Makita JS1660 Data papier

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Data papier

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
Straight Shear Instruction Manual
F
Cisaille pour Tôle Manuel d’Instructions
D
Blechschere Betriebsanleitung
I
Cesoie Istruzioni d’Uso
NL
Plaatschaar Gebruiksaanwijzing
E
Cizalla Manual de Instrucciones
P
Tesoura Manual de Instruço˜es
DK
Pladesaks Brugsanvisning
S
Plåtsax Bruksanvisning
N
Platesaks Bruksanvisning
SF
Leikkuri Käyttöohje
GR
πÛÈÔ „·ÏÏ›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
JS1660
JS1670
JS1660/JS1670 (cover) (’101. 1. 9)
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Schroef
2 Schroevedraaier
3 Middelste mes
4 Zeskant sleutel
5 Zijmes
6 Inbusbout
7 Pin
8 Schuifschakelaar
9 Limietaanduiding
0 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JS1660 JS1670
Max. snijcapaciteit
Staal tot maximaal 400 N/mm
2
................................ 1,6 mm/16 ga 1,0 mm/20 ga
Staal tot maximaal 600 N/mm
2
................................ 1,2 mm/18 ga 0,7 mm/23 ga
Staal tot maximaal 800 N/mm
2
................................ 0,8 mm/22 ga 0,5 mm/26 ga
Aluminium tot maximaal 200 N/mm
2
....................... 2,5 mm/13 ga 2,5 mm/13 ga
Min. snijcirkel .............................................................. 60 mm
Aantal snijbewegingen/min. ........................................ 4 500 4 500
Totale lengte ............................................................... 304 mm 306 mm
Netto gewicht .............................................................. 1,3 kg 1,3 kg
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET GEREEDSCHAP
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Zet het werkstuk goed vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
4. De randen en afgeknipte spaanders van het
werkstuk zijn uiterst scherp. Draag hand-
schoenen. Draag bij voorkeur ook schoenen
met dikke zolen, om mogelijke verwondingen
te voorkomen.
5. Plaats het gereedschap niet op de afgeknipte
spaanders van het werkstuk. Dit kan bescha-
diging en defect van het gereedschap ver
oorzaken.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het
nog in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen
draaien terwijl u het met de handen vasthoudt.
7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u be
vindt wanneer u het gereedschap op een hoge
plaats gaat gebruiken.
8. Raak het mes of het werkstuk niet aan onmid-
dellijk na het werk; deze kunnen gloeiend heet
zijn en brandwonden veroorzaken.
9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt.
Dit kan een ernstig ongeluk door elektrische
schok veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Instellen van de speling tussen de messen
(Fig. 1 en 2)
Uitsluitend voor de JS1660:
Belangrijk: Alvorens u de speling tussen de messen
gaat instellen, dient u er altijd voor te zorgen dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de stekker ervan uit
het stopcontact is getrokken.
De speling tussen de messen aan de zijkanten en het
middelste mes dient te worden ingesteld overeen-
komstig de dikte van het werkstuk.
Draai voor het instellen de schroef los met behulp van
een schroevedraaier.
Stel vervolgens de speling in door de bout vaster of
losser te draaien met behulp van een inbussleutel.
Het is mogelijk dat er een kleine afwijking ontstaat
tussen speling (A) en speling (B). Kontroleer met een
diktemeter de kleinste speling en stel deze bij.
Wanneer u voor het instellen van de speling een
diktemeter gebruikt, wordt u voor de aanbevolen
maten verwezen naar de onderstaande tabel.
Dikte van het werkstuk
(mm)
Maten op de
diktemeter (mm)
Minder dan 0,8 0,5
0,8 1,3 1,0
Meer dan 1,3 1,5
De schroef dient na het instellen van de speling, weer
stevig te worden vastgedraaid.
12
JS1660/JS1670 (Nl) (’101. 1. 9)
Smeren (Fig. 3)
Smeer, alvorens het gereedschap te gebruiken, het
kontaktpunt van het middelste schaarmes en de pin.
Om het afknippen soepelerte laten verlopen, druppelt
u van tijd tot tijd snijolie op het werkstuk.
Werking van de schakelaar (Fig. 4)
ATTENTIE:
Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken,
kontroleert u even of het gereedschap uitgeschakeld
is, om ongewild starten van het gereedschap te
voorkomen.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u de
schuifschakelaar naar voren, totdat deze in de ‘‘ON’
positie vergrendeld wordt.
Om het gereedschap uit te schakelen, drukt u lichtjes
op het achterste gedeelte van de schakelaar, waarop
deze dan naar de ‘‘OFF’ positie terugkeert.
Bediening (Fig. 5 en 6)
Schakel het gereedschap in en plaats de voorste
gedeelten van de messen aan de zijkanten (links en
rechts) op het werkstuk. Schuif om af te knippen, het
gereedschap gewoon voorwaarts over het werkstuk,
ervoorzorgend dat de messen aan de zijkanten
volledig op het werkstuk rusten.
ATTENTIE:
Wanneer u van het werkstuk maar een klein stuk af
wilt knippen, zult u merken dat het afknippen van het
laatste stukje soms moeilijk gaat. Probeer in dit geval
het laatste stukje af te knippen, terwijl u het reeds
afgeknipte stuk zachtjes naar u toe trekt.
ONDERHOUD
ATTENTIE:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 7 en 8)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aange-
geven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Vervangen van de messen
De gebruiksduur van de messen is afhankelijk van het
te snijden materiaal. De onderstaande tabellen geven
bij benadering de gebruiksduur van de messen aan.
Wanneer het gereedschap niet meer goed snijdt,
wendt u zich tot een erkende Makita-dealer of ser-
vicecentrum voor het vervangen van de messen.
Voor de JS1660
Max. snijcapaciteit mm ga
Staal tot maximaal
400 N/mm
2
1,6 16
Staal tot maximaal
600 N/mm
2
1,2 18
Staal tot maximaal
800 N/mm
2
0,8 22
Aluminium tot maximaal
200 N/mm
2
2,5 13
Voor de JS1670
Max. snijcapaciteit mm ga
Staal tot maximaal
400 N/mm
2
1,0 20
Staal tot maximaal
600 N/mm
2
0,7 23
Staal tot maximaal
800 N/mm
2
0,5 26
Aluminium tot maximaal
200 N/mm
2
2,5 13
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
JS1660/JS1670 (Nl) (’101. 1. 12)
13
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-
8502 Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est con-
formes aux normes ou aux documents normalisés
suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß
dieses von der Firma Makita Corporation in Japan
hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Nor-
mendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo
prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è
conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmacht-
igd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde docu-
menten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple
las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
28
JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 9)
ENGLISH
Noise and Vibration of Model JS1660
The typicalA-weighted sound pressure level is 85 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle JS1660
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
85 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells JS1660
Der typischeA-bewertete Schalldruckpegel beträgt 85 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello JS1660
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 85 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
JS1660
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is
85 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo JS1660
El nivel de presión sonora ponderada A es de
85 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo JS1660
O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model JS1660
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell JS1660
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-
stiger inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell JS1660
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 85 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin JS1660 melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
85 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
JS1660
Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È
85 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
30
JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 10)
ENGLISH
Noise and Vibration Of Model JS1670
The typicalA-weighted sound pressure level is 84 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle JS1670
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
84 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells JS1670
Der typischeA-bewertete Schalldruckpegel beträgt 84 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello JS1670
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva
A è di 84 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het
model JS1670
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is
84 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo JS1670
El nivel de presión sonora ponderada A es de
84 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa
los 2,5 m/s
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo JS1670
O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model JS1670
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 84 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger
ikke 2,5 m/s
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell JS1670
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 84 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-
stiger inte 2,5 m/s
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell JS1670
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 84 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon
overskrider ikke 2,5 m/s
2
.
SUOMI
Mallin JS1670 melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
84 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
JS1670
Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È
84 dB (A).
¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘
ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·
2,5 m/s
2
.
JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 10)
31

Documenttranscriptie

JS1660/JS1670 (cover) (’101. 1. 9) Straight Shear Instruction Manual F Cisaille pour Tôle Manuel d’Instructions D Blechschere Betriebsanleitung I Cesoie Istruzioni d’Uso Plaatschaar Gebruiksaanwijzing E Cizalla Manual de Instrucciones P Tesoura Manual de Instruções Pladesaks Brugsanvisning S Plåtsax Bruksanvisning N Platesaks Bruksanvisning SF Leikkuri Käyttöohje GR πÛÈÔ „·ÏÏ›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ GB NL DK JS1660 JS1670 JS1660/JS1670 (Nl) (’101. 1. 9) NEDERLANDS 1 2 3 4 Schroef Schroevedraaier Middelste mes Zeskant sleutel Verklaring van algemene gegevens 5 Zijmes 6 Inbusbout 7 Pin 8 Schuifschakelaar 9 Limietaanduiding 0 Koolborsteldop TECHNISCHE GEGEVENS Model JS1660 Max. snijcapaciteit Staal tot maximaal 400 N/mm2 ................................ 1,6 mm/16 ga Staal tot maximaal 600 N/mm2 ................................ 1,2 mm/18 ga Staal tot maximaal 800 N/mm2 ................................ 0,8 mm/22 ga Aluminium tot maximaal 200 N/mm2 ....................... 2,5 mm/13 ga Min. snijcirkel .............................................................. – Aantal snijbewegingen/min. ........................................ 4 500 Totale lengte ............................................................... 304 mm Netto gewicht .............................................................. 1,3 kg JS1670 1,0 mm/20 ga 0,7 mm/23 ga 0,5 mm/26 ga 2,5 mm/13 ga 60 mm 4 500 306 mm 1,3 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. 8. Raak het mes of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloeiend heet zijn en brandwonden veroorzaken. 9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt. Dit kan een ernstig ongeluk door elektrische schok veroorzaken. Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı̈soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. Uitsluitend voor de JS1660: Belangrijk: Alvorens u de speling tussen de messen gaat instellen, dient u er altijd voor te zorgen dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is getrokken. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP 1. Houd het gereedschap stevig vast. 2. Zet het werkstuk goed vast. 3. Houd uw handen uit de buurt van bewegende onderdelen. 4. De randen en afgeknipte spaanders van het werkstuk zijn uiterst scherp. Draag handschoenen. Draag bij voorkeur ook schoenen met dikke zolen, om mogelijke verwondingen te voorkomen. 5. Plaats het gereedschap niet op de afgeknipte spaanders van het werkstuk. Dit kan beschadiging en defect van het gereedschap ver oorzaken. 6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaien terwijl u het met de handen vasthoudt. 7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u be vindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken. 12 BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Instellen van de speling tussen de messen (Fig. 1 en 2) De speling tussen de messen aan de zijkanten en het middelste mes dient te worden ingesteld overeenkomstig de dikte van het werkstuk. Draai voor het instellen de schroef los met behulp van een schroevedraaier. Stel vervolgens de speling in door de bout vaster of losser te draaien met behulp van een inbussleutel. Het is mogelijk dat er een kleine afwijking ontstaat tussen speling (A) en speling (B). Kontroleer met een diktemeter de kleinste speling en stel deze bij. Wanneer u voor het instellen van de speling een diktemeter gebruikt, wordt u voor de aanbevolen maten verwezen naar de onderstaande tabel. Dikte van het werkstuk (mm) Maten op de diktemeter (mm) Minder dan 0,8 0,5 0,8 – 1,3 1,0 Meer dan 1,3 1,5 De schroef dient na het instellen van de speling, weer stevig te worden vastgedraaid. JS1660/JS1670 (Nl) (’101. 1. 12) Smeren (Fig. 3) Smeer, alvorens het gereedschap te gebruiken, het kontaktpunt van het middelste schaarmes en de pin. Om het afknippen soepeler te laten verlopen, druppelt u van tijd tot tijd snijolie op het werkstuk. Werking van de schakelaar (Fig. 4) ATTENTIE: Alvorens de stekker in het stopkontakt te steken, kontroleert u even of het gereedschap uitgeschakeld is, om ongewild starten van het gereedschap te voorkomen. ONDERHOUD ATTENTIE: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. Vervangen van koolborstels (Fig. 7 en 8) Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Vervangen van de messen Om het gereedschap in te schakelen, drukt u de schuifschakelaar naar voren, totdat deze in de ‘‘ON’’ positie vergrendeld wordt. Om het gereedschap uit te schakelen, drukt u lichtjes op het achterste gedeelte van de schakelaar, waarop deze dan naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert. De gebruiksduur van de messen is afhankelijk van het te snijden materiaal. De onderstaande tabellen geven bij benadering de gebruiksduur van de messen aan. Wanneer het gereedschap niet meer goed snijdt, wendt u zich tot een erkende Makita-dealer of servicecentrum voor het vervangen van de messen. Bediening (Fig. 5 en 6) Voor de JS1660 Schakel het gereedschap in en plaats de voorste gedeelten van de messen aan de zijkanten (links en rechts) op het werkstuk. Schuif om af te knippen, het gereedschap gewoon voorwaarts over het werkstuk, ervoorzorgend dat de messen aan de zijkanten volledig op het werkstuk rusten. ATTENTIE: Wanneer u van het werkstuk maar een klein stuk af wilt knippen, zult u merken dat het afknippen van het laatste stukje soms moeilijk gaat. Probeer in dit geval het laatste stukje af te knippen, terwijl u het reeds afgeknipte stuk zachtjes naar u toe trekt. Max. snijcapaciteit mm ga Staal tot maximaal 400 N/mm2 1,6 16 Staal tot maximaal 600 N/mm2 1,2 18 Staal tot maximaal 800 N/mm2 0,8 22 Aluminium tot maximaal 200 N/mm2 2,5 13 Max. snijcapaciteit mm ga Staal tot maximaal 400 N/mm2 1,0 20 Staal tot maximaal 600 N/mm2 0,7 23 Staal tot maximaal 800 N/mm2 0,5 26 Aluminium tot maximaal 200 N/mm2 2,5 13 Voor de JS1670 Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. 13 JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 9) ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. NEDERLANDS FRANÇAISE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 4468502 Japan, déclare que ce produit (No. de série: production en série) fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt (Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto (Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 28 JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 10) ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model JS1660 Ruído e Vibração do Modelo JS1660 The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations du modèle JS1660 Lyd og vibration fra model JS1660 Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 85 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger 2 ikke 2,5 m/s . DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells JS1660 Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 85 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. ITALIANO Buller och vibration hos modell JS1660 Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s2. NORSK Rumore e vibrazione del modello JS1660 Støy og vibrasjon fra modell JS1660 Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 85 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s2. Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 85 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling van het model JS1660 Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 85 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2. ESPAÑOL ∂§§∏¡π∫∞ Ruido y vibración del modelo JS1660 £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ JS1660 El nivel de presión sonora ponderada A es de 85 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s2. 30 Mallin JS1660 melutaso ja tärinä Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 85 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2 2,5 m/s . ∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 85 dB (A). ∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A). – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2. JS1660/JS1670 (back) (’101. 1. 10) ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Of Model JS1670 Ruído e Vibração do Modelo JS1670 The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations du modèle JS1670 Lyd og vibration fra model JS1670 Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 84 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 84 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells JS1670 Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 84 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. ITALIANO Buller och vibration hos modell JS1670 Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 84 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s2. NORSK Rumore e vibrazione del modello JS1670 Støy og vibrasjon fra modell JS1670 Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 84 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s2. Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 84 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling van het model JS1670 Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 84 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2. Mallin JS1670 melutaso ja tärinä Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 84 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2 2,5 m/s . ESPAÑOL ∂§§∏¡π∫∞ Ruido y vibración del modelo JS1670 £fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ JS1670 El nivel de presión sonora ponderada A es de 84 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s2. ∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È 84 dB (A). ∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A). – ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. – ∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 2,5 m/s2. 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita JS1660 Data papier

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Data papier
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten