Hkoenig Ti700 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Instruction manual
Manuel d'utilisation
Gebruachsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Manual de Usuario
Manuale d’uso
TI700
Tea maker
Machine à t
Tee-Maschine
Thee De Machine
Máquina de
Tè macchina
ENGLISH
TEA MAKER - INSTRUCTIONS
WARNING:
This product is designed only for burning water or
cooking teat indoors, with other liquid into this kettle
or other purpose forbidden. In use process, do not
replace the lid for cooking the tea after burning the
water!
Before use, be sure to add the water and then turn
on the power.
Do not exceed the rated maximum capacity, to
prevent the boiling water overflow to cause the
scald.
Be sure to move the kettle only after the power is cut
off;
Do not touch the kettle filling with boiling water
except for handle, to avoid burns.
In use process, do not hang the power wire near the
table or similar part to avoid any danger.
To avoid the water erode the internal parts, do not
immerse the kettle into any liquid. Please refer to the
“Descaling”
Do not operate this appliance if it has a damaged
cord or plug, if it is not working properly or if it has
been damaged or dropped. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer
or its service agent or a similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
- Staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
- Farm houses;
If the kettle is overfilled, boiling water may be
ejected.
The appliance must not be immersed.
The kettle is only to be used with the stand provided
The device must not be used if it has been dropped,
it obvious signs of damage are visible or if it has
leaks.
This appliance may be used by children of at least
8 years of age, as long as they are supervised and
have been given instructions about using the
appliance safely and are fully aware of the dangers
involved.
Keep the appliance and its power cord out of reach
of children under 8 years of age.
When using electrical equipment, safety precautions
must always be taken to prevent the risk of fire,
electric shock and/or injury in the event of misuse.
Make sure that the voltage rating on the typeplate
corresponds to your main voltage of your installation.
If this is not the case, contact the dealer and do not
connect the unit
Never leave the unit unattended while in operation.
Never open the appliance from the front, always
position yourself slightly to the side to avoid burning
yourself with steam.
Cleaning and maintenance should not be carried
out by children unless they are at least 8 years of
ageand are supervised by an adult.
PRODUCT OVERVIEW:
1. Voltage: 220-240V; Frequency: 50Hz; power: 2000-2400W; Capacity: 1.7L; standby
power consumption: 1.0W below;
2. Intelligent temperature control heating; with optional 70, 80, 90, and 100
heating;
3. Intelligent insulation; with optional 70, 80, and 90
4. Six touch key + 6LED luminotron tube + buzzer operation indication;
5. START/CANCEL key: To start / stop heating;
6. HOLD TEMP key: Select or cancel the insulation;
7. 70 -100 water temperature key: To select the required temperatures of 70°C,80°C,
90°C, or 100°C;
NOTICE BEFORE USE:
1. Before use, first check that the voltage required by the electric kettle is accordance
with your supplied voltage. If not accordant, do not use this product to avoid accident!
2. Please place this product at level plane to prevent the turnover to damage this product,
causing the accident.
In use, the kettle power plug should be firmly inserted into the corresponding socket.
3. Please select the suitable lid. There are water lid (Fig. 1) and tea lid (Fig. 2).
4. This product is equipped with the dry-burning automatic power off device, to
automatically cut off the power in case of dry overheating, thus preventing the product
damage.
5. In use process, if the kettle is dry burn accidentally, first unplug the power plug and
add the appropriate cold water to reduce the electric hot tray temperature, so the
power off device will automatically reset. Drain the first cooked water and then normally
use the kettle.
6. Six indicator lamps are set on the base, to indicate the selected temperature (70,
80, 90, and 100) and the insulation and power turning-on indication function.
7. The tea bags group can be dismantled, with the special dismantlement method
referring to dismantlement mark (Fig. 3)
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
KETTLE GENERAL VIEW
As shown in Fig. 4
1 – Spout; 2 – Lid; 3 – Handle; 4 – Glass body; 5 – Base;
Fig. 4 Fig. 5
BASE GENERAL VIEW
As shown in Fig. 5.
6, 7, 8 and 9 Temperature selection button; 10 - Insulation button; 11 - Heating / Stop
button;
USE METHOD:
1. For burning the water, Select the cover shown in Figure 1. If cooking the tea, you can
directly remove the lid (shown in Fig. 6) to place the tea into the tea bag and then add
the appropriate water to the level between MIN and MAX shown by the kettle water
gauge.
2. After adding water, place the lid properly; lift up the tea bag (Fig. 8) after covering the
lid and then place the kettle on the base; insert the power plug into the corresponding
power socket and then the buzzer will beep twice and all indicators is on for one
second, so the kettle is at the standby state if no any other operation.
3. The corresponding indicator will be on if the heating temperature is set, so the heating
will start if the heating button presses. The indicator will flash, the buzzer will beep
twice and the temperature indicator will be on if up to the setting temperature, so the
kettle is at the standby state if no any other operation for one minute.
4. Press the insulation button twice to start and press it again to cancel. Only the 70,
80, and 90 can be selected for insulation rather than 100. If the insulation
function has been selected, this function will be canceled if the temperature is set to
100°C.
In case of the insulation function selected, if the heating button can not be pressed within
one minute, the insulation function will be canceled to enter into the standby mode.
In case of the insulation function selected, if the heating button is pressed within one
minute, the insulation timing of 30 minutes will count down.
5. In the heating process, if the temperature indicator flashes, there indicates the setting
heat temperature; if this indicator is on, the water temperature has been up to or above
this setting value;
6. Others
If the insulation function has been not selected, the kettle will be lifted up from the base to
enter into the standby state, so the program will be initialized.
In case of the insulation function selected, if the kettle is lifted up from the base, this state
before lifting will be kept; if the base can not detect the kettle within one minute, the beep
sound will be given to enter into the standby state and the program will be initialized; if the
base can detect it within one minute, the front lifting will continue on.
In standby mode, all LEDs are off and the heating process stops.
In standby mode, if there is no kettle on the base, all buttons and indicators disable.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
FAULT STATE DESCRIPTION:
1. In case of NTC short-circuit, all indicators flash and the heating process stops, so all
buttons will disable.
2. In case of NTC open-circuit, all indicators flash and the heating process stops, so all
buttons will disable.
3. In case of kettle dry burning, all indicators flash and the heating process stops, so all
buttons will disable.
DESCALING
1. Cleaning
- Before cleaning, please carefully read the
“Warning” section;
- Before cleaning, remove the power plug and allow
the kettle cool;
- Wipe the kettle outside and bottom cover with a
damp cloth and then dry it with dry cloth. Do not use
rough cleaning materials, otherwise it will scratch the
kettle body.
- Clean and remove the debris and attachments with
the soap water or cleaning agent rather than strong
acids or other corrosive detergent.
2. Descaling
- Descale the kettle regularly to ensure a longer
product life;
- At least descale twice each year in normal use;
- Add the vinegar to the MAX level shown in water
gauge and boil;
- Cut off the power (remove the power plug);
- Add the cooked vinegar into the kettle for one night
and then drain;
- Add the water to the MAX level shown in water
gauge to boil and then drain; after that, rinse the
remaining dirt and vinegar off;
- Wash the kettle with cleaning water for descaling.
- Cleaning and maintenance should not be carried
out by children unless they are at least 8 years of
ageand are supervised by an adult.
ENVIRONMENT
CAUTION:
Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a
separation of this waste product into communities, you will need to inform your local
authorities about the places where you can return this product. In fact, electrical and
electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the
environment or human health and should be recycled. The symbol here indicates that
electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container
is marked with a cross.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
FRANÇAIS
MACHINE A THE – INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
Ce produit est uniquement conçu pour bouillir de
l’eau ou faire du thé en intérieur. Il est interdit
d’employer cette bouilloire avec d’autres liquides ou
pour un autre usage. En cours d’utilisation, ne
remplacez pas le couvercle pour faire du thé après
avoir bouilli l’eau.
Avant dallumer la bouilloire, assurez-vous d’ajouter
de l’eau.
Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée afin
d’éviter que de l’eau bouillante ne s’échappe de la
bouilloire.
Déplacez la bouilloire seulement après l’avoir
éteinte. Ne touchez pas la bouilloire quand elle
contient de l’eau bouillante sauf par la poignée pour
éviter toute brûlure.
Pendant l’utilisation de la bouilloire, ne suspendez
pas le câble d’alimentation près de la table ou de
l’appareil pour éviter tout danger.
Ne plongez pas la bouilloire dans un liquide
quelconque pour ne pas rouiller les parties internes.
Voyez le chapitre “Détartrage”.
N’utilisez pas l’appareil si son câble d’alimentation
ou sa prise est endommagée, s’il ne fonctionne pas
correctement, s’il a été abimé ou s’il est tombé. Si le
câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son agent ou encore par
une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (enfants compris) ayant une incapacité
physique, sensorielle ou mentale, un manque
d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles
aient reçu des instructions concernant l’usage du
four par quelqu’un responsable de leur sécurité.
Les jeunes enfants doivent être surveillés afin qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique
ou un environnement semblable comme :
les cuisines de magasins, de bureaux ou de lieux
similaires;
les fermes;
Si vous remplissez trop la bouilloire, de l’eau
bouillante peut s’en échapper.
Il ne faut pas plonger la bouilloire dans un liquide.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le support
prévu à cet effet.
L’appareil ne doit pas être utilisé sil a chuté, sil y a
des signes visibles de dommages ou en cas de fuite
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers
encourus.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des
enfants âgés de moins 8ans.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des
précautions de sécurité doivent toujours être prises
pour prévenir tout risque d’incendie, de choc
électrique et/ou de blessure en cas de mauvaise
utilisation.
Vérifier que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à celui de
votre installation électrique. Si ce n’est pas le cas,
adressez-vous au revendeur et ne branchez pas
l’appareil
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est en fonctionnement.
Ne jamais ouvrir l’appareil de face, toujours vous
positionner légèrement sur le côté pour ne pas vous
brûler avec la vapeur.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT :
1. Voltage: 220-240V; Fréquence: 50Hz; Puissance: 2000-2400W; Capacité: 1.7L;
Consommation en mode veille: sous1.0W;
2. Control de température intelligent; multiples options de chauffe : 70, 80, 90, et 100;
3. Maintien de température intelligent avec options multiples : 70, 80 et 90
4. Six touches avec 6 tubes LED luminotron et indicateur de mise en marche.
5. Bouton START/CANCEL: initier et stopper le chauffage
6. Bouton HOLD TEMP: permet de maintenir la température
7. Bouton de sélection de température 70 - 100: pour sélectionner la température
entre 70°C, 80°C, 90°C, et100°C;
NOTICE D’UTILISATION :
1. Avant toute utilisation, vérifiez que le voltage de la bouilloire correspond bien à celui
de votre domicile. Si ce n’est pas le cas, alors n’employez pas cet appareil pour éviter
tout accident.
2. Disposez la bouilloire sur une surface plane pour éviter qu’elle ne se renverse.
Durant l’emploi de l’appareil, la prise doit être branchée fermement.
3. Veuillez choisir le couvercle adapté. Il existe le couvercle pour chauffer l’eau (Fig. 1) et
celui pour faire du thé. (Fig. 2).
4. Ce produit est équipé d’un coupe-circuit automatique en cas de chauffage de la
bouilloire sans eau, afin de ne pas l’endommager.
5. Si jamais cela se produisait, alors débranchez-la puis ajoutez de l’eau froide pour
refroidir la résistance, ainsi le coupe-circuit se désactivera automatiquement. Videz la
bouilloire puis remplissez-la à nouveau pour un usage normal.
6. Six témoins sont disposés à la base de l’appareil qui indiquent les températures
sélectionnées (70, 80, 90, et 100) ainsi que la fonction de maintien au chaud
et de mise en route.
7. Le système qui accueille les sachets de thé peut être démonté en prenant comme
référence la marque de démontage (Fig. 3).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
VUE GENERALE DE LA BOUILLOIRE
Comme indiqué Fig. 4
1 – Bec-verseur; 2 – Couvercle; 3 – Poignée; 4 – Récipient de verre; 5 – Socle;
Fig. 4 Fig. 5
VUE GENERALE DU SOCLE
Comme indiqué Fig. 5.
6, 7, 8 and 9 – Boutons de sélection des températures; 10 – Bouton de maintien au chaud;
11 – Bouton chauffage / Stop;
MODE D’UTILISATION :
1. Pour chauffer l’eau, prenez le couvercle indiqué Figure 1. Pour faire du thé, vous
pouvez retirer directement le couvercle (comme indiqué Fig. 6) pour placer le thé dans
le réceptacle puis ajouter la quantité d’eau nécessaire qui doit être comprise entre les
niveaux MIN et MAX de la jauge.
2. Après l’ajout d’eau, disposez le couvercle correctement, soulevez le réceptacle pour
le thé (Fig. 8) après avoir recouvert, puis placez la bouilloire sur son socle. Branchez-
la : la sonnerie bipera 2 fois et tous les témoins s’allumeront pendant une seconde ; la
bouilloire est en état de veille.
3. Le témoin correspondant à la température choisie s’allumera si le bouton est
appuyé. Le témoin clignotera, la sonnerie bipera 2 fois et le témoin de s’allumera
jusqu’à atteindre la valeur désirée, puis la bouilloire se mettra en état de veille pendant
une minute si aucune autre opération n’est lancée.
4. Appuyez sur le bouton de maintien au chaud 2 fois pour démarrer et appuyez de
nouveau pour arrêter. Seules les T° de 70, 80, et 90 peuvent être sélectionnées
pour cette fonction et non 100. Si cette température est choisie, alors la fonction de
maintien au chaud sera annulée. Dans le cas la fonction de maintien au chaud a été
sélectionnée et si le bouton de chauffage ne peut être enfoncé durant une minute,
celle-là sera annulée et la bouilloire se mettra en veille.Dans le cas où la fonction de
maintien au chaud a été sélectionnée et si le bouton de chauffage est enfoncé
dans la minute qui suit, un décompte de 30 mn de la fonction de maintien au
chaud débutera.
5. Durant le chauffage, si le témoin de clignote, cela indique la de réglage ; si le
témoin reste allumé, cela veut dire que la T° a dépassé la valeur programmée;
6. Divers
Si la fonction de maintien au chaud n’a pas été choisie, on pourra soulever la bouilloire de
son socle pour la mettre en veille, ainsi le programme sera initialisé.
Si la fonction de maintien au chaud est sélectionnée et si la bouilloire est soulevée hors de
son socle, l’état antérieur sera conservé ; si le socle ne détecte pas la bouilloire pendant
une minute, une sonnerie retentira indiquant la mise en veille et le programme sera initialisé.
Par contre, si le socle détecte la bouilloire pendant la minute qui suit, le processus
continuera.
En état de veille, tous les témoins sont éteints et le chauffage est stoppé.
En état de veille, si la bouilloire n’est pas sur son socle, tous les témoins sont hors-service.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
DESCRIPTION DES PANNES :
1. Dans le cas d’un court-circuit NTC, tous les témoins clignotent et le chauffage s’arrête,
ainsi tous les boutons sont hors service.
2. Dans le cas d’un circuit ouvert NTC, tous les témoins clignotent et le chauffage
s’arrête, ainsi tous les boutons sont hors service.
3. Dans le cas d’un chauffage sans eau, tous les témoins clignotent et le chauffage
s’arrête, ainsi tous les boutons sont hors service.
DÉTARTRAGE
1. Nettoyage
- Avant de nettoyer la bouilloire, veuillez lire le
chapitre “Avertissement” ;
- Avant de nettoyer la bouilloire, débranchez-la et
laissez-la refroidir ;
- Passez un chiffon doux et humide sur l’ensemble
de la coque de la bouilloire puis essuyez-la avec un
chiffon sec. N’employez pas de choses rugueuses ou
agressives pour ne pas rayer la coque.
- Nettoyez et enlevez les salissures avec de l’eau
savonneuse ou un nettoyant doux plutôt qu’avec un
acide ou un détergent agressif.
2. Détartrage
- Détartrez la bouilloire régulièrement pour
prolonger sa durée de vie ;
- Détartrez au moins 2 fois par an pour un usage
normal ;
- Ajoutez du vinaigre jusqu’au niveau MAX puis
faites bouillir
- Éteignez (débranchez l’appareil).
- Laissez le vinaigre toute la nuit dans la bouilloire
puis rincez-la ;
- Ajoutez de l’eau jusqu’au niveau MAX, faites
bouillir puis rincez bien ;
- Lavez la bouilloire avec de l’eau propre pour la
détartrer.
- Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8ans et qu’ils soient
sous la surveillance d’un adulte.
ENVIRONNEMENT
ATTENTION :
Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers.
Un système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les
communes, vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d'en connaître
les emplacements. En effet, les produits électriques et électroniques peuvent
contenir des substances dangereuses qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou
la santé humaine et doivent être recyclés. Le symbole ci-contre indique que les
équipements électriques et électroniques font l'objet d'une collecte sélective, il représente
une poubelle sur roues barrée d'une croix.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 05
DEUTSCH
TEEKOCHER - ANWEISUNGEN
WARNUNG:
Das Produkt ist ausschließlich zum Kochen von
Wasser und Tee innerhalb von Gebäuden geeignet,
es ist verboten, andere Flüssigkeiten einzuschütten
oder das Gerät zum anderen Zweck zu benutzen.
Während der Nutzung, ersetzen Sie nicht den Deckel
für das Kochen vom Tee, nachdem das Wasser
gekocht wurde! Vor dem Gebrauch vergessen Sie
nicht das Wasser hinzuzufügen und den Strom
anzuschließen.
Überschreiten Sie nicht die maximale
Nennkapazität, um das Überlaufen von kochendem
Wasser und dadurch verursachte Verbrühungen zu
vermeiden.
Entnehmen Sie den Teekocher immer erst dann,
wenn der Strom ausgeschaltet ist; Fassen Sie den
mit kochendem Wasser gefüllten Teekocher nicht an,
außer am Griff, um Verbrennungen zu vermeiden.
Während der Nutzung, lassen Sie das Stromkabel
nicht in der Nähe von einem Tisch oder ähnlichen
Gegenständen hängen, um Gefahren zu vermeiden.
Um die Erosion von Innenteilen durch Wasser zu
vermeiden, tauchen Sie den Teekocher nicht in
Flüssigkeiten. Beziehen Sie sich bitte auf
„Entkalkung“.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder
der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht richtig
funktioniert, heruntergefallen ist oder anderweitig
beschädigt wurde. Wenn das Stromkabel in jeglicher
Weise beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller,
einer von ihm beauftragen Werkstatt oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät ist nicht dafür geeignet, von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und Wissen
benutzt zu werden, es sei denn sie werden
beaufsichtigt oder erhielten Anweisungen, wie das
Gerät sicher zu benutzen ist von einer für ihre
Sicherheit zuständigen Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu sichern,
dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät ist nur für die Haushaltsnutzung und
gleichartigen häuslichen Anwendungen geeignet,
wie zum Beispiel:
in Küchenbereichen für Mitarbeiter in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
in Bauernhäusern
Wenn der Teekocher überfüllt ist, kann kochendes
Wasser ausgeworfen werden.
Das Gerät darf nicht eingetaucht werden.
Der Teekocher darf nur mit dem zur Verfügung
gestellten Ständer benutzt werden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es fallen
gelassen wurde,wenn auffällige Zeichen von
Beschädigungen sichtbar sind oder wenn es undicht
ist
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
Bewahren Sie das Gerät und das zugehörige
Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind stets
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, um bei
unsachgemäßer Verwendung die Gefahr von Bränden,
elektrischen Schlägen und/oder Verletzungen zu
vermeiden.
Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt Ihrer Installation. Wenn dies nicht der Fall
ist, wenden Sie sich an den Händler und schließen Sie
das Gerät nicht an.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals
unbeaufsichtigt.
Öffnen Sie das Gerät niemals von vorne, sondern stellen
Sie sich immer leicht zur Seite, um sich nicht mit Dampf
zu verbrennen.
Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder
pflegen, wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und
von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
PRODUKTÜBERSICHT:
1. Spannung: 220-240V; Frequenz: 50Hz; Leistung: 2000-2400W; Kapazität: 1,7 Liter;
Standby-Stromverbrauch: 1.0W unten;
2. Intelligente Temperaturregelung Heizung; mit optionaler 70 ° C, 80 ° C, 90 ° C und 100
° C Heizung;
3. Intelligente Isolierung; mit optionaler 70 ° C, 80 ° C, 90 °C
4. Sechs Wahltasten + 6LED luminotron Rohr + SummerBetriebsanzeige;
5. START / CANCEL-Taste: Starten / Stoppen der Vorganges;
6. Halten Sie TEMP-Taste: Wählen oder die Isolation aufheben;
7. 7. Temperaturauswahltaste 70 - 100 : die Temperatur zwischen 70 ° C zu wählen,
80 ° C, 90 ° C und100 ° C
VOR DEM GEBRAUCH BEACHTEN:
1. Vor dem Gebrauch überprüfen Sie, dass die für den elektrischen Teekocher
erforderliche Spannung mit der gelieferten Stromspannung übereinstimmt. Wenn diese
nicht übereinstimmt, benutzen Sie das Produkt nicht, um Unfälle zu vermeiden!
2. Platzieren Sie bitte dieses Produkt auf einer ebenen Fläche, um das Umschlagen, die
Beschädigung des Produktes und mögliche Unfälle zu vermeiden.
Während des Gebrauchs muss der Stecker des Wasserkoches fest in der zugehörigen
Steckdose eingesetzt werden.
3. Wählen Sie bitte einen passenden Deckel. Es gibt einen Wasserdeckel (Abb. 1) und
einen Teedeckel (Abb.2).
4. Dieses Produkt ist mit einem automatischen Trockenkochen- Power-Off Funktion
ausgestattet, die im Falle der trockenen Überhitzung das Gerät ausschaltet, um die
Produktbeschädigung zu vermeiden.
5. Während des Gebrauch, wenn der Teekocher versehentlich trocken kocht, ziehen Sie
erst das Stromkabel aus der Steckdose und fügen Sie angemessen kaltes Wasser
hinzu, um die Temperatur des elektrischen heißen Tabletts zu reduzieren, so dass das
Power-Off Gerät automatisch neustartet. Lassen Sie das erste gekochte Wasser ab,
danach können Sie den Teekocher wieder normal benutzen.
6. Es gibt sechs Kontrollleuchten auf der Grundlage des Gerätes, um die gewählte
Temperatur (70, 80, 90, und 100), Wärmedämmung und Stromfunktion
anzuzeigen.
7. Die Teebeutel-Gruppe kann demontiert werden, durch ein spezielles
Zerlegungsverfahren unter Bezugnahme auf die Demontage-Markierung (Abb. 3).
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
TEEKOCHER-ÜBERSICHT
Wie auf der Abb. 4 angezeigt
1 – Ausguss; 2 – Deckel; 3 – Griff; 4 – Glaskörper; 5 – Grundlage;
Abb. 4 Abb. 5
GRUNDLAGE-ÜBERBLICK
Wie auf der Abb. 5 angezeigt ist.
6, 7, 8 und 9 – Temperaturwahl-Tasten; 10 – Wärmedämmung Tasten; 11 - Heizen / Stopp
Tasten;
NUTZUNGSMETHODE:
1. Um Wasser zu kochen, wählen Sie die Abdeckung, die auf der Abb.1 gezeigt ist. Wenn
Sie Tee kochen, können Sie den Deckel sofort entfernen (auf der Abb.6 gezeigt) um
den Tee in dem Teebeutel zu platzieren, und dann die nötige Wassermenge zwischen
Markierungen MIN und MAX, die auf der Wasserstandanzeige von dem Teekocher
angezeigt sind, hinzuzufügen.
2. Nachdem Wasser hinzugefügt ist, platzieren Sie richtig den Deckel; Heben Sie den
Teebeutel (Abb.8) nach der Abdeckung des Deckels hoch und dann platzieren Sie den
Teekocher auf der Grundlage; setzen Sie den Stromstecker in die dazugehörige
Steckdose ein, der Summer wird zweimal piepen und alle Anzeigen werden für ein
Moment angehen, was darauf hinweist, dass der Teekocher im Ruhemodus ist, wenn
keine anderen Operationen angegeben werden.
3. Der entsprechende Indikator wird leuchten, wenn eine Hitzetemperatur eingestellt ist;
das Kochen wird starten, sobald die Erhitzen-Taste gedrückt wird. Der Indikator
wird angehen, der Summer wird zweimal piepen und die Temperaturanzeige wird
entsprechend der eingestellten Temperatur an sein; der Teekocher ist im Ruhemodus,
wenn keine anderen Operationen innerhalb von einer Minute angegeben werden.
4. Drücken Sie auf die Wärmedämmungs- Taste zweimal um zu starten, und noch einmal,
um abzubrechen. Nur 70, 80, und 90 können für die Wärmedämmung gewählt
werden, nicht 100. Wenn die Wärmedämmungs-Funktion gewählt wurde, wird diese
anhalten, wenn die Temperatur auf 100 eingestellt ist.
Wenn die Wärmedämmungs-Funktion gewählt wurde und die Heiztaste innerhalb einer
Minute nicht gedrückt wird, wird die Wärmedämmungs-Funktion abgebrochen und durch
den Ruhemodus ersetzt.
Wenn die Wärmedämmungs-Funktion gewählt und die Heiztaste innerhalb einer
Minute gedrückt wurde, wird die Wärmedämmungs-Zeitspanne von 30 Minuten
zurückgehen.
5. Während des Erhitz-Vorgangs, indiziert die angehende Lichtanzeige die gewählte
Temperatur; wenn dieser Indikator an ist, hat die Wassertemperatur den
Einstellungswert erreicht oder überschritten;
6. Andere
Wenn die Wärmedämmungs-Funktion nicht gewählt wurde, wird der Teekocher von der
Grundlage entnommen, um den Ruhemodus zu betreten, so dass das Programm initialisiert
wird.
Wenn die Wärmedämmungs-Funktion gewählt wurde und der Teekocher von der
Grundlage hochgehoben wird, der Vorgang vor dem Hochheben wird behalten; wenn die
Grundlage den Teekocher innerhalb von einer Minute nicht erkennen kann, ein Piepton wird
abgegeben, um den Ruhemodus zu betreten, und das Programm wird initialisiert; wenn die
Grundlage diesen innerhalb von einer Minute erkennt, wird der Vorgang fortgesetzt.
Im Ruhemodus sind alle LEDs aus und der Erhitz-Vorgang hält an.
Im Ruhemodus, wenn sich der Teekocher nicht auf der Grundlage befindet, werden alle
Tasten und Indikatoren gesperrt.
Abb. 6 Abb. 7 Abb. 8
BESCHREIBUNG DES STÖRZUSTANDS:
1. Im Falle eines NTC Kurzschlusses werden alle Indikatoren leuchten, der Erhitz-Vorgang
wird anhalten und alle Tasten werden gesperrt.
2. Im Falle eines NTC Kabelbruchs werden alle Indikatoren leuchten, der Erhitz-Vorgang
wird anhalten und alle Tasten werden gesperrt.
3. Im Falle von trockenem Brennen des Teekochers werden alle Indikatoren leuchten, der
Erhitz-Vorgang wird anhalten und alle Tasten werden gesperrt.
ENTKALKUNG
1. Reinigung
- Vor der Reinigung lesen Sie bitte sorgfältig den
Abschnitt „Warnung“;
- Vor der Reinigung ziehen Sie bitte den Stecker und
lassen Sie den Teekocher abkühlen;
- Wischen Sie die Außenseite und die untere
Abdeckung des Teekochers mit einem feuchten Tuch
und trocknen Sie diese mit einem trockenen Tuch.
Benutzen Sie keine groben Reinigungsstoffe, da diese
das Teekocher -Gehäuse zerkratzen können.
- Reinigen und entfernen Sie den Schmutz und
Anhänge mit Seifenwasser oder Reinigungsmitteln
anstatt starken Säuren und anderen ätzenden
Reinigungsmitteln.
2. Entkalkung
- Entkalken Sie den Teekocher regelmäßig, um eine
längere Produktlebensdauer zu sichern.
- Entkalken Sie das Gerät mindestens zweimal im
Jahr bei normalem Gebrauch;
- Fügen Sie Essig bis zur MAX Markierung auf der
Wasserstandanzeige hinzu und kochen Sie diesen;
- Trennen Sie das Gerät vom Netz (ziehen Sie den
Stecker);
- Fügen Sie Wasser bis zur MAX Markierung auf der
Wasserstandanzeige hinzu, kochen Sie dieses und
gießen Sie es aus; danach spülen Sie den restlichen
Dreck und Essig ab;
Spülen Sie den Teekocher mit Reinigungswasser für
Entkalkung.
- Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder
pflegen, wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und
von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
UMWELT
ACHTUNG:
Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es
gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre
lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu
informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte
gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche
Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf hinweisen, dass
elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer
Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
NEDERLAND
WATERKOKER
GEBRUIKSHANDLEIDING
WAARSCHUWING:
Dit product is ontworpen voor het koken van water
of thee binnenhuis, andere vloeistoffen in deze
waterkoker doen of andere doeleinden zijn
verboden. Bij gebruik, niet de de deksel eraf halen
om thee te maken na het koken van het water!
Verzeker voor gebruik, dat er water is toegevoegd en
schakel hem dan pas in.
Niet boven de maximale capaciteit vullen, om te
voorkomen dat kokend water overstroomt en voor
verbrandingen zorgt.
Zorg dat u de waterkoker alleen verplaatst als hij is
uitgeschakeld; Raak de gevulde waterkoker met
kokend water alleen aan bij het handvat, om
verbrandingen te vermijden.
Tijdens gebruik, niet de stroomkabel vlakbij een
tafelrand of iets dergelijks laten hangen om gevaren
te vermijden.
Om te vermijden dat water het binnenwerk laat
verroesten, niet de waterkoker onderdompelen in
een vloeistof. Bekijk ook het hoofdstuk 'Ontkalken
Gebruik dit apparaat niet als het een beschadigde
kabel of stekker heeft, het niet correct werkt of als
het beschadigd is of is gevallen. Als de stroomkabel
beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, klantenservice, servicemonteur of een
gelijkwaardig gekwalificeerd persoon, om gevaren te
vermijden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met een beperkt
lichamelijk, fysisch of mentale beperking, of een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht is of
instructies zijn voor het gebruik van het apparaat
door een persoon verantwoordelijk voor hun
veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden,
om te verzekeren dat ze niet met het apparaat
spelen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik
en voor dergelijke situaties zoals:
- Personeelsruimte in winkels, kantoor en andere
werkomgevingen;
- Jeugdherbergen;
Als de waterkoker te vol is, kan kokend water
overstromen.
Het apparaat mag niet ondergedompeld worden.
De waterkoker mag alleen gebruikt worden met de
meegeleverde basis
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is
gevallen, er zijn duidelijke tekenen van schade
zichtbaar of er zijn lekken.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder indien dit gebeurt onder toezicht,
als zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het veilige gebruik van het apparaat en als
zij de mogelijke gevaren kennen.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten altijd
veiligheidsmaatregelen worden genomen om het risico
van brand, elektrische schokken en/of letsel in geval van
verkeerd gebruik te voorkomen.
Controleer of de spanning op het typeplaatje
overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje
staat van uw installatie. Als dit niet het geval is, neem dan
contact op met de dealer en sluit het apparaat niet aan.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het in
bedrijf is.
Open het apparaat nooit van voren, maar plaats uzelf
altijd iets opzij om te voorkomen dat u zich met stoom
verbrandt.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen tenzij ze 8 jaar of ouder zijn
en onder toezicht van een volwassene staan.
PRODUCT OVERZICHT:
1. Voltage: 220-240V; Frequentie: 50Hz; Kracht: 2000-2400W; Capaciteit: 1.7L; standby
stroomverbruik: 1.0W of lager;
2. Intelligente temperatuur controle; met optie om 70, 80, 90, en 100 te
verwarmen;
3. Intelligente isolatie; met optionele isolatie van 70 , 80 en 90
4. Zes touch knoppen + 6LED luminotron tubes + Zoemende operarie indicatie;
5. START/STOP knop: Om verwarmen te starten / te stoppen;
6. TEMPERATUUR LOCK knop: Selecteer or stop de isolatie;
7. 70 -100 water temperatuur knop: Om de benodigde temperaturen te
selecterentussen 70°C, 80°C, 90°C, of 100°C;
OPMERKING VOOR GEBRUIK:
1. Voor gebruik eerst kijken of het voltage dat door de waterkoker is benodigd,
overeenkomt met het voltage bij u thuis. Als dat niet overeenkomt, gebruik dit apparaat
dan niet om ongelukken te vermijden!
2. Plaats dit product op een vlakke ondergrond ter voorkoming dat het om kan vallen en
het product kan beschadigen, wat tot ongelukken kan leiden.
Tijdens gebruik dient de stekker goed stevig in een passend stopcontact te zitten.
3. Kies de geschikte deksel. Er is een waterdeksel (Fig. 1) en een theedeksel (Fig. 2).
4. Dit apparaat is voorzien van een automatische droogkook-uitschakeling, zodat hij
automatisch uitschakelt bij droogkoken, waardoor schade aan het product wordt
voorkomen.
5. Als tijdens gebruik de waterkoker per ongeluk droogkookt, haal dan eerst de stekker
uit het stopcontact en voeg genoeg koud water toe om de temperatuur te verlagen,
dan zal het apparaat automatisch resetten. Giet eerst het gekookte water weg en
gebruik de waterkoker dan zoals gebruikelijk.
6. Zes indicatorlampjes zitten in de basis, om aan te geven welke temperatuur is gekozen
(70°C, 80°C, 90°C en 100°C) en de warmhoud- en inschakel-indicatorfunctie.
7. De theehouder kan losgemaakt worden met de volgens de instructies zoals
aangegeven in de afbeelding (Fig. 3)
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
WATERKOKER ALGEMEEN OVERZICHT
Zoals getoond in Fig.4.
1 Tuit; 2 Deksel; 3 Handgreep; 4 Glazen behuizing; 5 Basis;
Fig. 4 Fig. 5
BASIS ALGEMEEN OVERZICHT
Zoals getoond in Fig.5.
6, 7, 8 en 9 Temperatuur selectieknop; 10 - Warmhoudknop; 11 - Verwarm- / Stopknop;
GEBRUIK METHODE:
1. Voor het koken van water, kies de deksel zoals getoond in Figuur 1. Bij het koken van
thee, kunt u de deksel verwijderen (zoals in Fig. 6) om de thee in de theehouder te
plaatsen en voeg dan de juiste hoeveelheid water toe tussen MIN en MAX zoals
getoond in de watermeter.
2. Na het toevoegen van het water, de deksel correct plaatsen; til de theehouder op (Fig.
8) na het sluiten van de deksel en plaats dan de waterkoker op de basis; steek de
stekker in een passend stopcontact en dan zal de pieper twee keer piepen en alle
indicatoren gaan voor een seconde aan, zodat de waterkoker stand-by staat als er
geen andere modus bezig.
3. De corresponderen indicator zal aangaan als de verwarmtemperatuur is ingesteld, dus
het verwarmen zal beginnen als de verwarmingsknop wordt ingedrukt. De indicator
zal gaan branden, de pieper zal twee keer piepen en de temperatuurindicator zal
aangaan bij de ingestelde temperatuur, zodat de waterkoker stand-by staat gedurende
1 minuut als er niets gebeurt.
4. Druk tweemaal op de warmhoudknop om te beginnen en nog een keer op te annuleren.
Alleen de 70, 80 en 90 kan worden gekozen voor het warmhouden en niet 100.
Als de warmhoudfunctie is gekozen, zal deze functie worden geannuleerd als de
temperatuur op 100°C wordt ingesteld. Als de warmhoudfunctie is gekozen en de
verwarmknop niet binnen één minuut wordt ingedrukt, zal de warmhoudfunctie
geannuleerd worden en zal hij in de stand-by-modus gaan. Als de warmhoudfunctie
is gekozen, de verwarmknop is ingedrukt binnen één minuut, zal de timer van de
warmhoudfunctie van 30 minuten gaan aftellen.
5. Bij het verwarmingproces, als de temperatuurindicator knippert geeft dat de ingestelde
temperatuur aan; als deze aan blijft is de watertemperatuur op of boven deze
ingestelde waarde;
6. Verder
Als de warmhoudfunctie niet is geselecteerd, zal de waterkoker overgaan in de stand-by-
modus.
Als de warmhoudfunctie geselecteerd is en de waterkoker van de basis wordt gehaald, zal
de status de die voor het optillen was, behouden blijven; als de basis niet binnen één minuut
de waterkoker detecteert, zal hij een keer piepen en in stand-by-modus gaan; als de basis
hem binnen één minuut detecteert, zal de modus behouden blijven.
In stand-by-modus zijn alle LED's uit en is het verwarmingsproces gestopt.
In stand-by-modus, en de waterkoker niet op de basis staat, zijn alle knoppen buiten
gebruik.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
FOUTOMSCHRIJVINGEN:
1. Bij een NTC-kortsluiting branden alle indicatoren en stopt het verwarmingsproces, en
geen van de knoppen zullen werken.
2. Bij een NTC open schakeling branden alle indicatoren en stopt het verwarmingsproces,
en geen van de knoppen zullen werken.
3. Als de waterkoker droogkookt branden alle indicatoren en stopt het
verwarmingsproces, en geen van de knoppen zullen werken.
ONTKALKEN
1. Schoonmaken
- Voor het schoonmaken, eerst zorgvuldig de
'Waarschuwing-sectie lezen;
- Voor het schoonmaken, de stekker uit het
stopcontact halen en de waterkoker laten afkoelen;
- Veeg de buitenkant en de onderkant van de
waterkoker af met een vochtige doek en droog hem af
met een droge doek. Gebruik geen ruwe
schoonmaakspullen, anders kunnen er krassen op de
behuizing van de waterkoker komen.
- Maak het schoon en verwijder resten en de
hulpstukken met een sopje of zacht
schoonmaakmiddel, in plaats van sterke bijtende of
corrosieve schoonmaakmiddelen.
2. Ontkalken
- Ontkalk de waterkoker regelmatig om zo voor een
langere levensduur te zorgen.
- Minimaal twee keer per jaar ontkalken bij normaal
gebruik;
- Voeg de azijn toe tot het MAX-niveau in de
watermeter en kook;
- Schakel hem uit (haal de stekker uit het
stopcontact);
- Laat de azijn één nacht in de waterkoker staan en
giet hem dan leeg;
- Voeg het water toe tot het MAX-niveau getoond in
de watermeter en kook dat, leeg hem, veeg het
overgebleven viezigheid en azijn weg;
- Was de ketel met schoonmaakwater voor
ontkalking.
- Reiniging en onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen tenzij ze 8 jaar of ouder zijn
en onder toezicht van een volwassene staan.
MILIEU
ATTENTIE:
Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit
product moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de
gemeente een indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten
kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet
recycled worden. Het symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en elektronisch
toestel is en zijn dus artikelen van een selectieve collectie. Het beeld geeft een afvalbak
met een X teken aan.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
ESPANOL TETERA ELÉCTRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
Esta tetera está diseñada solo para calentar agua o
preparar té. No se deben colocar otros líquidos dentro
de la misma, ni usar para otro fin que no sea el
previsto. En el proceso de uso, no recoloque la tapa
para hacer después de calentar el agua. Antes de
su uso, asegúrese de agregar agua y luego
encenderla.
Para evitar que el desbordamiento del agua hirviendo
provoque la escaldadura, nuca exceda la capacidad
máxima nominal.
Asegúrese de mover la tetera solo después de
desconectarla del tomacorriente.
Cuando la tetera contenga agua hirviendo, use solo la
manija para manipularla y evite quemaduras.
En el proceso de uso, evite que cable de alimentación
cuelgue sobre el borde de la mesa o pieza similar y
aléjelo de superficies calientes.
Para evitar que el agua erosione las partes internas, no
sumerja la tetera en ningún líquido. Consulte la
sección de "Descalcificación".
No use este aparato si su cable de alimentación o
enchufe están dañados, si no está funcionando
correctamente, está en mal estado o se ha caído. Si el
cable de alimentación está deteriorado deberá ser
remplazado por el fabricante, su personal técnico o un
especialista similar para evitar riesgos potenciales.
Esta tetera no debe ser utilizada por personas
(incluyendo niños) con discapacidad física, sensorial o
motora, o con falta de experiencia y conocimiento, a
menos que sean supervisadas o hayan sido instruidas
en el uso del aparato por parte de una persona
responsable por su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con la tetera.
Esta tetera está concebida para el uso doméstico en
el hogar o aplicaciones similares, tales como:
Áreas de cocina para el personal de tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo.
Casas de campo.
Si la tetera está demasiado llena puede expulsar agua
hirviendo.
La tetera no debe estar sumergida.
Use con el soporte provisto únicamente.
El dispositivo no debe utilizarse si se ha caído, si hay
signos evidentes de daño o si hay fugas.
Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos
8 años de edad, siempre que cuenten con supervisión y
hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del
electrodoméstico y sean plenamente conscientes de los
peligros que implica.
Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del
alcance de niños de menos de 8 años.
Al utilizar equipos eléctricos, siempre se deben tomar
precauciones de seguridad para evitar el riesgo de
incendio, descarga eléctrica y/o lesiones en caso de uso
indebido.
Asegúrese de que la tensión nominal de la placa de
características corresponde a la tensión de red de su
instalación. Si no es así, póngase en contacto con el
distribuidor y no conecte la unidad.
Nunca deje la unidad desatendida mientras esté en
funcionamiento.
Nunca abra el aparato por delante, siempre colóquese
ligeramente de lado para evitar quemarse con el vapor.
La limpieza y mantenimiento de la máquina no
debe ser efectuada por niños a menos que tengan
como mínimo 8 años de edad y cuenten con la
supervisión de un adulto.
DESCRIPCIÓN DE LA TETERA ELÉCTRICA:
1. Voltaje: 220-240V; Frecuencia: 50Hz; potencia: 2000-2400W; Capacidad: 1.7L;
consumo de energía en espera: 1.0W omenos;
2. Control de la temperatura de calentamiento inteligente; con opción de calentamiento
de 70 , 80 , 90 , y 100 ;70, 80, 90, and 100;
3. Aislamiento inteligente; con opción de 70, 80, and 90
4. + 6 LED luminotron con 6 teclas táctiles+ indicador de zumbido;
5. Botón START/CANCEL: Para iniciar / detener el calentamiento;
6. Botón HOLD TEMP: Para seleccionar o cancelar el aislamiento;
7. 70 -100 Botón de calentamiento de agua:
Para seleccionar las temperaturas requeridas 70°C, 80°C, 90°C, or 100°C;
ANTES DEL PRIMER USO:
1. Compruebe que la tensión en su tomacorriente coincida con el voltaje requerido por la
tetera eléctrica. Si no está de acuerdo, no la use para evitar accidentes.
2. Coloque la tetera sobre una superficie plana y estable para evitar que la rotación dañe
la misma y cause accidentes.
Cuando use la tetera, verifique que el enchufe esté firmemente insertado en el
tomacorriente correspondiente.
3. Seleccione la tapa adecuada. Hay una tapa para agua (Fig. 1) y una tapa para (Fig.
2).
4. Esta tetera eléctrica está equipada con un dispositivo de apagado automático cuando
la misma no tenga agua, para cortar automáticamente la energía en caso de
sobrecalentamiento en seco, lo que evita daños al dispositivo.
5. En el proceso de uso, si la tetera está seca y se quema accidentalmente, primero
desenchufe el cable de alimentación y agregue agua fría para reducir la temperatura,
de este modo el dispositivo apagado se reiniciará automáticamente. Escurra el agua y
luego use su tetera normalmente.
6. La base cuenta con seis luces para indicar la temperatura seleccionada (70, 80,
90 y 100), las funciones de aislamiento y encendido.
7. El infusor de té se puede desmontar, usando la marca especial de desmontaje (Fig. 3).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
VISTA GENERAL DE LA TETERA:
Como se muestra en la Fig. 4
1 – Pico; 2 – Tapa; 3 – Manija; 4 – Jarra de vidrio; 5 – Base eléctrica.
Fig. 4 Fig. 5
VISTA GENERAL DE LA BASE ELÉCTRICA:
Como se muestra en la Fig. 5
6, 7, 8 y 9 Selector de temperaturas; 10 – Botón de aislamiento; 11 – Botón de
iniciar/cancelar calentamiento.
MODO DE USO:
1. Para calentar agua, seleccione la tapa que se muestra en la Fig. 1. Para hacer té, retire
la tapa (como se muestra en la Fig. 6) coloque el en el infusor y agregue el agua
adecuada entre los niveles MIN y MAX mostrados por el medidor de agua de la jarra.
2. Después de agregar el agua, coloque la tapa correctamente, levante el infusor de
(Fig. 8) después de colocar la tapa y ponga la tetera en la base eléctrica; inserte el
enchufe en el tomacorriente, el timbre de funcionamiento emitirá dos pitidos y todos
los indicadores estarán encendidos durante un segundo, indicando que la tetera estará
en modo de espera hasta realizar otra operación.
3. Si se selecciona una temperatura de calentamiento, la luz indicadora correspondiente
estará encendida, y el proceso se iniciará si se presiona el botón de iniciar
calentamiento . Em caso de no realizar ninguna operación durante un minuto la luz
indicadora parpadeará, el timbre de funcionamiento emitirá dos pitidos y la luz
indicadora de temperatura se encenderá en la temperatura seleccionada indicando que
la tetera está en modo de espera.
4. Presione el botón de aislamiento dos veces para iniciar y presiónelo nuevamente para
cancelar. Solo se pueden seleccionar 70, 80 y 90 para aislamiento en lugar de
100. Si la temperatura se establece en 100 la función de aislamiento se cancelará
automáticamente.
En el caso de selección de la función de aislamiento, si el botón de iniciar calentamiento
no se presiona en un minuto, la misma se cancelará para entrar en el modo de espera.
En el caso de selección de la función de aislamiento, si se presiona el botón de
iniciar calentamiento dentro de un minuto, el temporizador de aislamiento contará
30 minutos hacia atrás.
5. En el proceso de calentamiento, si la luz indicadora de temperatura parpadea, indica
que la temperatura seleccionada fue alcanzada de la temperatura; si se mantiene
encendida, indica que la temperatura del agua está por encima del valor de
configuración.
6. Otros
Si no se ha seleccionado la función de aislamiento y la tetera se levanta de la base, el
programa entrará en el modo de espera y se inicializará.
En el caso de selección de la función de aislamiento, si la tetera se levanta de la base,
se mantendrá esta selección; si la base no detecta la tetera en un minuto, se emitirá un
pitido para pasar al modo de espera y el programa se inicializará; si la base puede
detectarla en un minuto, la selección de la función de aislamiento continuará.
En modo de espera, todos los LED se apagan y el calentamiento se detiene.
En modo de espera, si la tetera no está en la base, todos los botones e luces se
desactivan.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
DESCRIPCIÓN DE FALLOS:
1. En caso de cortocircuito NTC, todas las luces indicadoras parpadean, el calentamiento
se detiene y todos los botones se desactivan.
2. En caso de circuito abierto NTC, todas las luces indicadoras parpadean, el
calentamiento se detiene y todos los botones se desactivan.
3. En caso de sobrecalentamiento en seco, todas las luces indicadoras parpadean, el
calentamiento se detiene y todos los botones se desactivan.
DESCALCIFICACIÓN:
1. Limpieza
Antes de limpiar, lea atentamente la sección
"Advertencia";
Quite el enchufe del tomacorriente y deje que la
tetera se enfríe;
Limpie la tetera por fuera y por dentro con un paño
húmedo y luego séquela con un paño seco. No
utilice otros materiales de limpieza o de lo contrario,
rayaría el cuerpo de la tetera.
Limpie y elimine la suciedad de los accesorios con
agua jabonosa o detergente. Nunca use ácidos
fuertes u otro detergente corrosivo.
2. Descalcificación
Descalcifique su tetera regularmente para garantizar
una vida útil más larga;
Por lo menos descalcificar dos veces al año en uso
normal;
Agregue vinagre al nivel MAX que se muestra en el
medidor de agua de la jarra y hierva;
Quite el enchufe del tomacorriente;
Deje el vinagre caliente en la tetera por una noche y
luego drene;
Agregue agua al nivel MAX que se muestra en el
medidor de agua de la jarra y luego drene; después
de eso, enjuague bien para que no queden restos de
vinagre;
Lave la tetera con agua limpia para descalcificar.
La limpieza y mantenimiento de la máquina no
debe ser efectuada por niños a menos que tengan
como mínimo 8 años de edad y cuenten con la
supervisión de un adulto.
MEDIO AMBIENTE
ATENCIÓN:
No se deshaga de este producto como lo hace con otros productos del hogar.
Existe un sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las
comunidades, debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en
los que puede depositar este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos
pueden contener substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio
ambiente o para la salud humana y deben ser reciclados. El símbolo aquí presente indica
que los equipos eléctricos o electrónicos deben de ser cuidadosamente seleccionados,
representa un recipiente de basura con ruedas marcado con una X.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
ITALIANO BOLLITORE - ISTRUZIONI
AVVERTIMENTO:
Questo prodotto è progettato solo per scaldare acqua
o sterilizzare tettarelle al chiuso, l’utilizzo di questo
bollitore con altri liquidi o per altri scopi è proibito. Nel
processo di utilizzo, non sostituire il coperchio per il
dopo aver scaldato l'acqua! Prima dell'uso, assicurarsi
di aggiungere l'acqua e poi accendere l'alimentazione.
Non superare la capacità massima indicata, per evitare
che la troppa acqua bollente possa causare scottature.
Assicurarsi di spostare il bollitore solo dopo che è stato
spento; Non toccare il bollitore con acqua bollente ad
eccezione della maniglia, per evitare scottature.
Quando in uso, non appendere il cavo elettrico in
prossimità di tavoli o similari per evitare qualsiasi
pericolo.
Per evitare che l'acqua eroda le parti interne, non
immergere il bollitore in nessun liquido. Si prega di fare
riferimento al paragrafo “decalcificazione”.
Non utilizzare l'apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati, se non funziona correttamente o se è
stato danneggiato o caduto. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal costruttore, da un suo rappresentante o da una
persona qualificata al fine di evitare rischi.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o senza esperienza e
conoscenza, a meno che non siano supervisionati o
istruiti sull'uso dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
Questo apparecchio è destinato all'uso in applicazioni
domestiche e simili come:
- Aree di cucina per il personale in negozi, uffici e altri
ambienti di lavoro;
- Case coloniche;
Se il bollitore è troppo pieno, l'acqua bollente potrebbe
fuoriuscire.
L'apparecchio non deve essere immerso in acqua.
Il bollitore deve essere usato solo con il supporto
fornito
Il dispositivo non deve essere utilizzato se è stato
lasciato cadere, sono visibili evidenti segni di
danneggiamento o se presenta perdite.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini a partire da 8 anni, purché sorvegliati e istruiti
all'uso sicuro dell'apparecchio e pienamente a
conoscenza dei pericoli che comporta.
Conservare l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, è
necessario adottare sempre misure di sicurezza per
prevenire il rischio di incendi, scosse elettriche e/o lesioni
in caso di uso improprio.
Accertarsi che la tensione nominale sulla targhetta
corrisponda alla tensione principale della vostra
installazione. In caso contrario, contattare il rivenditore e
non collegare l'unità.
Non lasciare mai l'unità incustodita durante il
funzionamento.
Non aprire mai l'apparecchio dalla parte anteriore,
posizionarsi sempre leggermente di lato per evitare di
scottarsi con il vapore.
La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini a meno che abbiano più di 8 anni
e siano sorvegliati da un adulto.
PANORAMICA DEL PRODOTTO:
1 Voltaggio: 220-240 V; Frequenza: 50Hz; potenza: 1850-2200W; Capacità: 1,5 l; consumo
energetico in standby: meno di 0,5 W;
2. Riscaldamento intelligente per il controllo della temperatura; con riscaldamento
opzionale 70 , 80 , 90 e 100 ;
3. Isolamento intelligente; con temperature opzionali 70 , 80 e 90
4. Comando a sei tasti + 6 LED con luminotrone + indicazione pulsante;
5. Tasto START / CANCEL: per avviare / interrompere il riscaldamento;
6. Tasto HOLD TEMP: seleziona o cancella l'isolamento;
7. Tasto temperatura 70 -100 : per selezionare le temperature richieste di 70 ° C, 80 °
C, 90 ° C o 100 ° C;
AVVISI PRIMA DELL'USO:
1. Prima dell'uso, controllare innanzitutto che la tensione richiesta dal bollitore elettrico sia
conforme alla tensione fornita. Se non è compatibile, non usare questo prodotto per evitare
incidenti!
2. Posizionare questo prodotto su un piano orizzontale per evitare che il bollitore si rovesci
causando incidenti.
Quando in uso, la spina deve essere saldamente inserita nella presa corrispondente.
3. Si prega di selezionare il coperchio adatto. C’è il coperchio acqua (Fig. 1) e il coperchio
tè (Fig.2).
4. Questo prodotto è dotato di dispositivo automatico di blocco a vuoto, che impedisce
che il prodotto venga danneggiato.
5. Durante l’ uso, se la caldaia è accidentalmente vuota, scollegare prima la spina e
aggiungere acqua fredda necessario per abbassare la temperatura, in modo che il
dispositivo di alimentazione si ripristini automaticamente. Gettare via l’acqua e poi
normalmente usare il bollitore.
6. Ci sono sei indicatori luminosi sulla base, per indicare la temperatura selezionata (70 ,
80 , 90 e 100 ) e l'isolamento e l'accensione.
7. Le bustine di possono essere smantellate, con il metodo di indicato nell’illustrazione
(fig. 3).
Fig.1 Fig.2 Fig.3
VISTA GENERALE BOLLITORE
Come mostrato in Fig. 4
1 - becco; 2 - coperchio; 3 - Maniglia; 4 - Corpo in vetro; 5 - Base;
Fig.4 Fig. 5
VISTA GENERALE BASE
Come mostrato in Fig. 5.
6, 7, 8 e 9 - Temperatura pulsante di selezione; 10 - Pulsante di isolamento; 11 - Pulsante
Riscaldamento / Stop;
METODO DI UTILIZZO:
1. Per scaldare l'acqua, selezionare il coperchio come in figura 1. Per il tè, è possibile
rimuovere direttamente il coperchio (fig. 6) per posizionare il nella bustina da e
quindi aggiungere la quantità d’acqua adeguata tra MIN e MAX indicato dalla colonna
dell’acqua del bollitore.
2. Dopo l'aggiunta dell’acqua, mettere il coperchio correttamente; sollevare la bustina di
(Fig. 8) dopo aver chiuso il coperchio e quindi posizionare il bollitore sulla base;
inserire la spina nella presa di corrente corrispondente e quindi il cicalino emetterà due
segnali acustici e tutti gli indicatori si accenderanno per un secondo, il bollitore rimane
in standby se non si effettua nessun’altra operazione.
3. L'indicatore corrispondente si accende se la temperatura di riscaldamento viene
impostata, quindi il riscaldamento viene avviato se si preme il pulsante
riscaldamento. L'indicatore lampeggia, il cicalino emette due segnali acustici e
l'indicatore della temperatura si accende e il bollitore rimane in stand by, se non si
effettua nessun’altra altra operazione per un minuto.
4. Premere il pulsante di isolamento per due volte per avviare e premerlo nuovamente per
annullare. Solo il 70°, 80° e 90° possono essere selezionati per l'isolamento ma non i
100 °. Se è stata selezionata la funzione di isolamento, questa funzione viene annullata
se la temperatura è regolata a 100 ° C.
Nel caso della funzione isolamento, se il pulsante di riscaldamento non viene premuto entro
un minuto, la funzione di isolamento viene annullata per entrare nella modalità di standby.
Nel caso della funzione isolamento, se il pulsante di riscaldamento non viene premuto
entro un minuto, entro 30 minuti inizia il conto alla rovescia per l’isolamento.
5. Nel processo di riscaldamento, se l'indicatore di temperatura lampeggia, indica la
temperatura di riscaldamento ambiente; se questo indicatore è acceso, la temperatura
dell'acqua è stata aumentata a tale valore di impostazione;
6. Altri
Se non è stata selezionata la funzione di isolamento e nel caso non si riuscisse a premere
il tasto di riscaldamento entro un minuto, entrerà in stand by
Nel caso della funzione isolamento, se il bollitore è sollevato dalla base, verrà mantenuto
questo stato prima di sollevamento; se la base non è in grado di rilevare il bollitore entro un
minuto, il segnale acustico segnalerà l’entrata in stand by e il programma verrà inizializzato;
se la base lo rileva entro un minuto, il sollevamento proseguirà.
In modalità stand by, tutti i LED sono spenti e il riscaldamento termina.
In modalità stand by, se non c'è bollitore sulla base, tutti i pulsanti e gli indicatori si
disabilitano.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
DESCRIZIONE PROBLEMA:
1. In caso di cortocircuito NTC, tutti gli indicatori lampeggiano e il riscaldamento termina,
quindi tutti i pulsanti si disattivano.
2. In caso di circuito aperto, tutti gli indicatori lampeggiano e il riscaldamento termina,
quindi tutti i pulsanti si disattivano.
3. In caso di accensione con bollitore vuoto, tutti gli indicatori lampeggiano e il processo
di riscaldamento si arresta, quindi tutti i pulsanti verranno disattivati.
DECALCIFICAZIONE
1. Pulizia
- Prima di pulire, leggere attentamente la sezione
"Avvertenza";
- Prima di pulire, rimuovere la spina di alimentazione e
lasciare raffreddare il bollitore;
- Pulire il bollitore all'esterno e il coperchio inferiore
con un panno umido, quindi asciugarlo con un panno
asciutto. Non utilizzare materiali di pulizia ruvidi,
altrimenti il corpo del bollitore potrebbe graffiarsi.
- Pulire e rimuovere i detriti e gli accessori con acqua
e sapone o detergente piuttosto che con acidi forti o
altri detergenti corrosivi.
2. Decalcificazione
- Decalcificare regolarmente il bollitore per garantire
una maggiore durata del prodotto; Almeno due volte
l'anno di normale utilizzo;
- Aggiungere l'aceto al livello MAX indicato nella
colonna d'acqua e far bollire;
- Interrompere l'alimentazione (estrarre la spina);
- Lasciare l'aceto per una notte e poi svuotare;
- Aggiungere l'acqua fino al livello MAX mostrato
nella colonna d'acqua, farla bollire e poi svuotare;
dopo di che, lavare via i residui d’aceto;
- Lavare il bollitore con acqua pulita per la la
decalcificazione.
- La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini a meno che abbiano più di 8 anni
e siano sorvegliati da un adulto.
AMBIENTE
ATTENZIONE:
Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è fornito
dai comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere informarsi
per conoscere il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed
elettronici possono contenere sostanze pericolose che hanno effetti dannosi
sull’ambiente o sulla nostra salute e quindi devono essere riciclati. Il simbolo al lato indica
che le apparecchiature elettriche ed elettroniche fanno parte di una raccolta selettiva e
differenziata (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
V2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Hkoenig Ti700 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding