Documenttranscriptie
en
de
M 8V2
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
0000Book̲M8V2.indb 1
2014/12/12 14:23:58
1
2
1
1
2
2
3
1
3
2
1
2
4
3
4
4
3
4
5
6
7
8
0
9
5
6
!
#
@
(a)
@
(b)
7
8
^
$
$
&
%
A
2
0000Book̲M8V2.indb 2
2014/12/12 14:23:59
9
10
w
e
e
*
(
11
q
r
)
12
t
13
14
u
u
i
y
o
15
16
r
a
p
r
p
)
e
3
0000Book̲M8V2.indb 3
2014/12/12 14:23:59
17
4
0000Book̲M8V2.indb 4
2014/12/12 14:23:59
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
d)
e)
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
5
0000Book̲M8V2.indb 5
f)
g)
English
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
2014/12/12 14:23:59
English
ROUTER SAFETY WARNINGS
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Single-hand operation is unstable and dangerous.
Ensure that both handles are gripped firmly during
operation.
4. The bit is very hot immediately after operation. Avoid
bare hand contact with the bit for any reason.
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
DESCRIPTION OF NUMBERED ITEMS
(Fig. 1 – Fig. 17)
1 Lock pin
&
Template
2 Wrench
*
Straight guide
3 Loosen
(
Guide plane
4 Tighten
)
Bar holder
5 Stopper pole
q
Feed screw
6 Scale
w
7 Depth indicator
e
Guide bar
Wing bolt (A)
8 Pole lock knob
r
Wing bolt (B)
STANDARD ACCESSORIES
(1) Straight Guide .............................................................1
(2) Bar Holder....................................................................1
Guide Bar .....................................................................2
Feed Screw..................................................................1
Wing Bolt .....................................................................1
(3) Template Guide ...........................................................1
(4) Wrench ........................................................................1
(5) Wing Bolt (A) ................................................................4
(6) Lock Spring ..................................................................2
Standard accessories are subject to change without notice.
9 Stopper block
t
Dial
0 Loosen the lock lever
y
Separate
! Nut
u
Router feed
@ Threaded column
i
Workpiece
Cut depth setting
#
screw
o
Rotation of bit
SPECIFICATIONS
$ Template guide
p
Trimmer guide
% Screw
Roller
Model
a
APPLICATIONS
○ Woodworking
chamfering.
jobs
centered
1150 W
Collet Chuck Capacity
No-load speed
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
and
(110 V, 230 V)
Power Input*
SYMBOLS
grooving
M8V2
Voltage (by areas)*
^ Bit
on
8 mm or 1/4"
11000 – 25000 min-1
Main Body Stroke
60 mm
Weight (without cord and
standard accessories)
3.6 kg
M8V2: Router
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject
to change by areas.
Read all safety warnings and all instructions.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Always wear eye protection.
PRIOR TO OPERATION
Always wear hearing protection.
6
0000Book̲M8V2.indb 6
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the
power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
2014/12/12 14:24:00
English
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck until
shank bottoms, then back it out approximately 2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin holding
the armature shaft, use the 23 mm wrench to firmly
tighten the collet chunk in a clockwise direction (viewed
from under the router). (Fig. 1)
CAUTION
○ Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage to
the collet chuck.
○ Ensure that the lock pin is not inserted into the armature
shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so
will result in damage to the collet chuck, lock pin and
armature shaft.
(3) Be sure to use a chuck sleeve when using a 6 mm bit
with a collet chuck capacity of 8 mm. First insert the
chuck sleeve deeply in the collet chuck, then insert the
bit in the chuck sleeve. Tighten the collet chuck firmly as
in step (1) and (2).
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the steps for
installing bits in reverse order. (Fig. 2)
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature
shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so
will result in damage to the collet chuck, lock pin and
armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1.
(1)
1
2
3
4
5
6
(2)
(3)
Adjusting depth of cut (Fig. 3)
Use stopper pole to adjust depth of cut.
Place the tool on a flat wood surface.
Turn the stopper block so that section to which the cutting
depth setting screw on a stopper block is not attached
comes to the bottom of the stopper pole. Loosen pole
lock knob allowing the stopper pole to contact with
stopper block.
Loosen the lock lever and press the tool body until the bit
just touches the flat surface. Tighten the lock lever at this
point. (Fig. 4)
Tighten pole lock knob. Align the depth indicator with the
“0” graduation of scale.
Loosen pole lock knob, and raise until indicator aligns
with the graduation representing the desired cutting
depth. Tighten pole lock knob.
Loosen the lock lever and press the tool body down until
the stopper block to obtain the desired cutting depth.
As shown in Fig. 5 (a), loosening the two nuts on the
threaded column and moving then down will allow you to
move down to the end position of the bit when the lock
lever is loosened. This is helpful when moving the router
to align the bit with the cutting position.
As shown in Fig. 5 (b), tighten the upper and lower nuts
to secure the cutting depth.
When you are not using the scale to set the cutting depth,
push up the stopper pole so that it is not in the way.
0000Book̲M8V2.indb 7
7
2. Stopper block (Fig. 6)
The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper
block can be adjusted to simultaneously set 3 different
cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that
the cut-depth setting screws do not come loose at this
time.
3. Guiding the router
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template Guide (Standard Accessory)
Use the template guide when employing a template
for producing a large quantity of identifically shaped
products.
As shown in Fig. 7, secure the template guide to the
base of the router with two accessory screws. At this
time, ensure that the projection side of the template
guide is facing the bottom surface of the base of the
router.
A template is a profiling mold made of plywood or thin
lumber.
When making a template, pay particular attention to the
matters described bellow and illustrated in Fig. 8.
When using the router along the interior plane of the
template, the dimensions of the finished product will be
less than the dimensions of the template by a amount
equal to dimension “A”, the difference between the
radius of the template guide and the radius of the bit. The
reverse is true when using the router along the exterior of
the template.
Secure the template to the workpiece. Feed the router
in the manner that the template guide moves along the
template as shown in Fig. 9.
(2) Straight guide (Standard accessory) (Fig. 10)
Use straight guide for chamfering and groove cutting
along the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar holder, then
lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar
holder.
2 Insert the guide bar into the hole in the base, then firmly
tighten the wing bolt (A).
3 Make minute adjustments of the dimensions between
the bit and the guide surface with the feed screw, then
firmly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar holder
and the wing bolt (B) that secures the straight guide.
4 As shown in Fig. 11, securely attach the bottom of the
base to processed surface of the materials. Feed the
router while keeping the guide plane on the surface of
the materials.
4. Adjusting the rotation speed
The M8V2 has an electronic control system that allows
stepless rpm changes.
As shown in Fig. 12, dial position “1” is for minimum
speed, and position “6” for maximum speed.
5. Cutting
CAUTION
○ Wear eye protection when operating this tool.
○ Keep your hands, face and other body parts away from
the bits and any other rotating parts, while operating the
tool.
(1) As shown in Fig. 13, remove the bit from the work pieces
and press the switch lever up to the ON position. Do
not start cutting operation until the bit has reached full
rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated on
the base). To obtain maximum cutting effectiveness,
feed the router in conformance with the feed directions
shown in Fig. 14.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high
pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will eliminate the
high pitched noise.
2014/12/12 14:24:00
English
6
Trimmer Guide (Optional accessory) (Fig. 15)
Use the trimmer guide for trimming or chamfering. Attach
the trimmer guide to the bar holder as shown in Fig. 16.
After aligning the roller to the appropriate position,
tighten the two wing bolts (A) and the other two wing
bolts (B). Use as shown in Fig. 17.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to the
sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to Hitachi Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 91 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 80 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Cutting chipboard:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s2
SELECTING ACCESSORIES
ah = 4.7 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
The accessories of this machine are listed on page 60.
For details regarding each bit type, please contact the
Hitachi Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
8
0000Book̲M8V2.indb 8
2014/12/12 14:24:00
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROGERÄTE
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch
Entfernen
des
Staubes
können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch
und
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf Ihr Elektrowerkzeug mit Netz- (kabelgebunden) oder
Akkubetrieb (kabellos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden und Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual
Current Device, RCD).
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
9
0000Book̲M8V2.indb 9
2014/12/12 14:24:00
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen
Sie
das
Elektrowerkzeug
bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen
und
die
Art
der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
BESCHREIBUNG DER
NUMMERIERTEN PUNKTE
(Abb. 1 - Abb. 17)
1 Arretierstift
& Schablone
2 Schraubenschlüssel
*
3 Lockern
( Führungsebene
4 Anziehen
) Stangenhalter
5 Anschlagstift
q Vortriebschraube
6 Skala
w Führungsstangen
7 Tiefe-Indikator
e Flügelschraube (A)
Schaftarretierungs8
knopf
r Flügelschraube (B)
9 Anschlagblock
t Einstellscheibe
0
y Abstand
Vorschub der
Oberfräse
! Mutter
u
@ Gewindestab
i Werkstück
o
Drehrichtung der
Fräse
$ Schablonenführung
p
Führung für das
Zurichten
% Schraube
a Walze
#
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
Lösen des
Sicherungshebels
Gerade Führung/
Parallelanschlag
Einstellschraube der
Frästiefe
^ Fräse
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
OBERFRÄSE
M8V2: Oberfräse
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, da die Schneidewerkzeuge
andernfalls das Gerätekabel berühren können.
Beim Schneiden in einen “stromführenden” Draht
können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeuges
“unter Strom gesetzt werden” und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
2. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere
praktische Vorrichtung zum Sichern und Halten des
Werkstücks auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen
Ihren Körper halten, ist es nicht stabil und kann außer
Kontrolle geraten.
3. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich. Man
muß darauf achten, daß das Werkzeung mit beiden
Händen während des Betriebs gut festgehalten wird.
4. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr heiß.
Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde zu
vermeiden.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
10
0000Book̲M8V2.indb 10
2014/12/12 14:24:00
Deutsch
FRÄSEN INSTALLIEREN UND
ENTFERNEN
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelanschlag ...........................................................1
(2) Stangenhalter ...............................................................1
Führungsstangen ..........................................................2
Vorschubspindel ...........................................................1
Flügelschraube .............................................................1
(3) Schablonenführung.......................................................1
(4) Schraubenschlüssel......................................................1
(5) Flügelschraube (A) .......................................................4
(6) Gegenfeder ...................................................................2
Das
Standardzubehör
kann
ohne
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen
Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder
schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft fräse
zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen Sie es
wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei
eingeschobenem
Bit
und
eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem 23 mmSchraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn an. (Von der
Unterseite der Fräse aus gesehen.) (Abb. 1)
VORSICHT
○ Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie dies
nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
○ Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
(3) Benutzen Sie unbedingt eine Spannfutterhülse, wenn
Sie ein 6 mm Bit bei einer Spannfutterweite von 8 mm
verwenden. Schieben Sie zuerst die Spannfutterhülse
tief in das Spannfutter ein und stecken Sie dann das Bit
in die Spannfutterhülse. Ziehen Sie das Spannfutter nun
fest an wie in Schritt (1) und (2).
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durchführen. (Abb. 2)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
vorherige
ANWENDUNGSBEREICHE
○ Holzarbeit
bei
Kantenbearbeitung.
der
Nutherstellung
und
TECHNISCHE DATEN
Modelle
M8V2
Spannung (je nach Gebiet)*
(110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme*
1150 W
Spannfutter spannt bis
Leerlaufdrehzahl
8 mm oder 1/4"
11000 – 25000 min-1
Hubhöhe
60 mm
Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör)
3,6 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem
Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach
Verkaufsgebiet ändern.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
(1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der
Schnitttiefe.
1 Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache Holzoberfläche.
2 Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der
Bereich
fern
der
Tiefeneinstellschraube
den
Unterteil des Anschlagstiftes berührt. Lösen Sie den
Schaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift den
Anschlagblock berühren kann.
3 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf das
Werkzeug herunter, bis das Bit die flache Oberfläche
gerade eben berührt. Ziehen Sie den Sicherungshebel
an dieser Stelle an. (Abb. 4)
4 Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie den
Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala aus.
5 Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und heben Sie
das Werkzeug an, bis der Indikator auf die gewünschte
Schnitttiefe an der Skala zeigt. Schaftarretierungsknopf
anziehen.
6 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie das
Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock die
gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
(2) Wie in Abb. 5 (a) gezeigt wird es durch Lösen der
beiden Muttern an der Gewindesäule und durch
Abwärtsbewegen möglich, zur Grundposition der Fräse
zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöst wird. Das ist
nützlich wenn die Maschine bewegt wird, um die Fräse
zur momentanen Position zu bringen.
Wie in Abb. 5 (b) gezeigt, die oberen und unteren
Muttern zum Sichern der Frästiefe festziehen.
HINWEIS
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu
laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
Die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit
einem Nennfehlerstrom von max. 30 mA wird empfohlen.
11
0000Book̲M8V2.indb 11
2014/12/12 14:24:00
Deutsch
(3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefe
verwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß er nicht
im Weg ist.
2. Anschlagblock (Abb. 6)
Die
beiden
Schnitttiefe-Einstellschrauben
am
Anschlagblock können auf drei unterschiedliche
Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen Sie
die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an, damit sie
sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen können.
3. Führung der Fräse
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen
Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder
schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
(1) Schablonenfürung (Standard Zubehör)
Die Schablonenführung wird verwendet, wenn für die
Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformter Teile
eine Schablone verwendet wird.
Gemäß Abb. 7 wird die Schablonenführung an der
Grundplatte der Oberfräse mit zwei Schrauben befestigt.
Hierbei ist darauf zu achten, daß die vorspringende Seite
der Schablonenführung zur Unterseite der Grundplatte
der Oberfräse gerichtet ist.
Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholz oder
dünnem Holz.
Bei der Herstellung einer Schablone ist besonders auf
die nachstehenden Hinweise und Abb. 8 zu achten.
Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schablone
entlanggeführt wird, sind die Abmessungen des
bearbeitenden Stückes geringer als die Abmessungen
der Schablone, und zwar um das mit "A" gekennzeichnete
Stück, das dem Unterschied zwischen dem Radius
der Schablonenführung und dem Radius der Fräse
entspricht. Wenn die Oberfräse an der Auß enseite der
Schablone entlanggeführt wird, ist das Umgekehrte der
Fall.
Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen.
Die Oberfräse ist so vorzuschieben, daß sich die
Schablonenführung an der Schablone entlang bewegt,
wie in Abb. 9 gezeigt.
(2) Parallelanschlag (Standard Zubehör) (Abb. 10)
Den Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkanten
sowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seiten
des Materials.
1 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
im Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des Stangenhalters
leicht an.
2 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung an
der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube (A)
fest an.
3 Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich der
Maße zwischen Bit und Führungsoberfläche mit Hilfe
der Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des Stangenhalters
sowie die Flügelschraube (B) fest an, die den
Parallelanschlag hält.
4 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abb. 11
gezeigt in festen Kontakt mit dem zu bearbeitenden
Material. Schieben Sie die Fräse vorwärts, halten Sie die
Führung dabei an der Oberfläche des Werkstücks.
4. Einstellen der Drehzahl
Modell M8V2 sind mit einem elektrischen Steuersystem
zur stufenlosen Regelung der Drehgeschwindigkeit
ausgerüstet.
Wie in Abb. 12, gezeigt, dient die Einstellscheibenposition
“1” für Minimaldrehzahl und die Position “6” für
Maximaldrehzahl.
5. Fräsen
VORSICHT
○ Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug einen
Augenschutz.
○ Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile vom
Fräswerkzeug und sämtlichen anderen beweglichen
Teilen fern, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 13, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung
stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die
Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,
die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen
einstellen wie in Abb. 14 gezeigt.
ANMERKUNG
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem verschlissenen
Bit schneiden, kann ein hohes Betriebsgeräusch
auftreten.
Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das
verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
6 Führung für das Zurichten (Sonderzubehör) (Abb.
15):
Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten die
Zurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung, wie in
Abb. 16 gezeigt, an der Stangenhalterung.
Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung der
Walze, die beiden Flügelschrauben (A) und die beiden
anderen Flügelschrauben (B) fest. Verwenden Sie die
Führung wie in Abb. 17 dargestellt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der Oberfräse
zu gewährleisten, werden gelegentlich einige Tropfen
Maschinenöl auf die Gleitteile des Ständers und das
offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn
sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder
angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu
erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES
HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Hitachi autorisiertes Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 60 aufgelistet.
Für weiterführende Informationen zu jedem Bit-Typ
wenden Sie sich bitte an das autorisierte HitachiKundendienstzentrum.
12
0000Book̲M8V2.indb 12
2014/12/12 14:24:00
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 91 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 80 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Sägen von Spanholz:
Vibrationsemissionswert ah = 4,7 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund
des
ständigen
Forschungsund
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
13
0000Book̲M8V2.indb 13
2014/12/12 14:24:00
Français
(Traduction des instructions d’origine)
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer
que les pièces en mouvement ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son bon
fonctionnement.
14
0000Book̲M8V2.indb 14
2014/12/12 14:24:00
Français
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS
NUMÉROTÉS (Fig. 1 – Fig. 17)
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
1 Broche d’arrêt
& Gabarit
2 Clef
*
3 Desserrer
( Plan de guidage
4 Serrer
) Support de barres
5 Colone d’arrêt
q Vis mère
6 Echelle
w Barre de guidage
7
Indicateur de
profondeur
8
Bouton d’arrêt de
colonne
9 Bloc d’arrêt
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
0
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE
LA DÉFONCEUSE
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées car
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
son propre cordon d'alimentation. Le coupage d’un
fil sous tension peut exposer des pièces métalliques de
l’outil sous tension et électrocuter l'opérateur.
2. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour
fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable.
Le fait de maintenir la pièce à la main ou contre votre
corps peut la rendre instable et ainsi entraîner une perte
de contrôle.
3. L’utilisation à une main est instable et dangereux.
Veiller à tenir fermement les deux pognées pendant le
fonctionnement.
4. Aussitôt après le fonctionnement, le couteau est très
chaud. Ne touchez le conteau à main nue sous aucun
prètexte.
Pièce de guidage
droite
Desserrer le levier de
blocage
e Boulon papillon (A)
r Boulon papillon (B)
t Cadran
y Séparation
Avance de la
défonceuse
! Ecrou
u
@ Colonne filetée
i Pièce travaillée
Vis de réglage de la
#
profondeur de coupe
o Rotation du couteau
$ Guide-gabarit
p
% Vis
a Rouleau
Pièce de guidage pour
trancher
^ Couteau
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
M8V2: Défonceuse
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours porter un dispositif de protection
auditive contre le bruit.
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Débrancher la fiche principale de la prise
électrique
Outil de classe II
15
0000Book̲M8V2.indb 15
2014/12/12 14:24:01
Français
INSTALLATION ET RETRAIT DES
COUTEAUX
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Pièce de guidage ..........................................................1
(2) Barre support ................................................................1
Barre de guidage ..........................................................2
Vis-mère .......................................................................1
Boulon à oreilles ...........................................................1
(3) Guide-gabarit ................................................................1
(4) Clef ...............................................................................1
(5) Boullon papillon (A) ......................................................4
(6) Ressort de verrouillage ................................................2
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle
pour éviter de sérieux problèmes.
1. Installation des couteaux
(1) Nettoyez et insérez la tige du couteau dans le mandrin à
pince jusqu’à ce que la tige touche le fond, puis tirez-la
d’environ 2 mm.
(2) Une fois le couteau inséré et en appuyant sur la broche
d’arrêt tout en tenant l’axe de l’armature, utilisez la clé de
23 mm pour resserrer le mandrin à pince dans le sens
des aiguilles d’une montre (vue de sous la défonceuse).
(Fig. 1)
ATTENTION
○ Vérifier que le mandrin à pince est serré après avoir
inséré un couteau. Si tel n’est pas le cas, le mandrin à
pince peut être endommagé.
○ Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans
l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince.
Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et
l’axe de l’armature peuvent être endommagés.
(3) Veiller à utiliser une douille-mandrin en cas d’utilisation
d’un couteau de 6 mm avec une capacité de mandrin à
pince de 8 mm. Insérer tout d’abord la douille-mandrin
dans le mandrin à pince puis insérer le couteau dans
la douille-mandrin. Resserrer le mandrin à pince
fermement comme dans les étapes (1) et (2).
2. Retrait des couteaux
Lors du retrait d’un couteau, inverser l’ordre d’installation.
(Fig. 2)
ATTENTION
Vérifiez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans
l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince.
Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et
l’axe de l’armature peuvent être endommagés.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○ Tous travaux sur bois à l’accent mis sur la formation de
rainures et de chanfreins.
SPECIFICATIONS
Modèle
Tension (par zone)*
Puissance*
Capacité du mandrin de
serrage
Vitesse sans charge
M8V2
(110 V, 230 V)
1150 W
8 mm ou 1/4"
11000 – 25000 min-1
Course du corps principal
60 mm
Poids (sans fil et accessoires
standards)
3,6 kg
COMMENT UTILISER LA
DEFONCEUSE
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le
produit qui peut changer suivant les régions.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
1. Réglage de la profondeur de coupe. (Fig. 3)
(1) Utiliser la colonne d’arrêt pour régler la profondeur de
la coupe.
1 Placez l’outil sur une surface boisée plate.
2 Tournez le bloc d’arrêt de façon à ce que la section à
laquelle la vis de réglage de la profondeur de coupe
sur le bloc d’arrêt n’est pas attachée vienne se situer
en dessous de la colonne d’arrêt. Desserrez le bouton
d’arrêt de colonne en laissant la colonne d’arrêt être en
contact avec le bloc d’arrêt.
3 Desserrez le levier de blocage et appuyez sur le corps
de l’outil jusqu’à ce que le couteau touche la surface
plate. Resserrez le levier d’arrêt à ce moment là. (Fig. 4)
4 Resserrez le bouton d’arrêt de colonne. Alignez
l’indicateur de profondeur avec la graduation “0” de
l’échelle.
5 Desserrez le bouton d’arrêt de colle et élevez-le jusqu’à
ce que l’indicateur soit aligné avec la graduation
représentant la profondeur de coupe souhaitée.
Resserrez le bouton d’arrêt de colonne.
6 Desserrez le levier d’arrêt et appuyez sur le corps de
l’outil jusqu’au bloc d’arrêt pour obtenir la profondeur de
coupe souhaitée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position
ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur
est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de
puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de
rallonge doit être aussi court que possible.
4. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
16
0000Book̲M8V2.indb 16
2014/12/12 14:24:01
Français
(2) Comme montré dans la Fig. 5 (a), le fait de desserrer
les deux écrous de la tige filetée et de les déplacer vers
le bas permet le déplacement vers le bas de l’extrémité
du couteau lorsque le levier de verrouillage est desserré.
Ceci est utile lorsque l’on déplace la mortaiseuse pour
aligner le couteau avec la position de coupe.
Comme montré dans la Fig. 5 (b), serrer les écrous
supérieurs et inférieurs pour une profondeur de coupe
stable.
(3) Lorsque l’on n’utilise pas l’échelle pour régler la
profondeur de coupe, pousser la colonne de butée vers
le haut de façon à ce qu’elle ne gêne pas.
2. Bloc d’arrêt (Fig. 6)
Les 2 vis de réglage de profondeur de coupe fixées
au bloc d’arrêt peuvent être ajustées pour régler
simultanément 3 profondeurs de coupe différentes.
Utilisez une clé pour serrer les écrous de façon à ce
que les vis de réglage de profondeur de coupe ne se
desserrent pas.
3. Guidage de la défonceuse
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle
pour éviter de sérieux problèmes.
(1) Guide-gabarit (accessoire standard)
Utiliser le guide gabarit lorsqu’il y a utilisation d’un
gabarit pour produire une grande quantité de produits de
forme indentique.
Suivant la Fig. 7, fixer le guide-gabarit à la base de la
défonceuse avec deux vis (accessoires). En même
temps, s’assurer que le côté avancé du guide-gabarit fait
face à la surface inférieure de la base de la défonceuse.
Un gabarit est un moule profilé fait en contreplaqué ou
en bois fin.
Lorsque vous faites un gabarit, faites particulièrement
attention aux instructions données ci-dessous et
illustrées à la Fig. 8.
Lorsqu’on utilise la défonceuse le long du plan intérieur
du gabarit, les dimensions du produit fini seront
inférieures aux dimensions du gabarit d’une valeur égale
à la côté “A”, qui est la différence entre le rayon du guide
du gabarit et le rayon de la mèche. L’inverse est vrai
lorsq’on utilise la défonceuse le long du bord extérieur
du gabarit.
Fixer le gabarit à la pièce travaillee. Tenir la défonceuse
de manière à ce que le guide-gabarit se déplace le long
du gabarit suivant la Fig. 9.
(2) Pièce de guidage droite (accessoire standard) (Fig. 10)
Utilisez la pièce de guidage droite pour le chanfreinage
et le sciage de joints le long du côté du matériau.
1 Insérez la barre de guidage dans le trou du support de
barres puis serrez légèrement les 2 boulons papillon (A)
au sommet du support de barres.
2 Insérez la barre de guidage dans le trou de la base puis
serrez le boulon papillon (A).
3 Procédez au réglage des dimensions entre le couteau et
la surface du guide à l’aide de la vis mère puis serrez le 2
boulons papillon (A) au sommet du support de barres et
le boulon papillon (B) qui fixe pièce de guidage droite.
4 Comme cela est indiqué dans la Fig. 11, fixez le bas
de la base à la surface traitée du matériau. Alimentez la
défonceuse tout en maintenant le plan de guidage sur la
surface des matériaux.
4. Ajustement de la vitesse de rotation
Le modèle M8V2 possède un système de contrôle
électronique qui permet des changements de vitesse de
rotation sans à-coup.
Comme montré dans la Fig. 12, la position 1 sur le
cadran correspond à la vitesse minimum et la position 6
à la vitesse maximum.
5. Coupe
ATTENTION
○ Portez des lunettes de protection en utilisant cet outil.
○ Veillez à laisser vos mains, votre visage et les autres
parties de votre corps à l’écart des couteaux et autres
pièces rotatives en utilisant l’outil.
(1) Comme montré dans la Fig. 13, mettre hors contact le
couteau et la pièce de travail et mettre sous tension. Ne
pas commencer l’opération de découpage jusqu’à ce
que le couteau ait atteint la vitesse de rotation complète.
(2) Le couteau tourne dans le sens aiguilles d’une montre
(directon de la flèche sur la base). Pour obtenir
le maximum d’efficacité au découpage, alimenter
la mortaiseuse en se conformant aux directions
d’alimentation montré dan la Fig. 14.
REMARQUE
En cas d’utilisation d’un couteau usé pour effectuer des
rainures profondes, un bruit de coupe aigu peut être
émis.
Le remplacement du couteau usé par un nouveau
éliminera le bruit aigu.
6. Pièce de guidage pour trancher (Accessoire en
option) (Fig. 15)
Utiliser la pièce de guidage pour trancher pour la coupe
ou le chanfreiner. Fixer la pièce de guidage pour trancher
sur le support de barre comme montré dans la Fig. 16.
Après avoir aligné le rouleau sur la position appropriée,
serrer les deux boulons papillons (A) et les deux autres
bulons papillons (B). Utiliser comme montré dans la
Fig. 17.
ENTRETIEN ET CONTRÔLE
1. Lubrification
Pour assurer un mouvement vertical sans heurts de
la défonceuse appliquer de temps à autre quelques
gouttes d’huile pour machine sur les parties coulissantes
des colonnes et du support d’extrémité.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électrique, confier l’inspection et
le remplacement des balais en carbone de l’outil
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente
agréé par HITACHI.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un service après-vente HITACHI agréé
pour faire remplacer le cordon.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 60.
Pour obtenir des informations détaillées sur chaque type de
pièce, contactez un service après-vente agréé Hitachi.
17
0000Book̲M8V2.indb 17
2014/12/12 14:24:01
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 91 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 80 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Couper du carton gris :
Valeur d’émission de vibration ah = 4,7 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
18
0000Book̲M8V2.indb 18
2014/12/12 14:24:01
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTENZE GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
b)
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
c)
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “utensile elettrico” riportato nelle avvertenze si
riferisce al proprio utensile elettrico alimentato dalla rete (via
cavo) o all’utensile alimentato a batterie (senza cavo).
d)
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
e)
f)
g)
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le proprie dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore acceso, favorisce gli incidenti.
Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare
che non vi siano componenti in movimento
disallineati
o
bloccati,
componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
19
0000Book̲M8V2.indb 19
2014/12/12 14:24:01
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
DESCRIZIONE DEGLI ARTICOLI
NUMERATI (Fig. 1 – Fig. 17)
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
1 Perno di blocco
&
Sagoma
2 Chiave
*
Guida lineare
3 Allentare
(
Piano della guida
4 Serrare
)
Sostegno della barra
5 Albero di arresto
q
Vite d’avanzamento
6 Scala
w
Barre de guide
7 Indicatore di profondità
e
Bullone ad alette (A)
Manopola di blocco
8
asta
r
Bullone ad alette (B)
9 Blocco d’arresto
t
Selettore
y
Scostata
! Dado
u
Avanzamento della
fresatrice verticale
@ Colonna filettata
i
Pezzo da lavorare
Vite di regolazione
# della profonditá di
taglio
o
Rotazione della punta
$ Guida per sagoma
p
Guida per bordatura
% Vite
a
Rullo
0
AVVISI DI SICUREZZA DELLA
FRESATRICE VERTICALE
1. Afferrare l'utensile elettrico dalle superfici isolate
poiché la taglierina potrebbe venire a contatto con
il proprio cavo. Se venisse tagliato un filo in tensione si
potrebbero scoprire parti metalliche dell'utensile elettrico
e dare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare dei fermi o altri mezzi pratici per fissare e
sostenere il pezzo su una superficie stabile.
Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo lo rende
instabile e può comportare la perdita di controllo.
3. Il funzionamento con una sola mano è instabile e
pericoloso. Fare in modo che ambedue le impugnature
siano saldamente tenute durante il funzionamento.
4. La punta é molto calda subito dopo l’uso. Evitare
assolumente il contatto con la punta a mani nude.
Allentare la leva di
bloccaggio
^ Punta
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
M8V2: Fresatrice verticale
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Scollegare la spina di corrente dalla presa
elettrica
Utensile di classe II
20
0000Book̲M8V2.indb 20
2014/12/12 14:24:01
Italiano
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE
DELLE PUNTE
ACCESSORI STANDARD
(1) Guida lineare.................................................................1
(2) Supporto della barra .....................................................1
Barre de guide ..............................................................2
Vite d’avanzamento ......................................................1
Bullone a galletto ..........................................................1
(3) Guida per sagoma ........................................................1
(4) Chiave...........................................................................1
(5) Dado ad aletta (A) ........................................................4
(6) Molla del fermo ............................................................2
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e scollegare la
spina dal ricettacolo per evitare seri problemi.
1. Installazione delle punte
(1) Pulire e inserire il codolo della punta nel mandrino a
pinza finché il codolo non raggiunge il fondo, quindi farlo
indietreggiare di circa 2 mm.
(2) Con la punta inserita e premendo il perno di blocco
tenendo premuto l’albero dell’armatura, usare la chiave
da 23 mm per serrare saldamente il mandrino a pinza in
senso orario (visto da sotto la fresatrice verticale). (Fig.
1)
ATTENZIONE
○ Assicurarsi che il mandrino a pinza sia serrato
saldamente dopo aver inserito la punta. Se ciò non viene
fatto, ciò provocherà dei danni al mandrino a pinza.
○ Assicurarsi che il perno di blocco non sia inserito
nell’albero dell’armatura dopo aver serrato il mandrino a
pinza. Altrimenti, si provocheranno dei danni al mandrino
a pinza, al perno di blocco e all’albero dell’armatura.
(3) Assicurarsi di utilizzare un collare di fissaggio quando
si utilizza una punta da 6 mm con una capacità del
mandrino a pinza di 8 mm. Come prima cosa inserire il
collare di fissaggio in profondità nel mandrino a pinza,
quindi inserire la punta nel collare di fissaggio. Serrare il
mandrino a pinza saldamente come nel punto (1) e (2).
2. Rimozione delle punte
Per rimuovere le punte, seguire il procedimento descritto
per l’installazione delle punte in ordine inverso. (Fig. 2)
ATTENZIONE
Assicurarsi che il perno di blocco non sia inserito
nell’albero dell’armatura dopo aver serrato il mandrino a
pinza. Altrimenti, si provocheranno dei danni al mandrino
a pinza, al perno di blocco e all’albero dell’armatura.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
IMPIEGHI
○ Lavori di falegnameria
smussature.
basati
su
scanalature
e
CARATTERISTICHE
Modello
Voltagio (per zona)*
Potenza assorbita*
M8V2
(110 V, 230 V)
1150 W
Capacità del mandrino
8 mm o 1/4"
Velocitá senza carico
11000 – 25000 min-1
Corsa del montante
60 mm
Peso (senza cavo né accessori
standard)
3,6 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè
essa varia da zona a zona.
COME SI USA LA FRESTATRICE
VERTICALE
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
1. Regolazione della profondità di taglio (Fig. 3)
(1) Usare l’albero di arresto per regolare la profondità del
taglio.
1 Posizionare l’utensile su una superficie piana in legno.
2 Ruotare il blocco del fermo in modo tale che la sezione
alla quale la vite di impostazione della profondità di taglio
non è fissata raggiunga il fondo dell’asta del fermo.
Allentare la Manopola di Blocco dell’Asta permettendo
all’asta del fermo di entrare in contatto con il blocco del
fermo.
3 Allentare la leva di blocco e premere il corpo dell’utensile
fino a che la punta sfiori appena la superficie piana.
Serrare la leva di blocco a questo punto. (Fig. 4)
4 Serrare la Manopola di Blocco dell’Asta. Allineare
l’indicatore di profondità con la graduazione “0” della
scala.
5 Allentare la Manopola di Blocco dell’Asta e sollevarla
fino a che l’indicatore si allinea con la graduazione che
rappresenta la profondità di taglio desiderata. Serrare la
Manopola di Blocco dell’Asta.
6 Allentare la leva di Blocco e premere il corpo dell’utensile
fino al blocco del fermo per ottenere la profondità di
taglio desiderata.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Interruttore differenziale
Si consiglia sempre di utilizzare un interruttore differenziale
con corrente residua nominale di 30 mA o inferiore.
21
0000Book̲M8V2.indb 21
2014/12/12 14:24:01
Italiano
(2) Come illustrato nella Fig. 5 (a), allentando i due dadi
sulla colonna filettata e abbassandoli, è possibile
abbassare la posizione dell’estremità della punta
quando la leva di blocco è allentata. Questa operazione
è utile per spostare la fresatrice verticale per allineare la
punta con la posizione di taglio.
Come illustrato nella Fig. 5 (b), stringere i dadi superiore
e inferiore per garantire la profondità di taglio.
(3) Quando non si usa la scala per stabilire la profondità di
taglio, sollevare il paletto di fermo in modo che no sia di
ostacolo.
2. Blocco del fermo (Fig. 6)
Le 2 viti di impostazione della profondità di taglio fissate al
blocco del fermo possono essere regolate per impostare
simultaneamente 3 diverse profondità di taglio. Usare una
chiave per serrare i dadi in modo che le viti di impostazione
della profondità di taglio non si allentino.
3. Guida della fresatrice verticale
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere l’alimentazione e scollegare la
spina dal ricettacolo per evitare seri problemi.
(1) Guida per sagoma (accessorio standard)
Usare la guida per sagoma quando si impiega una
sagoma per produrre una grande quantitá di oggetti
della stessa forma.
Come si vede dalla Fig. 7, fissare la guida per sagoma
al basamento della fresatrice verticale con due viti
fornite come accessori. Nello stesso tempo fare in modo
che il lato di protezione della guida per sagoma sia
rivolto verso la superficie inferiore del basamento della
fresatrice verticale.
Una sagoma è uno stampo per profilatura, fatto di legno
compensato o legno sottile.
Quando si fa una sagoma, fare paricolarmente
attenzione alle questioni piú sotto descritte ed illustrate
nella Fig. 8.
Quando si usa la fresatrice verticale lungo la superficie
interna della sagoma, le dimensioni del prodotto finito
saranno inferiori a quelle della sagoma di una quantitá
pari alla dimensione “A”, la differenza tra il raggio della
guida per sagoma e il raggio della punta. Si verifica
l’inverso quando si usa la fresatrice verticale lungo
l’esterno della sagoma.
Fissare la sagoma al pezzo da lavorare. Fare avanzare
la fresatrice in modo che la guida per sagoma si muova
lungo la sagoma come indicato nella Fig. 9.
(2) Guida dritta (accessorio standard) (Fig. 10)
Usare una guida dritta per smussare e intagliare
scanalature lungo il lato dei materiali.
1 Inserire la barra della guida nel foro nel porta barra,
quindi serrare leggermente i 2 bulloni ad alette (A) sulla
parte superiore del porta barra.
2 Inserire la barra della guida nel foro della base, quindi
serrare saldamente il bullone ad alette (A).
3 Eseguire regolazioni fini delle dimensioni tra la punta e la
superficie della guida con la vite di alimentazione, quindi
serrare saldamente i 2 bulloni ad alette (A) sulla parte
superiore del porta barra e del bullone ad alette (B) che
fissa la guida dritta.
4 Come indicato in Fig. 11, fissare saldamento il fondo
della base alla superficie lavorata dei materiali.
Alimentare la fresatrice verticale tenendo il piano della
guida sulla superficie dei materiali.
4. Regolazione della velocità di rotazione
Lo M8V2 hanno un sistema di controllo elettronico
che consente cambiamenti scorrevoli della velocità di
rotazione.
Come illustrato nella Fig. 12, la posizione “1” del
quadrante è per la velocità minima e la posizione “6” per
quella massima.
5. Taglio
ATTENZIONE
○ Indossare protezioni per gli occhi quando si usa questo
utensile.
○ Tenere le mani, il viso e le altre parti del corpo lontano
dalle punte e qualsiasi parte rotante, mente si adopera
l’utensile.
(1) Come illustrato nella Fig. 13, allontanare la punta dal
pezzo in lavorazione e sollevare la leva dell’interrutore
portandola sulla posizione ON. Non iniziare l’operazione
di taglio fino a che la punta non abbia raggiunto la piena
velocità di rotazione.
(2) La punta ruota in senso orario (direzione della freccia
indicata sulla base). Per ottenere la massima efficienza
di taglio, alimentare la fresatrice verticale seguendo le
istruzioni per l’alimentazione mostrate nella Fig. 14.
NOTA
Se viene utilizzata una punta usurata per eseguire
scanalature profonde, potrebbe venir prodotto un
rumore di taglio stridente.
Sostituendo la punta usurata con una nuova si eliminerà
il rumore stridente.
6. Guida per bordatura (accessori opzionali) (Fig. 15)
Usare la guida di taglio per rifinire o smussare. Applicare
la guida di taglio al supporto barra come mostrato nella
Fig. 16.
Dopo aver allineato il rullo nella posizione appropiata,
stringere i due bulloni ad aletta (A) e gli altri due bulloni
ad aleta (B). Usare come indicato nella Fig. 17.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Lubrificazione
Per assicurare alla fresatrice verticale lo scorrimento
verticale senza resistenza, applicare di tanto in tanto
qualche goccia di olio per macchine alla parte di
scorrimento delle colonne ed alla estremitá del braccio.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve
essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA
AUTORIZZATO HITACHI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è danneggiato,
l’attrezzo deve essere rinviato ad un centro assistenza
autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
22
0000Book̲M8V2.indb 22
2014/12/12 14:24:01
Italiano
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina 60.
Per informazioni dettagliate riguardo ciascun tipo di punta,
contattare il centro di assistenza autorizzato Hitachi.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 91 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 80 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Taglio di truciolare:
Valore di emissione vibrazioni ah = 4,7 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
23
0000Book̲M8V2.indb 23
2014/12/12 14:24:02
Nederlands
(Vertaling van oorspronkelijke instructies)
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Het gebruik van passende beschermingsmiddelen
volgens de omstandigheden zoals stofmaskers,
antislip-veiligheidsschoenen,
een
helm
of
gehoorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer)sleutel die is achtergebleven op een
bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap
kan lichamelijk letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op
elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
4) Bediening
en
onderhoud
van
elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke
preventieve
veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
24
0000Book̲M8V2.indb 24
2014/12/12 14:24:02
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van onervaren gebruikers.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden
worden.
Controleer
het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, rekening houdend
met de werkomstandigheden en het werk dat
uitgevoerd moet worden.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
BESCHRIJVING VAN GENUMMERDE
ITEMS (Afb. 1 – Afb. 17)
1 Vergrendelingspin
&
Schabloon
2 Moersleutel
*
Vlakgeleider/
parallelgeleider
3 Losdraaien
(
Leidvlak
4 Vastdraaien
)
Stanghouder
5 Aanslagstift
q
Voorschuifschroef
6 Schaal
w
Leidstang
7 Diepte-indicator
e
Vleugelbout (A)
Staafvergren8
delingsknop
r
Vleugelbout (B)
9 Aanslagblok
t
Schijf
y
Afstand
! Moer
u
Voorschuifinrichting
van de bovenfrees
@ Schroefdraadstaat
0
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
Het losdraaien van de
veiligheidshendel
i
Werkstuk
Instelschroef voor de
#
freesdiepte
o
Draairichting van de
frees
$ Schabloongeleider
p
Geleíder voor het
gelijkmaken
% Schroef
a
Roller
^ Frees
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
M8V2: Bovenfreesmachine
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
BOVENFREESMACHINE
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
1. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen, want u zou het netsnoer kunnen
doorsnijden. Snijdt u door een spanningvoerende
draad, dan komen de metalen delen van het
gereedschap onder spanning te staan, waardoor de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of iets dergelijks om het werkstuk
op een stevige ondergrond te bevestigen en te
ondersteunen.
Wanneer u het werkstuk met uw hand vasthoudt of tegen
uw lichaam aandrukt, is dit niet stabiel wat kan leiden tot
controleverlies.
3. Het werken met de hand is onstabiel en gevaarlijk. Let er
op, dat het gereedschap tijdens de werkzaamheden met
beide handen goed vastgehouden wordt.
4. De frees blÿft na het werk zeer heet. Het is daarom beter
de frees niet aan te raken.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Klasse II gereedschap
25
0000Book̲M8V2.indb 25
2014/12/12 14:24:02
Nederlands
INSTALLEREN EN VERWIJDEREN
VAN FREESBITJES
STANDAARD TOHEBEHOREN
(1) Parallelgeleider .............................................................1
(2) Stang houder ................................................................1
Leidstang ......................................................................2
Voorschuifas .................................................................1
Vleugelmoer..................................................................1
(3) Schabloongeleider ........................................................1
(4) Moersleutel ...................................................................1
(5) Vleugelbouten (A) ........................................................4
(6) Klemveer ......................................................................2
WAARSCHUWING
Zorg dat de machine UIT staat en dat de stekker uit
het stopcontact is gehaald om ernstige ongelukken te
voorkomen.
1. Installeren van freesbitjes
(1) Maak het asvormige gedeelte van het freesbitje schoon,
steek het bitje geheel in de freeshouder en trek het
vervolgens 2 mm terug.
(2) Draai, terwijl het bitje naar binnen steekt en de ankeras
met de vergrendelingspin wordt vastgehouden, de 23
mm steeksleutel met de klok mee om de freeshouder
stevig vast te zetten. (bezien vanaf de onderkant van de
bovenfreesmachine). (Afb. 1)
LET OP
○ Zorg dat de freeshouder na het plaatsen van het
freesbitje stevig wordt vastgedraaid. Wanneer dit wordt
nagelaten kan dat leiden tot schade aan de freeshouder.
○ Zorg dat de vergrendelingspin na het vastdraaien van
de freeshouder niet in de ankeras wordt geschoven.
Wanneer dit wordt nagelaten kan dat leiden tot schade
aan de freeshouder, vergrendelingspin en ankeras.
(3) Gebruik een spankophouder wanneer u een 6 mm bit
met een freeshouder capaciteit van 8 mm gebruikt.
Steek de spankophouder diep in de freeshouder en
steek de frees vervolgens in de spankophouder. Draai
de freeshouder goed aan zoals beschreven in stappen
(1) en (2).
2. Het verwijderen van de frezen
Voor het verwijderen van de frees volgt u de stappen
bij het bevestigen van de frees, maar nuechter in
omgekeerde volgorde. (Afb. 2)
LET OP
Zorg dat de vergrendelingspin na het vastdraaien van
de freeshouder niet in de ankeras wordt geschoven.
Wanneer dit wordt nagelaten kan dat leiden tot schade
aan de freeshouder, vergrendelingspin en ankeras.
De standaardtoebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
○ Houtwerk bij de vervaardiging van groeven en
randbewerking.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Voltage (verschillend van
gebied tot gebied)
Opgenomen vermogen*
M8V2
(110 V, 230 V)
1150 W
Spantang spant tot
8 mm of 1/4"
Toerental onbelast
11000 – 25000 min-1
Hefhoogte
60 mm
Gewicht (zonder kabel en
standaard toebehoren)
3,6 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het
apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt kan verschillen.
HET GEBRUIK VAN DE BOVENFREES
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
1. Het afstellen van de freesdiepte (Afb. 3)
(1) Gebruik de aanslagstift om de freesdiepte af te stellen.
1 Plaats het gereedschap op een vlakke, houten
ondergrond.
2 Draai het aanslagblok zodanig dat het gedeelte
waarop de verstelschroef niet bevestigd is, omlaag
komt naar de onderkant van de aanslagstaaf. Draai
de staafvergrendelingsknop los zodat de aanslagstaaf
contact kan maken met het aanslagblok.
3 Draai de veiligheidshendel los en druk op het
gereedschap totdat het bit net het vlakke oppervlak
aanraakt. Draai nu de veiligheidshendel weer vast. (Afb
4)
4 Draai de staafvergrendelingsknop vast. Plaats de
diepte-indicator op één lijn met het ‘nul graden’ punt van
de schaal.
5 Draai de staafvergrendelingsknop los en til hem op
totdat de indicator op één lijn komt met de waarde die
correspondeert met de gewenste freesdiepte. Draai de
staafvergrendelingsknop vast.
6 Draai de veiligheidshendel los en druk op het
gereedschap totdat het aanslagblok de gewenste
freesdiepte bereikt.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een
verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende
nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo
kort mogelijk gehouden worden.
4. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder
onder alle omstandigheden.
26
0000Book̲M8V2.indb 26
2014/12/12 14:24:02
Nederlands
(2) Draai de twee moeren op de van schroefdraad voorziene
kolom los, zoals in Afb. 5 (a) te zien is. U kunt ze dan
naar beneden bewegen tot de eindstand van de frees,
wanneer de vergrendelhendel is losgedraaid. Dit is
handing wanneer u de routerfrees wilt bewegen voor het
op één lijn brengen van de frees met de snijpositie.
Draai de bovenste en onderste moeren vast om de
snijdiepte vast in te stellen. Zie Afb. 5 (b).
(3) Wanneer u geen gebruik maak van de schaal voor
het instellen van de snijdiepte, dient u de stopperpool
omhoog te drukken, zodat deze niet in de weg zit.
2. Aanslagblok (Afb. 6)
De 2 op het aanslagblok bevestigde schroeven voor het
instellen van de freesdiepte kunnen gezamenlijk op 3
verschillende freesdieptes ingesteld worden. Gebruik
een steeksleutel voor het vastzetten van de moeren
zodat de schroeven voor het instellen van de freesdiepte
niet los komen te zitten.
3. Geleiden van de bovenfreesmachine
WAARSCHUWING
Zorg dat de machine UIT staat en dat de stekker uit
het stopcontact is gehaald om ernstige ongelukken te
voorkomen.
(1) Schabloongeleider (Standaardaccessorie)
De schabloongeleider wordt gebruikt, wanneer voor de
vervaardiging van een groot aantal gelijkvormde delen
een schabloon gebruikt wordt.
Volgens Afb. 7 wordt de schabloongeleider bevestigd
aan de basisplaat van de bovenfrees met twee
schroeven. Hierbij moet er op gelet worden, dat
de vooruitstekende kant van de schabloongeleider
gericht is naar de onderkant van de basisplaat van de
bovenfrees.
Een schabloon is een profielvorm, gemaakt van triplex of
dun hout.
Bij de vervaardiging van een schabloon moet bijzonder
op de hiernalvogende aanwijzingen en op Afb. 8 gelet
worden.
Wanneer de bovefrees langs de binnenkant van het
schabloon geleid wordt, zijn de afmetingen van het te
bewerken stuk gefinger dan de afmentingen van het
schabloon en wel om het met “A” aangeduide stuk,
het verschil tussen de radius van de malgeleider en
de radius van de frees. Wanneer de bovenfrees langs
de buitenkant van het schabloon geleid wordt, is het
omgekeerde het geval.
De schabloon moet op het werkstuk bevestigd worden.
De bovenfrees moet zodaning naar voren geschoven
worden, dat de schabloongeleider langs het schabloon
beweegt, zoals aangetoond in Afb. 9.
(2) Rechte geleider (Standaardaccessorie) (Afb. 10)
Gebruik de rechte geleider voor het afschuinen en
maken van groeven langs de materiaalkant.
1 Steek de leidstang in het gat van de stanghouder en draai
vervolgens de 2 vleugelbouten (A) op de bovenkant van
de staafhouder vast.
2 Steek de leidstang in het gat van de basis en draai
vervolgens de vleugelbout (A) vast.
3 Maak
met
de
voorschuifschroef
minieme
aanpassingen van de afstand tussen het freesbitje
en het geleideroppervlak en draai vervolgens de 2
vleugelbouten (A) op de bovenkant van de staafhouder
de vleugelbout (B) die de rechte geleider op zijn plaats
houdt, vast.
4 Maak de onderkant van de basis stevig vast op de
behandelde kant van het materiaal, zoals afgebeeld op
Afb. 11. Beweeg de bovenfreesmachine terwijl u de
geleidingskant op het oppervlak van het materiaal houdt.
4. Instellen van de draaisnelheid
De M8V2 zijn voorzien van een elektronisch
regelsysteem. Dit systeem zorgt ervoor dat het toerental
van de motor traploos veranderd kan worden.
Zoals in Afb. 12 te zien is, geeft stand “1” van de wijzer
de minimumsnelheid en stand “6” de maximumsnelheid
ann.
5. Frezen
LET OP
○ Draag een veiligheidsbril tijdens het gebruik van dit
gereedschap.
○ Houd uw handen, gezicht en andere lichaamsdelen
tijdens het gebruik van het gereedschap uit de buurt van
de freesbitjes en andere bewegende onderdelen.
(1) Verwijder het draaistuk uit het werkstuk en druk de
schakelhendel in de “ON” stand. Zie Afb. 13. Begin pas
met frezen nadat de frees volledig op toeren is gekomen.
(2) De frees draait met de klok mee (pijlrichting is op de
basis aangegeven). Voor het verkrijgen van maximaal
resultaat dient u de routerfrees in overeenstemming met
de toevoerrichting te bewegen. Zie Afb. 14.
AANTEKENING
Het is mogelijk dat er een schel geluid wordt
geproduceerd wanneer er een versleten frees wordt
gebruikt om diepe groeven te frezen.
Om dit schel geluid te voorkomen adviseren wij u om de
versleten frees door een nieuwe te vervangen.
6. Geleider voor het gelijkemaken (Optioneel
toebehoren) (Afb. 15)
Gebruik deze gelider voor het gelijkmaken of
afschuinen. Bevestig de geleider voor het gelijkmaken
aan de stanghouder, zoals in Afb. 16 wordt getoond.
Breng de roller in de gewenste positie en draai de twee
vleugelbouten (A) en de andere twee vleugelbouten
(B) vast. Gebruik de geleider zoals in Afb. 17 getoond
wordt.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Smeren
Om een vlotte verticale beweging van de bovenfrees
te garanderen, doet men zo af en toe enkele druppels
machineolie op de glijdende delen van het statief en het
open eindschild.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle
bevestigingsschroeven
worden
regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water
bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische
schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging
van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door
een ERKEND HITACHI SERVICE-CENTRUM.
5. Vervangen van het stroomsnoer
Als het stroomsnoer van het gereedschap beschadigd
raakt, moet het gereedschap aan een erkend Hitachi
Service-centrum worden geretourneerd om het
stroomsnoer te laten vervangen.
27
0000Book̲M8V2.indb 27
2014/12/12 14:24:02
Nederlands
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 60.
Voor details met betrekking tot elke type bit, neem contact
op met het erkende Hitachi Service Center.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
Informatie betreffende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 91 dB (A).
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 80 dB (A).
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax
overeenkomstig EN60745.
vector
som)
bepaald
Zagen van spaanplaat:
Trillingsemissiewaarde ah = 4,7 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming
met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om
meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
28
0000Book̲M8V2.indb 28
2014/12/12 14:24:02
(Traducción de las instrucciones originales)
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice una vestimenta adecuada. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No
utilice
enchufes
adaptadores
con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
29
0000Book̲M8V2.indb 29
2014/12/12 14:24:02
Español
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
DESCRIPCIÓN DE ELEMENTOS
NUMERADOS (Fig. 1 – Fig. 17)
1 Pasador de cierre
&
Patrón
2 Llave para tuercas
*
Guía derecha
3 Soltar
(
Plano guía
4 Apretar
)
Sujetador de barra
Polo del dispositivo de
ajuste
q
Tornillo alimentación
6 Escala
w
Barra de guía
Indicador de
7
profundidad
e
Perno de aletas (A)
r
Perno de aletas (B)
t
Dial
y
Separado
! Contratuerca
u
Alimentación de la
fresadora
@ Columna de rosca
i
Pieza de trabajo
Tornillo de ajuste de la
#
profundidad de corte
o
Rotación de la broca
$ Guía patrón
p
Guía recortadora
% Tornillo
a
Rodillo
5
8
Perilla de cierre del
polo
Bloque del dispositivo
9
de ajuste
0
5) Revisión
a) Solicite a un experto cualificado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
Aflojar la palanca de
cierre
^ Broca
SÍMBOLOS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA FRESADORA
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre, ya que el accesorio de corte
puede entrar en contacto con su propio cable. Al
cortar un cable con corriente pueden quedar expuestas
partes metálicas de la herramienta eléctrica y provocar
descargas eléctricas al operario.
2. Use abrazaderas u otra cualquier forma práctica
para fijar y apoyar el elemento de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sostener el elemento de trabajo con la mano o contra su
cuerpo no crea un entorno estable y podría derivar en la
pérdida del control.
3. Cuando se comienza la operación con una mano es
inestable y tambien peligrosa. Asegurarse de que
ambos asideros están agarrados firmemente durante la
operación.
4. Cuando la broca está ardiente después de la operación
evite el contacto con las manos desnudas hacia la
broca.
M8V2: Fresadora
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
30
0000Book̲M8V2.indb 30
2014/12/12 14:24:02
Español
4. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda utilizar en todo momento un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual nominal
de 30 mA o menos.
Herramienta de clase II
ACCESORIOS ESTANDAR
INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN
DE BROCAS
(1) Guía derecha ................................................................1
(2) Sujetador de barra ........................................................1
Barra de guía ................................................................2
Tornillo de alimentación ................................................1
Pasador de palomilla ....................................................1
(3) Guía patrón ...................................................................1
(4) Llave para tuercas ........................................................1
(5) Perno de aletas (A) ......................................................4
(6) Resorte de seguridad ...................................................2
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar y desconectar la clavija del
receptáculo para evitar problemas graves.
1. Instalación de brocas
(1) Limpie e inserte el cuerpo de la broca en la boquilla de
mordazas hasta que el cuerpo toque el fondo y luego
vuelva a sacarlo unos 2 mm.
(2) Con la broca insertada y presionando el pasador de
cierre que sujeta el eje del inducido, use la llave para
tuercas de 23 mm para apretar bien la boquilla de
mordazas en el sentido de las agujas del reloj (visto
desde debajo de la fresadora). (Fig. 1)
PRECAUCIÓN
○ Asegúrese de que la boquilla de mordazas está bien
sujeta después de insertar la broca. De lo contrario, se
producirán daños en la boquilla de mordazas.
○ Asegúrese de que el pasador de cierre no está
insertado en el eje del inducido tras apretar la boquilla
de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en la
boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje
del inducido.
(3) Asegúrese de utilizar un manguito de cierre cuando
utilice una broca de 6 mm con una capacidad de boquilla
de mordazas de 8 mm. Primero introduzca el manguito
de cierre completamente en la boquilla de mordazas y,
a continuación, introduzca la broca en el manguito de
cierre. Apriete la boquilla de mordazas firmemente como
se muestra en el paso (1) y (2).
2. Desinstalación de brocas
Cuando desinstala las brocas, hágalo siguiendo los
pasos de instalación, pero en orden inverso. (Fig. 2)
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el pasador de cierre no está
insertado en el eje del inducido tras apretar la boquilla
de mordazas. De lo contrario, se producirán daños en la
boquilla de mordazas, en el pasador de cierre y en el eje
del inducido.
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
○ Trabajos de madera centrados en ranuradora y
biselados.
ESPECIFICACIONES
Modelo
Voltaje (por áreas)*
Acometida*
Capacidad de pinza
Velocidad de marcha en vacío
M8V2
(110 V, 230 V)
1150 W
8 mm o 1/4"
11000 – 25000 min-1
Carrera cuerpo central
60 mm
Peso (sin cable y accesorios
estándar)
3,6 kg
* Verificar indenfectiblemente los datos de la placa de
características de la máquina, pues varían de acuerdo al
país de destino.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI, estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
COMO USAR LA FRESADORA
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3)
(1) Utilice el polo del dispositivo de ajuste para ajustar la
profundidad de corte.
1 Coloque la herramienta sobre una superficie de madera
plana.
2 Gire el bloque del dispositivo de ajuste de tal forma que
la sección a la que no está fijado el tornillo de ajuste de
la profundidad de corte en un bloque del dispositivo de
ajuste toque el fondo del polo del dispositivo de ajuste.
Suelte la perilla de cierre del polo de tal forma que el
polo del dispositivo de ajuste entre en contacto con el
bloque del dispositivo de ajuste.
3 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de la
herramienta hasta que la broca toque la superficie plana.
Apriete la palanca de cierre en este punto. (Fig. 4)
4 Apriete la perilla de cierre del polo. Alinee el indicador de
profundidad con la graduación “0” de la escala.
5 Afloje la perilla de cierre del polo y súbala hasta que
el indicador se alinee con la graduación que indica la
profundidad de corte deseada. Apriete la perilla de
cierre del polo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está
conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador
de alimentación esté en pocisión ON (conectado)
las herramientas eléctricas empezarán a trabajar
inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
31
0000Book̲M8V2.indb 31
2014/12/12 14:24:02
Español
Como se muestra en la Fig. 12, la posición “1” del dial
corresponde a la velocidad minima, y “6” a la máxima.
5. Cortar
PRECAUCIÓN
○ Utilice algún tipo de protección ocular cuando utilice
esta herramienta.
○ Mantenga las manos, la cara y otras partes del cuerpo
alejadas de las brocas y de cualquier otra pieza giratoria
mientras utiliza la herramienta.
(1) Como se muestra en la Fig. 13 separe la broca del
material y empuje la palanca del interruptor hacia arriba
hasta la posición ON. No comience la operación de
corte hasta que la broca haya alcanzado la velocidad de
rotación completa.
(2) La broca gira hacia la derecha (sentido de in flecha
indicada en la base). Para lograr la máxima efectividad
del corte, haga avanzar la fresadora vertical de acuerdo
con los sentidos de avance mostrados en la Fig. 14.
NOTA
Si se utiliza una broca gastada para hacer ranuras
profundas, puede producirse un ruido de corte elevado.
La sustitución de la broca gastada por una nueva
eliminará el ruido elevado.
6. Guía recortadora (Accesorio opcional) (Fig. 15)
Empleo de la guía de recorte para recortar o biselar.
Instale la guía de recorte en el soporte de barra como
muestra en la Fig. 16.
Después de alinear el rodillo en la posición apropiada,
apriete los dos pernos de aletas (A) y los otros dos
pemos de aletas (A) y los otros dos pemos de aletas (B).
Utilice como se muestra en la Fig. 17.
6 Afloje la palanca de cierre y presione el cuerpo de
la herramienta hacia abajo hasta que el bloque del
dispositivo de ajuste alcance la profundidad de corte
deseada.
(2) Como se muestra en la Fig. 5 (a), aflojando las dos
tuercas de la columna roscada y moviéndolos hacia
abajo, podrá desplazar hacia abajo la posición del
extremo de la broca cuando haya aflojado la palanca
inmovilizadora. Esto será muy útil para mover la
fresadora vertical a fin de alinear la broca con la posición
de corte.
Como se muestra en la Fig. 5 (b), apriete la tuercas
superiores e inferiores para asegurar la profundidad de
corte.
(3) Cuando no vaya a emplear la escala para ajustar la
profundidad de corte, empuje hacia arriba el poste
retenedor de forma que no quede en medio.
2. Bloque del dispositivo de ajuste (Fig. 6)
Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de
corte fijados al bloque del dispositivo de ajuste se
pueden ajustar para establecer al mismo tiempo tres
profundidades de corte distintas. Utilice una llave para
tuercas para apretar las tuercas de tal forma que los
tornillos de ajuste de la profundidad de corte no se
aflojen en este momento.
3. Cómo guiar la fresadora
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar y desconectar la clavija del
receptáculo para evitar problemas graves.
(1) Guía Patrón (Accesorio estándar)
Usar la guia Patrón al emplear un patrón para producir
una gran cantidad de productos en la misma forma.
Como muestra la Fig. 7, asegurar la guía patrón a la
base de la fresadora con dos tornillos accesorios. Al
mismo tiempo asegurarse de que la parte sobresaliente
de la guía de patrón está cara a la superficie del fondo de
la base de la fresadora.
Un patrón es un molde de perfil hecho de madera
contrachapada o madera útil delgada. Al hacer un
patrón, poner particular atención a lo descrito abajo e
ilustrado en la Fig. 8.
Al usar la fresadora a lo largo del plano interior del
patrón, las dimensiones del producto acabado serán
menores que las del patrón en una cantidad ígual a
dimensión "A", la diferencia entre el radio de la guía de
plantilla y el radio de la broca. Lo contrario, es también
cierto usar la fresadora a lo largo del lado exterior del
patrón.
Asegurar el patrón a la pieza de trabajo. Alimentar la
fresadora en la manera que la guía de patrón se mueva
a lo largo del patrón como muestra la (Fig. 9)
(2) Guía derecha (Accesorio estándar) (Fig. 10)
Use la guía derecha para biselar y acanalar el borde de
los materiales.
1 Inserte la barra de guía en el orificio del sujetador de
barra y luego apriete los 2 pernos de aletas (A) de la
parte superior del sujetador de barra.
2 Inserte la barra de guía en el orificio de la base y luego
apriete bien el perno de aletas (A).
3 Realice ajustes mínimos de las dimensiones entre
la broca y la superficie de la guía con el tornillo de
alimentación, y luego apriete con fuerza los dos pernos
de aletas (A) de la parte superior del sujetador de barra
y el perno de aletas (B) que fija la guía derecha.
4 Tal y como se muestra en la Fig. 11, fije bien la parte
inferior de la base a la superficie procesada de los
materiales. Alimente la fresadora mientras mantiene la
guía plana con respecto a la superficie de los materiales.
4. Ajuste de la velocidad de rotación
El modelo M8V2 tiene un sistema de control electrónico
que permite el cambio contínuo de las rpm. (revoluciones
por minuto).
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Lubrificado
Para asegurar un movimiento vertical suave de la
fresadora, aplicar ocasionalmente unas gotas de aceite
de máquina a las partes corredizas de las columnas y
del listón final.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver
a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría
un riesgo serio.
3. Mantenimiento del motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de
alimentación.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
32
0000Book̲M8V2.indb 32
2014/12/12 14:24:03
Español
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en la
página 60.
Para más información sobre cada tipo de broca, contacte
con el centro de servicio autorizado de Hitachi.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN60745 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 91 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 80 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60745.
Corte de aglomerado:
Valor de emisión de vibración ah = 4,7 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifique las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI, estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
33
0000Book̲M8V2.indb 33
2014/12/12 14:24:03
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b)
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se à sua
ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem fios).
c)
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas
quando
trabalhar
com
uma
ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
d)
e)
f)
2) Segurança elétrica
a) As fichas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra.
As
fichas
não
modificadas
e
tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
g)
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
Evite arranques acidentais. Certifique-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou da
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afetar o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se danificada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
34
0000Book̲M8V2.indb 34
2014/12/12 14:24:03
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tendo em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
DESCRIÇÃO DOS ITENS
NUMERADOS (Fig. 1 – Fig. 17)
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualificado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
1 Pino de bloqueio
&
Modelo
2 Chave
*
Guia direito
3 Desapertar
(
Guia plano
4 Apertar
)
Suporte da barra
5 Haste de batente
q
Parafuso de
introdução
6 Escala
w
Barra guia
e
Parafuso de orelhas
(A)
r
Parafuso de orelhas
(B)
Indicador de
7
profundidade
8
Manípulo de bloqueio
da haste
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
9 Bloco batente
t
Mostrador
Desaperte a alavanca
0
de bloqueio
y
Divisória
! Porca
u
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
TUPIA
Alimentação da
fresadora
@ Coluna roscada
i
Peça de trabalho
Parafuso de definição
#
do corte
o
Rotação da ponta
1. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
pois a lâmina poderá entrar em contacto com o
próprio cabo de alimentação. O corte de um cabo
com corrente poderá electrificar as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
2. Utilize grampos ou outra forma prática para fixar a
peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo
deixa a mesma instável e pode resultar na perda de
controlo.
3. Utilizar a tupia com uma mão é instável e perigoso.
Certifique-se de que agarra bem ambas as pegas
durante a utilização.
4. A ponta está muito quente após utilizar.
Evite tocar com as mãos.
$ Modelo guia
p
Guia do afiador
% Parafuso
a
Rolo
^ Ponta
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
significados antes da utilização.
M8V2: Tupia
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas
e a implementação de acordo com a lei nacional,
as ferramentas elétricas no final da vida útil devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem ecológica.
Desligue a ficha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
35
0000Book̲M8V2.indb 35
2014/12/12 14:24:03
Português
ACESSÓRIOS DE SÉRIE
INSTALAR E REMOVER PONTAS
(1) Guia direito....................................................................1
(2) Suporte da barra ...........................................................1
Barra guia .....................................................................2
Parafuso de alimentação ..............................................1
Parafuso de orelhas ......................................................1
(3) Modelo guia ..................................................................1
(4) Chave ...........................................................................1
(5) Parafuso de orelhas (A) ................................................4
(6) Mola de bloqueio ..........................................................2
AVISO
Certifique-se de que desliga a alimentação e retira a
ficha da tomada para evitar problemas graves.
1. Instalar pontas
(1) Limpe e introduza totalmente a haste da ponta no
mandril de alojamento e, de seguida, retire cerca de 2
mm.
(2) Com a ponta introduzida e premindo o pino de bloqueio
que fixa o veio da armação, utilize a chave de 23 mm
para apertar bem o mandril de alojamento na direcção
dos ponteiros do relógio. (visto debaixo da fresadora).
(Fig. 1)
PRECAUÇÃO
○ Certifique-se de que o mandril de alojamento está bem
apertado após introduzir uma ponta. Caso contrário,
poderá danificar o mandril de alojamento.
○ Certifique-se de que o pino de bloqueio não está
introduzido no veio da armação após apertar o mandril
de alojamento.
Caso contrário poderá danificar o mandril de alojamento,
pino de bloqueio e veio da armação.
(3) Certifique-se de que utiliza um casquilho do mandril
quando utilizar uma broca de 6 mm com uma capacidade
de pinça de aperto de 8 mm. Primeiro, insira bem o
casquilho do mandril na pinça de aperto, depois insira a
broca no casquilho do mandril. Aperte a pinça de aperto
com firmeza conforme indicado nos passos (1) e (2).
2. Remover pontas
Quando remover pontas, faça-o seguindo os passos
para instalar pontas, pela ordem inverso. (Fig. 2)
PRECAUÇÃO
Certifique-se de que o pino de bloqueio não está
introduzido no veio da armação após apertar o mandril
de alojamento.
Caso contrário poderá danificar o mandril de alojamento,
pino de bloqueio e veio da armação.
Os acessórios de série podem ser alterados sem aviso
prévio.
APLICAÇÕES
○ Trabalhos de madeira centrados em ranhuragem e
chanfradura.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
M8V2
Tensão (por zonas)*
(110 V, 230 V)
Potencia de entrada*
1150 W
Capacidade da pinça de aperto
Velocidade sem carga
8 mm ou 1/4"
11000 – 25000 min-1
Curso do corpo principal
60 mm
Peso (sem fios e acessórios
de série)
3,6 kg
* Certifique-se de que verifica a chapa de dados técnicos,
uma vez que pode mudar de zona para zona.
COMO UTILIZAR A FRESADORA
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
1. Ajustar a profundidade de corte (Fig. 3)
(1) Utilize a haste de batente para regular a profundidade
de corte.
1 Coloque a ferramenta numa superfície de madeira plana.
2 Rode o bloco batente de forma a secção para a qual
o parafuso de definição da profundidade de corte num
bloco batente que não esteja preso venha para o fundo
da haste batente. Desaperte o manípulo de bloqueio da
haste para permitir que a haste batente toque no bloco
batente.
3 Solte a alavanca de bloqueio e prima o corpo da
ferramenta até que a ponta toque na superfície plana.
Aperte a alavanca de bloqueio. (Fig. 4)
4 Aperte o manípulo de bloqueio da haste. Alinhe o
indicador de profundidade com a graduação “0” da
escala.
5 Solte o manípulo de bloqueio da haste e levante até
que o indicador fique alinhado com a graduação que
representa a profundidade de corte pretendida. Aperte
o manípulo de bloqueio da haste.
6 Solte a alavanca de bloqueio e prima o corpo da
ferramenta para baixo até ao bloco batente, para obter a
profundidade de corte pretendida.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente,
podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. RCD
É aconselhável utilizar sempre um dispositivo de
corrente residual com uma corrente residual nominal de
30 mA ou inferior.
36
0000Book̲M8V2.indb 36
2014/12/12 14:24:03
Português
(2) Conforme ilustrado na Fig. 5 (a), ao desapertar as duas
porcas da coluna roscada e movendo-a para baixo,
permitir-lhe-á mover até à posição da extremidade da
broca quando o manípulo de bloqueio for solto. Tal é útil
quando deslocar a fresadora para alinhar a broca com a
posição de corte.
Conforme ilustrado na Fig. 5 (b), aperte as porcas
superiores e inferiores para fixar a profundidade de
corte.
(3) Quando não estiver a utilizar a escala para definir a
profundidade de corte, empurre para cima a haste de
batente de forma a que não interfira.
2. Bloco batente (Fig. 6)
Os dois parafusos de definição da profundidade de
corte fixos ao bloco batente podem ser regulados em
simultâneo para três profundidades de corte diferentes.
Utilize uma chave para apertar as porcas de forma a que
os parafusos de definição da profundidade de corte não
fiquem soltos.
3. Guiar a fresadora
AVISO
Certifique-se de que desliga a alimentação e retira a
ficha da tomada para evitar problemas graves.
(1) Adaptador do modelo guia (Acessório padrão)
Utilize o adaptador do modelo guia quando aplicar
um modelo para produzir uma grande quantidade de
produtos com forma idêntica.
Conforme ilustrado na Fig. 7, fixe o adaptador do
modelo guia à base da fresadora com dois parafusos
acessórios. Desta vez, certifique-se de que o lado da
projecção do adaptador do modelo guia fica voltado
para a superfície inferior da base da fresadora.
Um modelo é um molde de perfil feito de contraplacado
ou madeira fina.
Quando criar um modelo, preste uma atenção especial
às questões descritas abaixo e ilustradas na Fig. 8.
Quando utilizar a fresadora ao longo do plano interior
do modelo, as dimensões do produto acabado serão
inferiores às dimensões do modelo num valor idêntico
à dimensão “A”, a diferença entre o raio do adaptador
do modelo guia e o raio da broca. O inverso é verdade
quando utilizar a fresadora ao longo do exterior do
modelo.
Fixe o modelo à peça de trabalho. Passe a fresadora de
forma a que o adaptador do modelo guia se mova ao
longo do modelo conforme ilustrado na Fig. 9.
(2) Guia direito (Acessório padrão) (Fig. 10)
Utilize o guia direito para chanfraduras e corte de
ranhuras ao longo do lado do material.
1 Introduza a barra guia no orifício do fixador da barra e,
de seguida, aperte os dois parafusos de orelhas (A) em
cima do fixador da barra.
2 Introduza a barra guia no orifício na base e aperte bem o
parafuso de orelhas (A).
3 Efectue algumas regulações das dimensões entre a
ponta e a superfície guia com o parafuso de alimentação,
de seguida, aperte bem os dois parafusos de orelhas (A)
em cima do fixador da barra e do parafuso de orelhas (B)
que fixa o guia direito.
4 Tal como indicado na Fig. 11, fixe bem o fundo da
base à superfície processada dos materiais. Alimente a
fresadora enquanto mantém o guia plano na superfície
dos materiais.
4. Regular a velocidade de rotação
O M8V2 possui um sistema de controlo electrónico que
permite mudar as rpm de forma gradual.
Tal como indicado na Fig. 12, a posição “1” representa
a velocidade mínima e a “6” corresponde à velocidade
máxima.
5. Cortar
PRECAUÇÃO
○ Use protecção para os olhos quando utilizar esta
ferramenta.
○ Mantenha as mãos, face e outras partes do corpo
afastadas das pontas e outras peças rotativas, enquanto
utilizar a ferramenta.
(1) Tal como indicado na Fig. 13, retire e ponta das peças
de trabalho e pressione a alavanca para cima, para a
posição “ON”. Não inicie o corte até que a ponta tenha
alcançado a velocidade máxima de rotação.
(2) A ponta roda no sentido dos ponteiros do relógio
(direcção da seta indicada na base). Para obter a
máxima eficácia de corte, alimente a fresadora de
acordo com as direcções de alimentação indicadas na
Fig. 14.
NOTA
Se for utilizada uma ponta gasta para fazer ranhuras
profundas, poderá ocorrer um ruído de corte agudo.
Substituir a ponta gasta por uma nova eliminará o ruído
agudo.
6. Guia do afiador (Acessório opcional) (Fig. 15)
Utilize o guia do afiador para afiar ou chanfrar. Ligue o
guia do afiador ao fixador da barra, tal como indicado na
Fig. 16.
Após alinhar o rolo com a posição adequada, aperte os
dois parafusos de orelhas (A) e os outros dois parafusos
de orelhas (B). Utilize como indicado na Fig. 17.
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
1. Lubrificação
Para garantir um movimento vertical suave da fresadora,
aplique ocasionalmente algumas gotas de lubrificante
nas partes deslizantes das colunas e suporte final.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica.
Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se
danifique e/ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita
APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
5. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado, a
Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da
Hitachi para substituição do mesmo.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 60.
Para obter detalhes relativamente a cada tipo de ponta,
contacte a Oficina Autorizada da Hitachi.
37
0000Book̲M8V2.indb 37
2014/12/12 14:24:03
Português
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 91 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 80 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar aglomerado:
Valor de emissão de vibrações ah = 4,7 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
38
0000Book̲M8V2.indb 38
2014/12/12 14:24:03
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
c)
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna
nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
d)
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningarna hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
e)
f)
g)
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget.
Modifiera aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodifierade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Använd alltid
ögonskydd.
39
0000Book̲M8V2.indb 39
Svenska
Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fingret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
Om tillbehör för anslutning av dammuppsugningsoch damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet
från det elektriska verktyget innan du gör
justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det
elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med
avseende på felaktig inriktning eller om rörliga
delar kärvar, om delar har spruckit samt alla
andra tillstånd som kan påverka verktygets drift.
Om verktyget är skadat se till att det repareras
innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
2014/12/12 14:24:03
Svenska
5) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Ha alltid ögonskydd.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
Bär alltid hörselskydd.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
HANDÖVERFRÄSARE
1. Håll i det elektriska verktyget på isolerade
greppytor, eftersom kniven kan komma i kontakt
med sin egen sladd. Att skära av en ”strömförande”
ledning kan göra exponerade metalldelar på det
elektriska verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
2. Använd klämmor eller annat praktiskt sätt för att
fästa och stöda arbetsstycket till en stabil plattform.
Att hålla arbetsstycket i handen eller mot kroppen gör att
det blir instabilt och kan leda till att kontrollen tappas.
3. Verktygets manövrering enbart med en hand är både
ostabilt och farligt. Fatta tah med båda händerna stadigt
i verktygets båda handtag när du använder det.
4. Fräsen är mycket varm omedelbart efter verktygets
användning. Vidrör den aldrig med bara händer.
Koppla bort strömkabelkontakten från eluttaget
Klass II verktyg
STANDARD TILLBEHÖR
(1) Riktanslag ....................................................................1
(2) Anslagsfäste ................................................................1
Styrtappar ....................................................................2
Matarskruv ...................................................................1
Vinbult ..........................................................................1
(3) Fasonmall ....................................................................1
(4) Nyckel ..........................................................................1
(5) Vingbult (A) ..................................................................4
(6) Låsfjäder ......................................................................2
BESKRIVNING AV NUMRERADE
PUNKTER (Bild 1 – Bild17)
1 Låspinne
&
Schablon
2 Nyckel
*
Parallellanslag
3 Lossa
(
Anslagsyta
4 Dra åt
)
Anslagsfäste
5 Anslagslinjal
q
Matarskruv
6 Skala
w
Styrtappar
7 Skärdjupsindikator
e
Vingbultar (A)
8 Låsratt spärrstången
r
Vingbultar (B)
9 Anslagsblock
t
Ratt med skala
0 Friställ låsspaken
y
Avstånd
! Mutter
u
Överfräsens riktning
@ Gängad stång
i
Arbetsstycke
o
Fräsens
rotationsriktning
$ Fasonmall
p
Putsningsanslag
% Skruv
a
Vals
#
Inställningsskruv för
fräsdjup
Rätt till ändringar av standard tillbehör förbehålles.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
○ Träbearbetning, såsom fräsning av notspår, spontning,
figurfräsning samt fasning, mm.
TEKNISKA DATA
Modell
Spanning (i förbruksländer)*
Ineffekt*
Spännhylsa
Tomgångsvarvtal
^ Fräs
SYMBOLER
M8V2
(110 V, 230 V)
1150 W
8 mm eller 1/4"
11000 – 25000 min-1
Verktygskroppens lyfthöjd
60 mm
Vikt (utan sladd och standard
tillbehör)
3,6 kg
* Kontrollera verktygets namnplåt i.o.m. att den varierar
beroende på destinationslandet.
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten
till ändringar av tekniska data utan föregående
meddelande.
M8V2: Handöverfräs
40
0000Book̲M8V2.indb 40
2014/12/12 14:24:04
Svenska
(2) Möjligt att flytta ända fram till borrskärets ändläge genom
att först släppa låsspaken fri och sedan lossa på de
två muttrarna på den gängade stången enligt Bild 5
(a) och sedan flytta muttrarna nedåt. Detta underlättar
borrskärets anpassning till skärläget.
Dra åt de övre och nedre muttrarna enligh Bild 5 (b) för
att fastställa skärdjupet.
(3) Skjut spärrstången uppåt, när skalan inte används vid
skärdjupets inställning, så att spärrstången inte är i
vägen.
2. Stoppblock (Bild 6)
De båda inställningsskruvarna för skärdjupet som sitter
på stoppblocket kan justeras att samtidigt ställa in 3 olika
skärdjup. Använd en skruvnyckel för att dra åt muttrarna
så att inställningsskruvarna för skärdjupet inte lossnar
vid denna tidpunkt.
3. Hur handöverfräsen förs
VARNING
Se till att strömbrytaren är i läget OFF och ta ut
nätsladden för att undvika allvarliga problem.
(1) Fasonmallens styrning (standardtillbehör)
Använd fasonmallens styrning när en fasonmall används
för att tillverka ett större antal likformiga produkter.
Fäst fasonmallens styrning i överfräsens sockel enligt
Bild 7 de två medföljande skruvarna. Kontrollera att den
utskjutande delen på styrningen vänds mot sockelns
undersida.
En fasonmall är en mall gjord av fanér eller tunn träplatta.
Iaktta speciellt det följande och se på Bilden 8 när du
tillverkar en fasonmall.
När överfräsen förs längs fasonmallens innerkant blir
den färdiga produkten mindre än fasonmallen. Skillnaden
blir lika med måttet “A”, som anger skillnaden mellan
radien av fasonmallens styrning och borrens radie.
Förhållandena blir motsatta när överfräsen förs längs
fasonmallens ytterkant. Fäst mallen i arbetsstycket. För
överfräsen så att fasonmallens styrning rör sig längs
fasonmallen som visas på Bild 9.
(2) Riktanslag (standardtillbehör) (Bild 10)
Använd riktanslaget vid avfasning och spårskärning
längs arbetsstyckets kanter.
1 Skjut in styrstången i hålet i stånghållaren, dra sedan lätt
åt de båda vingbultarna (A) på stånghållarens översida.
2 Skjut in styrstången i hålet i sockeln, dra sedan åt
vingbulten hårt (A).
3 Fininställ avståndet mellan styrningens yta och fräsen
med ställskruven, dra sedan åt de båda vingbultarna
(A) på stånghållarens översida och vingbulten (B) som
håller riktanslaget.
4 Håll sockelns undersida stadigt mot arbetsstyckets yta
enligt Bild 11. För handöverfräsen så att anslagskanten
rör sig längs arbetstyckets kant.
4. Justering av rotatationshastighet
Modellerna M8V2 har en elektroniskt reglerad styrning
för steglös varvtalsvariation.
Läget 1 på ratten med skalan anger minimivarvtalet och
läget 6 det maximala varvtalet (Bild 12).
5. Skärning
FÖRSIKTIGT
○ Bär skyddsglasögon när du använder det här verktyget.
○ Håll händer, ansikte och andra kroppsdelar borta från
fräsarna och andra roterande delar när du använder
verktyget.
(1) Lyft upp fräsen från arbetsstycket enligh Bild 13 och skjut
startomkopplaren uppåt till tillslaget (ON) läge. Vänta tills
fräsen har nått sin maximala rotationshastighet innan du
börjar skära.
(2) Borrskäret roterar medurs (i den riktning som pilen
på sockeln anger). Se på Bild 14 och för överfräsen i
pilarnas riktningar för att uppnå maximal effektivitet.
FÖRE ANVÄNDNING
1. Strömkälla
Se till att den använda strömkällan har samma spänning
som den angiven på verktygets namnplåt.
2. Nätströmbrytare
Se till att strömbrytaren är i läget OFF (från) innan du
ansluter maskinen till strömuttaget så att maskinen inte
startar oavsiktligt.
3. Förlägningskabel
Om arbetsplatsen är så långt borta från strömuttaget
att du använder en förlängningskabel, bör du se till
att förlängningskabeln är tillräckligt tjock och har rätt
klassificering. Använd så kort förlängningskabel som
möjligt.
4. Jordfelsbrytare
Du rekommenderas att använda en jordfelsbrytare med
en märkutlösningsström på 30 mA eller lägre.
MONTERING OCH DEMONTERIING
AV FRÄSAR
VARNING
Se till att strömbrytaren är i läget OFF och ta ut
nätsladden för att undvika allvarliga problem.
1. Montering av fräsar
(1) Rengör och sätt in fräsens skaft i hylschucken så långt
det går, ta sedan ut den ungefär 2 mm.
(2) När fräsen är monterad, tryck ned låspinnen som håller
rotoraxeln, använd 23 mm:s skruvnyckeln för att dra åt
hylschucken medsols (sett underifrån fräsen). (Bild 1)
FÖRSIKTIGT
○ Se till att hylschucken är hårt åtdragen efter att en fräs
monterats. En löst åtdragen fräs kan skada hylschucken.
○ Se till att låspinnen inte sätts in i rotoraxeln efter att
hylschucken dragits åt. Om låspinnen sitter i, kan detta
skada låspinnen och rotoraxeln.
3) Se till att använda en reglerhylsa när du använder en 6
mm:s fräs med en hylschuck kapacitet på 8 mm. Sätt
först i reglerhylsan i hylschucken, sätt sedan i fräsen i
hylschucken. Dra åt hylschucken ordentligt som i steg
(1) och (2).
2. Demontering av fräsar
Följ de ovanstående anvisningarna i omvänd följd för att
demontera fräsen (Bild 2).
FÖRSIKTIGT
Se till att låspinnen inte sätts in i rotoraxeln efter att
hylschucken dragits åt. Om låspinnen sitter i, kan detta
skada låspinnen och rotoraxeln.
HUR ÖVERFRÄSEN ANVÄNDS
1.
(1)
1
2
3
4
5
6
Justering av skärdjupet (Bild 3)
Använd spärrstång för att justera skärdjupet.
Placera verktyget på ett plant underlag i trä.
Vrid stoppblocket så att delen till vilken skärdjupets
ställskruv på stoppblocket inte är fäst kommer under
spärrstången. Lossa på spärrstångens låsratt tills
spärrstången rör vid stoppblocket.
Lossa låsspaken och tryck verktyget nedåt tills fräsen
vidrör den plana ytan. Dra åt låsspaken i detta läge. (Bild
4)
Dra åt spärrstångens låsratt. Ställ in skärdjupsindikatorn
med “0” på skalan.
Lossa låsratten och lyft tills indikatorn visar önskat
skärdjup. Dra åt låsratten.
Lossa låsspaken och tryck verktyget nedåt tills det
kommer i kontakt med stoppblocket för önskat skärdjup.
41
0000Book̲M8V2.indb 41
2014/12/12 14:24:04
Svenska
ANMÄRKNING
Om en utsliten fräs används för att göra djupa spår, kan
ett högt skärande ljud uppstå.
Byt ut den slitna fräsen mot en ny för att eliminera det
högt skärande ljudet.
6 Kantanslag (Tillval) (Bild 15)
Använd kantanslaget vid kantputsning och avfasning.
Fäst kantanslaget i stånghållaren enligt Bild 16.
Justera först valsens läge tills läget blir korrekt och dra
sedan åt de två vingbultarna (A) och därefter de två
andra vingbultarna (B). För överfräsen enligh Bild 17.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeffektnivå: 91 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 80 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60745.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
Vid kapning av spånskiva:
Vibrationsavgivning värde ah = 4,7 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
1. Smörjning
För att överfräsen skall röra sig fritt i vertikal riktning, bör
glidytorna på stängerna och ändfästet anoljas då och då
genom att droppa några droppar maskinolja på dem.
2. Kontroll av monteringsskruvar
Se till att varje monteringsskruv är ordentligt åtdragen.
Kontrollera skruvarna med jämna mellanrum. Slarv kan
resultera i olycksfall.
3. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del.
Utsätt den inte för olja eller väta så att dne skadas.
4. Kontroll av kolborstar
För din egen säkerhet och skydd mot elektrisk stöt får
kontroll och utbyte av kolborstarna ENDAST utföras av
Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
5. Byte av nätkabeln
Om verktygets nätkabel har skadats, skall verktyget
sändas tillbaka till ett Hitachi auktoriserat servicecenter
för byte.
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
VAL AV TILLBEHÖR
Maskinens tillbehör återfinns i tabellen på sidan 60.
Kontakta en auktoriserad Hitachi-serviceverkstad
detaljer om varje bit-typ.
för
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifika
bestämmelser.
Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
42
0000Book̲M8V2.indb 42
2014/12/12 14:24:04
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
b)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner.
Hvis du ikke følger advarslerne og instruktionerne, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
c)
Termen ”elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
d)
e)
f)
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for ændringer af
stikket.
Brug ikke adapterstik til jordet (jordforbundet)
elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Anvend aldrig
ledningen til at bære, trække eller frakoble det
elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
g)
Dansk
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj
anvendes,
kan
medføre
alvorlig
personskade.
Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført
løst tøj eller løse smykker. Undgå, at dit hår,
tøj og dine handsker kommer i nærheden af de
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Anvend det
korrekte elektriske værktøj til dit formål.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller
batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før
du foretager justeringer, skifter tilbehør eller
lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj. Kontrollér for
bevægelige dele, der er monteret forkert eller
sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der
kan påvirke det elektriske værktøjs drift.
Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, kig efter, hvad du laver, og brug
din sunde fornuft ved anvendelse af elektrisk
værktøj.
43
0000Book̲M8V2.indb 43
2014/12/12 14:24:04
Dansk
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensynstagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
M8V2: Overfræser
5) Service
a) Få dit elektriske værktøj efterset af en kvalificeret
reparationstekniker, der kun anvender originale
reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Brug altid beskyttelsesbriller.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og svagelige personer væk.
Når det ikke anvendes, skal værktøjet opbevares
utilgængeligt for børn og svagelige personer.
Brug altid høreværn.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EU
om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr
og gældende national lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
OVERFRÆSER
1. Hold det elektriske værktøj på de isolerede
gribeflader, idet skæreren kan komme til at røre ved
sin egen ledning. Ved at skære i en ”strømførende”
ledning kan synlige metaldele på det elektriske værktøj
gøres ”strømførende” og give operatøren elektrisk stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
metode til at fastgøre og understøtte arbejdsemnet
til en stabil platform.
Holdes arbejdsemnet i hånden eller ind mod kroppen,
vil det være ustabilt, hvilket muligvis kan medføre tab af
kontrol.
3. Man skal altid anvende begge hænder i arbejdet med
denne maskine.
4. Kniven bliver - grundet den høje hastighed - meget varm.
Undgå derfor direkte berøring.
Kobl det primære stik fra stikkontakten
Klasse II værktøj
STANDARDTILBEHØR
(1) Ligeanslag ...................................................................1
(2) Holder for do ................................................................1
Anslag ..........................................................................2
Justeringsskrue............................................................1
Fløjmøtrik .....................................................................1
(3) Modelanslag ................................................................1
(4) Nøgle ...........................................................................1
(5) Vingebolt (A) ................................................................4
(6) Låsefjeder ....................................................................2
BESKRIVELSE AF NUMMEREREDE
PUNKTER (Fig. 1 – Fig. 17)
1 Låsetap
&
Skabelan
2 Nøgle
*
Parallelanslag
3 Løsne
(
Kantanslag
Ret til ændringer i standardtilbehøret forbeholdes.
4 Spænde
)
Holder for anslag
5 Anslagsstang
q
Justreringsskrue
ANVENDELSE
6 Skala
w
Anslag
7 Dybdeindikator
e
Fløjskrue (A)
○ Træbearbejdning med hovedvægt på notfræsning og
rejfning.
SPECIFIKATIONER
8 Stanglåseknap
r
Fløjskrue (B)
9 Stopperblockke
t
Justerknap
0 Løsn udløserknappen
y
Holdes adskilt
! Møtrik
u
Arbejdsretning
Spænding (per område)*
Optaget effekt*
@ Rillet akse
i
Emne
# Dybdeskrue
o
Rotationsretning
$ Modelanslag
p
Hjulanslag
% Bolt
a
Rulle
Model
Spændpatronens kapacitet
Omdrejninger ubelastet
^ Kniv
M8V2
(110 V, 230 V)
1150 W
8 mm eller 1/4"
11000 – 25000 min-1
Max. dybde
60 mm
Vægt (uden ledning og tillbehør)
3,6 kg
* Kontroller navnepladen, eftersom spændingen kan variere
fra omvråde til område.
44
0000Book̲M8V2.indb 44
2014/12/12 14:24:04
Dansk
så anslagsstangen kan komme i kontakt med
stopperblokken.
3 Løsn udløserknappen og tryk ned på selve maskinen
indtil kniven lige akkurat rører ved den jævne overflade.
På dette sted skal du spænde udløserknappen. (Fig. 4)
4 Spænd stanglåseknappen. Sæt dybdeindikatoren på
gradinddelingen “0” på skalaen.
5 Løsn stanglåseknappen og hæv maskinen til den når
den gradinddeling, der repræsenterer den skæredybde,
som du ønsker. Spænd stanglåseknappen.
6 Løsn udløserknappen og tryk maskinen ned til den når
stopperblokken for at opnå den ønskede skæredybde.
(2) Som vist i Fig. 5 (a), kan man, ved at løsne de to
møtrikker på gevidet og bevæge dem nedefter, gå ned til
kniven dybeste position, når udløserknappen er løsnet.
Dette er en hjælp, når fræseren skal rettes ind på emnet.
Som vist i Fig. 5 (b) spændes møtrikkerne foroven og
forneden, så skæredybden er fastsat.
(3) Når skalaen ikke anvendes til at indstille skæredydben,
skubbes anslagsstangen op, så den ikke er i vejen.
2. Stopperblok (Fig. 6)
De 2 dybdeskruer der er monteret på stopperblokken,
kan sættes til justering af 3 forskellige skæredybder
på én gang. Anvend en skruenøgle til at spænde
møtrikkerne med, sådan at dybdeskruerne ikke løsnes
denne gang.
3. Anslag til overfræseren
ADVARSEL
Sørg for at slukke for strømmen (OFF) og tage stikket
ud af stikkontakten for at undgå at der opstår alvorlige
uheld.
(1) Modelanslag (standardtilbehør)
Brug modelanslaget, når der anvendes anslag til at
fremstille et stort antal ensformede emner.
Som vist i Fig. 7 gøres modelanslaget fast til
fræsemaskinens base med de to medfølgende
skruer. Vær herunder opmærksom på, at den side af
modelanslaget hvor fremspringet er, skal vende mod
bundfladen af fræserens base.
Anslaget er en form, fremstillet af en tynd træplade eller
lignende.
Når anslaget laves, tages specielt hensyn til det, der er
angivet i nedenstånde punkter og i illustrationen Fig. 8.
Når fræseren føres langs den indvendige side af
anslaget, vil målet for det færdige produkt være mindre
end anslagets mål. Forskellen er lig med afstanden “A”,
der svarer til forskellen mellem modelanslagets radius
og kniven radius. Det modsatte gælder, når der arbejdes
langs den udvendige side af anslaget.
Gør anslaget fast til arbejdsstykket. Før fræseren ind
på emnet, således at modelanslaget bevæger sig efter
anslaget som vist i Fig. 9.
(2) Lige anslag (standardtilbehør) (Fig. 10)
Anvend det lige anslag til rejfning og rilleskæring på
siden af materialet.
1 Sæt anslaget ind i hullet på holderen for anslag og
spænd derefter let de 2 fløjskruer (A) på toppen af
holderen for anslag.
2 Sæt anslaget ind i hullet i basen og spænd derefter
fløjskruerne (A) godt fast.
3 Anvend justeringsskruen til at udføre finjusteringer
imellem kniven og kantanslaget. Spænd derefter de 2
fløjskruer (A) på toppen af holderen for anslag, samt den
fløjskrue (B) der fastgør det lige anslag, godt fast.
4 Som vist på Fig. 11 skal du sørge for sikkert at forbinde
bunden af basen til den bearbejdede overflade på
materialet. Før overfræseren frem, imens du holder
kantanslaget nede på materialets overflade.
4. Indstilling af omdrejningshastigheden
M8V2 er udstyret med et elektronisk kontrolsystem, der
tillader trinløs hastighedsregulering.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
FØR IBRUGTAGNING
1. Strømkilde
Undersøg om netspændingen svarer til den på
navnepladen angivne spænding.
2. Afbryder
Forvis Dem altid om, at kontakten står i OFF-position, før
stikket sættes i kontakten. Hvis stikket sættes i, medens
kontakten står på ON, vil maskinen øjeblikkelig begynde
at arbejde, hviket let vil kunne føre til alvorlige ulykker.
3. Forlængerledning
Hvis strømkilden er langt fra arbejdsfeltet, skal der
anvendes en forlængerleding af korrekte dimensioner
og kapacitet. Brug ikke længere forlægreledning end
nødvendigt.
4. RCD
Anvendelsen af en fejlstrømsafbryder med en nominel
fejlstrøm på 30 mA eller derunder anbefales til enhver tid.
MONTERING OG AFMONTERING AF
KNIVE
ADVARSEL
Sørg for at slukke for strømmen (OFF) og tage stikket
ud af stikkontakten for at undgå at der opstår alvorlige
uheld.
1. Montering af knive
(1) Rengør og indsæt knivens skaft i spændepatronen indtil
skaftet når bunden, hvorefter du skal hive den cirka 2
mm tilbage.
(2) Samtidig med at kniven er indsat, og du trykker på
låsetappen, der holder ankerakslen, skal du anvende
23 mm skruenøglen til i retning med uret at spænde
spændepatronen fast. (som det ser ud fra nedenunder
fræseren). (Fig. 1)
FORSIGTIG
○ Sørg for at spændepatronen er ordentligt spændt, efter
at du har indsat en kniv. Hvis den ikke er ordentligt
spændt vil spændepatronen blive beskadiget.
○ Sørg for at låsetappen ikke er indsat i ankerakslen efter
at du har spændt spændepatronen. Hvis den er det,
vil spændepatronen, låsetappen og ankerakslen blive
beskadiget.
(3) Sørg for at anvende en patronbøsning, når du anvender
en 6 mm kniv i en spændepatron med en kapacitet
på 8 mm. Du skal først indsætte patronbøsningen helt
ind i spændepatronen og derefter indsætte kniven i
patronbøsningen. Spænd spændepatronen godt fast
som under trin (1) og (2).
2. Afmontering
Afmontering foretages i omvendt rækkerølge af
monteringen. (Fig. 2)
FORSIGTIG
Sørg for at låsetappen ikke er indsat i ankerakslen efter
at du har spændt spændepatronen. Hvis den er det,
vil spændepatronen, låsetappen og ankerakslen blive
beskadiget.
HVORDAN OVERFRÆSEREN SKAL
ANVENDES
1.
(1)
1
2
Justering af skæredybden. (Fig. 3)
Anvend anslagsstangen til at justere skæredybden.
Placer værktøjet på en jævn træflade.
Drej stopperblokken således at den modsatte del af
den som dybdeskruen sidder fast på, når helt ned til
enden af anslagsstangen. Løsn stanglåseknappen
0000Book̲M8V2.indb 45
45
2014/12/12 14:24:05
Dansk
Som vist i Fig. 12, angiver tallet “1” på justerknappen
minimum hastighed og “6” maximum.
5. Skæring
FORSIGTIG
○ Anvend beskyttelsesbriller når du arbejder med dette
værktøj.
○ Hold dine hænder, dit ansigt og andre kropsdele bort fra
knive og andre roterende dele, imens du arbejder med
dette værktøj.
(1) Som vist i Fig. 13 tages kniven væk fra emnet, og
kontakten slås til. Begynd ikke at skære, før kniven har
nået den fulde hastighed.
(2) Kniven roterer med uret (i retning af pilen på basen).
For at opnå maximal effektivitet, føres fræseren ifølge
instruktionerne i Fig. 14.
BEMÆRK
Hvis du anvender en slidt kniv til at lave dybe
udfræsninger med, kan der lyde en høj skærende lyd.
Udskifter du den slidte kniv med en ny kniv, vil den høje
lyd ophøre.
6 Trimningsanslag (valgfrit tilbehør) (Fig. 15)
Brug trimningsanslaget til trinming eller rejfning. Monter
trimningsanslaget til stangholderen som vist i Fig. 16.
Efter at rullen er indstillet til den rette position, spændes
de to vingebolte (A) og de to andre vingebolte (B). Brug
som vist Fig. 17.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
i samlet tilstand, med det GARANTIBEVIS, der forefindes
i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et Hitachiautoriseret servicecenter.
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN60745 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 91 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 80 dB (A)
Usikkerhed K= 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN60745.
Skæring af spånplader:
Vibrationsudsendelsesværdi ah = 4,7 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Smøring
For at sikre fri vertikal bevægelse af overfræseren bør
man jævnligh smøre med et par dråber maskinolie i de
bevægelige dele af spændepatronen og lignende.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er ordentligt strammet. Er nogen af skruerne
løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så
henseende kan medføre alvorlig risiko.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er værktøjets hjerte.
Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt
og olie.
4. Inspektion af kulbørsterne
Af hensyn til din sikkerhed og for at beskytte dig
mod elektrisk stød må inspektion og udskiftning af
kulbørsterne på dette værktøj KUN udføres af et
autoriseret Hitachi service-center.
5. Udskiftning af tilførselsledningen
Hvis tilførselsledningen på redskabet er beskadiget, bør
selve redskabet sendes tilbage til et Hitachi autoriseret
servicecenter for at udskifte ledningen.
Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold
til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det
elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes.
○ For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling kan
specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
VALG AF TILBEHØR
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 60.
For detaljer vedrørende hver type skær bedes du kontakte
det autoriserede Hitachi-servicecenter.
46
0000Book̲M8V2.indb 46
2014/12/12 14:24:05
(Oversettelse av original bruksanvisning)
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
c)
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Følges ikke alle advarsler og instruksjoner, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
d)
Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser til ditt
elektriske elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
e)
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
f)
g)
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket.
Du må aldri endre støpslet på noen måte.
Bruk aldri en adapter sammen med et jordet
elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) Ikke utsett elektroverktøyene for regn eller våte
omgivelser.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, vil
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller innfiltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
Norsk
Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette
redusere faren for personskader.
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
Fjern
eventuelle
justeringsnøkler
eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/påknappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du
foretar justeringer, bytter tilbehør eller lagrer
elektroverktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy. Se etter forskjøvne
eller fastlåste bevegelige deler, skader på deler
eller andre forhold som kan påvirke funksjonen
til elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet må det repareres
før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet benyttes til annen bruk enn det
er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller.
47
0000Book̲M8V2.indb 47
2014/12/12 14:24:05
Norsk
5) Service
a) Servicearbeid på elektroverktøyet ditt skal
kun utføres med identiske reservedeler av en
kvalifisert reparatør.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner.
Ha alltid på deg vernebriller.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
Bruk alltid hørselsvern.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
HÅNDOVERFRES
1. Hold elektroverktøyet på isolerte gripeoverflater
fordi trådskjæreren kan komme i berøring med sin
egen ledning. Hvis du kutter en ”strømførende” ledning
kan det gjøre eksponerte metalldeler i elektroverktøyet
”strømførende” og gi operatøren elektrisk støt.
2. Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å
sikre og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform.
Åholde arbeidet med hånden eller mot kroppen gjør det
ustabilt og kan føre til at man mister kontrollen.
3. Enhåndsføring er både ustøtt og farlig. Hold godt fast i
begge håndtakene under arbeidet.
4. Fresestålet er meget vermt like etter bruken. Unngå å
berøre dette med hendene.
Koble hovedstøpslet fra det elektriske uttaket
Klasse II verktøy
STANDARD UTSTYR
BESKRIVELSE AV NUMMERERTE
ELEMENTER (Fig. 1 - Fig. 17)
1 Låsepinne
&
Mal
2 Nøkkel
*
Rett føringslinjal
3 Løsn
(
Førerplan
4 Stram
)
Stangsholder
(1) Føringslinjal ..................................................................1
(2) Stangholder .................................................................1
Fører ............................................................................2
Materskrue ...................................................................1
Vingebolt ......................................................................1
(3) Malfører........................................................................1
(4) Nøkkel ..........................................................................1
(5) Vingebolt (A) ................................................................4
(6) Låsfjær .........................................................................2
5 Stoppstang
q
Masterskrue
Standard-utstyret kan endres uten rarsel.
6 Skala
w
Fører
7 Dybdeindikator
e
Vinge-bolter (A)
BRUK
8 Stoppestangknapp
r
Vinge-bolter (B)
○ Trebearbeiding, sporfresing og kantfresing.
9 Stoppblokk
t
Nummerskive
0 Løsn låsearmen
y
Avstand
SPESIFIKASJONER
! Mutter
u
Mating av
fresemaskinen
Modell
@ Gjenget søyle
i
Arbeidsstykke
Spenning (etter områder)*
o
Fresens rotasjon
Opptatt effekt*
1150 W
$ Malfører
p
Trimmerfører
Chukkapasitet
8 mm eller 1/4"
% Skrue
a
Valse
#
Justeringsskrue for
fresedybde
Tomgangshastighet
^ Fres
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
M8V2
(110 V, 230 V)
11000 – 25000 min-1
Bevegelse
60 mm
Vekt (u/ledning og standard
utstyr)
3,6 kg
* Variere avhengig av den lokale strømkilden. Se dataskiltet.
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
M8V2: Håndoverfres
48
0000Book̲M8V2.indb 48
2014/12/12 14:24:05
Norsk
SJEKK FØR BRUK
1. Strømkilde
Pass på at strømkilden som skal benyttes stemmor
overens med det som en angitt på dataskiltet.
2. Strømbryter
Pass på at bryteren er slått av (OFF) ved tilkobling til
stikkontakt. Begynner maskinen å arbeide med en gang
kan det føre til alvorlige ulykker.
3. Skjøteledning
Bruk en skjøteledning med en tilstrekelig tykkelse
og merkekapasitet, når arbeidsområdet er fjernt fra
strømkilden. Skjøteledningen må være så kort som
mulig.
4. Jordfeilbryter
Bruk av en jordfeilbryter med en kontinuerlig nominell
reststrøm på 30 mA eller mindre anbefales.
INSTALLERING OG FJERNING AV
FRESSTÅL
ADVARSEL
Forsikre deg om at strømmen er avslått og at støpslet er
dratt ut for å hindre alvorlige skader.
1. Installering av fresstål
(1) Rengjør og sett inn skaftet til fresen inn i spennetangen til
skaftet når bunnen, dra den deretter ut ca 2 mm.
(2) Med fresen innsatt skal du presse låsepinnen ved å
holde magnetakselen, bruk en 23 mm skruenøkkel
for å feste spennetangen med klokken. (som vist på
undersiden av fresen). (Fig. 1)
FORSIKTIG
○ Forsikre deg om at spennetangen er skikkelig festet etter
at fresen er satt inn. Hvis dette ikke er gjort skikkelig kan
du skade spennetangen.
○ Forsikre deg om at låsepinnen ikke sitter i magnetakselen
etter at spennetangen er festet. I så fall kan det resultere i
skade på spennetangen, låsepinnen og magnetakselen.
(3) Forviss deg om at du benytter en kjoksmuffe når bruker
en 6 mm fres med en spenntangkapasitet på 8 mm.
Sett inn kjoksmuffen først dypt inn i spennetangen, sett
deretter fresen i kjoksmuffen. Fest spennetangen fast
som i trinn (1) og (2).
2. Fjerning
Fjerning gjøres ved å følge fremgangsmåten for
installering, i nøyaktig omvent rekkefølge. (Fig. 2)
FORSIKTIG
Forsikre deg om at låsepinnen ikke sitter i magnetakselen
etter at spennetangen er festet. I så fall kan det resultere i
skade på spennetangen, låsepinnen og magnetakselen.
SLIK BRUKES FRESEMASKINEN
1.
(1)
1
2
3
4
5
6
Justering av kuttdybde (Fig. 3)
Bruk en stoppstang for å justere kuttdybden.
Plasser verktøyet på en flat treflate.
Vri stoppestangen slik at delen til justeringsskruen
for fresedybde kommer til bunnen av stopperpålen.
Løsne låseknappen slik at stopperpålen kontakter
stopperstangen.
Løsne låsearmen og press verktøyet til fresen akkurat
berører den flate overflaten. Fest låsearmen. (Fig. 4)
Fest låseknappen. Still inn dybeindikatoren med ”0”
gradering av skalaen.
Løsne låseknappen, og hev til indikatoren stilles inn med
graderingen til kuttedybden. Fest låseknappen.
Løsne låsearmen og press verktøyet ned til
stoppestangen oppnår den bestemte kuttedybden.
49
0000Book̲M8V2.indb 49
(2) Som vist i Fig. 5 (a), vil du kunne flytte ned til
endeposisjonen av fresen når låsespaken var løs, ved
å løsne de to mutrene på søylen med gjenger og så
flytte dem nedover. Dette er praktisk når når du skal
flytte fresemaskinen for å stille fresen parallelt med
freseposisjonen.
Som vist i Fig. 5 (b) strammes de øvre og de nedre
mutrene slik at fresedybden festes godt.
(3) Når du ikke bruker skalaen til å stille inn fresedybden med,
skyver du stoppstangen opp slik at den ikke er i veien.
2. Stoppeblokk (Fig. 6)
De to kuttedybdeinnstillingsskruene festet på
stoppeblokken kan justeres samtidig på 3 forskjellige
kuttedybder. Bruk en skruenøkkel for å feste mutteren
slik at kuttedybdeinnstillingsskruene ikke løsner.
3. Styre fresen
ADVARSEL
Forsikre deg om at strømmen er avslått og ta støpselet ut
av kontakten for å forhindre alvorlig skade.
(1) Malfører (selges separat)
Når det brukes mal til fremstilling av store mengder
produkter av en og samme form, må malføreren også
brukes.
Som vist i Fig. 7, festes malføreren til fresemaskinens
fot med to skruer (tilleggsutstyr). Sørg for at den delen
av malen som stikker ut vender ned mot maskinfotens
underside.
En mal er en profilert form som er Flaget av finer eller
tynnskåret tre.
Når det lages en mal, vær særdeles oppmerksom på
forholdene som er beskrevet under og illustrert i Fig. 8.
Når fresemaskinen brukes langs innsidens plane flate på
malen, vil målene på det ferdige produktet være mindre
enn malens mål, i størrelsesmengde som er lik mål “A”,
størrelsen mellom malens radius og fresens radius. Det
motsatte skjer hvis fresemaskinen brukes langs malens
utside. Fest malen til arbeidsstykket. Plasser maskinen
på en slik måte at malføreren beveger seg langs malen,
som vist i Fig. 9.
(2) Rettføringslinjal (selges separat) (Fig. 10)
Bruk en rettføringslinjal for avfasing og grovkutting langs
materialsiden.
1 Sett inn ledeskinnen i hullet på stangholderen, og fest
lett de to vingmutterne (A) på toppen av stangholderen.
2 Sett inn ledeskinnen I hullet på basen, og deretter fest
vingmutteren (A) skikkelig.
3 Gjør en nøyaktig justering av avstandene mellom
fresestålet og føreroverflaten med mateskruen, og
deretter fest de to vingmutrene (A) skikkelig på toppen
av stangholderen og vingmutrene (B) som sikrer
rettføringslinjalen.
4 Som vist i Fig. 11, fest forsvarlig bunnen av basen for å
bearbeide materialoverflaten. Før fresen men du holder
førerplanet på overflaten til materialet.
4. Justering av rotasjonshastigheten
Modell M8V2 har et elektroisk kontrollsystem som tillater
en trinnløs endreing av omdreiningshastigheten (opm).
Som vist i Fig. 12 er nummerskivens posisjon “1” for
laveste hastighet og posisjon “6” for høyeste hastighet.
5. Fresing
FORSIKTIG
○ Bruk beskyttelsesbriller når du bruker dette verktøyet.
○ Hold hender, ansikt og andre kroppsdeler vekk fra
fresestålet og andre roterende deler når du bruker dette
verktøyet.
(1) Som vist i Fig. 13, fjernes fresen fra arbeidsstykket
og bryterspaken stilles på “ON” (på). Fresingen
må ikke påbegynnes før fresen har nådd maksimal
omdreiningshastighet.
(2) Fresen roterer med klokken (i pilens retning, markert
på maskinfoten). Maksimal freseeffekt oppnås ved
å føre fresemaskinen i overensstemmelse med
føringsveiledningen, vist i Fig. 14.
2014/12/12 14:24:05
Norsk
MERK
Hvis et slitt fresestål blir brukt til å lage dype spor med, vil
en høy kuttelyd oppstå.
Ved å bytte det slitte fresestålet med et nytt, vil du
eliminere den høye lyden.
6 Trimmeguide (Tilleggsutstyr) (Fig. 15)
Trimmeguiden brukes til trimming eller fasing. Fest
trimmeguiden til stangholderen som vist i Fig. 16.
Når valsen er korrekt plassert, strammes de to
vingeboltene (A) og de to andre vingeboltene (B).
Brukes som vist i Fig. 17.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og
ISO 4871.
Målt A-veid lydeffektnivå: 91 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 80 dB (A)
Usikkerhet K = 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN60745.
VEDLIKEHOLD OG KONTROLL
Skjære kartong:
Vibrasjon emisjonsverdi ah = 4,7 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
1. Smøring
For å sikre lett vertikal bevegelse på fresemaskinen
tilsettes glidedelene på søylene og på sluttbraketten
noen dråper maskinolje regelmessig.
2. Inspeksjon av monteringsskruene
Kontroller alle monteringsskruene regelmessig og pass
på at de er skikkelig skrudd til. Hvis noen av skruene er
løse, må de skrus til omgående. Hvis dette ikke gjøres
kan det forårsake alvorlige skader.
3. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve “hjertet” i et elektrisk
verktøy.
Hold nøye kontroll med at viklinger ikke er skadet og/
eller våte av olje eller vann.
4. Kontrollere kullbørstene
For å opprettholde sikkerheten og beskyttelsen mot
elektrisk støt, skal kontroll og utskifting av kullbørstene
kun foretas av et Hitachi autorisert serviceverksted.
5. Skifte ut strømkabelen
Hvis strømkabelen på stikksagen er skadd, må
stikksagen sendes inn til et autorisert Hitachi-verksted
slik at kabelen kan skiftes ut.
Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
○ Vibrasjonsemisjonen under bruk av elektroverktøyet
kan variere fra den opplyste totalverdien avhengig av
hvordan maskinen brukes.
○ Identifiser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 60.
For detaljer om hver bittype, kontakt et Hitachi-autorisert
servicesenter.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil
eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje.
Hvis du ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke
demontert, med GARANTISERTIFIKATET som finnes på
slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert Hitachiverksted.
50
0000Book̲M8V2.indb 50
2014/12/12 14:24:05
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
c)
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa
mainittu
”sähkötyökalu”-termi
viittaa
verkkovirtakäyttöiseen (johdolliseen) sähkötyökaluun tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun.
d)
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
e)
f)
g)
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun
pistoke
on
yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan.
Älä muunna pistoketta mitenkään.
Älä
käytä
sovitinpistokkeita
yhdessä
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä
altista
sähkötyökaluja
sateelle
tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Suomi
Suojavarusteiden,
kuten
hengityssuojaimen,
liukumattomien
turvakenkien,
kypärän
ja
kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
Estä
koneen
tahaton
käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen
kantaminen,
kun
sormi
on
virtakytkimellä,
tai
virran
kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
Poista säätämisessä käytetyt jakoavaimet tms.
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttäminen ja huoltaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja
turvallisemmin toimiessaan sille suunnitellulla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota
pistoke
virtalähteestä
ja/tai
akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien
vaihtamista tai sähkötyökalujen varastoimista.
Nämä
ennakoivat
turvatoimet
vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa
äläkä
anna
sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien
kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja
muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat
tekijät.
Jos sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Monet onnettomuudet johtuvat puutteellisesti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita, työkalun teriä
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota huomioon
työskentelyolosuhteet sekä tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
5) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
51
0000Book̲M8V2.indb 51
2014/12/12 14:24:05
Suomi
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
YLÄJYRSIMEN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Pidä
kiinni
sähkötyökalun
eristetyistä
tarttumapinnoista, sillä terä saattaa osua omaan
johtoonsa. Jännitteisen johdon leikkaaminen saattaa
tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä,
jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
2. Käytä pitimiä tai muuta käytännöllistä tapaa
työstökappaleen kiinnittämiseksi ja tukemiseksi
vakaalle alustalle.
Työstä pitäminen käsin tai kehoa vasten jättää sen
epävakaaksi ja saattaa johtaa hallinnan menetykseen.
3. Älä pidäkonetta yhdellädellä. Tartu koneeseen tukevasti
molemmin käsin.
4. Terä on hyvin kuuma työn jälkeen. Älä koske terään
palijain käsin.
Irrota pistoke pistorasiasta
Luokan II työkalu
VAKIOVARUSTEET
(1) Reunaohjain ..................................................................1
(2) Ohjainpidike ..................................................................1
Ohjaintangot .................................................................2
Syöttöruuvi ....................................................................1
Siipimutteri ....................................................................1
(3) Kopiointiohjain ..............................................................1
(4) Avain .............................................................................1
(5) Siipimutteri (A) .............................................................4
(6) Lukkojousi .....................................................................2
NUMEROITUJEN KOHTIEN
KUVAUKSET (Kuva 1 - Kuva 17)
1 Lukitussauva
&
Malli
2 Avain
*
Reunaohjain
3 Löysää
(
Ohjaimen pinta
4 Kiristä
)
Ohjainpidike
5 Säätörajoitin
q
Syöttöruuvi
6 Mittakaava
w
Ohjaintangot
7 Syvyysosoitin
e
Siipimutterit (A)
r
Siipimutterit (B)
8
Rajoittimen
lukitusnuppi
Vakiovarusteet voivat vaihdella paikallisten vaatimusten
mukaan.
KÄYTTÖ
○ Urien ja upotusten tekoon erilaisissa puutöissä.
TEKNISET TIEDOT
9 Vastinkappale
t
Asteikko
0 Avaa lukituskahva
y
Etäisyys
! Mutteri
u
Jyrsinsyöttösuunta
@ Kierteinen tanko
i
Työkappale
Jännite (eroja maasta riippuen)*
Model
Leikkaussyvyyden
#
säätöruuvi
o
Terän pyörimissuunta
Ottoteho*
$ Kopiointiohjain
p
Tasoitusohjain
Kiristysistukka
% Ruuvi
a
Tela
Kuormittamation kierrosnopeus
^ Terä
SYMBOLIT
(110 V, 230 V)
1150 W
8 mm tai 1/4"
11000 – 25000 min-1
Rungon liikevara
60 mm
Paino (ilman johtoa ja
vakiovarusteita)
3,6 kg
* Tarkista tuotteen nimilaatta, sillä niissä on eroja.
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
HUOMAA
Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
M8V2: Yläjyrsin
ENNEN KÄYTTÖÄ OTETTAVA
HUOMIOON
Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
52
0000Book̲M8V2.indb 52
M8V2
1. Virtalähde
Varmista, että käytettävä voimanlähde vastaa tuotteen
tyyppikilvessä ilmoitettuja vaatimuksia.
2014/12/12 14:24:06
Suomi
(2) Kuten Kuvassa 5 (a) näkyy, kun kaksi kierteisessä
tangossa olevaa mutteria löysätään ja siirretään alas,
voidaan siirtyä alas terän loppuun, kun lukkolevy
löysätään. Tämä on kätevää siirrettäessä jyrsintä terän
asettamiseksi leikkausasentoon.
Kuten Kuvassa 5 (b) näkyy, kiristä ylä- ja alamutterit
leikkaussyvyyden kiinnittämiseksi.
(3) Kun leikkaussyvyyttä ei säädetä mittakaavan mukaan,
työnnä säätörajoitin ylös, jotta se ei ole tiellä.
2. Vastinkappale (Kuva 6)
Kaksi vastinkappaleeseen kiinnitettyä leikkaussyvyyden
säätöruuvia voidaan säätää niin, että saadaan yhtäaikaa
kolme eri leikkaussyvyyttä. Käytä ruuviavainta
kiristääksesi
muttereita,
jotta
leikkaussyvyden
säätöruuvit eivät nyt löysty.
3. Jyrsijän ohjaus
VAROITUS
Varmista, että kytkin on OFF- asennossa (pois päältä)
ja pistoke on irrotettu pistorasiasta vaaratilanteiden
välttämiseksi.
(1) Kopiointiohjain (vakiovaruste)
Käytä kopiointiohjainta, kun käytetään mallia tuottamaan
suuri määrä samanmuotoisia tuotteita.
Kuten Kuvassa 7 näytetään, kiinnitä kopiointiohjain
jyrsimen alustaan kahdella varusteisiin kuuluvalla
ruuvila. Varmista, että kopiointiohjaimen ulostyöntyvä
puoli osoittaa jyrsijän alustan pohjapintaan.
Kopiointiohjain on vanerista tai ohuesta sahatavarasta
valmistettu muotti.
Kun teet kopiointiohjainta, kiinnitä erityistä huomiota alla
oleviin ja Kuvassa 8 kuvattuihin seikkoihin.
Kun jyrsintä käytään nalli sisäreunalla, valmiin tuotteen
mitat ovat pienemmät kuin malli mittaa “A” vastaavalla
määrällä, joka on ero kopiointiohjaimen toimintasäteen
ja terän toimintasäteen välillä. Mitoista tulee vastaavasti
suuremmat, jos jyrsintä käytetään malli ulkoreunalla.
Kiinnitä kopiointiohjain työkappaleelle. Syötä jyrsintä
sillä tavalla, että kopiointiohjain liikkuu mallia pitkin
Kuvassa 9 näytetyllä tavalla.
(2) Reunaohjain (vakiovaruste) (Kuva 10)
Käytä reunaohjainta koverrukseen ja urien tekoon
materiaalin reunaa pitkin.
1 Työnnä ohjaintanko ohjainpidikkeen aukkoon ja kiristä
kevyesti ohjain- pidikkeen yläosan kaksi siipimutteria
(A).
2 Työnnä ohjaintanko alustan aukkoon ja kiristä lujasti
siipimutteri (A).
3 Tee mittojen tarkka säätö terästä ohjaimen pintaan
syöttöruuvilla ja kiristä tiukasti ohjainpidikkeen yläosan
kaksi siipimutteria (A) ja reunaohjaimen lukitseva
siipimutteri (B).
4 Kuten Kuvassa 11 näytetään, kiinnitä alustan pohja
lujasti materiaalin käsiteltävälle pinnalle. Syötä jyrsintä
pitämällä ohjaimen pinta materiaalin pinnalla.
4. Pyörintänopeuden säätö
Modell M8V2 on elektroninen säätöjärjestelmä, jonka
avulla on mahdollista portaaton kierrosluvun säätö.
Kuten Kuvassa 12 näkyy, asteikon asento “1” on
miniminopeus ja asento “6” maksiminopeus.
5. Leikkaus
HUOMAUTUS
○ Käytä suojalaseja, kun käytät tätä työkalua.
○ Pidä kätesi, kasvosi ja muut ruumiinosasi pois teristä ja
muista pyörivistä osista työkalua käyttäessäsi.
(1) Kuten Kuvassa 13 näkyy, ota terä pois työkappaleelta ja
paina kytkinvipu ON-asentoon. Älä aloita leikkausta een
kuin terä pyörii täydellä nopeudella.
(2) Terä pyörii myötäpäivään (nuolimerkki alustassa).
Jotta leikkaus olisi mahdollisimman tehokasta,
syötä jyrsintä Kuvassa 14 näkyvien syöttösuuntien
mukaisesti.
2. Virrankatkaisin
Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (poispäältua).
Mikäli pistoke kytketään pistorasiaan koneen ollessa
ON-asennossa, työkalu käynnistyy välittömästi ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Jatkojohto
Kun työkennellään kaukana voimalähteestä käytä
riittävän paksua ja tehokasta jatkojohtoa. Jatkojohdon
tulisi olla niin lyhyt kuin vain käytännössä on mahdollista.
4. RCD
Suosittelemme käyttämään aina jäännösvirtalaitetta,
jonka nimellisjäännösvirta on 30 mA tai vähemmän.
TERIEN ASENNUS JA POISTO
VAROITUS
Varmista, että kytkin on OFF- asennossa (pois päältä)
ja pistoke on irrotettu pistorasiasta vaaratilanteiden
välttämiseksi.
1. Terien asennus
(1) Puhdista ja työnnä terän varsiosa kiristysistukkaan,
kunnes se on pohjassa. Sen jälkeen vedä sitä ulospäin
noin 2 mm.
(2) Terän ollessa työnnettynä sisään ja painettaessa
ankkuriakselia kannattavaa lukitussauvaa, käytä 23
mm:n avainta kiristääksesi kiristysistukkaa lujasti
myötäpäivään. (jyrsimen alapuolelta katsottuna). (Kuva
1)
HUOMAUTUS
○ Varmista, että kiristysistukka on kunnolla kiristetty
paikalleen terän asentamisen jälkeen. Kiristysistukka voi
vahingoittua, mikäli näin ei tehdä.
○ Varmista, että lukitussauva ei ole työnnettynä
ankkuriakseliin kiristysistukan kiristämisen jälkeen.
Kiristysistukka, lukitussauva ja ankkuriakseli voivat
vahingoittua, mikäli näin ei tehdä.
(3) Varmista, että käytät istukkaholkkia, kun käytät 6 mm:n
terää kiinnitysläpimitaltaan 8 mm:n kiristysistukan
kanssa.
Työnnä
ensin
istukkaholkki
syvälle
kiristysistukkaan. Sen jälkeen työnnä terä istukkaholkkiin.
Kiristä kiristysistukka lujasti kuten vaiheissa (1) ja (2).
2. Terien poisto
Kun
poistat
terää,
noudata
asennusohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä. (Kuva 2)
HUOMAUTUS
Varmista, että lukitussauva ei ole työnnettynä
ankkuriakseliin kiristysistukan kiristämisen jälkeen.
Kiristysistukka, lukitussauva ja ankkuriakseli voivat
vahingoittua, mikäli näin ei tehdä.
YLÄJYRSIMEN KÄYTTÖOHJEET
1.
(1)
1
2
3
4
5
6
Leikkaussyvyyden säätö (Kuva 3)
Käytä säätörajoitinta leikkaussyvyyden säätämiseksi.
Aseta työkalu tasaiselle puu- pinnalle.
Käännä vastinkappaletta niin, että osa, johon
vastinkappaleen leikkaus- syvyydensäätöruuvia ei ole
kiinnitetty, tulee säätörajoittimen pohjaan. Löysennä
rajoittimen lukitusnuppi niin, että säätörajoitin koskettaa
vastinkappaletta.
Löysennä lukkovipu ja paina laitteen runkoa, kunnes terä
vain koskettaa pintatasoa. Kiristä nyt lukkovipu. (Kuva
4)
Kiristä rajoittimen lukitusnuppi. Aseta syvyysosoitin
mittakaava- asteikon asentoon “0”.
Löysennä rajoittimen lukitusnuppi ja nosta, kunnes
osoitin asettuu asteikolla haluttuun leikkaussyvyyteen.
Kiristä rajoittimen lukitusnuppi.
Löysennä lukkovipu ja paina laitteen runkoa alas
vastinkappaleeseen saakka, jotta saavutetaan haluttu
leikkaussyvyys.
53
0000Book̲M8V2.indb 53
2014/12/12 14:24:06
Suomi
HUOMAA
Kuluneen terän käyttäminen syvien urien tekemiseen
saattaa synnyttää korkeäänistä leikkausmelua.
Kuluneen
terän
vaihtaminen
uuteen
poistaa
korkeaäänisen melun.
6. Tasausohjain (erillinen lisävaruste) (Kuva 15)
Käyt tasausohjainta tasaukseen tai koverrukseen.
Kiinnitä tasausohjain ohjainpidikkeeseen Kuvassa 16
näytetyllä tavalla.
Kun tela on asetettu sopivaan asentoon, kiristä kaksi
pulttia (A) ja kakso siipimutteria (B). Käytä Kuvassa 17
näytetyllä tavalla.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN60745-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 91 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 80 dB (A)
Epävarmuus K: 3 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinän
kokonaisarvot
(kolmiakselivektorisumma)
EN60745-standardin mukaisesti määritettynä.
HUOLTO JA TARKASTUS
Lastulevyn leikkaaminen:
Värähtelyemissioarvo ah = 4,7 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
1. Oljyäminen
Yläjyrsimen
tasaisen
pystysuoran
liikkeen
varmistamiseksi, käytä silloin tällöin muutama tippa
koneöljyä tankojen ja muiden liikkuvien osien voiteluun.
2. Kinnitysruuvien takistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista,
että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt,
kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun “sydän”.
Huolehdi siitä, ettei käämi vahingoitu ja/tai kastu öljyyn
tai veteen.
4. Hiiliharjojen tarkastaminen
Jotta saavutetaan jatkuva turvallisuus ja suoja
sähköiskuja vastaan, AINOASTAAN valtuutetussa
Hitachi-huoltokeskuksessa saa suorittaa työkalun
hiiliharjan ja vaihdon.
5. Virtajohdon vaihtaminen
Jos työkalun virtajohto on vaurioitunut, työkalu on
palautettava Hitachin valtuuttamaan huoltokeskukseen
johdon vaihtamista varten.
Ilmoitettu
värähtelyn
kokonaisarvo
on
mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
○ Värähtelyemissioarvo
voi
poiketa
annetusta
kokonaisarvosta sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana työkalun käyttötavasta riippuen.
○ Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska
HITACHI
kehittää
tuotteitaan
jatkuvasti,
tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
LISÄVARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 60.
Ota yhteyttä valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen, kun
tarvitset tarkempia tietoja kustakin terätyypistä.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
54
0000Book̲M8V2.indb 54
2014/12/12 14:24:06
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν
είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως η μάσκα
σκόνης, τα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
το προστατευτικό κράνος ή τα προστατευτικά
της ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες
συνθήκες μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος
και/ή τη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος
που
είναι
προσαρτημένο
σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να ελέγχετε εάν είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
4)
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε ένα
καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για
χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 55
0000Book̲M8V2.indb 55
Ελληνικά
Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή
τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή
αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
2014/12/12 14:24:06
Ελληνικά
d) Αποθηκεύετε
τα
εργαλεία
που
δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Πραγματοποιείτε συντήρηση στα ηλεκτρικά
εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή
τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΗΜΕΝΩΝ
ΤΕΜΑΧΙΩΝ (Εικ. 1 - Εικ. 17)
1 Πείρος ασφάλισης
&
2 Κλειδί
*
Ευθύς οδηγός
3 Χαλαρώστε
(
Οδηγός επιφάνειας
4 Σφίξτε
)
Συγκρατητήρας
διευθύντριας ράβδου
5 Πείρος αναστολής
q
Παξιμάδι
τροφοδότησης
6 Κλίμακα
w
Διευθύντρια ράβδος
7 Δείκτης βάθους
e
Πεταλούδα (A)
Διακόπτης πείρου
ασφάλισης
r
Πεταλούδα (B)
9 Τάκος αναστολής
t
Επιλογέας
Χαλαρώστε τον
μοχλό του πείρου
y
Διαχωρίστε
8
0
! Παξιμάδι
u
Τροφοδότηση ρούτερ
@ Σπειροειδής στήλη
i
Κομμάτι για
κατεργασία
Παξιμάδι ρύθμισης
βάθους κοπής
o
Περιστροφή φρέζας
#
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μοντέλο
$ Οδηγός μοντέλου
p
Οδηγός κοπής
% Παξιμάδι
a
Κύλινδρος
^ Φρέζα
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά και τα άτομα με
αναπηρίες.
M8V2: Ρούτερ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΡΟΥΤΕΡ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, διότι ο κόπτης
μπορεί να έρθει σε επαφή με το καλώδιό του.
Κόβοντας ένα καλώδιο «υπό τάση» μπορεί να
καταστήσει τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Χρησιμοποιείται λαβίδες ή ένα άλλο πρακτικό
τρόπο για να ασφαλίσετε και να υποστηρίξετε
το προς εργασία κομμάτι σε μια σταθερή
πλατφόρμα.
Εάν κρατάτε το κομμάτι στο χέρι σας ή αντίθετα με
το σώμα σας αυτό είναι ασταθές και ενδεχομένως να
χάσετε τον έλεγχο του οργάνου.
3. Ο χειρισμός με ένα χέρι είναι ασταθής και επικίνδυνος.
Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο χειρολαβές είναι κρατημένες
γερά κατά τη λειτουργία.
4. Η φρέζα είναι πολύ ζεστή αμέσως μετά τη χρήση.
Αποφύγετε την επαφή γυμνών χεριών με τη φρέζα για
οποιοδήποτε λόγο.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία
των ματιών.
Πάντα φοράτε προστατευτικά ακοής.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/
ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα
ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος
της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Αποσυνδέστε το βασικό φις από την ηλεκτρική
έξοδο
Εργαλείο Κλάσης II
56
0000Book̲M8V2.indb 56
2014/12/12 14:24:06
Ελληνικά
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ
ΦΡΕΖΩΝ
ΤΥΠΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(1) Ευθύς οδηγός .............................................................1
(2) Συγκρατητήρας διευθύντριας ράβδου ........................1
Διευθύντρια ράβδος ....................................................2
Παξιμάδι τροφοδότησης .............................................1
Πεταλούδα ..................................................................1
(3) Οδηγός μοντέλου........................................................1
(4) Κλειδί ...........................................................................1
(5) Πεταλούδα (A) .............................................................4
(6) Ελατήριο ασφάλισης ...................................................2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας είναι στη
θέση ΟFF και αποσυνδέστε την πρίζα από την παροχή
ρεύματος για να αποφύγετε μεγάλα προβλήματα.
1. Εγκατάσταση φρεζών
(1) Καθαρίστε και εισάγετε το άκρο της φρέζας στο
μηχανισμό σύσφιξη έως να φτάσει στο τέρμα και
ύστερα τραβήξτε την πάλι προς τα έξω περίπου 2 mm.
(2) Αφού εισάγετε τη φρέζα και πιέσετε τον πείρο
ασφάλισης ώστε να κρατήσετε τον άξονα του
επαγώγιμου, χρησιμοποιείστε το κλειδί 23 mm με τη
φορά των δεικτών του ρολογιού, για να σφίξετε καλά
το μηχανισμό σύσφιξης. (όπως φαίνεται κάτω από το
ρούτερ). (Σχήμα 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός σύσφιξης έχει σφίξει
καλά αφού εισάγετε μια φρέζα. Εάν δεν το κάνετε
αυτό θα πάθει ζημιά ο μηχανισμός σύσφιξης.
○ Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος ασφάλισης δεν έχει εισέλθει
στον άξονα του επαγώγιμου αφού σφίξετε το
μηχανισμό σύσφιξης. Εάν δεν το κάνετε αυτό θα πάθει
ζημιά ο μηχανισμός σύσφιξης, ο πείρος ασφάλισης και
ο άξονας του επαγώγιμου.
(3) Για φρέζα 6 mm, χρησιμοποιήστε περίβλημα δίσκου
με χωρητικότητα μηχανισμού σύσφιξης 8 mm. Αρχικά
τοποθετήστε το περίβλημα δίσκου βαθιά μέσα στο
μηχανισμό σύσφιξης και στη συνέχεια εισάγετε τη
φρέζα στο μηχανισμό. Σφίξτε καλά το μηχανισμό,
όπως στα βήματα (1) και (2).
2. Αφαίρεση φρεζών
Για να αφαιρέσετε τις φρέζες ακολουθήστε τα βήματα
για την εγκατάσταση φρεζών στην αντίθετη σειρά
(Σχήμα 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος ασφάλισης δεν έχει εισέλθει
στον άξονα του επαγώγιμου αφού σφίξετε το
μηχανισμό σύσφιξης. Εάν δεν το κάνετε αυτό θα πάθει
ζημιά ο μηχανισμός σύσφιξης, ο πείρος ασφάλισης και
ο άξονας του επαγώγιμου.
Τα τυπικά εξαρτήματα υπάγονται σε αλλαγές δίχως
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
○ Εργασίες ξυλουργικής που επικεντρώνονται στη
χάραξη και τη γωνιοτόμηση (μπιζουτάρισμα).
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
Τάση (ανά περιοχή)*
Είσοδος*
Χωρητικότητα μηχανισμού
σύσφιξης
M8V2
(110 V, 230 V)
1150 W
8 mm ή 1/4"
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
11000 – 25000 min-1
Διαδρομή κυρίως μέρους
60 mm
Βάρος (άνευ καλωδίου και
τυπικών εξαρτημάτων)
3,6 κιλά
* Ελέγξτε την ετικέτα στο προΒόν καθώς υπάγεται σε
αλλαγές από περιοχή σε περιοχή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας
του
συνεχιζόμενου
προγράμματος
έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΤΟ ΡΟΥΤΕΡ
1. Ρύθμιση βάθους κοπής (Σχήμα 3)
(1) Χρησιμοποιήστε τον πείρο αναστολής για να
προσαρμόσετε το βάθος κοπής.
1 Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδη ξύλινη
επιφάνεια.
2 Γυρίστε τον τάκο αναστολής έτσι ώστε αυτό το
μέρος στο οποίο δεν είναι στερεωμένο το παξιμάδι
ρύθμισης βάθους κοπής είναι στο κάτω μέρος του
πείρου αναστολής. Χαλαρώστε το κουμπί του πείρου
αναστολής έτσι ώστε ο πείρος αναστολής να έρθει σε
επαφή με τον τάκο αναστολής.
3 Χαλαρώστε το μοχλό του πείρου και πιέστε το κυρίως
μέρος του εργαλείου έως η φρέζα μόλις να αγγίζει την
επίπεδη επιφάνεια. Σφίξτε το μοχλό του πείρου σε
αυτό το σημείο. (Σχήμα 4)
4 Σφίξτε το διακόπτη του πείρου ασφάλισης.
Ευθυγραμμίστε τον δείκτη βάθους κοπής με το “0”
στην κλίμακα.
5 Χαλαρώστε το διακόπτη του πείρου ασφάλισης και
σηκώστε το έως η λυχνία ένδειξης να ευθυγραμμιστεί
με τη γραμμή που δείχνει το επιθυμητό βάθος κοπής.
Σφίξτε το διακόπτη του πείρου ασφάλισης.
6 Χαλαρώστε το μοχλό του πείρου και πιέστε το
κυρίως μέρος του εργαλείου προς τα κάτω έως ότου
να υπάρχει το επιθυμητό βάθος κοπής στον τάκο
αναστολής.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότιη πηγή ρεύματος που πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί είναι εναρμονισμένη με τις απαιτήσεις
σε ρεύμα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. Διακόπτης ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσμα είναι στη μπρίζα καθώς ο
διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αμέσως, με πιθανότητα
πρόκλησης σοβαρού ατυχήματος.
3. Καλώδιο προέκτασης
Όταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται μακριά από την
παροχή ρεύματος. Χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης με κατάλληλο πάχος και ικανότητα
μεταφοράς ρεύματος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τόσο κοντό όσο είναι πρακτικά δυνατό.
4. ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ
Συνίσταται πάντα η χρήση διάταξης προστασίας ρεύματος
διαρροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής 30 mA ή λιγότερο.
57
0000Book̲M8V2.indb 57
2014/12/12 14:24:06
Ελληνικά
4. Ρύθμιση της ταχύτητας περιστροφής
Το Μ8V2 έχει ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου που
επιτρέπει τις αλλαγές rpm με συνεχή αναρρύθμιση.
Όπως εμφανίζεται στο Σχήμα 12, η θέση “1” του
ρυθμιστή είναι για την ελάχιστη ταχύτητα και θέση “6”
για τη μέγιστη ταχύτητα.
5. Κοπή
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Φοράτε προστατευτικό για τα μάτια όταν χειρίζεστε
αυτό το εργαλείο.
○ Κρατήστε τα χέρια σας, το πρόσωπο και άλλα
μέλη του σώματος μακριά από τις φρέζες και άλλα
περιστρεφόμενα μέρη όταν χειρίζεστε το εργαλείο.
(1) Όπως εμφανίζεται στο Σχήμα 13, αφαιρέστε τη φρέζα
από τα κατεργαζόμενα κομμάτια και πιέστε το μοχλό
του διακόπτη στη θέση ΟΝ. Μην αρχίσετε την κοπή
πριν να φτάσει η φρέζα τη μέγιστη ταχύτητα κοπής.
(2) Η φρέζα περιστρέφεται με τη φορά των δεικτών
του ρολογιού (βέλος κατεύθυνσης στη βάση). Για να
έχετε τη μέγιστη αποτελεσματικότητα στην κοπή,
τροφοδοτήστε το ρούτερ σύμφωνα με τις οδηγίες
τροφοδότησης που εμφανίζονται στο Σχήμα 14.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε περιπτωση που χρησιμοποιηθει φθαρμενη φρεζα
για να γινουν βαθιες εγκοπες υπαρχει περιπτωση να
προκυψει ενας οξυς θορυβος κοπης.
Η αντικατασταση της φθαρμενης φρεζας με νεα θα
εξαλειψει τον οξυ θορυβο.
6. Οδηγός κόπτη (Προαιρετικά εξαρτήματα) (Σχήμα
15)
Χρησιμοποιήστε τον οδηγό κόπτη για κοπή ή
γωνιοτόμηση. Συνδέστε τον οδηγό κοπής στον
συγκρατητή της διευθύντριας ράβδου όπως
εμφανίζεται στο Σχήμα 16.
Αφού ευθυγραμμίσετε τον κύλινδρο στην κατάλληλη
θέση, σφίξτε τις δύο πεταλούδες (Α) και τις άλλες δύο
πεταλούδες (Β). Χρησιμοποιήστε το όπως εμφανίζεται
στο Σχήμα 17.
(2) Όπως φαίνεται στο Σχήμα 5 (a), χαλαρώνοντας
τα δύο παξιμάδια της σπειροειδούς στήλης και
μετακινώντας τα προς τα κάτω, θα μπορέσετε να
φτάσετε στην τελική θέση της φρέζας, αφού έχετε
χαλαρώσει το μοχλό ασφάλισης. Είναι χρήσιμο όταν
κινείτε το ρούτερ για να ευθυγραμμίσετε τη φρέζα με
τη θέση κοπής.
Όπως φαίνεται στο Σχήμα 5 (b), σφίξτε τα πάνω και
κάτω παξιμάδια για να ασφαλίσετε το βάθος κοπής.
(3) Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κλίμακα για να ρυθμίσετε
το βάθος κοπής, σηκώστε προς τα πάνω τον πείρο
αναστολής για να μην εμποδίζει.
2. Τάκος αναστολής (Σχήμα 6)
Οι δύο βίδες ρύθμισης βάθους κοπής που είναι
συνδεδεμένες με τον τάκο αναστολής μπορούν
να ρυθμιστούν ώστε να ορίζουν ταυτόχρονα 3
διαφορετικά βάθη κοπής. Χρησιμοποιήστε κλειδί για
να σφίξετε τα παξιμάδια έτσι ώστε οι βίδες ρύθμισης
βάθους κοπής να μη χαλαρώσουν σε αυτή τη φάση.
3. Καθοδήγηση του ρούτερ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας είναι στη
θέση ΟFF και αποσυνδέστε την πρίζα από την παροχή
ρεύματος για να αποφύγετε μεγάλα προβλήματα.
(1) Οδηγός μοντέλου (Βασικό εξάρτημα)
Χρησιμοποιήστε τον οδηγό μοντέλου όταν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε μοντέλο για τη δημιουργία μεγάλης
ποσότητας προϊόντων με το ίδιο σχήμα.
Όπως φαίνεται στο Σχήμα 7 ασφαλίστε τον οδηγό
μοντέλου στη βάση του ρούτερ με δύο βίδες, που
περιλαμβάνονται στα εξαρτήματα. Σε αυτήν τη φάση
βεβαιωθείτε ότι η προβολή του οδηγού κοιτάζει προς
την κάτω επιφάνεια της βάσης του ρούτερ.
Μοντέλο είναι ένα καλούπι μορφοποίησης από κόντρα
πλακέ ή λεπτό ξύλο.
Όταν δημιουργείτε ένα μοντέλο, δώστε ιδιαίτερη
προσοχή στα σημεία που περιγράφονται παρακάτω
και απεικονίζονται στο Σχήμα 8.
Όταν χρησιμοποιείται το ρούτερ κατά μήκος της
εσωτερικής επιφάνειας του μοντέλου, οι διαστάσεις
του τελικού προϊόντος θα είναι μικρότερες από τη
διάσταση “A”, τη διαφορά μεταξύ της ακτίνας του
οδηγού μοντέλου και της ακτίνας της φρέζας. Το
αντίθετο ισχύει όταν χρησιμοποιείτε το ρούτερ κατά
μήκος του εξωτερικού του μοντέλου.
Ασφαλίστε το μοντέλο στο κομμάτι για κατεργασία.
Τροφοδοτείστε το ρούτερ έτσι ώστε ο οδηγός του
μοντέλου να κινείται κατά μήκος του μοντέλου, όπως
φαίνεται στο Σχήμα 9.
(2) Ευθύς οδηγός (Βασικό εξάρτημα) (Σχήμα 10)
Χρησιμοποιείστε τον ευθύ οδηγό για γωνιοτόμηση
κατά μήκος του πλαΒνού μέρους του υλικού.
1 Εισάγετε τη ράβδο διεύθυνσης στην τρύπα του
συγκρατητήρα και ύστερα σφίξτε ελαφρά τις 2
πεταλούδες (Α) επάνω στον συγκρατητήρα της
ράβδου.
2 Εισάγετε τη διευθύντρια ράβδο στην τρύπα που
βρίσκεται στη βάση και ύστερα σφίξτε δυνατά την
πεταλούδα (Α).
3 Κάνετε μικρές ρυθμίσεις των διαστάσεων ανάμεσα
στην επιφάνεια της φρέζας και του οδηγού με το
παξιμάδι τροφοδότησης και ύστερα σφίξτε καλά τις 2
πεταλούδες (Α) στην κορυφή της διευθύντριας ράβδου
και την πεταλούδα (Β) που στερεώνει τον ευθύ οδηγό.
4 Όπως εμφανίζεται στο Σχήμα 11, στερεώστε με
ασφάλεια τον πάτο της βάσης στην επεξεργασμένη
επιφάνεια των υλικών. Τροφοδοτείστε το ρούτερ ενώ
θα κρατάτε τον οδηγό επιφάνειας στην επιφάνεια των
υλικών.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Λάδωμα
Για να εξασφαλίσετε ομαλή κάθετη κίνηση του ρούτερ
κατά καιρούς εφαρμόστε μερικές σταγόνες λάδι
μηχανής στα μέρη των στηλών που ολισθαίνουν και
στο στήριγμα εδράνου.
2. Έλεχος των βιδών στερέωσης
Ελέγχετε περιοδικά όλες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα το σοβαρό τραυματισμό.
3. Συντήρηση του μοτέρ
Η περιέλιξη της μονάδα του μοτέρ είναι η καρδιά του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε μεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε ότι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βρεχθεί με λάδι
ή νερό.
4. Έλεγχος στα καρβουνάκια
Για την συνεχιζόμενη ασφάλεια σας και την
προστασία σας από την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού
του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται από ένα
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ
ΚΕΝΤΡΟ
ΣΕΡΒΙΣ
ΤΗΣ
HITACHI.
5. Αντικατάσταση του καλωδίου παροχής ρεύματος
Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος του Εργαλείου
πάθει ζημιά, το Εργαλείο πρέπει να επιστραφεί στο
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi για
να αντικατασταθεί.
58
0000Book̲M8V2.indb 58
2014/12/12 14:24:07
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Τα εξαρτήματα του παρόντος μηχανήματος εμφανίζονται
στην σελίδα 60.
Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον τύπο της
λεπίδας, επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης της Hitachi.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με
τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής
χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε
περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με
το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο
τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Επισκευής της Hitachi.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 91 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 80 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ60745
Κοπή μοριοσανίδας:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah = 4,7 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
○ Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
59
0000Book̲M8V2.indb 59
2014/12/12 14:24:07
A
A
B
956797
C
B
C
7,5 mm
9,5 mm
303347
8,0 mm
10,0 mm
303348
9,0 mm
11,1 mm
303349
10,1 mm
12,0 mm
303350
10,7 mm
12,7 mm
12,0 mm
14,0 mm
303352
14,0 mm
16,0 mm
303353
22,5 mm
24,0 mm
303354
38,5 mm
40,0 mm
303355
4,5 mm
303351
971622
301806
326091
8×6
971852
323295
956793
949394
956794
326095
997466
337528
318304
337763
60
0000Book̲M8V2.indb 60
2014/12/12 14:24:07
English
Português
GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
Svenska
GARANTIESCHEIN
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
(Stämpla försäljarens namn och adress)
Français
Dansk
CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIBEVIS
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
Italiano
Norsk
CERTIFICATO DI GARANZIA
GARANTISERTIFIKAT
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
Nederlands
Suomi
GARANTIEBEWIJS
TAKUUTODISTUS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
Español
Ελληνικά
CERTIFICADO DE GARANTÍA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y
dirección)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
61
0000Book̲M8V2.indb 61
2014/12/12 14:24:07
1
2
3
4
5
62
0000Book̲M8V2.indb 62
2014/12/12 14:24:07
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Hitachi Power Tools Norway AS
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.fi
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia
S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
63
0000Book̲M8V2.indb 63
2014/12/12 14:24:07
64
0000Book̲M8V2.indb 64
2014/12/12 14:24:07
65
0000Book̲M8V2.indb 65
2014/12/12 14:24:07
66
0000Book̲M8V2.indb 66
2014/12/12 14:24:08
English
Italiano
Object of declaration: Hitachi Router M8V2
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN607451, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and
EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and
2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive
2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Fresatrice verticale M8V2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e
2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS
2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Deutsch
Nederlands
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Oberfräse M8V2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN607451, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG
und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Bovenfreesmachine M8V2
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/
EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn
2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Français
Español
Objet de la déclaration: Hitachi Défonceuse M8V2
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS
2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Objeto de declaración: Hitachi Fresadora M8V2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
30. 1. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
67
0000Book̲M8V2.indb 67
2014/12/12 14:24:08
Português
Objeto de declaração: Hitachi Tupia M8V2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/ 108/
CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade
com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Svenska
Objekt för deklaration: Hitachi Handöverfräs M8V2
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med standard eller standardiserings dokument
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 och EN61000-3-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF
och 2006/42/EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv
2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska filen.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Dansk
Genstand for erklæring: Hitachi Overfræser M8V2
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt
modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter
EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 og EN61000-3-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/
EF og 2006/42/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med
RoHS direktiv 2011/65/EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske fil.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Norsk
Erklæringens objekt: Hitachi Håndoverfres M8V2
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at
dette produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene
EN60745-1,
EN60745-2-17,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar
med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/EF. Dette produktet er
også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Yläjyrsin M8V2
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60745-1, EN60745-2-17, EN550141, EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/
EY ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Ελληνικά
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Ρούτερ M8V2
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν
είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας
προτύπων EN60745-1, EN60745-2-17, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες
2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται
επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki
Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό
φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2015
John de Loughry
European Standard Manager
30. 1. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
501
Code No. C99706581 M
Printed in Malaysia
0000Book̲M8V2.indb 68
2014/12/12 14:24:08