Documenttranscriptie
HMC440C3H
FOURS A MICRO-ONDES
MANUEL D INSTRUCTIONS
FR
MIKROVLNNÁ TROUBA
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
MIKROAALTOUUNI
OHJEKÄSIKIRJA
FI
MICROGOLFOVEN
HANDLEIDING
NL
FR
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Four à micro-ondesG
MANUEL D’INSTRUCTIONSG
G
G
MODELE: HMC440C3H
G
G
Avant d’utiliser le four à micro-ondes lire attentivement ces
instructions et les conserver précieusement.
Si vous suivez les instructions décrites ci-après, votre four
vous garantira un service excellent pendant de longues
années.
jvuzly}lyGjlzGpuz{y|j{pvuzGh}ljGzvpuG
G
G
G
G
FR
PRECAUTIONS AFIN D’EVITER D’EVENTUELLES
EXPOSITIONS EXCESSIVES A L’ENERGIE DES
MICRO-ONDES.
(a) Ne jamais faire fonctionner le four avec la porte ouverte,
ceci pourrait provoquer une exposition dangereuse à l’énergie
du micro-onde. Important: ne pas forcer ou rompre les
fermetures de sécurité.
(b) Ne positionner aucun objet entre la partie antérieure du
four et la porte, ne pas laisser s’accumuler des résidus de
graisses ou de détergents sur les surfaces des joints
d’étanchéité.
(c) ATTENTION: si la porte ou le joint sont endommagées,
le four ne doit pas être utilisé tant que n’est pas effectuée
la réparation par un personnel compétent.
INDEX
Si l’appareil n’est pas bien nettoyé, la surface externe peut
être endommagée et donc réduire la durée de l’appareil ou
encore l’exposer à des situations dangereuses.
Spécificités techniques
Modèles
HMC440C3H
Tension standard de l’appareil
230V~50Hz
Puissance nominale en entrée (Microonde)
1650 W
Puissance nominale en sortie (Microonde)
900 W
Puissance nominale en entrée (Grill)
1750 W
Puissance d’entrée nominale (Convection)
1750 W
Capacité volumétrique du four
44 L
Diamètre du plat tournant
Dimensions externes
360 mm
595 x 568 x 454 mm
Poids net
Circa 36 kg
G
FR-2
FR
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS POUR VOTRE
SECURITE
ATTENTION
Afin de diminuer le risque d’incendie, court-circuit, dommages
aux personnes ou exposition excessive à l’énergie des microondes durant l’utilisation de l’appareil, nous vous conseillons
de suivre les précautions de base suivantes:
1.Attention: Liquides ou autres aliments ne doivent pas être
réchauffés dans des flacons fermés hermétiquement car ils
sont susceptibles d’exploser.
2.Attention: il est dangereux pour tout personnel non spécialisé
de démonter la couverture de protection prévue pour garantir la
protection contre l’exposition à l’énergie à micro-ondes.
3.Attention: Ne permettez l’utilisation du four à des enfants
qu’après leur avoir donné les instructions appropriées pour
une correcte utilisation et les avoir mis en garde contre les
risques encourus en cas d’une utilisation inappropriée.
4.Attention: Quand le four est utilisé en mode combiné, les
enfants ne peuvent l’utiliser qu’en présence d’un adulte ceci
en raison de la température émise (seulement pour le modèle
avec grill)
5. Utilisez seulement des ustensiles appropriés
pour l’utilisation du four à micro-ondes.
6. Le four doit être nettoyé régulièrement , tout dépôt d’aliment
doit être éliminé.
7. Lire et suivre les données spécifiques "Précautions afin
d’éviter d’éventuelles expositions excessives à l’énergie à
micro-ondes ".
8. Quand vous réchauffez des aliments en récipients de
plastique ou en carton, contrôler le four en raison du risque
d’incendie.
FR-3
FR
9. Si vous constatez la présence de fumée, éteindre ou
débrancher la prise de courant et laisser la porte du four
fermée afin d’étouffer toutes flammes éventuelles.
10.Ne pas cuire de façon excessive les aliments.
11.Ne jamais utiliser la cavité du four comme récipient. Ne pas
laisser des produits comme du pain, des biscuits à l’intérieur du
four.
12.Oter les fermetures en métal ou poignées métalliques des
récipients de métal ou de carton avant de les mettre dans le four.
13.Installer et positionner le four selon les instructions fournies
pour l’installation.
14.Les oeufs durs ou avec leur coquille ne doivent être
réchauffés dans le four à micro-ondes parce qu’ils sont
susceptibles de provoquer une explosion même une fois la
cuisson terminée.
15.Utiliser cet appareil seulement selon l’usage indiqué par le
présent manuel d’instructions . Ne jamais utiliser de produits
ou vapeurs corrosives dans cet appareil électroménager. Ce
four est spécifiquement conçu pour réchauffer. Il n’est pas
étudié pour des utilisations industrielles ou en laboratoire.
16.Si le fil d’alimentation fourni est endommagé, il doit être
substitué par le fabricant, par son service d’entretien ou par
une personne qualifiée ceci afin de prévenir toutes situations
dangereuses.
17.Ne jamais stocker ou utiliser cet appareil à l’extérieur.
18.Ne pas utiliser ce four à proximité d’eau, dans un évier
humide ou près d’une piscine.
19.La température des surfaces accessibles pourrait être
élevée durant le fonctionnement du four. Tenir le fil
d’alimentation loin de toute source de chaleur et en aucun cas
ne jamais couvrir le four.
20.Ne jamais laisser le fil d’alimentation suspendu sur le bord
d’une table ou d’un plan de travail.
FR-4
FR
21.La non observation des conditions normales d’entretien
pourrait endommager les surfaces, causer une réduction de
la durée de vie de l’appareil mais aussi provoquer des
situations dangereuses.
22. Le contenu de biberons ou les flacons d’aliments pour
bébés doivent être mélangés ou agités et la température de
ces derniers doit être contrôlée afin d’éviter toutes brûlures.
23.Le réchauffement à micro-ondes de boissons peut provoquer
un processus d’ébullition retardée, par conséquent, faire
attention quand vous manipulez le flacon.
24. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant
un manque d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité. 25. Les enfants doivent être s
urveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
26. Le four micro-onde ne doit pas être placé à l'intérieur des
compartiments prévus au stockage de la nourriture, sauf
s’ils sont recommandés par le fabricant.
27. L'appareil n'est pas destiné à fonctionner avec un minuteur
externe ou un système de contrôle externe.
28.Avertissement: il convient de débrancher l'appareil pour
changer l'ampoule afin d'éviter la possibilité d'une électrocution.
29.Les parties accessibles peuvent de devenir chaude
pendant l'utilisation. Les jeunes enfants doivent être tenu à
l'écart.
30.Le tiroir de rangement peut devenir chaud.
31.Ne pas utiliser de produit de nettoyage abrasif et un racloir
métallique pour nettoyer la porte verre du micro-onde qui
peuvent rayer la surface et briser la verre.
32.Pendant l'utilisation l'appareil devient chaud. Faites
attention à éviter de toucher les éléments chauds à l'intérieur
du micro-onde.
33.Utilisez seulement la température recommandée pour le
four (pour les fours équiper d'une sonde de température).
FR-5
FR
34. Possitionner la partir arrière du micro-onde contre un mur.
35.Cet appareil peut être utilisé par des enfants de l’âge de 8
ans et plus et les personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou qui n’ont pas
d'expérience et des connaissances en rapport, si elles ont
été supervisées et formées sur l'utilisation de cet appareil en
toute sécurité et qu’elles ont compris les risques possibles.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être effectués par les
enfants sans surveillance.
36.Gardez l'appareil et son cordon d’alimentation hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
37.En cas de dégagement de fumée, éteignez ou débranchez
l'appareil et gardez la porte fermée afin d'étouffer les flammes
38.Cet appareil est conçu pour usages domestiques et d’autres
usages analogues tels que:
- les zones de cuisine du personnel dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail;
- par les clients dans les hôtels, motels et autres
environnements de résidence; - les fermes;
- les environnements de chambre d’hôte.
39.AVERTISSEMENT: L'appareil et ses accessoires se
chauffent pendant le fonctionnement. Il faut veiller à éviter de
toucher les pièces chauffantes. Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l'écart ou surveillés en permanence.
40.Le four à micro-ondes doit être utilisé avec la porte décorative
ouverte. (Pour les fours avec une porte décorative.)
41.Il est interdit d’utiliser le nettoyeur à vapeur.
42.La surface du tiroir de rangement peut être chaude.
43.N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ou de
grattoirs métalliques pour nettoyer la vitre de la porte du four
car ils peuvent rayer la surface, ce qui peut briser la vitre.
LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ POUR
RÉFERENCE ULTÉRIEURE
FR-6
FR
Instructions pour diminuer le risque de
dommages aux personnes
Installation de la prise de terre
DANGER
Danger de décharge électrique
Toucher certains composants internes peut provoquer d’importants
dommages aux personnes ou la mort. Ne jamais démonter l’appareil.
ATTENTION
Danger de décharge électrique Une utilisation incorrecte de
la prise de terre peut provoquer une décharge électrique.Ne
pas connecter au réseau électrique tant que l’appareil n’est
pas correctement installé avec l’installation d’une prise de
terre.
Pour diminuer le risque de dommages aux personnes
Connexion de la mise à terre
NETTOYAGE
S’assurer que le four est débranché du réseau électrique.
1. Après utilisation, nettoyer les surfaces internes du four
avec un chiffon légèrement humide.
2. Nettoyer correctement les accessoires avec de l’eau
savonneuse.
3. Le cadre de la porte, le joint d’étanchéité et les parties
connexes doivent être nettoyés si besoin, avec de l’eau
savonneuse. Cet appareil électroménager doit être relié à
la prise de terre. En cas de courtcircuit électrique, la terre
diminue le risque de décharge électrique fournissant une
voie de sortie au courant électrique. Cet appareil est fourni
avec un fil d’alimentation doté d’un fil de terre et d’une fiche
de branchement avec terre. La fiche doit être insérée dans
une prise de courant correctement installée et donc dotée
FR-7
FR
d’une liaison avec la terre. Contactez un électricien qualifié
au cas où vous ne comprenez pas correctement les
instructions pour la mise à terre ou au cas où vous avez un
doute sur l’exactitude de la connexion à la terre de l’appareil .
Au cas où il est nécessaire d’utiliser une rallonge, utiliser
uniquement une rallonge à trois sorties comprenant une fiche
bipolaire avec cannelure pour la mise à terre ainsi que 2
contacts pour la mise à terre. Une fiche bipolaire munie d’un
contact pour la terre est appropriée pour la prise du four.
Le fil électrique fourni avec l’appareil est délibérément court
afin de diminuer la possibilité de trébucher ou de l’arracher de
la prise, risques possibles avec un fil plus long:
1) La tension nominale indiquée sur le fil ou sur la rallonge
devraient être au moins équivalents à la tension nominale de
l’appareil.
2) La rallonge doit être un fil à trois sorties avec mise à terre.
3) Le fil long doit être mis de façon à ne pas pendre du
plan de travail ou de la table, doit être éloigné de la portée
des enfants qui pourraient le tirer ou trébucher de façon
impromptue.
FR-8
FR
USTENSILES
ATTENTION
Risque de dommages aux personnes
Il est dangereux d’effectuer, sans une compétence spécifique,
des réparations ou opérations d’entretien prévoyant le
démontage du couvercle prévu pour garantir la protection à
l’exposition de l’énergie à micro-ondes.
Se référer aux instructions du paragraphe “Matériaux qui peuvent être utilisés dans le four à
à micro-ondes ou qui doivent être évités dans le four à micro-ondes." Certains ustensiles
non métalliques peuvent être non appropriés pour l’utilisation du four à micro-ondes.
En cas de doute, il est possible d’essayer l’ustensile en question suivant la procédure suivante.
Test des ustensiles:
1. Remplir un récipient spécial pour micro-ondes avec une tasse d’eau froide (250ml) et y
mettre l’ustensile en question.
2. Cuire à température maximale durant 1 minute.
3. Toucher avec précaution l’ustensile. Si l’ustensile vide est chaud, ne pas l’utiliser pour
la cuisson à micro-ondes.
4. Ne jamais dépasser le temps de cuisson d’une minute.
Matériaux qui peuvent être utilisés dans le four à micro-ondes
G
FR-9
FR
G
FR-10
FR
INSTALLER VOTRE FOUR
Noms des composants et des acccessoires du four.
Extraire le four de l’emballage ainsi que les accessoires qui se trouvent à l’intérieur
du four.:
1 Plateau tournant en émail
1 Manuel d’instructions
1 axe de fixation pour le plateau tournant
1
8
2
9
3
4
9
5
6
10
7
8. Support gril court
9. Support gril haut
10. Plat récolte sauce
1. Panneau de commandes
2. Gril
3. Ampoule
4. Niveau
5. Porte en verre
6. Charnières
7. Axe du plateau tournant
G
FR-11
FR
Installation du plat tournant
Partie inférieure
Plateau tournant
en émail
Axe du plateau
tournant
a. Ne jamais positionner le plateau en émail à l’envers.
Le plat en verre ne doit jamais être bloqué.
b. Le plateau tournant en émail doit toujours être
utilisés pendant la cuisson sur son axe.
c. Les aliments et récipients doivent toujours être
positionnés sur le plateau en émail durant la
cuisson.
d. Si le plat tournant en émail devaient se fissurer ou
se casser, contacter le centre d’assistance le plus
proche.
Informations importantes sur l’installation
•Cet appareil N’EST PAS prévu pour un usage commercial .
•Veuillez respecter les instructions d’installation fournis et
notez qu’il est conseillé que cet appareil soit installé par une
technicien qualifié.
• L’appareil est fourni avec une prise et ne doit être branchéà
une prise terre correctement installée.
•Seul un électricien qualifié peut installer la prise et connecter
les câbles. Si la prise n’est pas accessible suite à l’installation,
un appareil de déconnexion multipolaire doit être présent à coté
de l’installation avec une distance d’isolation d’au moins 3mm.
• Ne pas utiliser d'adaptateurs, de multiprises ni de rallonge.
Un excès de charge peut entraîner un risque d'incendie
La surface accessible pourrait
être chaude durant le
fonctionnement.
G
FR-12
FR
Encastrement
•
Attention! Ne pas démonter l’appareil. Toucher les composants internes de cet appareil
•
Positionner le micro-onde sur une surface plane.
•
Verifier qu’il y a suffisament d’aération pour ventiler le four micro-onde. Au fond et sur les
•
Ne pas couvrir les aérations de l’appareil.
peut causer des dommages graves ou la mort.
côtes, laisser au moins10cm de vide.
•
Les pieds adjustables ne devront pas être enlevés.
•
Ne pas placer le micro-onde proche d’une source de châleur.
•
Les appareils de transmission et d’émission tel que les radios et les télivisions peut
affecter l’utilisation du four micro-onde.
Dimensions d’encastrement
10045
560
558-568
min.
550
450
22
20
560-568
560 min
550
542
454
455
22
20
542
458+2
min
min 460
455
454
540
600
595
595
595
595
min. aeration
beluchtingsopp.
surface
250 cm2
min 580
Superficie minimum recquise pour la ventilation 250 cm2
Note: Il devra avoir un espace au dessus du four.
Encastrement
•
Ne pas tenir ou transporter l’appareil par la poignée de la porte. La poignée de la porte
ne peut pas supporter le poid de l’appareil et elle pourrait se casser
1. Poussez avec précaution le micro-onde dans la niche d’encastrement, verifiez qu’il soit
bien centré.
2. Ouvrez la porte et fixer le micro-onde avec les vis fournis.
G
FR-13
FR
Installation du plateau tournant
1. Contrôle de la position de l’axe.
2. Ajustement de l’angle du plateau.
G
3.
Mettre le plateau sur l‘axe et ajuster doucement.
FR-14
FR
Fonctionnement
Bandeau de commande et caractéristiques
1
23
4
7
65
1) Manettes des fonctions
2) Bouton de Puissance/Poid
3) Bouton de préchauffage rapide
4) Bouton On/Off
5) Bouton de
Temperature/Automenu
6) Bouton de l’heure
7) Bouton Start/Pause
8) Manette de sélection
FR-15
8
FR
Instructions d’utilisation
Ce four micro-onde utilise un contrôle électronique moderne pour ajouter les paramètres de cuisson pour
mieux répondre à vos besoins de cuisson.
1. Réglage de l’horloge
Branchez le four micro-onde, l’écran va afficher “0:00” et le four va sonner une fois.
1) Tourner la manette
pour mettre la bonne heure (between 00:00 and 23h59)
2) Après avoir mis la bonne heure, appuyer sur "
". L’heure est réglée.
Notes:1) si vous voulez changer l’heure, vous devez appuyer et mantenir "
" pendant
3 secondes. L’heure actuelle va disparaître and ensuite the l’heure va clignoter.
Tourner la manette
appuyer sur
"
pour mettre la nouvelle heure et
" pour confirmer la manipulation.
2) Si vous ne voulez pas voir l’heure sur l’écran, appuyer sur “
L’heure va disparaitre. Appuyer sur “
“ brièvement.
“ à nouveau, l’heure va réapparaitre
l’écran du programmateur.
2. Cuisson au micro-onde
1) Appuyez sur "
" pour mettre en fonctionnement l’appareil. "01:00" est afichée
sur le programmateur and les icones du micro-onde apparaissent. S’il n’y a pas de
manipulation pendant 10s, la puissance indiquée sera automatiquement confirmée.
2) Tournez la manette
pour sélectionner le temps de cuisson.
Le temps maximum de cuisson dépend de la puissance sélectionnée. Quand la
puissance est de 900W, le temp maximun est de 30 minutes et pour les autres
puissance il est de 90 minutes.
3) Appuyer sur "
" pour ajuster la puissance du micro-onde.
4) Tourner la manette
pour sélectionner la puissance du micro-onde (entre 100W
et 900W)
5) Appuyez sur "
" pour démarrer la cuisson.
NOTE: les palliers d’ajustement du temps sont les suivants :
0---1 min
:
1 seconde
1---5 min
:
10 secondes
5---15 min
:
30 secondes
15---60 min
:
1 minute
60 min
:
5 minutes
Tableau de puissance du micro-onde
Puissance
Programmateur
100%
900 W
80%
700 W
50%
450 W
G
FR-16
30%
300 W
20%
100 W
FR
Vous pouvez voir dans le tableau ci-dessous les puissances que vous pouvez
utiliser en fonction des aliments.
Puissance
Aliments
900 W
- Ebullition de l’eau,
- Cuisson du poulet, poissons et légumes
700 W
- Rechauffage
- Cuisson des champignons, et crustacées
- Cuisson des pâtes contenant des oeufs et du fromage
450 W
- Cuisson du riz, soupe
300 W
- Décongélation
- Chocolat et beurre fondu
100 W
- Décongélation d’aliments fragiles
- Décongélation d’aliments auw formesirregulaires
- Ramollir les glaces
Fonctions
Fonctions
Microonde
Mode
Microonde
Microonde
Utlisez les fonctions du microonde pour cuire et réchauffer les
légumes, pomme de terre, riz,
poissons et viandes.
Chaleur
tournante
Chaleur tournante
Avec la châleur tournante vous
pouvez préparer les plats comme
votre four traditionnel. Le microonde n’est pas activé. Nous vous
Four
conseillons de préchauffer le four
avant de mettre le plat à l’intérieur
du four .
Gril ventilé
Gril ventilé
Utiliser cette fonction pour
gratiner et dorer les plats.
G
Gril
FR-17
Gril
Le gril est très apprécié pour
préparer le spièces de viandes et
les poissons.
FR
Fonction
Mode
Four
Combiné
Châleur
tournant +
résistance
de sol
Utilisez cette fonction pour rotir
les grosses pièces de viandes,
pizzas...
Double grille
de cuisson
Utilisez cette fonction pour rotir
les grosses pièces de viandes,
pizzas...
Châleur
tournante
Micro-onde + Châleur
tournante
Utilisez cette fonction pour
rôtir rapidement.
Gril avec
châleur
tournante
Gril
Micro-onde + Gril avec
châleur tournante
Micro-onde + Grill
Utilisez cette fonction pour
cuire et dorer rapidement les
plats (gratin). Le micro-onde
et le gril sont activés en
même temps. Les ondes
cuissent et le gril dorents les
plats.
+
Chaleur
tournante +
résistance
de sol
Utilisez cette fonction pour
rôtir les grosse pièces de
viandes, pizza...
Double grille
de cuisson
Utilisez cette fonction pour rotir
les grosses pièces de viandes,
pizzas...
Programmes
automatiques
P01 - P13
Programmes de
cuisson
automatiques
Décongélation
d01 + d02
Décongélation
G
3. Cuisson au gril
1) Appuyez sur "
2) Tournez "
3) Tournez "
"pour activer les fonctions du micro-onde.
" pour sélectionner les modes de cuisson.
" pour sélectionner le mode gril. La puissance de gril par défaut est le
3ème niveau. L’indicateur “
4) Appuyez”
5) Tournez "
“ s’allume quand le gril est sélectionné.
" pour sélectionner la puissance du gril.
" pour sélectionner le niveau 3 (Max), niveau 2 ou niveau 1 (Min)
FR-18
FR
Appuyez "
" pour sélectionner le mode du temps de cuisson. Le temps par défaut
est de 10 minutes.
6) Tournez "
" pour sélectionner le temps du gril. Le temp max est de 90 minutes.
7) Appuyez "
" pour lancer la cuisson.
4. Cuisson par convection
1) Appuyez sur "
" pour activer les fonctions du micro-onde.
2) Tournez "
" pour sélectionner les modes de cuisson .
3) Tournez "
" pour sélectionner le mode combiné. L’indicateur "
" s’allument.
La température prédéfinie est180°C.
4) Appuyez "
" pour sélectionner le mode température.
5) Tournez "
" pour sélectionner la temprature. La tempréature est entre 50 et 230°C.
Appuyez "
est 10 min.
" pour sélectionner le mode du temps de cuisson. Le temps par défaut
G
6) Tournez "
" pour sélectionner le temps de cuisson. Le temps max est 5 heures.
7) Appuyez "
" pour lancer la cuisson.
5. Cuisson avec le gril et la châleur tournante
1) Appuyer sur "
" pour activer les fonctions du micro-onde.
2) Tournez "
" pour sélectionner les modes de cuisson .
3) Tournez "
" pour sélectionner le mode gril avec châleur tournante.
La temprature par défaut est 180°C.
L’indicateur "
4) Appuyez "
5) Tournez "
" s’allume quand le mode est sélectionné.
" pour sélectionner le mode température.
" pour sélectionner une température entre 100°C et 230°C.
Les températures sont: 100, 105, 110, 115, 120, 125, 130, 135, 140, 145, 150, 155,
160, 165, 170, 175, 180, 185, 190, 195, 200, 205, 210, 215, 220, 225 et 230.
Appuyez "
est 10 min.
6) Tournez "
7) Appuyez "
" pour sélectionner le mode du temps de cuisson. Le temps par défaut
.
" pour sélectionner le temps de cuisson. Le temps max est 5 heures
" pour lancer la cuisson.
FR-19
FR
6. Cuisson Chaleur tournante + résistance de sol
1) Appuyer "
" pour activer les fonctions du micro-onde.
2) Tournez "
" pour sélectionner les modes de cuisson.
3) Tournez la manette "
" pour sélectionner le mode Chaleur tournante+résistance
de sol
La temprature par défaut est 180°C..
L'incateur
"
" s’allume quand le mode est sélectionné.
4) Appuyez "
" pour sélectionner le mode température.
5) Tournez "
" pour sélectionner une température entre 100°C et 230°C.
Les tempratures sont: 100, 105, 110, 115, 120, 125, 130, 135, 140, 145, 150, 155, 160,
165, 170, 175, 180, 185, 190, 195, 200, 205, 210, 215, 220, 225 et 230.
Appuyez "
est 10 min.
" pour sélectionner le mode du temps de cuisson. Le temps par défaut
6) Tournez "
" sélectionner le temps de cuisson. Le temps max est 5 heures.
7) Appuyez "
" pour lancer la cuisson.
7. Double grille de cuisson
1) Tourner
bouton pour activer la fonction micro-ondes.
2) Tourner
pour sélectionner le mode cuisson .
3) Tourner
pour sélectionner le mode grill.
Témoin s'allume lorsque la fonction de
gril est sélectionnée
4) Appuyer sur
.
pour sélectionner le mode de réglage de temps. La durée par défaut est
de 10 minutes.
5) Tourner
pour sélectionner le temps de cuisson du gril double. La durée maximale
est de 90 minutes.
6) Appuyer sur
bouton pour démarrer la cuisson.
8. Cuisson avec le micro-onde et le gril
1) Appuyez sur "
" pour activer les fonctions du micro-onde.
" s’allument.
2) Tourner "
" pour sélectionner le mode de cuisson. L’indicateur"
3) Tournez "
" Pour sélectionner pour le mode micro-onde et gril. Le niveau de
G
puissance par defaut est 3.
L'indicateur "
" s’allume quand le gril est sélectionné.
4) Appuyez "
5) Tournez "
" pour sélectionner le mode température
.
" pour sélectionner la puissance.
FR-20
FR
6) Appuyez "
" pour sélectionner la puissance. La puissance par défaut est 300W.
7) Ruotare "
" pour sélectionner 700W, 450W, 300W et 100W.
8) Appuyez "
est 10 min.
9) Tournez "
" pour sélectionner le mode du temps de cuisson. Le temps par défaut
10) Appuyez "
" pour sélectionner le temps de cuisson. Le temps max est 90 min.
" pour lancer la cuisson.
9. Cuisson avec le micro-onde et la convection
1) Appuyez "
" pour activer les fonctions du micro-onde
.
2) Tournez "
" Pour sélectione le mode de cuisson. Les indicateurs"
" s’allument.
3) Tournez "
" pour sélectionner le mode convection.
La température par défaut est 180°C. L'indicateur"
" s’allume.
4) Appuyez "
5) Tournez "
6) Appuyez "
" pour sélectionner le mode température.
" pour sélectionner la température comprise entre 50 et 230°C.
" pour sélectionner la puissance. La puissance par défaut est 300W.
7) Tournez "
" pour sélectionner 700W, 450W, 300W et 100W.
8) Appuyez "
est 10 min.
" pour sélectionner le mode du temps de cuisson. Le temps par défaut
9) Tournez "
" pour sélectionner le temps de cuisson. Le temps max est 90 min.
10) Appuyez "
" pour lancer la cuisson.
10. Cuisson avec le micro-onde et le gril ventilé
1) Appuyez "
" pour activer les fonctions du micro-onde.
" s’allument.
2) Tournez "
" Pour sélectionner le mode de cuisson. Les indicateurs "
3) Tournez "
" pour sélectionner le mode. La température par défaut est 180°C.
L'indicateur "
4) Appuyez "
5) Tournez "
" s’allume quand la fonction est sélectionnée.
" pour sélectionner le mode température
.
" pour sélectionner la température comprise entre 100 et 230°C.
G
6) Appuyez "
7) Tournez "
8) Appuyez "
est 10 min.
" pour sélectionner la puissance. La puissance par défaut est 300W.
" pour sélectionner 700W, 450W, 300W et 100W.
" pour sélectionner le mode du temps de cuisson. Le temps par défaut
FR-21
FR
9) Tournez "
" pour sélectionner le temps de cuisson. Le temps max est 90 min.
10) Appuyez "
" pour lancer la cuisson.
11. Cuisson avec le micro-onde, la résistance de sol et la convection
1) Appuyez "
" pour activer les fonctions du micro-onde.
2) Tournez "
" Pour sélectionner le mode de cuisson. Les indicateurs "
3) Appuyez "
" per selezionare la modalità di cottura a convezione. La température
par défaut 180°C. L'indicateur
4) Appuyez”
5) Tournez "
6) Appuyez "
"
" s’allument.
" s’allume quand la fonction est sélectionnée.
" pour sélectionner le mode température.
" pour sélectionner la température comprise entre 100 et 230°C.
" pour sélectionner la puissance. La puissance par défaut est 300W
.
7) Tournez "
" pour sélectionner 700W, 450W, 300W et 100W.
8) Appuyez "
10 min.
" pour sélectionner le mode du temps de cuisson. Le temps par défaut est
9) Tournez "
10) Appuyez "
" pour sélectionner le temps de cuisson. Le temps max est 90 min.
" pour lancer la cuisson.
12. Micro-ondes + Double grille de cuisson
1) Appuyer sur
bouton pour activer la fonction micro-ondes.
2) Appuyer
pour sélectionner le mode de combinaison.
3) Tourner
pour sélectionner le mode.
Le bouton s'allume.
Témoin s'allume lorsque la fonction de gril
est sélectionnée.
4) Appuyer sur
300W.
5) Tourner
6) Appuyer sur
pour sélectionner la puissance. La puissance de défaut est de
pour sélectionner 700 W, 450 W, 300 W et 100W.
pour sélectionner le mode de réglage de temps. La durée par défaut est
de 10 minutes.
G 7) Appuyer sur
pour sélectionner le temps de cuisson. La durée maximale est de 90
minutes.
8) Appuyer sur
bouton pour démarrer la cuisson.
FR-22
FR
13. Cuisson automatique
Il y a 15 programmes de cuisson automatiques. You avez seulement à choisir le
programme and sélectionner le poid. La puissance, le temps et la température sont
sélectionnés automatiquement.
1) Appuyez "
" pour activer les fonctions du micro-onde.
2) Tournez "
" pour sélectionner le mode de cuisson. L’indicateur "
quand le progamme est sélectionné.
“ s’allume
Le temps, le poid, le premier numéro du programme sont visibles sur le programmateur.
3) Appuyez "
" pour sélectionner le menus auto "P01","P02"...."P13".
4) Appuyez le bouton "
5) Tournez "
".
" pour sélectionner le poid du menu.
6) Appuyez le bouton "
" pour lancer lauisson.
c
Programmes
d01
(décongélation)**
Categories
Viandes, volailles et
poissons
d02
(décongélation)**
P01**
P02**
P03*
Pain, gateaux et fruits
Description
Si vous entendez un bip, le four microonde s’arrête. Tournez l’aliment et
appuyez sur start/pause pour continuer la
décongélation.
Légumes
Contorni
Contorni
Légumes frais
Pomme de terre
Pomme de terre grillés
Si vous entendez un bip, le four micro-onde
s’arrête. Tournez l’aliment et appuyez sur
start/pause pour continuer le programme.
P04
Volailles et poissons
Volailles entières et poissons entiers
Si vous entendez un bip, le four micro-onde
s’arrête. Tournez l’aliment et appuyez sur
start/pause pour continuer le programme.
P05*
P06*
P07*
P08**
P09**
P10**
P11*
P12*
Boulangerie
Boulangerie
Boulangerie
Rechauffage
Rechauffage
Rechauffage to
Confort
Confort
Gateaux
Tarte aux pommes
Quiche
Boissons/Soupes
Plats
Sauce / Ragout
Aliments surgelés - Pizza
Frites aux fours
Si vous entendez un bip, le four micro-onde s’arrête.
Tournez l’aliment et appuyez sur start/pause pour
continuer le programme
P13*
•
•
Confort
Aliments surgelés - Lasagne
Les programmes avec une * ont un préchauffage. Durant celui-ci, le temps de cuisson
est en pause et le symbol de préchauffage est allumé. Après le préchauffage, vous
allez entendre une sonnerie et le symbole va s’enlever
Les programmes avec ** utilise seulement le micro-onde.
G
FR-23
FR
14. Fonction préchauffage
La fonction préchauffage peut être activé après avoir sélectionné les fonctions Convection,
Gril ventilé, convection et résistance de sol, MO et Convection, MO gril ventilé et MO gril et
convection.
1) Appuyez la touche "
". L’icône de préchauffage va apparaître sur le programmateur.
2) Appuyez la touche "
" pour commcer le préchauffage. Vous pouvez arrêter le
préchauffade en ouvrant la porte du four ou en appuyant sur "
".
3) Quand la température sélectionnée est atteinte, vous allez entendre 3 bips et l’icone de
cuisson va apparaître.
4) Ouvrez la porte du four, mettez les aliments à l’intérieur du four et fermez la porte.
Appuyez sur "
s’éteindre.
" pour démarrer la cuisson. L’icone de préchauffage ca
Si vous n’appuyez "
", le four reviendra sur l’écran de l’heure.
Note: le préchauffage fonctionne seulement si vous avez choisi un des modes requis. Pendant
le préchauffage, la fonction micro-onde est éteinte.
15. Sécurité enfant
Verrouillage: en position de repos, appuyer en même temp sur
“
" et "
". Vous
allez entendre un long bip une fois intervenu le réglage effectué.
L’indicateur suivant s’allume “
".
Deverrouillage: en position de blocage, appuyez sur “
" et "
vous allez entendre un long bip une fois le réglage effectué.
L’indicateur suivant s’éteint “
" pendant 3 secondes,
“.
16. Contole de l’éclairage et du plateau tournant
Pendant les modes micro-onde, gril et combiné, vous pouvez allumer l’éclairage et le
plateau tournant en appuyant sur “
” et “
”.
Mode de cuisson
Micro-onde
Gril
Combiné
Mode par défaut
Le plateau tournant
l’éclairage fonctionnent
Le plateau tournant
l’éclairage fonctionnent
Le plateau tournant
l’éclairage fonctionnent
et
et
et
Mode modifié
Le plateau tournant et l’éclairage
ne fonctionnent pas
Le plateau tournant et l’éclairage
ne fonctionnent pas
Le plateau tournant et l’éclairage
ne fonctionnent pas
G
FR-24
FR
17. Specifications
(1) Pendant la sélection, s’il n’y a pas d’opérations la sélection est validée après 10 secondes.
Exception du réglage de l’heure la première fois.
(2) Pendant le programme de sélection, après l’ajustement pendant 3 secondes, il est confirmé
après 3 secondes.
(3) Quand le four est en état de sélection ou en pause, inclus les menus auto et
décongélation, s’il n’y a pas d’opérations pendant 5 minutes, le four sera inactivé.
(4) L’éclairage fonctionne toujours quand la porte est ouverte.
(5) L’éclairage fonctionne toujours quand le four est en pause.
(6) Il est nécessaire d’appuyez sur
"
" pour continuer la cuisson si la porte
est ouverte.
G
FR-25
FR
Résolutions des problèmes
Normale
Interférence entre le micro-onde Les réceptions radios et TV peuvent interférées when le
et la TV
micro-onde est en fonctionnement C’est similaire aux
interférences avec les petites appareils électriques
comme les mixer, les aspirateurs... c’est normal.
L’éclairage est faible
Lors des faibles puisances du MO, la lumière du four
peut être de basse intensité. C’est normal.
Vapeur accumulée sur la porte Durant la cuisson, la vapeur peut sortir des aliments. La
plupart sera écavué par les aérations. Mais il est
possible qu’une partie s’accumule sur la porte froide du
four. C’est normal.
Le four est mis en
C’est interdit de lancer l’appareil sans aliments à
fonctionnement sans aliments à l’intérieur. C’est très dangereux.
l’intérieur.
Problemes
Causes
problables
Le four ne veut pas
démarrer
(1)
Le câble
d’alimentation n’est pas
branché entièrement.
(2) Fusible défectueux
Le four ne fait pas de
châleur
(3) Problème avec la
prise
(4)
La porte n’est pas
fermée correctement.
G
Actions à mener
Débranchez puis rebranchez
après 10 secondes.
Changez le fusible (action menée
par un technicien compétent)
Testez la prise avec un autre
appareil électrique.
Fermez la porte
Cet appareil est en conformité avec la directive européenne 2002/96/EC
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (WEEE).
Le symbole sur le produit indique qu'il ne peut pas être traité comme
déchet domestique. Au contraire il devrait être apporté au point de
ramassage le plus proche pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques.
FR-26
CZ
Mikrovlnná trouba
Návod na obsluhu
Model: HMC440C3H
Před použitím mikrovlnné trouby si pozorně prostudujte tento návod a pečlivě jej
uschovejte.
Pokud budete postupovat podle těchto pokynů, trouba vám bude sloužit mnoho let.
TENTO NÁVOD DOBŘE USCHOVEJTE
CZ
OPATŘENÍ PRO ZABRÁNĚNÍ PŘÍPADNÉMU
VYSTAVENÍ SE NADMĚRNÉ MIKROVLNNÉ
ENERGII
(a) Nepokoušejte se spouštět tuto troubu s otevřenými dvířky,
protože by to mohlo mít za následek nebezpečné vystavení
se mikrovlnné energii. Je důležité nerozbíjet či jinak narušovat
bezpečnostní zámky.
(b) Nevkládejte žádné předměty mezi přední stěnu trouby a
dveře a nedovolte, aby se na povrchu těsnění hromadila
nečistota nebo zbytky čisticího prostředku.
(c) UPOZORNĚNÍ: Pokud dojde k poškození těsnění dvířek,
trouba nesmí být používána, dokud nebude opravena
kompetentní osobou.
DODATEK
Pokud přístroj nebude udržován v dobrém a čistém stavu, jeho
povrch může být poškozen a může to mít dopad na životnost
přístroje a vést k potenciálním nebezpečným situacím.
Technické údaje
Model:
HMC440C3H
Jmenovité napětí:
230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý příkon (mikrovlnné vaření):
1650 W
Jmenovitý výkon (mikrovlnné vaření):
900 W
Jmenovitý příkon (gril):
1750 W
Jmenovitý příkon (konvekce):
1750 W
Kapacita trouby:
44 l
Průměr otočného talíře:
Ø 360 mm
Vnější rozměry :
595 x 568 x 454mm
Netto hmotnost:
Na výrobek bylo vydané ES prohlášení o shodě.
Hlučnost výrobku (EN 60704-2-13)
MIC 440VTX .............. 60 dB (A)
přibližně 36 kg
VYSOKÉ NAPĚTÍ
Nesundávejte kryty!
Uvnitř je vysoké napětí!
CZ-2
CZ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Upozornění
Pro snížení rizika požáru, úrazu elektrickým proudem, zranění
osob nebo vystavení nadměrné mikrovlnné energii při používání
vašeho spotřebiče dodržujte základní opatření, včetně:
1. Upozornění: Tekutiny a jiné potraviny nesmí být ohřívány v
utěsněných nádobách, protože mají tendenci explodovat.
2. Upozornění: Pro jinou než kompetentní osobu je nebezpečné
odstraňovat kryt, který poskytuje ochranu proti vystavení
mikrovlnné energii.
3. Upozornění: Dětem dovolte používat troubu pouze pod
dohledem a po poskytnutí příslušných instrukcí, aby dítě bylo
schopno používat troubu bezpečně a chápalo rizika spojená s
nesprávným používáním.
4. Upozornění: Když je spotřebič provozován v kombinovaném
režimu, děti by měly troubu používat pouze pod dozorem dospělé
osoby, protože dochází k vytváření vysoké teploty (pouze pro
řady s grilem).
5. Používejte pouze kuchyňské náčiní vhodné pro použití v
mikrovlnné troubě.6. Trouba by měla být pravidelně čištěna a
jakékoliv zbytky jídla musí být odstraněny.
7. Prostudujte si a dodržujte specifické:„OPATŘENÍ PRO
ZABRÁNĚNÍ MOŽNÉHO VYSTAVENÍ SE NADMĚRNÉ
MIKROVLNNÉ ENERGII“.
8. Pokud ohříváte jídlo v plastových nebo papírových nádobách,
troubu neustále kontrolujte s ohledem na možnost vznícení se.
9. Pokud se objeví kouř, spotřebič vypněte nebo odpojte od
zdroje a dveře nechte zavřené, aby se uhasily případné plameny.
10. Jídlo nevařte příliš dlouho.
11. Vnitřní část trouby nepoužívejte pro účely skladování. Uvnitř
trouby neskladujte žádné potraviny, jako např. chleba, sušenky
atd.
CZ-3
CZ
12. Odstraňte drátky a kovová držadla z papíru nebo plastových
nádob/sáčků, než je umístíte do trouby.
13. Tuto troubu instalujte nebo umísťujte pouze v souladu s
poskytnutými instalačními pokyny.
14. Vejce ve skořápce a celá na tvrdo vařená vejce by neměla
být v mikrovlnné troubě ohřívána, protože mohou explodovat, i
po ukončení ohřívání v mikrovlnné troubě.
15. Spotřebič používejte pouze pro účel, k němuž je určen, jak
je popsáno v manuálu. V tomto spotřebiči nepoužívejte korosivní
chemikálie nebo výpary. Tato trouba je navržena speciálně pro
ohřívání. Není určena pro průmyslové nebo laboratorní použití.
16. Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, bude muset být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo podobně
kvalifikovanouosobou,abysezabránilojakémukoliv nebezpečí.
17. Spotřebič neskladujte a nepoužívejte venku.
18. Troubu nepoužívejte v blízkosti vody, ve vlhkém suterénu
nebo blízko bazénu.19. Teplota přístupného povrchu může být
při provozu spotřebiče vysoká. Kabel veďte mimo zahřívaný
povrh a nezakrývejte žádné ventilační otvory na troubě.
20. Nenechte kabel viset přes hranu stolu nebo pultu.
21. Neschopnost udržet troubu v čistém stavu by mohla vést ke
zhoršení stavu povrchu, což by mohlo mít negativní dopad na
životnost spotřebiče a případně způsobovat nebezpečné situace.
22. Obsah kojeneckých lahví a skleniček s jídlem pro děti je
nutno promíchat či protřepat a před konzumací je nutno
zkontrolovat teplotu, aby nedošlo k popálení.23. Ohřívání
nápojů v mikrovlnné troubě může mít za následek zpožděné
eruptivní ohřívání, proto při manipulaci s nádobou buďte opatrní.
24. Spotřebič není určený pro použití osobami (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi
nebo bez dostatečných zkušeností a znalostí, dokud nejsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
25. Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
26. Spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo
samostatným dálkovým systémem.
CZ-4
CZ
27. Upozornění: Před výměnou žárovky se ujistěte, zda je
spotřebič odpojený od síťové zástrčky.
28. Přístupné části se mohou během použití zahřívat. Udržujte
děti mimo dosah spotřebiče. Nepoužívejte parní vysokotlaké
čističe.
29. Nepoužívejte drsné čisticí prostředky nebo ostré škrabky k
čištění dvířek mikrovlnné trouby, neboť mohou poškrábat povrch.
30. Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se
ohřevného tělesa uvnitř trouby.
31. Používejte pouze teplení sondu určenou pro tuto mikrovlnnou
troubu. (pro trouby vybavené možností použití tepelné sondy.)
32. zadní stěnu spotřebiče postavte proti stěně.
33.Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí o používání
přístroje v případě, že jsou pod dohledem zodpovědné osoby
nebo pokud jim byly poskytnuty instrukce ohledně správného
a bezpečného použití přístroje a pokud jsou si tyto osoby a děti
vědomi možných rizik. Děti by si neměly s přístrojem hrát.
Čištění a údržbu by děti neměly provádět bez dozoru
zodpovědné osoby.
34.Držte přístroj a jeho napájecí šňůru mimo dosah dětí mladších
8 let.
35.Pokud cítíte kouř, vypněte nebo odpojte přístroj a nechte
dveře zavřené, abyste zabránili možným plamenům.
36.Tento přístroj je určen pro použití v domácnosti a v zařízeních
jako: –kuchyně pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a
ostatních pracovních prostředích;
– použití klienty v hotelích, motelech a ostatních zařízeních
rezidentského typu;
– v zemědělských obytných staveních;
– v ubytovacích zařízeních.
CZ-5
CZ
37.VAROVÁNÍ: Přístroj a jeho přístupné části se během použití
zahřívají. Měli byste se vyhnout kontaktu s horkými částmi.
Děti mladší 8 let by se měli držet od přístroje dál, pokud nejsou
pod dozorem zodpovědné osoby.
38.Mikrovlnná trouba musí být používána spolu s otevřenými
ozdobnými dvířky.(platí pro trouby s ozdobnými dvířky.)
39.Parní čistič se nesmí používat.
40.Povrch skladovací zásuvky může být horký.
41.K čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte žádné drsné
abrazivní čisticí prostředky nebo ostré drátěnky, protože by
mohlo dojít k poškrábání povrchu, což může mít za následek
poškození skla.
POZORNĚ SI PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ A USCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
CZ-6
CZ
Pro snížení rizika zranění osob
Instalace uzemnění
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.Dotknutí se některých vnitřních
součástí může způsobit zranění nebo smrt. Nikdy neprovádějte
demontáž spotřebiče.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.Nesprávné použití
uzemnění může mít za následek úraz elektrickým proudem.
Nezapínejte spotřebič do zásuvky, dokud nebude správně
nainstalován a uzemněn.
ČIŠTĚNÍ
Ujistěte se, že jste troubu odpojili od přívoduenergie.
1. Po použití vnitřek trouby vyčistěte navlhčeným hadrem.
2. Příslušenství vyčistěte obvyklým způsobem v mýdlové
vodě.
3. Pokud jsou znečištěné, rám dvířek, těsnění a sousední
části musí být pečlivě vyčištěny vlhkým hadrem.
Tento spotřebič musí být uzemněn. V případě elektrického
zkratu uzemnění snižuje riziko úrazu elektrickým proudem
tím, že zajišťuje vodič pro odvedení elektrického proudu.
Tentospotřebič je vybaven přívodním kabelem, který má
uzemňovací vodič s uzemňovací zástrčkou. Zástrčka musí
být zapojena dovývodu, který je řádně nainstalován a
uzemněn.Konzultujte kvalifikovaného elektrikáře nebo
servisního technika, pokud pokyny pro uzemnění zcela
nechápete nebo pokudexistují pochyby, zda je spotřebič
řádně uzemněn. Pokud je nutno použít prodlužovací kabel,
používejte pouze prodlužovací kabel s 3 vodiči.
CZ-7
CZ
1. Spotřebič je vybaven krátkým přívodním kabelem, aby se
snížilo riziko vznikající z možného zamotání se do delšího
přívodního kabelu nebo zakopnutí o něj.
2. Pokud se používá dlouhý přívodní kabel nebo prodlužovací
kabel:
1) Vyznačený elektrický výkon přívodního kabelu nebo
prodlužovacího kabelu by měl být minimálně stejně velký, jako
je elektrický výkon spotřebiče.
2) Prodlužovací kabel musí být uzemněného typu s 3 vodiči.
3) Dlouhý kabel musí být uložen tak, aby nevisel přes plochu
pultu nebo stolu, kde by za něj mohly zatáhnout děti nebo kde
by se o něj mohlo nechtěně zakopnout.
CZ-8
CZ
KUCHYŇSKÉ NÁČINÍ
POZOR
Nebezpečí zranění
Je nebezpečné, aby kdokoliv
jiný nežkompetentní osoba
prováděl jakýkoliv servisnebo
opravu, která vyžaduje
sejmutí krytu,který poskytuje
ochranu proti vystavení se
mikrovlnné energii.
Mohou existovat některé nekovové kuchyňské
potřeby, které nejsou bezpečné pro používání
v mikrovlnné troubě. Pokud máte jakékoliv
pochybnosti, příslušné potřeby můžete otestovat
na základě níže uvedeného postupu.
Test kuchyňského náčiní:
1. Naplňte nádobu pro použití v mikrovlnné
troubě 1 šálkem studené vody (250 ml) spolu
s testovaným náčiním.
2. Vařte na maximální výkon 1 minut.
3. Opatrně si sáhněte na testované náčiní.
Pokud je teplé, nepoužívejte jej pro vaření v
mikrovlnné troubě.
4. Nepřekračujte dobu vaření v délce 1
minuty.
Materiály, které můžete používat v mikrovlnné troubě
Kuchyňské náčiní
Poznámky
Nádoba na smažení
Postupujte podle pokynů výrobce. Dno nádoby na smažení musí
být minimálně 3/16 palce (5 mm) nad otočným kruhem. Nesprávné
používání může způsobit prasknutí otočného kruhu.
Stolní nádobí
Pouze nádobí bezpečné pro používání v mikrovlnné troubě. Postupujte
podle pokynů výrobce. Nepoužívejte prasklé nebo oprýskané nádobí.
Sklenice
Vždy sundejte víčko. Používejte pouze pro ohřívání jídla. Většina
sklenic není tepelně odolná a může prasknout.
Skleněné nádoby
Pouze tepelně odolné skleněné nádoby do trouby. Ujistěte se, že
nemají žádné kovové prvky. Nepoužívejte prasklé nebo oprýskané
nádobí.
Sáčky pro vaření v troubě
Postupujte podle pokynů výrobce. Nezavírat kovovou sponkou.
Proříznout otvory, aby mohla odcházet pára.
Papírové talíře a šálky
Používat pouze pro krátkodobé vaření/ohřívání. Nenechávat při vaření
bez dohledu.
Papírové ubrousky
Používat pro zakrytí jídla při ohřívání a pro absorbování tuku. Používat
pod dohledem a pouze pro krátkodobé vaření.
Pergamenový papír
Používat pro přikrytí za účelem zabránění vystřikování nebo jako obal
při vaření v páře.
CZ-9
CZ
Materiály, které můžete používat v mikrovlnné troubě
Kuchyňské náčiní
Poznámky
Plast
Pouze nádobí bezpečné pro používání v mikrovlnné troubě. Postupujte
podle pokynů výrobce. Plast by měl být označen jako „Bezpečný pro
použití v mikrovlnné troubě“. Některé plastové nádoby měknou, když
se jídlo uvnitř ohřívá. „Varné sáčky“ a pevně uzavřené plastové sáčky
by měly být rozříznuty, propíchnuty nebo otevřeny dle pokynů na obalu.
Plastová fólie
Pouze nádobí bezpečné pro používání v mikrovlnné troubě. Používat
pro zakrývání jídla při vaření pro uchování vlhkosti. Nedovolte, aby se
plastová fólie dotýkala jídla.
Teploměry
Pouze teploměry bezpečné pro použití v mikrovlnné troubě (teploměry
na maso a cukrovinky).
Voskový papír
Používat pro přikrytí za účelem zabránění vystřikování a udržení
vlhkosti.
Hliníkový podnos
Může způsobovat jiskření. Jídlo přemístěte do nádoby bezpečné pro
použití v mikrovlnné troubě.
Potravinový karton s
kovovým držadlem
Může způsobovat jiskření. Jídlo přemístěte do nádoby bezpečné pro
použití v mikrovlnné troubě.
Kovové potřeby nebo
potřeby s kovovými částmi
Kov odstiňuje jídlo před mikrovlnnou energií. Kovové části mohou
způsobit jiskření.
Kovové svorky
Mohou způsobit jiskření a otevřený oheň v troubě.
Papírové sáčky
Mohou způsobit požár v mikrovlnné troubě.
Pórovitý plast
Pórovitý plast se může rozpustit nebo kontaminovat tekutinu uvnitř,
pokud bude vystaven vysoké teplotě.
Dřevo
Dřevo se používáním v mikrovlnné troubě vysuší a může se štípat
nebo praskat
CZ-10
CZ
NASTAVENÍ VAŠÍ TROUBY
Názvy částí trouby a příslušenství
Vyjměte troubu a všechny materiály z
lepenkové krabice a vnitřku trouby.
Vaše trouba je dodávána s
následujícím příslušenstvím:
Smaltovaný podnos 1
Jednotka otočného kruhu 1
Návod k obsluze 1
1
8
2
9
3
4
9
5
6
10
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ovládací panel
Těleso grilu
Osvětlení
Pozice zasunutí
Skleněná dvířka
Závěs
Hnací hřídel
8. Krátký grilovací rošt
9. Dlouhý grilovací rošt
10.Grilovací pánev
CZ-11
CZ
Instalace otočného kruhu
Střed (spodní strana)
Smaltovaný
podnos
Hřídel otočného
kruhu
a. Smaltovaný podnos nikdy neumísťujte
obráceně. Smaltovanému podnosu by nikdy
nic nemělo bránit v otáčení.
b. Při vaření se vždy musí používat smaltovaný
podnos.
c. Veškeré jídlo a nádoby s jídlem se při vaření
vždy umísťují na smaltovaný podnos.
d. Pokud dojde k prasknutí nebo rozbití
smaltovaného podnosu, kontaktujte nejbližší
autorizované servisní středisko.
Důležité informace o instalaci
• Tento spotřebič není určený pro komerční využití.
• Dbejte instalačních pokynů a dbejte na to, že spotřebič smí
instalovat pouze kvalifikovanýtechnik.
• Spotřebič je vybavený zástrčkou a smí být připojený pouze
k správně instalované a uzemněné síťové zásuvce.
• V případě potřeby nové zásuvky smí instalaci a připojení
kabelu provádět pouze kvalifikovanýtechnik. Pokud po instalaci
není zástrčka přístupná, musíte instalovat odpojovací zařízení
s odstupem kontaktů při vypnutí nejméně 3 mm.
• Nepoužívejte adaptéry, mnohonásobné zásuvky ani
prodlužovací kabely. Přetížení může způsobit požár.
Přístupný povrch můžebýt
při provozu horký.
Umístění
•
•
•
•
•
•
•
Upozornění! Nedemontujte spotřebič. Dotek vnitřních komponentů může způsobit zasažení
elektrickým proudem nebo smrt.
Postavte mikrovlnnou troubu na pevný, rovný povrch.
Ujistěte se, zda je kolem mikrovlnné trouby dostatečný prostor pro větrání. Ze zadní a boční strany
nechte nejméně 10 cm volného místa.
Nezakrývejte větrací otvory.
Nastavitelné nožičky nedemontujte.
Nestavte mikrovlnnou troubu do blízkosti zdroje tepla.
Vysílací a přijímačí přístroje jako jsou TV a rádio mohou mít vliv na provoz mikrovlnné trouby.
CZ-12
CZ
Instalační rozměry
45
100
560
558-568
min.
550
450
20
22
542
45455
4
560 min
560-568
550
20
22
542
min 458+2
min
460
540
455
454
600
595
595
595
595
min. plocha pro
min. beluchtingsopp. 250 cm
vstup vzduchu
250 cm2
2
min. beluchtingsopp.
250 cm
min.
plocha pro
vstup vzduchu
250 cm2
2
min 580
Poznámka: nad troubou by měl být volný prostor.
Vestavba
• Nepřenášejte spotřebič za madlo dvířek. Madlo se může zlomit.
1. Opatrně zatlačte mikrovlnnou troubu do skříňky, ujistěte se, zda je uprostřed.
2. Otevřete dvířka a připevněte mikrovlnnou troubu pomocí dodaných šroubů.
CZ-13
CZ
Vložení otočného talíře
5:1
1. Zkontrolujte pozici hřídele.
2. Nastavte úhel podnosu, hnací díl by měl směrovat na hnací hřídel.
3. Položte podnos na hřídel a dolaďte pozici.
CZ-14
CZ
Obsluha
Ovládací panel a funkce
1
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
23
4
7
Volič funkce
Tlačítko výkonu/hmotnosti
Tlačítko rychlého předhřevu
Tlačítko zapnutí/vypnutí
Tlačítko teploty/automatického menu
Tlačítko hodin
Tlačítko spuštění/pozastavení
Volič nastavení
CZ-15
65
8
CZ
Pokyny k použití
Tato mikrovlnná trouba využívá moderní elektronické ovládání k nastavení parametrů přípravy podle
vašich požadavků.
1. Nastavení hodin
Když je mikrovlnná trouba připojena ke zdroji energie, na displeji bliká „00:00“ a zazní jeden signál.
1) Otočením
nastavte čas (mezi 00:00 a 23:59.)
2) Po nastavení přesného času stiskněte „
“. Hodiny jsou nastavené.
Poznámka:
“ na 3 sekundy. Zobrazí se
1) Pokud chcete změnit čas, musíte stisknout a podržet tlačítko „
aktuální čas a bude blikat na displeji. Otočením
potvrďte nastavení.
nastavte nový čas a stisknutím
2) Pokud nechcete na displeji zobrazit hodiny, stiskněte opět „
stisknutím „
“. Čas zmizí. Opětovným
“ čas zobrazíte.
2. Mikrovlnné vaření
1) Stisknutím tlačítka
aktivujte funkci mikrovln. „01:00“ bliká na displeji a zobrazí se ikona mikrovln.
Pokud neuskutečníte žádnou činnost do 10 sekund, automaticky se potvrdí aktuální výkon.
nastavte dobu přípravy.
2) Otočením
Maximální doba přípravy závisí od zvoleného výkonu. Pokud je výkon 900 W, MAX. doba je 30
minut a u dalších výkonů je 90 minut.
3) Stisknutím tlačítka „
“ nastavte výkon mikrovln.
4) Otočením
nastavte výkon mikrovln (mezi 100 W až 900 W).
5) Stisknutím „
“ spusťte vaření.
Poznámka: kroky zobrazení nastavení doby jsou následující:
0---1 min:
1 sekunda
1---5 min:
10 sekund
5---15 min:
30 sekund
15---60 min:
1 minuta
60 min:
5 minut
Tabulka výkonu mikrovln
Výkon mikrovln 100%
Zobrazení
900 W
80%
700 W
50%
450 W
CZ-16
30%
300 W
20%
100 W
CZ
Tabulka níže zobrazuje volby výkonu a pro které potraviny jsou vhodné.
Výkon
900 W
Pokrmy
- Vaření vody, ohřev
- Pečení kuřete, ryb, zeleniny
- Ohřev
- Vaření hub, měkkýšů
- Vaření pokrmů obsahujících vejce a sýr
- Vaření rýže, polévek
- Rozmrazování
- Rozpouštění másla a čokolády
- Rozmrazování jemných pokrmů
- Rozmrazování pokrmů nepravidelných tvarů
- Ohřátí zmrzliny
- Kynutí těsta
700 W
450 W
300 W
100 W
Funkce
Funkce
Mikrovlny
Režim
Mikrovlny
Ohřev
Horký vzduch
Gril s
ventilátorem
Gril
CZ-17
Mikrovlny
Použijte funkci mikrovln k vaření a
ohřevu zeleniny, bramborů, rýže,
ryb a masa.
Horký vzduch
S horkým vzduchem můžete
připravovat pokrmy stejným
způsobem jako v klasické
troubě. Mikrovlny se neaktivují.
Před vložením pokrmů troubu
předhřejte.
Gril s ventilátorem
Použijte tuto funkci k
rovnoměrnému pečení jídel s
zároveň k zapečení.
Gril
Gril je vhodný pro přípravu kusů
masa a ryb.
CZ
Funkce
Režim
Horký vzduch Použijte tuto funkci k pečení
+ spodní ohřev velkých kusů masa, pizzy, apod.
Ohřev
Oboustranné
grilování
Kombinace
Horký vzduch
Gril s
ventilátorem
Použijte tuto funkci k pečení
velkých kusů masa, pizzy, apod.
Mikrovlny + Horký vzduch
Použijte tuto funkci k rychlému
pečení jídel.
Mikrovlny + Gril s ventilátorem
Mikrovlny + Gril
Použijte tuto funkci pro rychlou
přípravu jídel a současně pro
přidání hnědé kůrky. Mikrovlny a
gril se aktivují najednou. Mikrovlny
vaří a gril opéká.
Horký vzduch Použijte tuto funkci k pečení
+ spodní ohřev velkých kusů masa, pizzy, apod.
Gril
+
Oboustranné
grilování
Použijte tuto funkci k pečení
velkých kusů masa, pizzy, apod.
Automatické
programy
P01 - P13
Programy automatické přípravy
Rozmrazování
d01 + d02
Rozmrazování
3. Grilování
1) Stisknutím tlačítka„
2) Otočením
“ aktivujte funkci mikrovln.
“ zvolte režim přípravy.
3) Otočením „
“ zvolte režim grilu. Počáteční výkon grilu je třetí úroveň.
Po zvolení funkce grilu svítí kontrolka „
“.
4) Stisknutím „
5) Otočením „
Stisknutím „
“ zvolte výkon grilu.
“ zvolte úroveň 3 (MAX.), úroveň 2 nebo 1 (MIN.).
“ zvolte režim nastavení času. Počáteční čas je 10 minut.
6) Otočením „
“ zvolte dobu přípravy grilu. MAX. čas je 90 minut.
7) Stisknutím „
“ spusťte přípravu.
CZ-18
CZ
4. Konvekční vaření
1) Stisknutím tlačítka „
2) Otočením „
“aktivujte funkci mikrovln.
“ zvolte režim přípravy.
“ zvolte konvekční režim. „
3) Otočením „
Počáteční teplota je 180 stupňů.
4) Stisknutím „
5) Otočením „
Stisknutím „
“ svítí.
“ aktivujte režim teploty.
“ zvolte teplotu. Rozsah teploty je od 50 do 230 stupňů.
“ zvolte režim nastavení času. Počáteční čas je 10 minut.
6) Otočením „
“ zvolte dobu přípravy. MAX. doba je 5 hodin.
7) Stisknutím „
“ spusťte přípravu.
5. Vaření s grilem a ventilátorem
1) Stisknutím tlačítka „
“ aktivujte funkci mikrovln.
2) Otočením „
“ zvolte režim přípravy.
3) Otočením „
“ zvolte režim grilu s ventilátorem. Počáteční teplota je 180 stupňů.
„
“ kontrolka se rozsvítí po zvolení funkce grilu s ventilátorem.
.
“ aktivujte volbu teploty
4) Stisknutím „
“ zvolte teplotu mezi 100 až 230 stupněmi.
5) Otočením „
Možné nastavení je: 100, 105, 110, 115, 120, 125, 130, 135, 140, 145, 150, 155, 160, 165, 170,
175, 180, 185, 190, 195, 200, 205, 210, 215, 220, 225, 230.
Stisknutím „
“ zvolte režim nastavení času. Počáteční čas je 10 minut.
6) Otočením „
“ zvolte dobu přípravy. MAX. doba je 5 hodin.
7) Stisknutím „
“ spusťte přípravu.
6. Konvekční příprava + spodní ohřev
1) Stisknutím tlačítka„
“ aktivujte funkci mikrovln.
2) Otočením „
“ zvolte režim přípravy.
3) Otočením „
“ zvolte režim spodní ohřev + konvekce. Počáteční teplota je 180 stupňů.
CZ-19
CZ
„
“ kontrolka se rozsvítí po zvolení funkce konvekce + spodního ohřevu.
4) Stisknutím „
“ aktivujte volbu teploty.
“ zvolte teplotu mezi 100 až 230 stupněmi.
5) Otočením „
Možné nastavení je: 100, 105, 110, 115, 120, 125, 130, 135, 140, 145, 150, 155, 160, 165, 170,
175, 180, 185, 190, 195, 200, 205, 210, 215, 220, 225, 230.
Stisknutím „
“ zvolte režim nastavení času. Počáteční čas je 10 minut.
6) Otočením „
“ zvolte dobu přípravy. MAX. doba je 5 hodin.
7) Stisknutím „
“ spusťte přípravu.
7. Oboustranné grilování
1) Stiskněte tlačítko
, abyste aktivovali mikrovlnnou funkci.
2) Otáčejte knoflíkem
, abyste zvolili režim vaření.
3) Otáčejte knoflíkem
abyste zvolili režim grilování. Ukazatel
se rozsvítí, když je
zvolena funkce grilování.
4) Pro volbu režimu nastavení času stiskněte
5) Otáčejte knoflíkem
. Předem nastavený čas je 10 minut.
, abyste zvolili čas oboustranného grilování. Maximální čas je 90
minut.
6) Pro zahájení vaření stiskněte tlačítko
8. Vaření s mikrovlnami + Grilem
1) Stisknutím„
“aktivujte funkci mikrovln.
2) Otočením „
“ zvolte kombinovaný režim. „
“ svítí.
“ zvolte režim. Počáteční výkon je 3.
3) Otočením „
„
“ kontrolka svítí po zvolení funkce grilu.
4) Stisknutím „
5) Otočením „
6) Stisknutím „
.
“ aktivujte nastavení teploty
“ zvolte výkon.
“ zvolte výkon. Počáteční výkon je 300 W.
7) Otočením „
“ zvolte 700 W, 450 W, 300 W a 100 W.
8) Stisknutím „
“ zvolte režim nastavení času. Počáteční čas je 10 minut.
CZ-20
CZ
9) Otočením „
“ zvolte dobu přípravy. MAX. doba je 90 minut.
“ spusťte přípravu.
10) Stisknutím tlačítka „
9. Vaření s mikrovlnami + konvekcí
1) Stisknutím „
“aktivujte funkci mikrovln.
2) Otočením „
“ zvolte režim přípravy. „
3) Otočením „
“ zvolte režim konvekce. Počáteční teplota je 180 stupňů.
„
“ svítí.
“ kontrolka svítí.
4) Stisknutím „
5) Otočením „
“ aktivujte nastavení teploty.
“ zvolte teplotu mezi 50 až 230 stupněmi.
“ zvolte výkon. Počáteční výkon je 300 W.
6) Stisknutím „
7) Otočením „
“ zvolte 700 W, 450 W, 300 W a 100 W.
8) Stisknutím „
“ zvolte režim nastavení času. Počáteční čas je 10 minut.
9) Otočením „
“ zvolte dobu provozu grilu. MAX. doba je 90 minut.
10) Stisknutím tlačítka „
“ spusťte přípravu.
10. Vaření s mikrovlnami + grilem s ventilátorem
1) Stisknutím „
“ aktivujte funkci mikrovln.
2) Otočením „
“ zvolte režim přípravy. „
3) Otočením „
“ zvolte režim přípravy. Počáteční teplota je 180 stupňů.
„
“ svítí.
“ kontrolka svítí po zvolení funkce.
4) Stisknutím „
5) Otočením „
6) Stisknutím „
.
“ aktivujte nastavení teploty
“ zvolte teplotu mezi 100 až 230 stupněmi.
“ zvolte výkon. Počáteční výkon je 300. W
7) Otočením „
“ zvolte 700 W, 450 W, 300 W a 100 W.
8) Stisknutím „
“ zvolte režim nastavení času. Počáteční čas je 10 minut.
CZ-21
CZ
“ zvolte dobu provozu grilu. MAX. doba je 90 minut.
9) Otočením „
10) Stisknutím tlačítka „
“ spusťte přípravu.
11. Vaření s mikrovlnami + spodním ohřevem + konvekcí
1) Stisknutím „
“ aktivujte funkci mikrovln.
2) Otočením „
“ zvolte režim přípravy. „
3) Otočením „
“ zvolte režim konvekce. Počáteční teplota je 180 stupňů.
„
“ svítí.
“ kontrolka svítí po zvolení funkce.
4) Stisknutím „
“ aktivujte nastavení teploty
.
5) Otočením „
“ zvolte teplotu mezi 100 až 230 stupněmi.
6) Stisknutím „
“ zvolte výkon. Počáteční výkon je 300 W.
7) Otočením „
“ zvolte 700 W, 450 W, 300 W a 100 W.
8) Stisknutím „
“ zvolte režim nastavení času. Počáteční čas je 10 minut.
9) Otočením „
“ zvolte dobu provozu grilu. MAX. doba je 90 minut.
10) Stisknutím tlačítka „
“ spusťte přípravu.
12. Mikrovlny + oboustranné grilování
1) Stiskněte tlačítko
, abyste aktivovali mikrovlnnou funkci.
2) Otáčejte knoflíkem
, abyste zvolili kombinovaný režim. Rozsvítíse ukazatelé
3) Otáčejte knoflíkem
pro volbu režimu. Když je zvolena funkce grilování, rozsvítí se
ukazatel
.
4) Stiskněte
5) Otáčejte knoflíkem
pro volbu výkonu. Předem je nastavený výkon 300W.
pro volbu různých výkonů: 700 W, 450 W, 300 W a 100W.
6) Stiskněte
pro volbu režimu nastavení času. Předem nastavený čas je 10 minut.
7) Stiskněte
pro volbu času vaření. Maximální čas je 90 minut.
8) Stiskněte tlačítko
pro zahájení vaření.
CZ-22
CZ
13. Automatické programy
K dispozici máte 15 automatických programů přípravy. Stačí pouze zvolit program a nastavit hmotnost.
Výkon, čas přípravy a teplota jsou již nastavené.
1) Stisknutím „
2) Otočením „
“.
“.
“ aktivujte funkci mikrovln.
“ zvolte režim přípravy. Po zvolení menu automatických programů svítí „
“.nebo
Čas, hmotnost, první číslo automatického programu je zobrazené na displeji.
“ zvolte automatické menu. Zobrazí se „d01“, „d02“ nebo „P01“, „P02“....“P13“.
3) Otočením „
4) Stiskněte tlačítko „
“.
5) Otočením „
“ zvolte hmotnost potravin.
6) Stisknutím „
“ spusťte přípravu.
Program
Kategorie
Položka
d01
(rozmrazování)**
Maso, drůbež a ryby
d02
(rozmrazování)**
Chléb, koláč a ovoce
Pokud uslyšíte akustický signál, trouba se
vypnula. Otočte pokrm a stisknutím tlačítka start/
pause pokračujte v programu rozmrazování.
P01**
Zelenina
Čerstvá zelenina
P02**
Přílohy
Brambory - oloupané/vařené
P03*
Přílohy
Brambory - pečené
Pokud uslyšíte akustický signál, otočte pokrm.
Mikrovlnná trouba automaticky spustí následující
fázi.
P04
Drůbež/Ryby
Kousky kuřete/Ryb
Pokud uslyšíte akustický signál, otočte pokrm.
Mikrovlnná trouba automaticky spustí následující
fázi.
P05*
Moučník
Koláč
P06*
Moučník
Jablkový koláč
P07*
Moučník
Slaný koláč
P08**
Ohřev
Nápoj/polévka
P09**
Ohřev
Jídlo na talíři
P10**
Ohřev
Omáčka/dušení/hotové jídlo
P11*
Rychlé
Mražená pizza
P12*
Rychlé
Chipsy z trouby
Pokud uslyšíte akustický signál, otočte pokrm.
Mikrovlnná trouba automaticky spustí následující
fázi.
P13*
Rychlé
Mražené - lasagne
CZ-23
CZ
•
•
Programy s * jsou s předhřevem. Během předhřevu se doba přípravy pozastaví a symbol
předhřevu svítí. Po předehřátí uslyšíte akustický signál a symbol předhřevu bude blikat.
Programy s ** využívají pouze funkci mikrovln.
14. Funkce předhřevu
Funkci předhřevu můžete aktivovat po volbě funkcí:
Konvekce, gril s ventilátorem, spodní ohřev-konvekce, MW-konvekce, MW-gril s ventilátorem a
mikrovlny se spodním ohřevem a konvekcí.
1) Stiskněte tlačítko „
“. Na displeji se zobrazí ikona předhřevu.
“ spusťte předhřev. Předhřev můžete zastavit otevřením dvířek trouby
2) Stisknutím tlačítka „
nebo stisknutím tlačítka „ “.
3) Po dosažení nastavené teploty uslyšíte tři akustické signály a ikona předhřevu bude blikat.
4) Otevřete dvířka trouby, vložte pokrm a dvířka zavřete.
Stisknutím tlačítka „
“ spusťte přípravu, ikona předhřevu zhasne.
Pokud nestisknete „
“ trouba se přepne zpět do stavu zobrazení času.
Poznámka: Funkce předhřevu funguje pouze pokud máte zvolený jeden z výše uvedených režimů.
Během předhřevu je funkce mikrovln vypnutá.
15. Dětský zámek
Uzamčení: ve fázi čekání stiskněte najednou „
“a„
potvrzující aktivaci dětského zámku a kontrolka „
“, uslyšíte dlouhý akustický signál
“ se rozsvítí.
Odemčení: v uzamčeném stavu stiskněte a podržte najednou „
dlouhý akustický signál potvrzující deaktivaci zámku a kontrolka „
“a„
“ na 3 sekundy, zazní
“ zhasne.
16. Ovládání osvětlení a otočného talíře
Během funkce mikrovln, grilování a kombinovaného vaření můžete přepínat funkce osvětlení trouby a
otočného talíře současným stisknutím „
Režim přípravy
Mikrovlny
Gril
Kombinovaný
“a„
“.
Počáteční režim
Otočný talíře se otáčí, osvětlení
svítí
Otočný talíře se otáčí, osvětlení
svítí
Otočný talíře se otáčí, osvětlení
svítí
CZ-24
Režim přepnutí
Talíře se neotáčí, osvětlení
nesvítí
Talíře se neotáčí, osvětlení
nesvítí
Talíře se neotáčí, osvětlení
nesvítí
CZ
17. Specifikace displeje
(1) Nastavení, pokud neprovedete jinou činnost, se potvrdí automaticky po 10 sekundách.
Kromě prvního nastavení času.
(2) Během nastavení programu, po nastavení 3 sekund, se potvrdí po 3 sekundách.
(3) Pokud je trouba ve stavu nastavení nebo pozastavení, včetně menu automatických programů a
programu rozmrazování, pokud neuskutečníte žádnou činnost 15 minut, přepne se do stavu vypnutí.
(4) Po otevření dvířek se rozsvítí osvětlení trouby
(5) Tlačítko „
“ musíte stisknout pro pokračování v přípravě, pokud jste otevřeli dvířka.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Pokud budete provádět odstraňování závad, před vyhledáním pomoci nejprve proveďte následující
kontroly.
Normální situace
Mikrovlnná trouba narušuje
příjem TV.
Příjem rozhlasu a televize může být při provozu mikrovlnné trouby
narušen. Je to podobné, jako v případě interference s malými
elektrickými spotřebiči, jako např. mixér, vysavač a elektrický
větrák. Je to normální.
Tlumené světlo trouby.
Při chlazení mikrovlnné trouby na nízký výkon může být světlo
trouby tlumené. Je to normální.
Pára hromadící se na dveřích,
horkých vzduch vycházející z
ventilačních otvorů.
Při vaření se v jídle může vytvářet pára. Většina páry odejde
z trouby ventilačními otvory. Určitá část páry se však může
soustředit na chladném místě, jako například na dveřích trouby.
Je to normální.
Trouba byla náhodou spuštěna
bez jídla.
Je zakázáno používat jednotku bez jídla.
Je to velmi nebezpečné.
Problém
Troubu nelze zapnout.
Trouba nehřeje
Možná příčina
Odstranění
(1) Přívodní kabel není pevně
zapojen.
Kabel odpojte. Potom znovu
zapojte po 10 sekundách
(2) Spálená pojistka nebo jistič.
Vyměňte pojistku nebo znovu
nastavte jistič (opravují
odborníci z naší společnosti)
(3) Problém se zásvukou.
Vyzkoušejte zásuvku s jiným
elektrickým spotřebičem.
(4) Dveře nejsou dobře
zavřeny.
Dveře dobře zavřete.
ASISTENČNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKŮM
Pokud nemůžete zjistit příčinu provozní anomálie: spotřebič vypněte (nevyvíjejte hrubo sílu) a zkontaktujte Asistenční službu.
VÝROBNÍ ČÍSLO VÝROBKU. Kde je možno jej najít?
Je důležité, abyste sdělili Asistenční službě kód vašeho výrobku a jeho výrobní číslo (kód o 16 znacích, který začíná číslem 3). Toto číslo je
možno najít na záručním listu nebo na štítku s údaji umístěném na spotřebiči.
Tím se vyvarujete zbytečných návštěv u technika, a tudíž (což je důležitější) ušetříte příslušné náklady na konzultace techniků.
CZ-25
CZ
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických
a elektronických zařízení (domácnosti)
Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že použité elektrické a
elektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci doručte tyto výrobky na určená sběrná místa, kde budou
přijata zdarma. Alternativně v některých zemích můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi
ekvivalentního nového produktu.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky
nesprávné likvidace odpadů. Pro získání informací o likvidaci a recyklaci tohoto spotřebiče se prosím
obraťte na společnost Elektrowin a.s. tel. 241 091 843 nebo www.elektrowin.cz, kde naleznete i seznam
míst zpětného odběru.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny
pokuty.
Pro podnikové uživatele v zemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého prodejce
nebo dodavatele.
Informace k likvidaci v ostatních zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný jen v Evropské unii.
Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebné informace o správném způsobu likvidace od
místních úřadů nebo od svého prodejce.
CZ-26
FI
Mikroaaltouuni
HMC440C3H
Käyttöohje
Hyvä asiakas,
Haluamme aluksi kiittää sinua tuotevalinnastasi. Olemme vakuuttuneita siitä, että tämä
nykyaikainen, tarkoituksenmukainen ja käytännöllinen mikroaaltouuni, joka on valmistettu
parhaista mahdollisista saatavilla olevista materiaaleista, vastaa toiveitasi.
Jos haluat saada kaiken hyödyn irti mikroaaltouunistasi, pyydämme sinua lukemaan tarkasti
läpi sekä tämän käyttöohjeen.
SÄILYTÄ KUMMATKIN MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
Jos mikroaaltouuni tarvitsee teknistä huoltoa, ota mukaan takuutodistus ja kuitti, josta käy ilmi
ostopäivämäärä.
Ilman niitä takuu ei ole voimassa.
FI
Asennusohjeet
Nosta mikroaaltouuni pois pakkauksesta.
Poista kaikki pakkausmateriaali ja uunin sisällä olevat tavarat. Tarkista, että seuraavat
yksittäiset osa-alueet eivät ole vahingoittuneet:
– Luukku ja saranat
– Uunin etusivu
– Uunin sisä- ja ulkosivut.
Ota yhteyttä tavarantoimittajaasi ÄLÄKÄ KÄYTÄ UUNIA, jos huomaat, että joku osa on
vahingoittunut. Sijoita uuni tasaiselle ja vakaalle alustalle, joka kestää uunin painon.
– Asenna uuni tilaan, jossa ilma pääsee kiertämään uunin ympärillä ja jonka yläpuolinen
tila sallii tehokkaan jäähdytyksen (katso asennusohjeet mukana olevasta kansiosta).
Uunia ei pidä sijoittaa lähelle lämmönlähteitä tai höyryä tuottavia laitteita (sähköuunit,
paahtimet jne.).
Uunin mukana toimitetaan yksivaiheliitäntää varten tarkoitettu maadoitettu johto. Uuni on
maadoitettava.
Jos asennusohjeita ei noudateta, valmistaja ja tavarantoimittaja eivät ole vastuussa
mahdollisista henkilövahingoista tai muista mahdollisista uuniin liittyvistä ongelmista.
Varoitus!
Uuni on maadoitettava.
FI-2
FI
Přístupný povrch můžebýt při provozu horký.
SUURELLE MIKROAALTOSÄTEILYLLE
(a) Älä yritä käyttää uunia, kun luukku on auki, koska saatat
silloin altistua haitalliselle mikroaaltosäteilylle.
Turvallisuusmekanismeja ei saa missään tapauksessa poistaa
tai muuttaa.
(b) Älä jätä mitään uunin etuosan ja luukun väliin, ja huolehdi
siitä, ettei tiivistepinnoille kerry likaa tai puhdistusainejäämiä.
(c) VAROITUS: Jos luukku tai luukun tiivisteet ovat
vaurioituneet, uunia ei saa käyttää, ennen kuin pätevä
asiantuntija on korjannut sen.
LISÄYS
Uunin pinta saattaa kärsiä, ellei uunia pidetä puhtaana. Tämä
voi lyhentää laitteen ikää ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Tekniset tiedot:
Malli:
HMC440C3H
Käyttöjännite:
230V~50Hz
Liitäntäteho:
1650W
Mikroaaltoteho:
900W
Grillivastuksen teho:
1750W
Puhallinvastuksen teho:
1750W
Uunin tilavuus:
44L
Pyörivän alustan halkaisija:
360mm
Laitteen mitat:
595 x568 x454 mm
Nettopaino:
n. 36 kg
FI-3
FI
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
VAROITUS
Tulipalon, sähköiskun, henkilövahinkojen tai liialliselle
mikroaaltosäteilylle altistumisen riskin vähentämiseksi on
noudatettava seuraavia perusturvaohjeita:
1.Varoitus: Nesteitä ja muita ruokia ei saa kuumentaa
kannellisessa astiassa, sillä se saattaa räjähtää.
2. Varoitus: Minkä tahansa mikroaaltosäteilyltä suojaavan
pinnan poistaminen on vaarallista, ja sen saa tehdä vain pätevä
asiantuntija.
3. Varoitus: Älä anna lasten käyttää uunia ilman valvontaa,
ellei heille ole annettu riittäviä ohjeita siten, että he osaavat
käyttää uunia turvallisesti ja ymmärtävät väärinkäytön vaarat.
4. Varoitus: Lasten ei pitäisi käyttää yhdistelmätoimintoa ilman
aikuisen valvontaa, sillä lämpötilat kohoavat hyvin korkeiksi.
(vain grillimalleissa)
5. Käytä vain mikroaaltouunin kestäviä astioita.
6. Uuni on puhdistettava säännöllisesti, ja sieltä on poistettava
ruokien jäännökset.
7. Lue edellä esitetyt "VAROTOIMET, JOILLA
VÄLTÄT ALTISTUMISEN LIIAN SUURELLE
MIKROAALTOSÄTEILYLLE", ja noudata niitä.
8. Kun lämmität ruokaa muovi- tai paperiastiassa, pidä uunia
silmällä mahdollisen syttymisvaaran varalta.
9. Jos havaitset savua, sammuta laite tai irrota se pistorasiasta
ja pidä luukku suljettuna mahdollisten liekkien tukahduttamiseksi.
10. Älä kypsennä ruokaa liian pitkään.
11. Älä käytä uunia säilytystilana. Älä säilytä uunissa esimerkiksi
leipää tai keksejä.
12. Poista paperi- tai muoviastioista/- pusseista metallilangat ja
metallikahvat, ennekuin asetat ne uuniin.
13. Uuni on asennettava tai sijoitettava asennusohjeiden
mukaisesti.
FI-4
FI
14. Raakoja ja kovaksi keitettyjä kuorimattomia kananmunia ei
pidä kuumentaa mikroaaltouunissa, sillä ne voivat räjähtää –
vielä lämmityksen jälkeenkin.
15. Käytä laitetta vain sen käyttöohjeessa kuvattuun
käyttötarkoitukseen. Älä käytä syövyttäviä kemikaaleja tai
kaasuja tässä laitteessa. Tämä uuni on tarkoitettu ruoan
lämmittämiseen. Sitä ei ole tarkoitettu teollisuus- tai
laboratoriokäyttöön.
16. Vaurioitunut sähköjohto on vaihdatettava valmistajalla,
valtuutetussa huoltoliikkeessä tai muulla pätevällä
asiantuntijalla vaaratilanteen välttämiseksi.
17. Älä säilytä tai käytä tätä laitetta ulkona.
18. Älä käytä tätä uunia veden lähellä, kosteassa kellarissa
tai uima-altaan lähellä.
19. Uunin ulkopinnat saattavat lämmetä, kun laite on
toiminnassa. Pidä johto kaukana kuumista pinnoista, äläkä
peitä mitään uunissa olevia aukkoja.
20. Älä anna johdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli.
21. Uunin pinta saattaa kärsiä, ellei uunia pidetä puhtaana.
Tämä voi lyhentää laitteen ikää ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Älä käytä hankaavia nesteitä tai puhdistuslastaa, joka saattaa
naarmuttaa laitteen pintaa.
22. Tuttipulloja ja vauvanruokapurkkeja on ravistettava tai
sekoitettava, ja niiden sisällön lämpötila on tarkistettava ennen
tarjoamista, jotta vältyttäisiin palovammoilta.
23. Mikroaalloilla kuumennetut juomat saattavat kiehua yli
jälkikäteen, joten niitä on käsiteltävä varovaisesti.
24. Höyrynpuhdistajaa ei tule käyttää.
25. Käytön aikana laite kuumenee. On oltava huolellinen, jotta
vältetään uunin sisällä olevien lämmityselementtien
koskettamista.
26. Älä käytä karkeita kuluttavia puhdistimia tai teräviä
metallisia raaputtimia uunin oven lasin puhdistamiseen,koska
ne voivat naarmuttaa pintaa, mikä voi johtaa särkymiseen.
FI-5
FI
27. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden
käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on
rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä
muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa ja ohjauksessa.
28. Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa, ellei heille
ole annettu riittäviä ohjeita siten, että he osaavat käyttää
laitetta turvallisesti ja ymmärtävät väärinkäytön vaarat. Lasten
ei pitäisi käyttää yhdistelmätoimintoa ilman aikuisen valvontaa,
sillä lämpötilat kohoavat hyvin korkeiksi. (vain grillimallit).
29.Varoitus: Varmista, että laitteesta on virta kytketty pois
ennen lampun vaihtoa, sähköiskun välttämiseksi.
30. Käytä laitetta vain sen käyttöohjeessa kuvattuun
käyttötarkoitukseen. Älä käytä syövyttäviä kemikaaleja tai
kaasuja tässä laitteessa. Tämä laite on tarkoitettu ruoan
lämmittämiseen. Sitä ei ole tarkoitettu teollisuus- tai
laboratoriokäyttöön.
31. Laitteen luukun ovi saattaa olla hyvin kuuma,
kuumennuksen aikana.
32.Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoa, voivat käyttää laitetta vasta, kun he ovat
saaneet tietoa riskitekijöistä,selkeät ohjeet ja opastusta laitteen
turvallista käyttöä varten. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
33.Pidä laite ja sen johto pois alle 8 vuotiaiden lasten ulottuvilta.
34.Jos laite savuaa, katkaise laitteen virta tai vedä pistoke irti
pistorasiasta välittömästi ja pidä ovi suljettuna jo mahdollisesti
syttyneiden liekkien tukahduttamiseksi.
FI-6
FI
35.Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kodeissa sekä
samankaltaisissa paikoissa, kuten:
–kauppojen, toimistojen ja muiden työympäristöjen
henkilökunnan keittiöissä; -asukkaiden käyttöön hotelleissa,
motelleissa sekä muissa asuinympäristöissä;
– maatiloilla;
– B&B majoituspaikoissa.
36.VAROITUS: Laite ja sen näkyvät osat kuumenevat käytön
aikana. Vältä koskemasta vastuksiin. Alle 8-vuotiaat lapset
tulee pitää pois lieden lähettyviltä ilman jatkuvaa valvontaa
37.Mikroaaltouunia tulee käyttää siten, että sen koristeovi
pidetään auki käytön aikana.(koskee uuneja joissa on
koristeovi.)
38.Älä käytä höyrypuhdistinta.
39.Säilytyslokeron pinta voi kuumeta .)
40.Älä käytä kovia hankaavia puhdistusaineita tai teräviä
metallikaapimia puhdistaessasi keittotason lasia, koska ne
voivat naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin rikkoontumisen.
LUE OHJEET HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ NE
TULEVAISUUTTA VARTEN
FI-7
FI
Henkilövahinkojen riskin vähentämiseksi
Maadoitusohjeet
VAARA
Sähköiskun vaara
Joidenkin sisäisten komponenttien koskettaminen voi aiheuttaa
vakavia vammoja tai kuoleman. Älä pura tätä laitetta.
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Maadoitetun pistokkeen väärinkäyttö saattaa
aiheuttaa sähköiskun. Älä kytke laitetta pistorasiaan,
ennen kuin laite on asianmukaisesti asennettu ja maadoitettu.
PUHDISTUS
Irrota uuni virtalähteestä.
1. Pyyhi uunin sisäpinnat käytön jälkeen kostealla liinalla.
2. Pese irrotettavat osat saippuvedellä.
3. Luukun reunat ja tiivisteet sekä niiden viereiset osat on
puhdistettava huolellisesti kostealla liinalla,
kun ne ovat likaiset.
Tämä laite on maadoitettava. Oikosulkutapauksissa
maadoitus vähentää sähköiskun vaaraa, sillä se johtaa
sähkövirran muualle. Tähän laitteeseen kuuluu sähköjohto,
jossa on maadoitettu pistoke. Pistoke on kytkettävä oikein
asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan.
Ota yhteyttä sähköalan ammattilaiseen tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jos et ymmärrä maadoitusohjeita tai jos
et ole varma, onko laite maadoitettu oikein. Jos tarvitset
jatkojohtoa, käytä vain kolmijohtimista jatkojohtoa, jossa on
maadoitettu pistoke. Laitteen pistoke sopii kaksipaikkaiseen
pistorasiaan, jossa on maadoituspiikki tai maadoitusliitin.
FI-8
FI
1. Laitteen mukana tulee lyhyt sähköjohto, jolla vähennetään
riskiä takertumisesta ja kompastumisesta pitkään johtoon.
2. Jos laitteen kanssa käytetään pitkää kojeliitosjohtoa tai
jatkojohtoa:
1) kojeliitosjohdon tai sähköjohdon tehonkeston on vähintään
vastattava konekilvessä mainittua nimellistehoarvoa.
2) jatkojohdon on oltava kolmijohtiminen maadoitettu jatkojohto.
3) pitkä johto pitäisi asettaa siten, ettei se roiku työtason tai
pöydän yli, jotta lapset eivät voi vetää siitä eikä siihen voi
kompastua.
FI-9
FI
ASTIAT
VAROITUS
Henkilövahingon vaara
Minkä tahansa mikroaaltosäteilyltä
suojaavan pinnan poistamista
vaativan huoltotyön tai korjauksen
tekeminen on vaarallista, ja sen
saa tehdä vain pätevä asiantuntija.
Astian käyttötesti
1. Laita mikroaaltouunin kestävään
säilytysastiaan kuppi (250 ml) kylmää vettä ja
testattava astia.
2. Kypsennä huipputeholla minuutin ajan.
3. Kokeile astiaa varovasti. Jos astia on
lämmin, älä käytä sitä mikroaaltouunissa.
4. Älä kypsennä minuuttia pitempään
FI-10
Ks. ohjeet kohdassa "Materiaalit, joita voi
käyttää tai joita ei pidä käyttää
mikroaaltouunissa". Joitakin muitakin kuin
metallisia astioita ei ole turvallista käyttää
mikroaaltouunissa. Jos olet epävarma, voit
testata astian käyttöä seuraavasti.
FI
Kypsennysastia
Metalli
Älä
laita
uuniin
metallikulhoja,
säilyketölkkejä,
metallifolioon
käärittyä
ruokaa
tai
ruokailuvälineitä. Metalli heijastaa mikroaaltoja, eikä ruoka lämpene.
Ruoka on poistettava metallifoliovuoasta ja sijoitettava astiaan, joka soveltuu käytettäväksi
mikroaaltouunissa. Koska mikroaallot eivät läpäise metallifoliota, ruoka lämpiää vain pinnalta.
Sopivien astioiden ansiosta ruoan lämpö jakaantuu tasaisesti.
POIKKEUS:
Jos haluat valmistaa tai sulattaa pieniä erikokoisia lihanpalasia, voit peittää pienemmät palat
ohuella foliolla. Folio ei saa sijaita kahta senttimetriä lähempänä uunin seiniä, jotta vältetään
sähkövalokaarien syntyminen.
Paistovartaita voi käyttää, kunhan ne ovat pienempiä kuin lihanpalat.
Lasi
Uunissa saa käyttää kaikkia lämpöä kestäviä lasiastioita.
Kristallilasi sisältää hieman lyijyä, minkä vuoksi se voi haljeta, jos sitä käytetään
mikroaaltouunissa. Sama koskee lasikulhoja, joissa on epätasaiset reunat.
Posliini
Posliinikulhojen käyttö on sallittua, jos niissä ei ole onttoja kahvoja. Kahvojen sisällä syntyvä
kosteus voi aiheuttaa niiden sisälle korkean paineen, ja ne voivat haljeta.
Lasitetut keraamiset astiat
Lasitetut keraamiset astiat voivat kuumentua huomattavasti.
Maalattuja ja lasitettuja keraamisia astioita voi käyttää, jos maalaus on lasituksen alla.
Monet lasitukset ja värit sisältävät metallinpalasia. Tällaisia astioita ei saa käyttää
mikroaaltouunissa, koska ne saattavat vahingoittua.
Hopea- tai kultalasitetut astiat voivat tummentua.
FI-11
FI
Muovi
Muoviastioiden pitää olla lämpöä kestäviä (vähintään 180 °C), jotta niiden muoto säilyisi
mikroaaltouunissa. Melamiinimuovista valmistetut astiat eivät sovellu käytettäväksi
mikroaaltouunissa, koska ne kuumenevat liikaa.
Jos ruokaa valmistetaan tai lämmitetään muovipussissa, pussiin on pisteltävä reikiä, jotta
syntyvä höyry pääsisi ulos rikkomatta pussia.
Puu
Mikroaaltouunissa ei saa käyttää puuastiaa. Puu sisältää vettä, joka kaasuuntuu ja halkaisee
astian.
Astian kokeilu
Jos et ole varma, voiko lasi-, keramiikka- tai posliiniastiaa käyttää mikroaaltouunissa, voit
tehdä seuraavan testin:
1. Aseta tyhjä astia ja lasi vettä mikroaaltouuniin.
2. Sulje luukku.
3. Käännä tehonvalitsin maksimiasentoon.
4. Valitse ajastimella yksi minuutti.
Huom.! Uuni kytkeytyy päälle.
Pysäytä kuumennus välittömästi, jos kuulet ääntä tai näet kipinöitä.
Uunissa ei pidä käyttää kypsennysastioita, jotka käyttäytyvät kyseisellä tavalla ja ovat erittäin
kuumia, kun ne poistetaan uunista.
POIKKEUS:
Ota yhteyttä tavarantoimittajaan, jos olet epävarma kypsennysastian soveltuvuudesta
mikroaaltouuniin.
FI-12
FI
Kansi
Muovikannen tai muovikalvon käyttäminen voi olla käytännöllistä seuraavista syistä:
1. Ne estävät suurien vesikaasumäärien muodostumista erityisesti, kun valmistusajat ovat
pitkiä.
2. Niiden ansiosta ruoka lämpenee nopeammin.
3. Ne estävät ruokaa kuivumasta.
4. Ne estävät makuaromeja karkaamasta.
Kannessa on oltava reikiä ylipaineen syntymisen estämiseksi. Muovikalvon on oltava rei’itetty.
Tuttipullot, lastenruokapurkit ja vastaavat astiat on lämmitettävä ilman kantta, etteivät ne
halkea.
Paperilautaset ja –mukit
Käytä vain lyhyeen kypsennykseen tai lämmitykseen. Vahdi uunia kypsennyksen ajan.
Talouspaperi
Käytä ruoan suojana lämmityksessä ja rasvan imemiseen. Käytä vain lyhyeen, valvottuun
kypsennykseen.
Voipaperi
Käytä suojana ruoan roiskumiselta tai kääreenä höyrytyksessä.
Muovi
Vain sellaiset muoviastiat, jotka kestävät mikroaaltouunia. Noudata valmistajan ohjeita.
Astiassa pitäisi olla merkintä ”Mikroaaltouunin kestävä”. Jotkin muoviastiat pehmenevät,
kun niiden sisältämä ruoka kuumenee. Keittopusseihin ja tiiviisti suljettuihin
muovipusseihin on tehtävä pakkauksessa neuvotut viillot, reiät tai aukot.
Muovikelmu
Vain sellainen, joka kestää mikroaaltouunia. Käytä ruoan suojana kypsennyksessä
kosteuden säilyttämiseksi. Muovikelmu ei saa olla kosketuksessa ruoan kanssa.
FI-13
FI
Vahapaperi
Käytä suojana ruoan roiskumiselta ja kosteuden säilyttämiseen.
Lämpömittari
Vain sellaiset, jotka kestävät mikroaaltouunia (paistomittarit ja nestelämpömittarit).
Materiaalit, joita ei pidä käyttää mikroaaltouunissa
Astiat
Huomautukset
Alumiinilautaset
Saattavat aiheuttaa kipinöintiä. Siirrä ruoka mikroaaltouunin
kestävään astiaan.
Pahvirasiat, joissa
on metallikahvat
Saattavat aiheuttaa kipinöintiä. Siirrä ruoka mikroaaltouunin
kestävään astiaan.
Metalliset tai
metallikoristeiset
astiat
Metalli suojaa ruokaa mikroaaltosäteilyltä. Metallikoristeet
saattavat aiheuttaa kipinöintiä.
Metalliset
pussinsulkimet
Voivat aiheuttaa tulipalon uunissa.Vaahtomuovi voi kuumetessaan sulaa tai
pilata sisällään olevan nesteen.
Paperipussit
Saattavat aiheuttaa kipinöintiä, ja voivat aiheuttaa tulipalon uunissa.
Muovivaahto
Puu
Muovivaahto voi sulaa tai saastuttaa sisällä
olevan nesteen altistettaessakorkeaan lämpötilaan.
Puu kuivuu mikroaaltouunissa, ja se voi haljeta tai rakoilla.
FI-14
FI
UUNIN KÄYTTÖÖNOTTO
Uunin osat ja varusteet
Poista uuni ja kaikki tarvikkeet pakkauksesta ja avaa luukku.
Uunin mukana tulevat seuraavat varusteet:
Lasinen kuumennusalusta
1
Pyörivän alustan teline
1
Käyttöohje
1
1
8
9
2
3
4
9
5
6
10
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ohjauspaneeli
Grillivastus
Valo
Kypsennystaso
Uunin luukku
Sarana
Pyörivän alustan akseli
Matala grilliritilä
Korkea grilliritilä
Lasinen kuumennusalusta
FI-15
FI
Kuumennusalustan
asennus
Alustan keskusta
Kuumennus
alusta
Pyörivä akseli
a.
Älä aseta kuumennusalustaa ylösalaisin. Alustan pitää
päästä pyörimään vapaasti.
b.
Kuumennusalustaa on aina käytettävä
kypsennyksen/lämmityksen aikana.
c.
Kypsennettävä ruoka ja astiat on aina asetettava
kuumennusalustalle
d.
Jos kuumennusalusta tai akseli rikkoontuu, ota
yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseeen.
Tämä mikroaaltouuni on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön.
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja varusteet. Varmista, ettei
uuni ole vaurioitunut, ettei siinä ole esimerkiksi kolhuja tai ettei
sen luukku ole rikki. Älä asenna uunia, jos se on vahingoittunut.
Uunin sisäpinnat: Poista suojakalvot uunin sisäpinnoilta.
Älä poista vaaleanruskeaa kiillesuojaa, joka on ruuvattu uunin
sisäseinään suojaamaan magnetronia.
Uunin ulkopinnat saattavat
kuumeta käytön aikana!
Uunin asennus
•
Tarkista, että uunin on asennettu oikein, vahinkojen välttämseksi.
•
Aseta uuni tasaiselle alustalle
•
Varmista, että uunin ymärillä on riittävästi ilmankiertotilaa.Taakse ja sivuille on
•
Älä peitä tulo- ja poistoilma-aukkoja
jätettävä vähintää 10 cm tyhjää tilaa.
•
Säädettäviä jalkoja ei saa irrottaa
•
Älä sijoita uunia lieden tai muun lämpöä tuottavan laitteen yläpuolelle.
Takuu ei kata uunille sellaisesta aiheutuvia vahinkoja.
• Sijoita uuni mahdollisimman kauas radioista ja televisioista. Mikroaaltouunin käyttö voi häiritä
radion tai television toimintaa.
FI-16
FI
Asennusaukon mitat:
100
45
560
558-568
min.
550
450
22
20
542
454
455
560-568
560 min
550
20
22
542
458+2
min
min 460
455
454
540
600
595
595
595
595
min. aeration
beluchtingsopp.
surface 250 cm2
min. aeration
beluchtingsopp.
surface
250 cm2
min 580
Huom! Uunin yläpuolelle pitää jättää aukko
•
Älä kanna laitetta nostamalla luukun kahvasta. Uunin kahva ei kestä uunin painoa ja voi
rikkoontua
1. V a r m i s t a , e t t ä u u n i o n k e s k e l l ä u p o t u s a u k k o a .
2. Avaa uunin luukku ja kiinnitä uuni kaapistoon ruuveilla-
FI-17
FI
Pyörivän kuumennusalustan asennus
5:1
1. Tarkista pyörivän akselin paikka uunissa
2. Aseta akseli paikoilleen kuvan osoittamalla tavalla.
3. Aseta pyörivä kuumennusalusta akselin päälle kevyesti.
FI-18
FI
Käyttö
Ohjauspaneeli
1
23
4
7
65
8
1) Toimintoväännin
2) Teho/paino valitsin
3) Pikakuumennus valitsin
4) Päällä/pois valitsin
5) Lämpötila/automaatitominnot valitsin
6) Kellon valitsin
7) Käynnisty/tauko valitsin
8) Valintaväännin
FI-19
FI
Toiminnot
1.Kellonajan asetus
Kun virta on kytekttu näytössä vilkkuu, "00:00" , äänimerkki kuuluu kerran
1) Käännä
väännintä ja aseta oikea aika( 00:00 and 23:59.)
2)Kun oikea aika on valittu, paina painiketta
"
" . Nyt aika on asetettu.
Huom: 1) Jos haluat muuttaa kellon aikaa, paina ja pidä pohjassa "
"
painiketta 3 sekunnin ajan. Kellon aika poistuu näytöstä ja aika alkaa
vilkkua.
ja aseta uusi aika. Paina painiketta
Käännä
"
"
vahvistaaksesi uuden ajan.
2) Jos et halua kellonajan näkyvän näytössä, paina
lyhyesti. Aika poistuu näytöstä. Paina "
"
" painiketta
" uudestaa ja kellonaika
näkyy näytössä jälleen.
2. Kypsentäminen
1) Paina "
" painiketta ja mikroaaltotoiminto käynnistyy. "01:00" vilkuu
näytössä ja mikroaallon merkkivalo syttyy. Jos painiketta ei paineta 10
sekunnin aikana, viimeksi asetettu teho on valittuna automaattisesti.
2) Käännä "
" väännintä ja aseta haluttu kypsennyaika.
Maksimi kypsennysaika riippuu valitusta tehosta.. Kun mikroaaltoteho on 900W,
MAX. aika on 30 minutttia ja muilla tehoalueilla 90 minuuttia.
3 ) Paina "
" valitsinta ja aseta haluttu mikroaaltoteho.
4) Käännä "
"väännintä mikroaaltoehon valitsemiseksi ( 100W - 900W)
5 ) Paina "
" valitsinta ja kypsennystoiminto käynnistyy.
HUOM: Aikavälit ajan asettamisessa ovat seuraavat:
0---1 min
: 1 sek.
1---5 min
: 10 sek.
5---15 min
: 30 sek.
15---60 min : 1 min.
60 min
: 5 min.
Mikroaaltoteho
Teho
100%
80%
50%
Näyttö
900W
700W
450W
FI-20
30%
300W
20%
100W
FI
Alla olevassa taulukossa on suositeltavat mikroaaltotehot eri ruokalajeille:
TEHO
Ruoka
900 W
- veden kuumennus, ruuan lämmitys
- kanan, vihannesten kypsennys
700 W
- lämmitys
- sienien kypsennys
- kanamunaa ja/tai juustoa sisältävien ruokien kypsennys
450 W
- riisin, keiton kypsennys
300 W
- Sulatus
- suklaan, voin sulatus
100 W
- Sulatus
- Jäätelon pehmennys
- Taikinan nostatus
Toiminnot
Toiminto
Mikroaalto
Kuvaus
Mikroaalto
Mikroaalto
Ruuan lämmitys ja
kypsennys
mikroaaltotoiminnolla
Kiertoilmavastus Kiertoilmavastuksen
avulla ruokaa voidaan
kypsentää samalla
tavoin kuin perinteisellä
Lämpövastus
uunilla.
Mikroaaltotoiminto ei ole
päällä.
Suositellaan uunin esilämmitystä.
Grilli- ja
kiertoilma
Grilli- ja
kiertoilmavastustoiminto
ruuan gratinointiin ja lihan
ruskistamiseen.
Grillivastus
FI-21
Grilli
Pienten lihapalojen
kypsentämiseen.
FI
Toiminto
Lämpövastus
Yhdistelmä
Kuvaus
Kiertoilma+
alavastus
Lihan kypsennys ja pizzan
paistamien
Tuplagrillin käyttö
Lihan kypsennys ja pizzan
paistamien
Kiertoilmavastus
Mikroaalto + kiertoilma
Lihan nopeaan ruskistamiseen
Grilli ja kiertoilma
Mikroaalto +
+ Grilli ja kiertoilma
Grilli
+
Mikroaalto + Grilli
Ruuan nopeaan kypsentämiseen
(ruskistaminen ja
gratinointi).Mikroaaltotoiminto ja
grillivastus ovat molemmat
toiminnassa. Mikroaaltotoiminto
kypsentää ja grillivastus ruskistaa.
Kiertoilma+
alavastus
Lihan kypsennys ja pizzan
paistamien
Tuplagrillin käyttö
Lihan kypsennys ja pizzan
paistamien
Automaattiohjelmat
P01 - P13
Automaattiset
kypsennysohjelmat
Sulatus
d01 + d02
Ruuan sulatus
FI-22
FI
3. Grillitoiminto
1) Paina "
" valitsinta ja mikroaaltotoiminto käynnistyy.
2) Käännä "
" ja valitse kypsenystoiminto.
3) Käännä"
"
" ja valitse grllitoiminto.
" kun grillitoiminto on valittu merkkivalo palaa.
4) Paina "
" ja valitse haluttu grillaustoiminto.
5) Käännä "
" ja valitse taso 3(maksimi), taso 2 tai taso 1(minimi).
Paina "
6) Käännä "
7) Paina "
" j a v a l i t s e a j a n a s e t u s . Oletus on 10 minuuttia.
" ja aseta haluttu kypsennysaika. Maksimiaika on 90 minuuttia.
" valitsinta ja grillaustoiminto käynnistyy.
4. Perinteinen kypsennys
1) Paina "
2) Käännä "
3) Käännä "
" valitsinta ja mikroaaltotoiminto käynnistyy
" ja valitse kypsennystoiminto.
" ja valitse kiertoilmatoiminto "
" merkkivalo syttyy.
Oletuslämpötila on 180 C’.
4) Paina "
" ja valitse lämpötilan asetus.
5) Käännä "
" ja aseta haluttu lämpötila. (Min.50 C’ ja max.230 C’).
Paina "
" ja valitse ajan asetus. Oletusaika on10 minuuttia.
6) Käännä "
7) Paina "
" ja aseta haluttu kypsennysaika. Maksimiaika on 5 tuntia.
" valitsinta ja kypsennystoiminto käynnistyy.
5. Grilli j a k i e r t o i l m a
1) Paina "
" valitsinta ja mikroaaltotoiminto käynnistyy.
2) Käännä "
" ja valitse kypsennystoiminto.
3) Käännä "
" ja valitse grilli ja kiertoilmatoiminto. Oletuslämpötila on 180 C’.
"
4) Paina "
" merkkivalo syttyy kun grilli ja kiertoilmatoiminto on valittu.
" ja valitse lämpötilan asetus.
FI-23
FI
5) Käännä "
" ja valitse lämpötila välillä 100 C’ - 230 C’.
Valittavat lämpötilat ovat:
100,105,110,115,120,125,130,135,140,145,150,155,160,
165,170,175,180,185,190,195,200,205,210,215,220,225,230.
Paina "
" ja valitse ajan asetus. Oletusaika on10 minuuttia.
6) Käännä "
7) Paina "
" ja aseta haluttu kypsennysaika. Maksimiaika on 5 tuntia.
" valitsinta ja kypsennystoiminto käynnistyy.
6. Kiertoilma ja alavastus
1) Paina "
" valitsinta ja mikroaaltotoiminto käynnistyy.
2) Käännä"
"ja valitse kypsennystoiminto.
3) Käännä "
"ja valitse kiertoilma+alavastus toiminto Oletuslämpötila on 180 C’.
"
" merkkivalo syttyy kun toiminto on valittu.
4) Paina "
5) Käännä "
" ja valitse lämpötilan asetus.
" ja valitse lämpötila välillä 100 C’ - 230 C’.
Valittavat lämpötilat ovat:
100,105,110,115,120,125,130,135,140,145,150,155,160,
165,170,175,180,185,190,195,200,205,210,215,220,225,230.
paina "
6) Käännä "
7) Paina "
" j a v a l i t s e a j a n a s e t u s . Oletusaika on 10 minuuttia.
" ja aseta haluttu kypsennysaika. Maksimiaika on 5 tuntia.
" valitsinta ja kypsennystoiminto käynnistyy.
7. Tuplagrillin käyttö
1) Paina
-nappia aktivoidakseen mikroaaltouunitoiminnan.
2) Käännä
valitakseen kypsennystilan.
3) Käännä
valitakseen grillitilan.
-merkkivalo syttyy, kun grillitoiminto on
valittuna.
4) Paina
5) Käännä
valitakseen ajanasetustilan. Oletusaika on 10 minuuttia.
valitakseen kypsennysajan tuplagrillille. Maksimiaika on 90
minuuttia.
6) Paina
-nappia aloittaakseen ruuanlaiton.
FI-24
FI
8. Mikroaalto+grilli
1) Paina "
"
valitsinta ja mikroaaltotoiminto käynnistyy.
2) Käännä "
" ja valitse yhdistelmätoiminto "
3) Käännä "
" ja valitse toiminto. Oletustehotaso on 3.
"
" merkkivalot syttyvät.
" merkkivalo syttyy kun grillitoiminto on valittu.
4) Paina "
5) Käännä "
6) Paina "
7) Käännä "
8) Paina "
9) Käännä "
10) Paina "
" ja valitse lämpötila.
" ja valitse tehon asetus.
" ja valitse tehon asetus. Oletusteho on 300W
" ja valitse teho: 700W, 450W, 300W tai 100W.
" j a v a l i t s e a j a n a s e t u s . Oletusaika on 10 minuuttia.
" ja aseta haluttu kypsennysaika. Maksimiaika on 90 minuuttia.
" valitsinta ja kypsennystoiminto käynnistyy.
9. Mikroaalto+perinteinen uunitoiminto
1) Paina "
" valitsinta ja mikroaaltotoiminto käynnistyy.
2) Käännä "
" ja valitse kypsennystoiminto "
3) Käännä "
" ja valitse kiertoilmatoiminto. Oletuslämpötöila on 180 C’.
"
" merkkivalot syttyvät.
" merkkivalo syttyy.
4) Paina "
5) Käännä "
6) Paina "
7) Käännä "
8) Paina "
" ja valitse lämpötilan asetus.
" ja aseta haluttu lämpötila välille 50 C’ - 230 C’.
" ja valitse tehon asetus. Oletusteho on 300W
" ja valitse teho: 700W, 450W, 300W tai 100W.
" j a v a l i t s e a j a n a s e t u s . Oletusaika on 10 minuuttia.
9) Käännä "
" ja valitse haluttu grillin kypsennysaika. Maksimiaika on 90 minuuttia.
10) Paina "
" valitsinta ja kypsennystoiminto käynnistyy.
FI-25
FI
10. Mikroaalto+kiertoilma+grilli
1) Paina "
2) Käännä "
3) Käännä "
"
" valitsinta ja mikroaaltotoiminto käynnistyy.
" ja valitse yhdistelmätoiminto "
" merkkivalot syttyvät
" ja valitse kypsennystoiminto. Oletuslämpötila on 180 C’.
" merkkivalo syttyy.
4) Paina "
" ja valitse lämpötilan asetus.
5) Käännä "
" ja aseta haluttu lämpötila välille 100 C’ - 230 C’.
6) Paina "
7) Käännä "
8) Paina "
" ja valitse tehon asetus. Oletusteho on 300W
" ja valitse teho: 700W, 450W, 300W tai 100W.
" j a v a l i t s e a j a n a s e t u s . Oletusaika on 10 minuuttia
9) Käännä "
10) Paina "
" ja valitse haluttu grillin kypsennysaika. Maksimiaika on 90 minuuttia.
" valitsinta ja kypsennystoiminto käynnistyy.
11. Mikroaalto+alavastus
1) Paina
"
" valitsinta ja mikroaaltotoiminto käynnistyy.
2) Käännä "
" ja valitse yhdistelmätoiminto "
3) Käännä "
" ja valitse kypsennystoiminto. Oletuslämpötila on 180 C’.
"
" merkkivalot syttyvät
"merkkivalo syttyy.
4) Paina "
5) Käännä "
6) Paina "
7) Käännä "
8 Paina "
9) Käännä "
10) Paina "
" ja valitse lämpötilan asetus.
" ja aseta haluttu lämpötila välille 100 C’ - 230 C’.
" ja valitse tehon asetus. Oletusteho on 300W
" ja valitse teho: 700W, 450W, 300W tai 100W.
" j a v a l i t s e a j a n a s e t u s . Oletusaika on 10 minuuttia
" ja valitse haluttu grillin kypsennysaika. Maksimiaika on 90 minuuttia.
" valitsinta ja kypsennystoiminto käynnistyy.
FI-26
FI
12. Mikroaallon + tuplagrillin käyttö
1) Paina
2) Käännä
3) Käännä
-nappia aktivoidakseen mikroaaltouunitoiminnon.
valitakseen yhdistelmätilan.
valitakseen tilan.
tulevat syttymään.
-merkkivalo syttyy, kun grillitoiminto on
valittuna.
4) Paina
valitakseen tehon. Oletusteho on 300W.
5) Käännä
valitakseen 700 W, 450 W, 300 W ja 100W.
6) Paina
7) Paina
8) Paina
valitakseen ajanasetustilan. Oletusaika on 10 minuuttia.
valitakseen kypsennysajan. Maksimiaika on 90 minuuttia.
-nappia aloittaakseen ruuanlaiton.
13 . Autom a a t t i o h j e l m a t
Uunissa on valmiina ohjelmoitu 15 eri kypsennystoimintoa. Valitse haluttu ohjelma
ja aseta paino. Teho, kypsennysaika ja lämpötila ovat jo asetettu valmiina.
1) Paina "
" valitsinta ja mikroaaltotoiminto käynnistyy.
2) Käännä "
" ja valitse automaattitoiminto
"
" tai "
" merkkivalo syttyy.
Aika, paino ja automaattiohjelman numero näkyvät näytöllä.
3) Käännä "
" ja valitse automaattiohjelma. "d01","d02" tai "P01","P02"...."P13"
näkyvät näytöllä.
" valitsinta.
4) Paina "
5) Käännä "
6) Paina "
" ja aseta paino.
" valitsinta ja kypsennystoiminto käynnistyy.
FI-27
FI
Ohjelma
Ruokalaji
d01 (defr ost)**
Liha, siipikarja, kala
d02 (defrost)**
Leipa, kakut,
hedelmät
Kun merkkiääni piippaa, ohjelma
pysähtyys.Käännä ruokaa uunissa ja
paina käynnistya/tauko painiketta ja
sulatustoiminto jatkuu.
P01**
Vihannekset
Tuoreet vihannekset
P02**
Lisukkeet
Perunat kuoritut/keitetyt
P03*
Lisukkeet
Perunat- paistetut
If you hear a beep, turn the food. The combi micr owave
oven starts the next fase automatically.
P04
Siipikarja/kala
Kanan/kalan palat
Kun merkkiääni piippaa, käännä ruokaa uunissa. O h j e lm a
a l o i t t a a s e ur a a va n va i h e e n a u t om a a t t i s e s t i .
P05*
Leivonta
Kakut
P06*
Leivonta
Omenapiirakka
P07*
Leivonta
Juustopiirakka
P08**
Lämmitys
Mehu/tee/keitot
P09**
Lämmitys
Kuorrutetut ruuat
P10**
Lämmitys
Makkara/pataruuat
P11*
Lämmitys/kypsennys
Pakaste pizza
P12*
Lämmitys/kypsennys
Uuniranskalaiset
Kun merkkiääni piippaa, käännä ruokaa uunissa. O h j e lm a
a l o i t t a a s e ur a a va n va i h e e n a u t om a a t t i s e s t i .
P13*
•
Lämmitys/kypsennys
Pakaste lasagne
*merkityissä ohjelmissa on esilämmitys. Esilämmityksen aikana ohjelma on taukotilassa ja esilämmityksen merkkivalo palaa. Esilämmityksen päätyttyä, kuulet
merkkiäänen ja esilämmityksen merkkivalo vilkkuu.
•
**
merkityt ohjelmat ovat vain mikroaaltotoiminnolle.
1 4 . Esilämmitys
Esilämmitystoiminto voidaan ottaa käyttöön vain seuraavien toimintojen
kanssa: perintenen kypsennys, Grilli+kiertoilma, alavastuskiertoilma,Mikroaalto+kiertoilma, mikroaalto+kiertoilma+grilli ja
mikroaalto+alavastus+kiertoilma.
1) Paina "
" valitsinta. Esilämmityksen merkkivalo syttyy.
2) Paina "
" valitsinta ja esilämmitystoiminto käynnistyy. Voit keskeyttä toiminnon
avaamalla uunin luukun tai painamalla "
" valitsinta.
3) Kun asetettu lämpötila on saavutettu, kuulet 3 piippausta ja esilämmityksen merkkivalo
vilkkuu.
FI-28
FI
4) Laita kypsennettävä ruoka uuniin.
Paina "
sammuu.
" valitsinta ja kypsennystoiminto käynnistyy, esilämmityksen merkkivalo
Jos et paina "
"
valitsinta, uuni palaa kellonaika näyttöön.
Huom! Esilämmitystoiminto toimii vain jos joku yllämainituista toiminnoista on valittu.
Esilämmityksen aikana mikroaaltotoiminto on poiskytkettynä.
15. Lapsilukko
Lukitus päälle: paina "
" ja "
" samaan aikaan, kuulet pitkän "beep"
merkkiäänen ja "
" lukituksen merkkivalo syttyy .
" ja "
Lukitus pois: Paina "
"beep" merkkiäänen ja "
" 3 sekunnin ajan, kuulet pitkän
" lukituksen merkkivalo sammuu.
16. Lampun ja kuumennusalustan toiminnan muuttaminen
Mikroaaltotoiminnon, grillin ja yhdistelmätominnon aikana, voit vaihtaa lampun ja
kuumennusalustan toimintoja seuraavasti:
" ja "
" samaan aikaan.
paina "
Toiminto
Mikroaalto
Grilli
Yhdistelmä
Oletusasetus
Vaihtoehto
Kuumennusalusta pyörii
Kuumennusalusta ei pyöri,
uunin lamppu on päällä
Kuumennusalusta pyörii
uunin lamppu ei ole päällä
Kuumennusalusta ei pyöri,
uunin lamppu on päällä
uunin lamppu ei ole päällä
Kuumennusalusta pyörii
Kuumennusalusta ei pyöri,
uunin lamppu on päällä
uunin lamppu ei ole päällä
17. Näytön toiminnot
(1) Eri toimintoja valittaessa (jos mikään toiminto ei ole käunnissä) toiminto vahvistetaan
automaattisesti 10 sekunnin kuluttua, paitsi asetettaessa kellonaikaa ensimmäisen kerran.
(2) Haluttu toiminto vahvistetaan3 sekunnin jälkeen valinta on tehty.
(3) Kun uuni on asetus- tai taukotilassa (myös automaattiohjelmat ja sulatustoiminto), pitää
valita haluttu toiminto tai käynnistää uuni 15 minuutin kuluessa tai uuni sammuu.
(4) Mikäli uunin luukku on auki, uunin valo palaa jatkuvasti.
" paina painiketta kypsennyksen jatkamiseksi jos uunin luukku on
(5) "
avattu kesken kypsennyksen.
FI-29
FI
Vianetsintä
NORMAALIA
Mikroaaltouuni häiritsee
televisiolähetysten vastaanottoa.
Mikroaaltouunin toiminta saattaa häiritä radio- ja
televisiolähetysten vastaanottoa. Samankaltaista häiriötä
aiheuttavat pienet sähkölaitteet, kuten pölynimurit ja
sähkötuulettimet. Tämä on normaalia.
Uunin valo on himmeä.
Heikkotehoisessa kypsennyksessä valon kuuluu olla
himmeä. Tämä on normaalia.
Luukkuun kerääntyy höyryä.
Kypsennyksen yhteydessä saattaa muodostua höyryä. Siitä
suurin osa poistuu ulostuloaukoista, mutta osa voi tiivistyä
viileisiin kohtiin, kuten uunin luukkuun. Tämä on normaalia.
Uuni käynnistyi vahingossa, vaikka
siellä ei ole ruokaa.
Uuni ei vahingoitu, jos se on toiminnassa tyhjänä lyhyen
ajan. Tällaista tulisi kuitenkin välttää.
Vika
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Uuni ei käynnisty
(1) Sähköjohtoa ei ole kytketty
kunnolla pistorasiaan.
Irrota pistoke pistorasiasta, ja
kiinnitä se uudelleen 10
sekunnin päästä.
(2) Sulake on palanut tai
virrankatkaisin on päällä.
Vaihda sulake tai sammuta
virrankatkaisin (korjauksen
suorittaa yhtiömme
ammattilainen).
(3) Pistorasiassa on ongelma.
Testaa pistorasia jollakin
toisella sähkölaitteella.
(4) Luukku ei ole kunnolla kiinni.
Sulje luukku kunnolla.
Uuni ei lämmitä.
ASIAKKAAN AUTTAMISPALVELU
Jos et voi tunnistaa syytä toimintapoikkeamaan: sammuta laite (älä altista sitä karkealle käsittelylle) ja ota yhteys Auttamispalveluun (Assistance
Service).
TUOTTEEN SARJANUMERO. Mistä voin sen löytää?
On tärkeää, että ilmoitat Auttamispalvelulle tuotteesi tuotekoodin ja sen sarjanumeron (16-merkkinen koodi, joka alkaa numerolla 3); tämä voidaan
löytää takuutodistuksesta tai laitteessa olevasta tietolevystä.
Se auttaa välttämään turhia matkoja huoltoon, siten (ja merkittävintä) säästäen vastaavat paikalle kutsumisen kulut.
FI-30
FI
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin mukaan
sähkö- ja elektroniikkalaiteromu on kerättävä ja käsiteltävä
erikseen. Jos tämä laite on joskus tulevaisuudessa hävitettävä,
sitä EI saa heittää talousjätteen sekaan. Tuote on toimitettava
lähimpään sähkö- ja elektroniikkaromun keräyspisteeseen.
FI-31
NL
Microgolfoven
Handleiding
Model: HMC440C3H
Alvorens te beginnen met het gebruiken van de oven, eerst
zorgvuldig
deze gebruiksaanwijzing doorlezen en bewaar deze zorgvuldig.
Hierdoor kunnen fouten vermeden en de beste resultaten bereikt
worden.
NL
INSTALLATIE EN ELECTRISCHE AANSLUITING
1. De binnenkant schoonmaken met een vochtige, zachte doek.
2. De voordeur en andere toebehoren moet worden gereinigd, indien nodig met
water en zeep.
3. Dit elecktrisch apparaat moet worden ............. In geval van kortsluiting
vermindert het risico van een elecktrische schok. Dit apparaat is geleverd met
een draad voorzien van een geaarde stekker. De stekker moet worden
aangesloten aan een stopcontact. Contacteer een elecktricien in geval u de
instructies niet heeft begrepen. In het geval waar nodig is om een
verlengdraad te gebruiken, gebruik dan alleen die met de 3 biopolaire
uitgangen.
Het netsnoer dat is meegeleverd met de oven is bewust kort om het struikelen of
trekken aan de stekker te voorkomen.
Risico‟s die kunnen voorkomen bij een lange stekker:
1) De maximale spanning op de draad moet minstens gelijk zijn aan de spanning
van het apparaat.
2) De verlengdraad moet 3 uitgangen hebben met “mise a terre”
3) De lange draad mag niet hangen aan het aanrecht of op de tafel en moet ver van
de deur verwijderd zijn om te voorkomen dat kinderen er aan te trekken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen binnenkant (BxHxD)370x245x350
Netto inhoud van de oven 44 lt.
Gewicht (ongeveer) 36 kg.
Diameter draaischijf 36 cm
Ovenlampje 25 W
Voor verdere gegevens, het plaatje met gegevens
raadplegen van het omlijsting bevestigd is.
Dit apparaat is conform de EEG voorschriften
89/336 en 92/31 aangaande de
Electromagnetische Verenigbaarheid
Model:
HMC440C3H
Nominale spanning:
Nominaal ingangsvermogen
(magnetron) :
Nominaal uitgangsvermogen
(magnetron):
Beoordeeld put vermogen (Grill):
230V~50Hz
1750W
Nominaal ingangsvermogen
(Convection):
1750W
Oven Capaciteit:
Diameter draaischijf:
1650W
900W
44L
360mm
Externe Afmetingen:
595 568 454 mm
Netto gewicht:
Approx. 36 kg
NL-2
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID
1)Deze oven is ontworpen voor het ontdooien,
verwarmen en bereiden van etenswaren binnen de
huishoudelijke sfeer. De oven dient niet voor andere
doeleinden gebruikt te worden, noch dienen er
veranderingen op aangebracht te worden.
2) Alvorens de oven aan te sluiten op het electriciteitsnet,
dient men na te gaan dat de ovendeur perfect sluit; te
controleren dat de metalen structuur niet ontwricht is en dat
de scharnieren en de haken niet loszitten.
Indiende genoemde onderdelen beschadigd zijn, moet de
magnetronoven niet gebruikt worden voordat een
vakbekwaam technicus (opgeleid door de fabrikant of door
zijn Assistentie Service) de reparatie uitgevoerd heeft.
3) Niet proberen om de oven te laten functioneren met de
ovendeur open, door het beveiligingssysteem te
ontwrichten.
4) De oven niet aanzetten indien voorwerpen van welke
aard dan ook vastzitten tussen de voorkant van de oven
en de ovendeur. De binnenkant van de ovendeur (E) altijd
goed schoonhouden, door een vochtige doek te
gebruiken en niet- schurende schoonmaakmiddelen.
Voorkomen dat er vuil ofetensresten vast gaan zitten
tussen de voorkant van de oven en de ovendeur (fig.1)
5) Als de ovendeur open is, houdt u rekening met het
volgende:
• Oefen geen overdreven druk uit met te zware objecten, en
trek de handgreep niet
naar beneden toe, waardoor het apparaat kan kantelen.
NL-3
NL
• Plaats bovenop de open ovendeur geen hete pannen of
schotels (die vb. net uit de
oven komen).
6) De oven niet aanzetten indien het electriciteitssnoer of de
stekker beschadigd zijn
(gevaar voor electrische schokken).
7) Regulering, reparatie en vervanging van het
electriciteitssnoer dienen uitsluitend door door de fabrikant
opgeleid personeel uitgevoerd te worden of rechtstreeks
door de Assistentie Service (fig. 3). Eventuele reparaties
uitgevoerd door niet vakbekwaam personeel kunnen gevaar
opleveren.
8) Indien er rook uit de oven komt, veroorzaakt door
voedsel dat in de oven vlam gevat heeft, DE DEUR
NIET OPENEN: het apparaat onmiddellijk afzetten of de
stekker uit het stopcontact halen.
9) Zonder het nodige toezicht zou het gebruik van dit
apparaat door kinderen of onkundigen niet moeten
worden toegestaan
10)Om oververhitting te voorkomen, met het daaruit
voortvloeiende gevaar voor vlamvatten, is het raadzaam de
oven in de gaten te houden indien deze functioneert met
voedingswaren in hun "wegwerp" verpakking van plastic,
papier of ander brandbaar materiaal, of gedurende het
verwarmen van kleine hoeveelheden
voedsel.
11) Houd er rekening mee dat de wanden van de oven
tijdens het gebruik warm worden. Raak de elektrische
weerstand binnen in de oven niet aan.
NL-4
NL
12) Tijdens het opwarmen van vloeistoffen (water, koffie,
melk, enz.) is het mogelijk dat door het effect van het
verlaat bereiken van het kookpunt, de inhoud onverwachts
begint te koken en overstroomt, waardoor brandwonden
kunnen worden veroorzaakt. Om dit te voorkomen, is het
noodzakelijk een plastic lepeltje, dat tegen hoge
temperaturen bestand is, of een glazen staafje (fig. 4) in de
vloeistof te plaatsen voordat de vloeistof verwarmd wordt.
13) Geen likeuren met een hoog alcoholpercentage
opwarmen, ook geen grote hoeveelheden olie. Deze
vloeistoffen zouden vlam kunnen vatten!
14) Na het verwarmen van voedsel voor baby's (in flessen
of potjes), ALTIJD eerst de temperatuur controleren voordat
u het voedsel consumeert, om verbrandingen te voorkomen
15) Dit apparaat nooit buiten opbergen of gebruiken.
16) Het apparaat is niet ontworpen om te werken met
een externe timer of een systeem van externe controle.
17) Gebruik de oven niet als een container. Laat geen
voedingswaren zoals brood, koekjes in de oven.
18) Buiten bereik van water en vochtige plaatsen houden.
NL-5
NL
GEVAAR
Gevaar voor elecktrische schok.
Het aanraken van interne onderdelen kan leiden tot aanzienlijke schade of de dood.
Het apparaat nooit uit elkaar halen.
OPGEPAST
Gevaar voor elecktrische schok.
Verkeerd gebruik van de stekker kan een elecktrische schok veroorzaken.
Niet aansluiten aan een elektronische verbinding zolang het apparaat niet correct is
geïnstalleerd met de stekker.
Om het risico van de schade bij personen te verminderen, de stekker steeds
aarden.
DE REINIGING
Zorg ervoor dat de oven aangesloten is.
1. Na gebruik moet het binnenste van de oven worden gereinigd met een vochtig
doek.
2. Reinig de accesoires correct met water en zeep
KEUKENGEREI
OPGEPAST
Risico op schade bij personen
Het is gevaarlijk om reparaties uit te voeren of bekleding voorzien voor de
bescherming bloot te stellen aan de energie van de microgolfoven te verwijderen.
Raadpleeg de instructies van de paragraaf “Materiaal dat gebruikt mag worden in de
oven of die moeten worden vermeden in de oven. Sommige niet-metalen
keukengerei kan niet worden gebruikt in de microgolf-oven. In geval van twijfel, is het
mogelijk om de voorwerpen uit te proberen in de volgende procedure.
Keukengerei test:
1. Vul een kom dat geschikt is voor de microgolf-oven met een kop met koud water
(250ml) en zet het voorwerp in kwestie erin.
2. Kook op maximale temperatuur gedurende 1 minuut.
3. Raak het voorwerp voorzichtig aan. Als het heet is, gebruik het dan niet voor
koken of bakken in de microgolf-oven.
4. Nooit de kooktijd van 1 minuut overschrijden.
NL-6
NL
Materiaal dat mag worden gebruikt in de microgolf-ovens.
DE INSTALATIE VAN DE MAGNETRON
Namen van de onderdelen en accesoires van de oven.
Haal de ovenverpakking en de accesoires van de oven uit de doos.
1 Draaitafel
1 Gebruiksaanwijzing
1 Sluiting voor de draaitafel
1
8
9
2
3
4
9
5
6
10
7
1. Paneel
2. Grill
3. Lamp
4. Het niveau
5. Glazen deur
6. Scharnieren
7. Sluiting van draaitafel
8. Ondersteuning korte grill
9. Middelmatig-grote grill
10. Draaiplateau
Installatie van het draaiplateau
Onderdeel
Geëmailleerd draaischotel
As draaitafel
NL-7
NL
a. Plaats nooit de geëmailleerde draaischotel omgekeerd. De draaiplaat mag niet
vast staan.
b. Tijdens het gebruik van het toestel moet de geëmailleerde draaischotel steeds op
zijn as geplaatst worden.
c. Het voedsel moet steeds op de geëmailleerde draaischotel geplaatst worden.
d. Contacteer een servicecentrum indien de geëmailleerde draaiplaat zou barsten of
breken.
Belangrijke informatie bij het installeren
• Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik
• Respecteer de gebruiksinstructies en houd er rekening mee dat het wordt
aanbevolen om dit apparaat te laten installeren door een professionele technicus.
• Het apparaat wordt geleverd met een stekker en moet worden correct aangesloten
aan een aardstekker.
• Alleen een erkend elecktricien kan de stekker en de kabels installeren. Als de
stekker niet toegankelijk is na de installatie, dient een multipolaire
onderbrekingsvoorziening aanwezig te zijn naast de installatie met een isolatieafstand van minstens 3mm.
• Maak geen gebruik van adapters,multistekkers of verlengdraden. Overbelasting
kan leiden tot brandgevaar.
Tijdens het gebruik van het toestel kan de oppervlakte
binnenin de magnetron heet zijn.
• Opgelet! Demonteer het apparaat niet. Het aanraken van de interne onderdelen
kan leiden tot ernstige letsels of de dood.
• Zet de magnetron op een vlak oppervlak.
• Controleer of er voldoende lucht is om het apparaat te ventileren. Laat minstens
10cm ruimte over achter en langs de kanten.
• Verboden om de ventilatie te dekken
• Plaats het apparaat ver van een warmtebron.
• Radio of televisie kan invloed hebben op het gebruik van de microgolf-oven.
Houd of draag het apparaat niet bij de deurklink. De deurklink kan het gewicht van
de magnetron niet houden en kan stuk gaan.
1. Duw de magnetron in de ................. Controleer als het goed gecentreerd staat.
2. Open de deur en stel de magnetron vast met de bijgeleverde vijzen.
NL-8
NL
Inbouwmaten
10045
560
558-568
min.
550
450
22
20
542
454
455
560-568
560 min
550
22
20
542
455
454
458+2
min
min 460
540
600
595
595
595
595
2 2
beluchtingsopp.
25k 0
min. beluchting
opperla
cmcm
250
2 2
beluchtingsopp.
25k 0
min. beluchting
opperla
cmcm
250
min 580
Let op: Er moet gap boven de oven zijn.
Gebouw in
• Houd of draag het toestel door de deurgreep. De deurgreep houdt het gewicht van
het apparaat en kunnen afbreken.
1. Duw de magnetron in de doos, om ervoor te zorgen dat het in het centrum.
2. Open de deur en zet de magnetron met de schroeven die werden verstrekt.
NL-9
NL
Installatie van de draaischotel
5:1
1. De as bepaling
Het instellen van plateauhoek
2. Plaats het dienblad op de as en pas het voorzichtig aan
NL-10
NL
De werking
Bedieningspaneel en kenmerken
1
23
4
7
1) Besturing
2) Knop voor het gewicht
3) Knop voor snelle verwarming
4) Aan/uit knop
5) Knop voor temperatuur/Automenu
6) Knop voor het uur
7) Start/pause knop
8) Selectieknop
NL-11
65
8
NL
OPERATIE INSTRUCTIE
1.gebruiksinstructies
Deze magnetron maakt gebruik van een moderne elecktronische regelaar om de
kook parameters toe te voegen voor een beter kook resultaat.
Instellen van de klok
Sluit de magnetron aan, dan ziet u op het scherm “0.00” en de oven zal 1 keer
afgaan.
1) Draai de regelaar"
23:59)
"om het juiste uur in te stellen (tussen 00:00 en
2) Na het instellen van het juiste uur, drukt u op “
Houd rekening met :
“. Het uur is ingesteld.
1. als u het uur wilt veranderen, moet u “
“ ingedrukt houden gedurende 3
seconden. Het huidige uur zal verdwijnen en vervolgens gaat de tijd
knipperen. Draai de regelaar”
op “
“ om het nieuwe uur in te stellen en druk
“ om de hantering te bevestigen.
2. Als u het uur niet wilt zien op het scherm, druk dan even op “
zal verdwijnen. Druk opnieuw op “
komen op het scherm.
“ . Het uur
“ , dan zal het uur weer tevoorschijn
2.Bereidingen in de magnetron
1) Druk op “
“ om het apparaat in werking te zetten. “01:00” staat afgebeeld op de
programmer en de symbolen komen te voorschijn. Als er geen verandering is na
10sec., zal het aangegeven vermogen automatisch worden bevestigd.
2) draai de regelaar “
“ om de gaartijd te selecteren. De maximale gaartijd
hangt af van de geselecteerde kracht. Als de kracht 900w is, dan is de maximale tijd
30min en voor de andere bevoegdheden is het 90min.
3) Druk op “
“ om de kracht van de magnetron aan te passen.
4) draai de regelaar “
100W en 900W)
5) druk op “
“ om de kracht van de magnetron te selecteren (tussen
“ om het koken te starten
NL-12
NL
NOTE:Het niveau van de tijdaanpassingen zijn als volgt :
0---1 min : 1 seconde
1---5 min : 10 secondes
5---15 min : 30 secondes
15---60 min : 1 minute
60 min : 5 minutes
Houd rekening met de aanpassing en niveau van de tijd
Vermogen
100%
80%
50%
30%
20%
Programma
900 W
700 W
450 W
300 W
100 W
U kunt in de onderstaande tabellen zien welke bevoegdheden u kan gebruiken voor
het verwarmen van voedingswaren.
kracht
900 W
700 W
450 W
300 W
100 W
Voedingswaren
- Water koken
- Bereiding van kip, vis en groenten
- Opwarmen
- Bereiding van champignons en schaaldieren
- Bereiding van pasta met eieren en kaas
- Bereiding van rijst en soep
- Het ontdooien
- gesmolten kaas en chocolade
- Ontdooien van fijne gerechten
- Ontdooien van ..........
- Het licht ontdooien van het ijs
NL-13
NL
Functies
Functies
Programma
Magnetron
Oven
Magnetron
Gebruik de functies van de
microgolf om de groenten,
aardappellen, rijst , vis en
vlees op te warmen of
klaar te maken.
Warme lucht
Met de hete lucht kan u
gerechten bereiden zoals
in een traditionele oven.
De microgolf is op dat
moment niet geactiveerd.
Wij raadden u aan om de
oven voor te verwarmen
alvorens de schotel in de oven
te steken.
Geventilleerde grill
Gebruik deze functie om
het eten te braden en een
goudbruine kleur te geven.
Grill
De grill is gewaardeerd
voor het klaarmaken
van.............. voor vlees en
vis
Warme lucht +
Bodemweerstand
Gebruik deze functie
voor het braden van
grote stukken vlees,
pizza,…
Warme lucht
Grill met warme lucht
+
Combiné
Grill
Warme lucht +
Bodemweerstand
Automatische
programma's
Gebruik deze functie
om het braden te
versnellen
Magnetron samen met gril en
warme lucht.
Gebruik deze functie
om de bereiding en de
goudbruine kleur te
versnelle. De microgolf
en de oven zijn
tegelijkertijd
geactiveerd.
Gebruik deze functie
voor het braden van
grote stukken vlees,
pizza,…
Automatische programma's
P01 - P13
Ontdooiing
Ontdooiing
d01 + d02
NL-14
NL
3. Het grillen
1) Druk op “
“ om de functies van de magnetron te activeren
2) Draai “
“ zodat het lampje aan gaat.
3) Draai “
“ om het grillen te selecteren. Het vermogen van de grill is het 3de
niveau. De indicator gaat aan wanneer de grill is geselecteerd.
“ om de temperatuur van de grill te selecteren
4) Druk op “
5) Draai “
(min).
Druk op “
6) Draai “
“ om het 3de niveau(max.) te selecteren , niveau 2 of niveau 1
“ om de gaartijd te bepalen. De standaard tijd is 10minuten.
“ om de grilltijd te selecteren. De maximum tijd is 90minuten.
7) Druk op “
“ om het koken te beginnen.
4. De convectie
1) Druk op “
“ om de functies van de magnetron te activeren.
2) Draai “
“ om de kookfuncties de selecteren.
3) Draai “
“
4) Druk op “
5) Draai “
“ om de temperatuur in te stellen.
“ om te temperatuur te selecteren. De temperatuur is tussen 50 en
230 °C. Druk op “
minuten.
6) Draai “
7) Druk op “
“ om de gaartijd te selecteren. De standaardtijd is 10
“ om de gaartijd te selecteren. De maximum tijd is 5 uur.
“ om het koken te starten.
NL-15
NL
5.Koken met grill en hete lucht
1) Druk op “
“ om de functies van de microgolf te activeren.
2) Draai “
“om de kookfuncties te selecteren.
3) Draai “
“ om de grill met hete lucht te activeren. De standaard temperatuur
is 180 °C. De indicator gaat aan als de functie is geselecteerd.
4) Druk op “
“ om de temperatuur de selecteren.
5) Draai “
“ om een temperatuur te selecteren tussen 100°C en 230°C. De
temperaturen zijn :
100,105,110,115,120,125,130,135,140,145,150,155,160,165,170,175,180,185,19
0,195,200,210,215,220,225 en 230 °C.
Druk op "
" om de tijdsinstelling te selecteren. De standaard is 10 minuten.
6) Draai “
“ om de gaartijd te selecteren. De maximum tijd bedraagt 5 uur.
7) Druk op “
“ om het koken te starten.
6.Warme gerechten
1) Druk op “
“ om de functies van de magnetron te activeren.
2) Draai “
“ om de kookfuncties te selecteren.
3) Draai “
“ om de bodem + convectie modus. De standaard temperatuur
is 180°C. Deindicator gaat aan wanneer de functie is geselecteerd.
4) Druk op “
“ om de temperatuur te selecteren
5) Draai “
“ om een temperatuur te selecteren tussen 100°C en 230°C. De
temperaturen zijn :
100,105,110,115,120,125,130,135,140,145,150,155,160,165,170,175,180,185,190,1
95,200,210,215,220,225 en 230 °C.
Druk op "
6) Draai “
7) Druk op “
" om de tijdsinstelling te selecteren. De standaard is 10 minuten.
“ om de gaartijd te selecteren. de maximum tijd is 5 uur.
“ om het koken te starten.
NL-16
NL
7.Dubbele barbecue
1) Druk op “
2) Draai “
3) Draai "
4) Druk op "
5) Draai “
6) Druk op “
“ om de functies van de microgolf te selecteren.
“ om de functies van het koken te selecteren.
" om grill te selecteren
" om de tijdsinstelling te selecteren. De standaard is 10 minuten.
“ om de gaartijd te selecteren.
“ om het koken te starten.
8. Koken met de magnetron en de grill
1) Druk op “
“ om de functies van de microgolf te selecteren.
2) Draai “
“ om de functies van het koken te selecteren. De symbolen “
“
gaan aan.
3) Draai “
“ om de microgolf- en grillfuncties te selecteren. het standaard
niveau is 3.
4) Draai “
“ om de temperatuur functies te selecteren.
5) Druk op “
“ om de kracht te selecteren.
6) Druk op “
“ om de standaard kracht (300W) te selecteren.
7) Draai “
8) Druk op “
“ om 700W,450W,300W en 100W te selecteren.
“ om de gaartijd te kiezen. De standaard tijd bedraagt 10minuten.
9) Draai “
“ om de gaartijd te selecteren. de maximumtijd bedraagt 90min.
10) Druk “
“ om het koken te starten.
NL-17
NL
9. Koken met micro-golf en convectie
1) Druk op “
“ om de functies van de magnetron te selecteren.
2) Draai “
aan.
“ om het koken te selecteren. de indicators “
3) Draai “
“ om de hete lucht te selecteren. De aanbevolen temperatuur is
180°C. De indicator “
4) Druk op “
5) Draai “
“ gaan
“ gaat aan.
“ om de temperatuur te selecteren.
“ om de temperatuur te selecteren tussen 50 en 230 °C.
6) Druk op “
“ om de hoeveelheid kracht te kiezen. De aanbevolen
hoeveelheid bedraagt 300W.
7) Draai “
8) Druk op “
“ om 700W,450W,300W, en 100W te selecteren.
“ om de gaartijd te kiezen. De standaard tijd is 10min.
9) Draai “
“om de gaartijd te selecteren.De maximum tijd bedraagt 90min.
10) Druk op “
“ om het koken te beginnen.
NL-18
NL
10.Koken met de magnetron en grill met ventilatie
1) Druk op “
“ om de functies van de magnetron te selecteren.
2) Draai “
aan.
“ om het koken te selecteren. de indicators “
3) Draai “
180°C.
“ om de hete lucht te selecteren. De aanbevolen temperatuur is
4) Druk op “
5) Draai “
“ gaan
“ om de temperatuur te selecteren.
“ om de temperatuur te selecteren tussen 100 en 230 °C.
6) Druk op “
“ om de hoeveelheid kracht te kiezen. De aanbevolen
hoeveelheid bedraagt 300 W.
7) Draai “
8) Druk op “
9) Draai “
10) Druk op “
“ om 700W,450W,300W, en 100W te selecteren.
“ om de gaartijd te kiezen. De standaard tijd is 10min.
“om de gaartijd te selecteren.De maximum tijd bedraagt 90min.
“ om het koken te beginnen.
NL-19
NL
11.Koken met de magnetron,de convectie en de resistentie van de bodem.
1) Druk op “
“ om de functies van de magnetron te selecteren.
“ gaan
2) Draai “
aan.
“ om het koken te selecteren. de indicators “
3) Draai “
180°C.
“ om de hete lucht te selecteren. De aanbevolen temperatuur is
4) Druk op “
5) Draai “
“ om de temperatuur te selecteren.
“ om de temperatuur te selecteren tussen 100 en 230 °C.
6) Druk op “
“ om de hoeveelheid kracht te kiezen. De aanbevolen
hoeveelheid bedraagt 300 W.
7) Draai “
8) Druk op “
9) Draai “
10) Druk op “
“ om 700W,450W,300W, en 100W te selecteren.
“ om de gaartijd te kiezen. De standaard tijd is 10min.
“om de gaartijd te selecteren.De maximum tijd bedraagt 90min.
“ om het koken te beginnen.
12.Magnetron+ dubbele grill koken
1) Druk op “
“ om de functies van de magnetron te selecteren.
2) Draai “
aan.
“ om het koken te selecteren. de indicators “
3) Draai “
“ om de modus te selecteren.
“ gaan
“ om de hoeveelheid kracht te kiezen. De aanbevolen
4) Druk op “
hoeveelheid bedraagt 300 W.
5) Draai “
6) Druk op “
7) Draai “
8) Druk op “
“ om 700W,450W,300W, en 100W te selecteren.
“ om de gaartijd te kiezen. De standaard tijd is 10min.
“om de gaartijd te selecteren.De maximum tijd bedraagt 90min.
“ om het koken te beginnen.
NL-20
NL
13. Automatisch bereidingsprogramma
Er zijn 15automatischekookprogramma's. Je hoeft alleen maarhet programma
tekiezen enhet
gewichtte selecteren.Kracht,tijd en temperatuurworden automatisch geselecteerd
1) Druk op “
“ om de functies van de magnetron te selecteren.
2) Draai “
“ om het koken te selecteren. De indicator “
aan als het programma ois geselecteerd.
3) Druk “
6) Druk op “
Programma's
d01
(Ontdooiïng)
**
d02
(Ontdooiïng)
**
P01 **
P02 **
“ gaat
“ om het auto-menu te selecteren "d01","d02" of “P01”,”P02”,....P13”.
“.
4) Druk op “
5) Draai “
“ en “
“ om het gewicht te selecteren.
“ om het koken te beginnen.
Categoriën
Beschrijving
Vlees,
Gevogelte
en vis
De magnetron schakkelt uit wanneer u een bip hoort. Draai het voedsel om
en druk op de toets Start/Stop om verder te ontdooien.
Brood,
cakes en
fruiten
Groenten Verse groenten
Contorni
Aardappelen
P03 *
Contorni
P04
P05 *
P06 *
P07 *
P08 **
P09 **
P10 **
P11 *
Gevogelte
en vis
Bakkerijen
Bakkerijen
Bakkerijen
Opwarmen
Opwarmen
Opwarmen
Comfort
P12 *
P13 *
Comfort
Comfort
Geroosterd aardappelen. De magnetron schakkelt uit wanneer u een bip
hoort. Draai het voedsel om en druk op de toets Start/Stop om het
programma opnieuw te starten.
Volledige stukken vis en gevogelte. De magnetron schakkelt uit wanneer u
een bip hoort. Draai het voedsel om en druk op de toets Start/Stop om het
programma opnieuw te starten.
Cakes
Appeltaart
Quiche
Drank / soep
Gerechten
Stoofpot / saus
Bevroren gerechten / Pizza
Oven frietjes. De magnetron schakkelt uit wanneer u een bip hoort. Draai
het voedsel om en druk op de toets Start/Stop om het programma opnieuw
te starten.
Bevroren gerechten / Lasagne
• Programma's met een * hebben een voorverwarming. Tijdens deze, is de kooktijd
onderbroken en de voorverwarming symbool is ingeschakeld. Na de
voorverwarming, hoort
u een toon en het symbool zal verdwijnen.
• Programma's met ** maken alleen gebruik van de magnetron.
NL-21
NL
14. Voorverwarm functie
De voorverwarm functie kan worden geactiveerd na het selecteren van functies hete
lucht, grill
geventileerde convectie en bodemweerstand, MO en convectie, MO MO grill en
ventilator grill en
convectie.
1) Druk op “
“. Het voorverwam icoontje zal verschijnen om het scherm.
2) Druk op “
“ om het voorverwarmen te starten. U kan het voorverwarmen
stoppen
door het openen van de ovendeur of door het drukken op “
“.
3) Wanneer de temperatuur is bereikt, hoort u drie pieptonen en het kookpictogram
zal
verschijnen.
4) Open de ovendeur en zet het eten in de oven en sluit de ovendeur. Druk op
“
“ om het koken te starten. Het voorverwarmicoon zal uitgaan. Als u op
“
“ drukt zal u terug bij het uurscherm komen.
Let op: voorverwarming werkt alleen als je kiest voor een van de vereiste modi.
Tijdens de
voorverwarming,is de magnetron-functie uitgeschakeld.
15.Kinderbeveiliging
Het slot: In een ruststand, drukt u tegelijkertijd op "
" en "
zult een lange
pieptoon horen wanneer de aanpassing heeft plaatsgevonden.
De volgende lampjes “
" Je
“ gaan aan.
Ontsluiting: in blokkeerstand drukt u op "
seconden, krijgt u
een lange pieptoon te horen na de instelling.
De volgende indicator gaat uit. „'
"
NL-22
" en "
" gedurende 3
NL
16. Contole verlichting en de draaitafel
Tijden de functies voor de magnetron, grill en combinatie, kunt u de verlichting en
draaitafel inschakelen door te drukken op “
“ en “
“.
Bakwijze
Standaardmodus
Gewijzigd modus
Magnetron
Draaiplateau en verlichting werken
Draaiplateau en verlichting werken
niet
Grill
Draaiplateau en verlichting werken
Draaiplateau en verlichting werken
niet
Combi
Draaiplateau en verlichting werken
Draaiplateau en verlichting werken
niet
17. Specificaties
(1) Tijdens de selectie, als er geen transactie wordt de selectie bevestigd
na 10 seconden.
Behalve voor het instellen van de tijd bij de eerste keer.
(2) Tijdens het selectieprogramma, na aanpassing voor 3 seconden, wordt
bevestigd na 3 seconden.
(3) Als de oven klaar is voor de keuze of is gepauzeerd, inclusief menu's en
auto ontdooien, als er geen werking is gedurende 5 minuten, zal de oven
worden geactiveerd.
(4) Het licht werkt nog steeds als de deur open is.
(5) Het licht werkt nog steeds als de oven wordt gepauzeerd.
(6) Het is noodzakelijk om te drukken op "
de deur open is.
NL-23
" om verder te koken als
NL
Problemen oplossen
Normaal
De ontvangst van radio en televisie kan gestoord worden tijdens de
werking van de magnetron. Dit kan ook gebeuren door interferenties
van kleine huishoudapparaturen zoals de mixer en dergelijke.
Interferentie tussen de
magnetron en de televisie
Weinig verlichting
De binnenverlichting van de oven kan minder oplichten als de oven
ingeschakeld wordt met een laag vermogen. Dit is normaal.
Damp op de deur
Tijdens het koken kan verdampt water uit het voedsel komen. Dit zal
afgevoerd worden via de ventilatieopeningen, maar er kan damp op de
koude deur van de oven verschijnen. Dit is normaal.
De magnetron schakelt in
zonder voeding in
Het is verboden om de magnetron in te schakelen zonder voeding. Het kan
gevaarlijk zijn.
Problemen
De magnetron werkt niet
De oven geeft geen warmte aan
Reden
1. Het netsnoer is niet volledig
aangesloten.
Oplossing
Het netsnoer loskoppelen
en na 10 seconden weer
aansluiten.
2. Kapotte zekering
Verander de zekering door
gespecialiseerde technici.
3. Probleem met de stekker
Test deze stekker uit met
een ander toestel.
4.De deur is slecht gesloten
Sluit de deur.
Dit apparaat voldoet aan Richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
Het symbool op het product zegt dat het niet kan worden
behandeld als
huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet worden gebracht
bij het
dichtsbijzijnde inzameling voor recyclage voor elecktrische en
electronische apparatuur.
NL-24