Tecmate TM-190 OptiMate 6 Select de handleiding

Categorie
Acculaders
Type
de handleiding
Automatic charger for 12V lead-acid batteries
• Chargeur automatique pour batteries 12V
plomb-acide • Cargador automático para
baterías 12V plomo-ácido • Carregador
automático para baterias de 12V chumbo-
ácido • Automatische Ladegerät für 12V Blei-
Säure Batterien • Automatische lader voor 12V
loodzuur accu’s • Caricabatterie automatico
per batterie 12V piombo-acido • Automatisk
diagnostisk laddare för 12V blybatterier
Автоматическое зарядное устройство для 12в
свинцово-кислотных акумуляторных батарей
1 x 12V
STD / AGM-MF / GEL
3 – 200Ah (max. Ah rating
based on 48 hour charge).
+-
MODEL: TM190 / TM191 / TM192 / TM198
AC: 100 240VAC 50-60Hz
DC: 60W ¨ 5A @ 12V
Thermally adjusted
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Read completely
before charging
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT: à lire avant
d’utiliser l’appareil
MODO DE EMPLEO
IMPORTANTE: a leer antes de
utilizar el aparato
ANWENDUNGSVORSCHRIFTEN
WICHTIG: Vollständig vor der
Benutzung lesen
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK: Lees volledig voor
gebruik
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE: Ler antes de
utilizar.
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: da leggere prima
di utilizzare l’apparecchio
INSTRUKTIONER
VIKTIGT: läs följande fullständiga
instruktioner för användningen
innan du använder laddaren
1
Low Volt
Start (0.5V)
5
Ampmatic
Pulse SAVE
2
TEST
before
CHARGE
6
Ampmatic
CHARGE
3
Pulse
‘wake up’
4
Turbo
SAVE
7
Ampmatic
OPTIMIZE
8
TEST after
CHARGE
9
SMART
OptiMate ‘365’
maintenance
ИНСТРУКЦИЯ
По эксплуатации прочти перед
использованием
LEDs / Select
TEST LEDs
DC POWER SUPPLY
Select-TOUCH
for 5 seconds when
battery is connected.
S
e
l
e
c
t
°t
TEST
2
1a
876
5
4
3
1b
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
3
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR CANADA & USA
THIS PORTION OF THE MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
THE OPTIMATE 6 BATTERY CHARGER. IT IS OF THE UTMOST IMPORTANCE THAT
EACH TIME, BEFORE USING THE CHARGER, YOU READ AND EXACTLY FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Automatic charger for 12V lead-acid batteries
DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES.
1. CAUTION : CLASS II APPLIANCE. DO NOT CONNECT TO GROUND.
2. Do not expose charger to rain or snow.
3. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock,
or injury to persons.
4. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
5. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result
in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure that :
a) pins on plug of extension cord are the same number, size and shape as those of plug on charger.
b) the extension cord is properly wired and in good electrical condition, and
c) the conductor wire size is large enough for the AC ampere rating of the charger as specified in the table below.
AC INPUT RATING IN AMPERES
Equal to or greater than But less than LENGTH OF CORD,
FEET (m) AWG SIZE
OF CORD
2A 3A 25 (17.6)
50 (15.2)
100 (30.5)
18
18
14
6. Do not operate charger with damaged cord or plug – replace the cord or plug immediately.
7. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped,or otherwise damaged in any way;
take it to a qualified serviceman.
8. Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
9. To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
Turning off controls will not reduce this risk.Clean only with slightly moist,not wet, cloth.Do not use solvents.
10. WARNING - RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a) WORKING IN VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES
DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE
INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
b) To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by the battery manufacturer
and manufacturer of any equipment you intend to use in vicinity of the battery. Review cautionary marking on
these products and on engine.
11. PERSONAL PRECAUTIONS.
a) Someone should be within range of your voice OR close enough to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
b) Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing or eyes.
c) Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery.
d) If battery acid contacts or enters eye, flood eye with cold running water for at least 10 minutes and get medical
attention immediately. If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters
an eye, immediately flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately.
e) NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
f) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit battery or other electrical
part that may cause explosion.
g) Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with a lead-acid
battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing a severe burn.
i) NEVER charge a frozen battery.
SAFETY US & CAN
4
12. PREPARING TO CHARGE
a) If necessary to remove battery from vehicle to charge,always remove grounded terminal from battery first.
Make sure all accessories in the vehicle are off, so as not to cause an arc.
b) Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged. Gas can be forcefully
blown away by using a piece of cardboard or other non-metallic material as a fan.
c) Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
d) Add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified by battery manufacturer. This helps purge
excessive gas from cells. Do not overfill. For a battery without cell caps, such as valve regulated lead acid (VRLA) or absorbed glass
mat (AGM) batteries, carefully follow manufacturer’s recharging instructions.
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions such as removing or not removing cell caps while charging
and recommended rates of charge.
f) Determine voltage of battery by referring to vehicle or battery user’s manual and BEFORE MAKING
THE BATTERY CONNECTIONS, MAKE SURE THAT THE VOLTAGE OF THE BATTERY YOU ARE GOING TO
CHARGE MATCHES THE OUTPUT VOLTAGE OF THE CHARGER.
13. CHARGER LOCATION.
a) Locate charger as far away from battery as DC cables permit.
b) Never place charger directly above batterv being charged; gases from battery will corrode and damage the charger.
c) Never allow battery acid to drip on charger when reading gravity or filling battery. Do not operate charger in a closed-in area or
restrict ventilation in any way.
d) Do not set a battery on top of charger. IMPORTANT : Place charger on a hard flat surface or mount onto a vertical surface. Do not
place on plastic, leather or textile surface.
14. DC CONNECTION PRECAUTIONS
a) Connect and disconnect DC output clips only after setting any charger switches to off position and removing AC
cord from electric outlet. Never allow clips to touch each other, however should this happen no damage will result to
the charger circuit & the automatic charging programme will just reset to «start».
b) Attach clips to battery and chassis as indicated in 15(e), 15(f), and 16(b) through 16(d).
NOTE : This battery charger has an automatic safety feature that will prevent it from operating if the
battery has been inversely connected. Set charger switches to off position and/or remove AC cord from electrical outlet,
disconnect the battery clips, then reconnect correctly according to the instructions below.
15. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. A SPARK NEAR A BATTERY MAY CAUSE BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY :
a) Position AC and DC cords so as to reduce risk of damage by hood, door or moving engine part.
b) Stay clear of fan -blades, belts,pulleys,and other parts that can cause injury to persons.
c) Check polarity of battery posts.POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has larger diameter than NEGATIVE (NEG,
N,–) post.
d) Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If negative post is grounded to chassis
(as in most vehicles), see (e). If positive post is grounded to the chassis, see (f).
e) For negative-grounded vehicle, connect POSITIVE (RED) clip from battery charger to POSITIVE (POS, P, + )
ungrounded post of battery. Connect NEGATIVE (BLACK) clip to vehicle chassis or engine block away from battery.
Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or engine block.
f) For positive-grounded vehicle, connect NEGATIVE (BLACK) clip from battery charger to NEGATIVE (NEG. N , -)
ungrounded post of battery. Connect POSITIVE (RED) clip to vehicle chassis or engine block away from battery.
Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or engine block.
g) When disconnecting charger, turn switches to off, disconnect AC cord,remove clip from vehicle chassis,and then
remove clip from battery terminal.
h) See operating instructions for length of charge information.
16. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY :
a) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than NEGATIVE
(NEG,N, -) post.
b) This battery charger has an automatic safety feature that will prevent it from operating if the
battery has been inversely connected. The charger does not allow charge current unless a voltage of
at least 2V is sensed.
c) Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P, +) post of battery.
d) Connect NEGATIVE (BLACK) charger clip to NEGATIVE (NEG, N, -) battery post of the battery.
e) Do not face battery when making final connection.
f) When disconnecting charger, always do so in reverse sequence of connecting procedure & break first connection
while as far away from battery as practical.
g) A marine (boat) battery must be removed & charged on shore. To charge it on board requires equipment specially
designed for marine use.
SAFETY US & CAN
5
AUTOMATIC DIAGNOSTIC CHARGER FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES.
DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES.
IMPORTANT: READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE USING THE CHARGER
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
SAFETY WARNING AND NOTES: Batteries emit EXPLOSIVE GASES - prevent flame or sparks near batteries. Disconnect
AC power supply before making or breaking DC/battery connections. Battery acid is highly corrosive. Wear protective clothing and
eyewear and avoid contact. In case of accidental contact, wash immediately with soap and water. Check that the battery posts are
not loose; if so, have the battery professionally assessed. If the battery posts are corroded, clean with a copper wire brush; if greasy
or dirty clean with a rag damped in detergent. Use the charger only if the input and output leads and connectors
are in good, undamaged condition. If the input cable is damaged, it is essential to have it replaced
without delay by the manufacturer, his authorised service agent or a qualified workshop, to avoid
danger. Protect your charger from acid and acid fumes and from damp and humid conditions both during use and in storage.
Damage resulting from corrosion, oxidation or internal electrical short-circuiting is not covered by warranty. Distance the charger
from the battery during charging to avoid contamination by or exposure to acid or acidic vapours. If using it in the horizontal
orientation, place the charger on a hard, flat surface, but NOT on plastic, textile or leather. Use the fixing holes provided in the
enclosure base to attach the charger to any convenient, sound vertical surface.
EXPOSURE TO LIQUIDS: This charger is designed to withstand exposure to liquids accidentally spilled or splashed onto the
casing from above, or to light rainfall. Prolonged exposure to falling rain is inadvisable and longer service life will be obtained by
minimizing such exposure.Failure of the charger due to oxidation resulting from the eventual penetration of liquid into the electronic
components, connectors or plugs,is not covered by warranty.
CONNECTING THE CHARGER TO THE BATTERY
1. Disconnect AC power supply before making or breaking DC / battery connections.
2. If charging a battery in the vehicle with the battery clips, before making connections, first check that the battery clips can be
safely and securely positioned clear from surrounding wiring, metal tubing or the chassis. Make connections in the following
order: First connect to the battery terminal not connected to the chassis (normally positive), then
connect the other battery clip (normally negative) to the chassis well away from the battery and
fuel line. Always disconnect in reverse sequence.
3. When charging a battery out of the vehicle with the battery clips, place it in a well ventilated area. Connect the charger to the
battery: RED clamp to POSITIVE (POS, P or +) terminal and BLACK clamp to NEGATIVE (NEG, N or –) terminal. Make sure the
connections are firm and secure. Good contact is important.
4. If the battery is deeply discharged (and possibly sulphated), remove from the vehicle and inspect the battery before
connecting the charger for a recovery attempt. Visually check the battery for mechanical defects such as a bulging or
cracked casing, or signs of electrolyte leakage. If the battery has filler caps and the plates within the cells can be seen from the
outside, examine the battery carefully to try to determine if any cells seem different to the others (for example, with white
matter between the plates, plates touching). If mechanical defects are apparent do not attempt to charge the battery, have the
battery professionally assessed.
5. If the battery is new, before connecting the charger read the battery manufacturer’s safety and operational instructions
carefully. If applicable, carefully and exactly follow acid filling instructions.
PROCEEDING TO CHARGE:
CHARGING TIME : Charge time on a flat but otherwise undamaged battery: a 100Ah 12V should take no more than about 24
hours to progress to the self-discharge check. Deep-discharged batteries may take significantly longer, a full charge may not be
achieved within the 72 hour charge safety limit. In this case.
°t : The charge voltage is inversely regulated according to ambient temperature i.e. voltage is increased at lower temperature,
decreased at higher temperature. Adjustment: -0.004V / cell / °C above or below 20°C (68°F).
CHARGE (14.4V / 14.7V) : Two charge voltage levels are available for selection, both delivering Ampmatic
controlled charge with all STEPS active, suitable for recharge and long term maintenance of any size battery.
POWER SUPPLY : Delivers stable power at maximum current for vehicle system reprogramming, show room vehicle
demo or retaining memorised settings when battery cables are disconnected, either to fit powered accessories directly to
the battery or when battery is replaced.
SAFETY
6
STEP 1
Selection
S
e
l
e
c
t
1a 1b
LED #1a / 1b: Confirms AC power supply to the charger and selected mode.
Selection: Disconnect charger from battery. Place and hold finger on Select-TOUCH
sensor. The selected mode LED brightens to confirm touch. (i.e. ‘14.4V’ was on, then
‘14.4V ’ will brighten).
After 3 seconds the mode selection changes, then SAVE (#3), CHARGE (#4) and TEST
(#6,7,8) LEDs flash twice to confirm selection is in memory.
LED #1a => 14.4V.
LED #1b => 14.7V.
NOTES: Selection remains even if AC power is lost.
POWER SUPPLY : With battery connected and 14.4V or 14.7V charge program in
operation, place and hold finger on Select-TOUCH sensor. After 5 seconds LED #1a,
1b and LED #6 light together. Max. current at 13.6V is available. To return to charging
place and hold finger on Select-TOUCH sensor. After 5 seconds charging will resume as
selected previously.
STEP 2
Low Volt
START &
Protection
during
POWER
SUPPLY
mode
STD: Battery voltage check - OptiMate 6 automatically activates if
connected battery voltage is at least 0.5 Volt.
If program does not automatically proceed:
LED #2 REVERSE POLARITY: Lights when the battery connections are incorrect.
The charger is electronically protected so no damage will result, and the output will
remain disabled until the connections are corrected.
During POWERSUPPLY mode: LED #6 = power draw is normal. LED #7 = max.
power draw has been reached. LED #8 warns power draw exceeded maximum &
powersupply is off. Reduce power draw until output automatically recovers.
NOTE: Will not re-activate if voltage cannot rise above 10V.
STEP 3
TEST
before
charge
TEST LEDs
6 : GREEN
7 : YELLOW
8 : RED
TEST
876
TEST LEDs #6/7/8 indicate the battery condition prior to charging. Consult the table
below to match TEST LED indication to an estimated state of charge percentage (SOC%).
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
During the test:
STEP 7 OPTIMIZE minimum charge time is set according to the test result, varying
between 10 minutes for a battery with 80% or higher state of charge to 120 minutes for a
battery with 40% or less state of charge. Charging commences after 10 seconds.
LED #8 (RED) flashing: Battery voltage is very low. Pulses are injected to check for a
short circuit or connected circuitry drawing high current. Once the indication becomes
steady for up to 10 seconds charging will commence. If not, disconnect the battery from
connected circuitry and try again.
STEP 4
TURBO
SAVE
LED #3 : RED
3
Engages if the battery was diagnosed as sulphated,
unable to accept or hold charge.
Charge time: maximum 2 hours.
Output voltage increases to a maximum of 22V with current limited to 0.4A, but only if no
vehicle electronics have been detected, otherwise it moves to the next step. IMPORTANT:
Read section VERY FLAT NEGLECTED BATTERIES below.
STEP 5
PULSE
SAVE
LED #3 : RED
3
Engages if the battery state of charge was 40% or less OR
battery has sufficiently recovered during TURBO SAVE.
CHARGE TIME : min 15 minutes, max. 2 hours.
Current is delivered in pulses to prepare the battery to accept normal charge.
This step is particularly effective for recovery of factory activated / “hi-performance” pure
lead or cyclic cell AGM batteries.
STEP 6
CHARGE
LED #4 : YELLOW
t
4
Engages if the battery state of charge was 50% or higher (as tested in
STEP 3) or once the battery has been sufficiently recovered during STEP 5.
The ampmatic™ charge current monitoring and control program automatically
determines the most efficient rate of charge current for the connected battery, according
to its state of charge, state of health, and electrical storage capacity.
l
e
c
t
2
a
5
1b
7
STEP 7
OPTIMIZE
LED #5 : YELLOW
5
Engages when the voltage has reached 14.4V (14.7V) for the first time
during CHARGE mode.
The ampmatic™ current control program now delivers pulses of current to equalise
the individual cells within the battery and optimizes charge level.
Charging should complete within the minimum charge time set during STEP 3, but if the
battery requires further charging the program will extend OPTIMIZE mode up to a
maximum of 2 hours. NOTE: Charge time is usually extended if there is higher than
expected current draw by connected circuitry or battery health is less than optimal.
For safety reasons there is an overall charge time limit of 72 hours for
STEP 4, 5 and 6.
STEP 8
TEST after
charge
LED #6 FLASHING
TEST
6
TEST after charge : Delivery of current to the battery is interrupted for
30 minutes** to allow the program to determine the battery’s ability to
retain charge.
** IF the result in STEP 3 was RED (LED #8) or RED & YELLOW (LED #7 & 8), indicating
a deep discharged battery) the voltage retention test is extended to 12 hours to confirm
battery health.
The TEST result (indicated on LED # 6, 7, 8) is adjusted in real time according to the
measured battery voltage.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
The TEST will be interrupted if LED #8 (red) lights. A significant problem exists if the
battery is unable to retain sufficient charge during this voltage retention test. Consult the
table above to match TEST LED indication to an estimated state of charge percentage
(SOC%).
More information is provided in the section “NOTES ON TEST RESULTS”.
STEP 9
OptiMATE
smart
MAINTAIN
LED #6 / 7 / 8 ON
TEST
876
For batteries with a good
state of health LED #6
(green) will remain on.
Exception: STD wet cell
batteries with filler caps
have a lower fully charged
voltage: LED #6 remains
on together with LED #7.
MAINTENANCE CHARGE: LED #6 / 7 / 8 steady on
according to state of charge measured during STEP 8.
Float voltage setting: 13.6V nominal at 20°C (68°F). The float voltage is inversely
regulated according to ambient temperature; i.e., voltage is increased at lower
temperature, decreased at higher temperature.
Adjustment: -0.04V / cell / °C above or below 20°C (68°F).
STD maintenance mode consists of 30 minute float charge periods followed by and
alternating with 30 minute ‘rest’ periods, during which there is no charge delivered. This
“50% duty cycle” prevents loss of electrolyte in sealed batteries and minimizes gradual
loss of water from the electrolyte in batteries with filler caps, and thereby contributes
significantly to optimizing the service life of irregularly or seasonally used batteries.
During “float charge” a continuous LOW CURRENT PULSE IS DELIVERED TO PREVENT
SULFATION, further extending battery power and life.
If the OptiMate senses the battery has lost charge the program will revert back to
CHARGE step.
VERY FLAT NEGLECTED BATTERIES: If the battery is deeply discharged (and possibly sulfated), remove from the vehicle or
equipment and inspect the battery before connecting the charger for a recovery attempt.
The charger’s TURBO recovery mode cannot engage if it senses that the battery is still connected to a circuit which effectively offers a
lower electrical resistance than the battery on its own. However, if the deep-discharged battery is not removed for recovery, neither battery nor
vehicle or equipment electronics will be damaged. Pay particularly close attention to the following A battery left deep-discharged for an
extended period may develop permanent damage in one or more cells. Such batteries may heat up excessively during high current charging.
Monitor the battery temperature during the first hour, then hourly there-after. Check for unusual signs, such as bubbling or leaking electrolyte,
heightened activity in one cell compared to others, or hissing sounds. If at any time the battery is uncomfortably hot to touch or you notice any
unusual signs, DISCONNECT THE CHARGER IMMEDIATELY.
NOTES ON TEST RESULTS:
1. For any test result other than green #6 (or green #6 and yellow #7 together if the battery is a STD type with filler caps), disconnect the
battery from the electrical system it supports, and reconnect the OptiMate. If a better test result is now obtained, this suggests that the power
losses are partly due to an electrical problem in the electrical system and not in the battery itself. If the poor result persists, you are advised to
take the battery to a professional service workshop equipped with professional equipment for a more thorough investigation.
2. If the red LED #8 alone, or the yellow #7 and red LED #8 indicate together (or yellow LED alone for a sealed battery), a significant problem
8
exists. The red / yellow+red LEDs mean that after being charged the battery’s voltage is not being sustained or that despite recovery
attempts the battery was irrecoverable. This may be due to a defect in the battery itself, such as a short-circuited cell or total
sulphation, or, in the case of a battery still connected to the electrical system it supports, the red LED #8 may be signalling a loss of
current through deteriorated wiring or a degraded switch or contact, or in-circuit current-consuming accessories. A sudden load being
switched on while the charger is connected can also cause the battery voltage to dip significantly.
3. GOOD TEST RESULT, but the battery cannot deliver sufficient power: Permanent damage within the battery may be causing
excessive self discharge that is not detected within the test period of 12 hours. Disconnect the battery from the OptiMate. After at least
48 hours reconnect and observe the result during the TEST BEFORE CHARGE.
MAINTAINING A BATTERY FOR EXTENDED PERIODS: The OptiMate will maintain a battery whos basic condition is good,
for months at a time. At least once every two weeks, check that the connections between the charger and battery are secure, and,
in the case of batteries with filler caps on each cell, disconnect the battery from the charger, check the level of the electrolyte and if
necessary, top up the cells (with distilled water, NOT acid), then reconnect. When handling batteries or in their vicinity, always take
care to observe the SAFETY WARNINGS above.
ECO POWER SAVING MODE WHEN THE CHARGER IS CONNECTED TO AC SUPPLY:
The power converter switches to ECO mode when the charger is not connected to a battery resulting in a very low power draw of less
than 0.5W, equivalent to power consumption of 0.012 kWh per day. When a battery is connected to the charger power consumption
depends on the current demand of the battery and its connected vehicle / electronic circuitry. After the battery has been charged and
the charger is in long term maintenance charge mode (to keep the battery at 100% charge) the total power consumption is estimated to
be 0.024kWh or less per day.
LIMITED WARRANTY
TecMate (International) SA, B-3300 Tienen, Belgium, offers this limited warranty to the original purchaser at retail of this
product. This limited warranty is not transferable. TecMate (International) warrants this battery charger for three years from
date of purchase at retail against defective material or workmanship. If such should occur the unit will be repaired or replaced
at the option of the manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit together with proof of purchase (see
NOTE), transportation or mailing costs prepaid, to the manufacturer or its authorized representative. This limited warranty is
void if the product is misused, subjected to careless handling, or repaired by anyone other than the factory or its authorized
representative. The manufacturer makes no warranty other than this limited warranty and expressly excludes any implied
warranty including any warranty for consequential damages.
THIS IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO
ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY. YOUR
STATUTORY RIGHTS ARE NOT AFFECTED.
NOTE: Details at www.tecmate.com/warranty.
copyright © 2015 TecMate International
OptiMate 6 and the names of other battery care products mentioned in these instructions such as BatteryMate, TestMateand
TestMate mini, are registered trademarks of TecMate International NV.
WARRANTY in Canada, USA, Central America and South America:
TecMate North America, Oakville, ON, Canada, as a wholly owned subsidiary of TecMate International, assumes the
responsibility for product warranty in these regions.
More information on TecMate products can be found at www.tecmate.com.
9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. CE MANUEL CONTIENT DES INSTRUCTIONS
IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ET LE FONCTIONNEMENT DU
CHARGEUR OPTIMATE 6.
CHARGEUR AUTOMATIQUE POUR BATTERIES 12V PLOMB-ACIDE
NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES.
AVERTISSEMENT :
N’utiliser l’appareil qu’à l’intérieur. Ne pas exposer à la pluie ou à la neige. Appareil de Classe II.
a) CONSERVER CES INSTRUCTIONS. CE MANUEL CONTIENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ET
LE FONCTIONNEMENT.
b) IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ
EXPLOSIFS EN SERVICE NORMAL. IL EST AUSSI IMPORTANT DE TOUJOURS RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE
CHARGEUR ET DE LES SUIVRE À LA LETTRE.
c) POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’EXPLOSION, LIRE CES INSTRUCTIONS ET CELLES QUI FIGURENT SUR LA BATTERIE.
d) NE JAMAIS FUMER PRÈS DE LA BATTERIE OU DU MOTEUR ET ÉVITER TOUTE ÉTINCELLE OU FLAMME NUE À PROXIMITÉ DE
CES DERNIERS.
e) UTILISER LE CHARGEUR POUR CHARGER UNE BATTERIE AU PLOMB UNIQUEMENT. CE CHARGEUR N’EST PAS CONÇU POUR
ALIMENTER UN RÉSEAU ÉLECTRIQUE TRÈS BASSE TENSION NI POUR CHARGER DES PILES SÈCHES. LE FAIT D’UTILISER LE
CHARGEUR POUR CHARGER DES PILES SÈCHES POURRAIT ENTRAÎNER L’ÉCLATEMENT DES PILES ET CAUSER DES BLESSURES
OU DES DOMMAGES.
f) NE JAMAIS CHARGER UNE BATTERIE GELÉE.
g) S’IL EST NÉCESSAIRE DE RETIRER LA BATTERIE DU VÉHICULE POUR LA CHARGER, TOUJOURS DÉBRANCHER LA BORNE DE
MISE À LA MASSE EN PREMIER. S’ASSURER QUE LE COURANT AUX ACCESSOIRES DU VÉHICULE EST COUPÉ AFIN D’ÉVITER LA
FORMATION D’UN ARC.
h) PRENDRE CONNAISSANCE DES MESURES DE PRÉCAUTION SPÉCIFIÉES PAR LE FABRICANT DE LA BATTERIE, P. EX., VÉRIFIER
S‘IL FAUT ENLEVER LES BOUCHONS DES CELLULES LORS DU CHARGEMENT DE LA BATTERIE, ET LES TAUX DE CHARGEMENT
RECOMMANDÉS.
i) SI LE CHARGEUR COMPORTE UN SÉLECTEUR DE TENSION DE SORTIE, CONSULTER LE MANUEL DE L’USAGER DE LA VOITURE
POUR DÉTERMINER LA TENSION DE LA BATTERIE ET POUR S’ASSURER QUE LA TENSION DE SORTIE EST APPROPRIÉE. SI LE
CHARGEUR N’EST PAS MUNI D’UN SÉLECTEUR, NE PAS UTILISER LE CHARGEUR À MOINS QUE LA TENSION DE LA BATTERIE NE
SOIT IDENTIQUE À LA TENSION DE SORTIE NOMINALE DU CHARGEUR.
j) NE JAMAIS PLACER LE CHARGEUR DIRECTEMENT SOUS LA BATTERIE À CHARGER OU AU-DESSUS DE CETTE DERNIÈRE. LES
GAZ OU LES FLUIDES QUI S’ÉCHAPPENT DE LA BATTERIE PEUVENT ENTRAÎNER LA CORROSION DU CHARGEUR OU
L’ENDOMMAGER. PLACER LE CHARGEUR AUSSI LOIN DE LA BATTERIE QUE LES CABLES C.C. LE PERMETTENT.
k) NE PAS FAIRE FONCTIONNER LE CHARGEUR DANS UN ESPACE CLOS ET/OU NE PAS GÊNER LA VENTILATION.
l) METTRE LES INTERRUPTEURS DU CHARGEUR HORS CIRCUIT ET RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE AVANT DE METTRE
ET D’ENLEVER LES PINCES DU CORDON C.C. S’ASSURER QUE LES PINCES NE SE TOUCHENT PAS.
m) SUIVRE LES ÉTAPES SUIVANTES LORSQUE LA BATTERIE SE TROUVE DANS LE VÉHICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE POURRAIT PROVOQUER L’EXPLOSION DE CETTE DERNIÈRE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE
D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
(i) PLACER LES CORDONS C.A. ET C.C. DE MANIÈRE À ÉVITER QU’ILS SOIENT ENDOMMAGÉS PAR
LE CAPOT, UNE PORTIÈRE OU LES PIÈCES EN MOUVEMENT DU MOTEUR ;
(ii) FAIRE ATTENTION AUX PALES, AUX COURROIES ET AUX POULIES DU VENTILATEUR AINSI QU’À
TOUTE AUTRE PIÈCE SUSCEPTIBLE DE CAUSER DES BLESSURES ;
(iii) VÉRIFIER LA POLARITÉ DES BORNES DE LA BATTERIE. LE DIAMÈTRE DE LA BORNE POSITIVE
(POS, P, +) EST GÉNÉRALEMENT SUPÉRIEUR À CELUI DE LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) ;
(iv) DÉTERMINER QUELLE BORNE EST MISE À LA MASSE (RACCORDÉE AU CHÂSSIS). SI LA BORNE
NÉGATIVE EST RACCORDÉE AU CHÂSSIS (COMME DANS LA PLUPART DES CAS), VOIR LE POINT (v). SI LA
BORNE POSITIVE EST RACCORDÉE AU CHÂSSIS, VOIR LE POINT (vi) ;
SÉCURITÉ US & CAN
10
(v) SI LA BORNE NÉGATIVE EST MISE À LA MASSE, RACCORDER LA PINCE POSITIVE (ROUGE) DU
CHARGEUR À LA BORNE POSITIVE (POS, P, +) NON MISE À LA MASSE DE LA BATTERIE. RACCORDER LA
PINCE NÉGATIVE (NOIRE) AU CHÂSSIS DU VÉHICULE OU AU MOTEUR, LOIN DE LA BATTERIE. NE PAS
RACCORDER LA PINCE AU CARBURATEUR, AUX CANALISATIONS D’ESSENCE NI AUX PIÈCES DE LA
CARROSSERIE EN TÔLE. RACCORDER À UNE PIÈCE DU CADRE OU DU MOTEUR EN TÔLE DE FORTE
ÉPAISSEUR ;
(vi) SI LA BORNE POSITIVE EST MISE À LA MASSE, RACCORDER LA PINCE NÉGATIVE (NOIRE) DU
CHARGEUR À LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) NON MISE À LA MASSE DE LA BATTERIE. RACCORDER
LA PINCE POSITIVE (ROUGE) AU CHÂSSIS DU VÉHICULE OU AU MOTEUR, LOIN DE LA BATTERIE. NE
PAS RACCORDER LA PINCE AU CARBURATEUR, AUX CANALISATIONS D’ESSENCE NI AUX PIÈCES DE LA
CARROSSERIE EN TÔLE. RACCORDER À UNE PIÈCE DU CADRE OU DU MOTEUR EN TÔLE DE FORTE
ÉPAISSEUR ;
(vii) BRANCHER LE CORDON D’ALIMENTATION C.A. DU CHARGEUR ;
(viii) POUR INTERROMPRE L’ALIMENTATION DU CHARGEUR, METTRE LES INTERRUPTEURS HORS
CIRCUIT, RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE, ENLEVER LA PINCE RACCORDÉE AU CHÂSSIS ET EN
DERNIER LIEU CELLE RACCORDÉE À LA BATTERIE.
n) SUIVRE LES ÉTAPES SUIVANTES LORSQUE LA BATTERIE EST À L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE POURRAIT PROVOQUER L’EXPLOSION DE CETTE DERNIÈRE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE
D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
(i) VÉRIFIER LA POLARITÉ DES BORNES DE LA BATTERIE. LE DIAMÈTRE DE LA BORNE POSITIVE
(POS, P, +) EST GÉNÉRALEMENT SUPÉRIEUR À CELUI DE LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) ;
(ii) RACCORDER UN CÂBLE DE BATTERIE ISOLÉ No 6 AWG MESURANT AU MOINS 60 CM DE
LONGUEUR À LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) ;
(iii) RACCORDER LA PINCE POSITIVE (ROUGE) À LA BORNE POSITIVE (POS, P, +) DE LA BATTERIE ;
(iv) SE PLACER ET TENIR L’EXTRÉMITÉ LIBRE DU CÂBLE AUSSI LOIN QUE POSSIBLE DE LA BATTERIE,
PUIS RACCORDER LA PINCE NÉGATIVE (NOIRE) DU CHARGEUR À L’EXTRÉMITÉ LIBRE DU CÂBLE ;
(v) NE PAS SE PLACER FACE À LA BATTERIE POUR EFFECTUER LE DERNIER RACCORDEMENT ;
(vi) RACCORDER LE CORDON D’ALIMENTATION C.A. DU CHARGEUR À LA PRISE ;
(vii) POUR INTERROMPRE L’ALIMENTATION DU CHARGEUR, METTRE LES INTERRUPTEURS HORS
CIRCUIT, RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE, ENLEVER LA PINCE RACCORDÉE AU CHÂSSIS ET EN
DERNIER LIEU CELLE RACCORDÉE À LA BATTERIE. SE PLACER AUSSI LOIN QUE POSSIBLE DE LA BATTERIE
POUR DÉFAIRE LA PREMIÈRE CONNEXION.
SÉCURITÉ US & CAN
11
CHARGEUR AUTOMATIQUE À FONCTION DIAGNOSTIC POUR BATTERIES 12V PLOMB-ACIDE
NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES.
IMPORTANT : LIRE ENTIÈREMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE CHARGEUR
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) possédant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissance,
sauf si elles bénéficient d'une surveillance ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillance
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ et REMARQUES: Les batteries émettent des GAZ EXPLOSIFS - il faut interdire les
flammes ou les étincelles à proximité.
Avant d’établir ou de rompre les connexions de courant continu à la batterie, déconnecter l’alimentation secteur. L’acide des
batteries est un puissant corrosif. Porter des vêtements et lunettes protecteurs et éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
laver immédiatement à l’eau et au savon. S’assurer que les bornes des batteries ne sont pas branlantes ; le cas échéant la batterie
doit subir une évaluation professionnelle. Si les bornes sont corrodées, nettoyer à l’aide d’une brosse de cuivre ; si elles sont
grasses ou sales, nettoyer à l’aide d’un torchon trempé dans du détergent. Utiliser uniquement le chargeur si les câbles et
connecteurs d’entrée et de sortie sont en bon état et non endommagés. Si le câble d’entrée est endommagé, il est essentiel de le
faire remplacer par le constructeur, son agent de service autorisé ou un atelier qualifié, pour éviter tout danger. Protéger le chargeur
contre les acides et fumées acides, l’humidité et un environnement humide, aussi bien durant l’usage que l’entreposage. Les dégâts
résultant de la corrosion, de l’oxydation ou de courts-circuits internes ne sont pas couverts par la garantie. Durant le chargement,
éloigner le chargeur de la batterie pour éviter la contamination par l’acide ou les vapeurs acides ou l’exposition à ceux-ci. En cas
d’utilisation horizontale, placer le chargeur sur une surface dure et plane, PAS en plastique, tissu ou cuir. Utiliser les trous de fixation
de la base pour fixer le chargeur sur toute surface verticale appropriée et solide.
EXPOSITION AUX LIQUIDES : Ce chargeur est conçu pour résister à l’exposition aux liquides qui tomberaient accidentellement
sur le boîtier, ou à une pluie légère. Une exposition prolongée à des liquides tombants ou à la pluie est à déconseiller. Une durée de
vie supérieure résultera d’une telle précaution. Une panne due à l’oxydation résultant d’une pénétration de liquide dans les
composants électroniques,bloc connecteurs ou fiches,ne sera pas couverte par la garantie.
BRANCHEMENT DU CHARGEUR A LA BATTERIE
1. Débranchez l'alimentation secteur avant d'effectuer un branchement CC/batterie ou de le débrancher.
2. Si vous chargez une batterie installée dans le véhicule avec les pinces pour batterie, avant les branchements, vérifiez d'abord
que les pinces pour batterie peuvent être positionnées en toute sécurité loin du câblage voisin, d'un tube métallique ou du
châssis. Respectez l'ordre qui suit : branchez d'abord la borne de la batterie non raccordée au châssis (normalement positive)
puis, branchez l'autre pince pour batterie (normalement négative) au châssis à un endroit bien éloigné de la batterie et du
conduit de carburant. Débranchez toujours dans l'ordre inverse.
3. Lorsque vous chargez une batterie hors du véhicule avec les pinces pour batterie, placez-la dans un endroit bien ventilé.
Branchez le chargeur à la batterie : La pince ROUGE sur la borne POSITIVE (POS, P ou +) et la pince NOIRE sur la borne
NÉGATIVE (NEG, N ou –).Vérifiez que les branchements sont bien fixés. Un bon contact est important.
4. Si la batterie est complètement déchargée (et probablement sulfatée), retirez-la du véhicule et inspectez la batterie
avant de brancher le chargeur pour une tentative de récupération. Vérifiez visuellement la batterie à la recherche de
défauts mécaniques tels qu'un gonflement ou un boîtier craquelé ou encore de signes de fuite d'électrolyte. Si la batterie
présente des bouchons de remplissage et que les plaques des cellules sont visibles de l'extérieur, examinez soigneusement la
batterie pour tenter de déterminer si certaines cellules semblent différentes des autres (par exemple, de la matière blanche
entre les plaques, les plaques qui entrent en contact). Si vous avez détecté des défauts mécaniques, ne chargez pas la batterie
et faites-la examiner par un professionnel.
5. Si la batterie est neuve, avant de brancher le chargeur, lisez attentivement les instructions d'utilisation et de sécurité fournies
par le fabricant de la batterie. Si besoin est, suivez attentivement et exactement les instructions relatives au remplissage de
l'acide.
COMMENCER LA CHARGE
TEMPS DE CHARGE : Le temps de charge d’une batterie déchargée mais non endommagée est légèrement inférieur à 25% de la
puissance nominale de la batterie en Ah, ce qui signifie qu’une batterie de 100Ah aurait besoin de moins de 25h pour aboutir à
l’essai de décharge. Ce temps peut être considérablement plus élevé pour les batteries profondément déchargées.
CHARGE (14,4 V / 14,7 V) : Deux niveaux de tension de charge peuvent être sélectionnés. Ils fournissent tous deux
une charge contrôlée par ampmatic avec toutes les ÉTAPES actives, convenant pour la recharge et la
maintenance longue durée des batteries de toutes tailles.
ALIMENTATION: fournit une énergie stable au courant maximum pour la reprogrammation du système du véhicule, la
démonstration du véhicule en exposition ou la conservation des paramètres mémorisés lorsque les câbles de la batterie
sont déconnectés, soit pour assembler des accessoires électriques directement à la batterie, soit pour remplacer la
batterie.
12
ÉTAPE1
Tension
sélectionnée
S
e
l
e
c
t
1a 1b
LED nº1a/1b: confirme l’alimentation secteur vers le chargeur et le mode sélectionné.
Sélection : déconnectez le chargeur de la batterie. Appuyez sur le capteur de sélection et
maintenez-le enfoncé. La LED de la tension sélectionnée s’allume pour confirmer l’action
(par exemple, si une tension de « 14,4 V » était appliquée, le capteur « 14,4 V »
s’allumerait).
La tension sélectionnée est modifiée après trois secondes. Les LED RÉCUPÉRATION
(nº 3), CHARGE (nº 4) et TEST (nº 6, 7, 8) clignotent alors à deux reprises pour confirmer
l’enregistrement de la sélection.
LED n° 1a => 14,4 V
LED n° 1b => 14,7 V
REMARQUE : la sélection est enregistrée même en cas de panne de courant alternatif.
ALIMENTATION : quand la batterie est connectée et le programme de charge 14,4 V ou
14,7 V appliqué, appuyez sur le capteur de sélection et maintenez-le enfoncé. Après 5
secondes, les LED n° 1a, 1b et 6 s’allumeront simultanément. Le courant max. à 13,6 V
est disponible. Pour retourner au chargement, appuyez sur le capteur de sélection et
maintenez-le enfoncé. Après 5 secondes, le chargement reprendra selon la sélection
précédente.
ÉTAPE 2
Démarrage
basse
tension et
Protectio
l
e
c
t
2
a
5
1b
STD: vérification de la tension de la batterie – le mode STD s’active si la
tension de la batterie connectée est d’au moins 0,5V. CC: la sortie est
active. 13,6V sont disponibles à puissance maximale.
Si le programme ne se lance pas automatiquement:
LED N° 2 POLARITÉ INVERSÉE : s’allume lorsque les raccords batterie sont
incorrects. Le chargeur est protégé électroniquement, ce qui évite tout
dommage. La sortie demeure désactivée jusqu'à la correction des raccords.
En mode ALIMENTATION : LED n° 6 = la puissance absorbée est normale.
LED n° 7 = puissance absorbée max. atteinte. LED n° 8 signale que la
puissance absorbée a dépassé le max. et l’alimentation est coupée.
Réduisez la puissance absorbée jusqu’à ce que la sortie se rétablisse
automatiquement. NOTE: pas de réactivation si le voltage ne peut augmenter
au-delà de 10V.
ÉTAPE 3
TEST avant
la charge
LED TEST
Nº6: VERTE
Nº7: JAUNE
Nº8: ROUGE
TEST
876
LES LED TEST nº6/7/8 indiquent l'état de la batterie avant le début de la charge.
Reportez-vous au tableau ci-dessous ou à la page 2 pour obtenir les indications des LED
TEST qui correspondent à un pourcentage de l'état de charge estimé (% de l'état de
charge, SOC).
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Pendant le test:
ÉTAPE 7 OPTIMISATION le temps de charge minimum du mode OPTIMISATION est défini
en fonction des résultats et varie de 10 min pour une batterie chargée à 80 % ou plus
d'état de charge à 120 min pour une batterie dont l'état de charge est de 40 % ou moins.
La température ambiante est mesurée pour pour déterminer les paramètres de tension de
charge. La charge commence après un délai de 10 secondes.
LED #8 (rouge) clignotante: La tension de la batterie est très faible. Des impulsions sont
envoyées pour contrôler la présence d'un court-circuit ou la connexion d'un circuit. Dès
que les indications sont stables pendant 10 secondes, la charge commence. Dans le cas
contraire, débranchez la batterie du circuit connecté avant toute récupération et charge.
ÉTAPE 4
RÉCUPÉRATION
Turbo
LED #3 : ROUGE
3
Se déclenche si la batterie s’avère sulfatée, incapable de recevoir
ou de maintenir la charge.
Temps de charge: 2heures maximum.
La tension de sortie augmente jusqu'à un maximum de 22V, avec un courant limité à
0,4A, mais uniquement si aucun composant électronique du véhicule n'a été détecté,
sinon elle passe à l'étape suivante. IMPORTANT: veuillez lire la section BATTERIES NON
ENTRETENUES TRÈS FAIBLES ci-dessous.
13
ÉTAPE 5
RÉCUPÉRATION
par
impulsions
LED #3 : ROUGE
3
Se déclenche si l’état de charge de la batterie est à 40% ou moins OU si
la batterie a suffisamment récupéré au cours de la RÉCUPÉRATION TURBO. Temps de
charge : minimum 15 minutes, maximum 2 heures. Une nouvelle charge est appliquée; le
courant est envoyé par impulsions pour préparer la batterie à recevoir la charge. Ce mode
est particulièrement efficace pour initialiser la récupération de batteries activées en usine /
‘haute performance’, pur plomb ou de type AGM à cellules cylindiques.
ÉTAPE 6
CHARGE
LED #4 : JAUNE
4
Le mode de CHARGE s’enclenche si la batterie est d’au moins 50 % (selon les
résultats du test de l’ÉTAPE 3), ou si elle est suffisamment restaurée au cours de
l’ÉTAPE 5.
Le mode de commande et de surveillance du courant de charge ampmatic
determine automatiquement le taux de charge le plus efficace pour la batterie connectée,
en fonction de l’état de charge, de l’état de santé et de la capacité de stockage électrique
de celle-ci.
ÉTAPE 7
OPTIMISATION
LED #5 : JAUNE
5
Le mode d’OPTIMISATION de charge démarre lorsque la tension atteint pour la
première fois 14,4V (14,7V) durant la phase de charge principale. Le mode de
commande et de surveillance du courant de charge ampmatic™ délivre des impulsions
de courant pour égaliser chaque cellule de la batterie et optimiser le niveau de charge.
La charge doit être terminée en respectant le temps de charge minimum établi à l’ÉTAPE
3. Si la batterie nécessite plus de charge, le programme prolongera le mode
d’OPTIMISATION de charge pendant un maximum de 2 heures.
REMARQUE : le temps de charge est habituellement étendu si la consommation électrique
de la batterie par circuit raccordé est supérieure aux estimations ou si l’état général de la
batterie n’est pas optimal.
Pour des raisons de sécurité, il y a une limite de charge absolue de 72 heures pour les
ÉTAPES 4, 5 et 6.
ÉTAPE 8
TEST après
la charge
LED #6 CLIGNOTANTE
TEST
6
TEST APRES CHARGE : L’alimentation de la batterie est interrompue
pendant 30 minutes** afin de permettre au programme de déterminer
la capacité de la batterie à retenir la charge.
** SI le résultat à l'ÉTAPE3 était ROUGE (LED nº8) ou ROUGE et JAUNE (LED nº7 et 8),
indiquant une batterie complètement déchargée avant la connexion, le test de rétention de
tension est étendu à 12heures en vue de confirmer l'état de la batterie.
Le résultat du TEST (indiqué par les LED nº 6, 7 et 8) est réglé en temps réel en fonction de
la tension mesurée sur la batterie.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Le TEST est interrompu si la LED nº 8 (rouge) s’allume. Un problème significatif existe
si la batterie est incapable de retenir suffisamment de charge pendant le test. Reportez-
vous au tableau « AVERTISSEMENTS ANTICIPÉS DES PROBLÈMES DE BATTERIE » à la page
2 pour obtenir les indications des LED TEST qui correspondent à un pourcentage de l'état
de charge estimé (% de l'état de charge, SOC). Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « NOTES CONCERNANT LES RÉSULTATS DES TESTS ».
ÉTAPE 9
MAINTIEN
intelligent
OPTIMATE
LED #6 / 7 / 8
ALLUMÉES
876
Pour des batteries en bon état, la
LED nº6 (verte) reste allumée.
Exception: les batteries à
électrolyte liquide standard avec
bouchons de remplissage
présentent une tension inférieure
lorsqu'elles sont complètement
chargées: la LED nº6 reste
allumée, de même que la LED nº7.
CHARGE DE MAINTENANCE: LED nº6/7/8 fixes
en fonction de l’état de charge mesuré à l’ÉTAPE 8.
Réglages de la tension d’annonciation : tension nominale de 13,6 V à 20 °C (68 °F). La
tension d’annonciation est inversement régulée en fonction de la température
ambiante (elle augmente, par exemple, en cas de température inférieure, et diminue
en cas de température supérieure).
Réglage : -0,04 V/cellule/°C au-dessus ou en dessous de 20 °C (68 °F).
Le CYCLE DE CHARGE DE MAINTENANCE consiste en périodes de charge flottante de
30 minutes suivies par et alternant avec des périodes de repos de 30 minutes durant
lesquelles aucun courant de charge n’est délivré. Ce cycle à 50% de charge évite la perte
d’électrolyte dans les batteries scellées et réduit au minimum la perte progressive d’eau des
batteries à bouchons de remplissage, ce qui contribue de manière significative à
l’optimisation de la durée utile de batteries utilisées de manière irrégulière ou saisonnière.
Durant les périodes de charge flottante, un petit courant pulsé est continuellement délivré
pour prévenir la sulfatation, optimisant encore la puissance et la durée de vie
de la batterie.
Si l’OptiMate capte une perte de charge de la batterie,
le programme passe à nouveau en modeCHARGE.
14
BATTERIES DÉGRADÉES ET TRÈS FAIBLES: Si la batterie est complètement déchargée (et peut-être même sulfatée),
retirez-la du véhicule ou de ’equipment et examinez-la avant de la connecter au chargeur pour une tentative de
récupération.
Le mode récupération TURBO du chargeur ne peut pas s’engager s’il détecte une connexion entre la batterie et le circuit câblé
du véhicule ce qui permet une résistance électrique plus faible qu’avec la batterie seule. Cependant, si la batterie complètement
déchargée n’est pas retirée pour récupération, ni la batterie, ni le véhicule ou l’equipment ne seront endommagés. Tenir
spécialement compte de ce qui suit: Les cellules d’une batterie restée en décharge profonde durant une longue période peuvent être
endommagées à titre permanent. Ces batteries peuvent chauffer excessivement durant la charge à courant élevé.
Vérifier la température de la batterie durant la première heure, puis chaque heure suivante. Vérifier la présence de signes inhabituels
comme des bulles ou fuites d’électrolyte, une activité plus importante d’une cellule par rapport aux autres, ou des sifflements. Si à un
moment quelconque, la batterie devient trop chaude au toucher ou si vous constatez des signes inhabituels, DÉCONNECTER
IMMÉDIATEMENT LE CHARGEUR.
REMARQUES SUR LES RÉSULTATS DU TEST:
1. Pour tout résultat différent d’une LED #6 verte, déconnecter la batterie du système électrique du véhivcule et reconnecter l’OptiMate.
Si on obtient ensuite un meilleur résultat, cela indique que les pertes de puissance sont dues en partie à un problème du système
électrique et non à la batterie. Si les mauvais résultats persistent, il est conseillé d’amener la batterie dans un atelier professionnel
équipé d’appareils de test professionnels pour procéder à une analyse approfondie.
2. Si la LED #8 rouge seule, ou la LED #7 jaune et la LED #7 rouge s’allument en même temps, un problème signifi catif existe. Les
rouge (ou LED jaune + rouge seul pour batterie scellée) signifie qu’après la charge la tension de la batterie n’est pas maintenue ou que
malgré des tentatives de récupération, la batterie est irrécupérable. Ceci peut être dû à une panne de la batterie comme une cellule
court-circuitée ou une sulfatation totale, ou, dans le cas d’une batterie toujours connectée au système électrique supporté, le LED #8
rouge peut signaler la perte de courant via un câblage détérioré ou un commutateur ou un contact dégradé, ou la présence
d’accessoires consommateurs de courant au sein du circuit. Une consommation soudaine, comme l’allumage des phares du véhicule
lorsque le chargeur est connecté, peut également entraîner une chute de tension significative sur la batterie.
3. Ce test de rétention de voltage est un résultat signifi cativement probant mais pas nécessairement concluant de la condition de la
batterie, qui pour une batterie à cycles profonds peut être établie plus précisément à l’aide d’un testeur de charge de précision TestMate
12V Deep Cycle.
MAINTENANCE D’UNE BATTERIE DURANT DES PÉRIODES PROLONGÉES: L'OptiMate maintiendra une batterie dont
l'état est bon, en toute sécurité durant plusieurs mois. Vérifier au moins une fois par quinzaine la sécurité des connexions entre
chargeur et batterie. Dans le cas de batteries équipées de bouchons de remplissage sur chaque cellule, déconnecter la batterie du
chargeur, vérifier le niveau d’électrolyte et faire l’appoint si nécessaire (en eau distillée, PAS en acide), puis reconnecter. Lors de
la manipulation de batteries ou à proximité de celles-ci, toujours respecter les AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ci-dessus.
MODE ÉCONOMIE D’ÉNERGIE LORSQUE LE CHARGEUR EST CONNECTÉ A L’ALIMENTATION SECTEUR :
Le convertisseur d'énergie se désactive et passe en mode ECO lorsque le chargeur est déconnecté de la batterie, la puissance
demandée diminue jusque 0.5W, l'équivalent d'une consommation d'énergie de 0,012 kWh par jour. Lorsqu'une batterie est
branchée au chargeur, la consommation d'énergie dépend de la demande en courant de la batterie et du véhicule/des circuits
électroniques raccordés. Une fois que la batterie est chargée et que le programme de charge est en mode de charge d'entretien à
long terme (pour garder la batterie chargée à 100 %), la consommation d'énergie totale est estimée à 0,024 kWh ou moins par jour.
GARANTIE LIMITÉE
TecMate International SA, B-3300 Tienen, Belgique, consent la présente garantie au premier client utilisateur de ce produit,
sans possibilité de transfert. TecMate (International) garantit ce chargeur pendant trois ans à compter de la date d’achat au
détail contre les défauts de composants ou d’assemblage. Le cas échéant, le chargeur sera réparé ou remplacé à la discrétion
du fabricant. L’acheteur doit expédier, à ses frais, l’appareil ainsi qu’une preuve d’achat (voir "NOTE") au fabricant ou à son
représentant agréé. Cette garantie limitée devient nulle si l’appareil est utilisé ou manipulé de façon inadéquate ou s’il a été
réparé par toute personne physique ou morale autre que le fabricant ou un représentant agréé. Le fabricant n’offre aucune
autre garantie que la présente, et exclut expressément toute garantie contre les dommages conséquentiels.
CECI EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSÉMENT CONSENTIE PAR LE FABRICANT. CELUI-CI N’ASSUME ET N’AUTORISE
QUICONQUE A ASSUMER OU ETABLIR TOUTE AUTRE OBLIGATION LIÉE À CE PRODUIT, AUTRE QUE CETTE GARANTIE LIMITÉE
EXPRESSÉMENT CONSENTIE. VOS DROITES STATUTAIRES NE SONT PAS AFFECTÉES.
NOTE : Voir www.tecmate.com/warranty ou contactez [email protected]
copyright © 2015 TecMate International
OptiMate 6 et les noms des autresappareilsmentionnés dans ce texte tels queBatteryMate, TestMate et TestMate mini, sont des
marques déposées de TecMate International SA.
Vous trouverez plus d'informations sur les produits TecMate sur www.tecmate.com.
Garantie applicable en Amérique du Nord (Canada et USA), Amérique Centrale et Amérique du Sud
TecMate North America, Oakville, ON, Canada, en tant que filiale de TecMate (International) S.A., assume toute obligation
légale de garantie et service après-vente pour les produits distribués en Amérique du Nord (Canada et USA), Amérique Centrale
et Amérique du Sud.
Vous trouverez plus d'informations sur les produitsTecMate sur www.tecmate.com.
15
CARGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERÍAS DE PLOMO ÁCIDO DE 12 V.
NO UTILIZAR CON BATERÍAS DE NiCd, NiMH, Li-Ion O BATERÍAS NO RECARGABLES.
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL
CARGADOR
Este aparato no puede ser utilizado por que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, a menos que una
persona responsable de su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso del aparato. Es
necesario supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
AVISOS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD: Las baterías emiten GASES EXPLOSIVOS, evite la posibilidad de llamas o
chispas cerca de las baterías. Desconecte de la red CA antes de realizar o deshacer conexiones en la batería. El ácido de la
batería es altamente corrosivo. Utilice ropa y gafas de protección y evite el contacto con el ácido. En caso de contacto accidental,
enjuague inmediatamente la zona afectada con agua y jabón. Compruebe que los polos de la batería no estén sueltos, y si lo están,
lleve la batería a un servicio técnico. Si los bornes presentan corrosión, límpielos con un cepillo de hilo de cobre, y si presentan
grasa o suciedad, límpielos con un trapo humedecido en detergente. Utilice el cargador solamente si los cables y conectores de
entrada y salida se encuentran en buenas condiciones y sin daños. Si el cable de entrada está dañado, es fundamental que el
fabricante, el servicio técnico autorizado o un taller capacitado lo sustituyan sin demora para evitar riesgos. Proteja el cargador del
ácido y de las emisiones de gases de ácido y de ambientes húmedos o superficies mojadas durante su utilización y
almacenamiento. La garantía no cubre daños derivados de la corrosión, oxidación o cortocircuitos eléctricos internos. Coloque el
cargador a una distancia adecuada de la batería durante la recarga para evitar la contaminación o la exposición al ácido o vapores
de ácido. Si se utiliza en posición horizontal, coloque el cargador en una superficie dura y plana, PERO NUNCA sobre plástico, tela o
piel. Utilice los orificios de fijación de la base de la carcasa para fijar el cargador en una superficie cómoda y totalmente horizontal.
EXPOSICIÓN A LÍQUIDOS: Este cargador fue desarrollado para resistir a líquidos que hubieran sido derramados de form
accidental o a intemperies ligeras. No obstante, no se recomiendan las exposiciones prolongadas, que podrían menguar la duración
de vida del cargador. Los desgastes, resultado de la oxidación debida al ataque eventual de líquidos en los componentes
electrónicos, los conectadores o enchufes no se cubren por la garantía.
CONEXIÓN DEL CARGADOR A LA BATERÍA
1. Desconecte la alimentación CA antes de efectuar o deshacer las conexiones en la batería.
2. Si se va a cargar una batería montada en el vehículo con las pinzas, compruebe primero que las pinzas se pueden colocar de
forma segura y correcta, lejos del cableado, los tubos metálicos o del chasis, antes de efectuar las conexiones. Realice las
conexiones en este orden: realice primero la conexión al terminal de la batería que no está conectado con el chasis
(normalmente positivo), luego conecte la otra pinza de batería (normalmente negativa) al bastidor a una distancia sufi ciente de
la batería y de la tubería de combustible. Desconecte siempre realizando los pasos anteriores en orden inverso.
3. Cuando cargue una batería fuera del vehículo con las pinzas, colóquela en un lugar bien ventilado. Conecte el cargador a la
batería: pinza ROJA con el terminal POSITIVO (POS, P o +) y pinza NEGRA con el terminal NEGATIVO (NEG, N o –). Asegúrese de
que las conexiones son firmes y seguras. Es importante que hagan bien contacto.
4. Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de
conectar el cargador para intentar recuperarla. Examine visualmente la batería en busca de desperfectos mecánicos, como
combas o fisuras en la carcasa, o indicios de fugas de electrólito. Si la batería tiene tapones de llenado y se pueden ver desde
fuera las placas del interior de las células, examine detenidamente la batería para comprobar si hay células que parezcan
distintas de las demás (por ejemplo, con materia blanca entre las placas o placas en contacto). Si se han detectado
desperfectos mecánicos, no intente cargar la batería, encargue su evaluación a personal cualificado.
5. Si la batería es nueva, lea atentamente las instrucciones de seguridad y uso del fabricante de la misma antes de conectar el
cargador. En su caso, siga estrictamente las instrucciones de llenado de ácido.
INICIAR LE CARGA
TIEMPO DE CARGA : El tiempo de carga para una batería de 100 Ah no debería tardar más de 25 horas en realizar la
comprobación de autodescarga.
°t : La tensión de carga se regula inversamente a la temperatura ambiente: cuando la temperatura es menor, se aumenta la
tensión y, cuando la temperatura es mayor, se disminuye la tensión. Ajuste: -0,004 V / célula / °C por encima o por debajo de 20 °C
(68 °F).
PROCEDIMIENTO DE CARGA (14.4V / 14.7V): Pueden seleccionarse dos niveles de tensión de carga, y ambos
proporcionan una carga controlada por ampmatic con todos los PASOS activos, apta para recarga y mantenimiento a
largo plazo de baterías de cualquier tamaño.
ALIMENTAÇÃO: Fornece corrente elétrica estável à intensidade máxima para reprogramação do sistema do veículo,
demonstração do veículo em sala de exposições ou retenção de configurações memorizadas quando os cabos da bateria
são desligados, quer para instalar acessórios elétricos ligados diretamente à bateria ou quando a bateria é substituída.
16
PASO1
Seleção da
tensão
S
e
l
e
c
t
1a 1b
LED n.º 1a/1b: confirma el suministro de CA al cargador y el modo seleccionado.
Selección: desconecte el cargador de la batería. Mantenga pulsado el sensor Select-TOUCH. Se
iluminará el LED correspondiente a la tensión seleccionada para confirmar que se está pulsando
(si estaba activada la opción de «14,4 V», se iluminará el LED de «14,4 V»).
Transcurridos 3 segundos, cambiará el modo seleccionado. Entonces, los LED RECUPERACIÓN
(n.º 3), CARGA (n.º 4) y PRUEBA (n.º 6, 7 y 8) parpadearán dos veces para confirmar que la opción
seleccionada se ha guardado en la memoria.
LED n.º 1a => 14,4 V
LED n.º 1b => 14,7 V
OBSERVACIÓN: el sistema recordará la opción seleccionada aunque se interrumpa el suministro
de CA.
SUMINISTRO ELÉCTRICO: con la batería conectada y el programa de carga de 14,4 V o 14,7 V
en funcionamiento, mantenga pulsado el sensor Select-TOUCH. Transcurridos 5 segundos, los
LED n.º 1a, 1b y 6 se iluminarán a la vez. Hay disponible una corriente máxima de 13,6 V. Para
volver a cargar, mantenga pulsado el sensor Select-TOUCH. Transcurridos 5 segundos, la carga
se reanudará según la selección previa.
PASO 2
Arranque
de
baja tensión
& Protección
l
e
c
t
2
a
5
1b
STD: comprobación de la tensión de la batería: el modo STD se activa si la tensión de
la batería conectada es de al menos 0,5 voltios.
CC: la salida está activa, 13,6V disponibles a plena potencia.
Si el programa no se activa automáticamente:
LED n.º 2 POLARIDAD INVERTIDA: se ilumina cuando las conexiones de la batería son
incorrectas. El cargador está protegido electrónicamente, con lo que no se producirá
ningún daño y la salida permanecerá desactivada hasta que se corrijan las conexiones.
Durante el modo SUMINISTRO ELÉCTRICO: LED n.º 6 = el consumo de potencia es
normal. LED n.º 7 = se ha alcanzado el consumo de potencia máximo. El LED n.º 8
advierte que se ha alcanzado el consumo de potencia máximo y que el suministro
eléctrico está desconectado. Reduce el consumo de energía hasta que se recupera la
potencia. NOTA: no se reactivará la batería si el voltaje no supera los 10 V.
PASO 3
PRUEBA
antes de
la carga
LED DE PRUEBA
N.º6: VERDE
N.º7: AMARILLO
N.º8: ROJO
TEST
876
Los LED DE PRUEBA n.º 6, 7 y 8 indican el estado de la batería antes de cargarla. Consulte
la tabla que figura más abajo o en la página 2 para asociar la indicación de los LED DE
PRUEBA al estado de porcentaje de carga estimado (SOC%).
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Durante la prueba:
PASO 7 OPTIMIZACIÓN: el tiempo de carga mínimo se define según el resultado de la
prueba, y oscila entre 10 minutos para una batería con un estado de carga del 80 %
o más, y 120 minutos para una batería con un estado de carga del 40 % o menos.
La temperatura ambiente se mide para determinar los parámetros de la tensión de carga.
La carga comienza transcurridos 10 segundos.
El LED #8 (rojo) parpadea: la tensión de la batería está muy baja. Se inyectan impulsos
para comprobar si hay un cortocircuito o circuitos conectados recibiendo una corriente
elevada. Una vez que la señal se mantiene hasta 10 segundos comenzará la carga.
Si no, desconecte la batería de los circuitos conectados y vuelva a intentarlo.
PASO 4
RECUPERACIÓN
Turbo
LED #3 : ROJO
3
Se activa si se diagnostica que la batería está sulfatada
o es incapaz de aceptar o retener una carga.
Tiempo de carga: 2 horas como máximo.
La tensión de salida aumenta hasta un máximo de 22V con la corriente limitada a 0,4A,
pero solo si no se ha detectado el sistema electrónico del vehículo. En caso contrario, salta
al siguiente paso. IMPORTANTE: lea la sección BATERÍAS DESCUIDADAS MUY
DESCARGADAS, que se incluye más adelante.
17
PASO 5
RECUPERACIÓN
Pulso
LED #3 : ROJO
3
Se activa si el estado de carga de la batería es de un 40% o inferior
O si la batería se ha recuperado lo suficiente durante la RECUPERACIÓN TURBO.
Tiempo de carga: mínimo 15 minutos, máximo 2 horas.
Se aplicará una carga de reacondicionamiento; se suministra corriente por impulsos para
preparar la batería para que acepte una carga normal. Este modo es especialmente eficaz
para la recuperación de baterías activadas de fábrica / baterías «de alto rendimiento» de
plomo puro o baterías AGM con células cíclicas.
PASO 6
CARGA
LED #4 : AMARILLO
4
El modo CARGA se activa si el estado de carga de la batería es 50 %
o superior (prueba en el PASO 3), o una vez que la batería
se haya recuperado lo suficiente durante el PASO 5.
El programa de control de corriente ampmatic™ suministra impulsos de corriente para
ecualizar las células individuales dentro de la batería y optimiza el nivel de carga.
PASO 7
OPTIMIZACIÓN
LED #5 : AMARILLO
5
El modo OPTIMIZACIÓN comienza cuando el voltaje alcanza
los 14,4 V (14,7V) por primera vez durante el modo CARGA.
El programa de control de corriente ampmatic™ suministra impulsos de corriente para
ecualizar las células individuales dentro de la batería y optimiza el nivel de carga.
La carga se debe completar dentro del tiempo de carga mínimo establecido durante el
PASO 3, pero si la batería necesita más carga, el programa ampliará el modo
OPTIMIZACIÓN hasta un máximo de 2 horas. OBSERVACIÓN: el tiempo de carga se suele
ampliar si el consumo de corriente de los circuitos conectados es superior al esperado o si
el estado de la batería es inferior al óptimo.
Por razones de seguridad hay un límite temporal de carga general de 72 horas para
los PASOS 4, 5 y 6.
PASO 8
PRUEBA tras
la carga
LED #6
PARPADEO
TEST
6
PRUEBA después de la CARGA: el suministro de corriente
se interrumpe durante 30 minutos** para que el programa pueda
determinar la capacidad de retención de carga de la batería.
** SI el resultado del PASO 3 ha sido ROJO (LED n.º 8) o ROJO Y AMARILLO (LED n.º 7
y 8), que indica que la batería está muy descargada antes de la conexión, la prueba de
retención de tensión se ampliará a 12 horas para comprobar el estado de la batería.
El resultado de la PRUEBA (que se indica en los LED n.º6, 7 y 8) se ajustará en tiempo real
de acuerdo con la tensión que se mida en la batería.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
La PRUEBA se interrumpirá si se ilumina el LED n.º8 (rojo). Existe un problema
importante si la batería no puede retener suficiente carga durante la prueba de retención
de tensión. Consulte la tabla «ADVERTENCIA PRECOZ DE PROBLEMAS CON LA BATERÍA» en
la página 2 para asociar la indicación de los LED de PRUEBA al estado de porcentaje de
carga estimado (SOC%). Se proporciona más información en la sección «OBSERVACIONES
SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA».
PASO 9
MAINTIEN
intelligent
OPTIMATE
LED #6 / 7 / 8
ACTIVADO
876
Para las baterías en buen estado,
el LED n.º6 (verde) permanecerá
activado.
Excepción: las baterías de célula
húmeda estándar con tapones de
relleno poseen una tensión de
carga completa menor, por lo que
tanto el LED n.º 6 como el LED
n.º7 permanecerán activados.
CARGA DE MANTENIMIENTO: LED n.º 6 / 7 / 8 fijos
según el estado de carga medido durante el PASO 8.
Configuración de tensión flotante: 13,6V nominales a 20°C (68°F). La tensión flotante
se regula inversamente a la temperatura ambiente: la tensión aumenta cuando la
temperatura es menor y disminuye cuando la temperatura es mayor.
Ajuste: –0,04V / célula / °C por encima o por debajo de 20°C (68°F).
El modo de mantenimiento estándar consiste en periodos de carga flotante de 30 minutos
seguidos por periodos alternos de «descanso» de 30 minutos durante los que no se
suministra corriente. Este «ciclo de trabajo del 50 %» evita la pérdida de electrolito en
baterías selladas y minimiza la pérdida gradual de agua del electrolito en baterías con
tapones de relleno, y por tanto, contribuye de forma significativa a optimizar la vida útil de
baterías usadas de forma irregular o en determinados periodos.
Durante la «carga flotante», se suministra de forma continua un IMPULSO DE BAJA
CORRIENTE PARA IMPEDIR LA SULFATACIÓN, lo que aumenta la potencia y la vida útil de la
batería.
Si OptiMate detecta que la batería ha perdido carga, el programa volverá al PASO
CARGA.
18
BATERÍAS INUTILIZADAS O MUY DESCARGADAS: Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente
sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de conectar el cargador para intentar recuperarla.
El modo de recuperación TURBO del cargador no puede activarse si detecta que la batería está todavía conectada a un circuito
de cableado del vehículo o el equipamiento, que ofrece de forma efectiva una resistencia eléctrica inferior a la batería misma. Sin
embargo, si la batería muy descargada no se retira para su recuperación, no se dañará ni la batería ni la electrónica del vehículo o el
equipamiento. Preste especial atención a los siguientes puntos: Una batería que haya permanecido descargada durante un periodo
largo puede desarrollar daños permanentes en una o más células. Esas baterías pueden calentarse en exceso durante la fase de alta
tensión. Pare inmediatamente la carga de la batería si está demasiado caliente al tacto.
Controle la temperatura de la batería durante la primera hora, a partir de entonces, contrólela cada hora. Permanezca atento a señales
inusuales, como pueden ser el burbujeo o la fuga de electrolito, una mayor actividad en una célula en comparación con las otras o
sonidos silbantes. Si en cualquier momento la batería está demasiado caliente o nota cualquier señal que no sea normal, DESCONECTE
EL CARGADOR INMEDIATAMENTE.
OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA:
1. Con cualquier resultado de prueba distinto a #6 verde, desconecte la batería del sistema eléctrico al que está conectado y vuelva a
conectar el optimate. si obtiene mejores resultados esta vez, esto sugiere que las pérdidas de corriente son debidas en parte a un
problema eléctrico en el sistema eléctrico y no en la propia batería. Si los resultados bajos persisten, se recomienda que llevar la batería
a un taller profesional equipado con equipos profesionales para que realicen un diagnóstico más exhaustivo.
2. Si se ilumina únicamente el LED #8 rojo, o bien el LED #7 amarillo y el LED #7 rojo al mismo tiempo, esto indica que existe un
problema importante. Los LED #7 y #8 amarillo + rojo, (o el LED #7 amarillo en una batería sellada) quieren decir que tras la carga no
se mantiene el voltaje de la batería o que a pesar de los intentos de recuperación, la batería es irrecuperable. Esto puede deberse a un
defecto propio de la batería, tal como un cortocircuito en una celda o un sulfatado total, o en el caso de una batería conectada al
sistema eléctrico al que suministra corriente, el LED #7 rojo puede indicar una pérdida de corriente por un cable o contacto defectuoso,
o un accesorio del circuito que esté consumiendo corriente. Una carga repentina como por ejemplo el encendido de las luces mientras
el cargador está conectado, también puede hacer que el voltaje de la batería baje de forma significativa.
3. RESULTADO SATISFACTORIO DE LA PRUEBA, pero la batería no puede suministrar sufi ciente potencia: Este test de retención de voltaje
es signifi cativo pero no siempre conclusivo. El estado de una batería a ciclo profundo se podrá determinar de forma más precisa a
medio de un comprobador TestMate 12V Deep Cycle.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA EN PERÍODOS PROLONGADOS DE TIEMPO: El OptiMate mantendrá una batería
cuyo estado es bueno, en total seguridad durante varios meses.
Al menos una vez cada dos semanas, compruebe que las conexiones entre el cargador y la batería está correctas, y en el caso de
baterías con un tapón en cada celda, desconecte la batería del cargador, compruebe el nivel de electrolito y si es necesario, rellene las
celdas (con agua destilada, NO ácido), y vuelva a conectarla. Al manipular baterías o junto a las mismas, tenga en cuenta las
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD mencionadas anteriormente.
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA «ECO» CUANDO EL CARGADOR ESTÁ CONECTADO AL SUMINISTRO DE CA:
El convertidor de energía pasa al modo ECO cuando el cargador no está conectado a una batería, por lo que el consumo de corriente
es muy bajo (inferior a 0.5W), lo que equivale a un consumo de energía de 0.012 kWh al día. Cuando la batería está conectada al
cargador, el consumo de energía varía en función de la cantidad de corriente que necesiten la batería y los circuitos del vehículo /
electrónicos conectados a la misma. Una vez que se ha cargado la batería y el programa de carga está en el modo de carga de
mantenimiento prolongado (para mantener la batería a plena carga), el consumo total de energía estimado es de 0.024 kWh o
menos por día. En este caso, siga el siguiente procedimiento de reinicio.
GARANTÍA LIMITADA
TecMate (International) SA, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Bélgica, establece esta garantía limitada en favor del
primer propietario que utilice este aparato. Esta garantía limitada no es transferible. TecMate (International) garantiza este
aparato durante los tres años siguientes a la fecha de compra por su primer usuario contra las fallos de materiales y de
montaje. En este caso y a discreción del fabricante el aparato podrá ser reparado ó reemplazado. La gestión y los costes
relativos al transporte del aparato acompañado por una prueba de compra (véase "NOTA") al fabricante ó a uno de sus
representantes autorizados serán por cuenta del cliente. Esta garantía limitada se anula en caso de uso ó tratamiento
inadecuado, ó de reparación hecha por toda persona o organización otra diferente al fabricante ó uno de sus representantes
autorizados. El fabricante no cumple con otra garantía que esta garantía limitada y expresamente excluye toda forma de
garantía contra otros daños que los que sufra el aparato por sí mismo.
ESTO CONSTITUYE LA UNICA GARANTÍA LIMITADA VALIDA. El FABRICANTE NO RECONOCE A QUIENQUIERA EL DERECHO DE
EJERCER Ó DE TRANSMITIR NINGUN DERECHO RELATIVO AL PRODUCTO VENDIDO QUE SEA OTRO QUE EL QUE SE DERIVA DE
ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA. LAS SUS DERECHAS ESTATUTARIAS NO SON AFECTADAS.
NOTA: Véase www.tecmate.com/warranty ó contacte [email protected]
copyright © 2015 TecMate International
OptiMate 6 y los nombres de los otros aparatos mencionados en este texto como BatteryMate, TestMate y TestMate mini, son
marcas registradas de TecMate International SA.
Se puede encontrar más información sobre los productos de TecMate en www.tecmate.com.
GARANTÍA en Canadá, EE. UU., América Central y América del Sur:
TecMate North America (Oakville, ON, Canadá), en calidad de subsidiaria en propiedad absoluta de TecMate International,
asume la responsabilidad relativa a la garantía del producto en dichas regiones.
Se puede encontrar más información sobre los productos de TecMate en www.tecmate.com.
19
CARREGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERIAS DE CHUMBO-ÁCIDO DE 12V.
NÃO UTILIZE O APARELHO PARA BATERIAS NiCd, NiMH, Li-Ion NEM PARA BATERIAS NÃO
RECARREGÁVEIS.
NOTAS E AVISOS DE SEGURANÇA: CASO AINDA NÃO O TENHA FEITO, LEIA AS PÁGINAS ANTERIORES
COM A INDICAÇÃO "INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES" ANTES DE UTILIZAR ESTE CARREGADOR.
Este dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas diminuídas, nem por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, a não ser que
recebam supervisão ou instruções adequadas, dadas por uma pessoa responsável pela sua segurança, no que
respeita ao seu uso. As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o
dispositivo.
NOTAS E AVISOS DE SEGURANÇA: as baterias emitem GASES EXPLOSIVOS - mantenha a bateria afastada de chamas e
faíscas. Desligue a fonte de alimentação de CA antes de estabelecer ou desligar as ligações de CC à bateria. Os ácidos da bateria
são altamente corrosivos. Utilize vestuário e óculos de protecção e evite o contacto com a pele. Em caso de contacto acidental, lave
imediatamente com água e sabão. Verifique se os bornes da bateria não estão soltos; se estiverem, mande avaliar a bateria por um
profissional. Se os bornes da bateria estiverem corroídos, limpe-os com uma escova de arame de cobre; se estiverem gordurosos
ou sujos, limpe-os com um pano humedecido com detergente. Utilize o carregador apenas se os condutores de entrada e saída e os
conectores estiverem em boas condições e intactos. Se o cabo de entrada estiver danificado, é essencial que seja substituído
imediatamente pelo fabricante, pelo agente de assistência autorizado ou uma oficina qualificada, para evitar o perigo. Proteja o
carregador de ácidos, vapores ácidos e da humidade tanto durante o uso e como no armazenamento. Os danos resultantes de
corrosão, oxidação ou de curto-circuitos eléctricos internos não são cobertos pela garantia. Afaste o carregador da bateria durante o
carregamento para evitar a contaminação por ácido ou a exposição ao ácido ou a vapores ácidos. Se utilizar o carregador na
posição horizontal, coloque-o sobre uma superfície plana e dura, mas NÃO sobre uma superfície de plástico, tecido ou couro. Utilize
os orifícios de fixação existentes na base de caixa para prender o carregador a qualquer superfície vertical resistente e adequada.
EXPOSIÇÃO A LÍQUIDOS: este carregador foi concebido para resistir à exposição a líquidos acidentalmente derramados ou
salpicados sobre a caixa a partir de cima, ou a chuvas leves. A exposição prolongada à chuva não é aconselhável e, se for
minimizada, é possível obter uma vida útil mais longa. As falhas do carregador devido à oxidação resultante de uma eventual
penetração de líquidos nos componentes electrónicos, conectores ou fichas, não são cobertas pela garantia.
LIGAÇÃO DO CARREGADOR À BATERIA
1. Desligue a fonte de alimentação CA antes de estabelecer ou desligar as ligações de CC à bateria.
2. Se estiver a carregar a bateria no interior do veículo utilizando os terminais de cabo para bateria, antes de estabelecer as
ligações, verifique primeiro se estes podem ser posicionados e fixados de forma segura, afastados de cablagens, tubagens
metálicas e do chassis. Estabeleça as ligações pela ordem seguinte: ligue primeiro ao terminal da bateria não ligado ao
chassis (normalmente o terminal positivo). De seguida, ligue o outro terminal de cabo para bateria (normalmente negativo) ao
chassis, num local bem afastado da bateria e da linha de combustível. Desligue sempre pela ordem inversa.
3. Ao carregar a bateria no exterior do veículo com os terminais de cabo para bateria, coloque-a num local bem ventilado. Ligue o
carregador à bateria: VERMELHO ligue ao terminal POSITIVO (POS, P ou +) e PRETO ligue ao terminal NEGATIVO (NEG, N ou –).
Assegure-se de que as ligações estão firmes e seguras. Um bom contacto é essencial.
4. Caso a bateria esteja muito descarregada (e possivelmente sulfatada), retire-a do veículo e inspeccione-a antes de
ligar o carregador para uma tentativa de recuperação. Verifique visualmente a bateria relativamente a defeitos mecânicos,
tais como bojamento ou fendas, ou sinais de derrames de electrólito. Caso a bateria tenha tampas para enchimento e as
placas dentro das células possam ser vistas a partir do exterior, examine cuidadosamente a bateria para determinar se alguma
das células parece estar diferente das outras (por exemplo, depósitos brancos entre as placas, placas a tocarem-se). Se
verificar que existem defeitos mecânicos, não tente carregar a bateria. Leve-a para ser avaliada por um profissional.
5. Se a bateria for nova, leia cuidadosamente as instruções de segurança e de funcionamento do fabricante antes de ligar o
carregador. Caso aplicável, siga cuidadosa e exactamente as instruções de enchimento com ácido.
PROCEDER AO CARREGAMENTO
TEMPO DE CARREGAMENTO : O tempo de carregamento de uma bateria de 100Ah (12 V) não deverá demorar mais de 24 horas
para avançar para o teste de auto-descarregamento. As baterias muito descarregadas poderão demorar bastante mais tempo.
°t : A tensão de carregamento e a tensão flutuante é regulada de modo inversamente proporcional à temperatura ambiente, i.e. a
tensão é aumentada a temperaturas mais baixas e reduzida a temperaturas mais elevadas. Ajuste: -0,004V / célula / °C acima ou
abaixo de 20°C (68°F).
PROCEDENDO AO CARREGAMENTO (14.4V / 14.7V): Estão disponíveis dois níveis de tensão de carregamento para seleção. Ambos
permitem o carregamento controlado ampmatic™ com todos os PASSOS ativos, adequado para recarregamento e manutenção
de longo prazo de baterias de qualquer tamanho.
ALIMENTAÇÃO : Fornece corrente elétrica estável à intensidade máxima para reprogramação do sistema do veículo, demonstração
do veículo em sala de exposições ou retenção de configurações memorizadas quando os cabos da bateria são desligados, quer para
instalar acessórios elétricos ligados diretamente à bateria ou quando a bateria é substituída.
20
PASO1
Seleção da
tensão
S
e
l
e
c
t
1a 1b
LED #1a / 1b: Confirma o fornecimento de energia CA
ao carregador e o modo selecionado.
Seleção: Desligue o carregador da bateria. Toque e mantenha o dedo sobre o sensor de TOQUE
Selecionar. O LED do modo selecionado acende-se para confirmar o toque. (i.e. se estava ligado
para ‘14.4V’ acende-se ‘14.4V’).
A seleção da tensão altera-se passados 3 segundos, depois, os LED RECUPERAÇÃO (#3),
CARREGAMENTO (#4) e TESTE (#6,7,8) piscam duas vezes para confirmar que a seleção foi
guardada em memória.
LED #1a => 14.4V.
LED #1b => 14.7V.
NOTAS: A seleção mantém-se mesmo que se perca a ligação à corrente alternada.
ALIMENTAÇÃO: Com a bateria ligada e o programa de carregamento de 14.4V ou 14.7V a
funcionar, toque e mantenha o dedo sobre o sensor de TOQUE Selecionar. Após 5 segundos, os
LED #1a , 1b e #6 acendem-se simultaneamente. Está disponíel a corrente máxima a 13.6V.
Para regressar ao carregamento, toque e mantenha o dedo sobre o sensor de TOQUE Selecionar.
Após 5 segundos, o carregamento é retomado conforme anteriormente selecionado.
PASO 2
Proteçãot
l
e
c
t
2
a
5
1b
STD: Verificação da tensão da bateria - o modo STD é ativado se a tensão da bateria
ligada for de pelo menos 0,5 Volt. CC: A saída está ativa, estão disponíveis 13,6 V à
potência máxima.
Caso o programa não prossiga automaticamente:
LED #2 INVERTER POLARIDADE: Acende-se quando ass ligações da bateria estão
erradas. O carregador está protegido eletronicamente para que não resultem danos, e a
alimentação permanecerá desativada até que sa ligações sejam corrigidas.
Durante o modo ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA: LED #6 = o consumo elétrico é normal. LED
#7 = foi atingido o consumo elétrico máximo. LED #8 avisa que o o consumo excedeu o
máximo e que a alimentação elétrica está desligada. Reduza a potência absorvida até
que a saída se restabeleça automaticamente. NOTA: não ocorre reativação se a voltagem
não conseguir aumentar além dos 10V.
PASO 3
TESTE
antes do
carregamento
LED DE TESTE
#6 : VERDE
#7: AMARELO
#8 : VERMELHO
TEST
876
Os LED DE TESTE #6 / 7 / 8 indicam a condição da bateria antes do carregamento.
Consulte o quadro abaixo ou na página 2 para obter correspondência entre a indicação do
LED DE TESTE e a estimativa do estado em percentagem de carga (SOC%).
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Durante o teste:
PASSO 7 O tempo mínimo de carregamento do modo OTIMIZAÇÃO é definido de acordo
com o resultado do teste, variando entre 10 minutos para uma bateria com um estado de
carga de 80% ou superior e 120 minutos para uma bateria com um estado de carga de
40% ou inferior. A temperatura ambiente é medida para determinar os parâmetros de
tensão de carga. O carregamento começa após 10 segundos.
LED #8 (VERMELHO) intermitente: A tensão da bateria é muito baixa. São injetados
impulsos para verificação da existência de um curto-circuito ou circuitos ligados que
estejam a consumir muita corrente. Depois de a indicação ficar constante durante 10
segundos, o carregamento começa. Caso contrário, desligue a bateria do circuito a que
está ligada e tente novamente.
PASO 4
No translation
LED #3 : VERMELHO
3
É ativado se a bateria tiver sido diagnosticada como sulfatada,
incapaz de aceitar ou manter a carga.
Tempo de carregamento: máximo de 2 horas.
A tensão de saída aumenta para um máximo de 22V com a intensidade da corrente
limitada a 0,4A, mas somente se não for detetado qualquer sistema eletrónico do veículo,
caso contrário, passa ao passo seguinte. IMPORTANTE: Leia a secção BATERIAS
NEGLIGENCIADAS MUITO DESCARREGADAS.
21
PASO 5
No translation
LED #3 : VERMELHO
3
É ativado caso o estado de carga da bateria seja de 40% ou inferior OU a bateria tenha
recuperado o suficiente durante o modo RECUPERAÇÃO TURBO.
Tempo de carregamento: mínimo 15 minutos, máximo 2 horas.
É aplicada uma carga de recondicionamento; é fornecida corrente por impulsos para preparar
a bateria para aceitar um carregamento normal. Este modo é especialmente eficaz para a
recuperação de baterias AGM de chumbo ou de célula cíclica activadas na fábrica/de
“elevado desempenho”.
PASO 6
CARREGAMENTO
LED #4 : AMARELO
4
O modo de CARREGAMENTO é ativado se o estado de carga da bateria for de 50% ou
superior (de acordo com o teste no PASSO 3) ou quando a bateria tiver sido
recuperada até um nível adequado durante o PASSO 5.
O programa de controlo e monitorização da corrente de carregamento ampmatic
determina automaticamente a taxa de corrente de carga mais eficaz para a bateria ligada,
de acordo com o seu estado de carga, o seu estado de saúde e a capacidade de
armazenamento elétrico.
PASO 7
OTIMIZAÇÃO
LED #5 : AMARELO
5
O modo de OTIMIZAÇÃO começa quando a tensão atinge
os 14,4V (14,7V) pela primeira vez durante o modo de CARREGAMENTO.
O programa de controlo e monitorização da corrente de carregamento ampmatic
fornece agora impulsos de corrente para equalizar as células individuais da bateria e
otimiza o nível de carga.
O carregamento deverá terminar dentro do tempo mínimo de carregamento definido
durante o PASSO 3, mas se a bateria necessitar de mais carga, o programa prolonga o
modo de OTIMIZAÇÃO até a um máximo de 2 horas. NOTA: O tempo de carregamento é
geralmente prolongado caso o circuito ligado apresente um consumo de corrente superior
ao esperado ou se a saúde da bateria não for ideal.
Por motivos de segurança, existe um limite de tempo de carregamento total de 72
horas para os PASSOS 4, 5 e 6.
PASO 8
TESTE
após o
carregamento
LED #6
INTERMITENTE
TEST
6
TESTE após o CARREGAMENTO: O fornecimento de corrente à bateria
é interrompido durante 30 minutos** para permitir que o programa
determine a capacidade de retenção de carga da bateria..
** CASO o resultado do PASSO 3 tenha sido VERMELHO (LED #8) ou VERMELHO e
AMARELO (LED #7 e #8), indicando uma bateria fortemente descarregada antes da ligação,
o teste de retenção de tensão é alargado para 12 horas, como forma de confirmar a
integridade da bateria.
O resultado do TESTE (indicado nos LED # 6, 7, 8) é ajustado em tempo real, de acordo
com a tensão da bateria medida.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
O TESTE será interrompido caso o LED #8 (vermelho) se acenda.
Existe um problema significativo se a bateria não conseguir reter carga suficiente durante o
período de teste. Consulte o quadro “AVISO ANTECIPADO DE PROBLEMAS COM A BATERIA”
na página 2 para obter a correspondência entre a indicação do LED de TESTE e a
estimativa do estado em percentagem de carga (SOC%).
Pode obter mais informações na secção "NOTAS SOBRE RESULTADOS DE TESTE".
PASO 9
MANUTENÇÃO
inteligente
OPTIMATE
LED #6 / 7 / 8
LIGADO
876
No caso de baterias em bom
estado de saúde, o LED #6 (verde)
continuará aceso.
Exceção: as baterias de célula
húmida STD com tampa de
enchimento têm uma tensão
inferior quando estão totalmente
carregadas: O LED #6 continua
ligado juntamente com o LED #7.
CARREGAMENTO DE MANUTENÇÃO: LED #6 / 7 / 8 constantemente ligados
de acordo com o estado de carga medido durante o PASSO 8.
Configuração de tensão flutuante: 13,6V de tensão nominal a 20°C (68°F). A tensão
flutuante é regulada inversamente em relação à temperatura ambiente, ou seja, a
tensão é aumentada a temperaturas mais baixas e reduzida a temperaturas mais
altas.
Ajuste: -0,04V / célula / °C acima ou abaixo de 20°C (68°F).
O modo de manutenção padrão consiste em períodos de carregamento flutuante de 30
minutos seguidos alternadamente por períodos de “descanso” de 30 minutos, durante os
quais não é fornecida corrente. Este “ciclo de funcionamento a 50%” evita a perda de
electrólito em baterias seladas e minimiza a perda gradual de água do electrólito em
baterias com tampas de enchimento e, desta forma, contribui significativamente para a
otimização da vida útil de baterias utilizadas de forma irregular ou sazonal. Durante os
períodos de “carregamento flutuante” são fornecidos continuamente IMPULSOS DE BAIXA
CORRENTE PARA EVITAR A SULFATAÇÃO, para aumentar ainda mais a potência e a
durabilidade da bateria.
Caso o OptiMate determine que a bateria perdeu carga, o programa regressa ao
PASSO CARREGAMENTO.
22
BATERIAS NEGLIGENCIADAS MUITO DESCARREGADAS: caso a bateria esteja muito descarregada (e possivelmente
sulfatada), retire-a do veículo ou do equipamento e inspeccione-a antes de ligar o carregador para uma tentativa de
recuperação. O modo de recuperação TURBO do carregador não é activado caso detecte que a bateria ainda esteja ligada
a um circuito, o que efectivamente oferece uma menor resistência eléctrica do que a bateria isolada. No entanto, se a bateria muito
descarregada não for retirada para recuperação, nem a bateria nem o sistema electrónico do veículo ou do equipamento serão
danificados. Preste especial atenção ao seguinte: Uma bateria que esteja muito descarregada durante um período prolongado
poderá desenvolver danos permanentes numa ou em várias células. Essas baterias poderão aquecer excessivamente durante o
carregamento de alta corrente.
Controle a temperatura da bateria durante a primeira hora e, posteriormente, todas as horas. Verifique se existem sinais invulgares, tais
como bolhas ou derrames de electrólito, maior actividade numa célula em comparação com as outras ou sons sibilantes. Se a qualquer
momento a bateria estiver desconfortavelmente quente ao toque ou se detectar quaisquer sinais invulgares, DESLIGUE IMEDIATAMENTE
O CARREGADOR.
NOTAS SOBRE RESULTADOS DE TESTE:
1. Para qualquer resultado de teste que não seja #6 verde (ou #6 verde e #7 amarelo em conjunto se a bateria for do tipo STD com
tampas de enchimento), desligue a bateria do sistema eléctrico que esta suporta, e volte a ligar o OptiMate. Se, em seguida, for obtido
um resultado de teste melhor, significa que as perdas de energia se devem em parte a um problema eléctrico no sistema e não à
própria bateria. Se o mau resultado persistir, aconselha-se que leve a bateria a uma oficina de serviço profissional, que disponha de
equipamento profissional para uma investigação mais completa.
2. Se o LED #8 vermelho se acender sozinho ou juntamente com o LED #7 amarelo (ou apenas o LED amarelo no caso de uma bateria
selada), existe um problema significativo. Os LEDs vermelho/amarelo + vermelho significam que, após o carregamento, a tensão da
bateria não é mantida ou que, apesar das tentativas de recuperação, não foi possível recuperar a bateria. Isto pode ser devido a um
defeito na própria bateria, como por exemplo uma célula em curto-circuito ou sulfatação total, ou, no caso de uma bateria ainda ligada
ao sistema eléctrico que suporta, o LED #8 vermelho poderá indicar uma perda de corrente através do circuito eléctrico deteriorado, um
interruptor ou um contacto degradado, ou acessórios que consomem corrente em circuito. A ligação de uma carga súbita enquanto o
carregador está ligado também pode provocar uma descida significativa da tensão da bateria.
3. BOM RESULTADO DE TESTE, mas a bateria não consegue fornecer energia eléctrica suficiente: um dano permanente na bateria
poderá estar a causar demasiado auto-descarregamento que não é detectado no período de teste de 12 horas. Desligue a bateria do
OptiMate. Após, pelo menos, 48 horas, volte a ligá-la e observe o resultado de TESTE durante o TESTE DE PRÉ-QUALIFICAÇÃO.
MANUTENÇÃO DE UMA BATERIA POR PERÍODOS PROLONGADOS: O OptiMate mantém uma bateria, cuja condição
básica seja boa, durante vários meses seguidos. Pelo menos uma vez em cada duas semanas, verifique se as ligações entre o
carregador e a bateria estão seguras, e, no caso das baterias com tampas de enchimento em cada célula, desligue a bateria do
carregador, verifique o nível do electrólito e, se necessário, encha as células (com água destilada, NÃO com ácido) e, em seguida,
volte a ligá-la. Quando estiver a manusear baterias ou se encontrar na sua proximidade, tenha sempre o cuidado de observar os
AVISOS DE SEGURANÇA acima.
MODO ECO DE POUPANÇA ENERGÉTICA QUANDO O CARREGADOR ESTÁ LIGADO À ALIMENTAÇÃO DE
CORRENTE CA:
O conversor de corrente muda para o modo ECO quando o carregador não está ligado a uma bateria, resultando num consumo de
energia muito reduzido, inferior a 1,7W, equivalente ao consumo de 0,042 kWh por dia. Quando uma bateria é ligada ao carregador, o
consumo de energia depende da necessidade de corrente da bateria e do veículo/circuito electrónico ligado. Depois de a bateria ter sido
carregada e o carregador se encontrar no modo de carregamento de manutenção de longo prazo (para manter a bateria a 100% de
carga) o consumo total de energia é estimado em 0,060 kWh por dia ou menos.
GARANTIA LIMITADA
TecMate (International) NV, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300, Belgium, consente a presente garantia ao primeiro utilizador
deste produto, sem possibilidade de transferibilidade. TecMate (International) NV garante este carregador durante três anos a
partir da data de compra ao retalhista, contra os defeitos dos componentes ou de montagem. Se for o caso, o carregador será
reparado ou substituído à discrição do fabricante. O comprador deve enviar por sua própria conta, o aparelho assim como uma
prova de compra (veja "NOTA"), ao fabricante ou ao seu representante. Esta garantia limitada, torna-se nula se o aparelho for
utilizado ou manipulado de forma inadequada ou se tiver sido reparado por toda outra pessoa física ou moral que o fabricante
ou o seu representante. O fabricante não oferece nenhuma outra garantia que a presente, e excluí expressamente toda
garantia conta danos consequenciais.
ESTA É A ÚNICA GARANTIA EXPRESSAMENTE CONSENTIDA PELO FABRICANTE. ESTE NÃO ASSUME E NÃO AUTORIZA QUEM
QUER QUE SEJA A ASSUMIR OU ESTABELECER TODA OUTRA OBRIGAÇÃO LIGADA A ESTE PRODUTO, OUTRA QUE ESTA
GARANTIA LIMITADA EXPRESSAMENTE CONSENTIDA. SUAS DIREITAS ESTATUTÁRIAS NÃO SÃO AFETADAS.
NOTA: Veja www.tecmate.com/warranty o contatem [email protected]
copyright © 2015 TecMate International
OptiMate 6 e osnomes dos outros aparelhos mencionados neste texto como BatteryMate, TestMate e TestMate mini, são
marcas registadas de TecMate International SA.
Pode-se encontrar mais informação sobre os produtos de TecMate em www.tecmate.com.
GARANTIA no Canadá, EUA, América Central e América do Sul:
A TecMate North America, Oakville, ON, Canadá, sociedade filial totalmente detida pela TecMate International, assume a
responsabilidade pela garantia do produto nestas regiões.
Pode-se encontrar mais informação sobre os produtos de TecMate em www.tecmate.com.
23
AUTOMATISCHES DIAGNOSE-LADEGERÄT 12V-BLEIAKKUMUKLATOREN.
NICHT VERWENDEN FÜR NiCd-, NiMH-, Li-Ion- ODER NICHT WIEDERAUFLADBARE BATTERIEN.
SICHERHEITSWARNUNG UND -HINWEISE: SPÄTESTENS JETZT DIE „WICHTIGEN
SICHERHEITSHINWEISE“ AUF DEN VORAUSGEHENDEN SEITEN LESEN, EHE DAS LADEGERÄT IN BETRIEB
GENOMMEN WIRD.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (einschließlich Kindern) verwendet zu werden, die
über beschränkte körperliche, sensorische und mentale Fähigkeiten oder mangelnde Erfahrung bzw.
unzureichendes Wissen verfügen, sofern diese nicht durch eine für die Sicherheit verantwortliche Person
zur korrekten Verwendung des Geräts eingewiesen wurden. Kinder, die sich in der Nähe des Geräts
befinden, sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
SICHERHEITSWARNUNG UND -HINWEISE: Batterien erzeugen EXPLOSIVE GASE - offene Flammen oder Funkenflug in
der Umgebung von Batterien sind zu vermeiden. Die Netzstromversorgung muss unterbrochen werden, bevor Sie das Ladegerät
an die Batterie anschließen bzw. abklemmen. Batteriesäure ist sehr korrosiv. Tragen Sie Augenschutz und Handschuhe und
vermeiden Sie jeden ungeschützten Kontakt. Haut oder Kleidung bei Kontakt mit Batterie-Inhalten sofort gründlich mit Wasser und
Seife ab- bzw. auswaschen. Prüfen, dass die Batteriepole sich nicht gelockert haben. Wenn sie locker sind, lassen Sie die Batterie
von einem Fachmann untersuchen. Sind die Batteriepole korrodiert, reinigen Sie die Pole mit einer Kupferdrahtbürste; wenn sie
fettig sind, verwenden Sie einen mit Lösungsmittel befeuchteten Lappen. Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn sich die
Eingangs- und Ausgangsleitungen in einem guten, unbeschädigten Zustand befinden. Wenn das Eingangskabel beschädigt ist, muss
es zur Vermeidung jeglicher Gefahr unverzüglich durch den Hersteller, seinen autorisierten Wartungsdienstleister oder eine
qualifizierte Werkstatt ausgetauscht werden. Das Ladegerät muss sowohl während des Betriebs als auch während der Lagerung vor
Säuren, Säuredämpfen und Feuchtigkeit geschützt werden. Schäden durch Korrosion, Oxidation oder internen Kurzschluss sind nicht
durch die Garantie abgedeckt. Das Ladegerät während des Ladevorgangs in einem gewissen Abstand zur Batterie aufstellen, um
eine Verunreinigung durch Säure oder säurehaltige Dämpfe zu vermeiden. Wenn das Ladegerät horizontal aufgestellt wird, muss es
auf einer harten, flachen Fläche platziert werden, die NICHT aus Kunststoff, Stoff oder Leder bestehen darf. Zur Befestigung des
Ladegeräts an einer passenden und geeigneten vertikalen Oberfläche die Befestigungsbohrungen unten am Gehäuse verwenden.
EINWIRKUNG VON FLÜSSIGKEITEN: Dieses Ladegerät hält versehentlich von oben auf das Gehäuse verschütteten oder
verspritzten Flüssigkeiten sowie leichtem Regen stand. Von einem längeren Aufenthalt im Regen ist abzuraten. Je weniger das Gerät
Regen und sonstigen Flüssigkeiten ausgesetzt ist, desto länger wird seine Betriebsdauer. Ein Ausfall des Ladegeräts durch Oxidation
aufgrund des Eindringens von Flüssigkeiten in die elektronischen Bauteile, Stecker oder Anschlüsse ist nicht durch die Garantie
abgedeckt.
ANSCHLUSS DES LADEGERÄTS AN DIE BATTERIE
1. Die Netzstromversorgung muss unterbrochen werden, bevor Sie das Ladegerät an die Batterie anschließen bzw.
abklemmen.
2. Wenn Sie die Batterie im Fahrzeug belassen und mithilfe der Batterieklemmen aufladen möchten, müssen Sie zunächst
sicherstellen, dass die Klemmen in einem sicheren Abstand zu Kabeln, Metallrohren oder dem Fahrgestell positioniert werden
können. Befolgen Sie beim Anschluss die nachstehende Reihenfolge: Schließen Sie zunächst eine Klemme an den
Batterieanschluss, der nicht mit dem Fahrgestell verbunden ist (in der Regel der Pluspol). Schließen Sie anschließend die andere
Klemme (in der Regel der Minuspol) an das Fahrgestell an, und zwar in einem weiten Abstand zur Batterie und Benzinleitung.
Beim Abklemmen ist immer die entgegengesetzte Reihenfolge einzuhalten.
3. Wenn Sie die Batterie außerhalb des Fahrzeuges über die Batterieklemmen aufladen, müssen Sie für eine ausreichende
Belüftung sorgen. Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an: ROTE Klemme an PLUSPOL (POS, P oder +) und SCHWARZE
Klemme an MINUSPOL (NEG, N oder –).Stellen Sie sicher, dass die Klemmen fest sitzen. Ein guter Kontakt ist wichtig.
4. Eine tiefentladene (und möglicherweise sulfatierte) Batterie ist vor einem Rettungsversuch auszubauen und zu
überprüfen. Überprüfen Sie die Batterie auf mechanische Defekte wie Ausbeulungen oder Risse im Gehäuse oder auf ein
Auslaufen der Säure. Wenn die Batterie über Einfüllverschlüsse verfügt und die Platten zwischen den Zellen von außen erkennbar
sind, müssen Sie feststellen, ob sich bestimmte Zellen eventuell von den anderen unterscheiden (beispielsweise das weiße
Material zwischen den Platten, der Abstand der Platten usw.). Laden Sie die Batterie nicht auf, wenn mechanische Defekte
erkennbar sind. Lassen Sie die Batterie in diesem Fall von einem Fachmann untersuchen.
5. Wenn es sich um eine neue Batterie handelt, lesen Sie vor dem Anschluss des Ladegeräts die Sicherheitshinweise und
Betriebsanweisungen des Herstellers genau durch. Befolgen Sie gegebenenfalls die Anweisungen zum Auffüllen der Säure genau.
FORTSETZUNG DES LADEVORGANGS
LADEDAUER : Die Ladedauer einer entladenen, aber ansonsten unbeschädigten Batterie beträgt etwas weniger als 25 % der
Nennladung der Batterie, also benötigt eine Batterie mit 100 Ah (12V) nicht mehr als 24 Stunden bis zum Spannungserhaltungstest .
Bei tiefentladenen Batterien kann die Ladedauer erheblich länger sein.
°t : Die Ladespannung und Float-spannung wird entsprechend der Umgebungstemperatur invers reguliert, d.h., die Spannung wird
bei niedriger Temperatur erhöht und bei höherer Temperatur verringert. Einstellung: -0,004V/Zelle/°C über oder unter 20°C (68°F).
LADEVERFAHREN (14.4V / 14.7V): Zwei Ladespannungsstufen stehen zur Auswahl, beide liefern eine mit ampmatic
gesteuerte Ladung, wobei alle SCHRITTE aktiv sind, geeignet zum Aufladen und für die langfristige Wartung von Batterien jeder Größe.
24
STROMVERSORGUNG: Liefert stabile Leistung bei maximalem Strom für die Neuprogrammierung von Fahrzeugsystemen, für
Demonstrationen von Fahrzeugen im Ausstellungsraum oder für die Erhaltung gespeicherter Einstellungen beim Abklemmen der
Batteriekabel, entweder, um Verbraucher direkt an die Batterie anzuschließen oder beim Ersetzen der Batterie.
SCHRITT 1
Spannung-
sauswahl
S
e
l
e
c
t
1a 1b
LED #1a / 1b: Zeigt die Wechselstromversorgung des Ladegeräts und den gewählten Modus.
Auswahl: Trennen Sie das Ladegerät von der Batterie. Berühren Sie den Select-TOUCH Sensor
und lassen Sie den Finger darauf. Die LED für den gewählten Modus leuchtet auf, um die
Berührung zu bestätigen. (d.h. wenn ‘14,4V’ an war, leuchtet ‘14,4V’).
Nach 3 Sekunden wechselt die Modusauswahl, anschließend blinken die LEDs SAVE (#3),
CHARGE (#4) und TEST (#6,7,8) zweimal, um zu bestätigen dass die Auswahl abgespeichert
wurde.
LED #1a => 14,4V.
LED #1b => 14,7V.
HINWEISE: Die Auswahl bleibt gespeichert, auch wenn die Wechselstromversorgung
unterbrochen wird.
STROMVERSORGUNG: Berühren Sie, bei angeschlossener Batterie und laufendem 14,4V oder
14,7V Ladeprogramm, den Select-TOUCH Sensor und lassen Sie den Finger darauf. Nach 5
Sekunden leuchten LED #1a , 1b und LED #6 gleichzeitig auf. Max. Strom bei 13,6V ist
verfügbar. Um wieder zum Ladeprogramm zurückzukehren, berühren Sie den Select-TOUCH
Sensor und lassen Sie den Finger darauf. Nach 5 Sekunden wird der zuvor ausgewählte
Lademodus wieder aufgenommen.
SCHRITT 2
Start mit
niedriger
Spannung
und Schutz
l
e
c
t
2
a
5
1b
STD: Batteriespannungsprüfung - STD-Modus wird aktiviert, wenn die Spannung der
angeschlossenen Batterie mindestens 0,5 Volt beträgt. DC: Ausgang ist aktiv, 13,6V
sind bei voller Leistung verfügbar.
Wenn das Programm nicht automatisch fortfährt:
LED #2 UMGEKEHRTE POLARITÄT: Leuchtet, wenn die Batterieanschlüsse falsch sind.
Das Ladegerät ist elektronisch geschützt, sodass kein Schaden eintritt, der Ausgang wird
automatisch deaktiviert, bis die Verbindungen korrigiert sind.
Im STROMVERSORGUNGS-Modus: LED #6 = Stromentnahme ist normal. LED #7 = max.
Stromentnahme wurde erreicht. LED #8 warnt, dass die Stromentnahme das Maximum
überschritt & Stromversorgung wird deaktiviert. Reduzieren Sie die Leistungsentnahme
bis sich die Spannung normalisiert hat und der Ladevorgang automatisch fortgesetzt wird.
Bitte beachten Sie : Der Ladevorgang startet erst, wenn
die Spannung wieder 10 Volt erreicht hat.
SCHRITT 3
TEST vor
Laden
TEST LED
#6 : GRÜN
#7: GELB
#8 : ROT
TEST
876
TEST LEDs #6/7/8 zeigen den Batteriezustand vor dem Laden an. Konsultieren Sie die
Tabelle auf Seite 2, um die Anzeige der TEST-LED einem geschätzten Ladezustand in
Prozent (SOC%) anzupassen.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Während des Tests:
SCHRITT 7 OPTIMIEREN Die Mindestladedauer wird entsprechend dem Testergebnis
eingestellt und variiert zwischen 10 Minuten bei einer Batterie mit einem Ladezustand von
80% oder mehr und 120 Minuten bei einer Batterie mit einem Ladezustand von 40% oder
weniger. Die Umgebungstemperatur wird gemessen, um die Ladespannungsparameter zu
bestimmen. Ladevorgang beginnt nach 10 Sekunden.
LED #8 (ROT) blinkt: Batteriespannung ist sehr niedrig. Impulse werden eingeleitet, um zu
prüfen, ob ein Kurzschluss vorliegt oder ob ein Verbraucher viel Strom entnimmt. Sobald
die Anzeige für bis zu 10 Sekunden stetig ist, beginnt der Ladevorgang. Wenn nicht, die
Batterie vom angeschlossenen Verbraucher abklemmen und erneut versuchen.
SCHRITT 4
Turbo-
RETTUNG
LED #3 : ROT
3
Wird aktiviert, wenn die Batterie als sulfatiert diagnostiziert wurde oder
nicht in der Lage ist, eine Ladung anzunehmen oder zu halten.
Ladezeit: maximal 2 Stunden.
Die Ausgangsspannung erhöht sich auf maximal 22V, wobei der Strom auf 0,4A begrenzt
ist, jedoch nur, wenn keine Fahrzeugelektronik erkannt wurde, andernfalls wird zum
nächsten Schritt übergegangen. WICHTIG: Lesen Sie den Abschnitt SEHR STARK
ENTLADENE, VERNACHLÄSSIGTE BATTERIEN unten.
25
SCHRITT 5
Impuls-
RETTUNG
LED #3 : ROT
3
Der RETTUNGS-Modus wird aktiviert, wenn der Ladezustand der Batterie weniger als
40% warm oder die Batterie als sulfatiert diagnostiziert wurde (im Test in SCHRITT 4).
LADEDAUER: Mindestens 15 Minuten, höchstens 2 Stunden.
Eine Wiederherstellungsladung wird angewandt; der Strom wird in Impulsen bereitgestellt,
um die Batterie auf das Akzeptieren einer normalen Ladung vorzubereiten. Dieser Modus ist
vor allem für die Wiederherstellung werksseitig aktivierter / von „Hochleistungs-batterien“
aus. Blei oder AGM-Batterien mit zyklischen Zellen zu empfehlen.
SCHRITT 6
LADEN
LED #4 : GELB
4
Der Modus LADEN wird aktiviert, wenn der Ladezustand der
Batterie 50% oder höher war (wie in SCHRITT 3 getestet),
oder sobald die Batterie in SCHRITT 5 ausreichend wiederhergestellt wurde.
Die ampmatic™ Ladestromüberwachung und -Steuerung wählt automatisch den
effizientesten Ladestrom für die angeschlossene Batterie entsprechend Ladezustand,
Batteriezustand und Speicherkapazität.
SCHRITT 7
OPTIMIEREN
LED #5 : GELB
5
Der Modus OPTIMIERUNGSLADUNG beginnt, wenn erstmalig während
der HAUPTLADUNG die Spannung von 14,4V (14,7V) erreicht wurde.
Die ampmatic™ Ladestromsteuerung liefert nun Stromimpulse, um die einzelnen Zellen
innerhalb der Batterie auszugleichen und das Ladeniveau zu optimieren.
Die Ladung sollte innerhalb der in SCHRITT 3 eingestellten Mindestladedauer
abgeschlossen sein, wenn die Batterie jedoch weiter geladen werden muss, verlängert das
Programm den Modus OPTIMIERUNGSLADUNG auf maximal 2 Stunden. HINWEIS: Die
Ladedauer wird in der Regel verlängert, wenn von einem angeschlossenen Verbraucher
mehr Strom entnommen wird als erwartet oder wenn der Gesundheitszustand der Batterie
nicht optimal ist.
Aus Sicherheitsgründen ist die Gesamtladezeit für SCHRITT 4, 5 und 6 auf insgesamt
72 Stunden begrenzt.
SCHRITT 8
TEST nach
Laden
LED #6
BLINKT
TEST
6
TEST nach LADEN: Die Stromabgabe an die Batterie wird für
30 Minuten** unterbrochen, damit das Programm die Fähigkeit
der Batterie zum Spannungserhalt prüfen kann.
** Wenn das Ergebnis des SCHRITT 3 ROT war (LED #8) oder ROT und GELB (LED n° 7 und
8) wird der Spannungshaltetest auf 12 Stunden verlängert, um den Gesundheitszustand der
Batterie zu überprüfen.
Das TEST-Resultat (durch LED # 6, 7, 8 angezeigt) wird in Echtzeit der gemessenen
Batteriespannung angepasst.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Der TEST wird unterbrochen, wenn LED #8 (rot) leuchtet.
Es besteht ein erhebliches Problem, wenn die Batterie im Testzeitraum keine Spannung
aufrechterhalten kann. Siehe Tabelle “FRÜHWARNUNG BEI BATTERIEPROBLEMEN” auf
Seite 2, um die Anzeige der TEST-LED einem geschätzten Ladezustand in Prozent (SOC%)
anzupassen.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt “HINWEISE ZU TESTERGEBNISSEN”.
SCHRITT 9
OPTIMATE
intelligente
WARTUNG-
SLADUNG
LED #6 / 7 / 8
AN
876
Bei Batterien mit gutem
Gesundheitszustand bleibt LED
#6 (grün) an.
Ausnahme: STD-
Nasszellenbatterien mit Deckeln
haben im vollständig geladenen
Zustand eine geringere
Spannung: LED #6 bleibt an,
zusammen mit LED #7.
WARTUNGSLADUNG: LED #6 / 7 / 8 leuchten ständig, entsprechend
der bei Abschluss von SCHRITT 8 gemessenen endgültigen Spannung.
Einstellung Float-Spannung: 13,6V Nennspannung bei 20°C (68°F). Die Float-Spannung
wird entsprechend der Umgebungstemperatur invers reguliert, d.h., die Spannung
wird bei niedriger Temperatur erhöht und bei höherer Temperatur verringert.
Adjustment: -0.04V / cell / °C above or below 20°C (68°F).
Der Standardwartungsmodus besteht aus 30-minütigen “Erhaltungsladungszyklen”,
die mit 30-minütigen „Pausen“ abwechseln, in denen kein Ladestrom fließt.. Dieser “50%
Zyklus” verhindert den Verlust von Elektrolyt in gekapselten Batterien und minimiert den
allmählichen Verlust von Wasser aus dem Elektrolyt in Batterien mit Verschlusskappen und
trägt damit erheblich zur Optimierung der Lebensdauer von unregelmäßig oder saisonal
benutzten Batterien bei.
Während der “Erhaltungsladung” wird ein kontinuierlicher IMPULS MIT GERINGER
STROMSTÄRKE AN DIE BATTERIE GESCHICKT, UM EINE SULFATABLAGERUNG ZU
UNTERBINDEN und damit Lebensdauer sowie Leistungsfähigkeit der Batterie langfristig
sicherzustellen.
Wenn der OptiMate ermittelt, dass die Batterie Ladung verloren hat, wechselt das
Programm wieder zu ‘LADEN’.
26
TIEFENTLADENE BATTERIEN: Eine tiefentladene (und möglicherweise sulfatierte) Batterie ist vor einem
Rettungsversuch auszubauen und zu überprüfen.
Der Wiederherstellungsmodus TURBO des Ladegeräts kann nicht aktiviert werden, wenn das Gerät erkennt, dass die Batterie
noch mit einem Stromkreis verbunden ist, dessen elektrischer Widerstand erheblich geringer ist als der der Batterie. Wird die
tiefentladene Batterie jedoch nicht vom Stromkreis getrennt, hat dies keine negativen Folgen für die Batterie und die Fahrzeugelektronik.
Bitte beachten: Eine für längere Zeit tiefentladene Batterie kann zu dauerhaften Schäden in einer oder mehreren Zellen führen.
Entsprechende Batterien können sich während des Ladevorgangs übermäßig stark aufheizen.
Während der ersten Stunde immer die Batterietemperatur überwachen, danach einmal pro Stunde. Auf ungewöhnliche Anzeichen
achten wie blubbernder oder auslaufender Elektrolyt, erhöhte Aktivität in einer einzelnen Zelle im Vergleich zu den anderen - oder
Zischgeräusche. Wenn die Batterie zu irgendeinem Zeitpunkt so heiß wird, dass sie nicht mehr problemlos berührt werden kann, oder
sonstige ungewöhnliche Zeichen erkennbar sind, DAS LADEGERÄT SOFORT TRENNEN.
HINWEISE ZU DEN TESTERGEBNISSEN:
1. Bei Testergebnissen, aufgrund derer LED # 6 nicht grün leuchtet (oder Nr. 6 grün und Nr. 7 gelb zusammen, falls es sich um eine
STD-Batterie mit Verschlussdeckeln handelt), die Batterie vom Verbraucher abklemmen und das OptiMate wieder anschließen. Wenn
nun ein besseres Testergebnis erzielt wird, kann das ein Hinweis darauf sein, dass nicht die Batterie das Problem ist, sondern der
elektrische Verbraucher möglicherweise defekt ist. Wenn das Ergebnis weiterhin schlecht ist, sollte die Batterie von einer
professionellen Service-Werkstatt mit professioneller Ausrüstung überprüft werden, um so eine gründlichere Untersuchung
durchzuführen.
2. Leuchtet nur die rote LED # 8 oder leuchten die gelbe LED # 7 und die rote LED # 8 zusammen (oder bei einer verschlossenen
Batterie nur die gelbe LED), liegt ein erhebliches Problem vor. Das Leuchten der roten bzw. der gelben und roten LED bedeutet, dass die
Batteriespannung nach der Aufladung nicht aufrechterhalten werden kann, oder dass ein Aufladen der Batterie nicht mehr möglich ist.
Der Grund kann ein Defekt in der Batterie selbst sein, wie z. B. ein Kurzschluss in einer Zelle oder eine vollständige Sulfatierung. Falls
die Batterie noch an einen Verbraucher angeschlossen ist, kann die rote LED # 7 auch auf einen Stromverlust durch ein beschädigtes
Kabel oder eine Beschädigung eines Schalters, eines Kontakts oder eines Zubehörteils im Stromkreis hinweisen. Auch durch das
plötzliche Einschalten einer Last bei angeschlossenem Ladegerät kann zu einem erheblichen Spannungsverlust der Batterie führen.
3. GUTES TESTERGEBNIS, aber die Batterie liefert nicht genug Energie: Eine dauerhafte Beschädigung der Batterie kann zu übermäßiger
Selbstentladung führen, die innerhalb der Testdauer von 12 Stunden nicht erkannt wird. Die Batterie vom OptiMate trennen. Die Batterie
frühestens nach 48 Stunden wieder anschließen und das TEST-Ergebnis während des VORQUALIFIKATIONSTESTS beobachten.
ERHALTUNG EINER BATTERIE ÜBER LÄNGERE ZEITRÄUME HINWEG: Das OptiMate erhält eine Batterie im gutem
Grundzustand über Monate hinweg. Prüfen Sie alle zwei Wochen die Anschlüsse zwischen Ladegerät und Batterie. Bei Batterien mit
Verschlussdeckeln für jede Zelle trennen Sie die Batterie vom Ladegerät und prüfen Sie den Flüssigkeitsstand des Elektrolyten und
füllen Sie gegebenenfalls die Zellen nach (mit destilliertem Wasser, NICHT mit Säure). Danach Ladegerät wieder anschließen. Beim
Umgang mit Batterien oder Arbeiten in ihrer Nähe sind die oben angegebenen SICHERHEITSHINWEISE unbedingt einzuhalten!
SPARMODUS, WENN DAS LADEGERÄT AN DIE NETZSPANNUNGSVERSORGUNG ANGESCHLOSSEN IST:
Der Stromrichter aktiviert den Sparmodus, wenn das Ladegerät nicht an eine Batterie angeschlossen ist, sodass ein niedriger
Stromverbrauch von weniger als 0.5 W bzw. eine Leistungsaufnahme von 0,012 kWh pro Tag vorliegt. Wenn eine Batterie an das
Ladegerät angeschlossen wird, wird die Leistungsaufnahme vom Verbrauch der Batterie und des angeschlossenen Fahrzeugs bzw. der
elektronischen Verbraucher bestimmt. Wenn die Batterie aufgeladen ist und sich das Ladegerät im langfristigen Wartungsladungsmodus
befindet (um die vollständige Ladung aufrechtzuerhalten), beträgt die gesamte Leistungsaufnahme voraussichtlich höchstens 0,024
kWh pro Tag.
BEGRENZTE GARANTIE
TecMate (International) N.V., Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Belgien, gewährt dem ursprünglichen Käufer beim
Kauf dieses Produktes diese begrenzte Garantie. Diese begrenzte Garantie ist nicht übertragbar. TecMate (International)
übernimmt für drei Jahre ab Verkaufsdatum die Garantie für dieses Batterieladegerät hinsichtlich Material- oder
Verarbeitungsfehlern. Sollten solche Fehler auftreten, wird das Gerät nach Ermeßen des Herstellers repariert oder ersetzt. Es ist
Sache des Käufers, das Gerät zusammen mit dem Kaufnachweis (siehe "BEACHTUNG) "an den Hersteller oder seinen
ermächtigten Vertreter einzuschicken, wobei der Käufer die Transport- oder Portokosten trägt. Diese begrenzte Garantie ist
nichtig, wenn das Produkt mißbräuchlich verwendet, unsachgemäß behandelt oder nicht vom Werk oder einem ermächtigten
Vertreter repariert wurde.
EINWIRKUNG VON FLÜSSIGKEITEN: Die Garantie gilt nicht für Schäden am Gerät bzw. den elektronischen Komponenten,
Steckverbindern oder Steckern, die durch eindringende korrosive Flüssigkeiten verursacht wurden.
Der Hersteller gewährt außer dieser begrenzten Garantie keinerlei Garantie und schließt ausdrücklich jede implizite
Gewährleistung, einschließlich jeglicher Garantie gegen Folgeschäden aus.
DIES IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE BEGRENZTE GARANTIE, UND DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERPFLICHTUNG GEGENÜBER DEM PRODUKT. IHRE GESETZLICHEN RECHTE SIND NICHT BETROFFEN.
BEACHTUNG: Siehe www.tecmate.com/warranty oder kontaktieren Sie [email protected]
copyright © 2015 TecMate International
OptiMate 6 und die Namen anderer Produkte wie BatteryMate, TestMate und TestMate mini, die in diesen Anweisungen
erwähnt werden,sind geschützte Warenzeichen von TecMate International NV.
Mehr Informationen über TecMate Produkten können bei www.tecmate.com gefunden werden.
27
LADER MET AUTOMATISCHE DIAGNOSE VOOR 12 V LOODZUURACCU’S.
NIET GEBRUIKEN VOOR NiCd-, NiMH-, Li-ion- OF NIET-OPLAADBARE ACCU’S.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING EN OPMERKINGEN: ALS U DE 'BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES' OP DE VORIGE PAGINA'S NOG NIET HEBT GELEZEN, LEES ZE DAN EERST VOOR U
DE LADER GEBRUIKT.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of instructie hebben gekregen inzake het gebruik van het apparaat van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING EN OPMERKINGEN: Accu's stoten EXPLOSIEVE GASSEN uit - voorkom het ontstaan van
vlammen of vonken in de buurt van de accu. De stekker van de lader mag niet in het stopcontact zitten, wanneer gelijkstroom-/
accuverbindingen gemaakt of verbroken worden. Accuzuur is in hoge mate corrosief. Draag beschermende kleding en
oogbescherming en vermijd contact. Bij onbedoeld contact onmiddellijk met water en zeep wassen. Controleer of de
accuaansluitingen vastzitten; als dat niet het geval is, moet u de accu door een vakman laten nakijken. Als de accuaansluitingen
aangetast zijn, reinigt u ze met een koperdraadborstel; als ze vettig of vuil zijn, reinigt u ze met een doek die bevochtigd is met
reinigingsmiddel. Gebruik de lader alleen als de ingangs- en uitgangsdraden en aansluitingen onbeschadigd en in goede staat zijn.
Met het oog op uw veiligheid moet u een beschadigde ingangskabel meteen laten vervangen door de fabrikant of een erkende
reparateur. Bescherm de lader tegen zuur en zuurdampen, en tegen damp en vochtigheid, zowel tijdens het gebruik als bij de
opslag. Schade als gevolg van corrosie, oxidatie of interne elektrische kortsluiting valt niet onder de garantie. Zorg tijdens het
opladen voor voldoende afstand tussen de lader en de accu, om contact met of blootstelling aan zuur of zure dampen te voorkomen.
Als u de lader horizontaal gebruikt, plaatst u hem op een harde, vlakke ondergrond maar NIET op plastic, textiel of leer. Onderaan in
de voetplaat zitten gaten om de lader te bevestigen op een geschikt verticaal oppervlak dat in goede staat verkeert.
BLOOTSTELLING AAN VLOEISTOFFEN: Deze lader is ontworpen om per ongeluk gemorste of spatten van vloeistoffen van
bovenaf op de behuizing, of lichte regenval te weerstaan. Het wordt afgeraden de lader lang aan regen bloot te stellen, met het oog
op een langere levensduur. Defecten aan de lader door oxidatie die het gevolg is van eventuele insijpeling van vloeistoffen in de
elektrische onderdelen, aansluitingen of stekkers, vallen niet onder de garantie.
DE LADER AANSLUITEN OP DE ACCU
1. De stekker van de lader mag niet in het stopcontact zitten, wanneer gelijkstroom-/accuverbindingen gemaakt of verbroken
worden.
2. Indien u een accu in een voertuig met de accuklemmen gaat opladen, dient u, voordat u de lader aansluit, te controleren of de
accuklemmen veilig en op voldoende afstand van de omringende bedrading, metalen buizen en het chassis geplaatst kunnen
worden. Sluit de lader aan in deze volgorde: sluit eerst de pool van de accu aan die niet verbonden is met het chassis (meestal
positief), sluit daarna de andere accuklem aan (meestal negatief) op het chassis op ruime afstand van de accu en de
brandstofleiding. Ontkoppel de lader in omgekeerde volgorde.
3. Plaats de accu in een goed geventileerde ruimte wanneer u een accu met accuklemmen buiten het voertuig gaat opladen. De
lader aansluiten op de accu: RODE klem op de POSITIEVE (POS, P of +) pool en ZWARTE klem op de NEGATIEVE (NEG, N of –)
pool. Zorg dat de klemmen stevig en veilig zijn bevestigd. Een goed contact is belangrijk.
4. Als de accu zwaar ontladen (en mogelijk gesulfateerd) is, dient de accu uit het voertuig verwijderd en gecontroleerd te
worden voordat een poging wordt ondernomen om de accu te herstellen. Controleer de accu visueel op mechanische
defecten zoals bol staan, gescheurde behuizing of tekenen van elektrolytlekkage. Als de accu vuldoppen heeft en de platen in
de cellen vanaf de buitenzijde zichtbaar zijn, kunt u zorgvuldig proberen vast te stellen of bepaalde cellen afwijken van andere
(bijvoorbeeld wit materiaal tussen de platen, platen die elkaar raken). Probeer de accu niet op te laden wanneer mechanische
defecten zichtbaar zijn, maar laat de accu door een vakman nakijken.
5. Voor een nieuwe accu: Lees de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing van de fabrikant zorgvuldig door voordat u de
lader aansluit op een nieuwe accu. Volg, indien van toepassing, de instructies betreffende het vullen van zuur zorgvuldig en
nauwkeurig op.
HET LADEN STARTEN
OPLAADTIJD : De laadtijd voor een lege, maar onbeschadigde accu bedraagt iets minder dan 25% van de capaciteit in Ah. Zo zou
het voor een accu van 100 Ah maximaal 25 uur mogen duren om tot de zelfontladingscontrole te komen.
Voor diep ontladen accu's is de oplaadtijd aanzienlijk langer.
°t : De laadspanning en druppellaadspanning wordt omgekeerd evenredig met de omgevingstemperatuur geregeld. Dat betekent
dat de spanning wordt verhoogd bij lagere temperaturen en verlaagd bij hogere temperaturen. Aanpassing: -0,004 V / cel / °C boven
of onder 20 °C.
HET LADEN STARTEN (14.4V / 14.7V) : Er kan uit twee laadspanningsniveaus gekozen worden, die beide ampmatic
gecontroleerd laden leveren met alle STAPPEN actief, geschikt voor herladen en langdurig onderhoud van elke grootte van accu.
VEILIGHEID
28
VOEDING: levert een stabiel vermogen bij maximale stroom voor herprogrammering van voertuigsysteem, demonstratie van
toonzaalmodel of behoud van opgeslagen instellingen wanneer accukabels worden losgekoppeld om aangedreven accessoires
rechtstreeks op de accu aan te sluiten of om de accu te vervangen. Deze modus is ook geschikt voor het snel herladen van gezonde
accu's van 15 Ah of meer, het laadprofiel bestaat uit 3 stappen => enkel stappen LADEN, OPTIMALISEREN en BEHOUDEN zijn actief.
STAP 1
Spanning
selecteren
S
e
l
e
c
t
1a 1b
Led #1a / 1b: bevestigt de AC-voeding naar de lader en geselecteerde modus.
Selectie: koppel de lader los van de accu. Houd de TOUCH-selectiesensor ingedrukt. De
geselecteerde spanning is bevestigd zodra het betreffende lampje brandt: selecteert u 14,4 V,
dan brandt het lampje voor 14,4 V.
Na drie seconden gebruikt de lader de geselecteerde spanning. Daarna knipperen de leds
SPAREN (#3), LADEN (#4) en TEST (#6, 7, 8) twee keer om te bevestigen dat de selectie is
opgeslagen in het geheugen.
LED #1a => 14,4 V
LED #1b => 14,7 V
OPMERKING: ook wanneer de stroom wordt onderbroken, blijft de selectie opgeslagen.
VOEDING: houd de TOUCH-selectiesensor ingedrukt wanneer de accu aangesloten is en het 14,4
V- of 14,7 V-programma in werking is. Na vijf seconden branden Led #1a , 1b en Led #6 samen.
Max. stroom bij 13,6 V is beschikbaar. Houd de TOUCH-selectiesensor ingedrukt om terug te
laden. Na vijf seconden herneemt het laden zich zoals vooraf geselecteerd werd.
STAP 2
Start met
lage
spanning
en bescher-
ming
l
e
c
t
2
a
5
1b
STD: controle van accuspanning - STD-modus wordt geactiveerd wanneer
de spanning van de aangesloten accu minstens 0,5 V is. DC: uitgang is actief,
13,6 V is beschikbaar bij vol vermogen.
Als het programma niet automatisch verder gaat:
LED #2 OMGEKEERDE POLARITEIT: brandt wanneer de accu verkeerd is aangekoppeld. De
lader is elektronisch beveiligd zodat er geen schade kan worden aangebracht en de
stroomtoevoer blijft uitgeschakeld tot de accu correct is aangekoppeld.
Tijdens VOEDING-modus: Led #6 = stroomverbruik is normaal. Led #7 = max.
stroomverbruik is bereikt. Led #8 waarschuwt dat het stroomverbruik het max.
overschreden heeft en dat de voeding uit staat. Verminder het stroomverbruik tot
de uitgang zichzelf automatisch herstelt. Opmerking: zal niet re-activeren wanneer
de spanning niet boven de 10V kan stijgen.
STAP 3
TEST voor
het laden
TEST LED
#6: GROEN
#7: GEEL
#8: ROOD
TEST
876
De TESTLED's #6/7/8 geven de accustatus voorafgaand aan het laden weer. Raadpleeg de
onderstaande tabel of de tabel op pagina 2 voor een vergelijking van de gegevens van de
testleds met de geschatte laadstatus (SOC%).
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Tijdens de test:
STAP 7 OPTIMALISEREN: de minimale laadtijd wordt ingesteld in functie van het
testresultaat en varieert tussen 10 minuten voor een accu die 80% of meer geladen is tot
120 minuten voor een accu die 40% of minder geladen is.
Voor het instellen van de laadparameters wordt de omgevingstemperatuur gemeten.
Het laden start na 10 seconden.
LED #8 (rood) knippert: De accuspanning is erg laag. Er worden pulsen aangevoerd om te
controleren op een kortsluiting of aangesloten circuits. Wanneer de indicatie gedurende 10
seconden stabiel is, wordt begonnen met laden. Koppel de accu anders los van de
aangesloten circuits en probeer het opnieuw.
STAP 4
TURBO SAVE
LED #3 : ROOD
3
Schakelt in wanneer de accu gesulfateerd is of
de laadstroom niet kan accepteren of vasthouden.
Laadtijd: maximaal 2 uur.
Uitgangsspanning neemt toe tot maximaal 22 V met een stroom die wordt beperkt tot 0,4 A
op voorwaarde dat er geen voertuigelektronica is gedetecteerd; zo niet wordt er naar de
volgende stap overgegaan. BELANGRIJK: Lees het deel ZEER LEGE, VERWAARLOOSDE
ACCU'S hieronder.
29
STAP 5
PULSE SAVE LED #3 : ROOD
3
Schakelt in wanneer de laadstatus van de accu 40% of minder bedraagt
OF wanneer de accu tijdens TURBO SAVE voldoende is hersteld.
Laadtijd: minimaal 15 minuten, maximaal 2 uur.
Er wordt een herstellading aangevoerd. Er wordt een stroom geleverd in pulsen om de accu
voor te bereiden op de ontvangst van een normale laadstroom. Deze modus is met name
effectief voor het herstellen van in de fabriek geactiveerde/‘hoogwaardige’ AGM lood- of
cyclische accu’s.
STAP 6
LADEN LED #4 : GEEL
4
De LAADmodus wordt geactiveerd als de accu meer dan 50% of meer ontladen is
(zoals getest bij STAP 3) of zodra de accu voldoende hersteld is tijdens STAP 5.
Het programma ampmatic™ voor de monitoring en controle van de laadstroom bepaalt
automatisch de efficiëntste laadstroom voor de aangesloten accu op basis van de
laadtoestand, de conditie van de accu en het opslagvermogen.
STAP 7
OPTIMALI-
SEREN
LED #5 : GEEL
5
De OPTIMALISEERmodus start wanneer de spanning
tijdens de LAADmodus voor de eerste keer 14,4 V (14,7 V) bedraagt.
Het stroomcontroleprogramma ampmatic™ levert nu stroompulsen om de individuele
cellen in de accu op gelijke spanning te brengen en optimaliseert het laadniveau.
Het laden zou voltooid moeten zijn binnen de minimale laadtijd die is ingesteld bij STAP 3.
Wanneer de accu nog verder moet worden geladen, verlengt het programma de
OPTIMALISEERmodus tot maximaal 2 uur.
Nota: de laadtijd wordt doorgaans verlengd indien het systeem een hoger dan verwacht
stroomgebruik van aangesloten circuits vaststelt of de conditie van de accu verre van
optimaal is.
Om veiligheidsredenen is de totale laadtijd beperkt tot 72 uur voor STAPPEN 4, 5 en 6.
STAP 8
TEST na
laden
LED #6 KNIPPERT
TEST
6
TEST NA LADEN: De levering van stroom aan de accu wordt gedurende
30 minuten** onderbroken, zodat het programma kan bepalen
of de accu in staat is om de lading vast te houden.
** ALS het resultaat in STAP 3 ROOD was (led #8) of ROOD en GEEL (led #7 en 8), wat
aangeeft dat de accu vóór het aansluiten sterk ontladen was, wordt de
spanningsbehoudtest verlengd tot 12 uur om de accuconditie te bevestigen. Het
testresultaat (aangegeven met leds # 6, 7, 8) wordt realtime aangepast aan de gemeten
accuspanning.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
De test wordt onderbroken wanneer led #8 (rood) brandt. Er is sprake van een ernstig
probleem als de accu niet in staat is om voldoende lading vast te houden gedurende de
testperiode. Raadpleeg de tabel ‘VROEGE TEKENEN VAN ACCUPROBLEMEN’ op pagina 2
voor een vergelijking van de gegevens van de testleds met de geschatte laadstatus (SOC%).
U vindt meer informatie in het hoofdstuk ‘OPMERKINGEN OVER DE TESTRESULTATEN’.
STAP 9
OPTIMATE
smart
ONDERHOUD
LED #6 / 7 / 8
AAN
876
Voor accu’s in een gezonde
conditie blijft LED #6 (groen)
branden.
Uitzondering: STD nattecel-accu’s
met vuldoppen hebben een lager
volledig geladen voltage: LED #6
blijft samen met led #7 branden.
ONDERHOUDSCYCLUS: Leds #6/7/8 branden constant
overeenkomstig de laadstatus die tijdens STAP 8 gemeten is.
Instelling druppellaadspanning: 13,6 V nominaal bij 20 °C (68 °F). De
druppellaadspanning wordt omgekeerd evenredig met de omgevingstemperatuur
geregeld. Dat betekent dat de spanning wordt verhoogd bij lagere temperaturen en
verlaagd bij hogere temperaturen.
Aanpassing: -0,04 V / cel / °C boven of onder 20 °C (68 °F).
De standaard onderhoudslaadcyclus bestaat uit druppellaadperiodes van 30 minuten
gevolgd door telkens een rustperiode van 30 minuten. Tijdens de rustperiodes is er geen
laadstroom. Deze ‘50% bedrijfscyclus’ voorkomt verlies van elektrolyten in verzegelde
accu’s en minimaliseert geleidelijk verlies van water uit de elektrolyt in accu’s met
vuldoppen, waardoor een significante bijdrage wordt geleverd aan het optimaliseren van de
levenscyclus van onregelmatig of seizoensgebonden gebruikte accu’s.
Tijdens de druppellaadperiodes wordt een continu LAGE STROOMPULS GELEVERD OM
SULFATERING TE VOORKOMEN, het accuvermogen te vergroten en de levensduur te
verlengen.
Als de OptiMate vaststelt dat de accu spanning heeft verloren, keert het programma
terug naar STAP LADEN.
30
ZEER PLATTE, VERWAARLOOSDE ACCU'S: Als de accu zwaar ontladen (en mogelijk gesulfateerd) is, dient de accu uit
het voertuig verwijderd en gecontroleerd te worden voordat een poging wordt ondernomen om de accu te herstellen.
De TURBO-herstelmodus van de lader kan niet worden ingeschakeld wanneer de lader detecteert dat de accu nog steeds is
aangesloten op het bedradingscircuit. De elektrische weerstand van een aangesloten accu is namelijk duidelijk lager dan die van de
accu alleen. Wanneer een diep ontladen accu voorafgaand aan een herstelpoging niet is verwijderd, zal dit echter geen schade
toebrengen aan de elektronica van het voertuig of de accu. Lees aandachtig het volgende: een accu die voor lange tijd diep ontladen
is geweest, kan blijvende schade ontwikkelen in een of meer cellen. Dit soort accu's kan tijdens het opladen met sterke stroom
uitzonderlijk warm worden.
Controleer de temperatuur van de accu tijdens het eerste uur, daarna om het uur. Controleer op ongebruikelijke tekenen, zoals
bubbelend of lekkend elektrolyt, sterkere activiteit in één cel in vergelijking met andere cellen, of sisgeluiden. Wanneer de accu op een
bepaald moment zo warm wordt dat u hem niet meer kunt aanraken of er ongewone tekenen zijn, KOPPELT U DE LADER METEEN LOS.
OPMERKINGEN OVER DE TESTRESULTATEN:
1. Voor een ander testresultaat dan groen #6 (of groen #6 en geel #7 samen als de accu van het STD type met vuldoppen is), koppelt u
de accu los van het elektrische systeem dat hij ondersteunt en sluit de OptiMate opnieuw aan. Indien het testresultaat nu beter is, is het
stroomverlies gedeeltelijk te wijten aan een elektrisch probleem in het elektrische systeem en niet in de accu zelf. Als het resultaat nog
niet beter is, wordt aangeraden de accu naar een professionele servicewerkplaats met professioneel materiaal te brengen voor een
grondinger onderzoek.
2. Wanneer alleen LED #8 (rood) brandt of wanneer LED 7# (geel) en LED #8 (rood) beide branden (of gele LED alleen bij een verzegelde
accu), is er sprake van een ernstig probleem. De rode / gele+rode LEDs betekent dat de accuspanning na het laden niet wordt
vastgehouden of dat ondanks verschillende recuperatiepogingen de accu niet kon worden gerecupereerd. De oorzaak kan te vinden zijn
in de accu zelf, bijvoorbeeld een kortgesloten cel of volledige sulfatie of corrosie. Wanneer de accu nog op het elektrische systeem dat
hij ondersteunt is aangesloten kan de rode LED 8# ook een stroomverlies betekenen dat te wijten is aan versleten bedrading of een
defecte schakelaar of contact, of aan stroomverbruikende accessoires op hetzelfde circuit. Een plotse belasting die wordt ingeschakeld
terwijl de lader is aangesloten, kan ook leiden tot een aanzienlijk spanningsverlies van de accu.
3. GOED TESTRESULTAAT, maar de accu kan niet voldoende vermogen leveren: blijvende schade in de accu kan een overmatige
zelfontlading veroorzaken die niet kan worden opgespoord tijdens de testperiode van 12 uur. Koppel de accu los van de OptiMate.
Wacht minstens 48 uur voordat u de lader opnieuw aansluit, en houd de TESTresultaten tijdens de PREKWALIFICATIETEST in de gaten.
DE ACCU ONDERHOUDEN VOOR LANGERE PERIODEN: De OptiMate onderhoudt een accu waarvan de basistoestand goed
is gedurende maanden aan een stuk. Controleer ten minste eenmaal per twee weken of de aansluitingen tussen de lader en accu
betrouwbaar zijn, en, in geval van accu's met vuldoppen op iedere cel, ontkoppel de accu van de lader, controleer het elektrolytpeil
en vul de cellen zo nodig bij (met gedestilleerd water, NIET met zuur); sluit de accu vervolgens weer op de lader aan. Neem
bovenstaande VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN altijd in acht wanneer u de accu vastpakt of in de buurt van een accu bent.
ECO-STROOMBESPARINGSMODUS WANNEER DE LADER OP HET ELEKTRICITEITSNET IS AANGESLOTEN:
De vermogensomzetter gaat in ECO-modus wanneer de lader niet op een accu is aangesloten. Dit resulteert in een stroomopname van
minder dan 0,5 W, wat overeenkomt met een stroomverbruik van 0,012 kWh per dag. Als een accu op de lader is aangesloten is het
stroomverbruik afhankelijk van de stroombehoefte van de accu en het aangesloten voertuig / de elektronische circuits. Wanneer de
accu opgeladen is en het laadprogramma in de langetermijnonderhoudslaadmodus staat (om de accu 100% vol te houden) wordt het
totale stroomverbruik geraamd op 0,024 kWh per dag of minder.
BEPERKTE GARANTIE
TecMate (International) SA, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, België, staat deze beperkte garantie toe aan elke
eerste koper van dit toestel. Deze beperkte garantie gaat in op de dag van aankoop en is niet overdraagbaar. De drie jaar
geldige garantie aangeboden door TecMate (International) dekt alle erkende gebreken en arbeidskosten. Indien de lader defect
blijkt te zijn tengevolge van een constructiefout, zal de klant het toestel altijd vooraf en op eigen kosten terugsturen naar de
fabrikant of naar de nationale officiële verdeler, samen met een kopij van de aankoopfactuur (zie "NOTITIE"). In zulke gevallen,
zal de eenheid ter keuze van de fabrikant worden hersteld of worden vervangen.Onkosten tengevolge van een ongeval,
slordigheid, kwaadwilligheid, misbruik, niet conform gebruik volgens de aanwijzingen van de fabrikant, of herstellingen gedaan
door door TecMate niet-erkende verdelers, zijn niet gedekt door de garantie.
DE BEPERKTE GARANTIE SLUIT UITDRUKKELIJK ALLE VERDERE VERANTWOORDELIJKHEID UIT MET BETREKKING TOT
EVENTUELE SCHADEVERGOEDINGEN VAN WELKE AARD DAN OOK. UW STATUTAIRE RECHTEN WORDEN NIET BEÏNVLOED.
NOTITIE: Zie www.tecmate.com/warranty of contacteer [email protected].
copyright © 2015 TecMate International
OptiMate 6 en de namen van andere producten zoals BatteryMate, TestMate en TestMate mini, die in deze instructies worden
vermeld, zijn gedeponeerd handelsmerken van TecMate International NV.
Meer informatie overTecMate productenkanop www.tecmate.com worden gevonden.
31
CARICABATTERIE AUTOMATICO CON DIAGNOSTICO PER BATTERIE PIOMBO-ACIDO 12 V
NON UTILIZZARE PER BATTERIE NiCd, NiMH, IONI DI LITIO O PER BATTERIE NON
RICARICABILI.
AVVERTENZA DI SICUREZZA E NOTE: SE NON LO SI È ANCORA FATTO, LEGGERE LE PAGINE
PRECEDENTI CONTRASSEGNATE COME "ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI" PRIMA DI AZIONARE IL
CARICABATTERIE.
L'utilizzo di quest’apparecchio non è consentito alle persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, salvo sotto supervisione o a meno che non abbiano avuto istruzioni
riguardanti l'uso del apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati
affinché non giochino con il apparecchio.
AVVERTENZA DI SICUREZZA E NOTE: Le batterie emettono GAS ESPLOSIVI – prevenire fiamme o scintille in prossimità
di batterie. Scollegare l'alimentazione CA prima di effettuare o interrompere connessioni con la batteria/CC. L'acido della batteria è
altamente corrosivo. Indossare abbigliamento protettivo ed occhiali, ed evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, lavare
immediatamente con acqua e sapone. Controllare che i poli della batteria non siano allentati. Se così fosse, rivolgersi ad un esperto
per sistemarli. Se i poli della batteria sono corrosi, pulirli con una spazzola di rame; se sono unti oppure sporchi, pulirli con uno
straccio inumidito con detergente. Utilizzare il caricabatterie soltanto se i poli e i connettori di ingresso e di uscita sono in buona
condizione e non danneggiati. Se il cavo di ingresso è danneggiato, è essenziale farlo sostituire immediatamente dal produttore, dal
riparatore autorizzato o da un'officina qualificata, per evitare pericoli. Proteggere il caricabatterie da acido, fumi acidi e umidità sia
durante l'uso che nell'immagazzinamento. I danni derivanti da corrosione, ossidazione o cortocircuiti elettrici interni non sono
coperti dalla garanzia. Distanziare il caricabatterie dalla batteria durante la carica per evitare la contaminazione o l'esposizione
all'acido o ai vapori acidi. Se lo si utilizza nell'orientamento orizzontale, collocare il caricabatterie su una superficie dura e piana, ma
NON su plastica, tessuto o cuoio. Utilizzare i fori di fissaggio forniti nella base dell'involucro per collegare il caricabatterie a
qualunque superficie verticale pratica e comoda.
ESPOSIZIONE AI LIQUIDI: Questo caricabatterie è destinato a sopportare l'esposizione ai liquidi rovesciati o spruzzati
accidentalmente sull'involucro dall'alto, o a una leggera pioggia. L'esposizione prolungata alla pioggia è sconsigliata e si otterrà una
maggiore durata riducendo al minimo tale esposizione. Un guasto del caricabatterie dovuto all'ossidazione derivante dalla
penetrazione eventuale di liquido nei componenti elettronici, nei connettori o nelle spine non è coperto da garanzia.
CONNESSIONE DEL CARICABATTERIE ALLA BATTERIA
1. Scollegare l'alimentazione CA prima di effettuare o di eliminare delle connessioni alla batteria/CC.
2. Se si carica la batteria del veicolo con i morsetti della batteria, prima di effettuare le connessioni verificare che i morsetti della
batteria possano essere posizionati in modo sicuro e protetto, distanti da cavi e tubi metallici circostanti o dal telaio. Effettuare
le connessioni procedendo come segue: per prima cosa, collegare il terminale della batteria non collegato al telaio (solitamente
positivo), quindi collegare l'altro morsetto della batteria (solitamente negativo) al telaio, mantenendo le distanze dalla batteria e
dalla linea del combustibile. Scollegare sempre nella sequenza contraria.
3. Quando si carica una batteria smontata dal veicolo utilizzando i morsetti della batteria, posizionare quest'ultima in una zona
ben ventilata. Collegare il caricabatterie alla batteria: morsetto ROSSO a terminale POSITIVO (POS, P o +) e morsetto NERO a
terminale NEGATIVO (NEG, N o –).Verificare che le connessioni siano salde e sicure. Un buon contatto è fondamentale.
4. Se la batteria è molto scarica (e probabilmente solfatata), rimuoverla dal veicolo e ispezionarla prima di collegare il
caricabatterie per effettuare un tentativo di recupero. Effettuare un'ispezione visiva della batteria per rilevare la presenza di
eventuali difetti meccanici, quali una scatola curvata o incrinata, oppure segni di perdite di elettroliti. Se la batteria presenta
tappi per riempimento e le placche nelle celle sono visibili dall'esterno, esaminare attentamente la batteria per cercare di
stabilire se alcune celle hanno un aspetto diverso dalle altre (ad esempio, se presentano del materiale bianco tra le placche o
se le placche sono in contatto tra loro). Qualora vengano rilevati difetti meccanici, non cercare di ricaricare la batteria, ma
sottoporla a una verifica da parte di esperti.
5. Se la batteria è nuova, prima di procedere alla connessione del caricabatterie, leggere attentamente le istruzioni di sicurezza
e di funzionamento del produttore della batteria. Ove necessario, attenersi scrupolosamente alle istruzioni di riempimento di
acido.
ESECUZIONE DELLA CARICA
TEMPO DI CARICA : Il tempo di carica di una batteria da 100 Ah non dovrebbero essere necessarie più di 24 ore per passare al
modo di prova automatico .Per le batterie molto scariche potrebbe essere necessario molto più tempo.
°t : La tensione di carica e la tensione di mantenimento è regolata inversamente rispetto alla temperatura ambiente, ovvero viene
aumentata a temperature minori e diminuita a temperature maggiori. Regolazione: -0,04 V/cella/°C sopra o sotto 20 °C (68 °F).
CARICA (14.4V / 14.7V) : È possibile selezionare due livelli di tensione di carica. Entrambi erogano carica controllata tramite
ampmatic™ con tutte le FASI attive, modalità adatta per la ricarica e il mantenimento a lungo termine di batterie di qualsiasi
dimensione.
ALIMENTAZIONE: eroga potenza stabile a corrente massima per la riprogrammazione del sistema del veicolo, per dimostrazioni in
SICUREZZA
32
autosalone o per il mantenimento delle impostazioni memorizzate quando i cavi della batteria sono scollegati, per collegare accessori
alimentati direttamente alla batteria o quando si sostituisce la batteria.
FASE 1
Selezione
della
tensione
S
e
l
e
c
t
1a 1b
LED 1a/1b: conferma che il caricabatterie è collegato all'alimentazione CA e la modalità
selezionata.
Selezione: scollegare il caricabatterie dalla batteria. Tenere premuto il dito sul sensore di
selezione-TOCCO. Il LED della modalità selezionata si accende per confermare l'impostazione
(ovvero se è stato attivato "14,4 V", si accenderà "14,4 V"). Dopo 3 secondi, la selezione della
modalità si modifica, quindi i LED di RECUPERO (3), CARICA (4) e TEST (6, 7, 8) lampeggiano due
volte per confermare la memorizzazione della selezione.
LED #1a => 14,4 V
LED #1b => 14,7 V
NOTA: la selezione rimane anche se l'alimentazione CA viene disconnessa.
ALIMENTAZIONE: con la batteria connessa e il programma di carica a 14,4 V o a 14,7 V in
funzione, tenere premuto il dito sul sensore di selezione-TOCCO. Dopo 5 secondi, i LED 1a, 1b e
6 si accenderanno contemporaneamente. È disponibile la corrente massima a 13,6 V. Per tornare
alla ricarica, tenere premuto il dito sul sensore di selezione-TOCCO. La ricarica riprenderà entro 5
secondi con le impostazioni selezionate precedentemente.
FASE 2
Accensione
a bassa
tensione &
Protezione
l
e
c
t
2
a
5
1b
STD: controllo della tensione della batteria - la modalità STD si attiva se la tensione della
batteria collegata è almeno di 0,5 Volt. DC: l'uscita è attiva, sono disponibili 13,6 V a piena
potenza.
Se il programma non entra in funzione automaticamente:
POLARITÀ INVERSA LED 2: si accende quando la batteria è collegata in modo errato. Il
caricabatterie è protetto elettronicamente, per cui non si verificherà alcun danno e l'uscita
rimarrà scollegata fino alla correzione dei collegamenti.
Durante la modalità di ALIMENTAZIONE: LED 6 = l'assorbimento di potenza è normale. LED
7 = è stato raggiunto l'assorbimento di potenza massimo. LED 8 = avvisa che
l'assorbimento di potenza massimo è stato superato e che l'alimentazione è stata
interrotta. Riduce l'assorbimento di potenza fino al termine del recupero della batteria.
NOTA: Non riattivare se la tensione non supera i 10V.
FASE 3
TEST prima
della carica
LED DI TEST
6: VERDE
7: GIALLO
8: ROSSO
TEST
876
I LED DI TEST 6/7/8 indicano lo stato della batteria prima della carica. Consultare la tabella
riportata di seguito o a pagina 2 per abbinare l'indicazione del LED DI TEST a uno stato di
percentuale di carica (SOC%) stimato.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Durante il test:
FASE 7, OTTIMIZZAZIONE: il tempo di carica minimo è impostato in base al risultato del
test, e varia tra 10 minuti per una batteria con l'80% o più di carica e 120 minuti per una
batteria al 40% o meno. La temperatura ambiente viene misurata al fine di determinare i
parametri della tensione di carica. La ricarica inizia dopo 10 secondi.
LED #8 (ROSSO) lampeggiante: la tensione della batteria è molto bassa. Vengono erogati
degli impulsi per verificare la presenza di cortocircuiti o circuiteria collegata. Quando
l'indicazione rimane fissa per un massimo di 10 secondi, inizia la carica. In caso contrario,
scollegare la batteria dalla circuiteria collegata e riprovare.
FASE 4
RECUPERO
Turbo
LED #3 : ROSSO
3
Si attiva se la diagnostica ha rilevato una batteria solfatata,
non in grado di accettare o mantenere la carica.
Tempo di carica: 2 ore massimo.
La tensione di uscita aumenta a un massimo di 22 V con corrente limitata a 0,4 A, ma solo
se non è stata rilevata l'elettronica del veicolo; in caso contrario passa alla fase successiva.
IMPORTANTE: leggere la sezione BATTERIE COMPLETAMENTE SCARICHE riportata di
seguito.
33
FASE 5
RECUPERO
Impulsi
LED #3 : ROSSO
3
Si attiva se lo stato di carica della batteria era del 40% o inferiore OPPURE se la batteria è
stata sufficientemente recuperata durante il RECUPERO TURBO. Tempo di carica: minimo 15
minuti, massimo 2 ore.
Viene applicata una carica di ripristino; la corrente viene erogata a impulsi per preparare la
batteria a sopportare una carica normale.
Questa modalità è particolarmente efficace per il recupero di batterie AGM, cicliche o al
piombo puro ad alte prestazioni
e/o attivate in fabbrica.
FASE 6
CARICA LED #4 : GIALLO
4
La modalità di CARICA si attiva se la batteria è stata scaricata più del 50% (come rilevato
dal test alla FASE 3) o se è stata sufficientemente recuperata durante la FASE 5.
Il programma di monitoraggio e controllo della corrente di carica ampmatic™ stabilisce
automaticamente il livello più efficiente di corrente di carica per la batteria collegata in base
al suo stato di carica, di funzionamento e alla sua capacità di ritenzione dell’energia.
FASE 7
OTTIMIZZA-
ZIONE
LED #5 : GIALLO
5
La modalità di OTTIMIZZAZIONE inizia quando la tensione raggiunge 14,4V (14,7V) per la
prima volta durante la fase di CARICA.
Il programma di controllo della corrente ampmatic™ produce impulsi di corrente per
equalizzare le singole celle all'interno della batteria, ottimizzando il livello di ricarica.
La carica dovrebbe essere completata entro il tempo di carica minimo impostato durante la
FASE 3. Se la batteria richiede un ulteriore caricamento, il programma estenderà la
modalità OTTIMIZZAZIONE a un massimo di 2 ore.
NOTA: il tempo di ricarica viene generalmente esteso se vi è un assorbimento diretto
maggiore del previsto da parte della circuiteria connessa, oppure se la batteria non è in uno
stato ottimale.
Per motivi di sicurezza, il limite di tempo di carica totale per le FASI 4, 5 e 6 è di 72 ore.
FASE 8
TEST dopo la
carica
LED #6
LAMPEGGIANTE
TEST
6
TEST dopo la RICARICA: l'erogazione di corrente alla batteria viene interrotta per 30’** per
consentire al programma di determinare la capacità della batteria di ritenere la carica.
** SE il risultato della FASE 3 è ROSSO (LED 8) o ROSSO e GIALLO (LED 7 e 8), a indicare
una batteria completamente scarica, il test di ritenzione della tensione viene prolungato a
12 ore per verificare lo stato di salute della batteria. Il risultato del TEST (indicato sui LED 6,
7, 8) viene regolato in tempo reale in base alla tensione misurata della batteria.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Se il LED 8 (rosso) si accende, il TEST verrà interrotto.
Se la batteria non è in grado di mantenere una carica sufficiente per il periodo di test,
il problema è grave. Consultare la tabella “SEGNALAZIONE TEMPESTIVA DEI PROBLEMI
DELLA BATTERIA” a pag. 2 per abbinare l’ indicazione del LED DI TEST a uno stato di
percentuale di carica (SOC%) stimato.
Maggiori informazioni sono fornite nella sezione “NOTE SUI RISULTATI DEL TEST”.
FASE 9
MANUTEN-
ZIONE
OPTIMATE
smart
LED #6 / 7 / 8
ACCESI
876
Se le batterie si trovano in buono
stato, il LED 6 (verde) rimane
acceso.
Eccezione: le batterie STANDARD
con tappi di riempimento hanno
una tensione di carica completa
inferiore; il LED 6 rimane acceso
insieme al LED 7.
CARICA DI MANTENIMENTO: LED 6/7/8 luce fissa in base allo stato di carica misurato
durante la FASE 8.
Impostazione della tensione di mantenimento: 13,6 V nominali a 20 °C (68 °F). La tensione
di mantenimento è regolata inversamente rispetto alla temperatura ambiente, ovvero
viene aumentata a temperature minori e diminuita a temperature maggiori.
Regolazione: -0,04 V/cella/°C sopra o sotto 20 °C (68 °F).
La modalità di mantenimento standard consiste in periodi di carica di 30 minuti seguiti da e
alternati con periodi di “riposo” di 30 minuti, durante i quali non si consegna nessuna
corrente di carica. Questo modo “50% di carica – 50% di riposo” evita la perdita di
elettroliti di batterie sigillate e riduce la graduale perdita di acqua dagli elettroliti in batterie
con tappi di riempimento, contribuendo così in maniera significativa a ottimizzare la durata
delle batterie usate irregolarmente o stagionalmente. Durante i periodi di "carica di
mantenimento, di 30 minuti viene erogato un IMPULSO DI BASSA CORRENTE PER EVITARE
LA SOLFATAZIONE, estendendo ulteriormente la potenza e la durata della batteria.
Se OptiMate rileva che la batteria ha perso carica, il programma tornerà alla FASE CARICA.
BATTERIE COMPLETAMENTE SCARICHE: Se la batteria è molto scarica (e probabilmente solfatata), rimuoverla dal veicolo o
34
dall'apparecchio e ispezionarla prima di collegare il caricabatterie per effettuare un tentativo di recupero.
Il modo di recupero TURBO non può essere avviata in caso di rilevamento di una batteria ancora collegata ad un circuito con
resistenza elettrica inferiore alla batteria stessa. Tuttavia, se non si rimuove la batteria completamente scarica e non si effettua il
recupero, la batteria e l'impianto elettronico del veicolo o dell'apparecchio non subiranno danni. Dedicare particolare attenzione alla
batteria che ha stato lasciata molto scarica per un periodo prolungato; può sviluppare danni permanenti a una o più celle. Questo tipo di
batterie può riscaldarsi eccessivamente durante la carica di corrente elevata.
Controllare la temperatura della batteria durante la prima ora e successivamente ogni ora. Controllare che no vi siano segni insoliti,
come sprizzi o perdite di elettroliti, accentuata attività in una cella rispetto alle altre o sibili. Se in qualunque momento la batteria è
troppo calda al tatto o si osservano segni insoliti, DISCONNETTERE IMMEDIATAMENTE IL CARICABATTERIE.
NOTE SUI RISULTATI DEL TEST:
1. Per risultati di test diversi dal LED verde #6 (o LED verde #6 e LED giallo #7 insieme se la batteria è di tipo STANDARD con tappi di
riempimento), scollegare la batteria dal sistema elettrico che supporta e ricollegare l’OptiMate. Se questa volta si ottiene un risultato di
test migliore, ciò suggerisce che le perdite di potenza sono parzialmente dovute a un problema elettrico nel sistema elettrico e non nella
batteria. Se il risultato scarso persiste, si consiglia di portare la batteria a un'officina di assistenza dotata di apparecchiature
professionali per un'indagine più approfondita.
2. Se il LED rosso #8 si accende da solo o se il il LED giallo #7 e quello rosso #8 si accendono simultaneamente (o il LED giallo da solo
in una batteria sigillata), si è in presenza di un problema grave. I LED rosso / giallo+rosso indicano che dopo la carica la tensione della
batteria non viene mantenuta o che malgrado i tentativi di recupero la batteria era irrecuperabile. Ciò può essere dovuto a un difetto
della batteria, come una cella cortocircuitata o la solfatazione totale, o, nel caso di una batteria ancora collegata al sistema elettrico, il
LED rosso #7 potrebbe segnalare una perdita di corrente tramite collegamenti deteriorati, un interruttore o un contatto danneggiato, o
ancora accessori in circuito che consumano corrente. Anche un consumo improvviso che viene acceso mentre il caricabatterie è
collegato può far scendere notevolmente la tensione della batteria.
3. BUONI RISULTATI DI TEST, ma la batteria non eroga potenza sufficiente: danni permanenti all'interno della batteria possono provocare
uno scaricamento eccessivo che non viene rilevato entro il periodo di test di 12 ore. Scollegare la batteria dal OptiMate. Attendere
almeno 48 ore, quindi ricollegarla e osservare il risultato del TEST DI PREQUALIFICAZIONE.
MANTENIMENTO DELLA BATTERIA PER PERIODI PROLUNGATI: OptiMate terrà in vita per mesi una batteria che si
presenti fondamentalmente in buone condizioni. Almeno una volta ogni due settimane, controllare che le connessioni tra il
caricabatterie e la batteria siano sicure e, in caso di batterie con tappi di riempimento, disconnettere la batteria dal caricabatterie,
controllare il livello di elettrolito e, se necessario, riempire le celle (con acqua distillata, NO acido), quindi riconnetterla. Quando si
maneggiano le batterie o anche solo in presenza di batterie, leggere sempre con cura le AVVERTENZE DI SICUREZZA qui riportate.
MODO ECOLOGICO DI RISPARMIO ENERGETICO QUANDO IL CARICABATTERIE È COLLEGATO ALLA RETE CA:
Il convertitore di alimentazione passa in modo ECO quando il caricabatterie non è collegato ad alcuna batteria e consente un
assorbimento di alimentazione molto limitato, inferiore a 0,5 W, pari a un consumo energetico di 0,012 kWh al giorno. Quando una
batteria viene collegata al caricabatterie, il consumo energetico dipende dalla domanda di corrente elettrica della batteria e della
circuiteria elettronica/del veicolo connessa. Dopo aver caricato la batteria e una volta portato il programma di carica in modo di carica di
mantenimento a lungo termine (per mantenere la batteria carica al 100%), si stima che il consumo energetico totale sarà pari o inferiore
a 0,024 kWh al giorno.
GARANZIA LIMITATA
TecMate (International) S.A., Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Belgio riconosce questa garanzia limitata agli
acquirenti originali al dettaglio di questo strumento. Questa garanzia limitata non e’ trasferibile. TecMate (International)
garantische il carica per tre anni dalla data di acquisto al dettaglio contro difetti di materiale o di manodopera. Se tali difetti
fossero riscontrati lo strumento verra’ riparato o sostituito a discrezione dell’Azienda. Sara’ obbligo dell’acquirente rispedire lo
strumento, a proprie spese e cura, con il tagliando di acquisto (vede "NOTA"), al produttore o al distributore autorizzato. Questa
garanzia limitata e’ nulla se il prodotto e’ maltrattato o usate male, soggetto ad incuria nel maneggiamento, o riparato da
chiunque esclusi il produttore o il distributore autorizzato. Il produttore non riconosse altre garanzie se non questa limitata
garanzia ed esclude espressamente ogni implicata garanzia che includa garanzie per conseguenti danneggiamenti.
QUESTA È LA SOLA ED ESPRESSAMENTE LIMITATA GARANZIA E L'AZIENDA PRODUTTRICE NE ASSUME NE AUTORIZZA ALCUNO
AD ASSUMERE O FARE ALTRE CONCESSIONI CHE RIGUARDINO IL PRODUTTORE, DIVERSAMENTE DA QUESTA. I VOSTRI DIRITTI
STATUTARI NON SONO COMMOVENTI.
NOTA: Vede www.tecmate.com/warranty o contattate [email protected]
copyright © 2015 TecMate International
OptiMate 6 ed i nomi degli altriapparecchi citati in questo testo come BatteryMate, TestMate e TestMate mini, sono marchi
registratii di TecMate International SA.
Si può trovare più informazione sui prodotti di TecMate da www.tecmate.com..
35
AUTOMATISK DIAGNOSTISKLADDARE FÖR 12 V DJUPCYKEL-BLYSYRABATTERIER.
FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR NiCd-, NiMH- eller Li-Ion-batterier ELLER FÖR ICKE
UPPLADDNINGSBARA BATTERIER.
SÄKERHETSVARNING OCH SÄKERHETSINFORMATION: OM DU INTE REDAN HAR LÄST IGENOM
FÖREGÅENDE SIDOR, MÄRKTA MED ”VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR”, MÅSTE DU GÖRA DET INNAN DU
ANVÄNDER LADDAREN.
Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller personer som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte hålls under uppsikt
eller instrueras om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Håll barn under
uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
SÄKERHETSVARNING OCH SÄKERHETSINFORMATION: Batterier utsöndrar EXPLOSIVA GASER. Förhindra öppen eld eller
gnistor i närheten av batterier. Koppla ifrån spänningsförsörjningen (växelström) innan du ansluter eller lossar likströms- eller
batterianslutningar. Batterisyra är mycket frätande. Bär skyddskläder och skyddsglasögon och undvik kontakt. Om du av misstag
kommer i kontakt med batterisyran måste du genast tvätta med tvål och vatten. Kontrollera att batteriets elektroder inte sitter löst. I
så fall måste batteriet kontrolleras av en expert. Om batteriets elektroder är rostiga rengör du dem med en kopparborste. Om de är
oljiga eller smutsiga tvättar du dem med en trasa fuktad med rengöringsmedel. Använd endast laddaren om in- och utkablarna och
kontaktdonen är oskadda och i gott skick. Om inkabeln är skadad är det mycket viktigt att den genast byts ut av tillverkaren,
tillverkarens auktoriserade serviceombud eller en kvalificerad verkstad, så att fara inte uppstår. Skydda laddaren mot syra, syraånga
och fukt, både vid användning och förvaring. Skador till följd av korrosion, oxidering eller invändig elektrisk kortslutning täcks inte av
garantin. Håll laddaren på avstånd från batteriet under laddning för att undvika kontaminering genom eller exponering för syra eller
sura ångor. Om du använder laddaren i horisontellt läge måste du placera den på en hård, plan yta och INTE på plast, tyg eller läder.
Använd fixeringshålen i höljets botten för att fästa laddaren på en lämplig och stabil lodrät yta.
VÄTSKEEXPONERING: Laddaren är konstruerad för att stå emot lätt regn och vätskor som av misstag spills eller skvimpas ut på
höljet ovanifrån. Längre exponering för regn är dock inte att rekommendera, och servicelivslängden ökar om laddaren inte utsätts för
sådant. Fel på laddaren, som ett resultat av oxidering orsakad av att vätska trängt in i de elektroniska komponenterna, kontaktdonen
eller stickpropparna, täcks inte av garantin.
ANSLUTA LADDAREN TILL BATTERIET
1. Koppla ifrån spänningsförsörjningen (växelström) innan du ansluter eller lossar likströms- eller batterianslutningar.
2. När ett batteri laddas i fordonet med batterikabelskor måste du, innan du ansluter, kontrollera att batteriklämmorna kan
placeras säkert och att de inte vidrör omkringliggande ledningar, metallrör eller chassiet. Anslut i följande ordning: Anslut först
till den batteriklämma som inte är ansluten till chassiet (normalt positiv), anslut sedan den andra batteriklämman (normalt
negativ) till chassiet på ett tillräckligt avstånd från batteriet och bränsleledningar. Lossa alltid anslutningarna i motsatt
ordningsföljd.
3. När ett batteri ska laddas utanför fordonet med batteriklämmorna måste det placeras i ett utrymme med god ventilation. Anslut
laddaren till batteriet: Anslut den RÖDA klämman till PLUS-polen (POS, P eller +) och den SVARTA klämman till MINUS-polen
(NEG, N eller –).Kontrollera att anslutningarna sitter korrekt och säkert. God kontakt är viktigt.
4. Om batteriet är djupurladdat (och eventuellt sulfaterat) måste det monteras ur fordonet och kontrolleras, innan det
ansluts till laddaren för återhämtning. Kontrollera batteriet visuellt för att upptäcka mekaniska defekter som utbuktningar
eller sprickor samt tecken på elektrolytläckor. Om batteriet har påfyllningslock och man kan se plattorna i cellerna utifrån
måste batteriet undersökas noga för att avgöra om någon cell verkar annorlunda än de andra (t.ex. vitt material mellan
plattorna, plattorna rör vid varandra). Ladda inte batteriet om det är mekaniskt skadat. Låt en fackhandlare kontrollera det.
5. Om batteriet är nytt: Läs batteritillverkarens instruktioner om säkerhet och drift noga innan laddaren ansluts till batteriet. Läs
och följ instruktionerna för påfyllning av syra (om tillämpligt).
ÖVERGÅNG TILL LADDNING
LADDNINGSTID : Laddningstiden för ett urladdat, men i övrigt oskadat batteri, är något mindre än 25 % av batteriets Ah-
kapacitet, vilket innebär att det inte bör ta mer än 24 timmar för ett 100 Ah-batteri att nå självurladdningskontrollen.
För nästan helt urladdade batterier kan laddningen ta betydligt längre tid.
°t : Laddningsspänningen och flytspänningen regleras omvänt baserat på omgivningstemperaturen. D.v.s. att spänningen ökar vid
lägre temperaturer och minskar vid högre temperaturer. Justering: -0,004 V/cell/°C över eller under 20 °C.
ÖVERGÅNG TILL LADDNING (14.4V / 14.7V) : Det går att välja mellan två laddningsspänningsnivåer, som båda levererar
ampmatic™-styrd laddning med alla STEG aktiva, passar för laddning och långsiktigt underhåll av batterier i alla storlekar.
STRÖMFÖRSÖRJNING: Levererar stabil effekt med maximal ström vid omprogrammering av fordonssystem, vid
fordonsdemonstrationer i utställningslokaler eller för att behålla sparade inställningar när batterikablarna kopplas ur, antingen när
strömkrävande tillbehör ansluts direkt till batteriet eller när batteriet byts ut.
SÄKERHET
36
STEG 1
Val av
spänning
S
e
l
e
c
t
1a 1b
Lysdiod 1a/1b: Bekräftar att laddaren försörjs med växelström och visar valt läge.
Val av spänning: Koppla bort laddaren från batteriet. Håll fingret mot knappen Select. Lysdioden
för valt läge tänds (vid tryck på 14,4 V tänds alltså lysdioden för 14,4 V).
Efter tre sekunder ändras läget, och lysdioderna SAVE (nr 3), CHARGE (nr 4) och TEST (nr 6, 7 och
8) blinkar två gånger för att bekräfta att inställningen har sparats i minnet.
Lysdiod 1a => 14,4 V
Lysdiod 1b => 14,7 V
OBS! Denna inställning finns kvar även när inte kontakten sitter i.
STRÖMFÖRSÖRJNING: När batteriet är anslutet och laddningsprogrammet (14,4 V eller 14,7 V)
är igång, håll fingret mot knappen Select. Efter fem sekunder tänds lysdioderna 1a, 1b och 6
samtidigt. Tillgänglig maxström: 13,6 V. För att återgå till laddning, håll fingret mot knappen
Select. Efter fem sekunder återupptas laddningen enligt gjorda inställningar.
STEG 2
l
e
c
t
2
a
5
1b
STD: Batterispänningskontroll – STD-läge aktiveras om den anslutna
batterispänningen är minst 0,5 V. DC: Uteffekten är aktiv,
13,6V är tillgängligt vid full effekt.
Om programmet inte fortsätter automatiskt:
LYSDIOD 2 OMVÄND POLARITET: Tänds när batterianslutningarna är felaktiga. Laddaren
skyddas elektroniskt så att inga skador kan uppstå, och utsignalen förblir inaktiverad tills
anslutningarna har korrigerats.
Vid läget STRÖMFÖRSÖRJNING: Lysdiod 6 = strömförbrukningen är normal.
Lysdiod 7 = max. strömförbrukning har uppnåtts. Lysdiod 8 varnar för att max.
strömförbrukning har överskridits och att strömförsörjningen har brutits. Minskar
effektuttaget tills utgång återhämtar automatiskt. OBS: Kommer inte återaktiveras om
spänningen inte kan stiga över 10V.
STEG 3
TESTA före
laddning
TEST-lysdiod
#6: GRÖN
#7: GUL
#8: RÖD
TEST
876
TEST-lysdiod 6/7/8 indikerar batteriets skick före laddning. Använd tabellen nedan eller på
sidan 2 för att matcha TEST-lysdiodernas indikeringar mot en beräknad laddningsgrad
(SOC%).
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Under testets gång:
STEG 7 OPTIMERING – kortaste laddningstiden baseras på testresultatet. Tiden varierar från
10 minuter för ett batteri med en laddningsgrad på 80 % eller högre till 120 minuter för ett
batteri med en laddningsgrad på 40 % eller lägre.
Omgivningstemperaturen mäts i syfte att bestämma laddningsspänningsparametrar.
Laddningen påbörjas efter 10 sekunder.
Lysdiod 8 blinkar (rött): Batterispänningen är mycket låg. Pulser avges för att bedöma om
kortslutning eller anslutna kretsar förekommer. När indikeringen lyser fast i mer än 10
sekunder startar laddningen. Koppla annars bort batteriet från övriga kretsar och försök
sedan på nytt.
STEG 4 Lysdiod #3 : RÖD
3
Aktiveras om batteriet har diagnostiserats som sulfatiserat och inte kan laddas.
Laddningstid: högst 2 timmar.
Utspänningen ökar till maximalt 22V med strömbegränsning till 0,4A, men endast då ingen
fordonselektronik har detekterats, annars går laddaren vidare till nästa steg. VIKTIGT! Läs
avsnittet URLADDADE OCH SKADADE BATTERIER nedan.
STEG 5
RECUPERO
Impulsi
Lysdiod #3 : RÖD
3
Aktiveras om batteriets laddning var 40% eller lägre ELLER om
batteriet har återställts tillräckligt under TURBOÅTERSTÄLLNING.
Laddningstid: Minst 15 minuter, högst 2 timmar
Återställningsladdning sker. Ström levereras i pulser för att förbereda batteriet för att kunna
ta normal laddning.
Det här läget är speciellt effektivt för återställning av fabriksaktiverade/högprestanda-
batterier av bly eller cykliska AGM-batterier.
37
STEG 6 Lysdiod #4 : GUL
4
Läget CHARGE (Laddning) aktiveras om batteriets laddningsstatus
är 50 % eller högre (enligt testet i STEG 3) eller så snart batteriet
har återställts tillräckligt under STEG 5.
Vilken laddingshastighet som är mest effektiv för det anslutna batteriet fastställs
automatiskt av ampmatic™-programmet för övervakning och styrning av
laddningsström, utifrån batteriets laddningsstatus, skick och elektriska laddningskapacitet.
STEG 7
OPTIMERING
Lysdiod #5: GUL
5
Läget OPTIMIZE startar när spänningen når 14,4V (14,7V)
första gången under CHARGE-läget.
ampmatic™-programmet för strömstyrning levererar nu ström i pulser för att utjämna
de enskilda cellerna inne i batteriet och optimera laddningsnivån.
Laddningen bör slutföras inom den kortaste laddningstiden som bestämdes under STEG 3.
Om batteriet kräver mer laddning förlängs OPTIMIZE-laddningen upp till de maximala 2
timmarna.
OBS! Laddningstiden förlängs vanligtvis om strömförbrukningen orsakad av de anslutna
kretsarna är högre än förväntat eller om batteriets skick inte är optimalt.
Av säkerhetsskäl finns en laddningsgräns på 72 timmar för STEG 4, 5 och 6.
STEG 8
TEST efter
laddning
Lysdiod #6
BLINKAR
TEST
6
TEST efter LADDNING: Strömleveransen till batteriet avbryts i 30 minuter** för att
programmet ska kunna avgöra vilken förmåga batteriet har att behålla laddningen.
** OM resultatet i STEG 3 blev RÖD (lysdiod 8) eller RÖD och GUL (lysdiod 7 och 8), vilket
indikerar ett djupurladdat batteri före anslutning, förlängs spänningsgradstestet till 12
timmar för att kontrollera batteriets skick.
Testresultatet (som visas med lysdioderna 6, 7 och 8) justeras i realtid baserat på uppmätt
batterispänning.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Testet avbryts om lysdiod 8 (röd) tänds. Ett allvarligt problem föreligger om batteriet inte
kan behålla tillräcklig laddning under testperioden. Använd tabellen ”TIDIG VARNING FÖR
BATTERIPROBLEM” på sidan 2 för att tolka lysdiodernas signaler för den beräknade
laddningsgraden (SOC%).
Mer information finns i avsnittet “INFORMATION OM TESTRESULTAT”.
STEG 9
OPTIMERING
smart
UNDERHÅLL
Lysdiod #6 / 7 / 8 PÅ
876
Om batteriet är i gott skick
fortsätter lysdiod #6 (grön) att
lysa.
Undantag: STD-batterier med
flytande elektrolyt och
påfyllningslock har en lägre
spänning vid maximal laddning:
Lysdiod #6 lyser stadigt
tillsammans med lysdiod #7.
UNDERHÅLLSLADDNING: Lysdiod 6/7/8 lyser konstant
i enlighet med det laddningstillstånd som uppmättes under STEG 8.
Inställd flytspänning: nominellt 13,6V vid 20°C. Flytspänningen regleras omvänt i
förhållande till omgivande temperatur, vilket innebär att spänningen ökas vid lägre
temperatur och minskas vid högre temperatur. Justering: -0,04 V per cell och grad över
eller under 20 °C.
Det vanliga underhållsläget utgörs av laddningsperioder om 30 minuter som omväxlande
följs av viloperioder om 30 minuter. Den här 50-procentiga belastningsgraden förhindrar
förlust av elektrolyt i slutna batterier och minimerar den gradvisa förlusten av vatten i
elektrolyten i batterier med påfyllningslock. Detta ökar avsevärt livslängden på batterier
som används oregelbundet.
Under den 30 minuter långa “flytande laddningen” GES EN LÅGSTRÖMSPULS
KONTINUERLIGT FÖR ATT FÖRHINDRA SULFATERING, vilket ytterligare ökar batteriets effekt
och livslängd.
Om OptiMate upptäcker att batteriets laddning sjunker kommer programmet att
återgå till laddningsläget.
URLADDADE OCH SKADADE BATTERIER: Om batteriet är djupurladdat (och eventuellt sulfaterat) måste det monteras ur
fordonet och kontrolleras, innan det ansluts till laddaren för återhämtning.
Laddarens TURBO-återställningsläge kan inte aktiveras om det känner av att batteriet fortfarande är anslutet till en elkrets.
Denna elkrets ger nämligen ett lägre elektriskt motstånd än batteriets elkrets. Även om det djupurladdade batteriet inte tas bort för
återställning kommer varken batteri, fordon eller elektronik att skadas. Observera särskilt följande: Batterier som får stå nästan helt
urladdade en längre tid kan få bestående skador i en eller flera celler. Sådana batterier kan bli oerhört varma vid högströmsladdning.
Övervaka batteriets temperatur hela den första timmen och kontrollera det sedan en gång i timmen. Leta efter ovanliga saker som bubblor eller
läckande elektrolytvätska, ökad aktivitet i en cell jämfört med andra eller pysande ljud. Om batteriet någon gång blir så varmt att det är
obehagligt att röra vid det, eller om du lägger märke till något annat ovanligt, ska du OMEDELBART KOPPLA BORT LADDAREN.
38
INFORMATION OM TESTRESULTAT:
1. Om du får ett annat testresultat än grön LED #6 (eller grön LED #6 och gul LED #7 tillsammans om det är ett STD-batteri med
påfyllningslock) bör du koppla bort batteriet från det elsystem som det stöder och sedan ansluta OptiMate-laddaren igen. Blir
testresultat bättre nu antyder det att effektförlusterna delvis beror på ett elektriskt problem i elsystemet, och inte i själva batteriet.
Består det dåliga resultatet rekommenderar vi att du lämnar in batteriet för närmare granskning på en serviceverkstad som har tillgång
till professionell utrustning.
2. Om den röda LED #8 lyser ensam, eller om den gula LED #7 och den röda LED #8 lyser samtidigt (eller om den gula LED-lampan
lyser ensam när ett slutet batteri används), tyder det på ett allvarligt fel. Den röda/den gula + röda LED-lampan indikerar att batteriet
inte kan hålla spänningen efter att det laddats, eller att det inte gick att återställa batteriet trots flera försök. Detta kan bero på ett fel i
själva batteriet, till exempel en kortsluten cell eller total sulfatering. Om batteriet fortfarande är anslutet till det elsystem som det stödjer
kan den röda LED #8 också indikera strömförluster till följd av dåliga kablar, strömslukande tillbehör eller angripna strömbrytare eller
kontakter. En plötslig belastning medan laddaren är ansluten kan också leda till att batterispänningen minskar betydligt.
3. GODA TESTRESULTAT, men batteriet kan inte leverera tillräckligt med ström: Permanenta skador inuti batteriet kan orsaka en
omfattande självurladdning som inte upptäcks inom testperioden på 12 timmar. Koppla bort batteriet från OptiMate-laddaren. Återanslut
batteriet när det gått minst 48 timmar och läs av resultatet under FÖRBEDÖMNINGSTESTET.
LÅNGSIKTIGT BATTERIUNDERHÅLL: OptiMate kan bevara ett batteri i gott skick i flera månader i taget. Du bör kontrollera att
kopplingen mellan laddaren och batteriet är korrekt minst varannan vecka och, om det är ett batteri med påfyllningslock på varje
cell, bör du även koppla från batteriet från laddaren, kontrollera elektrolytnivån och vid behov fylla på cellerna (med destillerat
vatten, INTE syra) och sedan återansluta dem. Ta alltid hänsyn till de SÄKERHETSVARNINGAR som beskrivs ovan när du hanterar
eller befinner dig i närheten av batterier.
STRÖMSPARLÄGE NÄR LADDAREN ÄR ANSLUTEN TILL VÄXELSTRÖMSFÖRSÖRJNINGEN:
Strömomvandlaren går över till strömsparläge när laddaren inte är ansluten till något batteri. Det gör att den drar mycket lite ström:
mindre än 0,5 W, vilket motsvarar en energiförbrukning på 0,012 kWh per dag. När ett batteri är anslutet till laddaren beror
energiförbrukningen på den ström som batteriet och det anslutna fordonet/de elektroniska kretsarna kräver. När batteriet har
laddats och laddaren har övergått till läget långvarig underhållsladdning (vilket håller batteriet fulladdat) uppgår den totala
energiförbrukningen till ungefär 0,024 kWh, eller ännu mindre, per dag.
INSKRÄNKT GARANTI
TecMate (International) NV, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Belgien, utfärdar denna garanti till den ursprungliga
köparen av produkten. Garantin kan inte överlåtas. Denna batteriladdare har av TecMate (International) försetts med en garanti
som gäller i tre år från och med det datum den köpts hos en återförsäljare. Garantin omfattar materialfel och tillverkningsfel.
Om något av nämnda fel upptäcks kommer enheten att repareras eller bytas ut enligt tillverkarens önskemål. Köparen måste
överlämna enheten tillsammans med ett köpebevis (se "NOTERA") och förbetalda transport- eller portokostnader till tillverkaren
eller en auktoriserad återförsäljare. Garantin gäller inte om produkten används felaktigt eller vårdslöst. Den gäller heller inte om
produkten reparerats av någon annan än tillverkaren eller en auktoriserad återförsäljare. Denna garanti är den enda giltiga och
den omfattar inga implicerade garantikrav, inklusive garantikrav för följdskador.
DETTA ÄR DEN ENDA GÄLLANDE GARANTIN OCH TILLVERKAREN VARKEN ÅTAR SIG ELLER AUKTORISERAR NÅGON ANNAN ATT
ÅTA SIG ELLER UPPRÄTTA NÅGRA SKYLDIGHETER GENTEMOT PRODUKTEN FÖRUTOM DENNA GARANTI. DINA LAGLIGA
RÄTTIGHETER PÅVERKAS INTE.
NOTERA: Se www.tecmate.com/warranty eller kontakta [email protected]
copyright © 2015 TecMate International
OptiMate 6 och namnger av andra produkter som nämns i dessa anvisningar liksom BatteryMate, TestMate och TestMatemini,
är registreringsvarumärken av TecMate International NV.
Mer information på TecMate produkter kan finnas på www.tecmate.com.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ 12В СВИНЦОВО-КИСЛОТНЫХ
БАТАРЕЙ ОТ 3АЧ ДО 200АЧ.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ NiCd, NiMH, Li-Ion И НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЕМЫХ БАТАРЕЙ.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ СЛЕДУЮЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или с недостаточным опытом и знаниями, если только они не
находятся под контролем или инструктированием по вопросам использования прибора со стороны лиц,
ответственных за их безопасность. Дети должны быть под присмотром в целях контроля, чтобы они не играли с
зарядным устройством.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРИМЕЧАНИЯ: Батареи вырабатывают ВЗРЫВООПАСНЫЕ ГАЗЫ - предотвратите возникновение
открытого огня или искры вблизи батарей. Отключайте зарядное устройство от источника питания перед подключением/отключением от батареи.
Надевайте средства защиты. В случае случайного контакта с кислотой, немедленно промойте пораженный участок водой с мылом. Проверьте, что
выводы батареи не шатаются, если они повреждены, требуется профессиональная оценка батареи. Если выводы батареи коррозированы, почистите
их металлической щеткой; если загрязнены, почистите чистой тряпкой, смоченной в чистящем средстве. Используйте зарядное устройство только
если входной и выходной кабель в хорошем, неповрежденном состоянии. Если кабели повреждены, важно, чтобы они были заменены
производителем, его авторизированным представителем или квалифицированным мастером. Защитите свое зарядное устройство от кислоты,
кислотных паров, от сырости и влаги во время эксплуатации и хранения. Повреждения в результате коррозии, окисления или внутреннего
электрического короткого замыкания не покрываются гарантией. Используйте зарядное устройство вдали от батареи во время заряда, чтобы
избежать загрязнения или воздействия кислот, или кислотных паров. При использовании зарядного устройства в горизонтальной ориентации,
разместите его на твердой плоской поверхности, а не на пластике, ткани или коже. Используйте отверстия в основании корпуса для крепления
зарядного устройства на любой удобной вертикальной поверхности.
ВОЗДЕЙСТВИЕ ЖИДКОСТЕЙ: Это зарядное устройство способно выдерживать воздействие жидкостей, случайно пролитых или брызг на корпус
сверху, или незначительных осадков. Длительное воздействие дождя и сырости значительно уменьшает срок службы зарядного устройства. Отказ
зарядного устройства за счет окисления в результате возможного проникновения жидкости внутрь электронных компонентов и разъемов не
покрываются гарантией.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА К БАТАРЕЕ
1. Отключить от сети переменного тока, прежде чем подключить или отключить зарядное устройство от батареи.
2. Если заряд батареи происходит на автомобиле с помощью зажимов, перед подключением, проверьте, что зажимы могут быть безопасно и
надежно расположены свободно от окружающих проводов, металлических труб или шасси. Выполните подключение в следующем
порядке: сначала подключите к батарее положительный красный зажим, а затем отрицательный черный зажим на раму или
двигатель вдали от батареи и топливной линии. Всегда отключайте в обратной последовательности.
3. При заряде батареи вне автомобиля с помощью зажимов, поместите ее в хорошо проветриваемом помещении.
Подключите зарядное устройство к батарее: красный зажим к положительному (POS, P или +), а черный зажим к отрицательному (NEG, N или -)
выводу. Убедитесь, что соединения являются надежными и безопасными. Хороший контакт важен.
4. Если батарея сильно разряжена (и, возможно, сульфатирована), то необходимо ее снять с автомобиля и проверить перед
подключением зарядного устройства для попытки восстановления. Визуально проверьте состояние аккумуляторной батареи на
наличие механических дефектов, таких как выпуклый или треснувший корпус, признаки утечки электролита. Если аккумулятор имеет заливные
крышки и пластины в ячейках, которые можно увидеть со стороны, осторожно изучите батарею и попытайтесь определить, есть ли ячейки,
отличающиеся от других (например, с белым веществом между пластинами или касающимися пластинами). Если имеются механические
дефекты, не пытайтесь зарядить батарею, требуется профессиональная оценка состояния батареи.
5. Если батарея новая, перед подключением зарядного устройства прочтите инструкцию по эксплуатации и безопасности производителя
батарей. Если это применимо, тщательно и точно следуйте инструкции по их заполнению кислотой.
ПРИСТУПАЕМ К ЗАРЯДКЕ:
ВРЕМЯ ЗАРЯДКИ : Время зарядки запущенной, но в остальном исправной батареи: для батареи 100Ач должно пройти не более чем 24 часа до
перехода зарядного устройства к шагу проверки саморазряда.
Для глубоко разряженных батарей может потребоваться значительно больше времени. Полный заряд может не быть достигнут в течение 72
часового лимита времени зарядки.
°t : Напряжение регулируется согласно температуры окружающей среды, т.о. напряжение увеличивается при низкой температуре и снижается при
высокой температуре. Регулировка: -0.004В / ячейку / °C выше или ниже 20°C (68°F).
ЗАРЯДКА (14.4В/14.7В: к выбору доступно 2 режима зарядки. Оба режима используют Ampmatic микропроцессор для управления током
зарядки. Оба режима имеют одинаковые ступени зарядки и предназначены для зарядки и длительного хранения батарей.
РЕЖИМ ИСТОЧНИКА ПТИАНИЯ: генерирует стабильный ток максимальной возможной силы, для программирования контроллеров техники,
демонстрации возможностей техники или замещения батареи во время сервисных работ.
БЕЗОПАСНОСТЬ
ШАГ 1
ВЫБОР
РЕЖИМА
S
e
l
e
c
t
1a 1b
Светодиод #1a / 1b: Подтверждает наличие питания и выбранного напряжения батареи.
Выбор режима: Отключите зарядное устройство от батареи. Приложите и удерживайте палец на
сенсорной панели. Выбранное напряжение отобразится соответствующим светодиодом.
(например, если выбрано ’14,4В’, тогда ’14,4В’ будет гореть).
После 3 секундного удерживания пальца на панели произойдет смена напряжения и светодиоды
SAVE (#3), CHARGE (#4) и TEST (#6, 7, 8) мигнут дважды, подтверждая, что выбор сохранен в памяти
устройства.
LED #1a => 14,4В
LED #1b => 14.7В
ПРИМЕЧАНИЕ: Выбор сохраняется при отключении питания.
Режим источника питания: для активации режима приложите палец и удерживайте на
сенсорной панели во время работы устройства в режиме 14,4В или 14,7В и подключенной батареи.
Через 5 секунд, светодиоды 1a и 1b загорятся вместе. Зарядное устройство поставляет
максимальный ток при 13.6В. Для переключения в режим зарядки, проведите обратную
процедуру.
На данном шаге необходимо взаимодействие с пользователем.
ШАГ 2
ЗАПУСК
l
e
c
t
2
a
5
1b
Стандартная зарядка: optimate 6 начнет работу, если в батарее осталось как
минимум 0.5В
Если зарядка не началась:
LED #2 ОБРАТНАЯ ПОЛЯРНОСТЬ: Горит, когда подключение к батарее неверное. Зарядное
устройство имеет электронную защиту от переплюсовки, выход зарядного устройства будет
неактивен, до тех пор, пока ошибка не будет устранена.
Режим источника питания: LED #6 – энергопотребление нормальное, LED #7 –
энергопотребление на максимуме, LED #8 – энергопотребление больше максимума,
устройство выключается. Уменьшите нагрузку и зарядное устройство начнет свою работу.
Примечание: устройство не начнет работу, если напряжение не будет выше 10В.
ШАГ 3
ТЕСТ ПЕРЕД
НАЧАЛОМ
ЗАРЯДКИ
тестовые светодиоды
6: зеленый
7: желтый
8: красный
TEST
876
Светодиоды TEST 6,7,8 указывают на примерный уровнять заряда аккумуляторной батареи
до начала процесса зарядки.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Во время теста:
ШАГ 7 ОПТИМИЗАЦИЯ - время для этого шага напрямую зависит от полученного результата
теста и выбирается от 10 минут для батареи со степенью заряда 80% и более, до 120 минут
для батарей со степенью заряда менее 40%. Зарядка начнется через 10 секунд.
Светодиод #8 (КРАСНЫЙ) мигает: Напряжение батареи очень низкое. Применяются импульсы
тока для определения наличия короткого замыкания или наличия большой утечки тока. Как
только светодиод перестанет мигать в течение 10 секунд, начнется зарядка. Если нет,
отключите зарядное устройство от батареи и попробуйте еще раз.
ШАГ 4
ВОССТАНОВЛЕНИЕ
ТУРБО
светодиод 3: красный
3
РЕЖИМ ТУРБО ВОССТАНОВЛЕНИЯ начнется, батарея определена как
сульфатированная и не может принимать и удерживать заряд.
Время шага: максимум 2 часа.
Напряжение увеличивается до 22В, ток макс. 400мА. Режим активен только если батарея
отключена от транспортного средства. В противном случае зарядное устройство переходит к
следующему шагу.
ВАЖНО: Прочтите раздел ОЧЕНЬ ЗАПУЩЕННЫЕ БАТАРЕИ
ШАГ 5
ВОССТАНОВЛЕНИЕ
ИМПУЛЬСНОЕ
светодиод 3: красный
3
РЕЖИМ ВОССТАНОВЛЕНИЯ начнется, если уровень заряда батареи ниже 50% или
была восстановлена на шаге 4.
Время зарядки: Минимум 15 минут, максимум 2 часа.
Восстановительный заряд; ток подается импульсами для подготовки батареи к переходу к
обычной зарядке.
Этот режим наиболее эффективен для восстановления активированных на заводе / «высоко
мощных» батарей из чистого свинца, спиралевидных или AGM батарей.
ШАГ 6
ЗАРЯДКА
светодиод 4: желтый
4
ЗАРЯД начнется, если уровень заряда батареи был 50% или выше, или батарея
была восстановлена во время ШАГА 5.
Микропроцессор ampmatic™ определяет наиболее эффективный ток зарядки для
подключенной батареи, в соответствии с ее степенью зарядки, состояния и емкости.
ШАГ 7
ОПТИМИЗАЦИЯ
светодиод 5: желтый
5
Режим ОПТИМИЗАЦИЯ начнется, когда напряжение достигло 14,4В / 28.8В в первый
раз во время ЗАРЯДКИ.
Микропроцессор ampmatic™ поставляет ток импульсами для выравнивания
напряжения в индивидуальных ячейках батареи и оптимизирует уровень заряда батареи.
Зарядка должна закончиться в течение минимально отведенного времени во время ШАГА 3,
но, если батарея требует продолжения зарядки, микропроцессор продлит ОПТИМИЗАЦИЮ
максимум на 2 часа.
ПРИМЕЧАНИЕ: Время зарядки обычно продлевается, если присутствует утечка тока или
состояние батареи хуже, чем оптимальное.
В целях безопасности, общий лимит времени зарядки установлен на 72 часа для
ШАГОВ 4,5 и 6.
ШАГ 8
ТЕСТ ПОСЛЕ
ЗАРЯДКИ
светодиод 6: моргает
TEST
6
ТЕСТ ПОСЛЕ ЗАРЯДКИ: Зарядка батареи прекращена на 30 минут для оценки
возможности батареи сохранить полученный заряд.
* Если результат теста на ШАГЕ 3 был красный (светодиод #8, указывает на то, что батарея
глубоко разряжена) тест продлевается на 12 часов для оценки состояния батареи.
РЕЗУЛЬТАТ ТЕСТА (отображается светодиодами # 6, 7, 8) изменяется в реальном времени в
соответствии с измеренным напряжением батареи.
876
80 100%604020AGM
100% 806040STD
8776
0
0
Обратитесь к таблице “EARLY WARNING OF BATTERY PROBLEMS” на странице 2 для соотнесения
результатов теста и степени зарядки батареи в процентах (SOC%). Больше информации
можно найти в разделе «ПРИМЕЧАНИЕ О РЕЗУЛЬТАТАХ ТЕСТА».
ШАГ 9
OPTIMATE
РЕЖИМ
ХРАНЕНИЯ
LED #6 / 7 / 8
ACTIVADO
876
светодиод 6,7,8: горит
При батареях с хорошим статусом
здоровья светодиод #6 (зеленый)
продолжает гореть
Исключение: Стандартные батареи (с
наполнительными крышками) имеют
пониженное напряжение полного
заряда: светодиод #6 продожает
гореть вместе со светодиодом #7
РЕЖИМ ДЛИТЕЛЬНОГО ХРАНЕНИЯ: Светодиоды # 6 / 7 / 8 горят постоянно
в соответствии с измеренным напряжением после окончания ШАГА 8.
Напряжение: Для 12В батарей: 13.6В номинально при 20°C (68°F), Напряжение обратно
ропорционально температуре окружающей среды; т.о. напряжение повышается
при низкой температуре, понижается при высокой температуре.
Регулировка: -0.04В / на ячейку / °C выше или ниже 20°C (68°F).
Режим обычного обслуживания состоит из циклов 30 минутной подзарядки, чередующихся
30 минутными периодами отдыха, во время которого нет зарядки. Такой режим «50%
рабочий цикл» предотвращает потерю электролита в герметичных батареях и минимизирует
постепенное выпаривание воды из электролита в батареях с крышками, и тем самым вносит
существенный вклад в оптимизацию службы нерегулярно или сезонно используемых
батарей.
Во время «плавающего заряда» постоянные импульсы тока предотвращают сульфатацию,
значительно продлевают жизнь батареи. Если Optimate определит, что батарея
потеряла заряд, программа зарядки вернется к ШАГУ 5 (ЗАРЯДКА)
ОЧЕНЬ ЗАПУЩЕННЫЕ БАТАРЕИ: Если батарея глубоко разряжена (и возможно сульфатирована), извлеките батарею
из транспортного средства или оборудования и изучите батарею перед подключением зарядного устройства для попытки
восстановления. Специальный ТУРБО режим восстановления может не запуститься, если зарядное устройство определит, что батарея
подключена к электрической цепи. Тем не менее, если глубоко разряженная батарея не извлечена из транспортного средства или
оборудования, это не приведет к повреждению последних. Обратите особое внимание на следующее, в батареях, оставленных глубоко
разраженными в течение длительного периода, может развиться повреждение в одной или нескольких ячейках. Такие батареи могут
чрезмерно нагреваться во время заряда большим током.
Следите за температурой батареи в течение первого часа, а затем каждый час. Проверяйте необычные признаки, такие, как образование
пузырей или утечку электролита, повышенная активность в одной ячейке по сравнению с другими, или шипящие звуки. Если в любое
время батарея горячая на ощупь или вы заметили какие-либо необычные признаки, НЕМЕДЛЕННО отключите зарядное устройство.
Примечание о результатах теста
1. Для любого результата теста, кроме зеленого светодиода LED # 6 (или зеленого #6 и желтого #7 вместе, если это обычная свинцово-
кислотная батарея), отсоедините батарею от электрической системы, которую она поддерживает, и снова подключите к OPTIMATE. Если
теперь появляется лучший результат теста, это означает, что потеря заряда отчасти обусловлена неисправностью в электрической системе
ТС, а не в самой батарее. Если плохой результат сохраняется, мы рекомендуем обратиться за профессиональной диагностикой батареи.
2. Если горит красный светодиод #8 или комбинация #7 и #8 светодиодов (или желтый светодиод для обычной свинцово-кислотной
батареи) существует значительная проблема. Красный / желтый + красный светодиоды означает, что после заряда напряжение батареи
не удается поддерживать или то, что, несмотря на попытки восстановления, батарея не может быть восстановлена. Это может быть
связано с дефектом в самой батарее, таким как короткое замыкание ячейки или полной сульфатации, или, в случае, когда батарея все еще
подключена к электрической системе, которую она поддерживает, красный светодиод LED # 8 может быть сигнализацией утечки тока
через ухудшение состояния проводки или контакта, или наличия в цепи аксессуаров. Внезапная нагрузка, такая как случайно включенные
фары, при подключенном зарядном устройстве также могут вызвать значительное снижение напряжения батареи.
3. ХОРОШИЙ РЕЗУЛЬТАТ ТЕСТА, но батарея не может выработать достаточный ток: наличие повреждения в батарее может вызвать
значительный саморазряд батареи, который не может быть определен в течение 12 часового теста. Отключите батарею от Optimate. Через
48 часов подключите к зарядному устройства снова и определите состояние батареи на шаге ТЕСТ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЗАРЯДКИ.
ПОДДЕРЖАНИЕ БАТАРЕИ В ТЕЧЕНИЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ: OptiMate будет поддерживать батарею, чье состояние должно
быть хорошим, в течение нескольких месяцев. По крайней мере, раз в две недели, убедитесь, в безопасности подключения между
зарядным устройством и батареей и, в случае батарей с колпачками, отсоедините батарею от зарядного устройства, проверьте уровень
электролита и при необходимости долейте воду в ячейки (дистиллированную воду, а не кислоту). При обращении с батареями или в их
близи, всегда соблюдайте меры предосторожности, описанные выше.
ECO РЕЖИМ ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ, В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ПОДКЛЮЧЕНО К СЕТИ ПЕРЕМЕННОГО
ТОКА: Преобразователь питания отключается, когда зарядное устройство не подключено к батарее, что приводит к очень низкому
энергопотреблению менее 0,5 Вт, что соответствует потребляемой мощности 0,012 кВт-ч в сутки. Когда батарея подключена к зарядному
устройству, потребляемая мощность зависит от текущего спроса батареи и ею связанного транспортного средства / электронных схем.
После того, как батарея была заряжена и зарядное устройство переходит в режим долгосрочного поддержания заряда (хранение батареи
в состоянии 100% заряда) и общее потребление электроэнергии оценивается в 0,024 кВт -ч или меньше в день.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
TecMate (International) SA, Ambachtenlaan 6, B-3300 Tienen, Бельгия, предоставляет ограниченную гарантию первоначальному розничному
покупателю этого продукта. Данная ограниченная гарантия не подлежит передаче другому лицу. TecMate(International) гарантирует качество
изготовления данного зарядного устройства в течение трех лет с момента покупки в розничной сети в отношении дефектов материала или
изготовления. В случае возникновения дефекта устройство будет отремонтировано или заменено по усмотрению производителя. Покупатель
должен направить устройство вместе с доказательством покупки, перевозки, а также оплатить почтовые расходы в адрес производителя или
его уполномоченного представителя.
Настоящая гарантия недействительна, если продукт неправильно эксплуатировался, подвергался неосторожному обращению или
ремонтировался в местах, отличных от завода изготовителя или его уполномоченного представителя. Производитель не дает никаких
гарантий, кроме этой ограниченной гарантии и определенно исключает любые подразумеваемые гарантии, включая любые гарантии за
косвенные убытки.
ЭТА ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ НЕ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ И НЕ УПОЛНОМОЧИВАЕТ НИКОГО ПРИНИМАТЬ ЛЮБЫЕ ДРУГИЕ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ОТНОШЕНИЮ К ТОВАРОВАМ, КРОМЕ ЭТОЙ ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ.
Примечание: Подробности на www.tecmate.com/warranty
copyright © 2015 TecMate International
OptiMate 7 и названия других зарядных устройств, описанных в данной инструкции, таких как BatteryMate, TestMate и TestMate mini
зарегистрированные торговые марки TecMate International NV.
4x
4,5mm
L +20mm
2m / 7ft max.
EXTEND OPTIONS: O-3 (1.8m / 6ft)
O-13 / O-23 (4.6m / 15ft)
MOUNTING NOTICE
NOTICE DE MONTAGE
NOTA PARA EL MONTAJE
NOTA DA MONTAGEM
WANDMONTIERUNG
MUURBEVESTIGING
NOTA DEL MONTAGGIO
VÄGGMONTERING
Battery Performance
Guaranteed !
copyright © 2016 TecMate International – TM190_191_192_198-IN1-160308
Discover our full range of accessories at
optimate1.com
Découvrez notre gamme complète
d’accessoires sur optimate1.com
Descubra nuestra gama completa de
accesorios en optimate1.com
Descubra toda a nossa gama de acessórios
em optimate1.com
Entdecken Sie unser komplettes
Zubehörsortiment auf optimate1.com
Ontdek ons volledig gamma toebehoren op
optimate1.com
Scoprite la nostra gamma completa di
accessori su optimate1.com
Se vårt kompletta sortiment av tillbehör på
optimate1.com
C
H
A
R
G
E
C
O
N
N
E
C
T
O
R
C
O
N
N
E
C
T
O
R
P
O
W
E
R
P
O
W
E
R
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Tecmate TM-190 OptiMate 6 Select de handleiding

Categorie
Acculaders
Type
de handleiding