GB
Advanced Functions (fig.1 + 2):
Applying global set-back / cooling function, fig. 1.
Applying a floor sensor, fig 2. Electrical conduit must be used!
Menu (fig. 3): Press and hold
to access the Service Menu.
*
= Heavy floor heating = Light floor heating = Radiator/Convector
** Only visible if floor sensor is connected.
Final Control: Turn up the temperature and check if the actuator opens.
Hand-over: Please inform the customer about Program Settings and make
sure to hand over the user guide.
Disassembly: Disconnect power on circuit breaker, then follow fig. 4 & 5.
DE
Erweiterte Funktionen (Abb. 1 und 2):
Globale Absenkung/Kühlungsfunktion festlegen, Abb. 1.
Bodenfühler festlegen, Abb. 2 Ein Kabelkanal muss verwendet werden!
Menü (Abb. 3): Halten Sie
gedrückt, um in das Einstellungsmenü zu gelangen.
*
= Nassbausysteme = Trockenbausysteme = Heizkörper/Konvektor
** Nur sichtbar, wenn der Bodenfühler angeschlossen ist.
Abschließende Kontrolle: Drehen Sie die Temperatur hoch und prüfen Sie,
ob sich der Stellantrieb öffnet.
Übergabe: Bitte informieren Sie den Benutzer über die Programmeinstellun-
gen und übergeben Sie ihm die Bedienanleitung.
Demontage: Unterbrechen Sie die Stromversorgung des Leistungsschalters
und folgen Sie anschließend den Abbildungen 4 und 5.
FR
Fonctions avancées (fig.1 + 2) :
Utilisation de la fonction d’abaissement global/de refroidissement, fig. 1.
Utilisation d’une sonde de sol, fig. 2. Une gaine électrique doit être utilisée !
Menu (fig. 3) : maintenir la touche
enfoncée pour accéder au menu de
service.
*
=
Chauffage par
le sol traditionnel
=
Chauffage par
le sol sec
=
Radiateur/
Convecteur
** Uniquement visible si la sonde de sol est connectée.
Contrôle final : monter la température et vérifier si l’actionneur s’ouvre.
Livraison : veuillez informer le client de la configuration du programme et lui
remettre le guide de l’utilisateur.
Démontage : couper l’alimentation au disjoncteur, puis suivre les fig. 4 et 5.
ES
Funciones avanzadas (fig.1 + 2):
Aplicación de la función de reducción de temperatura/refrigeración global, fig. 1.
Aplicación de un sensor de suelo, fig 2. Debe utilizarse un conducto eléctrico.
Menú (fig. 3): mantenga pulsado
para acceder al menú de mantenimiento.
*
= Suelo radiante pesado = Suelo radiante ligero = Radiador/Convector
** Solo es visible si el sensor de suelo está conectado.
Control final: suba la temperatura y compruebe si el actuador se abre.
Entrega: informe al cliente acerca de los ajustes del programa y asegúrese de
entregar la guía de usuario.
Desmontaje: desconecte la alimentación del disyuntor y, a continuación, siga
las indicaciones de las fig. 4 y 5.
IT
Funzioni avanzate (fig.1 + 2):
Applicazione delle funzioni globali di riduzione/raffreddamento, fig. 1.
Applicazione di un sensore di superficie, fig 2. È necessario utilizzare una
canalina elettrica!
Menu (fig. 3): Tenere premuto
per accedere al Menu di assistenza.
*
=
Riscaldamento a
pavimento pesante
=
Riscaldamento a
pavimento leggero
=
Radiatore/
Convettore
** Visibile soltanto se il sensore di superficie è collegato.
Controllo finale: aumentare la temperatura e verificare l’apertura dell’attuatore.
Consegna: comunicare al cliente le impostazioni del programma e assicurarsi
di consegnare la guida all’uso.
Smontaggio: scollegare l’alimentazione dall’interruttore, quindi seguire le
illustrazioni delle fig. 4 e 5.
NL
Geavanceerde functies (afb.1 + 2):
Toepassing met algemene verlaging / koelfunctie, afb. 1.
Toepassing met vloersensor, afb. 2 Gebruik een doorvoerbuis!
Menu (afb. 3): Houd
ingedrukt om het servicemenu te openen.
*
=
Zwarevloer-
verwarming
=
Lichtevloer
verwarming
=
Radiator/
Convector
** Alleen zichtbaar als vloersensor is aangesloten.
Eindcontrole: Zet de temperatuur hoger en controleer of de actuator opengaat.
Overdracht: Informeer de klant over de programma-instellingen en overhan-
dig de gebruikershandleiding.
Demontage: Schakel de stroom af met de stroomonderbreker, volg dan afb.
4 & 5.
DK
Avancerede funktioner (fig.1 + 2):
Tilslutning af global setback/kølefunktion, fig. 1.
Tilslutning af gulvføler, fig. 2. Elektriske rør skal anvendes!
Menu (fig. 3): Tryk og hold
inde for at få adgang til Servicemenuen.
*
= Tung gulvvarme = Let gulvvarme = Radiator/konvektor
** Kun synlig, hvis gulvføleren er tilsluttet.
Slutkontrol: Skru op for temperaturen, og kontrollér, at aktuatoren åbner.
Overdragelse: Informér kunden om programindstillinger, og husk at overdrage
brugervejledningen.
Afmontering: Afbryd strømmen på afbryderen, og følg derefter fig. 4 og 5
1.
Sensor
Away (L)
Cooling (L)
220-240V
50-60 Hz
M
LNNL NTC
50-60 Hz
L
M
S
2.
Sensor
Away (L)
Cooling (L)
220-240V
50-60 Hz
M
LNNL NTC
min. 5 cm r
3.
Menu
P0 - P1 - P2 - P3 - P4 - P5 - P6
- - - -
± 1 hr
Product ID / Version
NC / NO
4. 5.
13668 000 00 Manual Installation WRT PR 230V F86 OW 1
SE
Avancerade funktioner (bild 1 + 2):
Använda funktionen för global sänkning/kylning, bild 1.
Använda en golvgivare, bild 2. Elinstallationsrör måste användas!
Meny (bild 3): Håll in
för att öppna servicemenyn.
*
= Värme för kraftiga golv = Värme för lätta golv = Radiator/konvektor
** Visas endast om en golvgivare är ansluten.
Slutkontroll: Höj temperaturen och kontrollera om termomotorn öppnas.
Överlämning: Berätta om programinställningarna för kunden, och kom ihåg
att överlämna användarhandboken.
Demontering: Koppla bort strömmen med huvudströmbrytaren, följ sedan
bild 4 och 5.
NO
Avanserte funksjoner (fig.1 + 2):
Bruke global senke-/kjølefunksjon, fig. 1.
Bruke en gulvføler, fig 2. Elektrorør må brukes!
Meny (fig. 3): Trykk og hold inne
for å åpne Servicemenyen.
*
= Gulvvarme for tungt gulv = Gulvvarme for lett gulv = Radiator/konvektor
** Bare synlig hvis gulvføler er tilkoblet.
Endelig kontroll: Skru opp temperaturen og kontroller om aktuatoren åpnes.
Overlevering: Informer kunden om programinnstillingene, og husk å gi
brukerveiledningen til kunden.
Demontering: Koble fra strømmen på kretsbryteren, og følg deretter fig. 4 og 5.
IS
Ítarlegar aðgerðir (skýringarmyndir 1 + 2):
Beiting sparnaðarstillingar / kæliaðgerð, skýringarmynd 1.
Notkun gólfskynjara, skýringarmynd 2. Nota skal rafmagnsrör!
Valmynd (skýringarmynd 3): Ýtið og haldið
til að fá aðgang að
þjónustuvalmynd.
*
= Gólfhitun á þykku gólfi = Gólfhitun á léttbyggðu gólfi = Ofn/iðuhitari
** Aðeins sýnilegt ef gólfskynjari er tengdur.
Lokaeftirlit: Hækkið hitastig og athugið hvort armstjórinn opnar.
Afhending: Vinsamlegast upplýsið viðskiptavininn um stillingar forritsins og
tryggið að notendahandbókin verði afhent.
Tekið í sundur: Takið rafmagnið af með aflrofanum, fylgið síðan skýringar-
myndum 4 og 5
FI
Edistyneet toiminnot (kuvat 1 + 2):
Yleisen lämpötilan alennusjakson / jäähdytystoiminnon käyttäminen, kuva 1.
Lattia-anturin käyttäminen, kuva 2. Tässä on käytettävä sähköputkea!
Valikko (kuva 3): Paina ja pidä näppäintä
alhaalla päästäksesi huoltova-
likkoon.
*
= raskas lattialämmitys = kevyt lattialämmitys = lämpöpatteri/konvektori
** Näkyy vain, jos kytkettynä on lattia-anturi.
Viimeinen tarkistus: Nosta lämpötilaa ja tarkista, aukeaako toimilaite.
Luovutus: Ilmoita asiakkaalle ohjelma-asetukset ja varmista, että luovutat
tälle käyttöohjeen.
Purku: Katkaise virta katkaisimella, noudata sitten kuvia 4 ja 5.
LT
Praplėstos funkcijos (1 ir 2 pav.):
Bendros šildymo / vėsinimo funkcijos taikymas, 1 pav.
Grindų jutiklio taikymas, 2 pav. Būtina naudoti elektros izoliacinę medžiagą!
Meniu (3 pav.): Laikykite nuspaudę
, kad būtų atidarytas aptarnavimo
meniu.
*
=
Betoninių grindų
šildymas
=
Sausa grindų
šildymo sistema
=
Radiatorius /
konvektorius
** Matoma tik prijungus grindų jutiklis.
Galutinis valdymas: Padidinkite temperatūrą ir patikrinkite, ar atsidaro
pavara.
Perdavimas: Informuokite klientą apie programos parametrus ir būtinai
perduokite naudotojo vadovą.
Išrinkimas: Automatiniu kirtikliu atjunkite maitinimą, tada vadovaukitės 4 ir
5 paveikslėliais.
LV
Papildu funkcijas (1. un 2. att.):
Globālās aizturēšanas/dzesēšanas funkcijas lietošana, 1. att.
Grīdas sensora lietošana, 2. att. Jāizmanto elektriskā shēma!
Izvēlne (3. att.): nospiediet un turiet
, lai piekļūtu pakalpojumu izvēlnei.
*
= Smagas grīdas apsilde = Vieglas grīdas apsilde = Radiators/konvektors
** Redzams tikai, ja grīdas sensors ir pievienots.
Gala kontrole: ieslēdziet temperatūru un pārbaudiet, vai pievads atveras.
Nodošana: lūdzu, informējiet klientu par programmas iestatījumiem un
nododiet lietošanas instrukciju.
Demontāža: Atvienojiet strāvu uz shēmas pārtraucēja, pēc tam skatiet 4. un
5. attēlu.
EE
Täpsemad seadistused (joonised 1 + 2):
Üldise temperatuuri alandamise -/ jahutusfunktsiooni seadmine, joonis 1.
Põrandaanduri paigaldamine, joonis 2. Kasutage anduritoru!
Menüü (joonis 3): hooldusmenüüle juurdepääsuks vajutage
ja hoidke see all.
*
= “Raske” põranda küte = “Kerge” põranda küte = Radiaator/Konvektor
** Nähtav ainult siis, kui põrandaandur on ühendatud.
Lõplik kontroll: seadistage temperatuur kõrgemaks ja veenduge, et ajam
avaneb.
Üleandmine: teavitage kindlasti kasutajat programmi seadetest ja andke
kasutajale kasutusjuhend.
Demonteerimine: Lülitage toide pealülitist välja, seejärel järgige joonistel 4 ja
5 toodud juhiseid.
PL
Funkcje zaawansowane (rys. 1 + 2):
Zastosowanie globalnego obniżenia / chłodzenia rys. 1.
Zastosowanie czujnika podłogowego rys. 2. Należy użyć rurkę montażową!
Menu (rys. 3): Naciśnij i przytrzymaj
, aby wejść do menu serwisowego.
*
=
Ogrzewanie pod
ciężką podłogą
=
Ogrzewanie pod
lekką podłogą
=
Grzejnik/
konwektor
** Widoczne tylko wówczas, gdy podłączony jest czujnik podłogowy.
Kontrola końcowa: Podnieść temperaturę i sprawdzić, czy zadziałał aktywator.
Przekazanie: Proszę poinformować klienta o ustawieniach programu oraz
pamiętać o przekazaniu instrukcji obsługi.
Demontaż: Odłączyć zasilanie na wyłączniku różnicowym, następnie wykonać
czynności pokazane na rys. 4 oraz 5.