous-menus associés à chacune d’elles.
Les sous-menus sont disponibles et sélectionnables en plaçant le bouton sur les fonctions GRIL,
FONCTIONS SPÉCIALES, RÉGLAGES, PAIN/PIZZA.
REMARQUE:pour la liste et la description des fonctions, se référer au tableau spécifique page 35.
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
1 23 4
AFFICHEUR
FR30
DESCRIPTION DE LAFFICHAGE
A. Visualisation des éléments chauffants actifs pour les différentes fonctions
B. Symboles pour la gestion du temps : minuterie, durée de cuisson, heure de fin cuisson, heure
courante
C. Informations relatives aux fonctions choisies
D. Fonction automatique PAIN/PIZZA sélectionnée
E. Indication porte du four fermée pendant le cycle de nettoyage automatique (si disponible)
F. Température intérieure du four
G. Fonction pyrolyse (si disponible)
H. Dorage
I. Fonctions spéciales : Décongélation, Maintien au chaud, Levage de la pâte
ACTIVATION DU FOUR - SÉLECTION DE LA LANGUE
Lorsque vous allumez le four pour la première fois, l’affichage visualise ENGLISH.
Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à ce que la langue souhaitée s’affiche, puis appuyez sur la touche
pour confirmer votre sélection.
RÉGLAGE DE L’HEURE COURANTE
Après avoir sélectionné la langue, il est nécessaire de régler l’heure courante. Les deux chiffres relatifs à
l’heure clignoteront sur l’affichage.
1. Tournez le bouton « Navigation » pour afficher l’heure correcte.
2. Appuyez sur la touche pour confirmer; les deux chiffres relatifs aux minutes clignoteront sur
l’afficheur.
3. Tournez le bouton « Navigation » pour afficher les minutes.
4. Appuyez sur la touche pour confirmer.
Pour modifier l’heure courante, par exemple, après une coupure de courant, voir le paragraphe suivant
(RÉGLAGES).
SÉLECTION DES FONCTIONS DE CUISSON
1. Tournez le bouton « Fonctions » sur la fonction choisie : les paramètres de cuisson apparaissent sur
l’afficheur.
2. Si les paramètres proposés correspondent à ceux voulus, appuyez sur la touche . Pour les modifier,
procédez comme indiqué ci-dessous.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE/PUISSANCE DU GRIL
Pour modifier la température ou la puissance du gril, procédez comme suit :
A
B C D
E
I H G F
FR31
1. Tournez le bouton « Navigation » pour afficher la valeur désirée.
2. Appuyez sur la touche pour confirmer.
Le four confirme automatiquement la sélection 10 secondes après la dernière opération.
PRÉCHAUFFAGE RAPIDE
1. Sélectionnez la fonction Préchauffage rapide en tournant le bouton « Fonctions » en face du symbole .
2. Confirmez avec la touche : les paramétrages apparaissent sur l’afficheur.
3. Si la température proposée correspond à celle voulue, appuyez sur la touche . Pour la modifier,
procédez comme indiqué dans les paragraphes précédents. Le message PRECH s’affiche. Lorsque la
température réglée est atteinte, elle est remplacée par la valeur (par exemple, 200°) accompagnée par
un signal sonore. À la fin de la phase de préchauffage, le four sélectionne automatiquement la
fonction Convection naturelle .
À ce stade, introduisez le plat à cuire.
4. Si vous désirez programmer une fonction de cuisson différente, tournez le bouton « Fonctions » et
sélectionnez la fonction désirée.
RÉGLAGE DE LA DURÉE DE CUISSON
Cette fonction permet de cuire pendant un temps défini, d’un minimum de 1 minute jusqu’au temps
maximum permis par la fonction sélectionnée. Quand la durée de cuisson s’est écoulée, le four s’éteint
automatiquement.
1. Après avoir confirmé la température, le symbole clignote.
2. Tournez le bouton Réglage afin de visualiser le temps de cuisson désiré.
3. Confirmez la durée de cuisson avec la touche .
Le four confirme automatiquement la sélection 10 secondes après la dernière opération.
RÉGLAGE DE L’HEURE DE FIN CUISSON / DÉPART DIFFÉRÉ
REMARQUE IMPORTANTE:Le réglage du Départ différé n’est pas disponible avec les fonctions
suivantes : PRÉCHAUFFAGE RAPIDE, PAIN/PIZZA, CONVECTION FORCÉE.
REMARQUE:Lorsque vous effectuez ce réglage, la température sélectionnée sera atteinte
progressivement, c’est pourquoi la durée de cuisson sera légèrement plus longue que celle figurant
dans le tableau de cuisson.
Vous pouvez programmer l’heure de fin cuisson désirée en retardant l’allumage du four de 23 heures et
59 minutes maximum à partir de l’heure courante. Ceci n’est possible qu’après avoir programmé une durée
de cuisson.
Après avoir introduit la durée de la cuisson, l’heure de fin cuisson s’affiche (par exemple 15:45) et le
symbole clignote.
Pour différer la fin de la cuisson, en différant l’allumage du four, procédez comme suit :
1. Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à la visualisation de l’heure à laquelle vous désirez terminer la
cuisson (par exemple 16:00).
2. Confirmez la valeur choisie avec la touche : les deux points de l’heure de fin de cuisson clignotent
pour indiquer que le paramétrage a été effectué correctement.
FR32
3. Le four diffèrera automatiquement le départ de manière à terminer la cuisson à l’heure préréglée.
Il est possible de modifier à tout moment les valeurs introduites (température, niveau du gril, durée
de cuisson) en utilisant la touche pour retourner en arrière, le bouton « Navigation » pour
modifier les valeurs et la touche pour confirmer.
INDICATION DE LA CHALEUR RÉSIDUELLE À L’INTÉRIEUR DU FOUR (SI DISPONIBLE)
À la fin de chaque cuisson, ou à l’extinction du four, si la température dans l’enceinte de cuisson est élevée,
l’affichage visualise le message CHAUD avec la température instantanée. Dès que le four est refroidi,
l’heure courante s’affiche à l’écran.
MINUTEUR
Cette fonction ne peut être utilisée que lorsque le four est éteint et est utile, par exemple, pour contrôler le
temps de cuisson des pâtes. La durée maximum pouvant être réglée est de 23 heures et 59 minutes.
1. Avec le bouton « Fonctions » sur zéro, tournez le bouton « Navigation » jusqu’à l’affichage de la durée
désirée.
2. Appuyez sur la touche pour lancer le compte à rebours. À la fin du temps programmé, l’affichage
indique « 0:00 » accompagné d’un signal sonore. Pour linterrompre, appuyez sur la touche (l’heure
courante apparaît sur laffichage).
SÉLECTION DES FONCTIONS SPÉCIALES
En positionnant l’indicateur du bouton « Fonctions » en face du symbole , on accède à un sous-menu
contenant trois fonctions spéciales.
Pour explorer, sélectionner et lancer une de ces fonctions, procédez comme suit :
1. Tournez le bouton « Fonctions » sur le symbole : l’affichage visualise « DÉCONGÉLATION » et le
symbole correspondant associé à cette fonction.
2. Tournez le bouton « Navigation » pour faire défiler la liste des fonctions :
DÉCONGÉLATION, MAINTIEN AU CHAUD, LEVAGE.
3. Appuyez sur la touche pour confirmer.
DORAGE
À la fin de la cuisson, pour les fonctions qui le permettent, l’afficheur propose de dorer davantage votre
plat. Cette fonction ne peut être activée que si vous avez réglé une durée de cuisson.
Une fois la durée de cuisson écoulée, l’affichage montre : « POUR EXTRA-DORAGE ». En appuyant sur la
touche , le four lance la phase de « Dorage » pendant 5 minutes. Cette fonction ne peut être exécutée que
deux fois.
FR33
SÉLECTION FONCTION PAIN/PIZZA
En mettant l’indicateur du bouton « Fonctions » en face du symbole , on accède à un sous-menu
contenant deux fonctions automatiques de cuisson pour « pain » et « pizza ».
Pain
1. Tournez le bouton « Fonctions » sur le symbole : l’afficheur visualise « PAIN » avec à côté AUTO.
2. Appuyez sur pour sélectionner la fonction.
3. Tournez le bouton «Navigation» pour régler la température désirée (entre 180°C et 220°C) et confirmez
avec la touche .
4. Tournez le bouton «Navigation» pour régler la durée de cuisson désirée et appuyez sur pour lancer
la cuisson.
Pizzas
1. Tournez le bouton « Fonctions » sur le symbole : l’afficheur visualise « PAIN ». Pour sélectionner la
fonction « PIZZA », procédez comme suit :
2. Tournez le bouton « Navigation : « PIZZA » s’affiche à l’écran.
3. Appuyez sur pour sélectionner la fonction.
4. Tournez le bouton «Navigation» pour régler la température désirée (entre 220°C et 250°C) et confirmez
avec la touche .
5. Tournez le bouton « Navigation » pour régler la durée de cuisson désirée et appuyez sur pour
lancer la cuisson.
RÉGLAGES
Positionnez l’indicateur du bouton « Fonctions » en face du symbole , pour afficher un sous-menu
contenant cinq réglages de l’affichage qu’il est possible de modifier.
Langue
1. Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à ce que LANGUAGE s’affiche.
2. Appuyez sur la touche pour accéder aux réglages.
3. Tournez le bouton “Navigation » jusqu’à ce que la langue souhaitée s’affiche, puis confirmez votre
sélection en appuyant sur la touche .
Horloge
Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à ce que HEURE s’affiche. Pour modifier l’heure, se référer au
paragraphe précédent (RÉGLAGE DE L’HEURE COURANTE).
Eco
Lorsque le mode Eco est sélectionné (ON), l’affichage réduit la luminosité et affiche l’horloge 3 minutes
après que le four soit entré en mode veille. Pour visualiser les informations sur l’affichage, il suffit d’appuyer
sur une des touches et de tourner un des boutons.
1. Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à la visualisation de « ECO ».
2. Appuyez sur la touche pour accéder aux réglages (ON/OFF).
3. Tournez le bouton « Navigation » pour sélectionner le réglage désiré et confirmez avec la touche .
4. Si le mode Eco est activé pendant la cuisson, l’éclairage interne du four séteint après 1 minute de cuisson ;
il se réactive à chaque interaction de l’utilisateur.
Signal sonore
Pour activer ou désactiver le signal sonore, procédez comme suit :
1. Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à ce que « SON » s’affiche.
2. Appuyez sur la touche pour accéder aux réglages (ON/OFF).
3. Tournez le bouton « Navigation » pour sélectionner le réglage désiré et confirmez avec la touche .
REMARQUE :quand il est désactivé, les signaux suivants restent toutefois actifs : fin du temps
minuteur, fin du temps de préchauffage, fin du temps de cuisson.
FR34
Luminosité
Pour modifier la luminosité de l’écran, procédez comme suit :
1. Tournez le bouton « Navigation » jusqu’à ce que « LUMINOSITÉ » s’affiche.
2. Appuyez sur la touche : l’afficheur visualise BAS, MOYEN ou ELEVE selon le niveau réglé à ce moment-
là.
3. Tournez le bouton « Navigation » pour augmenter ou diminuer la luminosité et confirmez avec la
touche .
CYCLE DE NETTOYAGE STARCLEAN™
Afin de conserver votre four dans les meilleures conditions, après chaque utilisation, lancez le cycle de
nettoyage STARCLEAN™. Le cycle dure 35 minutes et inclut une phase de refroidissement. Procédez
comme suit :
Pour la description de cette fonction, reportez-vous au chapitre NETTOYAGE et au tableau des fonctions
page 35.
1. Attendez que le four soit froid.
2. Mouillez le linge en cellulose fourni à l’eau courante et essorez pour quil ne goutte pas.
3. Ouvrez la porte du four et extrayez les accessoires émaillés.
4. Disposez le linge en cellulose sur la sole du four de façon à la recouvrir complètement.
5. Répartissez 350 ml d’eau sur le linge en cellulose de façon uniforme. Une quantité inférieure ou
supérieure peut nuire au bon résultat de l’opération.
6. Fermez la porte du four.
REMARQUE IMPORTANTE:n’ouvrez pas la porte pendant le fonctionnement du cycle pour éviter
que de la vapeur ne s’échappe du four.
7. Tournez le bouton Fonctions sur le symbole : le mot STARCLEAN™ s’affiche à l’écran.
8. Appuyez sur la touche pour confirmer le choix et lancer le cycle de pyrolyse. N’ouvrez pas la porte
pendant le déroulement du cycle pour éviter que de la vapeur ne s’échappe.
9. Une fois le cycle terminé, ouvrez la porte, retirez le linge en cellulose et éliminez l’eau résiduelle
éventuellement présente dans le four.
10. Commencez le nettoyage à l’aide de l’éponge fournie imbibée d’un peu d’eau chaude (un nettoyage
retardé de plus de 15 minutes peut compromettre le bon résultat de celui-ci).
Salissures tenaces
En cas de salissures particulièrement tenaces, répétez le cycle STARCLEAN™ et ajoutez quelques gouttes
de détergent neutre pendant la phase d’élimination des salissures.
SÉCURITÉ ENFANTS (KEY-LOCK)
Cette fonction permet de bloquer l’utilisation des touches et des boutons sur le bandeau de commande.
Pour l’activer, appuyez simultanément sur les touches et pendant au moins 3 secondes. Si elle est
activée, la fonctionnalité des touches est bloquée et une clé apparaît sur l’affichage. Cette fonction peut
être activée même durant la cuisson. Pour la désactiver, répétez la procédure indiquée ci-dessus. Avec le
blocage des touches activé, il est possible d’éteindre le four en tournant le bouton sur 0 (zéro). Dans ce cas,
il faut cependant régler de nouveau la fonction préalablement sélectionnée.
FR35
TABLEAU DE DESCRIPTION DES FONCTIONS
BOUTON DES FONCTIONS
OFF Pour interrompre la cuisson et éteindre le four.
LAMPE Pour allumer/éteindre l’éclairage à lintérieur du four.
FONCTIONS SPÉCIALES
DÉCONGÉLATION
Pour accélérer la décongélation des aliments. Il est conseillé de placer
l’aliment sur le gradin central. Laissez l’aliment dans son emballage pour
empêcher que sa surface ne se déshydrate.
MAINTIEN AU
CHAUD
Grâce à cette fonction, les aliments qui viennent d’être cuits restent
chauds et croquants (par ex : viandes, fritures, gratins) Il est conseillé de
placer l’aliment sur le gradin central. La fonction ne s’active pas si la tem-
pérature de l’enceinte est supérieure à 65°C.
LEVAGE DE LA
TE
Pour obtenir un levage optimal des pâtons salés ou sucrés. Afin de préser-
ver la qualité du levage, la fonction ne s’active que si la température du
foyer est supérieure à 40°C. Placez la pâte sur le 2e gradin. Il nest pas
nécessaire de préchauffer le four.
ECO CHALEUR
PULSEE
Pour cuire des rôtis farcis et des morceaux de viande sur un seul gradin.
Cette fonction permet une ventilation discontinue et délicate qui évite le
dessèchement des aliments. Avec la fonction Eco, l’éclairage reste éteint
pendant la cuisson ; il peut être rallumé temporairement en appuyant sur
la touche de confirmation. Il est conseillé d’utiliser le 3e gradin. Il n’est pas
nécessaire de préchauffer le four.
CONVECTION
NATURELLE
Pour cuire nimporte quel type de plat sur un seul gradin. Utilisez le 3e
gradin. Pour les pizzas, les tartes salées et les pâtisseries avec une farce
liquide, utilisez au contraire le 1er ou le 2e gradin. Il nest pas nécessaire
de préchauffer le four.
CONVECTION
FORCÉE
Pour cuire des viandes et des gâteaux avec farce liquide (salés ou sucrés)
sur un seul gradin. Utilisez le 3e gradin. Il nest pas nécessaire de préchauf-
fer le four.
CHALEUR PULSÉE
Pour cuire simultanément sur plusieurs gradins (trois maximum) des
aliments, mêmes différents, nécessitant la même température de cuisson
(par exemple : poisson, légumes, gâteaux). La fonction permet de cuire
sans transmettre les odeurs d’un aliment à l’autre. Utilisez le 3e gradin
pour les cuissons sur un seul gradin, le 1er et le 4e pour les cuissons sur
deux gradins, le 1er, 3e et 5e pour les cuissons sur trois gradins. Il nest pas
nécessaire de préchauffer le four.
GRIL
Pour cuire des entrecôtes, des brochettes, des saucisses, faire gratiner des
légumes et dorer du pain. Il est suggéré de placer le plat sur le 4e ou le 5e
gradin. Pour faire griller de la viande, il est conseillé d’utiliser une lèchefri-
te pour recueillir le jus de cuisson. Mettez-la sur le 3e/4e gradin en ajou-
tant un demi-litre d’eau environ. Il nest pas nécessaire de préchauffer le
four. Pendant la cuisson, la porte du four doit rester fermée.
TURBO GRIL
Pour griller de gros morceaux de viande (cuisseaux, rosbifs, poulets). Pla-
cez-les sur les gradins centraux. Il est conseillé d’utiliser une lèchefrite
pour recueillir le jus de cuisson. Placez-les sur le 1er/2e gradin en ajoutant
un demi-litre d’eau environ. Il nest pas nécessaire de préchauffer le four.
Pendant la cuisson, la porte du four doit rester fermée. Avec cette fonc-
tion, il est possible d’utiliser le tournebroche, si cet accessoire est présent.
RÉGLAGES
Pour régler l’affichage (langue, heure, luminosité, volume du signal
sonore, économie d’énergie).
FR36
PAIN/PIZZA
Pour cuire différents types et formats de pain et de pizza. Cette fonction a
deux programmes dont les réglages sont prédéfinis. Il suffira d’indiquer
les valeurs demandées (température et durée) et le four gèrera automati-
quement le cycle de cuisson optimal. Positionner la pâte sur le 2ème
niveau après le préchauffage du four.
STARCLEAN™
Pour éliminer les salissures engendrées au cours de la cuisson au moyen
d’un cycle à basse température. Laction combinée de l’émail spécial et de
l’eau qui s’évapore du linge en cellulose au cours du cycle facilite l’élimi-
nation des salissures. Activez la fonction lorsque le four est froid.
PRÉCHAUFFAGE
RAPIDE
Pour préchauffer le four rapidement. À la fin de la phase de préchauffage,
le four sélectionne automatiquement la fonction statique. Si vous désirez
programmer une fonction de cuisson différente, tournez le bouton
« Fonctions » et sélectionnez la fonction désirée.
BOUTON DES FONCTIONS (Suite)
FR37
TABLEAU DE CUISSON
Recette Fonction Pré-
chauffage
Gradin
(du bas)
Temp.
(°C)
Durée
(min)
Accessoires et notes
Gâteaux levés
- 2/3 160-180 30-90 Moule à gâteau sur grille
- 1-4 160-180 30-90
Grad. 4 : moule à gâteau
sur grille
Grad. 1 : moule à gâteau
sur grille
Tourtes fourrées
(cheese cake, stru-
dels, tarte aux
fruits)
- 3 160-200 35-90
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie ou moule à
gâteaux sur grille
- 1-4 160-200 40-90
Grad. 4 : moule à gâteau
sur grille
Grad. 1 : moule à gâteau
sur grille
Biscuits/Tartelettes
- 3 170-180 20-45
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie
- 1-4 160-170 20-45
Grad. 4 : grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
- 1-3-5 160-170 20-45*
Grad. 5 : plaque sur grille
Grad. 3 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
Choux ronds
- 3 180-200 30-40
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie
- 1-4 180-190 35-45
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
- 1 - 3 - 5 180 - 190 35 - 45*
Grad. 5 : plaque sur grille
Grad. 3 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
Meringues
- 3 90 110-150
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie
- 1-4 90 140-160
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
- 1 - 3 - 5 90 140 - 160*
Grad. 5 : plaque sur grille
Grad. 3 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
Pain / Pizza /
Fougasse
-1/2190-250 15-50
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie
- 1-4 190-250 20-50
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
- 1 - 3 - 5 190 - 250 25 - 50*
Grad. 5 : plaque sur grille
Grad. 3 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
FR38
Pain
(Pain)
Oui 2 180-220 30-50
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie ou grille
Pizzas
(Pizza)
Oui 2 220-250 15-30
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie
Pizzas surgelées
- 3 250 10-20
Grad. 3: lèchefrite /
plaque à pâtisserie ou
grille
- 1-4 230-250 10-25
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
Tourtes (tourtes aux
légumes, quiches)
- 3 180-190 40-55 Moule à gâteau sur grille
- 1-4 180-190 45-70
Grad. 4 : moule à gâteau
sur grille
Grad. 1 : moule à gâteau
sur grille
- 1 - 3 - 5 180 - 190 45 - 70*
Grad. 5 : moule à gâteau
sur grille
Grad. 3 : moule à gâteau
sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou
plaque à pâtisserie +
moule à gâteaux
Vol-au-vent / feuille-
tés
- 3 190-200 20-30
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie
- 1-4 180-190 20-40
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
- 1 - 3 - 5 180 - 190 20 - 40*
Grad. 5 : plaque sur grille
Grad. 3 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite /
plaque à pâtisserie
Lasagnes / pâtes au
four / cannellonis/
flans
- 3 190-200 45-55 Plaque sur grille
Agneau / veau /
bœuf / porc 1kg
- 3 190-200 80-110
Lèchefrite ou plaque sur
grille
Poulet / lapin /
canard 1kg
- 3 200-230 50-100
Lèchefrite ou plaque sur
grille
Dinde / oie 3 kg - 2 190-200 80-130
Lèchefrite ou plaque sur
grille
Poisson au four / en
papillote (filet,
entier)
- 3 180-200 40-60
Lèchefrite ou plaque sur
grille
Légumes farcis
(tomates, courget-
tes, aubergines)
- 2 180-200 50-60 Plaque sur grille
Croque-monsieur - 5 3 (Haut) 3-6 Grille
Recette Fonction Pré-
chauffage
Gradin
(du bas)
Temp.
(°C)
Durée
(min)
Accessoires et notes
FR39
* Le temps de cuisson est indicatif. Les aliments peuvent être retirés dans des délais différents selon les
goûts personnels.
Filets/darnes de
poisson
- 4 2 (Moyenne) 20-30
Grad. 4 : grille (tournez
l’aliment à mi-cuisson)
Grad. 3 : lèchefrite avec
eau
Saucisses / brochet-
tes/ travers de porc/
hamburgers
- 5
2-3
(Moyen-
Haut)
15-30
Grad. 5 : grille (tournez
l’aliment à mi-cuisson)
Grad. 4 : lèchefrite avec
eau
Poulet rôti 1 - 1,3 kg - 2
2 (Moyenne) 55-70
Grad. 2 : grille (tourner
l’aliment aux 2/3 de la
cuisson)
Grad. 1 : lèchefrite avec
eau
3 (Haut) 60-80
Grad. 2 : tournebroche (si
présent)
Grad. 1 : lèchefrite avec
eau
Rosbif saignant 1 kg - 3 2 (Moyenne) 35-45
Plaque sur grille
(retourner les aliments
aux deux tiers de cuisson
si nécessaire)
Gigot d’agneau /
jarrets
- 3 2 (Moyenne) 60-90
Lèchefrite ou plaque sur
grille (retourner les
aliments aux deux tiers de
la cuisson si nécessaire)
Pommes de terre au
four
- 3 2 (Moyenne) 45-55
Lèchefrite / plaque à
pâtisserie (retourner les
aliments aux deux tiers de
la cuisson si nécessaire)
Légumes gratinés - 3 3 (Haut) 10-15 Plaque sur grille
Lasagnes et viandes - 1-4 200 50-100*
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou
plaque sur grille
Viandes et pommes
de terre
- 1-4 200 45-100*
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou
plaque sur grille
Poisson et légumes - 1-4 180 30-50*
Grad. 4 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou
plaque sur grille
Repas complet :
Tarte (Grad. 5) /
Lasagnes (Grad. 3) /
Viande (Grad. 1)
- 1 - 3 - 5 190 40-120*
Grad. 5 : plaque sur grille
Grad. 3 : plaque sur grille
Grad. 1 : lèchefrite ou
plaque sur grille
Rôtis farcis - 3 200 80-120*
lèchefrite ou plaque sur
grille
Viande en morceaux
(lapin, poulet,
agneau)
- 3 200 50-100*
lèchefrite ou plaque sur
grille
Recette Fonction Pré-
chauffage
Gradin
(du bas)
Temp.
(°C)
Durée
(min)
Accessoires et notes
FR40
RECETTES TESTÉES conformément aux normes CEI 50304/60350:2009-03 et DIN 3360-12:07:07
Le tableau de cuisson suggère les fonctions et les températures idéales pour obtenir les meilleurs résultats
pour chaque recette. Pour effectuer une cuisson en convection forcée sur un seul gradin, il est conseillé
d’utiliser le troisième gradin et la température conseillée pour le « CHALEUR PULSÉE » sur plusieurs gradins.
Les indications du tableau s’entendent sans utilisation des guides coulissants. Procédez aux essais
sans les guides coulissants.
** Pour griller, il est conseillé de laisser 3-4 cm libres par rapport au bord avant de la grille pour faciliter
l’extraction.
Classe d’efficacité énergétique (selon la norme EN 50304)
Pour procédez à l’essai, utilisez le tableau dédié.
Consommation énergétique et durée de préchauffage
Sélectionnez la fonction PRÉCHAUFFAGE RAPIDE pour exécuter le test.
Recette Fonction Pré-
chauffage
Gradin
(du bas)
Temp.
(°C)
Durée
(min)
Accessoires et notes
IEC 60350:2009-03 § 8.4.1
Biscuits de pâte brisée
(Shortbread)
- 3 170 15-30
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
- 1-4 160 20-35
Grad. 4 : plaque à pâtisserie
Grad. 1 : lèchefrite
IEC 60350:2009-03 § 8.4.2
Viennoiserie (Small
cakes)
- 3 170 25-35
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
- 1-4 160 30-40
Grad. 4 : plaque à pâtisserie
Grad. 1 : lèchefrite
IEC 60350:2009-03 § 8.5.1
Gênoise sans matières
grasses (Fatless
sponge cake)
- 2 170 30-40
Moule à gâteau sur grille
IEC 60350:2009-03 § 8.5.2
Deux tartes aux pom-
mes (Two apple pies)
- 2/3 185 70-90
Moule à gâteau sur grille
- 1-4 175 75-95
Grad. 4 : moule à gâteau sur grille
Grad. 1 : moule à gâteau sur grille
IEC 60350:2009-03 § 9.1.1
Croque-monsieur
(Toast)**
- 5 3 (Haut) 3-6
Grille
IEC 60350:2009-03 § 9.2.1
Hamburgers (Bur-
gers)**
-53 (Haut)18-30
Grad. 5 : grille (tournez l’aliment à
mi-cuisson)
Grad. 4 : lèchefrite avec eau
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Tarte aux pommes,
tarte sur plaque (Apple
cake, yeast tray cake)
- 3 180 35-45
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
- 1-4 160 55-65
Grad. 4 : plaque à pâtisserie
Grad. 1 : lèchefrite
DIN 3360-12:07 § 6.6
Rôti de porc (Roast
pork)
- 2 190 150-170
Grad. 2 : lèchefrite
DIN 3360-12:07 annexe C
Gâteau plat (Flat cake)
- 3 170 40-50
Lèchefrite / plaque à pâtisserie
- 1-4 160 45-55
Grad. 4 : plaque à pâtisserie
Grad. 1 : lèchefrite
FR41
Comment lire le tableau de cuisson
Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment donné, à cuire sur un ou plusieurs gradins
simultanément. Les temps de cuisson commencent au moment de l’introduction du plat dans le four et ne
tiennent pas compte du préchauffage (si nécessaire). Les températures et les durées de cuisson sont indicatives
et dépendent de la quantité d’aliments et du type d’accessoire. Au départ, utilisez les valeurs les plus basses
conseillées et, si le résultat de la cuisson n’est pas satisfaisant, passez à des valeurs plus élevées. Il est conseillé
d’utiliser les accessoires fournis et des moules ou plats si possible en métal foncé. Il est également possible
d’utiliser des casseroles et accessoires en pyrex ou en céramique ; les temps de cuisson augmenteront
légèrement. Pour obtenir de meilleurs résultats, suivez attentivement les conseils donnés dans le tableau de
cuisson pour le choix des accessoires fournis à positionner sur les différents gradins.
Cuisson simultanée d’aliments différents
En utilisant la fonction « CHALEUR PULSÉE », il est possible de cuire simultanément des aliments différents
(par exemple : poisson et légumes) qui nécessitent une température identique, sur plusieurs gradins.
Sortez les aliments nécessitant des temps de cuisson inférieurs et laissez la cuisson continuer pour ceux
dont les temps sont plus longs.
Desserts
- Cuisez la pâtisserie sur un seul gradin avec la fonction Convection naturelle. Utilisez des moules à
gâteau en métal foncé et placez-les toujours sur la grille fournie. Pour la cuisson sur plusieurs gradins,
sélectionnez la fonction Chaleur pulsée et disposez les moules décalés sur les grilles, de manière à
favoriser la circulation de l’air.
- Pour comprendre si le gâteau est cuit, introduisez un cure-dent dans la partie la plus haute du gâteau.
Si le cure-dent est sec, cela signifie que le gâteau est cuit.
- Si vous utilisez des moules anti-adhérents, ne beurrez pas les bords ; le gâteau pourrait ne pas lever
de manière homogène sur le pourtour.
- Si le gâteau se « dégonfle » durant la cuisson, utilisez la fois suivante une température inférieure ; vous
pouvez également réduire la quantité de liquide et mélanger la pâte plus délicatement.
- Pour les pâtisseries avec garniture juteuse (gâteaux au fromage ou tartes aux fruits), utilisez la
fonction « CONVECTION FORCÉE ». Si le fond de la tarte est trop humide, placez-le sur un gradin
inférieur et saupoudrez la base avec de la chapelure ou des biscuits émiettés avant de la garnir.
Viandes
- Utilisez nimporte quel type de plat adapté à la taille de la viande à cuire. Pour les rôtis, ajoutez de
préférence du bouillon au fond du plat et arrosez la viande durant la cuisson pour la rendre plus
savoureuse. Lorsque le rôti est cuit, laissez-le reposer dans le four pendant 10-15 minutes ou bien
enveloppez-le dans du papier aluminium.
- Si vous désirez faire griller la viande, choisissez des morceaux de la même épaisseur pour obtenir une
cuisson uniforme. Les morceaux de viande très épais ont besoin d’un temps de cuisson supérieur.
Pour éviter de faire brûler leur surface, éloignez-les du gril en plaçant la grille sur un gradin inférieur.
Retournez la viande aux deux tiers de la cuisson.
Il est conseillé d’utiliser une lèchefrite avec un demi-litre d’eau, directement sous la grille sur laquelle la
viande à griller a été placée, pour recueillir le jus de cuisson. Ajoutez de l’eau si nécessaire.
Tournebroche (disponible uniquement sur certains modèles)
Cet accessoire sert à faire griller de gros morceaux de viande et des volailles de façon uniforme. Enfilez la viande
sur le tournebroche, fixez-la avec une ficelle de cuisine s’il s’agit d’un poulet et vérifiez qu’il ne bouge pas avant
d’introduire la broche dans son logement sur la paroi frontale du four et posez-la sur son support. Pour éviter la
formation de fumée et recueillir les jus de cuisson, il est conseillé de placer une lèchefrite sur le premier gradin
avec un demi-litre d’eau. La broche est dotée d’une poignée en plastique qu’il faut enlever avant de commencer
la cuisson et qu’il faut replacer en fin de cuisson pour sortir la viande du four sans se brûler.
Pizzas
Graissez légèrement les plaques pour obtenir une pizza croustillante également sur le fond. Répartissez la
mozzarella sur la pizza aux deux tiers de la cuisson.
Fonction levage (disponible uniquement sur certains modèles)
Il est conseillé de toujours couvrir la pâte avec un torchon humide avant de la mettre au four. Les temps de
levage dans cette fonction diminuent d’environ un tiers par rapport aux temps de levage à température
ambiante (20-25°C). Le temps de levage pour 1 kg de pâte à pizza est d’environ une heure.
CONSEILS D’UTILISATION ET SUGGESTIONS
NL42
UW EIGEN VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ZEER BELANGRIJK
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen
tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.
Alle veiligheidswaarschuwingen geven specifieke details van het mogelijke risico dat aanwezig is
en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische schokken voortvloeiend uit het
onjuiste gebruik van het apparaat beperkt kan worden. Houd u strikt aan de volgende instructies:
- Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet alvorens installatiewerkzaamheden te
verrichten.
- Installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerd monteur,
volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften. Geen enkel deel van het apparaat mag gerepareerd of vervangen
worden, tenzij dit specifiek in de gebruikshandleiding is beschreven.
- De voedingskabel moet door een gespecialiseerd elektricien worden vervangen. Wend u tot
erkende servicecentra.
- De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht
- De voedingskabel moet lang genoeg zijn om het apparaat na plaatsing in zijn behuizing op
het stopcontact aan te sluiten.
- Om de installatie conform de geldende veiligheidsnormen te laten zijn is er een meerpolige
schakelaar nodig met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten
- Gebruik voor de aansluiting geen meervoudige contactdozen of verlengsnoeren.
- Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
- De elektrische onderdelen mogen na de installatie niet toegankelijk zijn voor de gebruiker.
- Raak het apparaat niet aan met natte lichaamsdelen en gebruik het niet op blote voeten.
- Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het gebruik als huishoudelijk apparaat voor het
bereiden van voedsel. Elk ander gebruik is verboden (bijv. verwarming van de omgeving). De
fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die het gevolg is van oneigenlijk
gebruik of een foute instelling van de bedieningsknoppen.
- Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met onvoldoende ervaring en kennis,
mits ze onder toezicht staan of hen is geleerd hoe het apparaat veilig moet worden gebruikt
en ze zich bewust zijn van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
ze onder toezicht van volwassenen staan.
- De toegankelijke onderdelen van het apparaat kunnen zeer heet worden tijdens het gebruik.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat en zorg dat ze er niet mee spelen.
- Het apparaat en zijn toegankelijke onderdelen worden warm tijdens het gebruik. Let erop de
verwarmende elementen niet aan te raken. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt
van het apparaat worden gehouden, tenzij ze altijd onder toezicht staan.
- Raak de verwarmingselementen of de binnenkant van het apparaat tijdens en na het gebruik
niet aan om brandwonden te voorkomen. Zorg dat het apparaat niet in contact komt met
kleding of ander brandbaar materiaal zolang de onderdelen niet voldoende afgekoeld zijn.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen
worden aangegeven.
Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de
volgende termen:
GEVAAR
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel veroorzaakt.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel kan veroorzaken.
NL43
- Open de deur van het apparaat na afloop van de bereiding voorzichtig, en laat de warme
lucht of de damp geleidelijk ontsnappen voordat u het gerecht uit de oven haalt. Wanneer de
deur van het apparaat gesloten is, komt er warme lucht uit de opening boven het
bedieningspaneel. Blokkeer de ventilatieopeningen nooit.
- Gebruik ovenhandschoenen om schalen en accessoires uit de oven te halen, en let erop dat u
de verwarmingselementen niet aanraakt.
- Plaats geen brandbaar materiaal in het apparaat of in de buurt ervan. Het apparaat kan dan in
brand vliegen als het per ongeluk wordt ingeschakeld.
- Blikken of hermetisch afgesloten houders mogen niet in het apparaat verwarmd of bereid
worden. Door de zich ophopende druk kan het blik ontploffen en het apparaat beschadigen.
- Gebruik geen schalen of houders van synthetisch materiaal.
- Oververhit vet of oververhitte olie vat gemakkelijk vlam. Houd de bereiding van gerechten met
veel vet of olie in de gaten.
- Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens het droogproces van gerechten.
- Als er bij de bereiding alcoholische dranken (bijv. rum, cognac, wijn) worden gebruikt, bedenk
dan dat alcohol op hoge temperatuur verdampt. De alcoholdamp kan vlam vatten wanneer
deze in contact komt met het elektrische verwarmingselement.
- Gebruik nooit stoomreinigers.
- Raak de oven niet aan tijdens de pyrolysecyclus. Kinderen moeten tijdens de pyrolysecyclus
uit de buurt van de oven worden gehouden (alleen voor ovens met pyrolysefunctie).
- Gebruik alleen de standaard bijgeleverde of de voor deze oven aanbevolen temperatuurvoeler.
- Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen keukengereedschappen om
het glas van de ovendeur schoon te maken, omdat ze krassen in het oppervlak kunnen
maken en het glas kunnen doen breken.
- Controleer of het apparaat uitgeschakeld is, voordat u het lampje vervangt om elektrische
schokken te voorkomen.
Afvalverwerking van huishoudelijke apparaten
- Dit product is vervaardigd van recyclebaar of herbruikbaar materiaal. Volg bij het afdanken de
plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking. Knip het netsnoer door zodat het apparaat niet meer
op het elektriciteitsnet kan worden aangesloten.
- Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van elektrische huishoudelijke
apparaten kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u
het product hebt aangeschaft.
Controleer na het uitpakken van de oven of het apparaat tijdens het transport geen beschadigingen heeft
opgelopen en of de ovendeur goed sluit. Neem in geval van twijfel contact op met uw leverancier of de
klantenservice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas voor de installatie
van de piepschuim bodem te halen.
GEREEDMAKING VAN HET MEUBEL VOOR INBOUW VAN DE OVEN
De keukenkastjes naast de oven moeten tegen hitte bestand zijn (min. 90 °C).
Voer eerst alle zaagwerkzaamheden uit voordat u de oven plaatst, en verwijder nauwgezet alle
spaanders en zaagresten.
Verzeker u ervan dat het oppervlak waar de oven op gezet wordt horizontaal is.
Het onderste gedeelte van de oven mag niet meer toegankelijk zijn na de installatie.
Voor een correcte werking van het product mag de minimale opening tussen het werkblad en de
bovenkant van de oven niet geblokkeerd worden.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het product
overeenkomt met de voedingsspanning van uw woning. Het typeplaatje bevindt zich op de voorrand van
de oven (zichtbaar wanneer de ovendeur openstaat).
Eventuele vervangingen van de voedingskabel (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
) mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door erkende technici. Wend u tot erkende servicecentra.
INSTALLATIE
NL44
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Voor het gebruik:
- Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires.
- Haal de accessoires uit de oven en verwarm hem ongeveer een uur lang op 200°C om de geur van het
isolatiemateriaal en de beschermende vetlaag te verwijderen.
Tijdens het gebruik:
- Leg geen zware voorwerpen op de deur, omdat deze de deur kunnen beschadigen.
- Steun niet op de deur en hang geen voorwerpen aan de handgreep.
- Bedenk de binnenkant van de oven niet met aluminiumfolie.
- Giet nooit water in de warme oven; de lak kan beschadigd raken.
- Schuif niet met pannen of schalen over de bodem van de oven, omdat dit krassen op de lak kan
geven.
- Zorg ervoor dat de elektrische kabels van andere apparatuur niet in contact komen met hete
onderdelen van de oven en niet vast komen te zitten tussen de ovendeur.
- Stel de oven niet bloot aan weersinvloeden.
Verwerking van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool ( ). De
diverse onderdelen van de verpakking mogen daarom niet bij het gewone huisvuil worden weggegooid,
maar moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
- Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake
Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt helpt de gebruiker mogelijke
negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen.
- Het symbool op het product, of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet
moet worden behandeld als huisvuil, maar moet worden afgeleverd op een geschikt inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Energiebesparing
- Verwarm de oven alleen voor als dit speciaal wordt vermeld in de bereidingstabel of in het recept.
- Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bakvormen, omdat deze de warmte beter
opnemen.
- Dit apparaat is bedoeld om in aanraking te komen met voedingsmiddelen en is in overeenstemming
met de richtlijn ( ) n.1935/2004 en is ontworpen, vervaardigd en op de markt gebracht in
overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die
73/23/EEG en daaropvolgende amendementen vervangt), de beschermingsvoorschriften van de
“EMC” 2004/108/CE.
De oven werkt niet:
Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft en of de oven is aangesloten.
Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
De deur is geblokkeerd:
Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
De elektronische programmeerfunctie werkt niet:
Als op het display een “ ” met een cijfer verschijnt, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde
Klantenservice. Specificeer in dat geval het nummer dat volgt op de letter “ .
MILIEUTIPS
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
OPSPOREN VAN STORINGEN
NL45
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
1. Controleer of het niet mogelijk is het probleem zelf op te lossen aan de hand van punten die
beschreven worden in “Het opsporen van storingen.
2. Het apparaat aan- en uitzetten om te controleren of het probleem is opgelost.
Als na het uitvoeren van deze controles de storing nog steeds aanwezig is, contact opnemen met de
dichtstbijzijnde Klantenservice.
Vermeld altijd:
de aard van de storing;
het type en het exacte model van de oven;
het servicenummer (dat is het nummer na het woord Service op het typeplaatje) op de rechter
binnenrand van de ovenruimte (zichtbaar als de deur open is). Het servicenummer bevindt zich ook
op het garantieboekje;
uw volledige adres;
uw telefoonnummer.
Wend u tot een erkend servicecentrum als reparatie noodzakelijk is (alleen dan heeft u zekerheid dat
originele vervangingsonderdelen worden gebruikt en de reparatie correct wordt uitgevoerd).
Buitenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als een dergelijk product per
ongeluk in contact komt met het apparaat, verwijder het dan onmiddellijk met een vochtig doekje.
Reinig de oppervlakken met een vochtig doekje. Als de buitenkant zeer vuil is, voeg dan een paar
druppels neutraal reinigingsmiddel toe aan het water. Afdrogen met een droge doek.
Binnenkant van de oven Reinigingscyclus STARCLEAN™
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Gebruik geen
schuursponsjes, pannensponzen of metalen schrapers die anders zijn dan de bijgeleverde spons.
Hierdoor kunnen de geëmailleerde oppervlakken, in de loop van de tijd, beschadigd raken. Maak
het glas van de deur alleen schoon met niet schurende sponsjes.
Het oppervlak van deze ovenruimte is voorzien van een geëmailleerde laag, die geen nikkel bevat, op basis
van een speciale formule waardoor de ovenruimte makkelijk gereinigd kan worden met alleen water en
het bijgeleverde cellulosedoekje. Het cellulosedoekje kan gewassen en opnieuw gebruikt worden tot het
versleten is en is verkrijgbaar bij de Klantenservice. Het wordt afgeraden het doekje in de wasmachine te
wassen en in de wasdroger te drogen.
Reinigingscyclus STARCLEAN™
Om de oven in de beste staat te houden, na elk gebruik, de reinigingscyclus STARCLEAN™ uitvoeren. De
cyclus duurt 35 minuten, inclusief een afkoelingsfase, en wordt als volgt uitgevoerd:
1. Ga te werk met een koude oven.
2. Maak het bijgeleverde cellulosedoekje nat met stromend water en knijp het uit tot er geen druppels
meer afvallen.
3. Open de deur van de oven en haal alle geëmailleerde accessoires eruit.
4. Leg het cellulosedoekje op de bodem van de oven, zodat deze helemaal bedekt wordt.
5. Verdeel gelijkmatig 350 ml water over het cellulosedoekje. Een kleinere of grotere hoeveelheid kan
de goede werking van de cyclus in gevaar brengen.
6. Sluit de ovendeur.
7. Selecteer met de functieknop het symbool : het woord STARCLEAN™ verschijnt op het display.
KLANTENSERVICE
REINIGING
WAARSCHUWING
- Gebruik nooit stoomreinigers.
- Maak het apparaat schoon als het afgekoeld is.
- Koppel het apparaat los van de netvoeding.
NL46
8. Druk op toets om uw keuze te bevestigen en de reinigingscyclus te starten. De deur tijdens de
werking van de cyclus niet openen om te voorkomen dat er damp ontsnapt.
9. Als de cyclus voltooid is, de deur openen, het cellulosedoekje uit de oven halen en eventueel
restwater verwijderen.
10. Reinig de oven nu met de bijgeleverde, met warm water bevochtigde spons (als u meer dan 15
minuten wacht met het reinigen kan het goede resultaat negatief beïnvloed worden).
Buitengewoon hardnekkig vuil
Om buitengewoon hardnekkig vuil te verwijderen, de cyclus STARCLEAN™ herhalen en enkele druppels
neutraal reinigingsmiddel toevoegen tijdens de fase waarin u het vuil verwijdert.
Reinigen ruit aan de binnenkant
Het oppervlak van de binnenruit van de oven is bedekt met een speciale bekleding, waardoor de ruit
makkelijk schoongemaakt kan worden.
Om de ruit van de ovendeur in de beste staat te houden, na ieder gebruik, de reinigingscyclus
STARCLEAN™ uitvoeren, maak de ruit alleen schoon met met water en een niet schurende spons.
Om eventuele vetresten te verwijderen, kunt u enkele druppels neutraal reinigingsmiddel aan het water
toevoegen.
OPMERKINGEN:
Om de deur gemakkelijker te kunnen reinigen kunt u deze verwijderen (zie ONDERHOUD).
Het bovenste verwarmingselement van de grill (zie ONDERHOUD) kan omlaag worden gezet om de
bovenkant van de ovenruimte te kunnen reinigen.
Tijdens langdurige bereidingen van levensmiddelen met een hoog watergehalte (bijv. pizza,
groenten, enz.) kan zich aan de binnenkant van de deur en op de afdichting condens vormen.
Neem de condens af met een doek of een spons als de oven afgekoeld is.
Accessoires:
Laat de accessoires na gebruik weken in water met afwasmiddel. Pak ze vast met handschoenen als
ze nog heet zijn.
Voedselresten kunnen met een afwasborstel of met een sponsje worden verwijderd.
Was de geëmailleerde accessoires niet af in de afwasmachine. De agressieve reinigingsmiddelen die
gewoonlijk in afwasmachines gebruikt worden kunnen het email onherstelbaar beschadigen.
VERWIJDEREN VAN DE DEUR
De deur verwijderen:
1. Open de deur helemaal.
2. Til de twee vergrendelingen van de scharnieren omhoog en naar voren tot ze niet verder kunnen (Fig. 1).
3. Sluit de deur tot de blokkering (A), til hem op (B) en draai hem (C) tot de deur loshaakt (D) (Fig. 2).
De deur weer terugplaatsen:
1. Plaats de scharnieren in de zittingen.
2. Open de deur helemaal.
3. Duw de twee vergrendelingen omlaag.
4. Sluit de deur.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
- Draag beschermende handschoenen.
- Voer de aangegeven werkzaamheden uit als het apparaat afgekoeld
is.
- Koppel het apparaat los van de netvoeding.
Fig. 1 Fig. 2
NL47
OMLAAGBRENGEN VAN HET BOVENSTE VERWARMINGSELEMENT
(ALLEEN BIJ BEPAALDE MODELLEN)
1. Verwijder de zijroosters (Fig. 3).
2. Trek het verwarmingselement voorzichtig naar buiten (Fig. 4) en breng het omlaag (Fig. 5).
3. Om het verwarmingselement terug te plaatsen tilt u het op, trekt u het voorzichtig naar u toe en legt
u het op de daarvoor bestemde zittingen aan de zijkant.
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
Vervangen van het lampje aan de achterkant (indien aanwezig):
1. Koppel de oven los van de netvoeding.
2. Draai het beschermkapje los (Fig. 6), vervang het lampje (zie de opmerking voor het type lampje) en
draai het beschermkapje weer vast.
3. Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
Vervangen van het lampje aan de zijkant (indien aanwezig):
1. Koppel de oven los van de netvoeding.
2. Verwijder de zijroosters, indien aanwezig (Fig. 3).
3. Duw het beschermkapje met een platte schroevendraaier naar buiten en verwijder het (Fig. 7).
4. Het lampje vervangen (zie voor het type de opmerking) (Fig. 8).
5. Plaats het beschermkapje terug en duw het tegen de wand om het op de juiste manier te bevestigen
(Fig. 9).
6. Monteer de zijroosters weer.
7. Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
OPMERKING:
- Gebruik alleen gloeilampen van 25-40W/230V type E-14, T300°C, of halogeenlampen van 20-40W/
230 V type G9, T300°C.
- Het lampje in het apparaat is specifiek voor huishoudelijke apparaten en is niet geschikt voor de
verlichting van een huishoudelijke ruimte (Verordening (EG) 244/2009).
- De lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice.
BELANGRIJK:
- Raak halogeenlampjes niet met blote handen aan om te voorkomen dat ze beschadigd worden
door uw vingerafdrukken.
- Gebruik de oven niet voordat het beschermkapje is teruggeplaatst.
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
NL48
RAADPLEEG VOOR DE ELEKTRISCHE AANSLUITING HET HOOFDSTUK OVER DE INSTALLATIE
1. Bedieningspaneel
2. Bovenste verwarmingselement/grill
3. Koelventilator (niet zichtbaar)
4. Typeplaatje (verwijder dit nooit)
5. Lampjes
6. Ventilator
7. Circulair verwarmingselement (niet zichtbaar)
8. Draaispit
9. Onderste verwarmingselement (niet zichtbaar)
10. Deur
11. Positie van de roosters (de steunhoogte staat aangegeven op de voorkant van de oven)
12. Schot
OPMERKING:
- Tijdens de bereiding kan de koelventilator afwisselend ingeschakeld worden om het energieverbruik
te verminderen.
- Na afloop van de bereiding, nadat de oven is uitgeschakeld, kan de koelventilator nog een tijdje
blijven werken.
- Als de deur wordt geopend tijdens de bereiding worden de verwarmingselementen uitgeschakeld.
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
A. ROOSTER (2): kan gebruikt worden om voedsel op te grillen of als draagrooster voor pannen, bak- en
cakevormen en ovenvaste schalen.
B. OPVANGBAK (1): is bedoeld om vet op te vangen wanneer hij onder het rooster wordt geplaatst, of
als bakplaat voor het bereiden van vlees, vis, groenten, focaccia enz.
C. DRAAISPIT (1): te gebruiken voor het gelijkmatig grillen van grote stukken vlees en gevogelte.
D. CELLULOSEDOEKJE (1): kan gebruikt worden voor de reinigingscyclus STARCLEAN™.
BELANGRIJK:gebruik alleen het bijgeleverde cellulosedoekje.
E. SPONS: kan gebruikt worden om het vuil uit de ovenruimte te verwijderen
NIET BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
Bij de klantenservice kunt u andere accessoires aanschaffen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E
6
7
11
10
12
8
9
NL49
PLAATSEN VAN DE ROOSTERS EN ANDERE ACCESSOIRES IN DE OVEN
Het rooster en de andere accessoires zijn voorzien van een blokkeersysteem, zodat ze niet per ongeluk naar
buiten kunnen worden getrokken.
1. Schuif het rooster horizontaal in de oven, met het verhoogde gedeelte “A” omhoog gericht (Fig. 1).
2. Houd het rooster schuin op de blokkeerpositie “B” (Fig. 2).
3. Houd het rooster weer horizontaal en duw tot het helemaal in de oven zit “C” (Fig. 3).
4. Ga in omgekeerde volgorde te werk om het rooster uit de oven te halen.
Het plaatsen van de andere accessoires, zoals de opvangbak en de bakplaat, gebeurt op precies dezelfde
manier. Het uitstekende gedeelte op de bak en de plaat zorgt voor de blokkering.
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL
ELEKTRONISCHE PROGRAMMEERFUNCTIE
1. FUNCTIEKNOP: in-/uitschakelen en selecteren van functies
2. NAVIGATIEKNOP: navigatie door de menu's, regeling van te voren ingestelde waarden
OPMERKING:de twee knoppen zijn verzonken knoppen. Druk op het midden van de knop om ze uit
hun zitting te laten komen.
3. TOETS : om terug te keren naar het vorige scherm
4. TOETS : om de instellingen te selecteren en te bevestigen
OVERZICHT FUNCTIES
Als de knop “Functies” in willekeurig welke stand gezet wordt, wordt de oven ingeschakeld: op het display
worden de bijbehorende functies of submenu's weergegeven.
De submenu's zijn beschikbaar en kunnen gekozen worden door de knop op de functies GRILL, SPECIALE
FUNCTIES, INSTELLINGEN, BROOD/PIZZA te zetten.
OPMERKING:zie voor het overzicht en de beschrijving van de functies de specifieke tabel op
pagina55.
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
1 23 4
DISPLAY
NL50
BESCHRIJVING DISPLAY
A. Weergave van de actieve verwarmingselementen voor de verschillende functies
B. Symbolen met betrekking tot de regeling van de tijd: timer, bereidingsduur, tijdstip einde bereiding,
huidig tijdstip
C. Informatie met betrekking tot de voorgekozen functies
D. Automatische functie BROOD/PIZZA gekozen
E. Indicatie ovendeur gesloten tijdens de automatische reinigingscyclus (indien aanwezig)
F. Binnentemperatuur oven
G. Pyrolysefunctie (indien aanwezig)
H. Bruin korstje geven
I. Speciale functies: Ontdooien, Warmhouden, Rijzen
ACTIVEREN VAN DE OVEN - TAALSELECTIE
Wanneer de oven voor het eerst wordt aangezet, verschijnt op het display ENGLISH.
Draai aan de knop “Navigatie” tot de gewenste taal wordt weergegeven en druk op de toets om uw
keuze te bevestigen.
INSTELLEN VAN HET HUIDIGE TIJDSTIP
Nadat de taal geselecteerd is, moet het huidige tijdstip worden ingesteld. Op het display knipperen de
twee cijfers die het uur aangeven.
1. Draai de knop “Navigatie” tot het juiste uur wordt weergegeven.
2. Druk op de toets om te bevestigen; op het display knipperen de twee cijfers van de minuten.
3. Draai de knop “Navigatie” tot de juiste minuten worden weergegeven.
4. Druk op de toets om te bevestigen.
Zie, om het huidige tijdstip te wijzigen, bijvoorbeeld na een stroomuitval, de volgende paragraaf
(INSTELLINGEN).
KEUZE VAN DE BEREIDINGSFUNCTIES
1. Draai de knop “Functies” op de gewenste stand: de bereidingsinstellingen verschijnen op het display.
2. Als de voorgestelde parameters overeenkomen met de gewenste instellingen, drukt u op de toets .
Om ze te wijzigen gaat u te werk zoals hierna is beschreven.
A
B C D
E
I H G F
NL51
INSTELLEN VAN DE TEMPERATUUR/GRILLVERMOGEN
Ga als volgt te werk om de temperatuur of het grillvermogen te wijzigen:
1. Draai de knop “Navigatie tot de gewenste waarde wordt weergegeven.
2. Druk op de toets om te bevestigen.
De oven bevestigt de keuze automatisch nadat er 10 seconden zijn verstreken na de laatste handeling.
SNEL VOORVERWARMEN
1. Kies de functie Snel voorverwarmen door de knop “Functies” op het symbool te zetten.
2. Bevestig met de toets : de instellingen verschijnen op het display.
3. Als de temperatuur overeenkomt met de gewenste temperatuur, druk dan op de toets . Om de
instelling te wijzigen gaat u te werk zoals beschreven in de vorige paragrafen. Op het display
verschijnt de melding VOOR. Als de ingestelde temperatuur bereikt is, dan wordt de melding
vervangen door de bijbehorende waarde (bijv. 200°) vergezeld van een geluidssignaal. Na afloop van
de voorverwarmingsfase selecteert de oven automatisch de statische functie .
Zet het gerecht in de oven.
4. Als u een andere bereidingsfunctie wilt instellen, draai dan aan de knop “Functies” en selecteer de
gewenste functie.
INSTELLING VAN DE BEREIDINGSDUUR
Met deze functie kunt u gerechten gedurende een ingestelde tijd bereiden, van minimaal 1 minuut tot de
maximale tijd van de geselecteerde functie, waarna de oven automatisch uitgeschakeld wordt.
1. Nadat u de temperatuur bevestigd heeft, gaat het symbool knipperen.
2. Draai aan de knop Instelling tot de gewenste bereidingsduur wordt weergegeven.
3. Bevestig de bereidingsduur door op de toets te drukken.
De oven bevestigt de keuze automatisch nadat er 10 seconden zijn verstreken na de laatste handeling.
INSTELLEN VAN HET TIJDSTIP EINDE BEREIDING / UITGESTELDE START
BELANGRIJK:de instelling uitgestelde start is niet beschikbaar voor de volgende functies: SNEL
VOORVERWARMEN, BROOD/PIZZA, TURBO HETE LUCHT.
OPMERKING:met deze instelling wordt de gekozen temperatuur meer geleidelijk bereikt, daarom
worden de bereidingstijden iets langer ten opzichte van de tijden die in de bereidingstabel zijn
vermeld.
U kunt de gewenste eindtijd instellen en het starten van de oven met maximaal 23 uur en 59 minuten
uitstellen, te beginnen vanaf het huidige tijdstip. Dit is alleen mogelijk na het instellen van een
bereidingsduur.
Na het instellen van de bereidingsduur verschijnt de tijd waarop de bereiding eindigt op het display
(bijvoorbeeld 15:45) en gaat het symbool knipperen.
Om het einde van de bereiding uit te stellen en daarmee ook het starten van de oven, gaat u als volgt te
werk:
NL52
1. Draai aan de knop “Navigatie” tot het tijdstip waarop u de bereiding wilt beëindigen (bijvoorbeeld
16:00) wordt weergegeven.
2. Bevestig de gekozen waarde door op de toets te drukken: de twee puntjes van het uur van het
tijdstip einde bereiding knipperen, om aan te geven dat de instelling correct is uitgevoerd.
3. De oven zal automatisch later gestart worden om de bereiding op het ingestelde tijdstip te voltooien.
U kunt de ingestelde waarden (temperatuur, niveau van de grill, bereidingstijd) te allen tijde
wijzigen met behulp van de toets om terug te gaan, de knop “Navigatie” om de waarden te
wijzigen en de toets om te bevestigen.
INDICATIE VAN DE RESTWARMTE BINNENIN DE OVEN (INDIEN AANWEZIG)
Na afloop van elke bereiding, of na het uitschakelen van de oven, verschijnt, als de temperatuur in de oven
hoog is, op het display de melding “WARM” met de temperatuur van dat moment. Wanneer de binnenkant
van de oven afgekoeld is, verschijnt op het display weer het huidige tijdstip.
KOOKWEKKER
Deze functie kan alleen gebruikt worden als de oven uitstaat en is bijvoorbeeld handig om de kooktijd van
pasta in te stellen. De maximale tijd die ingesteld kan worden is 23 uur en 59 minuten.
1. Met de knop “Functies” op nul, draait u de knop “Navigatie” tot de gewenste tijdsduur wordt
weergegeven.
2. Druk op toets om het aftellen te starten. Als de ingestelde tijd is verstreken, verschijnt “0:00” op het
display en klinkt er een geluidssignaal. Om het aftellen te onderbreken, op de toets drukken (op
het display verschijnt het huidige tijdstip).
SELECTIE SPECIALE FUNCTIES
Door de wijzer van de knop “Functies” ter hoogte van het symbool te zetten opent u een submenu dat
drie speciale functies bevat.
Om een van deze functies nader te bekijken, te selecteren of te starten, gaat u als volgt te werk:
1. Draai de knop “Functies” op het symbool : op het display wordt “ONTDOOIEN” en het symbool
dat bij deze functie hoort weergegeven.
2. Draai aan de knop “Navigatie” om door het overzicht van de functies te bladeren:
ONTDOOIEN, WARMHOUDEN, RIJZEN.
3. Druk op de toets om te bevestigen.
EEN BRUIN KORSTJE GEVEN
Na afloop van de bereiding wordt, voor de functies waarbij dat kan, op het display de mogelijkheid
weergegeven om uw gerecht een bruin korstje te geven. Deze functie kan alleen geactiveerd worden als u
een bereidingstijd hebt ingesteld.
Als de bereidingstijd is afgelopen, verschijnt op het display: “DRUK OM TE GRATIN”. Door op de toets
te drukken, start de oven een bruiningsfase voor de duur van 5 minuten. Deze functie kan slechts tweemaal
geactiveerd worden.
NL53
SELECTIE FUNCTIE BROOD/PIZZA
Door de wijzer van de knop “Functies” ter hoogte van het symbool te zetten, opent u een submenu
dat twee automatische bereidingsfuncties bevat voor “brood” en “pizza”.
Brood
1. Draai de knop “Functies” op het symbool : op het display wordt “BROOD” weergegeven met daarnaast
de melding AUTO.
2. Druk op om de functie te selecteren.
3. Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste temperatuur (tussen 180 °C en 220 °C) in te stellen en
bevestig deze met de toets .
4. Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste bereidingstijd in te stellen en druk op om de
bereiding te starten.
Pizza
1. Draai de knop “Functies” op het symbool : op het display wordt “BROOD” weergegeven. Om de
functie “PIZZA” te selecteren, gaat u als volgt te werk:
2. Draai aan de knop “Navigatie”: “PIZZA” verschijnt op het display.
3. Druk op om de functie te selecteren.
4. Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste temperatuur (tussen 220 °C en 250 °C) in te stellen en
bevestig deze met de toets .
5. Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste bereidingstijd in te stellen en druk op om de
bereiding te starten.
INSTELLINGEN
Door de wijzer van de knop “Functies” ter hoogte van het symbool te draaien, opent u een submenu
met vijf instellingen van het display die gewijzigd kunnen worden.
Taal
1. Draai de knop “Navigatie” tot TAAL wordt weergegeven.
2. Druk op toets om toegang te krijgen tot de instellingen
3. Draai aan de knop “Navigatie” tot de gewenste taal wordt weergegeven en bevestig deze met de
toets .
Klok
Draai de knop “Navigatie” tot UUR wordt weergegeven. Zie, om het tijdstip te wijzigen, de vorige paragraaf
(INSTELLING VAN HET HUIDIGE TIJDSTIP).
Eco
Wanneer de de ECO-modus geselecteerd is (ON), wordt de helderheid van het display zwakker en wordt na
3 minuten de klok weergegeven als de oven in standby staat. Om de informatie op het display weer te
geven hoeft u alleen maar een van de toetsen in te drukken of aan een van de knoppen te draaien.
1. Draai de knop “Navigatie” tot “ECO” wordt weergegeven.
2. Druk op toets om toegang te krijgen tot de instellingen (ON/OFF).
3. Draai aan de knop “Navigatie” om de gewenste instelling te selecteren en bevestig dit met de toets .
4. Als de ECO-modus ingeschakeld is, gaat het lampje in de oven tijdens de bereiding na 1 minuut uit. Het
lampje gaat weer aan bij iedere handeling van de gebruiker.
NL54
Geluidssignaal
Om het geluidssignaal te activeren of deactiveren, gaat u als volgt te werk:
1. Draai de knop “Navigatie” tot “LUID” wordt weergegeven.
2. Druk op toets om toegang te krijgen tot de instellingen (ON/OFF).
3. Draai aan de knop “Navigatie om de gewenste instelling te selecteren en bevestig dit met de toets .
OPMERKING:als deze is ingesteld op off, blijven de volgende signalen toch actief: einde kookwekker,
einde voorverwarming, einde bereiding.
Helderheid
Om de helderheid van het scherm te veranderen, gaat u als volgt te werk:
1. Draai de knop “Navigatie” tot “HELDERHEID” wordt weergegeven.
2. Druk op toets : op het display verschijnen LAAG, MID of HOOG afhankelijk van het op dat moment
ingestelde niveau.
3. Draai aan de knop “Navigatie” om de helderheid te verminderen of te vermeerderen en bevestig dit
met de toets .
REINIGINGSCYCLUS STARCLEAN™
Om de oven in de beste staat te houden, na elk gebruik, de reinigingscyclus STARCLEAN™ uitvoeren. De
cyclus duurt 35 minuten, inclusief een afkoelingsfase, en wordt als volgt uitgevoerd:
Zie voor de beschrijving van de functie, het hoofdstuk REINIGING en de functietabel op pagina55.
1. Ga te werk met een koude oven.
2. Maak het bijgeleverde cellulosedoekje nat met stromend water en knijp het uit tot er geen druppels
meer afvallen.
3. Open de deur van de oven en haal alle geëmailleerde accessoires eruit.
4. Leg het cellulosedoekje op de bodem van de oven, zodat deze helemaal bedekt wordt.
5. Verdeel gelijkmatig 350 ml water over het cellulosedoekje. Een kleinere of grotere hoeveelheid kan
de goede werking van de cyclus in gevaar brengen.
6. Sluit de ovendeur.
BELANGRIJK:de deur tijdens de werking van de cyclus niet openen om te voorkomen dat er damp
ontsnapt.
7. Selecteer met de functieknop het symbool : het woord STARCLEAN™ verschijnt op het display.
8. Druk op toets om uw keuze te bevestigen en de reinigingscyclus te starten. De deur tijdens de
werking van de cyclus niet openen om te voorkomen dat er damp ontsnapt.
9. Als de cyclus voltooid is, de deur openen, het cellulosedoekje uit de oven halen en eventueel
restwater verwijderen.
10. Reinig de oven nu met de bijgeleverde, met warm water bevochtigde spons (als u meer dan 15
minuten wacht met het reinigen kan het goede resultaat negatief beïnvloed worden).
Buitengewoon hardnekkig vuil
Om buitengewoon hardnekkig vuil te verwijderen, de cyclus STARCLEAN™ herhalen en enkele druppels
neutraal reinigingsmiddel toevoegen tijdens de fase waarin u het vuil verwijdert.
TOETSENBLOKKERING (KEY-LOCK)
Met deze functie kunt u de toetsen en de knoppen op het bedieningspaneel blokkeren.
Houd de toetsen en minimaal 3 seconden tegelijkertijd ingedrukt om de toetsenblokkering in te
schakelen. Als de blokkering actief is, werken de toetsen niet en verschijnt er een sleutel op het display.
Deze functie kan ook tijdens de bereiding geactiveerd worden. Herhaal de bovenstaande handelingen om
de functie weer uit te schakelen. Als de toetsenblokkering actief is, kunt u de oven uitschakelen door de
knop op 0 (nul) te draaien. In dat geval moet de eerder gekozen functie echter opnieuw worden ingesteld.
NL55
TABEL BESCHRIJVING FUNCTIES
FUNCTIEKNOP
OFF Om de bereiding te onderbreken en de oven uit te schakelen.
LAMP Om het lampje in de oven in/uit te schakelen.
SPECIALE FUNCTIES
ONTDOOIEN
Voor het versnellen van het ontdooien van voedsel. Plaats het voedsel op
de middelste steunhoogte. Laat het voedsel in de verpakking zitten zodat
het niet uitdroogt.
WARMHOUDEN
Voor het warm en krokant houden van zojuist bereide gerechten (bv.
vlees, gefrituurde gerechten of ovenschotels) Plaats het voedsel op de
middelste steunhoogte. De functie kan niet ingeschakeld worden als de
temperatuur in de oven hoger dan 65 °C is.
RIJZEN
Voor het optimaal laten rijzen van zoet of hartig deeg. Om de kwaliteit
van het rijzen te behouden kan de functie niet geactiveerd worden als de
temperatuur in de oven hoger dan 40°C is. Zet het gerecht op de 2e
steunhoogte. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden.
ECO HETE LUCHT
Voor het bereiden van gevulde braadstukken en stukken vlees op één
steunhoogte. Deze functie maakt gebruik van een afwisselende en
voorzichtige ventilatie, die voorkomt dat de gerechten te veel uitdrogen.
In de ECO-modus blijft het lampje uit tijdens de bereiding en kan het
tijdelijk worden ingeschakeld door op de bevestigingstoets te drukken.
Aanbevolen wordt de 3° steunhoogte te gebruiken. De oven hoeft niet
voorverwarmd te worden.
CONVENTIONEEL
Voor het bereiden van gerechten op één steunhoogte. Gebruik de derde
steunhoogte. Gebruik voor het bereiden van pizza's, hartige taarten en
zoete taarten met een vloeibare vulling de eerste of tweede steunhoogte.
De oven hoeft niet voorverwarmd te worden.
TURBO HETE LUCHT
Voor het bereiden van vlees en taarten met een vloeibare vulling (hartig
of zoet) op één steunhoogte. Gebruik de derde steunhoogte. De oven
hoeft niet voorverwarmd te worden.
HETE LUCHT
Voor het gelijktijdig bereiden van gerechten op meerdere steunhoogtes
(maximaal drie) die dezelfde bereidingstemperatuur hebben (bijv.: vis,
groenten, gebak). Met deze functie worden er geen geuren van het ene
naar het andere gerecht overgebracht. Gebruik de derde steunhoogte
voor bereidingen op één steunhoogte, de eerste en vierde steunhoogte
voor bereidingen op twee platen en de eerste, derde en vijfde
steunhoogte voor bereidingen op drie steunhoogtes. De oven hoeft niet
voorverwarmd te worden.
GRILL
Voor het grillen van karbonades, spiezen, worstjes, het gratineren van
groente of het roosteren van brood. Zet het gerecht op de vierde of vijfde
steunhoogte. Voor het grillen van vlees wordt geadviseerd de opvangbak
te gebruiken om het braadvet op te vangen. Plaats de opvangbak op de
derde of vierde steunhoogte en giet er ongeveer een halve liter water in.
De oven hoeft niet voorverwarmd te worden. Tijdens de bereiding moet
de deur van de oven dicht blijven.
TURBO GRILL
Voor het grillen van grote stukken vlees (lamsbouten, rosbief, hele kip).
Zet het vlees op de middelste steunhoogtes. Geadviseerd wordt de
opvangbak te gebruiken om het braadvet op te vangen. Plaats de
opvangbak op de eerste of tweede steunhoogte en giet er ongeveer een
halve liter water in. De oven hoeft niet voorverwarmd te worden. Tijdens
de bereiding moet de deur van de oven dicht blijven. Met deze functie
kunt u het draaispit gebruiken, als u dit hebt.
NL56
INSTELLINGEN
Voor het instellen van het display (taal, tijd, helderheid, volume van het
geluidssignaal, energiebesparing).
BROOD/PIZZA
Voor het bakken van verschillende soorten en formaten brood en pizza.
Binnen deze functie zijn er twee programma's waarvan de instellingen
van te voren zijn vastgesteld. U hoeft alleen de vereiste waarden
(temperatuur en tijd) aan te geven, dan zorgt de oven automatisch voor
een optimale bereidingscyclus. Plaats het deeg op de tweede
steunhoogte, nadat u de oven hebt voorverwarmd.
STARCLEAN™
Om het vuil dat ontstaan is tijdens de bereiding te verwijderen met
behulp van een cyclus op lage temperatuur. De gecombineerde werking
van het speciale email en het water uit het cellulosedoekje tijdens de
cyclus vergemakkelijkt de verwijdering van het vuil. Schakel de functie in
als de oven koud is.
SNEL
VOORVERWARMEN
Om de oven snel voor te verwarmen. Op het eind van de
voorverwarmingsfase selecteert de oven automatisch de statische
functie Als u een andere bereidingsfunctie wilt instellen, draai dan aan de
knop “Functies” en selecteer de gewenste functie.
FUNCTIEKNOP (Vervolg)
NL57
BEREIDINGSTABEL
Recept Functie Voorver-
warmen
Steunhoogte
(van onder)
Temp.
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires en
opmerkingen
Luchtig gebak
- 2/3 160-180 30-90 Taartvorm op rooster
- 1-4 160-180 30-90
Niv. 4: taartvorm op rooster
Niv. 1: taartvorm op rooster
Gevulde taarten
(cheesecake, stru-
del, appeltaart)
- 3 160-200 35-90
Opvangbak / bakplaat of
taartvorm op rooster
- 1-4 160-200 40-90
Niv. 4: taartvorm op rooster
Niv. 1: taartvorm op rooster
Koekjes / taartjes
- 3 170-180 20-45 Opvangbak / bakplaat
- 1-4 160-170 20-45
Niv. 4: rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
- 1-3-5 160-170 20-45*
Niv. 5: ovenschaal op
rooster
Niv. 3: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
Soesjes
- 3 180-200 30-40 Opvangbak / bakplaat
- 1-4 180-190 35-45
Niv. 4: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
- 1 - 3 - 5 180 - 190 35 - 45*
Niv. 5: ovenschaal op
rooster
Niv. 3: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
Meringues
- 3 90 110-150 Opvangbak / bakplaat
- 1-4 90 140-160
Niv. 4: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
- 1 - 3 - 5 90 140 - 160*
Niv. 5: ovenschaal op
rooster
Niv. 3: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
NL58
Brood / pizza /
focaccia
-1/2190-250 15-50 Opvangbak / bakplaat
- 1-4 190-250 20-50
Niv. 4: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
- 1 - 3 - 5 190 - 250 25 - 50*
Niv. 5: ovenschaal op
rooster
Niv. 3: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
Brood
(Brood)
Ja 2 180-220 30-50
Opvangbak/bakplaat of
rooster
Pizza
(Pizza)
Ja 2 220-250 15-30 Opvangbak / bakplaat
Diepvriespizza's
- 3 250 10-20
Niv. 3: opvangbak /
bakplaat of rooster
- 1-4 230-250 10-25
Niv. 4: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
Hartige taarten
(groentetaart, qui-
che)
- 3 180-190 40-55
Taartvorm op rooster
- 1-4 180-190 45-70
Niv. 4: taartvorm op rooster
Niv. 1: taartvorm op rooster
- 1 - 3 - 5 180 - 190 45 - 70*
Niv. 5: taartvorm op rooster
Niv. 3: taartvorm op rooster
Niv. 1: opvangbak of
bakplaat + taartvorm
Pasteitjes / blader-
deeghapjes
- 3 190-200 20-30 Opvangbak / bakplaat
- 1-4 180-190 20-40
Niv. 4: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
- 1 - 3 - 5 180 - 190 20 - 40*
Niv. 5: ovenschaal op
rooster
Niv. 3: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak /
bakplaat
Lasagne / pasta uit
de oven / cannel-
loni / ovenschotels
- 3 190-200 45-55 Ovenschaal op rooster
Lamsvlees / kalfsv-
lees / rundvlees /
varkensvlees 1kg
- 3 190-200 80-110
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Kip / konijn / eend
1kg
- 3 200-230 50-100
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Recept Functie Voorver-
warmen
Steunhoogte
(van onder)
Temp.
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires en
opmerkingen
NL59
Kalkoen / Gans 3kg
- 2 190-200 80-130
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Vis uit de oven / in
folie (filet, heel)
- 3 180-200 40-60
Opvangbak of ovenschaal
op rooster
Gevulde groenten
(tomaten, courget-
tes, aubergines)
- 2 180-200 50-60
Ovenschaal op rooster
Geroosterd brood
- 5 3 (Hoog) 3-6 Rooster
Visfilet / moten vis
- 4 2 (Gemiddeld) 20-30
Niv. 4: rooster (draai het
voedsel halverwege de
bereidingstijd om)
Niv. 3: opvangbak met
water
Worstjes / spiezen /
spareribs / ham-
burgers
- 5
2-3
(Gemiddeld-
Hoog)
15-30
Niv. 5: rooster (draai het
voedsel halverwege de
bereidingstijd om)
Niv. 4: opvangbak met
water
Gebraden kip 1 -
1,3 kg
- 2
2 (Gemiddeld) 55-70
Niv. 2: rooster (draai het
voedsel na tweederde van
de bereidingstijd om)
Niv. 1: opvangbak met
water
3 (Hoog) 60-80
Niv. 2: draaispit (indien
bijgeleverd)
Niv. 1: opvangbak met
water
Rosbief rosé 1kg
- 3 2 (Gemiddeld) 35-45
Ovenschaal op rooster
(draai het voedsel indien
nodig na tweederde van de
bereidingstijd om)
Lamsbout /
schenkel
- 3 2 (Gemiddeld) 60-90
Opvangbak of ovenschaal
op rooster (draai het
voedsel indien nodig na
tweederde van de
bereidingstijd om)
Aardappelen uit de
oven
- 3 2 (Gemiddeld) 45-55
Opvangbak / bakplaat
(draai het voedsel indien
nodig na tweederde van de
bereidingstijd om)
Gegratineerde
groenten
- 3 3 (Hoog) 10-15 Ovenschaal op rooster
Lasagne en vlees
- 1-4 200 50-100*
Niv. 4: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak of
ovenschaal op rooster
Vlees en aardappe-
len
- 1-4 200 45-100*
Niv. 4: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak of
ovenschaal op rooster
Recept Functie Voorver-
warmen
Steunhoogte
(van onder)
Temp.
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires en
opmerkingen
NL60
* De bereidingstijd is indicatief. De gerechten moeten op andere tijden uit de oven worden gehaald,
afhankelijk van de persoonlijke smaak.
Vis en groente
- 1-4 180 30-50*
Niv. 4: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak of
ovenschaal op rooster
Complete maaltijd:
Vlaai (niv. 5) / Lasa-
gne (niv. 3) / Vlees
(niv. 1)
- 1 - 3 - 5 190 40-120*
Niv. 5: ovenschaal op
rooster
Niv. 3: ovenschaal op
rooster
Niv. 1: opvangbak of
ovenschaal op rooster
Gevuld braadstuk - 3 200 80-120*
opvangbak of ovenschaal
op rooster
Vlees in stukken
(konijn, kip, lams-
vlees)
- 3 200 50-100*
opvangbak of ovenschaal
op rooster
Recept Functie Voorver-
warmen
Steunhoogte
(van onder)
Temp.
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires en
opmerkingen
NL61
GETESTE RECEPTEN in overeenstemming met de norm IEC 50304/60350:2009-03 en DIN 3360-12:07:07
In de bereidingstabel worden de ideale functies en temperaturen gegeven voor de beste resultaten voor
elk type recept. Als u een gerecht wilt bereiden met de geventileerde functie op één steunhoogte, wordt
geadviseerd de derde steunhoogte te gebruiken en dezelfde temperatuur als voor “HETE LUCHT” op
meerdere steunhoogtes.
Recept Functie Voorver-
warmen
Steunhoogte
(van onder)
Temp.
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires en
opmerkingen
IEC 60350:2009-03 § 8.4.1
Koekjes van
kruimeldeeg
(Shortbread)
- 3 170 15-30 Opvangbak / bakplaat
- 1-4 160 20-35
Steunhoogte 4: bakplaat
Steunhoogte 1: opvangbak
IEC 60350:2009-03 § 8.4.2
Kleine cakejes (Small
cakes)
- 3 170 25-35 Opvangbak / bakplaat
- 1-4 160 30-40
Steunhoogte 4: bakplaat
Steunhoogte 1: opvangbak
IEC 60350:2009-03 § 8.5.1
Cake zonder vet
(Fatless sponge cake)
- 2 170 30-40 Taartvorm op rooster
IEC 60350:2009-03 § 8.5.2
Twee appeltaarten
(Two apple pies)
- 2/3 185 70-90 Taartvorm op rooster
- 1-4 175 75-95
Steunhoogte 4: taartvorm
op rooster
Steunhoogte 1: taartvorm
op rooster
IEC 60350:2009-03 § 9.1.1
Toast** - 5 3 (Hoog) 3-6 Rooster
IEC 60350:2009-03 § 9.2.1
Burgers** - 5 3 (Hoog) 18-30
Steunhoogte 5: rooster
(draai het voedsel
halverwege de
bereidingstijd om)
Steunhoogte 4: opvangbak
met water
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Appeltaart, taart in
vorm (Apple cake,
yeast tray cake)
- 3 180 35-45 Opvangbak / bakplaat
- 1-4 160 55-65
Steunhoogte 4: bakplaat
Steunhoogte 1: opvangbak
DIN 3360-12:07 § 6.6
Varkensbraadstuk
(Roast Pork)
- 2 190 150-170 Steunhoogte 2: opvangbak
DIN 3360-12:07 annex C
Platte taart (Flat cake)
- 3 170 40-50 Opvangbak / bakplaat
- 1-4 160 45-55
Steunhoogte 4: bakplaat
Steunhoogte 1: opvangbak
NL62
De aanwijzingen in de tabel hebben betrekking op het gebruik zonder de schuifrails. Voer de tests
uit zonder de schuifrails.
** Laat bij grillen 3-4 cm van de voorste rand van het rooster vrij om het na afloop van de bereiding
makkelijker eruit te kunnen halen.
Energieklasse (volgens de norm EN 50304)
Gebruik voor het uitvoeren van de test de speciale tabel.
Energieverbruik en voorverwarmingstijd
Kies de functie SNEL VOORVERWARMEN om de test uit te voeren.
NL63
Lezen van de bereidingstabel
De tabel geeft aan welke functie het best gebruikt kan worden voor een bepaald gerecht, dat op één of
meerdere steunhoogtes tegelijk kan worden bereid. De bereidingstijden gelden vanaf het moment dat het
gerecht in de oven wordt gezet, zonder de voorverwarmingstijd (indien nodig). De temperaturen en de
bereidingstijden zijn indicatief en hangen af van de hoeveelheid voedsel en het type schaal. Gebruik eerst
de laagste aanbevolen waarden. Als de bereiding niet naar wens is, kunt u hogere waarden gebruiken.
Geadviseerd wordt om de bijgeleverde accessoires te gebruiken en indien mogelijk taartvormen of
ovenschalen van donker metaal. U kunt ook pannen of vuurvaste of aardewerk schalen gebruiken; de
bereidingstijden zijn dan iets langer. Volg voor de beste resultaten zorgvuldig de aanwijzingen in de
bereidingstabel met betrekking tot de bijgeleverde schalen en de verschillende steunhoogtes.
Het tegelijkertijd bereiden van verschillende gerechten
Met de functie “HETE LUCHT” kunt u gelijktijdig verschillende gerechten bereiden (bijvoorbeeld: vis en
groenten) die dezelfde temperatuur vereisen, op verschillende steunhoogtes. Haal de gerechten die klaar
zijn uit de oven en laat de gerechten die meer tijd nodig hebben in de oven staan.
Gebak
- Bak fijn gebak met de statische functie op één niveau. Gebruik taartvormen van zwart metaal en zet
deze altijd op het bijgeleverde rooster. Voor bereiding op meerdere steunhoogtes selecteert u de
functie met ventilatie en zet u de taartvormen in zigzagvorm op de roosters, zodat de lucht goed kan
circuleren.
- Om te controleren of de taart gaar is steekt u een satéprikker in het dikste gedeelte van de taart. Als
de prikker er droog uitkomt, is de taart klaar.
- Als u taartvormen met antiaanbaklaag gebruikt, vet dan niet de randen in, omdat de taart dan
mogelijk niet goed rijst aan de zijkanten.
- Als het gebak “inzakt” tijdens het bakken, gebruik dan de volgende keer een lagere temperatuur,
verminder bijvoorbeeld de hoeveelheid vocht of meng het beslag voorzichtiger.
- Bij taarten met een vochtige vulling (kaastaarten of vruchtentaarten) moet de functie “TURBO HETE
LUCHT” worden gebruikt. Als de bodem van de taart te vochtig blijft, zet de taart dan op een lager niveau
en bestrooi de bodem met paneermeel of verkruimelde koekjes voordat u de vulling erin schenkt.
Vlees
- U kunt elke soort schaal gebruiken die geschikt is voor de afmetingen van het vlees. Schenk bij
gebraden vlees bij voorkeur wat bouillon in de schaal, waardoor het vlees tijdens de bereiding
vochtig wordt gehouden en meer smaak krijgt. Laat het gebraden vlees na afloop van de bereiding
10-15 min. in de oven rusten, of dek het af met aluminiumfolie.
- Als u stukken vlees wilt grillen, kies dan stukken met een gelijke dikte, zodat het vlees gelijkmatig gaar wordt.
Zeer dikke stukken vlees hebben een langere bereidingstijd. Zet het rooster op een lagere steunhoogte om
te voorkomen dat de korst verbrandt. Draai het vlees om na tweederde van de bereidingstijd.
Geadviseerd wordt om een opvangbak met een halve liter water direct onder het rooster te plaatsen waarop
u het vlees heeft gelegd, om het bakvet op te vangen. Vul indien nodig bij met water tijdens het grillen.
Draaispit (alleen bij bepaalde modellen)
Dit accessoire dient voor het gelijkmatig grillen van grote stukken vlees en gevogelte. Steek het vlees aan het
spit. Bind kip vast met keukentouw en controleer of het vlees goed vastzit voordat u het spit in de houder aan
de voorwand van de oven steekt en op de steun legt. Om vorming van dampen te voorkomen en bakvet op te
vangen, adviseren wij om een opvangbak met een halve liter water op de eerste steunhoogte te plaatsen. Het
spit is voorzien van een plastic handvat dat verwijderd moet worden voordat de bereiding begint. Het handvat
dient om het vlees na afloop van de bereiding uit de oven de halen zonder uw handen te branden.
Pizza
Vet de pizzavorm licht in voor een knapperige bodem. Verdeel na tweederde van de bereidingstijd de
mozzarella over de pizza.
Rijsfunctie (alleen bij bepaalde modellen)
Dek het deeg altijd af met een vochtige doek voordat u het in de oven legt. Deze functie verkort de rijstijd
met ongeveer eenderde, vergeleken met rijzen op kamertemperatuur (20-25°C). De rijstijd bij een
hoeveelheid pizzadeeg van 1 kg is ongeveer één uur.
GEBRUIKSADVIEZEN EN -SUGGESTIES
IT64
LA SICUREZZA VOSTRA E DEGLI ALTRI È MOLTO IMPORTANTE
Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti messaggi relativi alla sicurezza, da
leggere ed osservare sempre.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza specificano il potenziale pericolo esistente ed indicano come
ridurre il rischio di lesioni, danni e scosse elettriche conseguenti ad un non corretto uso
dell’apparecchio. Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni:
- Prima di qualsiasi intervento di installazione l’apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica.
- Linstallazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in
conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di
sicurezza. Non riparare né sostituire alcuna parte dell’apparecchio a meno che non sia
specificamente indicato nel manuale dell’uso.
- La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata da un elettricista
specializzato. Rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati.
- La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge.
- Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo per collegare l’apparecchio alla
presa di alimentazione dopo che è stato inserito nell’alloggiamento.
- Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore
onnipolare avente una distanza minima di 3 mm tra i contatti.
- Non utilizzare prese multiple o prolunghe.
- Non tirare il cavo di alimentazione per estrarre la spina dalla presa di corrente.
- I componenti elettrici non devono essere accessibili all’utente dopo l’installazione.
- Non toccare l’apparecchio con parti del corpo bagnate e non utilizzarlo a piedi scalzi.
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso come elettrodomestico per la cottura
di cibi. Non sono consentiti altri usi (es. riscaldamento di ambienti). Il costruttore declina ogni
responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
- Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenza inadeguate, solo
se sono sorvegliati o se è stato loro insegnato come usare l’apparecchio in condizioni di
sicurezza e se sono a conoscenza dei pericoli che può comportare. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da
bambini, a meno che non siano sorvegliati da adulti.
- Le parti accessibili dell’apparecchio possono diventare molto calde durante l’uso. Tenere i
bambini lontano dall’apparecchio e controllarli affinché non giochino con esso.
- L’apparecchio e i suoi componenti accessibili diventano caldi durante l’uso. Fare attenzione a
non toccare gli elementi riscaldanti. I bambini di età inferiore a 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio a meno che non siano sempre controllati.
- Durante e dopo l’uso non toccare le resistenze o le superfici interne dell’apparecchio per
evitare di ustionarsi. Impedire che l’apparecchio entri a contatto con indumenti o altro
materiale infiammabile fino a quando i componenti non si saranno raffreddati
sufficientemente.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per
l’utilizzatore e per gli altri.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di pericolo e dai seguenti termini:
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
lesioni gravi.
IT65
- A fine cottura, aprire lo sportello dell’apparecchio con cautela, facendo uscire gradualmente
l’aria calda o il vapore prima di accedere al suo interno. Quando lo sportello dell’apparecchio
è chiuso l’aria calda fuoriesce dallapertura sopra il pannello di controllo. Non ostruire in
nessun caso le aperture di ventilazione.
- Usare guanti da forno per rimuovere pentole e accessori facendo attenzione a non toccare gli
elementi riscaldanti.
- Non riporre materiale infiammabile nell’apparecchio o nelle sue vicinanze. Se l’apparecchio
dovesse essere messo in funzione inavvertitamente, potrebbe incendiarsi.
- Non scaldare o cucinare utilizzando barattoli o contenitori chiusi ermeticamente
nell’apparecchio. L’accumulo di pressione che si viene a creare all’interno potrebbe far esplodere
il barattolo e danneggiare l’apparecchio.
-Non usare recipienti in materiale sintetico.
- I grassi e gli oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi
di grasso e di olio.
- Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’essiccazione degli alimenti.
- Se per la cottura degli alimenti si aggiungono bevande alcoliche (ad es. rum, cognac, vino)
tenere presente che l’alcool evapora a temperature elevate. Non è quindi escluso che i vapori
generati possano infiammarsi giungendo a contatto con la resistenza elettrica.
- Non usare assolutamente pulitrici a getto di vapore.
- Non toccare il forno durante il ciclo di pirolisi. I bambini devono essere mantenuti a distanza
dal forno durante il ciclo di pirolisi (soltanto per forni con funzione Pirolisi).
- Usare solamente la sonda di temperatura fornita in dotazione o raccomandata per questo forno.
- Non impiegare detergenti abrasivi aggressivi o utensili metallici taglienti per pulire il vetro
dello sportello del forno perché possono graffiare la superficie e mandare in frantumi il vetro.
- Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampadina per evitare scosse
elettriche.
Smaltimento elettrodomestici
- Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Rottamarlo seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Prima di disfarsene, renderlo inutilizzabile tagliando il
cavo di alimentazione.
- Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio degli elettrodomestici, contattare
l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto
è stato acquistato.
Dopo aver disimballato il forno verificare che non si sia danneggiato durante il trasporto e che la porta si chiuda
perfettamente. In caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti. Per prevenire
eventuali danni, si consiglia di rimuovere il forno dalla base in polistirolo soltanto prima dell’installazione.
PREDISPOSIZIONE DEL MOBILE PER INCASSO
I mobili della cucina adiacenti al forno devono resistere al calore (min 90°C).
Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il forno e rimuovere accuratamente trucioli
o residui di segatura.
Assicurare l’orizzontalità della superficie d’appoggio del forno.
La parte inferiore del forno non deve più essere accessibile dopo l’installazione.
Per un corretto funzionamento del prodotto non ostruire l’apertura minima tra piano di lavoro e il lato
superiore del forno.
CONNESSIONE ALLA RETE ELETTRICA
Controllare che la tensione indicata sulla targhetta matricola del prodotto sia la stessa della rete elettrica.
Essa si trova sul bordo anteriore del forno (visibile quando la porta è aperta).
Eventuali sostituzioni del cavo di alimentazione (tipo H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
) devono essere effettuate
unicamente da personale qualificato. Rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati.
INSTALLAZIONE
IT66
RACCOMANDAZIONI GENERALI
Prima dell’utilizzo:
- Rimuovere protezioni di cartone, pellicole trasparenti ed etichette adesive dagli accessori.
- Togliere gli accessori dal forno e riscaldarlo a 200° per unora circa in modo da eliminare odori e fumi
derivanti da materiale isolante e grassi di protezione.
Durante l’utilizzo:
- Non appoggiare pesi sulla porta in quanto essi potrebbero danneggiarla.
- Non aggrapparsi alla porta o appendere oggetti alla maniglia.
- Non ricoprire l’interno del forno con fogli di alluminio.
- Non versare mai acqua all’interno del forno caldo; lo smalto potrebbe danneggiarsi.
- Non trascinare sul fondo del forno pentole o tegami per non rovinare lo smalto.
- Accertarsi che i cavi elettrici di altri apparecchi non vadano a toccare le parti calde del forno o ad
incastrarsi nella porta.
- Non esporre il forno agli agenti atmosferici.
Smaltimento imballaggio
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo di riciclaggio ( ). Le
diverse parti dell’imballaggio non devono essere disperse nell’ambiente, ma smaltite in conformità alle
norme stabilite dalle autorità locali.
Smaltimento prodotto
- Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
- Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto
non deve essere trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto
di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Risparmio energetico
- Preriscaldare l’apparecchio solo se indicato nella tabella di cottura o nella vostra ricetta.
- Usare stampi da forno scuri, laccati o smaltati, perché assorbono molto meglio il calore.
- Questo apparecchio, destinato ad entrare a contatto con prodotti alimentari, è conforme al
regolamento ( ) n.1935/2004 ed è stato progettato, costruito ed immesso sul mercato in conformità
ai requisiti di sicurezza della direttiva “Bassa Tensione”2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e
successivi emendamenti), requisiti di protezione della direttiva “EMC” 2004/108/CE.
Il forno non funziona:
Verificare che ci sia tensione in rete e che il forno sia connesso elettricamente.
Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato.
La porta è bloccata:
Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato.
Il programmatore elettronico non funziona:
Se sul display viene visualizzata una “ ” seguita da un numero, contattare il Servizio Assistenza più
vicino. Specificare in tal caso il numero che segue la lettera “ .
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELLAMBIENTE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
GUIDA RICERCA GUASTI
IT67
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Guida
ricerca guasti”.
2. Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
Indicare sempre:
una breve descrizione del guasto;
il tipo e il modello esatto del forno;
il numero Assistenza (è il numero che si trova dopo la parola Service sulla targhetta matricola), posto
sul bordo interno destro della cavità del forno (visibile a porta aperta). Il numero Assistenza è anche
riportato sul libretto di garanzia;
il vostro indirizzo completo;
il vostro numero telefonico.
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
(a garanzia dell’utilizzo di pezzi di ricambio originali e di una corretta riparazione).
Esterno del forno
IMPORTANTE: non usare detergenti corrosivi o abrasivi. Se, inavvertitamente, uno di questi
prodotti dovesse venire a contatto con l’apparecchio, pulirlo subito con un panno umido.
Pulire con panno umido le superfici. Se molto sporco, aggiungere all’acqua qualche goccia di
detergente neutro. Asciugare con panno asciutto.
Interno del forno: Ciclo di pulizia STARCLEAN™
IMPORTANTE: Non usare detergenti corrosivi o abrasivi. Non utilizzare spugne abrasive, pagliette o
raschietti metallici diversi dalla spugna fornita in dotazione. Il loro impiego, col tempo, potrebbe
rovinare le superfici smaltate. Pulire il vetro della porta solo con spugne non abrasive.
La superficie della cavità di questo forno è ricoperta da uno smalto, privo di nickel, con una formula
particolare che lo rende facilmente pulibile con il solo ausilio dell’acqua e del panno cellulosa fornito a
corredo. Il panno cellulosa è lavabile e riutilizzabile fino ad usura e può essere acquistato presso il Servizio
Assistenza Clienti. Non è consigliabile lavare il panno in lavatrice ed asciugarlo in asciugatrice.
Ciclo di pulizia STARCLEAN™
Per mantenere il forno nelle migliori condizioni, dopo ogni uso, eseguire il ciclo di pulizia STARCLEAN™. Il
ciclo dura 35 minuti, comprensivi di una fase di raffreddamento, e va eseguito come segue:
1. Operare a forno freddo.
2. Bagnare il panno cellulosa fornito in dotazione sotto l’acqua corrente e strizzarlo in maniera che non sgoccioli.
3. Aprire la porta del forno ed estrarre gli accessori smaltati.
4. Adagiare il panno cellulosa sul fondo del forno in modo da coprirlo completamente.
5. Distribuire uniformemente sul panno cellulosa 350 ml di acqua. Una quantità inferiore o superiore
può pregiudicare il buon funzionamento del ciclo.
6. Chiudere la porta del forno.
7. Selezionare con la manopola funzioni il simbolo : la parola STARCLEAN™ appare sul display.
8. Premere il tasto per confermare la scelta ed avviare il ciclo di pulizia. Non aprire la porta durante il
funzionamento del ciclo per evitare la fuoriuscita del vapore.
9. A ciclo completato, aprire la porta, estrarre il panno cellulosa e rimuovere eventuale acqua residua
nel forno.
10. Iniziare quindi la pulizia utilizzando la spugna fornita in dotazione inumidita con acqua calda (pulizie
ritardate più di 15 minuti possono compromettere il buon esito della stessa).
SERVIZIO ASSISTENZA
PULIZIA
AVVERTENZA
- Utilizzare guanti protettivi.
- Eseguire le operazioni indicate ad apparecchio freddo.
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
IT68
Sporco particolarmente ostinato
Per eliminare sporco particolarmente ostinati, ripetere il ciclo STARCLEAN™ ed aggiungere qualche goccia
di detergente neutro durante la fase di rimozione dello stesso.
Pulizia vetro interno
La superficie interna del vetro interno della porta è ricoperta da un particolare rivestimento che lo rende
facilmente pulibile.
Per conservare il vetro porta nelle migliori condizioni, dopo ogni ciclo di pulizia STARCLEAN™, pulire il
vetro con il solo ausilio di acqua e di una spugna non abrasiva.
Per eliminare eventuali residui grassi, aggiungere all’acqua qualche goccia di detergente neutro.
NOTE:
Per facilitare la pulizia è possibile rimuovere la porta (vedi MANUTENZIONE).
La resistenza superiore del grill (vedi MANUTENZIONE) è abbassabile per pulire la parte superiore
dell’interno dell’apparecchio.
Durante le cotture prolungate di alimenti ricchi di acqua (es. pizza, verdure, ecc.) è possibile la
formazione di condensa all’interno della porta e sulla guarnizione. A forno freddo, asciugare
con un panno o una spugna.
Accessori:
Mettere a bagno gli accessori con detersivo per piatti dopo l’uso, maneggiandoli con guanti da forno,
se ancora caldi.
I residui di cibo possono essere rimossi con una idonea spazzola o con una spugna.
Non lavare gli accessori smaltati in lavastoviglie. I detergenti aggressivi normalmente utilizzati in
lavastoviglie possono danneggiare lo smalto in maniera irreparabile.
RIMOZIONE DELLA PORTA
Per togliere la porta:
1. Aprire completamente la porta.
2. Sollevare le levette di arresto delle cerniere in avanti fino al fermo (Fig. 1).
3. Chiudere la porta fino al bloccaggio (A), sollevarla (B) e ruotarla (C) fino allo sganciamento della stessa
(D) (Fig. 2).
Per riposizionare la porta:
1. Inserire le cerniere nelle apposite sedi.
2. Aprire completamente la porta.
3. Abbassare le due levette di arresto.
4. Chiudere la porta.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
- Utilizzare guanti protettivi.
- Eseguire le operazioni indicate ad apparecchio freddo.
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Fig. 1 Fig. 2
IT69
SPOSTAMENTO DELLA RESISTENZA SUPERIORE (SOLO PER ALCUNI MODELLI)
1. Rimuovere le griglie porta accessori laterali (Fig. 3).
2. Estrarre leggermente la resistenza (Fig. 4) e abbassarla (Fig. 5).
3. Per riposizionare la resistenza, sollevarla, tirandola leggermente verso di, assicurandosi che
appoggi sulle apposite sedi laterali.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Per sostituire la lampada posteriore (se in dotazione):
1. Scollegare il forno dalla rete elettrica.
2. Svitare il copri-lampada (Fig. 6), sostituire la lampada (per il tipo vedere nota) e riavvitare il copri-
lampada.
3. Ricollegare il forno alla rete elettrica.
Per sostituire la lampada laterale (se in dotazione):
1. Scollegare il forno dalla rete elettrica.
2. Rimuovere le griglie porta accessori laterali, se in dotazione (Fig. 3).
3. Fare leva verso l’esterno con un cacciavite a taglio fino a rimuovere il coprilampada (Fig. 7).
4. Sostituire la lampada (per il tipo vedere nota) (Fig. 8).
5. Riposizionare il coprilampada e spingerlo contro la parete per agganciarlo correttamente (Fig. 9).
6. Rimontare le griglie porta accessori laterali.
7. Ricollegare il forno alla rete elettrica.
NOTA:
- Usare solo lampade ad incandescenza da 25-40W/230V tipo E-14, T300°C, o lampade alogene da
20-40W/230 V tipo G9, T300°C.
- La lampada utilizzata nell’apparecchio è specifica per elettrodomestici e non è adatta per
l’illuminazione di ambienti domestici (Regolamento (CE) 244/2009).
- Le lampade sono disponibili presso i Servizi Assistenza Clienti.
IMPORTANTE:
- In caso di impiego di lampade alogene, non maneggiarle a mani nude, per evitare che vengano
danneggiate dalle impronte digitali.
- Non far funzionare il forno senza prima aver riposizionato il coprilampada.
Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
IT70
PER IL COLLEGAMENTO ELETTRICO CONSULTARE LA PARTE RELATIVA ALL’INSTALLAZIONE
1. Pannello comandi
2. Resistenza superiore/grill
3. Ventola raffreddamento (non visibile)
4. Targhetta matricola (da non rimuovere)
5. Lampade
6. Ventola
7. Resistenza circolare (non visibile)
8. Girarrosto
9. Resistenza inferiore (non visibile)
10. Porta
11. Posizione dei ripiani (il numero di livello è indicato sul frontale del forno)
12. Paratia
NOTA:
- Durante la cottura, è possibile che la ventola di raffreddamento si attivi ad intermittenza per ridurre il
consumo energetico.
- A fine cottura, dopo lo spegnimento del forno, la ventola di raffreddamento può continuare a
funzionare per un certo intervallo di tempo.
- Aprendo la porta durante la cottura, gli elementi riscaldanti si disattivano.
ACCESSORI IN DOTAZIONE
A. GRIGLIA (2): da usare per la cottura di cibi o come supporto per pentole, tortiere o qualunque
recipiente adatto alla cottura in forno.
B. LECCARDA (1): da usare, posizionata sotto la griglia, per raccogliere grasso o come piastra per
cuocere carni, pesci, verdure, focacce, etc.
C. GIRARROSTO (1): da usare per arrostire uniformemente grossi pezzi di carne e pollame.
D. PANNO CELLULOSA (1): da utilizzare per il ciclo di pulizia STARCLEAN™.
IMPORTANTE: utilizzare solo il panno cellulosa fornito in dotazione.
E. SPUGNA: da utilizzare per la rimozione dello sporco nella cavità
ACCESSORI NON IN DOTAZIONE
È possibile acquistare separatamente altri accessori presso il Servizio Assistenza Clienti.
ISTRUZIONI PER L’USO DEL FORNO
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E
6
7
11
10
12
8
9
IT71
INSERIMENTO DI GRIGLIE E ALTRI ACCESSORI ALL’INTERNO DEL FORNO
La griglia e gli altri accessori sono dotati di un sistema di blocco che ne evita l’estrazione involontaria.
1. Inserire la griglia orizzontalmente, con la parte rialzata “A” orientata verso l’alto (Fig. 1).
2. Inclinare la griglia in corrispondenza della posizione di blocco “B” (Fig. 2).
3. Riportare la griglia in posizione orizzontale e spingerla fino al completo inserimento “C” (Fig. 3).
4. Per estrarre la griglia procedere in modo inverso.
Per gli altri accessori, come leccarda e piastra dolci, l’inserimento avviene esattamente allo stesso modo. La
sporgenza presente sulla parte piana, ne consente il bloccaggio.
DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI
PROGRAMMATORE ELETTRONICO
1. MANOPOLA FUNZIONI: accensione/spegnimento e selezione delle funzioni
2. MANOPOLA NAVIGAZIONE: navigazione nel menù, regolazione valori preimpostati
NOTA:le due manopole sono a scomparsa. Fare pressione al centro delle stesse per estrarle dalla
loro sede.
3. TASTO : per tornare alla schermata precedente
4. TASTO : per selezionare e confermare le impostazioni
ELENCO FUNZIONI
Ruotando la manopola “Funzioni” in una posizione qualsiasi, il forno si attiva: il display visualizza le funzioni
o i sottomenù associati a ciascuna di esse.
I sottomenù risultano disponibili e selezionabili posizionando la manopola sulle funzioni GRILL, FUNZIONI
SPECIALI, IMPOSTAZIONI, PANE/PIZZA.
NOTA:per l’elenco e la descrizione delle funzioni fare riferimento alla specifica tabella a pag. 77.
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
1 23 4
DISPLAY
IT72
DESCRIZIONE DISPLAY
A. Visualizzazione degli elementi riscaldanti attivi per le diverse funzioni
B. Simboli riguardanti la gestione del tempo: timer, durata di cottura, ora di fine cottura, ora corrente
C. Informazioni relative alle funzioni prescelte
D. Funzione automatica PANE/PIZZA selezionata
E. Indicazione porta forno chiusa durante il ciclo di pulizia automatica (se presente)
F. Temperatura interna forno
G. Funzione pirolisi (se presente)
H. Doratura
I. Funzioni speciali: Scongelamento, Mantenere in caldo, Lievitazione
ATTIVAZIONE DEL FORNO - SELEZIONE LINGUA
Quando si accende il forno per la prima volta, sul display è visualizzato ENGLISH.
Ruotare la manopola “Navigazione” fino a visualizzare la lingua desiderata, quindi premere il tasto per
confermare.
IMPOSTAZIONE ORA CORRENTE
Dopo la selezione della lingua, è necessario impostare l’ora corrente. Sul display lampeggiano le due cifre
relative all’ora.
1. Ruotare la manopola “Navigazione” fino a visualizzare l’ora corretta.
2. Premere il tasto per confermare; sul display lampeggiano le due cifre relative ai minuti.
3. Ruotare la manopola “Navigazione” fino a visualizzare i minuti corretti.
4. Premere il tasto per confermare.
Per modificare l’ora corrente, per esempio a seguito di un’interruzione dell’alimentazione elettrica, vedere
il paragrafo successivo (IMPOSTAZIONI).
SELEZIONE DELLE FUNZIONI DI COTTURA
1. Ruotare la manopola “Funzioni” su quella prescelta: le impostazioni di cottura appaiono sul display.
2. Se i parametri proposti corrispondono a quelli desiderati, premere il tasto . Per modificarli
procedere come indicato di seguito.
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA/POTENZA DEL GRILL
Per modificare la temperatura o la potenza del grill procedere come segue:
1. Ruotare la manopola “Navigazione” fino a visualizzare il valore desiderato.
2. Premere il tasto per confermare.
Il forno conferma automaticamente la selezione trascorsi 10 secondi dall’ultima operazione.
A
B C D
E
I H G F
IT73
PRERISCALDAMENTO RAPIDO
1. Selezionare la funzione preriscaldamento rapido ruotando la manopola “Funzioni” in corrispondenza
del simbolo .
2. Confermare con il tasto : le impostazioni appaiono sul display.
3. Se la temperatura proposta corrisponde a quella desiderata premere il tasto . Per modificarla
procedere come indicato nei paragrafi precedenti. Sul display appare la scritta PRE. Al
raggiungimento della temperatura impostata, questa verrà sostituita dal relativo valore (es.200°)
accompagnato da un segnale acustico. Al termine della fase di preriscaldamento, il forno seleziona
automaticamente la funzione statico .
A questo punto inserire la pietanza e procedere alla cottura.
4. Se si desidera impostare una funzione di cottura differente, ruotare la manopola “Funzioni” e
selezionare quella desiderata.
IMPOSTAZIONE DELLA DURATA DI COTTURA
Questa funzione consente di cuocere per un tempo definito, da un minimo di 1 minuto fino al tempo
massimo consentito dalla funzione selezionata, allo scadere del quale, il forno si spegne automaticamente.
1. Dopo aver confermato la temperatura, il simbolo lampeggia.
2. Ruotare la manopola Regolazione fino a visualizzare il tempo di cottura desiderato.
3. Confermare il tempo di cottura premendo il tasto .
Il forno conferma automaticamente la selezione trascorsi 10 secondi dall’ultima operazione.
IMPOSTAZIONE DELLORA DI FINE COTTURA/AVVIO RITARDATO
IMPORTANTE:il settaggio avvio ritardato non è disponibile per le seguenti funzioni:
PRERISCALDAM. RAPIDO, PANE/PIZZA, VENTILATO.
NOTA:con questo settaggio, la temperatura selezionata viene raggiunta in modo più graduale, per
cui i tempi di cottura si allungheranno leggermente rispetto a quelli riportati nella tabella di cottura.
È possibile impostare l’ora di fine cottura desiderata, ritardando l’avvio del forno fino ad un massimo di
23 ore e 59 minuti, a partire dall’ora corrente. Questo è possibile solo dopo aver impostato una durata di
cottura.
Dopo aver impostato la durata della cottura, sul display viene visualizzata l’ora di fine cottura (ad esempio
15:45) ed il simbolo lampeggia.
Per ritardare la fine cottura, posticipando l’avvio del forno, procedere come segue:
1. Ruotare la manopola “Navigazionefino a visualizzare l’ora in cui si desidera terminare la cottura (ad
esempio 16:00).
2. Confermare il valore prescelto premendo il tasto : i due punti dell’ora di fine cottura lampeggiano,
ad indicare che l’impostazione è stata effettuata correttamente.
3. Il forno ritarderà l’avvio automaticamente in modo da terminare la cottura all’ora pre-impostata.
In ogni momento, è possibile modificare i valori impostati (temperatura, livello del grill, tempo di
cottura) utilizzando il tasto per tornare indietro, la manopola “Navigazione” per modificare i
valori e il tasto per confermare.
IT74
INDICAZIONE DEL CALORE RESIDUO ALL’INTERNO DEL FORNO (SE PRESENTE)
Alla fine di ogni cottura, o allo spegnimento del forno, se la temperatura all’interno della cavità è elevata,
sul display di alcuni modelli, appare la scritta HOT con indicata la temperatura presente in quel momento.
Quando l’interno del forno si è raffreddato, sul display ritorna l’ora corrente.
CONTAMINUTI
Questa funzione può essere utilizzata solo a forno spento ed è utile, ad esempio, per controllare il tempo
di cottura della pasta. Il tempo massimo che è possibile impostare è di 23 ore e 59 minuti.
1. Con la manopola “Funzioni” sullo zero, ruotare la manopola “Navigazione” fino a visualizzare il tempo
desiderato.
2. Premere il tasto per avviare il conto alla rovescia. Allo scadere del tempo impostato sul display
appare “0:00” accompagnato da un segnale acustico. Per interromperlo, premere il tasto (sul
display appare l’ora corrente).
SELEZIONE FUNZIONI SPECIALI
Posizionando l’indice della manopola “Funzioni” in corrispondenza del simbolo si accede ad un
sottomenù contenente tre funzioni speciali.
Per esplorare, selezionare ed avviare una di queste funzioni, procedere come segue:
1. Ruotare la manopola “Funzioni” sul simbolo : il display visualizza “SCONGELAMENTO” e il relativo
simbolo associato a questa funzione.
2. Ruotare la manopola “Navigazione” per scorrere l’elenco delle funzioni:
SCONGELAMENTO, MANTENERE IN CALDO, LIEVITAZIONE.
3. Premere il tasto per confermare.
DORATURA
Al termine della cottura, per le funzioni che lo consentono, sul display viene proposta la possibilità di
effettuare una doratura della vostra pietanza. Questa funzione è attivabile solo nel caso abbiate impostato
una durata di cottura.
Scaduto il tempo di cottura, il display visualizza: “ PER DORARE”. Premendo il tasto , il forno avvia la fase
di doratura per una durata di 5 minuti. Questa funzione può essere eseguita solo due volte
SELEZIONE FUNZIONE PANE/PIZZA
Posizionando l’indice della manopola “Funzioni” in corrispondenza del simbolo si accede ad un
sottomenù contenente due funzioni automatiche di cottura per “pane” e “pizza”.
IT75
Pane
1. Ruotare la manopola “Funzioni” sul simbolo : il display visualizza “PANE” con a fianco la scritta
AUTO.
2. Premere per selezionare la funzione.
3. Ruotare la manopola “Navigazione” per impostare la temperatura desiderata (tra 180°C e 220°C) e
confermare con il tasto .
4. Ruotare la manopola “Navigazione” per impostare la durata di cottura desiderata e premere per
avviare la cottura.
Pizza
1. Ruotare la manopola Funzioni sul simbolo : il display visualizza “PANE”. Per selezionare la funzione
“PIZZA, procedere come segue:
2. Ruotare la manopola “Navigazione”: “PIZZA” appare sul display.
3. Premere per selezionare la funzione.
4. Ruotare la manopola “Navigazione” per impostare la temperatura desiderata (tra 220°C e 250°C) e
confermare con il tasto .
5. Ruotare la manopola “Navigazione” per impostare la durata di cottura desiderata e premere per
avviare la cottura.
IMPOSTAZIONI
Posizionando l’indice della manopola “Funzioni” in corrispondenza del simbolo si accede ad un
sottomenù contenente cinque impostazioni del display che è possibile modificare.
Lingua
1. Ruotare la manopola “Navigazione” fino a visualizzare LANGUAGE.
2. Premere il tasto per accedere alle impostazioni
3. Ruotare la manopola “Navigazione fino alla visualizzazione della lingua desiderata e confermare con
il tasto .
Orologio
Ruotare la manopola “Navigazione” fino a visualizzazione ORA. Per modificare l’ora, riferirsi al paragrafo
precedente (IMPOSTAZIONE ORA CORRENTE).
Eco
Quando è selezionata (ON) la modalità ECO, il display riduce la luminosità e dopo 3 minuti da quando il
forno è in stand-by mostra l’orologio. Per visualizzare le informazioni sul display basta premere uno dei
tasti o ruotare una delle manopole.
1. Ruotare la manopola “Navigazione” fino a visualizzare “ECO.
2. Premere il tasto per accedere alla impostazioni (ON/OFF).
3. Ruotare la manopola “Navigazione per selezionare l’impostazione desiderata e confermare con il tasto .
4. Durante la cottura, se è attivata la modalità Eco, la lampadina all’interno del forno si spegne dopo 1 minuto
di cottura, per riattivarsi ad ogni interazione dell’utente.
Segnale acustico
Per attivare o disattivare il segnale acustico procedere come segue:
1. Ruotare la manopola “Navigazione” fino a visualizzare “SUONO”.
2. Premere il tasto per accedere alla impostazioni (ON/OFF).
3. Ruotare la manopola “Navigazione” per selezionare l’impostazione desiderata e confermare con il
tasto .
NOTA: quando è impostato su off, i seguenti segnali rimangono comunque attivi: fine contaminuti,
fine preriscaldamento, fine cottura.
IT76
Luminosi
Per modificare la luminosità dello schermo procedere come segue:
1. Ruotare la manopola “Navigazione” fino a visualizzare “LUMINOSITA.
2. Premere il tasto : sul display appaiono BASSO, MEDIO o ALTO a seconda del livello settato in quel
momento.
3. Ruotare la manopola “Navigazione” per aumentare o diminuire la luminosità e confermare con il
tasto .
CICLO DI PULIZIA STARCLEAN™
Per mantenere il forno nelle migliori condizioni, dopo ogni uso, eseguire il ciclo di pulizia STARCLEAN™. Il
ciclo dura 35 minuti, comprensivi di una fase di raffreddamento, e va eseguito come segue:
Per la descrizione di questa funzione, riferirsi al capitolo PULIZIA e alla tabella funzioni a pag. 77.
1. Operare a forno freddo.
2. Bagnare il panno cellulosa fornito in dotazione sotto l’acqua corrente e strizzarlo in maniera che non
sgoccioli.
3. Aprire la porta del forno ed estrarre gli accessori smaltati.
4. Adagiare il panno cellulosa sul fondo del forno in modo da coprirlo completamente.
5. Distribuire uniformemente sul panno cellulosa 350 ml di acqua. Una quantità inferiore o superiore
può pregiudicare il buon funzionamento del ciclo.
6. Chiudere la porta del forno.
IMPORTANTE:non aprire la porta durante il funzionamento del ciclo per evitare la fuoriuscita del
vapore.
7. Selezionare con la manopola funzioni il simbolo : la parola STARCLEAN™ appare sul display.
8. Premere il tasto per confermare la scelta ed avviare il ciclo di pulizia. Non aprire la porta durante il
funzionamento del ciclo per evitare la fuoriuscita del vapore.
9. A ciclo completato, aprire la porta, estrarre il panno cellulosa e rimuovere eventuale acqua residua
nel forno.
10. Iniziare quindi la pulizia utilizzando la spugna fornita in dotazione inumidita con acqua calda (pulizie
ritardate più di 15 minuti possono compromettere il buon esito della stessa).
Sporco particolarmente ostinato
Per eliminare sporco particolarmente ostinati, ripetere il ciclo STARCLEAN™ ed aggiungere qualche goccia
di detergente neutro durante la fase di rimozione dello stesso.
BLOCCO TASTI (KEY-LOCK)
Questa funzione consente di bloccare l’utilizzo dei tasti e delle manopole sul pannello di controllo.
Per attivarla, premere contemporaneamente i tasti e per almeno 3 secondi. Se attivata, la funzionalità
dei tasti risulta bloccata e sul display viene visualizzata una chiave. Questa funzione è attivabile anche
durante la cottura. Per disattivarla, ripetere la procedura sopraindicata. Con il blocca tasti inserito, é
possibile spegnere il forno ruotando la manopola sullo 0 (zero). In questo caso, però, occorrerà reimpostare
la funzione precedentemente selezionata.
IT77
TABELLA DESCRIZIONE FUNZIONI
MANOPOLA FUNZIONI
OFF Per interrompere la cottura e spegnere il forno.
LAMPADINA Per accendere/spegnere la lampada all’interno del forno.
FUNZIONI SPECIALI
SCONGELAMENTO
Per velocizzare lo scongelamento degli alimenti. Si consiglia di
posizionare il cibo sul livello centrale. Si suggerisce di lasciare l’alimento
nella sua confezione per impedire la disidratazione della superficie.
MANTENERE IN
CALDO
Per mantenere caldi e croccanti cibi appena cotti (es: carni, fritture,
sformati). Si consiglia di riporre il cibo sul livello centrale. La funzione non
si attiva se la temperatura in cavità è superiore ai 65°.
LIEVITAZIONE
Per ottenere una lievitazione ottimale di impasti dolci o salati. Allo scopo
di preservare la qualità della lievitazione, la funzione non si attiva se la
temperatura in cavità è superiore ai 40°C. Posizionare l’impasto sul 2°
livello. Non occorre preriscaldare il forno.
ECO
TERMOVENTILATO
Per cuocere arrosti ripieni e carne in pezzi su un solo ripiano. Questa
funzione utilizza una ventilazione discontinua e delicata, che previene
l’eccessiva disidratazione delle pietanze. In questa funzione Eco la luce
rimane spenta durante la cottura e può essere temporaneamente
riaccesa premendo il pulsante di conferma. Si consiglia di utilizzare il 3°
livello. Non occore preriscaldare il forno.
STATICO
Per cuocere qualsiasi tipo di pietanza su un solo ripiano. Utilizzare il 3°
livello. Per la cottura di pizze, torte salate e dolci con ripieno liquido
utilizzare, invece, il 1° o 2° livello. Non occorre preriscaldare il forno.
VENTILATO
Per cuocere carni e torte con ripieno liquido (salate o dolci) su un solo
ripiano. Utilizzare il 3° livello. Non occorre preriscaldare il forno.
TERMOVENTILATO
Per cuocere contemporaneamente su piu' ripiani (massimo tre) alimenti,
anche diversi, che richiedono medesima temperatura di cottura (es.:
pesce, verdure, dolci). La funzione permette di cuocere senza
trasmissione di odori da un alimento all'altro. Utilizzare il 3° livello per
cotture su singolo ripiano, il 1° e 4° per cotture su due ripiani, e 1°,3°,5° per
cotture su tre ripiani. Non occorre preriscaldare il forno.
GRILL
Per grigliare costate, spiedini, salsicce; gratinare verdure o dorare il pane.
Si suggerisce di posizionare il cibo sul 4° o 5° livello. Per la grigliatura di
carni, si consiglia di utilizzare una leccarda per raccogliere il liquido di
cottura. Posizionarla sul 3°/4° livello aggiungendo circa mezzo litro
d’acqua. Non occorre preriscaldare il forno. Durante la cottura la porta del
forno deve essere mantenuta chiusa.
TURBO GRILL
Per arrostire grossi pezzi di carne (cosciotti, roast beef, polli). Posizionare il
cibo sui livelli centrali. Si consiglia di utilizzare una leccarda per
raccogliere il liquido di cottura. Posizionarla sul 1°/2° livello, aggiungendo
circa mezzo litro d’acqua. Non occorre preriscaldare il forno. Durante la
cottura la porta del forno deve essere mantenuta chiusa. Con questa
funzione è possibile utilizzare il girarrosto, ove il relativo accessorio sia
presente.
IMPOSTAZIONI
Per impostare il display (lingua, ora, luminosità, volume del segnale
acustico, risparmio energetico).
IT78
PANE/PIZZA
Per cuocere diversi tipi e formati di pane e pizza. All’interno di questa
funzione, sono presenti due programmi le cui impostazioni sono
predefinite. Basterà soltanto indicare i valori richiesti (temperatura e
tempo) e il forno gestirà automaticamente il ciclo di cottura ottimale.
Posizionare l’impasto al 2° livello dopo aver preriscaldato il forno.
STARCLEAN™
Per eliminare lo sporco generato dalla cottura tramite un ciclo a bassa
temperatura. L’azione combinata dello speciale smalto e dell’acqua
rilasciata dal panno cellulosa durante il ciclo agevola la rimozione dello
sporco. Attivare la funzione a forno freddo.
PRERISCALDAM.
RAPIDO
Per preriscaldare il forno rapidamente. Al termine della fase di
preriscaldamento, il forno seleziona automaticamente la funzione statico.
Se si desidera impostare una funzione di cottura differente, ruotare la
manopola “Funzioni” e selezionare quella desiderata.
MANOPOLA FUNZIONI (Continua)
IT79
TABELLA DI COTTURA
Ricetta Funzione Preriscal-
damento
Livello
(dal basso)
Temp.
(°C)
Tempo
(min)
Accessori e note
Torte a lievitazione
- 2/3 160-180 30-90 Tortiera su griglia
- 1-4 160-180 30-90
Liv. 4: tortiera su griglia
Liv. 1: tortiera su griglia
Torte ripiene
(cheese cake, stru-
del, torta di frutta)
- 3 160-200 35-90
Leccarda / piastra dolci o
tortiera su griglia
- 1-4 160-200 40-90
Liv. 4: tortiera su griglia
Liv. 1: tortiera su griglia
Biscotti / Tortine
- 3 170-180 20-45 Leccarda / piastra dolci
- 1-4 160-170 20-45
Liv. 4: griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
- 1-3-5 160-170 20-45*
Liv. 5: teglia su griglia
Liv. 3: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
Bignè
- 3 180-200 30-40 Leccarda / piastra dolci
- 1-4 180-190 35-45
Liv. 4: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
- 1 - 3 - 5 180 - 190 35 - 45*
Liv. 5: teglia su griglia
Liv. 3: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
Meringhe
- 3 90
110-15
0
Leccarda / piastra dolci
- 1-4 90
140-
160
Liv. 4: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
- 1 - 3 - 5 90
140 -
160*
Liv. 5: teglia su griglia
Liv. 3: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
Pane / Pizza /
Focaccia
-1/2190-250 15-50 Leccarda / piastra dolci
- 1-4 190-250 20-50
Liv. 4: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
- 1 - 3 - 5 190 - 250 25 - 50*
Liv. 5: teglia su griglia
Liv. 3: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
Pane
(Pane)
2 180-220 30-50
Leccarda / piastra dolci o
griglia
Pizza
(Pizza)
2 220-250 15-30 Leccarda / piastra dolci
Pizze surgelate
- 3 250 10-20
Liv. 3: leccarda / piastra dolci
o griglia
- 1-4 230-250 10-25
Liv. 4: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
IT80
Torte salate (torta di
verdura, quiche)
- 3 180-190 40-55 Tortiera su griglia
- 1-4 180-190 45-70
Liv. 4: tortiera su griglia
Liv. 1: tortiera su griglia
- 1 - 3 - 5 180 - 190 45 - 70*
Liv. 5: tortiera su griglia
Liv. 3: tortiera su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
+ tortiera
Voulevant / Salatini
di pasta sfoglia
- 3 190-200 20-30 Leccarda / piastra dolci
- 1-4 180-190 20-40
Liv. 4: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
- 1 - 3 - 5 180 - 190 20 - 40*
Liv. 5: teglia su griglia
Liv. 3: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda / piastra dolci
Lasagna / Pasta al
forno / Cannelloni /
Sformati
- 3 190-200 45-55 Teglia su griglia
Agnello / Vitello /
Manzo / Maiale 1 Kg
- 3 190-200 80-110 Leccarda o teglia su griglia
Pollo / Coniglio /
Anatra 1 Kg
- 3 200-230 50-100 Leccarda o teglia su griglia
Tacchino / Oca 3 Kg - 2 190-200 80-130 Leccarda o teglia su griglia
Pesce al forno / al
cartoccio (filetto,
intero)
- 3 180-200 40-60 Leccarda o teglia su griglia
Verdure ripiene
(pomodori, zuc-
chine, melanzane)
- 2 180-200 50-60 Teglia su griglia
Pane tostato - 5 3 (Alto) 3-6 Griglia
Filetti / tranci di
pesce
- 4 2 (Medio) 20-30
Liv. 4: griglia (girare il cibo a
metà cottura)
Liv. 3: leccarda con acqua
Salsicce / Spiedini /
Costine / Hambur-
ger
- 5
2-3
(Medio-
Alto)
15-30
Liv. 5: griglia (girare il cibo a
metà cottura)
Liv. 4: leccarda con acqua
Pollo arrosto
1-1,3 Kg
- 2
2 (Medio) 55-70
Liv. 2: griglia (girare il cibo a
due terzi della cottura)
Liv. 1: leccarda con acqua
3 (Alto) 60-80
Liv. 2: girarrosto (se in
dotazione)
Liv. 1: leccarda con acqua
Roast Beef al san-
gue 1 Kg
- 3 2 (Medio) 35-45
Teglia su griglia (girare il
cibo a due terzi della cottura
se necessario)
Cosciotto di agnello
/ Stinchi
- 3 2 (Medio) 60-90
Leccarda o teglia su griglia
(girare il cibo a due terzi
della cottura se necessario)
Ricetta Funzione Preriscal-
damento
Livello
(dal basso)
Temp.
(°C)
Tempo
(min)
Accessori e note
IT81
* Il tempo di cottura è indicativo. Le pietanze vanno estratte in tempi diversi a seconda del gusto personale.
Patate arrosto - 3 2 (Medio) 45-55
Leccarda / piastra dolci
(girare il cibo a due terzi
della cottura se necessario)
Verdure gratinate - 3 3 (Alto) 10-15 Teglia su griglia
Lasagna & Carni - 1-4 200 50-100*
Liv. 4: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda o teglia su
griglia
Carni & Patate - 1-4 200 45-100*
Liv. 4: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda o teglia su
griglia
Pesce & Verdure - 1-4 180 30-50*
Liv. 4: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda o teglia su
griglia
Pasto completo:
Crostata (Liv. 5) /
Lasagna (Liv. 3) /
Carne (Liv. 1)
- 1 - 3 - 5 190 40-120*
Liv. 5: teglia su griglia
Liv. 3: teglia su griglia
Liv. 1: leccarda o teglia su
griglia
Arrosti ripieni - 3 200 80-120* leccarda o teglia su griglia
Carne in pezzi
(coniglio, pollo,
agnello)
- 3 200 50-100* leccarda o teglia su griglia
Ricetta Funzione Preriscal-
damento
Livello
(dal basso)
Temp.
(°C)
Tempo
(min)
Accessori e note
IT82
RICETTE TESTATE conformemente alla normativa IEC 50304/60350:2009-03 e DIN 3360-12:07:07
La tabella di cottura suggerisce le funzioni e le temperature ideali per ottenere i migliori risultati per ogni
tipo di ricetta. Nel caso si volesse eseguire una cottura in ventilato su un singolo livello si consiglia di
utilizzare il terzo ripiano e la stessa temperatura suggerita per il “TERMOVENTILATO” su più livelli.
Le indicazioni nella tabella sono intese senza utilizzo delle guide scorrevoli. Condurre le prove senza
le guide scorrevoli.
** Per grigliare si consiglia di lasciare 3-4 cm liberi dal bordo frontale della griglia per facilitarne l’estrazione.
Classe di efficienza energetica (secondo la norma EN 50304)
Per effettuare il test utilizzare la tabella dedicata.
Consumo di energia e tempo di preriscaldamento
Selezionare la funzione PRERISCALDAM. RAPIDO per eseguire il test.
Ricetta Funzione Preriscal-
damento
Livello
(dal basso)
Temp.
(°C)
Tempo
(min)
Accessori e note
IEC 60350:2009-03 § 8.4.1
Biscotti di pastafrolla
(Shortbread)
- 3 170 15-30 Leccarda / piastra dolci
- 1-4 160 20-35
Liv. 4: piastra dolci
Liv. 1: leccarda
IEC 60350:2009-03 § 8.4.2
Piccoli dolci (Small cakes)
- 3 170 25-35 Leccarda / piastra dolci
- 1-4 160 30-40
Liv. 4: piastra dolci
Liv. 1: leccarda
IEC 60350:2009-03 § 8.5.1
Pan di spagna senza grassi
(Fatless sponge cake)
- 2 170 30-40 Tortiera su griglia
IEC 60350:2009-03 § 8.5.2
Due torte di mele (Two
apple pies)
- 2/3 185 70-90 Tortiera su griglia
- 1-4 175 75-95
Liv. 4: tortiera su griglia
Liv. 1: tortiera su griglia
IEC 60350:2009-03 § 9.1.1
Toast** - 5 3 (Alto) 3-6 Griglia
IEC 60350:2009-03 § 9.2.1
Burgers** - 5 3 (Alto) 18-30
Liv. 5: griglia (girare il cibo
a metà cottura)
Liv. 4: leccarda con acqua
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Torta di mele, torta nella
teglia (Apple cake, yeast
tray cake)
- 3 180 35-45 Leccarda / piastra dolci
- 1-4 160 55-65
Liv. 4: piastra dolci
Liv. 1: leccarda
DIN 3360-12:07 § 6.6
Arrosto di maiale (Roast
Pork)
- 2 190 150-170 Liv. 2: leccarda
DIN 3360-12:07 annex C
Torta piatta (Flat cake)
- 3 170 40-50 Leccarda / piastra dolci
- 1-4 160 45-55
Liv. 4: piastra dolci
Liv. 1: leccarda
IT83
Come leggere la tabella di cottura
La tabella indica la funzione migliore da utilizzare per un determinato alimento, da cuocere su uno o più
ripiani contemporaneamente. I tempi di cottura si riferiscono all’introduzione del cibo nel forno, escluso il
preriscaldamento (ove richiesto). Le temperature e i tempi di cottura sono indicativi e dipendono dalla
quantità di cibo e dal tipo di accessorio. Utilizzare inizialmente i valori più bassi consigliati e, se il risultato
della cottura non è quello desiderato, passare a quelli più alti. Si consiglia di utilizzare gli accessori in
dotazione e tortiere o teglie possibilmente in metallo scuro. È possibile utilizzare anche pentole e accessori
in pyrex o in ceramica, i tempi di cottura si allungheranno leggermente. Per ottenere migliori risultati,
seguire attentamente i consigli riportati sulla tabella di cottura per la scelta degli accessori in dotazione da
posizionare sui diversi ripiani.
Cottura di cibi diversi contemporaneamente
Utilizzando la funzione “TERMOVENTILATO”, è possibile cuocere contemporaneamente cibi diversi (ad
esempio: pesce e verdure) che richiedono la stessa temperatura, su differenti ripiani. Estrarre i cibi che
richiedono tempi di cottura inferiori e lasciare continuare la cottura per quelli con tempi più lunghi.
Dolci
- Cuocere i dolci delicati con la funzione statica su un solo livello. Utilizzare tortiere in metallo scuro e
posizionarle sempre sulla griglia in dotazione. Per la cottura su più livelli selezionare la funzione con
aria forzata e disporre le tortiere sfalsate sulle griglie, in modo da favorire la circolazione dell’aria.
- Per capire se la torta a lievitazione è cotta, inserire uno stecchino di legno nella parte più alta del
dolce. Se lo stecchino rimane asciutto, il dolce è pronto.
- Se si utilizzano tortiere antiaderenti, non imburrare i bordi, il dolce potrebbe non crescere
omogeneamente sui lati.
- Se il dolce si “sgonfia” durante la cottura, la volta successiva utilizzare una temperatura inferiore,
magari riducendo la quantità di liquido e mescolando più delicatamente l’impasto.
- I dolci con guarnitura succosa (torte al formaggio o con frutta) richiedono la funzione “VENTILATO”. Se
il fondo della torta risulta troppo umido, abbassare il livello del ripiano e cospargere la base del dolce
di pan grattato o biscotti sbriciolati prima di aggiungere il ripieno.
Carni
- Utilizzare qualunque tipo di teglia o pirofila adatta alle dimensioni della carne da cuocere. Nel caso di
arrosti, aggiungere preferibilmente del brodo sul fondo della teglia inumidendo la carne durante la
cottura per insaporirla. Quando l’arrosto è pronto lasciarlo riposare in forno per altri 10-15 min,
oppure avvolgerlo in carta di alluminio.
- Quando si vogliono grigliare pezzi di carne, per ottenere una cottura uniforme, scegliere parti con lo
stesso spessore. I pezzi di carne molto spessi richiedono un tempo di cottura maggiore. Per evitare
che si brucino in superficie, allontanarli dal grill, posizionando la griglia a livelli inferiori. Girare la
carne dopo due terzi della cottura.
Si consiglia di posizionare una leccarda con mezzo litro d’acqua, direttamente sotto la griglia sulla quale
avete posizionato la carne da grigliare, per raccogliere il liquido di cottura. Rabboccate quando necessario.
Girarrosto (presente solo in alcuni modelli)
Tale accessorio serve per arrostire uniformemente grossi pezzi di carne e pollame. Infilare la carne sull’asta
del girarrosto, legandola con dello spago da cucina se si tratta di pollo e assicurarsi che sia ben ferma prima
di inserire l’asta nella sede situata sulla parete frontale del forno e appoggiarla sul relativo supporto. Per
evitare la formazione di fumi e raccogliere i liquidi di cottura, si consiglia di inserire al primo livello una
leccarda con mezzo litro d’acqua. L’asta è provvista di una manopola di plastica che va rimossa prima di
cominciare a cuocere e che va utilizzata a fine cottura per estrarre il cibo dal forno senza scottarsi.
Pizza
Ungere leggermente le teglie per ottenere una pizza croccante anche sul fondo. Distribuire la mozzarella
sulla pizza a due terzi della cottura.
Funzione lievitazione (presente solo in alcuni modelli)
Si consiglia di coprire sempre l’impasto con un panno umido prima di inserirlo in forno. I tempi di
lievitazione in tale funzione si riducono di circa un terzo rispetto ai tempi di lievitazione a temperature
ambiente (20-25°C). Il tempo di lievitazione per un impasto da pizza da 1 Kg è di circa un’ora.
CONSIGLI D’UTILIZZO E SUGGERIMENTI
GR84
Η ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΨΙΣΤΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ
Το παρόν εγχειρίδιο και η ίδια η συσκευή περιλαμβάνουν σημαντικές προειδοποιήσεις σχετικά με την
ασφάλεια, τις οποίες πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε πάντα.
Όλες οι προειδοποιήσεις που αφορούν την ασφάλεια υποδεικνύουν πιθανούς κινδύνους και
περιλαμβάνουν οδηγίες για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, βλάβης ή ηλεκτροπληξίας
λόγω εσφαλμένης χρήσης της συσκευής. Τηρείτε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες:
- Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται από την τροφοδοσία πριν από κάθε εργασία
εγκατάστασης.
- Η εγκατάσταση και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται από έμπειρο τεχνικό σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή και τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας. Μην επισκευάζετε και
μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα της συσκευής, εκτός εάν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο
χρήσης.
- Η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξάγεται από αρμόδιο ηλεκτρολόγο.
Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
- Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική βάσει της νομοθεσίας.
- Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να έχει επαρκές μήκος, ώστε να είναι δυνατή η σύνδεση της
εντοιχισμένης συσκευής στην πρίζα.
- Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας, η
εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστη απόσταση 3 mm μεταξύ
των επαφών.
- Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή προεκτάσεις.
- Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας, για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
- Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι δυνατή η πρόσβαση στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
- Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα μέρη του σώματος και μην την χρησιμοποιείτε όταν
έχετε γυμνά πόδια.
- Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για το ψήσιμο φαγητών. Δεν
επιτρέπεται άλλος τρόπος χρήσης (π.χ. θέρμανση δωματίων). Ο κατασκευαστής δεν φέρει
καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών.
- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσεων
αν επιβλέπονται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλές
τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
- Τα προσβάσιμα μέρη της συσκευής μπορεί να υπερθερμανθούν κατά τη διάρκεια της χρήσης. Τα
μικρά παιδιά πρέπει να μένουν μακριά από τη συσκευή και να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να
μην παίζουν με τη συσκευή.
- Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη της θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη χρήση. Θα πρέπει
να προσέχετε ώστε να μην αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία. Τα παιδιά ηλικίας κάτω των 8
ετών δεν πρέπει να πλησιάζουν τη συσκευή, εκτός κι αν επιβλέπονται συνεχώς.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Αυτό είναι το σύμβολο κινδύνου, που αφορά την ασφάλεια και υποδεικνύει πιθανούς κινδύνους για
το χρήστη και άλλα άτομα.
Όλα τα μηνύματα που αφορούν την ασφάλεια συνοδεύονται από το σύμβολο κινδύνου και τις
παρακάτω επισημάνσεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί, θα
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν δεν αποφευχθεί,
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
GR85
- Κατά τη διάρκεια ή και μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τις αντιστάσεις ή τις εσωτερικές επιφάνειες της
συσκευής, καθώς μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Η συσκευή δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή
με πανιά ή άλλα εύφλεκτα υλικά μέχρι να κρυώσουν επαρκώς όλα τα εξαρτήματά της.
- Στο τέλος του ψησίματος, απαιτείται προσοχή κατά το άνοιγμα της πόρτας της συσκευής.
Αφήστε το ζεστό αέρα ή τον ατμό να βγει σταδιακά πριν χρησιμοποιήσετε το φούρνο. Όταν η
πόρτα της συσκευής είναι κλειστή, βγαίνει ζεστός αέρας από το άνοιγμα πάνω από τον πίνακα
διακοπτών. Μη φράζετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
- Χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου για την αφαίρεση σκευών ή εξαρτημάτων, χωρίς να αγγίξετε
τις αντιστάσεις.
- Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά πάνω ή κοντά στη συσκευή: υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε
περίπτωση τυχαίας ενεργοποίησης της συσκευής.
- Μη ζεσταίνετε και μη μαγειρεύετε φαγητά σε κλειστά βάζα ή δοχεία στη συσκευή. Η πίεση
που αναπτύσσεται στο εσωτερικό μπορεί να προκαλέσει έκρηξη του βάζου, με αποτέλεσμα
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
- Μη χρησιμοποιείτε δοχεία που είναι κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
- Τα λίπη και τα λάδια αναφλέγονται εύκολα όταν υπερθερμανθούν. Πρέπει να είστε πάντα σε
ετοιμότητα όταν ψήνετε φαγητά πλούσια σε λίπη και λάδια.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά την αποξήρανση τροφίμων.
- Εάν προσθέσετε αλκοόλ κατά το ψήσιμο φαγητών (π.χ. ρούμι, κονιάκ, κρασί), μην ξεχνάτε ότι
το αλκοόλ εξατμίζεται σε υψηλές θερμοκρασίες. Συνεπώς, υπάρχει κίνδυνος οι ατμοί που
απελευθερώνονται από το αλκοόλ να αναφλεγούν όταν έρθουν σε επαφή με την ηλεκτρική
αντίσταση.
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξοπλισμό καθαρισμού με ατμό.
- Μην αγγίζετε το φούρνο κατά τον κύκλο πυρόλυσης. Απομακρύνετε τα παιδιά από το φούρνο
κατά τη διάρκεια του κύκλου πυρόλυσης. (μόνο για φούρνους με τη λειτουργία πυρόλυσης).
- Να χρησιμοποιείτε μόνο τον ανιχνευτή θερμοκρασίας που συνιστάται για αυτόν το φούρνο.
- Μη χρησιμοποιείτε σκληρά, αποξεστικά καθαριστικά ή αιχμηρές μεταλλικές ξύστρες για να
καθαρίσετε το γυαλί στην πόρτα του φούρνου, επειδή μπορούν να γρατζουνίσουν την
επιφάνεια, γεγονός που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη θρυμμάτιση του γυαλιού.
- Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή πριν αντικαταστήσετε τον λαμπτήρα προκειμένου να
αποφευχθεί η πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Απόρριψη ηλεκτρικών οικιακών συσκευών
- Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί από ανακυκλώσιμα ή επαναχρησιμοποιήσιμα υλικά. Απορρίψτε
την σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς απόρριψης. Πριν από την απόρριψη, κόψτε το
ηλεκτρικό καλώδιο, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά.
- Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση των
ηλεκτρικών οικιακών συσκευών, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές αρχές, την υπηρεσία
συλλογής οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα από όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Αφού βγάλετε το φούρνο από τη συσκευασία του, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιές κατά τη
μεταφορά και ότι η πόρτα κλείνει σωστά. Στην περίπτωση που παρουσιαστούν προβλήματα,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο κέντρο Σέρβις. Για να μην προκληθεί ζημιά, να
βγάλετε το φούρνο από την αφρώδη βάση πολυστυρενίου μόνο τη στιγμή της εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ
Τα έπιπλα που έρχονται σε επαφή με το φούρνο πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα (ελάχ. 90°C).
Εκτελέστε όλες τις εργασίες κοπής του επίπλου πριν να τοποθετήσετε το φούρνο στο περίβλημα και
αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα ροκανίδια και τα πριονίδια.
Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στήριξης του φούρνου είναι επίπεδη.
Μετά την εγκατάσταση, δεν θα πρέπει να υπάρχει πλέον πρόσβαση στο κάτω μέρος του φούρνου.
Για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, μην αποφράσσετε το ελάχιστο κενό ανάμεσα στην επιφάνεια
εργασίας και το επάνω άκρο του φούρνου.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
GR86
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που προσδιορίζεται στην πινακίδα στοιχείων της συσκευής είναι ίδια με την
τάση της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής. Η πινακίδα στοιχείων βρίσκεται στο μπροστινό άκρο του φούρνου
(ορατό όταν είναι ανοικτή η πόρτα).
Η αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας (τύπου H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
) πρέπει να
πραγματοποιηθεί από επαγγελματία ηλεκτρολόγο. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Πριν από τη χρήση:
- Αφαιρέστε τα προστατευτικά κομμάτια από χαρτόνι, την προστατευτική μεμβράνη και τις
αυτοκόλλητες ετικέτες από τα εξαρτήματα.
- Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από το φούρνο και ζεστάνετέ τον στους 200° για περίπου μία ώρα ώστε να
εξαλείψετε την οσμή και τις αναθυμιάσεις από τα μονωτικά υλικά και το προστατευτικό γράσο.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης:
- Μην τοποθετήσετε βαριά αντικείμενα επάνω στην πόρτα, επειδή μπορεί να προκαλέσουν ζημιές.
- Μην κρατιέστε από την πόρτα και μην κρεμάτε αντικείμενα από τη λαβή.
- Μην καλύπτετε το εσωτερικό τμήμα του φούρνου με αλουμινόχαρτο.
- Μη ρίχνετε ποτέ νερό στο εσωτερικό του φούρνου όταν είναι ζεστός. Μπορεί να προκληθεί ζημιά
στην εμαγιέ επικάλυψη.
- Μη σύρετε σκεύη ή ταψιά στο κάτω μέρος του φούρνου, επειδή κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στην εμαγιέ επικάλυψη.
- Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια των άλλων συσκευών δεν αγγίζουν τα ζεστά μέρη του
φούρνου και ότι δεν παγιδεύονται στην πόρτα.
- Μην εκθέτετε το φούρνο σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες.
Απόρριψη των υλικών συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και φέρουν το σήμα της ανακύκλωσης ( ). Τα διάφορα
μέρη της συσκευασίας πρέπει συνεπώς να απορρίπτονται με σύνεση και σε πλήρη συμμόρφωση με τους
κατά τόπους κανονισμούς που διέπουν τη διάθεση αποβλήτων.
Απόρριψη του προϊόντος
- Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα
Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
- Η σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών
για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία που θα μπορούσαν να προκληθούν λόγω ακατάλληλου
χειρισμού των αποβλήτων του συγκεκριμένου προϊόντος.
- Το σύμβολο επάνω στο προϊόν ή στα έγγραφα που το συνοδεύουν υποδεικνύει ότι αυτή η
συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί γι' αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων.
Εξοικονόμηση ενέργειας
- Προθερμάνετε τον φούρνο μόνο εάν καθορίζεται στον πίνακα μαγειρέματος ή στη συνταγή σας.
- Χρησιμοποιήστε φόρμες με σκουρόχρωμο βερνίκι ή εμαγιέ, επειδή απορροφούν πολύ καλύτερα τη
θερμότητα.
- Αυτός ο φούρνος, που προορίζεται για να έρχεται σε επαφή με τρόφιμα, συμμορφώνεται με τον
Ευρωπαϊκό Κανονισμό ( ) αρ.1935/2004 και έχει σχεδιαστεί, κατασκευαστεί και πωλείται σύμφωνα
με τις απαιτήσεις ασφαλείας της οδηγίας περί “χαμηλής τάσης 2006/95/CE (η οποία αντικαθιστά την
73/23/CEE και τις τροποποιήσεις της) και τις απαιτήσεις προστασίας της “ΗΜΣ” 2004/108/CE.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
GR87
Ο φούρνος δεν λειτουργεί:
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος τροφοδοτείται με ρεύμα και ότι είναι σωστά συνδεδεμένος στην πρίζα.
Σβήστε και ανάψτε ξανά το φούρνο, για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη παραμένει.
Δεν ανοίγει η πόρτα:
Σβήστε και ανάψτε ξανά το φούρνο, για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη παραμένει.
Ο ηλεκτρονικός χρονοδιακόπτης δεν λειτουργεί:
Εάν στην οθόνη εμφανίζεται το γράμμα “ ” και ένας αριθμός, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
σέρβις. Σε αυτήν την περίπτωση, αναφέρετε τον αριθμό που ακολουθεί το γράμμα “ .
Πριν απευθυνθείτε στο Σέρβις:
1. Επιχειρήστε να λύσετε μόνοι σας το πρόβλημα με τη βοήθεια των συστάσεων που παρέχονται στον
“Οδηγό αντιμετώπισης βλαβών”.
2. Σβήστε τη συσκευή και ξανανάψτε την για να δείτε εάν εμφανίζεται ξανά η βλάβη.
Αν η βλάβη εξακολουθεί να παρουσιάζεται μετά τους παραπάνω ελέγχους, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο Σέρβις.
Να δίνεται πάντα:
μια σύντομη περιγραφή της βλάβης,
τον τύπο και το ακριβές μοντέλο της συσκευής,
τον αριθμό σέρβις (ο κωδικός κάτω από την ένδειξη “Service” στην πινακίδα χαρακτηριστικών), στη
δεξιά πλευρά του θαλάμου (φαίνεται με την πόρτα ανοιχτή). Ο αριθμός σέρβις αναφέρεται επίσης
στην εγγύηση,
την πλήρη διεύθυνσή σας,
τον αριθμό του τηλεφώνου σας.
Εάν πρέπει να εκτελεστεί επισκευή, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης (για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών και η σωστή επισκευή).
Εξωτερικές επιφάνειες φούρνου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή λειαντικά καθαριστικά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής των προϊόντων αυτών με τη συσκευή, καθαρίστε αμέσως με ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε τις επιφάνειες με ένα υγρό πανί. Εάν υπάρχουν πολλές ακαθαρσίες, προσθέστε στο νερό
λίγες σταγόνες ουδέτερου απορρυπαντικού. Σκουπίστε με ένα στεγνό πανί.
Εσωτερικές επιφάνειες φούρνου: Κύκλος καθαρισμού STARCLEAN™
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή λειαντικά καθαριστικά. Μη χρησιμοποιείτε
διαφορετικά λειαντικά σφουγγάρια, μεταλλικές ξύστρες ή συρμάτινα σφουγγάρια από τα
παρεχόμενα. Η χρήση τους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις εμαγιέ επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά και μόνο μη λειαντικά σφουγγάρια για να καθαρίσετε το τζάμι της πόρτας.
Ο θάλαμος του φούρνου αυτού έχει επίστρωση από ειδικής σύνθεσης σμάλτο (χωρίς νικέλιο) για εύκολο
καθαρισμό χρησιμοποιώντας μόνο νερό και το παρεχόμενο πανί από ίνες κυτταρίνης. Το πανί από ίνες
κυτταρίνης μπορεί να πλυθεί και να χρησιμοποιηθεί ξανά μέχρι να φθαρεί. Μπορείτε να το προμηθευτείτε
από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Δεν συνιστάται το πλύσιμο του πανιού σε πλυντήριο ρούχων και το
στέγνωμα σε στεγνωτήριο.
ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ
ΣΕΡΒΙΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές καθαρισμού με ατμό.
- Καθαρίζετε τη συσκευή όταν είναι κρύα.
- Αποσυνδέετε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
GR88
Κύκλος καθαρισμού STARCLEAN™
Για να διατηρηθεί ο φούρνος σε άριστη κατάσταση, εκτελείτε τον κύκλο καθαρισμού STARCLEAN™ μετά
από κάθε χρήση. Ο κύκλος διαρκεί 35 λεπτά, συμπεριλαμβανομένης της φάσης μείωσης της θερμοκρασίας
του φούρνου, και πρέπει να εκτελείται ως εξής:
1. Ξεκινήστε με ζεστό φούρνο.
2. Βρέξτε το παρεχόμενο πανί από ίνες κυτταρίνης με τρεχούμενο νερό και στύψτε το ώστε να μην
στάζει.
3. Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και αφαιρέστε τα εμαγιέ εξαρτήματα.
4. Καλύψτε πλήρως το κάτω μέρος του φούρνου με το πανί από ίνες κυτταρίνης.
5. Απλώστε ομοιόμορφα 350 ml νερού πάνω στο πανί από ίνες κυτταρίνης. Εάν χρησιμοποιήσετε
περισσότερο ή λιγότερο νερό, μπορεί να μειωθεί η αποτελεσματικότητα του κύκλου.
6. Κλείστε την πόρτα του φούρνου.
7. Επιλέξτε το σύμβολο με το διακόπτη λειτουργιών: στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
STARCLEAN™.
8. Πατήστε το κουμπί για επιβεβαίωση της επιλογής και έναρξη του κύκλου καθαρισμού. Για να
αποφευχθεί η έξοδος ατμού, μην ανοίγετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του κύκλου.
9. Στο τέλος του κύκλου, αφαιρέστε το πανί από ίνες κυτταρίνης και απομακρύνετε το υπολειπόμενο
νερό από το φούρνο.
10. Στη συνέχεια, καθαρίστε το φούρνο με το παρεχόμενο σφουγγάρι, εμποτισμένο με ζεστό νερό (ο
καθαρισμός μπορεί να μην είναι αποτελεσματικός εάν καθυστερήσετε περισσότερο από 15 λεπτά).
Ιδιαίτερα επίμονες ακαθαρσίες
Για να απομακρύνετε ιδιαίτερα επίμονες ακαθαρσίες, επαναλάβετε τον κύκλο STARCLEAN™ και προσθέστε
λίγες σταγόνες ουδέτερου απορρυπαντικού κατά την αφαίρεση των ακαθαρσιών.
Καθαρισμός εσωτερικού τζαμιού
Η εσωτερική επιφάνεια του τζαμιού της πόρτας έχει ειδική επίστρωση για εύκολο καθαρισμό.
Για να διατηρηθεί το τζάμι σε άριστη κατάσταση, μετά από κάθε κύκλο καθαρισμού STARCLEAN™
καθαρίζετε το τζάμι χρησιμοποιώντας μόνο νερό και ένα μη λειαντικό σφουγγάρι.
Προσθέστε στο νερό λίγες σταγόνες ουδέτερου απορρυπαντικού για την απομάκρυνση τυχόν
υπολειμμάτων λίπους.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Η πόρτα του φούρνου μπορεί να αφαιρεθεί για πιο εύκολο καθαρισμό (ανατρέξτε στην παράγραφο
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Η πάνω αντίσταση του γκριλ (ανατρέξτε στην παράγραφο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) μπορεί να χαμηλώσει για να
καθαρίσετε το πάνω μέρος της συσκευής.
Κατά το παρατεταμένο ψήσιμο φαγητών με υψηλή περιεκτικότητα σε νερό (π.χ. πίτσα,
λαχανικά, κλπ.), μπορεί να σχηματιστούν συμπυκνωμένοι υδρατμοί στο εσωτερικό της πόρτας
και πάνω στο λάστιχο. Σκουπίστε τις επιφάνειες με ένα πανί ή σφουγγάρι όταν ο φούρνος είναι
κρύος.
Εξαρτήματα:
Αφήστε τα να μουλιάσουν σε νερό με απορρυπαντικό για τα πιάτα μετά τη χρήση. Χρησιμοποιήστε
γάντια φούρνου για το χειρισμό τους, εάν είναι ακόμη ζεστά.
Τα υπολείμματα φαγητών μπορούν να αφαιρεθούν με κατάλληλη βούρτσα ή σφουγγάρι.
Μην τοποθετείτε τα εμαγιέ εξαρτήματα σε πλυντήριο πιάτων. Τα ισχυρά απορρυπαντικά που
χρησιμοποιούνται συνήθως στα πλυντήρια πιάτων μπορεί να προκαλέσουν μόνιμη φθορά των εμαγιέ
επιφανειών.
GR89
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
Για να αφαιρέσετε την πόρτα:
1. Ανοίξτε πλήρως την πόρτα.
2. Ανασηκώστε τα μάνδαλα και πιέστε τα προς τα εμπρός μέχρι τέρμα (Εικ. 1).
3. Κλείστε την πόρτα όσο γίνεται (A), ανασηκώστε την (B) και γυρίστε την (C) μέχρι να αποδεσμευτεί
(Εικ. 2).
Για να τοποθετήσετε ξανά την πόρτα:
1. Τοποθετήστε τους μεντεσέδες στις υποδοχές τους.
2. Ανοίξτε πλήρως την πόρτα.
3. Κατεβάστε τα δύο μάνδαλα.
4. Κλείστε την πόρτα.
ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΑΝΩ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ (ΜΟΝΟ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΜΟΝΤΕΛΑ)
1. Αφαιρέστε τις πλαϊνές σχάρες συγκράτησης εξαρτημάτων (Εικ. 3).
2. Τραβήξτε την αντίσταση ελαφρώς προς τα έξω (Εικ. 4) και χαμηλώστε την (Εικ. 5).
3. Για να τοποθετήσετε ξανά την αντίσταση, σηκώστε την επάνω, ενώ την τραβάτε λίγο προς το μέρος
σας, και βεβαιωθείτε ότι ακουμπάει επάνω στις πλαϊνές στηρίξεις.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
- Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια.
- Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος είναι κρύος πριν να πραγματοποιήσετε τις
παρακάτω λειτουργίες.
- Αποσυνδέστε το φούρνο από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
Εικ. 1 Εικ. 2
Εικ. 3 Εικ. 4 Εικ. 5
GR90
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΦΟΥΡΝΟΥ
Για να αντικαταστήσετε τον πίσω λαμπτήρα (εάν υπάρχει):
1. Αποσυνδέστε το φούρνο από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
2. Ξεβιδώστε το κάλυμμα του λαμπτήρα (Εικ. 6), αντικαταστήστε το λαμπτήρα (ανατρέξτε στη σημείωση
για τον τύπο του λαμπτήρα) και βιδώστε ξανά το κάλυμμα του λαμπτήρα ().
3. Συνδέστε ξανά το φούρνο στην ηλεκτρική τροφοδοσία.
Για να αντικαταστήσετε τον πλαϊνό λαμπτήρα (εάν υπάρχει):
1. Αποσυνδέστε το φούρνο από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
2. Αφαιρέστε τις πλαϊνές σχάρες συγκράτησης εξαρτημάτων, εάν υπάρχουν (Εικ. 3).
3. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι και να βγάλετε το κάλυμμα του λαμπτήρα (Εικ. 7).
4. Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα (δείτε τη σημείωση για τον τύπο λαμπτήρα) (Εικ. 8).
5. Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα του λαμπτήρα, ενώ το πιέζετε σταθερά μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
του (Εικ. 9).
6. Τοποθετήστε ξανά τις πλαϊνές σχάρες συγκράτησης εξαρτημάτων.
7. Συνδέστε ξανά το φούρνο στην ηλεκτρική τροφοδοσία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- Να χρησιμοποιείτε μόνο λαμπτήρες πυράκτωσης 25-40W/230V τύπου E-14, T300°C ή λαμπτήρες
αλογόνου 20-40W/230 V τύπου G9, T300°C.
- Ο λαμπτήρας που χρησιμοποιείται στη συσκευή προορίζεται ειδικά για ηλεκτρικές οικιακές συσκευές
και δεν είναι κατάλληλος για το φωτισμό οικιακού περιβάλλοντος (Κανονισμός (ΕΚ) 244/2009).
- Μπορείτε να προμηθευτείτε τους λαμπτήρες από το Σέρβις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
- Εάν χρησιμοποιείτε λαμπτήρες αλογόνου, μην αγγίζετε τους λαμπτήρες με γυμνά χέρια επειδή
τα δακτυλικά αποτυπώματα που αφήνουν μπορούν να προκαλέσουν ζημιά σε αυτούς.
- Μην ανάβετε το φούρνο χωρίς το κάλυμμα του λαμπτήρα τοποθετημένο.
Εικ. 6 Εικ. 7 Εικ. 8 Εικ. 9
GR91
ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ, ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1. Πίνακας διακοπτών
2. Πάνω αντίσταση/γκριλ
3. Ανεμιστήρας ψύξης (δεν φαίνεται)
4. Πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών (δεν πρέπει να αφαιρεθεί)
5. Φως
6. Ανεμιστήρας
7. Κυκλική αντίσταση (δεν φαίνεται)
8. Σούβλα
9. Κάτω αντίσταση (δεν φαίνεται)
10. Πόρτα
11. Θέση επιπέδων σχαρών (ο αριθμός του επιπέδου αναγράφεται στο μπροστινό μέρος του φούρνου)
12. Πίσω τοίχωμα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
- Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, ο ανεμιστήρας ψύξης ενεργοποιείται ανά διαστήματα, ώστε να
ελαχιστοποιηθεί η κατανάλωση ενέργειας.
- Στο τέλος του ψησίματος και μετά το σβήσιμο του φούρνου, ο ανεμιστήρας ψύξης μπορεί να
συνεχίσει να λειτουργεί για λίγο.
- Όταν ανοίξετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του ψησίματος, οι αντιστάσεις απενεργοποιούνται.
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. ΣΧΑΡΑ (2): πρέπει να χρησιμοποιείται για το ψήσιμο φαγητών ή ως στήριγμα για κατσαρόλες,
φόρμες κέικ και άλλα σκεύη κατάλληλα για ψήσιμο στο φούρνο.
B. ΤΑΨΙ ΓΙΑ ΛΙΠΗ (1): πρέπει να χρησιμοποιείται για τη συλλογή του λίπους όταν τοποθετείται κάτω
από τη σχάρα ή ως ταψί για το ψήσιμο κρεάτων, ψαριού, λαχανικών, φοκάτσια, κλπ.
C. ΣΟΥΒΛΑ (1): πρέπει να χρησιμοποιείται για ομοιόμορφο ψήσιμο μεγάλων κομματιών κρέατος και
πουλερικών.
D. ΠΑΝΙ ΑΠΟ ΙΝΕΣ ΚΥΤΤΑΡΙΝΗΣ (1): για χρήση με τον κύκλο καθαρισμού STARCLEAN™.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο πανί από ίνες κυτταρίνης.
E. ΣΦΟΥΓΓΑΡΙ: για την απομάκρυνση ακαθαρσιών από το θάλαμο
ΜΗ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Μπορείτε να προμηθευτείτε άλλα αξεσουάρ από το Σέρβις.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Εικ. A Εικ. B Εικ. C Εικ. D Εικ. E
6
7
11
10
12
8
9
GR92
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΧΑΡΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΤΟ ΦΟΥΡΝΟ
Η σχάρα και τα υπόλοιπα εξαρτήματα διαθέτουν μηχανισμό ασφάλισης, ώστε να μην μπορούν να
αφαιρεθούν κατά λάθος.
1. Τοποθετήστε τη σχάρα σε οριζόντια θέση, με το ανυψωμένο τμήμα “A” στραμμένο προς τα πάνω
(Εικ. 1).
2. Δώστε κλίση στη σχάρα, όταν φτάσει τη θέση ασφάλισης “B” (Εικ. 2).
3. Επαναφέρετε τη σχάρα στην οριζόντια θέση και πιέστε την τέρμα μέχρι τη θέση “C” (Εικ. 3).
4. Για να αφαιρέσετε τη σχάρα, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με αντίστροφη σειρά.
Τα υπόλοιπα εξαρτήματα, όπως το ταψί για λίπη και το ταψί για γλυκά, τοποθετούνται με τον ίδιο ακριβώς
τρόπο. Η προεξοχή στην επίπεδη επιφάνεια διευκολύνει την ασφάλιση των εξαρτημάτων στη θέση τους.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΝΑΚΑ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗΣ
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ: για ενεργοποίηση/απενεργοποίηση και επιλογή λειτουργιών
2. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗΣ: για μετακίνηση στο μενού και ρύθμιση προκαθορισμένων τιμών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:οι δύο διακόπτες είναι χωνευτοί. Πατήστε τους διακόπτες στο κέντρο, ώστε να
εξαχθούν από την υποδοχή τους.
3. ΠΛΗΚΤΡΟ : για επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη
4. ΠΛΗΚΤΡΟ : για επιλογή και επιβεβαίωση των ρυθμίσεων
ΛΙΣΤΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
Περιστρέφοντας το διακόπτη “λειτουργιών” σε μια οποιαδήποτε θέση, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το
φούρνο: στην οθόνη εμφανίζονται οι λειτουργίες ή τα υπομενού που σχετίζονται με καθεμία από τις
λειτουργίες.
Τα υπομενού είναι διαθέσιμα και μπορούν να επιλεγούν όταν περιστρέψετε το διακόπτη στις λειτουργίες
ΓΚΡΙΛ, EΙΔΙΚΑ, PΥΘΜΙΣΕΙΣ, ΨΩΜΙ/ΠΙΤΣΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:για τη λίστα και την περιγραφή των λειτουργιών, ανατρέξτε στο σχετικό πίνακα στη
σελίδα98.
Εικ. 1
Εικ. 2 Εικ. 3
1 23 4
ΟΘΟΝΗ
GR93
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΟΘΟΝΗΣ
A. Εμφάνιση των ενεργοποιημένων αντιστάσεων για τις διάφορες λειτουργίες
B. Σύμβολα που αφορούν το χρόνο: χρονοδιακόπτης, διάρκεια ψησίματος, ώρα τέλους ψησίματος,
τρέχουσα ώρα
C. Πληροφορίες σχετικά με τις προεπιλεγμένες λειτουργίες
D. Επιλογή αυτόματης λειτουργίας ΨΩΜΙ/ΠΙΤΣΑ
E. Ένδειξη κλειστής πόρτας φούρνου κατά τον κύκλο αυτόματου καθαρισμού (εάν υπάρχει)
F. Εσωτερική θερμοκρασία φούρνου
G. Λειτουργία πυρόλυσης (εάν υπάρχει)
H. Ρόδισμα
I. Eιδικά: Aπόψυξη, Διατήρηση θερμό, Φoύσκωμα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ - ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑΣ
Όταν ο φούρνος ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη ENGLISH (Αγγλικά).
Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή γλώσσα και, στη συνέχεια,
πατήστε το πλήκτρο για επιβεβαίωση.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΕΧΟΥΣΑΣ ΩΡΑΣ
Μετά την επιλογή της γλώσσας, πρέπει να ρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα. Στην οθόνη αναβοσβήνουν τα
δύο ψηφία για την ώρα.
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” έως ότου εμφανιστεί η σωστή ώρα.
2. Πατήστε το πλήκτρο για επιβεβαίωση. Στην οθόνη αναβοσβήνουν τα δύο ψηφία για τα λεπτά.
3. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” έως ότου εμφανιστούν τα σωστά λεπτά.
4. Πατήστε το πλήκτρο για επιβεβαίωση.
Για την τροποποίηση της τρέχουσας ώρας, για παράδειγμα μετά από διακοπή ρεύματος, ανατρέξτε στην
επόμενη παράγραφο (ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ).
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “λειτουργιών” στην προεπιλεγμένη λειτουργία: στην οθόνη εμφανίζονται οι
ρυθμίσεις ψησίματος.
2. Εάν οι προτεινόμενες παράμετροι είναι ικανοποιητικές, πατήστε το πλήκτρο . Για να τις
τροποποιήσετε, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ/ΙΣΧΥΟΣ ΓΚΡΙΛ
Για να τροποποιήσετε τη θερμοκρασία ή την ισχύ του γκριλ, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” έως ότου εμφανιστεί η επιθυμητή τιμή.
2. Πατήστε το πλήκτρο για επιβεβαίωση.
Ο φούρνος επιβεβαιώνει αυτόματα την επιλογή σας 10 δευτερόλεπτα μετά την τελευταία ενέργεια.
A
B C D
E
I H G F
GR94
ΤΑΧΕΙΑ ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ
1. Επιλέξτε τη λειτουργία ταχείας προθέρμανσης περιστρέφοντας το διακόπτη “λειτουργιών” στο
σύμβολο .
2. Επιβεβαιώστε με το πλήκτρο : στην οθόνη εμφανίζονται οι ρυθμίσεις.
3. Εάν η προτεινόμενη θερμοκρασία είναι ικανοποιητική, πατήστε το πλήκτρο . Για να τροποποιήσετε τη
θερμοκρασία, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στις προηγούμενες παραγράφους. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη PRE. Όταν επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία, η ένδειξη θα αντικατασταθεί από τη
σχετική τιμή (π.χ. 200°) και θα ενεργοποιηθεί ένα ηχητικό σήμα. Στο τέλος της φάσης προθέρμανσης, ο
φούρνος επιλέγει αυτόματα τη λειτουργία ψησίματος με πάνω/κάτω αντίσταση .
Στο σημείο αυτό, μπορείτε να τοποθετήσετε το φαγητό στο φούρνο για ψήσιμο.
4. Εάν θέλετε να ρυθμίσετε διαφορετική λειτουργία ψησίματος, περιστρέψτε το διακόπτη “λειτουργιών”
και επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία για το ψήσιμο φαγητών με καθορισμένη χρονική
διάρκεια, από 1 λεπτό το ελάχιστο έως το μέγιστο χρόνο που επιτρέπεται για την επιλεγμένη λειτουργία.
Όταν συμπληρωθεί το διάστημα αυτό, ο φούρνος απενεργοποιείται αυτόματα.
1. Μετά την επιβεβαίωση της θερμοκρασίας, αναβοσβήνει το σύμβολο .
2. Περιστρέψτε το διακόπτη ρύθμισης έως ότου εμφανιστεί ο επιθυμητός χρόνος ψησίματος.
3. Επιβεβαιώστε το χρόνο ψησίματος πατώντας το πλήκτρο .
Ο φούρνος επιβεβαιώνει αυτόματα την επιλογή σας 10 δευτερόλεπτα μετά την τελευταία ενέργεια.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ/ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Η ρύθμιση καθυστέρησης έναρξης δεν διατίθεται για τις ακόλουθες λειτουργίες:
ΓΡΗΓ. ΠΡOΘΕΡΜ., ΨΩΜΙ/ΠΙΤΣΑ, ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ ΜΕ ΑΕΡΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:με τη ρύθμιση αυτή, η επιλεγμένη θερμοκρασία επιτυγχάνεται με πιο σταδιακό τρόπο
και, για το λόγο αυτό, ο χρόνος ψησίματος είναι ελαφρώς μεγαλύτερος από αυτόν που αναφέρεται
στον πίνακα ψησίματος.
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ώρα τέλους ψησίματος αναβάλλοντας την έναρξη της λειτουργίας του
φούρνου για διάστημα έως 23 ωρών και 59 λεπτών από την τρέχουσα ώρα. Η ρύθμιση αυτή μπορεί να
πραγματοποιηθεί μόνο μετά τη ρύθμιση της διάρκειας ψησίματος.
Όταν ρυθμίσετε τη διάρκεια ψησίματος, στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα τέλους ψησίματος (για
παράδειγμα, 15:45) και αναβοσβήνει το σύμβολο .
Για να καθυστερήσετε το τέλος του ψησίματος αναβάλλοντας την έναρξη της λειτουργίας του φούρνου,
ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” έως ότου εμφανιστεί η επιθυμητή ώρα τέλους του
ψησίματος (για παράδειγμα, 16:00).
2. Επιβεβαιώστε την προεπιλεγμένη τιμή πατώντας το πλήκτρο : οι δύο κουκκίδες της ώρας τέλους
ψησίματος αναβοσβήνουν και υποδεικνύουν ότι η ρύθμιση εκτελέστηκε σωστά.
3. Η έναρξη της λειτουργίας του φούρνου θα καθυστερήσει αυτόματα, ώστε να ολοκληρωθεί το ψήσιμο
στην προκαθορισμένη ώρα.
Μπορείτε να τροποποιήσετε τις ρυθμισμένες τιμές (θερμοκρασία, επίπεδο γκριλ, χρόνος
ψησίματος) ανά πάσα στιγμή, χρησιμοποιώντας το πλήκτρο για επιστροφή στην προηγούμενη
οθόνη, το διακόπτη “μετακίνησης” για τροποποίηση των τιμών και το πλήκτρο για επιβεβαίωση.
GR95
ΕΝΔΕΙΞΗ ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΗΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
(ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ)
Εάν στο τέλος του ψησίματος ή κατά την απενεργοποίηση του φούρνου η θερμοκρασία στο εσωτερικό του
θαλάμου του φούρνου είναι υψηλή, στην οθόνη ορισμένων μοντέλων εμφανίζεται η ένδειξη HOT (Ζεστό)
μαζί με την τρέχουσα θερμοκρασία. Όταν το εσωτερικό του φούρνου κρυώσει, στην οθόνη εμφανίζεται
ξανά η τρέχουσα ώρα.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Η λειτουργία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν ο φούρνος είναι απενεργοποιημένος, για
παράδειγμα, για τον έλεγχο του χρόνου μαγειρέματος ζυμαρικών. Ο μέγιστος χρόνος που μπορεί να
ρυθμιστεί είναι 23 ώρες και 59 λεπτά.
1. Με το διακόπτη “λειτουργιών” στη ρύθμιση μηδέν, περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” έως ότου
εμφανιστεί ο επιθυμητός χρόνος.
2. Πατήστε το πλήκτρο για έναρξη της αντίστροφης μέτρησης. Όταν συμπληρωθεί το χρονικό
διάστημα που έχει ρυθμιστεί, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “0:00” και ενεργοποιείται ένα ηχητικό
σήμα. Για να το απενεργοποιήσετε, πατήστε το πλήκτρο (στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα
ώρα).
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
Τοποθετήστε το δείκτη του διακόπτη “λειτουργιών” στο σύμβολο για να αποκτήσετε πρόσβαση σε ένα
υπομενού που περιλαμβάνει τρεις ειδικές λειτουργίες.
Για αναζήτηση, επιλογή και ενεργοποίηση μιας λειτουργίας, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “λειτουργιών” στο σύμβολο : στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
“DEFROST” (Ξεπάγωμα) και το σχετικό σύμβολο που αντιστοιχεί στη συγκεκριμένη λειτουργία.
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” για να μετακινηθείτε στη λίστα λειτουργιών:
DEFROST (ξεπάγωμα), WARM KEEPING (διατήρηση θερμοκρασίας φαγητών), RISING (φούσκωμα).
2. Πατήστε το πλήκτρο για επιβεβαίωση.
ΡΟΔΙΣΜΑ
Σε ορισμένες λειτουργίες, στο τέλος του ψησίματος, εμφανίζεται στην οθόνη η επιλογή ροδίσματος του
φαγητού. Η λειτουργία αυτή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο μετά τη ρύθμιση της διάρκειας ψησίματος.
Όταν συμπληρωθεί ο χρόνος ψησίματος, στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα: “PRESS TO BROWN”
(πατήστε το για ρόδισμα). Πατήστε το πλήκτρο για να ενεργοποιηθεί από το φούρνο η φάση
ροδίσματος διάρκειας 5 λεπτών. Η λειτουργία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο δύο διαδοχικές φορές.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΩΜΙΟΥ/ΠΙΤΣΑΣ
Τοποθετήστε το δείκτη του διακόπτη “λειτουργιών” στο σύμβολο για να αποκτήσετε πρόσβαση σε ένα
υπομενού που περιλαμβάνει δύο αυτόματες λειτουργίες ψησίματος για “ψωμί” και “πίτσα”.
GR96
Ψωμί
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “λειτουργιών” στο σύμβολο : στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα
“BREAD” (Ψωμί) και η σχετική ένδειξη AUTO (Αυτόματο).
2. Πατήστε το για να επιλέξετε τη λειτουργία.
3. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” για να ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία (μεταξύ 180°C και
220°C) και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση με το πλήκτρο .
4. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” για να ρυθμίσετε την επιθυμητή διάρκεια ψησίματος και
πατήστε το για έναρξη του ψησίματος.
Πίτσα
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “λειτουργιών” στο σύμβολο : στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα
“BREAD” (Ψωμί). Για να επιλέξετε τη λειτουργία “PIZZA” (Πίτσα), ακολουθήστε την παρακάτω
διαδικασία:
2. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης”: στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “PIZZA” (Πίτσα).
3. Πατήστε το για να επιλέξετε τη λειτουργία.
4. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” για να ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία (μεταξύ 220°C και
250°C) και επιβεβαιώστε τη ρύθμιση με το πλήκτρο .
5. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” για να ρυθμίσετε την επιθυμητή διάρκεια ψησίματος και
πατήστε το για έναρξη του ψησίματος.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Τοποθετήστε το δείκτη του διακόπτη “λειτουργιών” στο σύμβολο για να αποκτήσετε πρόσβαση σε ένα
υπομενού που περιλαμβάνει πέντε ρυθμίσεις της οθόνης που μπορείτε να τροποποιήσετε.
Γλώσσα
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” έως ότου εμφανιστεί η ένδειξη LANGUAGE (Γλώσσα).
2. Πατήστε το πλήκτρο για να αποκτήσετε πρόσβαση στις ρυθμίσεις
3. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” έως ότου εμφανιστεί η επιθυμητή γλώσσα και επιβεβαιώστε
τη ρύθμιση με το πλήκτρο .
Ρολόι
Περιστρέψτε το διακόπτη «μετακίνησης» έως ότου εμφανιστεί η ένδειξη ORA (Ώρα). Για την τροποποίηση
της ώρας, ανατρέξτε στην προηγούμενη παράγραφο (ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΕΧΟΥΣΑΣ ΩΡΑΣ).
Eco
Όταν επιλεγεί η λειτουργία ECO, η οθόνη μειώνει τη φωτεινότητα και 3 λεπτά μετά τη μετάβαση του
φούρνου στην κατάσταση αναμονής εμφανίζεται το ρολόι. Για να εμφανίσετε ξανά τις πληροφορίες της
οθόνης, πατήστε ένα από τα πλήκτρα ή περιστρέψτε έναν από τους διακόπτες
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” έως ότου εμφανιστεί η ένδειξη “ECO”.
2. Πατήστε το πλήκτρο για να αποκτήσετε πρόσβαση στις ρυθμίσεις (ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση).
3. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” για να επιλέξετε την επιθυμητή ρύθμιση και επιβεβαιώστε τη
ρύθμιση με το πλήκτρο .
4. Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, εάν ενεργοποιηθεί η λειτουργία Eco, ο λαμπτήρας στο εσωτερικό του
φούρνου σβήνει μετά από 1 λεπτό και ανάβει ξανά με κάθε παρέμβαση του χρήστη.
Ηχητικό σήμα
Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το ηχητικό σήμα, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” έως ότου εμφανιστεί η ένδειξη “SOUND” (Ηχητικό σήμα).
2. Πατήστε το πλήκτρο για να αποκτήσετε πρόσβαση στις ρυθμίσεις (ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση).
GR97
3. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” για να επιλέξετε την επιθυμητή ρύθμιση και επιβεβαιώστε τη
ρύθμιση με το πλήκτρο .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:όταν έχει επιλεγεί η ρύθμιση απενεργοποίησης, τα παρακάτω ηχητικά σήματα
παραμένουν ενεργοποιημένα: λήξη χρονοδιακόπτη, τέλος προθέρμανσης, τέλος ψησίματος.
Φωτεινότητα
Για να τροποποιήσετε τη φωτεινότητα οθόνης, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” έως ότου εμφανιστεί η ένδειξη “BRIGHTNESS”
(Φωτεινότητα).
2. Πατήστε το πλήκτρο : στην οθόνη εμφανίζονται οι ενδείξεις LOW (Χαμηλό), MID (Μεσαίο) ή HIGH
(Υψηλό) ανάλογα με το ρυθμισμένο επίπεδο τη στιγμή εκείνη.
3. Περιστρέψτε το διακόπτη “μετακίνησης” για να αυξήσετε ή να μειώσετε τη φωτεινότητα και
επιβεβαιώστε τη ρύθμιση με το πλήκτρο .
ΚΥΚΛΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ STARCLEAN™
Για να διατηρηθεί ο φούρνος σε άριστη κατάσταση, εκτελείτε τον κύκλο καθαρισμού STARCLEAN™ μετά
από κάθε χρήση. Ο κύκλος διαρκεί 35 λεπτά, συμπεριλαμβανομένης της φάσης μείωσης της θερμοκρασίας
του φούρνου, και πρέπει να εκτελείται ως εξής:
Για την περιγραφή της λειτουργίας αυτής, ανατρέξτε στην ενότητα ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ και στον πίνακα
λειτουργιών στη σελίδα98.
1. Ξεκινήστε με ζεστό φούρνο.
2. Βρέξτε το παρεχόμενο πανί από ίνες κυτταρίνης με τρεχούμενο νερό και στύψτε το ώστε να μην στάζει.
3. Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και αφαιρέστε τα εμαγιέ εξαρτήματα.
4. Καλύψτε πλήρως το κάτω μέρος του φούρνου με το πανί από ίνες κυτταρίνης.
5. Απλώστε ομοιόμορφα 350 ml νερού πάνω στο πανί από ίνες κυτταρίνης. Εάν χρησιμοποιήσετε
περισσότερο ή λιγότερο νερό, μπορεί να μειωθεί η αποτελεσματικότητα του κύκλου.
6. Κλείστε την πόρτα του φούρνου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Για να αποφευχθεί η έξοδος ατμού, μην ανοίγετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του
κύκλου.
7. Επιλέξτε το σύμβολο με το διακόπτη λειτουργιών: στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη
STARCLEAN™.
8. Πατήστε το κουμπί για επιβεβαίωση της επιλογής και έναρξη του κύκλου καθαρισμού. Για να
αποφευχθεί η έξοδος ατμού, μην ανοίγετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του κύκλου.
9. Στο τέλος του κύκλου, αφαιρέστε το πανί από ίνες κυτταρίνης και απομακρύνετε το υπολειπόμενο
νερό από το φούρνο.
10. Στη συνέχεια, καθαρίστε το φούρνο με το παρεχόμενο σφουγγάρι, εμποτισμένο με ζεστό νερό (ο
καθαρισμός μπορεί να μην είναι αποτελεσματικός εάν καθυστερήσετε περισσότερο από 15 λεπτά).
Ιδιαίτερα επίμονες ακαθαρσίες
Για να απομακρύνετε ιδιαίτερα επίμονες ακαθαρσίες, επαναλάβετε τον κύκλο STARCLEAN™ και προσθέστε
λίγες σταγόνες ουδέτερου απορρυπαντικού κατά την αφαίρεση των ακαθαρσιών.
ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΠΛΗΚΤΡΩΝ (KEY-LOCK)
Η λειτουργία αυτή παρέχει τη δυνατότητα κλειδώματος των πλήκτρων και των διακοπτών στον πίνακα
ελέγχου.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία, πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα και για τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα. Όταν έχει ενεργοποιηθεί, τα πλήκτρα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν και στην οθόνη
εμφανίζεται ένα σύμβολο κλειδιού. Η λειτουργία αυτή μπορεί να ενεργοποιηθεί επίσης κατά τη διάρκεια
του ψησίματος. Για να την απενεργοποιήσετε, επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία. Όταν είναι
ενεργοποιημένη η λειτουργία κλειδώματος των πλήκτρων, μπορείτε να απενεργοποιήσετε το φούρνο
περιστρέφοντας το διακόπτη στη ρύθμιση 0 (μηδέν). Ωστόσο, στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να
ρυθμίσετε ξανά τη λειτουργία που είχατε επιλέξει προηγουμένως.
GR98
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
OFF Για να διακόψετε το ψήσιμο και να απενεργοποιήσετε το φούρνο.
ΛΑΜΠΑ Για να ανάψετε/σβήσετε το φως στο εσωτερικό του φούρνου.
EΙΔΙΚΑ
AΠΟΨΥΞΗ
Για να επιταχύνετε το ξεπάγωμα φαγητών. Συνιστάται να τοποθετείτε το
φαγητό στο μεσαίο επίπεδο σχάρας. Διατηρείτε τα φαγητά στη συσκευασία
τους, ώστε να μην ξεραθούν.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ
ΘΕΡΜΟ
Για να διατηρείτε τα φαγητά ζεστά και τραγανά (π.χ. κρέας, τηγανητά, φλαν).
Συνιστάται να τοποθετείτε το φαγητό στο μεσαίο επίπεδο σχάρας. Η λειτουρ-
γία δεν ενεργοποιείται εάν η θερμοκρασία στο θάλαμο του φούρνου είναι
πάνω από τους 65°.
ΦOΥΣΚΩΜΑ
Για καλύτερο φούσκωμα γλυκιάς ή αλμυρής ζύμης. Για επιτευχθεί καλύτερο
φούσκωμα, η λειτουργία δεν ενεργοποιείται εάν η θερμοκρασία στο θάλαμο
του φούρνου είναι πάνω από τους 40°C. Τοποθετείτε τη ζύμη στο 2° επίπεδο
σχάρας. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο.
ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΟ
ΨΗΣΙΜΟ
ΦΑΓΗΤΩΝ ΜΕ
ΑΕΡΑ ECO
Για να μαγειρέψετε ψητό ρολό και κρέας σε κομμάτια σε ένα μόνο επίπεδο.
Στη λειτουργία αυτή, ο ανεμιστήρας χρησιμοποιείται ανά διαστήματα στη
χαμηλή ρύθμιση, ώστε να μην ξεραθούν υπερβολικά τα φαγητά. Στη
λειτουργία Eco, το φως παραμένει σβηστό κατά τη διάρκεια του ψησίματος
και μπορεί να ανάψει προσωρινά πατώντας το πλήκτρο επιβεβαίωσης.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το 3° επίπεδο. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε
το φούρνο.
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
Για να ψήσετε οποιοδήποτε φαγητό σε ένα μόνο επίπεδο σχάρας. Χρησιμο-
ποιείτε το 3° επίπεδο σχάρας. Για να ψήσετε πίτσα, αλμυρές πίτες και γλυκά με
υγρή γέμιση, χρησιμοποιείτε το 1° ή το 2° επίπεδο σχάρας. Δεν χρειάζεται να
προθερμάνετε το φούρνο.
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ ΜΕ
ΑΕΡΑ
Για να ψήσετε κρέας και πίτες με υγρή γέμιση (αλμυρές ή γλυκές) σε ένα μόνο
επίπεδο. Χρησιμοποιείτε το 3° επίπεδο. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το
φούρνο.
EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ
Για να ψήσετε ταυτόχρονα διαφορετικά φαγητά, τα οποία χρειάζονται την
ίδια θερμοκρασία ψησίματος (π.χ. ψάρι, λαχανικά, γλυκά) σε πολλά επίπεδα
(τρία το μέγιστο). Με τη λειτουργία αυτή μπορείτε να ψήσετε διαφορετικά
φαγητά χωρίς να μεταδίδονται οσμές από το ένα φαγητό στο άλλο.
Χρησιμοποιείτε το 3° επίπεδο για ψήσιμο σε ένα μόνο επίπεδο, το 1° και το 4°
επίπεδο για ψήσιμο σε δύο επίπεδα και το 1°, 3° και 5° επίπεδο για ψήσιμο σε
τρία επίπεδα. Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο.
ΓΚΡΙΛ
Για να ψήσετε στο γκριλ μπριζόλες, σουβλάκια, λουκάνικα, λαχανικά ογκρα-
ντέν ή για να ροδίσετε ψωμί. Συνιστάται να τοποθετείτε το φαγητό στο 4° ή
στο 5° επίπεδο σχάρας. Όταν ψήνετε κρέας, συνιστάται να χρησιμοποιείτε το
ταψί για λίπη για συλλογή των χυμών κατά το ψήσιμο. Τοποθετήστε το ταψί
στο 3°/4° επίπεδο σχάρας και προσθέστε περίπου μισό λίτρο νερού. Δεν χρει-
άζεται να προθερμάνετε το φούρνο. Κατά τη διάρκεια του ψησίματος, η πόρ-
τα του φούρνου πρέπει να παραμένει κλειστή.
ΓΚΡΙΛ ΤOΥΡΜΠO
Για να ψήνετε μεγάλα κομμάτια κρέατος (μπούτι, ροστ μπιφ, κοτόπουλο).
Τοποθετείτε το φαγητό στα μεσαία επίπεδα σχάρας. Συνιστάται να χρησιμο-
ποιείτε το ταψί για λίπη για συλλογή των χυμών κατά το ψήσιμο. Τοποθετήστε
το ταψί στο 1°/2° επίπεδο σχάρας και προσθέστε περίπου μισό λίτρο νερού.
Δεν χρειάζεται να προθερμάνετε το φούρνο. Κατά τη διάρκεια του ψησίμα-
τος, η πόρτα του φούρνου πρέπει να παραμένει κλειστή. Με τη λειτουργία
αυτή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη σούβλα, εάν διατίθεται.
GR99
PΥΘΜΙΣΕΙΣ
Για να ρυθμίσετε την οθόνη (γλώσσα, ώρα, φωτεινότητα, ένταση ηχητικού
σήματος, εξοικονόμηση ενέργειας).
ΨΩΜΙ/ΠΙΤΣΑ
Για να ψήσετε διαφορετικούς τύπους και μεγέθη ψωμιού και πίτσας. Η λει-
τουργία αυτή περιλαμβάνει δύο προγράμματα με προκαθορισμένες ρυθμί-
σεις. Επιλέξτε απλώς τις επιθυμητές τιμές (θερμοκρασία και ώρα) και ο
φούρνος ελέγχει αυτόματα τον κύκλο ψησίματος. Τοποθετήστε τη ζύμη στο
2° επίπεδο σχάρας αφού προθερμάνετε το φούρνο.
STARCLEAN™
Απομακρύνετε τις ακαθαρσίες που δημιουργούνται κατά το ψήσιμο χρησιμο-
ποιώντας έναν κύκλο χαμηλής θερμοκρασίας. Η συνδυαστική δράση του ειδι-
κού σμάλτου και του νερού που απελευθερώνεται από το πανί με ίνες
κυτταρίνης κατά τον κύκλο διευκολύνει την απομάκρυνση των ακαθαρσιών.
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία όταν ο φούρνος είναι κρύος.
ΓΡΗΓ. ΠΡOΘΕΡΜ.
Για να προθερμάνετε γρήγορα το φούρνο. Στο τέλος της φάσης
προθέρμανσης, ο φούρνος επιλέγει αυτόματα τη λειτουργία ψησίματος με
πάνω/κάτω αντίσταση. Εάν θέλετε να ρυθμίσετε διαφορετική λειτουργία
ψησίματος, περιστρέψτε το διακόπτη «λειτουργιών» και επιλέξτε την
επιθυμητή λειτουργία.
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ (συνεχ.)
GR100
ΠΙΝΑΚΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
Συνταγή Λειτουργία Προθέρ-
μανση
Σχάρα
(από κάτω)
Θερμοκρασία
(°C)
Χρόνος
(λεπτά)
Αξεσουάρ και
σημειώσεις
Κέικ που
φουσκώνουν
- 2/3 160-180 30-90
Φόρμα κέικ στη
σχάρα
- 1-4 160-180 30-90
Επίπεδο 4: φόρμα κέικ
στη σχάρα
Επίπεδο 1: φόρμα κέικ
στη σχάρα
Πίτες με γέμιση
(τσιζκέικ,
στρούντελ, πίτα
με φρούτα)
- 3 160-200 35-90
Ταψί για λίπη / ταψί
για γλυκά ή φόρμα
κέικ στη σχάρα
- 1-4 160-200 40-90
Επίπεδο 4: φόρμα κέικ
στη σχάρα
Επίπεδο 1: φόρμα κέικ
στη σχάρα
Μπισκότα / Πίτες
- 3 170-180 20-45
Ταψί για λίπη / ταψί
για γλυκά
- 1-4 160-170 20-45
Επίπεδο 4: σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
- 1-3-5 160-170 20-45*
Επίπεδο 5: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 3: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
Σου
- 3 180-200 30-40
Ταψί για λίπη / ταψί
για γλυκά
- 1-4 180-190 35-45
Επίπεδο 4: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
- 1 - 3 - 5 180 - 190 35 - 45*
Επίπεδο 5: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 3: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
Μαρέγκα
- 3 90 110-150
Ταψί για λίπη / ταψί
για γλυκά
- 1-4 90 140-160
Επίπεδο 4: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
- 1 - 3 - 5 90 140 - 160*
Επίπεδο 5: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 3: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
GR101
Ψωμί / Πίτσα /
Φοκάτσια
-1/2190-250 15-50
Ταψί για λίπη / ταψί
για γλυκά
- 1-4 190-250 20-50
Επίπεδο 4: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
- 1 - 3 - 5 190 - 250 25 - 50*
Επίπεδο 5: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 3: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
Ψωμί
(Ψωμί)
Ναι 2 180-220 30-50
Ταψί για λίπη / ταψί
για γλυκά ή σχάρα
Πίτσα
(Πίτσα)
Ναι 2 220-250 15-30
Ταψί για λίπη / ταψί
για γλυκά
Κατεψυγμένη
πίτσα
- 3 250 10-20
Επίπεδο 3: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
ή σχάρα
- 1-4 230-250 10-25
Επίπεδο 4: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
Αλμυρές πίτες
(χορτόπιτα, κις)
- 3 180-190 40-55
Φόρμα κέικ στη
σχάρα
- 1-4 180-190 45-70
Επίπεδο 4: φόρμα κέικ
στη σχάρα
Επίπεδο 1: φόρμα κέικ
στη σχάρα
- 1 - 3 - 5 180 - 190 45 - 70*
Επίπεδο 5: φόρμα κέικ
στη σχάρα
Επίπεδο 3: φόρμα κέικ
στη σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
+ φόρμα κέικ
Βολοβάν /
Αλμυρά με φύλλο
κρούστας
- 3 190-200 20-30
Ταψί για λίπη / ταψί
για γλυκά
- 1-4 180-190 20-40
Επίπεδο 4: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
- 1 - 3 - 5 180 - 190 20 - 40*
Επίπεδο 5: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 3: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη / ταψί για γλυκά
Συνταγή Λειτουργία Προθέρ-
μανση
Σχάρα
(από κάτω)
Θερμοκρασία
(°C)
Χρόνος
(λεπτά)
Αξεσουάρ και
σημειώσεις
GR102
Λαζάνια /
Ζυμαρικά στο
φούρνο /
Κανελόνια / Φλαν
- 3 190-200 45-55 Ταψί στη σχάρα
Αρνί / Μοσχάρι /
Βοδινό / Χοιρινό 1
Kg
- 3 190-200 80-110
Ταψί για λίπη ή ταψί
στη σχάρα
Κοτόπουλο /
Κουνέλι / Πάπια 1
Kg
- 3 200-230 50-100
Ταψί για λίπη ή ταψί
στη σχάρα
Γαλοπούλα / Χήνα
3Kg
- 2 190-200 80-130
Ταψί για λίπη ή ταψί
στη σχάρα
Ψάρι στο φούρνο
/ σε λαδόκολλα
(φιλέτο,
ολόκληρο)
- 3 180-200 40-60
Ταψί για λίπη ή ταψί
στη σχάρα
Γεμιστά λαχανικά
(ντομάτες,
κολοκυθάκια,
μελιτζάνες)
- 2 180-200 50-60 Ταψί στη σχάρα
Φρυγανισμένο
ψωμί
- 5 3 (Υψηλή) 3-6 Σχάρα
Φιλέτα / φέτες
ψαριού
- 4 2 (Μεσαία) 20-30
Επίπεδο 4: σχάρα
(γυρίστε το φαγητό
στη μέση του
ψησίματος)
Επίπεδο 3: ταψί για
λίπη με νερό
Λουκάνικα /
Σουβλάκια /
Παϊδάκια /
Μπιφτέκια
- 5
2-3
(Μεσαία-
Υψηλή)
15-30
Επίπεδο 5: σχάρα
(γυρίστε το φαγητό
στη μέση του
ψησίματος)
Επίπεδο 4: ταψί για
λίπη με νερό
Ψητό κοτόπουλο
1-1,3 Kg
- 2
2 (Μεσαία) 55-70
Επίπεδο 2: σχάρα
(γυρίστε το φαγητό
στα δύο τρίτα του
ψησίματος)
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη με νερό
3 (Υψηλή) 60-80
Επίπεδο 2: σούβλα
(εάν υπάρχει)
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη με νερό
Ροστ μπιφ -
μισοψημένο 1 Kg
- 3 2 (Μεσαία) 35-45
Ταψί στη σχάρα
(γυρίστε το φαγητό
στα δύο τρίτα του
ψησίματος, εάν
χρειάζεται)
Συνταγή Λειτουργία Προθέρ-
μανση
Σχάρα
(από κάτω)
Θερμοκρασία
(°C)
Χρόνος
(λεπτά)
Αξεσουάρ και
σημειώσεις
GR103
* Η διάρκεια ψησίματος είναι ενδεικτική. Τα φαγητά πρέπει να αφαιρούνται από το φούρνο σε
διαφορετικά χρονικά διαστήματα ανάλογα με τις προσωπικές σας προτιμήσεις.
Μπούτι αρνιού /
Κότσι
- 3 2 (Μεσαία) 60-90
Ταψί για λίπη ή ταψί
στη σχάρα (γυρίστε το
φαγητό στα δύο τρίτα
του ψησίματος, εάν
χρειάζεται)
Ψητές πατάτες - 3 2 (Μεσαία) 45-55
Ταψί για λίπη / για
γλυκά (γυρίστε το
φαγητό στα δύο τρίτα
του ψησίματος, εάν
χρειάζεται)
Λαχανικά
ογκρατέν
- 3 3 (Υψηλή) 10-15 Ταψί στη σχάρα
Λαζάνια και κρέας - 1-4 200 50-100*
Επίπεδο 4: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη ή ταψί στη σχάρα
Κρέας και πατάτες - 1-4 200 45-100*
Επίπεδο 4: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη ή ταψί στη σχάρα
Ψάρι και λαχανικά - 1-4 180 30-50*
Επίπεδο 4: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη ή ταψί στη σχάρα
Πλήρες γεύμα:
Τάρτα (επίπεδο 5)
/ Λαζάνια
(επίπεδο 3) /
Κρέας (επίπεδο 1)
- 1 - 3 - 5 190 40-120*
Επίπεδο 5: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 3: ταψί στη
σχάρα
Επίπεδο 1: ταψί για
λίπη ή ταψί στη σχάρα
Ψητό ρολό - 3 200 80-120*
ταψί για λίπη ή ταψί
στη σχάρα
Κρέας σε κομμά-
τια (κουνέλι,
κοτόπουλο, αρνί)
- 3 200 50-100*
ταψί για λίπη ή ταψί
στη σχάρα
Συνταγή Λειτουργία Προθέρ-
μανση
Σχάρα
(από κάτω)
Θερμοκρασία
(°C)
Χρόνος
(λεπτά)
Αξεσουάρ και
σημειώσεις
GR104
Πίνακας συνταγών που έχουν ελεγχθεί (σύμφωνα με το πρότυπο IEC 50304/60350:2009-03 και
DIN 3360-12:07:07)
Ο πίνακας ψησίματος περιλαμβάνει συστάσεις για τις ιδανικές λειτουργίες και θερμοκρασίες, ώστε να
διασφαλίζονται βέλτιστα αποτελέσματα για κάθε τύπο συνταγής. Εάν θέλετε να ψήσετε ένα φαγητό με
αέρα σε ένα μόνο επίπεδο, χρησιμοποιήστε το τρίτο επίπεδο και τη θερμοκρασία που συνιστάται για
Συνταγή Λειτουργία Προθέρ-
μανση
Σχάρα
(από κάτω)
Θερμοκρασία
(°C)
Χρόνος
(λεπτά)
Αξεσουάρ και
σημειώσεις
IEC 60350:2009-03 § 8.4.1
Κουλουράκια βου-
τύρου (Shortbread)
- 3 170 15-30
Ταψί για λίπη / ταψί για
γλυκά
- 1-4 160 20-35
Επίπεδο 4: ταψί για γλυ-
κά
Επίπεδο 1: ταψί για λίπη
IEC 60350:2009-03 § 8.4.2
Κεϊκάκια (Small
cakes)
- 3 170 25-35
Ταψί για λίπη / ταψί για
γλυκά
- 1-4 160 30-40
Επίπεδο 4: ταψί για γλυ-
κά
Επίπεδο 1: ταψί για λίπη
IEC 60350:2009-03 § 8.5.1
Αφράτο κέικ χωρίς
λίπη (Fatless
sponge cake)
- 2 170 30-40 Φόρμα κέικ στη σχάρα
IEC 60350:2009-03 § 8.5.2
Δύο μηλόπιτες
(Two apple pies)
- 2/3 185 70-90 Φόρμα κέικ στη σχάρα
- 1-4 175 75-95
Επίπεδο 4: φόρμα κέικ
στη σχάρα
Επίπεδο 1: φόρμα κέικ
στη σχάρα
IEC 60350:2009-03 § 9.1.1
Τοστ (Toast)** - 5 3 (Υψηλή) 3-6 Σχάρα
IEC 60350:2009-03 § 9.2.1
Μπιφτέκια
(Burgers)**
- 5 3 (Υψηλή) 18-30
Επίπεδο 5: σχάρα (γυρί-
στε το φαγητό στη μέση
του ψησίματος)
Επίπεδο 4: ταψί για λίπη
με νερό
DIN 3360-12:07 § 6.5.2.3
Μηλόπιτα, κέικ με
μαγιά (Apple cake,
yeast tray cake)
- 3 180 35-45
Ταψί για λίπη / ταψί για
γλυκά
- 1-4 160 55-65
Επίπεδο 4: ταψί για γλυ-
κά
Επίπεδο 1: ταψί για λίπη
DIN 3360-12:07 § 6.6
Βοδινό ψητό (Roast
pork)
- 2 190 150-170 Επίπεδο 2: ταψί για λίπη
DIN 3360-12:07, παράρτημα C
Λεπτό κέικ (Flat
cake)
- 3 170 40-50
Ταψί για λίπη / ταψί για
γλυκά
- 1-4 160 45-55
Επίπεδο 4: ταψί για γλυ-
κά
Επίπεδο 1: ταψί για λίπη
GR105
“EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ” σε πολλά επίπεδα.
Οι οδηγίες που περιλαμβάνει ο πίνακας ισχύουν όταν δεν χρησιμοποιούνται κινητοί οδηγοί.
Εκτελείτε τους ελέγχους χωρίς τους κινητούς οδηγούς.
** Για ψήσιμο στο γκριλ, συνιστάται να αφήσετε απόσταση 3-4 cm από το μπροστινό άκρο της σχάρας,
ώστε να διευκολυνθεί η αφαίρεση του φαγητού από το φούρνο
Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης (σύμφωνα με το πρότυπο EN 50304)
Για τη διεξαγωγή του ελέγχου, χρησιμοποιήστε τον ειδικό πίνακα.
Κατανάλωση ενέργειας και χρόνος προθέρμανσης
Επιλέξτε τη λειτουργία ΓΡΗΓ. ΠΡOΘΕΡΜ. για να εκτελέσετε τον έλεγχο.
GR106
Τρόπος ερμηνείας του πίνακα ψησίματος
Ο πίνακας περιλαμβάνει τις βέλτιστες λειτουργίες για ένα συγκεκριμένο φαγητό που μπορείτε να ψήσετε
σε ένα ή περισσότερα επίπεδα σχάρας ταυτόχρονα. Ο χρόνος ψησίματος υπολογίζεται από τη στιγμή
τοποθέτησης του φαγητού στο φούρνο, χωρίς να λαμβάνεται υπόψη ο χρόνος προθέρμανσης (όπου
απαιτείται). Οι θερμοκρασίες και οι χρόνοι ψησίματος είναι απλώς ενδεικτικοί και εξαρτώνται από την
ποσότητα του φαγητού και τον τύπο εξαρτήματος που χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιήστε αρχικά τη
χαμηλότερη συνιστώμενη τιμή και, εάν το φαγητό δεν ψηθεί αρκετά, αυξήστε την. Συνιστάται να
χρησιμοποιείτε μόνο τα παρεχόμενα εξαρτήματα και, κατά προτίμηση, σκουρόχρωμες μεταλλικές φόρμες
κέικ ή ταψιά. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πιρέξ ή κεραμικά σκεύη και εξαρτήματα, ωστόσο
λάβετε υπόψη ότι ο χρόνος ψησίματος θα είναι ελαφρώς μεγαλύτερος. Για βέλτιστα αποτελέσματα,
ακολουθείτε προσεκτικά τις συστάσεις του πίνακα ψησίματος για την επιλογή των παρεχόμενων
εξαρτημάτων που θα τοποθετηθούν στα διάφορα επίπεδα σχάρας.
Ταυτόχρονο ψήσιμο διαφορετικών φαγητών
Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία “EΞΑΝΑΓΚ. ΑΕΡΑΣ”, μπορείτε να ψήσετε ταυτόχρονα διαφορετικά
φαγητά, τα οποία χρειάζονται την ίδια θερμοκρασία ψησίματος (για παράδειγμα: ψάρι και λαχανικά),
χρησιμοποιώντας διαφορετικά επίπεδα σχάρας. Αφαιρέστε το φαγητό που χρειάζεται λιγότερο χρόνο
ψησίματος και αφήστε στο φούρνο το φαγητό που χρειάζεται περισσότερο χρόνο ψησίματος.
Γλυκά
- Ψήστε γλυκά που απαιτούν δεξιοτεχνία χρησιμοποιώντας τη λειτουργία ψησίματος με πάνω/κάτω
αντίσταση σε ένα μόνο επίπεδο σχάρας. Χρησιμοποιείτε σκουρόχρωμες μεταλλικές φόρμες κέικ και
τοποθετείτε τις πάντα στην παρεχόμενη σχάρα. Για να ψήσετε σε περισσότερα από ένα επίπεδα
σχάρας, επιλέξτε τη λειτουργία εξαναγκασμένου αέρα και τοποθετήστε εναλλάξ τις φόρμες κέικ,
ώστε να διευκολυνθεί η κυκλοφορία του αέρα.
- Για να διαπιστώσετε εάν έχει ψηθεί ένα κέικ που πρέπει να φουσκώσει, τοποθετήστε μια ξύλινη
οδοντογλυφίδα στο πιο φουσκωμένο σημείο του κέικ. Εάν η οδοντογλυφίδα είναι καθαρή, το κέικ
είναι έτοιμο.
- Εάν χρησιμοποιείτε αντικολλητικές φόρμες κέικ, μη βουτυρώνετε τα άκρα, διαφορετικά το κέικ
μπορεί να μη φουσκώσει ομοιόμορφα στα άκρα του.
- Εάν το κέικ “πέσει” κατά τη διάρκεια του ψησίματος, χρησιμοποιήστε την επόμενη φορά χαμηλότερη
θερμοκρασία, μειώνοντας ενδεχομένως την ποσότητα του υγρού στο μείγμα και αναμειγνύοντας πιο
απαλά.
- Για γλυκά με υγρή γέμιση (τσιζκέικ ή πίτες φρούτων), χρησιμοποιήστε τη λειτουργία “ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ ΜΕ
ΑΕΡΑ”. Εάν η βάση του κέικ είναι αρκετά υγρή, χαμηλώστε το επίπεδο σχάρας και απλώστε ψίχα
ψωμιού ή τριμμένα μπισκότα στη βάση του κέικ πριν προσθέσετε τη γέμιση.
Κρέατα
- Χρησιμοποιήστε οποιονδήποτε τύπο ταψιού ή πιρέξ, κατάλληλο για το κομμάτι κρέατος που θα
ψήσετε. Για ψητό κρέας, συνιστάται να προσθέσετε ζωμό στη βάση του ταψιού, περιχύνοντας το
κρέας κατά τη διάρκεια του ψησίματος για καλύτερη γεύση. Όταν είναι έτοιμο το ψητό, αφήστε το
στο φούρνο για ακόμη 10-15 λεπτά ή τυλίξτε το με αλουμινόχαρτο.
- Όταν θέλετε να ψήσετε κομμάτια κρέας στο γκριλ, επιλέξτε κομμάτια ίδιου πάχους, ώστε να
επιτευχθεί ομοιόμορφο ψήσιμο. Τα μεγάλα κομμάτια κρέατος χρειάζονται περισσότερο χρόνο
ψησίματος. Για να μην καεί εξωτερικά το κρέας, χαμηλώστε τη θέση της σχάρας, ώστε το φαγητό να
βρίσκεται μακριά από το γκριλ. Γυρίστε το κρέας στα δύο τρία του χρόνου ψησίματος.
Για να συλλέξετε τους χυμούς κατά το ψήσιμο, συνιστάται να τοποθετήσετε ένα ταψί για λίπη με μισό λίτρο
νερού ακριβώς κάτω από τη σχάρα όπου βρίσκεται το κρέας για ψήσιμο στο γκριλ. Συμπληρώστε νερό,
όταν απαιτείται.
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
GR107
Σούβλα (διατίθεται μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
Χρησιμοποιήστε αυτό το εξάρτημα για ομοιόμορφο ψήσιμο μεγάλων κομματιών κρέατος και πουλερικών.
Τοποθετήστε το κρέας στη σούβλα, δένοντάς το με μια κλωστή, εάν πρόκειται για κοτόπουλο, και
βεβαιωθείτε ότι είναι καλά στερεωμένο πριν εισάγετε τη σούβλα στην υποδοχή του μπροστινού
τοιχώματος του φούρνο και την τοποθετήσετε στο αντίστοιχο στήριγμα. Για να αποφευχθούν οι καπνοί και
να συλλέξετε τους χυμούς κατά το ψήσιμο, συνιστάται να τοποθετήσετε ένα ταψί για λίπη με μισό λίτρο
νερού στο πρώτο επίπεδο. Η σούβλα έχει πλαστική λαβή, η οποία θα πρέπει να αφαιρεθεί πριν από την
έναρξη του ψησίματος. Χρησιμοποιήστε τη λαβή στο τέλος του ψησίματος για την αποφυγή εγκαυμάτων
κατά την αφαίρεση του φαγητού από το φούρνο.
Πίτσα
Λαδώστε ελαφρώς τα ταψιά, ώστε η πίτσα να έχει τραγανή βάση. Απλώστε τη μοτσαρέλα πάνω στην πίτσα
στα δύο τρίτα του |χρόνου ψησίματος.
Λειτουργία φουσκώματος (διατίθεται μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
Συνιστάται πάντα να καλύπτετε τη ζύμη με ένα υγρό πανί πριν την βάλετε στο φούρνο. Στη λειτουργία
αυτή, μειώνεται ο χρόνος φουσκώματος της ζύμης κατά περίπου ένα τρίτο από ό, τι σε θερμοκρασία
δωματίου (20-25°C). Ο χρόνος φουσκώματος για ζύμη πίτσας 1 Kg είναι περίπου μία ώρα.
GR108
Printed in Italy
07/2012
5019 310 01567
Whirlpool is a registered trademark of Whirlpool, USA
NL ITGB FR GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Whirlpool AKZM 834/IX Gebruikershandleiding

Categorie
Ovens
Type
Gebruikershandleiding