■
Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR
Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
A redução da vibração (VR) está disponível quando uma objetiva AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR está montada na câmara e o botão
de disparo do obturador é ligeiramente premido. A redução da vibração
pode ser ligada e desligada utilizando a opção VR ótico nos menus da
câmara; quando ligada, reduz o efeito tremido causado pela vibração da
câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentos que
o que seria normalmente o caso, aumentando as velocidades do obturador
disponíveis. Os efeitos da VR na velocidade do obturador são medidos
de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association
(CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais
de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato
DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
• Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas
ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será
aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a
câmara suavemente num arco amplo.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração é geralmente recomendada quando a câmara está
montada num tripé, apesar de poder preferir desligá-la dependendo das
condições fotográfi cas e do tipo de tripé.
• É recomendado que utilize a redução da vibração quando a câmara está
montada num monopé.
■
O Para-sol da Objetiva Opcional
O Para-sol da Objetiva Opcional
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (●) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva (
) e depois rode o para-sol (
w
) até
que a marca ● esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da
objetiva (—).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-
sol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e
montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. Quando o para-
sol estiver invertido, pode ser montado e removido rodando-o enquanto o
segura perto da marca de bloqueio (—).
■
Cuidados com a Objetiva
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol
da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num
pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe
do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado
para não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger
o elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva
na bolsa da objetiva.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar peças feitas de plástico reforçado.
■
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 58 mm LC-58
• Tampa Traseira da Objetiva
■
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 58 mm
• Para-sol da Baioneta HB-77
• Bolsa da Objetiva CL-1020
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
■
Especifi cações
Tipo Objetiva de tipo G AF-P DX com CPU
incorporado e montagem F
Distância focal 70 – 300 mm
Abertura máxima f/4.5 – 6.3
Construção da objetiva
14 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento
de objetiva ED)
Ângulo de visão 22°50 – 5°20
Escala de distâncias focais
Escala de distâncias focais
Graduada em milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Informações da distância Enviadas para a câmara
Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom
independente
Focagem
Focagem automática controlada por um
motor de passos; anel de focagem separado
para focagem manual
Redução da vibração (apenas
Redução da vibração (apenas
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR)
Deslocamento da lente utilizando voice
coil motors (VCMs)
Distância de focagem mínima
Distância de focagem mínima 1,1 m do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma Completamente automático
Alcance da abertura • Distância focal de 70mm: f/4.5 – 22
• Distância focal de 300 mm: f/6.3 – 32
Medição Abertura completa
Tamanho do ltro 58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões Aprox. 72 mm de diâmetro máximo ×
125 mm (distância do rebordo de montagem da
objetiva da câmara)
Peso AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR: Aprox. 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G
ED: Aprox. 400 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
©
2016 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
instruções como o manual da câmara. As ilustrações nestas instruções
mostram uma objetiva AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: As objetivas DX devem ser usadas com câmaras refl ex de objetiva simples
digitais de formato DX da Nikon. O ângulo de visão de uma objetiva numa
câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância
focal cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.
Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de fi lmar SLR da série
D4, série D3, série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200,
D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200,
D3100 ou D3000. Quando a utilizar com uma D5500, D5300 ou D3300, certifi que-
se de que o fi rmware da câmara foi atualizado para a versão mais recente.
Se a câmara estiver desligada ou o temporizador de espera expirar, o anel de
focagem não pode ser usado para focar a câmara e rodar o anel de zoom fará
com que o motivo fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmara ou reinicie o
temporizador de espera premindo ligeiramente o botão de disparo do obturador.
As funções de focagem automática e de telemetria são suportadas por
todas as distâncias focais. Ao utilizar esta objetiva, ignore quaisquer
secções do manual da câmara que listem restrições à focagem automática
e telemetria para objetivas com uma abertura máxima inferior a f/5.6.
Para Sua Segurança
A
AVISOS
• Não desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se
partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um
odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar
queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão.
Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
autorizado da Nikon para inspeção.
• Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
incêndio ou choque elétrico.
• Não utilizar na presença de gás in amável. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
PRECAUÇÕES
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou avaria do produto.
• Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
• Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a
temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz
solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra
forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância
destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
■
Peças da Objetiva (Figura)
Peças da Objetiva (Figura)
q
Marca de montagem do para-sol da objetiva
w
Anel de focagem
e
Anel de zoom
r
Escala de distâncias focais
t
Marca de distâncias focais
y
Marca de montagem da objetiva
u
Contactos CPU
i
Para-sol da objetiva *
o
Marca de bloqueio do para-sol da objetiva
!0
Marca de alinhamento do para-sol da objetiva
* Opcional.
■
Montar e Remover a Objectiva
Montar e Remover a Objectiva
Montar a objectiva
z
Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara.
x
Remover a tampa da objectiva traseira.
c
Montar a objectiva.
Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva
no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique
no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima.
Remover a objectiva
z
Desligar a câmara.
x
Remover a objectiva.
Para remover a objetiva, prima o botão de desbloqueio da objetiva
da câmara enquanto roda a objetiva na direção dos ponteiros do
relógio.
■
Focagem
O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara.
Consulte o manual da câmara para informação sobre a seleção do modo de
focagem da câmara. Os utilizadores das câmaras série D810, Df, D750, D7200,
D7100 ou D5200 devem notar que, se for permitido que o temporizador
de espera expire, a posição de focagem muda quando o temporizador for
reiniciado. Foque de novo antes de disparar. São recomendados tempos de
espera mais longos para a focagem manual e em outras situações em que
pode não disparar o obturador imediatamente após focar.
Focagem Automática
A focagem é ajustada automaticamente quando a câmara está no modo
de focagem automática. O anel de focagem também pode ser utilizado
para focar a câmara se o botão de disparo do obturador for mantido
ligeiramente premido (ou se o botão AF-ON for mantido premido); este
processo denomina-se "focagem automática com opção manual" (M/A).
A focagem automática será retomada quando o botão de disparo do
obturador for ligeiramente premido (ou o botão AF-ON for premido) uma
segunda vez. Note que tocar no anel de focagem enquanto a focagem
automática estiver em vigor altera a posição de focagem.
Focagem Manual
Quando a câmara está no modo de focagem manual, a focagem pode ser
ajustada rodando o anel de focagem da objetiva.
■
Zoom
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e
enquadrar a fotografi a.
■
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo, a
profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
■
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara.
■
Unidades de Flash Incorporado
Unidades de Flash Incorporado
Quando usar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade
de fl ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem
(sombras criadas onde o fi nal da objetiva obscurece o fl ash incorporado).
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera. Le illustrazioni in queste istruzioni mostrano
un obiettivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: Gli obiettivi DX sono intesi per l'uso con fotocamere digitali refl ex a obiettivo
singolo Nikon in formato DX. L’angolo di campo di un obiettivo su una fotocamera
in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale
maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm.
Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere
SLR a pellicola serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610,
D600, serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40,
D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 o D3000. Se l'unità viene utilizzata con
una D5500, D5300 o D3300, assicurarsi che il fi rmware della fotocamera sia
stato aggiornato alla versione più recente.
Se la fotocamera viene spenta o il timer di standby scade, l'anello di messa a
fuoco non può essere usato per mettere a fuoco la fotocamera e la rotazione
dell'anello zoom causerà la perdita della messa a fuoco del soggetto. Prima
di mettere a fuoco, accendere la fotocamera oppure riavviare il timer di
standby premendo il pulsante di scatto a metà corsa.
Le funzioni autofocus e telemetro sono supportate a tutte le lunghezze
focali. Quando si utilizza questo obiettivo, ignorare le sezioni del manuale
della fotocamera che elencano le restrizioni per l'autofocus e il telemetro
per obiettivi con un'apertura massima più chiusa di f/5.6.
Per la vostra sicurezza
A
AVVERTENZE
• Non disassemblare o modi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto
deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il
prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri
incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere
immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le
mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
causare incendi o scosse elettriche.
• Non utilizzare in presenza di gas in ammabile. L'uso dell'apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas
infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il
sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può
causare disabilità visive permanenti.
A
PRECAUZIONI
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
• Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
■
Componenti dell'obiettivo (Figura)
Componenti dell'obiettivo (Figura)
q
Riferimento di innesto paraluce
w
Anello di messa a fuoco
e
Anello zoom
r
Scala delle lunghezze focali
t
Riferimento scala lunghezze focali
y
Riferimento di innesto obiettivo
u
Contatti CPU
i
Paraluce *
o
Riferimento di blocco paraluce
!0
Riferimento di allineamento paraluce
* Opzionale.
■
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Attacco e rimozione dell’obiettivo
Attacco dell’obiettivo
z
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della
fotocamera.
x
Rimuovere il copriobiettivo posteriore.
c
Attaccare l’obiettivo.
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con
il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare
l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi
ruotare l’obiettivo in senso antiorario no ad avvertire uno
scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto.
Rimozione dell’obiettivo
z
Spegnere la fotocamera.
x
Rimuovere l’obiettivo.
Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di rilascio obiettivo
della fotocamera mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.
■
Messa a fuoco
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo di messa a fuoco della
fotocamera. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla
selezione del modo di messa a fuoco della fotocamera. Gli utenti delle
fotocamere serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 devono tenere
presente che, se si consente al timer di standby di scadere, la posizione di
messa a fuoco cambierà quando il timer viene riavviato. Mettere nuovamente
a fuoco prima della ripresa. Tempi più lunghi di standby sono consigliati per
la messa a fuoco manuale e in altre situazioni in cui potrebbe non essere
possibile rilasciare l'otturatore immediatamente dopo la messa a fuoco.
Autofocus
La messa a fuoco viene regolata automaticamente quando la fotocamera
è in modo autofocus. L'anello di messa a fuoco può essere utilizzato anche
per mettere a fuoco la fotocamera se il pulsante di scatto viene tenuto
premuto a metà corsa (o se viene tenuto premuto il pulsante AF-ON);
questa funzione è nota come "esclusione dell'autofocus manuale" (M/A).
L'autofocus viene ripreso quando il pulsante di scatto viene premuto
a metà corsa (o viene premuto il pulsante AF-ON) una seconda volta. Si
noti che toccando l'anello di messa a fuoco mentre è attivo l'autofocus si
modifi cherà la posizione di messa a fuoco.
Messa a fuoco manuale
Quando la fotocamera è in modo di messa a fuoco manuale, la messa a
fuoco può essere regolata ruotando l'anello di messa a fuoco obiettivo.
■
Zoom
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografi a.
■
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità, la profondità di
campo può essere vista in anteprima nel mirino.
■
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera.
■
Unità fl ash incorporate
Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un'unità fl ash
incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create
laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il fl ash incorporato).
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran
un objetivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie
D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300,
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una
D5500, D5300 o D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya
sido actualizado a la versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara
o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
Las funciones de autofoco y telémetro son compatibles en todas las
distancias focales. Al utilizar este objetivo, ignore las partes del manual de
la cámara que indiquen las restricciones de autofoco y telémetro para los
objetivos con un diafragma máximo inferior a f/5.6.
Por su seguridad
A
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
■
Partes del objetivo (Imagen)
Partes del objetivo (Imagen)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Anillo del zoom
r
Escala de la distancia focal
t
Marca de la distancia focal
y
Marca de montaje de objetivo
u
Contactos de CPU
i
Parasol de objetivo *
o
Marca de bloqueo del parasol
!0
Marca de alineación del parasol
* Opcional.
■
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo
de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
■
Enfoque
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la
cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la
selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras
serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que,
si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque
cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar.
Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque
manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el
obturador inmediatamente después de enfocar,
Autofoco
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación
manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
Enfoque manual
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá
ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.
■
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía.
■
Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá
previsualizar la profundidad de campo en el visor.
■
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
■
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las
que el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
Italiano Español
■
Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR
Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
La riduzione vibrazioni (VR) è disponibile quando un obiettivo AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR è innestato sulla fotocamera e il
pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. La riduzione vibrazioni può
essere attivata e disattivata mediante l'opzione VR ottico nei menu della
fotocamera; quando è attivata, riduce la sfocatura causata dal movimento
della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti
di come sarebbe altrimenti, aumentando la gamma dei tempi di posa
disponibili. Gli eff etti di VR sul tempo di posa sono misurati in base agli
standard di Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi
in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli
obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi
zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
del tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• Quando si eff ettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte della panoramica
(se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo più facile
l’eff ettuazione regolare della panoramica in un ampio arco.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni
verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni è consigliata in generale quando la fotocamera è
innestata su un treppiedi, tuttavia potrebbe essere preferibile disattivarla
a seconda delle condizioni di ripresa e del tipo di treppiedi.
• La riduzione vibrazioni è consigliata quando la fotocamera è innestata su
un monopiede.
■
Il paraluce opzionale
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il riferimento di
allineamento paraluce (
) e quindi ruotare il paraluce (
w
) fi nché il
riferimento ● non è allineato con il riferimento di blocco paraluce (—).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del
simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa
forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi
vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato
sull’obiettivo quando non utilizzato. Quando il paraluce è invertito, può
essere collegato e rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità
del riferimento di blocco (—)
■
Cura dell'obiettivo
• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una
piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone
morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con
un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non
lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi
per vernici o benzene.
• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento
anteriore dell'obiettivo.
• Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di
posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo
interno potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 58 mm LC-58
• Copriobiettivo posteriore
■
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 58 mm
• Paraluce a baionetta HB-77
• Custodia obiettivo CL-1020
• Copriobiettivo posteriore LF-4
■
Specifi che
Tipo Obiettivo di tipo G AF-P DX con CPU incorporata
ed innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale 70 – 300 mm
Apertura massima f/4.5 – 6.3
Costruzione obiettivo
14 elementi in 10 gruppi (incluso 1 elemento obiettivo ED)
Angolo di campo 22°50 – 5°20
Scala delle lunghezze focali
Scala delle lunghezze focali
Graduata in millimetri (70, 100, 135, 200, 300)
Informazioni sulla distanza
Informazioni sulla distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Autofocus controllato da motore passo-passo; anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
(solo AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR)
Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Distanza minima di
messa a fuoco
1,1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello
zoom
Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma • Lunghezza focale 70 mm: f/4.5 – 22
• Lunghezza focale 300 mm: f/6.3 – 32
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica
Apertura massima
Dimensione attacco ltro
Dimensione attacco ltro 58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni Diametro massimo di circa 72 mm × 125 mm
(distanza dalla angia di innesto dell'obiettivo della fotocamera)
Peso AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Circa. 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Circa. 400 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door. De illustraties in deze instructies tonen een AF-P
DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR-objectief.
Opmerking: DX-objectieven zijn bedoeld voor Nikon DX-formaat digitale
spiegelrefl excamera’s. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat
camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand
die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera.
Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D4-serie, D3-serie, D2-
serie, D1-serie, D800-serie, D700, D610, D600, D300-serie, D200, D100,
D90, D80, D70-serie, D60, D50, D40-serie, D7000, D5100, D5000, D3200,
D3100 of D3000 digitale SLR-camera’s of SLR-fi lmcamera’s. Controleer of
de camerafi rmware is bijgewerkt naar de nieuwste versie als deze wordt
gebruikt met een D5500, D5300 of D3300.
Als de camera uit is of de stand-by-timer is verstreken, kan de scherpstelring
niet worden gebruikt om de camera scherp te stellen en het draaien aan de
zoomring zorgt ervoor dat het beeld onscherp wordt. Schakel voorafgaand
aan het scherpstellen de camera in of herstart de stand-by-timer door de
ontspanknop half in te drukken.
Autofocus- en afstandsmeterfuncties worden ondersteund bij alle
brandpuntsafstanden. Negeer bij het gebruik van dit objectief alle delen van
de camerahandleiding waarin autofocus- en afstandsmeterrestricties voor
objectieven met een maximaal diafragma kleiner dan f/5.6 staan vermeld.
Voor uw veiligheid
A
WAARSCHUWINGEN
• Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen
worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met
natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van
propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken,
kan permanent visueel letsel veroorzaken.
A
WAARSCHUWINGEN
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
• Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het
objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg
niet op in direct zonlicht.
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
■
Onderdelen van het objectief (Afbeelding)
Onderdelen van het objectief (Afbeelding)
q
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
w
Scherpstelring
e
Zoomring
r
Schaal brandpuntsafstand
t
Markering brandpuntsafstand
y
Objectiefbevestigingsmarkering
u
CPU-contacten
i
Zonnekap *
o
Vergrendelmarkering op zonnekap
!0
Uitlijnmarkering op zonnekap
* Optioneel.
■
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen
z
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
x
Verwijder de achterste objectiefdop.
c
Bevestig het objectief.
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens
het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met
de objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
Het objectief verwijderen
z
Zet de camera uit.
x
Verwijder het objectief.
Druk, om het objectief te verwijderen, op de objectiefontgrendelingsknop
van de camera terwijl het objectief rechtsom wordt gedraaid.
■
Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera. Zie de
camerahandleiding voor informatie over selectie van de scherpstelstand van
de camera. Gebruikers van de camera’s D810-serie, Df, D750, D7200, D7100 of
D5200 moeten in acht nemen dat als de stand-by-timer toelaat om te verstrijken,
de positie zal veranderen wanneer de timer wordt herstart. Stel opnieuw scherp
voorafgaand aan het fotograferen. Langere stand-by-tijden worden aanbevolen
voor handmatige scherpstelling en in andere omstandigheden waarin u niet
onmiddellijk de sluiter kunt ontspannen na het scherpstellen.
Autofocus
Scherpstelling wordt automatisch aangepast wanneer de camera in
autofocusstand staat. De scherpstelring kan ook worden gebruikt om
de camera scherp te stellen als de ontspanknop half ingedrukt wordt
gehouden (of als de AF-ON-knop ingedrukt wordt gehouden); de
zogeheten “autofocus met handcorrectie” (M/A). Autofocus wordt hervat
zodra de ontspanknop voor een tweede keer half wordt ingedrukt (of de
AF-ON wordt ingedrukt). Merk op dat bij het aanraken van de scherpstelring
terwijl autofocus in werking is, de scherpstelpositie wordt gewijzigd.
Handmatige scherpstelling
Wanneer de camera in de handmatige scherpstelstand staat, kan scherpstelling
worden aangepast door aan de scherpstelring van het objectief te draaien.
■
Zoom
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan
te passen en de foto te kadreren.
■
Scherptediepte
Als de camera over scherptedieptevoorbeeld beschikt, kan scherptediepte
van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
■
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen.
■
Ingebouwde fl itser
Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde fl itser op
camera’s uitgerust met een ingebouwde fl itser zodat vignettering wordt
voorkomen (schaduwen gecreëerd waar het uiteinde van het objectief de
ingebouwde fl itser bedekt).
■
Vibratiereductie (VR, alleen AF-P DX NIKKOR 70–
Vibratiereductie (VR, alleen AF-P DX NIKKOR 70–
300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
Vibratiereductie (VR) is beschikbaar wanneer een AF-P DX NIKKOR 70–
300 mm f/4.5–6.3G ED VR-objectief op de camera is bevestigd en de
ontspanknop half wordt ingedrukt. Vibratiereductie kan worden in- of
uitgeschakeld met behulp van de optie Optische VR in de cameramenu’s;
is deze optie ingeschakeld, dan vermindert het onscherpte veroorzaakt
door cameratrilling zodat sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer kunnen
duren dan anders het geval zou zijn, waardoor het gamma aan beschikbare
sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten
overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-
normen; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-
formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-
formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker
onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op
een defect.
• Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van
toepassing op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen
(bijvoorbeeld, als de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen
verticale trilling worden toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om
de camera soepel in een brede boog te pannen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op
een statief is gemonteerd, maar u kunt er ook voor kiezen om de functie
uit te schakelen, afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type
statief.
• Vibratiereductie wordt aanbevolen wanneer de camera op een monopod
is bevestigd.
■
De optionele zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●) op één lijn met
de uitlijnmarkering op de zonnekap (
) en draai vervolgens aan de
zonnekap (
w
) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de
vergrendelmarkering op de zonnekap (—).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer
niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
het objectief. Wanneer de kap wordt omgekeerd, kan deze worden
bevestigd en verwijderd door eraan te draaien terwijl de kap nabij de
vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—).
■
Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken
moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
het voorste objectiefelement.
• Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in
de lenstas te plaatsen.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
■
Meegeleverde accessoires
• 58 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-58
• Achterste objectiefdop
■
Compatibele accessoires
• 58 mm opschroefbare fi lters
• Zonnekap met bajonetvatting HB-77
• Objectieftas CL-1020
• Achterste objectiefdop LF-4
■
Specifi caties
Type Type G AF-P DX objectief met ingebouwde CPU-
en F-vatting
Brandpuntsafstand 70 – 300 mm
Maximale diafragma f/4.5 – 6.3
Objectiefconstructie 14 elementen in 10 groepen (inclusief 1 ED-
lenselement)
Weergavehoek 22°50 – 5°20
Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen Autofocus geregeld door stappenmotor;
afzonderlijke scherpstelring voor handmatige
scherpstelling
Vibratiereductie (alleen
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR)
Lens-shift met behulp van voice coil motors
(VCMs)
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 1,1 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden
Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik • 70 mm brandpuntsafstand: f/4.5– 22
• 300 mm brandpuntsafstand: f/6.3 – 32
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor lters/
voorzetlenzen
58 mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen Ca. 72 mm maximum diameter × 125 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Ca. 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Ca. 400 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
■
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR en la cámara y al pulsar el
disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse
y desactivarse usando la opción VR óptica de los menús de la cámara;
al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la
cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más
lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de
velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad
de obturación se miden en función de los estándares de Camera and
Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el
zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un
funcionamiento incorrecto.
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada
al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará
únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la
cámara en una amplio arco.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara
se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
• Se recomienda usar la reducción de la vibración cuando la cámara esté
montada sobre un monopie.
■
El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
●) con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca ● esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si
el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y
montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, podrá
instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de
bloqueo (—).
■
Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles
trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 58 mm LC-58
• Tapa trasera del objetivo
■
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 58 mm
• Parasol de bayoneta HB-77
• Estuche del objetivo CL-1020
• Tapa trasera del objetivo LF-4
■
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal 70 – 300 mm
Diafragma máximo f/4.5 – 6.3
Construcción de objetivo 14 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED)
Ángulo de visión 22°50 – 5°20
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos;
anillo de enfoque independiente para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
VR solamente)
Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque
mínima
1,1 m (3,7 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura • Distancia focal de 70 mm: f/4.5 – 22
• Distancia focal de 300 mm: f/6.3 – 32
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del ltro
Tamaño de accesorio del ltro
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Aprox. 72 mm de diámetro máximo × 125 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Aprox. 415 g (14,7 onzas)
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Aprox. 400 g (14,2 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Afbeelding /Figura /Imagen /Figura