IKA EUROSTAR power control-visc Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Looking for more information?
Visit
us
on the
web
at http://www.artisan-scientific.com for more information:
Price
Quotations
Drivers·
Technical
Specifications.
Manuals and Documentation
Artisan
Scientific
is
You~
Source
for:
Quality
New
and
Certified-Used/Pre:-awned ECJuiflment
Tens
of
Thousands
of
In-Stock
Items
Hundreds
of
Manufacturers
Supported
Fast
Shipping and
DelIve1y
Leasing
/ Monthly
Rentals
Equipment Demos
Consignment
Service Center Repairs
Experienced Engineers and Technicians
on
staff
in
our
State-of-the-art Full-Service In-House Service Center Facility
InstraView Remote Inspection
Remotely inspect equipment before purchasing with
our
Innovative InstraView-website at http://www.instraview.com
We
bUy
used
equipment!
We
also
offer
credit
for
Buy-Backs
and
Trade-Ins
Sell
your
excess.
underutilized. and idle used equipment. Contact one
of
our
Customer
Service
Representatives todayl
Talk to a live person: 88EM38-S0URCE fB88-887-68721 I Contact
us
by
email: [email protected] I Visit ourwebsite: http://www.artisan-scientific.com
IKA EUROSTAR digital
IKA EUROSTAR power basic
IKA EUROSTAR power control-visc
IKA EUROSTAR power control-visc P1
IKA EUROSTAR power control-visc P4
IKA EUROSTAR power control-visc P7
IKA EUROSTAR power control-visc 6000
IKA
®
WERKE
EUSTAR0707
Reg.-No. 4343-01
IKAIKA
®®
25 511 00 b
BETRIEBSANLEITUNG DE 6
O
PERATING INSTRUCTIONS EN 18
M
ODE DEMPLOI FR 30
I
NSTRUCCIONES DE MANEJO ES 42
H
ANDLEIDING NL 54
I
NSTRUZIONI PER LUSO IT 66
D
RIFTSANVISNING SV 78
D
RIFTSINSTRUKS DA 90
D
RIFTSVEJLEDNING NO 102
K
ÄYTTÖOHJE FI 114
I
NSTRUĆÕES DE SERVIĆO PT 126
I
NSTRUCJA OBSŁUGI PL 138
N
ÁVOD K PROVOZU CS 150
H
ASZNÁLATI UTASÍTÁS HU 162
N
AVODILO ZA DELOVANJE SL 174
N
ÁVOD NA POUŽITIE SK 186
K
ASUTUSJUHEND ET 198
L
IETOŠANAS INSTRUKCIJA LV 210
D
ARBO INSTRUKCIJA LT 222
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EG,
98/37/EG und 73/23/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten über-
einstimmt: DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 und EN 60204-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 89/336/EG,
98/37/EG and 73/23/EG and conforms with the standards or standardized documents
DIN EN IEC 61010-1;
DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 and EN 60 204-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations
89/336/EG, 98/37/EG et 73/23/EG et en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivant
DIN EN IEC 61010-1; DIN
EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 et EN 60204-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 89/336/EG,
98/37/EG y 73/23/EG y que cumple las normas o documentos normativos siguientes:
DIN EN IEC 61010-1;
DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 y EN 60204-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL
Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen van de richtlijnen
89/336/EG, 98/37/EG and 73/23/EG en met de volgende normen
of normatieve dokumenten overeenstemt:
DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 and EN 60204-1.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive:
89/336/EG, 98/37/EG e 73/23/EG, in accordo ai seguenti regolamenti e documenti:
DIN EN IEC 61010-1; DIN
EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 e EN 60204-1.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 89/336/EG,
98/37/EG och 73/23/EG och att den överensstämmer med
följande normer eller normativa dokument: DIN EN
IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 och EN 60204-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 89/336/EG, 98/37/EG og 73/23/EG og
at det er overensstemmende med følgende normer eller normgivende dokumenter:
DIN EN IEC 61010-1;
DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 og EN 60204-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING NO
Vi erklærer helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i forskriftene
89/336/EG, 98/37/EG og 73/23/EG
, og at de er i over
ensstemmelse med følgende normer eller normative doku-
menter: DIN EN IEC 61010-1;
DIN EN IEC 61326-1; EN 12 100-1 -2 og EN 60204-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä
89/336/EG, 98/37/EG sekä
73/23/EG
ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen mukainen: DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; EN
12 100-1 -2 sekä EN 60204-1.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações
estabelecidas nas directivas 89/336/EG, 98/37/EG e 73/23/EG do Conselho e que está de acordo com
as seguintes normas e documentos normativos: DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1;
EN 12 100-1 -2 e EN 60204-1.
DEKLARACJA PRODUCENTA CE PL
OÊwiadczamy z pe nà odpowiedzialnoÊcià, ˝e produkt ten spe nia wymagania dyrektyw: 73/23/WE,
89/336/WE i 98/37/WE i jest zgodny z nast´pujàcymi normami i dokumentami normatywnymi: DIN
EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 i EN 60 204-1.
PROHLÁŠENÍ O SHOD
Ě
CE CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 73/23/ES,
89/336 ES a 98/37/ES a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: DIN EN IEC
61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 a EN 60 204-1.
CE MEGFELELŒSÉGI NYILATKOZAT HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 73/23/EU, 89/336/EU és
98/37/EU irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő szabványokkal és normatív
dokumentumokkal: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 és
EN 60 204-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK SL
Pod izkljuãno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza doloãilom direktiv 73/23/ES, 89/336/ES
in 98/37/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim dokumentom: DIN EN IEC 61 010-1; DIN
EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 in EN 60 204-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosÈ, Ïe tento v˘robok zodpovedá poÏiadavkám 73/23/ES, 89/336/ES
a 98/37/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC
61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 a EN 60 204-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 73/23/EÜ, 89/336/EÜ ja
98/37/EÜ sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: DIN EN IEC 61 010-1; DIN
EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 ja EN 60 204-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA LV
Ar pilnu atbildību apliecin
ā
m, ka produkts atbilst direktīvu 73/23/EK, 89/336/EK un 98/37/EK noteiku-
miem un ir saskaņ
ā
ar š
ā
d
ā
m norm
ā
m un normatīvajiem dokumentiem: DIN EN IEC 61 010-1; DIN
EN IEC 61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 un EN 60 204-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LT
Prisiimdami atsakomyb
ę
pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 73/23/EBG, 89/336/EB ir
98/37/EB ir šių normų bei normatyvinių dokumentų reikalavimus: DIN EN IEC 61 010-1; DIN EN IEC
61 326-1; DIN EN ISO 12 100-1, -2 ir EN 60 204-1.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 2a
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 1a
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power baisc
power b
EUROSTAR
digital
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
5
10
15
1
6
11
10 9
15
Fig. 7
1
5
10
15
6
11
1
5
96
6
7
3
1
5 4
2
Ncm
CTS
RTS
RS232_GND
RxD
TxD
Analog
GND
1 / min
Fig. 9
1
2 RxD
3 TxD
4
5 GND
6
7 RTS
8 CTS
9
1
RxD 2
TxD 3
4
GND 5
6
RTS 7
CTS 8
9
PC
1 2 3 4 5
6 7 8 9
9 8 7 6
5 4 3 2 1
Fig. 10
1
2
3 4
Fig. 11
5
10
15
1
6
11
Analog GND
Ncm 1V=100Ncm
RS232_GND
TxD
RxD
RTS
CTS
^
1V=1000
1/min
^
Vers. EUROSTAR power
control visc 6000
1V=2000
1/min
^
Fig. 8
EUSTAR0707
4
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
L
M
M
K
I
Fig. 14
N
P
P
O
Q
Fig. 15
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 16
EUSTAR0707
5
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Seite
EG - Konformitätserklärung 2
Sicherheitshinweise 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 7
Auspacken 7
Motorschutz, Sicherheitseinrichtungen 7
Drehzahlen - Normalbetrieb 8
Drehzahlen - Überlastbetrieb 9
Drehmomentanzeige 9
Schnittstellen und Ausgänge 10
Inbetriebnahme 12
Befestigung - Ausleger 12
- Rührwerk
- Rührwerkzeuge
- Rührwellenschutz
Einschalten des Gerätes 13
Abtriebswelle 13
Instandhaltung 13
Gewährleistung 14
Zubehör 14
Technische Daten 15
Zulässige IKA-Rührwerkzeuge 17
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll-
ständig
und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät
arbeitet.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeits-
schutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspan-
nung übereinstimmen.
Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend
der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums.
Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und
Schmuck
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, saube-
ren, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Links-
anschlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst die Gefäße beschädigt werden können.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien.
- Glasbruch infolge mechanischer Rührenergie.
Zwischen dem Medium und der Abtriebswelle kann nicht
ausgeschlossen werden, dass elektrostatische Vorgänge ab-
laufen und zu einer Gefährdung führen.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag
durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für
andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel
„Zubehör“ beschrieben wird, gewährleistet.
Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät
von selbst wieder an.
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
EUSTAR0707
6
DE
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen. Im Fehlerfall kann
das Gerät sehr heiss werden.
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Passen Sie die Drehzahl an Ihren Versuchsaufbau soweit an,
dass ein Kontakt des Gefäßes mit dem Rührwerkzeug aus-
geschlossen ist (Vermeidung von Glasbruch!).
Achten Sie auf einen gleichmäßigen, ruhigen Lauf des Rühr-
werkzeuges (keine Unwucht!).
Achtung: Aus sicherheitstechnischen Gründen kann das
Gerät unter Volllast, 10% Überspannung und 40°C Umge-
bungstemperatur abschalten.
Um das Gerät nach einem Fehlerfall wieder zu starten, müs-
sen Sie das Gerät eine kurze Zeit ausschalten, etwas abküh-
len lassen und erneut einschalten.
Reduzieren Sie nach einem Fehlerfall die Drehzahl.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit frei rotierendem Rühr-
werkzeug. Richten Sie Ihre Aufmerksamkeit beim Einstellen
der Drehzahl auf Unwuchten des Rührwerkzeuges und mög-
liches Spritzen des zu rührenden Mediums.
Verwenden Sie eine Rührwellenschutzeinrichtung!
Der Betrieb mit frei rotierendem Wellenende ist gefährlich.
Deshalb ist aus Gründen der Sicherheit das Durchstecken des
Rührwerkzeuges über die obere Gehäusekante hinaus nur im
Stillstand zulässig.
Beim ordnungsgemäßen Betrieb muss die Gummimembran
immer vollständig geschlossen sein.
Achten Sie darauf, dass die Welle niemals direkt in der Gummi-
membran läuft und jegliche Reibung mit rotierenden Teilen
(Rührwellen) ausgeschlossen ist.
Beachten Sie die im Bild 16 dargestellten Gefahrenstellen!
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
Lieferumfang
Ein EUROSTAR Rührgerät, eine Auslegerstange, eine
Innensechskantschraube, ein Winkelschraubendreher,
ein Spannfutterschlüssel und eine Betriebsanleitung.
Nur Version EUROSTAR power control-visc 6000:
Ein EUROSTAR power control-visc 6000, eine Ausleger-
stange, eine Innensechskantschraube, ein Winkel-
schraubendreher, ein Hakenschlüssel, ein Doppel-
maulschlüssel, eine Präzisionswelle R 6000 und eine
Betriebsanleitung.
Der Motorstrom ist elektronisch begrenzt. Das Gerät ist
blockier - und überlastsicher. Durch einen Sicherheitskreis wird
der Motor im Störfall über ein Relais sofort bleibend ausge-
schaltet. Eine Störung tritt dann auf, wenn die sichere Funktion
des Gerätes nicht gewährleistet ist. Ein Störfall wird stets
durch das Aufleuchten der gelben Signalleuchte (C) an der
Front angezeigt.
Auspacken
Motorschutz; Sicherheitseinrichtungen
Die hrwerke der EUROSTAR - Serie eignen sich bei
Verwendung unterschiedlicher Rührwerkzeuge zum Rühren
und Mischen von Flüssigkeiten niedriger bis hoher Viskosität.
Sie sind für den Einsatz in Laboratorien konzipiert. Zum bestim-
mungsgemäßen Gebrauch müssen die Geräte an einem Stativ
befestigt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
EUSTAR0707
7
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Version EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Versuchen Sie bitte zuerst durch Abschalten und anschließen-
des Einschalten des Gerätes, ob der Betrieb fortgesetzt wer-
den kann. Sollte sich ein Fehler auch nach längerer Pause nicht
beheben lassen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Versionen EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Gleichzeitig mit dem Aufleuchten der gelben Signalleuchte
wird durch die Darstellung eines Fehlercodes im LCD-Display
(A) der Fehler näher charakterisiert:
ER 3: Innentemperatur zu hoch
Im Regelfall kann dieser Fehler nur auftreten, wenn die zuläs-
sige Umgebungstemperatur überschritten wird.
ABHILFE: Gerät ausschalten und abkühlen lassen; danach
erneut einschalten.
ER 4: Drehzahlfehler
Dieser Fehler wird angezeigt, wenn die Abtriebswelle blockiert
ist oder die Drehzahl unzulässig hoch war. Bei schlagartigen
Belastungen, die das dreifache Nenndrehmoment überstei-
gen, schaltet das Gerät sicherheitshalber ab.
ABHILFE: Überprüfen Sie, ob die Abtriebswelle durch äußere
Einwirkung blockiert wird. Wenn ja, schalten Sie das Gerät aus
und sorgen Sie dafür, daß sich die Welle frei drehen kann.
Andernfalls schalten Sie das Gerät aus, ohne weitere Maßnah-
men zu ergreifen. Sodann schalten Sie das Rührwerk erneut
ein.
Wird ein anderer Fehlercode angezeigt, so versuchen Sie bitte
zuerst durch Abschalten und anschließendes Einschalten des
Gerätes, ob der Betrieb fortgesetzt werden kann. Sollte sich
Drehzahl - geregelt ( keine Drehzahlabweichung )
Die Drehzahl wird prozessorgesteuert überwacht und geregelt.
Dabei wird ständig der SOLL-Wert mit dem tatsächlichen IST-
Wert der Abtriebswelle verglichen und Abweichungen korri-
giert. Dies garantiert eine gleichbleibende Drehzahl auch bei
sich ändernder Viskosität des Rührgutes.
Schwankungen der Netzspannung im zussigen
Toleranzbereich haben auf die Regelgüte und die Konstanz der
Drehzahl keinen Einfluß.
Version EUROSTAR power basic
Die Drehzahl wird mit dem frontseitigen Drehknopf (B) einge-
stellt. Im Normalbetrieb entspricht der Drehzahlwert auf der
Skala der Drehzahl der Abtriebswelle in Umdrehungen pro
Minute.
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Die Drehzahl wird mit dem frontseitigen Drehknopf (B) einge-
stellt. Der IST-Wert wird direkt in Umdrehungen pro Minute
[1/min] auf dem LCD-Display (A) angezeigt. Der eingestellte
SOLL-Wert entspricht dem tatsächlichen IST-Wert.
Beim EUROSTAR power control - visc 6000 muss der ange-
zeigte IST-Wert mit dem Faktor 10 multipliziert werden.
Anzeige siehe Fig. 3 - 6
Drehzahlen - Normalbetrieb
ein Fehler mit den beschriebenen Hinweisen nicht beheben
lassen, wenden Sie sich bitte an unseren Service. Teilen Sie
uns den angezeigten Fehlercode in jedem Fall mit. Dies ver-
einfacht die Fehlersuche und ermöglicht eine erste
Stellungnahme.
EUSTAR0707
8
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Strom - geregelt ( Drehzahlabweichung möglich )
Das Rührwerk kann kurzzeitig die doppelte Leistung abgeben,
um Belastungsspitzen auszugleichen, wie sie z.B. bei der
Zugabe fester oder zähfließender Medien auftreten können.
Bei längerfristigem Betrieb im Überlastbereich ( z.B. prozess-
bedingte Erhöhung der Viskosität ) wird die Drehzahl soweit
reduziert, bis das Drehmoment der hrwelle dem
Nenndrehmoment des Gerätes entspricht. Die gliche
Drehzahl wird laufend den Betriebsbedingungen angepasst, so
dass die größtmögliche Angleichung an die eingestellte SOLL-
Drehzahl gewährleistet ist.
Version
EUROSTAR power basic
Um das Gerät vor Überlastung zu schützen, wird die Drehzahl
reduziert, wenn das Gerät eine zeitlang im Überlastbetrieb
betrieben wurde. Dann stimmt die eingestellte SOLL-Drehzahl
(Skalenwert) nicht mit der tatsächlichen IST-Drehzahl der
Abtriebswelle überein. Dieser Zustand wird durch das Blinken
der gelben Kontrolleuchte (C) angezeigt (Überlastbetrieb).
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Dabei werden zwei verschiedene Zustände unterschieden:
- Set Value = Process Value (blinkend) : (Fig. 4)
Das Gerät läuft bereits im Überlastbereich, jedoch stimmt die
eingestellte SOLL-Drehzahl (SV) noch nicht mit der tatsächli-
chen IST-Drehzahl (PV) überein. Dieser Zustand wird aufrecht
erhalten, solange weder Motorstrom noch Temperatur die
zulässigen Grenzwerte übersteigen.
- Set Value > Process Value (blinkend) : (Fig. 5)
Das Gerät läuft im Überlastbereich, die Drehzahl ist reduziert.
Die tatsächliche IST-Drehzahl der Rührwelle (PV) ist kleiner als
die eingestellte SOLL-Drehzahl (SV). Die IST-Drehzahl wird lei-
stungsabhängig geregelt. In diesem Zustand kann das Gerät
dauerhaft betrieben werden, sofern die Abtriebswelle nicht
blockiert wird. Die Anzeige erlischt, wenn die Belastung ent-
sprechend vermindert, oder die SOLL-Drehzahl der möglichen
IST-Drehzahl angepasst wird.
Tritt eine schlagartige Belastung auf, die über dem doppelten
Nenndrehmoment liegt, wird die Drehzahl sofort herunterge-
regelt.
Die Statusanzeige entspricht dann dem zweiten Fall (SV>PV
blinkend).
Mit den Rührgeräten EUROSTAR power control-visc, EURO-
STAR power control-visc P1, P4, P7 und EUROSTAR power
control-visc 6000 ist es möglich, aufgrund der integrierten
Drehmomenttrendmessung das an der Rührwelle wirkende
Drehmoment auf dem LCD-Display anzuzeigen. Zusätzlich
wird der Drehmomentwert bei den EUROSTAR power control-
visc über die serielle Schnittstelle und über den Analogaus-
gang ausgegeben.
Eine absolute Drehmomentmessung ist mit den Geräten
nicht möglich.
Durch Berühren des optischen Tasters (F) „Mode“ (ca.1Sek
lang) kann die LCD-Anzeige umgeschaltet werden, so dass der
Drehmomentwert in Newton mal Zentimeter [Ncm] angezeigt
wird. (Fig. 6)
Gemessen, angezeigt und ausgegeben wird lediglich die relati-
ve Änderung des Drehmomentes im Verhältnis zu einem durch
den Anwender bestimmten Ausgangspunkt.
Um bei der Drehmomenttrendmessung möglichst exakte
Werte zu erhalten, ist es erforderlich, dass das Gerät seine
Betriebstemperatur erreicht hat (Vorlaufzeit 10 - 15 Min.).
Drehzahlen - Überlastbetrieb
Drehmomentanzeige
EUSTAR0707
9
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Die Geräte der Typenreihe EUROSTAR power sind rückseitig
mit einem 15-poligen SUB-D-Buchsenstecker ausgerüstet. Je
nach Variante sind die Pins mit analogen oder/und seriellen
Signalen belegt.
- Analogausgang (Fig. 7)
(alle Versionen EUROSTAR power basic und EUROSTAR
power control-visc)
An den analog belegten Pins liegen Spannungswerte für die
Messgrößen Drehzahl und Drehmoment an.
- Serielle Schnittstelle RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(nur Version EUROSTAR power control-visc)
Die serielle Belegung der Buchse kann bei der Geräteversion
EUROSTAR power control-visc auch dazu verwendet werden,
das Gerät extern mittels eines Computers und geeignetem An-
wenderprogramm zu steuern (z.B. labworldsoft).
Konfiguration der seriellen RS 232 C Schnittstelle
- Die Funktion der Schnittstellen-Leitungen zwischen Rühr-
gerät und Automatisierungssystem sind eine Auswahl aus den
in der EIA-Norm RS232 C, entsprechend DIN 66 020 Teil 1 spe-
zifizierten Signale.
- r die elektrischen Eigenschaften der Schnittstellen-
Leitungen und die Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm
RS 232 C, entsprechend DIN 66 259 Teil 1.
- Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung im
Start-Stop Betrieb.
- Übertragungsart: Voll Duplex.
- Zeichenformat: Zeichendarstellung gemäß Datenformat in
DIN 66 022 für Start-Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Zeichenbits; 1
Paritäts-bit (gerade = Even); 1 Stopbit.
- Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s.
- Datenflußsteuerung: Hardwarehandshake RTS/CTS
RTS:(Pin 7) LOW (positive Spannung): PC darf senden
RTS:(Pin 7) HIGH (negative Spannung): PC darf nicht senden
CTS:(Pin 8) LOW (positive Spannung): PC empfangsbereit
CTS:(Pin 8) HIGH (negative Spannung): PC nicht empfangsbereit
- Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Rührgerät
zum Rechner erfolgt nur auf Anforderung des Rechners.
Befehlssyntax und Format
Für den Befehlssatz gilt folgendes:
- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das
Rührgerät (Slave) geschickt.
- Das Rührgerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners.
Auch Fehlermeldungen können nicht spontan vom Rührgerät an
den Rechner (Automatisierungssystem) gesendet werden.
- Die Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.
- Befehle und Parameter sowie aufeinanderfolgende
Parameter werden durch wenigstens ein Leerzeichen getrennt
(Code: hex 0x20).
- Jeder einzelne Befehl (incl. Parameter und Daten) und jede
Antwort werden mit Blank CR Blank LF abgeschlossen (Code:
hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) und haben eine maxi-
male Länge von 80 Zeichen.
- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der
Punkt (Code: hex 0x2E).
Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitestge-
hend den Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises.
(NAMUR-Empfehlungen zur Ausführung von elektrischen
Steckverbindungen für die analoge und digitale Signalübertra-
gung an Labor-MSR-Einzelgeräten. Rev. 1.1).
Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen IKA spezifischen
Befehle dienen nur als Low Level Befehle zur Kommunikation
zwischen Rührgerät und PC. Mit einem geeigneten Terminal-
bzw. Kommunikationsprogramm können diese Befehle direkt
an das Rührgerät übertragen werden. Mit labworldsoft ist ein
Schnittstellen und Ausgänge
EUSTAR0707
10
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Messwert Analog Messwert
Drehmoment GND Drehzahl
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
komfortables IKA-Software Paket unter MS Windows zur
Steuerung des Rührgerätes und Erfassung der Rührgeräte-
daten, das auch grafische Eingaben von z.B. Drehzahlrampen
erlaubt, verfügbar.
Nachfolgend sehen Sie eine Übersicht der von den IKA-
Control-Geräten verstandenen (NAMUR)-Befehlen. Verwen-
dete Abkürzungen : X = 4 : Drehzahl X = 5 : Drehmoment
Rampenbefehle
Die IKA-Rührgeräte mit integrierter serieller Schnittstelle bie-
ten im Rampenbetrieb den großen Vorteil, dass die Drehzahl-
rampen die das Rührgerät abarbeiten soll, im Rührgerät und
nicht im PC gespeichert werden. Durch den IKA spezifischen
RMP_LOOP_SET-Befehl besteht sogar die Möglichkeit, eine
Endlosrampe an das Rührgerät zu übertragen.
NAMUR Befehle Funktion
IN_PV_X Lesen des Ist-Wertes
X = 4; 5
OUT_SP_X n Setzen des Ist-Wertes auf n
X = 4 (Maximal einstellbarer Wert: 1999)
IN_SP_X Lesen des gesetzten Ist-Wertes
X = 4
START_X Einschalten der Geräte-(Remote) Funk-
X = 4 tion; Anzeige: Remote)
STOP_X Ausschalten der Gerätefunktion. Die mit
X = 4 OUT_SP_X gesetzte Variable bleibt erhal-
ten. Beinhaltet den Befehl RMP_STOP.
(Anzeige: Remote)
RESET Umschalten auf Normalbetrieb. Nur mög-
lich, wenn am Drehzahlpoti n < 60 einge-
stellt ist.
STATUS_X Ausgabe des Status
0:Manueller Betrieb ohne Störung
1:Automatischer Betrieb Start (o.Störung)
2:Automatischer Betrieb Start (o.Störung)
<0: Fehlercode :
-83: Paritätsfehler
-84: Unbekannter Befehl
-85: Falsche Befehlsreihenfolge
-86: Ungültiger Sollwert
-87: Nicht genügend Speicher
RMP_IN_X Lesen der aktuellen Segmentnummer der
X = 4 Rampe. Bei nicht gestarteter Rampe: 0
RMP_IN_X_y Lesen des Endwertes und der Rampenseg-
mentzeitdauer des Rampensegments y.
RMP_OUT_X_y n
Setzen des Endwertes (n) und der Rampen-
hh:mm:ss X = 4
segmentzeitdauer hh:mm:ss für das Ram-
pensegment y.
RMP_START_X Einschalten der Rampenfunktion begin-
X = 4 nend mit dem Rampensegment Nr.1.
Nur möglich nach vorherigem START_X.
Nach RMP_STOP_X ist START_X aber
nicht mehr notwendig.
RMP_STOP_X Ausschalten der Rampenfunktion. Soll-
X = 4 wert = 0. (Rampe bleibt erhalten, d.h.
Rampe kann mit RMP_START_X wieder
gestartet werden).
RMP_PAUSE_X Anhalten der Rampenfunktion. Einfrieren
X = 4 von aktuellem Sollwert und aktueller Ram-
pensegmentzeit.
RMP_CONT_X Fortsetzen der Rampenfunktion. (Nach
X = 4 vorherigem RMP_PAUSE_X)
RMP_RESET_X Ausschalten der Rampenfunktion und
Löschen aller vorgegebenen Rampenseg-
mente.
Weitere Befehle Funktion
IKA spezifisch
RMP_LOOP_SET_X
Abarbeitung der Rampen in einer Schleife
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Beenden der Rampen Schleife
X = 4
IN_TYPE Anforderung der Laborgeräte-Kennung
IN_NAME Anforderung der Bezeichnung
OUT_NAME name
Ausgabe der Bezeichnung name.
(Max. 6 Zeichen, Default: IKA_RW)
EUSTAR0707
11
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
- PC 5.1 Adapter IKA-Control (Fig. 9)
Als Zubehör ist für die Gerätetypen EUROSTAR power ein
Adapterkabel erhältlich. Es splittet die analogen und seriellen
Signale auf. Die analogen Ausgangssignale werden auf eine 7-
polige Buchse gemäß der Namur-Empfehlung gelegt, die seri-
ellen Signale auf einen 9-poligen Sub-D-Buchsenstecker (RS
232 C).
(2) Drehmoment (2) R x D
(3) Analog GND (3) T x D
(5) Drehzahl (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 Adapter
Dieser Adapter wird zur Verbindung der 9poligen Buchse mit
einer 8fach-seriellen Schnittstelle (25poliger Stecker) benötigt.
- PC 2.1 Kabel (Fig. 10)
Dieses Kabel wird zur Verbindung der 9poligen Buchse mit
einem PC benötigt.
- AK 2.1 Kabel
Dies Kabel wird zur Verbindung der 7poligen Buchse mit einem
Schreiber (4mm Bananenstecker) benötigt.
- AK 2.2 Kabel
Dies Kabel wird zur Verbindung der 15poligen Buchse mit
einem Schreiber (4mm Bananenstecker) benötigt.
Das Rührwerk muß zum bestimmungsgemäßen Gebrauch mit
einer Kreuzmuffe (z.B. R182; R270) an einem stabilen Stativ
(z.B. R1826 oder R 2723) befestigt werden.
Das Zubehör ist entsprechend der nachfolgenden Montage-
anleitungen zu montieren:
Befestigung der Auslegerstange am Rührwerk
Montagebild siehe (Fig. 11)
Prüfen Sie den Festsitz des Auslegers.
Durch Vibration kann sich die Schraube lösen. Überprüfen Sie
deshalb zur Sicherheit von Zeit zu Zeit die Befestigung des
Auslösers. Ziehen Sie gegebenenfalls die Innensechskant-
schraube nach.
Befestigung des Rührwerks am Stativ
Montagebild siehe (Fig. 12)
Befestigen Sie die Kreuzmuffe (K) an der Stativsäule (I).
Befestigen Sie den Ausleger (L) des Rührwerkes in der freien,
nach oben offenen Kreuzmuffenseite.
Ist die gewünschte Position für den Rührvorgang eingestellt,
ziehen Sie beide Klemmschrauben (M) kräftig an.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen den festen Sitz des Rührwerks.
Die Position des Rührwerkes darf nur im Stillstand
und mit gezogenem Netzstecker verändert werden.
Befestigung des Rührwerkzeuges im Spannfutter
Montagebild siehe (Fig. 13)
Betrifft alle EUROSTAR und EUROSTAR power Rührgeräte
mit Spannfutter
Rührwerkzeug (G) in das Spannfutter (F) schieben. Spannfutter
kräftig mit Spannfutterschlüssel (H) kräftig festziehen.
Wechsel des Rührwerkzeug darf nur im Stillstand und
mit gezogenem Netzstecker erfolgen.
Befestigung des Rührwerkzeuges in der Konusaufnahme
Montagebild siehe (Fig. 14)
Betrifft nur EUROSTAR power control visc 6000 Rührgeräte
Präzisionswelle R6000 (U) in die Konusaufnahme der Abtriebs-
welle (R) schieben. Mit Haken- und Einmaulschlüssel die Über-
Inbetriebnahme
Befestigung
EUSTAR0707
12
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
wurfmutter (S) kräftg festziehen.
Zur Montage der Rührorgane (T) halten Sie die Abtriebswelle /
Präzisionswelle mit einem Einmaulschlüssel fest. Das Rühr-
organ wird mit einem zweiten Einmaulschlüssel über die
Schlüsselflächen am Rührorgan fest angezogen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen den festen Sitz des Rührwerk-
zeuges. Ein Wechsel des Rührwerkzeuges darf nur im
Stillstand und mit gezogenem Netzstecker erfolgen.
Befestigung des Rührwellenschutz
Montagebild siehe (Fig. 15)
Verwenden Sie zum Schutz vor Verletzungen beim Arbeiten
mit dem Gerät ein Rührwellenschutz (O) (z.B. R301).
Mit den Schrauben (P) werden die Kunststoffhalbschalen am
Rührgerät (N) wie im Bild 15 dargestellt befestigt. Mit der
Schraube (Q) kann der Rührwellenschutz in seiner Länge ver-
ändert werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme und in regel-
mäßigen Abständen den festen Sitz des Rührwellen-
schutzes. Die Position des Rührwellenschutzes darf
nur im Stillstand und mit gezogenem Netzstecker ver-
ändert werden.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt.
Die verwendete Steckdose muß geerdet sein (Schutzleiter-
kontakt). Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät
nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Andernfalls
ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät kann
beschädigt werden.
Nach dem Einschalten des Netzschalters (D) in Stellung ‘I
führt das Gerät einen Selbsttest aus. Anschließend beginnt
sich die Abtriebswelle zu drehen. Eine grüne Kontrolleuchte (E)
signalisiert den Betriebszustand ‘EIN’.
Bei Inbetriebnahme des Gerätes beginnt die Abtriebswelle mit
der zuletzt eingestellten Drehzahl zu laufen. Überprüfen Sie
daher vor dem Einschalten die Stellung des Drehknopfes.
Vergewissern Sie sich auch, dass die eingestellte Drehzahl für
den gewählten Versuchsaufbau unbedenklich ist. Stellen Sie
den Drehknopf (B) zur Vorsicht auf die kleinste Drehzahl (linker
Anschlag).
Spannfutter und Abtriebswelle gestatten das Einspannen und
Durchstecken aller handelsüblichen Rührwerkzeuge bis 10mm
Durchmesser. Die Öffnung an der Gehäuseoberseite ist mit
einer geschlitzten Gummimembran verschlossen. Es ist
jedoch möglich, im Stillstand Rührschäfte z.B. beim Behälter-
wechsel über die Gehäuseoberkante hinauszuschieben.
Wurde die Rührwellenabdeckung im Stillstand entfernt, ist die
Gummimembran wieder in die Gehäuseöffnung zu drücken,
damit diese verschlossen ist. Nur so gewährleisten Sie siche-
res Arbeiten und verhindern das Eindringen von Medien in das
Gerät.
Beachten Sie hierzu den Abschnitt „Sicherheitshinweise !“
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Einschalten des Gerätes
Abtriebswelle
Instandhaltung
EUSTAR0707
13
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekonta-
minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei
IKA nach.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe Ersatzteilbild und -liste unter www.ika.de.
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen-
den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der
Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten
gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt
nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzurei-
chende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in die-
ser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Gewährleistung
R 1826 Plattenstativ
R 2722 H-Stativ ••••
R 2723 Teleskopstativ ••••
R 182 Kreuzmuffe
R 270 Kreuzmuffe ••••
R 271 Kreuzmuffe ••••
R 301 Rührwellenschutz ••••
RH 3 Spannhalter
RH 5 Spannhalter ••••
RC 1 Fernbedienung ••
FK 1 Flexible Kupplung
AM 1 Analogmodul ••
PC 1.2 Adapter ••
PC 2.1 Kabel ••
PC 5.1 IKA-Control Adapter ••
AK 2.1 Kabel ••
AK 2.2 Kabel ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Zubehör
EUSTAR0707
14
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Drehzahlbereich unter Nennlast: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
min. Drehzahl (einstellbar): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
max. Drehmoment Rührwelle: Ncm 30 60 60 100 200 380 15
zul. Einschaltdauer: % 100 100 100 100 100 100 100
Drehzahleinstellung: ------------------------------------------------ Drehzahlregler mit Pulsweitenmodulator -----------------------------------------------
Drehzahlanzeige: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Nennspannung: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frequenz: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ---------------------------------------------------------------------------
max. Aufnahmeleistung: W 75 130 130 153 130 130 130
max. Abgabeleistung: W 53 105 105 126 95 95 95
Schutzart nach DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Überspannungskategorie: ---------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Verschmutzungsgrad: ---------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
Schutz bei Überlast: ------------------------------------------------------------- Motorstrombegrenzung ------------------------------------------------------------
Sicherungen (auf Netzplatine): A ------------------------------------------------------- 4T (IKA - Ident Nr. 25 851 00) ---------------------------------------------------------
Antrieb: ------------------------------------- Gleichstrommotor mit einstufigem Zahnriementrieb ---------------------------------------
zul. Umgebungstemperatur: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 bis +40 ------------------------------------------------------------------------
zul. relative Feuchte: % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ------------------------------------------------------------------------------
Betriebslage: -------------------------------------------- am Stativ, Spannfutter nach unten gerichtet ---------------------------------------------
Istdrehzahl - Anzeigeauflösung: 1/min 1 - / - 111110
Drehzahl - Einstellgenauigkeit: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Technische Daten
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
EUSTAR0707
15
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Abweichung Drehmomentmessung: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Abweichung Drehzahlmessung: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
max. Rührmenge Wasser: ltr 20 40 40 60 40 40 20
für Viskosität: % MV HV HV HV HV HV MV
Spannfutter - Spannbereich: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Hohlwelle innen Ø: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Ausleger (Ø x L): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Abmessungen (B x H x T)
ohne Ausleger: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Gewicht mit Ausleger und Spannfutter: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Geräteeinsatz über NN: m -------------------------------------------------------------------------- 2000 ----------------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viskosität mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Wasser bis dünnflüssiges Öl
LV low viscosity 100 ........... 1000 dünnflüssiges Öl bis dickflüssiges Öl
MV medium viscosity 1000.......... 10000 dickflüssiges Öl bis Honig bei ca. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Honig bei ca. 20 °C bis Druckfarben
Kegelaufnahme für Präzisionswelle, Rührwerkzeug anschraubbar
EUSTAR0707
16
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
R 1342 Propellerrührer 4fl 2000 •••• ••
R 1345 Propellerrührer 4fl 800 ••
R 1381 Propellerrührer 3fl 2000 •••• ••
R 1382 Propellerrührer 3fl 2000 •••• ••
R 1385 Propellerrührer 3fl 800 ••
R 1389 Propellerrührer 3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311 Turbinenrührer 2000 •• •• ••
R 1312 Turbinenrührer 2000 •• •• ••
R 1313 Turbinenrührer 800 ••
R 1300 Dissolverrührer 2000 •• •• ••
R 1302 Dissolverrührer 1000 ••
R 1303 Dissolverrührer 2000 •• •• ••
R 1352 Zentrifugalrührer 2000 •• •• ••
R 1355 Zentrifugalrührer 800 ••
R 1373 Flächenrührer 2000 •• •• ••
R 1375 Flächenrührer 800 ••
R 1376 Flächenrührer 800 ••
R 1330 Ankerrührer 1000 •••• ••
R 1331 Ankerrührer PTFE 1000 •• •• ••
R 1332 Ankerrührer 800 •• •• ••
R 1333 Ankerrührer PTFE 800 ••
R 1335 Knetrührer 2000 •••• ••
R 6000 Präzisionswelle 6000
R 1401 Propeller 6000
R 1405 Propeller 6000
R 1402 Dissolverscheibe 6000
Zulässige IKA - Rührwerkzeuge
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
max.
Drehzahl
1/min
Nur in Verbindung mit
Präzisionswelle R 6000
EUSTAR0707
17
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Page
CE - Declaration of conformity 2
Safety instructions 18
Correct use 19
Unpacking 19
Motor protection, safety devices 19
Speed - normal operations 20
Speed - overload operation 21
Torque indicator 21
Interfaces and outputs 22
Commissioning 24
Securing - extension arm 24
- stirrer
- stirrer tools
- stirrer shaft protection device
Switching on the device 25
Output shaft 25
Maintenance 25
Warranty 26
Accessories 26
Technical data 27
Permitted IKA stirrer tools 29
Read the operating instructions in full before starting up
and follow the safety instructions.
Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the appliance.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
The voltage stated on the nameplate must correspond to the
mains voltage.
Socket must be earthed (protective ground contact).
Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise
here is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
The feet of the appliance must be clean and undamaged.
Position the knob (B) at the left stop before starting up. Gradually
increase the speed.
Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is
too high
- the appliance is not running smoothly
-
the appliance begins to move around because of dynamic forces.
Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
The equipment is not suitable for manual operation.
Beware of the risk of
- flammable materials
- glass braekage as a result of mechanical shaking power
There may be dangerous electrostatic activity between the
medium and the output shaft
Only
process media that will not react dangerously to the
extra energy produced through processing. This also applies
to any extra energie produced in other ways, e.g. through ligh
irradiation.
Do not operate th
e appliance in explosive atmospheres,
with hazardous substances or under water.
Safe operation is only guaranteed with the a
ccessories desci
bed in the “Accessories” chapter.
Always disconnect the plug before fitting accessories.
The appliance starts up again automatcally following a cut in
the power supply.
Contents
Safety instructions
EUSTAR0707
18
EN
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Protect the appliance and accessories from bumps and
impacts.
The appliance may heat up when in use. The device may be-
come very hot in case of malfunction.
The appliance may only be opened by experts.
Adjust the speed of the motor on your test rig so that that it
is not possible for any contact to occur between the contai-
ner and the stirring tool (to avoid breaking the glass).
Ensure that the motion of the stirring tool is smooth and uni-
form (no imbalance).
Warning: For safety reasons, the device may switch off
under full load, with 10% over-voltage, and at 40 °C ambient
temperature.
In order to restart the device following a malfunction, it must
switched off for a short time and allowed to cool down befo-
re being switched on again.
The motor speed should be reduced following a malfunc-
tion.
Never operate the eqipment with hte stirrer tools rotating
freely. Pay attention when setting the speed to any imbalan-
ce of the stirrer tools and possible spraying of the medium to
be stirred.
Please use stirring shaft protective equipment!
Operating with a freely rotating shaft end is dangerous.
Therefor for safety reasons the stirrer tool is permitted to project
over the upper edge of the housing only when the appliance is
not running.
For correct operation, the rubber diaphragm must always be
completely closed.
Take care to ensure that the shaft never runs directly in the
rubber diaphragm and any friction with rotating parts (stirrer
shafts) is excluded.
Please pay attention to the dangerous parts of the equipment
marked in Figure 16.
Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immedia-
tely (post, rail or forwarder)
Delivery scope
One EUROSTAR stirring appliance, one extension arm, one
hexagonal socket screw, one hexagon socket offset screw
key, a chuck key and operation instructions.
Only on version EUROSTAR power control-visc 6000:
One EUROSTAR power control-visc 6000, one extension
arm, one hexagonal socket screw, one hexagon socket
offset screw key, one hook spanner, one open-end wrench,
one R 6000 precision shaft and operation instructions.
The motor current is electronically limited. The appliance has
an anti-stall and anti-overload system. If a fault occurs, a safety
circuit immediately switches off the motor permanently via a
relay. A fault is registered if the safe functioning of the appli-
ance is compromised. A fault is always indicated by illuminati-
on of the yellow signal light (C) at th front.
Unpacking
Motor protection; safety devices
The EUROSTAR series overhead stirrers are suitable for use
with various stirring tools for stirring and mixing fluids with low
and high viscosities.
They are designed for use in the laboratory. For correct use the
appliance must be fixed to a stand.
Correct use
EUSTAR0707
19
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Version EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Please first try switching the appliance off and on again to see
if operations can continue.If the fault does not clear after a rea-
sonable interval, please call our Service department.
Versionen EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, and
EUROSTAR power control - visc 6000
At the same time as the yellow signal light comes on, further
details of the fault are shown by a fault code in the LCD display
(A):
ER 3: Internal temperature too high
Generally this fault can only occur if the permitted environ-
mental temperature is exceeded.
Remedy: Switch off appliance and allow to cool; switch on
again.
ER 4: Speed fault
This fault is indicated if the output shaft is locked or the speed
was higher then permitted. If there are jerky loads which
exceed three times the nominal torque, the appliance switches
itself off as a safety precaution.
Remedy: Check whether the output shaft is locked due to an
external cause. If it is, switch the appliance off and ensure that
the shaft can rotate freely. If not, switch the appliance off with-
out taking further steps. Then switch the stirrer on again.
If any other fault code is indicated, please initially check
whether operations can be continued. If the fault cannot be
rectified by the means described, contact our Service depart-
ment. In each case we need to know which fault code was
indicated. This makes fault-finding easier and allows us to
make an initial diagnosis.
Speed - regulated (no variation in speed)
The speed is monitored and regulated by computer control.
The NOMINAL value is constantly compared with the ACTUAL
value of the output shaft and variations corrected. This gua-
rantees a constant speed even if the viscosity of the substance
being stirred changes.
Fluctuations in mains voltage within the permitted tolerance
range have no effect on the quality of regulation and constancy
of speed.
Version EUROSTAR power basic
The speed is set using the front knob (B). During normal
opera tions the speed value on the scale corresponds to the
speed of the output shaft in revolutions per minute (rpm).
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, and
EUROSTAR power control - visc 6000
The speed is set with the front knob (B). The ACTUAL value is
indicated directly in rpm (1/min.) on the LCD display (A). The
NOMINAL value set corresponds to the ACTUAL value.
When using the EUROSTAR power control – visc 6000 the dis-
played ACTUAL value must be multiplied by a factor of 10.
For display see Figs. 3-6.
Speed - normal operations
EUSTAR0707
20
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Current - regulated ( speed variation possible)
The stirrer can deliver doubled output for a short time to even
out load peaks which could, for instance, occur if solid or semi-
pourable agents are added. If operations continue in the over-
load range for a long time (eg process-related increase in vis-
cosity), the speed is reduced until the stirrer torque corre-
sponds to the nominal torque of the machine. The possible
speed is continually adapted to operating conditions, guarante-
eing that speed is as close as possible to the NOMINAL speed
set.
Version EUROSTAR power basic
To protect the machine from overloading, the speed is reduced
if the machine has been operating for some time in overload
mode. The NOMINAL speed (scale value) set then does not
correspond to the ACTUAL speed of the output shaft. This
condition is indicated by flashing of the yellow control light (C)
(overload opera tion)
Versions EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
A distinction is made here between two different conditions:
- Set Value = Process Value (flashing) : (Fig. 4)
The machine is already running in the overload range, but the
NOMINAL speed (SV) does not yet correspond to the ACTUAL
speed (PV). This condition is maintained so long as neither the
motor current nor the temperature exceed the permitted limit
values.
- Set Value > Process Value (flashing) : (Fig. 5)
#
The machine is running in the overload range, speed is redu-
ced. The ACTUAL speed of the stirrer shaft (PV) is smaller
than the NOMINAL speed set (SV). The ACTUAL speed is
regulated by output. The machine can be operated perma-
nently in this condition provided the output shaft is not stalled.
The indicator is extinguished when the load is reduced accor-
dingly or the NOMINAL speed is adapted to the possible
ACTUAL speed.
If there is a fluctuating load which is over double the nominal
torque, the speed is reduced immediately.
The status indicator then shows the second condition (SV>PV
flashing).
With the stirrer appliances EUROSTAR power control-visc,
EUROSTAR power control-visc P1, P4, P7 and EUROSTAR
power control-visc 6000 it is possible on the basis of the inte-
grated torque trend measurement to indicate the torque acting
on the stirrer shaft on the LCD display. In addition the torque
value on the EUROSTAR power control-visc is displayed via the
serial interface and on the EUROSTAR digi-visc and
EUROSTAR power digi-visc via the analogue output.
Absolute torque measurement is not possible with these
machines.
By touching the illuminated key (F) ”Mode” (for approx. 1 sec.)
the LCD display can be changed over to show the torque value
in Newton centimetres (Ncm). (Fig. 6).
Only the relative change in torque in relation to a starting point
determined by the user is measured, indicated and output.
To obtain the most precise values possible in torque trend
measurement it is necessary for the machine to have achieved
its operating temperature (pre-running time 10-15 min.).
Speed - overload operation
Torque indicator
EUSTAR0707
21
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
– Character format: character representation in accordance
with data format in DIN 66 022 for start-stop mode. 1 start bit;
7 character bits; 1 parity bit (even); 1 stop bit.
– Transmission speed: 9600 bit/s.
– Data flow control: hardware handshake RTS/CTS
RTS:(Pin 7) LOW (positive voltage): PC may send
RTS:(Pin 7) HIGH (negative voltage): PC may not send
CTS:(Pin 8) LOW (positive voltage): PC ready to receive
CTS:(Pin 8) HIGH (negative voltage): PC not ready to receive
Access procedure: data transfer from the stirrer machine to
the computer takes place only at the computer’s request.
Command syntax and format
The following applies to the command set:
– Commands are generally sent from the computer (Master) to
the stirrer machine (Slave).
The stirrer machine sends only at the computer’s request.
Even fault indications cannot be sent spontaneously from the
stirrer machine to the computer (automation system).
– Commands are transmitted in capital letters.
– Commands and parameters including successive parameters
are separated by at least one space (Code: hex 0x20).
Each individual command (incl. parameters and data) and
each response are terminated with Blank CR Blank LF (Code:
hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) and have a maximum
length of 80 characters.
– The decimal separator in a number is a dot (Code: hex 0x2E).
The above details correspond as far as possible to the recom-
mendations of the NAMUR working party (NAMUR recom-
mendations for the design of electrical plug connections for
analogue and digital signal transmission on individual items of
laboratory control equipment, rev. 1.1).
The NAMUR commands and the additional specific IKA co -
mmands serve only as low level commands for communicati-
on between the stirrer machine and the PC. With a suitable ter-
minal or communications programme these commands can be
transmitted directly to the stirrer equipment. The IKA software
package, labworldsoft, provides a convenient tool for control-
The appliance in the EUROSTAR power typ series are equip-
ped with a 15-pin SUB-D connector on the back. depending on
the option selected, the pins are supplied with analogue and/or
serial signals.
- Analogue output (Fig. 7)
(all versions EUROSTAR power basic and EUROSTAR power
control-visc)
On the pins with analogue signals there are voltage values for
the measurements of speed and torque.
- Serial interface RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(only on version EUROSTAR power control-visc)
The serial interface on the connector can also be used on the
appliance version EUROSTAR power control-visc to control the
appliance externally using a computer and suitable applications
programme (e.g. labworldsoft).
Configuration of serial Interfacel RS 232 C
– The functions of the interface connections between the stir-
rer machine and the automation system are chosen from the
signals specified in EIA standard RS232 C in accordance with
DIN 66 020 Part 1.
– For the electrical characteristics of the interface and the allo-
cation of signal status, standard RS 232 C applies in accordan-
ce with DIN 66 259 Part 1.
– Transmission procedure: asynchronous character transmissi-
on in start-stop mode.
– Type of transmission: full duplex.
Interfaces and outputs
EUSTAR0707
22
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Torque
Analogue
Speed
measurement
GND
measurement
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
ling stirring equipment and collecting data under MS Windows,
and includes graphical entry features, for motor speed ramps
for example.
The following table summarises the (NAMUR) commands
understood by the IKA control equipment. Abbreviations used:
X=4:speed X=5:torque
Ramp commands
The IKA stirrer appliances with integrated serial interface offer
the great advantage in ramp mode that the speed ramps which
the stirrer machine is supposed to work off are stored in the
stirrer machine and not in the PC.
Through the IKA specific RMP_LOOP_SET command there is
even the possibility of transmitting an endless ramp to the stir-
rer appliance.
NAMUR Function
Commands
IN_PV_X Read actual value
X = 4; 5
OUT_SP_X n Set actual value to n
X = 4 (Maximum value: 1999)
IN_SP_X Read actual value input
X = 4
START_X Switch on appliance (remote) function;
X = 4 (indication: remote)
STOP_X Switch off appliance function. The variable
X = 4 set with OUT_SP_X remains. Includes the
command RMP_STOP. (Indication:remote)
RESET Switch to normal operation. Only possible
if the speed control is set to n < 60.
STATUS_X Status output
0:manuel operation without interruption
1:automatic operation Start (without inter
ruption)
2::automatic operation Start (without inter
ruption)
<0: fault code :
-83: parity fault
-84: unknown command
-85: incorrect command sequence
-86: invalid nominal value
-87: insufficient memory
RMP_IN_X Read current segment number of ramp.
X = 4 If ramp no started: 0
RMP_IN_X_y Read end value and ramp segment dura-
tion for ramp segment y.
RMP_OUT_X_y n
Set end value (n) and ramp segment dura-
hh:mm:ss X = 4
tion hh:mm:ss for ramp segment y.
RMP_START_X Switch on ramp function starting with ramp
X = 4 segment no.1. Only possible after previous
START_X. After RMP_STOP_X, however,
START_X is not necessary.
RMP_STOP_X Switch off ramp function. Nominal value
X = 4 = 0. (Ramp remains, ramp can be started
again with RMP_START_X).
RMP_PAUSE_X Halt ramp function. Freeze current nominal
X = 4 value and current ramp segment time.
RMP_CONT_X Continue ramp function. (After previous
X = 4 RMP_PAUSE_X)
RMP_RESET_X Switch off ramp function and cancel all
previously input ramp segments.
Further commands
IKA specific
RMP_LOOP_SET_X
Work off ramps in a loop
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
End ramp loop
X = 4
IN_TYPE Request laboratory appliance identification
IN_NAME Request designation
OUT_NAME name
Output designation name (max. 6 charac-
ters, default: IKA_RW)
EUSTAR0707
23
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
- PC 5.1 Adaptor IKA-Control (Fig. 9)
For appliance types EUROSTAR power an adaptor cable is
available as an accessory. It splits up analogue and serial sig-
nals. The analogue output signals are placed on a 7-pin connec-
tor in accordance with the NAMUR recommendation, the seri-
al signals on a 9-pin Sub-D connector (RS 232 C).
(2) Torque (2) R x D
(3) Analog GND (3) T x D
(5) Speed (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 Adaptor
This adaptor is required to connect the 9pin connector to an 8-
way serial interface (25-pin plug).
- PC 2.1 Cable (Fig. 10)
This cable is required to connect the 9-pin connector to a PC.
- AK 2.1 Cable
This cable is required to connect the 7-pin connector to a chart
recorder (4mm pin plug).
- AK 2.2 Cable
This cable is required to connect the 15-pin connector to a
chart recorder (4mm pin plug).
For correct use, the stirrer appliance must be fixed with a cross
sleeve (e.g. R182; R270) to a stable stand (e.g. R1826 or R
2723).
Accessories must be assembled according to the following
assembly instructions:
Commissioning
Attaching the extension arm to the overhead stirrer
Please refer to assembly diagram (Fig. 11)
Ensure that the extension is fitted securely.
Vibration may cause the screw to become loose. It is therefo-
re necessary for safe use to occasionally check that the exten-
sion arm is attached securely. Tighten the hexagon bolt as if
required.
Attaching the stirrer to the stand
Please refer to assembly diagram (Fig. 12)
Attach the cross sleeve (K) to the upright of the stand (I).
Attach the extension arm (L) to the side of the cross sleeve not
in use, with the opening facing upwards.
Tighten both clamping bolts (M) firmly once the desired positi-
on for the stirring procedure has been adjusted correctly.
Check that the stirrer is held in position firmly prior to
each use and also at regular intervals. The position of
the stirrer must only be adjusted when the equipment
is stationary and the power supply is disconnected.
Attaching a stirring tool using the chuck
Please refer to assembly diagram (Fig. 13)
Applies to all EUROSTAR and EUROSTAR power stirring
devices with chucks
Slide the stirring tool (G) into the chuck (F). Tighten the chuck
firmly using the chuck key (H).
The stirring tool must only be changed when the
equipment is stationary and the power supply is dis-
connected.
Attaching a stirring tool using the conical attachment
Please refer to assembly diagram (Fig. 14)
Applies only to EUROSTAR power control visc 6000 stirrers
Slide the R6000 precision shaft (U) into the conical attachment
on the output shaft (R). Tighten the retaining nut (S) using a
hook spanner and a single open-end spanner.
Securing
EUSTAR0707
24
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
To fit the stirring device (T), hold the output shaft/precision
shaft stationary using a single open-end spanner. The stirring
device can be tightened in place with a second single open-end
spanner, using the area on the stirring device provided for this
purpose.
Check that the stirring tool is held in position securely
prior to each use and also at regular intervals. The stir-
ring tool must only be changed when the equipment
is stationary and the power supply is disconnected.
Attaching the stirring shaft protector
Please refer to assembly diagram (Fig. 15)
Use a stirring shaft protector (O), e.g. R301, to provide protec-
tion against injury when working with the equipment.
Use the bolts (P) to attach the plastic half-shell pieces to the
stirrer (N), as shown in Figure 15. The screw (Q) can be used
to adjust the length of the stirring shaft protector.
Check that the stirring shaft protector is held in positi-
on securely prior to each use and also at regular inter-
vals. The position of the stirring shaft protector must
only be adjusted when the equipment is stationary
and the power supply is disconnected.
Check whether the voltage given on the type plate corre-
sponds to the available mains voltage. The socket used must
be earthed (fitted with earth contact). If these conditions have
been met, the appliance is ready to oprate when the mains is
plugged in. If these conditions are not met, safe operation is
not guaranteedand the machine could be damaged.
After switching on the mains switch (O) in position I’, the
appliance carries out a self-test. Afterwards,the output shaft
starts to rotate. A green control light (E) signals the operating
status ‘ON’.
During commissioning of the appliance the output shaft starts
to run at the last speed set. Therefore check the setting of the
control knob. Also ensure that the speed set is suitable for the
test texture selected. If in doubt, set the speed knob (B) to the
lowest speed (left hand position).
The clamping chuck and output shaft permit all standard com-
mercial stirrer tools up to 10mm diameter to be gripped and
screwed in. The opening on the top side of the housing is clo-
sed with a slotted rubber diagraphm. It is, however, possible
for stirring shafts to push out over the top edge of the housing
eg during change of container.
If the stirring shaft cover is removed while the stirrer is statio-
nary, then the rubber membrane must be pushed back into the
opening of the housing so that this is properly closed. This is
the only way to ensure that working with the unit is safe and
that media cannot enter the equipment.
Please see section “Safety instructions“!
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA
Use to remove:
Dyes isopropyl alcohol
Construction materials water containing tenside/
isopropyl alcohol
Cosmetics water containing tenside/
isopropyl alcohol
Foodstuffs water containing tenside
Fuels water containing tenside
Switching on the device
Output shaft
Maintenance
EUSTAR0707
25
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for clean-
ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that
this method does not destroy the instrument.
Spare
parts order
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part,
see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
Repair
In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard.
If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable
transport packaging.
In accordance with IKA guarantee conditions, the guarantee
period is 24 months. For claims under the guarantee please
contact your local dealer. You may also send the machine direct
to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons
for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply
to faults resulting from improper use or insufficient care and
maintenance contrary to the instructions in this operating
manual.
Warranty
R 1826 Plate stand
R 2722 H-plate stand ••••
R 2723 Telescopik stand ••••
R 182 Cross sleeve
R 270 Cross sleeve ••••
R 271 Cross sleeve ••••
R 301 Stirrer shaft protection ••••
RH 3 Tensioner
RH 5 Tensioner ••••
RC 1 Remote control ••
FK 1 Flexible coupling
AM 1 Analoge modul ••
PC 1.2 Adaptor ••
PC 2.1 Cable ••
PC 5.1 IKA control adaptor ••
AK 2.1 Cable ••
AK 2.2 Cable ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Accessories
EUSTAR0707
26
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Speed range under nominal load: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
min. speed (adjustable): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
max. torque stirrer shaft: Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Permitted on-time: % 100 100 100 100 100 100 100
Speed setting: ------------------------------------------- Speed regulator with pulse-width modulator ----------------------------------------------
Speed indicator: LCD Scala LCD LCD LCD LCD LCD
Nominal voltage: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frequency: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ---------------------------------------------------------------------------
max. input power: W 75 130 130 153 130 130 130
max. output power: W 53 105 105 126 95 95 95
Protection type to DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Excess voltage category: ---------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Contamination level: ---------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
Protection at overload: ------------------------------------------------------------- Motor current limitation ------------------------------------------------------------
Fuses (on mains plate): A ------------------------------------------------------- 4T (IKA - ident.no. 25 851 00) ---------------------------------------------------------
Drive: --------------------------------------------- DC motor with 1 stage toothed belt drive ------------------------------------------------
Ambient temperature: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 to +40 ------------------------------------------------------------------------
Ambient humidity: (rel.) % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ------------------------------------------------------------------------------
Operation position: ---------------------------------------------- on stand, clamping chuck pointing down ------------------------------------------------
Actual speed - display resolution: 1/min 1 - / - 111110
Speed - setting accuracy: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Technical data
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
EUSTAR0707
27
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Torque measurement accuracy: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Speed measurement accuracy: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
max. stirring quantity - water: ltr 20 40 40 60 40 40 20
for viscosity: % MV HV HV HV HV HV MV
Clamping chuck clamping range: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Hollow shaft internal diameter: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Extention arm (Ø x L): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Dimensions (W x D x H): mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
without extention arm
Weight: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
with extension arm and clamping chuck
Operation at a terrestrial altitude: m ---------------------------------------------------------- max. 2000 above sea level --------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscosity mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Water up to thin-bodied oil
LV low viscosity 100 ........... 1000 Thin-bodied oil up to thick-bodied oil
MV medium viscosity 1000.......... 10000 Thick-bodied oil up to honey at approx. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Honey at approx. 20 °C up to inks/dyes
Conical attachment for precision shaft, screw-on stirring tool.
EUSTAR0707
28
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
R 1342 Propeller stirrer 4fl 2000 •••• ••
R 1345 Propeller stirrer 4fl 800 ••
R 1381 Propeller stirrer 3fl 2000 •••• ••
R 1382 Propeller stirrer 3fl 2000 •••• ••
R 1385 Propeller stirrer 3fl 800 ••
R 1389 Propeller stirrer 3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311 Turbine stirrer 2000 •• •• ••
R 1312 Turbine stirrer 2000 •• •• ••
R 1313 Turbine stirrer 800 ••
R 1300 Dissolver stirrer 2000 •••• ••
R 1302 Dissolver stirrer 1000 ••
R 1303 Dissolver stirrer 2000 •••• ••
R 1352 Centrifugal stirrer 2000 •• •• ••
R 1355 Centrifugal stirrer 800 ••
R 1373 Surface stirrer 2000 •••• ••
R 1375 Surface stirrer 800 ••
R 1376 Surface stirrer 800 ••
R 1330 Anchor stirrer 1000 •• •• ••
R 1331 Anchor stirrer PTFE 1000 •••• ••
R 1332 Anchor stirrer 800 •• •• ••
R 1333 Anchor stirrer PTFE 800 ••
R 1335 Kneading stirrer 2000 •• •• ••
R 6000 Precision shaft 6000
R 1401 Propeller 6000
R 1405 Propeller 6000
R 1402 Dissolver disk 6000
Permitted IKA stirrer tools
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
max.
speed
1/min
Only to be used in con-
junction with R6000 precisi-
on shaft:
EUSTAR0707
29
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
30
Page
Déclaration de conformité CE 2
Consignes de sécurité 30
Utilisation conforme aux prescriptions 31
Déballage 31
Protection du moteur; dispositifs de sécurité 31
Vitesse de rotation - Régime normale 32
Vitesse de rotation - Régime de surcharge 33
Indicateur de couple 33
Interfaces et sorties 34
Mise en service 36
Fixation - Potence 36
- Agitateur
- Tige d’agitation
- Protection de l’arbre d’agitation
Mise en marche de l’appareil 37
Arbre de sortie 37
Entretien 37
Garantie 38
Accessoires 38
Caractéritiques techniques 39
Instruments agitateurs IKA autorisés 41
Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
Laissez la notice à portée de tous.
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser
l'appareil.
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que
les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
L'indication de tension de la plaque d’identification doit corre
spondre avec la tension du réseau.
La prise électrique doit être mise à la terre.
Portez votre équipement de protection personnel selon la
classe de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous expo-
sez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane,
stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.
Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (B) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime
trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l'appareil commence à se déplacer en raison des forces
dynamiques.
Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d'endom-
mager les récipients agitateurs.
Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des
accessoires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les bris de verre causés par l'énergie mécanique agitater.
Il n’est pas exclu que des réactions électrostatiques se pro-
duisent entre le milieu et l’arbre d’entraînement, pouvant
causer un danger.
Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie
pendant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi
pour les autres apports d'énergie, comme la radiation lumi-
neuse par ex.
N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives,
avec des matières dangereuses et sous l'eau.
La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoi-
res décrits dans le chapitre "Accessoires".
Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est
débranché.
Sommaire
Consignes de sécurité
FR
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
31
Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil re-
démarre seul.
Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
En cas de dys-
fonctionnement, l'appareil peut devenir très chaud.
Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'ap-
pareil.
Ajustez le régime sur votre structure d'essai de manière à
exclure tout contact du récipient avec l'outil d'agitation (pour
éviter les bris de verre !).
Veillez à faire tourner l'outil d'agitation de manière homogè-
ne et tranquille (pas de balourd !).
Attention : Pour des raisons de sécurité, l'appareil peut se
couper à pleine charge, 10% de surtension et température
ambiante de 40 °C.
Pour redémarrer l'appareil après un dysfonctionnement, vous
devez l'éteindre brièvement, le laisser un peu refroidir et le
rallumer.
Après un problème de ce type, réduisez le régime.
Ne jamais utiliser l’appareil avec l’agitateur en rotation libre.
Lors du réglage de la vitesse de rotation, soyez attentifs à
l’apparition d’un balourd de l’instrument agitateur et à la pro-
jection éventuelle de la matière à agiter.
Utilisez un dispositif de protection de l’arbre d’agitation!
Le fonctionnement de l’appareil avec l’extrémité de l’arbre en
rotation libre est dangereux.
C’est pourquoi le positionnement de l’agitateur au-delà du bord
supérieur du boîtier n’est autorisé qu’à l’arrêt pour des raisons
de sécurité.
En fonctionnement régulier, la membrane de caoutchouc doit
toujours être hermétiquement fermeé.
Il faut éviter que l’arbre en rotation ne soit jamais en contact
direct avec la membrane et veiller à ce que tout frottement de
l’arbre avec des éléments en rotation soit exclu (axes d’agitati-
on).
Tenez compte des points de danger présentés sur
la figure 16 !
Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor-
respondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
Volume de livraison
Un agitateur EUROSTAR, une potence, une vis à six
pans creux, une clé coudée, une clé pour mandrin de ser-
rage et un mode d’emploi.
Seulement version EUROSTAR power control-visc 6000:
Un agitateur EUROSTAR power control-visc 6000, une
potence, une vis à six pans creux, une clé coudée, une
clé à ergot, une clé à fourches doubles, une R 6000 arbre
de présicion et un mode dèmploi.
Le courant du moteur est limité électroniquement. Grâce à un
circuit de sécurité, le moteur est immédiatement mis hors cir-
cuit de manière durable en cas d’incident, par l’intermédiaire
d’un relais. Une panne survient lorsque le fonctionnement sûr
de l’appareil n’est plus assu. La panne est toujours
indiquée par l’allumage de la lampe témoin jaune (C) disposée
à l’avant.
Deballage
Protection du moteur; dispositifs de sécurité
Les agitateurs de la série EUROSTAR sont adaptés à une utili-
sation avec divers outils d'agitation pour agiter et mélanger les
liquides de viscosité faible à élevée.
Leur conception les destine aux applications en laboratoire.
Pour une utilisation conforme aux prescriptions, les appareils
doivent être fixés à support.
Utilisation conforme aux prescriptions
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
32
Version EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Veuillez d’abord essayer de mettre l’appareil hors tension et de
le remettre sous tension, afin de voir si ce dernier peut de nou-
veau fonctionner. Lorsque la défaillance ne peut être éliminée,
même au bout d’une longue pause, nous vous conseillons de
contacter notre Service.
Versionen EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, et
EUROSTAR power control - visc 6000
En même temps que l’allumage de la lampe témoin jaune, la
panne est plus précisément caractérisée par la représentation
d’un code d’erreur à l’affichage à cristaux liquides (A).
ER 3: Température interne trop élevée
En règle générale, cette panne survient uniquement lorsque la
température ambiante admissible a été dépassée.
DEPANNAGE: Mettre l’appareil hors tension et le laisser
refroidir, puis le remettre sous tension.
ER 4: Défaut de la vitesse de rotation
Cette panne est affichée lorsque l’arbre de sortie est bloqué,
ou lorsque la vitesse de rotation dépasse la limite admissible.
En cas de surcharges brusques, dépassant trois fois la valeur
du couple nominal, l’appareil est mis hors circuit par mesure de
sécurité.
DEPANNAGE: Vérifier si l’arbre de sortie est bloqué par une
intervention externe. Dans l’affirmative, mettre l’appareil hors
tension et faire en sorte que l’arbre puisse tourner librement.
Dans le cas contraire, mettre l’appareil hors tension sans pren-
dre d’autres mesures. Puis, mettre l’agitateur de nouveau sous
tension.
Lorsqu’un autre code d’erreur est affiché, veuillez d’abord
essayer de mettre l’appareil hors tension et de le remettre
sous tension, afin de voir si ce dernier peut de nouveau fonc-
tionner. Lorsque la panne ne peut être éliminée en appliquant
les directives décrites, nous vous conseillons de contacter
notre Service. Il est indispensable de nous indiquer le code
d’erreur affiché. Cela facilite la recherche de la panne et per-
met un premier diagnostic.
Régulation de la vitesse de rotation (pas de variation de la
vitesse)
Le nombre de tours est commandé, surveillé et régulé par
microprocesseur. La valeur de consigne est comparée en per-
manence avec la valeur effective de l’arbre de sortie et les
écarts sont corrigés. Cela garantit la constance de la vitesse de
rotation, même en cas de variation de la viscosité de la matiè-
re à agiter. Les fluctuations de la tension d’alimentation dans la
plage de tolérance admissible n’ont aucun effet sur la qualité
de régulation et la constance de la vitesse de rotation.
Version EUROSTAR power basic
La vitesse de rotation est réglée au moyen du bouton de com-
mande (B) placé à la face avant de l’appareil. En régime normal,
la valeur de la vitesse sur la graduation correspond à la vitesse
de rotation de l’arbre de sortie en tours par minute.
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, et
EUROSTAR power control - visc 6000
La vitesse de rotation est réglée au moyen du bouton de com-
mande (B) placé à la face avant de l’appareil. La valeur réelle
est affichée directement en tours par minute [1/min] par l’af-
fichage à cristaux liquides (A). La valeur de consigne réglée cor-
respond à la valeur effective.
Sur l'EUROSTAR power control - visc 6000, la valeur REELLE
affichée doit être multipliée par 10.
Affichage: voir la Fig. 3 - 6
Vitesse de rotation; Régime normal
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
33
Régulation de l’intensité du courant (possibilité de variati-
on de la vitesse de rotation.
L’agitateur peut fournir une puissance double sur une courte péri-
ode, afin d’équilibrer les charges maximales qui peuvent par
exemple se présenter lors de l’ajout de matières solides ou vis-
queuses. En cas de fonctionnement en régime de surcharge sur
une longue durée (par exemple accroissement de la viscosité lié
au traitement), la vitesse de rotation est abaissée jusqu’à ce que
le couple de l’axe d’agitation corresponde au couple nominal de
l’appareil. La vitesse de rotation accessible est constamment
adaptée aux conditions de fonctionnement, de manière à assurer
la plus grande approximation possible de la valeur de consigne
fixée de la vitesse de rotation.
Versionen EUROSTAR power basic
Afin de protéger l’appareil des surcharges, la vitesse de rotation
est abaissée lorsque ce dernier a fonctionné pendant une cer taine
période en régime de surcharge. Dans ce cas, la valeur de
consigne fixée de la vitesse (valeur graduée) ne coïncide pas avec
la valeur effective de l’arbre de sortie. Cet état est signalé par le
clignotement de la lampe témoin jaune (C) (régime de surcharge).
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
On distingue deux états différents:
- Set Value = Process Value (clignote) : (Fig. 4)
L’appareil fonctionne déjà en régime de surcharge, cependant
la vitesse de rotation de consigne fixée (SV) ne coïncide pas
encore avec la valeur effective de la vitesse (PV). Cet état est
maintenu aussi longtemps que le courant du moteur et la
température ne dépassent pas les limites admissibles.
- Set Value > Process Value (clignote) : (Fig. 5)
L’appareil fonctionne en régime de surcharge, la vitesse de
rotation est abaissée. La valeur effective de la vitesse de l’axe
d’agitation (PV) est inférieure à la valeur de consigne fixée (SV).
La valeur effective est réglée en fonction de la puissance. Dans
cet état, l’appareil peut fonctionner durablement, dans la
mesure où l’arbre de sortie n’est pas bloqué. L’affichage dispa-
raît lorsque la charge diminue proportionnellement, ou lorsque
la valeur de consigne est adaptée à la valeur réelle accessible.
En cas de surcharge brusque dont la valeur dépasse le double
du couple nominal, la vitesse de rotation est immédiatement
rabaissée par la régulation.
L’affichage de l’état correspond alors au deuxième cas (SV>PV
clignote).
Avec les agitateurs EUROSTAR power control-visc,
EUROSTAR power control-visc P1, P4, P7 et EUROSTAR
power control-visc 6000, il est possible d’indiquer sur l’afficha-
ge à cristaux liquides le couple appliqué à l’axe d’agitation, par
suite de la mesure intégrée de l’évolution du couple. En outre,
la valeur du couple est transmise par l’interface série pour
l’EUROSTAR power control-visc et par la sortie analogique
pour EUROSTAR digi-visc et EUROSTAR power digi-visc.
Une mesure absolue du couple de rotation est impossible
avec ces appareils.
L’effleurement de la touche optique (F) ”Mode” (env. pendant
1 sec) permet d’inverser l’affichage à cristaux liquides, de
manière à afficher la valeur du couple en Newton.cm (N.cm)
(Fig. 6).
C’est seulement la variation relative du couple de rotation par
rapport à une valeur initiale déterminée par l’utilisateur qui sera
mesurée, affichée et transmise.
Afin d’obtenir la valeur la plus précise possible lors de la mesu-
re de l’évolution du couple, il est indispensable que l’appareil
soit parvenu à sa température de fonctionnement (temps de
mise en route 10 - 15 min).
Vitesse de rotation - Régime de surcharge
Indicateur de couple
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
34
Les appareils de la série EUROSTAR power sont équipés sur leur face
arrière d’un connecteur SUD-B à 15 broches. Selon les variantes, les
broches sont affectées à des signaux analogiques et/ou sériels.
– Sortie analogique (Fig. 7)
(toutes les versions EUROSTAR power basic et EUROSTAR
power control-visc)
Aux broches affectées à des signaux analogiques se trouvent les
tensions pour les mesures de la vitesse de rotation et du couple.
– Interface série RS 232 {V24} (Fig. 8)
(uniquement pour la version EUROSTAR power control-visc)
Pour la version EUROSTAR power control-visc, l’affectation série
du con-necteur peut être aussi utilisée pour la commande externe
de l’appareil au moyen d’un ordinateur et du programme d’utilisa-
teur approprié.
Configuration de l’interface série RS 232 C
- La fonction des câbles d’interface entre l’agitateur et le système
d’automatisation répond à une sélection des signaux spécifiés par
la norme EIA RS232C, conforme à la norme DIN 66 020 Partie 1.
- Pour les caractéristiques électriques des câbles d’interface et
l’affectation des états des signaux s’applique la norme RS 232 C,
conforme à la norme DIN 66 259 Partie 1.
- Procédure de transmission: transmission asynchrone des carac-
tères en mode start - stop
- Mode de transmission: bidirectionnelle simultanée
- Format des caractères: représentation des caractères conforme
au format de données prescrit par la norme DIN 66 022 pour le
mode start - stop, 1 bit de start, 7 bits de caractères, 1 bit de
parité (pair = even); 1 bit de stop.
- Vitesse de transmission: 9600 bit/s.
- Commande du flux de données: matériel d’échange de signaux
de commande RTS/CTS
RTS: (broche 7) LOW (tension positive): le PC peut émettre
RTS: (broche 7) HIGH (tension négative): le PC ne doit pas émettre
CTS: (broche 8) LOW (tension positive): le PC est prêt à recevoir
CTS: (broche 8) LOW (tension négative): le PC n’est pas prêt à recevoir
– Procédure d’accès: la transmission de données de l’agitateur à
l’ordinateur s’effectue uniquement à la demande de ce dernier.
Syntaxe et format des instrucions
Pour le bloc d’instructions, la règle suivante s’applique:
- Les instructions sont envoyées généralement de l’ordinateur
(maître) à l’agitateur (esclave)
- L’agitateur émet exclusivement à la demande de l’ordinateur.
Même les messages de panne ne peuvent être envoyés spon
tanément de l’agitateur à l’ordinateur (système d’automatisation).
- Les instructions sont transmises en lettres capitales.
- Instructions et paramètres, ainsi que les paramètres successifs
sont séparés au moins par un caractère vide (code: hex 0x20).
- Chaque instruction distincte (y compris les paramètres et les
données) et chaque réponse se terminent par Blank CR Blank LF
(code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) et ont une lon-
gueur maximale de 80 caractères.
- Le caractère de séparation de la décimale dans un chiffre à vir-
gule flottante est le point (code: hex 0x2E).
Les versions précédentes correspondent largement aux recom-
mandations
du groupe de travail NAMUR (recommandations
NAMUR pour l’exécution des connecteurs électriques pour la
transmission analogique et numérique des signaux aux
appareils de laboratoire MSR Rév. 1.1)
Les instructions NAMUR et les instructions supplémentaires IKA spé-
cifiques servent uniquement d’instructions Low level pour la com-
munication entre l’agitateur et le PC. Avec un programme adapté de
terminal ou de communication, ces instructions peuvent être trans-
mises directement à l’agitateur. Avec labworldsoft, vous disposez
d'un pack logiciel IKA confortable sous MS Windows pour comman-
der l'agitateur et saisir les données de l'agitateur, qui permet égale-
Interfaces et sorties
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Mesure
Analogi- Mesure de la
d
u couple
que GND
vitesse de rotation
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
35
ment les saisies graphiques comme les rampes de régime par ex.
Voici ci-après un résumé des instructions NAMUR comprises
par les contrôleurs IKA. Abréviations utilisées: X = 4: vitesse de
rotation X = 5: couple de rotation.
Instructiones des rampes
Les agitateurs IKA à interface série intégrée offrent en
fonctionnement par rampe le grand avantage de la possibilité
de stockage des rampes de vitesse que l’agitateur doit traiter
par l’appareil et non par le PC.
L’instruction spécifique RMP_LOOP_SET de IKA permet
même de transmettre une rampe sans fin à l’agitateur.
NAMUR Fonction
Commands
IN_PV_X Lecture de la valeur réelle
X = 4; 5
OUT_SP_X n Réglage de la valeur réelle à n
X = 4 (Valeur maximal réglable: 1999)
IN_SP_X; X = 4 Lecture de la valeur réelle réglée
START_X Démarrage du fonctionnement (remote)
X = 4 des appareils (Affichage: remote)
STOP_X Arrêt du fonctionnement des appareils. La
X = 4 variable fixée par OUT_SP_X reste
inchangée. Elle contient l’instruction
RMP_STOP (Affichage ; remote)
RESET Passage au fonctionnement normal.
Uniquement possible lorsque le poten-
tiomêtre de vitesse indique n < 60.
STATUS_X Edition de l’état
0:fonctionnement manueller sans panne
1:fonctionnement automatique début (sans
panne)
2:fonctionnement automatique début (sans
panne)
<0: code d’erreur:
-83: erreur de parité
-84: instruction inconnue
-85: suite d’instructions erronées
-86: valeur de consigne non valable
-87: mèmoire insuffisante
RMP_IN_X Lecture du numéro actuel du segment de
X = 4 rampe. Si la rampe n’a pas été lancée: 0
RMP_IN_X_y Lecture de la valeur finale et de la durée
du segment de rampe y.
RMP_OUT_X_y n
Fixation de la valeur finale (n) et de la durée
hh:mm:ss X = 4
du segment de rampe hh:mm:ss pour le
segment y.
RMP_START_X
Démarrage du fonctionnement de la rampe à
X = 4
partir du segment de rampe No.1. Uniquement
possible après START_X. Après RMP_STOP_X
vient START_X mais celle-ci n’est plus utile.
RMP_STOP_X Arrêt du fonctionnement de la rampe.
X = 4 Valeur de consigne = 0. (la rampe est main-
tenue, c’est-à-dire que la rampe peut être
de nnouveau lancée par l’instruction
RMP_START_X).
RMP_PAUSE_X Maintien du fonctionnement de la rampe.
X = 4 Gel de la valeur de consigne actuelle et de
la durée actuelle du segment de rampe.
RMP_CONT_X Poursuit du fonctionnement de la rampe
X = 4 (après instruction RMP_PAUSE_X).
RMP_RESET_X Arrêt du fonctionnement de la rampe et
effacement de tous les segments de
rampe prédéfinis.
Autres instructions
Fonction
spécifiques à IKA
RMP_LOOP_SET_X
Traitement des rampes d’une boucle
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Fin de la boucle de rampes
X = 4
IN_TYPE Demande d’identification des appareils de
laboratoire
IN_NAME Demande de désignation
OUT_NAME name
Sortie de la désignation name: (maximum
6 caractères, par défaut: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
36
- PC 5.1 Adaptateur Commande IKA (Fig. 9)
Un câble adaptateur est fourni comme accessoire pour les
types d’appareils EUROSTAR power. Il sépare les signaux ana-
logiques des signaux numériques. Les signaux analogiques de
sortie sont transmis par un connecteur à 7 pôles, conforme à
la recommandation NAMUR, les signaux série par un connec-
teur Sub-D à 9 pôles (RS 232 C)
(2) Couple (2) R x D
(3) Signale analogique GND (3) T x D
(5) Vitesse de rotation (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- Adaptateur PC 1.2
Cet adaptateur est nécessaire à la liaison du connecteur 9 pôles
à une interface série à 8 connexions (connecteur à 25 pôles).
- Câble PC 2.1 (Fig. 10)
Ce câble est utilisé pour la liaison du connecteur 9 pôles à un
PC..
- Câble AK 2.1
Ce câble sert à relier le connecteur 7 pôles à un appareil enre-
gistreur (fiche banane de 4 mm).
- Câble AK 2.2
Ce câble est sert à relier le connecteur 15 pôles à un appareil
enregistreur (fiche banane 4 mm).
Pour une utilisation conforme aux prescriptions, l’appareil doit
être fixéau support à l’aide d’un manchon en croix (par ex.
R182; R270) au dessus du statif (par ex. R1826 ou R 2723) .
Montez les accessoires comme indiqué dans les instructions
de montage suivantes :
Fixation de la barre à bras sur l'agitateur
Schéma de montage voir (fig. 11)
Contrôlez la bonne fixation du bras.
Les vibrations peuvent entraîner le desserrage de la vis. Par
conséquent, contrôlez par mesure de sécurité de temps en
temps la fixation du bras. Resserrez éventuellement la vis à six
pans creux.
Fixation de l'agitateur sur le statif
Schéma de montage voir (fig. 12)
Fixez le manchon en croix (K) sur la colonne de statif (I). Fixez
le bras (L) de l'agitateur dans le côté libre ouvert vers le haut
du manchon en croix.
Si la position souhaitée pour le processus d'agitation est
réglée, serrez à fond les deux vis de serrage (M).
Avant chaque mise en service et régulièrement, con-
trôlez la bonne fixation de l'agitateur. La position de
l'agitateur ne doit être modifiée qu'à l'arrêt et avec
l'appareil débranché.
Fixation de l'outil d'agitation dans le mandrin
Schéma de montage voir (fig. 13)
Concerne tous les agitateurs EUROSTAR et EUROSTAR
power avec mandrin
Insérez l'outil d'agitation (G) dans le mandrin (F). Vissez ferme-
ment le mandrin avec une clé spéciale (H).
Le remplacement de l'outil d'agitation ne doit avoir
lieu qu'à l'arrêt et avec l'appareil débranché.
Fixation de l'outil d'agitation dans le logement conique
Schéma de montage voir (fig. 14)
Ne concerne que les agitateurs EUROSTAR power control
visc 6000
Insérez l'arbre de précision R6000 (U) dans le logement coni-
que de l'arbre d'entraînement (R). Avec une clé à ergot et une
clé à fourche simple, vissez fermement l'écrou-raccord (S).
Mise en service
Fixation
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
37
Pour le montage des organes agitateurs (T), maintenez l'arbre
entraîné/l'arbre de précision avec une clé à fourche simple.
Serrez à fond l'organe agitateur avec une deuxième clé à four-
che simple via les surfaces de la clé sur l'organe agitateur.
Avant chaque mise en service et régulièrement, con-
trôlez la bonne fixation de l'outil d'agitation. Le rem-
placement de l'outil d'agitation ne doit avoir lieu qu'à
l'arrêt et avec l'appareil débranché.
Fixation de la protection de l'arbre d'agitation
Schéma de montage voir (fig. 15)
Pour éviter les blessures lors de l'utilisation d'un appareil, utili-
sez une protection d'arbre d'agitation (O) (par ex. R301).
Avec les vis (P), fixez les demi-coques en plastique sur l'agita-
teur (N) comme sur la figure 15. Avec la vis (Q), vous pouvez
modifier la longueur de la protection de l'arbre d'agitation.
Avant chaque mise en service et régulièrement, con-
trôlez la bonne fixation de la protection de l'arbre d'a-
gitation. La position de la protection de l'arbre d'agita-
tion ne doit être modifiée qu'à l'arrêt et avec l'appareil
débranché.
Vérifiez si la tension figurant sur la plaque d’identification est con -
forme à la tension secteur disponible. La prise de courant utilisée
doit être mise à la terre (contact de la masse mécanique). Lorsque
ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonctionner
après le branchement de la prise. Dans le cas contraire, la sécurité
de fonctionnement n’est pas assurée ou l’appareil peut être
endommagé.
Après l’actionnement de l’interrupteur principal (D) en position T,
l’appareil effectue un autotest. Pour les appareils à affichage à cri-
staux liquides (A), on reconnaît cette phase au clignotement de
tous les segments. Après l’autotest qui dure plusieurs secondes,
l’arbre de sortie commence sa rotation. Une lampe témoin verte
(E) signale l’état de marche ”MARCHE”.
Lors de la mise en marche de l’appareil, l’arbre de sortie commen-
ce à tourner à la vitesse de rotation qui a été réglée en dernier lieu.
C’est pourquoi vous vérifierez la position du bouton de commande
avant la mise sous tension. Assurez-vous également que la vitesse
de rota -tion réglée ne présente aucun inconvénient pour l’installati-
on d’essai choisie. En cas de doute, régler le bouton de commande
de la vi tesse de rotation (B) sur le chiffre le plus bas (butée gauche).
Le mandrin de serrage et l’arbre de sortie permettent le serra-
ge et l’in sertion des instruments agitateurs habituellement
trouvés dans le commerce ayant jusqu’à 10 mm de diamètre.
L’ouverture à la partie supérieure du boîtier est fermée par une
membrane de caoutchouc protégée. Il est cependant possible
de repousser les tiges agitatrices audelà du bord supérieur du
boîtier lors du changement du bac d’agitation.
Si le cache de l'arbre d'agitation a été retiré à l'arrêt, la mem-
brane en caoutchouc doit être enfoncée à nouveau dans l'ou-
verture du boîtier, pour que celle-ci soit fermée. C'est la seule
façon de garantir un travail sûr et d'empêcher la pénétration de
milieux dans l'appareil.
Observez à ce sujet le chapitre “Consignes de sécurité” !
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien
.
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage auto-
risés par IKA.
Nettoyage de
substances colorantes avec isopropanol
Mise en marche de lʼappareil
Arbre de sortie
Entretien
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
38
substances de construction eau + tensioactif/ isopropanol
cosmétiques eau.+ tensioactif/ isopropanol
produits alimentaires eau + tensioactif
combustibles eau + tensioactif
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans
l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamin-
ation autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
le type de l’appareil
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
-
le numéro de position
et
la désignation de la pièce de rechange,
voir www.ika.de, le tableau des pièces de rechange et catalogue
des pièces de rechange
Réparation
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un
emballage de transport supplémentaire adapté.
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de
garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie,
veuillez vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pou-
vez également envoyer directement l’appareil à notre usine en
joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation.
Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas vala-
ble en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un
soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recom-
mandations du présent mode d’emploi.
Garantie
R 1826 Support à plateau
R 2722 H-Support ••••
R 2723 Support télescopique ••••
R 182 Manchon en croix
R 270 Manchon en croix ••••
R 271 Manchon en croix ••••
R 301 Protection de ••••
l’axe d’agitation
RH 3 Support à dispositif
de serrage
RH 5 Support à dispositif ••••
de serrage
RC 1
Commande à distance
••
FK 1 Raccord flexible
AM 1 Analogmodul ••
PC 1.2 Adaptateur ••
PC 2.1 Câble ••
PC 5.1 Adaptateur de ••
control IKA
AK 2.1 Câble ••
AK 2.2 Câble ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Accessoires
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
39
Plage de la vitesse de rotation: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
endessous de la charge nominale
Vitesse de rotation min. (ajustable): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
Couple maximale axe de rotation: Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Durée de mise en circuit admissible: % 100 100 100 100 100 100 100
Réglage de la vitesse de rotation: ----------------------------- Régulateur de la vitesse à modulateur d’impulsions en largeur -------------------------------
Indicateur vitesse de rotation: LCD Scala LCD LCD LCD LCD LCD
Tension nominale: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Fréquencez: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ---------------------------------------------------------------------------
Puissance consommée maximale: W 75 130 130 153 130 130 130
Puissance dissipée maximale: W 53 105 105 126 95 95 95
Type de protection selon DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Catégorie de surtension: ---------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Degré de pollution: ---------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
Protection en cas de surcharge: ----------------------------------------------------- Limitation du courant du motoeur ----------------------------------------------------
Fusibles (sur le circuit imprimé secteur): A ------------------------------------------------------- 4T (IKA Ident. No. 25 851 00) ---------------------------------------------------------
Commande: ------------------- Moteur courant continue avec transmission à courroie crantée à un étage ----------------------
Température ambiente: °C ----------------------------------------------------------------------- +5 à +40 ---------------------- --------------------------------------------------
Humidité ambiente (relative): % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ------------------------------------------------------------------------------
Conditions de fonctionnement: -------------------------- ------------------ sur support, mandrin de serrage orienté vers le bas ----------------------------
Régime réel - résolution d’affichage: 1/min 1 - / - 111110
Caractéristiques
techniques
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
40
Précision de réglage de la 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
vitesse de rotation:
Ecart mesure du moment du couple: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Ecart mesure du régime: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Volume d’eau maximale à agiter: ltr 20 40 40 60 40 40 20
Pour la viscosité: % MV HV HV HV HV HV MV
Mandrin de serrage-capacitéde serrage: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Diamètre interne axe creux: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Potence (Diamètre x Longeur): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Dimensins (l x p x h)
sance potence: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Poids avec potence et mandrin de serrage:
kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Hauteur max. d’utilisation de l’appareil: m ------------------------------------------------- 2000 au - dessus du niveau de la mer ----------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscosité mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Eau jusqu’à huile légère
LV low viscosity 100 ........... 1000 Huile légère jusqu’à huile épaisse
MV medium viscosity 1000.......... 10000 Huile épaisse jusqu’au miel à environ 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Miel à environ 20 °C jusqu’aux
encres d’imprimerie
Logement conique vissable pour l'arbre de précision, l'outil d'agitation.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
R 1342 Agitateur à hélice 4 pales 2000 •• •• ••
R 1345 Agitateur à hélice 4 pales 800 ••
R 1381 Agitateur à hélice 3 pales 2000 •• •• ••
R 1382 Agitateur à hélice 3 pales 2000 •• •• ••
R 1385 Agitateur à hélice 3 pales 800 ••
R 1389
Agitateur à hélice 3 pales PTFE
800 •• ••
R 1311 Agitateur à turbine 2000 •••• ••
R 1312 Agitateur à turbine 2000 •••• ••
R 1313 Agitateur à turbine 800 ••
R 1300 Agitateur à dissolvant 2000 •• •• ••
R 1302 Agitateur à dissolvant 1000 ••
R 1303 Agitateur à dissolvant 2000 •• •• ••
R 1352 Agitateur centrifuge 2000 •• •• ••
R 1355 Agitateur centrifuge 800 ••
R 1373 Agitateur de surface 2000 •• •• ••
R 1375 Agitateur de surface 800 ••
R 1376 Agitateur de surface 800 ••
R 1330 Agitateur à ancres croisées 1000 •• •• ••
R 1331
Agitateur à ancres croisées PTFE
1000 •• •• ••
R 1332 Agitateur à ancres croisées 800 •• ••
R 1333
Agitateur à ancres croisées PTFE
800 ••
R 1335 Agitateur malaxeur 2000 •• •• ••
R 6000 Arbre de précision 6000
R 1401 Hélice 6000
R 1405 Hélice 6000
R 1402 Rondelle à dissolvant 6000
Instruments agitateurs IKA autorisés
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Vitesse de
rotation
max.
1/min
Uniquement en combi-
naison avec l'arbre de pré-
cision R 6000
41
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
42
Página
Declaracion de conformidad de CE 2
Indicaciones de seguridad 42
Use conforme a los fines previstos 43
Desembalaje 43
Guardamotor; instalaciones de seguridad 43
Números de revoluciones - régimen normal 44
Números de revoluciones - régimen de sobrecarga 45
Indicación de par 45
Interfaces y salidas 46
Puesta en servicio 48
Fijación -
Brazo
48
- Agitador
- Útiles de agitación
- Protección del árbol de agitación
Conexión del aparato 49
Arbol de salida 49
Mantenimiento 49
Garantía 50
Accesories 50
Datos técnicos 51
Utiles agitadores IKA admisibles 53
Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per
sonal debidamente formado y cualificado.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas lega-
les
que correspondan y las normativas sobre protección laboral
y prevención de accidentes.
Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
La toma de corriente debe disponer de una conexión a tierra (es
decir, un conmutador de seguridad).
Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la
clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario,
puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal,
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (B) hasta el
tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de
una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
-
el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas dinámicas.
Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo con
trario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún com-
ponente dañado.
El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse
cuencia de una energía de agitación mecánica.
Además, existe la posibilidad de que entre el fluido y el árbol de
accionamiento se desarrollen procesos electrostáticos, lo que a
su vez puede entrañar ciertos peligros.
Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras ent-
radas de energía, como es la radiación incidente de luz.
No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
Indice
Indicaciones de seguridad
ES
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
43
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
Si se produce un corte en el suministro eléctrico, el aparato vol
verá a ponerse en marcha automáticamente tras restablecerse la
avería.
Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
El aparato puede calentarse durante el funcionamiento. Si se pro-
produce una avería o un error, el aparato puede calentarse mucho.
El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
Adapte la velocidad a la configuración de su ensayo, hasta que
quede excluida la posibilidad de que el recipiente entre en contac-
to con el útil de agitación (pues así evitará que se rompa el vidrio).
Asegúrese de
que el útil de agitación funcione de forma homo-
génea y suave para evitar cualquier desequilibrio.
Atención: Por motivos de seguridad, el aparato puede des-
conectarse cuando se encuentra a carga completa si hay un
10% de sobretensión y una temperatura ambiente de 40 °C.
Para volver a poner en marcha el aparato después de una
avería, desconecte éste durante un tiempo, espere a que se
enfríe y vuélvalo a encender.
Del mismo modo, después de producirse una avería, reduz-
ca la velocidad.
El aparato no se debe accionar nunca con el útil agitador girando
libremente. En el ajuste del número de revoluciones, prestar
atención a desequilibrios del útil agitador y posibles salpicaduras
del medio a agitar.
Utilice un dispositivo de protección para el árbol agitador!
El servicio con el extremo del árbol girando libremente, es peligroso.
Por ello, el paso del útil agitador sobre el canto superior de la carca-
sa es sólo admisible en reposo por razones de seguridad.
En el servicio reglamentario debe estar siempre totalmente ce rrada
la membrana de goma.
Prestar atención, a que el árbol nunca gire directamente en la mem-
brana de g
oma y esté excluida toda fricción con piezas giratorias
(árboles agitadores).
Tenga en cuenta los puntos de peligro que se muestran en la figu-
ra 16!
Desembalaje
- Desembale el aparato con cuidado
- Si observa desperfectos, rellene enseguida el registro corre-
spondiente (correo, ferrocarril o empresa de transportes)
Volumen de suministro
Un agitador EUROSTAR, una varilla agitadora, un tornillo
Allen, un destornillador acodado, una llave de mandril y
unas instrucciones de uso.
Sólo versión EUROSTAR power control-visc 6000:
Un EUROSTAR power control-visc 6000, una varilla agi-
tadora, un tornillo Allen, un destornillador acodado, una
llave de gancho, una llave de doble boca, un árbol de pre-
cisión R 6000 y unas instrucciones de uso.
Desembalaje
Guardamotor; instalaciones de seguridad
Los agitadores de la serie EUROSTAR resultan adecuados cuando
se utilizan útiles de agitación distintos para agitar y mezclar líqui-
dos que tengan una viscosidad de reducida a moderada. Estos
están concebidos para la aplicación en laboratorios. Los aparatos
se deben fijar en un soporte para el uso conforme a los fines pre-
vistos.
Uso conforme a los fines previstos
El aparato es adecuado para el servicio continuo. La corriente del motor está
electrónicamente limitada. El aparato está asegurado contra bloqueo y sob-
recarga. En caso de perturbación, el motor se desconecta inmediatamente
en forma permanente a través de un relé mediante un circuito de seguridad.
Una perturbación tiene lugar, si no está garantizado el funcionamiento segu-
ro del aparato. Un caso de perturbación se indica siempre por medio de la
iluminación de la lámpara piloto amarilla (C) en el lado frontal.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
44
Version EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Sírvase intentar primero por medio de la desconexión y la
conexión del aparato, si se puede continuar con el servicio. En
caso de que no se deje remediar un fallo tampoco después de una
pausa prolongada, rogamos dirigirse a nuestro servicio.
Versionen EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, y
EUROSTAR power control - visc 6000
Simult
áneamente a la iluminación de la lámpara piloto amarilla
se caracteriza detalladamente el fallo por medio de la repre-
sentación de un código de avería en el visualizador LCD (A):
ER 3: Temperatura interior demasiado alta.
En general, sólo se puede presentar este fallo, si se ha sobre-
pasado la temperatura ambiente admisible.
REMEDIO: Desconectar y dejar enfriar el aparato. A continua-
ción, conectarlo de nuevo.
ER 4: Fallo de número de revoluciones.
Esta fallo se indica, si está bloqueado el árbol de salida o esta-
ba inadmisiblemente alto el número de revoluciones. En el
caso de una carga de golpe que sobrepasa el triple del par
nominal, se desconecta para mayor seguridad el aparato.
REMEDIO: Controlar, si el árbol de salida está bloqueado por
efecto externo. En caso afirmativo, desconectar el aparato y
procurar que pueda girar libremente el árbol. En caso contrario,
desconectar el aparato sin tomar otras medidas. Luego conec-
tar de nuevo el agitador.
Si se indica otro código de avería, entonces sírvase intentar
primero por medio de la desconexión y la conexión del aparato
si se puede continuar con el servicio. En caso de que no se
pueda remediar un fallo con las indicaciones descritas, roga-
mos dirigirse a nuestro servicio. Sírvase indicarnos en todo
caso el código de avería indicado. Esto simplifica la localización
de averías y posibilita un primer dictamen.
Número de revoluciones - regulado (sin divergencia de número
de revoluciones)
El número de revoluciones es vigilado y regulado mediante el control
por microprocesador.
En ello, se compara permanentemente el valor TEORICO con
el valor REAL efectivo del árbol de salida y se corrigen las
divergencias.
Esto garantiza un número de revoluciones invariable también al modi-
ficarse la viscosidad del producto agitado.
Las oscilaciones de la tensión de la red en el margen de tolerancia
admisible no tienen ninguna influencia sobre la regulación y la con-
stancia del número de revoluciones.
Version EUROSTAR power basic
El número de revoluciones se ajusta con el botón giratorio (B)
del lado frontal. En el régimen normal, el valor de número de
revoluciones en la escala corresponde a la velocidad del árbol de sali-
da en revoluciones por minuto.
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, y
EUROSTAR power control - visc 6000
El número de revoluciones se ajusta con el botón giratorio (B)
en el lado frontal. El valor REAL se indica directamente en
revoluciones por minuto (r.p.m.) en el visualizador LCD. El valor
TEORICO ajustado corresponde al valor REAL efectivo.
En el EUROSTAR power control - visc 6000 el valor real most-
rado debe multiplicarse por el factor 10.
Indicación, ver Fig. 3 - 6
Números de revoluciones - régimen normal
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
45
Corriente - regulada (posible divergencia de número de revolu-
ciones)
El agitador puede entregar brevemente la doble potencia, para
compensar puntas de carga, como se pueden presentar p. ej. al
agregar sustancias sólidas o viscosas. En caso de un servicio
prolongado en el margen de sobrecarga (p. ej. aumento de la
viscosidad por causa del proceso) se reduce el número de revolu-
ciones, hasta que el par del árbol agitador corresponda al par nomi-
nal del aparato. El número de revoluciones factible se a
dapta continuamente a las condiciones de servicio, de manera que
esté garantizada la mejor regulación posible al número de revolu-
ciones TEORICO ajustado.
Versionen
EUROSTAR power basic
El número de revoluciones se reduce para proteger ante sobrecarga el
aparato, si éste se ha operado durante un tiempo determinado en el
régimen de sobrecarga. En este caso, el número de revoluciones TEO-
RICO ajustado (valor de escala) no concuerda con el número de revo-
luciones REAL efectivo del árbol de salida. Este estado, se indica por
el parpadeo de la lámpara piloto amarilla (C) (régimen de sobrecarga).
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, y
EUROSTAR power control - visc 6000
Al respecto, se diferencian dos estados distintos:
- Set Value = Process Value (intermitente): (Fig. 4)
El aparato se encuentra en el margen de sobrecarga, sin embar-go el
número de revoluciones TEORICO (SV) ajustado concuerda aún con el
número de revoluciones REAL (PV) efectivo. Este estado se mantie-
ne, mientras la corriente del motor y la temperatura no sobrepasen los
valores límites admisibles.
-
Set Value > Process Value (intermitente):
(Fig. 5)
El aparato está funcionando en el margen de sobrecarga y el número
de revoluciones se ha reducido. El número de revoluciones REAL
efectivo del árbol agitador (PV) es menor al número de revoluciones
TEORICO (SV) ajustado. El número de revoluciones REAL se regula en
función de la potencia. En este estado, el aparato se puede operar en
forma continua, siempre que no tenga lugar un bloqueo del árbol de
salida. La indicación se apaga, si se reduce correspondientemente la
carga o se adapta el número de revoluciones TEORICO al factible
número de revoluciones REAL.
En caso de que se presente una carga de golpe de una magnitud cor-
respondiente al doble del par nominal, se disminuye inmediatamente
el número de revoluciones. La indicación de estado corresponde
entonces al segundo caso (SV>PV intermitente).
En los agitadores EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR
power control-visc P1, P4, P7 y EUROSTAR power control-visc
6000 es posible indicar el par del árbol agitador en el visualiza-
dor LCD gracias a la medición de tendencia de par integrada.
Adicionalmente, el valor del par se pone a disposición a través
del interface en serie de EUROSTAR power control-visc.
No es posible realizar una medición de par absoluta con
estos aparatos.
Mediante el contacto del palpador óptico (F) ”Mode” (aprox.
durante 1 segundo) se puede conmutar la indicación LCD, de
manera que el valor de par se puede indicar en Newton por
centímetros (Ncm).
Se mide, indica y emite sólo la modificación relativa del par de
giro en relación a un valor inicial determinado por el usuario.
El aparato debe haber alcanzado la temperatura de servicio
para obtener valores lo más exactos posibles en la medición de
la tendencia de par. (Tiempo de precalentamiento de 10 a 15
min.)
Números de revoluciones -
régimen de sobrecarga
Indicación de par
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
46
Los aparatos de la serie EUROSTAR power están equipados en
el lado dorsal con un enchufe de bornas SUB-D de 15 polos.
Según la variante, los pins están ocupados con señales analó-
gicas o/y en serie.
- Salida analógica (Fig. 7)
(todas la versiones
EUROSTAR power basic y EUROSTAR
power control-visc)
En los pins analógicos existen valores de tensión para las magnitudes
de medición de número de revoluciones y par.
- Interface en serie RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(sólo versión EUROSTAR power control-visc)
La ocupación en serie de la borna se puede emplear también
en la versión de aparato EUROSTAR power control-visc, para
controlar el aparato desde el exterior mediante un ordenador y
un programa de aplicación adecuado.
Configuración del interface en serie RS 232 C
Las funciones de las conducciones del interface entre el agi-
tador y el sistema de automatización son una selección de las
señales especificadas en la norma EIA RS 232 C, según
DIN 66 020, parte 1.
Para las características eléctricas de las conducciones de
interfaces y la coordinación de los estados de señal rige la
norma RS 232 C, según DIN 55259, parte 1.
Procedimiento de transmisión: transmisión de caracteres
asincrónica en el servicio de start-stop.
Clase de transmisión: totalmente duplex.
Formato de caracteres: representación de caracteres según el for-
mato de datos en DIN 66022 para servicio de start-stop. 1bit de start,
7 bits de caracteres, 1 bit de paridad (par = Even), 1 bit de stop.
Velocidad de transmisión: 9600/bit/s.
Control de flujo de datos: Hardwarehandshake RTS/CTS
RTS: (pin 7) LOW (tensión positiva): PC puede emitir
RTS: (pin 7) HIGH (tensión negativa): PC no debe emitir
CTS: (pin 8) LOW (tensión positiva): PC apto para recibir
CTS: (pin 8) HIGH (tensión negativa): PC no apto para recibir
Procedimiento de acceso: una transmisión de datos del agita-
dor al ordenador tiene lugar sólo contra demanda del ordenador.
Sintaxis de comando y formato
Para el conjunto de comandos rige lo siguiente:
Los comandos son enviados generalmente por el ordenador
(Master) al aparato agitador (Slave).
El aparato agitador emite exclusivamente contra demanda
del ordenador.
Incluso los avisos de fallos no se pueden emitir espontánea-
mente del agitador al ordenador (sistema de automatización).
Los comandos se transmiten en letras mayúsculas.
Los comandos y los parámetros así como los parámetros
sucesivos se separan por lo menos con un espacio (código:
hex 0x20).
Cada comando individual (incl. parámetros y datos) y cada
respues ta se finalizan con blank CR blank LF (código: hex
0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) y tienen una longitud
máxima de 80 caracteres.
El carácter de separación decimal en un número de coma flo-
tante es el punto (código: hex 0y2E).
Las versiones anteriores corresponden ampliamente a las reco-
mendaciones del círculo de trabajo NAMUR. (Recomendaciones
NAMUR para la ejecución de conexiones por enchufe eléctricas
para la transmisión de señales analógicas y digitales en aparatos
individuales MSR de laboratorio: Rev 1.1)
Los comandos NAMUR y los comandos específicos IKA adiciona-
les sirven sólo como comandos low level para la comunicación
entre el agitador y el ordenador PC. Estos comandos se pueden
transmitir con un programa de terminal o comunicación apropiado
Interfaces y salidas
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Valor de medi- GND Valor de medicion
ción de par analógico
de numero de rev.
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
47
Comandos de rampa
Los aparatos agitadores IKA con interface en serie integrada
ofrecen en servicio de rampa la gran ventaja, de que las rampas del
número de revoluciones que debe procesar el agitador se memorizan
en este último y no en el ordenador PC.
Mediante el comando RMP_LOOP_SET específico IKA existe incluso
la posibilidad de transmitir una rampa sin fin al agitador.
NAMUR Befehle Función
IN_PV_X Lectura del valor real
X = 4; 5
OUT_SP_X n Puesta de valor real a n.
X = 4 (Valor máximo ajustable: 1999)
IN_SP_X Lectura del valor real ajustado
X = 4
START_X Conexión de la función (Remote) del
X = 4 aparato.(indicatión: Remote)
STOP_X
Desconexión de la función de aparato. La va-
X = 4
riable puesta con OUT_SP_X se conserva. In-
cluye el comando RMP_STOP. (Indicación:
Remote)
RESET Conmutación a régimen normal. Sólo posi-
ble, si se ha ajusto en el potenciómetro de
número de revoluciones n < 60.
STATUS_X Extracción de estado
0:Servicio manual sin perturbación
1:Servicio automático start (sin perturbación)
2:Servicio automático start (sin perturbación)
<0: Código de avería:
-83: Error de paridad
-84: Comando desconocido
-85: Orden de comando erróneo
-86: Valor teórico no vàlido
-87: Insuficiente memoria
RMP_IN_X Lectura del número de segmento actual
X = 4 de la rampa. Rampa sin arrancar: 0
RMP_IN_X_y Lectura del valor final y la duración del seg-
mento de rampa y.
RMP_OUT_X_y n
Puesta del valor final (n) y la duración del
hh:mm:ss X = 4
segmento de rampa hh:mm:ss para el seg-
mento correspondiente y.
RMP_START_X
Conexión de la función de rampa que comienza
.X = 4
con el segmento correspondiente núm.1. Sólo
posible tras previo START_X. Tras RMP_STOP_X
ya no es necesario START_X
RMP_STOP_X Desconexion de la función de rampa. Valor
X = 4 teórico = 0. (La rampa se conserva, es de-
cir, la rampa se puede arrancar de nuevo
con RMP_START_X).
RMP_PAUSE_X Detención de la functión de rampa.
X = 4 Congelación del valor teórico actual y el
tiempo de segmento de rampa actual.
RMP_CONT_X Continuación de la función rampa. (Tras
X = 4 previa RMP_PAUSE_X).
RMP_RESET_X Desconexión de la functión de rampa y
borrado de todos los segmentos de rampa
predeterminados.
Otros comandos
Función
Específicos IKA
RMP_LOOP_SET_X
Procesamiento de rampas en un bucle
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Finalización delbucle de rampa
X = 4
IN_TYPE Demada de la identificación del aparato
de laboratorio
IN_NAME Demada de la designación
OUT_NAME name
Extracción de la designación name.
(Máx. 6 caracteres, default: IKA_RW)
directamente al aparato agitador.
El labworldsoft incluye un
cómodo paquete de software de IKA que funciona en MS
Windows y sirve para controlar el agitador y recopilar los datos
del agitador, así como para introducir datos gráficos relativos,
por ejemplo, a las rampas de velocidad.
A continuación, aparece un cuadro sinóptico de los comandos
(NAMUR) registrados por los aparatos de control IKA. Abreviaciones
utilizadas: X = 4: número de revoluciones X = 5: par de giro
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
48
– Adaptador de control IKA PC 5.1 (Fig. 9)
Como accesorio, se puede adquirir un cable adaptador para los
tipos de aparatos EUROSTAR power. Este separa las señales
analógicas y en serie. Las señales de salida analógicas pasan a
una borna de 7 polos según la recomendación NAMUR, las
señales en serie a un enchufe de bornas Sub-D de 9 polos (RS
232 C).
(2) Par de giro (2) R x D
(3) GND analógico (3) T x D
(5) Número de revoluciones (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
– Adaptador PC 1.2
Este adaptador se necesita para la unión de la borna de 9 polos
con un interface en serie óctuple (enchfue de 25 polos).
– Cable PC 2.1
Este cable se necesita para la unión de la borna de 9 polos con
un ordenador PC.
– Cable AK 2.1
Este cable se necesita para la unión de la borna de 7 polos con
una impresora (enchufe de clavijas de 4 mm).
– Cable AK 2.2
Este cable se necesita para la unión de la borna de 15 polos
con una impresora (enchufe de clavijas de 4 mm).
El agitador se debe fijar con una pieza de doble nuez (p. ej.
R182; R270) en un soporte firme (p. ej. R1826; R 2723) para el
uso conforme a los fines previstos.
Los accesorios deben montarse de acuerdo con las siguientes
instrucciones:
Fijación de la varilla agitadora en el agitador
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 11)
Asegúrese de que el brazo se encuentre firmemente sujeto.
Si se producen vibraciones, el tornillo puede aflojarse. Así
pues, por motivos de seguridad, es conveniente comprobar de
vez en cuanto que el brazo esté bien fijado. En caso necesario,
vuelva a apretar el tornillo Allen.
Fijación del agitador en el soporte
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 12)
Sujete el manguito en cruz (K) en la columna del soporte (I). A
continuación, sujete el brazo (L) del agitador en el lado del man-
guito libre que está abierto hacia arriba.
Una vez ajustada la posición deseada para el proceso de agita-
ción, apriete firmemente los dos tornillos de sujeción (M).
Antes de cada puesta en funcionamiento y a interva-
los periódicos, asegúrese de que el agitador esté fir-
memente sujeto. La posición del agitador sólo puede
cambiarse cuando el aparato se encuentra parado y
desenchufado.
Sujeción del útil de agitación en el mandril
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 13)
Afecta a todos los agitadores EUROSTAR y EUROSTAR
power con mandril de sujeción. Introduzca el útil de agitación
(G) en el mandril de sujeción (F). Apriete el mandril fuertemen-
te con la llave de mandril (H).
El útil de agitación sólo puede cambiarse cuando el
aparato se encuentra parado y desenchufado.
Sujeción del útil de agitación en el mandril en el soporte del cono
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 14)
Afecta sólo a los aparatos EUROSTAR power control visc 6000
Introduzca el árbol de precisión R6000 (U) en el soporte del cono
del árbol de accionamiento (R). Utilice la llave de gancho o la llave
de una boca para apretar firmemente la tuerca de racor (S).
Puesta en servicio
Fijación
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
49
Para montar los dispositivos de agitación (T), apriete el árbol de
accionamiento/árbol de precisión con una llave de una boca. El dis-
positivo de agitación se aprieta con una segunda llave de una boca
a través de las superficies de la llave del dispositivo de agitación.
Antes de cada puesta en funcionamiento y a intervalos
periódicos, asegúrese de que el útil de agitación esté fir-
memente sujeto. El útil de agitación sólo puede cambiarse
cuando el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Sujeción del dispositivo de protección del árbol de agitación
Para ver el esquema de montaje, consulte (Fig. 15)
Con el fin de evitar que se produzcan lesiones durante el uso del
aparato, utilice una protección para el árbol de agitación.
Los tornillos (P) permiten sujetar las caperuzas de plástico del agi-
tador (N), tal como se muestra en la figura 15. El tornillo (Q) per-
mite modificar la longitud de la protección del árbol de agitación.
Antes de cada puesta en funcionamiento y a intervalos
periódicos, asegúrese de que la protección del árbol de
agitación esté firmemente sujeta. La posición de la pro-
tección del árbol de agitación sólo puede cambiarse
cuando el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Controlar si la tensión indicada en la placa de características con-
cuerda con la tensión de la red disponible. La caja de enchufe uti-
lizada debe estar puesta a tierra (contacto de conductor protector).
Si se cumplen estas condiciones, el aparato está apto para el ser-
vicio tras enchufar el conector de la red. En caso contrario, no está
garantizado el servicio seguro o el aparato se puede dañar.
Tras la conexión del interruptor de la red (D) en la posición I”, el
aparato ejecuta una autocomprobación. En los aparatos con indi-
cador de LCD (A) se puede identificar esto en el parpadeo de
todos los segmentos. Tras la autocomprobación de varios segun-
dos, comienza a girar el árbol de salida. Una lámpara de control (E)
señaliza el estado de servicio ”CONECTADO”.
La mordaza y el árbol de salida permiten la fijación y el paso de
todas los útiles de agitación hasta 10 mm de diámetro corrientes
en el comercio. La abertura de la parte superior de la carcasa está
cerrada con una membrana de goma ranurada. Sin embargo, tam-
bién es posible desplazar los vástagos de agitación sobre el canto
superior de la carcasa p. ej. en el caso de cambio de recipiente.
Si se quita de nuevo la cubierta del árbol agitador, se debe apretar
de nuevo la membrana de goma en la abertura de la caracasa, para
que ésta quede cerrada. Sólo así se garantiza un trabajo seguro y
se evita la penetración de sustancias al aparato.
¡Al respecto, observar el apartado ”Indicaciones de seguri-
dad”!
El aparato funciona sin mantenimiento.
Limpieza
Utilice siempre limpiadores homologados por IKA.
Utilice los siguientes productos para limpiar:
Colores Isopropanol
Material de construcción Agua tensioactiva, isopropanol
Cosméticos Agua tensioactiva, isopropanol
Conexión del aparato
Arbol de salida
Mantenimiento
En el caso de la puesta en servicio del aparato, el árbol de salida
comienza a girar con el último número de revoluciones ajustado.
Al respecto sírvase controlar la posición del botón giratorio antes
de la conexión. Asegúrese también de que el número de revolu-
ciones ajustado no de cuidado para el ensayo seleccionado. En
caso de dudas, colocar el botón giratorio (B) en el menor número
de revoluciones (tope izquierdo).
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
50
Alimentos Agua tensioactiva
Combustibles Agua tensioactiva
- Durante la limpieza no puede penetrar líquido en el aparato.
- Lleve siempre guantes de protección para limpiar el aparato.
- Si desea utilizar métodos de limpieza o descontaminación
distintos a los recomendados, consulte primero a IKA.
Pedido del piezas de repuesto
Al pedir piezas de repuesto, indique siempre
- el modelo del aparato
-
el número de fabricación que aparece en la placa de características
Consulte el cuadro y la lista de piezas de requesto en la dirección
de Internet www.ika.de.
Caso de reparación
Rogamos enviar a la reparación solamente aparatos limpios y
exentos de substancias perjudiciales a la salud.
En el caso de que tenga que enviar el aparato al servicio técnico,
empaquételo en el embalaje original. Los embalajes normales de
almacenamiento no son suficientes para devolver el aparato, por
lo que deberá utilizar además el embalaje de transporte que cor-
responda.
Según las condiciones de garantía IKA el plazo correspondien-
te asciende a 24 meses. En caso de garantía, diríjase a su
comer ciante del ramo. El aparato se puede enviar también con
la factura de entrega y los motivos de la reclamación directa-
mente a nuestra fábrica. Los gastos de transportes corren por
su cuenta.
La garantía no se aplica a los componentes de desgaste ni a los
errores que puedan surgir como consecuencia de una manipu-
lación incorrecta o de un cuidado o mantenimiento del aparato
que no se adecuen a lo estipulado en estas instrucciones de
uso.
Garantía
R 1826 Soporte de pie plano
R 2722 H-Soporte ••••
R 2723 Soporte telescópio ••••
R 182 Pieza doble nuez
R 270 Pieza doble nuez ••••
R 271 Pieza doble nuez ••••
R 301 Protección ••••
árbol agitador
RH 3 Abrazadera
para recipientes
RH 5 Abrazadera ••••
para recipientes
RC 1 Control remoto ••
FK 1 Acoplamiento flexible
AM 1 Módulo analógico ••
PC 1.2 Adaptador ••
PC 2.1 Cable ••
PC 5.1 Adaptador ••
de control IKA
AK 2.1 Cable ••
AK 2.2 Cable ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Accesorios
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
51
Margen de número de revolutiones: r.p.m. 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
bajo carga nominal
Velocidad mín. (ajustable): r.p.m. 50 50 50 50 14 8 150
Par de giro máx. de árbol agitador: N.cm 30 60 60 100 200 380 15
Tiempo de conexión admisible: % 100 100 100 100 100 100 100
Ajuste de número de revoluciones: ------------------ Regulador de número de revoluciones con modulator de ancho de impulso.--------------------
Indicación de número de revoluciones: LCD Escala LCD LCD LCD LCD LCD
Tensión normal: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frecuencia: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ---------------------------------------------------------------------------
Potencia absorbída máx.: W 75 130 130 153 130 130 130
Potencia entregada máx.: W 53 105 105 126 95 95 95
Clase de protección según DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Categoríade sobretensión: ---------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Grado de ensuciamiento: ---------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
Protección en caso de sobrecarga: ------------------------------------------------------ Limitación de corriente del motor ----------------------------------------------------
Cortacircuitos (en platina de le red): A --------------------------------------------- 4T (núm. de identificación IKA 25 851 00) -----------------------------------------------
Accionamiento: ------------ Mottor de corriente continua con accionamiento por correa dentada de 1 velocidad --------------
Temperatura ambiente: °C ------------------------------------------------------------------- +5 hasta +40 ----------------------------------------------------------------------
Humedad ambiente: (rel.) % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ------------------------------------------------------------------------------
Posición de servicio: ---------------------------------------------- en soporte, mordaza dirigida hacia abajo ------------------------------------------------
Velocidad reall - resolución de presentación:
1/min 1 - / - 111110
Datos técnicos
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
52
Exactidud de ajuste de número 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
de revoluciones:
Diferencia en la medición del par de apriete:
Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Diferencia en la medición de la velocidad:
1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Máximo volume de agitatón de agua: ltr 20 40 40 60 40 40 20
para viscosidad: % MV HV HV HV HV HV MV
Margen de fijación de mordaza: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Ø interior de árbol hueco: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Brazo (Ø x longitudo): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Dimensiones (A x P x A)
sin brazo: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Peso con brazo mordaza: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Altitud geográfica de servico: m --------------------------------------------------------------------- max.2000. -------------------------------------------------------------------------
sobre el nivel del mar
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscosidad mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Agua hasta aceite fluido
LV low viscosity 100 ........... 1000 Aceite fluido hasta aceite viscoso
MV medium viscosity 1000.......... 10000 Aceite viscoso hasta miel a aprox. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Miel a aprox. 20 °C hasta tintas de imprenta
Soporte cónico para el árbol de precisión, útil de agitación enroscable
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
53
R 1342 Agitador de hélice 4fl 2000 •• •• ••
R 1345 Agitador de hélice 4fl 800 ••
R 1381 Agitador de hélice 3fl 2000 •• •• ••
R 1382 Agitador de hélice 3fl 2000 •• •• ••
R 1385 Agitador de hélice 3fl 800 ••
R 1389 Agitador de hélice 3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311 Agitador de turbina 2000 •• •• ••
R 1312 Agitador de turbina 2000 •• •• ••
R 1313 Agitador de turbina 800 ••
R 1300 Agitador de disco 2000 •• •• ••
R 1302 Agitador de disco 1000 ••
R 1303 Agitador de disco 2000 •• •• ••
R 1352 Agitador centrífugo 2000 •• •• ••
R 1355 Agitador centrífugo 800 ••
R 1373 Agitador de pala 2000 •• •• ••
R 1375 Agitador de pala 800 ••
R 1376 Agitador de pala 800 ••
R 1330 Agitador magnético 1000 •• •• ••
R 1331 Agitador magnético PTFE 1000 •••• ••
R 1332 Agitador magnético 800 •• •• ••
R 1333 Agitador magnético PTFE 800 ••
R 1335 Agitador amasador 2000 •• •• ••
R 6000 Arbol de precisión 6000
R 1401 Propulsor 6000
R 1405 Propulsor 6000
R 1402 Disco de disolución 6000
Utiles agitadores IKA admisibles
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Números
de revolu-
tiones
1/min
Sólo puede utilizarse en
combinación con el árbol de
precisión R 6000.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
Pagina
CE - Conformiteitsverklaring 2
Veiligheidsinstructies 54
Correct gebruik 55
Uitpakken 55
Motorbescherming, beveiligingen 55
Toerentallen - normaalbedrijf 56
Toerentallen - overbelastingsbedrijf 57
Display draaimoment 57
Interfaces en uitgangen 58
Ingebruikname 60
Montage - Uithouder 60
- Roertoestel
- Roerwerktuigen
- Roerasbescherming
Inschakelen toestel 61
Aangedreven as 61
Onderhoud 61
Garantie 62
Accessoires 62
Technische gegevens 63
Toegestane roertoestellen van IKA 65
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-
drijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften
inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre
ventie in acht.
De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
stemmen met de netspanning.
Het stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de
gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
-
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste,
droge en vuurvaste ondergrond.
Zet de draaiknop (B) vóór de ingebruikneming helemaal naar
links. Verhoog het toerental langzaam.
Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- het apparaat door dynamische krachten begint te ”lopen”.
Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want
anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de acces
soires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
Het apparaat is niet bedoeld voor handbediening.
Let op gevaar door
- brandbare materialen
-
breuk van het glas door toedoen van mechanische schudenergie.
Het kan niet worden uitgesloten dat er elektrostatische proces-
sen op gang komen tussen de stof en de aandrijfas, die gevaar-
lijk zijn voor de gebruiker.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor-
zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal bren-
gen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht
straling.
Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen,
met gevaarlijke stoffen of onder water.
Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop-
contact is getrokken.
Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het appa-
Inhoud
Veiligheidsinstructiese
NL
54
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
raat vanzelf weer te werken.
Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
of slaan.
Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
In het geval
van storingen kan het apparaat zeer heet worden.
Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
Pas het toerental van uw proefopstelling zo aan, dat aanra-
king van het vat met het roerwerktuig onmogelijk is (voorko-
men van breuk van het glas!).
Let erop dat het roerwerktuig gelijkmatig en rustig draait
(geen onbalans!).
Let op: uit veiligheidstechnische overwegingen kan het appa-
raat afslaan bij volledige belasting, 10% overspanning en een
omgevingstemperatuur van 40 °C.
Om het apparaat na een storing weer te laten starten moet u
het apparaat korte tijd uitschakelen, laten afkoelen en
opnieuw inschakelen.
Verlaag het toerental als er een storing heeft plaatsgevonden.
Gebruik het toestel nooit met vrij draaiend roertoestel. Ga na
of lichaamsdelen, haar of kledingstukken niet door draaiende
onderdelen kunnen worden gegrepen. Let er bij het instellen
van het toerental op dat er geen onbalans ontstaat in het roer-
toestel en dat de te roeren vloeistof niet opspat.
Gebruik een afscherming voor de roeras!
Het gebruik van het toestel met vrij draaiend asuiteinde is
gevaarlijk. Om veiligheidsredenen is het doorschuiven van het
roertoestel over de bovenkant van de behuizing dan ook
slechts toegestaan bij stilstand.
Voor een correct gebruik moet het rubbermembraan altijd vol-
ledig gesloten zijn.
Let erop dat de as nooit direct in het rubbermembraan loopt
en alle wrijving met roterende onderdelen (roerassen) uitges-
loten is.
Let op de op afbeelding 16 aangegeven gevaarlijke plaatsen!
55
Uitpakken
- Pak het apparaat voorzichtig uit
-
Neem in geval van beschadigingen onmiddellijk de feitelijke toestand op
(Post, Spoorwegen of Expeditie)
Geleverd materiaal
Een EUROSTAR roerapparaat, een uithouderstang, een
binnenzeskantschroef, een hoekschroevendraaier, een
spanklauwsleutel en een gebruikshandleiding.
Alleen het model EUROSTAR power control-visc 6000:
een EUROSTAR power control-visc 6000, een uithou-
derstang, een binnenzeskantschroef, een hoekschroe-
vendraaier, een haaksleutel, een dubbele steeksleutel,
een precisie-as R 6000 en een gebruikshandleiding.
De motorstroom wordt elektronisch begrensd. Het toestel is
beveiligd tegen blokkering en overbelasting. Door een veilig-
heidscircuit wordt de motor bij storing via een relais direct per-
manent uitgeschakeld. Een storing kan optreden wanneer de
veilige werking van het toestel niet langer zeker is. Een storing
wordt altijd aangegeven door het oplichten van de gele LED (C)
op de voorkant.
Uitpakken
Motorsbescherming; beveiligingen
De roerapparaten van de serie EUROSTAR zijn bij gebruik van
verschillende roerwerktuigen geschikt voor het roeren en men-
gen van vloeistoffen met een lage tot hoge viscositeit.
Ze zijn ontworpen voor gebruik in het laboratorium. Voor een
correct gebruik moeten de toestellen op een onderstel gemon-
teerd worden.
Correct gebruik
EUSTAR0707
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
56
Versies EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Probeer eerst het toestel uit en weer aan te zetten, zodat het
werk kan worden verdergezet. Als een fout ook na een lange-
re pauze niet verholpen is, moet u zich tot onze klantenservice
wenden.
Versies EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Tegelijk met de gele LED wordt via de weergave van een fou-
tcode op de LCD-display (A) de fout nader omschreven.
ER 3: Binnentemperatuur te hoog.
In gewone omstandigheden kan deze fout niet optreden, ten-
zij de toegestane omgevingstemperatuur overschreden werd.
OPLOSSING: Schakel het toestel uit en laat het afkoelen.
Daarna opnieuw inschakelen.
ER 4: Toerentalfout
Deze foutcode wordt weergegeven wanneer de aangedreven
as geblokkeerd is of het toerental te hoog oploopt. Bij ongeli-
jkmatige belasting die hoger ligt dan het drievoudige draaimo-
ment wordt het toestel om veiligheidsredenen automatisch uit-
geschakeld.
OPLOSSING: Ga na of de aangedreven as door een externe
oorzaak geblokkeerd werd. Zo ja, schakel dan het toestel uit en
zorg ervoor dat de as vrij kan draaien. Zo niet, dan schakelt u
het toestel uit, zonder verdere maatregelen. Schakel het toe-
stel dan opnieuw in.
Ingeval een andere foutcode wordt weergegeven, kunt u het
beste eerst proberen het toestel uit en weer in te schakelen
om zo verder te kunnen werken. Als een fout niet kan worden
verholpen aan de hand van de beschreven richtlijnen, moet u
contact opnemen met onze klantenservice. Geef altijd de fou-
tcode door: dit vereenvoudigt het opsporen van de oorzaak en
maakt een eerste oordeel mogelijk.
Toerental - geregeld (geen toerentalafwijking)
Het toerental wordt gecontroleerd en geregeld door een micro-
processor. Daarbij wordt de nominale waarde permanent met
de werkelijke waarde van de aangedreven as vergeleken en
worden afwijkingen gecorrigeerd. Dit garandeert een gelijkbli-
jvend toerental, ook bij zich wijzigende viscositeit van de te
roeren vloeistof.
Schommelingen in de netspanning binnen de toegestane tole-
ranties hebben geen invloed op de regelcircuits of het toerental.
Versies EUROSTAR power basic
Het toerental wordt via de draaiknop op de voorkant (B) inge-
steld. In normaalbedrijf komt de toerentalwaarde op de schaal
overeen met het toerental van de aangedreven as in omwen-
telingen per minuut.
Versies EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Het toerental wordt via de draaiknop op de voorkant (B) inge-
steld. De werkelijke waarde wordt direct in omwentelingen per
minuut (1/min) weergegeven (EUROSTAR power control - visc
600 x 10) op de LCD-display (A). De ingestelde nominale waar-
de komt overeen met de werkelijke waarde.
Display zie fig. 3 - 6
Toerentallen - normaalbedrijf
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
57
Stroom - geregeld (afwijkingen in toerental mogelijk)
Het roertoestel kan gedurende korte tijd een dubbel vermogen
afgeven, om belastingspieken op te vangen, zoals bijv. bij het
toevoegen van vaste of dikvloeibare media. Bij langdurig func-
tioneren in overbelastingsbedrijf (bijv. procesgebonden verho-
ging van de viscositeit) wordt het toerental verminderd, tot het
draaimoment van de roeras overeenkomt met het draaimo-
ment van het toestel. Het toerental wordt voortdurend aan de
omstandigheden aangepast, zodat het zoveel mogelijk over-
eenkomt met de ingestelde nominale waarde
Versies EUROSTAR power basic
Om het toestel te beveiligen tegen overbelasting, wordt het
toerental verminderd wanneer het toestel een zekere tijd in
overbelastingsbedrijf heeft gefunctioneerd. In dat geval komt
het ingestelde nominale toerental niet langer overeen met het
werkelijke toerental van de aangedreven as. Deze toestand
wordt aangegeven door het knipperen van de gele controle-
LED (C) (overbe lastingsbedrijf).
Versies EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Hierbij wordt een onderscheid gemaakt tussen twee verschillende
toestanden:
- Set Value = Process Value (knipperend) : (Fig. 4)
Het toestel loopt al in overbelastingsbedrijf, maar het ingestel-
de nominale toerental (SV) komt nog niet overeen met het
werkelijke toerental (PV). Deze toestand blijft bewaard zolang
motorstroom noch temperatuur de toegestane grenswaarden
overschrijden.
- Set Value > Process Value (knipperend) : (Fig. 5)
Het toestel loopt in overbelastingsbedrijf en het toerental is
teruggebracht. Het werkelijke toerental (PV) van het roertoe-
stel ligt lager dan het ingestelde nominale toerental (SV). Het
werkelijke toerental wordt afhankelijk van het vermogen gere-
geld. In deze toestand kan het toestel continu functioneren,
zolang de aangedreven as niet geblokkeerd raakt. De status-
display valt weg wanneer de belasting voldoende vermindert
of wanneer het nominale toerental overeenkomt met het haal-
bare werkelijke toerental.
Ingeval een ongelijkmatige belasting optreedt die boven het
tweevoud van het draaimoment ligt, dan wordt het toerental
direct verminderd.
De statusdisplay komt dan overeen met het tweede geval
(SV>PV knipperend).
Bij de roertoesttellen EUROSTAR power control-visc, EURO-
STAR power control-visc P1, P4, P7 en EUROSTAR power con-
trol-visc 6000 is het mogelijk om met behulp van de ingebou-
wde draaimomentmeting het draaimoment op de roeras weer
te geven op de LCD-display. Bovendien wordt het draaimo-
ment bij de EUROSTAR power control - visc via de seriële inter-
face en de analoge uitgang uitgevoerd.
Een absolute draaimomentmeting is bij deze toestellen
niet mogelijk.
Door het indrukken van de optische toets (F) “Mode” (ong. 1
seconde) kan de LCD-display omgeschakeld worden, zodat het
draaimoment in Newton per centimeter (Ncm) wordt weerge-
geven. (Fig. 6.)
Alleen de relatieve wijziging van het draaimoment ten opzichte
van een door de gebruiker bepaald uitgangspunt wordt geme-
ten, weergegeven en uitgevoerd.
Om bij de draaimomentmeting een zo nauwkeurig mogelijke
waarde te verkrijgen moet het toestel zijn bedrijfstemperatuur
bereikt hebben (na zo’n 10-15 min.).
Toerentallen - overbelastingsbedrijf
Display draaimoment
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
58
De toestellen van de EUROSTAR power-serie zijn aan de ach-
terkant voorzien van een 15-polige SUB-D busstekker.
Naargelang het type zijn de pennen bestemd voor analoge of
digitale signalen.
– Analoge uitgang (Fig. 7)
(alle versies EUROSTAR power en EUROSTAR digi - visc)
Aan de pennen voor analoge signalen liggen spanningswaar-
den voor de meetgrootten toerental en draaimoment.
– Seriële interface RS 232 (V24) (Fig. 8)
(alleen versie EUROSTAR power control - visc)
De seriële uitgang van de bus kan bij de versie EUROSTAR
power control -visc ook gebruikt worden om het toestel via een
externe computer en aangepaste software te sturen.
Configuratie van de seriële interface RS 232 C
– De functie van de interface-kanalen tussen roertoestel en auto-
matiseringssysteem vormt een keuze uit de signalen zoals vast-
gelegd in de EIA-norm RS 232 C, ook DIN 66 020 deel 1.
– Voor de elektrische eigenschappen van de interface-kanalen en
de rangschikking van de signaaltoestanden geldt de EIA-norm
RS 232 C, conform DIN 66 259 deel 1.
– Transmissieprocédés: asynchrone transmissie in Start-Stop wer-
king.
– Transmissiewijze: full duplex.
– Tekenformaat: tekenweergave conform dataformaat in DIN 66
022 voor Start-Stop werking. 1 start-bit; 7 teken-bits; 1 pariteits-
bit; 1 stop-bit.
– Transmissiesnelheid: 9600 bit/s.
– Data flow control: hardware handshake RTS/CTS
RTS: (pen 7) LOW (positieve spanning): PC mag zenden
RTS: (pen 7) HIGH (negatieve spanning): PC mag niet zenden
CTS: (pen 8) LOW (positieve spanning): PC klaar om te ontvan-
gen
CTS: (pen 8) LOW (positieve spanning): PC niet klaar om te ont-
vangen
– Toegangsprocédé: de gegevenstransmissie van roertoestel naar
PC is slechts mogelijk na verzoek van de PC.
Commandosyntax en -formaat
Voor de commandorecords geldt het volgende:
– De commando’s worden in het algemeen van PC (Master) naar
het roertoestel (Slave) gestuurd.
– Het roertoestel stuurt uitsluitend gegevens door op verzoek van
de computer. Ook foutmeldingen kunnen niet spontaan door het
roertoestel naar de computer (automatiserings systeem) gestu-
urd worden.
– De commando’s worden in hoofdletters doorgestuurd.
– Commando’s en parameters, evenals elkaar opvolgende para-
meters moeten van elkaar gescheiden zijn met minimaal één
spatie (hex code: 0x20).
– Elk afzonderlijk commando (incl. parameters en data) en elk ant-
woord wordt met een spatie CR spatie LF afgesloten (hex code:
0x20 0x0d 0x20 0x0A) en hebben een maximale lengte van 80
tekens.
– Het decimaal scheidingsteken in een getal met vlottende
komma is de punt (hex code: 0x2E).
De voorgaande uitvoer komt zoveel mogelijk overeen met de aan-
bevelingen van de NAMUR-commissie (NAMUR-aanbevelingen
voor de uitvoer van elektrische stekkerverbindingen voor de ana-
loge en digitale signaaltransmissie op MSR onafhankelijke labora-
toriumtoestellen, rev. 1.1).
De NAMUR-commando’s en de aanvullende IKA-specifieke com-
mando’s dienen slechts voor de Low Level commando’s voor de
communicatie tussen roertoestel en PC. Met een geschikt termi-
nal- of communicatieprogramma kunnen deze commando’s direct
naar het roertoestel gestuurd worden. Met labworldsoft beschikt
u over een handig IKA-softwarepakket onder MS Windows, ter
Interfaces en uitgangen
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Meetwaaede Analoge Meetwaaede
draaimoment GND toerental
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
59
besturing van het roerapparaat en registratie van de gegevens van
het roerapparaat, waarmee ook grafische invoer van b.v. toeren-
talcurves mogelijk is.
Hieronder vindt u een overzicht van de door het IKA-controletoe-
stel begrepen (NAMUR-)commando’s. Gebruikte afkortingen: X=4
: toerental; X=5 : draaimoment.
Toerentallencurven
De IKA-roertoestellen met ingebouwde seriële interface bie-
den in curvenbedrijf het grote voordeel dat de toerentalcurven
die door het roertoestel moeten worden afgewerkt in dat toe-
stel worden opgeslagen en niet in de PC. Door het specifieke
IKA-commando RMP_LOOP_SET bestaat bovendien de moge-
lijkheid om een eindeloze curve in het roertoestel in te voeren.
NAMUR- commando
Functie
IN_PV_X Lezen van de werkelijke waarde
X = 4; 5
OUT_SP_X n Instellen van de werkelijke waarde op n
X = 4 (maximaal instelbare waarde: 1999)
IN_SP_X Lezen van de ingestelde werkelijke waarde
X = 4
START_X Inschakelen van het toestel, bediening
X = 4 op afstand (display: remote)
STOP_X
Uitschakelen van het toestel. De via
X = 4
OUT_SP_X ingestelde variabele blijft
behouden. Omvat het commando
RMP_STOP. (display: remote)
RESET
Omschakelen naar normaalbedrijf. Enkel
mogelijk wanneer het toerental op < 60
is ingesteld.
STATUS_X
Uitvoer van de status
0: handmatig bedrijf zonder storing
1: automatisch bedrijf start (z. storing)
2: automatisch bedrijf start (z. storing)
<0: foutcode:
-83: pariteitsfout
-84: onbekend commando
-85:
verkeerde commando volgorde
-86:
ongeldige nominale waarde
-87:
onvoldoende geheugen
RMP_IN_X
Lezen van het huidige segmentnummer van
X = 4
de curve. Bij nog niet gestarte curve: 0
RMP_IN_X_y
Lezen van de eindwaarde en de curve
segmentduur van curvesegment y.
RMP_OUT_X_y n
Instellen van de eindwaarde (n) en
hh:mm:ss
de curvesegmentduur (hh:mm:ss)
X = 4
voor curvesegment y.
RMP_START_X
Inschakelen van de curvenfunctie,
X = 4
beginnend met curvesegment nr. 1.
Enkel mogelijk na een voorafgaande
START_X. Na RMP_STOP_X is
START_X echter niet meer vereist.
RMP_STOP_X
Inschakelen van de curvenfunctie.
X = 4
Nominale waarde = 0. (Curve blijft
bewaard, hij kan dus met RMP_
START_X weer gestart worden).
RMP_PAUSE_X
Onderbreken van de curvenfunctie.
X = 4 von aktuellem Sollwert und aktueller Ram-
pensegmentzeit.
RMP_CONT_X
Verderzetten van de curvenfunctie (na
X = 4
een voorafgaande RMP_PAUSE_X).
RMP_RESET_X
Uitschakelen van de curvenfunctie en
wissen van alle voorgaande curvesegmen-
ten.
Verdere commando’s
Funktie
IKA specifiek
RMP_LOOP_SET_X
Afwerken van de curven in een lus.
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Beëindigen van de curvenlus.
X = 4
IN_TYPE
Aanvraag terugmeldingscode laboratoriumtoestellen
IN_NAME
Aanvraag benaming
OUT_NAME naam
Uitvoer benaming (max. 6 tekens,
default: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
60
- PC 5.1 Adaptor IKA-Control (Fig. 9)
Voor het toesteltype EUROSTAR power is als accessoire een
adaptorkabel beschikbaar, die de analoge en digitale signalen
opsplitst. De analoge uitgangssignalen worden via een 7-poli-
ge stekker conform de NAMUR-aanbeveling uitgevoerd, de
seriële signalen via een 9-polige Sub-D busstekker (RS 232 C).
(2) Draaimoment (2) R x D
(3) Analoge GND (3) T x D
(5) Toerental (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 Adaptor
Deze adaptor is vereist voor de verbinding van de 9-polige bus
met een 8-voudige seriële interface (25-polige stekker).
- PC 2.1 Kabel (Fig. 10)
Deze kabel is vereist voor de verbinding van de 9-polige bus
met een PC.
- AK 2.1 Kabel
Deze kabel is vereist voor de verbinding van de 7-polige bus
met een registreerapparaat (4 mm banaanstekker).
- AK 2.2 Kabel
Deze kabel is vereist voor de verbinding van de 15-polige bus
met een registreerapparaat (4 mm banaanstekker).
Voor een correct gebruik moet het roertoestel met behulp van
een kruismof (bijv. R182; R270) op een s
tabiel onderstel (bijv.
R1826; R 2723)
bevestigd worden.
De toebehoren dienen te worden gemonteerd volgens onder-
staande montage-aanwijzingen:
Bevestiging van de uithouderstang aan het roerapparaat
Montage-afbeelding zie (Fig. 11)
Probeer of de uithouder goed vastzit.
Door trilling kan de schroef losraken. Controleer daarom voor
de zekerheid regelmatig de bevestiging van de uithouder.
Span eventueel de binnenzeskantschroef na.
Bevestiging van het roerapparaat aan het statief
Montage-afbeelding zie (Fig. 12)
Bevestig de kruismof (K) aan de staander van het statief (I).
Bevestig de uithouder (L) van het roerapparaat in de vrije, naar
boven geopende zijde van de kruismof.
Als de gewenste positie voor het roerproces is ingesteld, dan
moeten beide klemschroeven (M) krachtig worden aange-
haald.
Controleer telkens voor de inbedrijfname en met
regelmatige tussenpozen of het roerapparaat goed
vastzit. De positie van het roerapparaat mag alleen
worden veranderd als het stilstaat en de stekker uit
het stopcontact is gehaald.
Bevestiging van het roerapparaat in de spanklauw
Montage-afbeelding zie (Fig. 13)
Geldig voor alle EUROSTAR en EUROSTAR power roerap-
paraten met spanklauw
Schuif roerapparaat (G) in de spanklauw (F). De spanklauw
krachtig spannen met de spanklauwsleutel (H).
Het roerapparaat mag alleen worden verwisseld als
het stilstaat en de stekker uit het stopcontact is
gehaald.
Bevestiging van het roerapparaat in de conushouder
Montage-afbeelding zie (Fig. 14)
Geldt alleen voor EUROSTAR power control visc 6000 roer-
apparaten:
Ingebruikname
Montage
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Schuif de precisie-as R6000 (U) in de conushouder van de afdri-
jfas (R). Span de dopmoer (S) krachtig vast met de haak- en
dubbele steeksleutel.
Voor het monteren van de roerorganen (T) houdt u de afdrijfas /
precisie-as vast met een steeksleutel. Het roerorgaan wordt met
een tweede steeksleutel op de hiervoor bestemde vlakken op
het roerorgaan stevig aangehaald.
Controleer telkens voor de inbedrijfname en met regel-
matige tussenpozen of het roerwerktuig goed vastzit.
Roerwerktuigen mogen alleen worden verwisseld als
ze stilstaan en de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Bevestiging van de roerasbescherming
Montage-afbeelding zie (Fig. 15)
Gebruik tijdens het werken met het apparaat een roerasbescher-
ming (O) (b.v. R301) als bescherming tegen verwondingen.
Met de schroef (P) worden de halve kunststofelementen aan het
roerapparaat (N) bevestigd, zoals weergegeven op afbeelding 15.
Met de schroef (Q) kan de roerasbescherming van lengte veran-
derd worden.
Controleer telkens voor de inbedrijfname en met regel-
matige tussenpozen of de roerasbescherming goed
vastzit. De positie van de roerasbescherming mag
alleen worden veranderd als hij stilstaat en de stekker
uit het stopcontact is gehaald.
Check whether the voltage given on the type plate corresponds
Controleer of de op het identificatieplaatje aangegeven spanning over-
eenkomt met de netspanning. Het gebruikte contact moet van het
geaarde type zijn (aardingscontact). Is dat het geval, dan is het toestel
na aansluiting van de stekker bedrijfsklaar. Zo niet, dan is het veilige
gebruik niet gegarandeerd of kan het toestel beschadigd worden.
Na het inschakelen van de netschakelaar (D) in positie “I” voert het
toestel een zelftest uit. Bij toestellen met LCD-display (A) wordt dit
aangegeven met het knipperen van alle segmenten. Na de zelftest,
EUSTAR0707
61
die enkele seconden in beslag neemt, begint de aangedreven as te
draaien. Een groen controlelampje (E) geeft de bedrijfstoestand aan:
“AAN”.
Bij de ingebruikname van het toestel begint de aangedreven as te
draaien aan het recentst ingestelde toerental. Controleer dan ook
vóór het inschakelen de positie van de draaiknop. Controleer ook of
het ingestelde toerental geen probleem vormt voor de gekozen pro-
efopstelling. Bij twijfel moet u de toerentalknop (B) op het minimale
toerental instellen (linker aanslag).
Spanklauw en aangedreven as maken het gebruik en het doorste-
ken van alle in de handel gebruikelijke roertoestellen mogelijk, met
een diameter tot 10 mm. De opening in de bovenkant van de behui-
zing is afgesloten met een rubbermembraan met spleet. Het is dan
ook mogelijk om roerstangen, bijv. bij de verwisseling van recipiënt,
via de bovenkant van de behuizing naar buiten te trekken.
Wanneer het - afhankelijk van de opstelling van de apparatuur -
nodig blijkt om het stanguiteinde tijdens het draaien in de bovenkant
van de behuizing te laten uitsteken, moet het rubbermembraan ver-
wijderd worden. In plaats hiervan moet een in optie verkrijgbare
roerasafdekking op het behuizing gezet worden. Wanneer de roera-
safdekking weer wordt verwijderd, moet het rubbermembraan
opnieuw in de opening van de behuizing gedrukt worden, zodat
deze afgesloten is. Alleen op deze wijze is veilig werken gegaran-
deerd en wordt het indringen van media in het toestel voorkomen.
Zie ook de paragraaf “Veiligheidsinstructies”
Het apparaat werkt onderhoudsvrij.
Reiniging
Gebruik uitsluitend de door IKA aanbevolen reinigingsmiddelen.
Aangedreven as
Onderhoud
Inschakelen toestel
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
62
Gebruik voor het reinigen van:
Kleurstoffen Isopropanol
Bouwstoffen Tensidehoudend water, isopropanol
Cosmetica Tensidehoudend water, isopropanol
Voedingsmiddelen Tensidehoudend water
Brandstoffen Tensidehoudend water
- Bij het reinigen mag er geen vocht in het apparaat binnendringen.
- Draag beschermende handschoenen bij het reinigen van het
apparaat.
- Indien er andere dan de aanbevolen reinigings- of ontsmettings-
methoden worden gevolgd, gelieve navraag te doen bij IKA.
Bestellingen van reserveonderdelen
Bij bestellingen van reserveonderdelen vermelden
- het fabrikagenummer, dat op het typeplaatje is aangegeven
- het toesteltype
-d
e identificatie van het
reserveonderdeel
zie de afbeelding en list van vervangingsonderdelen op www.ika.de.
Reparatie
Wanneer u ons toestellen ter reparatie terugstuurt, moeten deze
schoongemaakt zijn en vrij van schadelijke stoffen.
Indien er servicewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd, dan
moet het apparaat in de originele verpakking worden opgestuurd.
Opslagverpakkingen voldoen niet voor verzending. Gebruik daa-
rom een geschikte transportverpakking.
Conform de garantiebepalingen van IKA bedraagt de garantietermi-
jn 24 maanden. Om aanspraak te maken op de garantie kunt u een
beroep doen op uw verdeler. U kunt het toestel tevens direct naar
onze fabriek sturen, vergezeld van de leveringsbon en een omschri-
jving van het probleem. De vrachtkosten vallen te uwen laste.
De garantie strekt zich niet uit tot onderdelen die aan slijtage
onderhevig zijn en geldt niet voor fouten die voortvloeien uit
ondeskundig gebruik en ontoereikend onderhoud, waarbij de aan-
wijzingen in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Garantie
R 1826 Platenonderstel
R 2722 H-onderstel ••••
R 2723
Teleskopisch onderstel
••••
R 182 Kruismof
R 270 Kruismof ••••
R 271 Kruismof ••••
R 301 Roerasafscherming •• ••
RH 3 Spanhouder
RH 5 Spanhouder ••••
RC 1 Afstandsbediening ••
FK 1 Flexibele koppeling
AM 1 Analoge module ••
PC 1.2 Adaptor ••
PC 2.1 Kabel ••
PC 5.1 Adaptor IKA-controle ••
AK 2.1 Kabel ••
AK 2.2 Kabel ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Accessoires
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
63
Toerentalbereik onder nominale belasting:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
min. toerental (instelbaar): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
Max. draaihmoment roeras: Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Toegest. inschakelduur: % 100 100 100 100 100 100 100
Toerentalinstelling: ------------------------------------------- Toerentalregeling met pulsbreedtemodulator --------------------------------------------
Toerentalweergave: LCD Schaal LCD LCD LCD LCD LCD
Nominale spanning: VAC ----------------------------------------------- 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) ----------------------------------------------
Frequenti: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 -------------------------------------------------------------------------
Max. opgenomen vermogen: W 75 130 130 153 130 130 130
Max. afgegeven vermogen: W 53 105 105 126 95 95 95
Beschermingsklasse conform DIN 60 529:
-------------------------------------------------------------------------- IP 42 --------------------------------------------------------------------------
Piekspanningscategorie: ---------------------------------------------------------------------------- II ------------------------------------------------------------------------------
Verontreinigingsgraad: ---------------------------------------------------------------------------- 2 ------------------------------------------------------------------------------
Beveilging bij overbelasting: ------------------------------------------------------------- Motorstroombegrenzing ---------------------------------------------------------
Zekeringrn (op de netstroomkaart): A -------------------------------------------- ----------- 4T (IKA-ident,nr. 25 851 00) -------------------------------------------------------
Aandrijving: ----------------------------------- Gelijkstroommotor met eentraps tandriemaandrijving -------------------------------------
Omgevingstemperatur: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 tot +40 ----------------------------------------------------------------------
Omgevingsvochtigheid (rel.): % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ----------------------------------------------------------------------------
Bedrijfstoestand: -------------------------------------------- op onderstel, spanklauw naar onder gericht --------------------------------------------
werkelijk toerental – weergaveresolutie: 1/min 1 - / - 111110
Toerental - instelprecisie: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Technische gegevens
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
64
Afwijking draaimomentmeting: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Afwijking toerentalmeting: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Max. roerhoeveelheid water: ltr 20 40 40 60 40 40 20
voor viscositeit: % MV HV HV HV HV HV MV
Spanklauw - spanbereik: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Binnendiameter holle as: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Arm (Ø x L): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Afmetingen (B x D x H) z
onder arm: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Gewicht met arm en spanklauw: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Werking geografische hoogte: m ----------------------------------------------------------------------- < 2000 NN-------------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscositeit mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Water tot dunvloeibare olie
LV low viscosity 100 ........... 1000 Dunvloeibare olie tot dikvloeibare olie
MV medium viscosity 1000.......... 10000 Dikvloeibare olie tot honing bij ca. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Honing bij ca. 20 °C tot drukverf
Conushouder voor precisie-as, roerwerktuig vastschroefbaar
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
65
R 1342 Propellerroerder 4 bl 2000 •• •• ••
R 1345 Propellerroerder 4 bl 800 ••
R 1381 Propellerroerder 3 bl 2000 •• •• ••
R 1382 Propellerroerder 3 bl 2000 •• •• ••
R 1385 Propellerroerder 3 bl 800 ••
R 1389 Propellerroerder 3 bl PTFE 800 •• ••
R 1311 Turbineroerder 2000 •• •• ••
R 1312 Turbineroerder 2000 •• •• ••
R 1313 Turbineroerder 800 ••
R 1300 Dissolventenroerder 2000 •• •• ••
R 1302 Dissolventenroerder 1000 ••
R 1303 Dissolventenroerder 2000 •• •• ••
R 1352 Centrifugaalroerder 2000 •• •• ••
R 1355 Centrifugaalroerder 800 ••
R 1373 Bladenroerder 2000 •• •• ••
R 1375 Bladenroerder 800 ••
R 1376 Bladenroerder 800 ••
R 1330 Ankerroerder 1000 •• •• ••
R 1331 Ankerroerder PTFE 1000 •• •• ••
R 1332 Ankerroerder 800 •• •• ••
R 1333 Ankerroerder PTFE 800 ••
R 1335 Kneedroerder 2000 •• •• ••
R 6000 Precisie-as 6000
R 1401 Propeller 6000
R 1405 Propeller 6000
R 1402 Dissolverschijf 6000
Toegestane roertoestellen van IKA
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
max.
Toerental
1/min
Alleen in combinatie
met precisie-as R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
Pagina
CE - Dichiarazione di conformità 2
Norme di securezza 66
Campo di applicazione 67
Disimballaggio 67
Protezione del motore; sistemi di sicurezza 67
Numeri di giri - regime normale 68
Numeri di giri - regime in sovraccarico 69
Visualizzazione di coppia 69
Interfacce e uscite 70
Messa in funzione 72
Fissagio - Braccio 72
- Agitatore
- Utensili di agitazione
- Dispositivo di sicurezza per l’albero di agitatione
Accensione dell’apparecchio 73
Albero motore 73
Manutenzione 73
Garanzia 74
Accessori 74
Spechifiche tecniche 75
Agitatori IKA disponibili 77
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di
sicurezza.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili
a tutti.
L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a
personale esperto.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
di rete devono coincidere.
La presa deve essere con contatto di terra (contatto conduttore
di protezione).
Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla
classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti
può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
Prima della messa in funzione ruotare la manopola (B) verso sini
stra fino all’arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
Ridurre il numero di giri se
-
il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
- l’apparecchio comincia a spostarsi a causa delle forze dinamiche.
Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evi-
tare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa-
recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità manuale.
Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione
Non si esclude il verificarsi di processi elettrostatici tra il mezzo
e l’albero motore, pericolosi per l’utente.
Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel
processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di
apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente
a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con
gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
degli accessori.
A seguito di un’interruzione di corrente l’apparecchio si riattiva
Indice
Norme di securezza
IT
66
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
autonomamente.
Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi. In caso di
guasto, l’apparecchio può diventare molto caldo.
L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a perso
nale esperto.
Adattare il numero di giri alla struttura di prova fino ad escludere
un contatto del recipiente con l’utensile di agitazione (per evitare
rotture del vetro!).
Verificare che l’utensile di agitazione funzioni in modo silenzioso
ed uniforme (evitare squilibri!).
Attenzione: per motivi tecnici di sicurezza l’apparecchio può
spegnersi in presenza di pieno carico, con 10% di sovratensione
e una temperatura ambiente di 40 °C.
Per riavviare l’apparecchio in seguito ad un guasto, spegnerlo
brevemente, farlo raffreddare e poi riaccenderlo.
In caso di guasto, ridurre il numero di giri.
L’apparecchio non dovrà mai essere utilizzato con l’agitatore in
rotazione libera. In occasione dell’impostazione del numero di giri
dovranno essere esclusi eventuali squilibri dell’agitatore e possi-
bili spruzzi del prodotto agitato.
Utilizzare un idoneo sistema di protezione per l’albero dell’agita-
tore.
Il funzionamento con estremità dell’albero in rotazione libera è
peri coloso. Per ragioni di sicurezza, quindi, l’inserimento dell’a-
gitatore sullo spigolo superiore dell’alloggiamento è consentito
solo nello stato di fermo.
Durante il regolare funzionamento, la membrana in gomma deve
sempre essere completamente chiusa.
L’albero non dovrà mai girare direttamente nella membrana in
gomma e dovrà essere ecluso qualsiasi attrito con elementi
rotanti (alberi di miscelazione).
Osservare i punti di pericolo illustrati nella Figura 16!
67
Disimballagio
- Rimuovere con cura l'imballo dall'apparecchio
- In caso di danni rilevare immediatamente i fatti
(poste, ferrovia o impresa di spedizioni)
Dotazione di fornitura
Un agitatore EUROSTAR, un’asta del braccio, una vite ad
esagono incassato, un cacciavite ad angolo, una chiave del
mandrino di serraggio e un manuale di istruzioni per l’uso.
Solo versione EUROSTAR power control-visc 6000:
Un EUROSTAR power control-visc 6000, un’asta del brac-
cio, una vite ad esagono incassato, un cacciavite ad ango-
lo, una chiave a gancio, una chiave doppia, un albero di pre-
cisione R 6000 e un manuale di istruzioni per l’uso.
La corrente del motore è limitata elettronicamente. L’apparecchio è
bloccato e realizzato a prova di sovratensioni. In caso di anomalie, un
circuito di sicurezza consente di disattivare immediatamente il moto-
re mediante un relé. Un guasto potrebbe subentrare solo se non è
garantito il sicuro funzionamento del l’apparecchio. Una condizione di
anomalia è sempre segnalata dall’accensione della spia di segnala-
zione di colore giallo (C) posta nella parte anteriore dello strumento.
Disimballagio
Protezione del motore;
sistemi di sicurezza
Gli agitatori della serie EUROSTAR sono idonei in caso di impiego
di diversi utensili di agitazione per agitare e miscelare liquidi con un
grado di viscosità da basso ad elevato. Sono stati appositamente
concepiti per impiego in laboratorio. Per un corretto utilizzo, gli
apparecchi dovranno essere fissati ad un idoneo supporto.
Campo di applicazione
EUSTAR0707
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
68
Versioni EUROSTAR power basic
(Fig. 1)
Verificare sempre la possibilità di riprendere il corretto funzio-
namento disattivando e quindi riattivando l’apparecchio. Se
anche dopo una pausa prolungata l’errore dovesse ripresentar-
si, rivolgersi al nostro servizio assistenza.
Versioni EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, e
EUROSTAR power control - visc 6000
Contestualmente all’accensione della spie di segnalazione gial-
la, l’errore è identificato con maggiore precisione attraverso la
visualizzazione di un codice errore sul display a cristalli liquidi
(A).
ER 3: Temperatura interna troppo elevata
Di norma questo errore può subentrare solo in caso di supera-
mento della temperatura ambientale ammessa.
RIMEDIO: spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare; quin-
di riaccendere.
ER 4: Errore numero di giri
Questo errore è visualizzato in caso di blocco dell’albero moto-
re o di superamento del numero di giri ammesso. In presenza
di carichi a scossa superiori al triplo della coppia nominale, l’ap-
parecchio si disattiva automaticamente.
RIMEDIO: verificare se l’albero motore è stato bloccato per
azione esterna. In questo caso, disattivare l’apparecchio e fare
in modo che l’albero possa ruotare liberamente. In caso con-
trario disattivare l’apparecchio senza ulteriori interventi.
L’agitatore si riaccenderà automaticamente.
Se è visualizzato un codice errore differente, tentare di ripren-
dere il regolare funzionamento disattivando e quindi riattivando
l’apparecchio. Se dopo questa procedura l’errore dovesse sus-
sistere, contattare il nostro servizio assistenza. In questo caso
dovrete comunicarci il codice errore per agevolare la ricerca
dell’errore e procedere alle prime contromisure.
Numero di giri - regolato (nessuna variazione del numero di
giri)
Il numero di giri è controllato e regolato mediante processore. In
questo caso, il valore NOMINALE è costantemente posto a con-
fronto con il valore EFFETTIVO dell’albero motore correggendo
eventuali scostamenti. Questo garantisce un numero di giri
costante anche in caso di variazione della viscosità del prodotto
miscelato.
Eventuali oscillazioni della tensione di rete entro un campo di tol-
leranze ammissibile non si ripercuotono in alcun modo sulla qua-
lità della regolazione e sulla costanza del numero di giri.
Versioni EUROSTAR power basic
Il numero di giri è impostato mediante la manopola rotante (B)
posta nella parte frontale dell’apparecchio. Nel regime di funzio-
namento normale, il numero di giri corrisponde sulla scala al nume-
ro di giri dell’albero motore espresso in rotazioni/minuto.
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, e
EUROSTAR power control - visc 6000
Il numero di giri è impostato mediante la manopola (B) collocata
nella parte frontale dell’apparecchio. Il valore NOMINALE è visua-
lizzato sul display LCD (A) direttamente in rotazioni/min [1/min]
(EUROSTAR power control - visc 600 x 10)
. Il valore NOMINA-
LE impostato corrisponde al valore EFFETTIVO.
Per la visualizzazione di rimanda alla Fig. 3 - 6
Numeri di giri - regime normale
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
69
Corrente - regolata (possibilità di variare il numero di giri)
L’agitatore può erogare per un breve intervallo di tempo una
potenza raddoppiata per compensare punte di carico che pot-
rebbero subentrare, ad esempio, in occasione dell’aggiunta di
prodotti solidi o viscosi. In caso di funzionamento prolungato in
regime di sovraccarico (ad esempio a seguito di un aumento
della viscosità determinato dal processo), il numero di giri viene
ridotto finché la coppia dell’albero di agitazione corrisponde alla
coppia nominale dell’apparecchio. Il possibile numero di giri è
costantemente adattato alle condizioni di esercizio a garanzia del
massimo adeguamento al numero di giri NOMINALE impostato.
Versioni EUROSTAR power basic
Per proteggere l’apparecchio da sovraccarichi, il numero di giri
viene ridotto se l’apparecchio ha funzionato a lungo in sovracca-
rico. A questo punto il numero di giri NOMINALE impostato
(valore di scala) non corrisponde al numero di giri EFFETTIVO
dell’albero motore. Questo stato è segnalato dal lampeggia-
mento della spia di controllo gialla (C) (regime di sovraccarico).
Versioni EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, e
EUROSTAR power control - visc 6000
In questo contesto si suole differenziare tra due stati:
- Set Value = Process Value (lampeggiante) : (Fig. 4)
L’apparecchio sta già funzionando in regime di sovraccarico ma
il numero di giri NOMINALE impostato (SV) non corrisponde
ancora al numero di giri EFFETTIVO (PV). Questa condizione
persiste fintantoché la corrente del motore la tempera-
tura supereranno i valori limite ammessi.
- Set Value > Process Value (lampeggiante) : (Fig. 5)
L’apparecchio funziona in regime di sovraccarico, il numero di
giri è ridotto. Il numero di giri EFFETTIVO dell’albero di agita-
zione (PV) è inferiore al numero di giri NOMINALE impostato
(SV). Il numero di giri EFFETTIVO è regolato in funzione della
potenza. In questo stato, l’apparecchio può funzionare in regi-
me continuo nella misura in cui l’albero motore non venga bloc-
cato. La visualizzazione scompare riducendo opportunamente il
carico o adattando il numero di giri NOMINALE al possibile
numero di giri EFFETTIVO.
In caso di carico a scossa superiore al doppio della coppia
nominale, il numero di giri è immediatamente ridotto.
L’indicazione di stato corrisponde al secondo stato descritto
(SV>PV lampeggiante).
Gli agitatori EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR
power control-visc P1, P4, P7 e EUROSTAR power control-visc
6000 consentono di visualizzare sul display LCD, in base alla
misurazione integrata della tendenza di coppia, la coppia che
agisce sull’albero di agitazione. Inoltre, il valore di coppia è
emesso in EUROSTAR power control-visc attraverso l’interfac-
cia seriale e l’uscita analogica.
Con questi apparecchi non è possibile una misurazione
assoluta di coppia.
Toccando il tasto ottico (F) "Modo" (per circa 1 secondo), la
visualizzazione sul display a cristalli liquidi può essere converti-
ta in modo tale che il valore di coppia sia visualizzato in Newton
x centimetri [Ncm]. (Fig. 6)
Viene misurata, visualizzata ed emessa unicamente la variazio-
ne relativa della coppia in rapporto ad un determinato punto di
uscita stabilito dall’utente.
Per ottenere valori il più possibile esatti in occasione della
misurazione della tendenza di coppia è necessario che l’appa-
recchio abbia raggiunto la propria temperatura di funzionamen-
to. (Tempo di avviamento 10-15 minuti).
Numeri di giri - regime in sovraccarico
Visualizzazione di coppia
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
70
Gli apparecchi del tipo EUROSTAR power sono equipaggiati sul
retro di un connettore SUB-D a 15 poli. A seconda della variante, i
pin sono configurati con segnali analogici e/o seriali.
- Uscita analogica (Fig. 7)
(tutte le versioni EUROSTAR power basic e EUROSTAR
power control-visc)
A livello dei pin configurati con segnali analogici sono presenti
valori di tensione per le grandezze numero di giri e coppia.
- Interfaccia seriale RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(solo per versioni EUROSTAR power control-visc)
Nella versione EUROSTAR power control-visc, la configurazione seria-
le della presa può essere utilizzata anche per gestire l’apparecchio
esternamente mediante un computer e un idoneo programma utente.
Configurazione dell’interfaccia seriale RS 232 C
– Per le linee di interfaccia tra l’agitatore e il sistema di automa-
zione è utilizzata una selezione dei segnali specificati nella norma
EIA RS232 C, corrispondente a DIN 66 020 Parte 1.
– Per le caratteristiche elettriche delle linee di interfaccia e l’as-
segnazione degli stati di segnale vale la norma RS 232 C, corris-
pondente a DIN 66 259 Parte 1.
– Metodo di trasmissione: trasmissione asincrona dei segnali nel
modo di funzionamento Start-Stop.
– Tipo di trasmissione: Duplex integrale.
– Formato caratteri: rappresentazione dei caratteri in base al for-
mato dati in DIN 66 022 nel modo start-stop. 1 bit di start; 7 bit
utili; 1 bit di parità; (pari); 1 bit di stop.
– Velocità di trasmissione: 9600 bit/s
– Gestione del flusso di dati: handshake hardware RTS/CTS
RTS: (pin 7) LOW (tensione positiva): PC abilitato alla trasmissione
RTS: (pin 7) HIGH (tensione negativa): PC non abilitato alla tras-
missione
CTS: (pin 8) LOW (tensione positiva): PC predisposto alla ricezione
CTS: (pin 8) HIGH (tensione negativa): PC non predisposto alla
ricezione
– Procedura di intervento: una trasmissione dei dati dall’agitatore
al calcolatore è possibile solo su richiesta del calcolatore.
Sintassi e formato dei comandi
Per il set di comandi vale quanto segue:
– I comandi sono generalmente trasmessi dal calcolatore (master)
all’agitatore (slave).
L’agitatore trasmette esclusivamente su richiesta del calcolatore.
Anche i messaggi d’errore non possono essere inviati spontanea-
mente dall’agitatore al calcolatore (sistema di automazione).
– I comandi sono trasmessi in lettere maiuscole.
– I comandi e i parametri, oltre ai parametri in sequenza, sono
separati da almeno uno spazio vuoto (Codice: hex 0x20).
Ogni singolo comando (inclusi parametri e dati) e ogni risposta è
chiuso da Blank CR Blank LF (Codice: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20
hex 0x0A) e presenta una lunghezza massima di 80 caratteri.
– Il separatore di decimali in un numero a virgola mobile è rappre-
sentato dal punto (Codice: hex 0x2E).
Le suddette versioni sono ampiamente conformi alle raccoman-
dazioni del gruppo di lavoro NAMUR. (Raccomandazione
NAMUR per la realizzazione di collegamenti elettrici ad innesto
per la trasmissione di segnali analogica e digitale a livello di sin-
gole apparecchiature MSR da laboratorio. Rev. 1.1)
I comandi NAMUR e gli ulteriori comandi IKA specifici sono utiliz -
zati esclusivamente come comandi Low Level per la comunicazio-
ne tra l’agitatore e il PC. Con un idoneo programma per terminali
e di comunicazione, questi comandi possono essere trasmessi
direttamente all’agitatore. labworldsoft mette a disposizione un
pacchetto software IKA pratico in ambiente MS Windows per azio-
nare l’agitatore e rilevarne i dati consentendo anche l’immissione
grafica, ad es. di rampe di giri.
Interfacce e uscite
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Valore di misura GND Valore di misura
per la coppia
analogico
per il numero di giri
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
71
Qui di seguito è riportata una panoramica dei comandi
(NAMUR) comprensibili dagli strumenti di controllo IKA.
Abbreviazioni utiliz zate: X = 4 : numero di giri X = 5 : coppia
Comandi di rampa
Gli agitatori IKA con interfaccia seriale integrata offrono nel
modo di funzionamento a rampa il notevole vantaggio che le
rampe di numeri di giri che devono essere coperte dall’agitato-
re sono memorizzate all’interno dell’agitatore e non nel PC.
Il comando RMP_LOOP_SET specifico IKA consente di tras-
mettere all’agitatore una rampa infinita.
Comandi NAMUR
Funzione
IN_PV_X Lettura del valore effettivo
X = 4; 5
OUT_SP_X n Impostazione del valore effettivo su n
X = 4 (massimo valore impostabile: 1999)
IN_SP_X Lettura del valore nominale impostato
X = 4
START_X Attivazione della funzione (remota) del
X = 4 l’apparecchio; (Visualizzazione: Remote)
STOP_X Disattivazione della funzione del’appa-
recchio. La variabileimpostata con
X = 4 OUT_SP_X resta mantenuta. Comprende il
comando Befehl RMP_STOP.
(Visualizzazione: Remote)
RESET Commutatione su modo di funzionamento
normale. Possibile solo quando sul potenzio-
metro del numero di giti è impostato n < 60.
STATUS_X Output di stato
0:funzionamento manuale senza anomalie
1:start funzionamento automatico (senza
anomalie)
2:start funzionamento automatico (senza
anomalie)
<0: codice errore:
-83: errore di parità
-84: comando sconosciuto
-85: errata sequenza di commandi
-86: valore nominale invalido
-87: memoria insufficiente
RMP_IN_X Lettura dell’attuale numero die segmento
X = 4 della rampa. Per rampa non iniziata: 0
RMP_IN_X_y Lettura del valore finale e della durata del
segmento di rampa y.
RMP_OUT_X_y n
Impostazione del valore finale (n) e della
hh:mm:ss X = 4 durata hh:mm:ss per il segmento di rampa y.
RMP_START_X Attivazione della funzione rampa a partie
X = 4 dal segmento di rampa n°. 1. Possibile
solo se preceduto da START_X. Dopo
RMP_STOP_X, tutavia, START_X non è
più necessario.
RMP_STOP_X Disattivazione della funzione rampa. Valore
X = 4 nominale = 0. (La rampa permane, ovvero
può essere riavviata con RMP_START_X ).
RMP_PAUSE_X Blocco della funzione rampa. Congelamen-
X = 4 to del valore nominale attuale e della durata
di segmento attuale.
RMP_CONT_X Prosecuzione della funzione rampa (se
X = 4 preceduto in RMP_PAUSE_X)
RMP_RESET_X Dissativazione della funzione rampa e
cancellazione di tutti i precedenti segmenti
di rampa.
Ulteriori comandi
Funzione
IKA specifico
RMP_LOOP_SET_X
Elaborazione della rampe in un loop
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Conclusione del loop di rampe
X = 4
IN_TYPE Richiesta di identificazione strumenti di
laboratorio
IN_NAME Richiesta di designazione
OUT_NAME name
Output nome designazione.
(Max. 6 caratteri, default: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
72
- Adattatore controllo IKA PC 5.1 (Fig. 9)
Come accessorio per i modelli EUROSTAR power è disponibile un
cavo adattatore per la separazione dei segnali analogici e seriali. I
segnali di uscita analogici sono configurati a livello di un connetto-
re a 7 poli conformemente alla raccomandazione Namur, i segnali
seriali su un connettore Sub-D a 9 poli (RS 232 C).
(2) Coppia (2) R x D
(3) GND analogico (3) T x D
(5) Numero di giri (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- Adattatore PC 1.2
Questo adattatore consente il collegamento del connettore a 9 poli
con una interfaccia seriale a 8 (jack a 25 poli).
- Cavo PC 2.1 (Fig. 10)
Questo cavo consente il collegamento del connettore a 9 poli ad
un PC.
- Cavo AK 2.1
Questo cavo consente il collegamento del connettore a 7 poli ad
un registratore ("banana" da 4 mm).
- Cavo AK 2.2
Questo cavo consente il collegamento del connettore a 15 poli ad
un registratore ("banana" da 4 mm).
Per un corretto funzionamento, l’agitatore deve essere fissato ad
un supporto stabile (ad esempio R1826; R2723) mediante una
muffola a croce (ad es. R181; R270).
L’accessorio deve essere montato osservando le istruzioni di
assemblaggio seguenti:
Fissaggio dell’asta del braccio all’agitatore
Per lo schema di montaggio vedi (Fig. 11)
Controllare se il braccio è saldamente alloggiato.
Le vibrazioni potrebbero determinare un allentamento della
vite. Pertanto controllare per sicurezza, di tanto in tanto, il fis-
saggio del braccio. Se necessario, serrare la vite ad esagono
incassato.
Fissaggio dell’agitatore sullo stativo
Per lo schema di montaggio vedi (Fig. 12)
Fissare la muffola a croce (K) sulla colonna dello stativo (I).
Fissare il braccio (L) dell’agitatore sul lato libero della muffola a
croce, aperto verso l’alto.
Dopo aver impostato la posizione desiderata per il processo di agi-
tazione, serrare saldamente le due viti di arresto (M).
Verificare prima di ogni messa in funzione e a intervalli
regolari se l’agitatore è alloggiato saldamente. È consen-
tito modificare la posizione dell’agitatore soltanto nello
stato di fermo e con la spina di alimentazione scollegata.
Fissaggio dell’utensile di agitazione nel mandrino di serraggio
Per lo schema di montaggio vedi (Fig. 13)
Per tutti gli agitatori EUROSTAR ed EUROSTAR power con
mandrino di serraggio:
Spingere l’utensile di agitazione (G) nel mandrino di serraggio (F).
Serrare saldamente il mandrino di serraggio con l’apposita chiave
del mandrino (H).
È consentito sostituire l’utensile di agitazione soltanto nello
stato di fermo e con spina di alimentazione scollegata.
Fissaggio dell’utensile di agitazione nell’alloggiamento conico
Per lo schema di montaggio vedi (Fig. 14)
Soltanto per agitatori EUROSTAR power control visc 6000:
Spingere l’albero di precisione R6000 (U) nell’alloggiamento conico
dell’albero motore (R). Serrare saldamente il dado per raccordi (S)
con chiave a gancio e chiave semplice.
Messa in funzione
Fissaggio
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Per montare gli organi di agitazione (T) bloccare l’albero moto-
re / albero di precisione con una chiave semplice. L’organo di
agitazione viene serrato saldamente con una seconda chiave
semplice tramite le superfici della chiave.
Verificare prima di ogni messa in funzione e a interval-
li regolari se l’utensile di agitazione è alloggiato salda-
mente. È consentito sostituire l’utensile di agitazione
soltanto nello stato di fermo e con la spina di alimen-
tazione scollegata.
Fissaggio del dispositivo di sicurezza per l’albero di agitazione
Per lo schema di montaggio vedi (Fig. 15)
Per evitare infortuni durante il funzionamento dell’apparecchio,
utilizzare un dispositivo di sicurezza per l’albero di agitazione
(O) (ad es. R301).
Fissare i semicuscinetti in materiale plastico all’agitatore (N) medi-
ante le viti (P) come rappresentato nella Figura 15. La vite (Q) cons-
ente di modificare la lunghezza del dispositivo di sicurezza per l’al-
bero di agitazione.
Verificare prima di ogni messa in funzione e a intervalli
regolari se il dispositivo di sicurezza per l’albero di agita-
zione è alloggiato saldamente. È consentito modificare la
posizione del dispositivo di sicurezza per l’albero di agita-
zione soltanto nello stato di fermo e con spina di alimen-
tazione scollegata.
Verificare che la tensione riportata sulla targhetta corrisponda alla
tensione di rete. La presa utilizzata deve essere collegata a
massa (contatto di protezione). Una volta soddisfatte queste con-
dizioni e dopo l’inserimento della spina di rete, l’apparecchio è
predisposto per il funzionamento. In caso contrario non è garan-
tito il sicuro funzionamento dell’apparecchio o quest’ultimo pot-
rebbe subire danni.
Dopo il posizionamento dell’interruttore di rete (D) nella posizio-
ne "I", l’apparecchio esegue un autotest. L’albero motore comin-
EUSTAR0707
73
cia a girare. Una spia di segnalazione verde (E) segnala lo stato di
funzio
namento "ON".
Alla messa in funzione dell’apparecchio, l’albero motore comincia
a girare al numero di giri impostato. Prima dell’accensione verifi-
care la posizione della manopola. Accertarsi altresì che il numero
di giri impostato sia sicuro per la struttura di prova selezionata. In
caso di dubbio impostare la manopola del numero di giri (B) sul
minimo numero di giri (battuta sinistra).
Il mandrino di serraggio e l’albero motore consentono il serrag-
gio e l’inserimento di tutti i comuni agitatori di diametro fino a 10
mm. L’apertura a livello del lato superiore dell’alloggiamento è
chiusa con una membrana in gomma intagliata. E’ tuttavia pos-
sibile, ad esem
pio in occasione della sostituzione del serbatoio,
far scorrere gli alberi di miscelazione sullo spigolo superiore
dell’alloggiamento.
Dopo la riasportazione della copertura dell’albero, la membrana in
gomma dovrà essere riposizionata sull’apertura dell’alloggiamen-
to per una efficace chiusura. Solo in questo modo sarà possibile
garantire un sicuro funzionamento escludendo l’infiltrazioni di
prodotto nell’apparecchio.
Si rimanda a tale scopo al paragrafo "Norme di sicurezza!"
L’apparecchio non necessita di manutenzione.
Pulizia
Utilizzare esclusivamente detergenti consigliati da IKA.
Utilizzare per la pulizia di:
Coloranti Isopropanolo
Albero motore
Manutenzione
Accensione dellʼapparechio
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
74
Materiali da costruzione Acqua contenente tensioattivi, isopropanolo
Cosmetici Acqua contenente tensioattivi, isopropanolo
Sostanze alimentari Acqua contenente tensioattivi
Combustibili Acqua contenente tensioattivi
- Durante la pulizia non deve penetrare umidità nell’appa-
recchio.
- Indossare guanti protettivi per pulire l’apparecchio.
- Se si utilizzano metodi di pulizia e decontaminazione diversi
da quelli consigliati, rivolgersi a IKA.
Ordinazione di parti di ricambio
Per l’ordinazione di parti di ricambio siete pregati di indicare
- il numero di serie indicato sulla targhetta di identificazione
- il tipo di apparecchio
- la denominazione della parte di ricambio
Vedi elenco e schema dei pezzi di ricambio all’indirizzo
www.ika.de.
Riparazioni
I componenti inviati per l’effettuazione di riparazioni dovranno
essere puliti ed esenti da sostanze nocive.
In caso di richiesta di assistenza, inviare l’apparecchio nell’imballo
originale. Gli imballi da magazzino non sono sufficienti per la resti-
tuzione dell’apparecchio. Utilizzare anche un imballo idoneo per il
trasporto.
In linea con le condizioni IKA, il periodo di garanzia corrisponde a
24 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolgetevi al vostro
rivenditore di fiducia. In alternativa è possibile inviare lo strumen-
to direttamente alla nostra fabbrica allegando la fattura di acquisto
e specificando la ragione del reclamo. Le spese di spedizione
saranno a vostro carico.
La garanzia non è estesa alle parti soggette a usura né ai vizi dovu-
ti a movimentazione non esperta e scarsa pulizia e manutenzione,
effettuate in contrasto con le presenti istruzioni per l’uso.
Garanzia
R 1826 supporto a piastre
R 2722 H-supporto ••••
R 2723 supporto telescopico ••••
R 182 muffola a croce
R 270 muffola a croce ••••
R 271 muffola a croce ••••
R 301 protezione per albero ••••
di agitazione
RH 3 supporto di serraggio
RH 5 supporto di serraggio ••••
RC 1 Telecomando ••
FK 1 giunto di accoppia-
mento flessibile
AM 1 modulo analogico ••
PC 1.2 adattatore ••
PC 2.1 cavo ••
PC 5.1 adattatore di cont- ••
trollo IKA
AK 2.1 cavo ••
AK 2.2 cavo ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Accessori
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
75
Campo numero di giri sotto carico nominale:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
Numero di giri min. (regolabile): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
Coppia massima albero di agitazione: Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Rapporto di inserzione ammesso: % 100 100 100 100 100 100 100
Impostazione numero di giri: -----------------------regolatore del numero di giri con mmodulatore di ampiezza d’impulso --------------------------
Visualizzazione del numero di giri: LCD Scala LCD LCD LCD LCD LCD
Tensione nominale: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frequenza: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ---------------------------------------------------------------------------
Assorbimento: W 75 130 130 153 130 130 130
Potenza erogata: W 53 105 105 126 95 95 95
Tipo di protezione a norma DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Categoria di sovratensione: ---------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Grado di embrattamento: ---------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
Protezione in regime di sovraccarico: ----------------------------------------------------- limitazione della corrente motore -----------------------------------------------------
Fusibili (su piastra di rete): A ---------------------------------------- -------------- 4T (codice IKA 25 851 00) ------------------------------------------------------------
Azionamento: ------------------ motore a corrente continua con trasmissione a cinghia dentata a monofase ---------------------
Temperatura ambiente: °C ----------------------------------------------------------------------- +5 a +40 -------------------------------------------------------------------------
Umidatà ambiente: (rel.) % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ------------------------------------------------------------------------------
Posizione di funzionamento: ------------------------------------- a livello del supporto, mandrino di serraggio rivolto verso il basso ------------------
Risoluzione displaynumero di giri reale: min
-1
1 - / - 111110
Numero di giri - precisione di regolazione:
min
-1
±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Specifiche tecniche
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
76
Deviazione di misura della coppia: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Deviazione di misura del numero di giri: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Massima portata di agitazione: ltr 20 40 40 60 40 40 20
per viscosità: % MV HV HV HV HV HV MV
Campo di serraggio mandrino: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Albero cavo interno: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Braccio (Ø x lungh): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Ingombro (larg x prof x alt)
senza braccio: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Peso con braccio e mandrino di serragio: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Altezza geografica di funzionamento: m ------------------------------------------------------------------ max. 2000 s.l.m. -------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscosità mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 da acqua a olio fluido
LV low viscosity 100 ........... 1000 olio da fluido a denso
MV medium viscosity 1000.......... 10000 da olio densoo a miele a circa 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 da miele a circa 20 °C a colori di stampa
Alloggiamento conico per albero di precisione, utensile di agitazione avvitabile
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
77
R 1342 Agitatore a elica 4ft 2000 •••• ••
R 1345 Agitatore a elica 4ft 800 ••
R 1381 Agitatore a elica 3ft 2000 •••• ••
R 1382 Agitatore a elica 3ft 2000 •••• ••
R 1385 Agitatore a elica 3ft 800 ••
R 1389 Agitatore a elica 3ft PTFE 800 •• •• ••
R 1311 Agitatore a turbina 2000 •• •• ••
R 1312 Agitatore a turbina 2000 •• •• ••
R 1313 Agitatore a turbina 800 ••
R 1300 Agitatore a dissoluzione 2000 •• •• ••
R 1302 Agitatore a dissoluzione 1000 ••
R 1303 Agitatore a dissoluzione 2000 •• •• ••
R 1352 Agitatore a centrifuga 2000 •• •• ••
R 1355 Agitatore a centrifuga 800 ••
R 1373 Agitatore superficiale 2000 •• •• ••
R 1375 Agitatore superficiale 800 ••
R 1376 Agitatore superficiale 800 ••
R 1330 Agitatore ad ancora 1000 •• •• ••
R 1331 Agitatore ad ancora PTFE 1000 •••• ••
R 1332 Agitatore ad ancora 800 •• ••
R 1333 Agitatore ad ancora PTFE 800 ••
R 1335 Agitatore a impasto 2000 •••• ••
R 6000 Albero di precisione 6000
R 1401 Elica 6000
R 1405 Elica 6000
R 1402 Disco dissolvente 6000
Agitatori IKA disponibili
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Numero
di giri
1/min
Solo in abbinamento all’al
bero di precisione R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
Sida
EG - Konformitetsförklarung 2
Säkerhetsanvisningar 78
Användningsområde 79
Uppackning 79
Motorskydd, säkerhetsanordningar 79
Varvtal - normal drift 80
Vartval - överlast 81
Angivelse av vridmoment 81
Gränssnitt och utgångar 82
Idrifttagning 84
Montering - Utliggare 84
- Omrörare
-
Omrörningsverktyg
-
Skydd för omröraraxel
Tillslagning av apparaten 85
Drivaxel 85
Underhåll
85
Garanti
86
Tillbehör 86
Tekniska data 87
Tillåtna IKA-omrörare 89
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda appara
ten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt
och icke brännbart underlag.
Innan apparaten startas skall vridreglaget (B) ställas längst till vän
ster. Öka varvtalet långsamt.
Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar vandra på grund av dynamiska krafter.
Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars
kan skadas eller lossna.
Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är
skadade. Använd aldrig skadade delar.
Apparaten är inte lämpad för manuell drift.
Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk omrörareenergi.
Farliga elektrostatiska fenomen kan inträffa mellan medlet och
drivaxeln.
Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form,
t.ex. ljusinstrålning.
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel
ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör
som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
Apparaten startar om automatiskt efter strömavbrott.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller
slag.
Under drift kan apparaten upphettas.
Vid fel kan apparaten blir
mycket het.
Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
Varvtalet i försöksuppställningen bör anpassas så att det inte
Innehåll
Säkerhetsanvisningar
SV
78
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
79
Uppackning
- Packa upp apparaten försiktigt
- Vid skador skall samtliga fakta omedelbart noteras
(post, järnväg eller spedition)
Leveransomfattning
En EUROSTAR omrörare, en utliggararm, en insexskruv,
en vinkelskruvmejsel, en chucknyckel samt en bruksan-
visning.
Endast version EUROSTAR power control-visc 6000:
En EUROSTAR power control-visc 6000, en utliggararm,
en insexskruv, en vinkelskruvmejsel, en haknyckel, en
dubbel skruvnyckel, en R 6000 precisionsaxel samt en
bruksanvisning.
Motorströmmen är elektroniskt begränsad. Apparaten är
blockerings- och överlast skyddad. Genom en säkerhetskrets
kopplas motorn vid störning ifrån omedelbart och permanent
av ett relä. En störning inträffar när säker funktion i apparaten
inte längre kan garanteras. En störning indikeras alltid av att en
gul indikatorlampa (C) tänds på framsidan.
Uppackning
Motorskydd; säkerhetsanordningar
Omrörarna i EUROSTAR-serien kan användas tillsammans med
olika omrörningsverktyg för omrörning och blandning av väts-
kor med både låg och hög viskositet.
Den är konstruerad för laboratorieanvändning. Apparaten
måste fästas vid ett stativ för att korrekt drift skall kunna garan-
teras.
Användningsområde
kan uppstå någon kontakt mellan kärlet och omrörningsverk-
tyget (för undvikande av glasskärvor!).
Se till att omrörningsverktyget går jämnt och lugnt (ingen oba-
lans!).
Obs: Av säkerhetsskäl kan apparaten stängas av vid fullbe-
lastning, 10% överspänning och 40 °C omgivningstempera-
tur.
För att apparaten skall kunna startas om efter ett fel måste
den först vara avstängd och svalna en kort stund, Därefter kan
den startas igen.
Efter ett fel bör varvtalet reduceras.
Låt aldrig apparaten gå med fritt roterande omrörare. Se till att
kroppsdelar, hår och klädesplagg inte kan fastna i de roteran-
de delarna. Var noga med att ställa in varvtalet så att det inte
uppstår obalans i omröraren, vilket i kan leda till att vätskan
sprutar ut.
Använd skyddsanordning för omröraraxel!
Drift med fritt roterande axelände är farlig. Därför får av
säkerhetsskäl omröraren sticka ut genom det övre höljets
kant endast vid stillastående.
Vid reglementsenlig drift måste gummimembranet alltid vara
helt stängt.
Se till att axeln aldrig sticker in direkt i gummimembranet och
att det inte uppstår någon kontakt med roterande delar
(omröraraxlar).
Observera riskområdena som visas i figur 16!
EUSTAR0707
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Version EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Slå ifrån och sedan genast till apparaten igen för att kontrollera
om driften kan fortsättas. Kan ett fel inte åtgärdas ens efter ett
längre uppehåll, kontakta vår serviceavdelning.
Versioner EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Samtidigt som den gula indikatorlampan tänds visas en felkod
på LCD-displayen (A), vilken närmare beskriver felet.
ER 3: För hög innertemperatur
Som regel kan detta fel endast uppstå om tillåten omgivnings -
temperatur överskrids.
ÅTGÄRD: Slå ifrån apparaten och låt den svalna. Slå därefter
till den igen.
ER 4: Varvtalsfel
Denna felkod visas, när drivaxeln blockerats eller om varvtalet
varit otillåtet högt. Vid plötsliga belastningar, som överskrider
det nominella vridmomentet tre gånger, slås apparaten ifrån av
säkerhetsskäl.
ÅTGÄRD: Kontrollera om drivaxeln blockerats genom yttre
påverkan. Om är fallet, slå ifrån apparaten och se till att
axeln kan röra sig fritt. Slå i annat fall ifrån apparaten utan att
vidta ytterligare åtgärder och slå därefter till omröraren igen.
När en felkod visas, kontrollera först om driften kan fortsättas
genom att slå ifrån och sedan genast till apparaten igen. Kan
ett fel inte avhjälpas med hjälp av de r beskrivna
åtgärderna, kontakta vår serviceavdelning. Meddela oss vilken
felkod som visats. sätt underlättas felsökningen och ett
första beslut kan fattas.
EUSTAR0707
80
Varvtalsreglerat (ingen varvtalsavvikelse)
Varvtalet övervakas och regleras processorstyrt. Drivaxelns
börvärde jämförs hela tiden med det faktiska ärvärdet och
avvikelser korrigeras. Detta säkerställer ett konstant varvtal
även när mediets viskositet ändras.
Svängningar i nätspänningen inom de tillåtna toleranserna har
ingen inverkan på regleringen av varvtalet.
Version EUROSTAR power basic
Varvtalet ställs in med hjälp av ratten (B) på framsidan. Vid normal drift
motsvarar varvtalsvärdet på skalan drivaxelns varvtal i varv per minut.
Versioner EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Varvtalet ställs in med hjälp av ratten (B) framsidan. Ärvär-
det visas direkt i varv per minut (1/min) på LCD-displayen (A).
Det inställda börvärdet motsvarar det faktiska ärvärdet
(EUROSTAR power control - visc 600; 1/min x 10).
Visning se Fig. 3 - 6
Varvtal, normal drift
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
81
Strömreglerat (varvtalsavvikelser möjliga)
Omröraren kan under en kort tid avge dubbel effekt för att
utjämna belastningstoppar, som t.ex. vid tillsats av fasta eller
trögflytande medier. Vid längre överlastdrift (t.ex. processrela-
terad höjning av viskositeten) minskas varvtalet tills omrörara-
xelns vridmoment motsvarar apparatens nominella vridmo-
ment. Det möjliga varvtalet anpassas konstant till driftförhål-
landena, att varvtalet långt som möjligt anpassas till det
inställda börvärdesvarvtalet.
Version
EUROSTAR power basic
För att skydda apparaten mot överlast, minskas varvtalet, om
apparaten en tid arbetat med överlast. överensstämmer
inte det inställda börvärdesvarvtalet med drivaxelns faktiska
ärvärdesvarvtal. Detta tillstånd indikeras av att den gula kon-
trollampan (C) blinkar (överlast).
Versioner EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Åtskillnad görs mellan två tillstånd:
- Set Salue = Process Value (blinkande) : (Fig. 4)
Apparaten går redan med överlast, trots det stämmer inte det
inställda börvärdet (SV) överens med det faktiska ärvärdet (PV).
Detta tillstånd kvarstår länge varken motorström eller tem-
peratur överskrider tillåtna gränsvärden.
- Set Salue > Process Value (blinkande) : (Fig. 5)
Apparaten r med överlast och varvtalet är reducerat.
Omröraraxelns faktiska ärvärdesvarvtal (PV) är mindre än det
inställda börvärdesvarvtalet. Ärvärdesvarvtalet regleras effekt-
beroende. Apparaten kan gå permanent i detta tillstånd, under
förutsättning att drivaxeln inte är blockerad. Indikatorlampan
slocknar, när belastningen minskats i motsvarande grad eller
när börvärdesvarvtalet anpassats till det möjliga ärvärdesvarv-
talet.
Uppstår en plötslig belastning, som överskrider det dubbla
nominella vridmomentet, sänks varvtalet omedelbart.
Statusangivelsen motsvarar i det läget det andra fallet (SV>PV)
(blinkande).
Omrörarna EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR power
control-visc P1, P4, P7 och EUROSTAR power control-visc
6000 kan tack vare den integrerade vridmomenttrendmätnin-
gen på LCD-displayen visa det vridmoment som verkar på
omröraraxeln. Dessutom anges på EUROSTAR power control -
visc vridmomentsvärdet på det seriella gränssnittet samt över
den analoga utgången.
På dessa apparater kan ingen absolut vridmomentmät-
ning ske.
Genom att man vidrör den optiska sensorn (F) ”Mode” (under
ca 1 sekund) kan LCD-displayen kopplas om till att visas
vridmomentsvärdet i Newton-centimeter (Ncm). (fig. 6)
Endast den relativa förändringen av vridmomentet i förhållande
till en av användaren bestämd utgångspunkt mäts, visas och
matas ut.
För att erhålla exakta värden som möjligt vid vridmoment -
trendmätningen, måste apparaten ha uppnått drifttemperatur
(ca 10-15 minuter efter tillslagning).
Varvtal, överlast
Angivelse av vridmoment
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
82
Apparaterna i modellserien EUROSTAR power har på baksidan
en 15-polig SUB D-kontakt. Beroende variant går analoga
och/eller seriella signaler över stiften.
Analog utgång (fig. 7)
(alla versioner av EUROSTAR power och EUROSTAR digi -
visc)
stift med analog signal ligger spänningsvärden för mätstor-
lekarna varvtal och vridmoment.
Seriellt gränssnitt RS 232 (V24) (fig. 8)
(endast EUROSTAR power control - visc)
Kontaktens seriella beggning kan på apparatversionen
EUROSTAR power control - visc även användas till att externt
styra apparaten från en dator och passande användarprogram.
Konfiguration av seriellt RS 232-gränssnitt
Funktionen hos gränssnittskablarna mellan omröraren och
automatiseringssystemet utgör ett urval av de i EIA-norm
RS232 C, motsvarande DIN 66 020 del 1, angivna signalerna.
För gränssnittskablarnas elektriska egenskaper och tilldelnin-
gen av signaltillstånden gäller norm RS 232 C, motsvarande
DIN 66 259 del 1.
Överföringssätt: asynkron teckenöverföring i start-stopp-drift.
Överföringsmodus: full duplex.
Teckenformat: Teckenvisning enligt dataformat i DIN 66 022
för start-stopp-drift. 1 startbit, 7 teckenbitar, 1 paritetsbit
(jämn = Even), 1 stoppbit.
Överföringshastighet: 9600 bps
Dataflödesstyrning: hårdvaruhandskakning RTS/CTS
RTS: (stift 7) LOW (positiv spänning): PC får sända
RTS: (stift 7) HIGH (negativ spänning): PC får inte sända
CTS: (stift 8) LOW (positiv spänning): PC klar för mottagning
CTS:
(stift 8) HIGH (negativ spänning): PC ej klar för mottagning
Åtkomstförfarande: Dataöverföring från omrörare till dator
sker endast på uppmaning från datorn.
Kommandosyntax och format
För kommandosatsen gäller följande:
Kommandona skickas generellt från datorn (master) till
omröraren (slav).
Omröraren skickar endast på uppmaning från datorn.
Inte heller felmeddelanden kan skickas spontant från
omröraren till datorn (automatiseringssystemet).
Kommandona skickas i versaler.
Kommandon och parametrar samt varandra följande
parametrar skiljs åt av minst ett mellanslag (kod: hex 0x20).
Varje enskilt kommando (inkl. parametrar och data) och varje
svar avslutas med mellanslag vagnretur mellanslag radmat.
(kod: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0X0A) och får maxi-
malt omfatta 80 tecken.
Decimalskiljetecknet i ett flytkommatal är punkt
(kod: hex 0x2E).
Det ovanstående motsvarar i största möjliga mån NAMUR-
arbetskretsens rekommendationer. (NAMUR-rekommendatio-
ner för utförande av elektriska kontaktdonsförbindelser för ana-
log och digital signalöverföring till laboratorie-MSB-separatdon.
Rev. 1.1).
NAMUR-kommandon och extra IKA-specifika kommandon
utgör endast Low Level-kommandon för kommunikation mel-
lan omrörare och PC. Med ett specialanpassat terminal- eller
kommunikations- program kan dessa kommandon överföras
direkt till omröraren. Med labworldsoft tillhandahåller IKA ett
bekvämt Windows-programpaket för styrning av omröraren
och registrering av omrörardata, som också medger grafisk
inläggning av t.ex. varvtalsramper.
Gränssnitt och utgångar
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Mätvärde Analog Mätvärde
vridmoment GND varvtal
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
83
Nedan följer en översikt över de (NAMUR)-kommandon som
kan förstås av IKA-Control-apparater.
Använda förkortningar: X=4: varvtal, X=5: vridmoment.
Rampkommandon
IKA-omrörare med integrerat seriellt gränssnitt ger vid rampdri-
vning en stor fördel, i det att de varvtalsramper som omröraren
skall arbeta igenom, kan lagras i omröraren och inte i PC:n.
Genom det IKA-specifika kommandot RMP_LOOP_SET finns
dessutom möjligheten, att överföra en oändlig ramp till
omröraren.
Instruktioner Funktion
NAMUR
IN_PV_X Läser ärvärdet
X = 4; 5
OUT_SP_X n Sätter ärvärdet på n.
X = 4 (Maximalt inställbart värde: 1999)
IN_SP_X Läser det satta ärvärdet
X = 4
START_X Slår till apparat-(fjärr)funktionen.
X = 4 Visning: Remote)
STOP_X Slår ifrån apparatfunktionen. Variabel satt
X = 4 med OUT_SP_X bibehålls. Omfattar kom-
mandot RMP_STOP. (Visning: Remote)
RESET Omkoppling till normal drift. Endast möjligt
om varvtalspotentiometer satt till n < 60.
STATUS_X Statusvisning
0:Manuell drift utan störning
1:Automatisk driftstart (utan störning)
2:Automatisk driftstart (utan störning)
<0: Felkod:
-83: Paritetsfel
-84: Okänt fel
-85: Felaktig kommandoföljd
-86: Ogiltigt börvärde
-87: Otillräckligt minne
RMP_IN_X Läser aktuellt segementnummer för ram-
X = 4 pen. Vid icke-startad ramp: 0.
RMP_IN_X_y Läser slutvärde och rampsegementtid för
rampsegment y.
RMP_OUT_X_y n
Sätter slutvärde (n) och rampsegementtid
hh:mm:ss X = 4
hh:mm:ss för rampsegment y.
RMP_START_X Slår till rampfunktion med början från ramp-
X = 4 segment nr.1. Endast möjligt efter föregå-
ende START_X. Efter RMP_STOP_X be-
hövs dock inte START_X.
RMP_STOP_X Slår ifrån rampfunktion. Börvärde = 0.
X = 4 (Rampe bibehålls, dvs. rampen kan startas
om med RMP_START_X).
RMP_PAUSE_X Avbryter rampfunktion. Fryser aktuellt
X = 4 börvärde och aktuell rampsegmenttid.
RMP_CONT_X Fortsätter rampfunktion.
X = 4 (Efter föregående RMP_PAUSE_X)
RMP_RESET_X Slår ifrån rampfunktion och raderar alla tid-
gare angivna rampsegment.
Övriga Funktion
kommandon
IKA-specifika
RMP_LOOP_SET_X
Arbetar av rampen i slinga
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Avslutar rampslinga
X = 4
IN_TYPE Kräver angivelse av typ av laboratorie-
apparatur
IN_NAME Kräver benämning
OUT_NAME name
Angivelse av namn (Max. 6 tecken,
standard: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
84
- PC 5.1 adapter IKA-Control (Fig. 9)
Som tillbehör till apparattyperna EUROSTAR power finns en
adapterkabel. Den skiljer de analoga och seriella signalerna åt.
De analoga utgångssignalerna läggs i enlighet med Namur-
rekommendationen en 7-polig kontakt, de seriella signaler-
na på en 9-poliga sub-D-kontakt (RS 232 C).
(2) Vridmoment (2) R x D
(3) Analog GND (3) T x D
(5) Varvtal (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 adapter
Denna adapter används för att ansluta den 9-poliga kontakten
med ett 8 ggr seriellt gränssnitt (25-polig kontakt).
- PC 2.1 kabel (Fig. 10)
Denna kabel används för att ansluta den 9-poliga kontakten
med en PC.
- AK 2.1 kabel
Denna kabel används för att ansluta den 7-poliga kontakten
med en skrivare (4 mm banankontakt).
- AK 2.2 kabel
Denna kabel används för att ansluta den 15-poliga kontakten
med en skrivare (4 mm banankontakt).
Omröraren måste fästas med hjälp av en kryssförband (t.ex.
R182; R270) vid ett stadigt stativ (t.ex. R1826; R2723).
Tillbehöret skall monteras enligt följande monteringsanvisnin-
gar:
Montering av utliggararmen på omröraren
Monteringsbild se (Fig. 11)
Kontrollera att utliggaren sitter väl fast.
Vibration kan göra att skruvarna lossnar. Kontrollera därför för
säkerhets skull då och då utliggarens infästning. Dra åt insexs-
kruven om det behövs.
Montering av omröraren på stativet
Monteringsbild se (Fig. 12)
Fäst korsmuffen (K) på stativpelaren (I). Fäst utliggaren för
omröraren (L) i det lediga utrymmet översidan av korsmuf-
fen.
När den önskade positionen för omrörningen har ställts in skall
de båda klämskruvarna (M) dras ut kraftigt.
Kontrollera före varje start och dessutom med jämna
mellanrum att omröraren sitter väl fast. Omrörarens
läge får endast förändras när apparaten står stilla och
nätkabeln har dragits ur.
Montering av omrörningsverktyget i chucken
Monteringsbild se (Fig. 13)
Gäller alla EUROSTAR och EUROSTAR power omrörare
med chuck
Skjut in omrörningsverktyget (G) i chucken (F). Dra åt chucken
kraftigt med chucknyckeln (H).
Byte av omrörningsverktyg får endast ske när appara-
ten står stilla och nätkabeln har dragits ur.
Montering av omrörningsverktyget i konkopplingen
Monteringsbild se (Fig. 14)
Gäller endast EUROSTAR power control-visc 6000 omrörare
Skjut in precisionsaxeln R6000 (U) i konkopplingen på drivaxeln
(R). Dra åt mantelmuttern (S) kraftigt med haknyckeln och skru-
vnyckeln.
Idrifttagning
Montering
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Vid montering av omrörningsverktygen (T) skall drivaxeln / pre-
cisionsaxeln hållas fast med en skruvnyckel. Omrörningsverk-
tyget dras åt fast med en andra skruvnyckel över nyckeltaget
på omrörningsverktyget.
Kontrollera före varje start och dessutom med jämna
mellanrum att omrörningsverktyget sitter väl fast.
Byte av omrörningsverktyg får endast ske när appara-
ten står stilla och nätkabeln har dragits ur.
Montering av omröraraxelns skydd
Monteringsbild se (Fig. 15)
Som skydd mot skador vid arbete med apparaten bör ett skydd
för omröraraxeln (O) användas (t.ex. R301).
Med skruvarna (P) fästs halvskalen av plast vid omröraren (N)
det sätt som fig. 15 visar. Med skruven (Q) kan skyddet
ändras i sin längd.
Kontrollera före varje start och dessutom med jämna
mellanrum att omröraraxelns skydd sitter väl fast.
Skyddets läge får endast förändras när apparaten står
stilla och nätkabeln har dragits ur.
Kontrollera att den spänning som står angiven typskylten
stämmer överens med den lokala nätspänningen. Vägguttaget
måste vara jordat (skyddsledarkontakt). Om dessa villkor är
uppfyllda och apparaten anslutits till vägguttaget, så är appara-
ten driftklar. Om så inte är fallet, kan säker drift inte garanteras
eller apparaten skadas.
Efter det att huvudströmbrytaren (D) slagits till och står i läge
I”, utför apparaten en självtest. På apparater med LCD-display
(A) blinkar alla segment. Efter självtestet, som pågår i flera
sekunder, börjar drivaxeln att vrida sig. En grön indikatorlampa
(E) anger drifttillstånd ”TILL”.
Vid idrifttagande av apparaten börjar drivaxeln att med det
senast inställda varvtalet. Kontrollera därför inställningsrattens
EUSTAR0707
85
Spännfoder och drivaxeln gör det möjligt att spänna fast och
sticka igenom alla i bruk varande omrörare med upp till 10 mm
diameter. Öppningen höljets ovansida är täckt av ett
gummimembran, försett med en skåra. Dock kan man dra upp
omrörarskaft vid t.ex. kärlbyte över höljets överkant.
Tar man sedan bort omröraraxellocket, måste gummimembra-
net sättas tillbaka över öppningen, att denna försluts.
Endast så sätt kan säkert handhavande säkerställas och
främmande media hindras från att tränga in i apparaten.
Se avsnittet ”Säkerhetsanvisningar”.
Apparaten är underhållsfri.
Rengöring
Använd endast av IKA rekommenderade rengöringsmedel.
Följande rengöringsmedel rekommenderas:
Färger
Isopropanol
Byggmaterial Tensidhaltigt vatten, isopropanol
Kosmetika
Tensidhaltigt vatten, isopropanol
Livsmedel Tensidhaltigt vatten
Bränsle Tensidhaltigt vatten
Drivaxel
Underhåll
Tillslagning av apparaten
läge före start. Kontrollera också att det inställda varvtalet inte
har menlig påverkan det valda försöket. I osäkra fall, ställ
varvtalsratten (B) på det lägsta varvtalet (vrid ratten så långt till
vänster som möjligt)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
86
- Under rengöringen får ingen vätska tränga in i apparaten!
- Bär alltid skyddshandskar vid rengöring av apparaten.
- Om andra rengörings- eller saneringsmetoder skall användas
bör samråd ske med IKA.
Beställning av tillbehör
Vid beställning av tillbehör skall
- tillverkningsnummer (finns på typskylten)
- apparattyp
- tillbehörsbeteckning
se reservdelssidan och reservdelslistorna www.ika.de.
Reparation
Apparater som skickas in för reparation måste vara rengjorda och
fria från hälsovådliga ämnen.
Vid behov av service ska apparaten återsändas i originalförpack-
ningen. Förvaringsemballage är inte tillräckligt för retursändningen.
Använd dessutom en lämplig transportförpackning.
I enlighet med IKA:s garantivillkor uppgår garantitiden till 24
månader. Vid ianspråkstagande av garantin, vänd dig till din
återförsäljare. Du kan även skicka apparaten till vår fabrik. Bifoga i
fall leveransfaktura och ange skälen till reklamationen.
Fraktkostnaderna skall bäras av avsändaren.
Garantin omfattar inte slitdelar och gäller inte för fel, som kan tills-
krivas felaktig hantering, otillräcklig skötsel och underhåll, som inte
svarar mot vad som anges i denna driftsanvisning.
Garanti
R 1826 Plattstativ
R 2722 H-Stativ ••••
R 2723 Teleskopstativ ••••
R 182 Kryssförband
R 270 Kryssförband ••••
R 271 Kryssförband ••••
R 301 Omröraraxelskydd •• ••
RH 3 Spännhållare
RH 5 Spännhållare ••••
RC 1 Fjärrkontroll ••
FK 1 Flexibel koppling
AM 1 Analogmodul ••
PC 1.2 Adapter ••
PC 2.1 Kabel ••
PC 5.1 IKA-Control Adapter ••
AK 2.1 Kabel ••
AK 2.2 Kabel ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Tillbehör
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
87
Varvtalsområde vid nominell belastning: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
min. varvtal (inställbart): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
max. vridmoment omröraraxel: Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Tillåten tillkopplingstid: % 100 100 100 100 100 100 100
Varvtalsinställning: ------------------------------------------- Varvtalsregulator med pulsbreddsmodulator ---------------------------------------------
Varvtals visning: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Nominell spänning: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) ---------------------------------------------
Frekvens: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 -------------------------------------------------------------------------
Ineffekt: W 75 130 130 153 130 130 130
Uteffekt: W 53 105 105 126 95 95 95
Skyddstyp enl. DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 --------------------------------------------------------------------------
Overspänningskategori: ---------------------------------------------------------------------------- II ------------------------------------------------------------------------------
Smutsningsgrad: ---------------------------------------------------------------------------- 2 ------------------------------------------------------------------------------
Överlastskydd: ---------------------------------------------------------- Motorströmbegränsning ------------------------------------------------------------
Säkringar (på nätplåt): A --------------------------------------------------------- 4T (IKA - ID nr. 25 851 00) ----------------------------------------------------------
Drivning: ------------------------------------------ Likströmmotor med 1-stegad kilremsdrivning -------------------------------------------
Omgivningstemperatur: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 till +40 ----------------------------------------------------------------------
Omgivningsfuktighet, rel.: % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ----------------------------------------------------------------------------
Driftläge: --------------------------------------------------- på stativ, spännfoder riktat nedåt -----------------------------------------------------
Verkligt varvtal - displayupplösning: 1/min 1 - / - 111110
Varvtal inställningsnoggrannhet: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Tekniska data
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
88
Avvikelse vridmomentmätning: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Avvikelse varvtalsmätning: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Maximal omröringsmängd vatten: ltr 20 40 40 60 40 40 20
För viskositet: % MV HV HV HV HV HV MV
Spännfoder, spännområde: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Urborrad axel, innendiameter: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Arm (Ø x lång): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Mått (b x d x h
utan arm: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Vikt med arm och spännfoder: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Användning på: m ------------------------------------------------ max. 2000 geografisk höjd över havet --------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viskositet mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 vatten till tunnflytande olja
LV low viscosity 100 ........... 1000 tunnflytande olja till tjockflytande olja
MV medium viscosity 1000.......... 10000 tjockflytande olja till honung vid ca 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 honung vid ca 20 °C till tryckfärger
Konkoppling för precisionsaxel, påskruvbart omrörningsverktyg
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
89
R 1342 Propelleromrörare 4fl 2000 •• •• ••
R 1345 Propelleromrörare 4fl 800 ••
R 1381 Propelleromrörare 3fl 2000 •• •• ••
R 1382 Propelleromrörare 3fl 2000 •• •• ••
R 1385 Propelleromrörare 3fl 800 ••
R 1389 Propelleromrörare 3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311 Turbinomrörare 2000 •• •• ••
R 1312 Turbinomrörare 2000 •• •• ••
R 1313 Turbinomrörare 800 ••
R 1300 Dissolveromrörare 2000 •••• ••
R 1302 Dissolveromrörare 1000 ••
R 1303 Dissolveromrörare 2000 •••• ••
R 1352 Centrifugalomrörare 2000 •• •• ••
R 1355 Centrifugalomrörare 800 ••
R 1373 Ytomrörare 2000 •• •• ••
R 1375 Ytomrörare 800 ••
R 1376 Ytomrörare 800 ••
R 1330 Ankaromrörare 1000 •• •• ••
R 1331 Ankaromrörare PTFE 1000 •• •• ••
R 1332 Ankaromrörare 800 •• •• ••
R 1333 Ankaromrörare PTFE 800 ••
R 1335 Knådomrörare 2000 •• •• ••
R 6000 Precisionsaxel 6000
R 1401 Propeller 6000
R 1405 Propeller 6000
R 1402 Dissolverskiva 6000
Tillåtna IKA-omrörare
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
max.
Varvtal
1/min
Endast tillsammans
med precisionsaxel R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
Side
CE - Konformitetserkl
æ
ring 2
Sikkerhedshenvisninger 90
Anvendelse i henhold til bestemmelserne 91
Udpakning 91
Motorbeskyttelse, Sikkerhedsanordninger 91
Omdrejningstal - Normaldrift 92
Omdrejningstal - Overbelastningsdrift 93
Drejningsmoment-indikator 93
Interfaces og udgange 94
Idriftsættelse 96
Fastgøres - Udlægger 96
- Røreværk
- Røreværktøjer
- Røreakselbeskyttelse
Tænding af apparatet 97
Hovedaksel 97
Vedligeholdelse 97
Garanti 98
Zubehör 98
Tekniske data 99
Tilladte IKA-røreværktøjer 101
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda
apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för
alla.
Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv
samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklas-
sen för det medium som skall bearbetas. Det finns annars
risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert,
torrt och icke brännbart underlag.
Innan apparaten startas skall vridreglaget (B) ställas längst till
vänster. Öka varvtalet långsamt.
Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar vandra på grund av dynamiska krafter.
Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars
kan skadas eller lossna.
Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är
skadade. Använd aldrig skadade delar.
Apparaten är inte lämpad för manuell drift.
Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
Det kan ikke udelukkes, at der mellem mediet og drivakslen
opstår elektrostatiske processer, som kan medføre farer.
Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form,
t.ex. ljusinstrålning.
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel
ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör
som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
Apparaten startar om automatiskt efter strömavbrott.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller
slag.
Under drift kan apparaten upphettas. Ved fejlfunktion kan appa-
ratet blive meget varmt.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedshenvisninger
DA
90
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
91
Udpakning
- Pak apparatet ud forsigtigt
-
Hvis der er transportskader, skal de dokumenteres med det samme
(Post, bane eller speditør)
Leveringsomfang
Et EUROSTAR-røreapparat, en udlæggerstang, en unbra-
koskrue, en vinkelskruetrækker, en spændepatronnøgle
og en driftsvejledning.
Kun version EUROSTAR power control-visc 6000:
En EUROSTAR power control-visc 6000, en udlægger-
stang, en unbrakoskrue, en vinkelskruetrækker, en
hagenøgle, en dobbeltnøgle, en præcisionsaksel R 6000
og en driftsvejledning.
Apparatet er beregnet til konstant drift. Motorstrømmen er
begrænset elektronisk. Apparatet er blokerings- og overbelast-
ningssikret. I tilfælde af en teknisk forstyrrelse bliver motoren
afbrudt via et relæ. En teknisk forstyrrelse kan optræde, hvis
der ikke er garanteret apparatet en sikker funktion. En teknisk
forstyrrelse vil altid blive markeret ved, at den gule signallam-
pe (C), der sidder på apparatets frontside, lyser.
Udpakning
Motorbeskyttelse;
sikkerhedsanordninger
De er konciperede til anvendelse i laboratorier. For at appara-
terne kan fungere i henhold til bestemmelserne, skal de være
fastgjort til et stativ.
Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
Tilpas omdrejningstallet til forsøgsopbygningen på en sådan
måde, at kontakt af beholderen med røreværktøjet er ude-
lukket (undgåelse af glasbrud!).
Vær opmærksom på, at røreværktøjet kører jævnt og roligt
(ingen ubalance!).
OBS: Af sikkerhedstekniske årsager kan apparatet slå fra
ved fuld belastning, 10% overspænding og en omgivelse-
stemperatur på 40 °C.
For at starte apparatet igen efter en fejlfunktion skal det
slås fra i en kort periode, køle lidt ned og tændes igen.
Sæt omdrejningstallet ned efter en fejlfunktion.
Benyt aldrig apparatet med frit roterende røreværktøj. Ved indstilling
af omdrejningstallet bør De være opmærksom på røreværktøjets
eventuelt manglende afbalancering samt mulige sprøjt fra det medi-
um, der omrøres.
Anvend en røreaksel-beskyttelsesanordning!
Drift med en frit roterende aksel-ende er farlig.
Af sikkerhedsgrunde er det derfor kun tilladt at lade røreværktøjet
stikke ud over
den øverste kant på apparat-huset, hvis apparatet er ud
af funktion
.
Ved reglementeret drift skal gummi-membranen altid være helt luk-
ket.
De bør være opmærksom på, at akslen aldrig risikerer at løbe direk-
te ned i gummi-membranen, og enhver friktion med de roterende
dele (røreakslen) på membranen er forbudt.
Vær opmærksom på de 16 faresteder, der er vist på illustra-
tionen!
Røreværkerne i serien EUROSTAR er ved anvendelse af for-
skellige røreværktøjer egnet til omrøring og blanding af væsker
med lav til høj viskositet.
Anvendelse i henhold til
bestemmelserne
EUSTAR0707
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Version EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Ved først at slukke og umiddelbart derefter igen tænde appa-
ratet kan De efterprøve, om driften kan fortsættes. Skulle en
fejl ikke kunne afhjælpes, selv efter en længere pause, bedes
De kontakte vor serviceafdeling.
Versioner EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 og
EUROSTAR power control - visc 6000
Samtidig med at den gule signallampe lyser, bliver fejlen nær-
mere karakteriseret ved angivelsen af fejlkoden i LCD-display-
et (A).
ER 3: Den indvendige temperatur for høj.
Som regel kan disse fejl kun optræde, hvis den tilladte omgi-
velsestemperatur bliver overskredet.
AFHJÆLPNING: De bedes slukke apparatet, lade det afkøle
og derefter tænde det påny.
ER 4: Omdrejningstal-fejl
Denne fejl angives, hvis hovedakslen er blokeret, eller hvis
omdrejningstallet var utilladeligt højt. Ved en pludselig belast-
ning, der overstiger det tredobbelte mærkedrejningsmoment,
slukker apparatet af sikkerhedsmæssige grunde.
AFHJÆLPNING: De bedes kontrollere, om hovedakslen bliver
blokeret grund af ydre påvirkninger. Hvis dette er tilfældet,
bedes De slukke apparatet og sørge for, at akslen kan rotere
frit. Ellers De slukke for apparatet uden at gribe til yderli-
gere foranstaltninger. Derpå tænder de for røreværket påny
Bliver der vist en anden fejlkode, bedes De, ved først at slukke
og straks derefter tænde apparatet igen, prøve, om driften kan
fortsættes. Hvis en fejl ikke kan afhjælpes grundlag af de
angivne henvisninger, bedes De kontakte vor serviceafdeling.
Vi beder Dem i hvert enkelt tilfælde meddele os den angivne
EUSTAR0707
92
fejlkode. Dette forenkler fejlsøgningen og muliggør en første
stillingtagen.
Omdrejningstal - justeret (ingen omdrejningstal-afvigelse)
Omdrejningstallet bliver processorstyret kontrolleret og juste-
ret. Derved bliver ØNSKE-værdien til stadighed sammenlignet
med hovedakslens faktiske ØJEBLIKS-værdi og afvigelserne
korrigeret. Dette garanterer et konstant omdrejningstal, også
ved ændringer i det rørte materiales viskositet.
Svingninger i strømspændingen i det tilladelige toleranceområ-
de har ingen indflydelse på omdrejningstallets standardkvalitet
og konstanthed.
Version EUROSTAR power basic
Omdrejningstallet bliver indstillet ved hjælp af drejeknappen (B)
apparatets frontside. I normalområdet svarer omdrejning-
stal-værdien skalaen til hovedakslens omdrejningstal i
omdrejninger pr. minut.
Versioner EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 og
EUROSTAR power control - visc 6000
Omdrejningstallet bliver indstillet ved hjælp af drejeknappen (B)
på apparatets frontside. På LCD-displayet (A) bliver ØJEBLIKS-
værdien vist direkte i omdrejninger pr. minut (1/min). Den ind-
stillede ØNSKE-værdi svarer til den faktiske ØJEBLIKS-værdi.
(EUROSTAR power control - visc 600; 1/min x 10).
Visning se Fig. 3 - 6
Omdrejningstal - Normaldrift
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
93
Strøm - justeret (omdrejningstal-afvigelse mulig)
For at udligne en spidsbelastning, som for eksempel kan
forekomme ved tilføring af faste eller sejtflydende medier, kan
røreværket for en kortere tid yde den dobbelte effekt. Ved
længerevarende drift i overbelastningsdrift (f.eks. procesbetin-
get viskositetsforøgelse) bliver omdrejningstallet reduceret,
indtil omrøringsakslens omdrejningsmoment svarer til appara-
tets mærkedrejningsmoment. Det mulige omdrejningstal bliver
løbende tilpasset driftsbetingelserne, den størst mulige til-
pasning til den instillede ØNSKE-omdrejningstal er garanteret.
Versioner
EUROSTAR power basic
For at beskytte apparatet mod overbelastning, bliver omdrej-
ningstallet reduceret, hvis apparatet for en tid har arbejdet i
overbelastningdrift. Da stemmer det indstillede ØNSKE-
omdrejningstal (skalaværdi) ikke overens med hovedakslens
faktiske ØJEBLIKS-omdrejningstal. Denne tilstand bliver vist,
ved at den gule kontrollampe (C) lyser (Overbelastningsdrift).
Versioner EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 og
EUROSTAR power control - visc 6000
I den forbindelse bliver der skelnet mellem to forskellige til-
stande.
- Set Value = Process Value (blinkende) : (Fig. 4)
Apparatet løber allerede i overbelastningsområdet. Det instille-
de ØNSKE-omdrejningstal (SV) stemmer imidlertid endnu ikke
overens med det faktiske ØJEBLIKS-omdrejningstal (PV).
Denne tilstand bliver bibeholdt, så længe hverken motorstrøm
eller temperatur overskrider de tilladte grænseværdier.
- Set Value > Process Value (blinkende) : (Fig. 5)
Apparatet løber i overbelastningsområdet, omdrejningstallet er
reduceret. reakslens faktiske ØJEBLIKS-omdrejningstal
(PV) er mindre end det indstillede ØNSKE-omdrejningstal (SV).
ØJEBLIKS-omdrejningstallet bliver justeret alt afhængigt af
effekten. I denne tilstand kan apparatet køres vedvarende,
såfremt hovedakslen ikke bliver blokeret. Indikatoren slukker,
når belastningen formindskes tilsvarende, eller ØNSKE-omdre-
jningstallet tilpasses til det mulige ØJEBLIKS-omdrejningstal.
Indtræder en pludselig belastning, der ligger over det dobbelte
mærkeomdrejningsmoment, bliver omdrejningstallet straks
justeret nedad.
Statusindikatoren svarer da til det andet tilfælde (SV > PB blin-
kende).
Ved røreapparaterne EUROSTAR power control-visc, EURO-
STAR power control-visc P1, P4, P7 og EUROSTAR power con-
trol-visc 6000
, muliggør den integrerede omdrejningsmoment-ten-
densmåling, at det omdrejningsmoment, der indvirker røreakslen,
bliver vist på LCD-displayet. Yderligere bliver omdrejningsmoment-
værdien ved EUROSTAR power control-visc givet ud via det serielle
interface og via analogudgangen.
En absolut omdrejningsmoment-måling er ikke mulig med appa-
raterne.
Ved berøring af den optiske tast (F) “Mode” (i ca. 1 sek.) kan
LCD-indikatoren omstilles, så omdrejningsmoment-værdierne
b
liver angivet i Newton gange centimeter (Ncm). (Fig. 6)
Kun den relative ændring i omdrejningsmomentet i forhold til
et af brugeren bestemt udgangspunkt bliver målt, vist og givet
ud.
For at de mest exakte værdier ved omdrejningsmoment-
tendensmålingen, er det nødvendigt, at apparatet har opnået
sin driftstemperatur. (Forløbstid 10 - 15 min.)
Omdrejningstal - verbelastningsdrift
Omdrejningsmoment-indikator
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
94
Apparaterne i typerækken EUROSTAR power er på apparatets
bagside udstyret med et 15-pols SUB-D-bøsningsstik. Alt efter
variant ligger på disse pins hhv. analoge og serielle signaler.
- Analogudgang (Fig. 7)
(alle vers
ioner af EUROSTAR power basic og EUROSTAR
power control-visc)
pins med analoge signaler befinder sig spænningsværdierne
for målestørrelserne omdrejningstal og omdrejningsmoment.
- Serielt interface RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(kun version EUROSTAR power control-visc)
Bøsningerne med de serielle signaler kan ved apparatversionen
EUROSTAR power control-visc også anvendes til at styre
apparatet externt ved hjælp af en computer og et dertil egnet
brugerprogram
(f.eks. labworldsoft).
Konfiguration af det serielle RS 232 C interface
- Interface-ledningernes funktion mellem røreapparatet og
automatiseringssystemet er et udvalg af de i EIA-Norm RS
232 C, svarende til DIN 66 020 del 1, specificerede signaler.
- For interface-ledningernes elektriske egenskaber og sam-
menhængen vedrørende signaltilstandene gælder Norm RS
232 C, svarende til DIN 66 259 del 1.
- Overføringsproces: Asynkron tegnoverføring i start-stop drift.
- Overføringsmåde: Fuld Duplex.
- Tegnformat: Tegnfremstilling i henhold til dataformat i DIN 66
022 for start-stop drift. 1 startbit; 7 tegnbit; 1 paritetsbit (lige
= Event); 1 stopbit.
- Overføringshastighed: 9600 bit/s.
- Datastrømstyring: Hardwarehandshake RTS/CTS.
RTS: (Pin 7) LOW (positiv spænding): PC må sende
RTS: (Pin 7) HIGH (negativ spænding): PC må ikke sende
CTS: (Pin 8) LOW (positiv spænding): PC klar til modtagelse
CTS: (Pin 8) HIGH
(negativ spænding: PC ikke klar til modtagelse
- Access-proces: En dataoverføring fra røreapparatet til com-
puteren foregår kun på computerens opfordring.
Ordresyntaks og format
For ordresætningerne gælder følgende:
- Ordrerne bliver generelt sendt fra computeren (Master) til
røreapparatet (Slave).
- reapparatet sender udelukkende computerens
forespørgsel. Heller ikke fejlmeldinger kan spontant sendes
fra røreapparatet til computeren (automatiseringssystem).
- Ordrerne bliver overført i store bogstaver
-
Ordrer og parametre samt flere hinanden følgende paramet-
re bliver adskilt af mindst et mellemrum (Code: hex 0x20).
- Hver enkelt ordre (incl. parametre og data) og hvert svar bli-
ver afsluttet med Blank CR Blank LF. (Code: hex 0x20 hex
0x0d hex 0x20 0x0A) og har en maximal længde på 80 tegn.
- Decimaldeletegnet i et flydende kommatal er et punktum
(Code: hex 0x2E).
De forudgående udførelser svarer i videst muligt omfang til
NAMUR-arbejdskredsens anbefalinger. (NAMUR-anbefalinger
til udførelse af elektriske stømforbindelser for den analoge og
digitale signaloverføring til Labor-MSR-Einzelgeräte. Rev.1.1).
NAMUR-ordrerne og de supplerende IKA specificerede ordrer
tjener kun som low level ordrer til kommunikation mellem røre-
apparat og PC. Med labworldsoft findes der en praktisk IKA-
softwarepakke under MS Windows til styring af røreapparatet
og registrering af røreapparatdataene, som også tillader grafisk
indtastning af f.eks. omdrejningstalsramper.
Nedenstående finder De en oversigt over de af IKA-Control-
apparater forståede (NAMUR)-ordrer.
Anvendte forkortelser: X = 4: Omdrejningsta X = 5:
Omdrejningsmoment.
Interfaces og udgange
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Måleværdi om-
Analog Måleværdi
drejningsmoment
GND
omdrejningstal
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
95
Rampe-ordrer
IKA-røreapparaterne med integreret serielt interface giver i
rampe-drift den store fordel, at de omdrejningstal-ramper, som
røreapparatet skal gennemarbejde, bliver lagret i røreapparatet
og ikke i PC’eren.
Gennem den IKA specificerede RMP_LOOP_SET-ordre består
endda muligheden for at overføre en endeløs-rampe til røre-
apparatet.
NAMUR ordre Funktion
IN_PV_X Læsning af ØJEBLIKS-værdien
X = 4; 5
OUT_SP_X n Indstilling af ØJEBLIKS-værdien til n
X = 4 (Maximalt indstellig værdi: 1999)
IN_SP_X Læsning af den indstellde ØJEBLIKS-værdi
X = 4
START_X Tænding af apparat-(remote)-funktionen
X = 4 (Angivelse: Remote)
STOP_X Afbrydelse af apparatfunktionen. De med
X = 4 OUT_SP_X satte variabler bibeholdes.
Indeholder ordren RMP_STOP.
(Angivelse: Remote)
RESET Omsstilling til normaldrift. Kun mulig, hvis
der er indstillet omdrejningstal-position
< 60.
STATUS_X Udgivning af statustatus
0:Manuel drift uden forstyrrelse
1:Automatisk drift start (u.forstyrrelse)
2:Automatisk drift start (u.forstyrrelse)
<0: Fejlco:
-83: Paritetsfejl
-84: Ukendt ordre
-85: Forkert ordrerækkefølge
-86: Ugyldig ØNSKE-værdi
-87: Ikke tilstrækkelig lager
RMP_IN_X Læsning af rampens aktuelle segmentnum-
X = 4 mer. Ved ikke startet rampe: 0
RMP_IN_X_y Læsning af slutværdien og rampe-segment
y’s rampe-segmentvarighed.
RMP_OUT_X_y n
Sætning af slutværdien (n) og rampe-seg-
hh:mm:ss
ment-varigheden hh:mm:ss for rampe-
X = 4 segmented y.
RMP_START_X Tilslutning af rampe-funktionen begyn-
X = 4 dende rampe-segment nr.1.
Kun mulig efter forudgående START_X.
Efter RMP_STOP_X er START_X dog ikke
længere nødvendig.
RMP_STOP_X Afbrydelse af rampe-funktion. ØNSKE-
X = 4 værdi = 0. (Rampe bibeholdes, dvs. ram-
pen kan igen startes med RMP_START_X
RMP_PAUSE_X Standsning af rampe-funktionen. Indefrys-
X = 4 ning af aktuel ØNSKE-værdi og aktuel ram-
pe-segmenttid.
RMP_CONT_X Fortsættelse af rampe-funktion. (Efter
X = 4 forudgående RMP_PAUSE_X)
RMP_RESET_X Afbrydelse af rampe-funktionen og slet-
ning af alle indgivne rampe-segmenter.
Yderligere Funktion
ordrer
IKA specifikt
RMP_LOOP_SET_X
Gennemarbeidning af ramperne i en løkke
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Afslutning af rampe-løkke
X = 4
IN_TYPE Anmodning om laboratorieapparat-mærke
IN_NAME Anmodning om betgnelse
OUT_NAME name
Udgivelse af betegnelsen name.
(max. 6 tegn, default: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
96
- PC 5.1 Adapter IKA-Control (Fig. 9)
Som tilbehør fås der et adapterkabel til apparattyperne EURO-
ASTAR power. Dette kabel opsplitter de analoge og serielle sig-
naler. I overensstemmelse med NAMUR-anbefalingen, lægges
de analoge udgangssignaler en 7-pols bøsning, og de seri-
elle signaler på et 9-pols Sub-D-bøsningsstik (RS-232 C).
(2) Omdrejningsmoment (2) R x D
(3) Analog GND (3) T x D
(5) Omdrejningstal (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 Adapter
Denne adapter er kun nødvendigt til 9-pols bøsningens forbin-
delse med et 8-dobbelt-serielt interface (25-pols stik).
- PC 2.1 Kabel (Fig. 10)
Dette kabel er kun nødvendig til 9-pols bøsningens forbindelse
med en PC’er.
- AK 2.1 Kabel
Dette kabel er kun nødvendigt til 7-pols bøsningens forbindel-
se med en skriver (4mm bananstik).
- AK 2.2 Kabel
Dette kabel er kun nødvendigt til 15-pols bøsningens forbin-
delse med en skriver (4mm bananstik).
Med henblik på anvendelsen i henhold til bestemmelserne skal
røreværket fastgøres til et stabilt stativ (f.eks. R1826; R 2723),
med en krydsmuffe (f.eks. R182; R270).
Tilbehøret skal monteres i overensstemmelse med monte-
ringsvejledningen nedenfor:
Fastgørelse af udlæggerstangen på røreværket
Monteringsbillede se (Fig. 11)
Kontrollér, at udlæggeren er spændt fast.
Vibration kan skruen til at løsne sig. Af hensyn til sikkerhe-
den skal udlæggerens fastgørelse derfor kontrolleres med
jævne mellemrum. Spænd unbrakoskruen efter, om nødven-
digt.
Fastgørelse af røreværket til stativet
Monteringsbillede se (Fig. 12)
Fastgør krydsmuffen (K) til stativets søjle (I). Fastgør rørevær-
kets udlægger (L) i den side af krydsmuffen, der er fri og åben
opadtil.
Når den ønskede position for omrøringsprocessen er indstillet,
spændes de to spændeskruer (M) kraftigt.
Kontrollér røreværkets fastgørelse før hver ibrugta-
gning og med regelssige mellemrum.
Røreværkets position kun ændres, mens appara-
tet står stille og netstikket er trukket ud.
Fastgørelse af røreværktøjet i spændepatronen
Monteringsbillede se (Fig. 13)
Gælder for alle EUROSTAR og EUROSTAR power røreap-
parater med spændepatron
Skub røreværktøjet (G) ind i spændepatronen (F). Spænd spæn-
depatronen kraftigt med spændepatronnøglen (H).
Røreværktøjet må kun skiftes ud, mens apparatet står
stille og netstikket er trukket ud.
Fastgørelse af røreværktøjet i konusholderen
Monteringsbillede se (Fig. 14)
Gælder kun EUROSTAR power control-visc 6000 røreappa-
rater:
Skub præcisionsakslen R6000 (U) ind i hovedakslens (R) konus-
holder. Spænd omløbermøtrikken (S) kraftigt med en hagenøg-
Idriftsættelse
Fastgøres
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
le og en enkelt gaffelnøgle.
Til montering af røreorganerne (T) holdes hovedakslen / præci-
sionsakslen fast med en enkelt gaffelnøgle. Røreorganet
spændes ved hjælp af en anden enkelt gaffelnøgle over nøgle-
fladerne på røreorganet.
Kontrollér røreværkets fastgørelse før hver ibrugta-
gning og med regelmæssige mellemrum.
Røreværktøjet må kun skiftes ud, mens apparatet står
stille og netstikket er trukket ud.
Fastgørelse af røreakselbeskyttelsen
Monteringsbillede se (Fig. 15)
Brug en røreakselbeskyttelse (O) (f.eks. R301) som beskyttel-
se mod kvæstelser ved arbejder på apparatet.
Med skruerne (P) fastgøres plasthalvskålene røreapparatet
(N) som vist i illustration 15. Røreakselbeskyttelsens længde
kan ændres med skruen (Q).
Kontrollér røreakselbeskyttelsens fastgørelse før hver
ibrugtagning og med regelmæssige mellemrum.
Røreakselbeskyttelsens position kun ændres,
mens apparatet står stille og netstikket er trukket ud.
De bedes kontrollere, at den typeskiltet angivne spænding
stemmer overens med den til rådighed stående netspænding.
Den anvendte stikkontakt skal være jordforbundet (beskyttel-
seslederkontakt). Når disse betingelser er opfyldt, er apparatet
klar til drift, såsnart stikket er sat ind i kontakten. I modsat fald
er en sikker drift ikke garanteret, eller apparatet kan blive bes-
kadiget.
Efter tænding af netafbryderen (D) i stilling “I” gennemfører
apparatet selv en test. Ved apparater med LCD-indikator (A)
ses dette, ved at alle segmenter blinker. Efter denne automa-
tisk test, der varer i flere sekunder, begynder hovedakslen at
dreje sig. En grøn kontrollampe (E) signalerer driftstilstanden
“IND”.
EUSTAR0707
97
Ved idriftsættelse af apparatet begynder hovedakslen at løbe
med det sidst indstillede omdrejningstal. De bedes derfor alle-
rede før tændingen kontrollere indstillingen af drejeknappen.
Check også, om det indstillede omdrejningstal er korrekt i for-
hold til den valgte prøveopsætning. I tvivlstilfælde bør De ind-
stille drejeknappen (B) på det mindste omdrejningstal (venstre
stoppunkt).
Spændepatron og hovedaksel tillader montering og gennem-
stikning af alle i handlen værende røreværktøjer med en dia-
meter på indtil 10mm. Åbningen på apparat-husets overside er
lukket ved hjælp af en gummi-membran, der er forsynet med
en slids. Det er dog muligt, f.eks. ved udskiftning af beholde-
ren, at skubbe røreskaftet ud over apparat-husets overkant.
Hvis røreaksel-afdækningen fjernes igen, skal gummi-membra-
nen atter trykkes ned i åbningen på apparat-huset, for at denne
kan være lukket til. Kun derved sikrer De Dem, at De kan arbe-
jde sikkert, og at det forhindres, at medier kan trænge ind i
apparatet.
De bedes lægge mærke til afsnittet vedrørende
“Sikkerhedshenvisninger” !
Apparatet kører vedligeholdelsefrit.
Rensning
Brug kun rengøringsmidler, der er anbefalet af IKA.
Brug følgende til rensning:
Farvestoffer Isopropanol
KonstruktionsmaterialeTensidholdigt vand, Isopropanol
Hovedaksel
Vedligeholdelse
Tænding af apparatet
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
98
Kosmetik Tensidholdigt vand, Isopropanol
Levnedsmidler Tensidholdigt vand
Brændstoffer Tensidholdigt vand
- I forbindelse med rensningen må fugt ikke komme ind i appa
ratet.
- Brug sikkerhedshandsker under rensningen af apparatet.
- Hvis der bruges andre rensnings- og dekontamineringsme-
toder end de anbefalede, bedes De kontakte IKA.
Reservdelsbeställning
Ved bestilling af reservedele bedes De angive
- tillverkningsnummer, som er angivet på typeskylten
- apparattyp
- og reservedelsbeteckning
se reservedelsbillede og -liste under www.ika.de.
Reparation
Apparater som skickas in för reparation måste vara rengjorda
och fria från hälsovådliga ämnen.
Hvis der er brug for service, skal apparatet returneres i origina-
lemballagen. Oplagringsemballage er ikke tilstrækkelig til retur-
nering. Brug desuden en egnet transportemballage.
I overensstemmelse med IKA-garantibetingelserne udgør
garantiperioden 24 måneder. I garantitilfælde bedes De hen-
vende Dem til Deres forhander. De kan imidlertid også sende
apparatet direkte til vor fabrik med vedføjelse af regning samt
en beskrivelse af årsagen til reklamationen. Fragtomkostnin-
gerne påhviler kunden.
Garantien dækker ikke sliddele og fejl, som skyldes uforskrifts-
mæssig håndtering samt utilstrækkelig pleje og vedligeholdel-
se, som strider mod anvisningerne i denne driftsvejledning.
Garanti
R 1826 Pladestativ
R 2722 H-Stativ ••••
R 2723 Teleskopstativ ••••
R 182 Krydsmuffe
R 270 Krydsmuffe ••••
R 271 Krydsmuffe ••••
R 301 Røreaksel-beskyttelse •• ••
RH 3 Spændeholder
RH 5 Spændeholder ••••
RC 1 Fjernbetjening ••
FK 1 Fleksibel kobling
AM 1 Analogmodul ••
PC 1.2 Adapter ••
PC 2.1 Kabel ••
PC 5.1 IKA-Control Adapter ••
AK 2.1 Kabel ••
AK 2.2 Kabel ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Tilbehør
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
99
Omdrejningstal-området under mækelast:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
min. omdrejningstal (kan indstilles): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
max. omdrejnings-ment, røreakslen Ncm 30 60 60 100 200 380 15
tilladt driftstid: % 100 100 100 100 100 100 100
Omdrejningstal-indstilling: ------------------------------------Omdrejningstal-regulator med impulsvidde-modulator -------------------------------------
Omdrejningstal-indikator: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Mærkspænding: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frekvens: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ---------------------------------------------------------------------------
Indgangseffekt: W 75 130 130 153 130 130 130
Afledningseffekt: W 53 105 105 126 95 95 95
Beskyttelse ihh. til DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 --------------------------------------------------------------------------
Overspændningskategori: ---------------------------------------------------------------------------- II ------------------------------------------------------------------------------
Forureningsgrad: ---------------------------------------------------------------------------- 2 ------------------------------------------------------------------------------
Beskyttelse ved overbelastning: --------------------------------------------------------- Motorstrømbegrænsning ------------------------------------------------------------
Sikringer (på netplatiner): A ------------------------------------------------------- 4T (IKA-ident Nr. 25 851 00) ---------------------------------------------------------
Drivmekanisme: ----------------------------------------- Jævnstrømsmotor med 1-trins tandremsdrev --------------------------------------------
Omgivelsestemp: °C --------------------------------------------------------------------- +5 til +40 ------------------------------------------------------------------------
Omgivelsesfugtighed (rel.): % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ----------------------------------------------------------------------------
Driftsposition: ----------------------------------------------- på stativ, spændepatron drejetnedad. ---------------------------------------------------
Faktisk omdrejningstal – displayopløsning:
1/min 1 - / - 111110
Drehzahl - Einstellgenauigkeit: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Tekniske data
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
100
Afvigelse omdrejningsmomentmåling: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Afvigelse omdrejningstalsmåling: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Maximale omrøringsmængde vand: ltr 20 40 40 60 40 40 20
for viskositet: % MV HV HV HV HV HV MV
Spændepatron - Spændeområde: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Hulaksel indvendig Ø: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Udlægger (Ø x L): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Dimensioner (B x D x H)
uden udlægger: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Vægt med udlægger og spændepatron: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Drift geografisk højde: m ---------------------------------------------------- max. 2000 over havets overflade -------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viskositety mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Vand til tyndtflydende olie
LV low viscosity 100 ........... 1000 Tyndtflydende olie til tykflydende olie
MV medium viscosity 1000.......... 10000 Tykflydende olie til honning ved ca. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Honning ved ca. 20 °C til trykfarver
Konusholder for præcisionsaksel, røreværktøj kan skrues
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
101
R 1342 Propelrører 4fl 2000 •• •• ••
R 1345 Propelrører 4fl 800 ••
R 1381 Propelrører 3fl 2000 •• •• ••
R 1382 Propelrører 3fl 2000 •• •• ••
R 1385 Propelrører 3fl 800 ••
R 1389 Propelrører 3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311 Turbinerører 2000 •• •• ••
R 1312 Turbinerører 2000 •• •• ••
R 1313 Turbinerører 800 ••
R 1300 Dissolverrører 2000 •• •• ••
R 1302 Dissolverrører 1000 ••
R 1303 Dissolverrører 2000 •• •• ••
R 1352 Centrifugalrører 2000 •• •• ••
R 1355 Centrifugalrører 800 ••
R 1373 Fladerrører 2000 •• •• ••
R 1375 Fladerrører 800 ••
R 1376 Fladerrører 800 ••
R 1330 Ankerrører 1000 •••• ••
R 1331 Ankerrører PTFE 1000 •• •• ••
R 1332 Ankerrører 800 •• •• ••
R 1333 Ankerrører PTFE 800 ••
R 1335 Ælterrører 2000 •• •• ••
R 6000 Præcisionsaksel 6000
R 1401 Propeller 6000
R 1405 Propeller 6000
R 1402 Dissolverskive 6000
Tilladte IKA-røreværktøjer
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Omdrej-
ningstal
1/min
Kun i forbindelse med
præcisionsaksel R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
Seite
CE - Konformitetserklæring 2
Sikkerhetshenvisninger 102
Formålstjenlig bruk 103
Pakke ut 103
Motorvern, sikkerhetsinnretninger 103
Turtall - normal drift 104
Turtall - overlastdrift 105
Dreiemomentindikering 105
Grensesnitt ogg utganger 106
Igangsetting 108
Feste - forlengelsesarm 108
- røreapparat
- røreverktøy
- røreakselbeskyttelse
Innkopling av apparatet 109
Utgående aksel 109
Vedlikehold 109
Garanti 110
Tilbehør 110
Tekniske data 111
Tillatte IKA-røreverktøy 113
Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke appara
tet, og følg sikkerhetsanvisningene.
Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med netts
penningen.
Stikkontakten må være jordet (jordet kontakt).
Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann
bestanding overflate.
Still dreiebryteren (B) helt til venstre før du begynner å bruke
apparatet. Øk hastigheten langsomt.
Reduser hastigheten hvis
- mediumet sprøytes ut av beholderen som en følge av for høy
hastighet
- det oppstår ujevn gange
- apparatet begynner å vandre på grunn av dynamiske krefter.
Fest tilbehør og påmonterte beholdere godt for at ristebeholdere
ikke skal skades eller kunne slynges av.
Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på
skader. Skadde deler skal ikke brukes.
Apparatet er ikke egnet for manuell bruk.
Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien
Da kan det mellom mediet og drivakselen oppstå farlige elek-
trostatiske fenomener.
Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear
beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys
stråling.
Apparatet ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, med
farlige stoffer og under vann.
Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit
let «Tilbehør» brukes.
Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen.
Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
Inhold
Sikkerhetshenvisninger
NO
102
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
103
Pakke ut
- Pakk apparatet forsiktig ut
- Gi straks beskjed om eventuelle skader
(post, jernbane eller speditør)
Leveranseomfang
En EUROSTAR apparatet, en forlengelsesarm, en unbrako-
bolt, en vinkelskrutrekker, en chucknøkkel og en instruks
jonsbok.
Kun versjonen EUROSTAR power control-visc 6000:
En EUROSTAR power control-visc 6000, en forlengelsesarm,
en unbrakobolt, en vinkelskrutrekker, en hakenøkkel, en U-
nøkkel, en presisjonsaksel R 6000 og en instruksjonsbok.
Apparatet er egnet for kontinuerlig drift. Motorstrømmen er
elektronisk begrenset. Apparatet er blokkerings- og overlast-
sikkert. Ved feil utkoples motoren via et relé med en gang og
vedvarende. En feil oppstår hvis apparatets sikre funksjon ikke
er garantert. En feil indikeres alltid ved at det gule signallyset
(C) på fronten lyser opp.
Pakke ut
Motorvern; sikkerhetsinnretninger
Røreapparatene i EUROSTAR-serien egner seg ved bruk av for-
skjellige røreverktøy til å røre og blande væsker med lav til mid-
dels viskositet.
De er konsipert for bruk i laboratorier. For formålstjenlig bruk må appa-
ratene festes på et stativ.
Formålstjenlig bruk
Apparatet kan bli varmt når det brukes.
Ved feil kan apparatet
blir svært varmt.
Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
Tilpass hastigheten på forsøksoppsettet slik at kontakt mel-
lom beholderen og røreverktøyet er utelukket (unngå knust
glass!).
Pass på at røreverktøyet går jevnt og rolig (ingen ubalanse!).
Advarsel: Av sikkerhetsgrunner kan apparatet koples ut ved
full belastning, 10% overspenning og 40 °C omgivelsestem-
peratur.
For å kunne starte apparatet igjen etter en feil, må det slås
av en kortere periode for at det skal avkjøles noe. Deretter kan
apparatet slås på igjen.
Reduser hastigheten etter en feil.
Bruk apparatet aldri med fritt roterende røreverktøy. Pass på at
kroppsdeler, hår eller klesplagg ikke kan komme inn i roterende deler.
Når du stiller inn turtallet, vær oppmerksom på om røreverktøyet er i
ubalanse eller om mediet som skal røres eventuelt kan sprute.
Benytt en beskyttelsesinnretning for røreakselen!
Driften med fritt roterende akselende er farlig.
På grunn av sikkerheten er det derfor bare tillatt at røreverktøyet står
ut over den øvre huskanten mens det står stille.
Ved forskriftsmessig drift må gummimembranen alltid være fullsten-
dig lukket.
Pass på at akselen aldri går direkte i gummimembranen og at enhver
friksjon med roterende deler (røreaksler) er utelukket.
Vær oppmerksom på farepunktene vist i bilde 16!
EUSTAR0707
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Versjon EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Vennligst prøv først ved å slå av og så slå på apparatet om drif-
ten kan fortsettes. Hvis en feil selv etter en lengre pause ikke
k a n
fjernes, kontakt vår service.
Versjoner EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, og
EUROSTAR power control - visc 6000
Samtidig med at det gule signallyset lyser opp karakteriseres
feilen nærmere ved fremstilling av en feilkode i LCD-displayet
(A).
ER 3: Innvendig temperatur for høy.
Som regel kan denne feilen bare oppstå hvis den tillatte omgi-
velsestemperaturen overskrides.
AVHJELP: Slå av apparatet og la det kjøle av; slå det på igjen.
ER 4: Turtallfeil
Denne feilen indikeres hvis den utgående akselen er blokkert
eller hvis turtallet var uforskriftsmessig høyt. Ved plutselige
belastninger som overskrider det tredoble nominelle dreiemo-
mentet, kopler apparatet ut for sikkerhetens skyld.
AVHJELP: Kontrollér om den utgående akselen er blokkert på
grunn av utvendig påvirkning. Hvis ja, slå av apparatet og sørg
for at akselen kan rotere fritt. Slå ellers apparatet av uten å ta
videre forholdsregler. Slå så røreverket på igjen.
Hvis det indikeres en annen feilkode, prøv først ved å slå av og
slå apparatet om driften kan fortsettes. Hvis en feil selv
etter en lengre pause ikke kan fjernes, kontakt vår service.
Meddel oss i alle fall den indikerte feilkoden. Dette forenkler
feilfinningen og muliggjør en første stillingstaken.
EUSTAR0707
104
Turtall - regulert (ingen turtallavvik)
Turtallet overvåkes og reguleres ved prosesstyring. Derved
sammenlignes kontinuerlig ØNSKE-verdien med den faktiske
MOMENTANE verdien til den utgående akselen og avvik korri-
geres. Dette garanterer et jevnt turtall selv om rørematerialets
viskositet endrer seg.
Svingninger i nettspenningen i det tillatte toleranseområdet har
ingen innflytelse på turtallets reguleringskvalitet og konstans.
Version EUROSTAR power basic
Turtallet innstilles med dreieknapp (B) frontsiden. Ved nor-
mal drift tilsvarer turtallverdien skalaen turtallet til den
utgående akselen i omdreininger pr. minutt.
Versjoner EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, og
EUROSTAR power control - visc 6000
Turtallet innstilles med dreieknapp (B) frontsiden. Den fak-
tiske verdien indikeres direkte i omdreininger pr. minutt [l/min]
på LCD-displayet (A). Den innstilte ØNSKE-verdien tilsvarer
den faktiske MOMENTANE verdien.
(EUROSTAR power control - visc 600; 1/min x 10).
Indikering se
Fig. 3 - 6
Turtall - normal drift
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
105
Strøm - regulert (turtallavvik mulig)
Røreverket kan kortvarig gi den doble effekt for å utjevne
belastningstopper som f.eks. kan oppstå når man tilføyer faste
eller seigtflytende materialer. Ved lengre drift i overlastområdet
(f.eks. økning av viskositeten betinget av prosessen) reduseres
turtallet så langt til røreakselens dreiemoment tilsvarer appara-
tets nominelle dreiemoment. Det mulige turtallet tilpasses
kontinuerlig driftsbetingelsene slik at en størst mulig justering
til det innstilte ØNSKE-turtallet er garantert.
Versjon
EUROSTAR power basic
For å beskytte apparatet mot overlast reduseres turtallet når
apparatet i en viss tid ble benyttet i overlastdrift. Det innstilte
ØNSKE-turtallet (skalaverdi) stemmer da ikke overens med det
faktiske MOMENTANE turtallet til den utgående akselen.
Denne tilstanden indikeres ved at det gule varsellyset (C) blin-
ker (overlastdrift).
Versioner EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, og
EUROSTAR power control - visc 6000
Derved skjelnes to forslkjellige tilstander:
- Set Value = Process Value (blinkende) : (Fig. 4)
Apparatet går allerede i overlastområdet, det innstilte ØNSKE-
turtallet (SV) stemmer imidlertid ikke overens med det faktiske
MOMENTANE turtallet (PV). Denne tilstanden opprettholdes
lenge hverken motorstrøm eller temperatur overskrider de
tillatte grenseverdiene.
- Set Value > Process Value (blinkende) : (Fig. 5)
Apparatet går i overlastområdet, turtallet er redusert. Det fak-
tiske MOMENTANE turtallet til røreakselen (PV) er mindre enn
det innstilte ØNSKE-turtallet (SV). Det MOMENTANE turtallet
reguleres avhengig av effekten. I denne tilstanden kan appara-
tet benyttes kontinuerlig hvis den utgående akselen ikke blok-
keres. Indikeringen slukner når belastningen reduseres tilsva-
rende eller hvis ØNSKE-turtallet tilpasses det mulige MOMEN-
TANE turtallet.
Hvis det oppstår en plutselig belastning som ligger over det
doble nominelle dreiemomentet, reguleres turtallet med en
gang nedover.
Statusindikeringen tilsvarer da det andre tilfellet (SV>PV blin-
kende).
Ved røreapparatene
EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR
power control-visc P1, P4, P7 og EUROSTAR power control-
visc 6000
er det mulig å indikere dreiemomentet som virker på røre-
akselen LCD-display
et grunn av den integrerte dreiemo-
menttendensmålingen. I tillegg utskrives dreiemomentverdien
ved EUROSTAR power control-visc via det serielle grensesnit-
tet og ved EUROSTAR digi-visc såvel som ved EUROSTAR
power digi-visc via den analoge utgangen.
En absolutt dreiemomentmåling er ikke mulig med appa-
ratene.
Ved å berøre den optiske føleren (F) ”Mode” (i ca. 1 sek.) kan
LCD-indikeringen omkoples slik at dreiemomentverdien vises i
newton ganger centimeter [Ncm]. (Fig. 6)
Det måles, indikeres og utskrives bare den relative endringen
av dreiemomentet i forhold til et utgangspunkt som er bestemt
av brukeren.
For å mest mulig eksakte verdier ved dreiemomentmålin-
gen, er det nødvendig at apparatet har nådd driftstemperatu-
ren. (Oppvarmingstid 10 - 15 min.).
Turtall - overlastdrift
Dreiemomentindikering
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
106
Apparatene innen typeserien EUROSTAR power er baksi-
den utstyrt med en 15-pins SUB-B-jakkplugg. Alt etter varian-
ten er pinnene tilordnet analoge eller/og serielle signaler.
- Analogutgang (Fig. 7)
(alle versjoner EUROSTAR power basic og EUROSTAR
power control-visc)
de analog tilordnete pinner ligger spenningsverdier for
målestørrelser turtall og dreiemoment.
- Serielt grensesnitt RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(bare versjon EUROSTAR power control-visc)
Den serielle tilordning av jakken kan ved apparatversjonen
EUROSTAR power control-visc også benyttes for å styre appa-
ratet eksternt ved hjelp av en datamaskin og et egnet bruker-
program.
Konfigurasjion for det serielle RS 232 C grensesnittet
Funksjonen til grensesnitt-ledninger mellom røreapparat og
automatiseringssystem er å velge ut signaler som er spesifi-
sert i EIA-standard RS232 C, tilsvarende DIN 66 020 del 1.
For grensesnitt-ledningenes elektriske egenskaper og tilord-
ningen av signaltilstander gjelder standarden RS 232 C, tils-
varende DIN 66 259 del 1.
Overføringsprosess: Asynkron tegnoverføring i start-stopp-
drift.
asynchronous character transmission in start-stop mode.
Overføringsmåte: Volt Duplex.
Tegnformat: Tegnfremstilling i hht. dataformat i DIN 66 022 for start-
stopp drift. 1 startbit; 7 tegnbiter; 1 paritetsbit (lik = Even); 1 stoppbit.
Overføringshastighet: 9600 bit/er.
Dataflytstyring: Hardwarehandshake RTS/CTS
RTS: (Pin 7) LOW (positiv spenning): PC kan sende
RTS: (Pin 7) HIGH (negativ spenning): PC kan ikke sende
CTS: (Pin 8) LOW (positiv spenning): PC klar for mottak
CTS: (Pin 8) HIGH (negativ spenning): PC ikke klar for mottak
Tilgangsprosess: Dataoverføring fra røreapparat til datamas-
kinen skjer bare etter krav fra datamaskinen.
Kommandosyntaks og format
For kommandosetningen gjelder følgende:
Kommandoene sendes prinsipielt fra datamaskinen (master)
til røreapparatet (slave).
Røreapparatet sender utelukkende etter krav fra datamaski-
nen. Selv feilmeldinger kan ikke sendes spontant fra røreap-
paratet til datamaskinen (automatiseringssystem).
Kommandoene overføres med store bokstaver.
Kommandoer og parametre såvel som parametre som følger på
hverandre skilles med minst et mellomrom (kode: hex 0x20).
Hver enkel kommando (inkl. parametre og data) og hvert svar
avsluttes med blankfelt CR blankfelt LF (kode: hex 0x20 hex
0x0d hex 0x20 hex 0x0A) og har en maksimal lengde på 80 tegn.
Desimalskilletegnet i flytetallet er punktet (kode: hex 0x2E).
De ovenstående forklaringer tilsvarer i stor utstrekning anbefa-
lingene fra NAMUR-arbeidskretsen. (NAMUR-anbefalinger for
utførelse av elektriske pinn-og jakk-koplinger for den analoge
og digitale signaloverføringen laboratoriums-MSR-enkelt-
apparater. Rev 1.1).
NAMUR-kommandoene og i tillegg de IKA spesifikke
kommandoene benyttes bare som low level kommandoer mellom
røreapparat og PC.
Med labworldsoft fÂr man en behagelig IKA-
programvarepakke basert MS Windows for styring av
r¯reapparatet og registrering av r¯reapparatets data. Pakken til-
later ogs grafiske inndata av f.eks. hastighetsstigninger.
I det følgende vises en oversikt over (NAMUR)-kommandoer som
forstås av IKA-control-apparater. Benyttede forkortelser: X = 4: tur-
tall X = 5: dreiemoment.
Grensesnitt og utganger
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Måleverdi Analog Måleverdi
dreiemoment GND
turtall
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
107
Rampekommandoer
IKA-røreappareter med integrert serielt grensesnitt byr ved
rampedrift den store fordelen at turtallrampene som røre-
apparatet skal bearbeide lagres i røreapparatet og ikke i data-
maskinen.
Med den IKA spesifikke RMP_LOOP_SET-kommandoen er det
mulig å overføre en endeløs rampe til røreapparatet.
NAMUR Funksjon
kommandoer
IN_PV_X Lese den momentane verdien
X = 4; 5
OUT_SP_X n Sette den momentane verdien på n
X = 4 (Maksimal innstillbar verdi: 1999)
IN_SP_X Lese den satte momentane verdin
X = 4
START_X Inkoppling av apparat-(remote) funksjon
X = 4 (indikering: Remote)
STOP_X Utkopling av apparatfunksjonen. Den med
X = 4 OUT_SP_X satte variable bevares. Innehol-
der kommandoen RMP_STOP. (Indikering:
Remote)
RESET Omkopling til normal drift. Bare mulig, hvis
det er innstilt n < 60 på turtallpotensiometer
STATUS_X Utgang av status
0:Manuell drift uten feil
1:Automatisk drift start (uten feil)
2:Automatisk drift start (uten feil)
<0: Feilcode :
-83: Paritetsfeil
-84: Ukjent kommano
-85: Feil kommandorekkefølge
-86: Ugyldig ønskeverdi
-87: Lager ikke tilstrekkelig
RMP_IN_X Lese det aktuelle segmentnummeret til
X = 4 rampen. Ved ikke startet rampe: 0
RMP_IN_X_y Lese sluttverdien (n) og rampesegment-
tidsperiode for rampesegment y
RMP_OUT_X_y n
Sette sluttverdien (n) og rampesegmenttid-
hh:mm:ss X = 4
speriode for rampesegment y
RMP_START_X Inkople rampefunksjonen begynnende
X = 4 med rampesegment nr.1. Bare mulig ved
START_X på forhånd. Etter RMP_STOP_X
er START_X ikke lenger nødvendig.
RMP_STOP_X Utkople rampefunksjonen. Ønskeverdi-
X = 4 = 0. (Rampen bevares, d.v.s. rampe kan
startes igjen med RMP_START_X.
RMP_PAUSE_X Stanse rampefunksjonen. Frysing av aktuell
X = 4 ønskeverdi og aktuell rampesegmenttid
RMP_CONT_X Fortsette rampefunksjonen. (Etter fore-
X = 4 gående RMP_PAUSE_X).
RMP_RESET_X Utkople rampefunksjon og slette alle gitte
rampesegmenter
Ytterligere Funksjon
kommandoer
IKA spesifikk
RMP_LOOP_SET_X
Bearbeidelse av ramper i en sløyfe
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Avslutte ramper sløyfe
X = 4
IN_TYPE Krav for laboratoriumsapparatenes identi-
fikasjons-signal
IN_NAME Krav for betegnelsen
OUT_NAME name
Utgang av Betegnelsen name. (Maks. 6
tegn, default: IKA_RW)
- PC 5.1 Adapter IKA-kontroll (Fig. 9)
For apparattypene EUROSTAR power fåes en adapterledning
som tilbehør. Denne splitter de analoge og serielle signalene.
De analoge utgangssignalene legges en 7-pins jakk i hht.
Namur-anbefalingen, de serielle signalene en 9-pins sub-
D-jakkplugg (RS 232 C).
(2) Dreiemoment (2) R x D
(3) Analog GND (3) T x D
(5) Turtall (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
108
- PC 1.2 Adapter
Denne adapteren er nødvendig for å forbinde 9-pins jakk med
et 8-dobbelt serielt grensesnitt (25-pins plugg).
- PC 2.1 Ledning (Fig. 10)
Denne ledningen er nødvendig for å forbinde 9-pins jakk med
en PC.
- AK 2.1 Ledning
Denne ledningen er nødvendig for å forbinde 7-pins jakk med
en skriver (4mm banankontakt).
- AK 2.2 Ledning
Denne ledningen er nødvendig for å forbinde 15-pins jakk med
en skriver (4 mm banankontakt).
For en formålstjenlig bruk røreverket festes med en
kryssmuffe (f.eks. R182; R270) til et stabilt stativ (f.eks. R1826;
R 2723). Rørekaret bør av sikkerhetsmessige grunner alltid
være fiksert med en spennholder (f.eks. RH1).
Tilbeh
ø
ret skal monteres i henhold til monteringsanvisningene
beskrevet nedenfor:
Feste forlengelsesarmen på røreapparatet
Monteringsbilde se (Fig. 11)
Kontroller at forlengelsesarma sitter godt.
Vibrasjoner kan føre til at bolten løsner. Kontroller derfor med
tanke sikkerheten forlengeren fra tid til annen. Ettertrekk
unbrakobolten om nødvendig.
Feste røreapparatet på stativet
Monteringsbilde se (Fig. 12)
Fest kryssmuffa (K) stativsøyla (I). Fest røreapparatets for-
lengelsesarm (L) i den ledige kryssmuffesiden som er åpen
oversiden.
Hvis ønsket stilling for røreprosessen er stilt inn, trekker du
begge låseskruene (M) godt til.
Kontroller at røreapparatet er godt festet hver gang før
bruk og med jevne mellomrom. Stillingen på r¯reappa-
ratet skal bare endres når det er i ro og med nettkon-
takten frakoplet.
Feste røreverktøyet i chucken
Monteringsbilde se (Fig. 13)
Gjelder alle EUROSTAR og EUROSTAR elektriske røreap-
parater med chuck
Skyv røreverktøyet (G) inn i chucken (F). Trekk chucken godt til
med chucknøkkelen (H).
Røreverktøyet skal bare skiftes når det er i ro og med
nettkontakten frakoplet.
Feste røreverktøyet i konusfestet
Monteringsbilde se (Fig. 14)
Gjelder bare EUROSTAR power control-visc 6000-røreap-
parater:
Skyv presisjonsakselen R6000 (U) inn i konusfestet drivak-
selen (R). Trekk koplingsmutteren (S) godt til med den åpne
fastnøkkelen/hakenøkkelen.
Hold fast drivakselen/presisjonsakselen med en kombinasjons-
nøkkel når røreinstrumentene (T) skal monteres. Røreinstru-
mentet trekkes til med en ekstra kombinasjonsnøkkel ved
hjelp av nøkkelflatene på røreinstrumentet.
Kontroller at røreverktøyet er godt festet hver gang før
bruk og med jevne mellomrom. Røreverktøyet skal bare
skiftes når det er i ro og med nettkontakten frakoplet.
Ingangsetting
Feste
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
109
Feste røreakselbeskyttelsen
Monteringsbilde se (Fig. 15)
Bruk en røreakselbeskyttelse (O) (f.eks. R301) for å beskytte
mot skader under arbeid med apparatet.
Plasthalvdelene festes røreapparatet (N) med boltene (P)
som vist på bilde 15. Bolten (Q) kan brukes til å endre lengden
på rørakselbeskyttelsen.
Kontroller at røreakselbeskyttelsen er godt festet hver
gang før bruk og med jevne mellomrom. Stillingen
røreakselbeskyttelsen skal bare endres når den er i ro
og med nettkontakten frakoplet.
Kontrollér at spenningen som er angitt på typeskiltet stemmer
overens med nettspenningen. Den benyttede stikkontakten
være jordet (jordet kontakt). Hvis disse betingelsene er
oppfylt er apparatet driftklart etter at nettstøpslet ble tilkoplet.
En sikker drift er ellers ikke garantert eller apparatet kan bli ska-
det.
Etter innkopling av nettbryteren (D) i stilling I gjennomfører
apparatet en selvtest. Ved apparater med LCD-indikering (A)
kan man gjenkjenne det ved at alle segmenter blinker. Etter
selvtesten som varer flere sekunder begynner den utgående
akselen å rotere. Et grønt varsellys (E) signaliserer driftstilstan-
den ‘PÅ’.
Når apparatet settes i gang begynner den utgående akselen å
med det sist innstilte turtallet. Kontrollér derfor før innko-
plingen dreieknappens stilling. Forviss deg om at det innstilte
turtallet er ubetenkelig for den valgte prøveoppstillingen. Still i
tvilstilfelle turtallknappen (B) det minste turtallet (venstre
anslag).
Med spennpatron og utgående aksel er det mulig å spenne inn
og stikke gjennom alle røreverktøy opptil 10mm som er vanlig
i handelen. Åpningen på husets overside er lukket med en slis-
set gummimembran. Det er imidlertid mulig å skyve røreskaf-
tene utover husets overkant f.eks. når karet skiftes ut.
Når røreakselbeskyttelsen fjernes igjen, gummimembra-
nen igjen presses inn i husåpningen slik at denne er lukket.
Bare på denne måten garanteres et sikkert arbeide og forhind-
rer at media trenger inn i apparatet.
Vær hertil oppmerksom avsnittet ”Sikkerhetshenvis-
ninger”.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Rengjøring
Bruk bare anbefalte rengjøringsmidler fra IKA.
Bruk følgende ved rengjøring av:
Fargestoffer
isopropanol
Råstoffe tensidholdig vann
, isopropanol
Kosmetikk tensidholdig vann
, isopropanol
Næringsmidler tensidholdig vann
Brennstoff tensidholdig vann
- Det må ikke komme fukt inn apparatet når det rengjøres.
- Bruk beskyttelseshansker når du rengjører apparatet.
- Spør IKA hvis andre rengjørings- eller avgiftningsmetoder
brukes enn de som er anbefalt.
se reservedelsbilde og –liste www.ika.de.
Utgående aksel
Vedlikehold
Innkopling av apparatet
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
110
Reparasjon
Vennligst send bare inn apparater for reparasjon som er rengjort
og som er fri for helsefarlige stoffer.
Dersom apparatet har behov for reparasjon, apparatet sendes
i sin originale emballasje. Vanlig magasinemballasje er ikke til-
strekkelig ved tilbakelevering av apparatet. Bruk også emballasje
som egner seg for transport.
Tilsvarende IKA - garantivilkår er garantitiden 24 måneder. Ved
garantitilfeller kontakt vennligst din fagforhandler. Du kan også
sende apparatet direkte til vår fabrikk. Vedlegg leverings-
regningen og oppgi reklamasjonsgrunnene. Fraktkostnadene
belastes kjøperen.
Garantien dekker ikke deler som er utsatt for slitasje, eller feil
som skyldes gal bruk eller manglende vedlikehold, hvor det
ikke er blitt tatt hensyn til instruksene i denne bruksanvisnin-
gen.
Garanti
R 1826 Platestativ
R 2722 H-Stativ ••••
R 2723 Teleskopstativ ••••
R 182 Kryssmuffe
R 270 Kryssmuffe ••••
R 271 Kryssmuffe ••••
R 301
Røreakselbeskyttelse
••••
RH 3 Spennholder
RH 5 Spennholder ••••
RC 1 Fjernstyring ••
FK 1 Fleksibel kopling
AM 1 Analogmodul ••
PC 1.2 Adapter ••
PC 2.1 Ledning ••
PC 5.1 IKA-Control Adapter ••
AK 2.1 Ledning ••
AK 2.2 Ledning ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Tilbehør
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
111
Tutallområde under normal last: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
Minimumshastighet (justerbar): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
Maks. dreiemoment røreaksel: Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Till. innkoplingstid: % 100 100 100 100 100 100 100
Turtallinginstilling: ----------------------------------------------- Turtallregulator med pulsbreddemodular -----------------------------------------------
Turtallindikering: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Nominell spenning: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) ---------------------------------------------
Frekvens: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 -------------------------------------------------------------------------
Inngangseffekt: W 75 130 130 153 130 130 130
Utgangseffekt: W 53 105 105 126 95 95 95
Beskyttelsesklasse i hht. DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 --------------------------------------------------------------------------
Overspenningskategori: ---------------------------------------------------------------------------- II ------------------------------------------------------------------------------
Tilsmussingsgrad: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -------------------------------------------------------------------------------
Vern ved overlast: ------------------------------------------------------------ Motorstrømbegrensning -----------------------------------------------------------
Sikringer (på nettplatine): A ------------------------------------------------------- 4T (IKA - ident nr. 25 851 00) ---------------------------------------------------------
Drev: ------------------------------------------- Likestrømsmotor med 1-trinns tannremdrev ---------------------------------------------
Omgivelsestemperatur: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 til +40 ------------------------------------------------------------------------
Omgivelsesfuktighet: (rel.) % ---------------------------------------------------------------------------- 80 -----------------------------------------------------------------------------
Driftsposisjon: ------------------------------------------------- på stativ, spennpatron vendt nedover -------------------------------------------------
Faktisk hastighet – visningsoppløsning: 1/min 1 - / - 111110
Turtall innstillingsnøyaktighet: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Tekniske data
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
112
Avvik dreimomentmåling: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Avvik hastighetsmåling: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
maksimal røremengde vann: ltr 20 40 40 60 40 40 20
for viskositet: % MV HV HV HV HV HV MV
Spennpatron - spennområde: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Hulaksel innvendig Ø: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Arm (Ø x L): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Dimensjoner (B x H x T)
uten arm: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Vekt med arm og spennpatron: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Drift geografisk høyde: m -------------------------------------------------------------- maks.2000 over havet ---------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viskositet mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Vann til tynflytende olje
LV low viscosity 100 ........... 1000 tynflytende olje til tyktflytende olje
MV medium viscosity 1000.......... 10000 tyktflytende olje til honning ved ca. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 honning ved ca. 20 °C til trykkfarger
Konusfeste for presisjonsaksel, røreverktøy med skrufeste
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
113
R 1342 Propellrørearm 4fl 2000 •• •• ••
R 1345 Propellrørearm 4fl 800 ••
R 1381 Propellrørearm 3fl 2000 •• •• ••
R 1382 Propellrørearm 3fl 2000 •• •• ••
R 1385 Propellrørearm 3fl 800 ••
R 1389 Propellrørearm 3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311 Turbinrørearm 2000 •• •• ••
R 1312 Turbinrørearm 2000 •• •• ••
R 1313 Turbinrørearm 800 ••
R 1300 Dissolverrørearm 2000 •• •• ••
R 1302 Dissolverrørearm 1000 ••
R 1303 Dissolverrørearm 2000 •• •• ••
R 1352 Sentrifugalrørearm 2000 •••• ••
R 1355 Sentrifugalrørearm 800 ••
R 1373 Flaterørearm 2000 •••• ••
R 1375 Flaterørearm 800 ••
R 1376 Flaterørearm 800 ••
R 1330 Ankerrørearm 1000 •• •• ••
R 1331 Ankerrørearm PTFE 1000 •• •• ••
R 1332 Ankerrørearm 800 •• •• ••
R 1333 Ankerrørearm PTFE 800 ••
R 1335 Elterørearm 2000 •• •• ••
R 6000 Presisjonsaksel 6000
R 1401 Propell 6000
R 1405 Propell 6000
R 1402 Dispergeringsskive 6000
Tillatte IKA-røreverktøy
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
maks.
turtall
1/min
Bare sammen med
presisjonsaksel R6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
114
Sivu
CE - Standardinmukaisuustodistus 2
Turvallisuusohjeet 114
Määräystenmukainen käyttö 115
Purkaminen pakkauksesta 115
Moottorinsuojus; varolaitteet 115
Kierrosluku, normaalikäyttö 116
Kierrosluku, ylikuormitusalue 117
Vääntömomenttinäyttö 117
Liitännät ja lähtö 118
Käyttöönotto 120
Kiinnitys - Tanko 120
- Sekoitin
- Sekoitustyökalut
- Sekoitusakselin suojus
Laitteen kytkeminen päälle 121
Käyttöakseli 121
Kunnossapito 121
Takuu 122
Varusteet 122
Tekniset tiedot 123
Sallitut IKA-sekoitustyökalut 125
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja nouda-
ta kaikkia turvallisuusohjeita.
Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu hen-
kilökunta.
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja
tapa turmantorjuntaohjeita.
Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen
Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
Käännä säädin (B) ääriasentoon vasemmalle ennen laitteen
käyt töä. Suurenna hitaasti pyörimisnopeutta.
Pienennä pyörimisnopeutta, jos
- materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden
vuoksi
- laite toimii epätasaisesti
- laite vaeltaa dynaamisten voimien vaikutuksesta.
Kiinnitä tarvikkeet ja astiat hyvin, koska täristysastiat saattavat
muuten vaurioitua tai irrota.
Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyt-
töker taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi.
Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
Sekoitettavan materiaalin ja käyttöakselin väliin voi syntyä
staattinen varaus, joka voi aiheuttaa vaaratilanteen.
Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa
täri styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä
koskee myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten
ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-
kap paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
Laite käynnistyy itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
Laite voi kuumentua käytön aikana.
Laite saattaa kuumentua
voimakkaasti vikatapauksessa.
Sisällys
Määräystenmukainen käyttö
FI
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
115
Purkaminen pakkauksesta
- Pura laite varovasti pakkauksesta
- Jos ilmenee kuljetusvaurioita, ota heti yhteys kuljetusyri
tykseen
(posti, rautatie tai huolintaliike
Toimituksen sisältö
Eurostar-sekoitin, tanko, kuusiokoloruuvi, kulmaruuvinvään-
nin, istukka-avain ja käyttöohje.
Vain versio EUROSTAR power control-visc 6000:
EUROSTAR power control-visc 6000, tanko, kuusiokoloruu-
vi, kulmaruuvinväännin, haka-avain, kaksoiskiintoavain, tark-
kuusakseli R 6000 ja käyttöohje.
Laite soveltuu jatkuvaan käyttöön. Moottorin virta on
elektronises ti rajoitettu. Laite on lukitus- ja ylikuormitussuojat-
tu. Häiriön sattuessa rele kytkee moottorin heti pysyvästi pois
päältä varmist uspiirin avulla. Häiriöitä esiintyy, ellei laitteen luo-
tettavaa toimintaa ole varmistettu. Etuosassa oleva keltainen
hälytysvalo (C) ilmoittaa aina häiriöstä.
Purkaminen pakkauksesta
Moottorinsuojus, varolaitteet
EUROSTAR-sarjan sekoittimet soveltuvat erilaisten sekoitu-
styökalujen yttöön viskositeetiltaan pienten ja suurten
nesteiden hämmentämiseen ja sekoittamiseen.
Ne on suunniteltu laboratoriokäyttöön. Määräystenmukaista
käyttöä varten laitteet on kiinnitettävä jalustaan.
Määräystenmukainen käyttö
Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
Sovita alustan sellaiseksi, että astia ei pääse koskettamaan
sekoitustyökaluun (lasin rikkoutumisen ehkäisy!)
Huolehdi sekoitustyökalun tasaisesta, rauhallisesta liikkeestä
(ei epätasapainoa!).
Huom: Turvallisuussyistä laite saattaa täydellä kuormalla kyt-
keytyä pois päältä 10% ylijännitteellä ja 40 °C ympäristön
lämpötilassa.
Laite pitää vikatapauksen jälkeen kytkeä hetkeksi pois päältä
ja antaa sen jäähtyä, ennen kuin sen voi käynnistää uudelleen.
Vähennä vikatapauksen jälkeen pyörimisnopeutta.
Laitetta ei saa koskaan käyttää sekoitustyökalun pyöriessä
vapaana. Kierroslukua säädettäessä on kiinnitettävä huomiota
sekoitustyökalun mahdolliseen epätasapainoon ja sekoitetta-
van aineen roiskumiseen.
Käytä sekoitusakselin suojalaitetta!
Vapaana pyörivän akselipään käyttö on vaarallista.
Siksi sekoitintyökalun työntäminen ulos kotelon yläreunasta
on sallittua ainoas taan laitteen ollessa pysäytettynä.
Asianmukaisessa käytössä kumikalvon on aina oltava täysin
suljettuna.
Huolehdi siitä, että akseli ei koskaan pyöri suoraan kumikal-
vossa eikä hankaa pyöriviä osia (sekoitusakselit).
Kiinnitä huomiota kuvaan 16 merkittyihin vaarakohtiin.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
116
Versiot EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Kytkemällä laite pois päältä ja välittömästi uudelleen päälle voi-
daan kokeilla, pystytäänkö toimintaa jatkamaan. Ellet saa vir-
hettä poistetuksi pitkänkään tauon jälkeen, ota yhteyttä huolto-
on.
Versionen EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, ja
EUROSTAR power control - visc 6000
Samanaikaisesti keltaisen lytysvalon syttyes nesteki-
denäyttöön (A) ilmestyy virhekoodi, joka kuvaa virhettä tarkem-
min:
ER3: Sisälämpötila liian korkea.
Yleensä tämä virhe voi esiintyä ainoastaan sallitun ympäris -
tölämpötilan ylittyessä.
KORJAUS: Kytke laite pois päältä ja anna sen jäähtyä; käynni-
stä laite sen jälkeen uudelleen.
ER4: Kierroslukuvirhe
Tämä virhe näkyy näytöllä, jos käyttöakseli on lukkiutunut tai
käyntinopeus on ollut liian korkea. Yhtäkkiset kuormitukset,
jotka ylittävät kolminkertaisesti nimellisvääntömomentin, kyt-
kevät laitteen varmuuden vuoksi pois päältä.
KORJAUS: Tarkista, johtuuko käyttöakselin lukkiutuminen
ulkoi sesta tekijästä. Mikäli näin on, kytke laite pois päältä ja
huolehdi siitä, että akseli pyörii vapaasti.
Muutoin laite kytketään pois päältä ilman muita toimenpiteitä.
Käynnistä sekoitin sen jälkeen uudelleen.
Mikäli näyttöön tulee muita virhekoodeja, kokeile ensin voi-
daanko toimintaa jatkaa kytkemällä laite pois päältä ja käynni-
stämällä se välittömästi uudelleen. Ellet saa virhettä korjatuksi
annettujen ohjeiden avulla, ota yhteyttä huoltoon. Ilmoita meil-
le aina näyttöön tullut virhekoodi. Se helpottaa virheen etsintää
ja mahdollistaa ensimmäisen kannanoton asiaan.
Kierrosluku - säädetty (ei käyntinopeuspoikkeamaa)
Kierroslukua valvotaan ja säädetään prosessoriohjauksella.
Tällöin käyttöakselin asetusarvoa verrataan jatkuvasti saatuun
tosiarvoon ja poikkemat korjataan. Näin taataan tasainen käyn-
tinopeus siinäkin tapauksessa, että sekoitettavan aineen visko-
siteetti muuttuu.
Verkkojännitteen vaihtelut sallitulla alueella eivät vaikuta kier-
rosluvun säädön tarkkuuteen eivätkä sen vakavuuteen.
Versiot EUROSTAR power basic
Kierrosluku säädetään etuosassa olevasta kiertosäätimestä (B).
Normaalikäytössä asteikon kierrosluvun arvo vastaa käyttöak-
selin käyntinopeutta kierroksina minuutissa.
Versiot EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, ja
EUROSTAR power control - visc 6000
Kierrosluku säädetään etuosassa olevasta kiertosäätimestä (B).
Tosiarvo näkyy suoraan kierroksina minuutissa (1/min) nesteki-
denäytöllä (A). Säädetty asetusarvo vastaa saatua tosiarvoa.
(EUROSTAR power control - visc 600; 1/min x 10).
Näyttö ks. Fig. 3 - 6
Kierrosluku, normaalikäyttö
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
117
Virta - säädetty (kierrosluvun poikkeama mahdollinen)
Sekoitin voi lyhytaikaisesti toimia kaksinkertaisella teholla kuor-
mitushuippujen tasaamiseksi, esim. lisättäessä kiinteitä tai
sakeita aineita. Käytettäessä laitetta pitemmän aikaa ylikuormi-
tusalueella (esim. prosessista johtuva viskositeetin kohoami-
nen) käyntinopeutta alennetaan, kunnes sekoitusakselin
äntömomentti vastaa laitteen nimellisvääntömomenttia.
Mahdollista käyntinopeutta sopeutetaan jatkuvasti käyttöolo-
suhteisiin, jotta se olisi mahdollisimman yhtenäinen säädetyn
asetusarvon kanssa.
Versiot EUROSTAR power basic
Laitteen suojaamiseksi ylikuormitukselta käyntinopeutta alen-
netaan, jos laitetta on käytetty jonkin aikaa ylikuormitusalueel-
la. Tällöin säädetty kierrosluvun asetusarvo (asteikon arvo) ei
vastaa saatua käyttöakselin tosiarvoa. Tämä tila näkyy keltaisen
merkkivalon vilkkumisena (C) (ylikuormituskäyttö).
Versiot EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, pa
EUROSTAR power control - visc 6000
Tällöin erottuu kaksi eri tilaa:
- Set Value = Process Value (vikkuva) : (Fig. 4)
Laite käy jo ylikuormitusalueella, mutta säädetty kierrosluvun
asetusarvo (SV) ei vastaa vielä saatua kierrosluvun tosiarvoa
(PV). Tämä tila säilyy niin kauan, kuin moottorin virta eikä
lämpötila ylitä sallittuja raja-arvoja.
- Set Value > Process Value (vikkuva) : (Fig. 5)
Laite käy ylikuormitusalueella, käyntinopeus on alentunut.
Sekoitusakselin tosiarvo (PV) on pienempi kuin säädetty ase-
tusarvo (SV). Kierrosluvun tosiarvo säätyy tehon mukaan. Tässä
tilassa laitetta voidaan käyttää jatkuvasti, ellei käyttöakseli luk-
kiudu.
Näyttö sammuu, kun kuormitus pienenee tai kierrosluvun ase-
tusarvo sopeutetaan mahdolliseen tosiarvoon.
Mikäli tapahtuu yhtäkkinen kuormitus, joka ylittää kaksinkertai-
sen nimellisvääntömomentin, alenna heti käyntinopeutta.
Tilanäyttö vastaa tällöin toista tapausta (SV >PV vilkkuva).
Sekoittimilla
EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR power
control-visc P1, P4, P7 pa EUROSTAR power control-visc 6000
on integroidun vääntömomentin trendimittauksen vuoksi mahdollista
näyttää sekoitusakselin vääntömomentti nestekidenäytöllä. Lisäksi
mallissa EURO-STAR power control-visc vään
tömomenttiarvo tulo-
stetaan sarjaliitännän kautta ja mallissa EUROSTAR digi-visc,
EUROSTAR power digi-visc analogialähdön kautta.
Absoluuttinen vääntömomentin mittaus ei ole laitteilla
mahdollista.
Koskettamalla optista painiketta (F) “Mode” (n. 1 s ajan) voit
vaihtaa nestekidenäyttöä siten, et vääntömomenttiarvo
ilmais taan Newton kertaa senttimetri (Ncm). (Fig. 6)
Ainoastaan vääntömomentin suhteellinen muutos suhteessa
käyttäjän määräämään lähtöpisteeseen mitataan, näytetään ja
tulostetaan.
Mahdollisimman tarkkojen arvojen saamiseksi vääntömomen-
tin trendimittauksessa laitteen on täytynyt saavuttaa käyt-
tölämpötila (lämpenemisaika 10 - 15 min).
Kierrosluvut, ylikuorrmitusalue
Vääntömomenttinäyttö
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
118
EUROSTAR power -tyyppisarjan laitteiden takaosassa on 15-
napainen SUB-D-pistoke. Mallista riippuen nastoissa on analo-
giset tai sarjasignaalit.
– Analogialähtö (kuva 7)
(kaikki EUROSTAR power ja EUROSTAR digi-visc -versiot)
Analogisissa nastoissa on kierrosluvun ja vääntömomentin jän-
nitearvot.
– Sarjaliitäntä RS 232 (V24) (kuva 8)
(ainoastaan EUROSTAR power control-visc -versio)
Pistokkeen sarjaliitänä voidaan yttää laiteversiolla
EUROSTAR power control-disc myös laitteen ulkoiseen ohjaa-
miseen tietokoneen ja sopivan sovellusohjelman avulla.
Sarjaliitännän RS 232 C konfigurointi
Sekoittimen ja automaatiojärjestelmän väliset liitäntäjohtojen
signaalit ovat normin DIN 66 020 osaa 1 vastaavan EU-normin
RS232 C mukaiset.
Liitäntävirtapiirien sähköisiin ominaisuuksiin ja signaalitiloihin
sovelletaan normia RS 232 C, joka vastaa DIN 66 259 osaa 1.
Siirtomenetelmä: tahdistamaton merkinsiirto ynnistys-
pysäytyskäyttönä.
Siirtotapa: täysin kaksisuuntainen
Merkin esitystapa: merkkien esitysmuoto normissa DIN 66
022 käynnistys-pysäytys-käytölle olevan tiedon esitysmuo-
don mukaisesti. 1 alkubitti; 7 merkkibittiä; 1 pariteettibitti;
parillinen = Even; 1 loppubitti.
Siirtonopeus: 9600 bittiä/s
Tietovirran ohjaus: laitteiston käsittely RTS/CTS
RTS: (nasta 7) LOW (positiivinen jännite): PC saa lähettää
RTS: (nasta 7) HIGH (negatiivinen jännite): PC ei saa lähettää
RTS: (nasta 8) LOW (positiivinen jännite): PC vastaanottovalmis
RTS: (nasta 8) HIGH (negatiivinen jännite): PC ei vastaanottovalmis
Vastaanottomenelmä: tiedonsiirto sekoittimesta tietokonee-
seen tapahtuu ainoastaan tietokoneen pyynnöstä..
Käskyjärjestelmä ja esitystapa
Käskykantaa koskee seuraava:
Käskyt lähetetään yleisesti tietokoneelta (Master) sekoitti-
meen (Slave).
Sekoitin lähettää ainoastaan tietokoneen pyynnöstä.
Myöskään virheilmoituksia ei voida lähettää spontaanisti
sekoittimesta tietokoneeseen (automaatiojärjestelmä).
Käskyt siirretään suurin kirjaimin.
Käskyt ja parametrit sekä peräkkäiset parametrit erotetaan
vähintään yhdellä tyhjällä merkillä (koodi: hex 0x20).
Jokainen yksittäinen käsky (paramatrit ja tiedot muk.l.) ja
jokainen vastaus päättyy tyhjään rivinvaihtoon (CR ja LF)
(koodi: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) ja niiden suu-
rin pituus on 80 merkkiä.
Desimaalin erotusmerkki liukuvan desimaalipilkun luvussa on
piste (koodi: hex 0x2E)
Edellä olevat tiedot vastaavat pitkälle NAMUR-työryhmän suo-
situksia. (NAMUR-suositukset sähköpistokeliitäntöjen suoritta-
miseksi analogista ja digitaalista signaalinsiirtoa varten yksittäi-
sillä MSR-laboratoriolaitteilla, rev. 1.1).
NAMUR-käskyt ja IKA:n omat lisäkäskyt ovat ainoastaan Low Level -
käskyjä sekoittimen ja PC:n väliseen viestintään. Sopivalla pääte- tai
tietoliikenneohjelmalla nämä käskyt voidaan siirtää suo raan sekoitti-
meen.
Labworldsoft tarjoaa helppokäyttöisen Windows-ympäri-
stössä toimivan IKA-ohjelmistopaketin sekoittimen ohjaukseen
ja laitteen tietojen keruuseen, joka sallii myös esim. nopeus-
ramppien graafisen syötön.
ljempänä on yleiskatsaus IKA-Control-laitteen ymmärtämis
(NAMUR)-käskyistä. Käytetyt lyhenteet: X = 4: käyntinopeus X = 5:
vääntömomentti.
Liitännät ja lähtö
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Vääntömo-
Analog-
Kierros-
mentti
inen maa
luku
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
119
Ramppikäskyt
Integroidulla sarjaliitännällä varustetun IKA-sekoittimien suure-
na etuna ramppikäytössä on, että käyntinopeusrampit, joita
sekoittimen pitää noudattaa, tallennetaan sekoittimeen eikä
PC:hen.
IKA:n oman RMP_LOOP_SET -käskyn vuoksi on jopa mahdolli-
sta siirtää sekoittimeen päättymätön ramppi.
NAMUR Toiminto
käskyt
IN_PV_X Tosiarvon luku
X = 4; 5
OUT_SP_X n Tosiarvon asettaminen n:ään
X = 4 (suurin säädettävä arvo: 1999)
IN_SP_X Asetetun tosiarvon
X = 4
START_X Laitetoiminnon (Remote)
X = 4 käynnistäminen (Näyttö : Remote)
STOP_X Laitetoiminnon kytkeminen pois päältä.
X = 4 OUT_SP_X:llä asetettu muuttuja jää voi-
maan. Sisältää käskyn RMP_STOP.
(Nayttö: Remote)
RESET Vaihtaminen normaalikäyttöön. Mahdollista
ainoastaan, jos käyntinopeuspotentiometri
on säädetty n < 60.
STATUS_X Status output (Tilan tulostus)
0: käsikäyttö ilman häiriötä
1: automaattikäyttö käynnistys (ilman häi-
riötä)
2: automaattikäyttö käynnistys (ilman häi-
riötä)
<0: Virhekoodi :
-83: pariteettivirhe
-84: tuntematon käsky
-85: väärä käskyjärjestys
-86: väärä asetusarvo
-87: ei riittävästi muistia
RMP_IN_X Rampin ajankohtaisen lohkonumeron luke-
X = 4 minen. Käynnistämättömällä rampilla: 0
RMP_IN_X_y Ramppinsegmentin y lopullisen arvon (n)
ja ramppisegmentin keston luku.
RMP_OUT_X_y n
Ramppisegmentin y lopullisen arvon (n) ja
hh:mm:ss X = 4
ramppisegmentin keston hh:mm:ss
asettaminen.
RMP_START_X Ramppitoiminnon käynnistämien aloittaen
X = 4 ramppisegmentistä nro.1. Mahdollinen vain
START_X: n jälkeen. RMP_STOP_X: ää ei
kuitenkaan enää tarvita.
RMP_STOP_X Ramppitoiminnon lopettaminen. Asetusar-
X = 4 vo = 0. (Ramppi jää voimaan eli ramppi voi-
daan käynnistää jällen RMP_START_X:llä.
RMP_PAUSE_X Ramppitoiminnon psäyttäminen. Ajanko-
X = 4 haaisen asetusarvon ja ajankohataisen
ramppisegmenttiajan jäädyttäminen.
RMP_CONT_X Ramppitoiminnon jatkaminen.
X = 4 (RMP_PAUSE_X: n jälkeen)
RMP_RESET_X Ramppitoiminnon lopettaminen ja kaikkien
esiasetettujen ramppisegmenttien poista-
minen.
Lisäkäskyt Toiminto
IKA:n omat
RMP_LOOP_SET_X
Ramppien noudattaminen yhdessä silmu-
X = 4 kassa.
RMP_LOOP_RESET_X
Ramppisilmukan päättäminen
X = 4
IN_TYPE Laboratoriolaitetunnuksen pyytäminen
IN_NAME Nimen pyytäminen
OUT_NAME name
Nimen tulostus (name). (Enintään 6 merk-
kiä. Oletus: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
120
- PC 5.1 Sovitin IKA-Control (Fig. 9)
Lisävarusteena laiteversioihin EUROSTAR power on saatavana
sovitinkaapeli, jolla jaetaan analogiset ja sarjasignaalit.
Analogiset lähtösignaalit asetetaan 7-napaiseen pistokkeeseen
NAMUR-suosituksen mukaisesti, sarjasignaalit 9-napaiseen
Sub-D-pistokkeeseen (RS 232 C).
(2) Vääntömomenti (2) R x D
(3) Analoginen maa (3) T x D
(5) Kierrosluku (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 Soviti
Tätä sovitinta tarvitaan 9-napaisen pistokkeen liittämiseen 8-
napaiseen sarjaliitäntään (25-napainen pistoke).
- PC 2.1 Kaapeli (Fig. 10)
Tätä kaapelia tarvitaan 9-napaisen pistokkeen liittämiseen
PC:hen.
- AK 2.1 Kaapeli
Tätä kaapelia tarvitaan 7-napaisen pistokkeen liittämiseen
piirtu riin (4 mm banaaniliitin).
- AK 2.2 Kaapeli
Tätä kaapelia tarvitaan 15-napaisen pistokkeen liittämiseen kir-
joittimeen (4 mm banaaniliitin).
Määräystenmukaista käyttöä varten sekoitin kiinnitetään risti-
muhvilla (esim. R182; R270) vakaalle jalustalle (esim. R R1826;
R 2723). Sekoitinsäiliö olisi turvallisuussyistä aina lukittava
pitimellä (esim. RH1).
Lisävaruste asennetaan seuraavien asennusohjeiden mukaise-
sti:
Tangon kiinnitys sekoittimeen
Asennuskuva, katso (Fig. 11)
Varmista tangon tukeva kiinnitys.
Ruuvi saattaa löystyä tärinän vaikutuksesta. Varmista sen vuok-
si tangon kiinnitys aika ajoin turvallisuuden takaamiseksi. Kiristä
tarvittaessa kuusiokoloruuvi.
Sekoittimen kiinnitys jalustaan
Asennuskuva, katso (Fig. 12)
Kiinnitä ristipidin (K) jalustaan (I). Kiinnitä sekoittimen tanko (L)
vapaaseen ylöspäin avoimeen ristipitimen aukkoon.
Kun sopiva sekoitin on oikeassa asennossa sekoitusta varten,
tiukkaa molemmat kiristysruuvit (M) kunnolla.
Varmista sekoittimen tukeva kiinnitys ennen jokaista
käyttökertaa ja säännöllisin välein. Sekoittimen asen-
toa saa muuttaa vain, kun laite on pysäytetty ja verk-
kojohto on irrotettu pistorasiasta.
Sekoitustyökalun kiinnitys istukkaan
Asennuskuva, katso (Fig. 13)
Koskee kaikkia istukalla varustettuja EUROSTAR ja
EUROSTAR power -sekoittimia
Työnnä sekoitustyökalu (G) istukkaan (F). Kiristä istukka kun-
nolla istukka-avaimella (H).
Sekoitustyökalun saa vaihtaa vain laite pysäytettynä ja
verkkopistoke irrotettuna.
Sekoitustyökalun kiinnitys kartiokiinnittimeen
Asennuskuva, katso (Fig. 14)
Koskee vain EUROSTAR power control visc 6000 -sekoitti-
mia
Työnnä tarkkuusakseli R6000 (U) käyttöakselin kartiokiinnitti-
meen (R). Tiukkaa mutteri (S) kunnolla haka- ja kiintoavaimella.
Käyttöönotto
Kiinnitys
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
121
Pitele käyttöakselia / tarkkuusakselia kiintoavaimella kiinnity-
selimen (R) asennusta varten. Kiinnityselin kiristetään toisella
kiintoavaimella kiinnityselimen avainpinnoista.
Varmista sekoitustyökalun tukeva kiinnitys ennen
jokaista yttökertaa ja säännöllisin lein.
Sekoitustyökalun saa vaihtaa vain laite pysäytettynä ja
verkkopistoke irrotettuna.
Sekoitusakselin suojuksen kiinnitys
Asennuskuva, katso (Fig. 15)
Tapaturmavaaran välttämiseksi pitää käyttää sekoitusakselin
suojusta (O) (esim. R301).
Muovisuojukset kiinnitetään sekoittimeen (N) ruuveilla (P)
kuvan 15 mukaisesti. Sekoitusakselin suojuksen pituutta voi
säätää ruuvilla (Q).
Varmista sekoitusakselin suojuksen tukeva kiinnitys
ennen jokaista käyttökertaa ja säännöllisin välein.
Sekoitusakselin suojuksen asentoa saa muuttaa vain,
kun laite on pysäytetty ja verkkojohto on irrotettu
pistorasiasta.
Tarkista, vastaako nimikilvessä mainittu jännite käytettävissä
olevaa verkkojännitettä. Käytettävän pistorasian on oltava maa-
doitettu (suojamaadoitettu). Kun nämä ehdot on täytetty, laite
on yttövalmis, kun pistoke on työnnetty pistorasiaan.
Muutoin luotet tava toiminta ei ole taattu tai laite saattaa vau-
rioitua.
Kun verkkokytkin (D) on kytketty asentoon T, laite suorittaa
testin. Laitteilla, joissa on nestekidenäyttö (A), tämä näkyy kaik-
kien segmenttien vilkkumisena. Useita sekunteja kestävän
testin jälkeen käyttöakseli alkaa pyöriä. Vihreä merkkilamppu
(E) ilmaisee käyttötilan olevan “päällä”.
Laitetta käyttöönotettaessa käyttöakseli alkaa pyöriä viimeksi
asetetulla kierrosluvulla. Siksi on syytä tarkistaa kiertosäätimen
asento ennen käynnistystä. On myös varmistettava, että sää-
detty käyntinopeus soveltuu valitulle kokoonpanolle. Aseta
epävarmassa tapauksessa kierrosnopeussäädin (E) pienimmäl-
le kierrosluvulle (vasen vaste).
Kiinnitysistukkaan ja käyttöakseliin on mahdollista kiinnittää ja
työntää niiden läpi kaikki yleisesti käytetyt, halkaisijaltaan
enintään 10 mm:n sekoitintyökalut. Kotelon yläosassa oleva
aukko on suljettu suojaavalla kumikalvolla. On kuitenkin mah-
dollista työntää sekoitsuakseli kotelon yläreunan kautta, esim.
säiliötä vaihdettaessa.
Jos sekoitusakselin kansi taas poistetaan, kumikalvo on työn-
nettävä uudelleen kotelon aukkoon, jotta aukko pysyy suljettu-
na. Vain näin taataan laitteen luotettava toiminta ja estetään
sekoitettavien aineiden joutuminen laitteeseen.
Ks. myös kohtaa “Turvallisuusohjeet”.
Laite ei tarvitse huoltoa.
Puhdistus
IKA-laitteiden puhdistukseen saa käyttää vain IKA:n hyväksy-
miä puhdistusaineita.
Hyväksytyt puhdistusaineet, kun puhdistettavana on:
väriaineet
isopropanoli
rakennusmateriaalit tensidipitoinen vesi, isopropano
kosmeettiset aineet tensidipitoinen vesi, isopropanoli
ravintoaineet tensidipitoinen vesi
polttoaineet tensidipitoinen vesi
Käyttöakseli
Kunnossapito
Laitteen kytkeminen päälle
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
122
- Kosteutta ei saa päästää puhdistettaessa laitteen sisään.
- Käytä suojakäsineitä, kun puhdistat laitetta.
- Jos puhdistus- tai desinfiointiainetta ei ole mainittu tässä,
tiedustele asiaa IKA:lta.
Varaosatilaus
Varaosiatilauksissa pyydämme ilmoittamaan laitteen tyyppikil-
vessä annetun valmistusnumeron, laitteen tyyppitunnuksen
sekä varaosan nimen
katso varaosakuva ja –luettelo osoitteesta www.ika.de.
Korjata
Korjattavaksi lähetettävien laitteiden on oltava puhdistettuja
eivätkä ne saa sisältää terveyttä vaarantavia aineita.
Ellei vikaa saada korjattua, lähetä laite alkuperäispakkaukses-
saan huoltoon. Varastopakkaus ei riitä palautuspakkaukseksi.
Käytä lisäksi sopivia kuljetuspakkauksia.
IKA-takuuehtojen mukaan takuuaika on 24 kuukautta. Takuuta -
pauk sessa pyydämme ottamaan yhteyttä laitteen myyneeseen
kauppiaaseen. Voit lähettää laitteen kuitenkin myös suoraan
tehtaallemme liittämällä mukaan toimituslaskun ja ilmoittamal-
la reklamaation syyn. Rahdin maksaa lähettäjä.
Takuu ei kata kulutusosia eikä vaurioita, jotka aiheutuvat asiat-
tomasta käytöstä, riittämättömästä hoidosta ja huollosta ja
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Takuu
R 1826 Levyjalusta
R 2722 H-jalusta ••••
R 2723 Teleskoopijalusta ••••
R 182 Ristimuhvi
R 270 Ristimuhvi ••••
R 271 Ristimuhvi ••••
R 301
Sekoitusakselin suojus
••••
RH 3 Pidin
RH 5 Pidin ••••
RC 1 Kauko-ohjaus ••
FK 1 Joustava kytkin
AM 1 Analogiamoduuli ••
PC 1.2 Sovitin ••
PC 2.1 Kaapeli ••
PC 5.1 IKA-Control -sovitin ••
AK 2.1 Kaapeli ••
AK 2.2 Kaapeli ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Varusteet
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
123
Kierroslukualue nimelliskuormalla: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
pienin pyörimisnopeus (säädettävä): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
Sekoittinakselin suurin vääntömomentti: Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Sallittu kytenäaika: % 100 100 100 100 100 100 100
Kierrosluvun säätö: ----------------------------------------------- Kierrosluvun säädin, jossa pulssiamplitudimodulaatio --------------------------
Kierrosluvun näyttö: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Nimellisjännite: VAC ----------------------------------------------- 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) ----------------------------------------------
Taajuus: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 -------------------------------------------------------------------------
Ottoteho: W 75 130 130 153 130 130 130
Antoteho: W 53 105 105 126 95 95 95
Kotelointi DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ---------------------------------------------------------------------------
Ylijänniteluokka: ---------------------------------------------------------------------------- II -------------------------------------------------------------------------------
Likaantumisaste: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -------------------------------------------------------------------------------
Ylikuormitussuoja: ------------------------------------------------------- Moottorin sähkövirran rajoitin --------------------------------------------------------
Varokeet (verkkolevyllä): A ----------------------------------------------------- 4T (IKA - tunnusnro 25 851 00) -------------------------------------------------------
Käyttölaitteet: --------------------------------- Tasavirtamoottori, jossi 1-portainen hammashihnakäyttö -----------------------------------
Ympäristölämpötila: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 ... +40 -----------------------------------------------------------------------
Ympäristön kosteus (suht.): % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ----------------------------------------------------------------------------
Käyttöasento: ---------------------------------------- Jalustalla, kiinnitysistukka suunnattuna alaspäin ------------------------------------------
Säädetty kierrosluvun - näyttötarkkuus: 1/min 1 - / - 111110
Kierrosluvun - säätötarkkuus: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Tekniset tiedot
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
124
Vääntömomentin mittaushajonta: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Pyörimisnopeuden mittaushajonta: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Suurin veden sekoitusmäärä: litraa 20 40 40 60 40 40 20
Viskositeetin osalta: % MV HV HV HV HV HV MV
Kiinnitysistukan kiinnitysalue: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Ontto akseli, sisähalk.: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Varsi ø x pituus: mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Mitat (l x s x k)
ilman vartta: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Paino, varsi ja kiinnitysistukka kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
mukaanluettuina:
Käytön maantieteellinen korkeus: m --------------------------------------------------- max. 2000 merenpinnan yläpuolella ---------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viskositeetti mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 vesi - hyvin juokseva öljy
LV low viscosity 100 ........... 1000 hyvin juokseva öljy - sakea öljy
MV medium viscosity 1000.......... 10000 sakea öljy - hunaja n. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 hunaja n. 20 °C - painovärit
Tarkkuusakselin kartiokiinnitys, sekoitustyökalu vaihdettavissa
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
125
R 1342 Potkurisekoitin 4fl 2000 •• •• ••
R 1345 Potkurisekoitin 4fl 800 ••
R 1381 Potkurisekoitin 3fl 2000 •• •• ••
R 1382 Potkurisekoitin 3fl 2000 •• •• ••
R 1385 Potkurisekoitin 3fl 800 ••
R 1389 Potkurisekoitin 3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311 Turpiinisekoitin 2000 •• •• ••
R 1312 Turpiinisekoitin 2000 •• •• ••
R 1313 Turpiinisekoitin 800 ••
R 1300 Liuotussekoitin 2000 •• •• ••
R 1302 Liuotussekoitin 1000 ••
R 1303 Liuotussekoitin 2000 •• •• ••
R 1352 Keskipakosekoitin 2000 •• •• ••
R 1355 Keskipakosekoitin 800 ••
R 1373 Pintasekoitin 2000 •••• ••
R 1375 Pintasekoitin 800 ••
R 1376 Pintasekoitin 800 ••
R 1330 Ankkurisekoitin 1000 •• •• ••
R 1331 Ankkurisekoitin PTFE 1000 •• •• ••
R 1332 Ankkurisekoitin 800 •• ••
R 1333 Ankkurisekoitin PTFE 800 ••
R 1335 Vatkain 2000 •• •• ••
R 6000 Tarkkuusakseli 6000
R 1401 Potkurisekoitin 6000
R 1405 Potkurisekoitin 6000
R 1402 Liuotussekoitin 6000
Sallitut IKA-sekoitustyökalut
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Kierroslu
vut
1/min
Vain tarkkuusakselin
R 6000 yhteydessä
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
126
Página
Declaração de conformidade CE 2
Instruções de segurança 126
Utilização para os fins previstos 127
Desembalar 127
Protecção do nmotor, dispositivos de segurança 127
Número de rotações - funcionamento normal 128
Número de rotações - funcionamento de sobrecarga 129
Indicação do momento de rotação 129
Interfaces e saídas 130
Colocação em funcionamento 132
Fixação - Braço 132
- Agitador
- Ferramentas de agitação
- Dispositivo de segurança do veio de agitação
Conexão do aparelho 133
Veio de saída 133
Manutenção 133
Garantia 134
Acessórios 134
Dados técnicos 135
Ferramentas misturadoras IKA homologadas 137
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta
das instruções de utilização e a observação cuidadosa das
normas de segurança.
Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclu
sivamente a pessoas especializadas.
.
Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e
as disposições em matéria de segurança e higiene no local de
trabalho.
O valor de tensão indicado na placa de características do modelo
deve coincidir com o valor da tensão de rede.
A tomada tem de ter ligação à terra (contacto condutor de pro
tecção).
Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe
de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer
modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável,
limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
Antes de ligar o aparelho, rode o botão (B) para a esquerda, até
parar. Aumente o número de rotações progressivamente.
Diminua o número de rotações se
-
o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva
- o movimento se tornar irregular
- o aparelho começar a deslocar-se devido à acção de forças
dinâmicas.
Fixe firmemente os acessórios e recipientes colocados para evi
tar danos ou projecção acidental dos recipientes de agitação.
Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi
pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi
cadas.
O aparelho não é indicado para funcionar em modo manual.
Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
Pode haver actividade electrostática perigosa para o utilizador,
entre o meio e o veio accionador.
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro
cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a
outros tipos de energia produzida por outros meios, como por
exemplo, através da irradiação de luz.
• Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
perigosas ou debaixo de água.
O funcionamento seguro do aparelho só é garantido se for usado
Indice
Instruções de segurança
PT
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
127
Desembalar
- Remova a embalagem do aparelho com cuidado
-
Em caso de danos, preencha imediatamente o registo correspondente
(correios, caminhos de ferro ou empresa de expedições)
Material fornecido de série
Um agitador EUROSTAR, uma vareta agitadora, um parafuso
de sextavado interior, uma chave para sextavado interior, uma
chave do mandril de aperto e um manual de instruções para uti-
lização.
Apenas para versão EUROSTAR power control-visc 6000:
Um EUROSTAR power control-visc 6000, uma vareta agitadora,
um parafuso de sextavado interior, uma chave para sextavado
interior, uma chave para porcas entalhadas, um veio de pre-
cisão R 6000 e um manual de instruções para utilização.
O aparelho é adequado para funcionamento contínuo. A corrente do
motor é electronicamente limitada. O aparelho está protegido contra
bloqueamento e contra sobrecarga. No caso de haver uma falha, o
motor é imediatamente imobilizado através de um circuito de segu-
rança e um relé. É considerada como falha qualquer situação em que
o funcionamento seguro do aparelho não esteja assegurado.
Desembalar
Protecção do motor,
dispositivos de segurança
Os agitadores da série EUROSTAR são apropriados para utilização
com vàrias ferramentas de agitação, para agitar e misturar líquidos
com alto e baixo graus de viscosidade.
Foram concebidas para a utilização em laboratórios. Para serem
utilizados para os fins previstos, os aparelhos têm que ser fixados
a um suporte.
Utilização para os fins previstos
com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
Após interrupção de corrente, o aparelho reactiva-se autonoma
mente.
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
Em caso de avaria, o aparelho pode ficar muito quente.
Adapte o número de rotações à estrutura de ensaio de modo a
excluir qualquer possibilidade de contacto do recipiente com a
ferramenta de agitação (para evitar que o vidro parta!).
Verifique se a ferramenta de agitação funciona silenciosa e uni-
formemente (evitar desequilíbrios!).
Atenção! Por motivos técnicos de segurança, o aparelho pode
desligar-se quando se encontra em plena carga se houver um
10% de sobretensão e uma temperatura ambiente de 40C.
Para reactivar o aparelho a seguir a uma avaria, desligue-o por
uns instantes, deixando-o arrefecer, e depois volte a ligá-lo.
Em caso de avaria, baixe o número de rotaçães.
Nunca opere o aparelho com a ferramenta misturadora despro-
tegida.
Ao efectuar a regulação do número de rotações, pres te atenção
a eventuais desequilíbrios da ferramenta misturadora e possíveis
salpicos do produto a ser misturado
Utilize um dispositivo de protecção do veio misturador!
O funcionamento com uma extremidade do veio em rotação
desprotegida é perigoso. Por este motivo, e por razões de segu-
rança, apenas é permitido fazer passar a ferramenta misturadora
para além do canto superior da caixa com a máquina imobilizada.
Com o aparelho a funcionar correctamente, a membrana de bor-
racha tem que estar sempre completamente fechada.
Certifique-se de que o veio nunca trabalha directamente contra a
membrana de borracha e de que não se verifica qualquer fricção
entre peças rotativas (veios misturadores).
Observe os pontos de perigo ilustrados na Figura 16!
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
128
Qualquer falha deste tipo é sempre assinalada pelo acender da lâm-
pada de sinalização amarela (C) na parte da frente do aparelho.
Versões EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Tente primeiro, desligando e ligando o aparelho, pô-lo de novo
em funcionamento. Se, mesmo após um intervalo prolongado,
não conseguir eliminar a falha, dirija-se ao nosso serviço de
assistência.
Versões EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, e
EUROSTAR power control - visc 6000
Em simultâneo com o acender da lâmpada de sinalização ama-
rela, o erro é caracterizado em detalhe por meio da indicação
de um código de erro no mostrador LCD (A):
ER3: Temperatura interior demasiado elevada.
Regra geral, este erro apenas se verifica quando a temperatu-
ra ambiente permitida é ultrapassada.
SOLUÇÃO: Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer; em segui-
da, ligue-o de novo.
ER4: Erro do número de rotações
Este erro é assinalado se o veio de saída estiver bloqueado ou
se o número de rotações for superior ao permitido. Em caso de
cargas repentinas, que sejam três vezes superiores ao
momento de rotação teórico, o aparelho desliga automatica-
mente como medida de prevenção.
SOLUÇÃO: Verifique se o veio de saída se encontra bloquea-
do por acção externa. Se for esse o caso, desligue o aparelho
e tente pôr o veio a rodar livremente. Caso não seja esse o
motivo, desligue o aparelho e não tome qualquer outra medi-
da. Em seguida, ligue a misturadora de novo.
Se for indicado outro código de erro, tente primeiro, desligan-
do e ligando o aparelho, pô-lo de novo em funcionamento. Se
não for possível eliminar um erro da forma descrita, por favor
contacte o nosso serviço de assistência. Comunique-nos em
todo o caso o código de erro indicado. Isso simplifica a busca
de erros e possibilita uma primeira tomada de posição.
Número de rotações - controlado (sem desvio no número de
rotações)
O número de rotações é monitorizado e regulado por meio de
comando do processador. Durante esse processo, o valor
TEÓRICO é constantemente comparado com o valor REAL do
veio de saída e os desvios são corrigidos. Isto garante o manti-
mento do número de rotações definido, mesmo em caso de
alteração da viscosidade do objecto da mistura.
Variações da tensão de rede dentro da margem de tolerância per-
mitida não têm qualquer influência sobre a qualidade de regulação
e a constância do número de rotações.
Versões EUROSTAR power basic
O número de rotações é regulado por meio do botão rotativo (B)
na parte da frente do aparelho. Em funcionamento normal, o valor
do número de rotações na escala corresponde ao número de
rotações do veio de saída em rotações por minuto.
Versões EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, e
EUROSTAR power control - visc 6000
O número de rotações é regulado por meio do botão rotativo (B)
na parte da frente do aparelho. O valor REAL é directamente indi-
cado em rotações por minuto [r.p.m.] no mostrador LCD (A). O
valor TEÓRICO regulado corresponde ao valor REAL.
(EUROSTAR power control - visc 600; 1/min x 10).
Visualização vide
Fig. 3 - 6
Número de rotações -
funcionamento normal
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
129
Corrente - controlada (desvio no número de rotações possível)
A misturadora pode trabalhar durante um curto período de tempo com
o dobro da potência, de maneira a compensar pontas de carga, pos-
síveis de surgirem, p. ex., com a adição de produtos sólidos ou visco-
sos. Em caso de funcionamento prolongado dentro da margem de
sobrecarga (p. ex., aumento da viscosidade resultante do processo) o
número de rotações é reduzido até que o momento de rotação do veio
misturador corresponda ao momento de rotação teórico do aparelho.
O número de rotações possível vai-se adaptando constantemente às
condições de funcionamento, de maneira que é possível garantir a
maior adaptação possível ao número de rotações TEÓRICO regulado.
Versões EUROSTAR power basic
De maneira a proteger o aparelho contra sobrecargas, o número
de rotações é reduzido assim que o aparelho tenha sido operado
durante um determinado período de tempo em funcionamento de
sobrecarga. Então o número de rotações TEÓRICO regulado (valor
da escala) não corresponde ao número de rotações REAL do veio
de saída. Este estado é assinalado pelo piscar da lâmpada de con-
trolo amarela (C) (funcionamento de sobrecarga).
Versões EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 e
EUROSTAR power control - visc 6000
Existem dois estados diferentes:
- Set Value = Process Value (intermitente) : (Fig. 4)
O aparelho já está a trabalhar em funcionamento de sobrecarga, mas
o número de rotações TEÓRICO (SV) ainda não corresponde ao núme-
ro de rotações REAL (PV). Este estado permanece, enquanto nem a
corrente do motor nem a temperatura ultrapassem os valores limite
permitidos.
- Set Value > Process Value (intermitente) : (Fig. 5)
O aparelho está a trabalhar em funcionamento de sobrecarga, o
número de rotações é reduzido. O número de rotações REAL do
veio misturador (PV) é mais baixo que o número de rotações
TEÓRICO regulado (SV). O número de rotações REAL é regulado
consoante a potência. O aparelho pode ser operado permanente-
mente neste estado, desde que o veio de saída não bloqueie. A
indicação apaga quando a carga diminui de forma correspondente
ou o número de rotações TEÓRICO se adapta ao número de
rotações REAL possível.
Em caso de cargas súbitas, superiores ao dobro do momento de
rotação teórico, o número de rotações é imediatamente reduzido.
A indicação do estado corresponde ao segundo caso (SV>PV inter-
mitente).
Com as misturadoras EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR
power control-visc P1, P4, P7 e EUROSTAR power control-visc
6000 é possível, em função do medidor de tendência do momen-
to de rotação, indicar no mostrador LCD o momento de rotação
que tem influência sobre o veio misturador. Além disso, no
EUROSTAR power control-visc o momento de rotação é indicado
através da interface serial e no EUROSTAR digi-visc, assim como
no EUROSTAR power digi-visc, através da saída analógica.
Com estes aparelhos não é possível efectuar uma medição
absoluta do momento de rotação.
Tocando no sensor óptico (F) “Mode” (durante aprox. 1 seg.), é
possível mudar o mostrador LCD, de maneira a que o valor do
momento de rotação passe a ser indicado em Newton vezes
Centímetros [Ncm)]. (Fig. 6)
Mas o que é medido, visualizado e emitido é apenas a alteração
relativa do momento de rotação em relação a um ponto de partida
definido pelo utilizador.
De maneira a obter valores o mais exactos possíveis na medição
do momento de rotação, é necessário que o aparelho tenha atin-
gido a sua temperatura de serviço (tempo de espera 10 - 15 min.).
Número de rotações -
funcionamento de sobrecarga
Indicação
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
130
Os aparelhos da série EUROSTAR power estão equipados com
uma tomada SUB-D de 15 pólos na parte de trás. Consoante a ver-
são, os Pins estão ocupados com sinais analógicos e/ou seriais.
- Saída analógica
(Fig. 7)
(Em todas as versões EUROSTAR power basic e EUROSTAR
power control-visc)
Nos Pins ocupados com sinais analógicos estão aplicados valores
de tensão para as grandezas de medição ‘número de rotações’ e
‘momento de rotação’.
- Interface serial RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(Apenas na versão EUROSTAR power control-visc)
No caso da versão EUROSTAR power control-visc, a ocupação
serial da tomada também pode ser utilizada para comandar o apa-
relho a partir de fonte externa por meio de um computador e de
um programa do utilizador adequado.
Configuração da interface serial RS 232 C
– A função dos circuitos de interface entre a misturadora e o siste-
ma de automatização é a da selecção dos sinais especificados
na norma EIA RS232C, segundo DIN 66 020, parte 1.
– Para as características eléctricas dos circuitos de interface e para
a atribuição dos estados dos sinais, aplica-se a norma RS 232 C,
segundo DIN 66 259, parte 1.
– Processo de transmissão: transmissão de caracteres
assíncrona em funcionamento Start-Stop.
– Modo de transmissão: Full Duplex.
Formato dos caracteres: representação dos caracteres segundo o
formato dos dados em DIN 66 022 para funcionamento Start-Stop.
1 start bit; 7 bits de caracteres; 1 bit de paridade (even); 1 stop bit.
– Velocidade de transmissão: 9600 bit/s.
– Controlo do fluxo de dados: hardware handshake RTS/CTS
RTS: (Pin 7) LOW (tensão positiva): o PC pode transmitir
RTS: (Pin 7) HIGH (tensão negativa): o PC não pode transmitir
CTS: (Pin 8) LOW (tensão positiva): o PC está pronto a receber
CTS: (Pin 8) HIGH (tensão negativa): o PC não está pronto a receber
– Processo de acesso: a transmissão de dados da misturadora
para o computador verifica-se apenas mediante solicitação do
computador.
Sintaxe de instruções e formato
No que respeita ao conjunto de instruções aplica-se o seguinte:
– As instruções são, regra geral, enviadas pelo computador
(Master) à misturadora (Slave).
– A misturadora apenas emite mediante solicitação do computa-
dor. Até mesmo mensagens de erro não podem ser transmitidas
espontaneamente pela misturadora ao computador (sistema de
automatização).
– As instruções são transmitidas em maiúsculas.
– As instruções e os parâmetros, assim como parâmetros suces-
sivos, são separados pelo menos através de um espaço livre
(Code: hex 0x20).
– Cada instrução individual (incluindo parâmetros e dados) e cada
resposta terminam com um Blank CR Blank LF (Code: hex 0x20
hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) e têm, no máximo, 80 caracteres.
– O caracter decimal num número de vírgula flutante é o ponto
(Code: hex 0x2E).
As explicações até aqui prestadas correspondem, na sua maioria,
às recomendações do círculo de trabalho NAMUR (NAMUR -
Recomendações para a realização de conexões eléctricas para a
transmissão analógica e digital de sinais para aparelhos individuais
MSR de laboratório. Rev. 1.1).
Os comandos NAMUR e os comandos específicos adicionais IKA
servem apenas de comandos “low level” para a comunicação
entre a misturadora e o PC. Com um programa de terminal ou de
comunicação adequado, estes comandos podem ser transmitidos
directamente à misturadora. labworldsoft é um pacote de soft
Interfaces e saídas
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Valor de medição
Analógico
Valor de medição
momento de rotação
GND
número de rotações
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
131
ware da IKA, prático em ambiente MS Windows, para accionar o
agitador e determinar os respectivos dados, permitindo também a
introdução gráfica, por ex. de rampas de números de rotações.
Segue-se um resumo dos comandos NAMUR compreendidos
pelos aparelhos de controlo IKA. Abreviaturas utilizadas: X = 4 :
número de rotações X = 5 : momento de rotação.
Comandos de rampa
As misturadoras IKA com interface serial integrada oferecem, em fun-
cionamento de rampa, a grande vantagem de as rampas do número
de rotações que a misturadora tem que processar, serem memoriza-
das na misturadora e não no PC.
Através do comando específico da IKA RMP_LOOP_SET até ex iste a
possibilidade de transmitir uma rampa infinita à misturadora.
Comandos Função
NAMUR
IN_PV_X Leitura do valor real
X = 4; 5
OUT_SP_X n Colocação do valor real em n
X = 4 (Valor regulável máximo: 1999)
IN_SP_X Leitura do valor real estabelecido
X = 4
START_X Ligar a função (Remote) dos
X = 4 aparelhos (Indicação: Remote)
STOP_X Desconexão da função do aparelho. A
X = 4 variável estabelecida por OUT_SP_X é
preservada. Contém o comando
RMP_STOP. (Indicação: Remote)
RESET
Comutação para funcionamento normal. Ape-
nas possível quando no potenciómetro rotati-
vo tiver sido regulado n < 60.
STATUS_X Saída do estado
0:Funcionamento manual sem falha
1:
Funcionamento automático início (sem falha)
2:
Funcionamento automático início (sem falha)
<0: Código de erro:
-83: Erro de paridade
-84: Comando desconhecido
-85: Sequência des instruções errada
-86: Valor teórico inválido
-87: Memória insuficiente
RMP_IN_X
Leitura dos números dos segmentos actuais
X = 4
da rampa. Com rampa ainda não iniciada: 0
RMP_IN_X_y Leitura do valor final e da duração do
tempo do segmento de rampa y.
RMP_OUT_X_y n
Definir o
valor final (n) e a duração do tempo
hh:mm:ss X = 4
do segmento de rampa hh:mm:ss para o
segmento de rampa y.
RMP_START_X Ligar a função de rampa a começar com o
X = 4 segmento de rampa nº 1. Apenas possível
depois de START_X. Após RMP_STOP_X,
START_X já não é necessário.
RMP_STOP_X
Desligar a função de rampa. Valor teórico = 0
X = 4
(A rampa é preservada, isto é, rampa pode ser
iniciada de novo com RMP_START_X.
RMP_PAUSE_X Paragem de função da rampa. Congela-
X = 4 mento do valor teórico actual e do tempo
do segmento de rampa actual
RMP_CONT_X Continuação da função da rampa. (Após
X = 4 MP_PAUSE_X)
RMP_RESET_X Desconexão da função da rampa e anu-
lação de todos os segmentos de rampa an-
teriormente definidos.
Outras Função
instruções
específicas de IKA
RMP_LOOP_SET_X
Processamento das rampas em loop
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Terminar o loop das rampas
X = 4
IN_TYPE Solicitação da identificação do aparelho
de laboratório.
IN_NAME Solicitação da designação
OUT_NAME name
Saída da designação nome. (Máx. 6
caracteres. Valor implícito: IKA, RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
132
- PC 5.1 Adaptator IKA-control (Fig. 9)
Para os modelos EUROSTAR power é possível adquirir como
acessório um cabo de adaptação. Ele separa os sinais analógicos
e seriais. Os sinais de saída analógicos são aplicados numa toma-
da de 7 pólos, segundo a recomendação NAMUR, os sinais seriais
numa tomada Sub-D de 9 pólos (RS 232 C).
(2) Momento de rotação (2) R x D
(3) Analógico GND (3) T x D
(5) Número de rotações (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 Adaptator
Este adaptador é necessário para a ligação da tomada de 9 pólos
com um interface serial de 8 saídas (ficha de 25 pólos).
- PC 2.1 Cabo (Fig. 10)
Este cabo é necessário para a ligação da tomada de 9 pólos a um
PC.
- A
K 2.1 Cabo
Este cabo é necessário para a ligação da tomada de 7 pólos a um
registador (ficha tipo banana 4 mm).
- AK 2.2
Cabo
Este cabo é necessário para a ligação da tomada de 15 pólos a um
registador (ficha tipo banana 4 mm).
Para respeitar a utilização para os fins previstos, a misturadora
tem que ser fixada por meio de uma manga em cruz (p. ex.,
R182; R270) a um suporte estável (p. ex., R1826; R 2723).
O acessório deve ser montado observando as instruć
õ
es de mon-
tagem seguintes:
Fixação da vareta do braço ao agitador
Para o esquema de montagem ver (Fig. 11)
Certifique-se de que o braço est bem adaptado e fixo na sua
posição.
As vibrações podem provocar o desaparafusamento do parafuso.
Assim, por questão de segurança, recomenda-se verificar, de vez
em quando, a fixação do braço. Se necess·rio, aperte o parafuso
de sextavado interior.
Fixação do agitador ao suporte
Para o esquema de montagem ver (Fig. 12)
Fixe a manga em cruz (K) na coluna do suporte (I) Fixe o braço (L)
do agitador no lado livre da manga em cruz, aberto voltado para
cima.
Depois de ter definido a posição desejada para o processo de agi-
tação, aperte muito bem os dois parafusos de fixação (M).
Antes de pôr o aparelho a funcionar, verifique sempre,
com periodicidade regular, se o agitador está bem fixo no
seu lugar. Só se pode mudar a posição do agitador quan-
do ele estiver parado e com a ficha de ligação à corrente
eléctrica desligada da tomada.
Fixação do dispositivo de agitação do mandril de aperto
Para o esquema de montagem ver (Fig. 13)
Para todos os agitadores EUROSTAR e EUROSTAR power
com mandril de aperto
Empurre o dispositivo de agitação (G) dentro do mandril de aperto
(F). Aperte muito bem o mandril de aperto com a chave própria (H).
se pode substituir o dispositivo de agitação quando ele
estiver parado e com a ficha de ligação à corrente eléctrica
desligada da tomada.
Fixação da ferramenta de agitação na união cónica
Para o esquema de montagem ver (Fig. 14)
Apenas para agitadores EUROSTAR power control visc 6000
Empurre o veio de precis„o R6000 (U) dentro da uni„o cÛnica do
veio de accionamento (R). Aperte firmemente a porca para conexıes
(S), com uma chave para porcas entalhadas e uma chave simples.
Colocação em funcionamento
Fixação
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
133
Para montar os dispositivos de agitação (T), bloqueie o veio de
accionamento / veio de precisão com uma chave simples. O dis-
positivo de agitação pode ser apertado com firmeza com uma seg-
unda chave simples, mediante utilização das superfícies da chave.
Antes de pôr o aparelho a funcionar verifique sempre,
com periodicidade regular, se o dispositivo de agitação
está bem fixo no seu lugar. se pode substituir o dis-
positivo de agitação quando ele estiver parado e com a
ficha de ligação à corrente eléctrica desligada da tomada.
Fixação do dispositivo de segurança do veio de agitação
Para o esquema de montagem ver (Fig. 15)
Para evitar acidentes durante o funcionamento do aparelho, utilize
um dispositivo de segurança para o veio de agitação (O) (por ex.
R301).
Fixe os semi-rolamentos de plástico ao agitador (N) com os para-
fusos (P), conforme Figura 15. O parafuso (Q) permite alterar o
comprimento do dispositivo de segurança do veio de agitação.
Antes de pôr o aparelho a funcionar, verifique sempre,
com periodicidade regular, se o dispositivo de segurança
para o veio de agitação está bem fixo no seu lugar. Só se
pode mudar a posição do dispositivo de segurança do
veio de agitação quando ele estiver parado e a ficha de
ligação à corrente eléctrica estiver desligada da tomada.
Verifique se a tensão indicada na placa de características corresponde
à tensão de rede disponível. A tomada de corrente utilizada tem que
estar ligada à terra (Contacto de conexão à terra). Se estas condições
forem satisfeitas, depois de meter a ficha de ligação à rede na toma-
da, o aparelho fica operacional. Caso contrário, não é possível assegu-
rar um funcionamento seguro ou o aparelho pode ser danificado.
Depois de ligado o interruptor de rede (D), na posição I, o aparelho
executa um autocontrolo. No caso de aparelhos com um mostrador
LCD (A), é possível verificar a realização do autocontrolo pelo piscar
de todos os segmentos. Depois do autocontrolo, que demora vários
se gundos, o veio de saída começa a girar. Uma lâmpada de controlo
verde (E) assinala o estado de funcionamento “LIGADO”.
Com a colocação do aparelho em funcionamento, o veio de saída
começa a girar com o último número de rotações regulado.
Verifique, por isso, antes de ligar o aparelho, qual a posição do botão
rotativo. Certifique-se também de que o número de rotações regu-
lado não representa qualquer problema para a montagem experi-
mental seleccionada. Em caso de dúvida, regule o botão rotativo (B)
para o número de rotações mais baixo (todo para a esquerda).
O mandril de fixação e o veio de saída permitem a fixação e a pas-
sagem de todas as ferramentas misturadoras à venda no comércio
que tenham até 10 mm de diâmetro. A abertura na parte de cima
da caixa está fechada com uma membrana de borracha que tem
um corte. É, contudo, possível, empurrar fustes misturadores para
além do canto superior da caixa, p. ex., ao trocar de recipiente.
Quando se voltar a tirar a tampa do veio misturador, terá que se
voltar a meter, sob ligeira pressão, a membrana de borracha na
abertura da caixa, de maneira a que ela fique fechada. Só assim é
possível garantir o trabalho seguro e evitar que quaisquer sub-
stâncias penetrem no aparelho.
Observe a este propósito o capítulo “Instruções de segurança”!
O aparelho não precisa de manutenção.
Limpeza
Utilize, exclusivamente, detergentes recomendados pela IKA.
Utilize na limpeza de:
Corantes Isopropanol
Materiais de construção Água contendo tensioactivos, Isopropano
l
Cosméticos
Água contendo tensioactivos, Isopropano
l
Veio de saída
Manutenção e limpeza
Conexão do aparelho
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
134
Produtos alimentares
Água contendo tensioactivos
Combustíveis
Água contendo tensioactivos
- Durante a limpeza a humidade não deve penetrar no aparelho.
- Utilizar luvas de protecção durante a limpeza do aparelho.
- Em caso de utilização de métodos de limpeza e descontami-
nação diversos dos aconselhados, agradecemos que entre em
contacto com a IKA.
Peças sobressalentes
Ao encomendar peças sobressalentes, é favor indicar
- número de fabrico
- tipo do aparelho que se encontram na placa de características
- designação da peça sobressalente
Ver lista e esquema das peças sobresselentes no endereço
www.ika.de.
Reparação
Por favor apenas envie para reparação aparelhos limpos e isentos
de materiais prejudiciais à saúde.
Em caso de pedido de assistência, envie o aparelho dentro da
embalagem original. As emb
alagens normais de armazém não
são suficientes para devolver o aparelho. Utilize também emba-
lagens próprias para transporte.
De acordo com os termos de garantia IKA, a duração da garan-
tia é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, dirija-
se ao seu vendedor especializado. Pode, igualmente, enviar o
aparelho directamente à nossa fábrica, juntando-lhe a guia de
remessa e explicando quais os motivos da reclamação. Os
custos de expedição ficam a seu cargo.
A garantia não cobre peças sujeitas a desgaste nem anomalias
que podem surgir como consequência de manipulação incor-
recta ou de limpeza e manutenção insuficientes, não de acordo
com as presentes instruções de utilização.
Garantia
R 1826 Suporte de placa
R 2722 H-Suporte ••••
R 2723 Suporte telescópico ••••
R 182 Manga em cruz
R 270 Manga em cruz ••••
R 271 Manga em cruz ••••
R 301 Protecção do veio •• ••
misturador
RH 3 Suporte tensor
RH 5 Suporte tensor ••••
RC 1
Telecomando
••
FK 1 Acoplamento flexível
AM 1
Módulo analógico
••
PC 1.2 Adaptador ••
PC 2.1 Cabo ••
PC 5.1 Adaptador IKA-control ••
AK 2.1 Cabo ••
AK 2.2 Cabo ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Acessórios
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
135
Margem do número de rotações sob 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
carga teórica:
Número de rotações por min. (ajustável):
1/min 50 50 50 50 14 8 150
Momento de rotação máx. do veio misturador:
Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Duração de funcionamento admissível: % 100 100 100 100 100 100 100
Regulação do número de rotações: --------------------------- Regulador de rotações com modulação de duração de impulsos -----------------------------
Indicação do número de rotações: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Tensão de rede: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) ---------------------------------------------
Frequência: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 -------------------------------------------------------------------------
Consumo de potência: W 75 130 130 153 130 130 130
Potência gerada: W 53 105 105 126 95 95 95
Tipo de protecção segundo DIN 60 529:
-------------------------------------------------------------------------- IP 42 ---------------------------------------------------------------------------
Categoria de sobretensão: ---------------------------------------------------------------------------- II -------------------------------------------------------------------------------
Grau de sujidade: ---------------------------------------------------------------------------- 2 -------------------------------------------------------------------------------
Protecção de sobrecarga: ------------------------------------------------------- Limitação de corrente do motor ----------------------------------------------------
Fusíveis (na platina de rede): A ---------------------------------------------------------- 4T (Nº ident. IKA 25 851 00) -------------------------------------------------------
Accionamento: ---- Motor de corrente contínua com accionamento por correia de transmissão dentada de 1 nível ----
Temperatura ambiente: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 a +40 -------------------------------------------------------------------------
Humidade ambiente (rel.): % ---------------------------------------------------------------------------- 80 -----------------------------------------------------------------------------
Condições de serviço: ---------------------------------------- no suporte, mandril de fixação virado para baixo ------------------------------------------
Resolução do display número real de rotações:
1/min 1 - / - 111110
Dados técnicos
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
136
Exactidão da regulação do número de rotações:
1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Desvio da medida do bin·rio:
Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Desvio da medida do número de rotações:
1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Quantidadede mistura de água máx.: ltr 20 40 40 60 40 40 20
para viscosidade: % MV HV HV HV HV HV MV
Mandril de fixação - margem: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Veio vazado Ø interior: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Braço (Ø x compr.): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Dimensões (L x P x A)
sem braço: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Peso com braço e mandrilde fixação: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Altitude para o funcionamento: m ---------------------------------------------------- 2000 máx. acima do nível do mar -----------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viscosidade mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 Água até óleo fluido
LV low viscosity 100 ........... 1000 Óleo fluido até viscoso
MV medium viscosity 1000.......... 10000 Óleo viscoso até mel a aprox. 20°C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 Mel a aprox. 20°C até tintas de impressão
União cónica para o veio de precisão, dispositivo de agitação de enroscar
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
137
R 1342
Misturadora de hélice de 4 palhetas
2000 ••
R 1345
Misturadora de hélice de 4 palhetas
800 ••••
R 1381
Misturadora de hélice de 3 palhetas
2000 ••
R 1382
Misturadora de hélice de 3 palhetas
2000 ••
R 1385
Misturadora de hélice de 3 palhetas
800 ••
R 1389
Misturadora de hélice de 3 palhetas
PTFE 800 ••
R 1311
Misturadora de t
urbina 2000 ••
R 1312
Misturadora de t
urbina 2000 ••
R 1313
Misturadora de t
urbina 800 ••
R 1300
Misturadora de dissolução
2000 ••
R 1302
Misturadora de dissolução
1000 ••••
R 1303
Misturadora de dissolução
2000 ••
R 1352
Misturadora centrífuga
2000 ••
R 1355
Misturadora centrífuga
800 ••••
R 1373
Misturadora de superfícies
2000 ••
R 1375
Misturadora de superfícies
800 ••••
R 1376
Misturadora de superfícies
800 •••
R 1330
Misturadora de âncora
1000 ••
R 1331
Misturadora de âncora
PTFE 1000 ••
R 1332
Misturadora de âncora
800 ••
R 1333
Misturadora de âncora
PTFE 800 ••
R 1335
Misturadora-amassadora
2000 ••
R 6000
Veio de precisão
6000
R 1401
Hélice
6000
R 1405
Hélice
6000
R 1402
Disco dissolvente
6000
Ferramentas misturadoras IKA homologadas
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Número
de
rotações
1/min
Apenas em conjunto
com o veio de precisão
R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
138
Strona
Deklaracja CE 2
Wskazówki bezpieczeństwa
138
U
ż
ycie zgodne z przeznaczeniem 139
Rozpakowanie 139
Ochrona silnika, urządzenia zabezpieczające
139
Prędkości obrotowe – praca w warunkach normalnych
140
Prędkości obrotowe – praca przy przeciążeniu 141
Wskaźnik momentu obrotowego 141
Interfejsy i wyjścia 142
Uruchomienie 144
Zamontowanie
- Wysięgnik
- Mieszadło
- Przyrządy mieszające
- Osłona pręta mieszającego
Włączenie urządzenia 145
Wał napędowy 145
Utrzymanie w dobrym stanie 145
Gwarancja 146
Osprz
ę
t 146
Dane Techniczne 147
Dopuszczone przyrządy mieszające IKA 149
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać in-
strukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpiec-
zeństwa.
Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dos-
tępnym dla wszystkich.
Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
zgadzać z napięciem sieciowym.
Gniazdko musi być uziemione (kontakt z przewodem uziemiającym).
Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do
klasy niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym
wypad ku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem cieczy
- wypadnięciem części
-
wciągnięciem części ciała, włosów, fragmentów odzieży i ozdób
Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypoślizgowej,
suchej i ogniotrwałej powierzchni.
Przed uruchomieniem przestawić pokrętło (B) w lewo do oporu.
Powoli zwiększać prędkość obrotową.
Prędkość obrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewnątrz urządzenia na skutek zbyt wy-
sokiej prędkości obrotowej
- wystąpienia nierównomiernego biegu
- przemieszczania się urządzenia na skutek działania sił dyna
micznych.
Zamocowa
ć
dobrze akcesoria i ustawione naczynia, poniewa
ż
w
przeciwnym wypadku naczynia podczas wstrz
ą
sów mog
ą
ulec
uszkodzeniu lub wypadnięciu.
Urz
ą
dzenie i akcesoria sprawdzi
ć
przed ka
ż
dym u
ż
yciem pod k
ą-
tem uszkodze
ń
. Nigdy nie u
ż
ywa
ć
uszkodzonych cz
ę
ś
ci.
Urz
ą
dzenie nie jest przeznaczone do trybu r
ę
cznego.
Uwzgl
ę
dni
ć
zagro
ż
enia wynikaj
ą
ce z
- stosowania materiałów łatwopalnych
- p
ę
kni
ę
cia szkła na skutek działania sił mechanicznych.
Nie można wykluczyć, że między medium a wałem napędowym
będzie dochodziło do zjawisk elektrostatycznych stwarzających
różne zagrożenia.
Stosowa
ć
wył
ą
cznie media, których obróbka nie powoduje emis
ji energii. Odnosi si
ę
to równie
ż
do innych emisji energii, np. z
powodu działania promieni słonecznych.
• Nie korzysta
ć
z urz
ą
dzenia, je
ś
li w powietrzu nagromadziły si
ę
substancje wybuchowe, a tak
ż
e nie stosowa
ć
do substancji nie
bezpiecznych i pod wod
ą
.
Bezpieczna praca jest zapewniona wył
ą
cznie z akcesoriami opi
sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa
PL
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
139
Rozpakowanie
- Przy rozpakowywaniu urzadzenia zachowac ostroznosc
- W razie uszkodzen nalezy natychmiast zarejestrowac stan
faktyczny (poczta, kolej lub spedycja)
Zakres dostawy
Mieszadło EUROSTAR, drążek wysięgnika, śruba imbuso-
wa, śrubokręt kątowy, klucz do uchwytu zaciskowego i
instrukcja obsługi.
ersja EUROSTAR power control-visc 6000:
Mieszadło EUROSTAR power control-visc 6000, drążek
wysięgnika, śruba imbusowa, śrubokręt kątowy, klucz hako-
wy, podwójny klucz szczękowy, pręt do mieszania precyzyj-
nego R 6000 i instrukcja obsługi.
Zasilanie elektryczne silnika jest ograniczone elektronicznie. Urządzenie
jest zabezpieczone przed zablokowaniem i przeciążeniem. Dzki
zastosowaniu obwodu bezpieczeństwa w wypadku usterki silnik
zostaje natychmiast wączony za pośrednictwem przekaźnika. Do
usterki dochodzi w sytuacji, gdy urządzenie nie może bezpiecznie pra-
cować w zakresie swojego działania. Usterka jest sygnalizowana
poprzez zapalenie się żółtej lampki kontrolnej (C) na panelu czołowym
urdzenia.
Rozpakowanie
Ochrona silnika, urządzenia za bezpie-
czające
Mieszadła serii EUROSTAR można stosować z różnymi przyrząda-
mi mieszającymi do mieszania cieczy tak o niskiej, jak i wysokiej
lepkości. Urządzenia te przystosowane do użytku w laborato-
riach. Mieszadła używane zgodnie z przeznaczeniem myszą być
przymocowane do statywu.
U
ż
ycie zgodne z przeznaczeniem
Akcesoria montowa
ć
wył
ą
cznie przy wyci
ą
gni
ę
tej wtyczce.
W wypadku przerwy w dopływie pr
ą
du urz
ą
dzenie obraca si
ę
przez
pewien czas samoczynnie.
Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria.
IUrządzenie może się nagrzewać w czasie pracy. Urządzenie w wypad-
ku błędnego działania może się nagrzewać do wysokich temperatur.
Urządzenie może b
y
ć
otwierane wył
ą
cznie przez wykwalifiko
wany personel.
Prędkość obrotową zestawu laboratoryjnego należy dostosować
w taki sposób, aby nie dochodziło do kontaktu naczynia z przyr-
ządem mieszającym (aby nie dopuścić do zbicia szkła!).
Należy zwracać uwagę na równomierną i łagodną pracę przyrzą-
du mieszającego (unikać niewyrównoważenia!).
Uwaga: Podczas pracy pod pełnym obciążeniem, przy przepięciu
wynoszącym 10% i temperaturze powyżej 40 °C urządzenie
może się wyłączyć z przyczyn związanych z bezpieczeństwem.
Aby po wystąpieniu błędu ponownie uruchomić urządzenie,
należy je na chwilę wyłączyć, odczekać do ostygnięcia, a następ-
nie ponownie włączyć.
Po wystąpieniu błędu należy zredukować prędkość obrotową.
Nie należy nigdy używać urządzenia, jeśli przyrząd mieszający
miałby obracać się bez medium. Podczas ustawiania prędkości
obrotowej należy zwracać uwagę na nierównowyważenia przyr-
ządu mieszającego i możliwość pryskania mieszanego medium.
Należy stosować urządzenie ochronne na pręt mieszający!
Korzystanie z urządzenia, jeśli końcówka pręta obraca się bez
medium, jest niebezpieczne. Dlatego z uwagi na bezpieczeńst-
wo umieszczanie przyrządu mieszającego poza krawędzią górną
obudowy jest dozwolone tylko przy zatrzymanym urządzeniu.
Podczas prawidłowego użytkowania membrana gumowa musi
być zawsze do końca zamknięta.
Należy zwracać uwagę, aby pręt nigdy nie obracał się bez-
pośrednio w membranie gumowej, a także dopilnować, aby
żaden element urządzenia nie obcierał o obracające się pręty
mieszające.
Należy pamiętać o miejscach zagrożenia przedstawionych na
rysunku 16!
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
140
Wersja EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Wyłącz, a następnie włącz ponownie urządzenie aby sprawdzić,
czy działanie zostanie wznowione. Jeśli po upływie dłuższej prze-
rwy błąd będzie się w dalszym ciągu pojawiał, skontaktuj się z
naszym serwisem.
Wersje
EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7,
EUROSTAR power control - visc 6000
Jednocześnie z włączeniem żółtej lampki kontrolnej na wyświetla-
czu ciekłokrystalicznym (A) wyświetla się kod błędu:
ER 3:
Zbyt wysoka temperatura wewnętrzna
Ten błąd może wystąpić w zasadzie tylko wtedy, gdy dojdzie do
przekroczenie dopuszczalnej temperatury otoczenia.
POMOC: Wyłącz urządzenie i odczekaj do ostygnięcia, a następnie
włącz je ponownie.
ER 4:
Błąd prędkości obrotowej
Błąd ten wyświetla się wtedy, gdy dojdzie do zablokowania wału
napędowego lub przekroczenia dopuszczalnej prędkości obroto-
wej. W wypadku wystąpienia nagłych obciążeń, które przewyższa-
potrójnie nominalny moment obrotowy, urządzenie wyłącza się
z powodów związanych z bezpieczeństwem.
POMOC: Sprawdź, czy wał napędowy nie jest blokowany przez
czynniki zewnętrzne. Jeśli do tego doszło, wyłącz urządzenie i
usuń przyczynę blokowania wału. Jeśli nie ma żadnych przyczyn
blokowania wału, wyłącz urządzenie bez podejmowania dalszych
działań, a następnie włącz je ponownie.
Jeśli wyświetli się inny kod błędu spróbuj najpierw wyłączyć, a
następnie włącz ponownie urządzenie, aby sprawdzić, czy działa-
nie zostanie wznowione. Jeśli po wykonaniu wszystkich opisa-
nych czynności błąd będzie pojawiał się w dalszym ciągu, skon-
taktuj się z naszym serwisem. Za każdym razem powiadom pra-
cownika serwisu o rodzaju wyświetlanego kodu błędu. Ułatwi to
lokalizację przyczyny błędu i umożliwi szybkie podjęcie działań
naprawczych.
Pr dko obrotowa regulowana (brak odchylenia pr dkoci ob-
rotowej)
Nad kontrolą i regulacją prędkości obrotowej czuwa układ proce-
sorowy. Układ porównuje przez cały czas wartość ZADANĄ z war-
tością RZECZYWISTĄ wału napędowego i koryguje ewentualne
odchylenia. To działanie zapewnia stałą prędkość obrotową mie-
szadła, nawet w wypadku zmieniającej się lepkości mieszanej cie-
czy. Odchylenia napięcia sieciowego mieszczące się w dopusz-
czalnym zakresie tolerancji nie mają większego wpływu na precy-
zję regulacji i utrzymanie stałej prędkości obrotowej.
Wersja EUROSTAR power basic
Do ustawiania prędkości obrotowej służy pokrętło (B) na panelu
przednim urządzenia. Przy normalnym działaniu wartość prędkości
obrotowej wskazywana na podziałce odpowiada prędkości obroto-
wej wału napędowego w obrotach na minutę.
Wersje EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7,
EUROSTAR power control - visc 6000
Do ustawiania prędkości obrotowej służy pokrętło (B) na panelu
przednim urządzenia. Wartość RZECZYWISTA wyświetla się na
wyświetlaczu ciekłokrystalicznym (A) bezpośrednio w obrotach na
minutę [obr./min.]. Ustawiona wartość ZADANA odpowiada war-
tości RZECZYWISTEJ.
W modelu EUROSTAR power control - visc 6000 wyświetlaną
wartość RZECZYWISTĄ należy pomnożyć przez współczynnik 10.
Wskazanie patrz rys. 3 – 6
Prędkości obrotowe –
praca w warunkach normalnych
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
141
Prąd regulowany (możliwość odchylenia prędkości obroto-
wej)
W celu zrównoważenia obciążeń szczytowych, występujących np.
przy dodawaniu bardziej gęstych lub lepkich mediów, mieszadło
może przez krótki okres czasu oddawać podwójną moc. W przy-
padku pracy urządzenia w zakresie przeciążenia przez dłuższy
okres czasu (np. uwarunkowane procesowo zwiększenie lepko-
ści), prędkość obrotowa zmniejsza się dotąd, moment obroto-
wy pręta mieszającego będzie odpowiadał nominalnemu momen-
towi obrotowemu urządzenia. Możliwa prędkość obrotowa jest
dostosowywana przez cały czas do warunków pracy, co pozwala
na uzyskanie prędkości obrotowej najbardziej zbliżonej do wartości
zadanej.
Wersja EUROSTAR power basic
W celu ochrony urządzenia przed przeciążeniem, prędkość obroto-
wa jest redukowana, jeśli urządzenie pracuje przez dłuższy okres
czasu pod obciążeniem. W konsekwencji ustawiona ZADANA
prędkość obrotowa (wartć podziałki) nie zgadza s z
RZECZYWISTĄ prędkością obrotową wału napędowego. Ten stan
jest sygnalizowany poprzez migającą na żółto lampkę kontrolną (C)
(praca przy przeciążeniu).
Wersje EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Rozróżnia się przy tym dwa różne stany:
- Set Value = Process Value (minganie) : (Fig. 4)
Urządzenie pracuje już w zakresie przeciążenia, a przy tym usta-
wiona ZADANA prędkość obrotowa (SV) nadal nie pokrywa się z
RZECZYWISTĄ prędkością obrotową (PV). Ten stan utrzymuje się
tak długo, dopóki ani zasilanie elektryczne silnika ani temperatura
nie przekroczą dopuszczalnych wartości granicznych.
- Set Value > Process Value (minganie) : (Fig. 5)
Urządzenie pracuje w zakresie przeciążenia, prędkość obrotowa jest
zredukowana. RZECZYWISTA prędkość obrotowa pręta miesza-
jącego (PV) jest mniejsza niż ustawiona ZADANA prędkość obroto-
wa SOLL (SV). RZECZYWISTA prędkość obrotowa jest regulowana
w zależności od wydajności urządzenia. W tym stanie urządzenie
może pracować nieprzerwanie, o ile nie dojdzie do zablokowania
wału napędowego. Wskazanie gaśnie, jeśli obciążenie się z zmniej-
szy lub ZADANA prędkość obrotowa zostanie dostosowana do
możliwej RZECZYWISTEJ prędkości obrotowej.
Jeśli dojdzie do nagłego wystąpienia obciążenia, które wykracza
poza podwójny nominalny moment obrotowy, prędkość obrotowa
zostanie natychmiast zmniejszona. Wskazanie stanu odpowiada
drugiemu przypadkowi (miga SV>PV).
W mieszadłach EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR
power control-visc P1, P4, P7 i EUROSTAR power control-visc
6000 dzięki zintegrowanemu układowi pomiaru trendu momentu
obrotowego, na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym można wyświe-
tlać moment obrotowy działający na pręt mieszający. Dodatkowo
za pośrednictwem interfejsu szeregowego i wyjścia analogowego
w modelu EUROSTAR power control-visc przekazywana jest war-
tość momentu obrotowego.
Urządzenia nie umożliwiają dokonywania bezwzględnego pomiaru
momentu obrotowego.
Dotknięcie przycisku (F) „Mode” (przez około 1 sekundę) przełącza
widok wyświetlanej wartości momentu obrotowego na jednostkę
Newton razy centymetr [Ncm]. (Rys. 6)
Urządzenie mierzy, wyświetla i przekazuje jedynie względną zmia-
momentu obrotowego w stosunku do punktu wyjściowego
określonego przez użytkownika.
W celu uzyskania jak najbardziej precyzyjnych wartości pomiaru
trendu momentu obrotowego urządzenie musi osiągnąć swoją
odpowiednią temperaturę pracy (czas rozruchu od 10 do 15 minut).
Prędkości obrotowe –
praca przy przeciążeniu
Wskaźnik momentu obrotowego
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
142
Urządzenia serii EUROSTAR power są wyposażone w tylnej części
w 15-pinowy wtyk SUB-D. W zależności od wersji urządzenia piny
mogą przekazywać sygnały analogowe lub / i szeregowe.
-
Wyjście analogowe
(Fig. 7)
(wszystkie wersje EUROSTAR power basic i EUROSTAR
power control-visc)
Do pinów przekazujących sygnały analogowe przykładane war-
tości napięcia wielkości pomiarowych, takich jak prędkość obrotowa
i moment obrotowy.
-
Interfejs szeregowy RS 232 ( V24 )
(Fig, 8)
(
tylko wersja EUROSTAR power control-visc)
Piny gniazda przekazujące sygnały szeregowe w wersji urządzenia
EUROSTAR power control-visc mogą być również wykorzy-stywa-
ne do sterowania urządzeniem z zewnątrz za pomocą komputera
lub odpowiedniego programu (np. labworldsoft).
Konfigurat
cja interfejsu szeregowego
RS 232 C
-
Przewody interfejsu między mieszadłem a układem automaty-
zacyjnym wybierają sygnały spośród tych, które określone w
normie EIA RS232 C, zgodnie z normą DIN 66 020 część 1.
- Właściwości elektryczne przewodów interfejsu oraz przyporząd-
kowanie stanów sygnałów określa norma RS 232 C, zgodnie z
normą DIN 66 259 część 1.
- Rodzaje przesyłania danych: Asynchroniczne przesyłanie danych
w trybie start-stop.
- Rodzaj transferu: Dwukierunkowa (pełen dupleks).
- Format znaków: Prezentacja znaków zgodnie z formatem danych
w normie DIN 66 022 odpowiadającej trybowi start-stop. 1 bit
początkowy; 7 bitów danych (znaków); 1 bit parzystości (parzysty
= Even); 1 bit końcowy.
- Prędkość transferu: 9600 bitów/s
- Kontrola przepływu danych: Protokół sprzętowy RTS/CTS
RTS:(pin 7) LOW (napięcie dodatnie): Komputer powinien wysyłać
RTS:(pin
7) HIGH (napięcie ujemne): Komputer nie powinien wysyłać
CTS:(pin
8) LOW (napięcie dodatnie): Komputer gotowy do odbioru
CTS:
(pin 8) HIGH (napięcie ujemne): Komputer bez gotowości do odbioru
- Metoda dostępu: Transfer danych z mieszadła do komputera
następuje na żądnie komputera.
Składnia polecenia i format
Składnia polecenia charakteryzuje się na stępującymi wskazówkami:
- Polecenia wysyłane przeważnie z komputera (urządzenie
master) do mieszadła (urządzenie slave).
- Mieszadło wysyła wyłącznie odpowiedzi na polecenia kompute-
ra. Komputer (układ automatyzacyjny) do mieszadła, a nie odwrot-
nie, wysyła właściwe komunikaty błędów.
- Polecenia są przekazywane wielkimi literami.
- Polecenia z parametrami oraz parametry z ciągach następujących
po sobie są oddzielone co najmniej znakiem spacji (kod: hex 0x20).
- Każde pojedyncze polecenie (w tym parametry i dane) i każda
odpowiedź na końcu wiersza zawiera Blank CR / LF (kod: hex
0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) i nie może przekraczać więcej
niż 80 znaków.
- Separatorem dziesiętnym w liczbie zmiennoprzecinkowej jest
kropka (kod: hex 0x2E).
Poprzednie wersje zgodne w szerokim zakresie z zaleceniami
organizacji roboczej NAMUR. (Zalecenie NAMUR odnośnie wyko-
nania złączy elektrycznych do analogowego i cyfrowego przesyła-
nia danych w niezależnych urządzeniach laboratoryjnych MSR.
Wersja. 1.1)
Polecenia NAMUR oraz dodatkowo opracowane polecenia IKA służą
wyłącznie do komunikacji między mieszadłem a komputerem jako
polecenia niskopoziomowe. Polecenia tego mogą być przekazywa-
ne do mieszadła za pomo odpowiedniego programu przekazu-
jącego wzgl. komunikacyjnego. Wraz z programem labworldsoft
udostępniany jest pakiet oprogramowania IKA działa-jący w środo-
Interfejsy i wyj cia
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Wartość pomiarowa,
Analogowo
Wartość pomiarowa,
moment obrotowy
GND
prędkość obrotowa
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
143
MS Windows przeznaczony do sterowania mieszadłem i rejestro-
wania danych z mieszadła, pozwalający na wprowadzanie danych
graficznych, np. funkcję liniowo-rosnącą prędkości obrotowych.
Poniżej przedstawiono przegląd poleceń (NAMUR) identyfikowa-
nych przez urządzenia kontrolne IKA. Stosowane skróty: X = 4 :
Prędkość obrotowa X = 5 : Moment obrotowy
Polecenia funkcji liniowo-rosnącej
Mieszadła IKA wyposażone w interfejs szeregowy posiadają dużą
zaletę dla korzystania z funkcji liniowo-rosnących, gdyż w celu
przetwarzania przez mieszadło są one zapisywane w mieszadle, a
nie w komputerze.
Dzięki poleceniu RMP_LOOP_SET charakteryzującemu urządzenia
IKA, możliwe jest przesyłanie do mieszadła niekończącej się funk-
cji liniowo-rosnącej.
Działanie poleceń Funkcje
NAMUR
IN_PV_X
Odczytanie wartości rzeczywistej
X = 4; 5
OUT_SP_X n
Ustawienie wartości rzeczywistej na n (mak-
X = 4
symalna wartość ustawienia: 1999)
IN_SP_X
Odczytanie ustawionej wartości rzeczywistej
X = 4
START_X
Włączenie obsługi (zdalnej) urządzenia;
X = 4 (
wskazanie: Remote)
STOP_X
Wyłączenie urządzenia. Zmienne ustawione
X = 4
za pomocą polecenia OUT_SP_X pozostają
-
zachowane. Zawiera polecenie RMP_STOP.
(Wskazanie: Remote)
RESET
Przełączenie na normalny tryb pracy. Możliwe
tylko, jeśli potencjometr prędkości obrotowej
jest ustawiony na n < 60.
STATUS_X
Przekazywane stany
0: Praca ręczna bez usterki
1: Uruchomienie automatycznego trybu pracy
(bez usterki)
2:
Uruchomienie automatycznego trybu pracy
(bez usterki)
<0:
Kod błędu
:
-83:
Błąd parzystości
-84:
Niezidentyfikowany błąd
-85:
Błędna kolejność poleceń
-86:
Nieprawidłowa wartość zadana
-87:
Brak wymaganej ilości pamięci
RMP_IN_X
Odczytanie aktualnego numeru segmentu funkcji
X = 4
liniowo-rosnącej. Przy zatrzymanej funkcji linio-
wo-rosnącej: 0
RMP_IN_X_y
Odczytanie wartości końcowej i czasu trwania
segmentu funkcji liniowo-rosnącej y.
RMP_OUT_X_y n
Ustawienie wartości końcowej (n) i czasu trwa-
hh:mm:ss X = 4
nia segmentu funkcji liniowo-rosnącej y.
RMP_START_X
Włączenie funkcji liniowo-rosnące począwszy
X = 4
od segmentu nr 1. Możliwe tylko po uprzednim
poleceniu START_X. Po poleceniu RMP_STOP_X
polecenie START_X nie jest już wymagane.
RMP_STOP_X
Wyłączenie funkcji liniowo-rosnącej. Wartość
X = 4
zadana = 0. (funkcja liniowo-rosnąca pozosta-
je
zachowana, czyli może być ponownie uru-
chomiona za pomocą polecenia RMP_START_X).
RMP_PAUSE_X
Zatrzymanie funkcji liniowo-rosnącej. Utrzymanie
X = 4
aktualnej wartości zadanej i aktualnego czasu
trwania segmentu funkcji liniowo-rosnącej
RMP_CONT_X
Wznowienie funkcji liniowo-rosnącej. Po upr-
X = 4
zednim poleceniu RMP_PAUSE_X.
RMP_RESET_X
Wyłączenie funkcji liniowo-rosnącej i usunię-
cie wszystkich zdefiniowanych segmentów.
Pozostałe poleceń Funkcje
Dotyczy urządzeń IKA
RMP_LOOP_SET_X
Przetwarzanie funkcji liniowo-rosnących
X = 4
w pętli.
RMP_LOOP_RESET_X
Koniec pętli funkcji liniowo-rosnących.
X = 4
IN_TYPE
Żądanie identyfikacji przyrządu laboratoryjnego.
IN_NAME
Żądanie opisu.
OUT_NAME name
Przekazanie nazwy opisu, składającej się z
maksymalnie 6 znaków, domyślnie: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
144
-
Przystawka IKA-Control PC 5.1
(Fig. 9)
W akcesoriach do urządzeń serii EUROSTAR power dostępna jest
specjalna przystawka w postaci kabla. Służy ona do rozdzielania
sygnałów analogowych i szeregowych. Wyjściowe sygnały analo-
gowe są przykładane do 7-pinowego gniazda zgodnie z zaleceniem
Namur, natomiast sygnały szeregowe do 9-pinowego wtyku Sub-
D (RS 232 C).
(2)
moment obrotowy
(2) R x D
(3)
analogowy
(3) T x D
(5)
prędkość obrotowa
(5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
-
Przystawka PC 1.2
Ta przystawka umożliwia połączenie gniazda 9-pinowego z szere-
gowym interfejsem 8-pinowym (wtyk 25-pinowy).
-
Kabel PC 2.1
(Fig. 10)
Ten kabel umożliwia połączenie gniazda 9-pinowego z kompute-
rem.
-
Kabel AK 2.1
Ten kabel umożliwia połączenie gniazda 7-pinowego z rejestrato-
rem (wtyk bananowy 4 mm).
-
Kabel AK 2.2
Ten kabel umożliwia połączenie gniazda 15-pinowego z rejestrato-
rem (wtyk bananowy 4 mm).
W celu zastosowania zgodnie z przeznaczeniem mieszadło musi
być przymocowane do stabilnego statywu (np. R1826 lub R 2723)
za pomocą złączniki krzyżowej (np. R182; R270).
Zamontowanie akcesoriów odbywa się zgodnie z następującymi
instrukcjami:
Przymocowanie drążka wysięgnika do mieszadła
Patrz rysunek
(Fig. 11)
Sprawdź, czy wysięgnik jest mocno przymocowany.
Drgania mogą doprowadzić do odkręcenia się śruby. Z tego powo-
du sprawdzaj regularnie przymocowanie wysięgnika. W razie
konieczności dokręć śrubę imbusową.
Przymocowanie mieszadła do statywu
Patrz rysunek
(Fig. 12)
Przymocuj złączkę krzyżową (K) do słupka statywu (I). Przymocuj
wysięgnik (L) mieszadła do wolnej, otwartej do góry strony złączki
krzyżowej.
Po ustawieniu wymaganego położenia roboczego dokręć mocno
obie śruby zaciskowe (M).
Przed każdym uruchomieniem oraz w regularnych odstępach
czasu sprawdzaj przymocowanie mieszadła.
Położenie mieszadła można zmieniać tylko przy całkowi-
tym zatrzymaniu urządzenia i po uprzednim wyciągnięciu
wtyczki zasilania elektrycznego.
Przymocowanie przyrządu mieszającego do uchwytu zacisko
-
wego
Patrz rysunek
(Fig. 13)
Dotyczy wszystkich mieszadeł EUROSTAR i EUROSTAR power
z uchwytem zaciskowym
Wsuń przyrząd mieszający (G) w uchwyt zaciskowy (F). Za pomo-
cą dołączonego klucza (H) dokręć uchwyt zaciskowy.
Wymiana przyrządów mieszających jest dozwolona tylko
przy całkowitym zatrzymaniu urządzenia i po uprzednim
wyciągnięciu wtyczki zasilania elektrycznego.
Przymocowanie przyrządu mieszającego do mocowania sto
-
żkowego Patrz rysunek
(Fig. 14)
Dotyczy tylko mieszadeł EUROSTAR power control visc 6000
Wsuń pręt do mieszania precyzyjnego R6000 (U) w mocowanie
stożkowe wału napędowego (R). Za pomocą klucza hakowego i
Uruchomienie
Zamontowanie
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
145
szczękowego dokręć mocno nakrętkę nasadową (S).
W celu zamontowania końcówek mieszających (T), kluczem szczę-
kowym przytrzymaj wał napędowy / pręt do mieszania precyzyjne-
go. Końcówkę mieszającą dokręć drugim kluczem szczękowym
przykładając go do powierzchni dokręcania.
Przed każdym uruchomieniem oraz w regularnych odstę-
pach czasu sprawdzaj przymocowanie przyrządu miesza-
jącego. Wymiana przyrządu mieszającego jest dozwolona
tylko przy całkowitym zatrzymaniu urządzenia i po
uprzednim wyciągnięciu wtyczki zasilania elektrycznego.
Przymocowanie osłony pręta mieszającego
Patrz rysunek
(Fig. 15)
Aby uniknąć obrażeń ciała podczas pracy urządzenia, należy
zamontować osłony pręta mieszającego (O) (np. R301).
Za pomocą śrub (P) przykręć plastikowe połówki osłony do mie-
szadła (N), patrz rysunek 15. Za pomocą śruby (Q) dostosuj dłu-
gość osłony pręta mieszającego.
Przed każdym uruchomieniem oraz w regularnych odstę-
pach czasu sprawdzaj przymocowanie osłony pręta miesza-
jącego. Położenie osłony pręta mieszającego można zmie-
niać tylko przy całkowitym zatrzymaniu urządzenia i po
uprzednim wyciągnięciu wtyczki zasilania elektrycznego.
Sprawdź, czy wartość napięcia podana na tabliczce znamionowej
jest zgodne z dostępnym napięciem sieciowym. Używane gniazd-
ko wtykowe musi być uziemione (wyposażony w zestyk do prze-
wodu ochronnego uziemiającego). Po spełnieniu tych warunków,
urządzenie po podłączeniu wtyczki do gniazdka jest gotowe do
pracy. Jeśli gniazdo nie spełnia powyższych wymagań, nie ma
gwarancji bezpiecznej pracy urządzenia i zwiększa się zagrożenie
jego uszkodzenia.
Po ustawieniu przełącznika zasilania (D) w położeniu „I”, urządzenie
wykonuje autotest. Następnie wał napędowy zaczyna się obracać.
Włączona zielona lampka kontrolna (E) sygnalizuje stan pracy „WŁ.”.
Po uruchomieniu urządzenia wał napędowy obraca się z ostatnio
ustawioną prędkością obrotową. Z tego powodu przez włącze-
niem urządzenia należy sprawdzić położenie pokrętła regulacji
prędkości obrotowej. Należy się również upewnić, że ustawiona
prędkość obrotowa jest odpowiednia do wybranego zestawu labo-
ratoryjnego. Mając na uwagę ostrożność, należy obrócić pokrętło
(B) na najmniejszą prędkość obrotową (do lewego ogranicznika).
Wał napędowyUchwyt zaciskowy i wał napędowy pozwalają na
przymocowanie i stosowanie wszystkich oferowanych na rynku
przyrządów mieszających o średnicy do 10 mm. Otwór w górnej
części obudowy jest zamknięty membraną gumową wyposażoną
w szczelinę. Mimo to przy zatrzymanym urządzeniu trzonki przyrzą-
dów mieszających można wysunąć poza krawędź górną obudowy
(np. w celu wymiany pojemnika).
Jeśli przy zatrzymanym urządzeniu została zdjęta pokrywa pręta
mieszającego, należy ponownie wcisnąć membranę gumową na
otwór obudowy, aby był zamknięty. Tylko takie zabezpieczenie
zapewnia bezpieczną pracę i chroni przed przedostaniem się
medium do wnętrza urządzenia.
Należy przestrzegać wskazówek z rozdziału „Wskazówki bez-
pieczeństwa!”
Urządzenie pracuje bezobsługowo.
Czyszczenie
Do czyszczenia należy stosować wyłącznie środki zalecane przez
firmę IKA.
W zależności od rodzaju używanego medium należy stosować
następujące środki czyszczące:
Wał napędowy
Utrzymanie w dobrym stanie
Włączenie urządzenia
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
146
farby izopropanol
materiały budowlane woda z zawartością środka powierzchni-
owo-czynnego, izopropanol
kosmetyki woda z zawartością środka powierzchni-
owo-czynnego, izopropanol
produkty spożywcze woda z zawartością środka powierzchni-
owo-czynnego
substancje palne woda z zawartością środka powierzchni
owo-czynnego
- Podczas czyszczenie do wnętrza urządzenia nie może się przedo-
stać woda.
- Do czyszczenia urządzenia należy zakładać rękawice ochronne.
- Przez skorzystaniem z innych niż opisane metod czyszczenia lub
odkażania należy skonsultować się z firmą IKA.
Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podawać następu-
jące dane:
- typ urządzenia
- numer fabryczny urządzenia- patrz tabliczka znamionowa
- numer pozycji i nazwa części zamiennej
Patrz schemat i wykaz części zamiennych dostępny na stronie
www.ika.de.
Naprawy
Przed naprawą urządzenie musi zostać wyczyszczone i nie
może zawierać substancji szkodliwych dla zdrowia.
Urządzenie należy odesłać w oryginalnym opakowaniu. Przy
odsyłaniu urządzenia opakowania magazynowe niewystar-
czające. Dodatkowo należy użyć odpowiedniego opakowania
transportowego.
Zgodnie z warunkami sprzedaży i dostaw firmy IKA okres gwa-
rancji wynosi 24 miesiące. Reklamacje na gwarancji należy
zgłaszać u sprzedawcy. Urządzenia można jednak również
przesłać bezpośrednio do naszego zakładu, dołączając fakturęz
Gwarancja
R 1826
statyw płytowy
R 2722
Statyw w kształcie litery H
••••
R 2723
Statyw teleskopowy
••••
R 182
mufa krzy
ż
owa
R 270
mufa krzy
ż
owa
••••
R 271
mufa krzy
ż
owa
••••
R 301
Osłona pręta mieszającego
••••
RH 3
uchwyt mocuj
ą
cy
RH 5
uchwyt mocuj
ą
cy
••••
RC 1
Zdalne sterowanie
••
FK 1
Złącze elastyczne
AM 1
Moduł analogowy
••
PC 1.2
Przystawka
••
PC 2.1 Kabel ••
PC 5.1
Przystawka IKA-Control
••
AK 2.1 Kabel ••
AK 2.2 Kabel ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
OOsspprrzz
ę
ę
tt
dostawy i podając przyczyny reklamacji. Koszty transportu ponosi Klient.
Gwarancja nie obejmuje części zużywalnych oraz usterek spowodowanych nie-
prawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, brakiem dostatecznej pielęg-
nacji i konserwacji, wbrew zaleceniom podanym w niniejszej instrukcji.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
147
Zakres prędkości obrotowej pod
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
nominalnym obciążeniem:
Min. prędkość obrotowa (ustawiana):
1/min 50 50 50 50 14 8 150
Maks. moment obrotowy pręta mieszającego:
Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Dopuszczalny czas w
ł
ą
czenia (nap
ę
d)
: % 100 100 100 100 100 100 100
Ustawienie prędkości obrotowej:
-------------------------------
Regulator prędkości obrotowej z modulatorem zakresu impulsów
------------------------------
Wska
ź
nik obrotów
: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Napięcie znamionowe:
VAC ----------------------------------------------- 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Cz
ę
stotliwo
ś
ć
: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 -------------------------------------------------------------------------
Maks. pobór mocy:
W 75 130 130 153 130 130 130
Maks. moc oddawana: W 53 105 105 126 95 95 95
Poziom ochrony wg DIN EN 60529: ----------------------------------------------------------------------------- IP 42 ---------------------------------------------------------------------------------
Kategoria przepięciowa: -------------------------------------------------------------------------------- II ------------------------------------------------------------------------------------
Stopień zanieczyszczenia: -------------------------------------------------------------------------------- 2 ------------------------------------------------------------------------------------
Ochrona przed przeciążeniem: -------------------------------------------------- Ograniczenie zasilania elektrycznego silnika ----------------- -------------------------------
Bezpieczniki (na obwodzie drukowanym): A -------------------------------------------------------------- 4T (nr ident. IKA 25 851 00) -------------------------------------------------------------
Napęd:
----------------------------
Silnik prądu stałego z jednostopniowym napędem paskiem zębatym
---------------------------
Dopuszczalna temperatura otoczenia
: °C --------------------------------------------------------------------- +5 - +40 -----------------------------------------------------------------------
Dopuszczalna wzgl
ę
dna wilgotno
ś
ć
powietrza
: % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ------------------------------------------------------------------------------
Położenie robocze:
--------------------------------------------
Na statywie, uchwyt zaciskowy skierowany w dół
---------------------------------------
Zadana prędkość obrotowa – wskazanie:
1/min 1 - / - 111110
Prędkość obrotowa – dokładność ustawień:
1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Dane Techniczne
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
148
Odchylenie pomiaru momentu obrotowego:
Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Odchylenie pomiaru prędkości obrotowej:
1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Maks. ilość mieszania wody:
ltr 20 40 40 60 40 40 20
O lepkości:
% MV HV HV HV HV HV MV
Zakres zacisku uchwytu:
mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Ø
wewnętrzna wału drążonego:
mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Wysięgnik (
Ø
x L):
mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Wymiary (szer. x wys. x gł.) bez wysięgnika:
mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Ciężar z wysięgnikiem i uchwytem
kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
zaciskowym:
Eksploatacja urządzenia nad
m -----------------------------------------------------------------------
maks.
2000 -------------------------------------------------------------------------
poziomem zerowym:
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Lepkość
mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100
Od wody do rzadkiego oleju
LV low viscosity 100 ........... 1000
Od rzadkiego oleju do gęstego oleju
MV medium viscosity 1000.......... 10000
Od gęstego oleju do miodu przy temperaturze 20°C
HV high viscosity 10000 ....... 100000
Od miodu przy temperaturze 20°C do farb drukarskich
Mocowanie stożkowe pręta do mieszania precyzyjnego, przyrząd mieszający przykręcany
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
149
R 1342
Mieszadło śmigłowe
4fl 2000 •• ••
R 1345
Mieszadło śmigłowe
4fl 800 ••
R 1381
Mieszadło śmigłowe
3fl 2000 •• ••
R 1382
Mieszadło śmigłowe
3fl 2000 •• ••
R 1385
Mieszadło śmigłowe
3fl 800 ••
R 1389
Mieszadło śmigłowe
3fl PTFE 800 •• ••
R 1311
Mieszadło turbinowe
2000 •• •• ••
R 1312
Mieszadło turbinowe
2000 •• •• ••
R 1313
Mieszadło turbinowe
800 ••
R 1300
Mieszadło do rozpuszczania
2000 •• •• ••
R 1302
Mieszadło do rozpuszczania
1000 ••
R 1303
Mieszadło do rozpuszczania
2000 •• •• ••
R 1352
Mieszadło odśrodkowe
2000 •• •• ••
R 1355
Mieszadło odśrodkowe
800 ••
R 1373
Mieszadło powierzchniowe
2000 •• •• ••
R 1375
Mieszadło powierzchniowe
800 ••
R 1376
Mieszadło powierzchniowe
800 ••
R 1330
Mieszadło kotwicowe
1000 •• •• ••
R 1331
Mieszadło kotwicowe
PTFE 1000 •• •• ••
R 1332
Mieszadło kotwicowe
800 •• •• ••
R 1333
Mieszadło kotwicowe
PTFE 800 ••
R 1335
Mieszadło ugniatające
2000 •• •• ••
R 6000
Pręt do mieszania precyzyjnego
6000
R 1401
Śmigło
6000
R 1405
Śmigło
6000
R 1402
Tarcza do rozpuszczania
6000
Dopuszczone przyrządy mieszające IKA
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Maks.
prędkość
obrotowa
obr./min.
Tylko w połączeniu z
prętem do mieszania
precyzyjnego R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
150
Stránka
Prohlášení o shodě CE 2
Bezpečnostní upozornění 150
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 151
Vybalení 151
Jištění motoru, bezpečnostní zařízení 151
Počty otáček – běžný provoz 152
Počty otáček – přetížení 153
Ukazatel krouticího momentu 153
Rozhraní a výstupy 154
Uvedení do provozu 156
Upevnění - Rameno 156
- Míchací zařízení
- Míchací nástroje
- Ochrana míchacího hřídele
Zapnutí přístroje 157
Hnací hřídel 157
Údržba 157
Záruka 158
Příslušenství 158
Technická data 159
Přípustné míchací nástroje IKA 161
• Pfied uvedením pfiístroje do provozu si kompletnû proãtûte
návod k pouÏití a dodrÏujte peãlivû bezpeãnostní pokyny.
Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné
pracovníky.
Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál.
Dodržujte bezpečnostní instrukce, srnice, předpisy pro zajištění
bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
Ú
daj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s
napětím elektrické sítě.
Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče).
Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su-
chou a ohnivzdornou plochu.
Před uvedením přístroje do provozu nastavte otočný knoflík (B) k
levému dorazu. Pomalu zvyšujte otáčky.
Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby,
- vzniká neklidný chod,
- přístroj se začne vzhledem k dynamickým silám posunovat.
Dobře upevněte součásti příslušenství a instalované nádoby, ne-
boť jinak se nádoby mohou poškodit nebo vymrštit.
Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís
lušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
Přístroj není vhodný pro ruční provoz.
Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
Mezi médiem a hnacím hřídelem nelze vyloučit elektrostatické
výboje, které mají za následek bezprostřední ohrožení.
Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco
vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např.
vlivem ozáření světlem.
Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s
nebezpečnými látkami a pod vodou.
Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které je
popsáno v kapitole “Příslušenství”.
Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka
přístroje.
Po přerušení dodávky elektrického proudu se přístroj opět samo-
činně rozběhne.
Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na přís lu-
šenství.
Seznam
Bezpečnostní upozornění
CS
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
151
Vybalení
- Přístroj opatrně vybalte
- V případě poškození přístroje tuto skutečnost ihned oznamte
(pošta, železnice nebo přepravní firma)
Rozsah dodávky
Míchací zařízení EUROSTAR, tyč ramena, šroub s vnitřním
šestihranem, úhlový šroubovák, klíč upínací hlavice a návod
k obsluze.
Jen verze EUROSTAR power control-visc 6000:
Míchací zařízení EUROSTAR power control-visc 6000, tyč
ramena, šroub s vnitřním šestihranem, úhlový šroubovák,
klíč s ozubem, oboustranný klíč, přesný hřídel R 6000 a
návod k obsluze.
Proud motoru je elektronicky omezován. Zařízení je zajištěno před
zablokováním a přetížením. Díky bezpečnostnímu okruhu se motor
v případě poruchy ihned trvale vypne prostřednictvím relé.
Porucha nastává, pokud není zaručena některá z funkcí zařízení.
Porucha se signalizuje trvalým rozsvícením žlutého signálního
světla (C) na čelní straně zařízení.
Vybalení
Jištění motoru; bezpečnostní zařízení
Míchací zařízení řady EUROSTAR jsou vhodná k použití s různými
míchacími nástroji k míchání a promíchávání kapalin nízké až vyso-
ké viskozity.
Jsou koncipována k použití v laboratořích. K použití v souladu
s určením musí být zařízení upevněna na stativu.
Použití v souladu s původním určením stroje
V provozu se může přístroj zahřívat. V případě závad se přístroj může
silně ohřát.
Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
Počet otáček přizpůsobte pokusnému zapojení natolik, aby byl
vyloučen kontakt nádoby s míchacím nástrojem (prevence rozbití
skla!).
Dbejte na stejnoměrný, klidný chod míchacího nástroje (nesmí
být nevyvážený!).
Pozor: Z bezpečnostně technických důvodů se zařízení může v
plné zátěži, při přepětí 10 % a teplotě prostředí 40 °C vypnout.
Aby bylo možné zařízení po poruše opět spustit, je třeba zařízen
í na několik okamžiků vypnout, nechat trochu vychladnout a
znovu zapnout.
Po poruše snižte počet otáček.
Přístroj nikdy nepoužívejte s volně rotujícím míchacím nástro-
jem. Při nastavení počtu otáček zaměřte svoji pozornost na
nevyváženost míchacího nástroje a možné vystřikování
míchaného média.
Použijte zařízení na ochranu míchacího hřídele!
Provoz s volně rotujícím koncem hřídele je nebezpečný. Proto je
z bezpečnostních důvodů možné vysouvání míchacího nástroje
přes horní okraj skříně jen se zastaveným strojem.
Při řádném provozu zařízení musí být gumová membrána vždy
zcela uzavřená.
Dbejte na to, aby se hřídel nikdy nedotýkal přímo gumové mem-
brány a aby bylo vyloučeno jakékoliv tření s rotujícími díly
(míchacími hřídeli).
Respektujte nebezpečná místa zobrazená na obrázku 16.
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
152
Verze
EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Vypnutím a následujícím zapnutím zařízení se nejdříve pokuste,
zda nelze pokračovat v provozu. Pokud by nebylo možné poruchu
odstranit ani po delší přestávce, obraťte se na náš servis.
Versionen EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 a
EUROSTAR power control - visc 6000
Současně s rozsvícením žluté signálky se na LCD displeji (A) zob-
razí chybový kód, který chybu blíže specifikuje.
ER 3:
Vnitřní teplota je příliš vysoká
Tato chyba se zpravidla může vyskytnout jen v případě, kdy je pře-
kročena přípustná teplota prostředí.
NÁPRAVA: Přístroj vypněte a nechte vychladnout, poté jej znovu
zapněte.
ER 4:
Chybný počet otáček
Tato chyba se zobrazí, pokud je hnací hřídel zablokován nebo byl
počet otáček příliš vysoký. Při rázovém zatížení, které přesahuje
trojnásobek jmenovitého krouticího momentu, se zařízení z bez-
pečnostních důvodů vypne.
NÁPRAVA: Zkontrolujte, zda není hnací hřídel zablokován vnějším
působením. Pokud ano, zařízení vypněte a zajistěte volné otáčení
hřídele. V opačném případě zařízení vypněte, aniž byste podnikali
cokoliv dalšího. Poté míchací zařízení znovu zapněte.
Jestliže se zobrazí chybový kód, pokuste se nejdříve pokračovat v
provozu vypnutím a následujícím zapnutím zařízení. Pokud by
nebylo možné poruchu odstranit ani podle uvedených pokynů,
obraťte se na náš servis. Vždy nám sdělte zobrazený chybový kód.
Tím se zjednoduší vyhledání chyby a je možné zaujmout k poruše
první stanovisko.
Po et otá ek – regulovaný (bez odchylky po tu otá ek)
Počet otáček se sleduje a řídí pomocí procesoru. Trvale se sro-
vnává požadovaná hodnota (SOLL) otáček se skutečnou hodnotou
(IST) otáček hnacího hřídele a odchylky se korigují. Tím je zaručen
stálý počet otáček i při odlišné viskozitě míchaného materiálu.
Odchylky síťového napájení v přípustném rozsahu tolerancí nema-
jí žádný vliv na kvalitu regulace a stálost počtu otáček.
Verze
EUROSTAR power basic
Počet otáček se nastavuje otočným knoflíkem (B) umístěným na
čelní straně. V normálním režimu provozu odpovídá hodnota počtu
otáček na stupnici počtu otáček hnacího hřídele a uvádí se
v otáčkách za minutu.
Verze
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 a
EUROSTAR power control - visc 6000
Počet otáček se nastavuje otočným knoflíkem (B) umístěným na
čelní straně. Skuteč hodnota (IST) se zobrazuje přímo
v otáčkách za minutu [1/min] na LCD displeji (A). Nastavená poža-
dovaná hodnota (SOLL) odpovídá skutečné hodnotě (IST).
U zařízení EUROSTAR power control - visc 6000 musí být zobra-
zená skutečná hodnota (IST) vynásobena 10.
Displej viz obr. 3 - 6
Počty otáček – běžný provoz
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
153
Proud – regulovaný (je možná odchylka počtu otáček)
Míchací zařízení může krátkodobě podávat dvojnásobný výkon a
vyrovnávat tak špičky zatížení například při přidávání pevných
nebo vazkých médií. Při dlouhodobém provozu v oblasti přetížení
(například procesem způsobené zvýšení viskozity) se počet otáček
sníží natolik, že krouticí moment míchacího hřídele odpovídá jme-
novitému krouticímu momentu zařízení. Možný počet otáček se
stále přizpůsobuje provozním podmínkám, takže je zaručeno
maximál mož přizpůsobení nastavenému požadovanému
počtu otáček (požadovaná hodnota).
Verze
EUROSTAR power basic
Aby bylo možné chránit přístroj před přetížením, snižuje se počet
otáček v případech, kdy by byl přístroj provozován dlouhodobě
v režimu přetížení. V takovém případě neodpovídá nastavený
požadovaný počet otáček (požadovaná hodnota; hodnota na stup-
nici) skutečnému počtu otáček (skutečná hodnota) hnacího hříde-
le. Tento stav se signalizuje blikáním žluté kontrolky (C) režim
přetížení.
Verze
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 a
EUROSTAR power control - visc 6000
Rozlišují se dva různé stavy:
- Set Value = Process Value (
blikající
) : (Fig. 4)
Zařízení již běží v režimu přetížení, avšak nastavený požadovaný
počet otáček (požadovaná hodnota) ještě neodpovídá skutečnému
počtu otáček (skutečná hodnota) hnacího hřídele. Tento stav se
také udržuje, dokud proud motoru ani teplota nepřekročí přípustné
mezní hodnoty.
- Set Value > Process Value (
blikající
) : (Fig. 5)
Zařízení běží v režimu přetížení, počet otáček je snížen. Skutečný
počet otáček (skutečná hodnota) míchacího hřídele (PV) je nižší
než nastave požadovaný pet otáček (padova
hodnota;SV). Skutečný počet otáček (skutečná hodnota) se regu-
luje podle výkonu. V tomto stavu lze přístroj trvale provozovat,
pokud nedojde k zablokování hnacího hřídele. Indikace zhasne,
pokud dojde ke snížení zátěže nebo pokud se nastavený požado-
vaný počet otáček (požadovaná hodnota) přizpůsobí možnému
skutečnému počtu otáček (skutečná hodnota).
Pokud dojde k rázovému zatížení, které přesahuje dvojnásobek
jmenovitého krouticího momentu, počet otáček se okamžitě sníží.
Indikace stavu pak odpovídá druhému případu (SV > PV bliká).
S míchacími zařízeními EUROSTAR power control-visc, EURO-
STAR power control-visc P1, P4, P7 a EUROSTAR power control-
visc 6000 lze díky integrovanému měření krouticího momentu zob-
razit krouticí moment, který působí na míchací hřídel, na LCD dis-
pleji. Informace o hodnotě krouticího momentu se u zařízení
EUROSTAR power control-visc navíc může přenášet prostřednict-
vím sériového rozhraní a analogového výstupu.
Absolutní měření krouticího momentu není u těchto přístrojů
možné.
Dotykem optického tlačítka (F) „Režim“ (zhruba na 1 s) lze LCD
displej přepnout tak, aby se krouticí moment zobrazoval v jednot-
ce [Ncm].
(Fig. 6)
Měří se, zobrazují a na výstup přivádějí pouze relativní změny krou-
ticího momentu v poměru k výchozímu bodu zadanému uživate-
lem.
Aby bylo možné získat měřením trendu krouticího momentu co
nejpřesnější hodnoty, je třeba, aby přístroj dosáhl své provozní
teploty (doba náběhu 10 – 15 min.).
Počty otáček – přetížení
Ukazatel krouticího momentu
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
154
Zařízení typové řady EUROSTAR power jsou na zadní straně vyba-
vena konektorem SUB-D s 15 kontakty. Podle varianty jsou konek-
tory obsazeny analogovými nebo sériovými signály.
-
Analogový výstup
(Fig. 7)
(všechny verze zařízení
EUROSTAR power basic a EUROSTAR
power control-visc)
Na analogově obsazené kontakty jsou přivedeny hodnoty napětí
podle měřených veličin počtu otáček a krouticího momentu.
-
Sériové rozhraní RS 232 (V24)
(Fig, 8)
(
jen verze
EUROSTAR power control-visc)
Sériové obsazení konektoru lze u verze zařízení EUROSTAR power
control-visc použít také k tomu, aby byl přístroj externě řízen
pomocí počítače a vhodného aplikačního programu (například lab-
worldsoft).
Konfigurace sériového rozhraní
RS 232 C
- Funkce vedení rozhraní mezi míchacím zařízením a systémem
automatizace jsou výběrem z normy EIA RS232 C v souladu
se specifikovanými signály dle normy DIN 66 020 díl 1.
- Pro elektrické vlastnosti vedení rozhraní a přiřazení stavů signálů
platí norma RS 232 C podle normy DIN 66 259 díl 1.
- Proces přenosu: Asynchronní přenos znaků v režimu start-stop.
- Druh přenosu: plně duplexní provoz
- Formát znaků: Zobrazení znaků podle datového formátu v DIN
66 022 pro režim start-stop. 1 start bit; 7 znakových bitů; 1 parit-
ní bit (sudý = Even); 1 stop bit.
- Přenosová rychlost: 9600 Bit/s.
- Řízení datového toku: Hardwarový handshake RTS/CTS
- RTS: (Pin 7) LOW (pozitivní napětí): PC smí vysílat
- RTS: (Pin 7) HIGH (negativní napětí): PC nesmí vysílat
- CTS: (Pin 8) LOW (pozitivní napětí): PC připraveno k příjmu
- CTS: (Pin 8) HIGH (negativní napětí): PC nepřipraveno k příjmu
- Proces přístupu: Přenos dat z míchacího zařízení k počítači se
děje jen na výzvu počítače.
Syntaxe a formát příkazů
- Příkazy se obecně zasílají z počítače (Master) do míchacího zaří-
zení (Slave).
- Míchací zařízení zasílá signály výhradně na požadavek počítače.
Ani chybová hlášení nelze zasílat spontánně z míchacího zařízení
počítači (systém automatizace).
- Příkazy se přenášejí velkými písmeny.
- Příkazy a parametry a po sobě jdoucí parametry jsou odděleny
nejméně jednou mezerou (kód: hex 0x20).
- Každý jednotlivý příkaz (vč. parametrů a dat) a každá odpověď jsou
ukončeny CR Blank LF (kód: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex
0x0A) a mají maximální délku 80 znaků.
- Oddělovačem desetinných míst v zápisu v pohyblivé řádové
čárce je tečka (kód: hex 0x2E).
Výše uvedené údaje odpovídají do značné míry doporučením pra-
covní skupiny NAMUR. (Doporučení NAMUR k realizaci elek-
trických konektorů pro analogový a digitální přenos signálů u labo-
ratorních zařízení MSR, verze 1.1).
Příkazy NAMUR a další příkazy specifické pro IKA slouží jen jako
příkazy nízké úrovně ke komunikaci mezi míchacím zařízením a
PC. Vhodným programem terminálu respektive komunikačním
programem lze příkazy přenášet přímo míchacímu zařízení. Se
softwarem labworldsoft je k dispozici komfortní balík softwaru
IKA ke zpracování pod systémem Microsoft Windows k řízení
míchacího zařízení a pořizování dat míchacího zařízení, který
umožňuje také grafické zadávání například náběhu počtu otáček.
Dále je uveden přehled příkazů (NAMUR), kterým zařízení IKA
Control rozumí. Použité zkratky: X = 4 : Počet otáček
X = 5 : Krouticí moment
Rozhraní a výstupy
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Naměřená hodnota
Analog
Naměřená hodnota
krouticího momentu
GND
počtu otáček
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
155
Příkazy náběhu
Míchací zařízení IKA s integrovaným sériovým rozhraním nabízejí
v režimu náběhu tu výhodu, že se náběhové hrany počtu otáček,
podle kterých se má míchací zařízení řídit, ukládají v míchacím zaří-
zení a ne v PC.
Prostřednictvím příkazu RMP_LOOP_SET, který je specifický pro
IKA, je k dispozici možnost přenést do míchacího zařízení neko-
nečný náběh.
Funkce příkazů NAMUR
Funkce
IN_PV_X
Čtení skutečné hodnoty
X = 4; 5
OUT_SP_X n
Nastavení skutečné hodnoty na n
X = 4
(maximální nastavitelná hodnota: 1999)
IN_SP_X
Čtení nastavené skutečné hodnoty
X = 4
START_X
Zapnutí (vzdálené) funkce zařízení;
X = 4
Remote (vzdálené)
STOP_X
Vypnutí funkce zařízení. Proměnná nastavená
X = 4
pomocí OUT_SP_X zůstává zachována.
Obsahuje příkaz RMP_STOP.
(Zobrazení: Remote (vzdálené))
RESET
Přepnutí na normální provoz. Možné jen tehdy,
jestliže je na potenciometru počtu otáček
nastaveno n < 60.
STATUS_X
Výstup stavu
0: Ruční režim provozu bez poruchy
1: Automatický režim provozu Start (bez
poruchy)
2: Automatický režim provozu Start (bez
poruchy)
<0: Kód chyby
-83: Chyba parity
-84: Neznámý příkaz
-85: Chybné pořadí příkazů
-86: Neplatná požadovaná hodnota
-87: Nedostatečná kapacita paměti
RMP_IN_X
Čtení aktuálního čísla segmentu náběhu. S
X = 4
nespuštěným náběhem: 0
RMP_IN_X_y
Čtení koncové hodnoty a doby trvání seg
mentu náběhu y.
RMP_OUT_X_y n Nastavení koncové hodnoty (n) a doby trvání
hh:mm:ss X = 4
segmentu náběhu hh:mm:ss u segmentu
náběhu y.
RMP_START_X
Zapnutí funkce náběhu počínaje segmentem
X = 4
náběhu č. 1. Je možné jen po předchozím
START_X. Po RMP_STOP_X ale již není
START_X třeba.
RMP_STOP_X
Vypnutí funkce náběhu. Požadovaná
X = 4
hodnota = 0. (Náběh zůstává zachován, tzn.
náběh lze znovu spustit pomocí
RMP_START_X).
RMP_PAUSE_X
Zastavení funkce náběhu. Zmrazení aktuální
X = 4
požadované hodnoty a aktuální doby
segmentu náběhu.
RMP_CONT_X
Pokračování funkce náběhu. (Po předchozím
X = 4
RMP_PAUSE_X)
RMP_RESET_X
Vypnutí funkce náběhu a smazáni všech
zadaných segmentů náběhu.
Funkce dalších příkazů Funkce
Specifické pro IKA
RMP_LOOP_SET_X
Zpracování náběhů ve smyčce
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Konec smyčky náběhů
X = 4
IN_TYPE
Požadavek označení laboratorního přístroje
IN_NAME
Požadavek názvu
OUT_NAME name
Výstup názvu (max. 6 znaků, výchozí
stav: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
156
- PC 5.1 Adapter IKA-Control (Fig. 9)
Jako příslušenství k typům zařízení EUROSTAR power je také k
dispozici kabel adaptéru. Dělí analogové a rio signály.
Analogové výstupní signály se stanoví na 7pólový konektor podle
doporučení Namur. Sériové signály jsou vyvedeny na 9pólový
konektor Sub-D (RS 232 C)
(2)
Krouticí moment
(2) R x D
(3)
Analogová zem
GND (3) T x D
(5)
Počet otáček
(5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2
AAddaappttéérr
Tento adaptér je třeba ke spojení 9pólového konektoru s 8násob-
ným
sériovým rozhraním (konektor o 25 kontaktech).
- PC 2.1 Kabel (Fig. 10)
Tento kabel je třeba ke spojení 9pólového konektoru s PC.
- AK 2.1 Kabel
Tento kabel je třeba ke spojení 7pólového konektoru se zapiso-
vačem (4mm banánkový kolík).
- AK 2.2 Kabel
Tento kabel je třeba ke spojení 15pólového konektoru se zapiso-
vačem (4 mm banánkový kolík).
Míchací zařízení musí být k řádnému použití upevněno na sta-
bilním stativu (například R1826 nebo R2723) pomocí křížové spo-
jky (například R182; R270).
Příslušenství musí být upevněno podle následujícího návodu k
montáži:
Upevnění tyče ramena k míchacímu zařízení
Obrázek montáže viz
(Fig. 11)
Zkontrolujte pevné usazení ramena.
Šroub se může uvolnit působením vibrací. Aby byla zajištěna bez-
pečnost, zkontrolujte čas od času upevnění ramena výložníku.
V případě potřeby šroub s vnitřním šestihranem utáhněte.
Upevnění míchacího zařízení ke stativu
Obrázek montáže viz
(Fig. 12)
Křížovou spojku (K) upevněte na sloupek stativu (I). Výložník (L)
míchacího zařízení zpevněte do volné strany křížové spojky, která
směřuje nahoru.
Je-li nastavena požadovaná poloha pro operaci míchání, dotáhněte
silně oba upínací šrouby (M).
Před každým uvedením do provozu a v pravidelných
intervalech zkontrolujte pevné usazení míchacího zaří-
zení. Polohu míchacího zařízení lze měnit pouze v klidu a
s vytaženou zástrčkou ze síťové zásuvky.
Upevnění míchacího nástroje v upínacím pouzdru
Obrázek montáže viz
(Fig. 13)
Vztahuje se ke em míchacím zařízením EUROSTAR a
EUROSTAR Power s upínacím pouzdrem
Míchací nástroj (G) zasuňte do upínacího pouzdra (F). Upínací pouz-
dro pevně dotáhněte klíčem na upínací pouzdro (H).
Výměnu míchacího nástroje lze provádět pouze v klidu a
s vytaženou zástrčkou ze síťové zásuvky.
Upevnění míchacího nástroje v kuželovém upínacím zařízení
Obrázek montáže viz
(Fig. 14)
Vztahuje se jen k míchacím zařízením EUROSTAR power con-
trol-visc 6000
Přesný hřídel R6000 (U) zasuňte do kuželového upínacího zařízení
hnacího hřídele (R). Klíčem s hákem a jednostranným klíčem
Uvedení do provozu
Upevnění
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
157
pevně dotáhněte převlečnou matici (S).
K montáži míchacího nástroje (T) pevně přidržte jednostranným
klíčem hnací hřídel/přesný hřídel. Míchací nástroj se pevně dotáh-
ne druhým jednostranným klíčem přes plochy k nasazení klíče na
míchacím nástroji.
Před každým uvedením do provozu a v pravidelných
intervalech zkontrolujte pevné usazení míchacího zaří-
zení. Výměnu míchacího nástroje lze provádět pouze
v klidu a s vytaženou zástrčkou ze síťové zásuvky.
Upevnění ochrany míchacího hřídele
Obrázek montáže viz
(Fig. 15)
Na ochranu před úrazy při práci se zařízením používejte ochranu
míchacího hřídele (O) (například R301).
Pomocí šroubů (P) se na míchacím zařízení (N) upevní umělohmot-
né polokoule viz obrázek 15. Šroubem (Q) lze měnit délku
ochrany míchacího hřídele.
Před každým uvedením do provozu a v pravidelných
intervalech zkontrolujte pevné usazení ochrany
míchacího hřídele. Polohu ochrany míchacího hřídele lze
měnit pouze v klidu a s vytaženou zástrčkou ze síťové
zásuvky.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku zařízení
souhlasí se skutečným napětím v síti. Použitá zásuvka musí být
řádně uzemněna (ochranný vodič). Když jsou tyto podmínky
splněny, je přístroj po zasunutí síťové zástrčky do zásuvky připra-
ven k provozu. Jinak není zaručen bezpečný provoz nebo může
dojít k poškození zařízení.
Po zapnutí síťového spínače (D) do polohy „I“ přístroj provede
automatický test. Poté se začne hnací hřídel otáčet. Zelená kon-
trolka (E) signalizuje provozní stav zařízení EIN (Zapnuto).
Při uvedení přístroje do provozu se hnací hřídel rozběhne s otáč-
kami, které byly nastaveny naposledy. Proto před zapnutím vždy
zkontrolujte správnou polohu otočného knoflíku. Přesvědčte se
Upínací pouzdro a hnací hřídel dovolují upnutí a prostrčení všech
běžných míchacích nástrojů do průměru 10 mm. Otvor na horní
straně zařízení je uzavřen proříznutou gumovou membránou.
Přesto je možné se zastaveným zařízením například při výměně
nádoby prostrčit dříky míchacích nástrojů horní částí pouzdra.
Pokud v klidovém stavu stroje sejmeme kryt míchacího hřídele,
gumová membrána se opět musí přitisknout na otvor pouzdra zaří-
zení, aby zůstala zavřená. Jedině tak je možná bezpečná práce a
nedojde ke vniknutí médií do přístroje.
Respektujte část „Bezpečnostní pokyny“!
Zařízení pracuje bez údržby.
Čištění
Používejte pouze čisticí prostředky doporučené společností IKA.
Použijte následující čisticí prostředky:
Na barviva izopropanol
Na stavební materiály vodu s obsahem tenzorů, izopropanol
Kosmetika vodu s obsahem tenzorů, izopropanol
Potraviny Voda s obsahem tenzorů
Hořlaviny Voda s obsahem tenzorů
- Při čištění nesmí do přístroje proniknout žádná vlhkost.
- Při čištění zařízení používejte ochranné rukavice.
Hnací hřídel
Údržba
Zapnutí přístroje
také, zda je nastavený počet otáček pro zvolený pokus odpovída-
jící. Otočný knoflík (B) nastavte z bezpečnostních důvodů na nej-
nižší počet otáček (levý doraz).
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
158
Pokud používáte jiné než doporučené způsoby čištění nebo dekon-
taminace, zeptejte se společnosti IKA
..
Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů uveďte laskavě následující údaje:
- typ přístroje
- výrobní číslo přístroje, viz typovýštítek
- číslo pozice a označení náhradního dílu,
Vyobrazení a seznam náhradních dílÛ viz stránky www.ika.de.
Potřebná oprava
V případě opravy se musí přístroj vyčistit a nesmí na něm být látky
ohrožující zdraví.
Zašlete přístroj v originálním obalu zpět. Skladovací obaly nejsou
pro zpětné zaslání přístroje dostačující. V tomto případě použijte
přídavně vhodny přepravní obal.
V souladu s prodejními a dodacími podmínkami firmy IKA činí
záruční doba 24 měsíce. V případě záruky se obraťte laskavě na
svého odborného prodejce. Můžete však poslat přístroj s při-
loženou dodací fakturou a uvedením důvodů reklamace také
přímo do našeho závodu. Přepravní náklady si musíte uhradit.
Záruka se nevztahuje na součásti podléhající rychlému opotře-
bování a není platná pro závady, které byly způsobeny neod-
bornou manipulací a nedostatečným ošetřováním a údržbou,
jež neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k provo-
zu.
Potřebná oprava
R 1826
Deskový stativ
R 2722 H-stativ ••••
R 2723
Teleskopický stativ
••••
R 182
Křížové pouzdro
R 270
Křížové pouzdro
••••
R 271
Křížové pouzdro
••••
R 301
Ochrana míchacího
••••
hřídele
RH 3
Uupínací držák
RH 5
Uupínací držák
••••
RC 1
Dálkové ovládání
••
FK 1
Pružná spojka
AM 1
Analogový modul
••
PC 1.2
Adaptér
••
PC 2.1 Kabel ••
PC 5.1
Adaptér IKA-Control
••
AK 2.1 Kabel ••
AK 2.2 Kabel ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Záruka
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
159
Rozsah počtu otáček při jmenovité zátěži: 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
min. počet otáček (lze nastavit): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
max. krouticí moment míchacího hřídele: Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Přípustná doba zapnutí: % 100 100 100 100 100 100 100
Nastavení počtu otáček: ----------------------------------------- Regulátor počtu otáček s modulátorem šířky pulsu ------------------------------------------
Indikace otáček: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Jmenovité napětí: VAC ---------------------------------------------------- 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Kmitočet: Hz -------------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 -------------------------------------------------------------------------
max. příkon: W 75 130 130 153 130 130 130
max. výkon: W 53 105 105 126 95 95 95
Stupen elektrického krytí podle normy DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Kategorie přepětí: ----------------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Stupen znečištění: ----------------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
Ochrana při přetížení: ------------------------------------------------------------ Omezení proudu v motoru ----------------------------------------------------------------
Pojistky (na síťové desce): A ------------------------------------------------------- 4T (Identifikační č. IKA 25 851 00) -------------------------------------------------------
Pohon: -------------------------- Stejnosměrný motor s jednostupňovým pohonem ozubeným řemenem -------------------------
Přípustná teplota prostředí: °C ------------------------------------------------------------------------------- +5 - +40 ------------------------------------------------------------------------
Přípustná relativní vlhkost: % ----------------------------------------------------------------------------------- 80 -----------------------------------------------------------------------------
Provozní poloha: ---------------------------------------------------- na stativu, upínací pouzdro směřuje dolů ------------------------------------------------
Skutečný počet otáček – rozlišení displeje: 1/min 1 - / - 111 110
Počet otáček – přesnost nastavení: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Technická data
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
160
Odchylka měření krouticího momentu:
Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Odchylka měření počtu otáček:
1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
max. míchané množství – voda:
ltr 20 40 40 60 40 40 20
Viskozita:
% MV HV HV HV HV HV MV
Upínací pouzdro – rozsah upínání:
mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Vnitřní průměr dutého hřídele:
mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Výložník (Į x L):
mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Rozměry (Š x V x H) bez výložníku:
mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Hmotnost s výložníkem a upínacím pouzdrem:
kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Pou
ž
ití přístroje m n.m.
m -------------------------------------------------------------------------- 2000 ----------------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
viskozita
mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100
Voda až řídce tekutý olej
LV low viscosity 100 ........... 1000
řídce tekutý olej až hustě tekutý olej
MV medium viscosity 1000.......... 10000
hustě tekutý olej až med při cca 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000
med při cca 20 °C až tiskařské barvy
Kuželové upínání pro přesné hřídele, míchací nástroje lze našroubovat
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
161
R 1342
Vrtulové míchadlo
4fl 2000 •• •• ••
R 1345
Vrtulové míchadlo
4fl 800 ••
R 1381
Vrtulové míchadlo
3fl 2000 •• •• ••
R 1382
Vrtulové míchadlo
3fl 2000 •• •• ••
R 1385
Vrtulové míchadlo
3fl 800 ••
R 1389
Vrtulové míchadlo
3fl PTFE 800 •• ••
R 1311
Turbínové míchadlo
2000 •• •• ••
R 1312
Turbínové míchadlo
2000 •• •• ••
R 1313
Turbínové míchadlo
800 ••
R 1300
Rozpouštěcí míchadlo
2000 •• •• ••
R 1302
Rozpouštěcí míchadlo
1000 ••
R 1303
Rozpouštěcí míchadlo
2000 •• •• ••
R 1352
Odstředivé míchadlo
2000 •• •• ••
R 1355
Odstředivé míchadlo
800 ••
R 1373
Plošné míchadlo
2000 •• •• ••
R 1375
Plošné míchadlo
800 ••
R 1376
Plošné míchadlo
800 ••
R 1330
Kotevní míchadlo
1000 •• •• ••
R 1331
Kotevní míchadlo
PTFE 1000 •• •• ••
R 1332
Kotevní míchadlo
800 •• •• ••
R 1333
Kotevní míchadlo
PTFE 800 ••
R 1335
KHnětadlo
2000 •• •• ••
R 6000
Přesný hřídel
6000
R 1401
Míchadlo
6000
R 1405
Míchadlo
6000
R 1402
Rozpouštěcí kotouč
6000
Přípustné míchací nástroje IKA
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
max. počet
otáček
1/min
Jen ve spojení s přes
ným hřídelem R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
162
Oldal
CE nyilatkozat 2
Biztonsági utasítások 162
Rendeltetésszer
ű
használat 163
Kicsomagolás 163
Motorvédelem, biztonsági berendezések 163
Fordulatszámok – normál üzem 164
Fordulatszámok – túlterhelésnél 165
Forgatónyomaték kijelzése 165
Csatlakozási pontok és kimenetek 166
Üzembe helyezés 168
Rögzítés - Tartókar 168
- Keverőmű
- Keverőszerszám
- Keverőtengely védelme
A készülék bekapcsolása 169
Meghajtó tengely 169
Karbantartás 169
Szavatosság 170
Tartozékok 170
M
ű
szaki adatok 171
Engedélyezett IKA-keverőszerszámok 173
Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati
utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzá-
férhet.
Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfeleen kioktatott szemé
lyzet dolgozzon.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale-
setelhárítási szabályok irányelveit.
A készülék típusjelz
ő
tábláján megadott feszültség érték egyez
zen meg a hálózati feszültséggel.
Az elektromos csatlakozó földelt legyen (védővezetékes csatlakozó).
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe
lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadása.
A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes,
száraz és t
ű
zálló felületre.
Üzembeállítás el
ő
tt a B forgatógombot forgassa el a baloldali
ütköz
ő
pontig. A fordulatszámot lassan növelje.
Csökkentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt
anyag
- a készülék futása nem sima
- a dinamikus hatások következtében a készülék elmozdul.
Jól rögzítse a tartozékokat és a felhelyezett edényt. Ha a rögzítés
nem megfelel
ő
, a rázóedény megsérülhet vagy kilök
ő
dhet.
Minden alkalmazás el
ő
tt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék
vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
A készülék kézi m
ű
ködtetésre nem alkalmas.
Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél
-
a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél.
Nem kizárható, hogy a kevert anyag és a meghajtó tengely
között elektrosztatikus folyamatok játszódnak le, és ez veszélyes
helyzetet idézhet elő.
Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás so-
rán átadott energia jelentéktelennek min
ő
sül. Ez érvényes más
energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ves
zélyes anyagokkal és víz alatt.
Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé
kok alkalmazásával lehet dolgozni.
A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az
elektromos hálózatból.
Az áramszolgáltatás megszakadása után a készülék magától is-
mét bekapcsol.
Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások
HU
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
163
Kicsomagolás
- Csomagolja ki a készüléket óvatosan
- Ha sérüléseket talál, akkor a tényeket azonnal jegz
ő
könyvezze
(Posta, vasút vagy szállítmányozó)
Szállított elemek
Egy EUROSTAR keverőkészülék, egy tartókar rúd, egy belső
kulcsnyílású hatlapú csavar, egy sarokcsavarhúzó, egy tok-
mánykulcs és egy kezelési utasítás.
Csak az EUROSTAR power control-visc 6000 változat:
Egy EUROSTAR power control-isc 6000, egy tartókar rúd,
egy belső kulcsnyílású hatlapú csavar, egy sarokcsavarhúzó,
egy kampós kulcs, egy kettős villáskulcs, egy R 6000 precí-
ziós tengely és egy kezelési utasítás.
A motor áramát elektronikus úton korlátozzuk. A szülék
blokkolás- és túlterhelésbiztos. Zavar esetén egy biztonsági
áramkör a motort egy relén keresztül azonnal tartósan kikapcsolja.
Üzemzavar akkor lép fel, ha nincs biztosítva a készülék biztonsá-
gos működése. Az üzemzavart a készülék előlapján található sárga
(C) jelzőlámpa kigyulladása jelzi.
Kicsomagolás
Motorvédelem; biztonsági berendezések
Az EUROSTAR-sorozat keveműve különböző keverőszer-
számokkal használva alacsony és magas viszkozitású folyadékok
keverésére egyaránt alkalmas. A készüléket laboratóriumi alka-
lmazásra terveztük. A rendeltetésszerű használathoz a készüléket
egy állványra kell rögzíteni.
Rendeltetésszer
ű
használat
I
A készüléket csak szakember nyithatja fel. Hiba esetén a kés-
zülék átforrósodhat.
Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
Az összeszerelési próbák során úgy állítsa be a fordulatszámot,
hogy az edény és a keverőszerszám érintkezése kizárható legy-
en (üvegtörés elkerülése).
Ügyeljen arra, hogy a keverőszerszám egyenletesen, nyugodtan
mozogjon (ne legyen kiegyensúlyozatlan).
Figyelem: Biztonságtechnikai okokból a teljes terheléssel
működő készüléket 10% túlfeszültségnél és 40 °C környezeti
hőmérsékletnél le lehet kapcsolni.
Amikor a készüléket egy hiba után ismét beindítja, rövid időre
kapcsolja ki, hagyja lehűlni és újra kapcsolja be.
Egy hiba után csökkentse a fordulatszámot.
Soha ne működtesse a készüléket szabadon forgó keverőszer-
számmal. A fordulatszám beállításakor ügyeljen a keverőszer-
szám kiegyenlítettségére és a keverni kívánt agyag lehetséges
kifröccsenésére.
Használjon keverőtengely-védőberendezést!
Veszélyes a berendezést szabadon forgó tengelyvéggel
működtetni. Ezért a biztonságos működés érdekében a kev-
erőszerszámot csak nyugalmi állapotban szabad keresztülvezetni
a ház felső részén.
Szabályos üzemelés közben a gumimembrán mindig legyen
teljesen zárt.
Ügyeljen arra, hogy a tengely soha ne közvetlenül a gumimem-
bránban mozogjon, és a forgó részekkel (keverőtengellyel) való
közvetlen érintkezés kizárható legyen.
Ügyeljen a 16. ábrán bemutatott veszélyes helyekre!
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
164
Verzió
EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Először próbálja ki, hogy a készülék lekapcsolása és azt követő
bekapcsolása után az üzemelés folytatható-e. Ha a hiba hosszabb
szünet után sem szűnik meg, kérjük, forduljon a szervizünkhöz.
Verziók
Verziók
EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7
és
EUROSTAR power control - visc 6000
A sárga jelzőlámpa kigyulladásával egyidejűleg az (A) LCD kijelzőn
egy hibakód jelenik meg, amely közelebbről meghatározza a hibát.
ER 3:
Belső hőmérséklet túlságosan magas
Szabályos körülmények között ez a hiba csak akkor lép fel, ha a
környezeti hőmérséklet a megengedett érték fölé emelkedik.
SEGÍTSÉG: Kapcsolja ki a készüléket, hagyja lehűlni, azután ismét
kapcsolja be.
ER 4:
Fordulatszám hiba
Ez a hiba akkor jelentkezik, ha a meghajtó tengely megszorul vagy
a fordulatszám megengedhetetlenül magas. Lökésszerű terhelés-
eknél, ha a forgatónyomaték a névleges érték háromszorosát túl-
lépi, a készülék biztonsági okból lekapcsol.
SEGÍTSÉG: Vizsgálja meg, hogy a meghajtó tengely külső hatásra
szorult-e meg. Ha igen, kapcsolja ki a készüléket, és gondoskodjon
arról, hogy a tengely szabadon foroghasson. Más esetben kapcso-
lja ki a készüléket anélkül, hogy bármi más intézkedést foganato-
sítana. Azután kapcsolja be ismét a keverőművet.
Ha más hibakód jelentkezik, akkor próbálja ki először, hogy a
készülék lekapcsolása és azt követő bekapcsolása után az üzeme-
lés folytatható-e. Ha a hiba a leírt tanácsok betartásával nem szűn-
tethető meg, kérjük, forduljon a szervizünkhöz. Minden esetben
közölje velünk a kijelzett hibakódot. Ez megkönnyíti a hibakeresést
és lehetővé teszi az első állásfoglalást.
Szabályozott fordulatszám (nincs fordulatszám eltérés)
A fordulatszámot egy processzor vezérli, ellenőrzi és szabályozza.
Eközben a BEÁLLÍTOTT értéket állandóan összehasonlítja a
TÉNYLEGES értékkel és az eltéréseket korrigálja. Ez egy állandó
fordulatszámot biztosít akkor is, ha a kevert anyag viszkozitása
változik. Ha a hálózati feszültség a tűrési tartományon belül ingad-
ozik, az a szabályozást és a fordulatszám állandóságát nem befo-
lyásolja.
.
Verzió
EUROSTAR power basic
A fordulatszám az előlapon található (B) forgatógomb segítségével
állítható be. Normál üzemelésnél a fordulatszám értéke a meghaj-
tott tengely fordulatszámát jelző skálaértéknek felel meg.
Verziók
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7
és
EUROSTAR power control - visc 6000
A fordulatszám az előlapon található (B) forgatógomb segítségével
állítható be. A TÉNYLEGES fordulatszám érték fordulat/perc
[1/min] egységben látható az (A) LCD kijelzőn. A BEÁLLÍTOTT
érték megfelel a TÉNYLEGES értéknek.
Az EUROSTAR power control visc 6000 készüléknél a kijelzett
TÉNYLEGES értéket 10-es faktorral kell szorozni.
A kijelzést lásd a 3 – 6 ábrákon.
Fordulatszámok – normál üzem
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
165
Szabályozott fordulatszám (lehet fordulatszám eltérés)
A forgatómű rövid időre képes kétszeres teljesítményt leadni,
hogy kiegyenlítse a terhelési csúcsokat, amelyek pl. szilárd vagy
sűrűn folyó anyagok hozzáadásakor fellépnek. Ha a berendezés
hosszabb ideig túlterhelt (pl. a folyamat során a folyadék vis-
zkozitása) akkor a fordulatszám annyira lecsökken, hogy a
keverőtengely forgatónyomatéka a készülék névleges nyomatéká-
nak feleljen meg. A lehetséges fordulatszám mindig illeszkedik az
üzemelési körülményekhez úgy, hogy a lehető legjobban megfe-
leljen a BEÁLLÍTOTT fordulatszámnak.
Verziók
EUROSTAR power basic
A készülék a túlterheléssel szemben úgy védhető, hogy a fordu-
latszám csökken, ha a készülék egy ideig túlterhelt állapotban
működik. Ekkor a BEÁLLÍTOTT fordulatszám nem egyezik a
meghajtó tengely TÉNYLEGES fordulatszámával. Ez az állapotot a
sárga színű (C) ellenőrző lámpa villogása jelzi (túlterheléses üzem).
Verziók
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7, und
EUROSTAR power control - visc 6000
Ekkor két eltérő állapotot különböztetünk meg:
- Set Value = Process Value
(villogó)
: (Fig. 4)
A készülék már a túlterheléses üzemben működik, a BEÁLLÍTOTT
fordulatszám (SV) még nem egyezik a meghaj tengely
TÉNYLEGES (PV) fordulatszámával. Ez az állapot addig marad
fenn, amíg sem a motor árama, sem a hőmérséklet nem éri el a
megengedett határértéket.
- Set Value > Process Value
(villogó)
: (Fig. 5)
A készülék túlterhelési tartományban működik, a fordulatszám
csökkent. Ekkor a keverő tengely TÉNYLEGES fordulatszáma (PV)
kisebb mint a BEÁLLÍTOTT fordulatszám (SV). A TÉNYLEGES for-
dulatszám szabályozása teljesítményfüggő. Ebben az állapotban a
készülék tartósan üzemeltethető, amennyiben a meghajtó tengely
nem szorul meg. A jelzés kialszik, ha a teljesítmény megfelelően
csökkent vagy a BEÁLLÍTOTT fordulatsm illeszkedik a
TÉNYLEGES fordulatszámhoz.
Ha olyan lökésszerű terhelés lép fel, amely nagyobb mint a
névleges forgatónyomaték kétszerese, a rendszer a fordulatszá-
mot azonnal leszabályozza.
A státusz kijelző ekkor megfelel a második esetnek (SV>PV vil-
logó).
Az EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR power control-
visc P1, P4, P7 és EUROSTAR power control-visc 6000 keverő
készülékeken integrált forgatónyomaték mérés lehetőséget ad
arra, hogy a keverőtengelyre ható forgatónyomatékot a LED kijelző
mutassa. Emellett az EUROSTAR power control-visc készüléken
forgatónyomak megjelenik a soros porton és az anag
kimeneten.
A készüléken nincs lehetőség abszolút forgatónyomaték
érték mérésére.
Az (F) optikai kapcsoló „Mode” érintésével (kb. 1 mp.) az LCD
kijelzés átkapcsolha, ekkor a forgatónyomak értéke
Newtonxcm {Ncm] egységben olvasható le. (6. ábra)
A készüléken csupán a forgatónyomaték relatív változásának
értéke mérhető, jelezhető és adható ki egy, a felhasználó által
meghatározott kiindulási ponthoz viszonyítva.
Akkor kaphatunk a forgatónyomaték mérésekor lehetőség szerinti
pontos értéket, ha a készülék elérte az üzemelési hőmérsékletét.
(Felfutási idő 10-15 perc).
Fordulatszámok – túlterheléses üzem
Forgatónyomaték kijelzése
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
166
Az EUROSTAR power típusú készülékek hátoldalán egy 15-pólusú
SUB-D-csatlakozó található. A készülék változattól függően a kime-
neteken analóg vagy/és soros jelek jelennek meg.
- A
nalóg kimenet
(Fig. 7)
(EUROSTAR power basic és EUROSTAR power control-visc
valamennyi verziója)
Az analóg csatlakozókon a mért fordulatszámnak és a forgatónyo-
matéknak megfelelő feszültségérték van.
-
RS 232 (V24) soros port
( V24 ) (Fig, 8)
(csak az EUROSTAR power control-visc változat)
Az EUROSTAR power control-visc készülék változat soros csatlako-
zója arra is használható, hogy a készüléket egy számítógéppel és
egy megfelelő felhasználói programmal (Pl. labworldsoft) vezéreljük.
A soros RS 232 port konfigurációja
- A soros port vezetékeinek funkciója a keverőkészülék és az auto-
matizáló rendszer között az EIA szabvány RS232 C egy változata,
megfelel a DIN 66eleknek.
A port vezetékek elektromos tulajdonságai és a jel hozzárendelé-
sek az RS 232 C szabvány szerint a DIN 66 282 szabvány 1. rés-
zében leírtaknak felelnek meg.
- Átviteli mód: Aszinkron jelátvitel Start-Stop üzemben.
- Átvitel indítása: Teljes duplex.
- Jelformátum: A jelek létrehozása a DIN 66 022 szabvány Start-
Stop üzemmódja szerinti adatformátumnak megfelelő megfelelő
1 startbit; 7 jelbit; 1 paritásbit (páros = even); 1 stopbit.
- Átviteli sebesség: 9600 Bit/s.
- Adatáram vezérlése: Hardver handshake RTS/CTS
RTS: (7. pin) ALACSONY (pozitív feszültség): PC küldhet
RTS: (7. pin) MAGAS (negatív feszültség): PC nem küldhet
CTS: (8. pin) ALACSONY (pozitív feszültség): PC fogadókész
CTS: (8. pin) MAGAS (negatív feszültség): PC nem fogadókész
- Hozzáférés módja: A keverőkészülékből a számítógépre csak a
számítógép felszólítására történik adatátvitel.
Parancs szintaxis és formátum
Az utasításkészletre a következők érvényesek:
- A parancsokat általában a számítógép (Master) küldi a keverő-
készüléknek (Slave).
- A keverőkészülék kizárólag a számítógép felszólítására küld ada-
tokat. Még a hibajelentéseket sem lehet magától a keverőkészü-
lékről a számítógépre (az automatikus rendszerre) küldeni.
Az utasításokat nagybetűk formájában küldi a rendszer.
- Az utasításokat és paramétereket valamint az őket követő para-
métereket legalább egy szóköz választja el (kód: hex 0x20)
- Minden egyes utasítást (beleértve a paramétereket és adatokat)
és minden választ egy blank CR blank LF zár le (kód: hex 0x20 hex
0x0d hex 0x20 hex 0x0A); az utasítások maximális hossza 80 jel.
- A decimális elválasztó jel lebegőpontos számábrázolásnál a pont
(kód: hex 0x2E).
Az előző kivitel a legteljesebben megfelel a NAMUR munkakör
javaslatainak. (NAMUR javaslatok az analóg és digitális jelátvitelre
szolgáló csatlakozók kivitelére labor-MSR egyedi készülékeken.
Rev.1.1).
A NAMUR utasítások és a következő IKA specifikus utasítások
csak mint alacsony szintű utasítások szolgálnak a keverőkészülék
és a PC közötti kommunikációra. Megfelelő terminál- ill. kommu-
nikációs programmal ezek az utasítások közvetlenül elküldhetők a
keverőkészülékre. A labworldsoft egy kényelmes IKA szoftvercso-
mag, amely MS Wondows operációs rendszer alatt használható a
keverő vezérlésére és a keverő adatainak regisztrálására, és pl. a
fordulatszám felfutás grafikus beadása is elvégezhető vele.
A következőkben áttekintést adunk azokról a NAMUR utasítások-
ról, amelyeket az IKA vezérlőkészülékek értenek. A használt rövi-
dítések: X = 4 : fordulatszám
X = 5 : forgatónyomaték
Csatlakozási pontok (portok) és kimenetek
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Forgatónyomaték
Analóg
Fordulatszám
mért értéke
GND
mért értéke
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
167
Felfutási utasítások
Az integrált soros porttal rendelkező IKA keverőkészülékek felfu-
tás üzemben azzal a nagy előnnyel rendelkeznek, hogy a keverőké-
szülék fordulatszám felfutását a keverőkészülékben lehet tárolni
és nem a PC-ben kell.
Az IKA specifikus RMP_LOOP_SET utasítással lehetőség van arra
is, hogy egy végtelen felfutást vigyen át a keverőkészülékre.
NAMUR utatások Funkciója
IN_PV_X
Első érték beolvasása
X = 4; 5
OUT_SP_X n
első érték beállítása n-re
X = 4
(legnagyobb beállítható érték: 1999)
IN_SP_X
A beállított első érték beolvasása
X = 4
START_X
A készülék bekapcsolása (távolról)
X = 4
funkció; (kijelző: távolról
STOP_X
A készülék funkció kikapcsolása. Az
X = 4 OUT_SP_X
utasítással beállított érték
megmarad. Tartalmazza az RMP_STOP
utasítást. (Kijelző: távolról)
RESET
Átkapcsolás normál üzemmódra. Csak akkor
lehetséges, ha a fordulatszám potenciométer
beállítása n<60.
STATUS_X
Státusz kiadása
0: manuális üzem zavar nélkül
1: automatikus üzem indítása (zavar nélkül)
2: automatikus üzem indítása (zavar nélkül)
<0: hibakód
-83: paritás hiba
-84: ismeretlen utasítás
-85: hibás utasítás sorrend
-86: érvénytelen a beállított érték
-87: nincs elegendő memória
RMP_IN_X
A felfutás aktuális szegmens smának
X = 4
beolvasása. Nem indított felfutásnál: 0
RMP_IN_X_y
Az y felfutás szegmens végérték és a felfutás
szegmens időtartam beolvasása.
RMP_OUT_X_y n Az y felfutás szegmens (n) végérték és a
hh:mm:ss X = 4
felfutás szegmens hh:mm:ss időtartam
beállítása.
RMP_START_X
Felfutás funkció bekapcsolása az 1. felfutás
X = 4
szegmenssel kezdve. Csak előzetes
START_X után lehetséges. RMP_STOP_X
után van START_X, de már nincs rá szükség.
RMP_STOP_X
A felfutás funkció kikapcsolása. Beállított
X = 4
érték = 0. (A felfutás megmarad, tehát a
felfutás RMP_START_X utasítással ismét
indítható)
RMP_PAUSE_X
A felfutás funkció szüneteltetése. Az aktuális
X = 4
beállított érték és az aktuális felfutás szeg
mens idő befagyasztása.
RMP_CONT_X
A felfutás funkció folytatása. (Előzetes
X = 4
RMP_PAUSE_X után)
RMP_RESET_X
A felfutás funkció kikapcsolása és minden
előzőleg beírt felfutás szegmens törlése.
További utasítások
Funkciója
IKA specifikus
RMP_LOOP_SET_X
Felfutás végrehajtása egy hurokban.
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Felfutás hurok befejezése
X = 4
IN_TYPE
Laborkészülék típusjelének lekérdezése
IN_NAME
Megnevezés lekérdezése
OUT_NAME name
Megnevezés név kiadása. Max. 6 jel, alapér
telmezett név: IKA_RW
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
168
- PC 5.1
adapter IKA vezérlés
(Fig. 9)
Az EUROSTAR power készüléktípusokhoz tartozékként kapható
egy adapter kábel. Ez szétbontja az analóg és a soros jeleket. Az
analóg kimenő jelek egy Namur javaslat szerinti 7 pólusú hüvelyre,
a soros jelek egy 9 pólusú Sub-D-hüvelycsatlakozóra (RS 232 C)
kerülnek.
(2)
Forgatónyomaték
(2) R x D
(3)
Analóg
GND (3) T x D
(5)
Fordulatszám
(5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 adapter
Ez a kábel szükséges összeköttetésként a 9 pólusú hüvely és a PC
között.
- PC 2.1
kábel
(Fig. 10)
Ez a kábel szükséges összeköttetésként a 9 pólusú hüvely és a PC
között.
- AK 2.1
kábel
Ez a kábel szükséges összeköttetésként a 7 pólusú hüvely és egy
írószerkezet (4 mm-es banándugó) között.
- AK 2.2
kábel
Ez a kábel szükséges összeköttetésként a 15 pólusú hüvely és egy
írószerkezet (4 mm-es banándugó) között.
A keverőművet a rendeltetésszerű működtetéshez egy keres-
ztkarmantyúval (pl. R182; R270) egy stabil állványra (pl. R1826
vagy R2723) kell rögzíteni
A tartozékokat a következő szerelési utasítások szerint kell
összeállítani:
A tartókar rúd rögzítése a keverőművön
Szerelési ábra
(Fig. 11)
Ellenőrizze a tartókar szilárd rögzítését.
A csavarok a rázás miatt meglazulhatnak. Ezért a biztonság ked-
véért időnként vizsgálja meg a tartókar rögzítését. Szükség esetén
húzza utána az imbuszcsavart.
A keverőmű rög zítése az állványon
Szerelési ábra
(Fig. 12)
Rögzítse a (K) keresztkarmantyút az (I) állvány oszlopon. Rögzítse
a keverőmű (L) tartókarját a szabad, felfele nyitott keresztkarman-
tyúban.
A keverési folyamathoz kívánt pozícióba beállítva, húzza
meg erősen a két (M) szorítócsavart.
Minden üzembe helyezés előtt és rendszeres időközön-
ként ellenőrizze a keverőmű szilárd elhelyezését. A
keverőmű pozícióját csak nyugalmi állapotban és kihúzott
hálózati csatlakozó mellett szabad változtatni.
A keverőszerszám rögzítése a tokmányban
Szerelési ábra
(Fig. 13)
Minden tokmányos EUROSTAR és EUROSTAR power
keverőkészüléknél
A (G) keverőszerszámot csúsztassa be az (F) tokmányba. A tok-
mányt erősen húzza meg a (H) tokmánykulccsal.
A keverőszerszám cserét csak nyugalmi állapotban és
kihúzott hálózati csatlakozó mellett szabad elvégezni.
A keverőszerszám rögzítése a kúpos tartóban
Szerelési ábra
(Fig. 14)
Csak az EUROSTAR power control-visc 6000 keverőkészülékre
vonatkozik
Az (U) R6000 precíziós tengelyt csúsztassa be a meghajtó tengely
Üzembe helyezés
Rögzítés
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
169
kúpos tartójába. Kampós- és franciakulccsal erősen húzza meg a
hollandi anyát.
A (T) keverőfej felszereléséhez tartsa erősen a meghajtó tengelyt
/ precíziós tengelyt egy franciakulccsal. A keverőfejet egy másik
franciakulccsal húzza meg erősen a keverőfej kulcsfelületén.
Minden üzembe helyezés előtt és rendszeres időközön-
ként ellenőrizze a keverőszerszám szilárd rögzítését. A
keverőszerszám cseréjét csak nyugalmi állapotban és
kihúzott hálózati csatlakozó mellett szabad elvégezni.
Keverőtengely védelem rögzítése
Szerelési ábra
(Fig. 15)
A készülékkel végzett munka során a sérülések elleni védekezés
céljából használjon (O) keverőtengely védelmet (pl. R301).
A (P) csavarokkal kell a műanyag félköpenyeket rögzíteni a
keverőkészüléken a 15. ábrán jelzett módon. A (Q) csavarral vál-
toztatható a védelem a hossz mentén.
Minden üzembe helyezés előtt és rendszeres időközön-
ként ellenőrizze a keverőtengely védelem szilárd rögzíté-
sét. A keverőtengely védelem pozícióját csak nyugalmi
állapotban és kihúzott hálózati csatlakozó mellett szabad
változtatni.
Ellenőrizze, hogy a típusjelző táblán megadott feszültség egyezik-
e a rendelkezésre álló hálózati feszültséggel. A használt csatlako-
zóaljzatnak földelt kivitelűnek kell lenni (védővezeték csatlakozás).
Mikor ezeket a feltételeket kielégítette, a hálózati csatlakozó bedu-
gása után a készülék üzemkész. Ellenkező esetben a biztonságos
üzemelés nem garantálható vagy a készülék károsodhat.
A (D) hálózati kapcsoló ’Iállásba kapcsolása után a készülék önel-
lenőrzést végez. Ezután kezd a meghajtó tengely forogni. A zöld
(E) ellenőrző lámpa jelzi a berendezés bekapcsolt állapotát.
A gép üzembe helyezése után a meghajtó tengely a legutóbb beál-
lított fordulatszámmal kezd működni. Ezért bekapcsolás előtt
ellenőrizze a forgatógomb állását. Győződjön meg arról is, hogy a
A tokmány és a meghajtott tengely 10 mm-es átmérőig minden
kereskedelemben kapható keverőszerszám felszerelését lehetővé
teszi. A ház felső részén levő nyílás egy kivágott gumimembránnal
van lezárva. Nyugalmi állapotban mégis lehetőség van arra, hogy a
keverő rudat pl. edénycsere közben a ház felső peremén kihúzza.
Ha a keverőtengely borítást nyugalmi állapotban eltávolította,
nyomja a gumimembránt ismét a ház nyílásába, hogy lezárja. Csak
így szavatolható a biztonságos munka, és megakadályozható a
folyadék bekerülése a készülékbe.
Vegye figyelembe a „Biztonsági utasítások” fejezet anyagát!
A készülék nem igényel karbantartást.
Tisztítás
Csak az IKA által javasolt tisztítószereket használjon.
Használjon a tisztításhoz:
Festékek Izopropil-alkohol
Építőanyagok Mosószeres víz, izopropil-alkohol
Kozmetikum Mosószeres víz, izopropil-alkohol
Élelmiszerek Mosószeres víz
Tüzelőanyagok Mosószeres víz
- Tisztítás során ne kerüljön nedvesség a készülék belsejébe.
- A készülék tisztításakor viseljen védőkesztyűt.
Meghajtó tengely
Karbantartás
A készülék bekapcsolása
beállított fordulatszám a kiválasztott kísérleti elrendezéshez meg-
felelő. A (B) forgatógombot óvatosságból állítsa a legkisebb fordu-
latszámra (bal oldali ütközőpont).
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
170
Ha a javasolt tisztító vagy szennyezés eltávolító szerektől eltérő
anyagot kíván használni, érdeklődjön az IKA cégnél.
Pótalkatrész rendelés
Pótalkatrész rendelésénél a következ
ő
ket adja meg:
- Készülék típusa
- A készülék gyártási száma, lásd a típusjelz
ő
táblát
- A pótalkatrész száma és elnevezése,
A pótalkatrész ábrákat és listát a www.ika.de honlapon találja.
Javítás
Javítás esetén a készüléket meg kell tisztítani, és az egészségre
ártalmas anyagokat el kell távolítani belõle.
A készüléket az eredeti csomagolásában küldje vissza. A vis-
szaküldéshez a rolási csomagos nem elegend
ő
.
Kiegészítésképpen használjon megfelel
ő
szállítási csomagolást.
A IKA értékesítési és szállítási feltételeinek megfelelően a garan-
cia ideje 24 hónap. Garanciális igény esetén forduljon a szakkeres-
kedőhöz. A készüléket azonban küldheti közvetlenül gyárunknak
is, ha mellékeli a szállításról szóló számlát és a reklamációs indok
leírását. A szállítás költségei Önt terhelik.
A garancia nem terjed ki kopott alkatrészekre és nem érvényes
olyan hibák esetén, melyek a jelen használati utasításban lévő
útmutatások ellenére a szakszerűtlen kezelésre, valamint a nem
megfelelő gondozásra és karbantartásra vezethetők vissza.
Szavatosság
R 1826
Lemezes állvány
R 2722
H-állvány
••••
R 2723
Teleszkóp állvány
••••
R 182
Kereszttartó
R 270
Kereszttartó
••••
R 271
Kereszttartó
••••
R 301
Keverőtengely védelme
••••
RH 3
Szorítófogó
RH 5
Szorítófogó
••••
RC 1
Távirányítás
••
FK 1
Flexibilis csatlakozás
AM 1
Analóg modul
••
PC 1.2 Adapter ••
PC 2.1
Kábel
••
PC 5.1 IKA-Control Adapter ••
AK 2.1
Kábel
••
AK 2.2
Kábel
••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Tartozékok
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
171
Fordulatszám tartomány a névleges terhelés alatt:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
Min. fordulatszám (beállítható):
1/min 50 50 50 50 14 8 150
Max. forgatónyomaték, keverőtengely:
Ncm 30 60 60 100 200 380 15
zul. Einschaltdauer: % 100 100 100 100 100 100 100
Fordulatszám beállítás:
-------------------------------------
Fordulatszám szabályozó impulzus szélesség modulátorral
------------------------------------
Drehzahlanzeige: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Névleges feszültség:
VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frequenz: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ---------------------------------------------------------------------------
Max. teljesítményfelvétel
W 75 130 130 153 130 130 130
Max. teljesítmény-leadás
W 53 105 105 126 95 95 95
Schutzart nach DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Überspannungskategorie: ---------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Verschmutzungsgrad: ---------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
Védelem túlterhelés esetén:
----------------------------------------------------------------
Motoráram korlátozás
--------------------------------------------------------------
Biztosítékok (a hálózati kártyán):
A ----------------------------------------------------- 4T
(IKA azonosító szám
. 25 851 00) ---------------------------------------------------
Hajtómű:
------------------------------------
Egyenáramú motor egyfokozatú bordás szíj meghajtással
------------------------------------
zul. Umgebungstemperatur: °C ------------------------------------------------------------------------- +5 - +40 ------------------------------------------------------------------------
zul. relative Feuchte: % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ------------------------------------------------------------------------------
Üzemi helyzet:
--------------------------------------------------
állványon, a tokmány lefele irányul
---------------------------------------------------------
Tényleges fordulatszám – kijelző felbontása:
1/min 1 - / - 11 1110
Fordulatszám – beállítás pontossága:
1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
M
ű
szaki adatok
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
172
Forgatónyomaték mérés eltérése:
Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Forgatónyomaték mérés eltérése:
1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Max. kevert vízmennyiség:
ltr 20 40 40 60 40 40 20
Viszkozitás:
% MV HV HV HV HV HV MV
Tokmány – szorítási tartomány:
mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Tengelyüreg belső Į:
mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Tartókar (Į x L):
mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Méretek SZ x H x M tartókar nélkül:
mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Súly tartókarral és tokmánnyal:
kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Geräteeinsatz über NN: m -------------------------------------------------------------------------- 2000 ----------------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
V
iszkozitás:
mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100
Víz – hígan folyó olaj
LV low viscosity 100 ........... 1000
hígan folyó olaj – sűrűn folyó olaj
MV medium viscosity 1000.......... 10000
sűrűn folyó olaj – méz kb. 20 °C hőmérsékleten
HV high viscosity 10000 ....... 100000
Méz kb. 20 °C hőmérsékleten - nyomdafestékek
Kúpos befogó precíziós tengelyhez, a keverőszerszám becsavarható
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
173
R 1342
Propeller keverő
4fl 2000 •• •• ••
R 1345
Propeller keverő
4fl 800 ••
R 1381
Propeller keverő
3fl 2000 •• •• ••
R 1382
Propeller keverő
3fl 2000 •• •• ••
R 1385
Propeller keverő
3fl 800 ••
R 1389
Propeller keverő
3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311
Turbinás keverő
2000 •• •• ••
R 1312
Turbinás keverő
2000 •• •• ••
R 1313
Turbinás keverő
800 ••
R 1300
Oldó keverő
2000 •• •• ••
R 1302
Oldó keverő
1000 ••
R 1303
Oldó keverő
2000 •• •• ••
R 1352
Centrifugális keverő
2000 •• •• ••
R 1355
Centrifugális keverő
800 ••
R 1373
Lapos keverő
2000 •• •• ••
R 1375
Lapos keverő
800 ••
R 1376
Lapos keverő
800 ••
R 1330
Horgony keverő
1000 •• •• ••
R 1331
Horgony keverő
PTFE 1000 •• •• ••
R 1332
Horgony keverő
800 •• •• ••
R 1333
Horgony keverő
PTFE 800 ••
R 1335
Gyúró keverő
2000 •• •• ••
R 6000
Precíziós tengely
6000
R 1401 Propeller 6000
R 1405 Propeller 6000
R 1402
Oldó lemez
6000
Engedélyezett IKA-keverőszerszámok
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Max. for-
dulat-
szám
1/perc
Csak az R 6000 precíziós
tengellyel összekötve
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
174
Stran
Izjava in CE-znak 2
Varnostna navodila 174
Uporaba v skladu z namenom 175
Razpakiranje 175
Zaščita motorja, varnostne priprave
175
Število vrtljajev – običajno delovanje
176
Število vrtljajev – delovanje pri preobremenitvi
177
Prikaz navora
177
Vmesniki in izhodi
178
Zagon
180
Pritrditev - Nosilni drog
180
- Mešalo
- Mešalna orodja
- Zaščita mešalne gredi
Vklop naprave
181
Pogonska gred
181
Vzdrževanje
181
Garancija 182
Oprema 182
Tehnični podatki 183
Dopustna mešalna orodja IKA
185
Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upo-
števajte varnostna navodila.
Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri
delu ter preprevanje nesreč.
Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik).
Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti
medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin
- hitrega izmeta delov
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in
negorljivo podlago z dovolj prostora.
Pred zagonom vrtljivi gumb (B) zavrtite do konca v levo. Počasi
povečujte število vrtljajev.
Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se naprava zaradi dinamičnih sil začne premikati.
Dobro pritrdite opremo in nameščene posode, saj se lahko sicer
posode poškodujejo ali izvržejo.
Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoš
kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
Naprava ni namenjena za ročni pogon.
Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
Med snovjo in pogonsko gredjo se lahko pojavi elektrostatični
naboj in s tem tudi nevarnost.
Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne ener
gije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlob
nega obsevanja.
Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z
nevarnimi snovmi in pod vodo.
Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju
"Oprema".
Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
Po prekinitvi napajanja se naprava sama ponovno zažene.
Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
Vsebina
Varnostna navodila
SL
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
175
Razpakiranje
- Previdno razpakirajte napravo
- Če opazite poškodbe, nemudoma dokumentirajte dejansko
stanje in obvestite prevoznika (pošta, železnica ali špedicija).
Obseg dobave
Mešalna naprava EUROSTAR, nosilni drog, inbus
vijak, kotni izvijač, ključ za vpenjalno glavo in navodilo
za uporabo.
Samo različica EUROSTAR power control-visc 6000:
EUROSTAR power control-visc 6000, nosilni drog,
inbus vijak, kotni izvijač, vpenjalni ključ s kljuko, dvojni
viličast ključ, precizna gred R 6000 in navodilo za upor-
abo.
Tok motorja je elektronsko omejen. Naprava je zaščitena
pred blokiranjem in preobremenitvijo. Varnostni tokokrog ob
pojavu motnje po releju nemudoma izključi motor. Motnja
se pojavi tedaj, ko zanesljivo delovanje naprave ni zagotovl-
jeno. Pojav motnje javlja rumena signalna lučka (C) na spred-
njem delu naprave, ki neprestano sveti.
Razpakiranje
Zaščita motorja, varnostne priprave
Mešalna orodja serije EUROSTAR so skupaj z različnimi
mešalnimi orodji primerna za mešanje tekočin z nizkimi do
visokimi viskoznostmi. Predvidena so za laboratorijsko rabo.
Pri načinu uporabe, ki je v skladu z določili, morate naprave
pritrditi na stativ.
Uporaba v skladu z namenom
Med delovanjem se lahko naprava segreje.
Ob napaki se naprava
lahko zelo segreje.
Število vrtljajev prilagodite svoji konfiguraciji poskusa tako,
da je stik posode z mešanim orodjem izključen (nevarnost
loma stekla!).
Mešalno orodje se mora vrteti enakomerno in mirno (brez
neuravnoteženosti!).
Pozor: zaradi varnostnih razlogov se naprava lahko izključi
pri polni obremenitvi, 10% prenapetosti in okoliški tem-
peraturi 40 °C.
Za vnovičen zagon naprave po pojavu napake napravo za
kratek čas izključite, nekoliko počakajte, da se ohladi, in
znova vključite.
Po pojavu napake zmanjšajte število vrtljajev.
Naprava ne sme nikoli delovati z mešalnim orodjem, ki se
prosto vrti. Pri nastavitvi števila vrtljajev bodite pozorni na
neuravnoteženost mešalnega orodja in možnost brizganja
mešane snovi.
Uporabite zaščitno pripravo mešalne gredi!
Delovanje s prosto vrtečim koncem gredi je nevarno. Zara-
di tega je iz varnostnih razlogov dopustno vstaviti mešalno
orodje čez zgornji rob ohišja samo pri mirovanju.
Pri običajnem delovanju mora biti gumijasta membrana
vedno popolnoma zaprta.
Gred ne sme nikoli teči neposredno po gumijasti mem-
brani in kakršno koli trenje z vrtljivimi deli (mešalne gredi)
mora biti izključeno.
Pozorni bodite na nevarna mesta, ki so predstavljena na
sliki 16!
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
176
Različica
EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Napravo najprej izključite in jo znova vključite. Tako preveri-
te, ali je mogoče nadaljevati njeno delovanje. Če napake tudi
po daljšem premoru ni mogoče odpraviti, se posvetujte z
našo servisno službo.
Različice
EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 in
EUROSTAR power control - visc 6000
Hkrati ob vklopu rumene signalne lučke se ob pojavu napa-
ke na LCD-zaslonu (A) izpiše koda napake, ki to napako
podrobneje opisuje.
ER 3:
Notranja temperatura previsoka
Praviloma se ta napaka lahko pojavi samo tedaj, ko je pre-
koračena dopustna okoliška temperatura.
POMOČ: Izključite napravo in počakajte, da se ohladi.
Potem jo znova vključite.
ER 4:
Napaka števila vrtljajev
Opis te napake se izpiše tedaj, ko je pogonska gred blokira-
na oziroma je bilo število vrtljajev nedopustno previsoko. Pri
sunkovitih obremenitvah, ki prekoračijo trikratno vrednost
nazivnega navora, se naprava zaradi varnosti izključi.
POMOČ: preverite, ali je pogonska gred blokirana zaradi
zunanjega vpliva. Če je, izključite napravo in zagotovite, da
se gred lahko neovirano vrti. Če ni, izključite napravo in ne
sprejemajte več nobenih ukrepov. Nato znova vključite
mešalo.
Če se izpiše druga koda napake, napravo najprej izključite in
jo znova vključite. Tako preverite, ali je mogoče nadaljevati
njeno delovanje. Če napake s pomočjo opisanih navodil ni
mogoče odpraviti, se posvetujte z našo servisno službo.
Obvezno nam sporočite prikazano kodo napake. To olajša
iskanje napake in omogoča oblikovanje prvega stališča.
Število vrtljajev – krmiljeno (ni odstopanja števila vrtljajev)
Število vrtljajev je procesno krmiljeno, nadzorovano in regu-
lirano. Pri tem se idealna vrednost stalno primerja z dejans-
ko vrednostjo za pogonsko gred. Odstopanja se popravljajo.
To zagotavlja konstantno število vrtljajev tudi pri spreminja-
joči se viskoznosti mešane snovi. Nihanja omrežne napeto-
sti v dopustnem področju ne vplivajo na kakovost regulacije
in konstantnost števila vrtljajev.
Različica
EUROSTAR power basic
Število vrtljajev se nastavi z zasučnim gumbom (B) na
sprednji strani. Pri običajnem načinu delovanja ustreza vred-
nost števila vrtljajev na skali številu vrtljajev pogonske gredi.
Enota je vrtljaj na minuto.
Različice
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 in
EUROSTAR power control - visc 6000
Število vrtljajev se nastavi z zasučnim gumbom (B) na
sprednji strani. Dejanska vrednost se prikazuje neposredno
v vrtljajih na minuto [1/min] na LCD-zaslonu (A). Nastavljena
idealna vrednost ustreza dejanski vrednosti.
Pri EUROSTAR power control - visc 6000 morate prikazano
dejansko vrednost množiti s faktorjem 10.
Za prikaz glejte sl. 3–6
Število vrtljajev – običajno delovanje
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
177
Regulacija toka (mogoče odstopanje števila vrtljajev)
Mešalo kratek čas lahko deluje z dvojno močjo, kar se zgodi
pri izravnavi najvišjih obremenitev, kot se npr. lahko pojavijo
pri dodajanju trdnih ali viskoznih snovi. Pri daljšem delovan-
ju v področju preobremenitve (npr. procesno pogojeno
povišanje viskoznosti) se število vrtljajev zmanjša za toliko,
da je navor mešalne gredi enak nazivnemu navoru naprave.
Možno število vrtljajev se stalno prilagaja delovnim razme-
ram tako, da se zagotovi približevanje nastavljeni vrednosti
števila vrtljajev tako natančno, kolikor je le mogoče.
Različice
EUROSTAR power basic
Za zaščito naprave pred preobremenitvijo se število vrtljajev
zmanjšuje tedaj, ko je naprava nekaj časa delovala v področ-
ju preobremenitve. V tem primeru nastavljena idealna vred-
nost števila vrtljajev (vrednost na skali) ni enaka dejanski
vrednosti števila vrtljajev pogonske gredi. To stanje javlja
rumena kontrolna lučka (C), ki utripa (javlja delovanje pri pre-
obremenjenosti).
Različice
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 in
EUROSTAR power control - visc 6000
Pri tem razlikujemo dve različni stanji:
- Set Value = Process Value
(utripajoče)
: (Fig. 4)
Naprava deluje že v področju preobremenitve, vendar se
nastavljena idealna vrednost števila vrtljajev (IV) še ne
ujema z dejansko vrednostjo števila vrtljajev (DV). To stanje
se ohranja tako dolgo, dokler niti tok motorja niti tempera-
tura ne presežeta dopustnih mejnih vrednosti.
- Set Value > Process Value
(utripajoče)
: (Fig. 5)
Naprava deluje v področju preobremenitve, število vrtljajev
je zmanjšano. Dejanska vrednost števila vrtljajev mešalne
gredi (DV) je manjša kot nastavljena idealna vrednost števila
vrtljajev (IV). Dejanska vrednost števila vrtljajev se krmili v
odvisnosti od zmogljivosti. V tem stanju lahko naprava traj-
no deluje, če pogonska gred ni blokirana. Prikaz ugasne
tedaj, ko se obremenitev ustrezno zmanjša ali se idealna
vrednost števila vrtljajev prilagodi možni dejanski vrednosti
števila vrtljajev.
Če se pojavi sunkovita obremenitev, ki presega dvojno vred-
nost nazivnega navora, se število vrtljajev nemudoma krmi-
li tako, da se zmanjšuje.
Statusni prikaz ustreza drugemu primeru (IV > DV, utripa-
joče).
Pri mešalnih napravah EUROSTAR power control-visc,
EURO-STAR power control-visc P1, P4, P7 in EUROSTAR
power control-visc 6000 je zaradi vgrajenega sistema za
merjenje spreminjanja navora mogoče na LCD-zaslonu pri-
kazovati navor, ki deluje na mešalno gred. Poleg tega vred-
nost navora pri modelu EUROSTAR power control-visc izha-
ja po serijskem vmesniku in analognem izhodu.
Absolutna meritev navora z napravami ni možna.
S pritiskom optične tipke (F) „Mode“ (pribl. za 1 s) lahko
preklopite prikaz na LCD-zaslonu tako, da je vrednost navora
prikazana v enotah Newton krat centimeter [Ncm].
(Fig. 6)
Izmerjena, prikazana in oddana je samo relativna spremem-
ba navora v primerjavi z izhodiščno točko, ki jo je določil upo-
rabnik.
Za doseganje čim točnejših vrednosti pri merjenju spre-
membe navora mora biti naprava ogreta na svojo delovno
temperaturo. (čas ogrevanja 10–15 min.)
Število vrtljajev – delovanje
pri preobremenitvi
Prikaz navora
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
178
Naprave tipske serije EUROSTAR power so na zadnji strani
opremljene s 15-polnim SUB-D-vtičem. V odvisnosti od raz-
ličice so kontakti zasedeni z analognimi ali/in serijskimi sig-
nali.
-
Analogni izhod
(Fig. 7)
(vse različice EUROSTAR power basic in EUROSTAR
power control-visc)
Na analogno zasedenih kontaktih so navzoče napetostne
vrednosti za merilni veličini število vrtljajev in navor.
-
Serijski vmesnik
RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
samo različica EUROSTAR power control-visc)
Serijska zasedenost kontaktov se pri različici naprave
EUROSTAR power control-visc lahko uporabi tudi za zunan-
je krmiljenje naprave z računalnikom in primernim uporab-
niškim programom (npr. labworldsoft).
Konfiguracija serijskega vmesnika RS 232 C
- funkcija vodnikov vmesnikov med mešalno napravo in
avtomatizacijskim sistemom je izbira signalov, ki so določe-
ni v standardih EIA RS232 C in DIN 66 020, del 1.
- Za električne lastnosti vodnikov vmesnikov in prirejenost
signalnih stanj velja standard RS 232 C, v skladu z DIN 66
259, del 1.
- Prenosni postopek: Asinhroni prenos znakov pri delovanju
Start-Stop.
- Vrsta prenosa: Voll Duplex.
- Format znakov: Predstavitev znakov po podatkovnem for-
matu v DIN 66 022 za delovanje Start-Stop. 1 Startbit; 7
bitov znakov; 1 paritetni bit (sodo = Even); 1 Stopbit.
-
Hitrost prenosa: 9600 Bit/s.
- Krmiljenje podatkovnega toka: Hardwarehandshake RTS/CTS
RTS: (kontakt 7) LOW (pozitivna napetost): PC sme oddajati
RTS: (kontakt 7) HIGH (negativna napetost): PC ne sme oddajati
CTS: (kontakt 8) LOW (pozitivna napetost): PC pripravljen za sprejem
CTS: (kontakt 8) HIGH (negativna napetost): PC ni pripravljen za sprejem
- Postopek za dostop: prenos podatkov iz mešalne naprave v raču-
nalnik poteka samo na zahtevo zadnjega.
Sintaksa ukazov in format
Za ukaz velja naslednje:
- Ukazi se načeloma pošiljajo iz računalnika (master) v
mešalno napravo (slave).
- Mešalna naprava oddaja izključno na zahtevo računalnika.
Tudi sporočil o napakah ni mogoče spontano poslati iz
mešalne naprave v računalnik (avtomatizacijski sistem).
- Ukazi se prenašajo v velikih črkah
- Ukazi in parametri in zaporedni parametri so med seboj
ločeni z vsaj enim praznim prostorom (koda: hex 0x20).
- Vsak posamezen ukaz (vkl. s parametri in podatki) in vsak
odgovor je zaključen z Blank CR Blank LF (koda: hex 0x20
hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A). Njihova največja dolžina je 80
znakov.
- Znak za decimalno ločevanje v obliki števila plavajoče veji-
ce je pika (koda: hex 0x2E).
Prejšnje izvedbe zelo ustrezajo priporočilom delovne skupi-
ne NAMUR. (priporočila NAMUR za izvedbo električnih
konektorjev za analogen in digitalen prenos signala na labo-
ratorijskih MSR posameznih napravah. Rev. 1.1).
Ukazi NAMUR in dodatni specifični ukazi IKA so predvideni
samo kot ukazi Low Level za komunikacijo med mešalno
napravo in PC. S primernim terminalskim in komunikacijsk-
im programom je mogoče ukaze prenesti neposredno na
mešalno napravo. Program labworldsoft je udoben pro-
gramski paket IKA, ki v okolju MS Windows dopušča krmil-
jenje mešalne naprave in vnašanje podatkov o tej napravi ter
obdelavo grafičnih vnosov, kot je npr. potek števila vrtljajev.
Vmesniki in izhodi
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Merilna
Analog
Merilna vred-
vrednost navora
GND
nost št. vrtljajev
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
179
V nadaljevanju boste našli pregled ukazov, ki jih razumejo
nadzorne naprave IKA (NAMUR). Uporabljene kratice:
X = 4 : število vrtljajev
X = 5 : navor
Robni ukazi
Mešalne naprave IKA z vgrajenimi serijskimi vmesniki ponu-
jajo pri zagonskem in iztekalnem delovanju veliko prednost,
saj se poteki števila vrtljajev, ki naj bi se obdelali v mešalni
napravi, shranijo v tej napravi in ne v PC.
S specifičnim ukazom IKA RMP_LOOP_SET obstaja celo
možnost prenosa neskončnega robnega poteka v mešalno
napravo.
ukazi NAMUR Funkcija
IN_PV_X
Odčitavanje dejanske vrednosti
X = 4; 5
OUT_SP_X n
Postavitev dejanske vrednosti na n
X = 4
(največja nastavljiva vrednost: 1999)
IN_SP_X
Odčitavanje dejanske vhodne vrednosti
X = 4
START_X
Vklop funkcije naprave (Remote),
X = 4
prikaz: Remote)
STOP_X
Izklop funkcije naprave. Spremenljivka,
X = 4
določena z OUT_SP_X, se ohrani.
Vključuje ukaz RMP_STOP. (Prikaz: Remote)
RESET
Preklop na običajno delovanje. Mogoče samo
tedaj, ko je število vrtljajev
nastavljeno na n < 60.
STATUS_X
Izhod statusa
0: ročno delovanje brez motnje
1: Samodejno delovanje Start (brez motnje)
2: Samodejno delovanje Start (brez motnje)
<0: Koda napake
-83: Paritetna napaka
-84: Neznan ukaz
-85: Napačno zaporedje ukazov
-86: Neveljavna idealna vrednost
-87: Premajhen pomnilnik
RMP_IN_X
Odčitavanje tekoče številke segmenta zagona
X = 4
(poteka). Če se potek ni začel: 0
RMP_IN_X_y
Odčitavanje končne vrednosti in trajanja seg-
menta zagona (poteka) za segment zagona y.
RMP_OUT_X_y n Postavitev končne vrednosti (n) in trajanja
hh:mm:ss X = 4
segmenta zagona hh:mm:ss za segment
zagona y.
RMP_START_X
Vklop funkcije zagona (poteka) z začetkom s
X = 4
segmentom zagona št. 1.
Možno samo s predhodnim START_X. Po
RMP_STOP_X START_X ni več potreben.
RMP_STOP_X
Izklop zagonske funkcije (poteka). Idealna
X = 4
vrednost = 0. (Potek zagona se ohranja, kar
pomeni, da je zagon mogoče znova pognati z
RMP_START_X).
RMP_PAUSE_X
Zaustavitev zagonske funkcije (poteka).
X = 4
Zamrznitev aktualne idealne vrednosti in
aktualnega časa segmenta zagona (poteka).
RMP_CONT_X
Nadaljevanje zagonske funkcije (poteka).
X = 4
(po predhodnem RMP_PAUSE_X)
RMP_RESET_X
Izklop funkcije zagona (poteka) in brisanje
vseh predhodnih predpisanih zagonskih seg-
mentov poteka.
Drugi ukazi Funkcija
IKA
specifično
RMP_LOOP_SET_X
Obdelava zagona (poteka) v zanki
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Zaključek zanke zagona (poteka)
X = 4
IN_TYPE
Zahteva identifikacije laboratorijske naprave
IN_NAME
Zahteva oznake
OUT_NAME name
Izhod imena oznake. (največ 6 znakov, priv-
zeto: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
180
- PC 5.1 Adapter IKA-Control (Fig. 9)
Za vrsto naprave EUROSTAR power je kot dodatna oprema na
voljo adapterski kabel. Ta razdeli analogne in serijske signale.
Analogni izhodni signali so navzoči na 7-polni kontaktni puši v skla-
du s priporočilom NAMUR, serijski signali pa na 9-polnem Sub-D-
vtiču (RS 232 C).
(2)
navor
(2) R x D
(3)
analogno
GND (3) T x D
(5)
število vrtljajev
(5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 Adapter
Ta adapter se uporablja za priključitev 9-polne kontaktne puše z 8-
kratnim serijskim vmesnikom (25-polni vtič).
- PC 2.1 Kabel (Fig. 10)
Ta kabel se uporablja za povezavo 9-polne kontaktne puše s PC.
- AK 2.1 Kabel
Ta kabel se uporablja za povezavo 7-polne kontaktne puše z zapi-
sovalnikom (4 mm kontaktni vtič).
- AK 2.2 Kabel
Ta kabel se uporablja za povezavo 15-polne kontaktne puše z zapi-
sovalnikom (4 mm kontaktni vtič).
Mešalo morate pri uporabi v skladu z določili s križno objemko (npr.
R182; R270) pritrditi na stabilno stojalo (npr. R1826 ali R 2723).
Opremo montirajte v skladu z naslednjimi navodili za montažo.
Pritrditev nosilnega droga na mešalo
Montažna risba, glejte
(Fig. 11)
Preverite trdnost naseda nosilnega droga.
Zaradi vibracij se vijak lahko odvije. Zaradi varnostnih razlogov
občasno preverite pritrditev nosilnega droga. Po potrebi pritegnite
inbus vijak.
Pritrditev mešala na stojalo
Montažna risba, glejte
(Fig. 12)
Križno objemko (K) pritrdite na steber stojala (I). Pritrdite nosilni
drog (L) mešala v prosto, navzgor odprto stran križne objemke.
Po nastavitvi želene lege za postopek mešanja močno pritegnite
oba pritrdilna vijaka (M).
Pred vsakim zagonom in v rednih intervalih preverite trd-
nost naseda mešala. Lego mešala smete spreminjati
samo med mirovanjem in ob izvlečenem električnem
vtiču.
Pritrditev mešalnega orodja v vpenjalno glavo
Montažna risba, glejte
(Fig. 13)
Za vse mešalne naprave z vpenjalno glavo EUROSTAR in
EUROSTAR power
Mešalno orodje (G) potisnite v vpenjalno glavo (F). S ključem za
vpenjalno glavo (H) pritegnite to glavo.
Mešalno orodje smete menjati samo med mirovanjem in
ob izvlečenem električnem vtiču.
Pritrditev mešalnega orodja v konično vpenjalo
Montažna risba, glejte
(Fig. 14)
Za mešalne naprave EUROSTAR power control visc 6000
Precizno gred R6000 (U) potisnite v konično vpenjalo pogonske
gredi (R). S ključem s kljuko in viličastim ključem pritegnite prekri-
vno matico (S).
Zagon
Pritrditev
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
181
Pri montaži mešalnih delov (T) trdno primite pogonsko gred/pre-
cizno gred z viličastim ključem. Pritegnite mešalni del z drugim
viličastim ključem, ki naj nalega na naležne površine na tem delu.
Pred vsakim zagonom in v rednih intervalih preverite trd-
nost naseda mešalnega orodja. Mešalno orodje smete
menjati samo med mirovanjem in ob izvlečenem elek-
tričnem vtiču.
Pritrditev zaščite mešalne gredi
Montažna risba, glejte
(Fig. 15)
Zaradi zaščite pred telesnimi poškodbami uporabljajte pri delu z
napravo zaščito mešalne gredi (O) (npr. R301).
Z vijaki (P) pritrdite plastične polovične lupine na mešalno napravo
(N), kot prikazuje slika 15. Z vijakom (Q) lahko spreminjate zaščito
mešalne gredi po dolžini.
Pred vsakim zagonom in v rednih intervalih preverite trd-
nost naseda zaščite mešalne gredi. Lego zaščite mešal-
ne gredi smete spreminjati samo med mirovanjem in ob
izvlečenem električnem vtiču.
Vklop napraveNapetost, ki je navedena na tipski ploščici, se mora
skladati z razpoložljivo omrežno napetostjo. Uporabljena vtičnica
mora biti ozemljena (kontakt z zaščitnim vodnikom). Ko izpolnite
opisana navodila, vtaknite priključni električni vtič v vtičnico in tako
pripravite napravo za delovanje. Nasprotno delovanje ni zagotovl-
jeno oziroma obstaja možnost poškodbe naprave.
Po vklopu omrežnega stikala (D) v lego ‘I’ izvede naprava samo-
preverjanje. Nato se pogonska gred začne vrteti. Zelena kontrolna
lučka (E) pomeni, da je naprava vključena.
Pri zagonu naprave se pogonska gred začne vrteti z nazadnje
nastavljenim številom vrtljajev. Zaradi tega pred vklopom preverite
lego zasučnega gumba. Prepričajte se tudi, da nastavljeno število
vrtljajev ustreza izbrani konfiguraciji poskusa. Za vsak primer posta-
vite zasučni gumb (B) na najmanjše število vrtljajev (leva skrajna
lega).
Vpenjalna glava in pogonska gred omogočata vpenjanje in vstavl-
janje vseh običajnih mešalnih orodij do premera 10 mm. Odprtina
na zgornji strni ohišja je zaprta z gumijasto membrano z zarezo. Pri
mirovanju je mogoče mešalna stebla, npr. pri menjavi posode,
vstaviti čez zgornji rob ohišja.
Če ste med mirovanjem odstranili prekritje mešalne gredi, znova
pritisnite gumijasto membrano v odprtino ohišja in ga tako zaprite.
Samo tako boste zagotovili varno delovanje in preprečili vdor snovi
v napravo.
Upoštevajte poglavje »Varnostna opozorila«!
Naprava za delovanje ne zahteva vzdrževanja.
Čiščenje
Uporabljajte čistila, ki jih priporoča IKA.
Uporabite za čiščenje:
barvil izopropanol
gradbenih materialov vodo z vsebovanimi tenzidi, izopropanol
kozmetike vodo z vsebovanimi tenzidi, izopropanol
živil vodo z vsebovanimi tenzidi
goriv vodo z vsebovanimi tenzidi
- Med čiščenjem v napravo vlaga ne sme prodreti.
- Pri čiščenju naprave nosite zaščitne rokavice.
Če nameravate uporabiti druge metode za čiščenje in dekontami-
nacijo, predhodno povprašajte podjetje IKA.
Pogonska gred
Vzdrževanje
Vklop naprave
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
182
Naročanje rezervnih delov
Ko naročate rezervne dele, navedite naslednje podatke:
- tip naprave
- tovarniško serijsko številko naprave, glejte tipsko ploščico
- pozicijsko številko in oznako rezervnega dela,
za sliko in seznam rezervnih delov obiščite www.ika.de.
Popravilo
Pri popravilu mora biti naprava očiščena in brez zdravju škodljivih
snovi.
Napravo vrnite po pošti. Zapakirana naj bo v originalno embalažo.
Skladiščna embalaža za pošiljanje ne zadostuje. Napravo dodatno
položite v ustrezno transportno embalažo.
V skladu s prodajnimi in dobavnimi pogoji IKA traja garancijski rok
24 mesecev. Ko uveljavljate garancijo, poiščite svojega trgovca.
Napravo s priloženim računom in opisom vzroka reklamacije lahko
pošljete neposredno v našo tovarno. Stroški prevoza v takem pri-
meru bremenijo vas.
Garancija ne velja za obrabne dele in napake, ki nastanejo kot pos-
ledica nestrokovnega ravnanja in nezadostnega vzdrževanja oziro-
ma so nastale zaradi načina uporabe, ki je v nasprotju z napotki v
navodilu za delovanje.
Garancija
R 1826
Stojalo s ploščo
R 2722
H-stojalo
••••
R 2723
Teleskopsko stojalo
••••
R 182
Križna objemka
R 270
Križna objemka
••••
R 271
Križna objemka
••••
R 301
Zaščita mešalne gredi
••••
RH 3
Vpenjalo
RH 5
Vpenjalo
••••
RC 1
Daljinski upravljalnik
••
FK 1
Prilagodljiva sklopka
AM 1
Analogni modul
••
PC 1.2 Adapter ••
PC 2.1 Kabel ••
PC 5.1
Adapter IKA-Control
••
AK 2.1 Kabel ••
AK 2.2 Kabel ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Oprema
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
183
Področje števila vrtljajev pri nazivni obremenitvi:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
Min. število vrtljajev (nastavljivo):
1/min 50 50 50 50 14 8 150
Maks. navor mešalne gredi:
Ncm 30 60 60 100 200 380 15
zul. Einschaltdauer: % 100 100 100 100 100 100 100
Nastavitev števila vrtljajev:
---------------------------------------
Regulator števila vrtljajev z modulatorjem širine impulza
------------------------------------
Dopustno trajanje vklopa
LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Nazivna napetost:
VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frekvenca
: Hz --------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 --------------------------------------------------------------------------
Maks. poraba:
W 75 130 130 153 130 130 130
Maks. izhodna moč:
W 53 105 105 126 95 95 95
Vrsta zaščite po
DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Prenapetostna kategorija
: ---------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Stopnja onesnaženja
: ---------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
Zaščita pri preobremenitvi:
----------------------------------------------------------------
Omejitev toka motorja
-------------------------------------------------------------
Varovalke (na omrežnem vezju):
A ----------------------------------------------------------- 4T
(IKA – id. št.
25 851 00) ---------------------------------------------------------
Pogon:
-----------------------------
Enosmerni motor z enostopenjskim pogonom z zobatim jermenom
----------------------------
Dopustna okoliška temperatura
: °C ------------------------------------------------------------------------ +5 - +40 ------------------------------------------------------------------------
Dopustna relativna vlažnost zraka
: % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ------------------------------------------------------------------------------
Obratovalna lega:
------------------------------------------------
na stojalu, vpenjalni glavi, obrnjeni navzdol
----------------------------------------------
Dejansko število vrtljajev – aktiviranje prikaza:
1/min 1 - / - 111110
Število vrtljajev – nastavitvena natančnost:
1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Tehnični podatki
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
184
Odstopanje merjenja navora
: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Odstopanje merjenja števila vrtljajev
: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Maks. mešalna količina vode
: ltr 20 40 40 60 40 40 20
Za viskoznost
: % MV HV HV HV HV HV MV
Vpenjalna glava – vpenjalno področje
: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Notranji Ř votle gredi
: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Nosilni drog (Ř x D)
: mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Izmere (Š x V x G) brez nosilnega droga
: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Teža z nosilnim drogom in vpenjalno glavo
: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Uporaba naprave prek NN
: m -------------------------------------------------------------------------- 2000 ----------------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viskoznost
mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100
Voda do redko tekoče olje
LV low viscosity 100 ........... 1000
Redko tekoče olje do gosto tekoče olje
MV medium viscosity 1000.......... 10000
Gosto tekoče olje do med pri pribl. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000
Med pri pribl. 20 °C do tiskarske barve
Stožčasto vpenjalo za precizno gred, mešalno orodje, možnost privitja
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
185
R 1342
propelersko mešalo
4fl 2000 •• •• ••
R 1345
propelersko mešalo
4fl 800 ••
R 1381
propelersko mešalo
3fl 2000 •• •• ••
R 1382
propelersko mešalo
3fl 2000 •• •• ••
R 1385
propelersko mešalo
3fl 800 ••
R 1389
propelersko mešalo
3fl PTFE 800 •• ••
R 1311
turbinsko mešalo
2000 •• •• ••
R 1312
turbinsko mešalo
2000 •• •• ••
R 1313
turbinsko mešalo
800 ••
R 1300
topno mešalo
2000 •• •• ••
R 1302
topno mešalo
1000 ••
R 1303
topno mešalo
2000 •• •• ••
R 1352
centrifugalno mešalo
2000 •• •• ••
R 1355
centrifugalno mešalo
800 ••
R 1373
ploskovno mešalo
2000 •• •• ••
R 1375
ploskovno mešalo
800 ••
R 1376
ploskovno mešalo
800 ••
R 1330
sidrno mešalo
1000 •• •• ••
R 1331
sidrno mešalo
PTFE 1000 •• •• ••
R 1332
sidrno mešalo
800 •• •• ••
R 1333
sidrno mešalo
PTFE 800 ••
R 1335
gnetilno mešalo
2000 •• •• ••
R 6000
precizna gred
6000
R 1401
propeler
6000
R 1405
propeler
6000
R 1402
plošča za topljenje
6000
Dopustna mešalna orodja IKA
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
maks.
št. vrtljajev
1/min
Samo skupaj s precizno
gredjo R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
186
Strana
Vyhlásenie CE 2
Bezpečnostné pokyny 186
Použitie v súlade s určením 187
Vybaľovanie 187
Motorový istič, bezpečnostné zariadenia 187
Rýchlosti otáčania – normálna prevádzka 188
Rýchlosti otáčania – Prevádzka s preťažením 189
Indikácia točivého momentu 189
Rozhrania a výstupy 190
Uvedenie do prevádzky 192
Upevnenie - - Výložník 192
- Miešačka
- Miešacie nástroje
- Chránič miešacieho hriadeľa
Zapnutie prístroja 193
Hnací hriadeľ 193
Starostlivosť a údržba 193
Záruka 194
Príslušenstvo 194
Technické údaje 195
Spoľahlivé miešacie nástroje IKA 197
Prečítajte si celý návod na obsluhu pred uvedením zaria
denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
Dodiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu
zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za-
riadenia.
Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s kontaktom pre ochranný
vodič).
Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede
nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia
davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
Zariadenie položte vo
ľ
ne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
a nehor
ľ
avý povrch.
Pred uvedením do prevádzky prestavte otočný ovládač (B) do
ľ
a
va až na doraz. Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly.
Rychlosť otáčania znížte, ak
-
médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- zariadenie sa pôsobením dynamických síl začína pohybovať.
Dôkladne upevnite dielce príslušenstva a položené nádoby, pre
tože inak sa striasacie nádoby môžu poškodiť alebo vymrštiť.
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenst
vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
Zariadenie nie je vhodné pre manuálnu prevádzku.
Dbajte na opatrnosť s oh
ľ
adom na zvýšené nebezpečenstvo v
súvislosti
- s hor
ľ
avými materiálmi,
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej energie.
Nie je možné vylúčiť, že medzi médiom a hnacím hriadeľom budú
prebiehať elektrostatické procesy, ktoré môžu spôsobovať
zvýšené nebezpečenstvo.
Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri
úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostat
né príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenst
vom výbuchu.
Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré
sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie samo
uvádza znova do prevádzky.
Obsah
Bezpečnostné pokyny
SK
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
187
Vylbaľovanie
- Dispergačny nástavec opatrne vybaľte
-
V prípade poškodenia okamžite ihneď zadokumentujte skutkovú podstatu
(pošta, železnica alebo špedícia)
Rozsah dodávky
Miešačka EUROSTAR, tyčka výložníka, skrutka s vnútorným
šesťhranom, zahnutý skrutkovač, kľúč skľučovadla a návod
na obsluhu.
Iba verzia EUROSTAR power control-visc 6000:
Miešačka EUROSTAR power control-visc 6000, tyčka
výložníka, skrutka s vnútorným šesťhranom, zahnutý skrut-
kovač, maticový kľúč s ozubom, dvojstranný otvorený kľúč,
presný hriadeľ R 6000 a návod na obsluhu.
Prúd motora je elektronicky obmedzený. Prístroj je chránený proti
zablokovaniu a preťaženiu. Vďaka bezpečnostnému obvodu sa
motor v prípade poruchy okamžite natrvalo vypne. Porucha sa vys-
kytne, ak nie je zaručená bezpečná funkcia prístroja. Poruchu vždy
indikuje rozsvietenie žltej kontrolky (C) na čelnom paneli.
Vylbaľovanie
Motorový istič,
bezpečnostné zariadenia
Miešačky typového radu EUROSTAR sú vhodné pri použití rôznych
miešacích nástrojov na miešanie kvapalín nízkej vysokej visko-
zity. Sú navrhnuté na použitie v laboratóriách. Používanie v súlade
s určením si vyžaduje upevnenie prístrojov na statív.
Použitie v súlade s určením
Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo prís
lušenstva.
Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva. V prípade poruchy môže byť
prístroj veľmi horúci.
Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
Prispôsobujte rýchlosť otáčania na vašej skúšobnej nadstavbe
tak, aby ste vylúčili kontakt nádoby s miešacím nástrojom (pre-
dchádzanie lomu skla!).
Dbajte na rovnomerný, pokojný chod miešacieho nástroja (bez
nevyváženosti!).
Pozor: Z bezpečnostno-technických dôvodov sa prístroj môže
vypnúť pri plnom zaťažení, 10% prekročení napätia a pri teplote
okolitého prostredia 40 °C.
Aby sa prístroj mohol po poruche znova uviesť do činnosti, musí-
te prístroj na krátky čas vypnúť, nechať ho trocha ochladiť a znova
ho zapnúť.
Po poruche znížte rýchlosť otáčania.
Prístroj nikdy neuvádzajte do chodu s voľne sa otáčajúcim
miešacím nástrojom. Pri nastavovaní rýchlosti otáčania venujte
pozornosť nevyváženosti miešacieho nástroja a možnému vystre-
kovaniu miešaného média.
Používajte ochranný prípravok na miešací hriadeľ!
Prevádzka s voľne sa otáčajúcim koncom hriadeľa je nebez-
pečná. Preto je z dôvodov bezpečnosti dovolené, aby prestrkovať
miešací nástroj ponad horný okraj telesa iba v pokojovom stave.
Pri riadnej prevádzke musí byť gumová membrána vždy úplne
zatvorená.
Dbajte, aby hriadeľ nikdy nedoliehal priamo ku gumovej mem-
bráne a aby sa vylúčilo akékoľvek otieranie o rotujúce diely
(miešacie hriadele).
Pozor na nebezpečné miesta, ilustrované na obrázku 16!
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
188
Verzia
EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Najprv vypnutím a následným zapnutím prístroja skúste, či je
možné pokračovať v prevádzke. Ak by sa chybu nepodarilo odstrá-
niť ani po dlhšej pauze, obráťte sa na náš servis.
Versie EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 a
EUROSTAR power control - visc 6000
Súčasne s rozsvietením žltej kontrolky sa zobrazením chybového
kódu na displeji LCD (A) chyba bližšie charakterizuje:
ER 3:
Vnútorná teplota je príliš vysoká
Spravidla sa táto chyba môže vyskytnúť iba pri prekročení dovole-
nej okolitej teploty.
SPÔSOB NÁPRAVY: Prístroj vypnite a nechajte vychladnúť;
potom ho znova zapnite.
ER 4:
Chyba rýchlosti otáčania
Táto chyba sa indikuje, keď je výstupný hriadeľ zablokovaný, alebo
ak je rýchlosť otáčania nedovolene vysoká. Pri nárazovom zaťažení,
ktoré je vyššie ako trojnásobok menovitého krútiaceho momentu,
sa prístroj z bezpečnostných dôvodov vypína.
SPÔSOB NÁPRAVY: Skontrolujte, či výstupný hriadeľ nie je zvon-
ka zablokovaný. Ak áno, Prístroj vypnite a zabezpečte, aby sa hria-
deľ mohol voľne otáčať. V opačnom prípade prístroj vypnite a nič s
ním nerobte. Neskôr miešačku znova zapnite.
Ak sa zobrazí iný chybový kód, najprv vypnutím a následným zap-
nutím prístroja skúste, či je možné pokračovať v prevádzke. Ak by
sa vám podľa popisovaných pokynov nepodarilo chybu odstrániť,
obráťte sa na náš servis. V každom prípade nám oznámte zobra-
zený chybový kód. Zjednodušíte tak identifikáciu chyby a umožní-
te nám zaujať prvé stanovisko.
chlosť otáčania - regulovaná (bez odchýlok rýchlosti otáčania)
Rýchlosť otáčania sleduje a reguluje riadiaci procesor. Pritom sa
neustále porovnáva NASTAVENÁ a OKAMŽITÁ hodnota rýchlosti
výstupného hriadeľa a odchýlky sa korigujú. Zaručí sa tak nemenná
rýchlosť otáčania aj pri zmenách viskozity miešaného materiálu.
Odchýlky sieťového napätia v rámci dovolenej tolerancie nemajú
žiaden vplyv na kvalitu regulácie ani na konštantnosť rýchlosti
otáčania.
Verzia
EUROSTAR power basic
Rýchlosť otáčania sa nastavuje otočným ovládačom (B) na čelnom
paneli. Pri normálnej prevádzke zodpovedá hodnota rýchlosti
otáčania na stupnici rýchlosti otáčania výstupného hriadeľa v otáč-
kach za minútu.
Verzie
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 a
EUROSTAR power control - visc 6000
Rýchlosť otáčania sa nastavuje otočným ovládačom (B) na čelnom
paneli. OKAMŽITÁ hodnota sa priamo zobrazuje v otáčkach za
minútu [1/min] na displeji LCD (A). Nastavená POŽADOVANÁ hod-
nota zodpovedá skutočnej OKAMŽITEJ hodnote.
V prípade EUROSTAR power control - visc 6000 sa zobrazovaná
OKAMŽITÁ hodnota musí vynásobiť koeficientom 10.
Indikácia – pozri obr. 3 - 6
Rýchlosti otáčania –
normálna prevádzka
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
189
Prúd - regulovaný (možné odchýlky rýchlosti otáčania)
Miešačka môže krátkodobo podávať dvojnásobný výkon, aby vyro-
vnala nárazové zmeny zaťaženia, ku ktorým môže dochádzať napr.
pri pridaní pevných alebo hustých médií. Pri dlhodobej prevádzke v
rozsahu preťaženia (napr. zvýšenie viskozity podmienené proce-
som) sa rýchlosť otáčania zníži natoľko, aby krútiaci moment
miešacieho hriadeľa zodpovedal menovitému krútiacemu momen-
tu prístroja. Možná rýchlosť otáčania sa nepretržite prispôsobuje
prevádzkovým podmienkam, tak aby sa zaručila čo najpresnejšie
vyrovnanie s nastavenou POŽADOVANOU rýchlosťou otáčania.
Verzie
EUROSTAR power basic
Na ochranu prístroj pred preťažením sa rýchlosť otáčania zníži, keď
sa prístroj po určitý čas prevádzkuje v režime preťaženia. V tomto
prípade nastave POŽADOVANÁ rýchlosť otáčania (hodnota
podľa stupnice) nezodpovedá OKAMŽITEJ rýchlosti otáčania
výstupného hriadeľa. Tento stav signalizuje blikajúca žltá kontrolka
(C) (režim preťaženia).
Verzie
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 a
EUROSTAR power control - visc 6000
Pritom rozlišujeme medzi dvoma rôznymi stavmi:
- Set Value = Process Value (
(bliká
) : (Fig. 4)
Prístroj už beží v režime preťenia, avšak nastavená
POŽADOVANÁ rýchlosť otáčania (SV) ešte nezodpovedá skutoč-
nej OKAMŽITEJ rýchlosti otáčania (PV). Tento stav sa zachová dov-
tedy, kým prúd motora ani teplota ešte neprekročia dovolené
medzné hodnoty.
- Set Value > Process Value (
(bliká
) : (Fig. 5)
Prístroj už beží v režime preťenia, aak nastavená
POŽADOVANÁ rýchlosť otáčania (SV) ešte nezodpovedá skutoč-
nej OKAMŽITEJ rýchlosti otáčania (PV). Tento stav sa zachová dov-
tedy, kým prúd motora ani teplota ešte neprekročia dovolené
medzné hodnoty.Prístroj beží v režime preťaženia, rýchlosť otáča-
nia je znížená. Skutočná OKAMŽITÁ rýchlosť otáčania miešacieho
hriadeľa (PV) je menšia ako nastavená POŽADOVANÁ rýchlosť
otáčania (SV). OKAMŽITÁ rýchlosť otáčania sa reguluje podľa výko-
nu. V tomto stave sa prístroj môže prevádzkovať trvale, ak výstup-
hriadeľ nie je zablokovaný. Kontrolka zhasína, ak sa zaťaženie
patrične zníži, alebo ak sa POŽADOVANÁ rýchlosť otáčania prispô-
sobí možnej OKAMŽITEJ rýchlosti otáčania.
Ak dôjde k nárazovému zvýšeniu zaťaženia, ktoré je vyššie ako
dvojnásobok menovitého točivého momentu, rýchlosť otáčania sa
ihneď nareguluje na nižšiu hodnotu.
Stavový displej zodpovedá druhému prípadu (SV>PV bliká).
U miešačiek EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR power
control-visc P1, P4, P7 a EUROSTAR power control-visc 6000 je
možný, vďaka integrovanému meraniu krútiaceho momentu, zob-
razovať na displeji LCD krútiaci moment pôsobiaci na miešacom
hriadeli. Okrem toho sa hodnota krútiaceho momentu v prípade
miešačky EUROSTAR power control-visc prenáša cez sériové
rozhranie a cez analógový výstup.
Absolútne meranie krútiaceho momentu nie je s týmito prístrojmi
možné.
Dotykom optického tlačidla (F) „Mode“ (Režim - pribl. na 1 s)
možno zobrazenie na LCD prepnúť tak, aby sa hodnota krútiaceho
momentu zobrazovala v Newton-centimetroch [Ncm].
(Fig. 6)
Meria, zobrazuje a na výstup sa vydáva iba relatívna zmena krútia-
ceho momentu v porovnaní s východiskovým bodom, určeným
používateľom.
Aby sa pri meraní krútiaceho momentu podľa možnosti zachovávali
presné hodnoty, bude potrebné, aby prístroj dosiahol svoju pre-
vádzkovú teplotu. (Doba rozbehu 10 - 15 min.)
Rýchlosti otáčania –
Prevádzka s preťažením
Indikácia to ivého momentu
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
190
Prístroje typového radu EUROSTAR power majú na zadnej strane
15-pólový svorkový konektor SUB-D. V závislosti od variantu
kolíky osadené analógovými alebo/a sériovými signálmi.
-
Analógový výstup
(Fig. 7)
(všetky verzie EUROSTAR power basic a EUROSTAR power
control-visc)
Na kolíkoch, obsadených analógovými signálmi, napäťové hod-
noty meracích veličín rýchlosť otáčania a krútiaci moment.
-
Sériové rozhranie
RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(
Iba verzia
EUROSTAR power control-visc)
Sériové osadenie svorkového konektora možno u verzie prístroja
EUROSTAR power control-visc aj nato, aby sa prístroj riadil pomo-
cou počítača a vhodného aplikačného programu (napr. labworldsoft).
Konfigurácia sériového rozhrania
RS 232 C
- Funkcia vedení rozhrania medzi miešačkou a systémom automa-
tizácie predstavuje výber zo signálov podľa normy EIA RS232 C,
špecifikovaných podľa normy DIN 66 020 Časť 1.
- Elektrické vlastnosti vedení rozhrania a priradenie stavov signálov
upravuje norma RS 232 C, v súlade s normou DIN 66 259 Časť 1.
- Prenos: Asynchrónny prenos znakov v režime Štart-Stop.
- Druh prenosu: Plný duplex.
- Formát znaku: Reprezentácia znakov podľa dátového formátu
uvedeného v norme DIN 66 022 pre režim prevádzky Štart-Stop. 1
štartovací bit; 7 znakových bitov; 1 paritný bit (párny = Even); 1
stopbit.
- Prenosová rýchlosť: 9600 bit/s.
- Riadenie toku údajov: Hardvérový protokol RTS/CTS
RTS: (Kontakt 7) LOW (kladné napätie): PC môže posielať
RTS: (Kontakt 7) HIGH (záporné napätie): PC nesmie posielať
CTS: (Kontakt 8) LOW (kladné napätie): PC pripravený na posielanie
CTS: (Kontakt 8) HIGH (záporné napätie): PC nie je pripravený na príjem
- Prístupový postup: Prenos údajov z miešačka do počítača sa
uskutoční iba na žiadosť počítač.
Syntax a formát povelov
Pre povelový súbor platí:
- Povely sa posielajú vo všeobecnosti z počítača (Master) do
miešačky (Slave).
- Miešačka posiela výhradne na žiadosť počítača. Z miešačky na
počítač sa nemôžu posielať spontánne ani chybové hlásenia
(systém automatizácie).
- Povely sa prenášajú písané všetkými písmenami.
- Povel a parameter, a takisto po sebe nasledujúce parametre
od seba oddelené najmenej jednou medzerou (kód: hex 0x20).
- Každý jednotlivý povel (vrátane parametrov a údajov) a každá
odpoveď sa posiela ukončený kódmi Blank CR Blank LF (kód: hex
0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) a majú dĺžku maximálne 80
symbolov.
- Desatinný znak v čísle s pohyblivou rádovou čiarkou je bodka
(kód: hex 0x20).
Predchádzajúce vyhotovenia zodpovedajú v maximálnej možnej
miere odporúčaniam pracovného krúžku NAMUR. (Odporúčania
NAMUR na vyhotovenie elektrických konektorových spojov pre
prenos analógových a digitálnych signálov do jednotlivých labo-
ratórnych prístrojov MSR. Rev. 1.1).
Povely NAMUR a doplnkové špecifické povely IKA slúžia iba ako pove-
ly nízkej úrovne na komunikáciu medzi miešačkou a PC. Pomocou
vhodného terminálového resp. komunikačného programu možno tieto
povely prenášať priamo na miešačku. K dispozícii je pohodlný soft-
vérový balík spoločnosti IKA – labworldsoft – pre MS Windows na ria-
denie miešačky a na zber údajov z miešačky, ktorý umožňuje zadávať
údaje aj v grafickej podobe, napr. ako rampy rýchlosti otáčania.
Dolu uvádzame prehľad povelov, ktorým riadiace prístroje IKA
rozumejú (NAMUR). Použité skratky: X = 4 : Rýchlosť otáčania
X = 5 : Krútiaci moment
Rozhrania a výstupy
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Nameraná hodnota Analógová Nameraná hodnota
krútiaci moment
GND
rýchlosť otáčania
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
191
R
ampové povely
Miešačky IKA s integrovaným sériovým rozhraním ponúkajú v ram-
povom režime prevádzky veľkú výhodu spočívajúcu v tom, že
rampy rýchlosti otáčania, ktoré vykonať miešačka, uložené
v miešačke a nie v PC.
Pomocou špecifického povelu IKA RMP_LOOP_SET je dokonca
možné preniesť do miešačky nekonečnú rampu.
Funkcia povelov Funkcia
NAMUR
IN_PV_X
Načítat OKAMŽITÚ hodnotu
X = 4; 5
OUT_SP_X n
Nastaviť OKAMŽITÚ hodnotu na n
X = 4
(Maximálna nastaviteľná hodnota: 1999)
IN_SP_X
Načítať nastavenú OKAMŽITÚ hodnoty
X = 4
START_X
Zapnúť funkciu prístroja (Remote);
X = 4
Indikácia: Remote)
STOP_X
Vypnúť funkciu prístroja. Premenná
X = 4
nastavená pomocou OUT_SP_X zostáva
zachovaná. Obsahuje povel RMP_STOP.
(Indikácia: Remote)
RESET
Prepnúť na normálnu prevádzku. Možné iba
ak je potenciometer otáčok nastavený
na n < 60.
STATUS_X
Výstup stavu
0:Manuálny režim prevádzky bez poruchy
1:Štart Automatický režim prevádzky (bez poruchy)
2:Štart Automatický režim prevádzky (bez poruchy)
<0: Chybový kód
-83: Chyba parity
-84: Neznámy povel
-85: Chybné poradie povelov
-86: Nedovolená požadovaná hodnota
-87: Nedostatok pamäte
RMP_IN_X
Načítať aktuálne číslo segmentu rampy.
X = 4
Ak nie je spustená rampa: 0
RMP_IN_X_y
Načítať konečnú hodnotu a dĺžku rampového
segmentu pre segment rampy y.
RMP_OUT_X_y n Nastaviť konečnú hodnotu (n) a dĺžku rampo-
hh:mm:ss X = 4
vého segmentu hh:mm:ss pre segment
rampy y.
RMP_START_X
Zapnúť funkciu rampy od segmentu
X = 4
rampy č. 1.
Možný iba po predchádzajúcom START_X. Po
RMP_STOP_X už START_X nie je potrebný.
RMP_STOP_X
Vypnúť funkciu rampy. Požadovaná hodnota
X = 4 = 0.
(Rampa zostáva zachovaná, t.j. rampu
možno znova spustiť pomocou
RMP_START_X).
RMP_PAUSE_X
Pozastaviť funkciu rampy. Zmrazenie aktuál-
X = 4
nej požadovanej hodnoty a aktuálneho času
segmentu rampy.
RMP_CONT_X
Pokračovať vo funkcii rampy. (Po
X = 4
predchádzajúcom RMP_PAUSE_X)
RMP_RESET_X
Vypnúť funkciu rampy a vymazať všetky
vopred zadané segmenty rampy.
Funkcia ďalších povelov
Funkcia
Špecifické pre IKA
RMP_LOOP_SET_X
Vykonanie rampy v cykle
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Ukončiť cyklus rampy
X = 4
IN_TYPE
Vyžiadanie identifikácie laboratórneho
prísstroja
IN_NAME
Vyžiadanie označenia
OUT_NAME name
Výstup označenia názvu. (Max. 6 znakov,
štandardné: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
192
- PC 5.1 Adapter IKA-Control (Fig. 9)
Ako príslušenstvo je pre prístroje typu EUROSTAR power k dispo-
zícii adaptérový kábel. Rozdeľuje analógové a sériové signály.
Analógové výstupné signály sa privádzajú na kontakty 7-pólového
zdierkového konektora podľa odporúčania Namur, sériové signály
na kontakty 9-pólového kolíkového konektora Sub-D (RS 232 C).
(2)
Krútiaci moment
(2) R x D
(3)
Analógová ZEM
(3) T x D
(5)
Rýchlosť otáčani
(5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 Adapt
é
r
Tento adaptér je potrebný na spojenie 9-pólového svorkového
konektora s 8-násobným konektorom sériového rozhrania (25-
pólový konektor).
- PC 2.1
Kábel
(Fig. 10)
Tento adaptér je potrebný na spojenie 9-pólového svorkového
konektora s PC.
- AK 2.1
Kábel
Tento kábel je potrebný na spojenie 7-pólového svorkového konek-
tora so zapisovačom (4 mm banánový kolík).
- AK 2.2
Kábel
Tento kábel je potrebný na spojenie 15-pólového svorkového
konektora so zapisovačom (4 mm banánový kolík).
Pre prevádzku v súlade s určením musí byť miešačka upevnená
krížovou spojkou (napr. R182; R270) na stabilný statív (napr. R1826
alebo R 2723).
Príslušenstvo sa montuje podľa nasledujúcich montážnych návo-
dov:
Upevnenie tyčky výložníka na miešačke
Montážna ilustrácia
e (Fig. 11)
Kontrola pevného dosadnutia výložníka.
Vplyvom vibrácií sa skrutka môže povoliť. Preto z času na čas skon-
trolujte bezpečnosť upevnenia výložníka. Podľa potreby dotiahnite
skrutku s vnútorným šesťhranom.
Upevnenie miešačky na statíve
Montážna ilustrácia – pozri
(Fig. 12)
Upevnite krížovú spojku (K) na stĺpe statívu (I). Upevníte výložník
(L) miešačky do voľnej, nahor otvorenej strany krížovej spojky.
Po nastavení do požadovanej polohy pre miešací postup pevne
zatiahnite obe zvieracie skrutky (M).
Pred každým uvedením do prevádzky a neskôr v pravi-
delných intervaloch kontrolujte pev dosadnutie
miešačky. Polohu miešačky možno zmeniť iba keď nie je
v chode a s vytiahnutou sieťovou vidlicou.
Upevnenie miešacieho nástroja v skľučovadle
Montážna ilustrácia – pozri
(Fig. 13)
Platí pre všetky miešačky EUROSTAR a EUROSTAR power so
skľučovadlom
Zasuňte miešací nástroj (G) do skľučovadla (F). Skľučovadlo pevne
zatiahnite pomocou kľúča do skľučovadla (H).
Miešací nástroj možno vymeniť iba keď miešačka nie je v
chode a s vytiahnutou sieťovou vidlicou.
Upevnenie miešacieho nástroja v kužeľovej upínacej objímke
Montážna ilustrácia – pozri
(Fig. 14)
Iba miešačky EUROSTAR power control-visc 6000
Presný hriadeľ R6000 (U) zasuňte do kužeľovej upínacej objímky
výstupného hriadeľa (R). Presuvnú maticu (S) pevne zatiahnite
pomocou hákového a jednostranného kľúča.
Upevnenie
Upevnenie
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
193
Pri montáži miešacieho orgánu (T) pridržiavajte výstupný hriadeľ /
presný hriadeľ pomocou jednostranného kľúča. Miešací orgán sa
pevne zatiahne druhým jednostranným kľúčom za kľúčové plochy
miešacieho ústrojenstva.
Pred každým uvedením do prevádzky a neskôr v pravi-
delných intervaloch kontrolujte pevné dosadnutie mieša-
cieho nástroja. Miešací nástroj možno vymeniť iba keď
miešačka nie je v chode a s vytiahnutou sieťovou vidli-
cou.
Upevnenie chrániča miešacieho hriadeľa
Montážna ilustrácia – pozri
(Fig. 15)
Na ochranu proti poraneniam pri práci používajte s prístrojom chrá-
nič miešacieho hriadeľa (O) (napr. R301).
Skrutkami (P) sa polovičky umelohmotného plášťa upevnia na
miešačke (N), ako ilustruje obrázok 15. Dĺžku chrániča miešacieho
hriadeľa možno zmeniť skrutkou (Q).
Pred každým uvedením do prevádzky a neskôr v pravi-
delných intervaloch kontrolujte pevné dosadnutie chrá-
niča miešacieho hriadeľa. Polohu chrániča miešacieho
hriadeľa možno zmeniť iba keď miešačka nie je v chode a
s vytiahnutou sieťovou vidlicou.
Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku zodpovedá
sieťovému napätiu. Použitá sieťová zásuvka musí byť uzemnená
(kontakt ochranného vodiča). Ak tieto podmienky splnené, prí-
stroj je po zasunutí sieťovej vidlice pripravený na prevádzku. V
opačnom prípade nie je zaručená bezpečná prevádzka, alebo sa
prístroj môže poškodiť.
Po zapnutí sieťového vypínača (D) do polohy „I“ prístroj uskutoční
autotest. Potom sa výstupný hriadeľ začína otáčať. Zelená kontrol-
ka (E) signalizuje prevádzkových stav „ZAP“.
Po uvedení prístroja do prevádzky začína výstupný hriadeľ bežať s
naposledy nastavenou rýchlosťou otáčania. Skontrolujte preto po
zapnutí polohu otočného gombíka. Presvedčite sa tiež, že nasta-
vená rýchlosť otáčania nespôsobuje problémy pri zvolenej pokus-
nej konštrukcii. Otočný ovládač (B) kvôli opatrnosti nastavujte na
malú rýchlosť otáčania (ľavý doraz).
Skľučovadlo a výstupný hriadeľ umožňujú upnutie a presunutie
všetkých miešacích nástrojov až do priemeru 10 mm. Otvor v hor-
nej časti telesa je uzavretý drážkovanou gumovou membránou. V
kľudovom stave je však možné vysunúť driek miešacích nástrojov,
napr. pri výmene nádob, nad horný okraj telesa.
Ak sa kryt miešacieho hriadeľa demontuje v kľudovom stave,
gumová membrána sa musí znova zatlačiť do otvoru v telese, aby
sa otvor uzavrel. Iba takto je zaručená bezpečná práca a zabráni sa
preniknutiu médií do prístroja.
V tejto súvislosti rešpektujte pokyny v časti „Bezpečnostné
pokyny“!
Prístroj pracuje bez nutnosti údržby.
Čistenie
Používajte iba čistiaci prostriedok odporúčaný spoločnosťou IKA.
Na čistenie používajte:
Od farbív/pigmentov Izopropanol
Od stavebných materiálov Voda s obsahom tenzidov, izopropanol
Kozmetika Voda s obsahom tenzidov, izopropanol
Potraviny Voda s obsahom tenzidov
Horľaviny Voda s obsahom tenzidov
- Pri čistení do prístroja nesmie preniknúť vlhkosť.
- Pri čistení prístroja používajte ochranné rukavice.
Výstupný hriadeľ
Starostlivosť a údržba
Zapnutie prístroja
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
194
Ak sa má použiť iná ako odporúčaná metóda čistenia alebo dekon-
taminácie, poraďte sa so spoločnosťou IKA.
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradnych dielov uvádzajte nasledujúce údaje:
- Typ zariadenia
- Výrobné číslo zariadenia, pozri typovýštítok
- Číslo pozície a označenie náhradného dielu,
ilustrácie a zoznam náhradných dielov - pozri www.ika.de.
Opravy
V prípade opravy sa zariadenie musí vyčistiť a nesmie obsahovať
zdraviu škodlivé látky.
Zariadenie posielajte v pôvodnom obale. Skladovacie obaly nie
pre odoslanie dostatočné. Použite okrem nich aj vhodné prepravné
obaly.
Záručná lehota je v súlade s podmienkami predaja a dodávok IKA
stanovená na 24 mesiacov. Pri uplatnovaní záruky sa láskavo
obráťte na svojho špecializovaného predajcu. Zariadenie možno
posielať s priloženou dodacou faktúrou a s dôvodmi reklamácie aj
priamo do nášho závodu. Prepravné náklady idú na vašu ťarchu.
Záručné plnenie sa nevzťahuje na diely podliehajúce opotrebeniu
ani na chyby spôsobené neodborným zaobchádzaním a nedosta-
točnou starostlivosťou a údržbou, napriek pokynom uvedeným v
tomto návode na obsluhu.
Záruka
R 1826
Doskový statív
R 2722
H-statív
••••
R 2723
Teleskopický statív
••••
R 182
Krížová spojka
R 270
Krížová spojka
••••
R 271
Krížová spojka
••••
R 301
Chránič
••••
miešacieho hriadeľa
RH 3
Upínací držiak
RH 5
Upínací držiak
••••
RC 1
Diaľkové ovládanie
••
FK 1
Pružná spojka
AM 1
Analógový modul
••
PC 1.2
Adaptér
••
PC 2.1
Kábel
••
PC 5.1
Adaptér IKA-Control
••
AK 2.1
Kábel
••
AK 2.2
Kábel
••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Príslušenstvo
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
195
Rozsah rýchlosť otáčania pri menovitom zaťažení:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
min. rýchlosť otáčania (nastaviteľná):
1/min 50 50 50 50 14 8 150
max. krútiaci moment miešacieho hriadeľa:
Ncm 30 60 60 100 200 380 15
zul. Einschaltdauer: % 100 100 100 100 100 100 100
Nastavenie rýchlosti otáčania:
------------------------------------
Regulátor rýchlosti otáčania s impulzne-šírkovým modulátorom
------------------------------
Drehzahlanzeige: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Menovité napätie:
VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) ------------------------------------------------
Frequenz: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ---------------------------------------------------------------------------
max. príkon:
W 75 130 130 153 130 130 130
max. odovzdaný výkon:
W 53 105 105 126 95 95 95
Schutzart nach DIN 60 529: --------------------------------------------------------------------------- IP 42 -----------------------------------------------------------------------------
Überspannungskategorie: ------------------------------------------------------------------------------ II --------------------------------------------------------------------------------
Verschmutzungsgrad: ------------------------------------------------------------------------------ 2 --------------------------------------------------------------------------------
Ochrana pri preťažení:
------------------------------------------------------------
Obmedzenie prúdu motora
------------------------------------------------------------
Poistky (na sieťovej doske):
A ---------------------------------------------------------- 4T
(IKA - Ident. č.
25 851 00) ----------------------------------------------------------
Pohon:
--------------------------
Jednosmerný motor s jednostupňovým pohonom ozubeným remeňom
---------------------------
zul. Umgebungstemperatur: °C ------------------------------------------------------------------------ +5 .... +40 ------------------------------------------------------------------------
zul. relative Feuchte: % ------------------------------------------------------------------------------ 80 ------------------------------------------------------------------------------
Prevádzková poloha:
--------------------------------------------------
na statíve, skľučovadlo smerujúce nadol
--------------------------------------------------
Okamžitá rýchlosť otáčania - rozlíšenie indikácie:
1/min 1 - / - 111110
Rýchlosť otáčania - prenosť nastavenia:
1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Technické údaje
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
196
Odchýlka merania krútiaceho momentu:
Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Odchýlka merania rýchlosti otáčania:
1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
max. miešané množstvo vody:
ltr 20 40 40 60 40 40 20
pre viskozitu:
% MV HV HV HV HV HV MV
Skľučovadlo - upínací rozsah:
mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Vnútorný Į dutého hriadeľa:
mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Výložník (Į x D):
mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Rozmery (Š x V x H) bez výložníka:
mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Hmotnosť s výložníkom a skľučovadlom:
kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Nadmorská výška použitia zariadenia
m ------------------------------------------------------------------------ max. 2000 -------------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viskozita
mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100
Voda až riedky olej
LV low viscosity 100 ........... 1000
riedky olej až hustý olej
MV medium viscosity 1000.......... 10000
hustý olej až med pri pribl. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000
med pri pribl. 20 °C až tlačiarenské farby
Kužeľová upínacia objímka pre presný hriadeľ, naskrutkovateľný miešací nástroj
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
197
R 1342
Vrtuľové miešadlo
4fl 2000 •• ••
R 1345
Vrtuľové miešadlo
4fl 800 ••
R 1381
Vrtuľové miešadlo
3fl 2000 •• ••
R 1382
Vrtuľové miešadlo
3fl 2000 •• ••
R 1385
Vrtuľové miešadlo
3fl 800 ••
R 1389
Vrtuľové miešadlo
3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311
Turbínové miešadlo
2000 •• •• ••
R 1312
Turbínové miešadlo
2000 •• •• ••
R 1313
Turbínové miešadlo
800 ••
R 1300
Disolverové miešadlo
2000 •• •• ••
R 1302
Disolverové miešadlo
1000 ••
R 1303
Disolverové miešadlo
2000 •• •• ••
R 1352
Odstredivkové miešadlo
2000 •• •• ••
R 1355
Odstredivkové miešadlo
800 ••
R 1373
Ploché miešadlo
2000 •• •• ••
R 1375
Ploché miešadlo
800 ••
R 1376
Ploché miešadlo
800 ••
R 1330
Kotvové miešadlo
1000 •• •• ••
R 1331
Kotvové miešadlo
PTFE 1000 •• •• ••
R 1332
Kotvové miešadlo
800 •• •• ••
R 1333
Kotvové miešadlo
PTFE 800 ••
R 1335
Miesidlo
2000 •• •• ••
R 6000
Presný hriadeľ
6000
R 1401
Vrtuľa
6000
R 1405
Vrtuľa
6000
R 1402
Disolverový kotúč
6000
Spoľahlivé miešacie nástroje IKA
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
max.
rýchlosť
otáčania
1/min
Iba v spojení s presným
hriadeľom R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
198
Lehekülg
CE-vastavusdeklaratsioon 2
Ohutusjuhised 198
Eesmärgipärane kasutamine 199
Lahtipakkimine 199
Mootorikaitse, turvaseadeldised 199
Pöörete arvud – tavarežiim 200
Pöörete arvud – ülekoormuse režiim 201
Pöördemomendi näidik 201
Liidesed ja väljundid 202
Kasutuselevõtt 204
Kinnitamine - konsool 204
- segur
- segurid
- seguri võlli kaitse
Seadme sisselülitamine 205
Veetav võll 205
Hooldus 205
Garantii 206
Tarvikud 206
Tehnilised parameetrid 207
Lubatud IKA-segurid 209
Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja
järgige ohutusnõudeid.
Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse
eeskirju.
Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik).
Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi
ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vaheletõmbamisest.
Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis
kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
Lükake pöördlüliti (B) enne kasutuselevõttu vasakpoolsesse
asendisse. Suurendage pikkamööda pöörete arvu.
Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
-dünaamiline jõud hakkab seadet paigast liigutama.
Kinnitage lisaosad ja juurdekuuluvad anumad korralikult, vastasel
korral võib seade raputusnõusid kahjustuda või minema pilduda.
Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke
kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks.
Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
Võib juhtuda, et meediumi ja veetava võlli tekivad elektrostaatili-
sed protsessid, mis tekitavad ohtliku olukorra.
Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest tin-
gitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaal-
likate, näiteks valguskiirguse puhul.
Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike
ainetega ja vee all.
Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu
peatükis “Lisaosad”.
Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust
lahutatud.
Pärast voolukatkestust hakkab masin jälle ise tööle.
Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
Sisukord
Ohutusjuhised
ET
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
199
Lahtipakkimine
- pakkige seade ettevaatlikult lahti
- kahjustuste korral otsige üles kahjustuse põhju
stanud koht (post, raudtee või kaubasaatja)
Tarnekomplekt
EUROSTAR segur, konsooli varras, sisemine kuuskantkruvi,
nurk-kruvikeeraja, padrunivõti ja kasutusjuhend.
Vaid versioon: EUROSTAR power control-visc 6000:
EUROSTAR power control-visc 6000, konsooli varras, sise-
mine kuuskantkruvi, nurk-kruvikeeraja, haakvõti, kaksik-hark-
võti, täpsusvõll R 6000 ja kasutusjuhend.
Mootori pinge on elektrooniliselt piiratud. Seade on blokeerimis- ja
ülekoormuskindel. Turvaringi abil lülitatakse mootor tõrke korral
relee kaudu koheselt välja. Tõrge tekib siis, kui seadme ohutu toi-
mimine ei ole tagatud. Tõrget näidatakse kollase signaallambi (C)
süttimisega seadme esiküljel.
Lahtipakkimine
Mootorikaitse; turvaseadeldised
EUROSTARi segurite seeria sobib kasutamiseks erinevates segu-
rites madala ja kõrge viskoossusega vedelike liigutamiseks ja
segamiseks. Seeria on eldud kasutamiseks laborites.
Nõuetekohaseks kasutamiseks peavad seadmed olema kinnitatud
statiivi külge.
Eesmärgipärane kasutamine
Töö käigus võib seade kuumeneda. Vigade korral võib seade
muutuda väga kuumaks.
Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
Kohandage pöörete arvu oma maketiplaadil nii palju, et oleks väli-
statud anuma kontakt seguriga (klaasi purunemise vältimine).
Jälgige, et segur töötaks ühtlaselt ja rahulikult (et ei oleks tasa-
kaalutust!).
Tähelepanu! Ohutustehnilistel põhjustel võib seade täiskoormu-
se, 10% ülepinge ja 40 °C ümbritseva keskkonna temperatuuri
puhul välja lülituda.
Et seadet pärast viga uuesti käivitada, peate seadme lühikeseks
ajaks välja lülitama, laskma sel jahtuda ja lülitama uuesti sisse.
Vähendage pärast vea ilmnemist pöörete arvu.
Ärge kasutage seadet kunagi vabalt pöörleva seguriga. Pöörake
pöörete arvu seadistamisel tähelepanu seguri tasakaalutusele ja
segatava meediumi võimalikule pritsmetele.
Kasutage seguri võlli kaitseseadeldist!
Töötamine vabalt pöörleva võlliotsaga on ohtlik. Seetõttu on ohu-
tusest tulenevatel põhjustel seguri pistmine üle korpuse ülemise
serva lubatud vaid siis, kui masin ei tööta.
Nõuetekohasel kasutamisel peab kummimembraan olema alati
täielikult suletud.
Jälgige, et võll ei liiguks vahetult kummimembraani sisse ja et
oleks välistatud mis tahes hõõrdumine pöörlevate osadega
(seguri võllidega).
Järgige joonisel 16 kujutatud ohtlikke kohti!
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
200
Versioon
EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Proovige kõigepealt seadme väljalülitamise ja seejärel sisselülita-
mise teel, kas tööd on võimalik jätkata. Kui viga ei ole pärast pike-
mat pausi võimalik kõrvaldada, pöörduge meie teeninduse poole.
Versioonid
EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 ja
EUROSTAR power control - visc 6000
Samaaegselt kollase signaallambi süttimisega iseloomustatakse
viga veakoodi kujutamise abil LCD-ekraanil (A) lähemalt:
ER 3:
Sisetemperatuur on liiga kõrge
Reeglina saab see viga tekkida vaid siis, kui ületatakse lubatud
ümbritseva keskkonna temperatuuri.
KÕRVALDAMINE: Lülitage seade välja ja laske jahtuda, seejärel
lülitage uuesti sisse.
ER 4:
Pöörete arvu viga
Seda viga kuvatakse, kui veetav võll on blokeeritud või kui pööre-
te arv oli lubamatult kõrge. Järskude koormuste korral, mis ületa-
vad nimi-pöördemomenti kolmekordselt, lülitub seade ettevaatus-
abinõuna välja.
KÕRVALDAMINE: Kontrollige, kas veetav võll on blokeeritud väli-
se mõju tõttu. Kui jah, lülitage seade välja ja kandke hoolt selle
eest, et võll saaks vabalt pöörelda. Vastasel korral lülitage seade
välja ilma täiendavaid meetmeid võtmata. Seejärel lülitage segur
uuesti sisse.
Kui näidatakse muud veakoodi, proovige kõigepealt seadme väl-
jalülitamise ja seejärel sisselülitamise teel, kas töötamist on või-
malik jätkata. Kui viga ei ole nimetatud nõuannete abil võimalik kõr-
valdada, pöörduge meie teeninduse poole. Teatage meile igal juhul
kuvatud veakood. See hõlbustab vea otsimist ja võimaldab esi-
mest seisukohavõttu.
Pöörete arv – reguleeritud (pöörete arvu erinevust ei ole)
Pöörete arvu jälgib ja reguleerib protsessor. Sealjuures võrreldak-
se pidevalt ETTENÄHTUD väärtust TEGELIKU väärtusega ja korri-
geeritakse erinevused. See tagab konstantse pöörete arvu ka
segatava aine viskoossuse muutumisel. Toitepinge kõikumised
lubatud piirides ei mõjuta regulaatorit ja pöörete arvu konstantsust.
Versioon
EUROSTAR power basic
Pöörete arvu seadistatakse seadme esiküljel oleva pöördlüliti (B)
abil. Tavarežiimis vastab pöörete arvu väärtus veetava võlli pööre-
te arvu skaalal pööretele minutis.
Versioonid
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 ja
EUROSTAR power control - visc 6000
Pöörete arvu seadistatakse seadme esiküljel oleva pöördlüliti (B)
abil. TEGELIK ärtus kuvatakse vahetult pööretena minutis
[1/min] LCD-ekraanil (A). Seadistatud ETTENÄHTUD väärtus
vastab TEGELIKULE väärtusele.
EUROSTAR power control - visc 6000 puhul tuleb kuvatud TEGE-
LIK väärtus korrutada 10-ga.
Näitu vaata joonistelt 3–6.
Pöörete arvud – tavarežiim
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
201
Vool – reguleeritud (pöörete arvu erinevused võimalikud)
Seguris võib lühiajaliselt olla kahekordne võimsus, et tasakaalusta-
da tippkoormust, nagu näiteks võib juhtuda tahkete või venivate
meediumide lisamisel. Pikaajalisel töötamisel ülekoormuse reži-
imis (nt protsessist tingitud viskoossuse suurenemine) vähenda-
takse pöörete arvu nii palju, kuni seguri võlli pöördemoment vastab
seadme nimi-pöördemomendile. Võimalikku pöörete arvu kohan-
datakse jooksvalt ekspluatatsioonitingimustega, nii et on tagatud
võimalikult suur kohandamine seadistatud ETTENÄHTUD pöörete
arvuga.
Versioonid
EUROSTAR power basic
Et kaitsta seadet ülekoormuse eest, vähendatakse pöörete arvu,
kui seadet on väga pikka aega kasutatud ülekoormuse režiimis.
Siis ei vasta ETTENÄHTUD väärtus (skaala väärtus) veetava võlli
TEGELIKULE pöörete arvule. Nimetatud olukorda kuvatakse kon-
troll-lambi (C) vilkumise abil (ülekoormuse režiim).
Versioonid
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 ja
EUROSTAR power control - visc 6000
Sealjuures tehakse vahet kahe erineva olukorra vahel:
- Set Value = Process Value
(vilkuv):
(Fig. 4)
Seade töötab juba ülekoormuse režiimis, siiski ei vasta seadistatud
ETTENÄHTUD pöörete arv (SV) veel TEGELIKULE pöörete arvule
(PV). Nimetatud olukord säilib, kuni mootori pinge või temperatuur
ei ületa lubatud piirväärtuseid.
- Set Value = Process Value
(vilkuv):
(Fig. 5)
Seade töötab juba ülekoormuse režiimis, siiski ei vasta seadistatud
ETTENÄHTUD pöörete arv (SV) veel TEGELIKULE pöörete arvule
(PV). Nimetatud olukord säilib, kuni mootori pinge või temperatuur
ei ületa lubatud piirväärtuseid.Seade töötab ülekoormusel, pööre-
te arvu on vähendatud. Seguri võlli TEGELIK pöörete arvu (PV) on
väiksem kui seadistatud ETTENÄHTUD pöörete arv (SV). TEGE-
LIKKU pöörete arvu reguleeritakse sõltuvalt jõudlusest. Nimetatud
olukorras on seadet võimalik pidevalt kasutada, kui veetavat võlli ei
blokeerita. Näidik kustub, kui koormus väheneb vastavalt või kui
ETTENÄHTUD pöörete arvu kohandatakse võimalikult TEGELIKU-
LE pöörete arvule.
Kui tekib järsk koormus, mis on suurem kui kahekordne nimi-pöör-
demoment, reguleeritakse pöörete arvu automaatselt väiksemaks.
Oleku näidik vastab siis teisele olukorrale (SV>PV vilkuv).
Seguritega EUROSTAR power control-visc, EURO-STAR power
control-visc P1, P4, P7 ja EUROSTAR power control-visc 6000 on
võimalik integreeritud pöördemomendi mõõtmise tõttu kuvada
LCD-ekraanil seguri võllil töötavat pöördemomenti. Lisaks näida-
takse pöördemomendi väärtust EUROSTAR power control-visci
puhul jadaliidese ja analoogväljundi abil.
Absoluutne pöördemomendi mõõtmine ei ole seadmetega
võimalik.
Optilise klahvi (F) „Režiim“ (umbes 1 sekundi vältel) vajutamisega
on võimalik LCD-näidikut ümber lülitada, nii et pöördemomendi
väärtust näidatakse njuutonsentimeetrites [Ncm]. (joonis 6)
Mõõdetakse, kuvatakse ja antakse välja vaid pöördemomendi suh-
teline muutumine võrreldes kasutaja poolt määratud lähtepunkti-
ga.
Et saada pöördemomendi mõõtmisel võimalikult palju täpseid
väärtusi, on vaja, et seade oleks saavutanud oma töötemperatuu-
ri. (eelkäivitusaeg 10–15 minutit)
Pöörete arvud – ülekoormuse režiim
Pöördemomendi näidik
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
202
Tüübi EUROSTAR seadmed on tagumisel küljel varustatud 15-poo-
luselise SUB-D-pistikupesaga. Vastavalt variandile on kontaktid
varustatud analoogsete või jadasignaalidega.
-
Analoogväljund
(Fig. 7)
(kõik versioonid EUROSTAR power basic ja EUROSTAR power
control-visc puhul)
Analoogsete kontaktide puhul on pingeväärtused pöörete arvu ja
pöördemomendi mõõtesuuruste jaoks.
-
Jadaliides RS 232 (V24
)
(Fig, 8)
(
vaid versioon EUROSTAR power control-visc
)
Pistikute jadapaigutust on seadme versiooni EUROSTAR power con-
trol-visc puhul võimalik kasutada ka selleks, et juhtida seadet arvuti
ja selleks ettenähtud rakendusprogrammi abil (nt labworldsoft).
Jadaliidese RS 232 C konfigureerimine
- Liidese juhtmete funktsioon seguri ja automaatikasüsteemi vahel
on valik EIA standardist RS232 C, vastavalt standardile DIN 66 020
osale 1 täpsustatud signaalidele.
- Liidese juhtmete elektriliste omaduste ja signaali olukorra kinni-
stamisele kehtib standard RS 232 C, vastavalt standardi DIN 66
259 osale 1.
- Edastamismenetlus: asünkroonne märkide edastamine start-
stopp töötamisel.
- Edastamise viis: täisdupleks.
- Märkide formaat: märkide kujutamine vastavalt failitüübile stan-
dardis DIN 66 022 start-stopp töötamise jaoks. 1 käivitussamm, 7
tähisebitti, 1 pariteedibitt (otse); 1 stopp-bitt
- Edastamiskiirus: 9600 Bit/s.
-
Andmevoolu juhtimine: riistvara ristkviteerimine RTS/CTS
RTS: (kontakt 7) MADAL (positiivne pinge): arvuti tohib saata
RTS: (kontakt 7) KÕRGE (negatiivne pinge): arvuti ei tohi saata
CTS: (kontakt 8) MADAL (positiivne pinge): arvuti vastuvõtmiseks
valmis
CTS: (kontakt 8) KÕRGE (negatiivne pinge): arvuti ei ole vastuvõ-
tuks valmis
- Pöördusmeetod: andmete edastamine segurist arvutisse toimub
vaid arvuti nõudmisel.
Käsusüntaks ja formaat
Käsulause puhul kehtib:
- Käsud saadetakse peamiselt arvutilt (ülem) segurile (alluv).
- Segur saadab eranditult arvuti päringu peale. Ka võib juhtuda, et
veateateid ei saadeta spontaanselt segurist arvutisse (automaati-
kasüsteem).
- Käsud edastatakse suurtähtedena.
- Käsud ja parameetrid ning teineteisele järgnevad parameetrid eri-
statakse vähemalt ühe tühikuga (kood: hex 0x20).
- Iga üksik käsk (koos parameetrite ja andmetega) ja iga vastus
lõpetatakse Blank CR Blank LF-ga (kood: hex 0x20 hex 0x0d hex
0x20 hex 0x0A) ja maksimaalne pikkus 80 tähemärki.
- Komakohtade eraldaja ujukomaarvus on punkt (kood: hex 0x2E).
Eelnevad teostused vastavad kõige enam NAMURi töörühma soo-
vitustele. (NAMURi soovitused elektriliste pistikühenduste teosta-
miseks analoogseks ja digitaalseks signaaliedastuseks labori MSR
üksikutele seadmetele. Rev. 1.1).
NAMURi käske ja täiendavaid IKA-spetsiifilisi käske kasutatakse
vaid madalatasemelisteks käskudeks suhtlemaks seguri ja arvuti
vahel. Selleks sobiva terminali- või kommunikatsiooniprogrammiga
on võimalik nimetatud käske vahetult segurile üle kanda. lab-
worldsoft on mugav IKA tarkvarapakett MS Windowsi süsteemis
seguri juhtimiseks ja seguri andmete koostamiseks, mis ka lubab
ka graafilisi sisestusi, nt pöörete arvu rambid.
Järgnevalt näete ülevaadet IKA kontrollseadmete poolt saadetud
(NAMUR) käskudest. Kasutatud lühendid:
X = 4 : pöörete arv X = 5 : Pöördemoment
Liidesed ja väljundid
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Mõõteväärtus
Analoog
Mõõteväärtus
pöördemoment
GND
pöörete arv
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
203
Rambikäsud
IKA-segurid koos integreeritud jadaliidestega pakuvad rampide
kasutamisel suurt eelist, et pöörete arvu rambid, mida segur peab
töötlema, salvestatakse seguris ja mitte arvutis.
IKA-spetsiifilise käsu RMP_LOOP_SET abil on isegi võimalus, et
lõputa ramp kantakse üle segurile.
NAMURi käsud
Funktsioon
IN_PV_X
Tegeliku väärtuse lugemine
X = 4; 5
OUT_SP_X n
Tegeliku väärtuse seadmine n-le
X = 4
(maksimaalselt seadistatav väärtus: 1999)
IN_SP_X
Seadistatud tegeliku väärtuse lugemine
X = 4
START_X
Seadme (kaug-) funktsiooni sisse lülitamine;
X = 4
näidik: kaug-
STOP_X
Seadme funktsiooni välja lülitamine.
X = 4
OUT_SP_X abil seatud muutuja jääb alles.
Sisaldab käsku RMP_STOP. (Näidik: kaug-)
RESET
Ümberlülitamine tavarežiimile. Võimalik vaid
siis, kui pöörete arvu potentsiomeeter on
seadistatud n < 60.
STATUS_X
Oleku väljaanne
0: käsitsitöö tõrgeteta
1: automaatne töö start (tõrgeteta)
2: automaatse töö start (tõrgeteta)
<0: veakood
-83: pariteediviga
-84: tundmatu viga
-85: vale käskude järjestus
-86: kehtetu ettenähtud väärtus
-87: pole piisavalt mälu
RMP_IN_X
Rambi ajakohase segmendinumbri lugemine.
X = 4
Mittekäivitatud rambi puhul: 0
RMP_IN_X_y
Lõppväärtuse ja rambi segmendi y kestuse
lugemine.
RMP_OUT_X_y n Lõppväärtuse (n) ja rambi segmendi kestuse
hh:mm:ss X = 4
hh:mm:ss määramine rambi segmendile y.
RMP_START_X
Rambi funktsiooni sisselülitamine alates
X = 4
rambi segmendist nr 1. Võimalik vaid pärast
eelnenud START_X. Pärast RMP_STOP_X
ei ole START_X enam vajalik.
RMP_STOP_X
Rambifunktsiooni väljalülitamine. Ettenähtud
X = 4
väärtus = 0. (ramp jääb alles, st rampi on või-
malik uuesti RMP_START_X abil käivitada).
RMP_PAUSE_X
Rambifunktsiooni peatamine. Ajakohase
X = 4
ettenähtud väärtuse külmutamine ja ajakoha-
ne rambi segmendi aeg.
RMP_CONT_X
Rambifunktsiooni jätkamine. (Pärast eelnenud
X = 4
RMP_PAUSE_X)
RMP_RESET_X
Kõikide ettenähtud rambifunktsioonide väl-
jalülitamine ja kõikide etteantud rambiseg-
mentide kustutamine.
Täiendavad käsud
Funktsioon
IKA-spetsiifiline
RMP_LOOP_SET_X
Rampide töötlemine ühe ahelana
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Rampide lõpetamine ahelana
X = 4
IN_TYPE
Laboriseadmete tuvastuse nõudmine
IN_NAME
Tähistuse nõudmine
OUT_NAME name
Tähistuse name väljaandmine. (maks. 6
tähemärki, vaikimisi: IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
204
- PC 5.1 Adapter IKA-Control (Fig. 9)
Lisatarvikutena on seadmetüübi EUROSTAR power juures olemas
adapterikaabel. See lõhub analoog- ja jadasignaalid. Analoogsed
väljundsignaalid määratakse 7-pooluselisele pistikule vastavalt
Namuri käsule, jadasignaalid 9-pooluselisele Sub-D-pistikupesale
(RS 232 C).
(2)
Pöördemoment
(2) R x D
(3)
Analoog GND
(3) T x D
(5)
Pöörete arv
(5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 adapter
See adapter on vajalik 9-pooluselise pistiku ühendamiseks 8-kord-
se jadaliidesega (25-pooluseline pistik).
- PC 2.1 kaabel (Fig. 10)
See kaabel on vajalik 9-pooluselise pistiku ühendamiseks arvutiga.
- AK 2.1 kaabel
See kaabel on vajalik 7-pooluselise pistiku ühendamiseks kirjutaja-
ga (4 mm pistik).
- AK 2.2 kaabel
See kaabel on vajalik 15-pooluselise pistiku ühendamiseks kirjuta-
jaga (4 mm pistik).
Segur tuleb nõuetekohase kasutamise korral kinnitada ristmuhviga
(nt R182, R270) stabiilse statiivi külge (nt R1826 või R 2723).
Tarvikud tuleb paigaldada vastavalt järgmistele paigaldamisjuhen-
ditele:
Konsooli varda kinnitamine seguri külge
Paigaldamise pilti vt
(Fig. 11)
Kontrollige konsooli kindlalt paigutumist.
Vibratsiooni tõttu võib kruvi lahti minna. Kontrollige seetõttu turva-
lisuse mõttes aeg-ajalt konsooli kinnitust. Kinnitage vajadusel sise-
misi kuuskantkruvisid.
Seguri kinnitamine statiivi külge
Paigaldamise pilti vt
(Fig. 12)
Kinnitage ristmuhv (K) statiivi samba (I) külge. Kinnitage seguri
konsool (L) vabale, ülalt avatud ristmuhvi küljele.
Kui on seadistatud segamise soovitud positsioon, tõmmake mõle-
mat pingutuskruvi (M) tugevasti.
Kontrollige enne iga kasutuselevõttu ja korrapäraste aja-
vahemike järel seguri kindlalt paigasolekut. Seguri posit-
siooni tohib muuta vaid siis, kui masin seisab ja toitekaa-
bel on välja tõmmatud.
Seguri kinnitamine padrunis
Paigaldamise pilti vt
(Fig. 13)
Puudutab kõiki EUROSTAR ja EUROSTAR power segureid
koos padruniga
Puudutab kõiki EUROSTAR ja EUROSTAR power segureid koos
padruniga
Segur (G) lükata padrunisse (F). Padrun keerata padrunivõtmega
(H) kõvasti kinni.
Segurit tohib vahetada vaid siis, kui masin seisab ja toi-
tekaabel on välja tõmmatud.
Seguri kinnitamine koonuspeasse
Paigaldamise pilti vt
(Fig. 14)
Puudutab vaid EUROSTAR power control-visc 6000 segureid
Täpsusvõll R6000 (U) lükata veetava võlli koonuspeasse (R). Haak-
ja harkvõtmega keerata survemutter (S) kõvasti kinni.
Kasutuselevött
Kinnitamine
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
205
Segamiselementide (T) paigaldamiseks kinnitage veetav võll / täp-
susvõll harkvõtmega. Segamiselement kinnitatakse kõvasti hark-
võtmega segamiselemendil asuva võtmeala kaudu.
Kontrollige enne iga kasutuselevõttu ja korrapäraste aja-
vahemike järel seguri kindlalt paigasolekut. Segurit tohib
vahetada vaid siis, kui masin seisab ja toitekaabel on välja
tõmmatud.
Seguri võlli kaitse kinnitamine
Paigaldamise pilti vt
(Fig. 15)
Kasutage kaitseks vigastuste eest seadmega töötamisel seguri
võlli kaitset (O) (nt R301).
Kruvidega (P) kinnitatakse plastikust poolkerad segurisse (N), nagu
on kujutatud joonisel 15. Kruviga (Q) saab seguri võlli kaitset piken-
dada oma pikkuse võrra.
Kontrollige enne iga kasutuselevõttu ja korrapäraste aja-
vahemike järel seguri võlli kaitse kindlalt paigasolekut.
Seguri võlli kaitse positsiooni tohib muuta vaid siis, kui
segur seisab ja toitekaabel on välja tõmmatud.
Kontrollige, kas tüübisildil toodud pinge vastab olemasolevale toi-
tepingele. Kasutatud pistikupesa peab olema maandatud (kaitse-
juhtme kontakt). Kui nimetatud tingimused on täidetud, on seade
pärast toitekaabli sisse pistmist kasutusvalmis. Vastasel korral ei
ole ohutu kasutamine tagatud või seade võib kahjustuda.
Pärast toitelüliti (D) sisse lülitamist positsiooni "I" teostab seade
enesekontrolli. Seejärel hakkab veetav võll pöörlema. Roheline
kontrolltuli (E) tähistab töörežiimi „SEES”.
Seadme kasutuselevõtmise korral hakkab veetav võll tööle viimati
seadistatud pöörete arvuga. Kontrollige seetõttu enne sisselülita-
mist pöördlüliti positsiooni. Veenduge samuti, et seadistatud
pöörete arv sobib valitud maketiplaadile. Seadistage pöördlüliti (B)
igaks juhuks väikseimale pöörete arvule (vasakpoolne piirik).
Padrun ja veetav võll võimaldavad kuni 10 mm läbimõõduga tava-
lise seguri pingutamist ja läbipistmist. Korpuse ülemise osa ava on
suletud lõhestatud kummimembraaniga. Siiski on võimalik, kui
masin seisab, lükata segamisvardaid nt mahuti vahetamisel üle
korpuse ülaserva.
Kui seguri võlli kate eemaldati masina seismise ajal, tuleb kummi-
membraan jälle korpuse avasse suruda, et see suletud oleks. Vaid
nii tagate ohutu töötamise ja takistate meediumi tungimist sead-
messe.
Järgige siinkohal peatükki „Ohutusalased nõuanded!”
Seade töötab hooldusvabalt.
Puhastamine
Kasutage vaid IKA poolt soovitatud puhastusvahendeid.
Kasutage puhastamiseks:
värvained isopropanool
ehitusmaterjalid tensiide sisaldav vesi, isopropanool
kosmeetika tensiide sisaldav vesi, isopropanool
toiduained tensiide sisaldav vesi
kütused tensiide sisaldav vesi
- Puhastamisel ei tohi seadmesse sattuda niiskust.
- Kandke seadme puhastamisel kaitsekindaid.
Juhul kui kasutate teisi puhastus- või dekontaminatsioonimeeto-
deid, kui on soovitatud, küsige palun IKA-st järele.
Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel esitage palun järgmine teave:
- seadme tüüp
- seadme seerianumber, vt tüübisilti
Veetav võll
Hooldus
Seadme sisselülitamine
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
206
- varuosa positsiooni number ja kirjeldus,
varuosade pilti ja loetelu vaata www.ika.de.
Remont
Remondi korral peab seade olema puhastatud ning ei tohi sisalda-
da tervisele ohtlikke aineid.
Seade saatke tagasi originaalpakendis. Laopakenditest ei piisa tag-
asisaatmiseks. Lisaks kasutage transportimiseks ette nähtud
pakendit.
Vastavalt IKA müügi- ja tarnetingimustele kehtib garantii 24 kuud.
Garantiijuhtumi korral pöörduge palun oma müügispetsialisti poole.
Te võite aga seadme saata ka otse meie tehasele, lisades tarnear-
ve ja nimetades reklamatsioonipõhjused. Saatmiskulud maksate
Teie.
Garantii ei laiene kuludetailidele ja ei kehti vigade korral, mis on tek-
kinud asjatundmatu käsitsemise ning ebapiisava korrashoiu ja hool-
duse tõttu, mis on olnud vastupidine käesolevas kasutusjuhendis
toodud juhistele.
GGaarraannttiiii
R 1826
Plaadistatiiv
R 2722 H-statiiv ••••
R 2723
Teleskoopstatiiv
••••
R 182
Ristmuhv
R 270
Ristmuhv
••••
R 271
Ristmuhv
••••
R 301
Seguri võlli kaitse
••••
RH 3
Pinguti
RH 5
Pinguti
••••
RC 1
Kaugjuhtimine
••
FK 1
Paindlik ühendus
AM 1
Analoogmoodul
••
PC 1.2 Adapter ••
PC 2.1 Kaabel ••
PC 5.1
IKA-juhtadapter
••
AK 2.1 Kaabel ••
AK 2.2 Kaabel ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Tarvikud
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
207
Pöörete arvud allpool nimikoormust:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
Min pöörete arv (seadistatav):
1/min 50 50 50 50 14 8 150
Maks. seguri võlli pöördemoment:
Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Lubatud töötamisaeg
% 100 100 100 100 100 100 100
Pöörete arvu seadistamine:
--------------------------------------
Pöörete arvu regulaator impulsi kestuse modulaatoriga
---------------------------------------
Tahhomeeter
: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Nimipinge:
VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Sagedus
: Hz --------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 --------------------------------------------------------------------------
Maks. sisendvõimsus:
W 75 130 130 153 130 130 130
Maks. väljundvõimsus:
W 53 105 105 126 95 95 95
Kaitseklass vastavalt standardile DIN 60 529:
-------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Liigpingekategooria
: ---------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Määrdumisaste
: ---------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
Kaitse ülekoormuse korral:
------------------------------------------------------------------
Mootori voolupiirik
-----------------------------------------------------------------
Kaitsmed (vooluahela plaat):
A ---------------------------------------------- 4T
(IKA – identifitseerimisnumber
25 851 00) --------------------------------------------
Ajam:
---------------------------------------
Alalisvoolumootor üheastmelise hammasrihm-ajamiga
---------------------------------------
Lubatud ümbritseva keskkonna temperatuur:
°C ---------------------------------------------------------------------- +5 bis +40 ------------------------------------------------------------------------
Lubatud suhteline niiskus
: % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ------------------------------------------------------------------------------
Kasutamise asukoht:
------------------------------------------------
statiivi küljes, padrun allapoole suunatud
--------------------------------------------------
Tegelik pöörete arv – kuva resolutsioon:
1/min 1 - / - 11 1 110
Pöörete arv – seadistamise täpsus:
1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Tehnilised parameetrid
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
208
Pöördemomendi mõõtmise hälve:
Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Pöörete arvu mõõtmise hälve:
1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
Maks. segamiskogus vesi:
ltr 20 40 40 60 40 40 20
viskoossuse jaoks
: % MV HV HV HV HV HV MV
Padrun – pinge
: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
Õõnesvõlli siseläbimõõt:
mm 11 11 11 11 11 11 - / -
Konsool (Į x L):
mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
Mõõtmed (L x K x S) ilma konsoolita:
mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
Kaal koos konsooli ja padruniga:
kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Seadme kasutamine üle NN
: m -------------------------------------------------------------------------- maks. 2000 ---------------------------------------------------------------------------
-
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
viskoossus
mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100
vesi kuni vedel õli
LV low viscosity 100 ........... 1000
vedel õli kuni paks õli
MV medium viscosity 1000.......... 10000
paks õli kuni mesi 20 °C juures
HV high viscosity 10000 ....... 100000
mesi 20 °C juures kuni trükivärvid
Koonus-vastuvõtja täpsusvõlli jaoks, segur pealekruvitav
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
209
R 1342
Propellersegur
4fl 2000 •• •• ••
R 1345
Propellersegur
4fl 800 ••
R 1381
Propellersegur
3fl 2000 •• •• ••
R 1382
Propellersegur
3fl 2000 •• •• ••
R 1385
Propellersegur
3fl 800 ••
R 1389
Propellersegur
3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311
Turbiinsegur
2000 •• •• ••
R 1312
Turbiinsegur
2000 •• •• ••
R 1313
Turbiinsegur
800 ••
R 1300
Lahustisegur
2000 •• •• ••
R 1302
Lahustisegur
1000 ••
R 1303
Lahustisegur
2000 •• •• ••
R 1352
Tsentrifugaalsegur
2000 •• •• ••
R 1355
Tsentrifugaalsegur
800 ••
R 1373
Labasegur
2000 •• •• ••
R 1375
Labasegur
800 ••
R 1376
Labasegur
800 ••
R 1330
Ankursegur
1000 •• •• ••
R 1331
Ankursegur
PTFE 1000 •• •• ••
R 1332
Ankursegur
800 •• •• ••
R 1333
Ankursegur
800 ••
R 1335
Dispersioonsegur
2000 •• •• ••
R 6000
Täpsusvõll
6000
R 1401 Propeller 6000
R 1405 Propeller 6000
R 1402
Lahustiseib
6000
Lubatud IKA-segurid
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
Maks.
pöörete
arv 1/min
Vaid koos täpsusvõlliga
R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
210
Lpp.
CE atbilst
ī
bas deklarācija 2
Droš
ī
bas norādes 210
Pareizas ekspluatācijas noteikumi 211
Izņemšana no iepakojuma 211
Motora aizsardzība, drošības ierīces 211
Apgriezienu skaits normālā darbībā 212
Apgriezienu skaits pārslodzes darbībā 213
Griezes momenta rādītājs 213
Saskarnes un izejas 214
Ekspluatācija 216
Nostiprināšana - Konsole 216
- Homogenizators
- Maisīšanas rīki
- Homogenizatora vārpstas aizsargs
Ierīces ieslēgšana 217
Piedziņas vārpsta 217
Tehniskā apkope 217
Garantija 218
Piederumi 218
Tehniskie dati 219
Pieļaujamie IKA maisīšanas rīki 221
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie
tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzī-
bas un negadījumu novēršanas noteikumus.
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegu-
mam.
Kontaktligzdai jābūt iezemētai (iezemēts kontakts).
Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai rotaslietas.
Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas,
sausas un ugunsizturīgas virsmas.
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā iestatiet regulēšanas
pogu (B), pagriežot to pa kreisi un nofiksējot. Apgriezienu skaitu
palieliniet lēnām.
Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- iekārta sāk pārvietoties dinamisko spēku dēļ.
Rūpīgi nostipriniet iekārtas detaļas un uzstādītos traukus, jo
pretējā gadījumā vibrējošie trauki var tikt sabojāti vai arī tie var
izslīdēt.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī
kojums nav bojāti. Neizmantojiet bojātas detaļas.
Iekārta nav piemērota manuālai lietošanai.
Ņemiet vērā, ka
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas risks.
Starp šķidrumu un piedziņas vārpstu var būt elektrostatiski pro-
cesi, kas var radīt apdraudējumu.
Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies
energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās
vei diem, piemēram, gaismas stariem.
Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām
vielām un zem ūdens.
Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
aprakstīto aprīkojumu.
Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
Pēc strāvas padeves pārtraukuma iekārta automātiski ieslēdzas.
Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
Satura r
ā
d
ī
t
ā
js
Droš
ī
bas norādes
LV
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
211
Izņemšana no iepakojuma
- Uzman
ī
gi izņemiet ier
ī
ci no iepakojuma
- Ja izstrādājums ir bojāts, nekavćjoties informējiet
piegādātāju (pasts, dzelzceļš vai pārvadājumu firma)
Komplektācijā ietilpst:
EUROSTAR homogenizators, konsoles stienis, iekšējā seš-
stūru skrūve, leņķa skrūvgriezis, iespiedpatronas atslēga un
lietošanas instrukcija.
Tikai EUROSTAR power control-visc 6000 versija:
EUROSTAR power control-visc 6000, konsoles stienis,
iekšējā sešstūru skrūve, leņķa skrūvgriezis, segmentatslē-
ga, divpusēja uzgriežņatslēga, precīzijas vārpsta R 6000 un
lietošanas instrukcija.
Motora strāva ir elektroniski ierobežota. Ierīce ir droša pret
bloķēšanos un pārslodzi. Traucējuma gadījumā drošības ķēde
izslēdz motoru , izmantojot releju. Traucējums iestājas tad, ja
netiek nodrošināta ierīces droša darbība. Par traucējumu norāda
ierīces priekšpusē degošā signāllampiņa (C).
Izņemšana no iepakojuma
Motora aizsardzība, drošības ierīces
EUROSTAR sērijas homogenizatori ir piemēroti zemas un augstas
viskozitātes šķidrumu maisīšanai un jaukšanai, izmantojot dažādus
maisīšanas rīkus. Tie ir paredzēti izmantošanai laboratorijās. Lai
pareizi lietotu, ierīces jāpiestiprina pie statīva.
Pareizas ekspluatācijas noteikumi
Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt. Kļūdas gadījumā ierīce var
sakarst.
Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
Pielāgojiet apgriezienu skaitu eksperimentālai ierīcei tiktāl, lai
tiktu novērsta trauka un maisīšanas rīka saskare (stikla plīšanas
novēršana!)
Ievērojiet, lai maisīšanas rīka darbība būtu vienmērīga, mierīga
(nedrīkst būt nevienmērīga darbība!)
Uzmanību! Tehniskās drošības iemeslu dēļ ierīce, darbojoties ar
pilnu slodzi, ar 10% pārspriegumu un 40 °C apkārtējās vides
temperatūrā var izslēgties.
Lai ierīci pēc kļūdas gadījuma atkal ieslēgtu, tā uz neilgu laiku
jāizslēdz, ļaujot nedaudz atdzist, un jāieslēdz no jauna.
Pēc kļūdas gadījuma samaziniet apgriezienu skaitu.
Nekad nedarbiniet ierīci ar brīvi rotējošu maisīšanas rīku. Iesta-
tot apgriezienu skaitu, pievērsiet uzmanību tam, lai maisīšanas
rīks darbotos vienmērīgi un jaucamais šķidrums nešļakstītos.
Izmantojiet homogenizatora vārpstas aizsargierīci!
Darbināšana ar brīvi rotējošu vārpstas galu ir bīstama. Tādēļ
drošības apsvērumu dēļ maisīšanas rīka izvirzīšana cauri virsējai
korpusa malai ir pieļaujama tikai dīkstāves laikā.
Lai ierīci pareizi ekspluatētu, gumijas membrānai vienmēr jābūt
pilnībā noslēgtai.
Uzmaniet, lai vārpsta nekad nedarbotos tieši gumijas membrānā
un nebūtu nekādas berzes ar rotējošām daļām (homogenizatora
vārpstām).
Ņemiet vērā 16. attēlā attēlotās bīstamās vietas!
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
212
Versija
EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Vispirms, lūdzu, izslēdzot un pēc tam ieslēdzot ierīci, pamēģiniet,
vai darbu var turpināt. Ja kļūdu arī pēc ilgāka pārtraukuma neizdo-
das novērst, tad, lūdzu, vērsieties mūsu servisā.
Versijas
EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 un
EUROSTAR power control - visc 6000
Vienlaikus ar dzeltenās signāllampiņas iedegšanos kļūdu detalizēti
raksturos kļūdas koda apraksts šķidro kristālu displejā (A):
ER 3:
Pārāk augsta iekšējā temperatūra
Parasti šāda kļūda rodas, ja tiek pārsniegta pieļaujamā apkārtējās
vides temperatūra.
NOVĒRŠANA: Izslēdziet ierīci, ļaujiet tai atdzist; tad atkal ieslēd-
ziet.
ER 4:
Apgriezienu skaita kļūda
Šī kļūda tiek uzrādīta, ja ir bloķēta piedziņas vārpsta vai apgriezienu
skaits ir pārāk augsts. Triecienveida slodžu gadījumā, kas trīsreiz
pārsniedz nominālo griezes momentu, drošības apsvērumu dēļ
ierīce izslēdzas.
NOVĒRŠANA: Pārbaudiet, vai piedziņas vārpstu nebloķē ārēja
iedarbība. Ja tā ir, tad izslēdziet ierīci un parūpējieties par to, lai vār-
psta var brīvi griezties. Citādi, neveicot turpmākos pasākumus, ierī-
ce izslēgsies. Pēc tam homogenizators atkal ieslēdzas.
Ja tiek uzrādīts cits kļūdas kods, tad, lūdzu, vispirms izslēdzot un
pēc tam ieslēdzot ierīci, pamēģiniet, vai darbu var turpināt. Ja
kļūdu (arī ar aprakstītajām norādēm) neizdodas novērst, tad, lūdzu,
vērsieties mūsu servisā. Vienmēr dariet mums zināmu uzrādīto
kļūdas kodu. Tas atvieglo kļūdas meklēšanu un arī pirmo novēr-
tēšanu.
Apgriezienu skaits noregulēts (nav apgriezienu skaita
noviržu
Apgriezienu skaitu uzrauga un regulē procesu vadība. Turklāt
pastāvīgi tiek salīdzināta piedziņas vārpstas VĒLAMĀ vērtība ar
FAKTISKO vērtību un tiek koriģētas novirzes. Tas garantē nemainī-
gu ierīces apgriezienu skaitu arī tad, ja jaucamai vielai ir mainīga
viskozitāte. Elektrotīkla sprieguma svārstībām pieļaujamajā pielaižu
intervālā nav nekāda ietekme uz apgriezienu skaita regulēšanas
kvalitāti un nemainību.
Versija
EUROSTAR power basic
Apgriezienu skaitu iestata ar ierīces priekšpuses grozāmo pogu
(B). Normālā darbībā apgriezienu skaita vērtība uz skalas atbilst
piedziņas vārpstas apgriezienu skaitam minūtē.
Versijas
EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 un
EUROSTAR power control - visc 6000
Apgriezienu skaitu iestata ar ierīces priekšpuses grozāmo pogu
(B). FAKTISKĀ vērtība šķidro kristālu displejā (A) tiek uzrādīta tieši
apgriezienos minūtē [1/min]. Iestatītā VĒLAMĀ vērtība atbilst FAK-
TISKAJAI vērtībai.
EUROSTAR power control - visc 6000 uzrādītā faktiskā vērtība
jāreizina ar 10.
Norādi skatīt 3. - 6. att.
Apgriezienu skaits normālā darbībā
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
213
Strāva – noregulēta (iespējamas apgriezienu skaita novirzes)
Homogenizators īslaicīgi var strādāt ar divreiz lielāku jaudu, lai izlīd-
zinātu slodzes maksimumu, kāds, piem., var rasties, apstrādājot
cietas frakcijas un stīgri plūstošus šķidrumus. Ilglaicīgā darbībā
pārslodzes diapazonā (piem., procesa nosacītas viskozitātes
paaugstināšana) apgriezienu skaits tiek samazināts tiktāl, līdz
homogenizatora rpstas griezes moments atbilst ierīces
nominālajam griezes momentam. Iespējamais apgriezienu skaits
pastāvīgi tiek pielāgots darba nosacījumiem tā, lai tiktu nodrošināta
atbilstošākā iespējamā saskaņošana ar iestatīto vēlamo apgriezie-
nu skaitu.
Versijas
EUROSTAR power basic
Lai aizsargātu ierīci no pārslodzes, ja ierīci kādu laiku darbina ar
palielinātu slodzi, tiek samazināts apgriezienu skaits. Tad nesakrīt
piedziņas vārpstas iestatītais VĒLAMAIS apgriezienu skaits (skalas
vērtība) ar FAKTISKO apgriezienu skaitu. Šo stāvokli uzrāda dzel-
tenās kontrollampiņas (C) mirgošana (pārslodze).
Versionen EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 un
EUROSTAR power control - visc 6000
Iespējami divi dažādi stāvokļi
- Set Value = Process Value (
mirgojošs
) : (Fig. 4)
Iece jau darbojas rslodzes diapazonā, tor iestatītais
VĒLAMAIS apgriezienu skaits (SV) vēl nesakrīt ar FAKTISKO
apgriezienu skaitu (PV). Šāds stāvoklis tiek uzturēts tik ilgi, kamēr
motora noslogojums un temperatūra nepārsniedz pieļaujamās
robežvērtības.
- Set Value > Process Value (
mirgojošs
) : (Fig. 5)
Ierīce darbojas pārslodzes diapazonā, apgriezienu skaits ir sama-
zināts. FAKTISKAIS homogenizatora vārpstas apgriezienu skaits
(PV) ir mazāks nekā iestatītais VĒLAMAIS apgriezienu skaits (SV).
FAKTISKO apgriezienu skaitu regulē atkarībā no jaudas. Šādā
stāvoklī ierīci var darbināt ilgstoši, ja netiek bloķēta piedziņas vār-
psta. Indikators nodziest, ja attiecīgi samazinās slodze vai
VĒLAMAIS apgriezienu skaits tiek pielāgots iespējamajam FAK-
TISKAJAM apgriezienu skaitam.
Ja ir triecienveida slodze, kas pārsniedz divkāršo nominālo griezes
momentu, nekavējoties tiek noregulēts zemāks apgriezienu skaits.
Tad statusa indikators atbilst otrajam gadījumam (SV>PV mirgo-
jošs).
Izmantojot homogenizatorus EUROSTAR power control-visc,
EURO-STAR power control-visc P1, P4, P7 un EUROSTAR power
control-visc 6000, pamatojoties uz integrēto griezes momenta ten-
dences mērījumu, šķidro kristālu displejā iespējams redzēt homo-
genizatora vārpstas aktīvo griezes momentu. Papildus griezes
momenta EUROSTAR power control-visc dati tiek sūtīti uz sēri-
jveida saskarni un analogo izeju.
Absolūts griezes momenta mērījums ar ierīcēm nav iespē-
jams.
Ar optiskā taustiņa (F) pieskārienu „Mode” (turot aptuveni 1
sekundi) var pārslēgt šķidro kristālu displeja indikāciju, lai griezes
momentu vērtība tiktu uzrādīta ņūtonos reiz centimetrs [Ncm].
(Fig. 6)
Mērīti, parādīti un sūtīti tiek tikai griezes momenta relatīvie
izmaiņas dati attiecībā uz lietotāja noteikto izejas punktu.
Lai griezes momenta tendences mērījumā saglabātu iespējami
nemainīgas vērtības, ir nepieciešams, lai ierīce būtu sasniegusi
savu darba temperatūru. (Iestrādes laiks 10 – 15 min.)
Apgriezienu skaits pārslodzes darbībā
Griezes momenta rādītājs
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
214
EUROSTAR power tipa ierīces otrajā pusē ir aprīkotas ar 15 polu
SUB-D bukses kontaktdakšu. Atkarībā no versijas rēdzes pared-
zētas analogiem vai/un sēriju signāliem.
- A
nalogā izeja
(Fig. 7)
(visas EUROSTAR power basic un EUROSTAR power control-visc
versijas)
Pie analogi izvietotajām rēdzēm piekārtotas apgriezienu skaita un
griezes momenta mērījumu lielumu sprieguma vērtības
-
Sēriju saskarne
RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
Tikai EUROSTAR power control-visc versija:
Bukses sēriju izkārtojumu EUROSTAR power control visc ierīces
versijai var izmantot arī, lai ierīci ārēji vadītu ar datoru un piemēro-
tu lietojumprogrammu (piem., labworld
soft
).
Sēriju saskarnes RS 232 C konfigurācija
- Saskarnes vadības funkcija starp homogenizatoru un automatizā-
cijas sistēmu ir EIA standarta RS232 C izvēle saskaņā ar
DIN 66 020 1. daļā precizētajiem signāliem.
-
Saskarņu vadību elektriskajām īpašībām un signālu režīmu iedalī-
jumam ir spēkā RS 232 C standarts saskaņā ar DIN 66 259 1daļu.
- Pārnešanas metode: asinhrona zīmju pārnešana „Start-Stop”
(ieslēdzot-izslēdzot).
- Pārnešanas veids: pilns dupleks.
- Zīmju formāts: zīmju attēlojums saskaņā ar DIN 66 022 datu for-
mātu "Start-Stop” (ieslēdzot-izslēdzot). 1 starta bits; 7 zīmju biti;
1 paritātes bits (taisni = vienmērīgi); 1 apturēšanas bits.
- Pārnešanas ātrums: 9600 bits/s.
- Datu plūsmas vadība: aparatūras ieslēgšana/izslēgšana RTS/CTS
RTS:(7.rēdze) LOW (pozitīvs spriegums): dators drīkst raidīt
RTS:(7.rēdze) HIGH (negatīvs spriegums): dators nedrīkst raidīt
CTS:(8.rēdze) LOW (pozitīvs spriegums): dators ir gatavs
saņemšanai
CTS:(8.rēdze) HIGH (negatīvs spriegums): dators nav gatavs
saņemšanai
- Sākšanas metode: datu pārsūtīšana no homogenizatora uz
skaitļotāju notiek tikai pēc skaitļotāja pieprasījuma.
Komandas sintakse un formāts
Komandas formulējums ietver:
- Komandas galvenokārt tiek sūtītas no skaitļotāja (Master) homo-
genizatoram (Slave).
- Homogenizators sūta tikai pēc skaitļotāja pieprasījuma. Arī kļūdas
paziņojumus uzreiz nevar nosūtīt no homogenizatora skaitļotājam
(automatizācijas sistēma).
- Komandas tiek pārnestas lielo burtu rakstībā.
- Komandas un parametri, arī turpmākie parametri tiek atdalīti
vismaz ar atstarpi (kods: hex 0x20).
- Katra atsevišķa komanda (tostarp parametri un dati) un katra atbil-
de tiek noslēgta ar tukšumu CR tukšumu LF (kods: hex 0x20 hex
0x0d hex 0x20 hex 0x0A) un maksimālais garums ir 80 zīmes.
- Decimāldaļskaitļos tiek izmantots punkts (kods: hex 0x2E).
Iepriekšējie izpildījumi pilnībā atbilst NAMUR darba cikla ieteiku-
miem. (NAMUR ieteikumi elektrisko kontaktu savienojumu izpildē
analogiem un digitāliem signālu pārnesumiem Labor-MSR atse-
višķajām ierīcēm. Rev.1.1.).
NAMUR komanda un IKA papildu specifiskās komandas darbojas
tikai „Low Level” (zemāka līmeņa) komandas homogenizatora
un datora sakariem. Ar piemērotu termināļa vai sakaru programmu
komandas var pārraidīt tieši homogenizatoram. Zem MS Windows
ar labworldsoft ir pieejama ērta IKA programmatūras pakete homo-
genizatora vadībai un tā datu uzskaitei, kas atļauj arī, piem., apgrie-
zienu skaita kopņu grafiskas ievades.
Turpmāk attēlots IKA Control ierīču uztverto (NAMUR) komandu
pārskats. Lietotie saīsinājumi: X = 4 : apgriezienu skaits X = 5 :
griezes moments
Saskarnes un izejas
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Griezes momenta
Analog
Apgriezienu skaita
mērījuma vērtība
GND
mērījuma vērtība
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
215
Kopņu komandas
IKA homogenizatori ar integrēto sērijas saskarni kopņu darbībā
nodrošina priekšrocību, ka apgriezienu skaita kopnes, kurām ir
jāapstrādā homogenizatora dati, šos datus saglabā homogeniza-
torā un nevis datorā.
Ar IKA specifisko RMP_LOOP_SET komandu homogenizatoram ir
iespējams pārraidīt pat bezgalīgu kopni.
NAMUR komandu Funkcija
IN_PV_X
Faktiskās vērtības nolasīšana
X = 4; 5
OUT_SP_X n
Faktiskās vērtības ievietošana n vietā
X = 4
(maksimālā iestatāmā vērtība: 1999)
IN_SP_X
Ievietotās faktiskās vērtības nolasīšana
X = 4
START_X
Ierīces (Remote (tālvadības) funkcijas ies-
X = 4
lēgšana; norāde: Remote (tālvadība))
STOP_X
Ierīces funkcijas izslēgšana. Ar OUT_SP_X
X = 4
ievietotais mainīgais lielums tiek saglabāts.
RMP_STOP komandas ietveršana. (Norāde:
Remote (tālvadība))
RESET
Pārslēgšana uz normālu darbību. Iespējama
(atiestatīšana) tikai tad, ja ievadīto apgriezienu skaita lielumu
skaits ir iestatīts uz n < 60.
STATUS_X
Statusa izvade
0: manuālā darbība bez traucējuma
1: automātiskās darbības sākšana (bez traucē
juma)
2: automātiskās darbības sākšana (bez traucē
juma)
<0: kļūdas kods
-83: paritātes kļūda
-84: nepazīstama komanda
-85: nepareiza komandas secība
-86: nederīga vēlamā vērtība
-87: nepietiekams atmiņas apjoms
RMP_IN_X
Kopnes aktuālā segmenta numura nolasīšana.
X = 4
Neiesāktas kopnes gadījumā: 0
RMP_IN_X_y
Galīgās vērtības un kopnes segmenta y ilgu
ma nolasīšana.
RMP_OUT_X_y n Galīgās vērtības (n) un kopnes segmenta y
hh:mm:ss X = 4
ilguma hh:mm:ss iestatīšana.
RMP_START_X
Kopnes funkcijas ieslēgšana, sākot ar kopnes
X = 4
segmentu Nr.1. Iespējama tikai pēc iepriekšē-
jas START_X darbības. Pēc RMP_STOP_X dar-
bības START_X darbība tomēr nav nepiecieša-
ma.
RMP_STOP_X
Kopnes funkcijas izslēgšana. Vēlamā vērtība
X = 4
= 0. (kopne tiek saglabāta, tas nozīmē, ka kop-
ni var atkal ieslēgt ar RMP_START_X darbību).
RMP_PAUSE_X
Kopnes funkcijas apturēšana. Aktuālās vēla-
X = 4
mās vērtības un aktuālā kopnes segmenta
laika iesaldēšana.
RMP_CONT_X
Kopnes funkcijas turpināšana. (Pēc iepriekš
X = 4
veiktas RMP_PAUSE_X darbības)
RMP_RESET_X
Kopnes funkcijas izslēgšana un visu iepro-
grammēto datu dzēšana.
Citas komandu Funkcijas
specifiski IKA
RMP_LOOP_SET_X
Kopnes apstrāde ciklā
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Kopnes apstrādes beigšana
X = 4
IN_TYPE
Laboratorijas ierīču signāla pieprasīšana
IN_NAME
Apzīmējuma pieprasīšana
OUT_NAME name
Apzīmējuma „name” (nosaukuma) izvade.
(maks. 6 zīmes, „Default” (noklusējums):
IKA_RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
216
- PC 5.1 adapters IKA-Control (Fig. 9)
EUROSTAR power ierīces tipiem piederums ir pieejams adap-
tera kabelis. Tas sadala analogos un sēriju signālus. Šie analogie
izejas signāli pēc Namur ieteikuma tiek izvietoti 7 polu bukses kon-
taktdakšā, sēriju signāli 9 polu sub-D bukses kontaktdakšā (RS
232 C).
(2)
Griezes moments
(2) R x D
(3)
Analogs GND
(3) T x D
(5)
Apgriezienu skaits
(5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 adapters
Šis adapters ir nepieciešams 9 polu bukses savienojumam ar
astoņkārtīgu sēriju saskarni (25 polu kontaktdakša).
- PC 2.1 kabelis (Fig. 10)
Šis kabelis nepieciešams 9 polu bukses savienošanai ar datoru.
- AK 2.1 kabelis
Šis kabelis nepieciešams 7 polu bukses savienošanai ar pašrak-
stītāju (4 mm vienpola spraudnis).
- AK 2.2 kabelis
Šis kabelis nepieciešams 15 polu bukses savienošanai ar pašrak-
stītāju (4 mm vienpola spraudnis).
Pareizai lietošanai homogenizators jāpiestiprina pie stabila statīva
(piem., R1826 vai R 2723) ar krustveida uzmavu (piem., R182;
R270).
Piederumi ir jāmontē atbilstoši turpmākajām montāžas instrukci-
jām:
Konsoles stieņa nostiprināšana pie homogenizatora
Montāžas attēlu skatīt
(Fig. 11)
Pārbaudiet, vai konsole ir cieši nostiprināta.
Vibrāciju dēļ skrūve var kļūt vaļīga. Tādēļ atbilstoši drošības nosacī-
jumiem regulāri pārbaudiet konsoles stiprinājumu. Ja nepie-
ciešams, pievelciet iekšējo sešstūru skrūvi ciešāk.
Maisīšanas rīka nostiprināšana pie statīva
Montāžas attēlu skatīt
(Fig. 12)
Nostipriniet krustveida uzmavu (K) pie statīva balsta (I). Nostipriniet
homogenizatora konsoli (L) brīvajā, uz augšu atvērtajā krustveida
uzmavas pusē.
Kad ir iestatīta vēlamā pozīcija maisīšanas procesa veikšanai, stin-
gri pievelciet abas spailes skrūves (M).
Pirms katras lietošanas un regulāros intervālos pārbau-
diet, vai homogenizators ir stingri nostiprināts.
Homogenizatora pozīciju drīkst mainīt tikai dīkstāves
laikā un ja kontaktdakša ir atvienota no elektrotīkla.
Maisīšanas rīka nostiprināšana iespiedpatronā
Montāžas attēlu skatīt
(Fig. 13)
Attiecas uz visiem EUROSTAR un EUROSTAR power homoge-
nizatoriem ar iespiedpatronu.
Ievietojiet maisīšanas rīku (G) iespiedpatronā (F). Stingri pievelciet
iespiedpatronu ar iespiedpatronas atslēgu (H).
Maisīšanas rīku drīkst nomainīt tikai ierīces dīkstāves
laikā un ja kontaktdakša ir atvienota no elektrotīkla.
Maisīšanas rīka nostiprināšana koniskajā aptverē
Montāžas attēlu skatīt
(Fig. 14)
Attiecas tikai uz EUROSTAR power control-visc 6000 homoge-
nizatoriem
Ievietojiet precīzijas vārpstu R6000 (U) piedziņas vārpstas (R)
koniskajā aptverē. Ar segmentatslēgu un divpusējo uzgriežņatslē-
gu stingri pievelciet uzgriezni (S).
Ekspluatācija
Nostiprināšana
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
217
Lai montētu maisīšanas instrumentus (T), ar vienpusējo
uzgriežņatslēgu pieturiet piedziņas rpstu/precīzijas rpstu.
Maisīšanas instrumentu cieši pievelciet ar otru vienpusējo
uzgriežņatslēgu caur atslēgu laukumiem pie maisīšanas instru-
menta.
Pirms katras lietošanas un regulāros intervālos pārbau-
diet, vai maisīšanas rīks ir stingri nostiprināts. Maisīšanas
rīku drīkst nomainīt tikai ierīces dīkstāves laikā un ja kon-
taktdakša ir atvienota no elektrotīkla.
Homogenizatora vārpstas aizsarga nostiprināšana
Montāžas attēlu skatīt
(Fig. 15)
Lai novērstu savainošanos, strādājot ar ierīci, izmantojiet homoge-
nizatora vārpstas aizsargu (O) (piem., R301).
Plastmasas tilpņu puses ap homogenizatoru (N) nostipriniet ar
skrūvēm (P), parādīts 15. attēlā. Homogenizatora vārpstas
aizsarga garumu var mainīt ar skrūvi (Q).
Pirms katras lietošanas un regulāros intervālos pārbau-
diet, vai homogenizatora vārpstas aizsargs ir stingri nosti-
prināts. Homogenizatora vārpstas aizsarga pozīciju drīkst
mainīt tikai ierīces dīkstāves laikā un ja kontaktdakša ir
atvienota no elektrotīkla.
Pārbaudiet, vai uz sērijas plāksnītes norādītais spriegums atbilst
pieejamam elektrības tīkla spriegumam. Izmantotajai kontakt-
ligzdai jābūt iezemētai (kontaktligzda ar zemējumu) Ja visi šie
noteikumi ir izpildīti, ierīce pēc pieslēgšanas elektrotīklam ir gatava
darbam. Citādi nav nodrošināta droša darbība vai ierīce var tikt
bojāta.
Pēc elektrības slēdža (D) ieslēgšanas pozīcijā - ‘I’ ierīce veic pašpār-
baudi. Pēc tam piedziņas vārpsta sāk griezties. Zaļa kontrollampiņa
(E) norāda, ka darbības stāvoklis ir ’EIN’ (’IESLĒGTS’).
Sākot lietot ierīci, piedziņas vārpsta sāk griezties ar pēdējo iestatīto
apgriezienu skaitu. Tādēļ pirms ieslēgšanas pārbaudiet grozāmās
pogas stāvokli. Pārliecinieties, vai iestatītais apgriezienu skaits ir
drošs izvēlētajai eksperimentālajai ierīcei. Darba drošībai iestatiet
grozāmo pogu (B) uz mazāko apgriezienu skaitu (kreisā atdure).
Iespiedpatrona un piedziņas vārpsta pieļauj visu standarta
maisīšanas rīku, kuru diametrs ir līdz 10 mm, iestiprināšanu un
izņemšanu. Korpusa virspuses atvērumu noslēdz iešķelta gumijas
membrāna. Dīkstāves laikā maisītāja kātus, piem., mainot tvertni,
pa korpusa virsējo malu ir iespējams izbīdīt ārā.
Ja homogenizatora vārpstas pārsegs tika noņemts dīkstāves laikā,
tad gumijas membrāna jāuzspiež atpakaļ uz korpusa atvēruma, lai
tas būtu noslēgts. Tikai šādi tiek nodrošināts drošs darbs un tiek
novērsta šķidruma iekļūšana ierīcē.
Ievērojiet nodaļu „Drošības norādes!”
Ierīce darbojas bez apkopes.
Tīrīšana
Izmantojiet vienīgi IKA ieteiktos tīrīšanas līdzekļus.
Vielu tīrīšanai izmantojiet:
krāsvielām izopropanolu
būvniecības materiāliem tensīdu šķīdumu ūdenī, izopropanolul
kosmētikai tensīdu šķīdumu ūdenī, izopropanolu
pārtikas produktiem tensīdu šķīdumu ūdenī
degvielai tensīdu šķīdumu ūdenī
- Tīrīšanas laikā ierīcē nedrīkst iekļūt mitrums.
- Tīrot ierīci, lietojiet aizsargcimdus.
- Izmantojot citas tīrīšanas un attīrīšanas metodes, nekā ieteikts,
lūdzu, jautājiet IKA.
Piedziņas vārpsta
Tehniskā apkope
Ierīces ieslēgšana
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
218
Rezerves daēu pasūt
ī
šana
Pasūtot rezerves daļas, norādiet šādus datus:
- ier
ī
ces tipu
- ier
ī
ces ražošanas numuru, skat
ī
t tipa plāksn
ī
ti
- rezerves daļas poz
ī
cijas numuru un apz
ī
mējumu,
rezerves daļu attēlu un daļu sarakstu skatīt www.ika.de.
Labošana
Ja nepieciešams veikt labošanu, ier
ī
cei jābūt t
ī
rai.
Nosūtiet ier
ī
ci originālajā iepakojumā atpakaļ. Uzglabāšanas iepa-
kojums nosūt
ī
šanai būs nepietiekams. Papildus izmantojiet atbil-
stošu transportēšanas iepakojumu.
Saskaņā ar IKA pārdošanas un piegādes noteikumiem garantijas
termiņš ir 24 mēneši. Ja jāizmanto garantiju sniegtās tiesības, vēr-
sieties pie sava tirdzniecības pārstāvja. Jūs varat arī nosūtīt ierīci
tieši uz mūsu rūpnīcu, pievienojot pirkuma rēķinu un sūdzību
iemeslus. Transportēšanas izmaksas jāsedz jums.
Garantija neattiecas uz dilstošām daļām, arīkļūdām, kas
radušās neadekvātas ekspluatācijas, nepietiekamas tīrīšanas un
apkopes, kā arī šī lietošanas instrukcijas neievērošanas dēļ.
Garantija
R 1826
Plākšķu stat
ī
vs
R 2722
H statīvs
••••
R 2723
Teleskopa statīvs
••••
R 182
Krustveida uzmava
R 270
Krustveida uzmava
••••
R 271
Krustveida uzmava
••••
R 301
Homogenizatora
••••
vārpstas aizsargs
RH 3
Sp
ī
les
RH 5
Sp
ī
les
r•
RC 1
Tālvadība
••
FK 1
Elastīgs savienojums
AM 1
Analogs modulis
••
PC 1.2 Adapters ••
PC 2.1 Kabelis ••
PC 5.1
IKA-Control adapters
••
AK 2.1 Kabelis ••
AK 2.2 Kabelis ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Piederumi
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
219
Apgriezienu skaita robežvērtības ar nominālo slodzi:
1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
min. apgriezienu skaits (iestatāms):
1/min 50 50 50 50 14 8 150
maks. homogenizatora vārpstas griezes moments:
Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Pieļaujamais ieslēgšanas ilgums
: % 100 100 100 100 100 100 100
Apgriezienu skaita iestatīšana:
---------------------------------
Apgriezienu skaita regulators ar impulsa garuma modulatoru
-----------------------------------
Apgriezienu skaita rād
ī
tājs
: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
Nominālais spriegums
: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Frekvence
: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ---------------------------------------------------------------------------
maks. padeves kapacitāte
: W 75 130 130 153 130 130 130
maks. darba režīma kapacitāte
: W 53 105 105 126 95 95 95
Droš
ī
bas pakāpe saskaņā ar
DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Pārsprieguma kategorija
: ---------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Piesārņojuma pakāpe
: ---------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
Aizsardzība pret pārslodzi:
----------------------------------------------------------
Motora jaudas ierobežojums
---------------------------------------------------------
Drošinātāji (uz elektrotīkla plāksnītes):
A ---------------------------------------------------- 4T
(IKA – identifikācijas Nr.
25 851 00) ------------------------------------------------
Drošinātāji (uz elektrotīkla plāksnītes):
-----------------------------------
Līdzstrāvas motors ar vienpakāpes dzensiksnas pārnesumu
-----------------------------------
Pieļaujamā apkārtējās vides temperatěra
: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 bis +40 ------------------------------------------------------------------------
Pieļaujamais relat
ī
vais mitrums
: % ---------------------------------------------------------------------------- 80 ------------------------------------------------------------------------------
Darbības stāvoklis:
---------------------------------------------------
pie statīva, iespiedpatrona vērsta uz leju
------------------------------------------------
Faktiskais apgriezienu skaits – indikācijas izšķirtspēja:
1/min 1 - / - 111 110
Apgriezienu skaits – iestatīšanas precizitāte:
1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Tehniskie dati
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
220
Griezes momenta mērījuma novirze:
Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Apgriezienu skaita mērījuma novirze:
1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
maks. ūdens maisīšanas daudzums:
ltr 20 40 40 60 40 40 20
viskozitātei
: % MV HV HV HV HV HV MV
iespiedpatrona – spriegojuma diapazons:
mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
vārpstas iekšējais diametrs Į:
mm 11 11 11 11 11 11 - / -
konsole (Į x L):
mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
izmēri (platums x augstums x dziļums) bez konsoles:
mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190
80x317x190
svars ar konsoli un iespiedpatronu:
kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Geräteeinsatz über NN: m -------------------------------------------------------------------------- 2000 ----------------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Viskozitāte
mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100
Ūdens līdz šķidrā eļļa
LV low viscosity 100 ........... 1000
Šķidrā eļļa līdz biezā eļļa
MV medium viscosity 1000.......... 10000
Biezā eļļa līdz medus pie apm. 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000
Medus apm. 20 °C līdz iespiedkrāsa
Konusa fiksēšana precīzijas vārpstai, pieskrūvējams maisīšanas rīks
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
221
R 1342
Propellera maisītājs 4fl
2000 •• •• ••
R 1345
Propellera maisītājs 4fl
800 ••
R 1381
Propellera maisītājs 3fl
2000 •• •• ••
R 1382
Propellera maisītājs 3fl
2000 •• •• ••
R 1385
Propellera maisītājs 3fl
800 ••
R 1389
Propellera maisītājs 3fl
PTFE 800 •• •• ••
R 1311
Turbīnas maisītājs
2000 •• •• ••
R 1312
Turbīnas maisītājs
2000 •• •• ••
R 1313
Turbīnas maisītājs
800 ••
R 1300
Sadalošais maisītājs
2000 •• •• ••
R 1302
Sadalošais maisītājs
1000 ••
R 1303
Sadalošais maisītājs
2000 •• •• ••
R 1352
Centrifūgas maisītājs
2000 •• •• ••
R 1355
Centrifūgas maisītājs
800 ••
R 1373
Plaknes maisītājs
2000 •• •• ••
R 1375
Plaknes maisītājs
800 ••
R 1376
Plaknes maisītājs
800 ••
R 1330
Enkura maisītājs
1000 •• •• ••
R 1331
Enkura maisītājs
PTFE 1000 •• ••
R 1332
Enkura maisītājs
800 •• •• ••
R 1333
Enkura maisītājs
PTFE 800 ••
R 1335
Mīcīšanas maisītājs
2000 •• •• ••
R 6000
Precīzijas vārpsta
6000
R 1401
Propelleris
6000
R 1405
Propelleris
6000
R 1402
Disks
6000
Atļautie IKA maisīšanas rīki
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
maks.
apgriezie-
nu skaits
1/min.
Tikai savienojumā ar
precīzijas vārpstu R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
222
Puslapis
EB deklaracija 2
Saugos reikalavimai 222
Tinkamas naudojimas 223
Išpakavimas 223
Variklio apsauga, saugumo įrenginiai
223
Apsukų skaičius – normalus darbo režimas
224
Apsukų skaičius – perkrovos režimas
225
Sukimo momento indikacija
225
Sąsajos ir išėjimai
226
Atidavimas eksploatacijon
228
Tvirtinimas - Kronšteinas
228
- Maišytuvas
- Maišymo mechanizmai
- Maišytuvo velenų apsauga
Prietaiso įjungimas
229
Išėjimo velenas
229
Priežiūra
229
Garantija 230
Priedai 230
Techniniai duomenys 231
Leistini IKA maišymo mechanizmai
233
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą nau-
dojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelai-
min- gų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
Elektros lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laidininko kontaktas).
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki
te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir papuošalai.
Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, švaraus, neslid
aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, rankenėlę (B) pasukite į kai
riąją padętį. Apsukas didinkite lėtai.
Apsukas sumažinkite, jei:
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- dinaminių jėgų veikiamas prietaisas pradeda judėti.
Gerai pritvirtinkite prietaiso priedus ir statomus indus, nes gali
būti sugadinti arba išsviesti plakimo indai.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo
priedai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu.
Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas.
Tarp terpės ir išėjimo veleno gali vykti elektrostatiniai proce-
sai ir sukelti gedimus.
Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų ener
gija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate
kus šviesos spinduliams.
Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis
medžiagomis ir po vandeniu.
Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky
riuje “Priedai”.
Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
Nutrūkus ir vėl atsinaujinus elektros srovei, prietaisas pradeda
veikti savaime
.
Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
Turinys
Saugos reikalavimai
LT
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
223
Išpakavimas
- Atsargiai išpakuokite prietaisą
- Esant pažeidimams nedelsiant pateikite įrodymus
(paštu, geležinkeliu arba per vežeją)
Komplektas
EUROSTAR maišymo prietaisas, kronšteino skersinis,
vidinis šešiasienis varžtas, kampinis atsuktuvas, griebtu-
vo raktas ir naudojimo instrukcija.
Tik EUROSTAR power control-visc 6000 versija:
EUROSTAR power control-visc 6000, kronšteino skersi-
nis, vidinis šešiasienis varžtas, kampinis atsuktuvas, kab-
linis raktas, dvigubas veržlinis raktas, precizinis velenas
R 6000 ir naudojimo instrukcija.
Varikio elektros srovė apribota elektroniniu būdu. Prietaisas
apsaugotas nuo užsiblokavimo ir perkrovos. Apsauginės gran-
dinės pagalba gedimo atveju variklis, neprarasdamas savo vei-
kimo savybių, tuojau pat išjungiamas per apsaugos relę.
Gedimas pasitaiko tada, kai neužtikrinama prietaiso apsauginė
funkcija. Apie gedimą praneša geltona signalinė blyksinti lem-
putė (C) priekyje.
Išpakavimas
Variklio apsauga; saugumo įrenginiai
EUROSTAR serijos maišytuvai, kuriuos galima naudoti su skir-
tingais maišymo mechanizmais, tinka žemo ir aukšto klampu-
mo skysčiams maišyti. Jie skirti naudoti laboratorijose. Norint
naudoti prietaisus pagal paskirtį, juos reikia pritvirtinti prie
stovo.
Tinkamas naudojimas
Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
Gedimų atveju prietaisas gali
labai įkaisti.
Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
Pritaikykite apsukų skaičių prie savo bandymų įrangos, kad
indas neturėtų jokio kontakto su maišymo mechanizmu
(išvengsite stiklo sudužimo!).
Atkreipkite dėmesį į tolygią, ramią maišymo mechanizmo
eigą (jokio disbalanso!).
Dėmesio! Dėl saugumo technikos priežasčių prietaisas gali
išsijungti, jeigu jis eksploatuojamas pilnai apkrautas, esant
10% per aukštai įtampai ir esant 40 °C aplinkos temperatūrai.
Norėdami pakartotinai paleisti prietaisą po gedimo, trumpai
išjunkite prietaisą, leiskite jam truputį ataušti ir įjunkite
naujo.
Po gedimo sumažinkite apsukų skaičių.
Niekada nenaudokite prietaiso su laisvai besisukančiu maišy-
mo mechanizmu. Nustatydami apsukų skaičių, atkreipkite
dėmesį į maišymo mechanizmo disbalansą ir galimą maišo-
mos terpės taškymą.
Naudokite maišytuvo velenų apsaugos įrangą!
Eksploatacija su laisvai besisukančiu veleno galu yra pavojin-
ga. Todėl dėl saugumo priežasčių leidžiama iškišti maišymo
mechanizmą per viršutinį korpuso kraštą tik tada, kai maišy-
tuvas neveikia.
Tvarkingos eksploatacijos metu guminė membrana turi būti
visada gerai uždaryta.
Avtkreipkite dėmesį į tai, kad velenas neveiktų tiesiai
guminėje membranoje, ir kad neatsirastų jokios trinties su
besisukančiomis dalimis (maišymo velenais).
Atkreipkite dėmesį į 16 paveikslėlyje pavaizduotas pavojingas
vietas!
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
224
Versija EUROSTAR power basic
( Fig. 1 )
Pamėginkite pradžių išjungdami ir po to įjungdami prietaisą
patikrinti, ar galima tęsti darbą. Jeigu ir po ilgesnės pauzės
gedimo pašalinti nepavyksta, prašom kreiptis į mūsų klientų
aptarnavimo skyrių.
Versijos EUROSTAR digital,
( Fig. 2 ) EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 ir
EUROSTAR power control - visc 6000
Blykčiojant geltonai signalinei lemputei, skystųjų kristalų ekra-
ne (A) tuo pačiu metu rodomas gedimo kodas, kurio pagalba
gedimas charakterizuojamas išsamiau:
ER 3: Per aukšta vidaus temperatūra
Kaip taisyklė, šis gedimas gali atsirasti tik tada, kai viršijama lei-
stina aplinkos temperatūra.
PAGALBA: Išjunkite prietaisą ir leiskite jam atvėsti; po to įjun-
kite iš naujo.
ER 4: Apsukų skaičiaus gedimas
is gedimas rodomas, kai užblokuotas išėjimo velenas ir apsukų
skaičius buvo neleistinai aukštas. Atsiradus netikėtai apkrovai,
viršijančiai trigubą nominalų sukimo momentą, prietaisas sau-
gumo sumetimais išsijungia.
PAGALBA: Patikrinkite, ar išėjimo velenas neblokuojamas dėl
išorinio poveikio. Jeigu taip, išjunkite prietaisą ir pasirūpinkite,
kad velenas galėtų suktis laisvai. Priešingu atveju išjunkite
prietaisą, nesiimdami jokių tolesnių priemonių. Paskui vėl įjun-
kite maišytuvą.
Jeigu indikatoriuje rodomas kitas gedimo kodas, tai pamėginki-
te pradžių išjungdami ir vėl įjungdami prietaisą patikrinti, ar
galima tęsti darbą. Jeigu nepavyktų pašalinti gedimą pagal
pateiktas nuorodas, prašom kreiptis į mūsų klientų aptarnavimo
skyrių. Bet kuriuo atveju praneškite mums indikatoriuje rodomą
gedimo kodą. Tai palengvina gedimo paiešką ir leidžia susi-
daryti pirmąją nuomonę.
Apsukų skaičius - sureguliuotas (jokio nukrypimo nuo nor-
malaus apsukų skaičiaus)
Apsukų skaičių kontroliuoja ir reguliuoja procesorius. Išėjimo
veleno nustatytas nominalus dydis nuolatos lyginamas su fak-
tiniu esamu dydžiu, o nukrypimai ištaisomi. Tai garantuoja
pastovų apsukų skaičių taip pat ir kintant maišomos medžiagos
klampumui. Tinklo įtampos svyravimai leistiname tolerancijų
lauke nedaro jokios įtakos apsukų skaičiaus reguliavimo koky-
bei ir pastovumui.
Versija EUROSTAR power basic
Apsukų skaičius nustatomas sukamąja rankenėle (B), esančia
priekinėje pusėje. Normalaus režimo metu apsukų skaičiaus
dydis skalėje atitinka išėjimo veleno apsukų skaičių apsukomis
per minutę.
Versijos EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 ir
EUROSTAR power control - visc 6000
Apsukų skaičius nustatomas sukamąja rankenėle (B), esančia
priekinėje pusėje. Esamas dydis tiesiogiai rodomas skystųjų
kristalų ekrane (A) apsukomis per minutę [1/min]. Nustatytas
nominalus dydis atitinka faktinį esamą dydį.
Dirbant su prietaisu EUROSTAR power control - visc 6000,
rodomą esamą dydį reikia dauginti iš dauginamojo 10.
Indikatoriaus parodymą žiūrėk pav. 3 - 6
Apsukų skaičius –
normalus veikimo režimas
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
225
Elektros srovė - sureguliuota (galimi apsukų skaičiaus
nukrypimai)
Maišytuvo išėjimo pajėgumas gali trumpai padvigubėti, kad
būtų išlygintas apkrovimo maksimumas, pvz., kuris gali atsira-
sti paduodant kietas arba klampias medžiagas. Dirbant ilgesnį
laiką perkrovos diapazone ( pvz., proceso sąlygotas klampumo
padidinimas), apsukų skaičius tiek sumažinamas, kol maišymo
veleno sukimo momentas atitinka prietaiso nominalų sukimo
momentą. Galimas apsukų skaičius nuolat pritaikomas prie
darbo sąlygų, todėl užtikrinamas didžiausias galimas priderini-
mas prie nustatyto nominalaus apsukų skaičiaus.
Versijos EUROSTAR power basic
Siekiant apsaugoti prietaisą nuo perkrovos, apsukų skaičius
sumažinamas, jeigu prietaisas kurį laiką veikė perkrovos reži-
me. Tada nustatytas nominalus apsukų skaičiaus dydis (skalės
dydis) nebesutampa su faktiniu esamu išėjimo veleno apsukų
skaičiumi. Apie šią būklę praneša signalinė geltona blykčiojanti
kontrolinė lemputė (C) (perkrovos režimas).
Versijos EUROSTAR power control - visc,
EUROSTAR power control - visc P1,
EUROSTAR power control - visc P4,
EUROSTAR power control - visc P7 ir
EUROSTAR power control - visc 6000
Čia išskiriamos dvi skirtingos būklės:
- Set Value = Process Value (blykčiojant) : (Fig. 4)
Prietaisas jau veikia perkrovos režimu, tačiau nustatytas nomi-
nalus apsukų dydis (SV) dar nesutampa su faktiniu esamu
apsukų dydžiu (PV). Ši būklė išlaikoma, kol variklio elektros
srovė ir temperatūra neviršija leistinų ribinių dydžių.
- Set Value > Process Value (blykčiojant) : (Fig. 5)
Prietaisas veikia perkrovos diapazone, apsukų skaičius
sumažėjęs. Faktinis esamas maišymo veleno apsukų skaičius
(PV) yra mažesnis negu nustatytas nominalus apsukų skaičius
(SV). Esamas apsukų skaičius reguliuojamas priklausomai nuo
pajėgumo. Šioje būklėje prietaisą galima eksploatuoti ilgą laiką,
jei išėjimo velenas nebus užblokuotas. Indikacija užgęsta, jeigu
apkrova atitinkamai sumažėja, arba nominalus apsukų skaičius
pritaikomas prie galimo esamo apsukų skaičiaus.
Jeigu netikėtai atsiranda apkrova, kuri yra didesnė nei dvigubas
nominalus sukimo momentas, apsukų skaičius tuojau pat sure-
guliuojamas ir sumažinamas.
Būklės indikacija atitinka tada antrąjį atvejį (SV>PV blykčiojant).
Maišymo prietaisuose EUROSTAR power control-visc, EURO-
STAR power control-visc P1, P4, P7 ir EUROSTAR power con-
trol-visc 6000 yra galimybė parodyti skystųjų kristalų ekrane
prie maišymo veleno veikiantį sukimo momentą, remiantis
integruotu sukimo momento tendencijos matavimo prietaisu.
Papildomai sukimo momento dydis prietaisuose EUROSTAR
power control-visc išvedamas per serijinę sąsają ir analoginį
išėjimą.
Absoliučiai išmatuoti sukimo momentą prietaisais neįma-
noma.
Palietus optinį klavišą (F) „Mode“ (apie 1 sek.), skystųjų kri-
stalų ekrano parodymus galima perjungti, kad sukimo momen-
to dydis bus rodomas niutonais, padaugintais centimetrų
[Ncm]. (Fig. 6)
Matuojamas, rodomas ir išduodamas tik santykinis sukimo
momento pasikeitimas santykyje su naudotojo nustatytu išei-
ties tašku.
Norint gauti kuo tikslesnius sukimo momento tendencijos
matavimo dydžius, reikia, kad prietaisas pasiektų savo darbinę
temperatūrą. (išankstinio veikimo laikas 10 - 15 min.)
Apsukų skaičius – perkrovos režimas
Sukimo momento indikacija
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
226
Tipinės serijos EUROSTAR power prietaisai užpakalinėje
pusėje turi 15 polių SUB-D kištukinį lizdą. Priklausomai nuo vari-
anto, pinai yra užkrauti analoginiais ir (arba) serijiniais signalais.
- Analoginis išėjimas (Fig. 7)
(visos versijos EUROSTAR power basic ir EUROSTAR
power control-visc)
Prie analoginių pinų yra įtampos dydžiai apsukų skaičiaus ir suk-
imo momento dydžių matavimui.
- Serijinė sąsaja Schnittstelle RS 232 ( V24 ) (Fig, 8)
(tik EUROSTAR power control-visc versija))
Prietaiso versijos EUROSTAR power control-visc serijinę lizdo
komplektaciją galima naudoti taip pat prietaiso išoriniam valdy-
mui kompiuterio ir tinkamos taikomosios programos pagalba
(pvz., labworldsoft).
Serijinės RS 232 C sąsajos konfigūracija
- Sąsajų linijų tarp maišymo prietaiso ir automatizavimo siste-
mos funkcija yra atranka EIA standarte RS232 C, pagal DIN
66 020 1-ąją dalį specifikuotų signalų.
- Sąsajų linijų elektros savybėms ir signalų būklės priskyrimui
galioja standartas RS 232 C, pagal DIN 66 259 1-ąją dalį.
- Perdavimo procedūra: asinchroninis ženklų perdavimas Start-
Stop režime.
- Perdavimo būdas: Voll Duplex.
- Ženklų formatas: ženklų pavaizdavimas pagal duomenų for-
matą DIN 66 022 Start-Stop režimui. 1 paleidimo bitas; 7 ženklų
bitai; 1 pariteto bitas (tiesiai = lygus); 1 stabdymo bitas.
- Perdavimo greitis: 9600 Bit/s.
- Duomenų srauto valdymas: pasikeitimas signalais tarp apara-
tinės įrangos prietaisų RTS/CTS
RTS:(Pin 7) LOW (teigiama įtampa): kompiuteris gali siųsti
RTS:(Pin 7) HIGH (neigiama įtampa): kompiuteris negali siųsti
CTS:(Pin 8) LOW (teigiama įtampa): kompiuteris pasiruošęs
priimti
CTS:(Pin 8) HIGH (neigiama įtampa): kompiuteris nepasi-
ruošęs priimti
- kreipties procedūra: duomenys maišymo prietaiso perduo-
dami į kompiuterį tik kompiuterio pareikalavimu.
Komandų sintaksė ir formatas
Komandų rinkiniui svarbūs šie momentai:
- Komandos siunčiamos bendrai iš kompiuterio (Master) maišymo
prietaisui (Slave).
- Maišymo prietaisas siunčia jas tik pagal kompiuterio užklausimą.
Taip pat ir pranešimai apie gedimus negali būti spontaniškai per-
siųsti iš maišymo prietaiso kompiuteriui (automatizavimo sistema).
- Komandos perduodamos didžiosiomis raidėmis.
- Komandas ir parametrus bei vienus po kitų einančius parametrus
reikia atskirti bent vienu tarpu (kodas: hex 0x20).
- Kiekviena atskira komanda (įsk. parametrus ir duomenis) ir kiek-
vienas atsakymas užbaigiami Blank CR Blank LF (kodas: hex 0x20
hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) ir susideda daugiausiai iš 80 ženklų.
- Dešimtainis skiriamasis ženklas srovinėje skaičių su kableliais
sekoje yra taškas (kodas: hex 0x2E).
Ankstesnė įranga atitinka kuo plačiausiai NAMUR darbo grupės
rekomendacijas. (NAMUR rekomendacijos dėl elektros kištukinių
jungčių konstrukcijos analoginiam ir skaitmeniniam signalų perda-
vimui atskiriems laboratoriniams MSR prietaisams. Rev. 1.1).
NAMUR komandos ir papildomos IKA specifinės komandos tarnau-
ja tik kaip Low Level (žemiausio lygio) komandos ryšiui tarp maišy-
mo prietaiso ir kompiuterio. Tinkamo terminalo ar ryšių programos
pagalba šios komandos gali būti perduodamos tiesiai maišymo
prietaisui. Kartu su labworldsoft turime patogų IKA programinės
įrangos paketą, pritaikytą MS Windows, maišymo prietaiso valdy-
mui ir maišymo prietaiso duomenų apskaitai, kas leidžia įvesti taip
pat grafinius duomenis, pvz., apsukų skaičiaus rampas.
Sąsajos ir išėjimai
(9) 1VDC (10) (15) 1VDC
Sukimo momento Analog Apsukų skaičiaus
matavimo dydis GND matavimo dydis
EUROSTAR power basic
100 1000
EUROSTAR power control visc
100 1000
EUROSTAR power control visc P1
100 1000
EUROSTAR power control visc P4
200 270
EUROSTAR power control visc P7
400 145
EUROSTAR power control visc 6000
25 2000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
227
Toliau matote (NAMUR) komandų apžvalgą, kuriuos suprato
IKA kontroliniai prietaisai. Naudojami sutrumpinimai:
X = 4 : apsukų skaičius
X = 5 : sukimo momentas
Rampos komandos
IKA maišymo prietaisai su integruota serijine sąsaja suteikia
didelį privalumą rampiniam darbo režimui, kad apsukų skaičiaus
rampos, kurias maišymo prietaisas turi išdirbti, išsaugomos
maišymo prietaiso, o ne asmeninio kompiuterio atmintyje.
Per IKA specifinę RMP_LOOP_SET komandą galima net per-
nešti begalinę rampą į maišymo prietaisą.
NAMUR komandų
Funkcija
IN_PV_X Esamo dydžio skaitymas
X = 4; 5
OUT_SP_X n Esamo dydžio nustatymas į n
X = 4 (maksimalus nustatomas dydis: 1999)
IN_SP_X Nustatyto esamo dydžio skaitymas
X = 4
START_X Prietaisų (nuotolinės) funkcijos įjungimas;
X = 4 indikacija: nuotolinė
STOP_X Prietaiso funkcijos išjungimas. Su OUT_SP
X = 4 _X nustatyta kintamoji išlieka. Apima kom-
andą RMP_STOP. (Indikacija: nuotolinė)
RESET Perjungimas į normalų režimą. Galimas tik
tada, kai apsukų skaičiaus potenciometras
nustatytas n < 60.
STATUS_X Informacijos apie būklę išvedimas
0: rankinis režimas be gedimų
1: automatinis paleidimo režimas (be gedimo)
2: automatinis paleidimo režimas (be gedimo)
<0: neteisingas kodas
-83: pariteto klaida
-84: nežinoma komanda
-85: neteisinga komandų eilės tvarka
-86: negaliojantis nominalus dydis
-87: neužtenka atminties
RMP_IN_X Faktiško rampos segmento numerio skaity-
X = 4 mas. Kai rampa neįjungta: 0
RMP_IN_X_y Galutinio dydžio ir rampos segmento y ram-
pos segmento trukmės skaitymas.
RMP_OUT_X_y n
Galutinio dydžio (n) ir rampos segmento
hh:mm:ss X = 4
trukmės hh:mm:ss nustatymas rampos
segmentui y.
RMP_START_X Rampos funkcijos įjungimas, pradedant
X = 4 rampos segmentu Nr. 1. Įmanoma tik po
išankstinio START_X. Tačiau po
RMP_STOP_X kodas START_X nebereika-
lingas.
RMP_STOP_X Rampos funkcijos išjungimas. Nominali
X = 4 vertė =0. (Rampa išlieka, t.y. rampą galima
vėl paleisti RMP_START X).
RMP_PAUSE_X Rampos funkcijos sulaikymas. Faktiško
X = 4 nominalaus dydžio ir faktinio rampos seg-
mento užšaldymas.
RMP_CONT_X Rampos funkcijos pratęsimas. (Pagal
X = 4 ligšiolinį RMP_PAUSE_X).
RMP_RESET_X Rampos funkcijos išjungimas ir visų lig šiol
įvestų rampos segmentų ištrynimas.
Kitų funkcijų Funkcija
komandos
IKA specifinės
RMP_LOOP_SET_X
Rampų atidirbimas per vieną kilpą
X = 4
RMP_LOOP_RESET_X
Rampų kilpos užbaigimas
X = 4
IN_TYPE Laboratorinių prietaisų atpažinimo
kodo pareikalavimas
IN_NAME Pavadinimo pareikalavimas
OUT_NAME name
Pavadinimo name išdavimas. (Maks. 6
ženklų, numatytas IKA, RW)
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
228
- PC 5.1 Suderintuvas IKA-Control (Fig. 9)
Kaip priedą prietaisams EUROSTAR power tipo galima įsigyti
suderintuvo laidą. Jis atskiria analoginius ir serijinius signalus.
Analoginiai išeinantys signalai siunčiami 7 polių lizdui pagal
Namur rekomendaciją, serijiniai signalai 9 polių Sub-D kištuki-
niam lizdui (RS 232 C).
(2) Sukimo momentas (2) R x D
(3) Analoginis GND (3) T x D
(5) Apsukų skaičius (5) RS 232 GND
(7) RTS
(8) CTS
- PC 1.2 Suderintuvas
Šis suderintuvas reikalingas 9 polių lizdui sujungti su aštuonia-
guba serijine sąsaja (25 polių kištukas).
- PC 2.1 Laidas (Fig. 10)
Šis laidas reikalingas 9 polių lizdui sujungti su asmeniniu kom-
piuteriu.
- AK 2.1 Laidas
Šis laidas reikalingas sujungti 7 polių lizdui su savirašiu prietai-
su (4mm bananinis kontaktinis kištukas).
- AK 2.2 Laidas
Šis kabelis reikalingas 15 polių lizdui sujungti su savirašiu
prietaisu (4 mm bananinis kontaktinis kištukas).
Maišytuvą, laikantis naudojimo nurodymų, reikia pritvirtinti
kryžmine įvore (pvz., R182; R270) prie stabilaus stovo (pvz.,
R1826 arba R 2723).
Priedai surenkamai pagal toliau pateiktas montavimo instrukci-
jas:
Kronšteino skersinio tvirtinimas prie maišytuvo
Surinkimo paveikslėlį žiūrėk (Fig. 11)
Patikrinkite, ar kronšteinas laikosi tvirtai.
Dėl vibracijos gali atsileisti varžtas. Todėl saugumo dėlei laikas
nuo laiko patikrinkite kronšteino tvirtinimą. Reikalui esant,
paveržkite vidinį šešiasienį varžtą stipriau.
Maišytuvo tvirtinimas prie stovo
Surinkimo paveikslėlį žiūrėk (Fig. 12)
Pritvirtinkite kryžminę įvorę (K) prie stovo kolonos (I).
Pritvirtinkite maišytuvo kronšteiną (L) laisvoje, į viršų atvirtoje
kryžminės įvorės pusėje.
Kai nustatyta pageidaujama maišymo proceso pozicija, smar-
kiai priveržkite abu užveržimo varžtus (M).
Kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti ir reguliariais
laiko tarpais patikrinkite, ar maišytuvas gerai pritvirtin-
tas. Maišytuvo poziciją galima keisti tik, kai jis neveikia
ir kištukai ištraukti iš elektros tinklo lizdų.
Maišymo mechanizmo tvirtinimas griebtuve
Surinkimo paveikslėlį žiūrėk (Fig. 13)
Skirta visiems EUROSTAR ir EUROSTAR power maišymo
prietaisams su griebtuvu
Įstumkite maišymo mechanizmą (G) į griebtuvą (F). Griebtuvą
smarkiai užveržkite griebtuvo raktu (H).
Maišymo mechanizmą galima keisti tik tada, kai
prietaisas neveikia ir kištukai ištraukti iš elektros tinklo
lizdų.
Maišymo mechanizmo tvirtinimas kūginiame užspaudimo
įtaise
Surinkimo paveikslėlį žiūrėk (Fig. 14)
Skirta tik EUROSTAR power control visc 6000 maišymo prietai-
sams
Įstumkite precizinį veleną R6000 (U) į išėjimo veleno (R) kūginį
užspaudimo įtaisą. Kabliniu ir viengubu veržliniu raktu smarkiai
Atidavimas eksploatacijon
Tvirtinimas
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
229
užveržkite užmetamąją veržlę (S).
Surinkdami maišymo organus (T), tvirtai laikykite išėjimo veleną
/ precizinį veleną viengubu užveržimo raktu. Maišymo organą
kitu viengubu užveržimo raktu tvirtai užveržkite per rakto plo-
kštumas maišymo organe.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti ir reguliariais
laiko tarpais patikrinkite, ar maišytuvo mechanizmas
gerai pritvirtintas. Maišytuvo mechanizmo poziciją gali-
ma keisti tik, kai maišytuvas neveikia ir kištukai
ištraukti iš elektros tinklo lizdų.
Maišymo veleno apsaugos tvirtinimas
Surinkimo paveikslėlį žiūrėk (Fig. 15)
Norėdami apsisaugoti nuo sužeidimų prietaiso darbo metu,
naudokite maišymo veleno apsaugą (O) (pvz., R301).
Varžtais (P) pritvirtinkite plastikines taurės pavidalo apsaugines
detales prie maišymo prietaiso, kaip pavaizduota 15 paveikslė-
lyje. Varžtu (Q) galima pakeisti maišymo veleno apsaugos ilgį.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti ir reguliariais
laiko tarpais patikrinkite, ar maišymo veleno apsauga
gerai pritvirtinta. Maišymo veleno apsaugos poziciją
galima keisti tik, kai maišytuvas ir kištukai ištraukti
elektros tinklo lizdų.
Patikrinkite, ar firminėje lentelėje nurodyta įtampa sutampa su
turima tinklo įtampa. Naudojamą kištukinį lizdą būtina įžeminti
(apsauginio laido kontaktas). Jeigu šios sąlygos įvykdytos,
prietaisas, įkišus kištuką į elektros tinklo kištukinį lizdą,
paruoštas darbui. Priešingu atveju saugus darbas negarantuo-
jamas arba prietaisas gali būti sugadintas.
Įjungus tinklo jungiklį (D) į poziciją ‘I’, prietaisas atlieka savęs
patikrinimą. Po to pradeda suktis išėjimo velenas. Žalia kontro-
linė lemputė (E) paduoda signalą apie prietaiso darbinį režimą
‘EIN’ (įjungtas).
Paleidus prietaisą, išėjimo velenas pradeda veikti paskutinį
kartą nustatytu apsukų dažniu. Todėl, prieš įjungdami prietaisą,
patikrinkite sukamos rankenėlės poziciją. Įsitikinkite taip pat,
kad nustatytas apsukų skaičius pasirinktai bandymų įrangai
nepavojingas. Atsargumo dėlei nustatykite sukamą rankenėlę
(B) į mažiausio apsukų skaičiaus poziciją (kairysis ribotuvas).
Griebtuvas ir išėjimo velenas leidžia įtempti ir iškišti visus stan-
dartinius maišymo mechanizmus iki 10mm skersmens. Anga
korpuso viršutinėje pusėje uždaryta perskelta gumine mem-
brana. Tačiau išstumti maišymo strypus, kaip maišytuvas
neveikia, pvz., keičiant indus, per korpuso viršutinį kraštą.
Jeigu maišymo veleno dangtis buvo nuimtas, kai prietaisas
neveikė, guminę membraną reikia vėl įspausti į korpuso angą,
kad ji būtų uždaryta. Tik taip užtikrinsite saugų darbą ir neleisi-
te patekti jokioms medžiagoms į prietaisą.
Atkreipkite dėmesį į skyrių „Saugumo nuorodos!“
Prietaisas dirba be techninio aptarnavimo.
Valymas
Naudokite tik IKA rekomenduotus valymo preparatus.
Valymui naudokite:
Dažų valymui izopropanolį
Statybinių medžiagų valymui paviršių veikiančių aktyvių medžiagų
turintį vandenį, izopropanolį
Kosmetinei priežiūrai paviršių veikiančių aktyvių medžiagų
turintį vandenį, izopropanolį
Maisto produktams paviršių veikiančių aktyvių medžiagų
turintį vandenį
Išėjimo velenas
Priežiūra
Prietaiso įjungimas
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
230
Degalams paviršių veikiančių aktyvių
medžiagų turintį vandenį
- Neleidžiama, kad į prietaisą valant patektų drėgmė.
- Prietaisui valyti užsimaukite apsaugines pirštines.
- Jeigu taikomi kiti, o ne rekomenduoti valymo ir dezinfekavi-
mo metodai, pasiteiraukite IKA.
Atsarginių dalių užsakymas
Užsakydami atsargines dalis nurodykite:
- prietaiso tipą
- prietaiso numerį, žr. gaminio lentelę
- numerį ir atsarginės dalies pavadinimą,
atsarginių dalių paveikslėlius ir sąrašą rasite adresu
www.ika.de
Remontas
Jei siunčiate prietaisą remontuoti šis turi būti švarus ir išvalytas
nuo sveikatai kenksmingų medžiagų.
Prietaisą atsiųskite originalioje pakuotėje. Sandėliavimo pakuotės
grąžinti prietaisui netinkamos. Pasirūpinkite ir tinkama transporta-
vimo pakuote.
Remiantis IKA pardavimo ir tiekimo sąlygomis garantinis lai-
kotarpis yra 24 mėnesiai. Garantijos atveju prašom kreiptis į
platintoją. Prietaisą taip pat galite atsiųsti tiesiai į gamyklą,
pridėję sąskai ir įvardiję reklamacijos priežastis.
Persiuntimo išlaidas apmokate Jūs.
Garantija netaikoma susidėvinčioms dalims ir gedimams,
kurie atsirado dėl netinkamo naudojimo ir nepakankamos
priežiūros ir techninio aptarnavimo, kurie nurodyti šioje
darbo instrukcijoje.
Garantija
R 1826
Stovas ant plokštės
R 2722 H stovas ••••
R 2723 Teleskopo stovas ••••
R 182
Kryžminė mova
R 270
Kryžminė mova
••••
R 271
Kryžminė mova
••••
R 301 Maišymo veleno ••••
apsauga
RH 3 Spannhalter
RH 5 Spannhalter ••••
RC 1 Nuotolinis valdymas ••
FK 1 Lankstus jungiamasis
gnybtas
AM 1 Analoginis modulis ••
PC 1.2 Suderintuvas ••
PC 2.1 Laidas ••
PC 5.1 IKA kontrolinis ••
suderintuvas
AK 2.1 Laidas ••
AK 2.2 Laidas ••••
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
Priedai
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
231
Apsukų dažnio diapazonas prie 1/min 50 - 2000 50 - 2000 50 - 2000 0 - 1200 14 - 530 8 - 290 0 - 6000
nominalios apkrovos:
min. apsukų skaičius (nustatomas): 1/min 50 50 50 50 14 8 150
maks. maišymo veleno sukimo momentas:
Ncm 30 60 60 100 200 380 15
Leistina pavaros įjungimo trukmė
: % 100 100 100 100 100 100 100
apsukų skaičiaus nustatymas: ------------------------------ ukų skaičiaus reguliatorius su platumos impulsų moduliatoriumi ----------------------------
Apsukų indikatorius
: LCD Skala LCD LCD LCD LCD LCD
nominali įtampa: VAC ------------------------------------------------ 230 ±10% (EURO) .... 115 ±10% (USA) -----------------------------------------------
Dažnis
: Hz -------------------------------------------------------------------------- 50 / 60 ---------------------------------------------------------------------------
maks. naudojamoji galia: W 75 130 130 153 130 130 130
maks. atiduodamoji galia: W 53 105 105 126 95 95 95
Apsaugos klasė pagal
DIN 60 529: -------------------------------------------------------------------------- IP 42 ----------------------------------------------------------------------------
Viršįtampio kategorija
: ---------------------------------------------------------------------------- II --------------------------------------------------------------------------------
Taršos lygis
: ---------------------------------------------------------------------------- 2 --------------------------------------------------------------------------------
apsauga nuo perkrovos: ---------------------------------------------------- elektros variklio srovės apribojimas ---------------------------------------------------
saugikliai (tinklo plokštėje): A ------------------------------------------------------- 4T (IKA - Ident Nr. 25 851 00) ---------------------------------------------------------
pavara: --------------------------- nuolatinės srovės variklis su vienpakope krumpliuotojo diržo pavara ------------------------
Leistina aplinkos temperatūra
: °C ---------------------------------------------------------------------- +5 ... +40 -------------------------------------------------------------------------
Leistina santykinė drėgmė
: % ----------------------------------------------------------------------------- 80 -----------------------------------------------------------------------------
Darbinė būklė: ------------------------------------------------ prie stovo, griebtuvas nukreiptas į apačią ----------------------------------------------
esamas apsukų skaičius 1/min 1 - / - 111 110
– indikacijos parodymų leidžiamoji galia:
apsukų skaičius – nustatymo tikslumas: 1/min ±2 - / - ±2 ±2 ±2 ±2 ±10
Techniniai duomenys
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc
6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
232
Sukimo momento matavimo nukrypimas: Ncm ±6 - / - ±6 ±6 ±6 ±6 ±6
Apsukų skaičiaus matavimo nukrypimas: 1/min ±3 - / - ±3 ±3 ±3 ±3 ±3
maks. maišomo vandens kiekis: ltr 20 40 40 60 40 40 20
klampumui: % MV HV HV HV HV HV MV
griebtuvas – įtempimo diapazonas: mm 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10 0,5 - 10
tuščiaviduris velenas, vidinis Į: mm 11 11 11 11 11 11 - / -
kronšteinas (Į x L): mm 13x175 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220 16x220
matmenys (P x A x G) be kronšteino: mm
80x222x190 80x222x190 80x253x190 80x253x190 80x330x190 80x330x190 80x317x190
svoris su kronšteinu ir griebtuvu: kg 2,8 3,8 3,8 4,0 4,9 4,9 4,8
Geräteeinsatz über NN: m -------------------------------------------------------------------------- 2000 ----------------------------------------------------------------------------
EUROSTAR
digital
EUROSTAR
power basic
EUROSTAR
power control visc
EUROSTAR
power control visc P1
EUROSTAR
power control visc P4
EUROSTAR
power control visc P7
EUROSTAR
power control visc 6000
klampumas mPa . s
VLV very low viscosity 0 ............... 100 vanduo iki labai skystos alyvos
LV low viscosity 100 ........... 1000 labai skysta alyva iki labai tirštos alyvos
MV medium viscosity 1000.......... 10000 labai tiršta alyva iki medaus prie maždaug 20 °C
HV high viscosity 10000 ....... 100000 medus prie maždaug 20 °C iki spaustuvės dažų
kūginis užspaudimo įtaisas preciziniam velenui, prisukamas maišymo mechanizmas
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
EUSTAR0707
233
R 1342 propelerinis maišytuvas 4fl 2000 •• •• ••
R 1345 propelerinis maišytuvas 4fl 800 ••
R 1381 propelerinis maišytuvas 3fl 2000 •• •• ••
R 1382 propelerinis maišytuvas 3fl 2000 •• •• ••
R 1385 propelerinis maišytuvas 3fl 800 ••
R 1389 propelerinis maišytuvas 3fl PTFE 800 •• •• ••
R 1311 turbininis maišytuvas 2000 •• •• ••
R 1312 turbininis maišytuvas 2000 •• •• ••
R 1313 turbininis maišytuvas 800 ••
R 1300
ištirpinamų medžiagų išmaišytuvas
2000 •• •• ••
R 1302
ištirpinamų medžiagų išmaišytuvas
1000 ••
R 1303
ištirpinamų medžiagų išmaišytuvas
2000 •• •• ••
R 1352 centrifuginis maišytuvas 2000 •• •• ••
R 1355 centrifuginis maišytuvas 800 ••
R 1373 paviršinis maišytuvas 2000 •• •• ••
R 1375 paviršinis maišytuvas 800 ••
R 1376 paviršinis maišytuvas 800 ••
R 1330 inkarinis maišytuvas 1000 •• •• ••
R 1331 inkarinis maišytuvas PTFE 1000 •• •• ••
R 1332 inkarinis maišytuvas 800 •• ••
R 1333 inkarinis maišytuvas PTFE 800 ••
R 1335 minkomasis maišytuvas 2000 •••• ••
R 6000 precizinis velenas 6000
R 1401 propeleris 6000
R 1405 propeleris 6000
R 1402 ištirpinamų medžiagų diskas 6000
Leistini IKA maišymo mechanizmai
EUROSTAR digital
EUROSTAR power
basic
EUROSTAR power
control visc
EUROSTAR power
control visc P1
EUROSTAR power
control visc P4
EUROSTAR power
control visc P7
EUROSTAR power
control visc 6000
maks.
apsukų
skaičius
1/min
Tik kartu su preciziniu
velenu R 6000
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
North America
Asia - AustraliaEurope - Middle East - Africa
IKA
¤
-WERKE
GMBH & CO.KG
LABORTECHNIK
ANALYSENTECHNIK
MASCHINENBAU
IKA
¤
Works, Inc.
LABORATORY TECHNOLOGY
ANALYZING TECHNOLOGY
PROCESSING EQUIPMENT
IKA
¤
Works, (Asia) Sdn Bhd
LABORATORY TECHNOLOGY
ANALYZING TECHNOLOGY
PROCESSING EQUIPMENT
IKA
®
-WERKE GMBH & CO.KG
Janke & Kunkel-Str. 10
D-79219 Staufen
Germany
TEL. +49 7633 831-0
FAX +49 7633 831-98
www.ika.net
IKA
®
Works, Inc.
2635 North Chase Pkwy SE
Wilmington, NC 28405-7419
USA
TEL. 800 733-3037
TEL. +1 910 452-7059
FAX +1 910 452-7693
www.ika.net
China
IKA
¤
Works Guangzhou
LABORATORY TECHNOLOGY
ANALYZING TECHNOLOGY
PROCESSING EQUIPMENT
IKA
®
Works Guangzhou
173-175 Friendship Road
Guangzhou Economic & Technological
Development Zone
510730 Guangzhou, China
TEL. +86 20 8222-6771
FAX +86 20 8222-6776
www.ika.net
IKA
¤
Japan K.K.
LABORATORY TECHNOLOGY
ANALYZING TECHNOLOGY
PROCESSING EQUIPMENT
Japan
IKA
®
Japan K.K.
293-1 Kobayashi-cho
Yamato Koriyama Shi, Nara
639-1026 Japan
TEL. +81 743 58-4611
FAX +81 743 58-4612
www.ika.net
IKA
®
Works (Asia) Sdn Bhd
No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50
Sunway Damansara Technology Park
47810 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
TEL. +60 3 7804-3322
FAX +60 3 7804-8940
www.ika.net
Artisan Scientific - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisan-scientific.com
Looking for more information?
Visit
us
on the
web
at http://www.artisan-scientific.com for more information:
Price
Quotations
Drivers·
Technical
Specifications.
Manuals and Documentation
Artisan
Scientific
is
You~
Source
for:
Quality
New
and
Certified-Used/Pre:-awned ECJuiflment
Tens
of
Thousands
of
In-Stock
Items
Hundreds
of
Manufacturers
Supported
Fast
Shipping and
DelIve1y
Leasing
/ Monthly
Rentals
Equipment Demos
Consignment
Service Center Repairs
Experienced Engineers and Technicians
on
staff
in
our
State-of-the-art Full-Service In-House Service Center Facility
InstraView Remote Inspection
Remotely inspect equipment before purchasing with
our
Innovative InstraView-website at http://www.instraview.com
We
bUy
used
equipment!
We
also
offer
credit
for
Buy-Backs
and
Trade-Ins
Sell
your
excess.
underutilized. and idle used equipment. Contact one
of
our
Customer
Service
Representatives todayl
Talk to a live person: 88EM38-S0URCE fB88-887-68721 I Contact
us
by
email: [email protected] I Visit our website: http://www.artisan-scientific.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

IKA EUROSTAR power control-visc Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual