Nespresso VERTUO PLUS KAPSELMASKIN AV KRUPS, HVIT de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
My Machine
Ma Machine
EN
FR
2
Nespresso Vertuo est un système exclusif capable de reproduire à l'infini le café parfait, de l'Espresso à la très grande tasse.
Les machines Nespresso Vertuo sont munies de la technologie unique Centrifusion® qui permet d’extraire en douceur le café en appuyant sur un seul bouton. Chaque
paramètre d’extraction est établi avec précision par les experts de Nespresso pour révéler la totalité des arômes de chaque capsule, lui donner du corps et générer une
crèma* de café d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
* mousse
CONTENU ASSISTANCE VIDÉO DISPONIBLE SUR LE SITE WWW.NESPRESSO.COM  VOIR LA PAGE DES MACHINES
Ces directives font partie de l’appareil. Lire toutes les directives et consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
CONTENT /
These instructions are part of the appliance. Read all instructions and safety instructions before operating the appliance.
Nespresso Vertuo is an exclusive system creating a perfect coee, from the Espresso to the large Alto, time aer time.
Nespresso Vertuo machines are equipped with the unique Centrifusion® technology to gently extract an Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso or Espresso at the touch
of a buon. Each extracting parameter has been carefully defined by Nespresso coee experts to ensure that all aromas from each capsule can be extracted to give the
coee body and create an exceptionally rich and generous crema.
ASSISTANCE VIDEOS ARE AVAILABLE ON WWW.NESPRESSO.COM  VISIT “MACHINES” SECTION
SAFETY PRECAUTIONS / CONSIGNES DE SÉCURITÉ .......................................3
OVERVIEW / PRÉSENTATION ............................................................................. 11
SPECIFICATIONS / SPÉCIFICATIONS .................................................................11
PACKAGING CONTENT / CONTENU DE L’EMBALLAGE ...................................11
MACHINE HANDLING / MANIPULATION DE L'APPAREIL ................................ 12
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE / PREMIÈRE
UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE D’INUTILISATION ............14
COFFEE PREPARATION / PRÉPARATION DU CA .........................................16
ENERGY SAVING CONCEPT / CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ...............18
PROGRAMMING THE WATER VOLUME /
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU ............................................................19
SPECIAL FUNCTIONS / FONCTIONS SPÉCIALES ............................................. 19
 CLEANING / NETTOYAGE ..................................................................................19
RESET TO FACTORY SETTINGS /
RÉINITIALISER LES PARAMÈTRES DE RÉGLAGE D’USINE ..........................21
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE, FOR FROST
PROTECTION OR BEFORE A REPAIR / VIDER LA MACHINE AVANT UNE
PÉRIODE D’INUTILISATION, POUR LA PROTÉGER DU GEL OU AVANT
UNE RÉPARATION .............................................................................................22
 DESCALING / DÉTARTRAGE .............................................................................23
BUTTON INDICATORS/BLINKING SUMMARY /
RÉSUMÉ DES LUMIÈRES ET CLIGNOTEMENTS ................................................26
TROUBLESHOOTING / GUIDE DE DÉPANNAGE ...............................................28
CONTACT THE NESPRESSO CLUB / CONTACTER LE CLUB NESPRESSO ......32
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION /
RECYCLAGE ET PROTECTION DE LENVIRONNEMENT ..................................32
LIMITED WARRANTY / GARANTIE NESPRESSO ..............................................33
EN
3
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: when you
see this sign, please
refer to the safety
precautions to avoid
possible harm and
damage.
INFORMATION:
when you see this sign,
please take note of the
advice for the correct
and safe usage of your
appliance.
WARNING: the
safety precautions are
part of the appliance.
Read them carefully
before using your new
appliance for the first
time. Keep them in a
place where you can
find and refer to them
later on.
The appliance is
intended to prepare
beverages according to
these instructions.
Do not use the
appliance for anything
other than its intended
u s e .
This appliance has
been designed for
indoor and non-
extreme temperature
conditions use only.
Protect the appliance
from direct sunlight
eect, prolonged water
splash and humidity.
This is a household
appliance only. It is not
intended to be used in:
sta kitchen areas in
shops, oces and other
working environments;
farm houses; by clients
in hotels, motels and
other residential type
environments; bed
and breakfast type
environments.
This appliance may
be used by children of
at least 8 years of age,
as long as they are
supervised and have
been given instructions
about using the
appliance safely and
are fully aware of the
dangers involved.
Cleaning and user
maintenance shall
not be carried out by
children unless they
are older than 8 years
of age and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance and
its cord out of reach of
children under 8 years
of age.
This appliance may
be used by persons
with reduced physical,
sensory or mental
capabilities, or
whose experience
or knowledge is not
sucient, provided they
are supervised or have
received instruction
to use the appliance
safely and understand
the dangers.
Children shall not use
the device as a toy.
The manufacturer
accepts no
responsibility and the
guarantee will not apply
for any commercial
use, inappropriate
handling or use of the
appliance, any damage
resulting from use
for other purposes,
faulty operation, non-
professionals repair or
failure to comply with
the instructions.
Avoid risk of fatal
electric shock and fire
In case of emergency:
immediately remove
the plug from the
power outlet. Exception:
do not remove plug
in case of pinching
during machine head
movement, when
CAUTION: Use of controls, adjustments or performance
of procedures other than those specified here in may
result in hazardous radiation exposure.
EN
4
SAFETY PRECAUTIONS
NOTE: This appliance contains a class-1 laser product.
automatic reverse
mechanism will
operate.
Only plug the
appliance into suitable,
easily accessible,
earthed mains
connections. Make sure
that the voltage of the
power source is the
same as that specified
on the rating plate. The
use of an incorrect
connection voids the
guarantee.
The appliance must
only be connected
aer installation.
Do not pull the cord
over sharp edges,
clamp it or allow it to
hang down.
Keep the cord away
from heat and damp.
If the supply cord or
the plug are damaged,
they must be replaced
by the manufacturer,
its service agent or
similarly qualified
persons, in order to
avoid all risks.
If the cord or the
plug are damaged,
do not operate the
appliance. Return
the appliance to the
Nespresso Club or to a
Nespresso authorised
representative.
If an extension cord
is required, use only
an earthed cord with
a conductor cross-
section of at least
1.0 mm2 or matching
input power.
To avoid hazardous
damage, never place
the appliance on or
beside hot surfaces
such as radiators,
stoves, ovens, gas
burners, open flame,
or similar.
Always place it on
a horizontal, stable
and even surface.
The surface must be
resistant to heat and
fluids, like water, coee,
descaler or similar
liquids.
Disconnect the
appliance from the
mains when not in
use for a long period.
Disconnect by pulling
out the plug and not
by pulling the cord
itself or the cord may
become damaged.
Before cleaning and
servicing, remove the
plug from the mains
socket and let the
appliance cool down.
To disconnect the
appliance, stop any
preparation, then
remove the plug from
the power socket.
Never touch the cord
with wet hands.
Never immerse the
appliance or part of it
in water or other liquid.
Never put the
appliance or part of it
in a dishwasher.
Electricity and water
together is dangerous
and can lead to fatal
electrical shocks.
Do not open the
appliance. Hazardous
voltage inside!
Do not put anything
into any openings.
Doing so may cause
fire or electrical shock!
Avoid possible harm
when operating the
appliance
Never leave the
appliance unaended
during operation.
Do not use the
appliance if it is
damaged or not
operating perfectly.
Immediately remove
the plug from the
power socket. Contact
the Nespresso Club or
EN
5
Nespresso authorised
representative for
examination, repair or
adjustment.
A damaged appliance
can cause electrical
shocks, burns and fire.
Risk of scalding by
hot liquids. If the
machine is forced
open hot liquids and
coee grounds may
splash. Always lock the
system completely and
never open it during
operation.
Do not put fingers
under coee outlet, risk
of scalding.
Do not insert
fingers into capsule
compartment when
machine head is
closing. Risk of injury.
Do not put fingers
into the capsule
compartment or
capsule sha, risk of
injury!
Be careful not to
injure yourself on
sharp points or trap
your fingers when
reaching inside the
machine.
Never use a damaged
or deformed capsule.
Always fill the water
tank with fresh
drinking water.
Empty water tank if the
appliance will not be
used for an extended
time (holidays, etc.).
Do not use any
other liquid (such
as cow’s milk, soya
milk, enriched milks,
flavoured liquids, etc.).
Replace water in
water tank when
the appliance is
not operated for a
weekend or a similar
period of time.
Do not use the
appliance without
a cup placed at the
suitable cup support
level and ensure the
cup support is in
place aer any usage,
to avoid spilling any
liquid on surrounding
surfaces.
Do not use any strong
cleaning agent or
solvent cleaner. Use a
damp cloth and mild
cleaning agent to clean
the surface of the
appliance.
To clean machine,
Use fresh and clean
tools (fresh and clean
cloths, fresh and clean
sponges, clean paper
towels) to execute
the cleaning of the
equipment.
When unpacking
the machine, remove
the plastic film and
dispose.
This appliance is
designed for Nespresso
Vertuo coee capsules
available exclusively
through the Nespresso
Club or your
Nespresso authorised
representative.
All Nespresso
appliances pass
stringent controls.
Reliability tests under
practical conditions are
performed randomly
on selected units. This
can show traces of any
previous use.
The use of accessory
aachments not
recommended by the
manufacturer may
result in fire, electric
shock or injury to
persons.
Nespresso reserves
the right to change
instructions without
prior notice.
Unplug appliance
when not in use for a
long period and before
cleaning. Allow to cool
EN
FR
6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION:
Lorsque ce symbole
apparaît, veuillez
consulter les consignes
de sécurité pour
éviter tout danger et
dommage éventuel.
INFORMATION:
Lorsque ce symbole
apparaît, veuillez
consulter les
informations au sujet
de l'utilisation de votre
appareil afin d'être
conforme et en toute
sécurité.
AVERTISSEMENT:
Les consignes de
sécurité font partie de
l'appareil. Veuillez les
lire aentivement avant
d'utiliser votre nouvel
appareil. Gardez-les
dans un endroit où vous
pourrez les retrouver
et vous y référer
ultérieurement.
La machine est
conçue pour préparer
des boissons
conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas la
machine pour d’autres
usages que ceux
prévus.
Cee machine a été
conçue uniquement
pour un usage
intérieur et dans
des conditions de
températures non
extrêmes.
Protégez votre
machine des eets
directs des rayons
du soleil, des
éclaboussures d’eau et
de l’humidité.
Cet appareil est
uniquement destiné à
un usage domestique.
Il nest pas conçu
pour être utilisé dans:
les espaces cuisines
des magasins,
SAFETY PRECAUTIONS
down before puing
on or taking o parts,
and before cleaning.
Descaling
Nespresso descaling
agent, when used
correctly, helps ensure
the proper functioning
of your machine over
its lifetime and that
your coee experience
is as perfect as the first
day.
For coee and
coee&milk machines,
descale according
to user manual
recommendations or
specific alerts.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This Instruction Manual
is also available as a
PDF file at
nespresso.com
FR
7
ATTENTION: Les réglages, ajustements ou des procédures autres que ceux spécifiés ci-dessous
peuvent entraîner une exposition dangereuse aux radiations.
bureaux et d’autres
environnement de
travail; les fermes;
par les clients
dans les hôtels,
motels ou d’autres
environnements
sidentiels; des
environnements type
bed & breakfast.
Cee machine peut
être utilisée par les
enfants à partir de 8
ans sous surveillance,
sous réserve qu'ils
aient reçu des
instructions pour une
utilisation sans risque
de la machine et qu’ils
aient pris pleinement
conscience des
risques encourus. Le
neoyage et l'entretien
de la machine ne
doivent pas être
confiés à des enfants,
à moins qu’ils aient
plus de 8 ans et
qu’ils soient sous
la surveillance d’un
adulte.
Veillez à ce que les
enfants de moins de
8 ans ne puissent pas
accéder à la machine
ni à son cordon
d’alimentation.
Cee machine peut
être utilisée par des
personnes présentant
des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites,
ou un manque
d’expérience et de
connaissances, à
condition quelles
soient sous
surveillance, quelles
aient reçu des
instructions pour
une utilisation sans
risque de la machine
et quelles aient pris
pleinement conscience
des risques encourus.
Veillez à ce que les
enfants ne jouent pas
avec la machine.
Le fabricant décline
toute responsabilité
et la garantie ne
sappliquera pas
en cas d’usage
commercial,
d’utilisation ou
de manipulation
inappropriée, ainsi que
de dommage résultant
d’un usage inadapté,
d’un fonctionnement
défectueux, d’une
réparation par un
non-professionnel ou
du non-respect des
instructions.
Évitez les risques
de décharges
électriques mortelles
et d’incendie.
En cas d'urgence:
débrancher
immédiatement
l'appareil. Exception:
ne pas débrancher
la machine si cas de
pincement de doigt.
Branchez la machine
uniquement dans
des prises adaptées,
facilement accessibles
et reliées à la terre.
Assurez-vous que la
tension de la source
d’alimentation est
identique à celle
indiquée sur la
plaque signalétique.
Toute utilisation d’un
branchement inadapté
entrainera l'annulation
de la garantie.
La machine ne doit
être branchée quune
fois installée.
Ne tirez pas le cordon
d’alimentation au-
dessus de bords
tranchants, et veillez à
le fixer ou à le laisser
pendre librement.
Éloignez le cordon
d’alimentation de toute
source de chaleur ou
d’humidité.
FR
8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NOTE: Cee machine contient un appareil
laser de classe-1.
Si le cordon et la
prise d’alimentation
sont endommagés,
ils doivent être
remplacés par le
fabricant, son service
après-vente ou des
personnes disposant
de qualifications
identiques afin d’éviter
tout risque.
Si le cordon et la
prise d’alimentation
sont endommagés,
nutilisez pas la
machine. Renvoyez
la machine au Club
Nespresso ou à un
revendeur Nespresso
agréé.
Si une rallonge
électrique s’avère
nécessaire, nutilisez
quun cordon relié
à la terre, dont le
conducteur possède
une section d’au
moins 1.0 mm2 ou
d’une puissance
d’entrée équivalente.
Pour éviter tout danger,
ne placez jamais la
machine sur ou à
proximité de surfaces
chaudes, telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours,
des brûleurs à gaz, des
feux nus ou toute autre
source de chaleur
similaire.
Placez-la toujours
sur une surface
horizontale, stable et
plate. La surface doit
être résistante à la
chaleur et aux liquides
comme l’eau, le café, le
détartrant ou tout autre
fluide similaire.
Débranchez la
machine de la prise
électrique en cas
de non-utilisation
prolongée. Débranchez
la machine en
tirant sur la fiche et
non sur le cordon
d’alimentation afin de
ne pas l’endommager.
Avant le neoyage et
l’entretien de votre
machine, débranchez-
la de la prise électrique
et laissez-la refroidir.
Pour débrancher
l'appareil, arrêter la
préparation, puis retirer
la fiche de la prise
d'alimentation.
Ne touchez jamais le
cordon d’alimentation
avec des mains
mouillées.
Ne plongez jamais la
machine, en tout ou
partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
Ne placez jamais la
machine ou certains
de ses composants au
lave-vaisselle.
La présence
simultanée
d’électricité et d’eau
est dangereuse et
peut provoquer des
décharges électriques
mortelles.
N’ouvrez pas la
machine. Tension
dangereuse à
l’intérieur!
Ne placez jamais
rien au niveau des
ouvertures. Cela
risquerait de provoquer
un incendie ou des
décharges électriques
mortelles!
Évitez les dommages
susceptibles d’être
provoqués par
l’utilisation de la
machine
Ne laissez jamais
la machine sans
surveillance pendant
son fonctionnement.
N’utilisez pas la
machine lorsquelle
est endommagée ou
quelle ne fonctionne
pas parfaitement.
Débranchez-la
FR
9
immédiatement de
la prise électrique.
Contactez le Club
Nespresso ou un
revendeur Nespresso
agréé pour procéder
à sa vérification, sa
réparation ou son
glage.
Une machine
endommagée peut
provoquer des
décharges électriques,
des brûlures et des
incendies.
Risque de brûlures
par liquides chauds. Si
l'on ouvre la machine
de manière forcée,
des liquides chauds
ou du café peuvent
éclabousser.
Ne placez pas vos
doigts sous la sortie
café au risque de vous
brûler.
N’insérez pas vos
doigts dans le
compartiment à
capsules ni dans le
bac de récupération
des capsules. Vous
risqueriez de vous
blesser!
Ne pas introduire
les doigts dans le
compartiment ou le
conduit à capsules,
risque de blessure.
Aention: risque
de coupure ou de
rester coincé en
introduisant les doigts
dans l'appareil.
N’utilisez jamais une
capsule endommagée
ou déformée. Si une
capsule est bloquée
dans le compartiment
à capsules, éteignez
la machine et
débranchez-la avant
toute opération.
Appelez le Club
Nespresso ou un
revendeur Nespresso
agréé.
Remplissez toujours le
servoir avec de l’eau
douce et potable.
Videz le réservoir
d’eau en cas de non-
utilisation prolongée
de la machine
(vacances, etc.).
N’utilisez aucun autre
liquide (tel que le lait
de vache, le lait de soja,
les laits enrichis, les
liquides aromatisés,
etc.).
Remplacez l’eau du
servoir lorsque la
machine na pas été
utilisée au cours du
week-end ou un laps
de temps similaire.
N’utilisez pas la
machine sans avoir
au préalable placé
une tasse à la bonne
hauteur et assurez-
vous que le support
de tasse est en place
après usage pour
éviter que du liquide
ne coule sur la surface.
Ne neoyez jamais
votre machine avec
un produit d’entretien
ou un solvant
puissant. Utilisez un
chion humide et un
détergent doux pour
neoyer la surface de
la machine.
Pour neoyer la
machine, Utilisez des
outils doux et propres
(linges doux et propres,
éponges non-rugeuse
et propres, essuie-
tout propres) pour
eectuer le neoyage
de l’équipement.
Après avoir déballé la
machine, retirez le film
plastique et jetez-le.
Cee machine
est conçue pour
des capsules de
café Nespresso
Vertuo disponibles
exclusivement auprès
du Club Nespresso
ou des représentants
FR
10
Nespresso autorisés.
Toutes les machines
Nespresso sont
soumises à des
contrôles très stricts.
Des tests de fiabilité
en conditions réelles
d’utilisation sont
eects de façon
aléatoire sur des
unités sélectionnées.
Certaines machines
peuvent donc montrer
des traces d’une
utilisation antérieure.
L'utilisation
d'accessoires
auxiliaires non
recommandés
par le fabricant
peut entraîner des
risque d'incendie,
de décharge ou de
blessures.
Nespresso se réserve le
droit de modifier sans
préavis les présentes
consignes.
Débranchez l'appareil
en cas de non-
utilisation prolongée et
avant toute opération
de neoyage. Laissez-le
refroidir avant de retirer
ou de replacer les
pièces, et de le neoyer.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le
détartrant Nespresso
permet d’assurer le
bon fonctionnement
de votre machine tout
au long de sa durée de
vie et de vous garantir
une expérience de
dégustation optimale,
tasse après tasse.
Pour connaître la
marche à suivre pour
le détartrage, consulter
la section 'Détartrage'
de ce livret.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmeez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine.
Ce mode d’emploi est
disponible au format
PDF sur
www.nespresso.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
My
Machine
EN
FR
11
GCB2 / GDB2
220 - 240 V, 50 Hz, 1260 W
~ 4.6 kg
1.2 L / 1.8 L
If water tank on the side / Si
le réservoir d'eau est sur
le coté
If water tank at the back /
Si le réservoir d'eau est à
l'arrière
232 mm 142 mm
335 mm 423 mm
325 mm
411 mm*
429 mm*
PRÉSENTATION
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Levier d'ouverture et fermeture / Arrêt
Collecteur de
capsules
usagées
Orifice de
sortie du café
Support de
tasse réglable
Bouton café / Marche Couvercle
Réservoir
d’eau
Bras ajustable du
réservoir d'eau
Machine à Café Mode d’EmploiKit Nespresso de bienvenueBoîte de Dégustation de capsules
SPÉCIFICATIONS
* Selon le modèle
SPECIFICATIONS /OVERVIEW /
PACKAGING CONTENT /
Coee Outlet
Adjustable
Cup Support
Water Tank
Adjustable Water
Tank Arm
LidOFF/Open and Close Lever ON/Coee Buon
Capsule
Container
Coee Machine User ManualNespresso Welcome MaterialNespresso Capsules Box
* Depending on model
2
1
EN
FR
12
MANIPULATION DE L'APPAREIL
RÉSERVOIR D’EAU
COLLECTEUR DE CAPSULES USAGÉES
Pour enlever le réservoir d'eau, penchez-le légèrement vers l'arrière et levez-le
doucement. Installer le réservoir d'eau en position verticale sur son bras. Vous
entendrez un clic.
Glisser le collecteur de capsules à partir du côté de la machine jusqu'à ce
qu'il soit en position. Il sera maintenu en place par un aimant. Replacer le
réservoir d'eau.
AVERTISSEMENT: soyez prudent de ne pas faire
tomber la machine en enlevant le réservoir d'eau.
Le bras du réservoir
d'eau peut être déplacé
à l'arrière, à gauche ou à
droite de la machine.
Enlever le réservoir
d'eau puis retirer le
collecteur de capsules
en le glissant sur le côté.
The water tank arm
can be rotated and
positioned at the back,
to the le or to the
right hand side of the
machine.
Remove the water
tank, then remove the
capsule container by
sliding it sideways.
Remove the water tank by tilting it slightly backwards, then gently pulling it
up. Put the water tank in position by placing it vertically onto its arm, until
there is a ‘click’ sound.
Place the capsule container in the back of the machine by sliding it sideways
into position. It is held in place by a magnet. Place the water tank back.
MACHINE HANDLING /
WATER TANK /
CAPSULE CONTAINER /
WARNING: Be careful when removing the water tank since the
machine may tilt during the movement.
1
1
2
2
2
1
EN
FR
13
SUPPORT DE TASSE
CÂBLE ÉLECTRIQUE
Le support de tasse peut être
réglé en 4 positions diérentes
ou être retiré selon les
diérentes tailles de tasse.
Le câble électrique peut être ajusté sous la machine. Placer le câble
d'alimentation dans la cavité de gauche ou de droite selon la position
choisie pour le réservoir d'eau. Assurez-vous que la machine est bien
à la verticale.
Pour installer le support de tasse, insérez-le dans les
trous et appuyer doucement vers le bas jusqu'à ce
que les crochets soient bien en place. Pour le retirer,
soulever doucement vers le haut, puis extraire les
crochets.
AVERTISSEMENT:
Soyez prudent en enlevant le support
de tasse car il peut contenir du liquide
chaud. Assurez-vous de bien mere
le support en place avant d'y placer
une tasse.
The cup support has
4 positions and can be
temporarily removed to
accommodate various
cup sizes.
The power cable can be adjusted under the machine. Insert the
remaining cable in the guide on the le or on the right side socket,
depending on the position chosen for the water tank.
Ensure machine is in the upright position.
To place the cup support, slide cup support straight
into the holes and gently push down until the hooks
are well in place.To remove it, gently li straight up
and then pull the cup support out.
CUP SUPPORT /
POWER CABLE /
CAUTION: Be careful
when removing the cup support
since it may contain warm liquid.
Make sure the cup support is
properly placed before puing
the cup.
1
1
2
40 sec.
2
1
1
2
UK
EN
FR
14
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE
D’INUTILISATION
ATTENTION: Avant toute chose, lire les consignes de sécurité pour éviter tout risque de
décharge électrique mortelle ou d’incendie.
Rincer et neoyer le réservoir d'eau et le
couvercle avant de le remplir d'eau fraiche et
potable. Mere le réservoir d'eau sur sa base.
S'assurer que le collecteur de capsules usagées
et le support de tasse soient en place. Pour
votre sécurité, faire fonctionner la machine
uniquement avec le support de tasse et
collecteur de capsules usagées en position.
Mere la machine en marche en appuyant sur le
bouton. La lumière VERTE clignotera pendant le
préchauage de la machine.
Brancher la machine dans la prise électrique.
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE /
CAUTION: First read the Safety Precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Rinse and clean the water tank and lid before
filling it with only fresh drinking water. Place the
water tank in place.
Ensure the capsule container and the cup
support are in place. For your safety, operate
the machine only with cup support and capsule
container in position.
Turn the machine “ON” by pushing the buon.
GREEN light will blink while the machine is
heating up.
Plug the machine into the outlet.
1 2
4
3
5 min.
2
1
3 x
2 sec.
EN
FR
15
La lumière VERTE et fixe indique que la
machine est prête.
Placer un récipient d’au moins 0.5 l sous l’orifice
de sortie du café.
Pousser le levier vers le haut pour ouvrir la tête
de la machine et éjecter la capsule et pousser le
levier vers le bas pour la fermer.
Appuyer sur le bouton 3 fois en 2 secondes
pour lancer le neoyage de la machine et laisser
le processus se terminer automatiquement.
La lumière ORANGE clignotera pendant le
neoyage. De l'eau s'écoulera en moins de
2 minutes. Le processus répète trois cycles de
neoyage interne suivi de l'expulsion d'eau.
Ce processus peut durer jusqu’à 5 minutes. Le processus
peut être interrompu à tout moment en appuyant sur
le bouton. Le bouton deviendra VERT et fixe. Pour
recommencer le neoyage, suivre les instructions à partir
de l'étape 8. Pour préparer un café, insérer une capsule,
appuyer sur le levier vers le bas pour fermer la machine et
appuyer sur le bouton.
Steady green lights will indicate the machine
is ready.
Place a cup of at least 0.5 l under the coee
outlet.
Open the machine head by pressing the lever
up to eject the capsule and then push the lever
down to close it.
Push the buon 3 times in 2 seconds to start
cleaning and let the cleaning procedure complete
automatically. ORANGE lights will blink during
the operation. It will take less than 2 minutes
before a flow comes out.
The procedure consists of 3 cycles of pumping
water in, internal cleaning and water flowing from
the outlet to complete.
This procedure may take up to 5 minutes. The procedure
can be stopped at any time by pushing the buon. The
buon will go to steady GREEN. To restart the cleaning
process, follow the instructions starting at point 8. To brew
a coee, insert a capsule, push the lever down to close the
machine and push the buon.
5 6
7 8
9
2
1
40 sec.
EN
FR
16
PRÉPARATION DU CAFÉ
AVERTISSEMENT: Soyez prudent de ne pas vous blesser sur les pointes coupantes ou de coincer vos doigts dans la machine.
Remplir le réservoir
avec de l’eau potable
fraîche.
NOTE: Cee machine fonctionne avec les capsules Nespresso Vertuo. Les capsules
classiques Nespresso ne peuvent pas être utilisées dans cee machine.
Mere la machine en
marche en appuyant sur
le bouton. La lumière VERTE
clignotera pendant
le préchauage de la
machine.
Ouvrir la tête de la
machine en poussant
le levier vers le
haut. La tête de la
machine s'ouvrira
automatiquement
grâce au moteur
électrique.
Placer une tasse sous
l’orifice de sortie du café.
Aention: Risque de brûlure
en cas de débordement.
La lumière VERTE
et fixe indique que la
machine est prête.
COFFEE PREPARATION /
CAUTION: Be careful not to injure yourself on sharp points or trap your fingers when reaching inside the machine.
Fill the water tank
with fresh drinking
water.
NOTE: This machine operates with Nespresso Vertuo capsules. Nespresso classic
capsules cannot be used in this machine.
Turn the machine “ON” by
pushing the buon.
GREEN lights will
blink while the
machine is heating
up.
Open the machine
head by pushing the
lever upwards. The
machine head will
open automatically,
with an electrical
mechanism.
Place a cup of sucient
capacity under the coee
outlet. Risk of scalding may
occur due to overflowing.
Steady GREEN
light indicates the
machine is ready.
1 2 3
6
5
4
EN
FR
17
Appuyer sur le
levier vers le bas
pour fermer la tête
de la machine.
Le café sortira de l'orifice de sortie du café lors de la préparation. La lumière
VERTE tournera rapidement lors de cee étape. La lumière VERTE et fixe
indique que le café est prêt.
Appuyer sur le bouton pour
débuter l'extraction. La lumière
verte tournera lentement
pendant la lecture du code
barre et la pré-infusion du café.
Insérer une capsule en plaçant le côté arrondi vers le bas.
NOTE:
Les paramètres d'usine et format de
tasse recommandés sont:
Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml
Mug: 230 ml Double Espresso: 80 ml
Espresso: 40 ml
NOTE: Pour éviter d’endommager la machine,
utiliser uniquement des capsules neuves non
perforées. S’assurer que la capsule précédente a été
éjectée avant d’en insérer une nouvelle.
NOTE: La préparation peut être lancée
même si la machine n’est pas prête. Elle
commencera automatiquement lorsque la
machine aura aeint la température voulue. La
machine reconnaît automatiquement la capsule
insérée et choisit les paramètres de préparation
et le volume d’eau prévu par les experts en café
de Nespresso afin de préparer le meilleur café
possible.
Push the lever
down to close the
machine head.
During the coee preparation phase coee will start to flow. Green light
will rotate quickly during brewing. Steady GREEN light indicates that coee
brewing is ready.
Push the buon to start the
brewing process. Green light
will rotate slowly during the
barcode reading and pre-
weing phase.
Insert a capsule with the dome shape facing downward.
8
10
9
7
NOTE:
The factory seings and recommended
cup sizes are:
Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml
Mug: 230 ml Double Espresso: 80 ml
Espresso: 40 ml
NOTE: To avoid damaging the machine, use only
fresh, unused capsules. Ensure previous capsule has
been ejected before inserting a fresh one.
NOTE: You can do this even when the
machine is still heating up. The coee will then
flow automatically when the machine is ready.
The machine will automatically recognize
the inserted capsule and select the coee
preparation parameters and cup length defined
by Nespresso coee experts to extract the coee
blend at its best.
3 sec.
2
1
EN
FR
18
PRÉPARATION DU CAFÉ
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Pour interrompre l’écoulement du café avant la fin,
appuyer sur le bouton. La lumière VERTE et fixe
indique que le café est prêt.
Pour allonger votre boisson manuellement, appuyer
sur le bouton et rappuyer une nouvelle fois lorsque la
quantité voulue est aeinte.
Pour ejecter la capsule, ouvrir la tête de la machine
en poussant le levier vers le haut. La tête de la
machine s'ouvrira automatiquement grâce au
moteur électrique.
Pour éteindre la machine, fermer la tête de la machine, puis appuyer sur le levier vers le bas pendant 3 secondes. Arrêt automatique: la
machine s’éteint automatiquement après 9 minutes d’inutilisation.
NOTE: Il est recommendé d'éjecter directement la capsule à la fin de
l'extraction.
NOTE: La tête de la machine devrait être en position
fermée quand la machine est éteinte.
COFFEE PREPARATION /
ENERGY SAVING CONCEPT /
To stop the coee flow early, push the buon. Steady
GREEN light indicates that coee brewing is ready.
To manually top o your coee, push the buon and push
again to stop when desired volume is reached.
To eject the capsule, open the machine head by
pushing the lever upwards. The machine head will
open automatically with an electrical mechanism.
The machine can be turned 'OFF' at any time, by closing the machine head and then pushing the lever down for 3 seconds. Automatic”OFF
Mode: The machine will turn o automatically aer 9 minutes of non-use.
11 12
13 NOTE: It is recommended to eject the capsule directly at the end of the
brewing.
NOTE: The machine head should be in closed position
when the machine is turned o.
EN
FR
19
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU
La programmation est spécifique à
chaque taille de capsule, Alto, Mug,
Gran Lungo, Double Espresso ou
Espresso. La taille de tasse peut être
reprogrammée de 10 ml à 500 ml.
Appuyer sur le bouton et le tenir enfoncé jusqu’au
volume d’eau voulu.
Pour ouvrir la tête de la machine, pousser le levier vers le haut. Insérer
la capsule du format que vous désirez programmer. Fermer la tête de la
machine en appuyant le levier vers le bas.
Le volume d’eau pour ce type de capsule est maintenant programmé.
NOTE: Si l’utilisateur programme un volume spécifique pour un format
de capsule, chaque nouvelle préparation avec ce même format de capsule
se fera selon les nouveaux paramètres établis. Pour rétablir les formats de
tasses, voir la section «Réinitialiser les paramètres de réglages d'usine».
NETTOYAGE
NOTE: La machine comporte une procédure de neoyage prédéfinie que
l’utilisateur peut lancer en tout temps.
FONCTIONS SPÉCIALES
PROGRAMMING THE WATER VOLUME /
The programming is specific to each
capsule size, Alto, Mug, Gran Lungo,
Double Espresso or Espresso. Cup sizes
can be reprogrammed from 10 ml to
500 ml.
Push and hold the buon until desired volume is
reached.
Open the machine head by pressing the lever upwards; Insert the capsule
blend you want to program; Close the head by pushing the lever down.
Water volume level is now stored for the capsule size used for the
programming.
1
3
2
4
NOTE: Once a customer-specific volume is programmed by the user,
every time that capsule size is inserted in the machine, the preparation
will stop at the user-programmed cup size. It is possible to restore cup size
volumes; refer to "Reset to factory seings" section.
SPECIAL FUNCTIONS /
CLEANING /
NOTE: The machine has a predefined cleaning procedure that can be carried
out at user discretion.
2
1
2
1
3 x
/
2 sec.
EN
FR
20
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de solvants ou de produits
neoyants puissants ou abrasifs. Ne pas mere au lave-vaisselle. Ne
jamais immerger la machine en totalité ou en partie dans l'eau. Neoyer
régulièrement la sortie café avec un linge humide doux. Utiliser uniquement
des outils propres pour neoyer la machine.
Rincer et neoyer le
réservoir d'eau et le
couvercle avant de
remplir d'eau potable.
Mere le réservoir
d'eau en place.
Appuyer sur le bouton 3 fois en 2 secondes pour initialiser le neoyage de la
machine et laisser le processus se terminer automatiquement. La lumière
ORANGE clignotera pendant le neoyage. En moins de deux minutes, une
quantité d'eau sortira. Le processus répète trois cycles de neoyage interne
suivi de l'expulsion d'eau.
Rincer le support
de tasse.Placer un
récipient d’au moins
0.5 l sous l’orifice de
sortie du café.
Ouvrir la tête de la machine
en poussant le levier vers le
haut pour éjecter la capsule
utilisée, puis refermez la
machine. Vider, neoyer et
rincer le bac à capsules.
Ce processus peut durer jusqu’à 5 minutes. On
peut interrompre le processus à tout moment
en appuyant sur le bouton. Le bouton deviendra
VERT et fixe. Pour recommencer le neoyage,
suivre les instructions à partir de l'étape 4. Pour
préparer un café, insérer une capsule, appuyer
sur le levier vers le bas pour fermer la machine et
appuyer sur le bouton.
CLEANING /
CAUTION: Do not use any strong or abrasive cleaning agent or
solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or
part of it in water. Clean the coee outlet regularly with a damp cloth. Please
use only clean cloths for cleaning the machine.
Rinse and clean the
water tank and lid
before filling it with
fresh drinking water.
Place the water tank in
place.
Push the buon 3 times in 2 seconds to start the cleaning cycle. Orange
light will blink during the cycle. It will take less than 2 minutes before a flow
comes out. The cleaning procedure will run automatically for 5 minutes. The
procedure consists of 3 cycles of pumping water in, internal cleaning and
water flowing from the outlet to complete.
Rinse the cup support.
Place a container of
at least 0.5 l under the
coee outlet.
Open the machine head by
pushing the lever up and let
the used capsule be ejected,
then close the machine.
Empty and rinse the capsule
container.
The procedure can be stopped at any time by
pushing the buon.The buon will go to steady
GREEN light when ready for brewing. To restart the
cleaning process, follow the instructions starting at
point 4. To brew a coee, insert a capsule, push the
lever down to close the machine and push the buon.
1
4
2 3
5
3 sec.
3 x
3 x
/
3 sec.
3 sec.
EN
FR
21
RÉINITIALISER LES PARAMÈTRES DE GLAGE D’USINE
NOTE: Pour choisir les Fonctions Spéciales, appuyer sur le levier vers
le bas: 1 fois pour le 'Détartrage'. 2 fois pour le mode 'vidange'. 3 fois pour
'Paramètres d'usine'.
Eteindre la machine en appuyant sur le levier
pendant 3 secondes.
Choisir la fonction en appuyant sur le levier
vers le bas:
- 3 fois pour «Réinitialiser les paramètres de
réglages d'usine»
Pour accéder à la fonction «Paramètres d'usine»,
appuyer sur le bouton et sur le levier en même
temps pendant trois secondes. La lumière
ORANGE et fixe indique que vous avez accédé
aux «Fonctions Spéciales».
Appuyer sur le bouton pour confirmer. La
lumière ORANGE clignotera 3 fois en 3 secondes
pour confirmer que la machine est de retour
aux réglages d'usine, puis deviendra VERTE. La
machine est maintenant prête à être utilisée.
NOTE: Si la fonction n'est pas choisie en moins de 2 minutes, la
machine retournera en mode «Prêt à utiliser», La lumière ORANGE clignotera
3 fois toutes les 2 secondes pour indiquer le mode «Réglages d'usine».
NOTE: Il est possible de quier les Fonctions Spéciales à tout
moment en appuyant sur le bouton et sur le levier en même temps pendant
3 secondes. La lumière VERTE et fixe indique que la machine est prête
à être utiliser.
NOTE: La machine clignotera 3 fois chaque
2 secondes jusqu'à ce que le bouon soit enfoncé.
RESET TO FACTORY SETTINGS /
NOTE: Choose Special Function by pressing the lever down: 1 time for
"Descaling". 2 times for "Emptying the system". 3 times for "Reset to factory
seings".
NOTE: Choose function within 2 minutes or else the machine will go
back to Ready mode. ORANGE light will blink 3 times every 2 seconds,
indicating the “Factory reset” function.
NOTE: It is possible at any time to exit the Special Functions menu
by pushing the buon and pressing the lever down at the same time for
3 seconds. GREEN steady light indicates the machine is ready.
NOTE: the machine will blink 3 times every
2 seconds until the buon will be pressed.
Turn the machine "OFF" by pushing the lever
down for 3 seconds.
Choose function by pressing the lever down:
- 3 times for "Reset to factory seings"
To enter "Factory seings" mode, push the
buon and the lever down at the same time for
3 seconds. ORANGE steady light indicates entry
into the Special Functions menu.
Push the buon to confirm. ORANGE light will
blink 3 times in 3 seconds to confirm reset
is done and then go to steady GREEN. The
machine is now ready to use.
1
3
2
4
2 X
3 sec.
3 sec.
2
1
EN
FR
22
VIDER LA MACHINE
AVANT UNE PÉRIODE D’INUTILISATION, POUR LA PROTÉGER DU GEL OU AVANT UNE RÉPARATION
Vider le réservoir d’eau et le
remere en place.
Ouvrir la partie supérieure de
la machine; la capsule usa-
gée est ejectée automatique-
ment. Fermer la machine.
Vider le bac à capsules.
Choisir la fonction en appuyant vers le bas sur le levier.
- 2 fois pour «Vider la machine»
Placer un récipient
sous l’orifice de sortie
du café. Pour accéder
à la fonction «vider la
machine», appuyer
sur le bouton et sur le
levier en même temps
pendant 3 secondes.
La lumière ORANGE
et fixe indique que
vous avez accédé au
menu des Fonctions
Spéciales.
Eteindre la machine
en appuyant le levier
vers le bas pendant
3 secondes.
NOTE: La machine clignotera 3 fois chaque 2 secondes jusqu'à ce que le
bouon soit enfoncé.
NOTE: Si la fonction n'est pas choisie en moins de 2 minutes, la machine retournera en mode «Prêt
à utiliser», La lumière ORANGE clignotera 2 fois toutes les 2 secondes pour indiquer le mode «vidange».
EMPTYING THE SYSTEM
BEFORE A PERIOD OF NONUSE, FOR FROST PROTECTION OR BEFORE A REPAIR
Empty the water tank and put it
in place.
Open the machine head
and let the used capsule be
ejected. Close the machine.
Empty the capsule container.
Choose function by pressing the lever down
- 2 times for “Emptying the system”
Place a container
under the coee outlet.
To enter "Emptying the
system" mode push
the buon and the
lever down at the same
time for 3 seconds.
ORANGE steady light
indicates entry into
the Special Functions
menu.
Turn the machine
"OFF" by pushing
the lever down for
3 seconds.
1 2
5
4
3
NOTE: the machine will blink twice every 2 seconds until the buon will be
pressed.
NOTE: Choose function within 2 minutes or else the machine will go back to Ready mode. ORANGE
light will blink 2 times every 2 seconds, indicating the “Emptying the system” function.
EN
FR
23
Appuyer sur le bouton.
La lumière ORANGE
va clignoter pendant
la procédure. La
machine va s'éteindre
automatiquement à la fin
de la vidange.
AVERTISSEMENT: Soyez prudent car la vidange de la machine se
fait en chauant le liquide. De petites quantités de vapeur peuvent schapper de la
machine.
AVERTISSEMENT: Lire les consignes de sécurité comprises dans le kit de détartrage.
La solution détartrante peut être nocive. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin
d’éviter d’endommager la machine, ne jamais utiliser un produit autre que le kit de détartrage Nespresso,
disponible auprès du Club Nespresso. Pour toute autre question concernant le détartrage, contacter le Club
Nespresso.
NOTE: Il est possible de quier les Fonctions Spéciales à tout moment en
appuyant sur le bouton et sur le levier en même temps pendant 3 secondes.
La lumière VERTE et fixe indique que la machine est prête à être utilisée.
NOTE: Durée approximative: 20 minutes.
DÉTARTRAGE ASSISTANCE VIDÉO DISPONIBLE SUR LE SITE WWW.NESPRESSO.COM  VOIR LA PAGE DES MACHINES
Push the buon. The
ORANGE light will blink
during the entire procedure.
The machine turns “OFF”
automatically when
machine is empty.
6CAUTION: Caution should be exercised as the machine evacuates remaining
liquids using heat. Small quantities of steam may emit from the machine.
CAUTION: Read the Safety Precautions on the descaling package. The descaling solution can
be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso
descaling kit available through the Nespresso Club to avoid damage to your machine. For any additional
questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
NOTE: the machine remains blocked for 10 minutes aer emptying! It is possible
at any time to exit the Special Functions menu by pushing the buon and pressing the
lever down at the same time for 3 seconds. GREEN steady light indicates the machine
is ready.
NOTE: Duration: Approximately 20 minutes.
DESCALING / ASSISTANCE VIDEOS ARE AVAILABLE ON WWW.NESPRESSO.COM  VISIT “MACHINES” SECTION
3 sec.
3 sec.
100 ml
2
1
1 x
EN
FR
24
DÉTARTRAGE ASSISTANCE VIDÉO DISPONIBLE SUR LE SITE WWW.NESPRESSO.COM  VOIR LA PAGE DES MACHINES
Ouvrir la tête de la machine en
poussant le levier vers le haut
pour éjecter la capsule utilisée,
puis refermer la machine en
appuyant sur le levier vers le bas.
Mere 0.5 l d’eau dans le
réservoir et ajouter la solution
détartrante Nespresso.
Allumer la machine en
appuyant sur le bouton.
Vider le support de
tasse et le collecteur de
capsules usagées.
Choisir la fonction en appuyant sur le levier vers le bas: - 1 fois pour le «Détartrage»
Éteindre la machine
en appuyant le levier
vers le bas pendant
3 secondes.
Placer un récipient
(d'une taille minimum
de 0.5 l) sous la sortie
de café.
Pour accéder au mode
«tartrage», appuyer sur
le bouton et sur le levier
en même temps pendant
3 secondes. La lumière
ORANGE fixe indique que
vous avez accédé aux
«Fonctions Spéciales.»
NOTE: La machine clignotera
3 fois chaque 2 secondes jusqu'à ce
que le bouon soit enfoncé.
NOTE: Si la fonction n'est pas
choisie en moins de 2 minutes, le
machine retournera en mode «Prêt
à utiliser», La lumière ORANGE
clignotera toutes les 2 secondes pour
indiquer le mode «Détartrage».
DESCALING / ASSISTANCE VIDEOS ARE AVAILABLE ON WWW.NESPRESSO.COM  VISIT “MACHINES” SECTION
Open the machine head by
pushing the lever upwards and
let the used capsule be ejected.
Close the machine by pushing
the lever down.
Fill the water tank with
1 unit of Nespresso descaling
liquid and add minimum
0.5 l of water.
Turn the machine "ON"
by pushing the buon.
Empty the cup support
and the used capsule
container.
Choose function by pressing the lever down: - 1 time for “Descaling”
Turn the machine “OFF”
by pushing the lever
down for 3 seconds.
Place a recipient
(minimum volume:
0.5 l) under the coee
outlet.
To enter "Descaling"
mode, push the buon
and the lever down at the
same time for 3 seconds.
ORANGE steady light
indicates entry into the
Special Functions menu.
2
5
1
4
7
3
8
6
NOTE: the machine will blink once
every 2 seconds until the buon will be
pressed.
NOTE: Choose function within
2 minutes or else the machine will
go back to Ready mode. ORANGE
light will blink 1 time every 2 seconds,
indicating the “Descaling” function.
2
1
3 sec.
EN
FR
25
Remplir le réservoir avec
de l’eau potable fraîche et
le remere en place sur la
machine.
Pour débuter le détartrage,
appuyer sur le bouton.
La machine s'arrêtera
automatiquement à la fin
de la procédure. La lumière
ORANGE clignotera pendant
la durée du détartrage.
Quand vous êtes prêt, appuyez sur le bouton
pour débuter le rinçage. La machine s'arrêtera
automatiquement à la fin de la procédure. La lumière
ORANGE clignotera une fois toutes les 2 secondes pour
indiquer que la procédure est terminée. Vous pouvez
interrompre le détartrage à tout moment en appuyant
sur le bouton.
Vider, neoyer et rincer le réser-
voir d’eau, la grille d’égouage et
le support à tasse.
La lumière VERTE et fixe indique que la machine
est prête.
Le détartrage est terminé. Laisser la machine
refroidir pendant 10 minutes avant de l’utiliser.
Pour quier le mode
détartrage, appuyer sur
le bouton et le levier en
même temps pendant
3 secondes.
La machine est maintenant prête à l’emploi.
NOTE: Cee machine possède une alerte
de détartrage: la lumière ROUGE et VERTE
fixe. Pendant que l'alerte apparaît, vous ne
pourrez plus faire que quelques cafés avant
que le détartrage ne devienne obligatoire. Si
la machine est trop entartrée, il se peut que
la procédure ne fonctionne pas. La machine
sarrêtera et commencera à clignoter. Dans ce
cas, laisser la solution détartrante agir pendant
quelques minutes, puis appuyer sur le bouton
pour relancer la procédure.
Fill the water tank with
fresh drinking water and
put it back in place on the
machine.
To start descaling, push the
buon. The machine will
stop automatically when
complete. ORANGE light
will blink during the entire
descaling process.
When ready, push
the buon to rinse the
machine. Machine will
stop automatically when
complete. ORANGE light
blinking once every 2
seconds confirms the
descaling process is
completed. The procedure
can be stopped at any time
by pushing the buon.
Empt y, clean and rinse the
water tank and cup support
thoroughly.
GREEN steady light when ready.
Descaling is completed. Allow the machine to dry
for 10 minutes before using it.
To exit descaling mode,
press the buon and the
lever down at the same
time for 3 seconds.
The machine is now ready for use.
11
9
12
10
14
15
13
16
NOTE: This machine is equipped with a
descaling alert: GREEN and RED steady light.
Machine can only be operated to make coee a
few more times once the alert appears before
descaling becomes mandatory. If the machine
is completely scaled, the descaling program
may not function and the machine will stop
and blink. Pause the program in this case for
several minutes, allowing the descaling agent
to penetrate the scale build-up, then push the
buon again to restart the descaling.
EN
FR
26
RÉSUMÉ DES LUMIÈRES ET CLIGNOTEMENTS
BUTTON INDICATORS/BLINKING SUMMARY /
NO LIGHT / PAS DE LUMIÈRE:
No light on the buon/
La Lumière est éteinte
Machine OFF  see point 1*
Machine éteinte  voir point 1*
GREEN LIGHT  NORMAL USE / LUMIÈRE VERTE  UTILISATION NORMALE:
Steady light /
Lumière fixe
Ready mode /
Prête à utiliser
Regular blinking: Once/second /
Clignotement régulier: une fois/seconde
Heating up /
Chauage
Slow rotation /
Tourne lentement
Capsule bar code reading /
Lecture du code barre de la capsule
Fast rotation /
Rotation Rapide
Coee preparation /
Préparation du café
Blink three times /
Trois clignotements
Programming is confirmed /
Programmation enregistrée
RED LIGHT  WARNING OR ERROR / LUMIÈRE ROUGE  AVERTISSEMENT OU ERREUR:
Steady light /
Lumière fixe
Device error  see point 17*
Erreur interne  Voir le point 17*
Pulse down: Fade to OFF then ON /
Pulsation: s'éteint puis s'allume
Cooling down aer overheating  see point 18*
En refroidissement  Voir le point 18*
Regular blinking: Once/second /
Clignotement régulier: une fois/seconde
Error  see point 14*
Erreur  Voir le point 14*
Blink two times and then back to steady GREEN /
Deux clignotements suivis
d'une lumière VERTE et fixe
Water tank is empty or capsule missing  see point 15*
Réservoir d'eau vide ou
capsule manquante  Voir le point 15*
Blink two times and then back to steady ORANGE /
Deux clignotements puis lumière ORANGE fixe
Error in Special Function  see point 20*
Erreur en Fonction Spéciale  Voir le point 20*
EN
FR
27
RED LIGHT  WARNING OR ERROR / LUMIÈRE ROUGE  AVERTISSEMENT OU ERREUR:
Blink two times and then back to ORANGE blinking /
Deux clignotements puis clignotement ORANGE
Error while Special Function running  see point 19*
Erreur pendant une Fonction Spéciale
 Voir le point 19*
Blink three times every 2 seconds in between a
steady RED light /
Trois clignotements toutes les 2 secondes suivi
de la lumière ROUGE et fixe
Machine head in unknown position  see point 16*
Tête de la machine en position inconnue
 Voir le point 16*
Steady light, le side RED and right side GREEN /
Lumière fixe, ROUGE à gauche et VERTE à droite
Descaling alarm  see point 13*
Alerte de détartrage  Voir le point 13*
ORANGE LIGHT  SPECIAL FUNCTIONS / LUMIÈRE ORANGE  FONCTIONS SPÉCIALES:
Steady light /
Lumière fixe
Entering Special Functions menu /
Accueil des Fonctions Spéciales
Regular blinking: Once/second /
Clignotement régulier: une fois/seconde
Special Function is running /
Fonction Spéciale en cours
Blink once every 2 seconds /
Clignote une fois toutes les 2 secondes
Descaling  see points 21-22*
tartrage  Voir les points 21 et 22*
Blink twice every 2 seconds /
Clignote deux fois toutes les 2 secondes
Emptying the system  see points 21-22*
Vider la machine  Voir les points 21 et 22*
Blink three times every 2 seconds /
Clignote trois fois toutes les 2 secondes
Reset to factory seings  see points 21-22*
Réinitialiser les paramètres de réglage d’usine
 Voir les points 21 et 22*
Blink three times within 3 seconds and then back to
steady GREEN /
Clignote trois fois en 3 secondes puis retourne à la
lumière VERTE et fixe
Reset to factory seings has been completed
La machine est reprogrammée selon les réglages
d'usine
*See pages 28-29
*Voir pages 30-31
EN
28
1. No light on the buon. The machine has turned “OFF” automatically; push the buon to turn the machine “ON”.
Check the mains, voltage, and fuse.
2. No coee.
Check that the light on the buon is GREEN.
Check that the water tank is filled and is well positioned.
Check that a fresh capsule is inserted in correct position, that the machine head is closed and push the buon
to start.
Descale if necessary.
Open the machine head and let the capsule be ejected. Then perform a cleaning as per cleaning section.
3. Coee is not hot enough. Preheat cup with hot drinking water from the tap.
Descale if necessary.
4. Unusual coee flow.
Check that the water tank is well positioned.
Open the machine head and let the capsule be ejected. Then perform a cleaning as per cleaning section.
Descale if necessary.
5. Water leakage.
Check that the water tank is well positioned.
Empty and clean the capsule container.
If problem persists, call the Nespresso Club.
6. Capsule is not ejecting correctly.
Open the machine head. Remove the power cord from the grid. Clean
the metallic clamps with precaution. Be careful of the sharp edges in the
machine head.
If problem persists, call the Nespresso Club.
7. Coee leakage.
Open the machine head and let the capsule be ejected. Then perform a cleaning.
Empty and clean the cup support.
Descale if necessary.
If problem persists, call the Nespresso Club.
8. Machine turns to “OFF” mode. To save energy the machine will turn o aer 9 minutes of non-use.
See paragraph on “Energy Saving Concept”.
9. Coee grounds in the cup. Start the cleaning procedure. See paragraph on “Cleaning”.
TROUBLESHOOTING ASSISTANCE VIDEOS ARE AVAILABLE ON
WWW.NESPRESSO.COM  VISIT “MACHINES” SECTION
EN
29
GREEN LIGHT
10. The machine does not start and has GREEN steady
lights.
Check the machine head is properly closed.
If you want to brew a Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso or Espresso, check that a fresh capsule is
inserted in correct position, that the machine head is properly closed and push the buon to start.
11. GREEN light blinking continuously and machine not
running. The machine is heating up and it will take maximum one minute to be ready.
12. GREEN light turning while machine is running. This indicates the machine is working properly.
RED LIGHT
13. Half GREEN and Half RED steady light.
Descaling needed: Machine can be operated when alert appears only a few times aer this alert before
descaling becomes necessary.
See paragraph on “Descaling”.
14. RED light blinking continuously and the machine
head stops moving.
Remove any obstacle, empty the capsule container if necessary, and then open or close the machine
head depending on position.
15. The machine does not start and RED light blinking
2 times and goes back to Steady GREEN.
Fill the water tank and push buon to start.
Open the machine head to eject capsule.
Check that a fresh capsule is inserted in correct position, that the machine head is closed and push the
buon to start.
16. The machine does not start and RED light blinking 3
times every 2 seconds and goes back to Steady RED.
Press the lever up and wait until the machine head stops, release any obstacle if applicable, empty the
capsule container if necessary, and then press the lever down to close the machine head.
17. RED steady light and the machine is NOT running.
Turn the machine OFF, unplug the power cord, wait for 15 minutes for the machine to cool down.
Plug the power cord and turn the machine ON by pressing the lever down. Machine is heating up and
will go to steady GREEN when ready.
If problem persists, call the Nespresso Club.
18. RED light fading out. Machine is cooling down and will go to steady green when ready.
19. RED light flashing twice and goes back to ORANGE
blinking.
Special Function running; open the machine head and let the capsule be ejected. Then restart the
function by pressing the buon.
If in the "Emptying the system" mode, remove the water tank.
20. RED light flashing twice and goes back to steady
ORANGE. Special Functions menu: Choose desired Special Function by pressing lever down.
ORANGE LIGHT
21. ORANGE light blinking continuously. Special Function is running.
Refer to applicable section; Descaling/ Cleaning/ Emptying the system/ Reset to factory seings.
22. Flashing ORANGE lights. Special Function is in selection mode. Refer to applicable paragraph; Descaling/ Cleaning/ Emptying the
system/ Reset to factory seings.
FR
30
GUIDE DE DÉPANNAGE ASSISTANCE VIDÉO DISPONIBLE SUR LE SITE
WWW.NESPRESSO.COM  VOIR LA PAGE DES MACHINES
1. Bouton éteint. La machine s'est éteinte automatiquement. Appuyer sur le bouton pour la mere sous tension.
Vérifier le connecteur, le voltage et les fusibles.
2. Pas de café.
Vérifier que la lumière VERTE est allumée.
Vérifier que le réservoir d'eau est rempli et bien installé.
Vérifier qu'une nouvelle capsule est insérée et dans la position appropriée, que la tête de la machine est
fermée, puis appuyer sur le bouton.
Détartrer si nécessaire.
Ouvrir la tête de la machine pour éjecter la capsule. Neoyer ensuite selon la section «Neoyage».
3. Le café n'est pas assez chaud. Préchauer la tasse avec l'eau chaude du robinet.
Détartrer si nécessaire.
4. Écoulement de café inhabituel.
Vérifier que le réservoir d'eau soit bien en position.
Ouvrir la tête de la machine pour éjecter la capsule. Neoyer ensuite selon la section «Neoyage».
Détartrer si nécessaire.
5. Écoulements d'eau.
Vérifier que le réservoir d'eau soit bien en position.
Vider et neoyer le bac à capsules.
Si le problème persiste, contacter le Club Nespresso
6. La capsule ne s'éjecte pas correctement.
Ouvrir la tête de la machine. Débrancher l'appareil. Neoyer les barres
métaliques avec précaution. Aention aux pièces tranchantes.
Si le problème persiste, contacter le Club Nespresso.
7. Écoulements de café.
Ouvrir la tête de la machine pour éjecter la capsule. Neoyer ensuite selon la section «Neoyage».
Vider et neoyer le support à tasse.
Détartrer si nécessaire.
Si le problème persiste, contacter le Club Nespresso.
8. La machine s'éteint. Pour économiser de l'énergie, la machine s'éteint après 9 minutes de non-utilisation.
Voir la section «Économie d'énergie».
9. Café moulu dans la tasse. Débuter le processus de neoyage. Voir la section «Neoyage».
FR
31
LUMIÈRE VERTE
10. La machine ne démarre pas et la lumière est
VERTE et fixe.
Vérifier que la tête de la machine est bien fermée.
Pour préparer un Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso ou un Espresso, vérifier qu'une capsule neuve est
insérée de la bonne façon, que la tête de la machine est bien fermée et appuyer sur le bouton pour commencer
l'extraction.
11. La lumière VERTE clignote en continue et la
machine ne fonctionne pas. La machine chaue et prendra au maximum 1 minute avant d'être prête.
12. La lumière VERTE s'allume pendant le
fonctionnement de la machine. Indique que la machine fonctionne bien.
LUMIÈRE ROUGE
13. Lumière fixe à moité VERTE et moité ROUGE.
Doit être détartrée: La machine ne fonctionnera que quelques fois après l'apparition de l'alerte avant que le
détartrage soit obligatoire.
Voir la section détartrage.
14. La lumière ROUGE clignote en continu pendant
que la tête de la machine cesse de bouger.
Enlever tout obstacle, vider le bac à capsules si nécessaire, et ouvrir ou fermer ensuite la tête de la machine
selon sa position.
15. La machine ne commence pas l'extraction et la
lumière ROUGE clignote deux fois puis retourne
à la lumière VERTE fixe.
Remplir le réservoir d’eau et appuyer sur le bouton pour commencer.
Ouvrir la tête de la machine pour éjecter la capsule.
Vérifier qu'une capsule neuve est en place et en bonne position, que la tête de la machine est fermée et
appuyer sur le bouton pour démarrer.
16. La machine ne commence pas l'extraction et la
lumière ROUGE clignote trois fois toutes les deux
secondes puis retourne à la lumière ROUGE fixe.
Appuyer sur le levier et aendre que la tête de la machine ne bouge plus. Enlever les objets encombrant
la tête si besoin, vider le bac à capsules si nécessaire, puis appuyer sur le levier pour fermer la tête de la
machine.
17. Lumière ROUGE et fixe et la machine ne
fonctionne pas.
Eteindre la machine, débrancher le câble d'alimentation, aendre 15 minutes que la machine se refroidisse.
Connecter le câble d'alimentation et mere la machine sous tension en appuyant sur le levier. La machine se
réchauera et la lumière deviendra VERTE et fixe quand la machine sera prête.
Si le problème persiste, contacter le Club Nespresso.
18. Lumière ROUGE qui s'éteint lentement. La machine refroidit et la lumière deviendra VERTE et fixe lorsqu'elle sera prête.
19. La lumière ROUGE clignote deux fois puis
clignote ORANGE.
Une Fonction Spéciale est en cours: ouvrir la tête de la machine pour éjecter la capsule. Puis recommencer la
fonction en appuyant sur le bouton.
Après la fonction Vider la machine, retirer le réservoir d'eau.
20. La lumière ROUGE clignote deux fois puis
devient ORANGE et fixe. Menu des Fonctions Spéciales: Choisir la fonction désirée en appuyant sur le levier vers le bas.
LUMIÈRE ORANGE
21. La lumière ORANGE clignote en continu. Une Fonction Spéciale est activée.
Voir la section qui s'applique: Détartrage/Neoyage/Vidage/Paramètres d'usine.
22. La lumière ORANGE clignote. La machine est en mode Menu des Fonctions Spéciales: Voir la section qui s'applique: Détartrage/Neoyage/
Vidage/Paramètres d'usine.
EN
FR
32
CONTACTER LE CLUB NESPRESSO
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Pour obtenir des renseignements supplémentaires, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appeler le Club Nespresso.
Les coordonnées du Club Nespresso sont disponibles dans le kit de bienvenue dans la boîte de la machine ou sur le site nespresso.com
Cet appareil est conforme également à la Directive 2012/19/UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables.
Lappareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières
premières valorisables. Déposer l’appareil à un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, communiquer avec les autorités locales. Pour en
savoir plus sur les engagements de Nespresso en matière de reyclage et de protection de l'environnement, rendez-vous sur www.nespresso.com/entreprise
This appliance complies also with the Directive 2012/19/EU. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the
recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. To know more about
Nespresso sustainability strategy, go to www.nespresso.com/positive
Should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club.
Contact details for your nearest Nespresso Club can be found in the welcome material in your machine box or at nespresso.com
CONTACT THE NESPRESSO CLUB /
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION /
EN
FR
33
GARANTIE NESPRESSO
Nespresso garantit ce produit contre les défauts de matériels et de fabrication pour une période de 2 années. La période de garantie commence à la date d’achat et
Nespresso exige la présentation de la preuve originale d’achat pour en constater la date. Durant la période de garantie, Nespresso réparera ou remplacera, à sa discrétion,
tout produit défectueux sans frais pour le propriétaire. Les produits échangés et les pièces réparées seront garantis uniquement pendant la durée restante de la garantie
originale ou durant six mois, l’échéance la plus lointaine faisant foi. Cee garantie limitée ne sapplique pas à tout défaut résultant d’une négligence, d’un accident,
d’une utilisation inadaptée ou de toute autre raison hors du contrôle raisonnable de Nespresso, y compris mais sans s’y limiter: l’usure normale, la négligence ou le
non-respect du mode d’emploi du produit, l’entretien inadapté ou inadéquat, les dépôts calcaires ou le détartrage, le branchement à une sortie électrique inadaptée, la
modification ou la réparation non autorisée du produit, l’utilisation à des fins commerciales, les dommages causés par le feu, la foudre, les inondations ou toute autre
cause extérieure. Cee garantie n’est valable que dans le pays où l’appareil a été acheté et dans les pays où Nespresso vend ou assure l’entretien du même modèle
avec des caractéristiques techniques identiques. Le service de garantie hors du pays d’achat se limite aux conditions de la garantie correspondante dans le pays où
l’entretien est eectué. Si le coût des réparations ou de remplacement n’est pas couvert par cee garantie, Nespresso informera le propriétaire qui devra honorer ces
frais. Cee garantie limitée constituera l’intégralité de la responsabilité de Nespresso, quelque soit la cause. Les conditions de la présente garantie limitée s’ajoutent aux
droits statutaires obligatoires applicables à la vente du produit et ne les excluent, ni ne les restreignent ou modifient en rien, sauf dans les limites autorisées par la loi. Si
vous pensez que votre produit est défectueux, veuillez contacter Nespresso pour obtenir des renseignements concernant la marche à suivre pour le faire réparer. Veuillez
consulter notre site Internet www.nespresso.com pour obtenir les coordonnées de contact.
Nespresso guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of 3 years. The guarantee period begins on the date of purchase and Nespresso
requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the guarantee period, Nespresso will either repair or replace, at its discretion, any defective
product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be warranted only for the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is
greater.
This limited guarantee does not apply to any defect resulting from negligence, accident, misuse, or any other reason beyond Nespressos reasonable control, including but not
limited to: normal wear and tear, negligence or failure to follow the product instructions, improper or inadequate maintenance, calcium deposits or descaling, connection to
improper power supply, unauthorized product modification or repair, use for commercial purposes, fire, lightning, flood or other external causes. This guarantee is valid only in
the country of purchase or in such other countries where Nespresso sells or services the same model with identical technical specifications. Guarantee service outside the country
of purchase is limited to the terms and conditions of the corresponding guarantee in the country of service. Should the cost of repairs or replacement not be covered by this
guarantee, Nespresso will advise the owner and the cost shall be charged to the owner. Save in relation to losses that cannot be limited or excluded as a maer of law, performance
by Nespresso of the obligations imposed on Nespresso herein shall be the full extent of Nespresso’s liability under this guarantee. Except to the extent allowed by applicable law, the
terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify the mandatory statutory rights applicable to the sale of this product and are in addition to those rights. If you believe
your product is defective, contact Nespresso for instructions on how to proceed with a repair. Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact Nespresso
on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of
purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use, insucient Non aercare or cleaning,
external events (fire, flood, etc.), commercial use (including small oces). Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the
machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period.
This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Nespresso sells or services the same model with identical technical specifications.
LIMITED WARRANTY
DE
IT
34
Nespresso Vertuo è un sistema esclusivo per creare un caè perfeo, dall'Espresso al Lungo Alto, tazzina dopo tazzina.
Le macchine Nespresso Vertuo sono dotate della tecnologia esclusiva Centrifusion®, in grado di estrarre delicatamente Alto, Mug, Gran Lungo, Espresso doppio o
Espresso con un solo tasto. Ciascun parametro di estrazione del caè è predefinito con cura dagli esperti di Nespresso, in modo da consentire l'estrazione di tui gli aromi
da ogni singola capsula, per dare corpo al caè e oenere una crema straordinariamente ricca e consistente.
CONTENUTI SONO DISPONIBILI VIDEO DI ASSISTENZA SUL SITO WWW.NESPRESSO.COM  VISITARE LA SEZIONE "MACCHINE".
Le presenti istruzioni sono parte integrante dell'apparecchio. Leggere tue le istruzioni e le avvertenze di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio.
INHALT /
Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Geräts. Bie lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Geräts.
Nespresso Vertuo ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Kaee zubereitet. Alle Nespresso Vertuo Maschinen sind mit der einzigartigen Centrifusion®
Technologie ausgestaet, um den Travel Mug auf Knopfdruck zu befüllen. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den
Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
HILFEVIDEOS STEHEN UNTER WWW.NESPRESSO.COM ZUR VERFÜGUNG 
BESUCHEN SIE DEN "MASCHINEN"BEREICH.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN / PRECAUZIONI DI SICUREZZA ..................35
MASCHINENÜBERSICHT / PANORAMICA ........................................................43
VERPACKUNGSINHALT / CONTENUTO DELLA CONFEZIONE .......................43
SPEZIFIKATIONEN / CARATTERISTICHE ..........................................................43
UMGANG MIT DER MASCHINE / GESTIONE DELLA MACCHINA ....................44
ERSTE INBETRIEBNAHME ODER NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG /
PRIMO UTILIZZO O UTILIZZO DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO ...46
KAFFEEZUBEREITUNG / PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ...................................48
ENERGIESPARKONZEPT / MODALITÀ RISPARMIO ENERGETICO .................50
PROGRAMMIERUNG DER FÜLLMENGE / PROGRAMMAZIONE DELLA
QUANTITÀ DI ACQUA ..........................................................................................51
SPEZIELLE FUNKTIONEN / FUNZIONI SPECIALI .............................................51
 REINIGUNG / PULIZIA .......................................................................................51
WIEDERHERSTELLUNG DER WERKSEINSTELLUNGEN / RIPRISTINO DELLE
IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ...........................................................................53
ENTLEERUNG DER MASCHINE VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG,
ZUM SCHUTZ VOR FROSTSCHÄDEN ODER VOR DER REPARATUR /
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA PRIMA DI RIPARAZIONI O LUNGHI PERIODI
DI INUTILIZZO O PER LA PROTEZIONE CONTRO LE BASSE TEMPERATURE
..55
ENTKALKUNG / DECALCIFICAZIONE ..............................................................56
ÜBERSICHT DER LEUCHTSIGNALE / RIEPILOGO DELLE
INDICAZIONI DEI PULSANTI/SPIE LUMINOSE .................................................60
FEHLERBEHEBUNG / RISOLUZIONE DEI PROBLEMI .......................................62
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB / CONTATTARE IL SERVIZIO
CLIENTI NESPRESSO ............................................................................................66
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ / SMALTIMENTO E TUTELA
DELL'AMBIENTE ...................................................................................................66
GEWÄHRLEISTUNG / GARANZIA LIMITATA .....................................................67
DE
35
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
VORSICHT: Die
Benutzung von
anderen als den
hier angegebenen
Bedienungselementen,
Vorgaben und
Prozessen kann zu
Beschädigungen führen.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bie an
die Sicherheitshinweise,
um mögliche Gefahren
und Schäden zu
vermeiden.
INFORMATION:
Wenn Sie dieses
Zeichen sehen,
befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb
Ihrer Kaeemaschine.
WARNUNG: Die
Sicherheitsvorkehrungen
sind Bestandteil des
Geräts. Bie lesen Sie
die Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des
Geräts. Bewahren Sie
die Sicherheitshinweise
auf, um diese bei Bedarf
schnell einsehen zu
können.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, Getränke
nach diesen
Anweisungen
zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch.
Das Gerät wurde
ausschließlich für die
Nutzung innerhalb von
Gebäuden und unter
normalen Temperatur-
bedingungen
entwickelt.
Schützen Sie das
Gerät vor direktem
Sonnenlicht,
Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient
dem Einsatz in
Haushalten. Es ist
nicht für die folgenden
Umgebungen geeignet:
Aufenthaltsräume von
Geschäen, Büros oder
sonstige Einrichtungen
des Arbeitslebens; in
Bauernhöfen; für Gäste
in Hotels, Pensionen,
Bed & Breakfast-
Einrichtungen und
anderen Unterkünen.
Dieses Gerät kann
von Kindern ab einem
Alter von mindestens
8 Jahren verwendet
werden, wenn sie
bei der Verwendung
beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung
zum sicheren
Gebrauch des Geräts
erhalten und die damit
verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und
Wartung der Maschine
sollten nicht von
Kindern durchgeführt
werden, es sei denn,
sie sind älter als 8
Jahre und werden von
einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Halten Sie das
Gerät und das Kabel
außerhalb der
Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
physischen,
sensorischen
oder psychischen
Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung
und Kenntnis
verwendet werden,
wenn sie bei der
Verwendung
beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung
zum sicheren
DE
36
Gebrauch des Geräts
erhalten und die damit
verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen das
Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Bei kommerziellem
Gebrauch, bei
Zweckenremdung,
falscher Bedienung,
unsachgemäßem
Gebrauch, nicht
fachgerechter
Reparatur oder bei
Nichtbeachtung
der Anweisungen
übernimmt der
Hersteller keine
Haung für eventuelle
Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungen
in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken
wie Stromschläge und
Feuer
Im Noall: Trennen Sie
das Gerät sofort vom
Stromnetz. Ausnahme:
Enernen Sie das
Gerät nicht vom
Stromnetz, während
der Maschinenkopf
sich bewegt oder
dabei ist, automatisch
zurückzufahren.
Schließen Sie das
Gerät nur an eine
geeignete, geerdete
Netzsteckdose
an. Vergewissern
Sie sich, dass die
Netzspannung
dieselbe ist wie auf
dem Typenschild
angegeben.
Bei falschem
Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
Das Gerät darf erst
nach dem korrekten
Auau angeschlossen
werden.
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe
Kanten. Befestigen Sie
es oder lassen Sie es
hängen.
Halten Sie das
Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel oder
der Stecker beschädigt
sind, müssen sie
vom Hersteller,
seinem Kundendienst
oder einer ähnlich
qualifizierten Person
ersetzt werden, um
Risiken zu verhindern.
Wenn das Kabel oder
der Stecker beschädigt
sind, verwenden Sie
das Gerät nicht. Geben
Sie das Gerät im
Nespresso Club oder
zu einer von Nespresso
autorisierten Werksta.
Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden
Sie nur ein geerdetes
Kabel mit einem
Leitungsdurchmesser
von mindestens
1,00 mm² oder
einen passenden
Netzeingang.
Um gefährliche
Schäden zu vermeiden,
platzieren Sie das
Gerät nie auf heißen
Oberflächen wie
Heizkörpern, Öfen,
Gasanlagen oder
Ähnlichem.
Stellen Sie das Gerät
immer auf eine stabile
und ebene Oberfläche.
Die Oberfläche muss
gegen Hitze und
Flüssigkeit wie Wasser,
Kaee, Entkalkerlösung
o. Ä. resistent sein.
Ziehen Sie den
Netzstecker, falls Sie
das Gerät für längere
Zeit nicht benutzen.
Beim Trennen vom
Netz ziehen Sie den
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
DE
37
HINWEIS: Die Maschine enthält ein Laserprodukt.
Stecker und zerren Sie
nicht am Kabel, das
Kabel könnte sonst
beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der
Reinigung den
Netzstecker und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
Bevor Sie das Gerät
vom Strom trennen,
sollten Sie zunächst
jegliche Handlungen
am Gerät unterlassen,
dann sollten Sie
den Stecker aus
der Netzsteckdose
herausziehen.
Berühren Sie das
Kabel nie mit feuchten
Händen.
Tauchen Sie das
Gerät oder Teile
davon niemals in
Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Stellen Sie das
Gerät oder Teile
davon niemals in die
Spülmaschine.
Die Verbindung von
Elektrizität und Wasser
ist gefährlich und
kann zu tödlichen
Stromschlägen führen.
Önen Sie das Gerät
nicht. Die im Inneren
vorhandene Spannung
ist gefährlich!
Stecken Sie nichts
in die Önungen.
Dies kann zu einem
Brand oder einem
Stromschlag führen.
Vermeiden Sie
mögliche Schäden bei
der Bedienung des
Geräts
Lassen Sie das
Gerät während der
Anwendung niemals
unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn
es beschädigt ist oder
nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie
sofort den Stecker aus
der Steckdose. Wenden
Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder
Einstellung des Geräts
an den Nespresso Club.
Eine beschädigte
Maschine kann
Elektroschocks,
Verbrennungen und
Feuer verursachen.
Schließen Sie immer
den Deckel und önen
Sie ihn niemals, wenn
das Gerät in Betrieb
ist. Dies könnte zu
Verbrühungen führen.
Halten Sie den
Finger nicht unter
den Kaeeauslauf -
Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger
nicht in das Kapselfach,
wenn der Kopf der
Maschine geschlossen
ist - Verletzungsgefahr!
Stecken Sie den Finger
nicht in das Kapselfach
oder den Kapselgang -
Verletzungsgefahr!
Seien Sie
vorsichtig, dass
Sie sich nicht an den
scharfen Kanten der
Maschine verletzen
oder sich mit den
Fingern im Inneren der
Maschine verfangen.
Benutzen Sie niemals
eine beschädigte oder
deformierte Kapsel.
Füllen Sie den
Wassertank lediglich
mit frischem
Trinkwasser.
Leeren Sie den
Wassertank, wenn Sie
das Gerät für einen
längeren Zeitraum
nicht benutzen (z.B.
Urlaub, etc.).
Verwenden Sie
keine anderen
Flüssigkeiten (wie
Kuhmilch, Sojamilch,
angereicherte
Milch, aromatisierte
Flüssigkeiten, etc.).
Ersetzen Sie
DE
38
das Wasser im
Wassertank, wenn Sie
das Gerät während
des Wochenendes
oder einen längeren
Zeitraum nicht benutzt
haben.
Verwenden Sie das
Gerät nicht ohne
Restwasserschale
und Tropfgier, um
Flüssigkeitsrückstände
auf umliegenden
Flächen zu vermeiden.
Verwenden Sie keine
starken Reinigungs-
oder Lösungsmiel.
Verwenden Sie
zur Reinigung der
Oberflächen einen
feuchten Lappen und
milden Reiniger.
Um die Maschine zu
reinigen, benutzen Sie
frisches und sauberes
Equipment (frische
und saubere Lappen,
frische und saubere
Schwämme, saubere
Papiertücher).
Wenn Sie die Maschine
auspacken, enernen
Sie die Kunststofolie
und entsorgen Sie
diese.
Diese Maschine
wurde speziell für
die Verwendung von
Nespresso Vertuo
Kapseln entwickelt, die
exklusiv über Nespresso
erhältlich sind.
Alle Nespresso
Maschinen durchlaufen
strenge Qualitätskont-
rollen. Belastungstest
unter realen Bedin-
gungen werden nach
dem Zufallsprinzip mit
ausgewählten Produkt-
einheiten durchgeführt.
Einige Geräte können
daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
Die Verwendung von
Zubehör, das nicht
ausdrücklich vom
Hersteller empfohlen
wurde, kann unter
Umständen Feuer,
Elektroschocks
oder Verletzungen
verursachen.
Nespresso behält
sich das Recht
vor, Anweisungen
ohne vorherige
Ankündigungen zu
ändern.
Enernen Sie die
Stromzufuhr, wenn Sie
das Gerät über einen
längeren Zeitraum
nicht benutzen oder
vor der Reinigung.
Lassen Sie das Gerät
zunächst abkühlen,
bevor Sie Teile
abmontieren oder
mit der Reinigung
beginnen.
Entkalkung
Das Nespresso
Entkalkerset hil, bei
korrekter Anwendung,
die einwandfreie
Funktion Ihrer
Maschine und ein
perfektes Kaee-
Erlebnis wie am
ersten Tag während
ihrer gesamten
Lebensdauer zu
erhalten.
Bie befolgen Sie die
manuellen Anweisun-
gen zur Entkalkung
oder die speziellen
Warnhinweise.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEI-
TUNG AUF
Geben Sie sie an alle
weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanlei-
tung ist ebenfalls als
PDF-Datei unter
www.nespresso.com
verfügbar.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
IT
39
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
eventuali usi di comandi,
variazioni o esecuzioni
di procedure diversi
da quelli qui indicati
potrebbero esporre
l'utente a radiazioni
pericolose.
ATTENZIONE: in
presenza di questo
simbolo, consultare le
precauzioni di sicurezza
per evitare eventuali
danni.
INFORMAZIONI:
in presenza di questo
simbolo, leggere le
indicazioni d'uso per
utilizzare l'apparecchio
in modo sicuro e
correo.
AVVERTENZA: le
precauzioni di sicurezza
sono parte integrante
dell’apparecchio.
Leggere aentamente le
precauzioni di sicurezza
prima di utilizzare
l’apparecchio per la
prima volta. Conservarle
in un luogo facilmente
accessibile per poterle
consultare in futuro.
Lapparecchio
è destinato alla
preparazione di
bevande secondo le
presenti istruzioni.
Non utilizzare
l'apparecchio per un
uso diverso da quello
previsto.
L'apparecchio è
stato concepito
esclusivamente per
uso in ambienti
interni e in condizioni
termiche non estreme.
Proteggere
l'apparecchio dalla
luce direa del sole,
dall'esposizione
prolungata a schizzi
d’acqua e dall’umidità.
L'apparecchio è adao
esclusivamente a
un uso domestico.
Pertanto non è
destinato a: aree
adibite a cucina
all’interno di negozi,
uci e altri ambienti
lavorativi, agriturismi,
clienti di alberghi,
motel, B&B e altre
tipologie di struure di
accoglienza.
Il presente apparecchio
può essere utilizzato
da bambini di almeno
8 anni di età, purché
siano controllati, istruiti
su come adoperare
l'apparecchio
in sicurezza e
pienamente
consapevoli dei pericoli
in cui incorrono.
La pulizia e la
manutenzione non
dovranno essere
eeuati da bambini,
ad eccezione di
bambini di età
superiore agli 8 anni
controllati da un adulto.
Tenere l'apparecchio
e il cavo fuori dalla
portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Il presente apparecchio
potrà essere utilizzato
da persone con
ridoe capacità
fisiche, sensoriali o
mentali, oppure dotate
di conoscenze o
esperienze insucienti,
purché siano
controllate o istruite
su come adoperare
l'apparecchio
in sicurezza e
consapevoli dei pericoli
in cui incorrono.
I bambini non devono
utilizzare questo
apparecchio come un
giocaolo.
Il produore declina
qualsiasi responsabilità
ed è autorizzato a non
applicare i termini
di garanzia in caso
di ogni tipo di uso
IT
40
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
N.B.: il presente apparecchio contiene un
prodoo laser di classe 1.
commerciale, utilizzo
o gestione scorrea,
eventuali danni
derivanti dall'uso
per altri scopi, caivo
funzionamento,
riparazione non
professionale o
inosservanza delle
istruzioni.
Evitare rischi di
incendio e di scariche
eleriche letali
In caso di emergenza,
scollegare
immediatamente
l’apparecchio dalla
presa di alimentazione.
Eccezione:
non scollegare
l'apparecchio in
caso di strea con
le dita durante il
movimento della
parte superiore della
macchina, quando
il meccanismo di
inversione automatica
è in funzione.
Collegare l'apparecchio
solo alle prese con
messa a terra adeguate
e facilmente accessibili.
Verificare che la
tensione riportata
sull’apparecchio
corrisponda
alla tensione di
alimentazione. L'utilizzo
di collegamenti errati
renderà nulla la
garanzia.
L'apparecchio deve
essere collegato solo
dopo l’installazione.
Non accostare il cavo a
bordi taglienti, fissarlo o
lasciarlo pendere.
Tenere il cavo lontano
da fonti di calore e
umidità.
Se il cavo di
alimentazione o
la presa risulta
danneggiato/a, dovrà
essere sostituito/a dal
produore, dai suoi
assistenti tecnici o
da altro personale
qualificato, al fine di
evitare qualsiasi rischio.
Se il cavo o la presa
è danneggiato/a, non
utilizzare l’apparecchio.
Portare l'apparecchio
al Servizio Clienti
Nespresso oppure a
un rappresentante
autorizzato Nespresso.
Qualora occorresse
una prolunga, utilizzare
solo un cavo con
conduore di messa
a terra con sezione
di almeno 1.0 mm2 o
potenza di ingresso
corrispondente.
Per evitare eventuali
danni pericolosi,
non posizionare mai
l’apparecchio accanto
o su superfici calde
come caloriferi, fornelli,
forni, fornelli a gas,
fiamme libere o simili.
Posizionare sempre
l'apparecchio su una
superficie orizzontale
piana e stabile. La
superficie deve essere
resistente al calore e
ai liquidi come acqua,
caè, decalcificanti o
simili.
Durante lunghi periodi
di inutilizzo, scollegare
l’apparecchio dalla
presa di alimentazione.
Onde evitare di
provocare danni
al cavo, scollegare
l’apparecchio tirando la
spina e non il cavo.
Prima della pulizia e
della manutenzione,
staccare la spina dalla
presa di corrente e
lasciare rareddare
l'apparecchio.
Per scollegare
l'apparecchio,
interrompere qualsiasi
preparazione e togliere
la spina dalla presa di
corrente.
IT
41
Non toccare mai la
spina con le mani
bagnate.
Non immergere mai
l’apparecchio, o parti
di esso, in acqua o altri
liquidi.
Non meere mai
l’apparecchio o parti di
esso in lavastoviglie.
In presenza di
elericità, l'acqua può
rappresentare un
pericolo e causare
scariche eleriche letali.
Non aprire
l’apparecchio. Pericolo
di scariche eleriche!
Non inserire alcun
oggeo nelle aperture
dell’apparecchio.
Pericolo d’incendio o di
scariche eleriche!
Evitare possibili
danni durante il
funzionamento
dell'apparecchio
Non lasciare mai
l'apparecchio
incustodito mentre
è in funzione.
Non usare
l’apparecchio in caso di
danni o funzionamento
anomalo. Staccare
subito la spina dalla
presa di corrente.
Contaare il Servizio
Clienti Nespresso o
un rappresentante
autorizzato Nespresso,
anché l'apparecchio
sia esaminato, riparato
o regolato.
Un apparecchio
danneggiato può
causare scariche
eleriche, ustioni
e incendi.
Rischio di scoature
causate da liquidi caldi.
Forzando l'apertura
della macchina
potrebbero schizzare
caè e liquidi caldi.
Bloccare sempre
completamente la
macchina e non aprirla
mentre è in funzione.
Non inserire le dita
soo l’erogatore
di caè. Rischio di
scoature.
Non inserire le
dita all'interno del
comparto capsula
durante la chiusura
della parte superiore
della macchina.
Rischio di lesioni.
Non inserire le
dita all'interno del
comparto capsula o
della vaschea delle
capsule. Rischio di
lesioni!
Prestare
aenzione a non
farsi male toccando
parti appuntite o
rimanendo con le dita
bloccate all'interno
della macchina.
Non utilizzare capsule
danneggiate o
deformate.
Riempire il serbatoio
dell'acqua solo con
acqua fresca e potabile.
Svuotare il serbatoio
dell’acqua se
l’apparecchio non
verrà utilizzato per un
periodo prolungato
(vacanze, ecc.).
Non utilizzare
nessun altro liquido
(ad esempio lae
vaccino, lae di soia,
lae arricchito, liquidi
aromatizzati, ecc.).
Cambiare l’acqua
del serbatoio se la
macchina non viene
utilizzata per un fine
seimana o un periodo
di tempo analogo.
Non utilizzare
l'apparecchio senza
prima posizionare una
tazzina sull'apposito
supporto e assicurarsi
che il supporto per
la tazzina si trovi in
posizione correa
IT
42
dopo ogni uso per
evitare fuoriuscite di
liquidi sulle superfici
circostanti.
Non utilizzare
detergenti o solventi
aggressivi. Utilizzare
un panno umido e un
detergente delicato
per pulire la superficie
della macchina.
Per pulire l'apparecchio
utilizzare panni, spugne
o pannocarta, nuovi e
puliti.
All'apertura della
confezione della
macchina, rimuovere
la pellicola di plastica
e gearla.
Il presente apparecchio
è progeato
per capsule di
caè Nespresso
Vertuo, disponibili
esclusivamente presso
le Boutique Nespresso,
il sito internet
www.nepresso.com
oppure il Servizio
Clienti Nespresso.
Tui gli apparecchi
Nespresso sono
sooposti a rigorosi
controlli. Si eseguono
test di adabilità su
unità selezionate
in modo casuale
e in condizioni reali.
Per questo motivo
potrebbero essere
presenti tracce di
utilizzo precedente.
L'uso di accessori
non consigliati dal
produore può causare
incendi, scariche
eleriche o lesioni
alle persone.
Nespresso si riserva
il dirio di modificare
le presenti istruzioni
senza alcun preavviso.
Durante lunghi periodi
di inutilizzo e prima
delle operazioni di
pulizia, scollegare
l'apparecchio dalla
presa di alimentazione.
Lasciare rareddare
l’apparecchio prima
della pulizia e
dell'assemblaggio/
smontaggio.
Decalcificazione
La soluzione
decalcificante
Nespresso, se usata
correamente,
contribuisce a
garantire il correo
funzionamento
della macchina e
unesperienza di gusto
straordinaria come il
primo giorno.
Per le macchine che
preparano bevande a
base di caè e lae, la
decalcificazione dovrà
aenersi alle istruzioni
per l'uso o agli appositi
avvisi.
CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
utente successivo. Le
presenti istruzioni per
l'uso sono disponibili
anche in formato PDF
sul sito nespresso.com
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
My
Machine
DE
IT
43
GCB2 / GDB2
220 - 240 V, 50 Hz, 1260 W
~ 4.6 kg
1.2 L / 1.8 L
Wenn sich der Wassertank
an der Seite befindet /
Se il serbatoio è laterale
Wenn sich der Wassertank
hinten befindet /
Se il serbatoio dell'acqua si
trova nella parte posteriore
232 mm 142 mm
335 mm 423 mm
325 mm
411 mm*
429 mm*
PANORAMICA
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
SPENTO / Levea di apertura e chiusura
Contenitore
delle capsule
usate
Erogatore di
caè
Supporto
regolabile per
tazzina
Pulsante start /
erogazione caè Coperchio
Serbatoio
dell'acqua
Braccio del serbatoio
dell'acqua regolabile
Macchina da caè Istruzioni per l'usoBrochure di benvenuto NespressoConfezione di capsule Nespresso
CARATTERISTICHE
* A seconda del modello
SPEZIFIKATIONEN /
MASCHINENÜBERSICHT /
VERPACKUNGSINHALT /
Kaeeauslauf
Flexible
Tassenabstell-
fläche
Wassertank
Flexibler
Wassertank-Arm
DeckelBügel / Önen und
Schließen des Kopfes START I Kaee-Taste
Kapselbe-
hälter
Kaeemaschine BedienungsanleitungNespresso Willkommensbroschüre Nespresso Kapselbox
* Abhängig vom Modell
2
1
DE
IT
44
GESTIONE DELLA MACCHINA
SERBATOIO DELL'ACQUA
CONTENITORE DELLE CAPSULE
Rimuovere il serbatoio dell'acqua piegandolo leggermente indietro e poi
sollevandolo delicatamente.Meere in posizione il serbatoio dell'acqua
posizionandolo verticalmente nel braccio, finché non si sente un "clic".
Posizionare il contenitore delle capsule nella parte posteriore della macchina
facendolo scorrere lateralmente nella sua sede. Una calamita lo manterrà in
posizione. Sistemare il serbatoio dell'acqua sulla base.
AVVERTENZA: fare aenzione durante la rimozione
del serbatoio in quanto anche la macchina potrebbe inclinarsi con
tale movimento.
Il braccio del serbatoio
dell'acqua può essere
ruotato e posizionato
sul retro, a sinistra o a
destra della macchina.
Rimuovere il serbatoio
dell'acqua, quindi
rimuovere il contenitore
delle capsule facendolo
scorrere lateralmente.
Der Wassertank kann
bewegt und sowohl
am hinteren Teil der
Maschine als auch auf
der linken oder rechten
Seite positioniert
werden.
Enernen Sie den
Wassertank. Im Anschluss
daran enernen Sie den
Kapselbehälter, indem Sie
diesen zur Seite schieben.
Enernen Sie den Wassertank, indem Sie ihn leicht nach hinten neigen und
ihn dann vorsichtig hochziehen. Positionieren Sie den Wassertank, indem
Sie ihn vertikal auf seinen Arm drücken, bis ein Klickgeräusch ertönt.
Platzieren Sie den Kapselbehälter am hinteren Teil der Maschine, indem Sie
ihn seitlich in Position schieben. Der Behälter wird durch einen Magneten
xiert.
UMGANG MIT DER MASCHINE /
WASSERTANK /
KAPSELBEHÄLTER /
WARNUNG: Seien Sie bei der Enernung des Wassertanks
vorsichtig, da sich die Maschine während der Bewegung leicht neigt.
1
1
2
2
2
1
DE
IT
45
SUPPORTO PER LA TAZZINA
CAVO DELL'ALIMENTAZIONE
Il supporto per la tazzina
ha 4 posizioni e può essere
rimosso temporaneamente
per consentire l'uso di tazze di
dimensioni diverse.
Il cavo dell'alimentazione può essere riposto soo la macchina. Inserire il
cavo restante nella guida a sinistra o a destra, a seconda della posizione
scelta per il serbatoio dell'acqua. Assicurarsi che la macchina sia
sistemata verticalmente.
Per posizionare il supporto per la tazzina, farlo
scorrere nei fori e premere delicatamente finché
i ganci sono correamente in posizione. Per
rimuoverlo, sollevarlo delicatamente ed estrarlo.
ATTENZIONE: fare aenzione durante la rimozione del supporto
per la tazzina in quanto potrebbe contenere liquido caldo. Assicurarsi che il
supporto per la tazzina sia posizionato adeguatamente prima di appoggiarvi
la tazzina.
Die Tassenabstellfläche hat
4 Positionen und ist verstellbar,
um verschiedene Tassengrößen
zu ermöglichen.
Das Netzkabel kann unter der Maschine justiert werden. Stecken Sie das
verbleibende Kabel in die linke oder rechte Seite der Steckdose, dies ist
von der gewählten Position des Wassertanks abhängig. Stellen Sie sicher,
dass die Maschine sich in einer aufrechten Position befindet.
Um die Tassenabstellfläche zu positionieren,
schieben Sie diese gerade in das dafür vorgesehene
Loch und drücken vorsichtig, bis die Auänger
optimal platziert sind. Um die Tassenabstellfläche
zu enernen, heben Sie die Auänger in gerader
Position vorsichtig an und ziehen danach die
Tassenabstellfläche vorsichtig heraus.
TASSENABSTELLFLÄCHE /
NETZKABEL /
ACHTUNG: Seien Sie bei der Enernung der Tassenabstellfläche
vorsichtig. Sie kann möglicherweise warme Flüssigkeit enthalten. Stellen Sie
sicher, dass die Tassenabstellfläche ordnungsgemäß befestigt ist, bevor Sie
die Tasse darauf platzieren.
1
1
2
40 sec.
2
1
1
2
UK
DE
IT
46
PRIMO UTILIZZO O UTILIZZO DOPO
UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
ATTENZIONE: leggere prima le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche eleriche e incendi letali.
Risciacquare e pulire il serbatoio dell'acqua e
il coperchio prima di riempirlo esclusivamente
con acqua potabile fresca. Posizionare il
serbatoio dell'acqua sulla base.
Assicurarsi che il contenitore delle capsule e
il supporto per la tazzina siano nella correa
posizione. Per motivi di sicurezza, utilizzare la
macchina solo con la griglia raccogligocce e il
contenitore delle capsule inseriti.
Accendere la macchina premendo l'apposito
pulsante. Mentre la macchina si riscalda, la spia
VERDE lampeggia.
Collegare la macchina alla rete elerica.
ERSTE INBETRIEBNAHME ODER NACH LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG /
ACHTUNG: Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschläge oder Feuer zu vermeiden.
Spülen Sie den Wassertank, bevor Sie ihn
mit Trinkwasser füllen. Platzieren Sie den
Wassertank.
Stellen Sie sicher, dass sich der Kapselbehälter
und die Tassenabstellfläche am richtigen Platz
befinden. Betreiben Sie die Kaeemaschine
zu Ihrer Sicherheit nur mit korrekt eingesetzter
Restwasserschale und Kapselbehälter.
Schalten Sie die Maschine EIN, indem Sie die
Taste drücken. Solange die Maschine aueizt,
blinkt GRÜNES Licht auf.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
1 2
4
3
5 min.
2
1
3 x
2 sec.
DE
IT
47
La spia VERDE fissa indica che la macchina
è pronta.
Posizionare una tazzina della capacità di almeno
0,5 l soo l'erogatore di caè.
Aprire la parte superiore della macchina
sollevando la levea per espellere la capsula
usata e premere la levea verso il basso per
chiuderla.
Premere il pulsante 3 volte nello spazio di
2 secondi per avviare la pulizia e lasciare che
l'operazione sia completata automaticamente.
Durante l'operazione la spia ARANCIONE
lampeggia. Occorrono meno di 2 minuti per
inizializzare l'erogazione. La procedura completa
consiste in 3 cicli: pompaggio dell'acqua, pulizia
interna e flusso d'acqua dall'erogatore.
Questa procedura potrebbe durare fino a 5 minuti. La procedura
può essere interroa in qualsiasi momento premendo il pulsante.
Il pulsante si illuminerà di VERDE senza lampeggiare. Per riavviare
il processo di pulizia, seguire le istruzioni partendo dal punto 8. Per
preparare il caè, inserire una capsula, premere verso il basso la
levea per chiudere la macchina e premere il pulsante.
Konstantes GRÜNES Licht zeigt an, dass die
Maschine betriebsbereit ist.
Platzieren Sie die Tasse mit einer Kapazität von
mindestens 0,5 l unter dem Kaeeauslauf.
Önen Sie den Maschinenkopf, indem Sie
den Bügel nach oben drücken, um die Kapsel
auszuwerfen. Im Anschluss daran drücken Sie
den Bügel nach unten, um den Kopf wieder zu
schließen.
Drücken Sie die Taste 3 Mal innerhalb von
2 Sekunden, um den Reinigungsvorgang
automatisch zu starten. ORANGES Licht wird
während des Vorgangs aulinken. Es wird
weniger als 2 Minuten dauern, bis der Kaee
aus der Maschine fließt. Der Vorgang beinhaltet
3 Zyklen, in denen das Wasser hineingepumpt
wird, die innere Reinigung erfolgt und das
Wasser wieder aus der Maschine hinausfließt.
Dieser Vorgang kann bis zu 5 Minuten andauern. Durch Betäti-
gung der Taste kann der Prozess jederzeit abgebrochen werden.
In diesem Fall wird die Taste durchgehend GRÜN leuchten. Falls
Sie den Reinigungsvorgang fortsetzen möchten, folgen Sie den
Anweisungen unter Punkt 8. Um einen Kaee zuzubereiten, legen
Sie eine Kapsel in die Maschine ein, drücken Sie den Bügel nach
unten, um die Maschine zu schließen und drücken Sie die Taste.
5 6
78
9
2
1
40 sec.
DE
IT
48
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
ATTENZIONE: prestare aenzione a non farsi male toccando superfici appuntite o rimanendo bloccati con le dita all'interno della macchina.
Riempire il serbatoio
con acqua fresca e
potabile.
NOTA: Questa macchina funziona con capsule Nespresso Vertuo. Le capsule
Nespresso tradizionali non possono essere utilizzate in questa macchina.
Accendere la macchina
premendo l'apposito
pulsante. Mentre la macchina
si riscalda, la spia
VERDE lampeggia.
Aprire la parte
superiore della
macchina alzando
la levea. La parte
superiore della
macchina si aprirà
automaticamente
tramite un
meccanismo elerico.
Posizionare una tazzina
di una capacità suciente
soo l'erogatore di caè.
Potenziale rischio di
scoature in caso di
erogazione in eccesso.
Se la spia VERDE
è accesa e non
lampeggia, significa
che la macchina è
pronta.
KAFFEEZUBEREITUNG /
ACHTUNG: Seien Sie vorsichtig, dass Sie sich nicht an den scharfen Kanten der Maschine verletzen oder sich mit den Fingern im Inneren der Maschine verfangen.
Füllen Sie den
Wassertank mit
Trinkwasser.
HINWEIS: Diese Maschine funktioniert in Verbindung mit Nespresso Vertuo
Kapseln. Die klassischen Nespresso Kapseln können in dieser Maschine nicht verwendet
werden.
Schalten Sie die Maschine
EIN, indem Sie die Taste
drücken.
Während die
Maschine sich
aueizt, wird
GRÜNES Licht
aulinken.
Önen Sie den
Maschinenkopf,
indem Sie den Bügel
nach oben drücken.
Der Maschinenkopf
wird sich durch
einen elektronischen
Mechanismus
automatisch önen.
Platzieren Sie eine Tasse mit
der entsprechenden Kapazi-
tät unter dem Kaeeauslauf.
Ein Überlaufen des Kaees
kann zu Verbrühungen
führen.
Durchgängiges
GRÜNES Licht zeigt
an, dass die Maschine
betriebsbereit ist.
1 2 3
6
5
4
DE
IT
49
Abbassare la levea
per chiudere la
parte superiore
della macchina.
Durante la fase di preparazione il caè inizia a essere erogato. Durante la
preparazione la spia VERDE ruota rapidamente. Se la spia VERDE è accesa
e non lampeggia, significa che la preparazione del caè è pronta.
Premere il pulsante per avviare
il processo di preparazione. La
spia verde ruoterà lentamente
durante la leura del codice
a barre e nella fase di pre-
umidificazione.
Inserire una capsula con il lato arrotondato rivolto verso il
basso.
NOTA:
le impostazioni di fabbrica e le misure
delle tazze consigliate sono:
Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml
Mug: 230 ml Espresso doppio: 80 ml
Espresso: 40 ml
NOTA: per evitare danni alla macchina utilizzare solo
capsule nuove e mai usate. Verificare che l'ultima capsula
usata sia stata espulsa prima di inserirne una nuova.
NOTA: è possibile farlo anche mentre
la macchina si sta ancora riscaldando. Il caè
viene erogato automaticamente quando la
macchina è pronta. La macchina riconosce
automaticamente la capsula e seleziona i
parametri di preparazione del caè e la quantità
definiti dagli esperti Nespresso per orire la
migliore esperienza caè possibile.
Drücken Sie den
Bügel herunter,
um den Kopf
der Maschine zu
schließen.
Während der Kaeezubereitungsphase beginnt der Kaee zu fließen. GRÜNES
Licht wird schnell rotieren, während der Kaee zubereitet wird. Durchgängiges
GRÜNES Licht gibt an, dass die Kaeezubereitung abgeschlossen ist.
Drücken Sie die Taste, um
den Kaee zuzubereiten.
GRÜNES Licht wird langsam
rotieren, während der
Barcode gelesen und der
Kaee vorbefeuchtet wird.
Legen Sie die Kapsel mit der Wölbung nach unten ein.
8
10
9
7
HINWEIS:
Die Werkseinstellungen und empfohlenen
Tassengrößen sind:
Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml
Mug: 230 ml Doppelter Espresso: 80 ml
Espresso: 40 ml
HINWEIS: Um zu vermeiden, dass
die Maschine beschädigt wird, verwenden Sie
ausschließlich frische und ungebrauchte Kapseln.
Stellen Sie sicher, dass vorherige Kapseln ausgeworfen
sind, bevor Sie eine neue einsetzen.
HINWEIS: Auch während die Maschine
sich aueizt, können Sie den Vorgang starten.
Sobald die Maschine aufgeheizt ist, wird
der Kaee dann automatisch zubereitet. Die
Maschine erkennt die eingesetzte Kapsel und
wählt die Parameter der entsprechenden
Kaeezubereitung und die Länge der Tasse, die
von den Nespresso Kaee-Experten empfohlen
ist, um das perfekte Kaee-Erlebnis zu kreieren.
3 sec.
2
1
DE
IT
50
MODALITÀ RISPARMIO ENERGETICO
Per terminare manualmente l'erogazione del
caè, premere il pulsante di erogazione. Se la spia
VERDE è accesa e non lampeggia, significa che la
preparazione del caè è pronta.
Per arrestare manualmente l'erogazione di caè
premere il pulsante e premerlo nuovamente una volta
raggiunta la quantità desiderata.
Per espellere la capsula, aprire la parte
superiore della macchina sollevando la levea.
La parte superiore della macchina si aprirà
automaticamente tramite un meccanismo elerico.
La macchina può essere spenta in qualsiasi momento chiudendo la parte superiore della macchina e quindi tenendo premuta verso
basso la levea per 3 secondi. Modalità di auto-spegnimento: la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
NOTA: si raccomanda di espellere la capsula alla fine dell'erogazione.
NOTA: la parte superiore della macchina deve essere
chiusa quando la macchina è spenta.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
KAFFEEZUBEREITUNG /
ENERGIESPARKONZEPT /
Um die Kaeezubereitung vorzeitig abzubrechen,
drücken Sie die Taste erneut.
Um den Kaee manuell zuzuführen, drücken Sie die
Taste und drücken Sie diesen erneut, wenn die Tasse das
gewünschte Volumen erreicht hat.
Um die Kapsel auszuwerfen, önen Sie den Kopf
der Maschine, indem Sie den Bügel hochdrücken.
Der Kopf der Maschine önet sich durch einen
elektronischen Mechanismus automatisch.
Die Maschine kann jederzeit ausgeschaltet werden, indem die Taste für 3 Sekunden durchgängig gedrückt wird. Automatischer OFF Modus: die
Maschine schaltet sich nach 9 Minuten des Nichtgebrauchs automatisch aus.
11 12
13 HINWEIS: Es wird empfohlen, die Kapsel direkt nach Beendigung der
Zubereitung auszuwerfen.
HINWEIS: Der Maschinenkopf sollte geschlossen
sein, wenn die Maschine ausgeschaltet wird.
DE
IT
51
PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ DI ACQUA
La programmazione è specifica per
ciascuna dimensione di capsula: Alto,
Mug, Gran Lungo, Espresso doppio o
Espresso. Le dimensioni delle tazze
possono essere riprogrammate da
10 a 500 ml.
Tenere premuto il pulsante e rilasciarlo al
raggiungimento della quantità desiderata.
Aprire la parte superiore della macchina alzando la levea; inserire la variante
di capsula che si desidera programmare; chiudere la macchina abbassando
la levea.
La quantità di acqua desiderata viene memorizzata per la dimensione della
tazzina utilizzata per la programmazione.
NOTA: se l'utente programma una quantità specifica, ogni volta che si
inserisce una capsula rispeiva nella macchina, la preparazione terminerà
al raggiungimento della quantità programmata dall'utente. È possibile
reimpostare le quantità per tazza; a tale scopo fare riferimento alla sezione
"Ripristino delle impostazioni di fabbrica".
PULIZIA
NOTA: la macchina ha una procedura di pulizia predefinita che può essere
avviata a discrezione dell'utente.
FUNZIONI SPECIALI
PROGRAMMIERUNG DER FÜLLMENGE /
Die Einstellung der Füllmenge ist für jede
Kapselgröße (Alto, Mug, Gran Lungo,
Doppelter Espresso oder Espresso)
festgelegt. Die Tassengrößen können von
10 bis zu 500 ml programmiert werden.
Drücken und halten Sie die Taste, bis das
gewünschte Volumen erreicht ist.
Önen Sie den Kopf der Maschine. Legen Sie die Kapsel, für die Sie die
Einstellung vornehmen wollen, ein. Schließen Sie den Kopf; verschließen
Sie die Maschine.
Die Füllmenge ist jetzt für die Kapselgröße, die bei der Einstellung benutzt
wurde, gespeichert.
1
3
2
4
HINWEIS: Ist die individuelle Füllmenge erst einmal programmiert,
wird die Maschine bei der entsprechenden Kapselgröße stets die
vorprogrammierte Tassengröße verwenden.
SPEZIELLE FUNKTIONEN /
REINIGUNG /
HINWEIS: Die Maschine hat einen vordefinierten Reinigungsprozess,
der benutzerdefiniert durchgeführt werden kann.
2
1
2
1
3 x
/
2 sec.
DE
IT
52
PULIZIA
ATTENZIONE: non utilizzare detersivi o solventi aggressivi o
abrasivi. Non lavare in lavastoviglie. Non immergere mai l'apparecchio o parti
di esso in acqua o qualsiasi altro liquido. Pulire l'erogatore del caè con un
panno umido. Utilizzare solo panni puliti.
Risciacquare e pulire
il serbatoio dell'acqua
e il coperchio prima
di riempirlo con
acqua potabile fresca.
Posizionare il serbatoio
dell'acqua sulla base.
Premere il pulsante 3 volte nello spazio di 2 secondi per avviare il ciclo di pulizia. Durante il ciclo la spia ARANCIONE lampeggia.
Occorrono meno di 2 minuti per inizializzare l'erogazione. La procedura di pulizia verrà eseguita automaticamente per 5 minuti. La
procedura completa consiste in 3 cicli: pompaggio dell'acqua, pulizia interna e flusso d'acqua dall'erogatore.
Risciacquare il
supporto per la
tazzina. Posizionare un
contenitore di almeno
0,5 l soo l'erogatore
del caè.
Aprire la parte superiore della
macchina alzando la levea
e lasciar espellere la capsula,
quindi chiudere la macchina.
Svuotare e risciacquare il
contenitore delle capsule.
REINIGUNG /
ACHTUNG: Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder
Lösungsmiel. Stellen Sie die Maschine nicht in die Spülmaschine. Lassen Sie
die Maschine oder Teile niemals in Berührung mit Wasser kommen. Reinigen
Sie die Kaeezufuhr regelmäßig mit einem sauberen, feuchten Lappen. Bie
nutzen Sie zur Reinigung der Maschine lediglich saubere Lappen.
Spülen und reinigen
Sie den Wassertank
und den Deckel, bevor
Sie ihn erneut mit
frischem Trinkwasser
auüllen. Platzieren Sie
den Wassertank.
Drücken Sie die Taste 3 Mal innerhalb von 2 Sekunden. Die Taste wird während des Prozesses ORANGE aulinken. Es wird weniger
als 2 Minuten dauern, bis die Spülung beginnt durchzufließen. Der Reinigungsprozess wird automatisch 5 Minuten andauern.
Der Prozess besteht aus 3 Zyklen, in denen Wasser hineingepumpt wird / die innere Reinigung erfolgt / abschließend Wasser
herausgepumpt wird.
Spülen Sie den
Tassenhalter.
Platzieren Sie einen
Auangbehälter mit
mindestens 0,5 l
Kapazität unter dem
Kaeeauslauf.
Önen Sie den Kopf der
Maschine, indem Sie den
Bügel nach oben drücken
und lassen Sie die benutzte
Kapsel auswerfen. Schließen
Sie die Maschine im
Anschluss. Leeren und spülen
Sie den Kapselbehälter.
1
4
2 3
3 sec.
3 sec.
DE
IT
53
La procedura può essere interroa in qualsiasi momento premendo il pulsante. La spia diventa VERDE quando la macchina è pronta per l'erogazione. Per riavviare
il processo di pulizia, seguire le istruzioni partendo dal punto 4. Per preparare il caè, inserire una capsula, abbassare la levea per chiudere la macchina e premere
il pulsante.
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
NOTA: scegliere la funzione speciale abbassando la levea: 1 volta
per "Decalcificazione". 2 volte per "Svuotamento del sistema". 3 volte per
"Ripristino alle impostazioni di fabbrica".
Spegnere la macchina abbassando la levea per
3 secondi.
Per entrare in modalità "Impostazioni di
fabbrica", premere il pulsante e abbassare
contemporaneamente la levea per 3 secondi.
La spia ARANCIONE fissa indica l'accesso al
menù Funzioni speciali.
Der Prozess kann jederzeit gestoppt werden, indem die Taste erneut gedrückt wird. In diesem Fall wird die Taste durchgängig GRÜN leuchten. Falls Sie den Reinigungsvorgang
fortsetzen möchten, folgen Sie den Anweisung en im Punkt 4. Um einen Kaee zuzubereiten, legen Sie eine Kapsel in die Maschine ein und drücken Sie den Bügel herunter, um die
Maschine zu schließen. Im Anschluss drücken Sie die Taste.
5
WIEDERHERSTELLUNG DER WERKSEINSTELLUNGEN /
HINWEIS: Wählen Sie die gewünschte Funktion, indem Sie den
Hebel nach unten drücken: 1 Mal für "Entkalkung" / 2 Mal für "Leerung des
Systems" / 3 Mal für "Wiederherstellung der Werkseinstellungen".
Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Bügel für 3 Sekunden nach unten drücken.
Um den Modus "Werkseinstellung" aufzurufen,
drücken Sie die Taste und den Bügel gleichzeitig
für 3 Sekunden nach unten. Durchgängiges
ORANGES Licht zeigt das Menu "Spezielle
Funktionen" an.
1 2
3 x
3 x
/
3 sec.
DE
IT
54
Scegliere la funzione abbassando la levea:
- 3 volte per "Ripristino delle impostazioni di
fabbrica". Premere il pulsante per confermare. La spia
ARANCIONE lampeggia 3 volte in 3 secondi per
confermare che il ripristino è stato eeuato,
quindi diventerà VERDE senza più lampeggiare.
La macchina è ora pronta all'uso.
NOTA: scegliere la funzione entro 2 minuti, altrimenti la macchina
ritornerà in modalità "Caè". La spia ARANCIONE lampeggia 3 volte ogni
2 secondi, indicando la funzione "Ripristino delle impostazioni di fabbrica".
NOTA: è possibile uscire in qualsiasi momento dal menù Funzioni
speciali premendo il pulsante e abbassando contemporaneamente la levea
per 3 secondi. La spia VERDE fissa indica che la macchina è pronta.
NOTA: la macchina lampeggia 3 volte ogni
2 secondi finché non viene premuto il pulsante.
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
HINWEIS: Wählen Sie die gewünschte Funktion innerhalb von
2 Minuten, anderenfalls wird die Maschine in den Modus der
Kaeezubereitung zurückgesetzt. ORANGES Licht wird 3 Mal alle 2 Sekunden
aulinken und weist somit auf die "Werkseinstellungs"-Funktion hin.
HINWEIS: Es ist jederzeit möglich, das Menü "Spezielle Funktionen"
zu verlassen, indem die Taste und der Bügel gleichzeitig für 3 Sekunden nach
unten gedrückt werden. GRÜNES durchgängiges Licht zeigt an, dass die
Maschine betriebsbereit ist.
HINWEIS: Die Maschine wird 3 Mal alle
2 Sekunden aulinken, bis die Taste gedrückt
wird.
Wählen Sie eine Funktion, indem Sie den Bügel
nach unten drücken:
- 3 Mal, um die Werkseinstellungen
zurückzusetzen.
Drücken Sie die Taste, um die Einstellung zu
bestätigen. ORANGES Licht wird 3 Mal alle
3 Sekunden aulinken, um anzuzeigen, dass
die Reset Funktion vorgenommen wurde. Im
Anschluss wird das Licht durchgängig GRÜN
leuchten. Die Maschine ist betriebsbereit.
34
WIEDERHERSTELLUNG DER WERKSEINSTELLUNGEN /
2 X
3 sec.
3 sec.
2
1
DE
IT
55
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA
PRIMA DI RIPARAZIONI O LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO O PER LA PROTEZIONE CONTRO LE BASSE TEMPERATURE
Svuotare il serbatoio dell'acqua
e posizionarlo sulla base.
Aprire la parte superiore della macchina per l'espulsione della capsula usata. Chiudere la
macchina. Svuotare il contenitore delle capsule.
Scegliere la funzione abbassando la levea
- 2 volte per "Svuotamento del sistema".
Posizionare un contenitore soo l'erogatore di caè. Per entrare in
modalità "Svuotamento del sistema", premere il pulsante e abbassare
contemporaneamente la levea per 3 secondi. La spia ARANCIONE fissa indica
l'accesso al menù Funzioni speciali.
Spegnere la macchina
tenendo la levea
abbassata per
3 secondi.
NOTA: la macchina lampeggerà due volte ogni
2 secondi finché non viene premuto il pulsante.
NOTA: scegliere la funzione entro 2 minuti, altrimenti la macchina
ritorna in modalità "Caè". La spia ARANCIONE lampeggia 2 volte ogni
2 secondi, indicando la funzione "Svuotamento del sistema".
ENTLEERUNG DER MASCHINE
VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM SCHUTZ VOR FROSTSCHÄDEN ODER VOR DER REPARATUR
Entleeren Sie den Wassertank
und positionieren Sie ihn erneut.
Önen Sie den Maschinenkopf und lassen Sie die benutzte Kapsel auswerfen. Schließen
Sie die Maschine. Leeren Sie den Kapselbehälter.
Wählen Sie die gewünschte Funktion, indem Sie den Bügel
nach unten drücken.
- 2 Mal, um das System zu entleeren.
Platzieren Sie den Behälter unter die Kaeezufuhr. Um den Modus "Leerung
des Systems" aufzurufen, drücken Sie die Taste und den Bügel gleichzeitig für
3 Sekunden nach unten. ORANGES durchgängiges Licht weist darauf hin, dass
das Menü "Spezielle Funktionen" aufgerufen ist.
Schalten Sie die
Maschine aus, indem
Sie den Bügel für
3 Sekunden nach unten
drücken.
1 2
5
4
3
HINWEIS: Die Maschine wird 2 Mal alle
2 Sekunden aulinken, bis die Taste gedrückt wird.
HINWEIS: Wählen Sie die gewünschte Funktion innerhalb von
2 Minuten, anderenfalls wird die Maschine in den Modus der
Kaeezubereitung zurückgesetzt. ORANGES Licht wird 2 Mal alle 2 Sekunden
aulinken und weist somit auf die "Entleerung der Maschine" hin.
DE
IT
56
Premere il pulsante.
La spia ARANCIONE
lampeggerà durante
tua la procedura. La
macchina si spegne
automaticamente a
serbatoio vuoto.
ATTENZIONE: per eliminare i liquidi residui, la macchina ricorre a
temperature elevate; è pertanto possibile che minime quantita di vapore bollente
fuoriescano dalla stessa.
ATTENZIONE: leggere le precauzioni di sicurezza sulla confezione di decalcificazione. La soluzione
decalcificante può essere nociva. Evitare il contao con gli occhi, la pelle e altre superfici. Per evitare di causare danni alla
macchina, non usare mai un prodoo diverso dal kit per la decalcificazione Nespresso disponibile tramite le Boutique
Nespresso, il sito internet www.nespresso.com oppure il Servizio Clienti Nespresso. Per ulteriori informazioni sulla
decalcificazione, contaare il Servizio Clienti Nespresso.
NOTA: è possibile uscire in qualsiasi momento dal menù "Funzioni speciali"
premendo il pulsante e abbassando contemporaneamente la levea per 3 secondi.
La spia VERDE fissa indica che la macchina è pronta.
NOTA: Durata: circa
20 minuti.
DECALCIFICAZIONE SONO DISPONIBILI VIDEO DI ASSISTENZA SUL SITO WWW.NESPRESSO.COM  VISITARE LA SEZIONE "MACCHINE"
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA
PRIMA DI RIPARAZIONI O LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO O PER LA PROTEZIONE CONTRO LE BASSE TEMPERATURE
Drücken Sie die Taste.
Das ORANGE Licht wird
während des gesamten
Prozesses blinken. Die
Maschine schaltet sich
automatisch aus, wenn die
Maschine leer ist.
6ACHTUNG: Bie beachten Sie, dass die Maschine verbliebene Flüssigkeiten
unter Verwendung von Hitze herauspumpt. Geringe Mengen des heißen Dampfes
können aus der Maschine ausströmen.
ACHTUNG: Bie beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Entkalkerset und folgen Sie den Hinweisen. Die
Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung
des Nespresso Entkalkermiels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde.
Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bie an Ihren Nespresso Club.
HINWEIS: Es ist jederzeit möglich, das Funktionen-Menü zu verlassen, indem
die Taste und der Hebel gleichzeitig für 3 Sekunden nach unten gedrückt werden.
GRÜNES durchgängiges Licht zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist.
HINWEIS: Ungefähre
Dauer: 20 Minuten.
ENTKALKUNG / HILFEVIDEOS STEHEN UNTER WWW.NESPRESSO.COM ZUR VERFÜGUNG 
BESUCHEN SIE DEN "MASCHINEN"BEREICH.
ENTLEERUNG DER MASCHINE
VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM SCHUTZ VOR FROSTSCHÄDEN ODER VOR DER REPARATUR
3 sec.
3 sec.
100 ml
2
1
DE
IT
57
Aprire la parte superiore della macchina alzando la levea ed espellere la capsula. Chiudere la
macchina abbassando la levea.
Versare nel serbatoio
una dose di soluzione
decalcificante Nespresso,
quindi aggiungere almeno
0,5 l di acqua.
Accendere la macchina
premendo il pulsante.
Svuotare il supporto per
la tazzina e il contenitore
delle capsule usate.
Spegnere la macchina
tenendo la levea
abbassata per
3 secondi.
Per entrare in modalità "Decalcificazione", premere il pulsante e abbassare contem-
poraneamente la levea per 3 secondi. La spia ARANCIONE fissa indica l'accesso al
menù "Funzioni speciali".
Önen Sie den Kopf der Maschine, indem Sie den Bügel nach oben drücken und lassen Sie
die benutzte Kapsel auswerfen. Schließen Sie die Maschine im Anschluss.
Befüllen Sie den
Wassertank mit einer
Einheit des Nespresso
Entkalkungsmiels und
fügen Sie mindestens
0,5 l Wasser hinzu.
Schalten Sie die
Maschine ein, indem Sie
die Taste drücken.
Leeren Sie die
Tassenhalterung
und den benutzten
Kapselbehälter.
Schalten Sie die
Maschine aus, indem
Sie den Bügel für
3 Sekunden nach
unten drücken.
Um den Entkalkungsmodus zu starten, halten Sie die Taste und den Bügel
gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt. Das ORANGE Licht zeigt an, dass das Menü der
Sonderfunktionen aktiviert ist.
2
5
1
4
3
6
1 x
DE
IT
58
Scegliere la funzione abbassando la levea:
- 1 volta per la decalcificazione.
Posizionare un conte-
nitore (volume minimo:
0,5 l) soo l'erogatore
di caè.
NOTA: la macchina lampeggia una volta
ogni 2 secondi finché non viene premuto il
pulsante.
NOTA: scegliere la funzione entro 2 minuti, altrimenti la macchina ritorna in
modalità "Caè". La spia ARANCIONE lampeggia 1 volta ogni 2 secondi, indicando la
funzione "Decalcificazione".
Per avviare la
decalcificazione, premere
il pulsante. La macchina
si ferma automaticamente
a operazione completata.
La spia ARANCIONE
lampeggerà durante
tuo il processo di
decalcificazione.
Svuotare, pulire e risciacquare
con cura il serbatoio dell'acqua
e il supporto per la tazzina.
DECALCIFICAZIONE SONO DISPONIBILI VIDEO DI ASSISTENZA SUL SITO WWW.NESPRESSO.COM  VISITARE LA SEZIONE "MACCHINE"
Wählen Sie die gewünschte Funktion, indem Sie den Bügel nach unten drücken.
- 1 Mal, um das System zu entkalken.
Platzieren Sie ein Gefäß
(Mindestvolumen:
0,5 l) unter dem
Kaeeauslauf.
7
8
HINWEIS: Wählen Sie die gewünschte Funktion innerhalb von 2 Minuten,
anderenfalls wird die Maschine in den Modus der Kaeezubereitung zurückgesetzt.
ORANGES Licht wird 1 Mal alle 2 Sekunden aulinken und weist somit auf die
Funktion "Entkalkung" hin.
Drücken Sie die Taste, um
das Entkalkungsprogramm
zu starten. Die Maschine
stoppt automatisch, wenn
der Vorgang beendet ist.
Leeren, reinigen und spülen
Sie den Wassertank und die
Tassenabstellfläche sorgfältig.
910
HINWEIS: Die Maschine wird 1 Mal alle
2 Sekunden aulinken, bis die Taste gedrückt wird.
ENTKALKUNG / HILFEVIDEOS STEHEN UNTER WWW.NESPRESSO.COM ZUR VERFÜGUNG 
BESUCHEN SIE DEN "MASCHINEN"BEREICH.
2
1
3 sec.
DE
IT
59
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile
e riposizionarlo sulla
macchina.
Quando si è pronti, premere il pulsante per avviare il risciacquo della macchina. La
macchina si ferma automaticamente a operazione completata. La spia ARANCIONE che
lampeggia ogni 2 secondi conferma che il processo di decalcificazione è completato. La
procedura può essere interroa in qualsiasi momento premendo il pulsante.
La spia VERDE fissa indica che la macchina è pronta.
La decalcificazione è completata. Lasciare asciugare la macchina per 10 minuti prima di utilizzarla.
Per uscire dalla modalità
"Decalcificazione",
premere il pulsante
e abbassare
contemporaneamente la
levea per 3 secondi. La macchina è ora pronta all'uso.
NOTA: questa macchina è dotata di un avviso per la decalcificazione:
luci VERDE e ROSSA fisse. La macchina può essere utilizzata solo per
preparare pochi altri caè dall'indicazione dell'avviso, prima di richiedere
obbligatoriamente la decalcificazione. Se la macchina è completamente
incrostata, il programma di decalcificazione potrebbe non funzionare e
la macchina si potrebbe bloccare e lampeggiare. In questo caso, meere
in pausa il programma per qualche minuto, consentendo all'agente
decalcificante di penetrare nelle incrostazioni di calcare, quindi premere
nuovamente il pulsante per riavviare la decalcificazione.
Füllen Sie den
Wassertank mit frischem
Trinkwasser und setzen
Sie ihn dann wieder ein.
Drücken Sie die Taste, um die Maschine zu spülen. Die Maschine stoppt automatisch,
wenn der Vorgang beendet ist. Das ORANGE Licht weist durch Blinken (1 Mal alle
2 Sekunden) darauf hin, dass der Entkalkungsprozess abgeschlossen ist. Der Vorgang
kann jederzeit durch Drücken der Taste abgebrochen werden.
Durchgängiges GRÜNES Licht wird angezeigt, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
Die Entkalkung wurde durchgeführt. Lassen Sie der Maschine 10 Minuten trocknen, bevor Sie sie erneut
benutzen.
Um den
Entkalkungsmodus zu
beenden, halten Sie
die Taste und den Bügel
gleichzeitig für
3 Sekunden gedrückt.
Die Maschine ist jetzt betriebsbereit.
11 12
14
15
13
16
HINWEIS: Die Maschine ist mit einem Entkalkungsalarm
ausgestaet: GRÜNES und ROTES durchgängiges Licht. Die Maschine kann
nach Aktivierung des Alarms nur noch wenige Male zur Kaeezubereitung
benutzt werden, bevor sie bis zur Entkalkung blockiert. Falls die Maschine
vollständig verkalkt ist, funktioniert die Entkalkung vielleicht nicht
ordnungsgemäß. Unterbrechen Sie das Programm dann für einige Minuten,
damit die Entkalkerflüssigkeit einwirken kann.
DE
IT
60
RIEPILOGO DELLE INDICAZIONI DEI PULSANTI/SPIE LUMINOSE
ÜBERSICHT DER LEUCHTSIGNALE /
KEIN LICHT / NESSUNA SPIA ACCESA
Die Taste leuchtet nicht /
La spia non si illumina
Die Maschine ist aus  vergleichen Sie Punkt 1*
Macchina spenta  Vedere punto 1*
GRÜNES LICHT  NORMALER GEBRAUCH / SPIA VERDE  UTILIZZO NORMALE
Konstantes Licht /
Spia accesa
Die Maschine ist betriebsbereit /
Modalità "Caè"
Regelmäßiges Blinken: 1 Mal pro Sekunde /
La spia lampeggia regolarmente: una volta al
secondo
Die Maschine heizt sich auf /
Riscaldamento
Langsames Rotieren des Lichts /
Rotazione lenta
Der Barcode der Kapsel wird gelesen /
Leura del codice a barre delle capsule
Schnelles Rotieren des Lichts /
Rotazione rapida
Kaeezubereitung /
Preparazione del caè
Das Licht blinkt 3 Mal /
Lampeggia tre volte
Die Einstellungen werden bestätigt /
La programmazione è confermata
ROTES LICHT  WARNUNG ODER FEHLERMELDUNG / LUCE ROSSA  AVVERTENZA O ERRORE
Konstantes Licht /
Luce costante
Gerätefehler  Vergleichen Sie Punkt 17*
Errore dispositivo  Vedere punto 17*
Pulsieren nach AUS, danach AN /
Rallentamento del lampeggiamento: graduale fino
allo spegnimento, quindi accensione
Abkühlung nach Überhitzung 
Vergleichen Sie Punkt 18*
Rareddamento dopo surriscaldamento
 Vedere punto 18*
Regelmäßiges Blinken: 1 Mal pro Sekunde /
La spia lampeggia regolarmente: una volta al
secondo
Fehlermeldung  Vergleichen Sie Punkt 14
Errore  Vedere il punto 14*
Blinkt 2 Mal und bleibt dann GRÜN /
Lampeggia due volte, quindi spia VERDE fissa
Der Wassertank ist leer oder es wurde keine Kapsel
eingelegt Vergleichen Sie Punkt 15*
Il serbatoio dell'acqua è vuoto o manca la capsula
Vedere punto 15*
DE
IT
61
ROTES LICHT  WARNUNG ODER FEHLERMELDUNG / LUCE ROSSA  AVVERTENZA O ERRORE
Blinkt 2 Mal und bleibt dann ORANGE /
Lampeggia due volte, quindi spia ARANCIONE fissa
Fehlermeldung bei der Spezial-Funktion
 Vergleichen Sie Punkt 20*
Errore nella funzione speciale  Vedere punto 20*
Blinkt 2 Mal und blinkt dann ORANGE /
Lampeggia due volte, quindi spia ARANCIONE
lampeggiante
Fehlermeldung während einer Spezial-Funktion
 Vergleichen Sie Punkt 19*
Errore durante l'esecuzione della funzione speciale
 Vedere punto 19*
Blinkt 3 Mal alle 2 Sekunden, zwischendurch
konstantes ROTES Licht /
Lampeggia tre volte ogni 2 secondi intramezzata da
una spia ROSSA fissa
Der Deckel der Maschine befindet sich nicht in der
korrekten Position
Parte superiore della macchina in posizione
sconosciuta  Vedere punto 16*
Konstantes Licht, auf der linken Seite ROT und auf
der rechten Seite GRÜN /
Spia accesa, lato sinistro ROSSO e lato destro VERDE
Entkalkungsalarm  Vergleichen Sie Punkt 13*
Avviso decalcificazione  Vedere punto 13*
ORANGES LICHT  SPEZIELLE FUNKTIONEN / SPIA ARANCIONE  FUNZIONI SPECIALI
Konstantes Licht /
Spia accesa
Eintri in das Menü "Spezielle Funktionen" /
Entrare nel menù Funzioni speciali
Regelmäßiges Blinken: 1 Mal pro Sekunde /
La spia lampeggia regolarmente: una volta al
secondo
Funktionsmenü wird ausgeführt /
Funzione speciale in corso
Es blinkt 1 Mal alle 2 Sekunden /
Lampeggia una volta ogni 2 secondi
Entkalkung  Vergleichen Sie Punkte 21-22* /
Decalcificazione  Vedere punti 21-22*
Es blinkt 2 Mal alle 2 Sekunden /
Lampeggia due volte ogni 2 secondi
Leerung des Systems  Vergleichen Sie Punkte 21-22*
Svuotamento del sistema  Vedere punti 21-22*
Es blinkt 3 Mal alle 2 Sekunden /
Lampeggia tre volte ogni 2 secondi
Zurücksetzung auf Werkseinstellungen  Vergleichen
Sie Punkte 21-22*
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
 Vedere punti 21-22*
Es blinkt 3 Mal innerhalb von 3 Sekunden und bleibt
dann GRÜN /
Lampeggia tre volte in 3 secondi, quindi spia VERDE
fissa
Zurücksetzung auf Werkseinstellungen wurde
durchgeführt
Il ripristino delle impostazioni di fabbrica è stato
completato
*Vergleichen Sie die Seiten 62-63
*Vedere pagine 64-65
DE
62
1. Tasten sind nicht beleuchtet. Die Maschine schaltet sich automatisch ab; drücken Sie die Taste, um die Maschine anzuschalten.
Überprüfen Sie das Stromnetz, den Stecker, die Stromspannung und die elektrische Sicherung.
2. Kein Kaee, kein Wasser.
Überprüfen Sie, ob das Licht auf der Taste GRÜN leuchtet.
Überprüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt und richtig positioniert ist.
Überprüfen Sie, ob eine frische Kapsel in der richtigen Position eingesetzt und der Kopf der Maschine
geschlossen ist. Drücken Sie die Taste, um den Bezug zu starten.
Entkalken Sie falls notwendig.
Önen Sie den Kopf der Maschine und werfen Sie die Kapsel aus. Im Anschluss führen Sie die Reinigung
entsprechend dem Punkt "Reinigung" durch.
3. Der Kaee ist nicht heiß genug. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Trinkwasser vor.
Entkalken Sie falls notwendig.
4. Ungewöhnlicher Kaeefluss.
Überprüfen Sie, ob der Wassertank richtig positioniert ist.
Önen Sie den Kopf der Maschine und werfen Sie die Kapsel aus. Im Anschluss führen Sie die Reinigung
entsprechend dem Punkt "Reinigung" durch.
Entkalken Sie falls notwendig.
5. Undichtigkeit (Wasser).
Überprüfen Sie, ob der Wassertank richtig positioniert ist.
Leeren und reinigen Sie den Kapselbehälter.
Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
6. Die Kapsel wird nicht korrekt ausgeworfen.
Önen Sie den Kopf der Maschine. Enernen Sie das Stromkabel von der
Steckdose. Reinigen Sie die Metallklammern, seien Sie dabei vorsichtig.
Seien Sie in Bezug auf die scharfen Ecken in der Maschine vorsichtig.
Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
7. Undichtigkeit (Kaee).
Önen Sie den Kopf der Maschine und lassen Sie die Kapseln auswerfen. Führen Sie die Reinigung durch.
Leeren und reinigen Sie den Kapselbehälter.
Entkalken Sie falls notwendig.
Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
8. Die Maschine schaltet sich aus. Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine nach 9 Minuten des Nichtgebrauchs aus.
Vergleichen Sie den Punkt "Energiesparkonzept".
9. Kaeesatz in der Tasse. Führen Sie die Reinigung durch. Vergleichen Sie dazu den Punkt "Reinigung".
FEHLERBEHEBUNG HILFEVIDEOS STEHEN UNTER WWW.NESPRESSO.COM ZUR
VERFÜGUNG  BESUCHEN SIE DEN "MASCHINEN"BEREICH
GRÜNES LICHT
10. Die Maschine startet nicht und das Licht leuchtet
durchgängig GRÜN.
Überprüfen Sie, ob die Maschine ordnungsgemäß geschlossen ist.
Wenn Sie einen Alto, Mug, Gran Lungo, Doppelten Espresso oder Espresso zubereiten möchten, stellen Sie
sicher, dass eine frische Kapsel eingesetzt ist und sie sich in der korrekten Position befindet. Überprüfen Sie,
dass der Kopf der Maschine ordnungsgemäß verschlossen ist und drücken Sie die Taste, um den Vorgang zu
starten.
DE
63
GRÜNES LICHT
11. GRÜNES Licht blinkt ununterbrochen und die
Maschine funktioniert nicht. Die Maschine heizt ungefähr 1 Minute lang auf.
12. Während die Maschine arbeitet, wird das Licht GRÜN. Dies weist darauf hin, dass die Maschine ordnungsgemäß funktioniert.
ROTES LICHT
13. Halbgrünes und halbrotes durchgängiges Licht.
Entkalkung erforderlich: Die Maschine kann nach Aureten der Benachrichtigung nur noch einige Male
für die Kaeezubereitung benutzt werden, bevor sie blockiert.
Vergleichen Sie dazu den Punkt "Entkalkung".
14. ROTES Licht blinkt ununterbrochen und der Deckel
bewegt sich nicht.
Enernen Sie jegliches Hindernis und leeren Sie, falls erforderlich, den Kapselbehälter. Im Anschluss
daran önen oder schließen Sie, je nach Position, den Deckel der Maschine.
15. Die Maschine startet nicht. Das Licht blinkt zunächst
2 Mal ROT und bleibt dann GRÜN.
Füllen Sie den Wassertank und drücken Sie die Taste.
Önen Sie den Deckel der Maschine, um die Kapsel auszuwerfen.
Überprüfen Sie, dass eine frische Kapsel in der richtigen Position in die Maschine eingesetzt wurde
und der Deckel der Maschine geschlossen ist. Drücken Sie die Taste, um den Vorgang zu starten.
16. Die Maschine startet nicht. Das Licht blinkt 3 Mal alle
2 Sekunden ROT und bleibt dann ROT.
Drücken Sie den Hebel hoch und warten Sie, bis der Deckel der Maschine anhält. Enernen Sie wenn
glich jegliches Hindernis und leeren Sie den Kapselbehälter, falls notwendig. Drücken Sie dann den
Hebel nach unten und schließen Sie den Deckel der Maschine.
17. ROTES konstantes Licht und die Maschine
funktioniert nicht.
Schalten Sie die Maschine aus, enernen Sie das Stromkabel und warten Sie 15 Minuten, bis die
Maschine sich heruntergekühlt hat.
Stecken Sie das Stromkabel wieder in die Steckdose und schalten Sie die Maschine ein, indem Sie den
Hebel nach unten drücken. Die Maschine heizt sich auf und wird konstant GRÜN leuchten, wenn sie
betriebsbereit ist.
Falls das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
18. ROTES, sich abschwächendes Licht. Die Maschine kühlt sich herunter und wird konstant GRÜN leuchten, sobald sie betriebsbereit ist.
19. ROTES Licht leuchtet 2 Mal auf und blinkt dann
ORANGE.
Eine Spezial-Funktion wird ausgeführt; Önen Sie den Deckel der Maschine und lassen Sie die Kapsel
auswerfen. Starten Sie die Spezial-Funktion darauf erneut, indem Sie die Taste drücken.
Enernen Sie den Wassertank, falls der Modus "Entleerung des Systems" ausgewählt wurde.
20. ROTES Licht leuchtet 2 Mal auf und bleibt dann
ORANGE.
Menü "Spezielle Funktionen": Wählen Sie die gewünschte Funktion, indem Sie den Hebel nach unten
drücken.
ORANGES LICHT
21. ORANGES Licht blinkt ununterbrochen.
Spezial-Funktion wird durchgeführt.
Bezieht sich auf die Gerätbereiche: Entkalkung/ Reinigung / Entleerung des Systems/ Wiederherstellung
der Werkseinstellungen.
22. Blinkendes ORANGES Licht. Die Spezial-Funktion befindet sich im Auswahlmodus. Vergleichen Sie den jewahligen Paragraphen;
Entkalkung/ Reinigung/ Entleerung des Systems/ Wiederherstellung der Werkseinstellungen.
IT
64
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SONO DISPONIBILI VIDEO DI ASSISTENZA SUL SITO
WWW.NESPRESSO.COM  VISITARE LA SEZIONE “MACCHINE”
1. La spia non si accende. La macchina si è spenta automaticamente; premere il pulsante per accendere la macchina.
Controllare alimentazione, tensione e fusibile.
2. Nessuna erogazione di caè.
Controllare che la luce sul pulsante sia VERDE.
Controllare che il serbatoio dell’acqua sia pieno e nella giusta posizione.
Verificare che sia stata inserita una capsula nuova nella giusta posizione, che la parte superiore della
macchina sia chiusa e premere il pulsante di avvio.
Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Aprire la parte superiore della macchina per l'espulsione della capsula. Quindi, eseguire la pulizia come
descrio nell'apposita sezione.
3. Il caè non è abbastanza caldo. Preriscaldare la tazzina con acqua potabile calda del rubineo.
Se necessario, eseguire la decalcificazione.
4. Erogazione di caè anomala.
Controllare che il serbatoio dell’acqua sia nella giusta posizione.
Aprire la parte superiore della macchina per l'espulsione della capsula. Quindi, eseguire la pulizia come
descrio nell'apposita sezione.
Se necessario, eseguire la decalcificazione.
5. Perdita d'acqua.
Controllare che il serbatoio dell’acqua sia nella giusta posizione.
Svuotare e pulire il contenitore delle capsule.
Se il problema persiste, contaare telefonicamente il Servizio Clienti Nespresso.
6. La capsula non viene espulsa correamente.
Aprire la parte superiore della macchina. Staccare il cavo
dell'alimentazione dalla presa. Pulire i morsei metallici con cautela. Fare
aenzione ai bordi taglienti presenti nella parte superiore della macchina.
Se il problema persiste, contaare telefonicamente il Servizio Clienti
Nespresso.
7. Perdita di caè.
Aprire la parte superiore della macchina per l'espulsione della capsula. Quindi eseguire la pulizia.
Svuotare e pulire il supporto della tazzina.
Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Se il problema persiste, contaare telefonicamente il Servizio Clienti Nespresso.
8. La macchina si spegne. Per risparmiare energia, la macchina si spegne automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
Vedere paragrafo "Risparmio energetico".
9. Polvere di caè nella tazzina. Avviare la procedura di pulizia. Consultare il paragrafo sulla pulizia.
IT
65
SPIA VERDE
10. La macchina non si avvia e ha una spia
VERDE fissa.
Controllare che la parte superiore della macchina sia chiusa adeguatamente.
Se si desidera preparare un caè Alto, Mug, Gran Lungo, Espresso doppio o Espresso, verificare che sia stata inserita una
capsula nuova nella giusta posizione, che la parte superiore della macchina sia chiusa adeguatamente e premere il pulsante
di avvio.
11. La spia VERDE lampeggia costantemente
e la macchina non è in funzione. La macchina si sta riscaldando e sarà pronta al massimo entro un minuto.
12. La spia VERDE si accende quando la
macchina è in funzione. Ciò indica che la macchina funziona correamente.
SPIA ROSSA
13. Spia accesa metà VERDE e metà ROSSA.
Necessità di decalcificazione: dopo l'invio di un avviso, la macchina può essere utilizzata solo per preparare pochi altri
caè prima che la decalcificazione diventi obbligatoria.
Si veda il paragrafo sulla decalcificazione.
14. La spia ROSSA lampeggia
costantemente e la parte superiore della
macchina non si muove più.
Rimuovere eventuali ostacoli, se necessario svuotare il contenitore delle capsule e successivamente aprire o chiudere
la parte superiore della macchina, a seconda della posizione.
15. La macchina non si avvia e la spia
ROSSA lampeggia 2 volte e poi ritorna
VERDE fissa.
Riempire il serbatoio dell'acqua e premere il pulsante di avvio.
Aprire la parte superiore della macchina per espellere la capsula.
Verificare che sia stata inserita una capsula nuova nella giusta posizione, che la parte superiore della macchina sia
chiusa e premere il pulsante di avvio.
16. La macchina non si avvia e la spia
ROSSA lampeggia 3 volte ogni 2 secondi
e poi ritorna VERDE fissa.
Premere la levea verso l'alto e aendere che la parte superiore della macchina si fermi. Rimuovere eventuali ostacoli
ove possibile, svuotare il contenitore delle capsule se necessario, quindi abbassare la levea per chiudere la parte
superiore della macchina.
17. La spia ROSSA è fissa e la macchina
NON è in funzione.
Spegnere la macchina, scollegare il cavo d'alimentazione, aendere 15 minuti anché la macchina si rareddi.
Inserire la spina del cavo d'alimentazione e accendere la macchina abbassando la levea. La macchina si riscalda e,
una volta pronta, la spia diventa VERDE fissa.
Se il problema persiste, contaare telefonicamente il Servizio Clienti Nespresso.
18. La spia ROSSA si aevolisce. La macchina si sta riscaldando e, una volta pronta, la spia diventerà verde fissa.
19. La spia ROSSA lampeggia due volte
e diventa nuovamente ARANCIONE
lampeggiante.
Funzione speciale in corso; aprire la parte superiore della macchina per l'espulsione della capsula usata. Quindi
riavviare la funzione premendo il pulsante.
Se in modalità "Svuotamento del sistema", rimuovere il serbatoio dell'acqua.
20. La spia ROSSA lampeggia due volte e
diventa nuovamente ARANCIONE fissa. Menù delle Funzioni Speciali: scegliere la funzione speciale desiderata abbassando la levea.
SPIA ARANCIONE
21. La spia ARANCIONE lampeggia
costantemente.
La funzione speciale è in corso.
Fare riferimento alla relativa sezione; Decalcificazione / Pulizia / Svuotamento del sistema / Ripristino delle
impostazioni di fabbrica.
22. Spia ARANCIONE lampeggiante. La funzione speciale è in modalità selezione. Fare riferimento al relativo paragrafo; Decalcificazione / Pulizia /
Svuotamento del sistema / Ripristino delle impostazioni di fabbrica.
DE
IT
66
CONTATTARE IL SERVIZIO CLIENTI NESPRESSO
SMALTIMENTO E TUTELA DELL'AMBIENTE
Per ulteriori informazioni, eventuali problemi o semplicemente per richiedere assistenza, contaare telefonicamente il Club Nespresso.
I deagli di contao del Servizio Clienti Nespresso più vicino a Lei si trovano nella brochure di benvenuto nella confezione della macchina o sul sito nespresso.com
Questo apparecchio è conforme alla direiva 2012/19/UE. I materiali utilizzati per l'imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono riciclabili. La macchina contiene
materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La raccolta dierenziata dei restanti materiali di scarto consente di riciclare utili materie prime. Smaltire
l'apparecchio in un apposito centro di raccolta. È possibile oenere maggiori informazioni a riguardo contaando le autorità locali. Per ulteriori informazioni sulla strategia
di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito www.nespresso.com/positive
Diese Maschine erfüllt die EU Richtlinien 2012/19/EC. Die Verpackungsmaterialien und die Maschine enhalten Materialien, die recycelt werden können. Ihr Gerät
enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des
wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren
örtlichen Behörden. Mehr Informationen über die Nachhaltigkeitsstrategie von Nespresso erhalten Sie unter www.nespresso.com/positive
Für jede weitere Information, bei auretenden Problemen oder wenn Sie eine Beratung wünschen, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Kontaktdetails zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre "Herzlich Willkommen" im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB /
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ /
DE
IT
67
GARANZIA LIMITATA
Nespresso garantisce questo prodoo contro eventuali difei di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni. Il periodo di garanzia inizia a partire dalla data di
acquisto e Nespresso richiede la presentazione della prova d'acquisto per la conferma della data. Durante tale periodo Nespresso riparerà o sostituirà, a sua discrezione,
qualsiasi prodoo difeoso a titolo gratuito. I prodoi per la sostituzione o le parti riparate saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o
per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Questa garanzia limitata non è applicabile a difei derivanti da negligenza, incidente, caivo uso o
altri motivi che vadano oltre il ragionevole controllo da parte di Nespresso, inclusi ma senza limitazione: normale usura e logorio, negligenza o mancanza nel seguire le
istruzioni del prodoo, manutenzione impropria o inadeguata, depositi di calcare o da decalcificazione, connessione ad alimentazione impropria, modifica o riparazione
non autorizzata del prodoo, uso per finalità commerciali, incendio, fulmini, inondazioni, o altre cause esterne. La presente garanzia è valida unicamente nel Paese in
cui la macchina è stata acquistata o in altri Paesi in cui Nespresso eeua operazioni di vendita o manutenzione dello stesso modello con specifiche tecniche identiche.
Il servizio di garanzia fuori dal Paese di acquisto è limitato ai termini e alle condizioni della garanzia corrispondente del Paese del servizio. Se il costo della riparazione
o della sostituzione non è coperto dalla presente garanzia, Nespresso fornirà consulenza al proprietario e il costo sarà a carico del proprietario. Salvo che in riferimento
a perdite che non possono essere limitate o escluse ai sensi delle leggi applicabili, l'esecuzione da parte di Nespresso degli obblighi imposti alla stessa dal presente
documento costituiranno l'intera responsabilità di Nespresso, in virtù della presente garanzia. Ecceo nella misura consentita dalle leggi applicabili, i termini di questa
garanzia limitata non escludono, limitano o modificano i dirii obbligatori di legge applicabili alla vendita del presente prodoo e si aggiungeranno a tali dirii. Qualora il
prodoo fosse ritenuto difeoso, contaare Nespresso per ricevere istruzioni su come procedere con la riparazione. Per i deagli di contao visitare il sito
www.nespresso.com
Nespresso gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird
Nespresso jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten
Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte
Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalen Verschleiß verursacht
wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen,
Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass
Ihr Produkt fehlerha ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Detaillierte
Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com
GEWÄHRLEISTUNG
NO
SE
68
Nespresso Vertuo är e exklusivt system som kopp eer kopp skapar det perfekta kaet, allt från Espresso till den stora Alto.
Vertuo -maskinerna är utrustade med den unika Centrifusion®-teknologin som med en enda knapptryckning varsamt extraherar kaet för en Alto, Mug, Gran Lungo,
Double Espresso eller Espresso. Varje parameter i extraheringsprocessen har noga definierats av Nespressos kaeexperter för a säkerställa a alla aromer i varje kapsel
kommer till sin fulla rä och ger kaet dess fyllighet och exceptionella crema.
INNEHÅLL INSTRUKTIONSVIDEOR FINNS PÅ WWW.NESPRESSO.COM UNDER FLIKEN "KAFFEMASKINER"
Denna bruksanvisning utgör en del av maskinen. Läs hela bruksanvisningen och alla säkerhetsanvisningar noggrant innan du börjar använda maskinen.
INNHOLD /
Disse instruksjonene følger med apparatet. Les alle veiledninger og sikkerhetsinstruksjoner før du tar apparatet i bruk.
Nespresso Vertuo er et eksklusivt system for perfekt tilberedning av kae, fra espressodrikker til store krus, gang eer gang.
Nespresso Vertuo-maskinene er utstyrt med den unike Centrifusion®-teknologien for skånsom brygging av alto, krus, gran lungo, double espresso eller espresso – med
kun et knappetrykk. Hvert bryggeparameter er nøye definert av Nespresso sine kaeeksperter for å sikre at alle aromaer fra hver enkelt kapsel kan trekkes ut for å gi kaen
en fylde og en herlig tykk og myk crema.
INSTRUKSJONSVIDEOER ER TILGJENGELIG PÅ WWW.NESPRESSO.COM/NO  SE “KAFFEMASKIN”DELEN
SIKKERHETSINSTRUKSJONER / KERHETSFÖRESKRIFTER .....................69
OVERSIKT / ÖVERSIKT ........................................................................................77
INNHOLD I PAKKEN / FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL.....................................77
SPESIFIKASJONER / TEKNISKA DATA ..............................................................77
BRUK AV MASKINEN / HANTERING AV MASKINEN ........................................78
FØRSTE GANGS BRUK ELLER ETTER EN LENGRE PERIODE UTEN
BRUK / RSTA ANVÄNDNINGEN ELLER ANVÄNDNING EFTER ETT
LÅNGT UPPEHÅLL ...............................................................................................80
KAFFETILBEREDNING / KAFFETILLAGNING ....................................................82
STRØMSPARINGSKONSEPT / ENERGISPARANDE KONCEPT .......................84
PROGRAMMERING AV VANNMENGDE / PROGRAMMERING AV
VATTENMÄNGD ...................................................................................................85
SPESIALFUNKSJONER / SPECIALFUNKTIONER ..............................................85
 RENGJØRING / RENGÖRING.............................................................................85
GJENOPPRETTE FABRIKKINNSTILLINGER / FABRIKSÅTERSTÄLLNING ....87
TØMME SYSTEMET FØR EN LENGRE PERIODE UTEN BRUK, FOR
FROSTBESKYTTELSE ELLER FØR EN REPARASJON / MNING AV
SYSTEMET: FÖRE EN PERIOD AV ANVÄNDNINGSUPPEHÅLL, FÖR ATT
SKYDDA MASKINEN FÖR FROSTSKADOR ELLER FÖRE REPARATION......88
AVKALKING / AVKALKNING .............................................................................89
OPPSUMMERING AV KNAPPEINDIKATORER/BLINKING /
LAMPINDIKATIONER/SAMMANFATTNING AV BLINKNINGAR.......................92
FEILKING / FELSÖKNING ...............................................................................94
KONTAKT NESPRESSO / KONTAKTA NESPRESSO ...........................................98
AVFALLSHÅNDTERING OG MILJØHENSYN / ÅTERVINNING OCH
MILJÖSKYDD ........................................................................................................98
BEGRENSET GARANTI / BEGRÄNSAD GARANTI ............................................99
NO
69
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL: Bruk av
kontroller, justeringer
og uørelse av
prosedyrer annet enn
det som er spesifisert
her, kan føre til farlig
strålingseksponering.
ADVARSEL: Når
du ser dee symbolet,
bør du lese sikkerhets-
instruksjonene for å
unngå skader.
INFORMASJON: Når
du ser dee symbolet,
bør du lese rådene
for trygg og korrekt
håndtering av apparatet.
MERK: Sikkerhetsin-
struksjonene er en del
av apparatet. Les dem
nøye før du begynner å
bruke det nye apparatet.
Oppbevar dem på et
le tilgjengelig sted for
senere bruk.
Apparatet er utviklet
for å tilberede drikker
i henhold til disse
instruksjonene.
Bruk ikke apparatet til
annet enn det det er
tiltenkt for.
Dee apparatet er
utviklet for innendørs
bruk hvor det
ikke er ekstreme
temperatursvingninger.
Apparatet må beskyes
mot direkte sollys,
overdrevent vannsøl og
fuktighet.
Dee er utelukkende et
husholdningsapparat.
Det er ikke beregnet
for bruk i personalrom
i butikker, kontorer og
andre arbeidsmiljøer,
i drisbygninger, av
kunder på hoteller,
moteller og andre
former for bomiljøer
eller gjestehus.
Dee apparatet kan
brukes av barn fra 8 år
og oppover så lenge
de er under tilsyn
eller får veiledning
om bruk av apparatet
av en person som er
ansvarlig for deres
sikkerhet og fullt ut er
klar over de involverte
farene. Rengjøring og
bruksvedlikehold skal
ikke uøres av barn
med mindre de er over
8 år og er under tilsyn
av en voksen.
Hold apparatet og
strømledningen
utenfor rekkevidde for
barn under 8 år.
Dee apparatet kan
brukes av personer
med nedsae
fysiske, sensoriske
eller mentale evner,
eller personer uten
tilstrekkelig erfaring
eller kunnskap, hvis
de er under tilsyn
av eller har bli gi
veiledning i sikker bruk
av apparatet og forstår
mulige farer ved bruk.
Barn må ikke bruke
apparatet som leketøy.
Produsenten påtar
seg intet ansvar for –
og garantien vil ikke
dekke – noen former
for kommersiell bruk,
uriktig håndtering
eller bruk av apparatet,
skader som oppstår
som følge av bruk
til andre formål,
feilaktig betjening,
reparasjoner uørt
av ikke-profesjonelle
eller manglende
overholdelse av disse
instruksene.
Unngå risiko for
dødelig elektrisk støt
og brann
I nødstilfeller: Trekk
umiddelbart ut støpslet
fra stikkontakten.
Unntak: Trekk ikke
NO
70
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ut støpslet hvis noe
kommer i klem når
lokket går igjen, siden
den automatiske
sperremekanismen da
vil tre inn.
Apparatet må kun
tilkobles egnet og
enkelt tilgjengelig jordet
strømtilkobling. Sørg
for at strømkilden har
samme spenning som
apparatet. Garantien
ugyldiggjøres hvis man
ikke bruker korrekt
tilkobling.
Apparatet må ikke
tilkobles strøm før det
er montert.
Strømledningen
bør ikke trekkes over
skarpe kanter, festes
med klemmer eller
henge fri.
Hold strømledningen
unna varme og damp.
Dersom ledningen
eller støpselet er
skadet, må de erstaes
av produsenten,
en autorisert
servicerepresentant
eller tilsvarende
kvalifisert person, for å
unngå all risiko.
Apparatet må ikke
brukes dersom
strømledningen eller
støpselet er skadet.
Returner apparatet
til Nespresso Club
eller til en autorisert
Nespresso-representant.
Hvis du bruker
skjøteledning,
du sørge for at den
er jordet og har en
tykkelse på minst
1,0 mm2 eller matcher
inngangseekten.
For å unngå skader
må du aldri plassere
apparatet på eller
i nærheten av
varme overflater, for
eksempel radiatorer,
ovner, komfyrer,
gassbrennere, åpne
flammer eller lignende.
Plasser det alltid på
en horisontal, stabil
og jevn overflate.
Overflaten må kunne
tåle varme og væsker,
for eksempel vann,
kae, avkalkingsmiddel
og lignende væsker.
Trekk ut
strømledningen når
apparatet ikke skal
brukes over lengre
perioder. Koble fra
apparatet ved å trekke
i støpselet, ikke i selve
ledningen, ellers kan
ledningen bli skadet.
Ta støpselet ut
av stikkontakten
før rengjøring og
vedlikehold, og la
apparatet kjøle seg ned.
For å koble fra
apparatet må
kaetilberedningen
avslues og støpslet
tas ut av stikkontakten.
Rør aldri ledningen
med våte hender.
Apparatet eller
apparatets deler må
aldri nedsenkes i vann
eller annen væske.
Apparatet eller
apparatets deler
må aldri vaskes i en
oppvaskmaskin.
Elektrisitet og vann er
en farlig kombinasjon
og kan føre til dødelige
elektriske støt.
Apparatet må ikke
åpnes. Farlig spenning
inni!
Stikk ikke ting inn i
åpningene. Det kan
resultere i brann eller
elektrisk støt!
Unngå skader når du
bruker apparatet
Ikke forlat apparatet
uten tilsyn mens det er
i dri.
Dersom apparatet
er skadet eller ikke
fungerer som det skal,
NO
71
MERK: Dee apparatet inneholder et klasse-1 laserprodukt.
må det ikke brukes. Ta
umiddelbart støpslet
ut av stikkontakten.
Kontakt Nespresso
Club eller en autorisert
Nespresso-representant
for undersøkelse,
reparasjon eller
justering.
Et skadet apparat kan
forårsake elektriske
støt, brannskader og
brann.
Risiko for skålding av
varme væsker. Hvis
maskinen åpnes med
forse, kan varme
væsker og kaegrut
sprute ut. Lukk alltid
systemet helt igjen og
åpne det aldri når det
er i dri.
Ikke stikk fingrene
under kaeutløpet, da
det medfører fare for
skålding.
Stikk ikke fingrene i
kapselkammeret når
maskinhodet lukkes.
Risiko for klemskade.
Stikk ikke fingrene inn
i kapseldispenseren
eller kapselskaet.
Risiko for skade!
Vær forsiktig slik
at du ikke skader
deg på skarpe deler
eller får fingrene i klem
hvis du tar på innsiden
av maskinen.
Bruk aldri skadede
eller deformerte
kapsler.
Fyll alltid vanntanken
med rent drikkevann.
Tøm vanntanken
dersom apparatet ikke
skal brukes over lengre
tid (i ferier o.l.).
Ikke bruk annen type
væske (som f.eks.
kumelk, soyamelk eller
annet).
Ski vannet i
vanntanken når
apparatet ikke brukes
på over en uke eller en
tilsvarende tidsperiode.
Bruk ikke apparatet
uten at det er plassert
en kopp på passende
koppholdernivå,
og sørg for at
koppholderen sees
på plass eer hver
bruk for å unngå
væskesøl på overflater
nær apparatet.
Bruk ikke sterke
rengjøringsmidler eller
løsemidler. Bruk en
fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel for
å rengjøre overflaten
på apparatet.
For å rengjøre
maskinen, bruk rent
utstyr (rene kluter,
svamper, papir eller
håndklær).
Fjern plasilmen og
kast den når du pakker
ut maskinen.
Dee apparatet er
uormet for bruk med
Nespresso Vertuo
kaekapsler. De er
kun tilgjengelige
via Nespresso Club
eller din autoriserte
Nespresso-
representant.
Alle Nespresso-
apparater gjennomgår
strenge kontroller. Det
uøres stikkprøver av
utvalgte enheter under
realistiske forhold.
Enkelte apparater kan
derfor ha spor eer
tidligere bruk.
Bruk av tilbehør som
ikke er anbefalt av
produsenten kan føre
til brann, elektrisk støt
eller personskader.
Nespresso forbeholder
seg reen til å endre
instruksene uten
forvarsel.
Apparatet bør kobles
fra når det ikke
skal brukes over en
lengre periode og før
rengjøring. Må avkjøles
før man seer på eller
NO
SE
72
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING! När du
ser denna symbol, läs
säkerhetsföreskrierna
för a undvika
eventuella person- och
materialskador.
INFORMATION! När
du ser denna symbol,
läs råden för korrekt
och säker användning
av maskinen.
VARNING!
Säkerhetsföreskrierna
är en del av maskinen.
Läs dem noggrant
innan du börjar
använda din nya
maskin. Förvara dem
på en plats där du lä
kan hia och läsa dem
senare.
Maskinen är
endast avsedd för
tillagning av drycker
i enlighet med dessa
instruktioner.
Använd inte
maskinen till något
annat än dess
avsedda ändamål.
Denna maskin är
endast avsedd a
användas inomhus
och under normala
temperaturer.
Skydda maskinen
mot direkt solljus,
upprepade
vaenstänk och fukt.
Denna maskin
är endast för
hemmabruk. Den
är inte avsedd
a användas
i exempelvis
personalkök i butiker,
kontor och andra
arbetsplatser och
inte heller av gäster
på hotell och andra
liknande inräningar.
Maskinen kan
användas av barn
som är minst 8
år förutsa a de
övervakas av en
ansvarig vuxen
tar av deler og før
rengjøring.
Avkalking
Når det brukes korrekt,
vil avkalkingsmiddelet
fra Nespresso bidra
til en velfungerende
maskin i hele dens
levetid, og at du får like
perfekt kae hele tiden.
For kae- og kae-
og melkemaskiner,
avkalk i henhold
til anbefalinger i
bruksanvisning eller
spesifikke varsler.
TA VARE PÅ DENNE
BRUKSANVISNINGEN
Sørg for at den leses
av alle som skal bruke
maskinen. Denne
bruksanvisningen er
også tilgjengelig i PDF-
format på
www.nespresso.com/no
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
SE
73
VARNING! Användning av andra kontroller, justeringar eller tillvägagångssä utöver de som
beskrivs här kan medföra exponering för farlig strålning.
person och har få
instruktioner om
hur man använder
maskinen på e
säkert sä och är helt
medvetna om farorna
förknippade med
användningen.
Rengöring och
användarunderhåll
får inte uöras av
barn såvida de
inte är minst 8 år
och övervakas av
en ansvarig vuxen
person.
Håll maskinen och
tillhörande kabel
utom räckhåll för barn
under 8 år.
Personer med
nedsa fysisk,
sensorisk eller
kognitiv förmåga
eller med bristande
erfarenhet eller
kunskap får endast
använda maskinen
under övervakning
eller om de få
instruktioner om hur
maskinen används
på e säkert sä och
är införstådda med
riskerna.
Barn får inte använda
maskinen som leksak.
Tillverkaren tar
inget ansvar och
garantin gäller inte
för kommersiell
användning, felaktig
hantering eller
användning av
maskinen, skador
orsakade av
användning för andra
ändamål, felaktig dri,
reparationer som ej
uörts av fackman
eller underlåtenhet a
följa instruktionerna.
Undvik risk för
dödlig elektrisk stöt
och brand
Om det uppstår en
nödsituation: dra
omedelbart ut maski-
nens stickkontakt ur
eluaget. Undantag:
dra inte ut stickkon-
takten vid klämtillbud
i samband med a
brygghuvudet öpp-
nas/stängs, eersom
den automatiska
reverseringsmekanis-
men aktiveras.
Anslut maskinen
endast till e
jordat, lämpligt
och läåtkomligt
eluag. Säkerställ
a nätspänningen i
eluaget stämmer
överens med
spänningen på
märkplåten. Vid
felaktig anslutning
gäller inte garantin.
Maskinen måste
vara installerad
innan du får ansluta
stickkontakten till
eluaget.
Låt inte nätkabeln
löpa över vassa
kanter, hamna i kläm
eller hänga ner.
Utsä inte nätkabeln
för värme eller fukt.
Om strömkabeln
eller kontakten är
skadad så måste den
ersäas av tillverkaren
eller legitimerad
serviceman för a
undvika skador.
Använd ej maskinen
om kabeln eller
kontakten är skadad.
Kontakta Nespresso
för åtgärd.
Om
förlängningssladd
behövs måste den
vara jordad och
kopparledarnas
tvärsnisyta vara
minst 1,0 mm2 eller
stämma överens
med ineekten.
För a undvika
allvarliga skador får
maskinen aldrig
SE
74
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
OBS! Denna maskin innehåller en laser i
klass 1.
placeras på eller
bredvid varma ytor
som exempelvis
element, radiatorer,
spishällar, ugnar,
gasbrännare, öppen
låga eller liknande.
Ställ alltid maskinen
på en horisontell,
stabil och jämn
yta. Ytan måste
vara värmetålig
och tåla vätskor
som vaen, kae,
avkalkningsmedel
med mera.
Dra ut stickkontakten
ur eluaget om
maskinen inte ska
användas under en
längre tid. Faa alltid
tag i stickkontakten
när du ska dra ut den
ur eluaget och dra
aldrig i nätkabeln
eersom det kan
skada den.
Före rengöring och
underhåll, dra ut
stickkontakten ut
eluaget och låt
maskinen svalna.
För a koppla från
maskinen – avbryt
först all kaetillagning
och dra sedan ut
stickkontakten ur
eluaget.
Vidrör aldrig kabeln
med våta händer.
Sänk aldrig ner
maskinen eller delar
av den i vaen eller
andra vätskor.
Maskindiska aldrig
maskinen eller någon
av dess delar.
Elektricitet och
vaen är en farlig
kombination och kan
leda till elektrisk stöt
med dödlig utgång.
Öppna inte maskinen.
Farlig högspänning
finns inuti maskinen!
För inte in föremål
i öppningar på
maskinen. Det kan
orsaka brand eller
elstötar!
Undvik skador vid
användning av
maskinen
Lämna aldrig
maskinen obevakad
under användning.
Använd inte
maskinen om den
är skadad eller inte
fungerar som den
ska. Dra omedelbart
ut maskinens
stickkontakt ur
eluaget. Kontakta
Nespresso eller
någon av Nespressos
auktoriserade
återförsäljare för
undersökning,
reparation eller
justering.
En skadad maskin
kan orsaka elektrisk
stöt, brännskador och
brand.
Risk för skållning av
heta vätskor. Om du
öppnar maskinen
med våld, kan du
utsäas för stänk
från heta vätskor och
sump. Spärra alltid
systemet helt och
öppna det aldrig
under dri.
Placera inga
fingrar under
kaemunstycket –
skållningsrisk.
Stick aldrig in fingrar
i kapselutrymmet
när du stänger
brygghuvudet. Risk
för personskada.
Stick aldrig in fingrar i
kapselutrymmet eller
kapseltrumman, risk
för personskada!
Var försiktig så
du inte skadar
dig på vassa kanter
eller klämmer
fingrarna i maskinen.
Använd aldrig
en skadad eller
SE
75
deformerad kapsel.
Fyll alltid vaentanken
med färskt
dricksvaen.
Töm vaentanken
om maskinen inte
ska användas under
en längre tid (t.ex. vid
semester).
Använd inte andra
vätskor i vaentanken,
så som mjölk,
sojamjölk eller
smaksaa drycker.
Byt vanet i
vaentanken när
maskinen inte har
använts under
e veckoslut eller
motsvarande
tidsperiod.
Använd aldrig
maskinen utan a
först ha ställt en
kopp på koppstödet
(justerat till rä
nivå). Säkerställ
alltid a koppstödet
är på plats eer
användning. Dea för
a undvika spill på
omgivande ytor.
Använd aldrig starka
disk- eller lösningar
för rengöring, utan
använd en fuktad
trasa och e milt
rengöringsmedel
för a rengöra
maskinens ytor.
Använd rena trasor,
disksvampar och
handdukar för a
rengöra maskinen.
När du packar
upp maskinen,
avlägsna och kassera
plasilmen.
Denna maskin
är uormad för
Nespresso Vertuo-
kapslar, som du
endast kan köpa
genom Nespresso
eller någon
av Nespressos
auktoriserade
återförsäljare.
Alla Nespressos
maskiner genomgår
strikta kontroller.
Tillförlitlighetstest
under praktiska
förhållanden görs
slumpmässigt av
utvalda enheter.
Dea kan visa spår
av eventuell tidigare
användning.
Användning av andra
delar än de som
rekommenderas av
tillverkaren kan leda
till brand, elektrisk stöt
eller personskada.
Nespresso förbehåller
sig räen a utan
förvarning ändra
anvisningarna.
Dra ut stickkontakten
ur eluaget när
maskinen inte
används under en
längre tid samt
före rengöring. Låt
maskinen svalna
innan du monterar
på eller av delar samt
före rengöring.
Avkalkning
Rä använt
hjälper Nespressos
avkalkningsmedel
till a säkerställa a
maskinen fungerar
under hela sin
livstid och a din
kaeupplevelse
förblir lika perfekt
som vid första
användningstillfället.
När det gäller kae-
samt kae och
mjölk-maskiner
ska avkalkning
ske i enlighet med
rekommendationerna
i bruksanvisningen
eller särskilda
varningar.
SE
76
SPARA DESSA
INSTRUKTIONER
Överlämna
bruksanvisningen till
eventuella eerföljande
användare. Denna
bruksanvisning finns
också tillgänglig i
PDF-format på
www.nespresso.com
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
My
Machine
NO
SE
77
GCB2 / GDB2
220 - 240 V, 50 Hz, 1260 W
~ 4.6 kg
1.2 L / 1.8 L
Hvis vanntanken er på
siden/
Om vaentanken
är på sidan
Hvis vanntanken er på
baksiden/
Om vaentanken är baktill
232 mm 142 mm
335 mm 423 mm
325 mm
411 mm*
429 mm*
ÖVERSIKT
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
AV/spak för a öppna och stänga
Kapselbehål-
lare
Kaemun-
stycke
Justerbart
koppsd
ON/ Kaeknapp Lock
Vaentank
Justerbar arm till
vaentanken
Kaemaskin BruksanvisningNespressos välkomstbroschyrNespressos kapsellåda
TEKNISKA DATA
* Beroende på model
SPESIFIKASJONER /
OVERSIKT /
INNHOLD I PAKKEN /
Kaeutløp
Justerbar
koppholder
Vanntank
Justerbar
vanntank
LokkAV/Åpne og lukk lokket /kaeknapp
Kapselbehol-
der
Kaemaskin BruksanvisningVelkomstmateriale fra NespressoNespresso kapselboks
* Avhengig av modell
2
1
NO
SE
78
HANTERING AV MASKINEN
VATTENTANK
KAPSELBEHÅLLARE
Du lyer bort vaentanken genom a luta den lä bakåt och sedan sakta dra
den uppåt. Sä tillbaka vaentanken genom a placera den vågrä på dess
arm tills den klickar på plats.
Sä tillbaka kapselbehållaren på baksidan av maskinen genom a skjuta den
på plats sidledes. Den hålls på plats av en magnet. Sä tillbaka vaentanken.
VARNING! Var försiktig när du lyer bort vaentanken så a
rörelsen inte får maskinen a tippa.
Armen till vaentanken
kan roteras och placeras
baktill alternativt på
vänster eller till höger
sida av maskinen.
Ta bort vaentanken och
sedan kapselbehållaren
genom a dra ut den
sidledes.
Vanntanken kan
dreies og plasseres
på baksiden eller på
venstre eller høyre side
av maskinen.
Fjern vanntanken
og ta dereer av
kapselbeholderen ved å
trekke den til siden.
Fjern vanntanken ved å vippe den li bakover og dereer trekke den forsiktig
oppover. Se på plass vanntanken ved å plassere den vertikalt på armen til
du hører et klikk.
Se kapselbeholderen på plass ved å la den gli sidelengs på plass. Den
holdes på plass med en magnet. Se vanntanken tilbake.
BRUK AV MASKINEN /
VANNTANK /
KAPSELBEHOLDER /
ADVARSEL: Vær forsiktig når du erner vanntanken siden
maskinen kan bikke under bevegelsen.
1
1
2
2
2
1
NO
SE
79
KOPPSTÖD
TKABEL
Koppstödet har 4 lägen och kan
tas bort tillfälligt för a göra plats
för koppar eller muggar av olika
storlekar.
Nätkabeln kan justeras på undersidan av maskinen. Du kan förvara den
överflödiga delen av nätkabeln i sladdhållaren på vänster eller höger sida,
beroende på vald position för vaentanken. Se till a maskinen står i
upprä läge.
Sä fast koppstödet genom a föra in det rakt in
i de avsedda hålen och sedan varsamt trycka det
nedåt så a krokarna hakar fast ordentligt. Ta bort
koppstödet genom a lya det försiktigt rakt uppåt
och sedan dra ut det.
VARNING! Var försiktig när
du tar bort koppstödet eersom det
kan innehålla het vätska. Säkerställ
a koppstödet är korrekt placerat
på plats innan du ställer en kopp
på det.
Koppholderen har 4 posisjoner
og kan ernes midlertidig så det
blir plass for ulike koppstørrelser.
Strømledningen kan justeres under maskinen. Se gjenværende ledning
i styreskinnen på venstre eller høyre sokkelside, alt eer hvor vanntanken
er plassert. Påse at maskinen står i oppreist posisjon.
For å see koppholderen på plass, seer du den
re i hullene og skyver den forsiktig ned til hektene
sier godt på plass. For å erne den, løer du den
forsiktig opp og drar den ut.
KOPPHOLDER /
STRØMLEDNING /
ADVARSEL:
Vær forsiktig når du erner
koppholderen siden den kan
inneholde varm væske. rg for
at koppholderen sier godt på
plass før du seer koppen på den.
1
1
2
40 sec.
2
1
1
2
UK
NO
SE
80
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN ELLER
ANVÄNDNING EFTER ETT LÅNGT UPPEHÅLL
VARNING! Läs säkerhetsföreskrierna först för a undvika risk för dödlig elektrisk stöt och brand.
Skölj och rengör vaentanken och locket innan
du fyller vaentanken med färskt dricksvaen.
Sä tillbaka vaentanken.
Säkerställ a kapselbehållaren och koppstödet är
på plats. För din egen säkerhet, använd endast
maskinen med koppstödet och kapselbehållaren
korrekt på plats.
Sä på maskinen genom a trycka på knappen
(”ON”). Lampan blinkar GRÖNT under tiden som
maskinen värms upp.
Anslut maskinens stickkontakt till eluaget.
FØRSTE GANGS BRUK ELLER ETTER EN LENGRE
PERIODE UTEN BRUK /
ADVARSEL: Les først sikkerhetsinstruksjonene for å unngå risiko for alvorlig elektrisk støt og brann.
Skyll og rengjør vanntanken og lokket før du
fyller beholderen med friskt drikkevann. Se
vanntanken på plass.
Sørg for at kapselbeholderen og koppholderen
er på plass. For din egen sikkerhet bør du
kun bruke maskinen når koppholderen og
kapselbeholderen er på plass.
Slå maskinen PÅ ved å trykke på knappen.
Det GRØNNE lyset vil blinke når maskinen
varmes opp.
Koble maskinen til stikkontakten.
1 2
4
3
5 min.
2
1
3 x
2 sec.
NO
SE
81
När lampan lyser GRÖNT med e fast sken är
maskinen redo a tas i bruk.
Ställ en behållare som rymmer minst 0,5 l under
kaemunstycket.
Öppna brygghuvudet genom a trycka spaken
uppåt för a mata ut kapseln och sedan skjuta
spaken nedåt för a stänga brygghuvudet.
Tryck på knappen 3 gånger inom 2 sekunder
för a starta rengöringen och låt sedan
rengöringsprocessen sluöras automatiskt.
Lampan blinkar ORANGE under denna process.
Det tar mindre än 2 minuter innan vaen sköljs ut
genom munstycket. Processen består av 3 cykler
då vaen pumpas in, sköljer rent invändigt och
sedan leds ut genom munstycket.
Denna process kan ta upp till 5 minuter. Du kan när som
helst avbryta processen genom a trycka på knappen.
Lampan i knappen växlar till a lysa med GRÖNT med
e fast sken. För a starta om rengöringsprocessen, följ
anvisningarna från punkt 8. För a tillaga kae lägger du
i en kapsel, drar ner spaken för a stänga maskinen och
trycker på knappen.
Stabilt GRØNT lys indikerer at maskinen er klar
til bruk.
Plasser en beholder på minst 0,5 l under
kaeutløpet.
Åpne lokket ved å skyve håndtaket til siden for å
løse ut kapselen, og skyv det ned for å lukke.
Trykk 3 ganger på knappen i 2 sekunder for å
starte rengjøringen, og la rengjøringsprosedyren
fullføres automatisk. ORANSJE lys vil blinke
under prosedyren. Det vil ta mindre enn 2
minuer før det strømmer ut væske. Prosedyren
består av 3 sykluser: vann pumpes inn, innvendig
rengjøring og vannet tømmes ut av utløpet som
avslutning på prosessen.
Dee kan ta opptil 5 minuer. Prosedyren kan til enhver
tid stoppes ved å trykke på knappen. Knappen vil nå lyse
stabilt GRØNT. Følg instruksjonene fra punkt 8 for å starte
rengjøringsprosessen på ny. For å brygge kae må du
see inn en kapsel, skyve lokket ned for å lukke maskinen
og trykke på knappen.
5 6
7 8
9
2
1
40 sec.
NO
SE
82
KAFFETILLAGNING
VARNING! Var försiktig så du inte skadar dig på vassa kanter eller klämmer fingrarna i maskinen.
Fyll vaentanken
med färskt
dricksvaen.
OBS! I denna maskin måste Nespresso Vertuo-kapslar användas. De klassiska
Nespresso-kapslarna kan inte användas i denna maskin.
Sä på maskinen genom
a trycka på knappen
(”ON”).
Lampan blinkar
GRÖNT under tiden
som maskinen värms
upp.
Öppna brygghuvudet
genom a trycka
spaken uppåt.
Brygghuvudet
öppnas automatiskt
med en elektrisk
mekanism.
Ställ en tillräckligt stor kopp
under kaemunstycket. He
kae som svämmar över
kan medföra skållningsrisk.
När lampan lyser
GRÖNT med e fast
sken är maskinen
redo a tas i bruk.
KAFFETILBEREDNING /
ADVARSEL: Vær forsiktig slik at du ikke skader deg på skarpe deler eller får fingrene i klem hvis du tar på innsiden av maskinen.
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.
MERK: Denne maskinen bruker kun Nespresso Vertuo kaekapsler. Klassiske
Nespresso-kapsler kan ikke brukes i denne maskinen.
Slå maskinen PÅ ved å
trykke på knappen.
Blinkende GRØNT lys
indikerer at maskinen
varmes opp.
Åpne lokket ved å
skyve håndtaket
til siden. Med
en elektronisk
mekanisme vil lokket
åpnes automatisk.
Plasser en kopp i tilpasset
størrelse under kaeutløpet.
Er koppen for liten, kan man
risikere å skålde seg hvis
kaen flyter over kanten.
Stabilt GRØNT lys
indikerer at maskinen
er klar til bruk.
1 2 3
6
5
4
NO
SE
83
Dra ned spaken
för a stänga
brygghuvudet.
Under kaetillagningsfasen börjar kaeflödet. Lampan lyser GRÖNT med en
roterande eekt under tillagningen. När lampan lyser GRÖNT med e fast
sken är kaetillagningen klar.
Tryck på knappen för a starta
tillagningsprocessen. Under
streckkodsavläsningen och för-
infusionsfasen lyser lampan
på knappen grönt med en
roterande eekt.
Sä i kapseln med den välvda sidan vänd nedåt.
OBS!
Fabriksinställningar och rekommenderade
koppstorlekar är följande:
Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml
Mug: 230 ml Double Espresso: 80 ml
Espresso: 40 ml
OBS! Använd endast nya och oanvända kapslar
för a inte skada maskinen. Försäkra dig om a den
föregående kapseln har matats ut innan du säer i
en ny.
OBS! Du kan göra dea när maskinen
forarande håller på a värmas upp. Kaeflödet
börjar sedan automatiskt när maskinen är
redo. Maskinen kommer automatiskt a känna
igen den kapsel som har lagts i och välja de
inställningar för kaetillagning och koppstorlek
som har fastställts av Nespressos kaeexperter
för en optimal tillagning av den aktuella
kaeblandningen.
Skyv ned lokket for
å lukke maskinen.
Under kaetilberedningen vil kaen begynne å renne ut.
Det GRØNNE lyset vil dreie raskt under bryggingen.
Stabilt GRØNT lys indikerer at kaebryggingen er ferdig.
Trykk på knappen for å
starte bryggeprosessen. Det
grønne lyset vil dreie sakte
under avlesing av strekkoden
og oppvarmingsfasen.
Se inn en kapsel med den kuppelformede siden ned.
8
10
9
7
MERK:
Fabrikkinnstillinger og anbefalte
koppstørrelser er:
Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml
Krus: 230 ml Double Espresso: 80 ml
Espresso: 40 ml
MERK: For å unngå skader på maskinen, må du
kun bruke nye og ubrukte kapsler. Sørg for at brukte
kapsler er utløst før du seer inn en ny.
MERK: Du kan gjøre dee selv om
maskinen fortsa varmes opp. Kaen vil da
komme automatisk når maskinen er klar.
Maskinen vil automatisk gjenkjenne innsa
kapsel og velge parametre for kaetilberedning
og koppstørrelse definert av Nespresso sine
kaeeksperter for å ekstrahere kaeblandingen
på best mulig måte.
3 sec.
2
1
NO
SE
84
ENERGISPARANDE KONCEPT
Tryck på knappen om du vill avbryta kaeflödet
tidigare. När lampan lyser GRÖNT med e fast
sken är kaetillagningen klar.
För manuell påfyllning av kae, tryck på knappen för
a fylla på och tryck sedan igen när koppen innehåller
lagom mycket.
För a mata ut kapseln öppnar du brygghuvudet
genom a trycka spaken uppåt. Brygghuvudet
öppnas automatiskt med en elektrisk mekanism.
Du kan när som helst stänga av (”OFF”) maskinen genom a stänga brygghuvudet och sedan trycka ner spaken i 3 sekunder. Automatiskt
avstängning: Maskinen stängs av automatiskt när den inte har använts på 9 minuter.
OBS! Det är rekommenderat a avlägsna kapseln direkt eer varje
tillredning.
OBS! Brygghuvudet ska vara i stängt läge när maskinen
är avstängd.
KAFFETILLAGNING
STRØMSPARINGSKONSEPT /
Trykk på en knapp for å stoppe kaestrømmen
tidlig. Stabilt GRØNT lys indikerer at
kaebryggingen er ferdig.
For å avslue kaebryggingen manuelt kan du trykke
på knappen to ganger for å stoppe når ønsket mengde
er nådd.
For å løse ut kapselen åpner du lokket ved å skyve
håndtaket til siden. Med en elektronisk mekanisme vil
lokket åpnes automatisk.
Maskinen kan til enhver tid slås AV ved å lukke lokket og dereer holde håndtaket nede i 3 sekunder. Automatisk AV-modus: Maskinen slår seg av
automatisk eer 9 minuer uten dri.
11 12
13 MERK: Det anbefales å erne kapselen re eer hver kaebrygging.
MERK: Lokket bør være i lukket posisjon når maskinen
er avslå.
KAFFETILBEREDNING /
NO
SE
85
PROGRAMMERING AV VATTENMÄNGD
Programmeringen är specifik för varje
kapselstorlek, Americano, Gran Lungo,
Double Espresso eller Espresso.
Koppstorlekar (vaenmängden) kan
programmeras om från 10–500 ml.
Tryck på och håll ner knappen tills du har nå
önskad vaenmängd.
Öppna brygghuvudet genom a trycka spaken uppåt, sä i den
kapselblandning som du vill programmera och stäng brygghuvudet genom
a trycka spaken nedåt.
Inställningen för vaenmängd har nu sparats för den kapselstorlek som
användes under programmeringen.
OBS! När en kundspecifik vaenmängd har programmerats in av
användaren kommer tillagningen, varje gång den aktuella kapselstorleken
läggs i maskinen, a använda den programmerade koppstorleken. Du kan
återställa koppstorlekarna (vaenmängden). Se avsniet ”Fabriksåterställning”.
RENGÖRING
OBS! Maskinen har en fördefinierad rengöringsprocess som kan startas när
användaren vill.
SPECIALFUNKTIONER
PROGRAMMERING AV VANNMENGDE /
Programmeringen er spesifikk for
hver kapselstørrelse – alto, krus, gran
lungo, double espresso og espresso.
Koppstørrelsen kan re-programmeres fra
10 til 500 ml.
Trykk på og hold knappen nede til ønsket volum
er nådd.
Åpne lokket ved å skyve opp håndtaket. Se inn den kapselblandingen du
ønsker å programmere. Lukk lokket ved å skyve håndtaket ned.
Vannmengden er nå lagret for den kapselstørrelsen som ble brukt under
programmeringen.
1
3
2
4
MERK: Når et kundespesifikt volum er programmert av bruker, vil
tilberedningen stoppe på brukerprogrammert koppstørrelse hver gang den
aktuelle kapselstørrelsen sees i maskinen. Det er mulig å gjenoppree
koppstørrelsesvolumene. Se avsniet "Gjenoppree fabrikkinnstillingene".
SPESIALFUNKSJONER /
RENGJØRING /
MERK: Maskinen har en forhåndsdefinert rengjøringsprosedyre som kan
startes når du ønsker.
2
1
2
1
3 x
/
2 sec.
NO
SE
86
RENGÖRING
VARNING! Använd aldrig starka eller frätande disk- eller lösningsme-
del. Maskindiska aldrig maskinen eller dess delar. Sänk aldrig ner apparaten
eller delar av den i vaen. Rengör kaemunstycket regelbundet med en fuktig
trasa. Använd endast rena redskap (t.ex. trasor) vid rengöringen av maskinen.
Skölj och rengör
vaentanken och
locket innan du fyller
vaentanken med
färskt dricksvaen. Sä
tillbaka vaentanken.
Tryck på knappen 3 gånger på 2 sekunder för a starta rengöringscykeln.
Lampan blinkar ORANGE under rengöringscykeln. Det tar mindre än
2 minuter innan vaen sköljs ut genom munstycket. Rengöringsprocessen
körs automatiskt i 5 minuter. Processen består av 3 cykler då vaen pumpas
in, sköljer rent invändigt och sedan leds ut genom munstycket.
Skölj koppstödet. Ställ
en behållare som
rymmer minst 0,5 l
under kaemunstycket.
Öppna brygghuvudet genom
a trycka spaken uppåt så
a kapseln matas ut. Stäng
sedan maskinen. Töm och
skölj kapselbehållaren.
Du kan när som helst avbryta processen genom
a trycka på knappen. Knappen kommer a
lysa med e fast GRÖNT sken när maskinen
är redo för användning. För a starta om
rengöringsprocessen, följ anvisningarna från
punkt 4. För a tillaga kae lägger du i en kapsel,
drar ner spaken för a stänga maskinen och
trycker på knappen.
RENGJØRING /
ADVARSEL: Ikke bruk sterke eller slipende rengjøringsmidler eller
løsemidler. Må ikke vaskes i oppvaskmaskinen. Apparatet eller apparatets
deler må aldri nedsenkes i vann. Rengjør kaeutløpet jevnlig med en fuktig
klut. Bruk bare rent utstyr for å rengjøre maskinen.
Skyll og rengjør
vanntanken og lokket
før du fyller beholderen
med friskt drikkevann.
Se vanntanken på
plass.
Trykk 3 ganger på knappen i 2 sekunder for å starte rengjøringssyklusen.
ORANSJE lys vil blinke under syklusen. Det vil ta mindre enn 2 minuer
før det strømmer ut væske. Rengjøringsprosedyren vil kjøre automatisk i
5 minuer. Prosedyren består av 3 sykluser: vann pumpes inn, innvendig
rengjøring og vannet tømmes ut av utløpet som avslutning på prosessen.
Skyll koppholderen.
Plasser en beholder
på minst 0,5 l under
kaeutløpet.
Åpne lokket ved å skyve
håndtaket til høyre og la den
brukte kapselen skyves ut.
Lukk dereer maskinen. Tøm
og skyll kapselbeholderen.
Prosedyren kan stoppes til enhver tid ved å trykke
på knappen. Knappen vil lyse stabilt GRØNT når
maskinen er klar for brygging. Følg instruksjonene fra
punkt 4 for å starte rengjøringsprosessen på ny. For
å brygge kae må du see inn en kapsel, skyve lokket
ned for å lukke maskinen og trykke på knappen.
1
4
2 3
5
3 sec.
3 x
3 x
/
3 sec.
3 sec.
NO
SE
87
FABRIKTERSTÄLLNING
OBS! Välj specialfunktion genom a trycka ner spaken: 1 gång
för "Avkalkning". 2 gånger för "Tömning av systemet". 3 gånger för
"Fabriksåterställning".
Stäng av maskinen ("OFF") genom a trycka ner
spaken i 3 sekunder.
Välj funktion genom a trycka ner spaken:
- 3 gånger för "Fabriksåterställning".
För a gå till läget "Fabriksinställningar": tryck
på och håll ned knappen och spaken samtidigt
i 3 sekunder. När lampan lyser ORANGE med
e fast sken anger dea a du har gå till
specialfunktionsmenyn.
Tryck på knappen för a bekräa. Lampan
blinkar ORANGE 3 gånger var tredje sekund för
a bekräa a fabriksåterställning har uörts
och lyser däreer med e fast GRÖNT sken.
Maskinen är nu redo a användas.
OBS! Välj funktion inom 2 minuter annars går maskinen tillbaka till
driklart läge. Lampan blinkar ORANGE 3 gånger varannan sekund vilket
anger a du har valt funktionen ”Fabriksåterställning”.
OBS! Du kan när som helst avsluta specialfunktionsmenyn genom a
samtidigt trycka på och hålla ner knappen och spaken i 3 sekunder. När
lampan lyser GRÖNT med e fast sken är maskinen redo a tas i bruk.
OBS! Maskinen blinkar 3 gånger varannan
sekund tills dess a knappen trycks ned.
GJENOPPRETTE FABRIKKINNSTILLINGER /
MERK: Velg spesialfunksjoner ved å trykke ned håndtaket: 1 gang for
"Avkalking". 2 ganger for "Tømming av systemet". 3 ganger for "Gjenoppree
fabrikkinnstillingene".
MERK: Velg funksjon innen 2 minuer ellers vil maskinen gå tilbake til
klarmodus. ORANSJE lys vil blinke 3 ganger annet hvert sekund, noe som
indikerer funksjonen “Gjenoppree fabrikkinnstillingene”.
MERK: Du kan til enhver tid gå ut av Spesialfunksjon-menyen ved å
trykke på knappen samtidig som du skyver håndtaket ned i 3 sekunder. Stabilt
GRØNT lys indikerer at maskinen er klar til bruk.
MERK: maskinen vil blinke 3 ganger hvert
andre sekund, inntil du trykker på knappen.
Slå maskinen AV ved å holde håndtaket nede
i 3 sekunder.
Velg funksjon ved å skyve håndtaket ned:
- 3 ganger for "Gjenoppree fabrikkinnstillingene".
For å komme til modusen "Fabrikkinnstillinger" trykker
du på knappen samtidig som du skyver håndtaket
ned i 3 sekunder. Stabilt ORANSJE lys indikerer at du
er kommet til menyen Spesialfunksjoner.
Trykk på knappen for å bekree. ORANSJE lys vil
blinke 3 ganger innen 3 sekunder for å bekree at
tilbakestilling er uørt, dereer vil det lyse stabilt
GRØNT. Maskinen er nå klar til bruk.
1
3
2
4
2 X
3 sec.
3 sec.
2
1
NO
SE
88
TÖMNING AV SYSTEMET:
FÖRE EN PERIOD AV ANVÄNDNINGSUPPEHÅLL, FÖR ATT SKYDDA MASKINEN FÖR FROSTSKADOR ELLER FÖRE REPARATION
Töm vaentanken och sä
sedan tillbaka den på plats.
Öppna brygghuvudet för
a mata ut den använda
kapseln. Stäng maskinen.
Töm kapselbehållaren.
Välj funktion genom a trycka ner spaken
- 2 gånger för Tömning av systemet”.
Placera en behållare
under kaemunstycket.
För a gå till läget
"Tömning av
systemet": tryck på och
håll ned knappen och
spaken samtidigt i 3
sekunder. När lampan
lyser med e fast
ORANGE sken anger
dea a du har öppnat
specialfunktionsmenyn.
Stäng av maskinen
("OFF") genom a
trycka ner spaken i
3 sekunder.
OBS! Maskinen blinkar 2 gånger varannan sekund tills dess a knappen
trycks ned.
OBS! Välj funktion inom 2 minuter annars går maskinen tillbaka till driklart läge. Lampan blinkar
ORANGE 2 gånger varannan sekund vilket anger a du har valt funktionen ”Tömning av systemet”.
TØMME SYSTEMET
FØR EN LENGRE PERIODE UTEN BRUK, FOR FROSTBESKYTTELSE ELLER FØR EN REPARASJON
Tøm vanntanken og se den
på plass.
Åpne maskinhodet slik at
den brukte kapselen skyves
ut. Lukk maskinen. Tøm
kapselbeholderen.
Velg funksjon ved å skyve ned håndtaket
– 2 ganger for Tømming av systemet”.
Plasser en beholder
under kaeutpet. For
å komme til modusen
"Tømming av
systemet" trykker du på
knappen samtidig som
du skyver håndtaket
ned i 3 sekunder.
Stabilt ORANSJE
lys indikerer at du er
kommet til menyen
Spesialfunksjoner.
Slå maskinen AV ved å
holde håndtaket nede i
3 sekunder.
1 2
5
4
3
MERK: Maskinen vil blinke to ganger annet hvert sekund til noen har trykket
på knappen.
MERK: Velg funksjon innen 2 minuer ellers vil maskinen gå tilbake til klarmodus. ORANSJE lys vil
blinke 2 ganger annet hvert sekund, noe som indikerer funksjonen “Tømming av systemet”.
NO
SE
89
Tryck på knappen.
Lampan blinkar ORANGE
under hela processen.
Maskinen stängs av
("OFF”) automatiskt när
den har tömts.
VARNING! Var försiktig – maskinen tömmer ut återstående vätska med hjälp
av värme. Små mängder ånga kan strömma ur maskinen.
VARNING! Läs de viktiga säkerhetsföreskrierna på avkalkningsmedelsförpackningen.
Avkalkningsmedlet kan vara skadligt. Undvik kontakt med ögonen, huden och ytor. För a undvika skador
på maskinen ska du aldrig använda några andra produkter än Nespressos avkalkningspaket som finns a
köpa via Nespresso. För yerligare frågor om avkalkning, kontakta Nespresso.
OBS! Maskinen är obrukbar 10 minuter eer tömning. Det är möjlight a när
som helst gå ur menyn genom a trycka på knappen och trycka ned luckan samtidigt
i 3 sekunder. Fast grönt ljus indikerar a maskinen är redo.
OBS! Tidsåtgång: cirka 20 minuter.
AVKALKNING INSTRUKTIONSVIDEOR FINNS PÅ WWW.NESPRESSO.COM UNDER FLIKEN "KAFFEMASKINER"
Trykk på knappen. Det
ORANSJE lyset vil blinke
under hele prosedyren.
Maskinen slås AV
automatisk når den er tom.
6ADVARSEL: Vær forsiktig siden maskinen pumper ut gjenværende væske
ved hjelp av varme. Små mengder damp kan også slippe ut av maskinen.
ADVARSEL: Les de viktige sikkerhetsinstruksene på avkalkingspakken. Avkalkingsmiddelet kan
være skadelig. Unngå kontakt med øyne, hud og overflater. Bruk aldri andre produkter enn avkalkingsseet
fra Nespresso som selges av Nespresso Club, eersom andre produkter kan skade maskinen. Har du flere
spørsmål om avkalking, kan du kontakte Nespresso Club.
MERK: Du kan til enhver tid gå ut av Spesialfunksjon-menyen ved å trykke på
knappen samtidig som du skyver håndtaket ned i 3 sekunder. Stabilt GRØNT lys
indikerer at maskinen er klar til bruk.
MERK: Varighet: ca. 20 minuer.
AVKALKING / INSTRUKSJONSVIDEOER ER TILGJENGELIG PÅ WWW.NESPRESSO.COM/NO  SE “KAFFEMASKIN”DELEN
3 sec.
3 sec.
100 ml
2
1
1 x
NO
SE
90
AVKALKNING INSTRUKTIONSVIDEOR FINNS PÅ WWW.NESPRESSO.COM UNDER FLIKEN "KAFFEMASKINER"
Öppna brygghuvudet genom a
trycka spaken uppåt så a kap-
seln matas ut. Stäng maskinen
genom a trycka spaken nedåt.
Fyll vaentanken med en
enhet av Nespressos avkalk-
ningsmedel och tillsä minst
0,5 l vaen.
Sä på maskinen
genom a trycka på
knappen (”ON”).
m koppstödet och
kapselbehållaren.
Välj funktion genom a trycka ner spaken: - 1 gång för "Avkalkning".
Stäng av maskinen
("OFF") genom a trycka
ner spaken i 3 sekunder.
Ställ en behållare
(minsta volym: 0,5 l)
under kaemunstycket.
För a gå till läget "Avkalkning":
tryck på och håll ned knappen
och spaken samtidigt i 3
sekunder. När lampan lyser
ORANGE med e fast sken
anger dea a du har gå till
specialfunktionsmenyn.
OBS! Maskinen blinkar en
gång varannan sekund till knappen
trycks ned.
OBS! Välj funktion inom 2
minuter annars går maskinen tillbaka
till driklart läge. Lampan blinkar
ORANGE 1 gång varannan sekund
vilket anger a du har valt funktionen
Avkalkning”.
AVKALKING / INSTRUKSJONSVIDEOER ER TILGJENGELIG PÅ WWW.NESPRESSO.COM/NO  SE “KAFFEMASKIN”DELEN
Åpne maskinhodet ved å
skyve håndtaket opp og la
den brukte kapselen skyves
ut. Lukk maskinen ved å skyve
håndtaket ned.
Fyll vanntanken med 1 enhet
Nespresso avkalkingsmiddel
og tilse 0,5 liter vann.
Slå maskinen PÅ ved å
trykke på knappen.
m koppholderen og
beholderen for brukte
kapsler.
Velg funksjon ved å trykke ned håndtaket: - 1 gang for “Avkalking".
Slå maskinen AV ved å
holde håndtaket nede i
3 sekunder.
Plasser en beholder
(på minst 0,5 l) under
kaeutløpet.
For å komme til modusen
"Avkalking" trykker du på
knappen samtidig som du
skyver håndtaket ned i 3
sekunder. Stabilt ORANSJE
lys indikerer at du er kommet
til menyen Spesialfunksjoner.
2
5
1
4
7
3
8
6
MERK: Maskinen vil blinke en
gang annet hvert sekund til noen har
trykket på knappen.
MERK: Velg funksjon innen 2
minuer ellers vil maskinen gå tilbake
til klarmodus. ORANSJE lys vil blinke
1 gang annet hvert sekund, noe som
indikerer funksjonen “Avkalking”.
2
1
3 sec.
NO
SE
91
Fyll vaentanken med
färskt dricksvaen och
sä tillbaka den på
maskinen.
Tryck knappen för a star-
ta avkalkningen. Maskinen
avslutar processen automa-
tiskt när den är klar. Lampan
blinkar ORANGE under hela
avkalkningsprocessen.
När du är klar trycker du på knappen för a skölja
igenom maskinen. Maskinen avslutar processen
automatiskt när den är klar. Lampan blinkar ORANGE
1 gång varannan sekund när avkalkningsprocessen
har sluörts. Du kan när som helst avbryta processen
genom a trycka på knappen.
Töm, rengör och skölj vaentan-
ken och koppstödet grundligt.
Lampan lyser GRÖNT med e fast sken när den
är klar.
Avkalkningen har sluörts. Låt maskinen torka
i 10 minuter innan du använder den.
För a gå till läget "Avkalk-
ning": tryck på och håll
ned knappen och spaken
samtidigt i 3 sekunder.
Maskinen är nu redo a användas.
OBS! Denna maskin har en
avkalkningsvarning: lampan lyser med e GRÖNT
och RÖTT fast sken. När varningen har visats går
det endast a använda maskinen e fåtal gånger
för a tillaga kae innan avkalkningen måste
uöras. Om maskinen är helt igenkalkad kan det
hända a avkalkningsprogrammet inte fungerar
och maskinen avbryter all dri och blinkar. Om
så är fallet måste du pausa programmet i flera
minuter, låta avkalkningsmedlet få tid a tränga in
i kalkavlagringarna och sedan trycka på knappen
igen för a starta om avkalkningsprocessen.
Fyll vanntanken med rent
drikkevann og se den på
plass i maskinen.
Trykk på knappen for å
starte avkalking. Maskinen
vil stoppe automatisk
når den er ferdig med
prosessen. Det ORANSJE
lyset vil blinke under hele
avkalkingsprosessen.
Når du er ferdig, trykker du
på knappen for å rengjøre
maskinen. Maskinen vil
stoppe automatisk når den
er ferdig. Det ORANSJE lyset
blinker en gang annet hvert
sekund, noe som bekreer
at avkalkingsprosessen er
ferdig. Prosedyren kan til
enhver tid stoppes ved å
trykke på knappen.
Tøm, rengjør og skyll
vanntanken og koppholderen
godt.
Stabilt GRØNT lys viser at den er ferdig.
Avkalkingen er ferdig. La maskinen tørke
i 10 minuer før bruk.
For å gå ut av modusen
"Avkalking", trykker du på
knappen samtidig som
du skyver håndtaket ned i
3 sekunder.
Maskinen er nå klar til bruk.
11
9
12
10
14
15
13
16
MERK: Denne maskinen er utstyrt med en
varsling for avkalking: Stabilt GRØNT OG RØDT
lys. Maskinen kan kun brukes til å tilberede kae
et par ganger eer at varslingen vises før du blir
dt til å foreta avkalking. Hvis maskinen er helt
forkalket, fungerer kanskje ikke avkalkingen og
maskinen vil stoppe og lysene blinke. I så tilfelle
må du stanse programmet i flere minuer, slik
at avkalkingsmiddelet kan trenge inn i kalklaget.
Trykk på knappen for å starte avkalkingen igjen.
NO
SE
92
LAMPINDIKATIONER/SAMMANFATTNING AV BLINKNINGAR
OPPSUMMERING AV KNAPPEINDIKATORER/BLINKING /
INGEN LYS / INGEN LAMPA
Knappen lyser ikke/
Lampan i knappen lyser inte alls
Maskinen er AVSLÅTT  se punkt 1*
Maskinen är AVSTÄNGD  se punkt 1*
GRØNT LYS  VANLIG BRUK / LAMPAN LYSER GRÖNT  NORMAL ANVÄNDNING
Stabilt lys /
Fast sken
Klarmodus /
Driklart läge
Jevn blinking: En gang/sekund /
Blinkar regelbundet: En/sekund
Varmes opp /
Värmer upp
Sakte dreining /
Roterar sakta
Avleser strekkode på kapsel /
Avläsning av kapselstreckkod
Rask dreining /
Roterar snabbt
Tilberedning av kae /
Kaetillagning
Blinker tre ganger /
Blinkar tre gånger
Programmering er bekreet /
Programmering bekräas
DT LYS  ADVARSEL ELLER FEIL / LAMPAN LYSER RÖTT  VARNING ELLER FEL
Stabilt lys /
Fast sken
Apparaeil  se punkt 17*
Maskinfel  se punkt 17*
Pulsering avtar: Toner ned til AV, dereer PÅ /
Pulserande (ner): Ljuset avtar tills lampan är helt
släckt, sedan tänds den igen
Avkjøles eer overoppheting  se punkt 18*
Svalnar eer överhening  se punkt 18*
Jevn blinking: En gang/sekund /
Blinkar regelbundet: En/sekund
Feil  se punkt 14*
Fel  se punkt 14*
Blinker to ganger og dereer tilbake til stabilt GRØNT /
Lampan blinkar två gånger och återgår sedan
till e fast GRÖNT sken
Vanntanken er tom eller kapsel er ikke sa inn
se punkt 15*
Vaentanken är tom eller kapsel saknas se punkt 15*
Blinker to ganger og dereer tilbake til stabilt ORANSJE /
Lampan blinkar två gånger och lyser sedan med e fast
ORANGE sken
Feil i spesialfunksjon  se punkt 20*
Fel i specialfunktion  se punkt 20*
NO
SE
93
DT LYS  ADVARSEL ELLER FEIL / LAMPAN LYSER RÖTT  VARNING ELLER FEL
Blinker to ganger og dereer tilbake til blinkende
ORANSJE lys /
Lampan blinkar två gånger och blinkar sedan
ORANGE
Feil mens spesialfunksjon kjører  se punkt 19*
Fel när specialfunktion körs  se punkt 19*
Blinker tre ganger annet hvert sekund innimellom
stabilt RØDT lys /
Lampan blinkar tre gånger varannan sekund varvat
med a den lyser med e fast RÖTT sken
Maskinhodet er i ukjent posisjon se punkt 16*
Brygghuvud i okänt läge  se punkt 16*
Stabilt lys, venstre side RØDT og høyre side GRØNT /
Lampan lyser med e fast RÖTT sken på vänster sida
och fast GRÖNT sken på höger sida
Avkalkingsvarsel  se punkt 13*
Avkalkningsvarning  se punkt 13*
ORANSJE LYS  SPESIALFUNKSJONER / LAMPAN LYSER ORANGE  SPECIALFUNKTIONER
Stabilt lys /
Fast sken
Gå inn i menyen for spesialfunkskjoner /
Öppnar specialfunktionsmenyn
Jevn blinking: En gang/sekund /
Blinkar regelbundet: En/sekund
Spesialfunksjoner krer /
Specialfunktion körs
Blinker en gang annet hvert sekund /
Blinkar en gång varannan sekund
Avkalking  se punkt 21–22*
Avkalkning  se punkt 21–22*
Blinker to ganger annet hvert sekund /
Blinkar två gånger varannan sekund
Tømming av systemet  se punkt 21–22*
Tömning av systemet  se punkt 21–22*
Blinker tre ganger annet hvert sekund /
Blinkar tre gånger varannan sekund
Gjenoppree til fabrikkinnstillingene
 se punkt 21–22*
Fabriksåterställning  se punkt 21–22*
Blinker tre ganger i løpet av 3 sekunder, og dereer
tilbake til stabilt GRØNT /
Lampan blinkar tre gånger inom 3 sekunder och
återgår sedan till e fast GRÖNT sken
Gjenoppreing til fabrikkinnstillinger er fullfør /
Fabriksåterställningen har sluörts
*Se side 94–95
*Se sid. 96–97
NO
94
1. Knappen lyser ikke. Maskinen har slå seg AV automatisk. Trykk på knappen for å slå maskinen PÅ.
Kontroller støpslet, spenningen og sikringen.
2. Ingen kae.
Sjekk at lyset på knappen lyser GRØNT.
Sjekk at vanntanken er fylt med vann og sier riktig på plass.
Sjekk at det er sa inn en ny kapsel i riktig posisjon, at lokket er lukket og trykk på knappen for å starte.
Avkalk om nødvendig.
Åpne lokket slik at den brukte kapselen skyves ut. Uør rengjøring eer anvisning.
3. Kaen er ikke varm nok. Varm opp koppen på forhånd med varmt vann.
Avkalk om nødvendig.
4. Uvanlig kaestrøm.
Sjekk at vanntanken sier riktig på plass.
Åpne lokket slik at den brukte kapselen skyves ut. Uør rengjøring eer anvisning.
Avkalk om nødvendig.
5. Vannlekkasje.
Sjekk at vanntanken sier riktig på plass.
Tøm og rengr kapselbeholderen.
Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club.
6. Kapselen skyves ikke ut på riktig måte.
Åpne lokket. Trekk støpslet ut av stikkontakten. Rengr metallklemmene
forsiktig. Vær obs på skarpe kanter i lokket.
Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club.
7. Kaelekkasje.
Åpne lokket slik at den brukte kapselen skyves ut. Rengjør.
Tøm og rengjør koppholderen.
Avkalk om nødvendig.
Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club.
8. Maskinen går til AV-modus. Maskinen vil slås AV eer 9 minuer uten dri for å spare strøm.
Se avsniet «Strømsparing».
9. Kaegrut i koppen. Start rengjøringsprosedyren. Se avsniet om «Rengjøring».
FEILSØKING INSTRUKSJONSVIDEOER ER TILGJENGELIG PÅ
WWW.NESPRESSO.COM/NO  SE “KAFFEMASKIN”DELEN
NO
95
GRØNT LYS
10. Maskinen starter ikke og lyser stabilt GRØNT.
Sjekk om lokket er helt lukket.
Ønsker du å brygge et alto, krus, gran lungo, double espresso eller espresso må du sjekke at det er sa
inn en ny kapsel i riktig posisjon, at maskinhodet er lukket og trykke på knappen for å starte.
11. GRØNT lys blinker kontinuerlig og maskinen fungerer
ikke. Maskinen varmes opp og vil være klar om ca. e minu.
12. Dreiende GNT lys når maskinen er i dri. Dee indikerer at maskinen fungerer slik den skal.
DT LYS
13. Halvt GRØNT og halvt RØDT lys som lyser stabilt.
Avkalking er nødvendig: Maskinen kan brukes kun et par ganger eer at dee varslet vises, dereer må
den avkalkes.
Se avsniet om “Avkalking”.
14. RØDT lys blinker kontinuerlig og maskinhodet
beveger seg ikke.
Fjern eventuelle hinder, tøm kapselbeholderen hvis nødvendig, dereer åpner eller lukker du
maskinhodet avhengig av posisjon.
15. Maskinen starter ikke og det RØDE lyset blinker
2 ganger og går tilbake til stabilt GRØNT lys.
Fyll vanntanken og trykk på knappen for å starte.
Åpne maskinhodet slik at kapselen skyves ut.
Sjekk at det er sa inn en ny kapsel i riktig posisjon, at lokket er lukket og trykk på knappen for å starte.
16.
Maskinen starter ikke og det RØDE lyset blinker 3 ganger
annet hvert sekund og går tilbake til stabilt RØDT lys.
Skyv opp håndtaket og vent til maskinhodet har stoppet. Frigjør eventuelle hinder, tøm kapselbeholderen
hvis nødvendig og skyv håndtaket ned for å lukke maskinhodet.
17. Stabilt RØDT lys og maskinen virker IKKE.
Slå maskinen AV, ta ut stikkontakten og vent i 15 minuer slik at maskinen kan avkjøles.
Se i stikkontakten og slå maskinen PÅ ved å skyve håndtaket ned. Maskinen varmes opp og vil lyse
stabilt GRØNT når den er klar.
Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club.
18. RØDT lys som blir svakere. Maskinen kjøles ned og vil lyse stabilt grønt når den er klar.
19. RØDT lys som blinker to ganger og dereer går
tilbake til ORANSJE blinkende lys.
Spesialfunksjon krer. Åpne maskinhodet slik at den brukte kapselen skyves ut. Start funksjonen på ny
ved å trykke på knappen.
Hvis den er i modusen "Tømming av systemet", erner du vanntanken.
20. RØDT lys som blinker to ganger og dereer går
tilbake til stabilt ORANSJE lys. Menyen for spesialfunksjoner: Velg ønsket funksjon ved å trykke ned håndtaket.
ORANSJE LYS
21. ORANSJE lys som blinker kontinuerlig. Spesialfunksjon kjører.
Se gjeldende avsni: Avkalking/Rengjøring/Tømming av systemet/Gjenoppree til fabrikkinnstillinger.
22. Blinkende ORANSJE lys! Spesialfunksjon er i valgmodus. Se gjeldende avsni: Avkalking/Rengjøring/Tømming av systemet /
Gjenoppree til fabrikkinnstillinger.
SE
96
FELSÖKNING INSTRUKTIONSVIDEOR FINNS PÅ WWW.NESPRESSO.COM
UNDER FLIKEN "KAFFEMASKINER"
1. Lampan i knappen lyser inte alls. Maskinen har stängts av (”OFF”) automatiskt. Tryck på knappen för a säa på (”ON”) maskinen.
Kontrollera stickkontakt, spänning och säkring.
2. Inget kae.
Kontrollera a lampan lyser GRÖNT.
Kontrollera a vaentanken är full och korrekt placerad.
Kontrollera a en ny kapsel är isa i rä läge, a brygghuvudet är stängt och tryck på knappen för a starta
tillagningen.
Avkalka vid behov.
Öppna brygghuvudet så a den använda kapseln matas ut. Rengör sedan maskinen i enlighet med
anvisningarna i avsniet ”Rengöring”.
3. Kaet är inte tillräckligt varmt. Förvärm koppen med varmt kranvaen.
Avkalka vid behov.
4. Onormalt kaeflöde.
Kontrollera a vaentanken är korrekt placerad.
Öppna brygghuvudet så a den använda kapseln matas ut. Rengör sedan maskinen i enlighet med
anvisningarna i avsniet ”Rengöring”.
Avkalka vid behov.
5. Vaenläckage.
Kontrollera a vaentanken är korrekt placerad.
Töm och skölj kapselbehållaren.
Om problemet kvarstår, ring Nespresso.
6. Kapslar matas inte ut korrekt.
Öppna brygghuvudet. Dra ut nätkabeln ur vägguaget. Rengör
metallklämmorna försiktigt. Se upp för vassa kanter i brygghuvudet.
Om problemet kvarstår, ring Nespresso.
7. Kaeläckage.
Öppna brygghuvudet så a den använda kapseln matas ut. Genomför en rengöring.
Töm och renr koppstödet.
Avkalka vid behov.
Om problemet kvarstår, ring Nespresso.
8. Maskinen stängs av (”OFF”). För a spara energi övergår maskinen automatiskt till avstängt läge när den inte har använts på 9 minuter.
Se avsniet "Energisparande koncept".
9. Kaesump i koppen. Starta rengöringsprocessen. Se avsniet ”Rengöring”.
SE
97
LAMPAN LYSER GRÖNT
10. Maskinen startar inte trots a lampan lyser GRÖNT
med e fast sken.
Kontrollera om brygghuvudet är korrekt stängt.
Om du vill tillaga en Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso eller Espresso, kontrollera a en ny kapsel är isa
i rä läge, a brygghuvudet är stängt och tryck på knappen för a starta tillagningen.
11. Lampan blinkar GRÖNT ihållande och maskinen
fungerar inte/inget händer. Maskinen värmer upp och kommer a vara driklar inom max en minut.
12. Lampan lyser GRÖNT med en roterande eekt
samtidigt som maskinen är i dri. Dea är e tecken på a maskinen fungerar som den ska.
LAMPAN LYSER RÖTT
13. Lampan lyser GRÖNT och RÖTT samtidigt.
Avkalkning behövs: När denna varning har visats kan maskinen endast användas e fåtal gånger innan
du måste avkalka den.
Se avsniet ”Avkalkning”.
14. Lampan blinkar RÖTT ihållande och brygghuvudet
rör sig inte.
Avlägsna eventuella hinder, töm vid behov kapselbehållaren och öppna eller stäng brygghuvudet
beroende på dess läge.
15. Maskinen startar inte och lampan blinkar RÖTT t
gånger för a sedan återgå till a lysa med e fast
GRÖNT sken.
Fyll på vaentanken och tryck på knappen för a starta.
Öppna brygghuvudet för a mata ut kapseln.
Kontrollera a en ny kapsel är isa i rä läge, a brygghuvudet är stängt och tryck på knappen för a
starta tillagningen.
16. Maskinen startar inte och lampan blinkar RÖTT 3
gånger varannan sekund för a sedan återgå till e
fast RÖTT sken.
Tryck spaken uppåt och vänta tills brygghuvudet stannar. Avlägsna eventuella hinder, töm
kapselbehållaren och tryck sedan ner spaken för a stänga brygghuvudet.
17. Lampan lyser RÖTT och maskinen fungerar INTE/
inget händer.
Stäng av (”OFF”) maskinen , dra ut stickkontakten ur eluaget, låt maskinen svalna i 15 minuter.
Sä in stickkontakten i eluaget och sä på (”ON”) maskinen genom a trycka ner spaken. Maskinen
värms upp och när den redo för användning övergår lampan till a lysa med e fast GRÖNT sken.
Om problemet kvarstår, ring Nespresso.
18. DetDA skenet tonar ut. Maskinen svalnar och när den redo för användning, övergår lampan till a lysa med e fast GRÖNT sken.
19. Lampan blinkar RÖTT två gånger för a sedan åter
till a blinka ORANGE.
Specialfunktion körs. Öppna brygghuvudet så a den använda kapseln matas ut. Starta sedan om
funktionen genom a trycka på knappen.
Ta bort vaentanken om maskinen är i läget ”Tömning av systemet.
20. Lampan blinkar RÖTT två gånger för a sedan återgå
till a lysa med e fast ORANGE sken. Specialfunktionsmenyn: Välj önskad specialfunktion genom a trycka ner spaken.
LAMPAN LYSER ORANGE
21. Lampan blinkar ihållande ORANGE. Specialfunktion körs.
Se aktuellt avsni Avkalkning/Rengöring/ Tömning av systemet/Fabriksåterställning.
22. Lampan blinkar ORANGE. Specialfunktionen är i e läge som kräver val. Se aktuellt avsni Avkalkning/Rengöring/ Tömning av
systemet/Fabriksåterställning.
NO
SE
98
KONTAKTA NESPRESSO
ÅTERVINNING OCH MILJÖSKYDD
Du är välkommen a ringa Nespresso om du vill ha mer information, får problem eller bara behöver rådfråga oss.
Kontaktuppgierna till din lokala Nespresso hiar du i välkomstbroschyren i din maskinförpackning eller på nespresso.com
Denna apparat uppfyller kraven i EU-direktivet 2012/19/EU. Förpackningsmaterialet och apparaten består av återvinningsbara material.
Apparaten innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas. Genom a sortera det återstående avfallet i olika materialtyper underläas återvinningen
av värdefulla råmaterial. Lämna in maskinen till en återvinningsstation. Mer information om avfallshantering får du från din kommun. För a läsa mer om Nespressos
hållbarhetsstrategi, gå till www.nespresso.com/positive
Dee apparatet overholder også EU- og Rådsdirektiv 2012/19/EU. Innpakningsmaterialene og apparatet inneholder resirkulerbare materialer.
Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. Apparatet inneholder flere ulike avfallsmaterialer som kan sorteres og resirkuleres
til verdifulle råmaterialer. Lever inn apparatet til din miljøstasjon. Lokale myndigheter kan gi deg mer informasjon om avfallshåndtering. For å finne ut mer om
Nespressos strategi om bærekraighet, besøk www.nespresso.com/positive
Trenger du flere opplysninger, hjelp til feilsøking eller re og sle et råd, kan du ringe Nespresso Club eller en autorisert Nespresso-representant.
Kontaktopplysningene til din nærmeste Nespresso Club eller din autoriserte Nespresso-representant finner du i velkomstmaterialet i esken eller på www.nespresso.com/no
KONTAKT NESPRESSO /
AVFALLSHÅNDTERING OG MILJØHENSYN /
NO
SE
99
BEGRÄNSAD GARANTI
Nespresso garanterar a denna produkt är fri från materialfel och tillverkningsfel under en period av tre (3) år. Garantiperioden börjar vid inköpsdatum och Nespresso
kräver a köparen uppvisar det ursprungliga inköpskviot för a fastställa inköpsdatum. Under garantiperioden kommer Nespresso, eer egen bedömning, antingen
a reparera eller byta ut defekta produkter. Utbytesprodukter eller reparerade delar garanteras endast under sex (6) månader eller, om den tiden är längre, den tid
som återstår av den ursprungliga garantin. Denna begränsade garanti gäller inte för fel som orsakats av försumlighet, olycka, felaktig användning eller någon annan
orsak som Nespresso inte har kunnat förutse på rimligt sä, inklusive men inte begränsat till: normalt slitage, försumlighet eller underlåtenhet a följa produktens
anvisningar, felaktigt eller otillräckligt underhåll, kalciumavlagringar eller underlåten avkalkning, anslutning till felaktig elektrisk spänning, obehöriga produktmodifieringar
eller produktreparationer, användning i kommersiella syen, brand, blixtnedslag, översvämning eller andra yre orsaker. Garantin gäller endast i det land där du köpt
maskinen eller i de länder där exakt samma modell säljs. Garantiservice utanför det land där produkten köpts är begränsad till de villkor och bestämmelser som finns
i motsvarande garanti i användningslandet. I de fall kostnaden för reparationer eller byten inte täcks av denna garanti kommer Nespresso a kontakta ägaren och
kostnaden debiteras densamme. Denna begränsade garanti ska utgöra det fullständiga åtagandet från Nespresso oavse vilken situation som kan ha uppstå. Villkoren
I denna begränsade garanti utgör i den utsträckning som tillåts enligt gällande lag e tillägg till, inte någon exkludering, begränsning eller ändring av, de lagstadgade
räigheter som gäller för försäljning av den här produkten. Om du har anledning a tro a din produkt är behäad med fel ska du kontakta Nespresso för råd om
reparationer.
Nespresso garanterer dee produktet mot materialfeil og produksjonsfeil for en periode på 5 år. Garantiperioden innledes på kjøpsdatoen, og Nespresso krever å få se det
originale kjøpsbeviset for å fastslå denne datoen. I garantiperioden vil Nespresso (eer eget skjønn) enten reparere eller erstae et defekt produkt. For utbyeprodukter
eller reparerte produkter gjelder bare garantien i den resterende delen av den opprinnelige garantiperioden eller i seks måneder (avhengig av hva som er lengst). Denne
begrensede garantiperioden gjelder ikke defekter som skyldes forsømmelighet, uhell, misbruk eller en annen grunn som med rimelighet ligger utenfor Nespresso
sin kontroll – inklusive, men ikke begrenset til: vanlig slitasje, forsømmelse eller manglende overholdelse av produktinstrukser, upassende eller feilaktig vedlikehold,
kalkavleiringer eller opphopning av kalk, tilkobling til feil strømkilde, uautorisert endring eller reparasjon av produktet, bruk til kommersielle formål, brann, lynnedslag,
oversvømmelse eller andre eksterne årsaker.
Denne garantien er kun gyldig i kjøpslandet eller i andre land hvor Nespresso selger samme modell med identiske tekniske spesifikasjoner. Vedlikehold basert på
garantien utenfor landet apparatet er kjøpt i, er begrenset til vilkårene i den tilsvarende garantien i det landet der vedlikeholdet uøres. Der kostnader for reparasjoner eller
utskiinger ikke dekkes av denne garantien, vil Nespresso informere eieren om dee, og kostnaden vil tilskrives eieren. Denne begrensede garantien utgr det maksimale
omfanget av Nespresso si erstatningsansvar uanse årsak. Vilkårene for denne begrensede garantien utelukker, begrenser eller endrer ikke de pålagte, juridiske
reighetene vedrørende salg av dee produktet, unnta i den grad dee er mulig i henhold til gjeldende lovverk. Dersom du tror at produktet er defekt, kan du kontakte
Nespresso for å få instrukser om hvordan man fortseer med en reparasjon. Se vår hjemmeside, www.nespresso.com, for kontaktopplysninger.
BEGRENSET GARANTI /
DK
FI
100
Nespresso Vertuo on ainutlaatuinen kahvikone, joka valmistaa täydellistä kahvia joka kerta - aina Espressosta suuriin Alto-kahvimukillisiin. Nespresso Vertuo -kahvikoneissa
on edistyksellinen Centrifusion®-teknologia, jonka avulla uutetaan hellävaraisesti Alto-, Mug-, Gran Lungo-, Double Espresso- ja Espresso-kahvia vain yhdellä napin
painalluksella. Kahviasiantuntijamme ovat määriäneet jokaisen uuoparametrin eriäin huolellisesti, joa jokaisen kahvikapselin kaikki aromit vapautuvat uuteaessa.
Lopputuloksena kahvilla on täydellinen koostumus sekä runsas ja paksu crema.
SISÄLTÖ OHJEVIDEOT OVAT KATSOTTAVISSA SIVUSTOLLA WWW.NESPRESSO.COM  SIIRRY KAHVIKONEETOSIOON.
Nämä käyöohjeet ovat osa laitea. Lue kaikki käyö- ja turvaohjeet ennen laieen käyöä.
INDHOLD /
Disse instruktioner indeholder vigtig info om maskinen. Læs alle instruktionerne og sikkerhedsinstruktioner før du tager maskinen i brug.
Nespresso Vertuo er et eksklusivt system som laver en perfekt kop kae, fra en Espresso til en stor Alto, gang på gang. Nespresso Vertuo maskiner er udstyret med den
unikke Centrifusion® teknologi for blidt at ekstrahere en Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso eller Espresso ved ét enkelt tryk. Hvert ekstraheringsparameter er
nænsomt defineret af Nespressos kaeeksperter, for at sikre alle aromaerne i hver kapsel kan ekstraheres til at give kaen fylde og skabe en ekseptionel rig og generøs
crema.
ASSISTANCEVIDEOER ER TILGÆNGELIGE PÅ WWW.NESPRESSO.COM  GÅ TIL "MASKINE" SIDEN.
SIKKERHEDSANVISNINGER / TURVALLISUUSOHJEET ................................101
OVERSIGT / YLEISKATSAUS.............................................................................108
PAKKENS INDHOLD / PAKKAUKSEN SISÄL ..............................................108
BESKRIVELSE / TEKNISET TIEDOT ..................................................................108
NDTERING AF MASKINE / KAHVIKONEEN KÄSITTELY ...........................109
FØRSTE BRUG EFTER EN LANG PERIODE UDEN BRUG / ENSIMMÄINEN
KÄYTTÖKERTA TAI KÄYTTÖ PITKÄN TAUON JÄLKEEN .............................. 111
TILBEREDNING AF KAFFE / KAHVIN VALMISTUS ......................................... 113
ENERGISPARENDE FUNKTION / ENERGIANSÄÄSTÖTOIMINNOT .............. 115
PROGRAMMERING AF VANDNGDE /
KAHVIN MÄÄRÄN OHJELMOINTI ....................................................................116
SPECIELLE FUNKTIONER / KAHVIKONEEN PUHDISTUS .............................116
 RENRING / ERITYISTOIMINNOT ............................................................... 116
GENDAN TIL FABRIKSINDSTILLINGER /
TEHDASASETUSTEN PALAUTTAMINEN ......................................................118
TØMNING AF SYSTEM FØR EN PERIODE UDEN BRUG, FOR AT BESKYTTE
MOD FROST OG FØR EN REPERATION / KAHVIKONEEN JÄRJESTELMÄN
TYHJENTÄMINEN PITKÄN TAUON AJAKSI, JÄÄTYMISELTÄ
SUOJAAMISEKSI JA ENNEN KORJAUSTA ..................................................... 119
 AFKALKNING / KALKINPOISTO .....................................................................120
KNAP INDIKATORERE / RESUMÉ /
MERKKIVALOT / YHTEENVETO VILKKUVISTA VALOISTA ............................123
FEJLFINDING / VIANETSINTÄ...........................................................................125
KONTAKT NESPRESSO / OTA YHTEYTTÄ NESPRESSO CLUBIIN ..................129
BORTSKAFFELSE OG BESKYTTELSE AF MILJØET /
HÄVITTÄMINEN JA YMPÄRISTÖNSUOJELU ...................................................129
GARANTI / RAJOITETTU TAKUU .....................................................................130
DK
101
SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL: Brug
af kontakter, justeringer
eller udførelse af
procedurer anderledes
end det, der er
anført, kan resultere i
udsæelse for risikabel
stråling.
ADVARSEL: Når
du ser dee tegn,s
venligst sikkerhedsan-
visningerne for at undgå
potentielle skader og
ødelæggelser.
INFORMATION:
Når du ser dee tegn,
bemærk venligst råd for
korrekt og sikker brug af
din maskine.
ADVARSEL: Sikker-
hedsanvisningerne er
en del af anordningen.
Læs dem nøje inden du
bruger din nye maskine
for første gang. Gem
dem et sted hvor du
kan finde og læse dem
senere hen.
Maskinen er egnet
til at tilberede drikke
i overensstemmelse
med disse anvisninger.
Brug ikke maskinen
til andet, end det
apparatet er egnet til.
Denne maskine
er kun designet til
brug indendørs og
ikke under ekstreme
temepraturforhold.
Beskyt maskinen fra
direkte sollys, fugtighed
og længerevarende
kontakt med vand.
Dee er udelukkende et
husholdningsapparat.
Det er ikke egnet
til at blive brugt i:
personalekøkkener,
butikker, kontorer, eller
andre arbejdsmiljøer;
gårde, af kunder på
hoteller, moteller og
andre opholdssteder.
Denne maskine må
benyes af børn på
mindst 8 år, så længe
de er under opsyn og
har fået instruktioner i
brugen af apparatet og
er helt klar over farene.
Rengøring og
vedligeholdelse bør
ikke udføres af børn,
medmindre de er over
8 år og under opsyn af
en voksen.
Hold maskinen og
dens ledninger ude af
rækkevidde for børn
under 8 år.
Denne maskine må
benyes af personer
som har nedsat
fysisk, sensorisk eller
mental kapabillitet, eller
erfaring eller kendskab
er tilstrækkelig, forudsat
de er under opsyn af
en voksen eller har
modtaget instruktioner
til at bruge apparatet
sikkert og kan forstå
farene.
Børn må ikke bruge
denne maskine som
legetøj.
Fabrikanten tager
intet ansvar og
garantien vil ikke
gælde for commercielt
brug, uanstændig
håndtering eller
brug af maskinen,
skade som resultat
af brug af apparatet
til andre formål,
fejlagtig håndtering,
uprofessionelle
reperationer eller hvis
håndtering ikke sker
udfra anvisninger i
instruktionerne.
Undgå risiko for fatale
elektrisk chok og
brand
I nødsituationer: ern
øjeblikkeligt stikket
fra stikkontakten.
Undtagelse: ern ikke
stikket i situationen
DK
102
SIKKERHEDSANVISNINGER
af klemning når
låget bevæger sig,
når den automatiske
uheldsmekaniske vil
hjælpe.
Indsæt kun maskinen
i passende, let
tilgængelige,
jordforbundne
stikkontakter.g for,
at spændingen på
strømforsyningen
er den samme som
er specificeret på
mærkepladen. Brug
af en ukorrekt kontakt
ugyldiggør garantien.
Denne maskine må
kun sæes til eer
installation.
Træk ikke ledningen
over skarpe kanter,
klem den ikke og lad
den ikke hænge nedad.
Hold ledningen væk
fra varme og damp.
Hvis strømkablet er
beskadiget skal det
udskies af fabrikanten,
fabrikantens
reparationsteknikker
eller lignende
kvalificerede personer,
for at undgå alle risici.
Hvis strømkablet
eller stikkontakten er
beskadiget, brug ikke
maskinen. Returner
maskinen til Nespresso.
Hvis forlængerledning
er påkrævet, brug kun
en jordet ledning med
et ledertværsnit på
mindst 1.0 mm2 eller
samme eekt.
For at undgå farlige
skader, må maskinen
aldrig placeres på eller
ved siden af varme
overflader såsom
radiatorer, kogeplader,
gasblus, åben ild eller
lignende.
Placer altid maskinen
på en horisontal, stabil
og jævn overflade.
Overfladen skal være
modtandsdygtig over
for varme og vækser
såsom vand, kae,
aalkningsmiddel og
lignende.
Aryd
strømforsyningen
til maskinen, hvis
den ikke er i brug i
længere tid. Aryd
strømforsyningen
ved at tage stikket
ud af kontakten
uden at trække i
selve ledningen, da
ledningen ellers kan
blive beskadiget.
Ved rengøring eller
vedligeholdelse, ern
da først stikket fra
stikkontakten og lad
maskinen køle ned.
For at aryde
strømforsyningen, stop
brygningen af kae,
og ern stikket fra
stikkontakten.
Rør aldrig ved
ledningen med våde
hænder.
Nedsænk aldrig
maskinen eller dele af
den i vand eller andre
væsker.
Put aldrig maskinen
eller dele af den i
opvaskemaskinen.
Elektricitet og vand er
en farlig kombination,
som kan medføre
dødelige elektriske
strød.
Åben ikke maskinen.
Farlig spænding
indvendig!
Stik ikke ting ind i
maskinens åbninger.
Dee kan forårsage
brand eller elektriske
stød!
Undgå mulige farer
ved brug af maskinen
lad aldrig maskinen
være uden opsyn
under brug.
Anvend ikke
maskinen, hvis den
er beskadiget eller
DK
103
BEMÆRK: Dee apparat indeholder klasse-1 laserprodukt.
ikke fungerer korrekt.
Fjern øjeblikkeligt
stikket fra stikkontakten.
Kontakt Nespresso
for undersøgelse,
reparation eller
tilpasning.
En beskadiget
maskine kan
forårsage eletrisk stød,
forbrændinger og
brand.
Luk altid håndtaget
ned og lø det aldrig
op, så længe maskinen
er i brug. Det kan
medføre skoldning, da
det kan sprøjte.
Stik ikke fingrene ind
under kaeudløbet, da
der kan være fare for
skoldning.
Stik ikke fingrene ind i
kapselrummet når du
lukket maskinen, fare
for at komme til skade.
Stik ikke fingrene ind
i kapselrummet eller
kapselspydet, da der
er fare for at komme til
skade!
Pas på ikke at
beskadige dig
selv på skarpe kanter,
eller få fingrene i
klemme når du rør
inde i maskinen.
Brug aldrig beskadiget
eller deforme kapsler.
Fyld altid vandtanken
med friskt og drikkeklar
vand.
Tøm vandbeholderen,
hvis maskinen ikke
anvendes i længere tid
(ferier osv.)
Brug ikke andre
væsker (som komælk,
sojamælk, smagstilsat
mælk osv.)
Ersat vandet i
vandbeholderen, når
maskinen ikke bliver
anvendt i en weekend
eller lignende tidsrum.
Anvend ikke et kraigt
rengørings- eller
opløsningsmiddel.
Anvend i stedet en
fugtig klud og mildt
rengøringsmiddel til
at rengøre maskinens
overflade.
Anvend ikke et kraigt
rengørings- eller
opløsningsmiddel.
Anvend i stedet en
fugtig klud og mildt
rengøringsmiddel til
at rengøre maskinens
overflade.
Anvend kun rene
rengøringsværktøjer til
at rengøre maskinen
med.
Fjern og smid
plastikfilmen fra
maskinen ud, når
maskinen pakkes ud.
Denne maskine er
designet til Nespresso
Vertuo kaekapsler,
som eksklusivt handles
igennem Nespresso
Boutiques, eller via
vores online kanal.
Alle Nespresso
produkter
gennemgår strenge
kontrolforanstaltninger.
Tests udføres tilfældigt
på udvalgte produkter
under praktiske forhold.
Dee kan vise spor af
tidligere brug.
Ved brug af tilbehør
til maskinen, som
ikke er anbefalet af
producenten kan ende
ud i brand, elektrisk
stød eller skade på
personer.
Nespresso forbeholder
sig reen til at ændre
instruktionerne uden
varsel.
Aryd strømmen til
maskinen, hvis den
ikke skal bruges over
længere tid, eller
før rengørng. Lad
maskinen køle af før
du klikker dele på eller
af maskinen, og før
rengøring.
DK
FI
104
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS: älä
tee mitään muita
toimenpiteitä, asetuksia
tai säätöjä kuin mitä
näissä käyöohjeissa on
ohjeisteu välääksesi
altistumisen vaaralliselle
säteilylle.
VAROITUS: kun
näet tämän merkin,
lue turvallisuusohjeet
välääksesi mahdolliset
haitat ja vahingot.
TIEDOKSI: kun näet
tämän merkin, huomioi
käyöohjeet laieen
oikean ja turvallisen
käytön suhteen.
VAROITUS:
turvallisuusohjeet ovat
osa laitea. Lue ne
huolellisesti, ennen kuin
käytät uua laiteasi
ensimmäisen kerran.
Säilytä ne paikassa,
josta voit löytää ne
helposti ja lukea niitä
myöhemmin.
Laite on tarkoiteu
ainoastaan näiden
käyöohjeiden
mukaiseen juomien
valmistamiseen.
Käytä laitea
ainoastaan sen omaan
käyötarkoitukseen.
Tämä laite on
suunniteltu vain
sisäkäyöön
tavallisissa
lämpötilaolosuhteissa.
Suojaa laite suoralta
auringonvalolta,
pitkäaikaiselta
kastumiselta ja
kosteudelta.
Tämä laite on
tarkoiteu ainoastaan
kotitalouskäyöön
ja vastaaviin
käyötarkoituksiin,
kuten myymälöiden,
toimistojen ja
muiden toimitilojen
henkilökuntakeiiöihin,
maatiloille, hotellien ja
motellien tai muiden
Aalkning
Nespresso aalkning,
hvis brugt korrekt,
hjælper til at sikre
sig en velfungerende
maskine gennem
dens levetid, og din
kaeoplevelse vil være
lige så perfekt, som
den første dag.
Ved kae og
kae&mælke-
maskiner, aalk eer
brugermanualens
anbefalinger eller
specifikke advarsler.
GEM DISSE
INSTRUKTIONER
Giv dem videre til
andre brugere. Disse
instruktioner er også
tilgængelige som PDF
på nespresso.com
SIKKERHEDSANVISNINGER
FI
105
majoitustilojen
tai majoituksen
ja aamiaisen
tarjoavien majatilojen
asiakaskäyöön.
Vähintään 8-vuotiaat
lapset saavat käyää
tätä laitea, kunhan
heitä valvotaan, heitä
on neuvou laieen
turvallisesta käytöstä ja
he ovat täysin tietoisia
laieen käyöön
liiyvistä vaaroista.
Vain yli 8-vuotiaat ja
aikuisen valvonnassa
olevat lapset saavat
puhdistaa laieen ja
suoriaa käyäjän
huoltotoimenpiteitä.
Pidä laite ja sen johto
alle 8-vuotiaiden lasten
uloumaomissa.
Fyysisen, aistillisen
tai henkisen rajoieen
omaavat henkilöt
tai henkilöt, joiden
kokemus tai tieto
on puueellista,
voivat käyää laitea
valvotusti tai kun heille
on anneu ohjeet
sen turvallisesta
käytöstä ja kun he ovat
täysin tietoisia käytön
vaaroista.
Laitea ei tule käyää
lasten leikeissä.
Valmistaja ei ole
vastuussa laieen
kaupallisesta käytöstä,
epäasianmukaisesta
käsielystä tai
käytöstä tai vaurioista,
jotka aiheutuvat
laieen käytöstä
muihin tarkoituksiin,
virheellisestä
toiminnasta,
epäammaimaisesta
korjauksesta tai
näiden ohjeiden
laiminlyönnistä, eikä
takuu ole tällöin
voimassa.
Vältä
hengenvaarallisen
sähköiskun ja
tulipalon vaara
Hätätapauksessa:
irrota pistoke
väliömästi
pistorasiasta.
Poikkeus: älä irrota
pistokea, jos se on
jäänyt puristuksiin
kahvikoneen kahvan
liikkuessa, jolloin
automaainen
peruutusmekanismi
käynnistyy.
Kytke laite vain
sopivaan, hyvin
ulouvilla olevaan,
maadoiteuun
pistorasiaan. Varmista,
eä sähköverkon
jännite on sama kuin
arvokilvessä. Väärän
liitännän käyö mitätöi
takuun.
Laieen saa kytkeä
pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen.
Älä vedä johtoa
terävien reunojen yli,
purista sitä tai anna
sen roikkua.
Pidä virtajohto
ja pistoke poissa
kuumuudesta ja
kosteudesta.
Jos virtajohto tai
pistoke vioiuu,
valmistajan,
valmistajaa edustavan
huollon tai pätevän
huoltomiehen
täytyy vaihtaa ne,
joa vältytään
vaaratilanteilta.
Jos johto tai pistoke
vioiuu, älä käytä
laitea. Palauta laite
Nespresso Clubiin
tai Nespresson
valtuutetulle edustajalle.
Jos laieen käyö
edellyää jatkojohtoa,
käytä ainoastaan
maadoiteua
jatkojohtoa, jonka
johtimen pinta-ala on
FI
106
TURVALLISUUSOHJEET
HUOM. Tämä laite sisältää 1-luokan laserosan.
vähintään 1.0 mm2 tai
joka vastaa syöötehoa.
Joa vältyt vaarallisilta
vaurioilta, älä koskaan
aseta laitea kuumalle
pinnalle (kuten
lämpöpaerille, liedelle,
uuniin, kaasukeiimelle,
avoliekille) tai sellaisen
viereen.
Sijoita kahvikone aina
vakaalle, tasaiselle ja
vaakasuoralle pinnalle.
Alustan on kesteävä
lämpöä ja nesteitä,
kuten veä, kahvia,
kalkinpoistoainea
ja muita vastaavia
nesteitä.
Irrota laite pistorasiasta,
kun laitea ei käytetä
pitkään aikaan.
Irrota laite vetämällä
pistokkeesta eikä
johdosta; muutoin
johto saaaa vaurioitua.
Irrota pistoke
pistorasiasta ja anna
laieen jäähtyä ennen
puhdistusta ja huoltoa.
Laieen pois päältä
kytkemiseksi, lopeta
juoman valmistus
ja irrota virtajohto
pistorasiasta.
Älä koskaan koske
johtoon märin käsin.
Älä koskaan upota
laitea tai sen osia
veteen tai muuhun
nesteeseen.
Kahvikonea tai sen
osia ei saa pestä
astianpesukoneessa.
Sähkö ja vesi on
vaarallinen yhdistelmä,
joka saaaa aiheuaa
hengenvaarallisen
sähköiskun.
Älä avaa laitea. Sen
sisällä on vaarallinen
jännite!
Älä työnnä mitään
laieen aukkoihin. Tästä
voi aiheutua tulipalo tai
sähköisku!
Vältä vahinkoja
käyäessäsi laitea
Älä koskaan jätä laitea
valvomaa käytön
aikana.
Älä käytä laitea, mikäli
se on vioiunut tai ei
toimi kunnolla. Irrota
pistoke väliömästi
pistorasiasta. Pyy
Nespresso Clubin tai
Nespresson valtuuteua
edustajaa tutkimaan,
korjaamaan tai
säätämään laitea.
Vaurioitunut laite voi
aiheuaa sähköiskun,
palovamman tai
tulipalon.
Kuumat nesteet
voivat aiheuaa
palovammoja.
Jos kahvikone
avataan väkisin,
kuumaa nesteä
ja kahvinporoja
voi roiskua. Lukitse
järjestelmä aina
kokonaan äläkä
koskaan avaa sitä
käytön aikana.
Älä laita sormia kahvin
tuloaukon alle tai voit
saada palovamman.
Älä laita sormia
kapselilokeroon, kun
kahvikoneen kansi
on sulkeutumassa.
Tapaturmariski.
Älä laita sormia
kapselilokeroon tai
kapselikanavaan.
Tapaturmariski!
Va r o, eet
vahingoita itseäsi
teräviin osiin tai eeivät
sormesi jää kiinni, jos
laitat kätesi
kahvikoneen sisään.
Älä koskaan käytä
käyteyä, vaurioitunua
tai vääntynyä
kahvikapselia.
Täytä vesisäiliö
aina raikkaalla
juomavedellä.
Tyhjennä vesisäiliö,
jos laitea ei käytetä
FI
107
pitkään aikaan (esim.
lomien aikana).
Älä laita vesisäiliöön
muita nesteitä
kuin veä (esim.
lehmänmaitoa,
soijamaitoa,
vitaminoitua maitoa,
aromatisoituja nesteitä
jne.).
Vaihda vesisäiliön
vesi, kun laitea ei ole
käytey viikonlopun tai
vastaavan ajanjakson
aikana.
Älä käytä laitea
ilman tipparitilää ja
kuppialustaa. Varmista
aina, eä kuppialusta
on oikealla korkeudella
ja paikoillaan käytön
aikana välääksesi
nesteen roiskumisen
ympäröiville pinnoille.
Älä käytä vahvoja
puhdistusaineita tai
liuoimia. Puhdista
laieen pinnat kostealla
liinalla ja miedolla
puhdistusaineella.
Puhdista laite
vain puhtailla
puhdistusvälineillä
(puhtailla
liinoilla, puhtailla
pesusienillä, puhtailla
paperipyyhkeillä).
Kun purat kahvikoneen
pakkauksesta, poista
muovikalvo ja hävitä se.
Tämä laite on
suunniteltu Nespresso
Vertuo -kahvikapseleille,
joita voi hankkia
ainoastaan Nespresso
Clubista tai Nespresson
valtuutetulta
edustajalta.
Kaikki Nespresso-
laieet läpäisevät
vaativat tarkastukset.
Testaamme
satunnaisesti yksiköitä
luoteavuustesteillä
käytännön
olosuhteissa. Tästä
saaaa jäädä käytön
jälkiä.
Muiden kuin
valmistajan
suosielemien
lisävarusteiden käyö
saaaa aiheuaa
tulipalon, sähköiskun
tai henkilövammoja.
Nespresso varaa
oikeuden muuaa
ohjeita ilman
ennakkoilmoitusta.
Irrota laite pistorasiasta,
kun sitä ei käytetä
pitkään aikaan sekä
ennen puhdistusta.
Anna laieen
jäähtyä ennen osien
kiinniämistä tai
irroamista ja ennen
puhdistusta.
Kalkinpoisto
Nespresson
kalkinpoistoaine
auaa oikeinkäyteynä
takaamaan
kahvikoneen
asianmukaisen
toiminnan koko
sen käyöiän ajan
sekä pitämään
kahvielämyksen
yhtä täydellisenä
kuin ensimmäisenä
päivänä.
Tee kalkinpoisto kahvi-
ja maitokahvikoneisiin
käyöohjesuositusten
tai erityisten
ilmoitusten mukaisesti.
SÄÄSTÄ NÄMÄ
YTTÖOHJEET
Anna käyöohjeet
mahdolliselle
seuraavalle käyäjälle.
Tämä käyöopas on
myös ladaavissa PDF-
tiedostona osoieessa
nespresso.com
My
Machine
DK
FI
108
GCB2 / GDB2
220 - 240 V, 50 Hz, 1260 W
~ 4.6 kg
1,2 l / 1,8 l
Hvis vandtanken er på
siden /
Jos vesisäiliö on sivulla
Hvis vandtanken er bag på /
Jos vesisäiliö on takana
232 mm 142 mm
335 mm 423 mm
325 mm
411 mm*
429 mm*
YLEISKATSAUS
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
OFF/Lukitus- ja avausvipu
Käyteyjen
kahvikapseleiden
säiliö
Kahvisuutin
Säädeä
kuppialusta
ON/Kahvipainike Kansi
Vesisäiliö
Säädeä
vesisäiliön varsi
Kahvikone Käyöopas"Tervetuloa Nespressolle" -esiteNespresso-kahvikapselivalikoima
TEKNISET TIEDOT
* Kahvikonemallista riippuen
BESKRIVELSE /OVERSIGT /
PAKKENS INDHOLD /
Kaeudløb
Justerbar
kopstøe
Vandtank
Justerbar
vandtank arm
LågOFF/åben og luk håndtag ON/kaeknap
Kapselbeholder
Kaemaskine BrugermanualNespresso velkomstmaterialeNespresso boks med kapsler
* Kommer an på model
2
1
DK
FI
109
KAHVIKONEEN KÄSITTELY
VESISÄILIÖ
YTETTYJEN KAHVIKAPSELEIDEN SÄILIÖ
Irrota vesisäiliö kallistamalla sitä hieman taaksepäin ja vetämällä se varovasti
ylös. Aseta vesisäiliö paikalleen aseamalla se pystysuorasti varteensa, kunnes
kuulet naksahduksen.
Aseta käyteyjen kahvikapseleiden säiliö takaisin paikalleen kahvikoneen taakse
liu'uamalla sitä sivusuunnassa. Säiliötä pitää paikallaan magneei. Aseta sien
vesisäiliö takaisin paikalleen.
VAROITUS: ole varovainen poistaessasi vesisäiliötä, sillä
kahvikone saaaa kallistua liikuamisen aikana.
Vesisäiliön vara
voidaan liikuaa ja
vesisäiliön paikkaa
muuaa kahvikoneen
taakse tai vasemmalle
tai oikealle puolelle.
Irrota käyteyjen
kahvikapseleiden säiliö
poistamalla ensin vesisäiliö
ja irroamalla sien
käyteyjen kahvikapseleiden
säiliö liu'uamalla sitä
sivusuuntaan.
Vandtankens arm kan
blive roteret og placeret
bag på, til venstre eller
til højre af maskinen.
Fjern vandtanken, og deref-
ter ern kapselbeholderen,
ved at trække den til side.
Fjern vandtanken ved at vippe den nænsomt tilbage, og derfra træk den op.
Sæt den på plads ved at placere den verticalt på dens holder, indtil den siger
en "klik" lyd.
Placer kapselbeholderen ind bag på maskinen ved at skubbe den ind fra
siden af. Den holdes på plads med en magnet. Placer vandtanken tilbage på
plads.
HÅNDTERING AF MASKINE /
VANDTANK /
KAPSELBEHOLDER /
ADVARSEL: Vær varsom når du erner vandtanken, da
maskinen kan vippe når den ernes.
1
1
2
2
2
1
DK
FI
110
KUPPIALUSTA
VIRTAJOHTO
Kuppialusta voidaan aseaa
neljälle eri korkeudelle tai irroaa
kokonaan kahvikupin koosta
riippuen.
Virtajohto voidaan soviaa siististi kahvikoneen alle. Työnnä johdon
ylimääräinen pituus vasemman tai oikean puolen säilytyspaikkaan
vesisäiliölle valitun asennon mukaan. Varmista, eä kahvikone on
pystysuorassa asennossa.
Aseta kuppialusta paikalleen liu'uamalla se suoraan
aukkoihin ja työntämällä sitä varovasti alaspäin,
kunnes koukut ovat kunnolla paikoillaan. Poista
kuppialusta nostamalla sitä varovasti suoraan
ylöspäin ja vetämällä se sien pois.
VAROITUS: ole
varovainen irroaessasi
kuppialustaa, sillä se saaaa sisältää
lämmintä nesteä. Varmista, eä
kuppialusta on kunnolla paikallaan
ennen kuin asetat kupin sen päälle.
KAHVIKONEEN KÄSITTELY
Kopstøen har 4 positioner, og
kan midtlertidigt blive ernet,
hvis man ønsker forskellige
kopstørrelser.
Strømkablet kan justeres under maskinen. Indsæt det resterende kablel
på den højre eller venstre side af fatning, aængig af den position som
du har valgt for vandtanken. Husk at sikre dig, at maskinen står lige eer.
For at placere kopstøen, skub støen direkte ind
i hullerne til den og skub nænsomt ned, indtil den
sidder rigtig fast. For at erne den, lø direkte op og
træk dereer kopstøen ud.
KOPSTØTTE /
STRØMKABEL /
ADVARSEL:
Vær varsom når du erner
kopstøen, da den kan
indeholde varm væske. Husk at
sikre dig, at kopstøen sidder
korrekt før brug.
1
1
2
HÅNDTERING AF MASKINE /
40 sec.
2
1
1
2
UK
DK
FI
111
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA TAI KÄYTTÖ PITKÄN TAUON
JÄLKEEN
VAROITUS: lue ensin turvallisuusohjeet välyäksesi hengenvaarallisen sähköiskun ja tulipalon
vaaralta.
Huuhtele ja puhdista vesisäiliö ja täytä se
raikkaalla, juomakelpoisella vedellä. Laita
vesisäiliö paikoilleen.
Varmista, eä käyteyjen kahvikapseleiden säiliö
on paikoillaan sekä kuppialusta kupin kokoon
nähden oikealla korkeudella. Turvallisuussyistä
kahvikonea tulee käyää vain kuppialustan
ja käyteyjen kahvikapseleiden säiliön ollessa
paikoillaan.
Käynnistä kahvikone painamalla ON-painikea.
Painikkeen ympärillä vilkkuu vihreä valo
kahvikoneen lämmetessä.
Liitä kahvikone pistorasiaan.
FØRSTE BRUG EFTER EN LANG PERIODE UDEN BRUG /
ADVARSEL: Læs først sikkerhedsforanstaltningerne for at undgå risko for fatalt elektrisk chok
og brand.
Rens og rengør vandtanken og dets låg før den
fyldes med frisk vand. Placer vandtanken på
dens plads.
Undersøg at kapselbeholderen og kopstøen er
korrekt placeret. For din egen sikkerhed, brug kun
maskinen når kopstøen og kapselbeholderen er
placeret korrekt.
Tænd maskinen på "ON" ved at trykke på
knappen. GRØNT lys vil blinke imens maskinen
varmer op.
Sæt maskinens stik i stikkontakten.
1 2
4
3
5 min.
2
1
3 x
2 sec.
DK
FI
112
Kahvikone on käyövalmis vihreän valon
palaessa tasaisesti.
Aseta kahvisuuimen alle astia, jonka tilavuus on
vähintään 0,5 l.
Avaa kahvikoneen kansi painamalla vipua
ylöspäin, jolloin kahvikapseli poistuu
automaaisesti. Sulje kansi painamalla vipua
alaspäin.
Käynnistä puhdistus painamalla kahvipainikea
kolmesti kahden sekunnin aikana ja anna
puhdistusprosessin käydä automaaisesti
loppuun. ORANSSIT valot vilkkuvat käytön
aikana. Kahvi alkaa valua alle kahden minuutin
kuluessa. Puhdistustoiminto on kolmivaiheinen:
veden pumppaus, sisäinen puhdistus ja veden
valuminen suuimesta.
Puhdistuprosessi kestää noin 5 minuuia. Toiminto voidaan
pysäyää milloin tahansa kahvipainikea painamalla.
Kahvipainikkeen VIHREÄ valo palaa tällöin tasaisesti. Jos
haluat aloiaa puhdistusprosessin uudelleen, katso ohjeet
kohdasta 8. Jos haluat uuaa kahvia, laita kahvikapseli
paikoilleen, sulje kahvikoneen kansi vivusta painamalla ja
paina kahvipainikea.
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA TAI KÄYTTÖ PITKÄN TAUON
JÄLKEEN
Konstant GRØNT lys vil indikere, at maskinen
er klar til brug.
Placer en kop på mindst 0,5 L under kaeudløbet.
Åben maskinens låg ved at trykke håndtaget
op, for at smide kapslen ud, og tryk dereer
håndtaget ned for at lukke låget igen.
Tryk på knappen 3 gange i 2 sek for at starte
rengøring, og maskinen vil klare det helt
automatisk. ORANGE lys vil blinke under
rengøringen. Det vil tage mindre end 2 min før
et gennemløb vil ske. Denne producure består
af 3 runder af vand der pumper ind, rengøring
indeni, og vandet vil strømme ud som afslutning.
Denne procedure kan tage op til 5 min. Proceduren kan
stoppes til hver en tid, blot ved at trykke på knappen.
Knappen vil begynde at lyse GRØNT konstant. For at
genstarte rengøringsprocessen, følg instruktionerne fra trin
8. For at brygge kae, indsæt en kapsel, tryk håndtaget ned
for at lukke maskinen, og tryk hereer på knappen.
5 6
7 8
9
FØRSTE BRUG EFTER EN LANG PERIODE UDEN BRUG /
2
1
40 sec.
DK
FI
113
KAHVIN VALMISTUS
VAROITUS: ole varovainen, eet vahingoita itseäsi teräviin osiin tai eeivät sormesi jää kiinni, jos laitat kätesi kahvikoneen sisään.
ytä vesisäiliö
raikkaalla
juomavedellä.
HUOM. tässä kahvikoneessa voi käyää vain Nespresso Vertuo -kahvikapseleita.
ssä kahvikoneessa ei voi käyää Nespresso Original -kahvikapseleita.
Käynnistä kahvikone
painamalla ON-painikea. Kahvikoneen VIHREÄ
valo vilkkuu, kun
kahvikone lämpenee.
Avaa kahvikoneen
kansi painamalla
vipua ylöspäin.
Kahvikoneen
kansi aukeaa
automaaisesti
sähkömekanismin
avulla.
Aseta kahvisuuimen
alle riiävän suuri kuppi.
Ylivuotaminen voi aiheuaa
palovammoja.
Kahvikone on
käyövalmis vihreän
valon palaessa
tasaisesti.
TILBEREDNING AF KAFFE /
ADVARSEL: Pas på ikke at komme til skade på skarpe kanter eller klem dine fingre, hvis du tager dem ind i maskinen.
Fyld vandtanken
med frisk drikkevand.
BEMÆRK: Denne maskine fungerer med Nespresso Vertuo kapsler. Klassiske
Nespresso kapsler kan ikke bruges til denne maskine.
Tænd maskinen "ON" ved
at trykke på knappen.
GRØNT lys vil blinke
mens maskinen
varmer op.
Åben maskinens
låg ved at trykke
håndtaget opad.
Maskinens låg vil
åbne automatisk,
via en elektrisk
mekanisme.
Placer en kop med
tilstrækkelig kapacitet
under kaeudløbet. Risko
for skoldning kan ske, hvis
kaen løber over.
Konstant GRØNT
lys vil indikere, at
maskinen er klar til
brug.
1 2 3
6
5
4
DK
FI
114
Sulje kahvikoneen
kansi painamalla
vipua alaspäin.
Kahvi alkaa valua kahvin valmistusvaiheen aikana. VIHREÄ valo palaa
nopeasti kiertäen uuamisen aikana. Tasaisesti palava VIHREÄ valo ilmaisee,
eä kahvin uuo on suoriteu.
Käynnistä kahvin valmistus
painamalla kahvipainikea.
Vihreä valo palaa hitaasti kier-
täen kahvikapselin viivakoodin
lukemisen ja esikastelun ajan.
Aseta kahvikapseli paikalleen siten, eä sen kupu on
alaspäin.
HUOM.
Tehdasasetukset ja suosituskuppikoot:
Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml
Mug: 230 ml Double Espresso: 80 ml
Espresso: 40 ml
HUOM. Käytä vain uusia ja käyämäömiä
kahvikapseleita, joei kahvikone vahingoitu. Varmista,
eä edellinen kahvikapseli on poistunut ennen kuin
asetat uuden.
HUOM. Voit suoriaa tämän toiminnon
kahvikoneen vielä lämmetessä. Kahvi alkaa
valumaan automaaisesti, kun kahvikone on
käyövalmis. Kahvikone tunnistaa asetetun
kahvikapselin automaaisesti sekä valitsee
Nespresson kahviasiantuntijoiden määriämät
kahvinvalmistusparametrit ja kahvin koon
voidakseen uuaa parasta mahdollista kahvia.
KAHVIN VALMISTUS
Tryk på håndtaget
for at lukke
maskinens låg.
Under kaetilberedningsfasen vil kae brygges ud af maskinen. GRØNT lys
vil rotere hurtigt imens kaen brygges. Konstant GRØNT lys vil indikere at den
tilberedte kae er klar.
Tryk på startknappen for at
starte kaebrygningen. Grønt
lys vil rotere langsomt mens
stregkoden læses, og vand
trækkes ind i maskinen.
Indsæt kapslen med den runde form nedad.
8
10
9
7
BEMÆRK:
Fabriksindstillingerne og de anbefalede
kopstørrelser er:
Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml
Mug: 230 ml Double Espresso: 80 ml
Espresso: 40 ml
BEMÆRK: For at undgå at beskadige
maskinen, brug kun friske, ubrugte kapsler. Husk at
sikre dig, at den tidligere brugte kapsel er væk før du
placerer en ny.
BEMÆRK: Du kan gøre dee mens
maskinen stadig er ved at varme op. Kaen vil
blive brygget automatisk, når maskinen er klar.
Maskinen vil automatisk genkende den valgte
kapsel, og vælge tilberedelsen af kaen og
mængde kae, som er defineret af Nespressos
kaeeksperter, for at få den bedste smag ud af
dem.
TILBEREDNING AF KAFFE /
3 sec.
2
1
DK
FI
115
ENERGIANSÄÄSTÖTOIMINNOT
Voit keskeyää kahvin valumisen painamalla
kahvipainikea. Kahvi uuo on valmis VIHREÄN
valon palaessa tasaisesti.
Voit lisätä kahvin määrää manuaalisesti painamalla
kahvipainikea ja pysäyämällä kahvin valumisen
painamalla kahvipainikea uudestaan, kun kupissa on
haluu määrä kahvia.
Käytey kahvikapseli poistuu automaaisesti,
kun avaat kahvikoneen kannen painamalla
vipua ylöspäin. Kahvikoneen kansi aukeaa
automaaisesti sähkömekanismin avulla.
Kahvikone voidaan sammuaa milloin tahansa sulkemalla kahvikoneen kansi ja painamalla vipua alas kolmen sekunnin ajan.
Automaainen virrankatkaisutoiminto: kahvikone sammuu automaaisesti, jos sitä ei käytetä 9 minuuiin.
HUOM. Suosielemme, eä teet käytetyn kahvikapselin automaaisen
poistotoiminnon heti kahvinvalmistuksen jälkeen.
HUOM. Kahvikoneen kannen tulee olla suljeu, kun
kahvikone on sammuteu.
ENERGISPARENDE FUNKTION /
Hvis du ønsker at stoppe kaebrygningen, tryk blot
på knappen. Et konstant GRØNT lys indikerer at
kaen er klar.
For at dosere din kae manuelt, tryk blot på knappen igen
for at stoppe, når den ønskede mængde er nået.
For at erne kapslen, åben maskinens låg ved at
skubbe håndtaget opad. Maskinens låg vil automatisk
åbne med en elektrisk mekanisme.
Maskinen kan slukkes til enhver tid, ved at lukke maskinens låg, og hereer trykke håndtaget ned i 3 sek. Automatisk ""OFF"" tilstand: Maskinen vil
slukke automatisk eer 9 min uden brug.
11 12
13 BEMÆRK: Det er anbefalet at erne kapslen direkte eer kaen er
brygget.
BEMÆRK: Maskinens låg skal skal være lukket, når
maskinen er slukket.
DK
FI
116
KAHVIN MÄÄRÄN OHJELMOINTI
Alto-, Mug-, Gran Lungo-, Double
Espresso- ja Espresso-kahvikapseleilla on
kaikilla oma ohjelmointinsa. Kahvin kooksi
voidaan ohjelmoida 10 ml – 500 ml.
Paina ja pidä alhaalla kahvipainikea, kunnes
kupissa on haluu määrä kahvia.
Avaa kahvikoneen kansi painamalla vipua ylöspäin, aseta ohjelmoitava
kahvikapseli paikoilleen ja sulje kansi painamalla vipua alaspäin.
Veden määrä on nyt tallenneu kahvikoneen muistiin ohjelmoinnissa
käytetylle kahvikapselille.
HUOM. Kahvikone valmistaa uudelleenohjelmoinnin jälkeen aina
käyäjän ohjelmoiman määrän kahvia, kun kahvikoneeseen asetetaan
kyseistä kokoa oleva kahvikapseli. Kahvin määrä voidaan ohjelmoida takaisin
alkuperäiseen määrään: katso Tehdasasetusten palauaminen -osio.
KAHVIKONEEN PUHDISTUS
HUOM. Kahvikoneeseen on esiohjelmoitu puhdistustoiminto, jonka käyäjä
voi käynnistää halutessaan.
ERITYISTOIMINNOT
PROGRAMMERING AF VANDMÆNGDE /
Programmeringen er speciel til hver
kapselstørrelse, Alto, Mug, Gran Lungo,
Double Espresso eller Espresso.
Kopstørrelsen kan blive omprogrammeret
fra 10 ml til 500 ml.
Tryk og hold på knappen ind til den ønskede
mængde kae er nået.
Åben maskinens låg ved at presse håndtaget opad; indsæt den kaevariant
du ønsker for at programmere; Luk låget ved at trykke håndtaget ned.
Vandmængden til kaen er nu gemt for denne kapselstørrelse.
1
3
2
4
BEMÆRK: Så snart en forbruger-specifik mængde er programmeret
af brugeren, så vil tilberedningen af kaer fremover blive denne størrelse, som
den er programmeret til, med denne størrelse kapsel. Det er muligt at få den
anbefalede kaemængde tilbage; gå til "Reset to factory seings" sektionen.
SPECIELLE FUNKTIONER /
RENGØRING /
BEMÆRK: Maskinen har en forudbestemt rensningsprocedure, som kan
blive startet ved brugerens egen vurdering.
2
1
2
1
3 x
/
2 sec.
DK
FI
117
VAROITUS: älä käytä vahvoja puhdistusaineita tai liuoimia. Ä
laita kahvikonea tai sen osia astianpesukoneeseen. Älä upota kahvikonea
tai sen osia veteen. Puhdista kahvisuutin säännöllisesti kostealla liinalla. Käytä
kahvikoneen puhdistamiseen vain puhtaita välineitä.
Huuhtele vesisäiliö
ennen kuin täytät sen
raikkaalla juomavedellä.
Aseta vesisäiliö
paikalleen.
Paina kahvipainikea kolmesti kahden sekunnin kuluessa aloiaaksesi
puhdistustoiminnon. Painikkeen ORANSSI valo vilkkuu toiminnon aikana.
Kahvi alkaa valua kahden minuutin kuluessa. Puhdistustoiminto on käynnissä
automaaisesti viiden minuutin ajan. Puhdistustoiminto on kolmivaiheinen:
veden pumppaus, sisäinen puhdistus ja veden valuminen suuimesta.
Huuhtele kuppialusta ja
aseta kahvisuuimen
alle astia, jonka tilavuus
on vähintään 0,5 l.
Avaa kahvikoneen kansi
painamalla vipua ylöspäin,
jolloin kahvikapseli poistuu
automaaisesti. Sulje kansi
painamalla vipua alaspäin.
Tyhjennä ja huuhtele käytey-
jen kahvikapseleiden säiliö.
Puhdistustoiminto voidaan pysäyää milloin
tahansa kahvipainikea painamalla. Painikkeen
VIHREÄ valo palaa tällöin tasaisesti ja kahvikone
on valmis uuamista varten. Jos haluat aloiaa
puhdistusprosessin uudelleen, katso ohjeet
kohdasta 4. Jos haluat valmistaa kahvia, aseta
kahvikapseli paikoilleen ja sulje kansi painamalla
vipua alaspäin. Paina lopuksi kahvipainikea.
ADVARSEL: Brug ikke stærke, sliberige eller opløselige rensemidler.
Put den ikke i en opvaskemaskine. Aldrig nedsænk maskinen eller dele af den
i vand. Rens kaeudløbet oe med en fugtig klud. Brug kun rene klude til at
rense maskinen.
Rens og rengør
vandtankens og dets
låg før den fyldes med
frisk drikkeklar vand.
Placer vandtanken på
dens plads.
Tryk på knappen 3 gange i 2 sek for at starte rengøring, og maskinen vil klare
det helt automatisk. ORANGE lys vil blinke under rengøringen. Det vil tage
mindre end 2 min før et gennemløb vil ske. Denne procedure består af
3 runder af vand der pumper ind, rengøring indeni, og vandet vil strømme
ud som afslutning.
Rengør kopholderen.
Placer en beholder på
mindst 0,5 L under
kaeudløbet.
Åben maskinens låg ved at
trykke på håndtaget, for at
smide kapslen ud, og tryk
dereer på håndtaget for at
lukke låget igen.
Denne procedure kan tage op til 5 min. Proceduren
kan stoppes til hver en tid, blot ved at trykke på
knappen. Knappen vil lyse GRØNT konstant. For at
genstarte rengøringsprocessen, følg instruktionerne
fra trin 8. For at brygge kae, indsæt en kapsel, tryk
håndtaget ned for at lukke maskinen, og tryk hereer
på knappen.
1
4
2 3
5
3 sec.
3 x
3 x
/
3 sec.
3 sec.
DK
FI
118
TEHDASASETUSTEN PALAUTTAMINEN
HUOM. Valitse erityistoiminto painamalla vipua alaspäin. Yhden kerran:
"Kalkinpoisto", kaksi kertaa: "Kahvikoneen järjestelmän tyhjentäminen" tai
kolme kertaa: "Tehdasasetusten palauaminen".
Sammuta kahvikone painamalla vipua alaspäin
kolmen sekunnin ajan.
Valitse tehdasasetusten palauaminen
- toiminto painamalla vipu alas kolme kertaa.
Siirry Tehdasasetusten palauaminen
-tilaan painamalla kahvipainikea ja vipua
samanaikaisesti alas kolmen sekunnin ajan.
Pysyvä ORANSSI valo on merkkinä siirtymisestä
Erityistoiminnot-valikkoon.
Vahvista toiminto painamalla kahvipainikea.
ORANSSI valo vilkkuu kolmesti kolmessa
sekunnissa vahvistaen, eä tehdasasetukset
on palauteu ja vaihtuu sien tasaisesti
palavaksi VIHREÄKSI valoksi. Kahvikone on nyt
käyövalmis.
HUOM. Valitse tämä toiminto kahden minuutin kuluessa tai kahvikone
siirtyy takaisin valmiustilaan. ORANSSI valo vilkkuu kolmesti kahden sekunnin
välein merkkinä "Tehdasasetusten palauaminen" -toiminnosta.
HUOM. Erityistoiminnot-valikosta voi poistua milloin tahansa
painamalla kahvipainike ja vipu samanaikaisesti alas kolmen sekunnin ajaksi.
Tasaisesti palava VIHREÄ valo ilmaisee, eä kahvikone on käyövalmis.
HUOM. Merkkivalo vilkkuu kolme kertaa
kahden sekunnin välein kunnes kahvipainikea
painetaan.
GENDAN TIL FABRIKSINDSTILLINGER /
BEMÆRK: Vælg special funktionen ved at trykke håndtaget ned:
1 gang for "Aalkning". 2 gange for "Tømning af vand". 3 gange for "Gendan
til fabriksindstillinger".
BEMÆRK: Vælg funktionen inden for 2 min, ellers vil maskinen
gå tilbage til bryggeklar tilstand. ORANGE lys vil blinke 3 gange hvert andet
sekund, som indikerer den er i "Gendan fabriksindstillinger" tilstand.
BEMÆRK: Det er altid muligt at komme ud af specialfunktion
menuen ved at trykke på knappen og trykke håndtaget ned på samme tid
i 3 sek. Kontant GRØNT lys indikerer maskinen er klar.
BEMÆRK: Maskinen vil blinke
3 gange hvert andet sekund indtil knappen
vil blive trykket på.
Sluk maskinen ved at holde håndtaget ned
i 3 sek.
Vælg funktion ved at trykke håndtaget ned:
- 3 gange for at "Gendanne fabriksindstillinger".
For at komme i "Fabriksindstillinger" tilstand, tryk
knappen ned og hold håndtaget nede på samme
tid i 3 sek. Kontant ORANGE lys indikerer at man
er inde i specialfunktion menuen.
Tryk på knappen for at bekræe. ORANGE lys vil
blinke 3 gange i 3 sek for at bekræe indstillingen
er færdig, og den vil dereer lyse konstant
GRØN. Maskinen er nu klar til brug.
1
3
2
4
2 X
3 sec.
3 sec.
2
1
DK
FI
119
KAHVIKONEEN JÄRJESTELMÄN
TYHJENTÄMINEN PITKÄN TAUON AJAKSI, JÄÄTYMISELTÄ SUOJAAMISEKSI JA ENNEN KORJAUSTA
Tyhjennä vesisäiliö ja aseta se
paikalleen.
Avaa kahvikoneen kansi ja
odota, eä käytey kahvikap-
seli poistuu automaaisesti.
Sulje kahvikone. Tyhjennä
käyteyjen kahvikapseleiden
säiliö.
Valitse "Kahvikoneen järjestelmän tyhjentäminen" -toiminto painamalla vipu alas kaksi
kertaa.
Aseta kahvisuuimen
alle astia. Siirry
"Kahvikoneen
järjestelmän
tyhjentäminen"
-tilaan painamalla
kahvipainikea ja
vipua samanaikaisesti
alas kolmen sekunnin
ajan. Tasaisesti palava
ORANSSI valo on
merkkinä siirtymisestä
Erityistoiminnot-
valikkoon.
Sammuta kahvikone
painamalla
kahvikoneen vipua
alaspäin kolmen
sekunnin ajan.
HUOM. Kahvikoneen merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa kahden sekunnin välein
kunnes kahvipainikea painetaan.
HUOM. Valitse tämä toiminto kahden minuutin kuluessa tai kahvikone siirtyy takaisin valmiustilaan.
ORANSSI valo vilkkuu kahdesti kahden sekunnin välein merkkinä "Kahvikoneen järjestelmän
tyhjentäminen" -toiminnosta.
TØMNING AF SYSTEM
FØR EN PERIODE UDEN BRUG, FOR AT BESKYTTE MOD FROST OG FØR EN REPERATION
Tøm vandtanken og sæt den
på plads.
Åben maskinens låg og
smid den gamle kapsel
væk. Luk maskinen. Tøm
kapselbeholderen.
Vælg funktion ved at holde håndtaget nede - 2 gange for at "Tøm systemet for vand"
funktionen.
Placér en beholder
under kaeudløbet.
For at gå ind i "Tøm
Systemt" funktonen,
tryk på knappen og
håndtaget samtidig i
3 sekunder. ORANGE
konstant lys indikerer
adgang til special
funktions menuen.
Sluk maskinen ved
at trykke håndtaget
nedad i 3 sekunder.
1 2
5
4
3
BEMÆRK: Maskinen vil blinke 2 gange hvert andet sekund, indtil der er
trykket på knappen.
BEMÆRK: Vælg en funktion inden for 2 minuer ellers går maskinen tilbage til bryggeklar tilstand.
ORANGE lys vil blinke 2 gange hvert andet sekund, som indikerer "Tøm systemet for vand" funktionen.
DK
FI
120
Paina kahvipainikea.
ORANSSI valo vilkkuu koko
toiminnon ajan. Kahvikone
sammuu automaaisesti,
kun järjestelmä on
tyhjenney.
VAROITUS: ole varovainen, sillä jäljellä oleva neste poistuu kahvikoneesta
lämmön avulla. Kahvikoneesta saaaa nousta hieman höyryä.
VAROITUS: lue turvallisuusohjeet kalkinpoistopakkauksesta. Kalkinpoistoaine saaaa olla
haitallista. Vältä kosketusta silmien, ihon ja pintojen kanssa. Älä koskaan käytä mitään muuta tuotea kuin
Nespresso Clubista saatavaa Nespresson kalkinpoistoainea, joa et vahingoita kahvikoneasi. Ota yhteys
Nespresso Clubiin kaikissa kalkinpoistoa koskevissa lisäkysymyksissä.
HUOM. Erityistoiminnot-valikosta voi poistua milloin tahansa painamalla
kahvipainikea ja vipua samanaikaisesti alas kolmen sekunnin ajan. Tasaisesti palava
VIHREÄ valo ilmaisee, eä kahvikone on käyövalmis.
HUOM. Kalkinpoiston kesto on noin 20
minuuia.
KALKINPOISTO OHJEVIDEOT OVAT KATSOTTAVISSA SIVUSTOLLA WWW.NESPRESSO.COM  SIIRRY KAHVIKONEETOSIOON
KAHVIKONEEN JÄRJESTELMÄN
TYHJENTÄMINEN PITKÄN TAUON AJAKSI, JÄÄTYMISELTÄ SUOJAAMISEKSI JA ENNEN KORJAUSTA
Tryk på knappen. Det
ORANGE lys vil blinke under
hele proceduren. Maskinen
slukker automatisk når
maskinen er tom.
6ADVARSEL: Husk at tage hensyn når maskinen kommer af med resten af
væskerne ved brug af varme. Små mængder damp kan komme ud af maskinen.
ADVARSEL: Læs om sikkerhedsforanstaltningerne på aalkningssæet. Aalkningsvæsken
kan være farlig. Undgå kontakt med øjne, hud og overflader. Anvend aldrig et andet produkt end
Nespresso's eget aalkningssæt i maskinen, da det kan beskadige den. For yderligere spørgsmål om
aalkning, kontakt Nespresso.
BEMÆRK: Det er til hver en tid muligt at komme ud af special funktion
menuen ved at trykke på knappen og trykke håndtaget ned på samme tid i 3 sek.
Kontant GRØNT lys vil indikere at maskinen er klar.
BEMÆRK: Varighed: Ca. 20 minuer.
AFKALKNING / HJÆLPSOMME VIDEOER KAN FINDES PÅ WWW.NESPRESSO.COM  UNDER "MASKINE" SEKTIONEN
TØMNING AF SYSTEM
FØR EN PERIODE UDEN BRUG, FOR AT BESKYTTE MOD FROST OG FØR EN REPERATION
3 sec.
3 sec.
100 ml
2
1
1 x
DK
FI
121
Avaa kahvikoneen kansi paina-
malla vipua ylöspäin ja odota,
eä käytey kahvikapseli poistuu
automaaisesti. Sulje kahviko-
neen painamalla vipua alaspäin.
Laita vesisäiliöön 1 annos
Nespresso-kalkinpoistoainea
ja vähintään 0,5 litraa veä.
Käynniskahvikone pai-
namalla ON-painikea.
Tyhjennä kuppialusta ja
käyteyjen kahvikapse-
leiden säiliö.
Valitse kalkinpoistotoiminto painamalla vipua alas yhden kerran.
Sammuta kahvikone
painamalla vipua alas
kolmen sekunnin ajan.
Aseta kahvisuuimen
alle astia, jonka tilavuus
on vähintään 0,5 l.
Siirry kalkinpoistotilaan
painamalla kahvipainikea
ja vipua samanaikaisesti
alas kolmen sekunnin ajan.
Tasaisesti palava ORANSSI
valo kertoo siirtymises
Erityistoiminnot-valikkoon.
HUOM. Kahvikoneen merkkivalo
vilkkuu yhden kerran kahden sekunnin
välein kunnes kahvipainikea painetaan.
HUOM. Valitse tämä toiminto
kahden minuutin kuluessa tai
kahvikone siirtyy takaisin valmiustilaan.
ORANSSI valo vilkkuu yhden kerran
kahden sekunnin välein merkkinä
"Kalkinpoisto"-toiminnosta.
Åben maskinens låg ved at
trykke håndtaget opad og lad
den gamle kapsel falde ned.
Luk maskinen ved at trykke
håndtaget nedad.
Fyld vandtanken med
1 del af Nespresso's
aalkningsmiddel og tilsæt
minimum 0,5 L vand.
nd maskinen ved at
trykke på knappen.
m kopholderen og
kapselbeholderen.
Vælg funktion ved at holde håndtaget nede: 1 gang for aalkning.
Sluk maskinen ved at
trykke håndtaget nedad
i 3 sekunder.
Placér en modtager
(minimums volume:
0,5 L) under udløbet.
For at starte aalkningen
tryk på knappen og hold
håndtaget nede på samme
tid i 3 sekunder. ORANGE
konstant lys indikerer
adgang til specal funktions
menuen.
2
5
1
4
7
3
8
6
BEMÆRK: Maskinen vil blinke
én gang hvert andet sekund indtil
knappen bliver trykket på.
BEMÆRK: Vælg funktionen
inden for 2 minuer, ellers går
maskinen tilbage til normal indstilling.
ORANGE lys vil blinke én gang
hvert andet sekund for at indikere
aalkningsfunktionen.
2
1
3 sec.
DK
FI
122
Täy vesisäiliö raikkaalla
juomavedellä ja aseta se
takaisin paikalleen.
Aloita kalkinpoisto paina-
malla kahvipainikea. Kah-
vikone menee pois päältä
automaaisesti, kun kalkin-
poistotoiminto on suoriteu.
ORANSSI valo vilkkuu koko
kalkinpoistoprosessin ajan.
Kun olet valmis, aloita kahvikoneen huuhtelutoiminto
painamalla kahvipainikea. Kahvikone menee pois
päältä automaaisesti, kun toiminto on suoriteu.
ORANSSI valo vilkkuu kerran kahden sekunnin
välein vahvistaen, eä kalkinpoistotoiminto on
suoriteu. Toiminto voidaan pysäyää milloin tahansa
kahvipainikea painamalla.
Tyhjennä, puhdista ja huuhtele
vesisäiliö ja kuppialusta huolel-
lisesti.
Tasaisesti palava VIHREÄ valo on merkkinä siitä,
eä kahvikone on takaisin valmiustilassa.
Kalkinpoisto on nyt suoriteu. Anna kahvikoneen
kuivua 10 minuutin ajan ennen käyöä.
Poistu kalkinpoistotilasta
painamalla kahvipainikea
ja vipua samanaikaisesti
alas kolmen sekunnin ajan.
Kahvikone on nyt käyövalmis.
HUOM. Tämä kahvikone antaa kalkinpoistoilmoi-
tuksen: tasaisesti palava VIHREÄ ja PUNAINEN valo.
Kahvikoneella voidaan tehdä kahvia vain muutaman
kerran kalkinpoistoilmoituksen merkkivalojen palaessa
ennen kuin kalkinpoisto on suoriteava. Jos kahviko-
neessa on paljon kalkkikertymiä kalkinpoisto-ohjelma
ei ehkä toimi, jolloin toiminto pysähtyy ja laieen valo
vilkkuu. Jos näin käy, keskeytä ohjelma usean minuutin
ajaksi, joa kalkinpoistoaine pääsee pureutumaan
kerääntyneeseen kalkkiin. Käynnistä sien kalkinpois-
to-ohjelma painamalla kahvipainikea uudelleen.
KALKINPOISTO OHJEVIDEOT OVAT KATSOTTAVISSA SIVUSTOLLA WWW.NESPRESSO.COM  SIIRRY KAHVIKONEETOSIOON
Fyld vandtanken med
frisk drikkevand og sæt
den tilbage på maskinen.
For at starte aalkningen
tryk på knappen. Maskinen
vil stoppe automatisk når
den er færdig. ORANGE
lys vil blinke under hele
processen.
Tryk på knappen for at
rense maskinen. Maskinen
vil stoppe automatiak når
den er færdig. ORANGE
lys vil blinke én gang hvert
andet sekund for at bekræe
at aalkningen er færdig.
Proceduren kan blive
stoppet til hver en tid ved at
trykke på knappen.
Tøm, rengør og rens vandtanken
og kopholderen grundigt.
GRØNT konstant lys når den er er klar.
Aalkningen er færdig. Lad maskinen tørre
i 10 min før brug.
For at gå ud af
aalkningsprogrammet,
tryk på knappen og på
håndtaget samtidig i
3 sekunder.
Maskinen er nu klar til brug.
11
9
12
10
14
15
13
16
BEMÆRK: Maskinen er udstyret
med en aalkningsalarm: GRØNT og
RØDT konstant lys. Maskinen kan kun
lave kae nogle få gange eer alarmen
dukker op. Hvis maskinen er helt kalket til,
er det ikke sikkert at aalkningsfunktionen
fungerer og maskinen vil stoppe og blinke.
Sæt programmet på pause hvis dee
sker i et par minuer, for dermed at lade
aalkningsagenten komme igennem kalken.
Dereer tryk på knappen igen for at aalke.
AFKALKNING / HJÆLPSOMME VIDEOER KAN FINDES PÅ WWW.NESPRESSO.COM  UNDER "MASKINE" SEKTIONEN
DK
FI
123
MERKKIVALOT / YHTEENVETO VILKKUVISTA VALOISTA
KNAP INDIKATORERE / RESU/
INTET LYS / EI VALOA:
Intet lys i knappen /
Kahvipainikkeessa ei ole valoa
Maskinen er slukket  se punkt 1*
Kahvikone on siirtynyt OFF-tilaan  katso kohta 1*
GRØNT LYS  NORMAL BRUG / VIHREÄ VALO  NORMAALI KÄYT:
Konstant lys /
Tasaisesti palava valo
Klar /
Valmiustila
Normal blink: Én gang / Sekund /
Merkkivalo vilkkuu säännöllisesti kerran sekunnissa
Varmer op /
Kahvikone lämpenee
Langsom rotation /
Merkkivalo palaa hitaasti kiertäen
Kapslens kode aflæses /
Kahvikapselin viivakoodin luku on meneillään
Hurtig rotation /
Merkkivalo palaa nopeasti kieren
Kaen brygges /
Kahvin valmistus on meneillään
Blinker tre gange /
Merkkivalo vilkkuu kolmesti
Programmering er godkendt /
Ohjelmointi on vahvisteu
DT LYS  ADVARSEL ELLER FEJL / PUNAINEN VALO  VAROITUS TAI VIRHE:
Konstant lys /
Tasaisesti palava merkkivalo
Fejl  se punkt 17*
Laitevirhe  katso kohta 17*
Pulserer faldende: fra slukket til tændt /
Merkkivalo sammuu sykähdellen himmentyen
OFF-tilaan ja siirtyen sien ON-tilaan
Køler ned eer overophedelse  se punkt 18*
Jäähdytys ylikuumentumisen jälkeen
 katso kohta 18*
Blink: Én gang / Sekund /
Merkkivalo vilkkuu säännöllisesti kerran sekunnissa
Fejl  se punkt 14*
Virhe  katso kohta 14*
Blinker to gange og går tilbage til konstant GRØN /
Merkkivalo vilkkuu kahdesti ja vaihtuu sien
tasaisesti palavaksi VIHREÄKSI valoksi
Vandtank er tom eller mangel på kapsel se punkt 15*
Vesisäiliö on tyhjä tai kahvikapseli puuuu
katso kohta 15*
Blinker to gange og går tilbage til konstant ORANGE /
Merkkivalo vilkkuu kahdesti ja vaihtuu sien tasaisesti
palavaksi ORANSSIKSI valoksi
Fejl i special funktion  se punkt 20*
Virhe erityistoiminnossa  katso kohta 20*
DK
FI
124
MERKKIVALOT / YHTEENVETO VILKKUVISTA VALOISTA
DT LYS  ADVARSEL ELLER FEJL / PUNAINEN VALO  VAROITUS TAI VIRHE:
Blinker to gange og går tilbage til at blinke ORANGE /
Merkkivalo vilkkuu kahdesti ja vaihtuu takaisin
ORANSSINA vilkkuvaksi valoksi
Fejl under special funktion  se punkt 19*
Virhe erityistoiminnon ollessa käynnissä
 katso kohta 19*
Blinker tre gange hvert andet sekund mellem et
konstant RØDT lys /
Merkkivalo vilkkuu kolme kertaa kahdessa
sekunnissa tasaisesti palavan PUNAISEN valon
välis
Maskinens hovede er i en ukendt position
 se punkt 16*
Kahvikoneen kansi on tuntemaomassa asennossa
 katso kohta 16*
Konstant lys, venstre side RØD og højre side GRØN /
Tasaisesti palava valo, vasemmalla PUNAINEN valo
ja oikealla VIHREÄ valo
Aalkningsalarm  se punkt 13*
Ilmoitus kalkinpoiston tarpeesta  katso kohta 13*
ORANGE LYS  SPECIAL FUNKTIONER / ORANSSI VALO  ERITYISTOIMINNOT:
Konstant lys /
Tasaisesti palava valo
Special funktions menu /
Erityistoiminnot-valikkoon siirtyminen
Normal blink: Én gang / Sekund /
Merkkivalo vilkkuu säännöllisesti kerran sekunnissa
Special funktion kører /
Erityistoiminto on käynnissä
Blinker én gang hvert andet sekund /
Merkkivalo vilkkuu kerran kahden sekunnin välein
Aalkning  se punkt 21-22*
Kalkinpoisto  katso kohdat 21–22*
Blinker to gange hvert andet sekund /
Merkkivalo vilkkuu kahdesti kahden sekunnin välein
Tømmer systement  se punkt 21-22*
Järjestelmän tyhjentäminen  katso kohdat 21–22*
Blinker tre gange hvert andet sekund /
Merkkivalo vilkkuu kolmesti kahden sekunnin välein
Gendan til fabriksindstillinger  se punkt 21-22*
Tehdasasetusten palauaminen
 katso kohdat 21–22*
Blinker tre gange inden for tre sekunder og så
tilbage til konstant GRØN /
Merkkivalo vilkkuu kolmesti kolmessa sekunnissa ja
vaihtuu sien tasaisesti palavaksi VIHREÄKSI valoksi
Gendannelse til fabriksindstillinger er færdiggjort /
Tehdasasetusten palauaminen on suoriteu
*Se side 125 -126
*Katso sivut 127–128
KNAP INDIKATORERE / RESU/
DK
125
1. Knappen lyser ikke. Maskinen er slukket automatisk; tryk på knappen for at tænde maskinen.
Kontrollér net, spænding og sikring.
2. Ingen kae.
Kontrollér knappen lyser grøn.
Kontrollér vandtanken er fyldt og sat ordentligt på.
Kontrollér en frisk kapsel er sat i den korrekte position, at maskinhovedet er lukket og tryk på knappen for start.
Aalk maskinen hvis nødvendigt.
Åben maskinhovedet og lad kapslen falde ned. Dereer rengør eer sektionen om rengøring.
3. Kaen er ikke varm nok. Varm koppen op på forhånd med varmt vand fra hanen.
Aalk maskinen hvis nødvendigt.
4. Usædvanligt kae flow.
Kontrollér at vandtanken er placeret korrekt.
Åben maskinens hovede og lad kapslen komme ud. Dereer renr som instueret under sektionen:
Rengørring.
Aalk maskinen hvis nødvendigt.
5. Vandlækage.
Kontrollér at vandtanken er placeret korrekt.
Tøm og rengør kapselbeholderen.
Hvis problemet forsæer, ring til Nespresso.
6. Kapslen kan ikke komme korrekt ud.
Åben maskinens hovede. Tag stikket ud af stikkontakten. Rengør
metalbenene med forsigtighed.
Hvis problemet forsæer, ring til Nespresso.
7. Kae lækage.
Åben maskinen hovede og lad kapslen komme ud. Dereer renr som instueret under sektionen:
Rengørring.
Tøm og rengør kopholderen.
Aalk maskinen hvis nødvendigt.
Hvis problemet forsæer, ring til Nespresso.
8. Maskinen skier til "slukket". For at spare på strømmen vil maskinen slukke eer 9 minuer uden at have været i brug.
Se sektionen om "Energibesparelse Koncept".
9. Kaegrums i koppen. Start rengørringsproceduren. Se sektionen om "renrring".
FEJLFINDING HJÆLPSOMME VIDEOER KAN FINDES PÅ
WWW.NESPRESSO.COM  UNDER "MASKINE" SEKTIONEN
DK
126
GRØNT LYS
10. Maskinen starter ikke og har GRØNT konstant lys.
Kontrollér at maskinens hovede er lukket ordentligt.
Hvis du vil brygge en Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso eller Espresso, tjek at en frisk kapsel er
indtat korrekt, at maskinens hovede er lukket ordentligt og tryk på knappen for start.
11. GRØNT lys blinker og maskinen kører ikke. Maskinen varmer op og det tager maximalt et minut før den er klar.
12. GRØNT lys drejer rundt mens maskinen kører. Dee indikerer at maskinen virker som den skal.
DT LYS
13. Halvt GRØNT og Halvt RØDT konstant lys.
Aalkning kræves: Mansinen kan køre få gange eer denne alarm kommer frem før aalkningen bliver
dvendig.
Se sektionen om "Aalkning".
14. RØDT lys blinker og makinens hovede stopper med
at bevæge sig.
Fjern eventuelle forhindringer, tøm kapselbeholderen hvis nødvendigt og åben/luk maskinens hovede alt
eer dens position.
15. Maskinen starter ikke og et RØDT lys blinker 2 gange
og går tilbage til konstant GN.
Fyld vandtanken og tryk på knappen for at starte.
Åben maskinens hovede, så kapslen kan falde ned.
Kontrollér at en ny kapsel er sat korrekt i, maskinens hovede er lukket og tryk på knappen for at starte.
16. Maskinen starter ikke og et RØDT lys blinker 3 gange
hvert andet sekund og går tilbage til konstant RØDT.
Pres håndtaget op og vent indtil maskinens hovede stopper. Fjern eventuelle forhindringer, tøm
kapselbeholderen hvis nødvendigt og pres håndtaget ned for at lukke maskinens hovede.
17. RØDT konstant lys og maskinen kører IKKE.
Sluk maskinen, træk ledningen ud ad stikkontakten, vent 15 min så manskinen kan køle ned.
Sæt stikket ind igen og tænd maskinen ved at trykke håndtaget ned. Maskinen vil tændes og knappen vil
lyse konstant GRØN når den igen er klar til brug.
Hvis problemet forsæer, ring til Nespresso.
18. Rødt lys der bliver svagere. Maskinen køler ned og vil skie til konstant grønt lys når den er klar.
19. RØDT lys blinker to gange og går tilbage til at blinke
ORANGE.
Special funktion kører: åben maskinen og lad kapslen komme ud. Genstart funktionen ved at trykke på
knappen.
Hvis den er i "Tøm systemet" mode, ern vandtanken.
20. RØDT lys blinker to gange og går tilbage til konstant
ORANGE. Special funktion menu: Vælg den ønskede specialfunktion ved at trykke håndtaget ned.
ORANGE LYS
21. ORANGE lys blinker. Special funktion kører.
Se section: Aalkning/ Renring/ Tøm systemet/ Gendan til fabriksindstillinger.
22. Blinker ORANGE lys. Special funktion er i udvælgelses process. Se section: Aalkning/ Renring/ Tøm systemet/ Gendan til
fabriksindstillinger.
FEJLFINDING HJÆLPSOMME VIDEOER KAN FINDES PÅ
WWW.NESPRESSO.COM  UNDER "MASKINE" SEKTIONEN
FI
127
VIANETSINTÄ OHJEVIDEOT OVAT KATSOTTAVISSA SIVUSTOLLA
WWW.NESPRESSO.COM  SIIRRY KAHVIKONEETOSIOON
1. Kahvipainikkeen merkkivalo ei pala. Jos kahvikone on mennyt pois päältä automaaisesti, käynnistä kahvikone painamalla kahvipainikea.
Tarkista pistoke, jännite ja sulake.
2. Kahvi ei valu.
Tarkista, eä kahvipainikkeessa palaa VIHREÄ valo.
Tarkista, eä vesisäiliössä on veä ja se on aseteu oikein paikalleen.
Tarkista, eä kahvikapseli on aseteu oikein paikalleen ja eä kahvikoneen kansi on suljeu. Käynnis
kahvikone painamalla kahvipainikea.
Suorita tarviaessa kalkinpoisto.
Avaa kahvikoneen kansi ja odota käytetyn kahvikapselin poistumista. Suorita tämän jälkeen
puhdistustoimenpiteet puhdistusohjeiden mukaisesti.
3. Kahvi ei ole riiävän kuumaa. Esilämmitä kahvikuppi kuumalla hanavedellä.
Suorita tarviaessa kalkinpoisto.
4. Kahvi valuu epätavallisesti.
Tarkista, eä vesisäiliö on aseteu oikein paikalleen.
Avaa kahvikoneen kansi ja odota käytetyn kahvikapselin poistumista. Suorita tämän jälkeen
puhdistustoimenpiteet puhdistusohjeiden mukaisesti.
Suorita tarviaessa kalkinpoisto.
5. Kahvikoneesta vuotaa veä.
Tarkista, eä vesisäiliö on aseteu oikein paikalleen.
Tyhjennä ja puhdista käyteyjen kahvikapseleiden säiliö.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteys Nespresso Clubiin.
6. Käytey kahvikapseli ei poistu automaaisesti.
Avaa kahvikoneen kansi. Irrota virtajohto virtalähteestä. Puhdista
metallipidikkeet varoen. Varo kahvikoneen kannen teräviä reunoja.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteys Nespresso Clubiin.
7. Kahvikoneessa on kahvivuoto.
Avaa kahvikoneen kansi ja odota käytetyn kahvikapselin poistumista. Suorita tämän jälkeen
puhdistustoiminto.
Tyhjennä ja puhdista kuppialusta.
Suorita tarviaessa kalkinpoisto.
Jos ongelma jatkuu, soita Nespresso Clubiin.
8. Kahvikone menee pois päältä.
Kahvikoneessa on automaainen virrankatkaisu 9 minuutin kuluua edellisen käytön jälkeen energian
säästämiseksi.
Lue "Energiansäästötoiminnot"-osio.
9. Kupissa on kahvinporoja. Käynnistä puhdistustoiminto. Lue ohjeet puhdistusosiosta.
FI
128
VIHREÄ VALO
10. Kahvikone ei käynnisty ja VIHREÄ valo palaa
tasaisesti.
Tarkista, eä kahvikoneen kansi on kunnolla kiinni.
Jos haluat valmistaa Alto-, Mug-, Gran Lungo-, Double Espresso- tai Espresso-kahvin, tarkista, eä uusi kahvikapseli
on aseteu oikeaan asentoon ja eä kahvikoneen kansi on suljeu. Käynnistä painamalla kahvipainikea.
11. VIHREÄ valo vilkkuu jatkuvasti ja kahvikone
ei ole käynnissä. Kahvikone lämpenee ja se on käyövalmis viimeistään minuutin kuluua.
12. VIHREÄ merkkivalo palaa, kun kahvikone on
käynnissä. Tämä tarkoiaa, eä kahvikone toimii oikein.
PUNAINEN VALO
13. Puoliksi VIHREÄ ja puoliksi PUNAINEN tasaisesti
palava valo.
Kalkinpoisto on tarpeen. Kalkinpoistoilmoituksen merkkivalon palaessa kahvikonea voi käyää vain
muutaman kerran ennen kuin kalkinpoisto on suoriteava.
Katso kohta "Kalkinpoisto".
14. PUNAINEN valo vilkkuu jatkuvasti ja kahvikoneen
kansi ei liiku.
Poista kannen liikkumista estävät esineet ja tyhjennä käyteyjen kahvikapseleiden säiliö. Avaa tai sulje sien
kahvikoneen kansi sen asennosta riippuen.
15. Kahvikone ei käynnisty, PUNAINEN valo vilkkuu
kahdesti ja muuuu sien tasaisesti palavaksi
VIHREÄKSI valoksi.
ytä vesisäiliö ja käynnistä kahvikone painamalla kahvipainikea.
Avaa kahvikoneen kansi, joa käytey kahvikapseli poistuu automaaisesti.
Tarkista, eä uusi kahvikapseli on aseteu oikeaan asentoon ja eä kahvikoneen kansi on suljeu. Käynnistä
painamalla kahvipainikea.
16. Kahvikone ei käynnisty, PUNAINEN valo vilkkuu
kolmesti kahden sekunnin välein ja muuuu taas
tasaisesti palavaksi PUNAISEKSI valoksi.
Paina vipua ylöspäin ja odota, eä kahvikoneen kannen aukeaminen pysähtyy. Poista mahdolliset kannen
liikkumista estävät esineet, tyhjennä tarviaessa käyteyjen kahvikapseleiden säiliö ja sulje kahvikoneen
kansi painamalla vipua alaspäin.
17. PUNAINEN valo palaa tasaisesti ja kahvikone
ei ole käynnissä.
Sammuta kahvikone, irrota virtajohto ja odota kahvikoneen jäähtymistä 15 minuutin ajan.
Liitä virtajohto ja käynnistä kahvikone painamalla vipu alas. Kahvikone lämpenee ja merkkivalo muuuu
tasaisesti palavaksi VIHREÄKSI valoksi, kun kahvikone on käyövalmis.
Jos ongelma jatkuu, soita Nespresso Clubiin.
18. PUNAINEN himmenevä valo. Kahvikone jäähtyy ja valo muuuu tasaisesti palavaksi VIHREÄKSI valoksi, kun kahvikone on käyövalmis.
19. PUNAINEN valo vilkkuu kahdesti ja alkaa sien
vilkkua ORANSSINA valona.
Käynnissä on erityistoiminto. Avaa kahvikoneen kansi ja odota käytetyn kahvikapselin poistumista.
Käynnistä haluu toiminto tämän jälkeen uudelleen painamalla kahvipainikea.
Jos kahvikone on ""Kahvikoneen järjestelmän tyhjentäminen"" -tilassa, irrota vesisäiliö.
20. PUNAINEN valo vilkkuu kahdesti ja vaihtuu sien
tasaisesti palavaksi ORANSSIKSI valoksi. Erityistoiminnot-valikko: valitse haluu erityistoiminto painamalla vipu alas.
ORANSSI VALO
21. ORANSSI valo vilkkuu taukoamaa.
Erityistoiminto on käynnissä.
Katso "Kalkinpoisto"-, "Puhdistus"-, "Kahvikoneen järjestelmän tyhjentäminen"- tai "Tehdasasetusten
palauaminen" -osio.
22. Vilkkuvat ORANSSIT valot. Erityistoiminto on valintatilassa. Katso "Kalkinpoisto"-, "Puhdistus"-, "Kahvikoneen järjestelmän
tyhjentäminen"- tai "Tehdasasetusten palauaminen" -osio.
VIANETSINTÄ OHJEVIDEOT OVAT KATSOTTAVISSA SIVUSTOLLA
WWW.NESPRESSO.COM  SIIRRY KAHVIKONEETOSIOON
DK
FI
129
OTA YHTEYTTÄ NESPRESSO CLUBIIN
VITTÄMINEN JA YMPÄRISTÖNSUOJELU
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on ongelmatilanne tai tarvitset neuvoja, ota yhteyä Nespresso Clubiin. Nespresso Clubin yhteystiedot löytyvät "Tervetuloa Nespressolle"
-kansiosta kahvikoneesi pakkauksesta tai nespresso.com-sivustolta
Tämä laite on 2012/19/EU-direktiivin vaatimusten mukainen. Pakkausmateriaalit ja laite sisältävät kierräteäviä materiaaleja.
Laieesi sisältää arvokkaita materiaaleja, jotka voidaan oaa talteen tai kierräää. Jäljelle jäävien jäteaineiden eroaminen erilaisiin tyyppeihin auaa arvokkaiden
raaka-aineiden kierrätyksessä. Vie laite keräyspisteeseen. Saat tietoja häviämisestä paikallisilta viranomaisilta. Voit lukea lisää Nespresson kestävän kehityksen
strategiasta vierailemalla osoieessa www.nespresso.com/positive
Dee apparat er i overenstemmelse med direktivet 2012/19/EU. Dit apparat indeholder værdifuldt materiale som kan gendannes eller er genanvendeligt. Separering af de
resterende materialer i forskellige typer faciliterer genanvendelse af værdifulde råmaterialer. Eerlad apparatet et opsamlingssted. Du kan få information om bortskaelse
fra dine lokale myndigheder. For at lære mere om Nespresso's bæredygtige strategi gå til www.nespresso.com/positive
Har du brug for ydeligere information i forbindelse med problemer eller råd, ring til Nespresso. Kontaktoplysninger for din nærmeste Nespresso kan blive fundet i
velkomstmaterialet i din maskines æske eller på nespresso.com
KONTAKT NESPRESSO /
BORTSKAFFELSE OG BESKYTTELSE AF MILJØET /
DK
FI
130
RAJOITETTU TAKUU
Nespresso antaa tälle tuoeelle viiden vuoden takuun materiaali- ja valmistusvirheiden varalta. Takuuaika alkaa ostopäivästä ja Nespresso vaatii esiämään alkuperäisen
ostotosieen päivämäärän varmistamiseksi. Takuuajan aikana Nespresso korjaa virheellisen tuoeen tai korvaa sen uudella oman harkintansa mukaan. Korvaava tuote
tai korjatut osat voidaan taata vain alkuperäisen takuun jäljellä olevalta osalta tai kuuden kuukauden ajan, sen mukaan kumpi jakso on pidempi. Tämä rajoiteu takuu ei
koske vikoja, jotka johtuvat laiminlyönnistä, onneomuudesta, väärinkäytöstä tai muusta syystä, joka ei ole kohtuullisesti Nespresson hallinnassa, mukaan lukien, mua
ei rajoiuen seuraaviin: normaali kuluminen, laiminlyönti tai tuoeen käyöohjeiden noudaamaa jääminen, virheellinen tai riiämätön huolto, kalkkikertymät tai
kalkinpoisto; liiäminen virheelliseen virran lähteeseen; tuoeen luvaton muokkaus tai korjaus; käyö kaupallisiin tarkoituksiin; tulipalo, salamanisku, tulva tai muu ulkoinen
syy. Takuu on voimassa vain tuoeen ostomaassa tai sellaisissa muissa maissa, joissa Nespresso myy tai huoltaa samaa mallia, jolla on samat tekniset yksityiskohdat.
Takuupalvelua ostomaan ulkopuolella rajoiavat huoltomaassa voimassa olevan vastaavan takuun ehdot. Kun tämä takuu ei kata korjauksen tai korvaamisen kuluja,
Nespresso ilmoiaa asiasta omistajalle, jolta veloitetaan kulut. Tämä rajoiteu takuu muodostaa Nespresson kantaman vastuun kokonaisuudessaan aiheuavasta syystä
riippumaa. Paitsi soveltuvan lain sallimissa rajoissa, tämän rajoitetun takuun ehdot eivät sulje pois, rajoita tai muuta pakollisia lakisääteisiä oikeuksia, jotka koskevat
tuoeen myyntiä asiakkaalle. Rajoiteu takuu koskee vain tätä yhden tuotemerkin Nespresso-tuotea. Tuoeita, joihin on merkiy sekä Nespresson eä toisen tuoajan
tuotemerkki, koskee kyseisen tuoajan antama takuu. Jos uskot tuoeesi olevan viallinen, ota yhteyä Nespresso Club -asiakaspalveluun, niin saat ohjeet tuoeen
huoltamisesta. Yhteystiedot löytyvät osoieesta www.nespresso.com
Nespresso garanterer dee produkt mod materialedefekter og fabrikationsfejl i garantiperioden på to år, og garantien træder i kra på købsdatoen. Nespresso kan
kræve fremvisning af den orginale kviering for at fastså købsdatoen. I denne periode vil Nespresso enten reparere eller ombye, eer vurdering, ethvert defekt produkt
uden omkostninger for ejeren. Ombyede produkter eller reparerede dele garanteres kun i den resterende del af den orginale garanti eller i 6 måneder, alt eer hvad
der er længst. Denne begrænsede garanti gælder ikke for nogen defekter som følge af uheld, skødesløshed, misbrug manglende overholdelse af produktvejledning,
kalkaflejringer, forkert eller mangelfuld vedligeholdelse, normal slitage, brug til kommercielle formål, brug på anden strømstyrke eller spænding end angivet på produktet,
uautoriseret produktændring, brand, lynnedslag, oversvømmelse eller anden ekstern årsag. Denne garanti er kun gældende i indkøbslandet eller i andre lande, hvor
Nespresso sælger og servicerer den samme model med identiske tekniske specifikationer. Garantiservice uden for indkøbslandet er begrænset til betingelserne og
vilkårene i den tilsvarende garanti i servicelandet. Med undtagelse af det lovligt tilladte udelukker, begrænser eller ændrer betingelserne i denne begrænsede garanti
ikke de obligatoriske lovbestemte reigheder, der er gældende ved salget af produktet. De er i tillæg disse reigheder. Hvis du mener, at dit produkt er defekt, bedes du
kontakte Nespresso for vejledning om, hvor produktet skal sendes hen eller bringes til reperation. Besøg venligst vores hjemmeside "www.nespresso.com" for Nespresso
kontaktoplysninger.
GARANTI /
NL
RU
131
Nespresso Vertuo -    ,         - Centrifusion®.
      ,  -    .  
   - Nespresso     ,       
       crema.
        WWW.NESPRESSO.COM
  
    .   , ,    , 
    .
INHOUDSOPGAVE
Deze instructies maken deel uit van de machine. Lees alle instructies en alle veiligheidsaanwijzingen aandachtig vóór u de machine gebruikt.
Nespresso Vertuo is een exclusieve machine die de perfecte koe bereidt, van de Espresso tot de grote Alto, kopje na kopje.
De Nespresso Vertuo machines zijn uitgerust met de unieke Centrifusion® technologie om met een druk op de knop een heerlijke Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso
en Espresso te zeen. Elke extractieparameter werd zorgvuldig bepaald door Nespresso koe-experts om ervoor te zorgen dat alle aroma’s van elke capsule perfect tot
uiting komen. Zo wordt elke keer een koe met body en een rijke crema in het kopje getoverd.
OP WWW.NESPRESSO.COM, ONDER MACHINES, VINDT U INSTRUCTIEFILMPJES
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN /   ..............132
OVERZICHT /  .........................................................................................141
INHOUD VAN DE VERPAKKING /  ..............................141
SPECIFICATIES /   ................................141
GEBRUIK VAN DE MACHINE /    ...............142
EERSTE GEBRUIK OF NA EEN LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK /
     
 .......................................................................................144
KOFFIE ZETTEN /   ...................................................146
ENERGIEBESPARINGSMODUS /   ...........148
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN / 
  .................................................................................................149
SPECIALE FUNCTIES /   .....................................149
 REINIGEN /  .....................................................................................149
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN /   
 ................................................................................................. 151
HET SYSTEEM LEEGMAKEN ALS VOORBEREIDING OP EEN LANGE
PERIODE ZONDER GEBRUIK, VOOR EEN REPARATIE OF ALS
BESCHERMING TEGEN VORST /  
  ,     
  .........................................................................................152
ONTKALKEN /    .........................................................153
OVERZICHT VAN DE KNOPPEN/HET KNIPPEREN / 
 /  ...............................................................................157
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN / 
 ..........................................................................................159
NEEM CONTACT OP MET NESPRESSO /   NESPRESSO ... 163
WEGGOOIEN EN MILIEUBESCHERMING /   
   ..................................................................163
BEPERKTE GARANTIE /   ................................164
NL
132
GEVAAR: Bij het
uitvoeren van handelingen
die niet in deze handleiding
zijn opgenomen, kunt
u blootgesteld worden
aan schadelijke straling.
GEVAAR: dit
pictogram duidt
op gevaar. Lees de
veiligheidsvoorschrien
om persoonlijke
letsels en schade te
voorkomen.
INFORMATIE: dit
pictogram verwijst naar
de instructies voor een
correct en veilig gebruik
van uw machine.
WAARSCHUWING:
de veiligheidsvoorschrif-
ten maken deel uit van
de machine. Lees ze
aandachtig voordat u
uw nieuwe machine
voor de eerste keer
gebruikt. Bewaar ze op
een veilige plek zodat
u ze later als referentie
kunt inzien.
De machine is bedoeld
voor de bereiding
van dranken volgens
de aanwijzingen
die in deze
gebruiksaanwijzing zijn
opgenomen.
Gebruik de machine
uitsluitend voor de
doeleinden waarvoor
ze ontworpen is.
De machine is bedoeld
voor gebruik bin-
nenshuis, bij normale
temperatuuromstan-
digheden.
Bescherm de machine
tegen direct zonlicht
en tegen langdurige
blootstelling aan
opspaend water en
vocht.
Deze machine is
uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk
gebruik. Ze is niet
bestemd om te
gebruiken buiten
huishoudelijke
omgevingen zoals:
personeelskantines
in winkels,
kantoor- en andere
werkomgevingen;
door gasten van hotels,
motels en overige
verblijfsruimte; bed &
breakfasts.
Deze machine mag
gebruikt worden door
kinderen vanaf acht
jaar indien ze onder
toezicht staan en ze
de instructies hebben
ontvangen over het
veilige gebruik van
de machine en de
risicos die ermee
samenhangen,
begrijpen.
Het reinigen en
onderhouden van
de machine mag
niet gebeuren door
kinderen, tenzij ze
ouder zijn dan acht
jaar en onder toezicht
van een volwassene
staan.
Houd de machine en
het snoer buiten het
bereik van kinderen
jonger dan acht jaar.
Deze machine mag
gebruikt worden door
personen met een
fysieke, zintuiglijke
of verstandelijke
beperking, of met
onvoldoende ervaring
en kennis als er
toezicht aanwezig is
of als ze instructies
ontvangen hebben
over het veilige gebruik
van de machine en
de risicos die ermee
samenhangen,
begrijpen.
Kinderen mogen
deze machine niet als
speelgoed gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
133
De fabrikant
aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid en
de garantie is niet van
toepassing bij enige
vorm van commercieel
gebruik, oneigenlijke
bediening of gebruik
van de machine,
schade die het gevolg
is van gebruik voor
andere doeleinden,
foute bediening, de
niet-professionele
reparatie of de niet-
naleving van de
instructies.
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand
Bij noodgevallen:
verwijder de
stekker direct uit
het stopcontact.
Uitzondering:
verwijder de stekker
niet als de capsule
klem komt te zien
in de machinekop:
het automatische
omkeermechanisme
zal worden geactiveerd.
Sluit de machine
alleen aan op een
geschikt, goed
bereikbaar, geaard
stopcontact. Controleer
of de netspanning
overeenkomt met de
spanning die op het
typeplaatje van de
machine vermeld is.
Bij onjuiste aansluiting
vervalt de garantie.
De machine mag
enkel aangesloten
worden na de
installatie.
Trek het snoer niet
over scherpe randen
en zorg ervoor dat het
niet gekneld geraakt of
naar beneden hangt.
Houd het snoer uit
de buurt van hie en
vocht.
Als het snoer
of de stekker
beschadigingen
vertonen, moeten ze
worden vervangen
door de fabrikant,
een servicebedrijf of
een ander bevoegd
bedrijf om elk risico te
voorkomen.
Gebruik de machine
niet als het snoer of
de stekker beschadigd
zijn. Breng de machine
terug naar Nespresso
of naar een Nespresso
verdeler.
Indien nodig, gebruik
uitsluitend een geaarde
verlengkabel, waarvan
de diameter ten minste
1,0 mm² bedraagt of
die geschikt is voor het
vermogen.
Om schade te
voorkomen, mag de
machine in geen geval
geplaatst worden in de
buurt van of op warme
oppervlakken, zoals
radiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders,
open vuur of dergelijke.
Plaats de machine
altijd op een vlakke en
stabiele ondergrond.
Het oppervlak moet
bestand zijn tegen
hie en vloeistoen
zoals water, koe,
ontkalkingsmiddel en
dergelijke.
Haal de stekker uit
het stopcontact als u
de machine lange tijd
niet gebruikt. Doe dit
door aan de stekker te
trekken, niet aan het
snoer, want hierdoor
kan het beschadigd
raken.
Verwijder vóór het
schoonmaken of bij
machineonderhoud
de stekker uit het
stopcontact en laat de
machine aoelen.
Om de machine te
ontkoppelen, stopt
u eerst met de
NL
134
bereiding van koe en
verwijdert u vervolgens
de stekker uit het
stopcontact.
Raak het snoer nooit
aan met nae handen.
Dompel de machine of
onderdelen ervan nooit
onder in water of een
andere vloeistof.
Plaats de machine of
onderdelen ervan nooit
in een vaatwasser.
Elektriciteit en water
gaan niet samen
en kunnen leiden
tot levensgevaarlijke
elektrische schokken.
Maak de machine
niet open.
Levensgevaarlijke
elektrische spanning
binnenin!
Plaats geen
voorwerpen in de
openingen van de
machine. Dit kan leiden
tot brand of elektrische
schokken!
Voorkom kans op
letsels tijdens gebruik
Laat de machine nooit
onbewaakt achter
tijdens gebruik.
Gebruik de machine
niet als ze beschadigd
is of niet meer naar
behoren werkt.
Verwijder in dat geval
onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
Neem contact op
met Nespresso of een
erkende verdeler voor
onderzoek, reparatie of
afstelling.
Een beschadigde
machine kan
elektrische schokken,
brandwonden en
brand veroorzaken.
Gevaar voor
brandwonden door
hete vloeistoen. Als
de machine wordt
geopend tijdens
gebruik, kunnen er hete
vloeistof en koedik
uit spaen. Sluit de
hendel steeds volledig
en open hem nooit
tijdens het gebruik.
Plaats uw vingers
nooit onder de koe-
uitloop, gevaar voor
brandwonden.
Steek uw vingers nooit
in de capsuleruimte
wanneer de
machinekop sluit.
Gevaar voor
verwondingen.
Steek uw vingers
nooit in de
capsuleruimte of in
het inlegmechanisme.
Gevaar voor
verwondingen!
Zorg ervoor dat u
zichzelf niet
verwondt of dat uw
vingers niet klem
komen te zien
wanneer u ze in de
machine steekt.
Gebruik nooit een
eerder gebruikte,
beschadigde of
vervormde capsule.
Vul het waterreservoir
alleen met vers
drinkwater.
Maak het
waterreservoir leeg als
u de machine langere
tijd niet gebruikt
(bijvoorbeeld tijdens
vakanties).
Gebruik geen andere
vloeistoen (zoals
koemelk, sojamelk,
verrijkte melk,
gearomatiseerde
vloeistoen, enz.).
Vervang het water
in het waterreservoir
alvorens u de
machine opnieuw
in gebruik neemt
na een weekend
of vergelijkbaar
tijdsbestek.
Gebruik de machine
nooit zonder een
kopje op de juiste
hoogte te plaatsen
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
135
en zorg ervoor dat
de kopjeshouder na
gebruik op zijn plaats
blij om te voorkomen
dat er water
terechtkomt op de
oppervlakken rondom
de machine.
Gebruik nooit
agressieve
reinigingsproducten
of oplosmiddelen.
Gebruik een vochtige
doek en mild
schoonmaakmiddel
om de buitenkant
van de machine te
reinigen.
Gebruik alleen propere
hulpmiddelen (doeken,
sponzen, papieren
handdoekjes) om de
machine te reinigen.
Verwijder na het
uitpakken van
de machine het
plasticfolie en gooi het
weg.
Deze machine werd
ontworpen voor
Nespresso Vertuo
koecapsules, die
exclusief verkrijgbaar
zijn via Nespresso of
uw Nespresso verdeler.
Alle Nespresso
machines worden
streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs
worden er machines
op hun goede werking
getest. Om die reden
kunnen bepaalde
machines sporen van
gebruik vertonen.
Het gebruik van
accessoires die niet
zijn goedgekeurd
door de fabrikant
kunnen leiden tot
brand, elektrocutie of
persoonlijke letsels.
Nespresso behoudt
zich het recht voor
om deze instructies
zonder voorafgaande
kennisgeving te
wijzigen.
Verwijder de stekker
uit het stopcontact als
u de machine lange
tijd niet gebruikt of
voordat u ze reinigt.
Laat de machine
aoelen voordat u
onderdelen verwijdert
of terugplaatst en
voordat u ze begint te
reinigen.
Ontkalken
Bij correct gebruik
zorgt het Nespresso
ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine
de hele levensduur
lang goed werkt en dat
uw koebeleving net
zo perfect blij als op
de eerste dag.
Ontkalk de koe-
en koe-en-
melkmachines volgens
het advies in de
gebruiksaanwijzing
of de specifieke
waarschuwingen.
BEWAAR DEZE GE-
BRUIKSAANWIJZING
Als de machine wisselt
van eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing
er dan bij. Deze
gebruiksaanwijzing
is ook als pdf te
downloaden op
nespresso.com
OPMERKING: deze machine omvat een laserproduct van klasse 1.
RU
136
 
:


, 
 
,  
  
, 
  
.
:
   
,  
  
 
 
  .
:
  
 , 

 
 

.
:
 


  
.
 
  
.
 
 
,  

  .


 
 
 
 .
 
   
.

 
 
 
 

.
 
 
 ,

 
  .


 

. 
 
 
  

,  
  
,
 , 
 ,
  
 
,
  -.
 
 ,
 8 ,
,  

 
 
 
 
.
  
 
 8  
 
.
 
    ,
 
  8 .

 
 
 
,
 

 
 
 ,  

 
 
 
 
.
  
RU
137
:      1.
 
.
  -
 ,
  
 
 ,
  -
 
 
 ,

 
  
,  
-
  
 -
 .


  
 
  :



 ,
  
. :
 
  
 

 
 .
 -
  
 

 -
  .
, 
  
 -
 
, -
  
 .
 
 -
   
.
 
  
   
.
 
  
. 
  
,   
.
 
 
  
  .
  
 ,
 
.  
 

,
  
 
.
 
, 
  
 .
 

  
Nespresso  


Nespresso.
  


 
 ,
 

 
 
  1 2 

 .
 
 
 
 
 
 ,
,
, ,
 ,
   .
 
 
,
  
.
RU
138
 
 
 
 
 
, 
,, 
   .

  
  
.
  
  . 
  
  
.
  
 
   
 
.
 
,

  
  .
 
 
 
.
 

 
    
 .

  
 
 
.

  
  
 

 

 .
 
! 
 
.
 
  
  .
  
 
 
 !

 
 

 


 
.
 
  
 ,
 

. 


 ,
  
. 
  Nespresso
 

Nespresso 

,
 
.


 
 
 ,
  .


 , 
 
 
  
  
 .
  
.
 
 
 
  
.
 
  
 ,
 
.
  
.
RU
139
 
  
 .  
  .

,
  
  
 
 
 
.
 

,
 

.

 
  
 .
  
 
 

(, 
  
..), 
  .
 
 ,
 
 ,
 ,
 ,

  .
 
  
,  
 
 
 
.
 
 
, 
 
  ,
  
  
  

 

 

.
 

 
 
  
.

  
 
 
 
.
 

 
  
 .


 ,
  
 .
 

 
Nespresso
Vertuo,
 
 
 Nespresso,
 Nespresso,
-
Nespresso  
 

Nespresso.
 
Nespresso 
 
. 
 


  

.
 
 
  
.

, 

,
 
,

RU
140
 
  
.
Nespresso
  
 
 

.

  
  

 
. 

,  
 
  ,
  
.
  


 
 Nespresso

 
 
  
  
 
  .
 

  
 

  
 
 

.





,
 

.
 
  
PDF  
nespresso.com
 
My
Machine
NL
RU
141
GCB2 / GDB2
220 - 240 V, 50 Hz, 1260 W
~ 4.6 kg
1.2 L / 1.8 L
Bij waterreservoir aan de
zijkant /  
   
 
Bij waterreservoir aan de ach-
terkant /   
   

232 mm 142 mm
335 mm 423 mm
325 mm
411 mm*
429 mm*

/    
 

 

 
-
 -
  
/  


 

 


 

   Nespresso    Nespresso


*    
 
* Aankelijk van het model
SPECIFICATIES / OVERZICHT /
INHOUD VAN DE VERPAKKING /
Koe-uitloop
Regelbare
kopjeshouder
Waterreservoir
Regelbare arm
waterreservoir
KlepUIT/de hendel openen en sluiten AAN/koeknop
Opvangbak
voor capsules
Koemachine GebruiksaanwijzingNespresso welkomstbrochureProefpakket met Nespresso capsules
2
1
NL
RU
142
  
  
   
   ,    , 
   .      ,
         .
      
,    .  
    .
     .
:     
 ,        
.
 
 
 
  ,
  
 .
   ,
   
 , 
  .
1
1
2
2
De arm van het
waterreservoir kan
worden gekanteld en aan
de achterkant, links of
rechts van de machine
worden geplaatst.
Verwijder het waterreservoir en
daarna het opvangbakje voor
capsules door het opvangbakje
zijwaarts te schuiven.
Verwijder het waterreservoir door het iets achterover te kantelen en er daarna
zachtjes aan te trekken. Plaats het waterreservoir terug door het verticaal op
de arm te plaatsen tot u een klik hoort.
Plaats de opvangbak voor capsules op de achterkant van de
machine door het van de zijkant op zijn plaats te glijden. Het
opvangbakje voor capsules wordt met een magneet op zijn
plaats gehouden. Plaats het waterreservoir terug.
GEBRUIK VAN DE MACHINE /
WATERRESERVOIR /
OPVANGBAK VOOR CAPSULES /
WAARSCHUWING: wees voorzichtig bij het
verwijderen van het waterreservoir zodat de machine niet kantelt.
2
1
NL
RU
143
  
 
  
 4 
  
 
 
 
.
     . 
      , 
     . , 
    .
    ,  
      , 
     .  
,    ,  
.
: 
   
,    
  . 
  , 
  .
1
1
2
De kopjeshouder hee
4 standen en kan tijdelijk
worden verwijderd zodat
ook grotere koppen
passen.
De lengte van het snoer kan worden aangepast onder de machine. Steek
het resterende snoer in de geleider links of rechts, aankelijk van de
plaats van het waterreservoir. Controleer of de machine kaarsrecht staat.
Om de kopjeshouder te plaatsen, glijdt u de houder in de
gaten en duwt u er voorzichtig op tot de haken op hun
plaats zien. Om de houder te verwijderen, he u hem
voorzichtig op en trekt u hem er vervolgens uit.
KOPJESHOUDER /
SNOER /
OPGELET: wees
voorzichtig als u de kopjeshouder
verwijdert, aangezien hij warme
vloeistof kan bevaen. Controleer of
de kopjeshouder goed op zijn plaats
zit voordat u er een kopje op plaatst.
40 sec.
2
1
1
2
UK
NL
RU
144
   
  
:         
      .
  
   
   .
  
  .
,     
   (  
  ) 
.   
   
    
  .
 ,   .
   , 
 .
   .
1 2
4
3
EERSTE GEBRUIK OF NA EEN LANGE PERIODE VAN NIET
GEBRUIK /
OPGELET: lees eerst de veiligheidsvoorschrien om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
Spoel het waterreservoir en het deksel uit en
vul het reservoir met vers drinkwater. Plaats het
waterreservoir in de juiste positie.
Zorg ervoor dat de opvangbak voor capsules
en de kopjeshouder juist geplaatst zijn. Bedien
voor uw eigen veiligheid de machine uitsluitend
met de kopjeshouder en het opvangbakje voor
capsules op de juiste plaats.
Schakel de machine in met de ‘ON’-knop. Het
GROENE lampje knippert terwijl de machine
warm wordt.
Steek de stekker van de machine in het
stopcontact.
5 min.
2
1
3 x
2 sec.
NL
RU
145
    -
   .
     0.5 
   .
 ,   
     .
  ,  
  .
  3    2 .
   
  .  
   
.    3 
  : 
,     
  .
     5 .  
   ,  . 
    . 
    , 
,   .8.   ,
 ,  ,   
,     .
5 6
7 8
9
Zodra het GROENE lampje onafgebroken
brandt, is uw machine klaar voor gebruik.
Plaats een houder van minstens 0,5 l onder de
koetuit.
Open de machinekop door de hendel omhoog
te duwen om de capsule uit te stoten en druk
vervolgens de hendel naar beneden om hem
te sluiten.
Druk 3 keer binnen 2 seconden op de knop
om de reiniging te starten. De reiniging is een
automatische procedure. De ORANJE lampjes
knipperen tijdens de reiniging. Het duurt
minder dan 2 minuten voordat een stroom uit
de machine komt. De procedure omvat 3 cycli
waarbij water in de machine wordt gepompt,
de machine inwendig wordt gereinigd en er ten
sloe water uit de tuit loopt.
Dit kan tot 5 minuten duren. De procedure kan op elk moment
worden gestopt door op de knop te drukken. De GROENE
knop zal onafgebroken branden. Om het reinigingsproces te
herstarten, moet u de instructies vanaf punt 8 volgen. Om koe
te zeen, steekt u een capsule in de machine, drukt u de hendel
naar beneden om de machine te sluiten en duwt u op de knop.
2
1
40 sec.
NL
RU
146
 
:  ,             .

  
 
.
:      
Nespresso Vertuo. -  Nespresso   
   .
 ,
  . 
 
 

.

, 
  
. 




.
 
 
  
.  , 
 
  .
 
  -
 
 .
1 2 3
6
5
4
KOFFIE ZETTEN /
OPGELET: zorg ervoor dat u zichzelf niet verwondt of dat uw vingers niet klem komen te zien wanneer u ze in de machine steekt.
Vul het
waterreservoir met
vers drinkwater.
OPMERKING: deze machine werkt met Nespresso Vertuo capsules. De klassieke
capsules van Nespresso mogen niet worden gebruikt in deze machine.
Schakel de machine in
met de ‘ON’-knop.
De GROENE lampjes
knipperen terwijl de
machine warm wordt.
Open de machinekop
door de hendel naar
boven te duwen.
De machinekop
opent automatisch
met een elektrisch
mechanisme.
Plaats een voldoende grote
kop onder de koetuit.
Gevaar van verbranden door
overstromen.
Zodra het GROENE
lampje onafgebroken
brandt, is uw
machine klaar voor
gebruik.
NL
RU
147
 
, 

.
       
 .     -  .
  ,  
 . 
  
   - 
 -.
    .
:
  
  :
Alto (): 414   : 150 
Mug (): 230   : 80 
: 40 
:   -
   , -
 . ,   -
  ,    .
:    ,
    .
  
,  
.  
  , 
  
   ,  
- Nespresso,  
  .
8
10
9
7
Druk de
hendel naar
beneden om de
machinekop te
sluiten.
Tijdens de bereidingsfase zal er koe uit de tuit lopen. Het GROENE lampje
roteert snel tijdens de bereiding. Zodra het GROENE lampje onafgebroken
brandt, is uw koe klaar.
Druk op de knop om te starten met het
bereiden van koe. Het groene lampje
zal traag roteren tijdens het lezen van
de barcode en het vooraf natmaken
van de koe.
Plaats een capsule met de koepelvormige kant naar
beneden in de machine.
OPMERKING:
de fabrieksinstellingen en aanbevolen
kopformaten zijn:
Alto: 414 ml Gran Lungo: 150 ml
Mug: 230 ml Double Espresso: 80 ml
Espresso: 40 ml
OPMERKING: om schade aan de machine
te voorkomen, mag u uitsluitend ongebruikte capsules
gebruiken. Controleer of de vorige capsule werd
uitgeworpen voordat u een nieuwe capsule plaatst.
OPMERKING:u kunt dit zelfs doen
terwijl de machine nog aan het opwarmen is.
De koe begint dan automatisch door te lopen
zodra de machine klaar is voor gebruik. De
machine zal automatisch de capsule herkennen
en de parameters voor de koebereiding en
de lengte van het kopje selecteren, die door de
Nespresso koe-experts werden bepaald, om
een heerlijk kopje koe te zeen.
3 sec.
2
1
NL
RU
148
 
   ,
  .  
  -  .
   ,  .
   ,  
.
    ,
   -. 
  
 .
     ,          3 . 
 :     9  .
:    
 .
:   
,   .
 
11 12
13
ENERGIEBESPARINGSMODUS /
Om de koe-uitloop vroeger te stoppen, drukt u op
de knop. Zodra het GROENE lampje onafgebroken
brandt, is uw koe klaar.
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt u op de
knop en drukt u nogmaals om de machine te stoppen
wanneer u de gewenste hoeveelheid hebt.
Om de capsule uit te werpen, opent u de machinekop
door de hendel naar boven te duwen. De
machinekop opent automatisch met een elektrisch
mechanisme.
De machine kan op elk moment worden uitgeschakeld door de machinekop te sluiten en de hendel gedurende 3 seconden naar beneden te
drukken. Automatische ‘OFF’-modus: de machine wordt automatisch uitgeschakeld als ze 9 minuten niet wordt gebruikt.
OPMERKING: het is aanbevolen om de capsule onmiddellijk na
het koezeen te verwijderen.
OPMERKING: de machinekop moet gesloten zijn
wanneer de machine uitgeschakeld is.
KOFFIE ZETTEN /
NL
RU
149
  
  
  : Alto, Mug,
 ,   
.   
  10  
500 .
      , 
    .
    ,    
  .  .
        .
:    ,
      ,
     
 .     
 ,      « 
 ».

:     ,
      .
 
1
3
2
4
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN /
Elk type capsule, Alto, Mug, Gran Lungo,
Double Espresso of Espresso, hee haar
eigen programmatie. U kunt het formaat
van de kopjes instellen van 10 ml tot
500 ml.
Houd de knop ingedrukt tot er net zoveel koe in
het kopje zit als u wilt.
Open de machinekop door de hendel omhoog te duwen; plaats de capsule
die u wilt programmeren; sluit de kop door de hendel naar beneden te
drukken.
De hoeveelheid water is nu opgeslagen voor de capsule die u hebt gebruikt
voor de programmatie.
OPMERKING: wanneer een specifiek volume is geprogrammeerd
door de gebruiker, zal de bereiding stoppen op het door de gebruiker
geprogrammeerde koevolume telkens de betreende capsule in de
machine wordt gestoken. Het is mogelijk om het formaat van de kopjes terug
te zeen. Ga hiervoor naar de sectie ‘De fabrieksinstellingen herstellen.
SPECIALE FUNCTIES /
REINIGEN /
OPMERKING: de machine hee een vooraf ingestelde
reinigingsprocedure die naar goeddunken kan worden gestart.
2
1
2
1
3 x
/
2 sec.
NL
RU
150

:   , 
   .     
 .        
.       .
      .
 
   
  , 
  
 .
 
 .
  3    2 ,  
 .     
 .    2 , 
   .    
   5 .    3 :
 ,     
  .

 
. 
 
. 0,5  
 
.
 ,
  , 
 
. 
. 
   
 .
      , 
.     
.      ,
 ,   .4.  
,  ,  ,  
 ,     .
1
4
2 3
5
REINIGEN /
OPGELET: gebruik nooit agressieve reinigingsproducten of
oplosmiddelen. Steek de machine niet in de vaatwasser. Dompel de machine
of onderdelen ervan nooit onder in water. Reinig de koetuit regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik uitsluitend schone doeken om de machine te
reinigen.
Spoel het waterreservoir
en het deksel uit en vul
het reservoir met vers
drinkwater. Plaats het
waterreservoir in de juiste
positie.
Druk 3 keer binnen 2 seconden op de knop om de reiniging te
starten. Het ORANJE lampje knippert tijdens de reinigingscyclus.
Het duurt minder dan 2 minuten voordat een stroom uit de machine
komt. De reinigingsprocedure duurt 5 minuten. De procedure omvat
3 cycli waarbij water in de machine wordt gepompt, de machine
inwendig wordt gereinigd en er ten sloe water uit de tuit loopt.
Spoel de
kopjeshouder. Plaats
een houder van
minstens 0,5 l onder
de koetuit.
Open de machinekop door de
hendel naar boven te duwen en
de gebruikte capsule uit te stoten.
Sluit daarna de machine. Maak de
opvangbak voor gebruikte capsu-
les leeg en spoel hem.
De procedure kan op elk moment worden gestopt
door op de knop te drukken. Het GROENE lampje
brandt onafgebroken wanneer de koe klaar is. Om het
reinigingsproces te herstarten, moet u de instructies vanaf
punt 4 volgen. Om koe te zeen, steekt u een capsule in de
machine, drukt u de hendel naar beneden om de machine te
sluiten en duwt u op de knop.
3 sec.
3 x
3 x
/
3 sec.
3 sec.
NL
RU
151
   
:  ,   
 : 1  - «  », 2  - «
», 3  «   ».
 ,  
     
  3 .
  ,  
  : - 3     
«   ».
    «   » -
        (
)   3 .   (
)      .
   .
   3  
3 ,   ,  
   . 
   .
:    2 ,  
   .    
 3   2 ,    « 
 ».
:       
,         
3 .   ,   
 .
:    3 
 2 ,     .
1
3
2
4
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN /
OPMERKING: kies een van onderstaande speciale functies door
de hendel naar beneden te duwen: 1 keer voor ‘Ontkalking’ 2 keer voor ‘Het
systeem legen’ 3 keer voor ‘De fabrieksinstellingen herstellen
OPMERKING: selecteer de functie binnen 2 minuten. Anders keert de
machine terug naar de ‘Ready’-modus. Het ORANJE lampje zal elke 2 seconden 3
keer knipperen. Dit betekent dat de functie ‘De fabrieksinstellingen herstellen’ actief is.
OPMERKING: u kunt op elk moment het menu ‘Speciale
functies’ verlaten door op de knop te duwen en de hendel tegelijkertijd
3 seconden naar beneden te drukken. Zodra het GROENE lampje
onafgebroken brandt, is uw machine klaar voor gebruik.
OPMERKING: de machine zal elke 2
seconden 3 keer knipperen tot u op de knop drukt.
Schakel de machine uit door de
hendel gedurende 3 seconden naar
beneden te drukken.
Selecteer de functie door de hendel naar beneden
te drukken: - 3 keer voor ‘De fabrieksinstellingen
herstellen’.
Om naar de modus ‘De fabrieksinstellingen herstellen’ te gaan:
druk op de knop en druk tegelijkertijd de hendel 3 seconden
naar beneden. Zodra het ORANJE lampje onafgebroken
brandt, hebt u toegang tot het menu ‘Speciale functies’.
Druk op de knop om te bevestigen. Het ORANJE
lampje zal 3 keer knipperen in 3 seconden om te
bevestigen dat de fabrieksinstellingen hersteld
zijn. Vervolgens brandt het GROENE lampje
onafgebroken. De machine is nu klaar voor gebruik.
2 X
3 sec.
3 sec.
2
1
NL
RU
152
 
  ,      

 
  
  .
 , 
 , 
 . 
.  
  .
  ,     :
- 2      « »
 
  
.    
« »
  
   
 ( )  
3 . 
 ( )
   
 .

, 
   
   
 3 .
:    2   2 ,
    .
:    2 ,   
  .      2  
2 ,    « ».
1 2
54
3
HET SYSTEEM LEEGMAKEN ALS VOORBEREIDING OP EEN LANGE PERIODE
ZONDER GEBRUIK, VOOR EEN REPARATIE OF ALS BESCHERMING TEGEN VORST
Maak het
waterreservoir leeg
en plaats het terug.
Open de machinekop om de gebruikte
capsule uit te werpen. Sluit de machine.
Leeg de opvangbak voor gebruikte
capsules.
Selecteer de functie door de hendel naar beneden te drukken:
- 2 keer voor ‘Het systeem legen’.
Plaats een houder onder
de koetuit. Om naar de
modus ‘Het systeem legen’
te gaan: druk op de knop en
druk tegelijkertijd de hendel
3 seconden naar beneden.
Zodra het ORANJE lampje
onafgebroken brandt, hebt u
toegang tot het menu ‘Speciale
functies’.
Schakel de machine uit
door de hendel gedu-
rende 3 seconden naar
beneden te drukken.
OPMERKING: de machine zal elke 2 seconden 2 keer
knipperen tot u op de knop drukt.
OPMERKING: selecteer de functie binnen 2 minuten. Anders keert de machine
terug naar de ‘Ready’-modus. Het ORANJE lampje zal elke 2 seconden 2 keer knipperen. Dit
betekent dat de functie ‘Het systeem legen’ actief is.
NL
RU
153
 
 .
 
   
 .
 
 
 .
:   ,    
    .   
   .
:     ,     .
  .    ,   .  
,      -
.       .
:        , 
        3 .  
,     .
:

 
20 .
       WWW.NESPRESSO.COM
6Druk op de knop. Het
ORANJE lampje knippert
gedurende de volledige
procedure. De machine
gaat automatisch uit
wanneer ze leeg is.
OPGELET: wees voorzichtig, want de machine ontdoet zich van de resterende
vloeistoen met behulp van warmte. Kleine hoeveelheden stoom kunnen uit de
machine komen.
OPGELET: Lees de veiligheidsinstructies op de verpakking van de ontkalker. Het ontkalkingsmiddel kan schadelijk zijn. Vermijd
contact met ogen, huid en oppervlakken. Gebruik uitsluiten de Nespresso ontkalkingskit, verkrijgbaar via Nespresso, om schade aan uw
machine te voorkomen. Als u nog vragen hebt over het ontkalken van uw machine, neem dan contact op met Nespresso.
OPMERKING: u kunt op elk moment het menu ‘Speciale functies’ verlaten
door op de knop te duwen en de hendel tegelijkertijd 3 seconden naar beneden te drukken.
Zodra het GROENE lampje onafgebroken brandt, is uw machine klaar voor gebruik.
OPMERKING:
Duur: ca. 20 minuten.
ONTKALKEN / OP WWW.NESPRESSO.COM, ONDER MACHINES VINDT U INSTRUCTIEFILMPJES
3 sec.
3 sec.
100 ml
2
1
NL
RU
154
       WWW.NESPRESSO.COM
     ,
    .   ,
    .
  
  0,5  
 1  
   

 .
   
   
.
 ,
    
    
3 .
    ,      
       3 .  
   ,     
 .
ONTKALKEN / OP WWW.NESPRESSO.COM, ONDER MACHINES VINDT U INSTRUCTIEFILMPJES
Open de machinekop door de hendel naar boven te duwen en de
gebruikte capsule uit te stoten. Sluit de machine door de hendel
naar beneden te drukken.
Doe één eenheid
ontkalkvloeistof van
Nespresso en minstens
0,5 l water in het
waterreservoir.
Schakel de machine in met
de ‘ON’-knop.
Maak de kopjeshouder en de opvangbak
voor gebruikte capsules leeg.
Schakel de machine uit door de
hendel gedurende 3 seconden
naar beneden te drukken.
Om naar de modus ‘Ontkalking’ te gaan, druk op de knop en druk tegelijkertijd
de hendel 3 seconden naar beneden. Zodra het ORANJE lampje onafgebroken
brandt, hebt u toegang tot het menu ‘Speciale functies’.
2
5
1
4
3
6
1 x
2
1
NL
RU
155
  ,     :
- 1       
  
  0,5   
 .
:    1   2
   ,     .
:    
  2- ,   
   .     
     1   2
.
     
  .
   ,   . 
    
.
   , 
      
 .    
 .
Vul het waterreservoir met vers drinkwater
en plaats het terug.
Om de ontkalking te starten, drukt u op de knop. De
machine zal automatisch stoppen als het ontkalken klaar
is. Het ORANJE lampje knippert gedurende de volledige
ontkalkingsprocedure.
Maak het waterreservoir leeg, spoel het reservoir en de
kopjeshouder en reinig ze grondig.
7
8
11
9
10
OP WWW.NESPRESSO.COM, ONDER MACHINES VINDT U INSTRUCTIEFILMPJES
Selecteer de functie door de hendel naar beneden te drukken:
- 1 keer voor ‘Ontkalking’.
Plaats een houder (minimaal
volume: 0,5 l) onder de koetuit.
OPMERKING: de machine zal elke 2 seconden 1 keer
knipperen tot u op de knop drukt.
OPMERKING: selecteer de functie binnen 2 minuten.
Anders keert de machine terug naar de ‘Ready’-modus. Het
ORANJE lampje zal elke 2 seconden 1 keer knipperen. Dit
betekent dat de functie ‘Ontkalking’ actief is.
3 sec.
NL
RU
156
      . 
   . 
     2 , 
   .   
     ,   .
      
    .
    . 
  
  10 .
   
, 
  
    
  
3- .
   .
:  
 , 
    
 -     
 .   
    
,    
    .
    ,
      ,
    , 
   .  
    
     ,
    
.    
   .
       WWW.NESPRESSO.COM
Druk nu op de knop om de machine te spoelen. De machine stopt
automatisch als de ontkalking beëindigd is. Wanneer het ORANJE
lampje elke 2 seconden 1 keer knippert, is het ontkalkingsproces voltooid.
De procedure kan op elk moment worden gestopt door op de knop te
drukken.
Het GROENE lampje brandt onafgebroken
wanneer de machine klaar is.
Het ontkalken is voltooid. Laat de machine
10 minuten drogen voordat u ze gebruikt.
Om de modus ‘Ontkalking’
te verlaten: druk op de knop
en druk tegelijkertijd de
hendel 3 seconden naar
beneden.
De machine is nu klaar voor gebruik.
OPMERKING: De machine is
uitgerust met een ontkalkmelding: een GROEN
en ROOD lampje die onafgebroken branden.
Wanneer de melding verschijnt, kan de
machine nog enkele keren koe zeen. Daarna
moet u ze verplicht ontkalken. Als de machine
helemaal aangeslagen is, is het mogelijk
dat het ontkalkingsprogramma niet werkt.
De machine zal dan stoppen en het lampje
begint te knipperen. Zet het programma in
dit geval enkele minuten op pauze, zodat
het ontkalkingsmiddel in de aanslag kan
dringen. Druk daarna weer op de knop om het
ontkalken opnieuw te starten.
12
14
15
16
13
ONTKALKEN / OP WWW.NESPRESSO.COM, ONDER MACHINES VINDT U INSTRUCTIEFILMPJES
NL
RU
157
  / 
GEEN LAMPJE /   
Het lampje op de knop brandt niet /
    
Machine is uitgeschakeld  zie punt 1*
   .  1*
GROEN LAMPJE  NORMAAL GEBRUIK /      
Onafgebroken licht /
  
Klaar voor gebruik /
   
Regelmatig knipperen: 1 keer/seconde /
  1   
Voorverwarming /
 
Trage rotatie /
 
De barcode van de capsule wordt gelezen /
 -  
Snelle rotatie /
 
Koebereiding /
 
Drie keer knipperen /
  3 
De programmatie is bevestigd /
 
ROOD LAMPJE  WAARSCHUWING OF FOUT /      
Onafgebroken licht /
  
Machine is defect  zie punt 17*
   .  17*
Zachter: Doven tot uit, dan aan /
    
Aoelen na oververhiing  zie punt 18*
    .  18*
Regelmatig knipperen: 1 keer/seconde /
  1   
Fout  zie punt 14*
  .  14*
Twee keer knipperen en dan weer onafgebroken
GROEN /
  2    

Waterreservoir is leeg of geen capsule in de machine
zie punt 15*
     
 .  15*
Twee keer knipperen en dan weer onafgebroken
ORANJE /
  2    

Fout in een van de speciale functies  zie punt 20*
     .  20*
OVERZICHT VAN DE KNOPPEN/HET KNIPPEREN /OP WWW.NESPRESSO.COM, ONDER MACHINES VINDT U INSTRUCTIEFILMPJES
NL
RU
158
  / 
ROOD LAMPJE  WAARSCHUWING OF FOUT /      
Twee keer knipperen en dan weer ORANJE
knipperlicht /
  2    

Fout bij de werking van een van de speciale functies
 zie punt 19*
    
 .  19*
Elke 2 seconden drie keer knipperen tussen een
onafgebroken ROOD lampje /
  3   2 ,  
   
Machinekop in ongekende positie  zie punt 16*
    
 .  16*
Onafgebroken licht, links ROOD, rechts GROEN /
  ,   
 
Ontkalkmelding  zie punt 13*
    
 .  13*
ORANJE LAMPJE  SPECIALE FUNCTIES /   /  
Onafgebroken licht /
  
Toegang tot het menu ‘Speciale functies’ /
   
Regelmatig knipperen: 1 keer/seconde /
  1   
Speciale functie is ingeschakeld /
   
1 keer elke 2 seconden /
  1   2 
Ontkalking  zie punten 21-22*
    .  21-22*
2 keer elke 2 seconden /
  2   2 
Het systeem legen  zie punten 21-22*
   .  21-22*
Knippert 3 keer elke 2 seconden /
  3   2 
De fabrieksinstellingen worden hersteld
 zie punten 21-22*
   
 .  21-22*
Drie keer knipperen binnen 3 seconden en dan weer
onafgebroken GROEN /
  3    3  
  
De fabrieksinstellingen zijn hersteld
   
*Zie pagina’s 159-160
*.  161-162
OVERZICHT VAN DE KNOPPEN/HET KNIPPEREN /
NL
159
1. Het lampje op de knop brandt niet. De machine is automatisch uitgeschakeld; druk op de knop om de machine in te schakelen.
Controleer het stroomnet, de spanning en de zekering.
2. Geen koe.
Controleer of het lampje op de knop GROEN is.
Controleer of het waterreservoir gevuld en correct geplaatst is.
Controleer of een nieuwe capsule correct geplaatst is, of de machinekop gesloten is en druk op de knop om
de machine te starten.
Ontkalk de machine indien nodig.
Open de machinekop om de gebruikte capsule uit te werpen. Reinig daarna de machine volgens de
reinigingsvoorschrien.
3. De koe is niet warm genoeg. Verwarm het kopje voor met drinkwater van de kraan.
Ontkalk de machine indien nodig.
4. Een ongewone koe-uitloop.
Controleer of het waterreservoir correct geplaatst is.
Open de machinekop om de gebruikte capsule uit te werpen. Reinig daarna de machine volgens de
reinigingsvoorschrien.
Ontkalk de machine indien nodig.
5. Waterlek.
Controleer of het waterreservoir correct geplaatst is.
Maak de opvangbak voor gebruikte capsules leeg en reinig hem.
Als het probleem aanhoudt, bel dan Nespresso.
6. De capsule wordt niet correct uitgeworpen.
Open de machinekop. Verwijder de stekker uit het stopcontact. Reinig
voorzichtig de metalen klemmen. Let op de scherpe randen in de
machinekop.
Als het probleem aanhoudt, bel dan Nespresso.
7. Koelek.
Open de machinekop om de gebruikte capsule uit te werpen. Reinig de machine.
Maak de kopjeshouder leeg en reinig hem.
Ontkalk de machine indien nodig.
Als het probleem aanhoudt, bel dan Nespresso.
8. Schakel de machine uit. Om energie te besparen, wordt de machine automatisch uitgeschakeld als ze 9 minuten niet wordt gebruikt.
Zie paragraaf ‘Energiebesparingsmodus’.
9. Koedik in het kopje. Start de reinigingsprocedure. Zie paragraaf ‘Reinigen’.
STORINGEN OPSPOREN
EN VERHELPEN OP WWW.NESPRESSO.COM, ONDER
MACHINES VINDT U INSTRUCTIEFILMPJES
NL
160
GROEN LAMPJE
10. De machine start niet en het GROENE lampje brandt
onafgebroken.
Controleer of de machinekop goed gesloten is.
Als u een Alto, Mug, Gran Lungo, Double Espresso of Espresso wilt zeen, controleer dan of een nieuwe
capsule correct geplaatst is, of de machinekop goed gesloten is en druk op de knop om de machine te
starten.
11. GROEN lampje knippert voortdurend en machine
werkt niet. De machine is aan het voorverwarmen. Binnen maximaal 1 minuut is ze klaar.
12. GROEN lampje knippert terwijl de machine
ingeschakeld is. Dit betekent dat de machine goed werkt.
ROOD LAMPJE
13. Een half GROEN en half ROOD lampje die
onafgebroken branden.
Ontkalking nodig: u kunt nog enkele keren koe zeen vooraleer u de machine moet ontkalken.
Zie paragraaf ‘Ontkalking’.
14. ROOD lampje knippert onafgebroken en de
machinekop beweegt niet.
Verwijder eventuele obstakels, leeg de capsulehouder indien nodig. Open of sluit vervolgens de
machinekop, aankelijk van de positie.
15. De machine start niet, het RODE lampje knippert 2
keer en wordt dan weer onafgebroken GROEN.
Vul het waterreservoir en druk op de knop om de machine te starten.
Open de machinekop om de capsule uit te werpen.
Controleer of een nieuwe capsule correct geplaatst is, of de machinekop gesloten is en druk op de knop
om de machine te starten.
16. De machine start niet, het RODE lampje knippert elke
2 seconden en brandt dan weer onafgebroken.
Duw de hendel naar boven en wacht tot de machineknop stopt. Verwijder eventuele obstakels, leeg de
capsulehouder indien nodig en druk de hendel daarna naar beneden om de machinekop te sluiten.
17. ROOD lampje onafgebroken brandt en de machine
werkt NIET.
Schakel de machine uit, verwijder de stekker uit het stopcontact en wacht 15 minuten tot de machine
afgekoeld is.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel de machine in door de hendel naar beneden te drukken.
De machine warmt op. Zodra het GROENE lampje onafgebroken brandt, is ze klaar voor gebruik.
Als het probleem aanhoudt, bel dan Nespresso.
18. Het RODE lampje doo geleidelijk. De machine koelt af. Zodra het GROENE lampje onafgebroken brandt, is ze klaar voor gebruik.
19. Het RODE lampje knippert twee keer, daarna knippert
een ORANJE lampje.
Een van de speciale functies is actief. Open de machinekop om de gebruikte capsule uit te werpen.
Herstart daarna de functie door op de knop te drukken.
Verwijder het waterreservoir als de modus ‘Het systeem legen’ is ingeschakeld.
20. Het RODE lampje knippert twee keer, daarna brandt
het ORANJE lampje onafgebroken. Menu ‘Speciale functies’: Kies de gewenste speciale functie door de hendel naar beneden te drukken.
ORANJE LAMPJE
21. Het ORANJE lampje knippert voortdurend. De speciale functie is ingeschakeld.
Ga naar de betreende sectie; Ontkalking/Reiniging/Het systeem legen/De fabrieksinstellingen herstellen.
22. Knipperende ORANJE lampjes. Er is een speciale functie geselecteerd. Ga naar de betreende sectie; Ontkalking/Reiniging/Het systeem
legen/De fabrieksinstellingen herstellen.
STORINGEN OPSPOREN
EN VERHELPEN OP WWW.NESPRESSO.COM, ONDER
MACHINES VINDT U INSTRUCTIEFILMPJES
RU
161
    
 WWW.NESPRESSO.COM
1.    .   ;   .
    .
2.   .
,      .
        .
 ,    ,      
   .
   .
   ,    ,  
  (  «»).
3.   .     .
   .
4.  ()  .
     .
   ,    ,  
  (  «»).
   .
5.  .
     .
      .
  ,    .
6.   .
   .   
.     .
   .
  ,    .
7.  .
   ,    ,  
  (  «»).
     .
   .
  ,    .
8. .
      9   
.
   « ».
9.       .   .  c  «»  
.
RU
162
 
10.     
  .
      .
  Alto, Mug,  ,     ,   
 ,         .
11.     
  .  ,       .
12.     
 .   .
 
13.    ,
  .
   .       
 ,         .
   «  »   .
14.    ,
    .
     ,     , 
      ,      .
15.   , 
  ,  
 .
         .
   ,   .
 ,    ,      
   .
16.   , 
  3   2 ,
   .
            
,      ,   
       ,     .
17.    ,
  .
 ,    ,  15   .
   ,  ,     . 
,   ,    .
  ,    .
18.    .        .
19.    , 
 .
     .     
 .  ,   .
     « »,    .
20.    , 
   .
    .   ,  
  .
 
21.   .
     .
     :   //
 /   .
22.   .
       .  
   :   //
/   .
    
 WWW.NESPRESSO.COM
NL
RU
163
 NESPRESSO
     
   ,        ,   Nespresso.
   Nespresso Club     «   Nespresso»    www.nespresso.com
   ,    .     ,   , 
   ,     .
       -     .      
 : 1.    Nespresso  . 2.      Nespresso.  
     Nespresso     www.nespresso.com/positive/ru/ru/sustainability
Deze machine voldoet aan de voorschrien van de EU-richtlijn 2012/19/EG. Bij de productie van de verpakking en de machine wordt gebruikgemaakt van recycleerbare
materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recyclage. Door selectieve
scheiding van het restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt. Uw gemeente informeert
u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling. Voor meer informatie over de duurzaamheidsstrategie van Nespresso, bezoek
www.nespresso.com/positive
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met Nespresso.
De contactgegevens van Nespresso vindt u in het welkomstmapje of op nespresso.com
NEEM CONTACT OP MET NESPRESSO /
WEGGOOIEN EN MILIEUBESCHERMING
NL
RU
164
 
Nespresso         3 .      .   
  Nespresso    ,   .     Nespresso
         .       
          ,    ,     .
      ,   , ,     
 ,     Nespresso, ,   :    , 
    ,       ,  
 ;     ;     ;   
; , ,     .       ,  
 ,     , Nespresso       . 
              .
        ,   Nespresso        .
Nespresso            ,   
   ,      ,      
   .       - www.nespresso.com
De garantie van Nespresso dekt dit product tegen materiaal- en productiefouten gedurende een periode van drie jaar. De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum
en Nespresso vraagt om het originele aankoopbewijs ter bevestiging van de datum. Tijdens de garantieperiode zal Nespresso defecte producten, naar eigen goeddunken,
repareren of vervangen zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker zijn verbonden. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de
garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt
gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van toepassing op eventuele defecten die te wijten zijn aan nalatigheid, een ongeluk, verkeerd gebruik of een andere reden
die buiten de redelijke controle van Nespresso valt, met inbegrip van maar niet beperkt tot: normale slijtage, nalatigheid of het niet opvolgen van de instructies bij het
product, onjuist of gebrekkig onderhoud, kalkafzeing of ontkalking, aansluiting op een ongeschikte voedingsbron, ongeoorloofde wijziging of reparatie van het product,
gebruik voor commerciële doeleinden, brand, bliksem, overstroming of andere externe oorzaken. Deze garantie is alleen geldig in het land van aankoop of in die andere
landen waar Nespresso hetzelfde model met overeenkomstige technische specificaties verkoopt of repareert. Garantieservices buiten het land van aankoop zijn beperkt
tot de algemene voorwaarden van de overeenkomstige garantie in het desbetreende land. Mochten de kosten van reparatie of vervanging niet worden gedekt door deze
garantie, dan zal Nespresso dit laten weten en zijn de kosten voor rekening van de eigenaar. Deze beperkte garantie vormt de volledige aansprakelijkheid van Nespresso,
ongeacht de oorzaak. Behoudens toepasselijke wetgeving houden deze beperkte garantievoorwaarden geen uitsluiting, beperking of wijziging in van de statutaire rechten
die van toepassing zijn op de verkoop van een product en vormen ze een aanvulling op deze rechten. Als u de indruk hee dat uw product defect is, neem dan contact op
met Nespresso voor instructies en reparatiemogelijkheden. Ga naar onze website www.nespresso.com, voor contactgegevens.
BEPERKTE GARANTIE
165
A+++
A++
A+
A
B
C
D
ENERG IE IA
kWh /annum
08/2016
+
A
30
Vertuo Plus
GCB2
www.nespresso.com
Version 1 - Released on 2018.04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166

Nespresso VERTUO PLUS KAPSELMASKIN AV KRUPS, HVIT de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding