Pioneer AVD-W6200 Handleiding

Type
Handleiding
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
16:9 Rear Seat Entertainment Display
Écran 16/9 pour passagers arrière
Owner’s Manual
AVD-W6200
Mode d’emploi
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
1
Table des matières
Table des matières .................................... 1
IMPORTANTES MESURES DE
SECURITE .............................................. 2
Veuillez lire toutes les explications relatives à
cet écran et les conserver pour vous y
référer éventuellement par la suite ............ 2
Mise en place et retrait de l’écran ........ 3
Mise en place de l’écran .................................... 3
Retrait de l’écran .............................................. 4
INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 5
Quelques mots concernant cet appareil ............ 5
Précaution .......................................................... 5
En cas d’anomalie ............................................ 5
Avant de vous servir de cet appareil .... 6
Comment éviter de décharger la batterie .......... 6
Comment protéger l’écran à cristaux
liquides ...................................................... 6
Lorsque la vision est difficile, servez-vous
des fonctions [BRIGHTNESS]
(luminosité) et [DIMMER] (intensité)
pour mettre au point .................................. 6
Quelques mots concernant les sorties
Cinch (RCA) vidéo et audio de
cet appareil .................................................. 6
Pour garantir une conduite sûre ........................ 7
Réinitialisation de l'appareil .............................. 8
-
Réinitialisation du microprocesseur
-
Réinitialisation de la fonction de mise en
oeuvre
Tableau des commandes .......................... 9
Composants et particularités ............................ 9
Opérations de base .................................. 10
Mise sous tension ............................................ 10
Réglage du niveau sonore .............................. 11
Sélection d’une source .................................... 11
Changement du mode d’affichage sur
l’écran ...................................................... 12
-
Modes d’agrandissement disponibles
Utilisation de la fonction de mise en
oeuvre .................................................. 14
Réglage de la luminosité [DIMMER] ............ 14
Accès à la fonction de mise en oeuvre ............ 15
Fonctions qui peuvent être réglées .................. 15
-
Luminosité [BRIGHTNESS]
-
Contraste [CONTRAST]
-
Couleur [COLOR]
-
Tonalité [HUE]
-
Emplacement [LOCATION]
-
Haut-parleur [SPEAKER]
-
Système couleur [COLORE SYSTEM]
Utilisation convenable de l’écran ........ 17
Maniement de l’écran ...................................... 17
A propos de l’écran à cristaux
liquides (LCD) ........................................ 18
Entretien de l’écran ........................................ 18
A propos du petit tube fluorescent .................. 18
Branchement du système ...................... 19
Noms et fonctions des prises de
raccordement ............................................ 21
Branchement du câble d’alimentation ............ 22
Schéma de connexion (entrée VIDEO) .......... 23
Connexion à la sortie audio et vidéo
Cinch (RCA) ............................................ 24
Installation ................................................ 25
-
Si l’écran et installé à l’avant
Avant l’installation et la fixation .................... 26
Avant d’employer le ruban adhésif ................ 26
Installation de appareil déporté ...................... 27
-
Précautions d’installation
-
Montage de appareil déporté
Caractéristiques techniques ................ 28
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
Veuillez lire toutes les explications relatives à cet écran et les
conserver pour vous y référer éventuellement par la suite
1. Lisez attentivement toute cette brochure avant d’installer et d’utiliser votre écran.
2. Conservez ce manuel à portée de la main pour vous y référer ultérieurement.
3. Tenez compte de tous les avertissements formulés dans ce manuel et respectez
soigneusement les consignes.
4. Ne laissez pas d’autres personnes utiliser ce système avant qu’elles n’aient lu et
compris le mode d’emploi.
5. N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du con-
ducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des dis-
positifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la
conduite.
6. Comme tout autre accessoire de l’habitacle, l’écran ne peut pas détourner votre
attention et nuire à la sécurité de la conduite. Si vous éprouvez des difficultés à
utiliser le système ou à lire l’écran, effectuez les réglages nécessaires après vous
être garé dans un endroit sûr.
7. N’essayez pas d’installer ou d’entretenir vous-même l’écran. L’installation et
l’entretien effectués par un personnel non formé et non compétent en
équipements électroniques et accessoires pour automobiles peut être dangereux
car il y a risque d’électrocution et d’autres accidents.
8. Veillez à attacher toujours votre ceinture de sécurité sur la route. En cas d’acci-
dent, le port de la ceinture peut réduire considérablement la gravité des blessures.
9. Si cet appareil est installé dans un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT
toujours régler le paramètre [LOCATION] sur [FRONT]. Sinon, des images
risquent de perturber le conducteur s’il y a une possibilité qu’il les voit pendant
qu’il conduit.
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il est
possible de choisir le paramètre de position [REAR].
L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui
concerne son emplacement et son utilisation.
PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage, ou
de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou
en violation des lois du gouvernement.
3
Mise en place et retrait de l’écran
Remarque:
Le bras de fixation dont il est question ci-dessous, est vendu séparément. Pour de plus amples
détails concernant l’installation, reportez-vous au mode d’emploi ou consultez le revendeur.
Mise en place de l’écran
1. Insérez la partie 1 de l’écran dans les rainures 2 de la base.
2. Glissez l’écran jusqu’à ce qu’il se bloque avec un déclic.
Précautions:
Pour éviter des pannes, coupez la clé de contact du véhicule et mettez le système de
navigation hors tension (OFF) avant d’installer ou de retirer l’écran. Prenez soin de ne
pas serrer trop fort l’écran ou les boutons et de ne pas laisser tomber l’unité.
Veillez à ce que de l’eau ne vienne pas en contact avec les prises de l’écran ou le câble
et prenez toute précaution pour que les prises ne soient pas mises en court-circuit par
un objet métallique ou quelque chose de similaire. Car ceci pourrait provoquer des
pannes.
Veillez à ne pas toucher les prises de l’écran ni celles du câble. Si les bornes sont souil-
lées, frottez-les avec un linge doux et propre.
Base
Bras de fixation
(vendu séparément)
Reliez le câble à l’écran.
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Retrait de l’écran
Tirez le levier de déblocage 3 et maintenez-le dans cette position, puis
glissez l’écran et séparez-le de sa base.
Par mesure de précaution contre le vol, retirez l’écran lorsque vous quittez le véhicule.
Base
Bras de fixation
(vendu séparément)
Appuyez sur le bouton de
déblocage tout en maintenant
l’écran.
Conservez le bouton enfoncé
et débranchez le connecteur.
5
Quelques mots concernant cet appareil
Ne placez pas l’écran à un endroit où il réduirait la visibilité du conducteur ou gênerait
le fonctionnement des airbags du véhicule ou le réglage des appui-tête.
Précaution
Maintenez le niveau d’écoute à une valeur telle que les bruits extérieurs ne soient pas
masqués.
Veillez à ce que l’appareil soit à l’abri de l’humidité.
En cas d’anomalie
En cas d’anomalie de fonctionnement, veuillez consulter le distributeur ou le centre
d’entretien Pioneer le plus proche.
Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique
(89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
INFORMATIONS IMPORTANTES
Comment éviter de décharger la batterie
Démarrez toujours le moteur du véhicule avant d’utiliser cet appareil. Faites toujours
tourner le moteur lorsque vous utilisez l’appareil, sinon la batterie se décharge.
Comment protéger l’écran à cristaux liquides
Protégez l’écran de la lumière solaire directe si l’appareil n’est pas en service. Une
longue exposition à la lumière solaire directe risque d’entraîner des dysfonctionnements
de l’écran à cristaux liquides à cause de la hausse de température.
Lorsque vous utilisez un téléphone portable, conservez l’antenne du téléphone portable
loin de l’écran pour éviter des perturbations de la vidéo par apparition de points, de ban-
des de couleur, etc.
Lorsque la vision est difficile, servez-vous des fonctions [BRIGHTNESS]
(luminosité) et [DIMMER] (intensité) pour mettre au point
L’angle de vision de l’écran à cristaux liquides est limité de part sa conception. L’angle de
vision (veticalement et horizontalement) peut être augmenté à l’aide de la fonction
[BRIGHTNESS] (luminosité) qui permet d’agir sur la densité du noir de la vidéo. Lorsque
vous l’utilisez pour la première fois, mettez au point la densité du noir en fonction de l’an-
gle de vision (vertical et horizontal) pour que la vision soit nette. Vous pouvez aussi utilis-
er la fonction [DIMMER] (intensité) pour mettre au point la luminosité de l’écran à
cristaux liquides, selon votre goût.
Quelques mots concernant les sorties Cinch (RCA) vidéo et audio de cet
appareil
Lorsque vous reliez un équipement audiovisuel séparé tel qu’un deuxième écran aux prises
Cinch (RCA) vidéo et audio de l’appareil déporté, vous pouvez sélectionner la source de
sortie au moyen de la touche SOURCE.
La source vidéo et audio des sorties Cinch (RCA) de cet appareil ne peut pas être sélec-
tionnée indépendamment.
Les touches de commande de niveau sonore seront sans effet même si elles sont
manoeuvrées.
ATTENTION
Ne positionnez jamais l’écran branché sur la sortie Cinch (RCA) de l’ap-
pareil déporté de telle sorte que le conducteur puisse voir l’image tandis que
le véhicule se déplace.
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Avant de vous servir de cet appareil
7
Pour garantir une conduite sûre
Cet appareil détecte si le frein de parking est ou n’est pas tiré. Lorsqu’il est installé à
l’avant la vidéo ne peut pas être vue lorsque le véhicule est en mouvement. Les différents
réglages et mises au point ne peuvent pas non plus être effectués pendant la conduite. (Le
message suivant s’affiche à l’écran lorsque le véhicule est en mouvement).
Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr, tirez le frein à main et attendez que le message
disparaisse avant de le faire fonctionner.
Remarque:
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode large aussi longtemps que le message ci-dessus est
présent sur l’écran. (Reportez-vous à la page 12.)
Avant de vous servir de cet appareil
Réinitialisation de l’appareil
Réinitialisation du microprocesseur
Une pression sur RESET permet de rétablir les réglages initiaux du microprocesseur sans
modifier les réglages de la fonction de mise en oeuvre.
Rétablissez les réglages initiaux du microprocesseur dans les cas suivants:
Lors de l’utilisation de cet appareil pour la première fois après son installation.
Lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement.
Lorsque des messages étranges (incorrects) apparaissent sur l’affichage.
Pour réinitialiser le microprocesseur, appuyez sur le touche RESET de
l’appareil avec la pointe d’un stylo ou un autre instrument pointu.
Réinitialisation de la fonction de mise en oeuvre
La touche WIDE/MENU et la touche RESET permettent d’effacer tous les réglages en
mémoire et de rétablir les valeurs initiales (valeurs usine) de la fonction de mise en oeuvre
sans réinitialiser le microprocesseur. (Reportez-vus á la page suivante.)
1. Maintenez la pression d’un doigt sur la touche WIDE/MENU et appuyez sur
la touche RESET.
2. Relâchez la touche RESET et appuyez, pendant au moins 2 secondes, sur la
touche WIDE/MENU.
3. Relâchez la touche WIDE/MENU.
Touche RESET
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
9
Tableau des commandes
Composants et particularités
7 Unité écran
1 Récepteur de signal
Ce récepteur reçoit les signaux
provenant du boîtier de télécommande.
2 Touche POWER
Elle permet de mettre en service, ou
hors service, l’appareil.
3 Touche DIMMER
Elle sélectionne le niveau de lumi-
nosité.
4 Touche WIDE/MENU
Il change la méthode d’agrandissement
de la vidéo de 4:3 à 16:9. En appuyant
sur ce touche pendant 2 secondes, et
affiché la fonction de mise en oeuvre.
Une fois la fonction de mise en oeuvre
affiché, sa fonction est commuté
chaque fois que vous appuyez sur le
touche.
5 Touches de commande de niveau
sonore (–/+)
Ils règlent le niveau sonore du haut-
parleur intégré 8, ou changent les
postes de réglage quand la fonction de
mise en oeuvre est affiché.
Remarque:
Ne réglez jamais le niveau sonore si haut
que vous ne puissiez pas entendre le bruit
de la circulation ni les véhicules
d’urgence.
6 Touche SOURCE
Elle permet de passer d’une source à
l’autre.
7 Touche RESET
Elle réinitialise le microprocesseur.
8 Haut-parleur intégré
Il émet le son des équipements audio
connectés à cet appareil.
AVERTISSEMENT
Si cet appareil est installé dans un endroit où le conducteur peut le voir, il
FAUT toujours régler le paramètre [LOCATION] sur [FRONT]. Sinon, des
images risquent de perturber le conducteur s’il y a une possibilité qu’il les
voit pendant qu’il conduit.
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il
est possible de choisir le paramètre de position [REAR].
L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui
concerne son emplacement et son utilisation.
PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage,
ou de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incor-
rectes ou en violation des lois du gouvernement.
N’oubliez pas d’effectuer ce réglage. (Reportez-vous à la page 16.)
Mise sous tension
N’oubliez pas de démarrer le moteur de la voiture avant de mettre sous tension pour
économiser la durée de service de la batterie.
1. Démarrez le moteur de la voiture.
2. Mettez le système sous tension.
Appuyez sur la touche POWER.
Pour mettre l’appareil hors service, appuyez une nouvelle fois sur la touche POWER.
A
C
C
O
N
L
O
C
K
S
T
A
R
T
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Opérations de base
11
Réglage du niveau sonore
Réglez le niveau sonore de la sortie audio du haut-parleur intégré.
Augmentez ou diminuez le niveau sonore du haut-parleur.
Le niveau sonore du haut-parleur intégré peut être réglé sur la plage de 0 à 30. (La valeur
du niveau sonore est affichée pendant 4 secondes.)
Sélection d’une source
Sélection de la source désirée.
Chaque pression sur le touche SOURCE choisit la source désirée dans l’ordre suivant:
[VIDEO1] = [VIDEO2] = Sortie vers [VIDEO1]
Remarque:
[VIDEO1] et [VIDEO2] sont l’audio et la vidéo provenant de l’équipement audiovisuel connecté
sur la borne d’entrée de VIDEO1 ou VIDEO2. (Reportez-vous à la page 21.)
Vérifiez la connexion correcte avec l’équipement audiovisuel connecté à VIDEO1 ou VIDEO2.
VOL
12
PA L
Opérations de base
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Changement du mode d’affichage sur l’écran
Vous pouvez changer la manière d’afficher la vidéo de normal (rapport d’image 4:3) à
large (16:9). Sélectionnez les modes d’affichage large en fonction du type de vidéo que
vous regardez.
1. Affichez la source à regarder. (Reportez-vous à la page précédente.)
2. Choisissez un mode large.
Chaque pression sur le touche WIDE/MENU sélectionne un mode large dans l’ordre
suivant:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Sortie vers [FULL]
Remarque:
Les réglages sont conservés pour chaque source (VIDEO1, VIDEO2).
Quand vous regardez la vidéo dans un mode large qui n’est pas conforme au rapport d’image origi-
nal, elle peut apparaître différemment.
Rappelez-vous que l’utilisation du mode large de ce système dans un souci de diffusion commer-
ciale ou publique peut constituer une infraction aux droits d’auteur protégés par la loi sur le
copyright.
13
Modes d’agrandissement disponibles
Remarque:
La vidéo sera de mauvaise qualité si vous la visionnez en mode CINEMA ou ZOOM.
NORMAL (Normal)
La vidéo au format 4:3 est affichée
sans aucun agrandissement. Vous
regardez alors l’image à la télévi-
sion telle qu’elle est diffusée.
ZOOM (Zoom)
La vidéo au format 4:3 est agrandie
proportionnellement dans les deux
sens, c’est-à-dire horizontalement
et verticalement. Ce mode convient
bien aux vidéos plus larges que
hautes, par exemple les films, dans
lesquelles les titres sont placés sur
l’image.
CINEMA (Cinéma)
La vidéo est agrandie verticale-
ment, selon un rapport largeur/hau-
teur situé entre le mode FULL et le
mode ZOOM. Ce mode convient
bien aux vidéos plus larges que
hautes, par exemple les films, dans
lesquelles les titres sont affichés
dans des zones noires en dehors de
l’image.
JUST (Juste)
L’image semble davantage
agrandie en largeur au fur et à
mesure qu’on approche des bords
de l’écran. Comme elle est affichée
à peu près à la même taille que la
vidéo normale vers le milieu de
l’écran, vous pouvez la visionner
sans la sensation de décalage.
FULL (Remplir)
La vidéo au format 4:3 est agrandie
uniquement dans le sens de la
largeur (horizontalement). Vous
bénéficiez alors d’une zone
d’image plus large, sans perdre
aucune donnée.
Opérations de base
14
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Utilisation de la fonction de mise en oeuvre
Réglage de la luminosité [DIMMER]
Regarder l’image peut devenir difficile après une longue période d’observation de la vidéo
si l’écran est trop lumineux la nuit ou si la lumière ambiante s’assombrit. Vous pouvez
choisir le niveau de luminosité parmi trois réglages: HIGH, MID et LOW.
1. Affichez la source à regarder. (Reportez-vous à la page 11.)
2. Sélectionnez le niveau de luminosité.
Chaque pression sur la touche DIMMER, sélectionne comme suit le niveau de luminosité.
[HIGH] = [MID] = [LOW] = Sortie vers [HIGH]
Remarque:
Les réglages sont conservés par la source et le commutateur des feux (VIDEO1/VIDEO2, Feux du
véhicule allumés/Feux du véhicule éteints).
Accès à la fonction de mise en oeuvre
Ce système offre un certain nombre de possibilités en matière de mise en oeuvre des fonc-
tionnalités et des réglages qui le rendent plus facile à utiliser. Personnalisez les réglages
pour répondre à vos goûts et à l’environnement.
1. Affichez la fonction de mise en oeuvre.
Appuyez, pendant au moins 2 secondes, sur la touche WIDE/MENU.
2. Sélectionnez une fonction.
Chaque pression sur la touche WIDE/MENU sélectionne la fonction désirée dans l’ordre
suivant:
[BRIGHTNESS] = [CONTRAST] = [COLOR] = [HUE] = [LOCATION] =
[SPEAKER] = [COLOR SYSTEM] = Sortie de la fonction de mise en oeuvre.
Remarque:
[HUE] ne peut pas être réglé pour la vidéo PAL.
3. Réglez la valeur du paramètre. / Passez à un autre paramètre.
Une pression sur les touches de commande de niveau sonore (–/+) règle la valeur du
paramètre ou assure le passage à un autre paramètre.
Fonctions qui peuvent être réglées
Pour l’utilisation des fonctions suivantes, reportez-vous aux explications qui précèdent.
Les réglages [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] et [HUE] sont conservés par la
source et le commutateur des feux (VIDEO1/VIDEO2, Feux du véhicule allumé/Feux du
véhicule éteints).
15
Utilisation de la fonction de mise en oeuvre
16
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Luminosité [BRIGHTNESS]
Vous pouvez agir de manière que le noir semble plus ou moins sombre (-24 à +24).
Contraste [CONTRAST]
Vous pouvez agir de manière que l’écart entre le noir et le blanc (assombri) soit plus ou
moins étendu (-24 à +24).
Couleur [COLOR]
Vous pouvez agir de manière que les couleurs semblent plus ou moins sombres (-24 à +24).
Tonalité [HUE]
Vous pouvez agir sur le rouge et le vert de l’image (-24 à +24).
Remarque:
[HUE] ne peut pas être réglé pour la vidéo PAL.
Emplacement [LOCATION]
Quand vous utilisez l’écran pour la première fois après son achat, indiquez l’emplacement
de montage.
[FRONT]: Cet appareil est installé sur le tableau de bord ou en un autre emplacement tel
que le conducteur puisse voir l’écran.
[REAR]: Cet appareil est installé en un emplacement tel que les passagers arrière puissent
regarder l’image (un emplacement où le conducteur ne peut pas voir l’écran).
Remarque:
Lorsque [LOCATION] est réglé sur [FRONT], la vidéo ne peut pas être regardée pendant que le
véhicule se déplace. De plus, la page de la fonction de mise en oeuvre ne peut pas être affichée pen-
dant que le véhicule se déplace. ([ATTENTION] s’affiche quand le véhicule se déplace.)
Garez le véhicule dans un endroit sûr, serrez le frein de stationnement et attendez que
[ATTENTION] s’éteigne pour commencer l’utilisation.
Haut-parleur [SPEAKER]
Vous pouvez sélectionnez [ON] ou [OFF] comme réglage pour le signal sonore provenant
du haut-parleur intégré.
Système couleur [COLORE SYSTEM]
Vous pouvez sélectionnez [NTSC] ou [PAL] comme réglage pour le système couleur. (Le
réglage initial est [PAL].)
La valeur est mise en mémoire pour chaque source (VIDEO1, VIDEO2).
Remarque:
Si le choix du système couleur ne convient pas à l’appareil extérieur, les images ne sont pas cor-
rectement reproduites.
17
ATTENTION
Si de l’humidité ou un corps étranger devait s’infiltrer dans l’unité, mettez-la
immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un
centre de service PIONEER agréé. Utiliser l’unité sans vérification pourrait
provoquer un incendie, une électrocution ou d’autres problèmes.
Si vous constatez une fumée, un bruit ou une odeur étrange ou toute autre
anomalie liée à l’écran, mettez-le immédiatement hors tension (OFF) et con-
sultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé.
Utiliser l’unité sans vérification pourrait provoquer une panne du système.
Ne déposez pas le couvercle arrière de l’écran car la présence de composants
sous haute tension pourrait provoquer une électrocution. Confiez tout travail
d’inspection, de réglage ou de réparation à un concessionnaire ou à un centre
de service PIONEER agréé.
Maniement de l’écran
Lorsque l’écran n’est pas utilisé, ne le laissez pas dans la lumière directe du soleil ni
exposé à des températures extrêmes.
Utilisez l’écran en tenant compte des plages de température suivantes.
Plage de température d’utilisation: de –10 à +50 °C
Plage de température de rangement: de –20 à +80 °C
Si la température dépasse les maxima et minima de la plage indiquée, l’écran risque de
ne pas fonctionner correctement.
L’écran Cristaux de cet article a été traité pour améliorer sa lecture dans une voiture.
N’appuyez pas fortement sur le verre car il pourrait se briser.
Pour éviter de le griffer ou de le salir, ne touchez pas le verre de l’écran Cristaux.
Utilisation convenable de l’écran
18
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
A propos de l’écran à cristaux liquides (LCD)
Si l’écran est près de la bouche d’un climatiseur d’air quand il est ouvert, assurez-vous
que l’air du climatiseur ne souffle pas dessus. La chaleur du chauffage peut rompre
l’écran à cristaux liquides et l’air frais du refroidisseur peut entraîner la formation d’hu-
midité à l’intérieur, ce qui peut avoir pour effet d’endommager l’écran. Par ailleurs, si
l’écran est refroidi par le refroidisseur, l’écran peut devenir sombre, ou bien la durée de
vie du petit tube fluorescent utilisé à l’intérieur de l’écran peut être réduite.
De petits points noirs ou des points blancs (points lumineux) peuvent apparaître sur
l’écran Cristaux du fait des caractéristiques de ce genre d’écran, mais ils ne constituent
en rien un problème pour l’affichage.
A basse température, l’écran Cristaux peut rester foncé pendant quelques instants après
la mise sous tension.
La lecture de l’écran peut s’avérer difficile s’il est exposé en plein soleil.
Entretien de l’écran
Coupez l’alimentation électrique de l’écran Cristaux avant d’en enlever la poussière ou
de le nettoyer; utilisez pour cela un linge doux et sec.
Veillez à ne pas griffer la surface de l’écran lors de son nettoyage. N’utilisez pas de
détergents chimiques abrasifs à cette fin.
N’utilisez pas de chiffon humide pour nettoyer l’écran, ni de solvants organiques comme
l’essence, ni de diluants.
A propos du petit tube fluorescent
Un petit tube fluorescent est incorporé à l’affichage pour éclairer l’écran Cristaux.
* La lampe fluorescente s’use et sa durée de vie est limitée.
* En fonction des conditions d’utilisation, ce tube fluorescent doit durer environ 10.000
heures. (Notez qu’une utilisation par basse température réduit la durée de service du
tube fluorescent.)
* Lorsque le tube fluorescent atteint la fin de sa vie utile, l’écran s’assombrit et les
images n’y sont plus visibles. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire ou un
centre de service PIONEER agréé.
19
Branchement du système
ATTENTION
PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même
cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou
d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de
votre écran au personnel de service Pioneer agréé.
Immobilisez toutes les câblages avec des serre-fils ou du ruban isolant. Ne
laissez aucun conducteur à nu.
Ne forez pas un orifice vers le compartiment du moteur afin de raccorder le
fil jaune de l’appareil sur la batterie du véhicule car les vibrations du moteur
pourraient à la longue abîmer l’isolation du fil au point de passage entre
l’habitable et le compartiment du moteur. Veillez tout particulièrement à
bien immobiliser le fil à ce point.
Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait
s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez
à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite.
Assurez-vous que les câblages ne font pas obstacle aux pièces mobiles du
véhicule, telles que le levier des vitesses, le frein à main ou le mécanisme de
coulissement des sièges.
Ne court-circuitez pas les fils car le circuit de protection ne fonctionnerait
plus correctement.
20
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Remarque:
Cet appareil est destiné aux véhicules avec une
batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse.
Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un
camion ou un car, vérifier la tension de la bat-
terie.
Afin d’éviter tout risque de court-circuit,
débrancher le câble de la borne négative de la
batterie avant de commencer la pose.
Reportez-vous au mode d’emploi pour de plus
amples détails concernant la connexion des
autres appareils, puis effectuez les connexions
correctement.
Fixer les câbles au moyen de colliers ou de
morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, enrouler la bande adhésive autour des
câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre
les parties métalliques.
Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte
qu’il ne touche pas les pièces mobiles, comme le
levier de changement de vitesse, le frein à main
et les rails des sièges. Ne pas acheminer les
câbles dans des endroits qui peuvent devenir
chauds, comme près de la sortie de radiateur. Si
l’isolation des câbles fond ou est se déchire, il
existe un danger de court-circuit des câbles avec
la carrosserie du véhicule.
Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le
compartiment moteur par un trou pour le
connecter avec la batterie. Cela pourrait
endommager sa gaine d’isolation et provoquer un
grave court-circuit.
Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le
cas contraire, le circuit de protection risque de ne
pas fonctionner.
Ne jamais alimenter un autre appareil par un
branchement sur le câble d’alimentation de
celui-ci. Le courant qui circulerait dans ce
conducteur pourrait dépasser la capacité du
conducteur et entraîner une élévation anormale
de température.
Lors du remplacement du fusible, n’utiliser
qu’un fusible de même ampérage (il est indiqué
sur le porte-fusible).
Si cette unité est installée dans un véhicule dont
le contacteur d’allumage n’a pas de position
ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être
connecté à une borne couplée aux opérations de
marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la
batterie du véhicule peut se décharger lorsque le
véhicule n’est pas utilisé pendant plusieurs
heures.
ATTENTION
Les câbles de ce produit et ceux d’autres
produits peuvent fort bien ne pas être de la
même couleur bien que remplissant la
même fonction. Pour relier ce produit à un
autre produit, utilisez le manuel
d’installation de chacun et effectuez les
raccordements en ne tenant compte que
de la fonction de chaque câble.
Aucune position ACCPosition ACC
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
21
Branchement du système
Noms et fonctions des prises de raccordement
7 Appareil déporté
1 Entrée vidéo Cinch (RCA)
VIDEO1 (jaune)
Elle reçoit la vidéo provenant d’un
magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou
d’un autre équipement audiovisuel.
2 Entrée audio Cinch (RCA)
VIDEO1 (blanc, rouge)
Elle reçoit l’audio stéréophonique
provenant d’un magnétoscope, d’un
lecteur de DVD ou d’un autre
équipement audiovisuel.
3 Entrée vidéo Cinch (RCA)
VIDEO2 (jaune)
Elle reçoit la vidéo provenant d’un
magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou
d’un autre équipement audiovisuel.
4 Entrée audio Cinch (RCA)
VIDEO2 (blanc, rouge)
Elle reçoit l’audio stéréophonique
provenant d’un magnétoscope, d’un
lecteur de DVD ou d’un autre
équipement audiovisuel.
5 Alimentation
Elle reçoit le câble d’alimentation fourni.
6 Sortie de l’écran (blanc)
Elle connecte à l’écran.
7 Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune)
Elle connecte à un autre équipement
audiovisuel. La vidéo sélectionnée à
l’aide de cet écran est appliquée sur
cette borne.
8 Sortie audio Cinch (RCA) (blanc,
rouge)
Elle connecte à un autre équipement
audiovisuel. L’audio sélectionnée à l’aide
de cet écran est appliquée sur ces bornes.
22
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Câble d’alimentation
Résistance de fusible
Vert clair
Utilisé pour détecter l’état ON/OFF du frein à main.
Ce conducteur doit être raccordé sur l’alimentation
du contacteur de frein à main.
Contacteur de frein à main
Côté alimentation
Côté mise à terre
Appareil deporté
Orange/blanc
A la borne du commutateur d’éclairage.
Jaune
A la borne toujours sous tension, quelle que soit la
position de la clé de contact.
Méthode de connexion
Immobilisez le fil
d’alimentation du
contacteur de frein à
main.
Serrez fermement
avec une pince à
mâchoires
pointues.
Rouge
A la borne électrique, contrôlée par la position
ON/OFF de la clé de contact (courant continu
12 V).
Ne raccordez pas ce fil sur les bornes continuelle-
ment sous tension. S’il est branché sur ces bornes,
la batterie va se décharger.
Noir (masse)
A la carrosserie (partie métallique) du véhicule.
Remarque:
La position du contacteur de frein à main
dépend du modèle de véhicule. Pour les
détails, consultez le manuel de l’utilisa-
teur du véhicule ou un concessionnaire.
Branchement du câble d’alimentation
Résistance de fusible
Porte-fusible (4A)
23
Branchement du système
Schéma de connexion (entrée VIDEO)
Unité écran
Remarque:
Ce système possède des réglages [FRONT/REAR] d’emplacement de montage [LOCATION].
N’oubliez pas d’effectuer ces réglages après que le système a été installé. (Reportez-vous à la
page 16.)
Blanc
Composant vidéo
portatif disponible
dans le commerce
avec sortie Cinch
(RCA)
Vers la sortie vidéo
Vers la sortie audio
Entrée VIDEO2
Entrée VIDEO1
Appareil déporté
3 m
Entrée audio Cinch (RCA)
VIDEO1 (blanc, rouge)
Entrée vidéo Cinch (RCA)
VIDEO1 (jaune)
Câbles Cinch (RCA) disponibles dans le commerce
(vendus séparément)
24
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Connexion à la sortie audio et vidéo Cinch (RCA)
Câble d’alimentation
(Reportez-vous à la
page 22.)
Appareil déporté
Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune)
Sortie audio Cinch (RCA) (blanc, rouge)
Câbles Cinch (RCA) disponibles dans
le commerce (vendus séparément)
Vers l’entrée audio (R)
Vers l’entrée audio (L)
Vers l’entrée vidéo
Second écran, platine
vidéo, etc.
25
Installation
ATTENTION
Pour les instructions de montage de l’écran, consultez votre revendeur.
N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du
conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des
dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécu-
rité de la conduite.
PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même
cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou
d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de
votre écran au personnel de service PIONEER agréé.
Installez l’écran entre le siège du conducteur et celui du passager avant de
manière qu’il ne soit cogné ni par l’un ni par l’autre en cas de freinage
brusque.
N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait le déploiement total de
l’airbag.
N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait les performances des dis-
positifs du véhicule, y compris les airbags et les appui-tête.
Avant d’y forer des trous, assurez-vous que rien ne se trouve derrière la
planche de bord ou une cloison. Veillez à ne pas endommager les canalisa-
tions de carburant, circuits de freinage ou câbles d’alimentation.
A l’emploi de vis, faites attention à un contact éventuel avec un conducteur
électrique. Des vibrations pourraient endommager les fils et provoquer un
court-circuit ou d’autres dégâts sur le véhicule.
Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait
s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez
à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite.
Assurez-vous qu’aucun fil ou conducteur n’est coincé dans une porte ou le
mécanisme de coulissement d’un siège, car ceci pourrait provoquer un court-
circuit.
26
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Si cet appareil est installé dans un endroit où le conducteur peut le voir, il
FAUT toujours régler le paramètre [LOCATION] sur [FRONT]. Sinon, des
images risquent de perturber le conducteur s’il y a une possibilité qu’il les
voit pendant qu’il conduit.
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il
est possible de choisir le paramètre de position [REAR].
L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui
concerne son emplacement et son utilisation.
PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage,
ou de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incor-
rectes ou en violation des lois du gouvernement.
Pour garantir une installation correcte, utilisez les pièces fournies de la
manière indiquée. Si une pièce autre que celles fournies est utilisée, elle peut
endommager les pièces internes de l’appareil, ou elle peut se desserrer et
l’appareil peut tomber.
Si l’écran et installé à l’avant
Pour garantir une conduite sûre, veillez à installer l’écran dans un endroit
qui réponde aux conditions suivantes.
* Un endroit où il ne restreint pas la visibilité du conducteur ni ne gêne la
conduite sûre du véhicule.
* Un endroit où l’avant de la voiture est dans le champ de vision du conduc-
teur quand il regarde l’écran.
* Un endroit où il ne fait pas saillie au-dessus de l’avant du capot quand il
est vu par le conducteur.
Avant l’installation et la fixation
Effectuez d’abord des connexions temporaires afin de vérifier si l’unité et le système
fonctionnent correctement.
Appuyez sur le bouton RESET avec la pointe d’un stylo à bille ou d’un objet similaire
lorsqu’une connexion est terminée.
Avant d’employer le ruban adhésif
Afin de fixer le ruban adhésif, assurez-vous que l’endroit n’est ni humide ni souillé par
de la poussière ou de l’huile, etc.
27
Installation
Installation de appareil déporté
Précautions d’installation
N’installez pas cet appareil dans des emplacements tels que ceux indiqués ci-dessous, à cause des
risques de dysfonctionnements dus à une température ou une humidité élevées:
* le tableau de bord ou la plage arrière où il est exposé directement aux rayons du soleil.
* près des grilles de sortie du chauffage.
* près des portes ou autres ouvertures, où il risque d’être exposé à la pluie.
Si vous l’installez sous le siège avant, vérifiez qu’il n’entrave pas le déplacement du siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
Il est possible de l’installer directement sur le tapis si l’velcro dur y adhère correctement. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’velcro souple.
Montage de appareil déporté
Collez la bande Velcro rigide (fournie) sur le fond de l’appareil déporté et la bande Velcro
souple (fournie) à l’endroit où vous voulez l’installer.
Appareil déporté
Bande velcro (dur)
Bande velcro (souple)
Tapis de la
voiture
28
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Caractéristiques techniques
Généralités
Alimentation ........................................................................ 14,4 V CC (de 10,8 à 15,1 V possibles)
Mise à la masse .................................................................... Pôle négatif
Consommation maximale .................................................... 2,0 A
Unité écran
Taille de l’écran; rapport de la largeur à la hauteur ............ 6,5 pouces; 16:9
(Surface réelle d’affichage: 143,75 × 76 mm)
Pixels .................................................................................. 336.960 (234 × 1.440)
Type .................................................................................... Matrice active TFT, type à transmission
Systèmes couleur ................................................................ NTSC/PAL
Plage de température d’utilisation ...................................... De –10 à +50 °C
Plage de température de rangement .................................... De –20 à +80 °C
Haut-parleur intégré ............................................................ ø 36 mm
Dimensions .......................................................................... 188 (L) × 114 (H) × 32 (P) mm
Poids .................................................................................... 430 g
Appareil déporté
Niveau de sortie vidéo externe ............................................ 1 Vp-p/75
Niveau d’entrée vidéo externe.............................................. 1 V/22 k
Impédance de sortie maximale ............................................ 1 Vp-p/75
Niveau maximum de sortie audio externe .......................... 1 V/1 k
Dimensions .......................................................................... 104 (L) × 85 (H) × 26 (P) mm
Poids .................................................................................... 570 g
Remarque:
Les spécifications et l’aspect sont sujets à modifications sans avis préalable. Sur des points de détail, il se
peut que les articles réels soient différents de ceux illustrés dans cette brochure.
1
Indice
Indice .......................................................... 1
MISURE DI SICUREZZA
IMPORTANTI
........................................ 2
Leggere tutte queste istruzioni riguardanti
lo schermo e conservarle per riferimenti
futuri .......................................................... 2
Applicazione e rimozione
dello schermo ...................................... 3
Applicazione dello schermo .............................. 3
Rimozione dello schermo .................................. 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI ................ 5
A proposito del prodotto .................................. 5
Precauzioni ........................................................ 5
In caso di problemi ............................................ 5
Prima di utilizzare questo prodotto ........ 6
Per evitare di scaricare la batteria .................... 6
Per proteggere lo schermo LCD
del schermo ................................................ 6
Qualora la visione fosse difficoltosa, per
regolarla utilizzare le funzioni
[BRIGHTNESS] (luminosità) e
[DIMMER] oscuramento .......................... 6
Video RCA e uscite audio di questa unità.......... 6
Per garantire una guida sicura .......................... 7
Ripristino del sistema ........................................ 8
-
Ripristino del microprocessore
-
Ripristino della funzione di impostazione
Nomenclatura dei tasti ............................ 9
Componenti e caratteristiche ............................ 9
Uso in breve .............................................. 10
Accensione ...................................................... 10
Regolazione del volume .................................. 11
Selezione di una sorgente ................................ 11
Cambiare la modalità di allargamento
dello schermo intero ................................ 12
-
Modalità Schermo largo disponibili
Utilizzo della funzione di
impostazione ...................................... 14
Impostazione dell’oscuramento [DIMMER] .. 14
Accesso alla funzione di impostazione .......... 15
Funzioni da impostare ...................................... 15
-
Luminosità [BRIGHTNESS]
-
Contrasto [CONTRAST]
-
Saturazione [COLOR]
-
Tonalità [HUE]
-
Posizione [LOCATION]
-
Altoparlante [SPEAKER]
-
Sistema colore [COLOR SYSTEM]
Uso corretto dello schermo .................. 17
Maneggio dello schermo ................................ 17
Schermo con pannello a cristalli liquidi
(LCD) ...................................................... 18
Per mantenere lo schermo in buone
condizioni ................................................ 18
Tubo fluorescente ............................................ 18
Collegamento al sistema ........................ 19
Denominazione e funzione dei terminali di
collegamento ............................................ 21
Collegamento del cavo di alimentazione ........ 22
Schema di collegamento (ingresso VIDEO) .. 23
Collegamento dell'uscita RCA audio e
video ........................................................ 24
Installazione ............................................ 25
-
Quando lo schermo viene installato
nello scomparto anteriore
Prima di installare e fissare ............................ 26
Prima di usare il nastro adesivo ...................... 26
Installazione unità a scomparsa ...................... 27
-
Precauzioni per l’installazione
-
Installazione unità a scomparsa
Dati tecnici ................................................ 28
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
Leggere tutte queste istruzioni riguardanti lo schermo e conservarle per
riferimenti futuri
1. Leggere completamente e con attenzione questo manuale prima di usare lo
schermo.
2. Conservare questo manuale a portata di mano per riferimenti futuri.
3. Fare attenzione a tutti gli avvertimenti in questo manuale e seguire attentamente
le istruzioni.
4. Non permettere che altre persone usino questo sistema finché non hanno letto e
capito le istruzioni per l’uso.
5. Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente, (ii)
interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione di
sicurezza del veicolo, inclusi gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in uso
sicuro del veicolo.
6. Come per altri accessori all’interno del veicolo, lo schermo non deve distrarre il
conducente da una guida sicura del veicolo. Se si hanno difficoltà nel controllo
del sistema o nella lettura dello schermo, eseguire le regolazioni dopo aver
parcheggiato in un luogo sicuro.
7. Non tentare di installare o riparare personalmente lo schermo. L’installazione o la
manutenzione dello schermo da parte di persone senza addestramento ed
esperienza con apparecchiature elettroniche e accessori per auto può essere
pericolosa ed esporre al rischio di scosse elettriche e altri pericoli.
8. Ricordare di allacciare sempre la cintura di sicurezza durante l’uso
dell’automobile. In caso di incidenti, le lesioni possono essere molto più serie se
la cintura di sicurezza non è allacciata correttamente.
9. Se questo apparecchio viene installato in un punto in cui risulti visibile al condu-
cente del veicolo, è sempre d’OBBLIGO impostare l’opzione [LOCATION] sul-
l’impostazione [FRONT]. Non osservando tale raccomandazione, le immagini,
visibili allo sguardo dell’autista, potrebbero distrarlo durante la guida.
Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista, scegliere
Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio posizion-
amento ed utilizzo.
PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o perdita
derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle leggi governa-
tive vigenti.
3
Applicazione e rimozione dello schermo
Nota:
Il braccio di montaggio sotto descritto viene venduto a parte. Per ulteriori informazioni sull’in-
stallazione, fare riferimento al manuale d’istruzione oppure consultare il proprio rivenditore.
Applicazione dello schermo
1. Inserire la parte 1 dello schermo nelle scanalature 2 situate sulla base.
2. Far scorrere lo schermo sino a che scatta in posizione.
Precauzione:
Per evitare guasti, assicurarsi di regolare su OFF l’interruttore di accensione o l’ali-
mentazione del sistema prima di applicare o rimuovere lo schermo. Inoltre fare atten-
zione a non premere lo schermo o i tasti con forza eccessiva e a non lasciar cadere lo
schermo.
Evitare che acqua venga in contatto con i terminali dello schermo o del cavo; evitare
altresi che i terminali stessi vengano cortocircuitati da oggetti metallici o simili. Questo
può causare guasti del sistema.
Fare attenzione a non toccare i terminali dello schermo o del cavo, altrimenti potreb-
bero verificarsi problemi di collegamento. Se i terminali sono sporchi, pulirli con un
panno asciutto pulito.
Base
Braccio di montaggio
(venduto a parte)
Collegare il cavo allo
schermo.
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Rimozione dello schermo
Sollevare la levetta di sblocco 3 e, mentre la si mantiene in posizione, fare
scorrere lo schermo rimuovendolo dalla propria base.
Per evitare che lo schermo sia rubato, rimuoverlo quando ci si allontana dall’automobile.
Base
Braccio di montaggio
(venduto a parte)
Mentre si trattiene lo schermo,
premere il pulsante di sblocco.
Mentre si continua a premere
il pulsante, scollegare il
connettore.
5
A proposito del prodotto
Non collocare lo schermo in punti ove possa impedire la visuale del conducente ovvero
interferire con l’airbag o con i poggiatesta del veicolo.
Precauzioni
Tenere sempre il volume sempre sufficientemente basso perché i suoni provenienti
dall’esterno del veicolo siano chiaramente udibili.
Proteggere questo prodotto dall’umidità.
In caso di problemi
Se questo prodotto non dovesse funzionare normalmente, entrare in contatto con il proprio
negozio di fiducia o con un rivenditore autorizzato Pioneer.
Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva
sul marchio CE (93/68/CEE).
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Per evitare di scaricare la batteria
Quando si utilizza questo apparecchio, tenere sempre acceso il motore del veicolo. Se si
usa questo apparecchio a motore spento, si rischia di danneggiare la batteria del veicolo.
Per proteggere lo schermo LCD del schermo
Non permettere che la luce diretta del sole arrivi sul schermo quando il apparecchio non
è in uso. Un’estesa esposizione alla luce diretta del sole può provocare malfunzionamen-
ti dello schermo a causa dell’alta temperatura risultante.
Quando si usa un telefono cellulare, mantenere l’antenna del telefono cellulare lontano
dallo schermo, per prevenire disturbi al video causati dalla comparsa di macchie, strisce
colorate, ecc.
Qualora la visione fosse difficoltosa, per regolarla utilizzare le funzioni
[BRIGHTNESS] (luminosità) e [DIMMER] (oscuramento)
A causa della sua forma, l’angolazione visiva dello schermo LCD è limitata. È tuttavia
possibile aumentare l’angolo di visione (verticale e orizzontale) agendo sulla funzione
[BRIGHTNESS] in modo da regolare la densità del nero. Quando lo si usa per la prima
volta, regolare la densità del nero a seconda dell’angola visivo (verticale e orizzontale), in
modo da ottenere una visione chiara. È anche possibile utilizzare l’opzione [DIMMER] per
regolare la luminosità dello schermo LCD, in modo che soddisfi le preferenze personali.
Video RCA e uscite audio di questa unità
Quando alle prese di uscita video e audio RCA dell’unità a scomparsa si collega un
apparecchio AV separato, quale ad esempio un secondo schermo, per mezzo del tasto
SOURCE è possibile selezionare la sorgente in uscita.
Non è possibile selezionare indipendentemente la sorgente video e audio delle uscite
RCA di questa unità.
Anche se utilizzati, i tasti di regolazione del volume non producono alcun effetto.
PRECAUZIONE
Non posizionare mai il display, collegato alla presa jack dell’uscita RCA
dell’unità a scomparsa, in modo che il guidatore possa osservare le immagini
mentre il veicolo è in movimento.
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Prima di utilizzare questo prodotto
7
Per garantire una guida sicura
Questo apparecchio ha un sensore che rileva se il freno di stazionamento è innestato o
disinnestato. Quando viene installato nella parte frontale, è sistemato in modo tale che non
sia possibile visionare il video mentre il veicolo è in movimento. Mentre si guida, non è
possibile effettuare le varie impostazioni e regolazioni. (Mentre il veicolo è in movimento,
viene visualizzato il messaggio seguente.)
Prima di avviare l’apparecchio, arrestare il veicolo in un posto sicuro, innestare il freno di
stazionamento e attendere che questo messaggio scompaia.
Nota:
Mentre sullo schermo appare il messaggio sopra riportato, non è possibile selezionare la modalità
schermo largo.(Fare riferimento a pag. 12).
Prima di utilizzare questo prodotto
Ripristino del sistema
Ripristino del microprocessore
La pressione del tasto RESET consente di ripristinare il microprocessore alle proprie
impostazioni iniziali senza dover modificare la funzione di impostazione.
Il microprocessore va ripristinato nei seguenti casi:
Allorché il prodotto viene utilizzato per la prima volta dopo l’installazione.
Se l’unità non funziona correttamente.
Se sul display appaiono messaggi strani (incorretti).
Per inizializzare il microprocessore, premere con la punta di una penna o
con un altro strumento appuntito, il tasto RESET dell’apparecchio.
Ripristino della funzione di impostazione
Il tasto WIDE/MENU ed il tasto RESET consentono di cancellare tutte le impostazioni
memorizzate e di ripristinare la funzione di impostazione ai propri valori iniziali (di fabbri-
ca) senza dovere ricorrere al ripristino del microprocessore. (Vedere la pagina successiva.)
1. Mantenendo premuto il tasto WIDE/MENU, premere anche il tasto RESET.
2. Rilasciare il tasto RESET ma mantenere premuto il tasto WIDE/MENU per
2 secondi.
3. Rilasciare il tasto WIDE/MENU.
Tasto RESET
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
9
Nomenclatura dei tasti
Componenti e caratteristiche
7 Unità schermo
1 Ricevitore di segnale
Questo ricevitore riceve i segnali
provenienti da un telecomando.
2 Tasto POWER
Accende e spegne l’unità.
3 Tasto DIMMER
Seleziona il livello di luminosità.
4 Tasto WIDE/MENU
Permette di cambiare il modulo di
allargamento video da 4:3 a 16:9.
Mantenere premuto questo tasto almeno
per due secondi per visualizzare la
funzione di impostazione. Una volta
visualizzata la funzione di impostazione,
premere ripetutamente il tasto per attivare i
menu correlati.
5 Tasti di controllo del volume (–/+)
Regolano il volume dell’altoparlante
incorporato 8 o modificano le voci di
messa a punto iniziale, quando viene
visualizzata la funzione di impostazione.
Nota:
Non impostare mai il volume ad una intensità
tale da coprire il suono del traffico o di veicoli
di emergenza.
6 Tasto SOURCE
Commuta tra le sorgenti.
7 Tasto RESET
Ripristina il microprocessore.
8 Altoparlante incorporato
Emette il suono proveniente da un
apparecchio audio collegato a questo
prodotto.
AVVERTENZA
Se questo apparecchio viene installato in un punto in cui risulti visibile al
conducente del veicolo, è sempre d’OBBLIGO impostare l’opzione
[LOCATION] sull’impostazione [FRONT]. Non osservando tale
raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dell’autista, potrebbero
distrarlo durante la guida.
Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista,
scegliere l’impostazione [REAR] (dietro).
Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio
posizionamento ed utilizzo.
PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o
perdita derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle
leggi governative vigenti.
Si raccomanda di eseguire queste impostazioni. (Vedere pagina 16.)
Accensione
Ricordatevi di avviare il motore della macchina prima di accendere l’apparecchio, per
massimizzare la durata operativa della batteria.
1. Avviare il motore.
2. Attivare il sistema.
Premere il tasto POWER.
Per spegnere il sistema, premere nuovamente il tasto POWER.
A
C
C
O
N
L
O
C
K
S
T
A
R
T
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Uso in breve
11
Regolazione del volume
Regolare il volume dell’uscita audio dell’altoparlante incorporato.
Aumentare o diminuire il volume dell’altoparlante.
È possibile regolare il volume dell’altoparlante incorporato in una gamma che va da 0 a
30. (Il livello del volume viene visualizzato per circa 4 secondi.)
Selezione di una sorgente
Selezionare la sorgente desiderata.
Ogni pressione del tasto SOURCE seleziona la sorgente desiderata nell’ordine seguente:
[VIDEO1] = [VIDEO2] = Ritorno a [VIDEO1]
Nota:
[VIDEO1] e [VIDEO2] indicano l’audio e il video del dispositivo AV collegato al terminale di
ingresso VIDEO1 o VIDEO2. (Vedere pagina 21.)
Verificare il corretto collegamento con il dispositivo AV collegato a VIDEO1 o VIDEO2.
VOL
12
PA L
Uso in breve
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Cambiare la modalità di allargamento dello schermo intero
È possibile modificare il modo in cui il video normale (il rapporto tra la larghezza e
l’altezza dell’immagine è di 4:3) si allarga a schermo intero (16:9). Selezionare le modalità
di Schermo largo più appropriate al tipo di video visualizzato.
1. Visualizzare la sorgente desiderata. (Vedere la pagina precedente.)
2. Selezionare una modalità schermo largo.
Ogni pressione del tasto WIDE/MENU seleziona la modalità schermo largo desiderata
nell’ordine seguente:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Ritorno a [FULL]
Nota:
Le impostazioni vengono memorizzate separatamente per ogni sorgente (VIDEO1, VIDEO2).
Quando un video viene visualizzato in una modalità schermo largo che non rispecchia il rapporto
originale tra la larghezza e l’altezza dell’immagine, quest’ultima potrebbe essere visualizzata in
modo diverso.
Si ricordi che l’uso della modalità schermo largo del presente sistema a fini commerciali o per una
proiezione pubblica potrebbe costituire una violazione dei diritti d’autore tutelati dalle leggi vigenti
in materia.
13
Modalità Schermo largo disponibili
Nota:
Se visualizzata con modalità CINEMA o ZOOM l’immagine video apparirà meno nitida.
NORMAL (Normale)
Un video con rapporto altezza –
larghezza di 4:3 appare senza
ingrandimenti. Adatto per i programmi
TV così come vengono trasmessi.
ZOOM (Sfrecciare)
Un video con rapporto altezza
larghezza pari a 4:3 si allarga in senso
sia orizzontale che verticale
mantenendo lo stesso rapporto. È
adatto a video estesi in senso
orizzontale, come i film in cui i
sottotitoli scorrono sovrapposti alle
immagini.
CINEMA (Cinema)
Il video si allarga in senso verticale,
con un rapporto tra larghezza e altezza
dell’immagine tra FULL e ZOOM.
Questa modalità è perfetta per video
allungati in senso orizzontale, come i
film in cui i sottotitoli appaiono al
margine dello schermo.
JUST (Giusto)
Il video appare più esteso in senso
orizzontale, avvicinandosi ai lati dello
schermo. Dal momento che il video
appare, in pratica, con dimensioni
praticamente pari a un video normale
nella zona centrale dello schermo, si
può apprezzarlo senza sentirsi fuori
luogo.
FULL (Pieno)
Il rapporto tra la larghezza e l’altezza
dell’immagine di 4:3 si allarga solo in
senso orizzontale. L’immagine
risulterà più ampia, ma verrà presentata
comunque nella sua integralità.
Uso in breve
14
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Utilizzo della funzione di impostazione
Impostazione dell’oscuramento [DIMMER]
Dopo molto tempo di visione del video, se lo schermo è troppo luminoso di notte o quando
la luce ambientale diminuisce, la visualizzazione può diventare difficile. Il livello di lumi-
nosità può essere selezionato fra tre diverse impostazioni: visione HIGH, MID e LOW.
1. Visualizzare la sorgente desiderata. (Vedere pagina 11.)
2. Selezionare un livello di luminosità.
Ad ogni pressione del tasto DIMMER, il livello di luminosità viene selezionato nell’ordine
seguente:
[HIGH] = [MID] = [LOW] = Ritorno a [HIGH]
Nota:
Le impostazioni vengono memorizzate per sorgente e per tasto di luminosità (VIDEO1/VIDEO2,
luci della vettura accese/luci della vettura spente).
Accesso alla funzione di impostazione
Questo sistema offre diverse funzioni di messa a punto iniziale e di regolazione delle oper-
azioni per rendere più semplice l’uso. Personalizzare le impostazioni in modo che si adatti-
no al proprio gusto e ambiente.
1. Visualizzare la funzione di impostazione.
Mantenere premuto per 2 secondi il tasto WIDE/MENU.
2. Selezionare una funzione.
Ad ogni pressione del tasto WIDE/MENU si ottiene la selezione della funzione desiderata
secondo il seguente ordine:
[BRIGHTNESS] = [CONTRAST] = [COLOR] = [HUE] = [LOCATION] =
[SPEAKER] = [COLOR SYSTEM] = Uscita dalla funzione di impostazione.
Nota:
In un video PAL non è possibile regolare il valore [HUE].
3. Regolare il livello di impostazione. / Commutare l’impostazione.
Premendo i tasti di controllo del volume (–/+) si ottiene la regolazione del livello di
impostazione ovvero la commutazione dell’impostazione.
Funzioni da impostare
Per l’utilizzo delle funzioni di seguito descritte, fare riferimento alla spiegazione prece-
dentemente riportata.
Le impostazioni relative a [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] e [HUE] vengono
memorizzate per sorgente e per tasto di luminosità (VIDEO1/VIDEO2, luci della vettura
accese/luci della vettura spente).
15
Utilizzo della funzione di impostazione
Unità a scomparsa
Nastro velcro (rigido)
Nastro velcro (morbido)
16
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Luminosità [BRIGHTNESS]
Per rendere più scure o più chiare le aree nere (da –24 a +24).
Contrasto [CONTRAST]
Per incrementare o ridurre il divario tra nero e bianco (scurire) (da –24 a +24).
Saturazione [COLOR]
Per fare apparire i colori più chiari o più scuri (da –24 a +24).
Tonalità [HUE]
Per regolare la componente rossa o verde dell’immagine (da –24 a +24).
Nota:
In un video PAL non è possibile regolare il valore [HUE].
Posizione [LOCATION]
Al primo utilizzo dello schermo, impostarne la posizione di montaggio.
[FRONT]: esso viene installato sul cruscotto o in altri punti ove il conducente lo possa
vedere.
[REAR]: esso viene installato in punti ove possa essere visto dai passeggeri dei sedili pos-
teriori (ma non dal conducente).
Nota:
Se l’opzione [LOCATION] è stata impostata su [FRONT] non è possibile visualizzare un video
mentre il veicolo è in movimento. Inoltre, mentre il veicolo è in movimento, non è possibile visual-
izzare la schermata della funzione di impostazione. (Quando il veicolo è in movimento, viene visu-
alizzato il messaggio [ATTENTION].)
Prima di avviare le operazioni, arrestare il veicolo in un posto sicuro, inserire il freno di
stazionamento e attendere che scompaia il messaggio [ATTENTION].
Altoparlante [SPEAKER]
La funzione audio dell’altoparlante incorporato può essere impostata su [ON] o su [OFF].
Sistema colore [COLOR SYSTEM]
Il sistema colore video può essere selezionato tra [NTSC] e [PAL] (l’impostazione iniziale
è [PAL]).
L’impostazione viene memorizzata per ciascuna sorgente (VIDEO1 e VIDEO2).
Nota:
Qualora l’impostazione relativa al sistema colore non corrisponda a quella del componente esterno,
le immagini non verrebbero correttamente riprodotte.
17
PRECAUZIONE
Se umidità o materiali estranei penetrano nell’unità, spegnere immediata-
mente e consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza
autorizzato PIONEER. L’uso dell’unità in queste condizioni può causare
incendi o scosse elettriche oppure altri guasti.
Se si nota fumo, rumori o odori strani o qualsiasi altro segno anormale
proveniente dallo schermo, spegnere immediatamente e consultare il proprio
rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. L’uso
dell’unità in queste condizioni può causare guasti al sistema.
Non rimuovere la copertura posteriore dello schermo perché all’interno sono
presenti componenti ad alta tensione che possono causare scosse elettriche.
Assicurarsi di consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro
assistenza PIONEER per ispezioni interne, regolazioni o riparazioni.
Maneggio dello schermo
Quando non si usa lo schermo, non lasciarlo mai sotto la luce diretta del sole e in un
luogo esposto a temperature estreme.
Lo schermo deve essere usato nella gamma di temperature sotto indicata.
Gamma di temperature per il funzionamento: da –10 °C a +50 °C
Gamma di temperature per il deposito: da –20 °C a +80 °C
A temperature inferiore o superiori alla gamma di temperature per il funzionamento, lo
schermo può non funzionare normalmente.
Il pannello LCD di questo prodotto è esposto per migliorare la visibilità all’interno
dell’auto. Non premere con forza il pannello LCD. Potrebbe rompersi.
Non toccare il pannello LCD. Potrebbe graffiarsi o sporcarsi.
Uso corretto dello schermo
18
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Schermo con pannello a cristalli liquidi (LCD)
Se lo schermo si trova vicino al ventilatore di un condizionatore d’aria in funzione,
accertarsi che l’aria del condizionatore non soffi su di esso. Il calore del riscaldamento
potrebbe rompere lo schermo LCD e l’aria fredda di raffreddamento potrebbe causare la
formazione di condensa all’interno dello schermo, con potenziali danni. Inoltre, se lo
schermo viene raffreddato dall’aria di raffreddamento, potrebbe diventare scuro oppure
si potrebbe accorciare la durata del piccolo tubo fluorescente che si trova all’interno
dello schermo.
Piccoli punti neri o punti bianchi (punti luminosi) possono apparire sul pannello LCD.
Questi sono dovuti alle caratteristiche del pannello LCD e non sono indice di problemi
allo schermo.
A basse temperature, il pannello LCD può rimanere scuro per qualche tempo dopo
l’accensione.
Il pannello LCD è difficile da vedere se esposto alla luce solare diretta.
Per mantenere lo schermo in buone condizioni
Quando si rimuove la polvere dallo schermo o si pulisce il pannello, prima spegnere e
quindi passare con un panno morbido asciutto.
Quando si pulisce lo schermo, fare attenzione a non graffiare la superficie. Non usare
materiali ruvidi o prodotti chimici abrasivi.
Per la pulizia, non usare un panno bagnato. Non utilizzare nemmeno solventi organici,
come benzina e diluente.
Tubo fluorescente
Un piccolo tubo fluorescente è usato all’interno dello schermo per illuminare il pannello
LCD.
* Il tubo fluorescente è un materiale di consumo e ha una durata limitata.
* Il tubo fluorescente dura per circa 10.000 ore, a seconda delle condizioni di impiego.
(L’uso dello schermo a basse temperature abbrevia la vita utile del tubo fluorescente.)
* Quando il tubo fluorescente raggiunge la fine dalla sua vita utile, lo schermo rimane
scuro e l’immagine non viene più proiettata. In questo caso consultare il proprio
rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER.
19
Collegamento al sistema
PRECAUZIONE
PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo
schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al
rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di
installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato
Pioneer.
Fissare tutti i fili con morsetti cavo o nastro isolante. Non lasciare esposto
alcun filo nudo.
Non trapanare un foro nel comparto motore per collegare il cavo giallo
dell’unità alla batteria del veicolo. Le vibrazioni del motore possono a lungo
andare danneggiare l’isolante nel punto dove il filo passa dall’abitacolo al
comparto motore. Fare particolare attenzione quando si fissa il filo in questo
punto.
È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella
colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare lo
schermo in modo tale da non ostacolare la guida.
Assicurarsi che i fili non interferiscano con le parti mobili del veicolo, come
la leva del cambio, il freno a mano o il meccanismo di scorrimento dei sedili.
Non accorciare alcun cavo. Altrimenti il circuito di protezione può non
funzionare correttamente.
20
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Nota:
Questo apparecchio è per veicoli con una batteria
da 12 volt e una messa a massa negativa. Prima
di installarlo in un veicolo sportivo, in un
autocarro o in un autobus, controllare la tensione
della batteria.
Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico,
accertarsi di scollegare il cavo della batteria
prima di iniziare l’installazione.
Per ulteriori dettagli sul collegamento di altri
apparecchi, consultare il Manuale del
proprietario e poi eseguire i collegamenti in
modo corretto.
Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro
adesivo. Per proteggere i fili, avvolgervi attorno
del nastro adesivo nei punti in cui essi sono a
contatto con parti metalliche.
Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi
non tocchino alcuna parte in movimento, come
l’asta del cambio, il freno a mano e le guide dei
sedili. Non disporre i fili in luoghi esposti al
calore, come nei pressi della bocca di efflusso
dell’impianto di riscaldamento. Se la guaina
isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il pericolo
che i fili possano provocare cortocircuiti alla
carrozzeria del veicolo.
Non far passare il cavo giallo attraverso un foro
per inserirlo nel vano motore per collegare la
batteria. Questo danneggia la guaina isolante del
cavo e può causare un cortocircuito molto
pericoloso.
Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il
circuito di protezione potrebbe non funzionare
quando invece dovrebe.
Non fornire mai alimentazione ad un altro
apparecchio tagliando la guaina isolante del cavo
di alimentazione dell’apparecchio e collegando il
cavo. La capacità di corrente del cavo sarà
superata causando surriscaldamento.
Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di
usare soltanto un fusibile dai limiti di impiego
indicati sul portafusibili.
Se questo apparecchio viene installato in un
veicolo che non possiede una posizione ACC
(accessoria) sull’interruttore di accensione, il
cavo rosso dell’apparecchio deve essere collega-
to ad un terminale accoppiato con le operazioni
di accensione/spegnimento dell’interruttore di
accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del
veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo
per alcune ore.
PRECAUZIONE
I cavi per questo apparecchio e quelli
per altri apparecchi possono avere colori
diversi, pur svolgendo la stessa
funzione. Per il collegamento di questo
apparecchio ad un’altro, vedere i
manuali di installazione di entrambi gli
apparecchi, e provvedere al
collegamento dei cavi aventi la stessa
funzione.
Posizione ACC assentePosizione ACC presente
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
21
Collegamento al sistema
Denominazione e funzione dei terminali di collegamento
7 Unità a scomparsa
1 Ingresso VIDEO1 RCA video (giallo)
Riceve immagini video da videoregistra-
tore, DVD o da altro dispositivo AV.
2 Ingresso VIDEO1 RCA audio (bian-
co, rosso)
Riceve l’audio in stereofonia da
videoregistratore, DVD o da altro
dispositivo AV.
3 Ingresso VIDEO2 RCA video (giallo)
Riceve immagini da videoregistratore,
DVD o da altro dispositivo AV.
4 Ingresso VIDEO2 RCA audio (bian-
co, rosso)
Riceve l’audio in stereofonia, da
videoregistratore, DVD o da altro
dispositivo AV.
5 Alimentazione
Riceve il cavo di alimentazione in
dotazione.
6 Uscita dello schermo (bianco)
Collegare all’unità dello schermo.
7 Uscita RCA video (giallo)
Consente di collegarsi ad altri dispositivi
AV. L’immagine video selezionata
attraverso questo schermo viene indirizzata
a questo terminale.
8 Uscita RCA audio (bianco, rosso)
Consente di collegarsi ad altri dispositivi
AV. L’audio selezionato attraverso questo
schermo viene indirizzata a
questo terminale.
22
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Cavo di alimentazione
Resistore fusibile
Luce verde
Usato per individuare lo stato attivato/disattivato
del freno di stazionamento. Questo cavo deve essere
collegato al lato alimentazione dell’interruttore del
freno di stazionamento.
Interruttore del freno di stazionamento
Lato alimentazione
Lato del terreno
Unità a scomparsa
Arancione/bianco
Al terminale dell’interruttore di illuminazione.
Giallo
Al terminale sempre sotto tensione indipendente-
mente dalla posizione dell’interruttore di accen-
sione.
Metodo di collegamento
Fissare il cavo del lato
alimentazione
dell’interruttore del
freno di stazionamento
.
Fissare
saldamente con
pinze a punta.
Rosso
Al terminale elettrico controllato dall’interruttore di
accensione (12 V CC) ON (attivato)/
OFF (disattivato).
Non collegare questo cavo a terminali di
alimentazione sempre sotto tensione. Se il cavo
viene collegato a tali terminali, la batteria dell’auto
può scaricarsi.
Nero (massa)
Al corpo (metallo) del veicolo.
Nota:
La posizione dell’interruttore del freno di
stazionamento dipende dal modello di vei-
colo. Per dettagli consultare il manuale
del veicolo o il concessionario.
Collegamento del cavo di alimentazione
Resistore fusibile
Portafusibile (4A)
23
Collegamento al sistema
Schema di collegamento (ingresso VIDEO)
Unità schermo
Nota:
Questo sistema è dotato di un’impostazione per la posizione [LOCATION] di montaggio dello
schermo [FRONT/REAR] (Anteriore/Posteriore). Dopo che il sistema è stato installato, accertarsi
di completare questa impostazione. (Vedere pagina 16.)
Bianco
Componente video
portatile con uscita
RCA disponibile in
commercio
All’uscita video
All’uscita audio
Ingresso VIDEO2
Ingresso VIDEO1
Unità a scomparsa
3 m
Ingresso audio RCA
VIDEO1 (bianco, rosso)
Ingresso video RCA
VIDEO1 (giallo)
Cavo RCA commerciale
(venduto a parte)
24
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Collegamento dell’uscita RCA audio e video
Cavo di
alimentazione
(Vedere pagina 22.)
Unità a scomparsa
Uscita video RCA (giallo)
Uscita audio RCA (bianco, rosso)
Cavo commerciale RCA
(venduto a parte)
All’ingresso audio (R)
All’ingresso audio (L)
All’ingresso video
Secondo schermo,
deck video, ecc.
25
Installazione
PRECAUZIONE
Per le istruzioni su come installare lo schermo, rivolgersi al rivenditore di
fiducia.
Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente,
(ii) interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione
di sicurezza del veicolo, inclusi i gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in
uso sicuro del veicolo.
PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo
schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al
rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di
installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato
Pioneer.
Installare lo schermo tra il sedile del conducente e il sedile del passeggero
anteriore in modo che non sia colpito dal conducente o dal passeggero in caso
di brusche frenate.
Non installare lo schermo in una posizione dove possa ostacolare
un’apertura completa dell’airbag.
Non installare lo schermo in punti ove possa pregiudicare un qualsiasi
sistema operativo del veicolo, compresi gli airbag ed i poggiatesta.
Assicurarsi che non vi sia nulla dietro il cruscotto o i pannelli quando si
trapanano fori in queste parti. Fare attenzione a non danneggiare linee del
carburante, linee dei freni e cavi di alimentazione.
Quando si usano viti, non permettere che vengano in contatto con qualsiasi
cavo elettrico. Le vibrazioni possono danneggiare i fili, causando
cortocircuiti o altri danni al veicolo.
È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella
colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare l’unità
in modo tale da non ostacolare la guida.
Assicurarsi che i fili non possano rimanere schiacciati da una portiera o dal
meccanismo di scorrimento dei sedili, causando cortocircuiti.
26
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Se questo apparecchio viene installato in un punto in cui risulti visibile al
conducente del veicolo, è sempre d’OBBLIGO impostare l’opzione
[LOCATION] sull’impostazione [FRONT]. Non osservando tale
raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dell’autista, potrebbero
distrarlo durante la guida.
Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista,
scegliere l’impostazione [REAR] (dietro).
Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio
posizionamento ed utilizzo.
PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o
perdita derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle
leggi governative vigenti.
Per garantire un’installazione corretta, usare i componenti in dotazione nel
modo specificato. Se si utilizzano componenti diversi da quelli in dotazione,
essi potrebbero danneggiare le parti interne dell’unità oppure potrebbero
funzionare in modo non corretto e l’unità potrebbe spegnersi.
Quando lo schermo viene installato nello scomparto anteriore
Per garantire una guida sicura, si raccomanda di installare lo schermo in
una posizione che soddisfi i requisiti seguenti.
* In punti in cui possa ostacolare la visuale del conducente o impedire il fun-
zionamento in sicurezza del veicolo.
* In un punto in cui la parte anteriore dell’automobile rimane nel campo
visivo del guidatore mentre guarda lo schermo.
* In un punto in cui lo schermo non sporga sopra la parte anteriore del
cofano dal punto di vista del guidatore.
Prima di installare e fissare
Eseguire prima collegamenti temporanei per controllare che l’unità e il sistema
funzionino correttamente.
Al completamento del collegamento, con la punta di una penna a sfera o un oggetto sim-
ile premere il tasto RESET.
Prima di usare il nastro adesivo
Assicurarsi che la superficie sia libera da umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima di
applicare il nastro adesivo.
27
Installazione
Installazione unità a scomparsa
Precauzioni per l’installazione
A causa del rischio di malfunzionamenti dovuti all’alta temperatura o all’alta umidità, non installare
mai nei seguenti punti:
* Vicino al cruscotto o sul piano posteriore dove può essere esposta a raggi solari.
* Vicino agli sbocchi del riscaldamento.
* Vicino a porte, ecc., dove può essere esposta a pioggia.
Se installata sotto il sedile anteriore, assicurarsi che non sia di impedimento allo spostamento dello
stesso.
È possibile installarla direttamente sul tappetino se il nastro velcro rigido lo permette. Non
utilizzare, in questo caso, il nastro velcro morbido.
Installazione unità a scomparsa
Fare aderire il nastro velcro rigido (fornito in dotazione) al fondo dell’unità a scomparsa e
quindi al nastro velcro morbido (fornito anch’esso in dotazione) fissato nel punto di instal-
lazione.
Tappetino
Unità a scomparsa
Nastro velcro (rigido)
Nastro velcro (morbido)
28
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Dati tecnici
Dati generali
Alimentazione ...................................................................... 14,4 V di C.C. (Variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V)
Massa a terra ........................................................................ Negativa
Consumo massimo .............................................................. 2,0 A
Unità schermo
Dimensioni dello schermo e rapporto dimensionale
dell’immagine .............................................................. 6,5 pollici di langh., 16:9
(area di visualizzazione effettiva: 143,75 × 76 mm)
Pixel...................................................................................... 336.960 (234 × 1.440)
Tipo ...................................................................................... Matrice attiva TFT, tipo trasmissivo
Sistema colore .................................................................... Compatibile con NTSC e PAL
Gamma di temperature per il funzionamento ...................... –10 — +50 °C
Gamma di temperature per il deposito ................................ –20 — +80 °C
Diffusore incorporato .......................................................... ø 36 mm
Dimensioni .......................................................................... 188 (L) × 114 (A) × 32 (P) mm
Peso ...................................................................................... 430 g
Unità a scomparsa
Livello di ingresso video esterno ........................................ 1 Vp-p/75
Livello di ingresso audio esterno ........................................ 1 V/22 k
Impedenza di uscita max. .................................................... 1 Vp-p/75
Livello di uscita max. di audio esterno ................................ 1 V/1 k
Dimensioni ................................................................ 104 (L) × 85 (A) × 26 (P) mm
Peso ............................................................................ 570 g
Nota:
Le caratteristiche tecniche e il disegno sono soggetti a modifiche senza preavviso. I prodotti acquistati
possono differire in dettaglio dalle illustrazioni nel manuale.
1
Inhoud
Inhoud
.......................................................... 1
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............ 2
Lees deze informatie betreffende uw display
zorgvuldig door en bewaar de informatie
voor eventuele naslag ................................ 2
Aanbrengen en verwijderen van
de display .............................................. 3
Aanbrengen van de display .............................. 3
Verwijderen van de display .............................. 4
BELANGRIJKE INFORMATIE .................... 5
Meer over dit toestel .......................................... 5
Voorzorgen ........................................................ 5
In geval van problemen .................................... 5
Voor u dit product gaat gebruiken .......... 6
Voorkom leeglopen van de accu ...................... 6
Ter bescherming van uw LCD display .............. 6
Gebruik [BRIGHTNESS] en [DIMMER]
wanneer het display moeilijk af
te lezen is .................................................... 6
Meer over de RCA video- en audiouitgangen
van dit apparaat ............................................6
Voor veilig rijden .............................................. 7
Resetten van het systeem .................................. 8
-
Resetten van de microprocessor
-
Resetten van de set-up instelling
Plaats van de toetsen ................................ 9
Namen van toetsen en onderdelen .................... 9
Basisbediening ........................................ 10
Inschakelen van de stroom .............................. 10
Instellen van het volume ................................ 11
Selecteren van een signaalbron ........................ 11
Wijzigen van de breedbeeldfunctie ................ 12
-
Beschikbare breedbeeldfuncties
Bediening set-up functie ........................ 14
Dimmer-instelling [DIMMER] ...................... 14
Openen van de set-up functie .......................... 15
Instelbare functies ............................................ 15
-
Helderheid [BRIGHTNESS]
-
Contrast [CONTRAST]
-
Kleur [COLOR]
-
Tint [HUE]
-
Plaatsing [LOCATION]
-
Luidspreker [SPEAKER]
-
Kleurweergavesysteem [COLOR SYSTEM]
Correct gebruik van het display ............ 17
Behandeling van de display ............................ 17
Informatie betreffende het beeldscherm
(LCD-scherm) .......................................... 18
Verzorging van het beeldscherm .................... 18
Informatie betreffende de kleine
fluorescentiebuis in de display ................ 18
Aansluiten van de apparatuur .............. 19
Namen en functies van de aansluitingen ........ 21
Aansluiten van de stroomkabel ...................... 22
Aansluitdiagram (VIDEO ingang) .................. 23
Verbinden van de RCA audio- en
videouitgang ............................................ 24
Inbouwen .................................................. 25
-
Wanneer de display voor in de auto
wordt gemonteerd
Alvorens de display definitief te
bevestigen ................................................ 26
Alvorens de kleefstroken vast te plakken ........ 26
Installatie verborgen eenheid .......................... 27
-
Voorzorgen voor de installatie
-
Installatie verborgen eenheid
Technische gegevens ............................ 28
2
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Lees deze informatie betreffende uw display zorgvuldig door en
bewaar de informatie voor eventuele naslag
1. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de display in gebruik
neemt.
2. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag in de toekomst.
3. Neem alle waarschuwingsinformatie in acht en volg de instructies nauwkeurig op.
4. Laat niemand het autonavigatiesysteem gebruiken, tenzij de persoon de gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen en vertrouwd is met de bediening van het systeem.
5. Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de
bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse
voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden, (iii)
de display de bestuurder kan hinderen bij de besturing van de auto.
6. Evenals bij het gebruik van andere accessoires in uw auto dient u erop te letten
dat het autonavigatiesysteem niet uw aandacht van de weg afleidt. Indien u
moeilijkheden heeft bij de bediening van het apparaat of als de informatie op het
beeldscherm niet duidelijk is, parkeer de auto dan op een veilige plaats langs de
weg voordat u het probleem probeert op te lossen.
7. Probeer de display niet zelf in te bouwen of onderhoud aan het apparaat te
verrichten. Inbouwen en onderhoud van elektronische apparatuur en auto-
accessoires door personen die niet de vereiste vakopleiding en ervaring hebben in
dit soort werkzaamheden, kan resulteren in een elektrische schok of een andere
gevaarlijke situatie.
8. Tijdens het rijden dient u altijd de veiligheidsgordel te dragen. Bij een ongeluk is
de kans op letsel aanzienlijk groter als u de veiligheidsgordel niet draagt.
9. Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, MOET u altijd de [LOCATION] (Plaatsing)
instelling voor het display op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan is het
mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl het
voertuig in beweging is.
Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten.
Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen
aangaande plaatsing en gebruik. PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik van het
product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere
regelingen.
3
Aanbrengen en verwijderen van de display
Opmerking:
Het hieronder beschreven verlengstuk is los verkrijgbaar. Voor meer informatie omtrent de instal-
latie kunt u de bijbehorende handleiding raadplegen, of uw dichtstbijzijnde dealer.
Aanbrengen van de display
1. Schuif de achterzijde 1 van de display over de groeven 2 van de standaard.
2. Duw de display op de standaard totdat deze op zijn plaats vastklikt.
Voorzorgsmaatregelen:
Zet het auto-contact af of schakel het autonavigatiesysteem uit voordat u de display
gaat aanbrengen of verwijderen. Let er tevens op dat u het scherm en de toetsen niet te
ruw vastpakt of de display laat vallen.
Wees voorzichtig dat geen water op de aansluitingen van de display of op de kabel
terechtkomt, of dat de aansluitingen worden kortgesloten door een metalen voorwerp
e.d. Dit kan resulteren in een defect van het autonavigatiesysteem.
Raak de aansluitingen op de display zelf of op de kabel niet aan. Dit kan resulteren in
een slecht contact. Als de aansluitingen vuil zijn, kunt u deze reinigen met een schone,
droge doek.
Standaard
Verlengstuk
(los verkrijgbaar)
Sluit de kabel aan op de
display.
4
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Verwijderen van de display
Trek aan de ontgrendelingsknop 3 en houd de knop in deze positie terwijl u de
display losmaakt van de standaard.
Verwijder de display wanneer u de auto verlaat, om diefstal te voorkomen.
Standaard
Verlengstuk
(los verkrijgbaar)
Druk de ontgrendelingsknop
in terwijl u de display
vasthoudt.
Houd de knop vast en maak
de stekker los.
5
Meer over dit toestel
Plaats de display niet zo dat het apparaat het zicht van de bestuurder op de weg hindert
en dat het de werking van de airbags of de hoofdsteunen kan belemmeren.
Voorzorgen
Stel het volume zodanig in dat u nog geluiden van buiten kunt horen.
Bescherm het toestel tegen vocht.
In geval van problemen
Raadpleeg uw handelaar of een erkende Pioneer Onderhoudsdienst indien het toestel niet
juist functioneert.
Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE
markering richtlijnen (93/68/EEC).
BELANGRIJKE INFORMATIE
Voorkom leeglopen van de accu
Laat altijd de motor lopen wanneer u dit toestel gebruikt. Gebruikt u dit toestel zonder dat
de motor loopt, dan is het mogelijk dat de accu leeg raakt.
Ter bescherming van uw LCD display
Laat geen direct zonlicht op de LCD display vallen wanneer het toestel niet in gebruik
is. Langdurige blootstelling aan direct zonlicht kan oververhitting veroorzaken, wat kan
leiden tot storingen.
Bij gebruik van een draagbare telefoon moet u de antenne van de draagbare telefoon uit
de buurt van de display houden om storing van het beeld in de vorm van spikkels,
kleurstrepen en dergelijke te voorkomen.
Gebruik [BRIGHTNESS] en [DIMMER] wanneer het display moeilijk af te
lezen is
Vanwege de manier waarop het gebouwd is, is de hoek waaronder het LCD scherm
bekeken kan worden begrensd. De kijkhoek (verticaal en horizontaal) kan echter worden
vergroot door met [BRIGHTNESS] (helderheid) de dichtheid van de zwartweergave van
het beeld bij te regelen. Wanneer u het toestel in gebruik neemt, dient u de dichtheid van
de zwartweergave af te stemmen op de hoek waaronder het beeld bekeken gaat worden
(verticaal en horizontaal), zodat het beeld goed af te lezen is. De
[
DIMMER
]
kan ook
worden gebruikt om de helderheid van het LCD scherm aan te passen aan uw persoonlijke
smaak.
Meer over de RCA video- en audiouitgangen van dit apparaat
Wanneer extra AV apparatuur, bijvoorbeeld nog een extra display, met de RCA video- en
audio uitgangsaansluitingen van de verborgen eenheid is verbonden, kunt u de voor
weergave gewenste bron met de SOURCE toets kiezen.
U kunt niet de video en audio van de RCA uitgangen van dit apparaat afzonderlijk
kiezen.
De volumeregeltoetsen zullen nu niet functioneren.
LET OP
Installeer de display die met de RCA uitgangsaansluiting van de verborgen
eenheid is verbonden nooit op zo’n manier of plaats dat de bestuurder van
de auto het beeld tijdens het rijden kan bekijken.
6
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Voor u dit product gaat gebruiken
7
Voor veilig rijden
Dit toestel detecteert of de handrem aangetrokken is of niet. Wanneer het voorin het
voertuig bevestigd is, is het toestel zo ingesteld dat er geen videobeelden worden
weergegeven terwijl het voertuig in beweging is. Diverse instellingen en bedieningen zijn
eveneens onmogelijk tijdens het rijden. (De volgende melding zal op het scherm
verschijnen terwijl het voertuig in beweging is.)
Stop het voertuig op een veilige plek, trek de handrem aan en wacht tot de melding
verdwijnt voor u de gewenste handelingen gaat uitvoeren.
Opmerking:
Terwijl de melding hierboven op het scherm staat kunt u de breedbeeldfunctie niet selecteren.
(Raadpleeg blz. 12.)
Voor u dit product gaat gebruiken
Resetten van het systeem
Resetten van de microprocessor
Door RESET in te drukken kunt u de microprocessor terugzetten op de
fabrieksinstellingen, zonder de set-up instelling aan te tasten.
Reset de microprocessor in de volgende gevallen:
Wanneer u het toestel na het installeren voor het eerst in gebruik neemt.
Wanneer het toestel niet juist functioneert.
Wanneer de aanduidingen op het display vreemd (onjuist) zijn.
Verwijder voor het resetten van de microprocessor, druk met de punt van
een pen of iets dergelijkes op het RESET knopje van het toestel.
Resetten van de set-up instelling
Met de WIDE/MENU toets en het RESET knopje kunt u alle instellingen uit het geheugen
wissen en alles terugzetten op de fabrieksinstelling zonder de microprocessor te resetten.
(Zie de volgende bladzijde.)
1. Houd WIDE/MENU ingedrukt en druk het RESET knopje in.
2. Laat het RESET knopje los en houd de WIDE/MENU toets nog tenminste 2
seconden ingedrukt.
3. Laat de WIDE/MENU toets los.
RESET knopje
8
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
9
Plaats van de toetsen
Namen van toetsen en onderdelen
7 Display-eenheid
1 Signaalontvanger
Deze signaalontvanger ontvangt de
signalen van een afstandsbediening.
2 POWER toets
Schakelt de stroom aan/uit.
3 DIMMER toets
Hiermee regelt u de helderheid van het
display.
4 WIDE/MENU toets
Hiermee kunt u de manier veranderen
waarop 4:3 video tot 16:9 video wordt
vergroot. Houd deze toets 2 seconden
ingedrukt om de instelfunctie in te
schakelen. Wanneer de instelfunctie is
ingeschakeld, zal door iedere volgende
druk op de toets veranderen.
5 Volumeregeltoetsen (–/+)
Hiermee regelt u het volume van de
ingebouwde luidspreker 8 of verandert u
onderdelen in de instelfunctie wanneer
deze is ingeschakeld.
Opmerking:
Stel het volume nooit dermate hoog in dat
u geluiden van het verkeer rondom u en
bijvoorbeeld eventuele sirenes niet meer
kunt horen.
6 SOURCE toets
Hiermee kunt u overschakelen naar een
andere signaalbron.
7 RESET knopje
Hiermee kunt u de microprocessor
resetten.
8 Ingebouwde luidspreker
Via deze luidspreker wordt het geluid
weergegeven van de met dit product
verbonden audio-apparatuur.
WAARSCHUWING
Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, MOET u altijd de [LOCATION] (Plaatsing)
instelling voor het display op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan
is het mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden
terwijl het voertuig in beweging is.
Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten.
Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen
aangaande plaatsing en gebruik.
PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen,
schade of verlies als gevolg van gebruik van het product met een onjuiste
instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere regelingen.
U moet deze instelling beslist maken. (Zie bladzijde 16.)
Inschakelen van de stroom
Voorkom een lege accu en vergeet derhalve niet de motor van uw auto te laten draaien
wanneer u de stroom van dit product inschakelt.
1. Start de motor van de auto.
2. Zet het systeem aan.
Druk op de POWER toets.
Druk nog eens op de POWER toets om het systeem weer uit te schakelen.
A
C
C
O
N
L
O
C
K
S
T
A
R
T
10
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Basisbediening
11
Instellen van het volume
Stel het volume voor de audioweergave via de ingebouwde luidspreker in.
Verhoog of verlaag het volume.
Het volume van de ingebouwde luidspreker kan vanaf 0 t/m 30 worden ingesteld.
(Het ingestelde volumeniveau wordt ongeveer 4 seconden getoond.)
Selecteren van een signaalbron
Selecteer de gewenste bron.
Door iedere druk op de SOURCE toets verandert de bron in de volgende volgorde:
[VIDEO1] = [VIDEO2] = terug naar [VIDEO1]
Opmerking:
[VIDEO1] en [VIDEO2] verwijzen naar audio en video van de AV apparatuur die met de VIDEO1
of VIDEO2 ingangsaansluiting is verbonden. (Zie bladzijde 21.)
Controleer dat de verbinding van de AV appartuur met VIDEO1 of VIDEO2 juist is.
VOL
12
PA L
Basisbediening
12
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Wijzigen van de breedbeeldfunctie
U kunt de manier waarop normale videosignalen (beeldverhouding 4:3) worden
weergegeven op het breedbeeldscherm (beeldverhouding 16:9) veranderen. Kies de
breedbeeldfunctie aan de hand van het soort programma dat u wilt bekijken.
1. Speel de signaalbron die u wilt bekijken af. (Zie de vorige bladzijde.)
2. Kies een breedbeeldfunctie.
Door iedere druk op de WIDE/MENU toets verandert de breedbeeldfunctie in de volgende
volgorde:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = terug naar [FULL]
Opmerking:
De instellingen worden voor iedere bron (VIDEO1, VIDEO2) vastgelegd.
Het beeld wordt mogelijk vervormd wanneer een videosignaal wordt weergegeven in een andere
dan de oorspronkelijke beeldverhouding.
Vergeet niet dat het gebruik in het openbaar van de breedbeeldfunctie van dit systeem inbreuk kan
maken op de auteursrechten op het vertoonde materiaal.
13
Beschikbare breedbeeldfuncties
Opmerking:
In de CINEMA of ZOOM functies zal het beeld grover lijken.
NORMAL (normaal)
Het videosignaal met een beeldverhouding
van 4:3 wordt onvergroot weergegeven. U
kunt zo het beeld in de oorspronkelijke
beeldverhouding bekijken, maar het
beeldscherm wordt in de breedte niet
helemaal uitgevuld.
ZOOM
Het videosignaal met een
beeldverhouding van 4:3 wordt in de
lengte en de breedte met dezelfde factor
uitvergroot. Deze breedbeeldfunctie is
bij uitstek geschikt voor het bekijken van
bijvoorbeeld speelfilms waarbij de
ondertiteling onderin het beeld
verschijnt.
CINEMA (bioscoop)
Het weergegeven beeld wordt vergroot
en enigszins in de breedte uitgerekt,
tussen de effecten van de FULL en
ZOOM functies in. Deze
breedbeeldfunctie is bij uitstek geschikt
voor het bekijken van bijvoorbeeld
speelfilms waarbij de ondertiteling in de
zwarte balk onderin het beeld verschijnt.
JUST (proportioneel)
Het weergegeven beeld wordt meer
uitgerekt naarmate het de rand van het
beeldscherm nadert. Omdat het beeld in
het midden ongeveer dezelfde
verhoudingen heeft als het oorspronkelijke
videosignaal, geeft dit een heel natuurlijke
indruk terwijl u toch het hele beeldscherm
benut.
FULL (volledig)
Videosignalen met een beeldverhouding
van 4:3 wordt alleen horizontaal uitgerekt
weergegeven. Het hele beeldscherm
wordt gevuld en u hoeft niets van het
weergegeven beeld te missen.
Basisbediening
14
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Bediening set-up functie
Dimmer-instelling [DIMMER]
Als het scherm’s avonds of in een donkere omgeving te helder is, zal het bekijken van
beelden misschien vermoeiend worden. U kunt de helderheid instellen op drie niveaus:
HIGH, MID en LOW.
1. Speel de signaalbron die u wilt bekijken af. (Zie bladzijde 11.)
2. Selecteer een helderheidsinstelling.
Met elke druk op de DIMMER toets wordt de volgende instelling uit de reeks geselecteerd:
[HIGH] = [MID] = [LOW] = terug naar [HIGH]
Opmerking:
De instellingen worden vastgelegd voor elke bron en de stand van de lichtschakelaar
(VIDEO1/VIDEO2, Lichten van de auto aan/uit).
Openen van de set-up functie
Dit systeem biedt u een aantal instelmogelijkheden en functies voor een groter
bedieningsgemak. Pas deze instellingen aan uw voorkeur en de gebruiksomstandigheden
aan.
1. Laat de set-up functie op het scherm verschijnen.
Houd de WIDE/MENU toets tenminste 2 seconden ingedrukt.
2. Selecteer de gewenste functie.
Met elke druk op de WIDE/MENU toets wordt de volgende functie uit de reeks
geselecteerd:
[BRIGHTNESS] = [CONTRAST] = [COLOR] = [HUE] = [LOCATION] =
[SPEAKER] = [COLOR SYSTEM] = Afsluiten set-up functie.
Opmerking:
[HUE] kan niet voor PAL video worden ingesteld.
3. Regel de ingestelde waarde. / Kies een andere instelling.
Gebruik de volumetoetsen (–/+) om de ingestelde waarde of instelling te wijzigen.
Instelbare functies
Zie de uitleg hierboven voor de manier waarop u de volgende functies kunt instellen.
De instellingen voor [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] en [HUE] worden voor
elke signaalbron en de stand van de lichtschakelaar vastgelegd (VIDEO1/VIDEO2,
Lichten van de auto aan/uit).
15
Bediening set-up functie
16
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Helderheid [BRIGHTNESS]
U kunt de zwarte beeldpartijen donkerder of lichter maken (–24 t/m +24).
Contrast [CONTRAST]
U kunt de verschillen tussen de donkere en de lichte beeldpartijen groter of kleiner
(grijzer) maken (–24 t/m +24).
Kleur [COLOR]
U kunt de kleuren op het scherm lichter of juist dieper maken (–24 t/m +24).
Tint [HUE]
U kunt de balans tussen rood en groen in het beeld instellen (–24 t/m +24).
Opmerking:
[HUE] kan niet voor PAL video worden ingesteld.
Plaatsing [LOCATION]
U moet absoluut na aankoop en installatie de plaats van de display instellen voor u het gaat
gebruiken.
[FRONT]: Wanneer dit product op het dashboard of ergens anders waar de bestuurder
zicht op het display heeft is gemonteerd.
[REAR]: Wanneer dit product voor de achterpassagiers, ergens achter in de auto (waar de
bestuurder geen zicht op het display heeft) is gemonteerd.
Opmerking:
Met [LOCATION] op [FRONT] gesteld, kan tijdens het rijden geen video worden getoond. Het
scherm voor de instelfunctie kan ook niet worden getoond tijdens het rijden met de auto.
([ATTENTION] zal verschijnen tijdens het rijden van de auto.)
Parkeer de auto op een veilige plaats, trek de handrem aan en wacht totdat [ATTENTION] is
verdwenen alvorens de display voor gebruik te bedienen.
Luidspreker [SPEAKER]
U kunt de ingebouwde luidspreker aan of uit zetten (ON/OFF).
Kleurweergavesysteem [COLOR SYSTEM]
Voor het weergavesysteem van de kleurenbeelden kunt u kiezen tussen [NTSC] of [PAL].
(De fabrieksinstelling is [PAL].)
Deze instelling wordt voor elke signaalbron (VIDEO1, VIDEO2) apart opgeslagen.
Opmerking:
Als de instelling voor het kleurweergavesysteem niet overeenkomt met het door de signaalbron
geproduceerde signaal, zullen de beelden niet goed weergegeven kunnen worden.
17
LET OP
Als water of vreemde bestanddelen in de display terechtkomen, schakelt dan
de apparatuur direct uit en raadpleeg uw dealer of dichtstbijzijnde
PIONEER servicecentrum. De display mag nooit in deze toestand gebruikt
worden, aangezien dit kan resulteren in een defect, een elektrische schok of
zelfs brand.
Als de display rook uitstoot, een vreemd geluid maakt, een vreemde geur
afgeeft e.d. dient u de apparatuur direct uit te schakelen en uw dealer of
dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen. De display mag
nooit in deze toestand gebruikt worden, aangezien dit kan resulteren in een
defect van het systeem.
Verwijder nooit het achterpaneel van de display. Er zijn componenten in de
display die onder hoge spanning staan, waardoor het gevaar bestaat van een
elektrische schok. Laat eventuele inspecties, afstellingen en reparaties van
het apparaat over aan uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER
servicecentrum.
Behandeling van de display
Laat de display niet in het directe zonlicht of op plaatsen met een hoge temperatuur
liggen wanneer de display niet wordt gebruikt.
Het toegestane temperatuurbereik voor gebruik en opbergen van de display is als volgt:
Bedrijfstemperatuur : –10 tot +50 °C
Opslagtemperatuur : –20 tot +80 °C
Wanneer u de display bij een hogere of lagere temperatuur gebruikt of opbergt, is het
mogelijk dat het apparaat niet juist werkt en kunnen er beschadigingen worden
veroorzaakt.
Voor een optimale afleesbaarheid heeft het LCD-scherm geen glaslaag aan de voorzijde.
Druk daarom nooit hard tegen het scherm aangezien dit beschadigingen kan
veroorzaken.
Raak het LCD-scherm niet aan. Dit kan resulteren in krassen of vetvlekken op het
scherm.
Correct gebruik van het display
18
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Informatie betreffende het beeldscherm (LCD-scherm)
Controleer dat warme of koude lucht van de airconditioning/verwarming niet direct op
de display komt wanneer de display in de buurt van de airconditioning/verwarming is.
Hitte van de verwarming kan het LCD-scherm namelijk breken of beschadigen en door
koude lucht van de airconditioning kan condens in de display worden gevormd met
mogelijk beschadiging tot gevolg. Daarbij wordt het scherm mogelijk donker of wordt
de levensduur van de fluorescentiebuis in de display verkort wanneer de display door
koude lucht van de airconditioning sterk afkoelt.
Het is mogelijk dat u zwarte of witte stippen (heldere puntjes) op het LCD-scherm ziet.
Dit is een eigenschap van LCD-schermen en duidt niet op een defect.
Bij lage temperaturen is het mogelijk dat het beeld een tijdje erg donker is nadat de
display is ingeschakeld.
Het beeld op het LCD-scherm is niet goed zichtbaar als er direct zonlicht op het scherm
valt.
Verzorging van het beeldscherm
Wanneer u stof e.d. van het beeldscherm wilt verwijderen, schakel dan het
autonavigatiesysteem eerst uit en gebruik een zachte, droge doek. Dit om
beschadigingen te voorkomen.
Wees voorzichtig dat u bij het schoonvegen van het scherm geen krassen veroorzaakt.
Gebruik nooit reinigingsmiddelen.
Gebruik geen natte doek voor het schoonmaken. Gebruik geen organische
oplosmiddelen zoals benzine, thinner enz.
Informatie betreffende de kleine fluorescentiebuis in de display
In de display is een kleine fluorescentiebuis die gebruikt wordt voor de verlichting van
het LCD-scherm.
* De fluorescentiebuis is aan slijtage onderhevig en heeft een beperkte gebruiksduur.
* De fluorescentiebuis heeft, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, een
levensduur van ongeveer 10.000 uur. (Bij gebruik van de display bij lage
temperaturen is de levensduur van de fluorescentiebuis korter.)
* Als het einde van de levensduur van de fluorescentiebuis wordt bereikt, zal het
scherm zwart worden en ziet u geen beeld meer. Neem in dat geval contact op met uw
dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen.
19
Aansluiten van de apparatuur
LET OP
PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te
verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een
elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en
onderhoud van het apparaat over aan bevoegd Pioneer servicepersoneel.
Maak alle draden met kabelklemmen of isolatietape vast. Let er tevens op
dat er geen draden blootliggen.
Boor geen gat in het motorruimteschot om de geel draad van het apparaat
naar de auto-accu te leiden. Door de motortrillingen kan de aangebrachte
isolatie losraken op de plaats waar de draad van het interieur naar de
motorruimte loopt, met een gevaarlijke situatie tot gevolg. Zorg ervoor dat u
de draad op de diverse plaatsen stevig vastmaakt.
Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook
wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen
van de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale
besturing van de auto.
Zorg ervoor dat de draden de beweging van de diverse onderdelen van de
auto zoals de versnellingspook, de handrem of het
stoelverschuivingsmechanisme niet hinderen.
Maak ook geen enkele andere draad korter. Het is anders mogelijk dat het
beveiligingscircuit niet juist werkt.
20
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Opmerking:
Dit apparaat is bestemd voor inbouw in
voertuigen met een negatief geaarde 12-volts
accu. Alvorens u het installeert in een auto, bus,
vrachtwagen of ander voer- of vaartuig, dient u
eerst te controleren of de accuspanning de juiste
is.
Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor
het installeren de negatieve accukabel los te
maken.
Zie de gebruiksaanwijzing van de andere te
verbinden apparatuur voor details en sluit in
overeenstemming juist aan.
Houd de bedrading op zijn plaats met
kabelklemmen of met isolatieband. Wikkel ter
bescherming ook isolatieband om de bedrading
waar deze de metalen oppervlakken van de auto
raakt.
Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in
aanraking kan komen met bewegende onderdelen
zoals de versnellingspook, de handrem en de
geleiderails van de stoelen. Zet de bedrading
stevig vast en vermijd ook plaatsen die warm
worden, zoals bij een uitblaasopening van de
autoverwarming. Als de isolatie smelt of door
beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen
ontstaan.
Leid de gele draad niet door het brandschot naar
de motorruimte voor aansluiting op de accu.
Hierbij is de kans groot op beschadiging van de
isolatie en zeer gevaarlijke kortsluiting.
Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van
de bedrading kan het beveiligingscircuit niet in
werking treden wanneer dat nodig is.
Tap geen stroom af van de bedrading door een
stukje isolatie te verwijderen en een andere draad
aan de kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de
maximale stroomcapaciteit van de draad over-
schreden worden, met als gevolg oververhitting.
Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen
door een nieuwe zekering van hetzelfde type,
zoals aangegeven op de zekeringhouder.
Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan
het contactslot geen “ACC” stand heeft, dient u
de rode stroomdraad van dit apparaat aan te
sluiten op een aansluitpunt waarvan de stroom
wordt in- en uitgeschakeld door ON/OFF zetten
van het contactsleuteltje. Als u deze stroomdraad
aansluit op een punt dat altijd stroom krijgt, kan
de accu leegraken als u de auto enkele uren
ongebruikt laat.
LET OP
Snoeren voor dit product en
overeenkomende snoeren voor andere
producten hebben mogelijk
verschillende kleuren ookal is de functie
van de snoeren hetzelfde. Zie voor het
verbinden van dit product met een ander
product daarom de
installatiehandleiding van beide
producten en verbind de snoeren met
dezelfde functie met elkaar.
Geen ACC standACC stand
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
A
C
C
O
N
S
T
A
R
T
O
F
F
21
Aansluiten van de apparatuur
Namen en functies van de aansluitingen
7 Verborgen eenheid
1 VIDEO1 RCA video-ingang (geel)
Ingangsaansluiting voor videosignalen,
bijvoorbeeld van een videorecorder, DVD-
speler of andere AV apparatuur.
2 VIDEO1 RCA audio-ingang (wit,
rood)
Ingangsaansluiting voor stereo
audiosignalen, bijvoorbeeld van een
videorecorder, DVD-speler of andere AV
apparatuur.
3 VIDEO2 RCA video-ingang (geel)
Ingangsaansluiting voor videosignalen,
bijvoorbeeld van een videorecorder, DVD-
speler of andere AV apparatuur.
4 VIDEO2 RCA audio-ingang (wit,
rood)
Ingangsaansluiting voor stereo
audiosignalen, bijvoorbeeld van een
videorecorder, DVD-speler of andere AV
apparatuur.
5 Stroomaansluiting
Sluit hierop de meegeleverde stroomkabel
aan.
6 Display uitgang (wit)
Voor aansluiting op de display.
7 RCA video-uitgang (geel)
Uitgangsaansluiting voor verbinden van de
display met andere AV apparatuur. Via
deze display geselecteerde video wordt naar
deze uitgangsaansluiting gestuurd.
8 RCA audio-uitgang (wit, rood)
Uitgangsaansluiting voor verbinden van de
display met andere AV apparatuur. Via
deze display geselecteerde audio wordt naar
deze uitgangsaansluiting gestuurd.
22
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Stroomkabel
Zekeringweerstand
Lichtgroen
Via deze draad wordt de stand van de handrem
(aangetrokken/ontspannen) aan het
autonavigatiesysteem doorgegeven. De draad moet
verbonden worden met de stroom-aansluiting van
de handremschakelaar.
Handrem-schakelaar
Stroomdraad
Aarding
Verborgen eenheid
Oranje/wit
Naar de aansluiting van de lichtschakelaar.
Geel
Naar een aansluiting die altijd van stroom voorzien
wordt, ongeacht de stand van het contactslot.
Aansluitmethode
Klem de stroomdraad
van de handrem-
schakelaar in de
stekker vast.
Maak de stekker-
helften met een
kabeltang dicht.
Rood
Naar een aansluiting waarvan de stroomtoevoer
geregeld wordt door de ON/OFF instelling van het
contactslot (12 V gelijkstroom).
Sluit deze draad niet aan op een aansluiting die
voortdurend van stroom voorzien wordt. Indien u
dit wel doet kan de accu-accu leeglopen.
Zwart (aarde)
Naar een metalen gedeelte van de carrosserie.
Opmerking:
De plaats waar de handremschakelaar zich
bevindt, hangt af van het automodel. Zie
het instructieboekje van de auto of vraag
uw autodealer.
Aansluiten van de stroomkabel
Zekeringweerstand
Zekeringhouder (4A)
23
Aansluiten van de apparatuur
Aansluitdiagram (VIDEO ingang)
Display-eenheid
Opmerking:
Deze display heeft een functie voor het instellen van de montageplaats [LOCATION] –
[FRONT/REAR]. U moet na het installeren “voor” of “achter” instellen al naar gelang de plaats
van de display. (Zie bladzijde 16.)
Wit
Los verkrijgbaar
videocomponent
met RCA uitgang
Naar video-uitgang
Naar audio-uitgang
VIDEO2 Ingang
VIDEO1 Ingang
Verborgen eenheid
3 m
VIDEO1 RCA audio-ingang
(wit, rood)
VIDEO1 RCA video-ingang
(geel)
Standaard RCA tulpstekkerkabel
(los verkrijgbaar)
24
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Verbinden van de RCA audio- en videouitgang
Stroomkabel
(Zie bladzijde 22.)
Verborgen eenheid
RCA video-uitgang (geel)
RCA audio-uitgang (wit, rood)
Standaard RCA tulpstekkersnoer
(los verkrijgbaar)
Naar audio-ingang (R)
Naar audio-ingang (L)
Naar video-ingang
Tweede display,
videodeck, etc.
25
Inbouwen
LET OP
Raadpleeg uw dealer voor instructies omtrent het bevestigen van het display.
Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de
bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse
voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden,
(iii) de display de bestuurder kan hinderen bij her besturiew van de auto.
PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te
verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een
elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en
onderhoud van het apparaat over aan bevoegd PIONEER servicepersoneel.
Monteer de display midden tussen de bestuurder en de voorpassagier, zodat de
bestuurder en voorpassagier geen letsel kunnen oplopen wanneer sterk geremd
wordt.
Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de airbags zou
kunnen hinderen.
Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de diverse
systemen en veiligheidsvoorzieningen van de auto, waaronder de airbags en
de hoofdsteunen, zou kunnen belemmeren.
Controleer of er niets achter het dashboard of de panelen zit wanneer u hierin
gaten gaat boren. Wees voorzichtig dat u geen brandstofleidingen, remleidingen
of stroomkabels beschadigt.
Wanneer u schroeven gebruikt, let er dan op dat deze niet in contact komen met
de elektrische bedrading. De bedrading zou beschadigd kunnen raken door de
voertuigtrillingen, wat kan leiden tot kortsluiting of andere storingen.
Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook
wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen van
de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale
besturing van de auto.
Zorg ervoor dat de draden niet loshangen en geraakt kunnen worden door een
portier of stoelverschuivingsmechanisme, met eventueel kortsluiting tot gevolg.
26
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, MOET u altijd de [LOCATION] (Plaatsing)
instelling voor het display op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan is
het mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl
het voertuig in beweging is.
Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, mag u het display op
[
REAR
]
(achter) zetten.
Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen
aangaande plaatsing en gebruik. PIONEER aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van
gebruik van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd
met wettelijke en andere regelingen.
Voor een juiste montage dient u de bijgeleverde onderdelen op de
beschreven manier te gebruiken. Bij gebruik van andere onderdelen dan de
bijgeleverde, kan het product inwendig worden beschadigd of zal de
bevestiging mogelijk niet goed zijn waardoor het product uiteindelijk valt
met tevens mogelijk beschadiging tot gevolg.
Wanneer de display voor in de auto wordt gemonteerd
Voor de veiligheid moet de display op een plaats worden gemonteerd die aan
de volgende criteria voldoet:
* Waar het zicht van bestuurder beslist niet wordt gehinderd en het veilig
gebruik van het voertuig niet wordt belemmerd.
* Waar de bestuurder nog goed de voorkant van de auto kan zien bij het
kijken naar de display.
* Waar de display gezien vanaf de bestuurder beslist niet boven de
motorkap van de auto komt.
Alvorens de display definitief te bevestigen
Controleer na het maken van de aansluitingen of het autonavigatiesysteem juist werkt
voordat u de dispaly definitief bevestigt.
Druk na het maken van de verbindingen met de punt van een pen of iets dergelijks het
RESET knopje in.
Alvorens de kleefstroken vast te plakken
Zorg dat het oppervlak waarop u de kleefstrook gaat aanbrengen droog is en vrij van
stof, olie, vet enz.
27
Inbouwen
Installatie verborgen eenheid
Voorzorgen voor de installatie
Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen vanwege het gevaar voor storingen vanwege
oververhitting of vocht:
* Plekken zoals het dashboard of de hoedenplank waar het toestel zal blootstaan aan direct zonlicht.
* Dicht bij de luchtuitstroom van de verwarming.
* Dichtbij portieren enz. waar het toestel mogelijk wordt blootgesteld aan regen.
Bij installatie onder een voorstoel, moet u controleren of de bewegingen van de stoel niet worden
belemmerd.
Installatie direct op de vloerbedekking is mogelijk als het stukje van het klittenband met de haakjes
op de vloerbedekking blijft plakken. Gebruik in dit geval niet het stukje klittenband met de lusjes.
Installatie verborgen eenheid
Plak in andere gevallen de kant met de haakjes (meegeleverd) van het meegeleverde klit-
tenband aan de onderkant van de verborgen eenheid en plak de kant met de lusjes
(meegeleverd) op de plek waar u het toestel wilt bevestigen.
Verborgen eenheid
Klittenband (haakjes)
Klittenband (lusjes)
Vloerbedekking auto
28
ENGLISH ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Technische gegevens
Algemeen
Spanningsbron .................................................................... 14,4 V gelijkstroom (10,8 — 15,1 V toelaatbaar)
Aarding ................................................................................ Negatief
Max. stroomverbruik .......................................................... 2,0 A
Beeldscherm
Schermformaat/-verhoudingen ............................................ 6,5 inch/16:9
(effectief display-oppervlak: 143,75 × 76 mm)
Beeldpunten.......................................................................... 336.960 (234 × 1.440)
Type .................................................................................... Actieve matrix LCD (TFT), doorlaattype
Kleursysteem ...................................................................... Geschikt voor PAL/NTSC
Bedrijfstemperatuur.............................................................. –10 — +50 °C
Opslagtemperatuur .............................................................. –20 — +80 °C
Luidspreker .......................................................................... ø 36 mm
Afmetingen .......................................................................... 188 (B) × 114 (H) × 32 (D) mm
Gewicht ................................................................................ 430 gram
Verborgen eenheid
Extern video-ingangsniveau ................................................ 1 Vp-p/75
Extern audio-ingangsniveau ................................................ 1 V/22 k
Max. uitgangsimpedantie .................................................... 1 Vp-p/75
Max. uitgangsniveau externe audio...................................... 1 V/1 k
Afmetingen .......................................................................... 104 (B) × 85 (H) × 26 (D) mm
Gewicht ...................................................................... 570
gram
Opmerking:
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving voorbehouden. Het door
u gekochte product kan enigszins verschillen van de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction
réservés.
Printed in Japan
Imprimé au Japon
<CRD3748-A> EW
<KKYNF/03B00001>
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD.
253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936
TEL: 65-6472-1111
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso
Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. 11000
TEL: 55-9178-4270

Documenttranscriptie

ESPAÑOL Écran 16/9 pour passagers arrière ENGLISH 16:9 Rear Seat Entertainment Display DEUTSCH AVD-W6200 NEDERLANDS Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau. Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori. De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd. ITALIANO Mode d’emploi FRANÇAIS Owner’s Manual Table des matières Table des matières .................................... 1 Utilisation de la fonction de mise en oeuvre .................................................. 14 IMPORTANTES MESURES DE SECURITE .............................................. 2 Mise en place de l’écran .................................... 3 Retrait de l’écran .............................................. 4 Réglage de la luminosité [DIMMER] ............ 14 Accès à la fonction de mise en oeuvre ............ 15 Fonctions qui peuvent être réglées .................. 15 - Luminosité [BRIGHTNESS] - Contraste [CONTRAST] - Couleur [COLOR] - Tonalité [HUE] - Emplacement [LOCATION] - Haut-parleur [SPEAKER] - Système couleur [COLORE SYSTEM] INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 5 Utilisation convenable de l’écran ........ 17 Veuillez lire toutes les explications relatives à cet écran et les conserver pour vous y référer éventuellement par la suite ............ 2 Mise en place et retrait de l’écran ........ 3 Quelques mots concernant cet appareil ............ 5 Précaution .......................................................... 5 En cas d’anomalie ............................................ 5 Avant de vous servir de cet appareil .... 6 Comment éviter de décharger la batterie .......... 6 Comment protéger l’écran à cristaux liquides ...................................................... 6 Lorsque la vision est difficile, servez-vous des fonctions [BRIGHTNESS] (luminosité) et [DIMMER] (intensité) pour mettre au point .................................. 6 Quelques mots concernant les sorties Cinch (RCA) vidéo et audio de cet appareil .................................................. 6 Pour garantir une conduite sûre ........................ 7 Réinitialisation de l'appareil .............................. 8 - Réinitialisation du microprocesseur - Réinitialisation de la fonction de mise en oeuvre Tableau des commandes .......................... 9 Composants et particularités ............................ 9 Opérations de base .................................. 10 Mise sous tension ............................................ 10 Réglage du niveau sonore .............................. 11 Sélection d’une source .................................... 11 Changement du mode d’affichage sur l’écran ...................................................... 12 - Modes d’agrandissement disponibles 1 Maniement de l’écran ...................................... 17 A propos de l’écran à cristaux liquides (LCD) ........................................ 18 Entretien de l’écran ........................................ 18 A propos du petit tube fluorescent .................. 18 Branchement du système ...................... 19 Noms et fonctions des prises de raccordement ............................................ 21 Branchement du câble d’alimentation ............ 22 Schéma de connexion (entrée VIDEO) .......... 23 Connexion à la sortie audio et vidéo Cinch (RCA) ............................................ 24 Installation ................................................ 25 - Si l’écran et installé à l’avant Avant l’installation et la fixation .................... 26 Avant d’employer le ruban adhésif ................ 26 Installation de appareil déporté ...................... 27 - Précautions d’installation - Montage de appareil déporté Caractéristiques techniques ................ 28 IMPORTANTES MESURES DE SECURITE ENGLISH Veuillez lire toutes les explications relatives à cet écran et les conserver pour vous y référer éventuellement par la suite 1. Lisez attentivement toute cette brochure avant d’installer et d’utiliser votre écran. 2. Conservez ce manuel à portée de la main pour vous y référer ultérieurement. ESPAÑOL 3. Tenez compte de tous les avertissements formulés dans ce manuel et respectez soigneusement les consignes. 4. Ne laissez pas d’autres personnes utiliser ce système avant qu’elles n’aient lu et compris le mode d’emploi. 5. N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la conduite. DEUTSCH 6. Comme tout autre accessoire de l’habitacle, l’écran ne peut pas détourner votre attention et nuire à la sécurité de la conduite. Si vous éprouvez des difficultés à utiliser le système ou à lire l’écran, effectuez les réglages nécessaires après vous être garé dans un endroit sûr. FRANÇAIS 7. N’essayez pas d’installer ou d’entretenir vous-même l’écran. L’installation et l’entretien effectués par un personnel non formé et non compétent en équipements électroniques et accessoires pour automobiles peut être dangereux car il y a risque d’électrocution et d’autres accidents. 8. Veillez à attacher toujours votre ceinture de sécurité sur la route. En cas d’accident, le port de la ceinture peut réduire considérablement la gravité des blessures. ITALIANO 9. Si cet appareil est installé dans un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT toujours régler le paramètre [LOCATION] sur [FRONT]. Sinon, des images risquent de perturber le conducteur s’il y a une possibilité qu’il les voit pendant qu’il conduit. Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il est possible de choisir le paramètre de position [REAR]. L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui concerne son emplacement et son utilisation. PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage, ou de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou en violation des lois du gouvernement. NEDERLANDS 2 Mise en place et retrait de l’écran Précautions: • Pour éviter des pannes, coupez la clé de contact du véhicule et mettez le système de navigation hors tension (OFF) avant d’installer ou de retirer l’écran. Prenez soin de ne pas serrer trop fort l’écran ou les boutons et de ne pas laisser tomber l’unité. • Veillez à ce que de l’eau ne vienne pas en contact avec les prises de l’écran ou le câble et prenez toute précaution pour que les prises ne soient pas mises en court-circuit par un objet métallique ou quelque chose de similaire. Car ceci pourrait provoquer des pannes. • Veillez à ne pas toucher les prises de l’écran ni celles du câble. Si les bornes sont souillées, frottez-les avec un linge doux et propre. Remarque: • Le bras de fixation dont il est question ci-dessous, est vendu séparément. Pour de plus amples détails concernant l’installation, reportez-vous au mode d’emploi ou consultez le revendeur. Mise en place de l’écran 1. Insérez la partie 1 de l’écran dans les rainures 2 de la base. Base Reliez le câble à l’écran. 2. Glissez l’écran jusqu’à ce qu’il se bloque avec un déclic. 3 Bras de fixation (vendu séparément) Retrait de l’écran ENGLISH • Tirez le levier de déblocage 3 et maintenez-le dans cette position, puis glissez l’écran et séparez-le de sa base. • Par mesure de précaution contre le vol, retirez l’écran lorsque vous quittez le véhicule. Base ESPAÑOL Bras de fixation (vendu séparément) DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO Appuyez sur le bouton de déblocage tout en maintenant l’écran. Conservez le bouton enfoncé et débranchez le connecteur. NEDERLANDS 4 INFORMATIONS IMPORTANTES Quelques mots concernant cet appareil • Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE). • Ne placez pas l’écran à un endroit où il réduirait la visibilité du conducteur ou gênerait le fonctionnement des airbags du véhicule ou le réglage des appui-tête. Précaution • Maintenez le niveau d’écoute à une valeur telle que les bruits extérieurs ne soient pas masqués. • Veillez à ce que l’appareil soit à l’abri de l’humidité. En cas d’anomalie En cas d’anomalie de fonctionnement, veuillez consulter le distributeur ou le centre d’entretien Pioneer le plus proche. 5 Avant de vous servir de cet appareil Comment éviter de décharger la batterie ENGLISH Démarrez toujours le moteur du véhicule avant d’utiliser cet appareil. Faites toujours tourner le moteur lorsque vous utilisez l’appareil, sinon la batterie se décharge. Comment protéger l’écran à cristaux liquides ESPAÑOL • Protégez l’écran de la lumière solaire directe si l’appareil n’est pas en service. Une longue exposition à la lumière solaire directe risque d’entraîner des dysfonctionnements de l’écran à cristaux liquides à cause de la hausse de température. • Lorsque vous utilisez un téléphone portable, conservez l’antenne du téléphone portable loin de l’écran pour éviter des perturbations de la vidéo par apparition de points, de bandes de couleur, etc. Lorsque la vision est difficile, servez-vous des fonctions [BRIGHTNESS] (luminosité) et [DIMMER] (intensité) pour mettre au point DEUTSCH L’angle de vision de l’écran à cristaux liquides est limité de part sa conception. L’angle de vision (veticalement et horizontalement) peut être augmenté à l’aide de la fonction [BRIGHTNESS] (luminosité) qui permet d’agir sur la densité du noir de la vidéo. Lorsque vous l’utilisez pour la première fois, mettez au point la densité du noir en fonction de l’angle de vision (vertical et horizontal) pour que la vision soit nette. Vous pouvez aussi utiliser la fonction [DIMMER] (intensité) pour mettre au point la luminosité de l’écran à cristaux liquides, selon votre goût. FRANÇAIS Quelques mots concernant les sorties Cinch (RCA) vidéo et audio de cet appareil ITALIANO Lorsque vous reliez un équipement audiovisuel séparé tel qu’un deuxième écran aux prises Cinch (RCA) vidéo et audio de l’appareil déporté, vous pouvez sélectionner la source de sortie au moyen de la touche SOURCE. • La source vidéo et audio des sorties Cinch (RCA) de cet appareil ne peut pas être sélectionnée indépendamment. • Les touches de commande de niveau sonore seront sans effet même si elles sont manoeuvrées. ATTENTION NEDERLANDS Ne positionnez jamais l’écran branché sur la sortie Cinch (RCA) de l’appareil déporté de telle sorte que le conducteur puisse voir l’image tandis que le véhicule se déplace. 6 Avant de vous servir de cet appareil Pour garantir une conduite sûre Cet appareil détecte si le frein de parking est ou n’est pas tiré. Lorsqu’il est installé à l’avant la vidéo ne peut pas être vue lorsque le véhicule est en mouvement. Les différents réglages et mises au point ne peuvent pas non plus être effectués pendant la conduite. (Le message suivant s’affiche à l’écran lorsque le véhicule est en mouvement). Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr, tirez le frein à main et attendez que le message disparaisse avant de le faire fonctionner. Remarque: • Vous ne pouvez pas sélectionner le mode large aussi longtemps que le message ci-dessus est présent sur l’écran. (Reportez-vous à la page 12.) 7 Réinitialisation de l’appareil ENGLISH Réinitialisation du microprocesseur ESPAÑOL Une pression sur RESET permet de rétablir les réglages initiaux du microprocesseur sans modifier les réglages de la fonction de mise en oeuvre. Rétablissez les réglages initiaux du microprocesseur dans les cas suivants: Lors de l’utilisation de cet appareil pour la première fois après son installation. Lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement. Lorsque des messages étranges (incorrects) apparaissent sur l’affichage. • Pour réinitialiser le microprocesseur, appuyez sur le touche RESET de l’appareil avec la pointe d’un stylo ou un autre instrument pointu. DEUTSCH Touche RESET Réinitialisation de la fonction de mise en oeuvre FRANÇAIS La touche WIDE/MENU et la touche RESET permettent d’effacer tous les réglages en mémoire et de rétablir les valeurs initiales (valeurs usine) de la fonction de mise en oeuvre sans réinitialiser le microprocesseur. (Reportez-vus á la page suivante.) 1. Maintenez la pression d’un doigt sur la touche WIDE/MENU et appuyez sur la touche RESET. 2. Relâchez la touche RESET et appuyez, pendant au moins 2 secondes, sur la touche WIDE/MENU. ITALIANO 3. Relâchez la touche WIDE/MENU. NEDERLANDS 8 Tableau des commandes Composants et particularités 7 Unité écran 1 Récepteur de signal Ce récepteur reçoit les signaux provenant du boîtier de télécommande. 2 Touche POWER Elle permet de mettre en service, ou hors service, l’appareil. 3 Touche DIMMER Elle sélectionne le niveau de luminosité. 4 Touche WIDE/MENU Il change la méthode d’agrandissement de la vidéo de 4:3 à 16:9. En appuyant sur ce touche pendant 2 secondes, et affiché la fonction de mise en oeuvre. Une fois la fonction de mise en oeuvre affiché, sa fonction est commuté chaque fois que vous appuyez sur le touche. 9 5 Touches de commande de niveau sonore (–/+) Ils règlent le niveau sonore du hautparleur intégré 8, ou changent les postes de réglage quand la fonction de mise en oeuvre est affiché. Remarque: • Ne réglez jamais le niveau sonore si haut que vous ne puissiez pas entendre le bruit de la circulation ni les véhicules d’urgence. 6 Touche SOURCE Elle permet de passer d’une source à l’autre. 7 Touche RESET Elle réinitialise le microprocesseur. 8 Haut-parleur intégré Il émet le son des équipements audio connectés à cet appareil. Opérations de base ENGLISH AVERTISSEMENT Si cet appareil est installé dans un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT toujours régler le paramètre [LOCATION] sur [FRONT]. Sinon, des images risquent de perturber le conducteur s’il y a une possibilité qu’il les voit pendant qu’il conduit. ESPAÑOL Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il est possible de choisir le paramètre de position [REAR]. L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui concerne son emplacement et son utilisation. DEUTSCH PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage, ou de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou en violation des lois du gouvernement. N’oubliez pas d’effectuer ce réglage. (Reportez-vous à la page 16.) Mise sous tension N’oubliez pas de démarrer le moteur de la voiture avant de mettre sous tension pour économiser la durée de service de la batterie. FRANÇAIS 1. Démarrez le moteur de la voiture. T LOCK AR C ON ST AC ITALIANO 2. Mettez le système sous tension. Appuyez sur la touche POWER. NEDERLANDS Pour mettre l’appareil hors service, appuyez une nouvelle fois sur la touche POWER. 10 Opérations de base Réglage du niveau sonore Réglez le niveau sonore de la sortie audio du haut-parleur intégré. • Augmentez ou diminuez le niveau sonore du haut-parleur. VOL PAL 12 Le niveau sonore du haut-parleur intégré peut être réglé sur la plage de 0 à 30. (La valeur du niveau sonore est affichée pendant 4 secondes.) Sélection d’une source • Sélection de la source désirée. Chaque pression sur le touche SOURCE choisit la source désirée dans l’ordre suivant: [VIDEO1] = [VIDEO2] = Sortie vers [VIDEO1] Remarque: • [VIDEO1] et [VIDEO2] sont l’audio et la vidéo provenant de l’équipement audiovisuel connecté sur la borne d’entrée de VIDEO1 ou VIDEO2. (Reportez-vous à la page 21.) • Vérifiez la connexion correcte avec l’équipement audiovisuel connecté à VIDEO1 ou VIDEO2. 11 Changement du mode d’affichage sur l’écran ENGLISH Vous pouvez changer la manière d’afficher la vidéo de normal (rapport d’image 4:3) à large (16:9). Sélectionnez les modes d’affichage large en fonction du type de vidéo que vous regardez. 1. Affichez la source à regarder. (Reportez-vous à la page précédente.) 2. Choisissez un mode large. ESPAÑOL DEUTSCH Chaque pression sur le touche WIDE/MENU sélectionne un mode large dans l’ordre suivant: [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Sortie vers [FULL] Remarque: FRANÇAIS • Les réglages sont conservés pour chaque source (VIDEO1, VIDEO2). • Quand vous regardez la vidéo dans un mode large qui n’est pas conforme au rapport d’image original, elle peut apparaître différemment. • Rappelez-vous que l’utilisation du mode large de ce système dans un souci de diffusion commerciale ou publique peut constituer une infraction aux droits d’auteur protégés par la loi sur le copyright. ITALIANO NEDERLANDS 12 Opérations de base Modes d’agrandissement disponibles FULL (Remplir) La vidéo au format 4:3 est agrandie uniquement dans le sens de la largeur (horizontalement). Vous bénéficiez alors d’une zone d’image plus large, sans perdre aucune donnée. JUST (Juste) L’image semble davantage agrandie en largeur au fur et à mesure qu’on approche des bords de l’écran. Comme elle est affichée à peu près à la même taille que la vidéo normale vers le milieu de l’écran, vous pouvez la visionner sans la sensation de décalage. CINEMA (Cinéma) La vidéo est agrandie verticalement, selon un rapport largeur/hauteur situé entre le mode FULL et le mode ZOOM. Ce mode convient bien aux vidéos plus larges que hautes, par exemple les films, dans lesquelles les titres sont affichés dans des zones noires en dehors de l’image. ZOOM (Zoom) La vidéo au format 4:3 est agrandie proportionnellement dans les deux sens, c’est-à-dire horizontalement et verticalement. Ce mode convient bien aux vidéos plus larges que hautes, par exemple les films, dans lesquelles les titres sont placés sur l’image. NORMAL (Normal) La vidéo au format 4:3 est affichée sans aucun agrandissement. Vous regardez alors l’image à la télévision telle qu’elle est diffusée. Remarque: • La vidéo sera de mauvaise qualité si vous la visionnez en mode CINEMA ou ZOOM. 13 Utilisation de la fonction de mise en oeuvre Réglage de la luminosité [DIMMER] ENGLISH Regarder l’image peut devenir difficile après une longue période d’observation de la vidéo si l’écran est trop lumineux la nuit ou si la lumière ambiante s’assombrit. Vous pouvez choisir le niveau de luminosité parmi trois réglages: HIGH, MID et LOW. 1. Affichez la source à regarder. (Reportez-vous à la page 11.) 2. Sélectionnez le niveau de luminosité. ESPAÑOL DEUTSCH Chaque pression sur la touche DIMMER, sélectionne comme suit le niveau de luminosité. [HIGH] = [MID] = [LOW] = Sortie vers [HIGH] Remarque: • Les réglages sont conservés par la source et le commutateur des feux (VIDEO1/VIDEO2, Feux du véhicule allumés/Feux du véhicule éteints). FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 14 Utilisation de la fonction de mise en oeuvre Accès à la fonction de mise en oeuvre Ce système offre un certain nombre de possibilités en matière de mise en oeuvre des fonctionnalités et des réglages qui le rendent plus facile à utiliser. Personnalisez les réglages pour répondre à vos goûts et à l’environnement. 1. Affichez la fonction de mise en oeuvre. Appuyez, pendant au moins 2 secondes, sur la touche WIDE/MENU. 2. Sélectionnez une fonction. Chaque pression sur la touche WIDE/MENU sélectionne la fonction désirée dans l’ordre suivant: [BRIGHTNESS] = [CONTRAST] = [COLOR] = [HUE] = [LOCATION] = [SPEAKER] = [COLOR SYSTEM] = Sortie de la fonction de mise en oeuvre. Remarque: • [HUE] ne peut pas être réglé pour la vidéo PAL. 3. Réglez la valeur du paramètre. / Passez à un autre paramètre. Une pression sur les touches de commande de niveau sonore (–/+) règle la valeur du paramètre ou assure le passage à un autre paramètre. Fonctions qui peuvent être réglées Pour l’utilisation des fonctions suivantes, reportez-vous aux explications qui précèdent. Les réglages [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] et [HUE] sont conservés par la source et le commutateur des feux (VIDEO1/VIDEO2, Feux du véhicule allumé/Feux du véhicule éteints). 15 Luminosité [BRIGHTNESS] ENGLISH Vous pouvez agir de manière que le noir semble plus ou moins sombre (-24 à +24). Contraste [CONTRAST] Vous pouvez agir de manière que l’écart entre le noir et le blanc (assombri) soit plus ou moins étendu (-24 à +24). Couleur [COLOR] ESPAÑOL Vous pouvez agir de manière que les couleurs semblent plus ou moins sombres (-24 à +24). Tonalité [HUE] Vous pouvez agir sur le rouge et le vert de l’image (-24 à +24). Remarque: • [HUE] ne peut pas être réglé pour la vidéo PAL. DEUTSCH Emplacement [LOCATION] Quand vous utilisez l’écran pour la première fois après son achat, indiquez l’emplacement de montage. [FRONT]: Cet appareil est installé sur le tableau de bord ou en un autre emplacement tel que le conducteur puisse voir l’écran. [REAR]: Cet appareil est installé en un emplacement tel que les passagers arrière puissent regarder l’image (un emplacement où le conducteur ne peut pas voir l’écran). Remarque: FRANÇAIS • Lorsque [LOCATION] est réglé sur [FRONT], la vidéo ne peut pas être regardée pendant que le véhicule se déplace. De plus, la page de la fonction de mise en oeuvre ne peut pas être affichée pendant que le véhicule se déplace. ([ATTENTION] s’affiche quand le véhicule se déplace.) Garez le véhicule dans un endroit sûr, serrez le frein de stationnement et attendez que [ATTENTION] s’éteigne pour commencer l’utilisation. Haut-parleur [SPEAKER] ITALIANO Vous pouvez sélectionnez [ON] ou [OFF] comme réglage pour le signal sonore provenant du haut-parleur intégré. Système couleur [COLORE SYSTEM] Vous pouvez sélectionnez [NTSC] ou [PAL] comme réglage pour le système couleur. (Le réglage initial est [PAL].) La valeur est mise en mémoire pour chaque source (VIDEO1, VIDEO2). Remarque: NEDERLANDS • Si le choix du système couleur ne convient pas à l’appareil extérieur, les images ne sont pas correctement reproduites. 16 Utilisation convenable de l’écran ATTENTION • Si de l’humidité ou un corps étranger devait s’infiltrer dans l’unité, mettez-la immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé. Utiliser l’unité sans vérification pourrait provoquer un incendie, une électrocution ou d’autres problèmes. • Si vous constatez une fumée, un bruit ou une odeur étrange ou toute autre anomalie liée à l’écran, mettez-le immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé. Utiliser l’unité sans vérification pourrait provoquer une panne du système. • Ne déposez pas le couvercle arrière de l’écran car la présence de composants sous haute tension pourrait provoquer une électrocution. Confiez tout travail d’inspection, de réglage ou de réparation à un concessionnaire ou à un centre de service PIONEER agréé. Maniement de l’écran • Lorsque l’écran n’est pas utilisé, ne le laissez pas dans la lumière directe du soleil ni exposé à des températures extrêmes. • Utilisez l’écran en tenant compte des plages de température suivantes. Plage de température d’utilisation: de –10 à +50 °C Plage de température de rangement: de –20 à +80 °C Si la température dépasse les maxima et minima de la plage indiquée, l’écran risque de ne pas fonctionner correctement. • L’écran Cristaux de cet article a été traité pour améliorer sa lecture dans une voiture. N’appuyez pas fortement sur le verre car il pourrait se briser. • Pour éviter de le griffer ou de le salir, ne touchez pas le verre de l’écran Cristaux. 17 A propos de l’écran à cristaux liquides (LCD) ENGLISH ESPAÑOL • Si l’écran est près de la bouche d’un climatiseur d’air quand il est ouvert, assurez-vous que l’air du climatiseur ne souffle pas dessus. La chaleur du chauffage peut rompre l’écran à cristaux liquides et l’air frais du refroidisseur peut entraîner la formation d’humidité à l’intérieur, ce qui peut avoir pour effet d’endommager l’écran. Par ailleurs, si l’écran est refroidi par le refroidisseur, l’écran peut devenir sombre, ou bien la durée de vie du petit tube fluorescent utilisé à l’intérieur de l’écran peut être réduite. • De petits points noirs ou des points blancs (points lumineux) peuvent apparaître sur l’écran Cristaux du fait des caractéristiques de ce genre d’écran, mais ils ne constituent en rien un problème pour l’affichage. • A basse température, l’écran Cristaux peut rester foncé pendant quelques instants après la mise sous tension. • La lecture de l’écran peut s’avérer difficile s’il est exposé en plein soleil. Entretien de l’écran DEUTSCH • Coupez l’alimentation électrique de l’écran Cristaux avant d’en enlever la poussière ou de le nettoyer; utilisez pour cela un linge doux et sec. • Veillez à ne pas griffer la surface de l’écran lors de son nettoyage. N’utilisez pas de détergents chimiques abrasifs à cette fin. • N’utilisez pas de chiffon humide pour nettoyer l’écran, ni de solvants organiques comme l’essence, ni de diluants. FRANÇAIS A propos du petit tube fluorescent ITALIANO • Un petit tube fluorescent est incorporé à l’affichage pour éclairer l’écran Cristaux. * La lampe fluorescente s’use et sa durée de vie est limitée. * En fonction des conditions d’utilisation, ce tube fluorescent doit durer environ 10.000 heures. (Notez qu’une utilisation par basse température réduit la durée de service du tube fluorescent.) * Lorsque le tube fluorescent atteint la fin de sa vie utile, l’écran s’assombrit et les images n’y sont plus visibles. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé. NEDERLANDS 18 Branchement du système ATTENTION • PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de votre écran au personnel de service Pioneer agréé. • Immobilisez toutes les câblages avec des serre-fils ou du ruban isolant. Ne laissez aucun conducteur à nu. • Ne forez pas un orifice vers le compartiment du moteur afin de raccorder le fil jaune de l’appareil sur la batterie du véhicule car les vibrations du moteur pourraient à la longue abîmer l’isolation du fil au point de passage entre l’habitable et le compartiment du moteur. Veillez tout particulièrement à bien immobiliser le fil à ce point. • Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite. • Assurez-vous que les câblages ne font pas obstacle aux pièces mobiles du véhicule, telles que le levier des vitesses, le frein à main ou le mécanisme de coulissement des sièges. • Ne court-circuitez pas les fils car le circuit de protection ne fonctionnerait plus correctement. 19 Remarque: OF OF O Aucune position ACC DEUTSCH ATTENTION • Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits peuvent fort bien ne pas être de la même couleur bien que remplissant la même fonction. Pour relier ce produit à un autre produit, utilisez le manuel d’installation de chacun et effectuez les raccordements en ne tenant compte que de la fonction de chaque câble. FRANÇAIS ITALIANO • ESPAÑOL • Position ACC F STAR • O N • ACC STAR • F N • Si cette unité est installée dans un véhicule dont le contacteur d’allumage n’a pas de position ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être connecté à une borne couplée aux opérations de marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la batterie du véhicule peut se décharger lorsque le véhicule n’est pas utilisé pendant plusieurs heures. T • • T • Cet appareil est destiné aux véhicules avec une batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse. Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un camion ou un car, vérifier la tension de la batterie. Afin d’éviter tout risque de court-circuit, débrancher le câble de la borne négative ≠ de la batterie avant de commencer la pose. Reportez-vous au mode d’emploi pour de plus amples détails concernant la connexion des autres appareils, puis effectuez les connexions correctement. Fixer les câbles au moyen de colliers ou de morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le câblage, enrouler la bande adhésive autour des câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre les parties métalliques. Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte qu’il ne touche pas les pièces mobiles, comme le levier de changement de vitesse, le frein à main et les rails des sièges. Ne pas acheminer les câbles dans des endroits qui peuvent devenir chauds, comme près de la sortie de radiateur. Si l’isolation des câbles fond ou est se déchire, il existe un danger de court-circuit des câbles avec la carrosserie du véhicule. Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le compartiment moteur par un trou pour le connecter avec la batterie. Cela pourrait endommager sa gaine d’isolation et provoquer un grave court-circuit. Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le cas contraire, le circuit de protection risque de ne pas fonctionner. Ne jamais alimenter un autre appareil par un branchement sur le câble d’alimentation de celui-ci. Le courant qui circulerait dans ce conducteur pourrait dépasser la capacité du conducteur et entraîner une élévation anormale de température. Lors du remplacement du fusible, n’utiliser qu’un fusible de même ampérage (il est indiqué sur le porte-fusible). ENGLISH • NEDERLANDS 20 Branchement du système Noms et fonctions des prises de raccordement 7 Appareil déporté 1 Entrée vidéo Cinch (RCA) VIDEO1 (jaune) Elle reçoit la vidéo provenant d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou d’un autre équipement audiovisuel. 2 Entrée audio Cinch (RCA) VIDEO1 (blanc, rouge) Elle reçoit l’audio stéréophonique provenant d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou d’un autre équipement audiovisuel. 3 Entrée vidéo Cinch (RCA) VIDEO2 (jaune) Elle reçoit la vidéo provenant d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou d’un autre équipement audiovisuel. 4 Entrée audio Cinch (RCA) VIDEO2 (blanc, rouge) Elle reçoit l’audio stéréophonique provenant d’un magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou d’un autre équipement audiovisuel. 21 5 Alimentation Elle reçoit le câble d’alimentation fourni. 6 Sortie de l’écran (blanc) Elle connecte à l’écran. 7 Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune) Elle connecte à un autre équipement audiovisuel. La vidéo sélectionnée à l’aide de cet écran est appliquée sur cette borne. 8 Sortie audio Cinch (RCA) (blanc, rouge) Elle connecte à un autre équipement audiovisuel. L’audio sélectionnée à l’aide de cet écran est appliquée sur ces bornes. Branchement du câble d’alimentation ENGLISH Appareil deporté ESPAÑOL Câble d’alimentation Résistance de fusible Orange/blanc A la borne du commutateur d’éclairage. DEUTSCH Noir (masse) A la carrosserie (partie métallique) du véhicule. Résistance de fusible Rouge A la borne électrique, contrôlée par la position ON/OFF de la clé de contact (courant continu 12 V). FRANÇAIS Ne raccordez pas ce fil sur les bornes continuellement sous tension. S’il est branché sur ces bornes, la batterie va se décharger. Porte-fusible (4A) Jaune A la borne toujours sous tension, quelle que soit la position de la clé de contact. Côté alimentation ITALIANO Contacteur de frein à main Vert clair Utilisé pour détecter l’état ON/OFF du frein à main. Ce conducteur doit être raccordé sur l’alimentation du contacteur de frein à main. NEDERLANDS Méthode de connexion Côté mise à terre Remarque: • La position du contacteur de frein à main dépend du modèle de véhicule. Pour les détails, consultez le manuel de l’utilisateur du véhicule ou un concessionnaire. Immobilisez le fil d’alimentation du contacteur de frein à main. Serrez fermement avec une pince à mâchoires pointues. 22 Branchement du système Schéma de connexion (entrée VIDEO) Unité écran Blanc 3m Entrée audio Cinch (RCA) VIDEO1 (blanc, rouge) Entrée vidéo Cinch (RCA) VIDEO1 (jaune) Appareil déporté Entrée VIDEO2 Entrée VIDEO1 Câbles Cinch (RCA) disponibles dans le commerce (vendus séparément) Vers la sortie audio Composant vidéo portatif disponible dans le commerce avec sortie Cinch (RCA) Vers la sortie vidéo Remarque: • Ce système possède des réglages [FRONT/REAR] d’emplacement de montage [LOCATION]. N’oubliez pas d’effectuer ces réglages après que le système a été installé. (Reportez-vous à la page 16.) 23 Connexion à la sortie audio et vidéo Cinch (RCA) ENGLISH Appareil déporté ESPAÑOL Câble d’alimentation (Reportez-vous à la page 22.) Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune) Sortie audio Cinch (RCA) (blanc, rouge) Câbles Cinch (RCA) disponibles dans le commerce (vendus séparément) Vers l’entrée audio (R) Vers l’entrée audio (L) Second écran, platine vidéo, etc. DEUTSCH Vers l’entrée vidéo FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 24 Installation ATTENTION • Pour les instructions de montage de l’écran, consultez votre revendeur. • N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la conduite. • PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de votre écran au personnel de service PIONEER agréé. • Installez l’écran entre le siège du conducteur et celui du passager avant de manière qu’il ne soit cogné ni par l’un ni par l’autre en cas de freinage brusque. • N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait le déploiement total de l’airbag. • N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait les performances des dispositifs du véhicule, y compris les airbags et les appui-tête. • Avant d’y forer des trous, assurez-vous que rien ne se trouve derrière la planche de bord ou une cloison. Veillez à ne pas endommager les canalisations de carburant, circuits de freinage ou câbles d’alimentation. • A l’emploi de vis, faites attention à un contact éventuel avec un conducteur électrique. Des vibrations pourraient endommager les fils et provoquer un court-circuit ou d’autres dégâts sur le véhicule. • Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite. • Assurez-vous qu’aucun fil ou conducteur n’est coincé dans une porte ou le mécanisme de coulissement d’un siège, car ceci pourrait provoquer un courtcircuit. 25 ENGLISH • Si cet appareil est installé dans un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT toujours régler le paramètre [LOCATION] sur [FRONT]. Sinon, des images risquent de perturber le conducteur s’il y a une possibilité qu’il les voit pendant qu’il conduit. Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il est possible de choisir le paramètre de position [REAR]. L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui concerne son emplacement et son utilisation. PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage, ou de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou en violation des lois du gouvernement. ESPAÑOL DEUTSCH • Pour garantir une installation correcte, utilisez les pièces fournies de la manière indiquée. Si une pièce autre que celles fournies est utilisée, elle peut endommager les pièces internes de l’appareil, ou elle peut se desserrer et l’appareil peut tomber. Si l’écran et installé à l’avant FRANÇAIS • Pour garantir une conduite sûre, veillez à installer l’écran dans un endroit qui réponde aux conditions suivantes. * Un endroit où il ne restreint pas la visibilité du conducteur ni ne gêne la conduite sûre du véhicule. * Un endroit où l’avant de la voiture est dans le champ de vision du conducteur quand il regarde l’écran. * Un endroit où il ne fait pas saillie au-dessus de l’avant du capot quand il est vu par le conducteur. Avant l’installation et la fixation ITALIANO • Effectuez d’abord des connexions temporaires afin de vérifier si l’unité et le système fonctionnent correctement. • Appuyez sur le bouton RESET avec la pointe d’un stylo à bille ou d’un objet similaire lorsqu’une connexion est terminée. Avant d’employer le ruban adhésif NEDERLANDS • Afin de fixer le ruban adhésif, assurez-vous que l’endroit n’est ni humide ni souillé par de la poussière ou de l’huile, etc. 26 Installation a Installation de appareil déporté Précautions d’installation • N’installez pas cet appareil dans des emplacements tels que ceux indiqués ci-dessous, à cause des risques de dysfonctionnements dus à une température ou une humidité élevées: * le tableau de bord ou la plage arrière où il est exposé directement aux rayons du soleil. * près des grilles de sortie du chauffage. * près des portes ou autres ouvertures, où il risque d’être exposé à la pluie. • Si vous l’installez sous le siège avant, vérifiez qu’il n’entrave pas le déplacement du siège vers l’avant ou vers l’arrière. • Il est possible de l’installer directement sur le tapis si l’velcro dur y adhère correctement. Dans ce cas, n’utilisez pas l’velcro souple. Montage de appareil déporté Collez la bande Velcro rigide (fournie) sur le fond de l’appareil déporté et la bande Velcro souple (fournie) à l’endroit où vous voulez l’installer. Appareil déporté a Bande velcro (dur) Bande velcro (souple) Tapis de la voiture 27 Caractéristiques techniques Généralités ENGLISH Alimentation ........................................................................ 14,4 V CC (de 10,8 à 15,1 V possibles) Mise à la masse .................................................................... Pôle négatif Consommation maximale .................................................... 2,0 A Unité écran ESPAÑOL Taille de l’écran; rapport de la largeur à la hauteur ............ 6,5 pouces; 16:9 (Surface réelle d’affichage: 143,75 × 76 mm) Pixels .................................................................................. 336.960 (234 × 1.440) Type .................................................................................... Matrice active TFT, type à transmission Systèmes couleur ................................................................ NTSC/PAL Plage de température d’utilisation ...................................... De –10 à +50 °C Plage de température de rangement .................................... De –20 à +80 °C Haut-parleur intégré ............................................................ ø 36 mm Dimensions .......................................................................... 188 (L) × 114 (H) × 32 (P) mm Poids .................................................................................... 430 g Appareil déporté DEUTSCH Niveau de sortie vidéo externe ............................................ Niveau d’entrée vidéo externe.............................................. Impédance de sortie maximale ............................................ Niveau maximum de sortie audio externe .......................... Dimensions .......................................................................... Poids .................................................................................... 1 Vp-p/75 Ω 1 V/22 kΩ 1 Vp-p/75 Ω 1 V/1 kΩ 104 (L) × 85 (H) × 26 (P) mm 570 g FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS Remarque: • Les spécifications et l’aspect sont sujets à modifications sans avis préalable. Sur des points de détail, il se peut que les articles réels soient différents de ceux illustrés dans cette brochure. 28 Indice Indice .......................................................... 1 Utilizzo della funzione di impostazione ...................................... 14 MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI ........................................ 2 Impostazione dell’oscuramento [DIMMER] .. 14 Accesso alla funzione di impostazione .......... 15 Funzioni da impostare ...................................... 15 - Luminosità [BRIGHTNESS] - Contrasto [CONTRAST] - Saturazione [COLOR] - Tonalità [HUE] - Posizione [LOCATION] - Altoparlante [SPEAKER] - Sistema colore [COLOR SYSTEM] Leggere tutte queste istruzioni riguardanti lo schermo e conservarle per riferimenti futuri .......................................................... 2 Applicazione e rimozione dello schermo ...................................... 3 Applicazione dello schermo .............................. 3 Rimozione dello schermo .................................. 4 INFORMAZIONI IMPORTANTI ................ 5 A proposito del prodotto .................................. 5 Precauzioni ........................................................ 5 In caso di problemi ............................................ 5 Prima di utilizzare questo prodotto ........ 6 Per evitare di scaricare la batteria .................... 6 Per proteggere lo schermo LCD del schermo ................................................ 6 Qualora la visione fosse difficoltosa, per regolarla utilizzare le funzioni [BRIGHTNESS] (luminosità) e [DIMMER] oscuramento .......................... 6 Video RCA e uscite audio di questa unità.......... 6 Per garantire una guida sicura .......................... 7 Ripristino del sistema ........................................ 8 - Ripristino del microprocessore - Ripristino della funzione di impostazione Nomenclatura dei tasti ............................ 9 Componenti e caratteristiche ............................ 9 Uso in breve .............................................. 10 Accensione ...................................................... 10 Regolazione del volume .................................. 11 Selezione di una sorgente ................................ 11 Cambiare la modalità di allargamento dello schermo intero ................................ 12 - Modalità Schermo largo disponibili 1 Uso corretto dello schermo .................. 17 Maneggio dello schermo ................................ 17 Schermo con pannello a cristalli liquidi (LCD) ...................................................... 18 Per mantenere lo schermo in buone condizioni ................................................ 18 Tubo fluorescente ............................................ 18 Collegamento al sistema ........................ 19 Denominazione e funzione dei terminali di collegamento ............................................ 21 Collegamento del cavo di alimentazione ........ 22 Schema di collegamento (ingresso VIDEO) .. 23 Collegamento dell'uscita RCA audio e video ........................................................ 24 Installazione ............................................ 25 Quando lo schermo viene installato nello scomparto anteriore Prima di installare e fissare ............................ 26 Prima di usare il nastro adesivo ...................... 26 Installazione unità a scomparsa ...................... 27 - Precauzioni per l’installazione - Installazione unità a scomparsa - Dati tecnici ................................................ 28 MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI ENGLISH Leggere tutte queste istruzioni riguardanti lo schermo e conservarle per riferimenti futuri ESPAÑOL 1. Leggere completamente e con attenzione questo manuale prima di usare lo schermo. 2. Conservare questo manuale a portata di mano per riferimenti futuri. 3. Fare attenzione a tutti gli avvertimenti in questo manuale e seguire attentamente le istruzioni. 4. Non permettere che altre persone usino questo sistema finché non hanno letto e capito le istruzioni per l’uso. 5. Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente, (ii) interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione di sicurezza del veicolo, inclusi gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in uso sicuro del veicolo. 6. Come per altri accessori all’interno del veicolo, lo schermo non deve distrarre il conducente da una guida sicura del veicolo. Se si hanno difficoltà nel controllo del sistema o nella lettura dello schermo, eseguire le regolazioni dopo aver parcheggiato in un luogo sicuro. 7. Non tentare di installare o riparare personalmente lo schermo. L’installazione o la manutenzione dello schermo da parte di persone senza addestramento ed esperienza con apparecchiature elettroniche e accessori per auto può essere pericolosa ed esporre al rischio di scosse elettriche e altri pericoli. 8. Ricordare di allacciare sempre la cintura di sicurezza durante l’uso dell’automobile. In caso di incidenti, le lesioni possono essere molto più serie se la cintura di sicurezza non è allacciata correttamente. DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO 9. Se questo apparecchio viene installato in un punto in cui risulti visibile al conducente del veicolo, è sempre d’OBBLIGO impostare l’opzione [LOCATION] sull’impostazione [FRONT]. Non osservando tale raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dell’autista, potrebbero distrarlo durante la guida. Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista, scegliere Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio posizionamento ed utilizzo. PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o perdita derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle leggi governative vigenti. NEDERLANDS 2 Applicazione e rimozione dello schermo Precauzione: • Per evitare guasti, assicurarsi di regolare su OFF l’interruttore di accensione o l’alimentazione del sistema prima di applicare o rimuovere lo schermo. Inoltre fare attenzione a non premere lo schermo o i tasti con forza eccessiva e a non lasciar cadere lo schermo. • Evitare che acqua venga in contatto con i terminali dello schermo o del cavo; evitare altresi che i terminali stessi vengano cortocircuitati da oggetti metallici o simili. Questo può causare guasti del sistema. • Fare attenzione a non toccare i terminali dello schermo o del cavo, altrimenti potrebbero verificarsi problemi di collegamento. Se i terminali sono sporchi, pulirli con un panno asciutto pulito. Nota: • Il braccio di montaggio sotto descritto viene venduto a parte. Per ulteriori informazioni sull’installazione, fare riferimento al manuale d’istruzione oppure consultare il proprio rivenditore. Applicazione dello schermo 1. Inserire la parte 1 dello schermo nelle scanalature 2 situate sulla base. Base Collegare il cavo allo schermo. 2. Far scorrere lo schermo sino a che scatta in posizione. 3 Braccio di montaggio (venduto a parte) Rimozione dello schermo ENGLISH • Sollevare la levetta di sblocco 3 e, mentre la si mantiene in posizione, fare scorrere lo schermo rimuovendolo dalla propria base. • Per evitare che lo schermo sia rubato, rimuoverlo quando ci si allontana dall’automobile. Base ESPAÑOL Braccio di montaggio (venduto a parte) DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO Mentre si trattiene lo schermo, premere il pulsante di sblocco. Mentre si continua a premere il pulsante, scollegare il connettore. NEDERLANDS 4 INFORMAZIONI IMPORTANTI A proposito del prodotto • Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE). • Non collocare lo schermo in punti ove possa impedire la visuale del conducente ovvero interferire con l’airbag o con i poggiatesta del veicolo. Precauzioni • Tenere sempre il volume sempre sufficientemente basso perché i suoni provenienti dall’esterno del veicolo siano chiaramente udibili. • Proteggere questo prodotto dall’umidità. In caso di problemi Se questo prodotto non dovesse funzionare normalmente, entrare in contatto con il proprio negozio di fiducia o con un rivenditore autorizzato Pioneer. 5 Prima di utilizzare questo prodotto Per evitare di scaricare la batteria ENGLISH Quando si utilizza questo apparecchio, tenere sempre acceso il motore del veicolo. Se si usa questo apparecchio a motore spento, si rischia di danneggiare la batteria del veicolo. Per proteggere lo schermo LCD del schermo ESPAÑOL • Non permettere che la luce diretta del sole arrivi sul schermo quando il apparecchio non è in uso. Un’estesa esposizione alla luce diretta del sole può provocare malfunzionamenti dello schermo a causa dell’alta temperatura risultante. • Quando si usa un telefono cellulare, mantenere l’antenna del telefono cellulare lontano dallo schermo, per prevenire disturbi al video causati dalla comparsa di macchie, strisce colorate, ecc. Qualora la visione fosse difficoltosa, per regolarla utilizzare le funzioni [BRIGHTNESS] (luminosità) e [DIMMER] (oscuramento) DEUTSCH A causa della sua forma, l’angolazione visiva dello schermo LCD è limitata. È tuttavia possibile aumentare l’angolo di visione (verticale e orizzontale) agendo sulla funzione [BRIGHTNESS] in modo da regolare la densità del nero. Quando lo si usa per la prima volta, regolare la densità del nero a seconda dell’angola visivo (verticale e orizzontale), in modo da ottenere una visione chiara. È anche possibile utilizzare l’opzione [DIMMER] per regolare la luminosità dello schermo LCD, in modo che soddisfi le preferenze personali. FRANÇAIS Video RCA e uscite audio di questa unità Quando alle prese di uscita video e audio RCA dell’unità a scomparsa si collega un apparecchio AV separato, quale ad esempio un secondo schermo, per mezzo del tasto SOURCE è possibile selezionare la sorgente in uscita. • Non è possibile selezionare indipendentemente la sorgente video e audio delle uscite RCA di questa unità. • Anche se utilizzati, i tasti di regolazione del volume non producono alcun effetto. ITALIANO PRECAUZIONE Non posizionare mai il display, collegato alla presa jack dell’uscita RCA dell’unità a scomparsa, in modo che il guidatore possa osservare le immagini mentre il veicolo è in movimento. NEDERLANDS 6 Prima di utilizzare questo prodotto Per garantire una guida sicura Questo apparecchio ha un sensore che rileva se il freno di stazionamento è innestato o disinnestato. Quando viene installato nella parte frontale, è sistemato in modo tale che non sia possibile visionare il video mentre il veicolo è in movimento. Mentre si guida, non è possibile effettuare le varie impostazioni e regolazioni. (Mentre il veicolo è in movimento, viene visualizzato il messaggio seguente.) Prima di avviare l’apparecchio, arrestare il veicolo in un posto sicuro, innestare il freno di stazionamento e attendere che questo messaggio scompaia. Nota: • Mentre sullo schermo appare il messaggio sopra riportato, non è possibile selezionare la modalità schermo largo.(Fare riferimento a pag. 12). 7 Ripristino del sistema ENGLISH Ripristino del microprocessore ESPAÑOL La pressione del tasto RESET consente di ripristinare il microprocessore alle proprie impostazioni iniziali senza dover modificare la funzione di impostazione. Il microprocessore va ripristinato nei seguenti casi: Allorché il prodotto viene utilizzato per la prima volta dopo l’installazione. Se l’unità non funziona correttamente. Se sul display appaiono messaggi strani (incorretti). • Per inizializzare il microprocessore, premere con la punta di una penna o con un altro strumento appuntito, il tasto RESET dell’apparecchio. DEUTSCH Tasto RESET Ripristino della funzione di impostazione FRANÇAIS Il tasto WIDE/MENU ed il tasto RESET consentono di cancellare tutte le impostazioni memorizzate e di ripristinare la funzione di impostazione ai propri valori iniziali (di fabbrica) senza dovere ricorrere al ripristino del microprocessore. (Vedere la pagina successiva.) 1. Mantenendo premuto il tasto WIDE/MENU, premere anche il tasto RESET. 2. Rilasciare il tasto RESET ma mantenere premuto il tasto WIDE/MENU per 2 secondi. 3. Rilasciare il tasto WIDE/MENU. ITALIANO NEDERLANDS 8 Nomenclatura dei tasti Componenti e caratteristiche 7 Unità schermo 1 Ricevitore di segnale Questo ricevitore riceve i segnali provenienti da un telecomando. 2 Tasto POWER Accende e spegne l’unità. 3 Tasto DIMMER Seleziona il livello di luminosità. 4 Tasto WIDE/MENU Permette di cambiare il modulo di allargamento video da 4:3 a 16:9. Mantenere premuto questo tasto almeno per due secondi per visualizzare la funzione di impostazione. Una volta visualizzata la funzione di impostazione, premere ripetutamente il tasto per attivare i menu correlati. 9 5 Tasti di controllo del volume (–/+) Regolano il volume dell’altoparlante incorporato 8 o modificano le voci di messa a punto iniziale, quando viene visualizzata la funzione di impostazione. Nota: • Non impostare mai il volume ad una intensità tale da coprire il suono del traffico o di veicoli di emergenza. 6 Tasto SOURCE Commuta tra le sorgenti. 7 Tasto RESET Ripristina il microprocessore. 8 Altoparlante incorporato Emette il suono proveniente da un apparecchio audio collegato a questo prodotto. Uso in breve ENGLISH AVVERTENZA Se questo apparecchio viene installato in un punto in cui risulti visibile al conducente del veicolo, è sempre d’OBBLIGO impostare l’opzione [LOCATION] sull’impostazione [FRONT]. Non osservando tale raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dell’autista, potrebbero distrarlo durante la guida. ESPAÑOL Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista, scegliere l’impostazione [REAR] (dietro). Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio posizionamento ed utilizzo. DEUTSCH PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o perdita derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle leggi governative vigenti. Si raccomanda di eseguire queste impostazioni. (Vedere pagina 16.) Accensione FRANÇAIS Ricordatevi di avviare il motore della macchina prima di accendere l’apparecchio, per massimizzare la durata operativa della batteria. 1. Avviare il motore. T LOCK AR C ON ST AC ITALIANO 2. Attivare il sistema. Premere il tasto POWER. NEDERLANDS Per spegnere il sistema, premere nuovamente il tasto POWER. 10 Uso in breve Regolazione del volume Regolare il volume dell’uscita audio dell’altoparlante incorporato. • Aumentare o diminuire il volume dell’altoparlante. VOL PAL 12 È possibile regolare il volume dell’altoparlante incorporato in una gamma che va da 0 a 30. (Il livello del volume viene visualizzato per circa 4 secondi.) Selezione di una sorgente • Selezionare la sorgente desiderata. Ogni pressione del tasto SOURCE seleziona la sorgente desiderata nell’ordine seguente: [VIDEO1] = [VIDEO2] = Ritorno a [VIDEO1] Nota: • [VIDEO1] e [VIDEO2] indicano l’audio e il video del dispositivo AV collegato al terminale di ingresso VIDEO1 o VIDEO2. (Vedere pagina 21.) • Verificare il corretto collegamento con il dispositivo AV collegato a VIDEO1 o VIDEO2. 11 Cambiare la modalità di allargamento dello schermo intero ENGLISH È possibile modificare il modo in cui il video normale (il rapporto tra la larghezza e l’altezza dell’immagine è di 4:3) si allarga a schermo intero (16:9). Selezionare le modalità di Schermo largo più appropriate al tipo di video visualizzato. 1. Visualizzare la sorgente desiderata. (Vedere la pagina precedente.) 2. Selezionare una modalità schermo largo. ESPAÑOL DEUTSCH Ogni pressione del tasto WIDE/MENU seleziona la modalità schermo largo desiderata nell’ordine seguente: [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Ritorno a [FULL] Nota: FRANÇAIS • Le impostazioni vengono memorizzate separatamente per ogni sorgente (VIDEO1, VIDEO2). • Quando un video viene visualizzato in una modalità schermo largo che non rispecchia il rapporto originale tra la larghezza e l’altezza dell’immagine, quest’ultima potrebbe essere visualizzata in modo diverso. • Si ricordi che l’uso della modalità schermo largo del presente sistema a fini commerciali o per una proiezione pubblica potrebbe costituire una violazione dei diritti d’autore tutelati dalle leggi vigenti in materia. ITALIANO NEDERLANDS 12 Uso in breve Modalità Schermo largo disponibili FULL (Pieno) Il rapporto tra la larghezza e l’altezza dell’immagine di 4:3 si allarga solo in senso orizzontale. L’immagine risulterà più ampia, ma verrà presentata comunque nella sua integralità. JUST (Giusto) Il video appare più esteso in senso orizzontale, avvicinandosi ai lati dello schermo. Dal momento che il video appare, in pratica, con dimensioni praticamente pari a un video normale nella zona centrale dello schermo, si può apprezzarlo senza sentirsi fuori luogo. CINEMA (Cinema) Il video si allarga in senso verticale, con un rapporto tra larghezza e altezza dell’immagine tra FULL e ZOOM. Questa modalità è perfetta per video allungati in senso orizzontale, come i film in cui i sottotitoli appaiono al margine dello schermo. ZOOM (Sfrecciare) Un video con rapporto altezza larghezza pari a 4:3 si allarga in senso sia orizzontale che verticale mantenendo lo stesso rapporto. È adatto a video estesi in senso orizzontale, come i film in cui i sottotitoli scorrono sovrapposti alle immagini. NORMAL (Normale) Un video con rapporto altezza – larghezza di 4:3 appare senza ingrandimenti. Adatto per i programmi TV così come vengono trasmessi. Nota: • Se visualizzata con modalità CINEMA o ZOOM l’immagine video apparirà meno nitida. 13 Utilizzo della funzione di impostazione Impostazione dell’oscuramento [DIMMER] ENGLISH Dopo molto tempo di visione del video, se lo schermo è troppo luminoso di notte o quando la luce ambientale diminuisce, la visualizzazione può diventare difficile. Il livello di luminosità può essere selezionato fra tre diverse impostazioni: visione HIGH, MID e LOW. 1. Visualizzare la sorgente desiderata. (Vedere pagina 11.) 2. Selezionare un livello di luminosità. ESPAÑOL DEUTSCH Ad ogni pressione del tasto DIMMER, il livello di luminosità viene selezionato nell’ordine seguente: [HIGH] = [MID] = [LOW] = Ritorno a [HIGH] Nota: • Le impostazioni vengono memorizzate per sorgente e per tasto di luminosità (VIDEO1/VIDEO2, luci della vettura accese/luci della vettura spente). FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 14 Utilizzo della funzione di impostazione Accesso alla funzione di impostazione Questo sistema offre diverse funzioni di messa a punto iniziale e di regolazione delle operazioni per rendere più semplice l’uso. Personalizzare le impostazioni in modo che si adattino al proprio gusto e ambiente. 1. Visualizzare la funzione di impostazione. Mantenere premuto per 2 secondi il tasto WIDE/MENU. 2. Selezionare una funzione. Unità a scomparsa Ad ogni pressione del tasto WIDE/MENU si ottiene la selezione della funzione desiderata Nastro velcro (rigido) secondo il seguente ordine: [BRIGHTNESS] = [CONTRAST] = [COLOR] Nastro velcro (morbido)= [HUE] = [LOCATION] = [SPEAKER] = [COLOR SYSTEM] = Uscita dalla funzione di impostazione. Nota: • In un video PAL non è possibile regolare il valore [HUE]. 3. Regolare il livello di impostazione. / Commutare l’impostazione. Premendo i tasti di controllo del volume (–/+) si ottiene la regolazione del livello di impostazione ovvero la commutazione dell’impostazione. Funzioni da impostare 15 Per l’utilizzo delle funzioni di seguito descritte, fare riferimento alla spiegazione precedentemente riportata. Le impostazioni relative a [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] e [HUE] vengono memorizzate per sorgente e per tasto di luminosità (VIDEO1/VIDEO2, luci della vettura accese/luci della vettura spente). Luminosità [BRIGHTNESS] ENGLISH Per rendere più scure o più chiare le aree nere (da –24 a +24). Contrasto [CONTRAST] Per incrementare o ridurre il divario tra nero e bianco (scurire) (da –24 a +24). Saturazione [COLOR] ESPAÑOL Per fare apparire i colori più chiari o più scuri (da –24 a +24). Tonalità [HUE] Per regolare la componente rossa o verde dell’immagine (da –24 a +24). Nota: • In un video PAL non è possibile regolare il valore [HUE]. DEUTSCH Posizione [LOCATION] Al primo utilizzo dello schermo, impostarne la posizione di montaggio. [FRONT]: esso viene installato sul cruscotto o in altri punti ove il conducente lo possa vedere. [REAR]: esso viene installato in punti ove possa essere visto dai passeggeri dei sedili posteriori (ma non dal conducente). Nota: FRANÇAIS • Se l’opzione [LOCATION] è stata impostata su [FRONT] non è possibile visualizzare un video mentre il veicolo è in movimento. Inoltre, mentre il veicolo è in movimento, non è possibile visualizzare la schermata della funzione di impostazione. (Quando il veicolo è in movimento, viene visualizzato il messaggio [ATTENTION].) Prima di avviare le operazioni, arrestare il veicolo in un posto sicuro, inserire il freno di stazionamento e attendere che scompaia il messaggio [ATTENTION]. Altoparlante [SPEAKER] La funzione audio dell’altoparlante incorporato può essere impostata su [ON] o su [OFF]. ITALIANO Sistema colore [COLOR SYSTEM] Il sistema colore video può essere selezionato tra [NTSC] e [PAL] (l’impostazione iniziale è [PAL]). L’impostazione viene memorizzata per ciascuna sorgente (VIDEO1 e VIDEO2). Nota: NEDERLANDS • Qualora l’impostazione relativa al sistema colore non corrisponda a quella del componente esterno, le immagini non verrebbero correttamente riprodotte. 16 Uso corretto dello schermo PRECAUZIONE • Se umidità o materiali estranei penetrano nell’unità, spegnere immediatamente e consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. L’uso dell’unità in queste condizioni può causare incendi o scosse elettriche oppure altri guasti. • Se si nota fumo, rumori o odori strani o qualsiasi altro segno anormale proveniente dallo schermo, spegnere immediatamente e consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. L’uso dell’unità in queste condizioni può causare guasti al sistema. • Non rimuovere la copertura posteriore dello schermo perché all’interno sono presenti componenti ad alta tensione che possono causare scosse elettriche. Assicurarsi di consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza PIONEER per ispezioni interne, regolazioni o riparazioni. Maneggio dello schermo • Quando non si usa lo schermo, non lasciarlo mai sotto la luce diretta del sole e in un luogo esposto a temperature estreme. • Lo schermo deve essere usato nella gamma di temperature sotto indicata. Gamma di temperature per il funzionamento: da –10 °C a +50 °C Gamma di temperature per il deposito: da –20 °C a +80 °C A temperature inferiore o superiori alla gamma di temperature per il funzionamento, lo schermo può non funzionare normalmente. • Il pannello LCD di questo prodotto è esposto per migliorare la visibilità all’interno dell’auto. Non premere con forza il pannello LCD. Potrebbe rompersi. • Non toccare il pannello LCD. Potrebbe graffiarsi o sporcarsi. 17 Schermo con pannello a cristalli liquidi (LCD) ENGLISH ESPAÑOL • Se lo schermo si trova vicino al ventilatore di un condizionatore d’aria in funzione, accertarsi che l’aria del condizionatore non soffi su di esso. Il calore del riscaldamento potrebbe rompere lo schermo LCD e l’aria fredda di raffreddamento potrebbe causare la formazione di condensa all’interno dello schermo, con potenziali danni. Inoltre, se lo schermo viene raffreddato dall’aria di raffreddamento, potrebbe diventare scuro oppure si potrebbe accorciare la durata del piccolo tubo fluorescente che si trova all’interno dello schermo. • Piccoli punti neri o punti bianchi (punti luminosi) possono apparire sul pannello LCD. Questi sono dovuti alle caratteristiche del pannello LCD e non sono indice di problemi allo schermo. • A basse temperature, il pannello LCD può rimanere scuro per qualche tempo dopo l’accensione. • Il pannello LCD è difficile da vedere se esposto alla luce solare diretta. DEUTSCH Per mantenere lo schermo in buone condizioni • Quando si rimuove la polvere dallo schermo o si pulisce il pannello, prima spegnere e quindi passare con un panno morbido asciutto. • Quando si pulisce lo schermo, fare attenzione a non graffiare la superficie. Non usare materiali ruvidi o prodotti chimici abrasivi. • Per la pulizia, non usare un panno bagnato. Non utilizzare nemmeno solventi organici, come benzina e diluente. FRANÇAIS Tubo fluorescente ITALIANO • Un piccolo tubo fluorescente è usato all’interno dello schermo per illuminare il pannello LCD. * Il tubo fluorescente è un materiale di consumo e ha una durata limitata. * Il tubo fluorescente dura per circa 10.000 ore, a seconda delle condizioni di impiego. (L’uso dello schermo a basse temperature abbrevia la vita utile del tubo fluorescente.) * Quando il tubo fluorescente raggiunge la fine dalla sua vita utile, lo schermo rimane scuro e l’immagine non viene più proiettata. In questo caso consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. NEDERLANDS 18 Collegamento al sistema PRECAUZIONE • PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato Pioneer. • Fissare tutti i fili con morsetti cavo o nastro isolante. Non lasciare esposto alcun filo nudo. • Non trapanare un foro nel comparto motore per collegare il cavo giallo dell’unità alla batteria del veicolo. Le vibrazioni del motore possono a lungo andare danneggiare l’isolante nel punto dove il filo passa dall’abitacolo al comparto motore. Fare particolare attenzione quando si fissa il filo in questo punto. • È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare lo schermo in modo tale da non ostacolare la guida. • Assicurarsi che i fili non interferiscano con le parti mobili del veicolo, come la leva del cambio, il freno a mano o il meccanismo di scorrimento dei sedili. • Non accorciare alcun cavo. Altrimenti il circuito di protezione può non funzionare correttamente. 19 Nota: OF OF O Posizione ACC presente Posizione ACC assente DEUTSCH PRECAUZIONE • I cavi per questo apparecchio e quelli per altri apparecchi possono avere colori diversi, pur svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali di installazione di entrambi gli apparecchi, e provvedere al collegamento dei cavi aventi la stessa funzione. FRANÇAIS ITALIANO • ESPAÑOL • F STAR • O N • ACC STAR • F N • Se questo apparecchio viene installato in un veicolo che non possiede una posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accensione, il cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un terminale accoppiato con le operazioni di accensione/spegnimento dell’interruttore di accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo per alcune ore. T • • T • Questo apparecchio è per veicoli con una batteria da 12 volt e una messa a massa negativa. Prima di installarlo in un veicolo sportivo, in un autocarro o in un autobus, controllare la tensione della batteria. Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico, accertarsi di scollegare il cavo della batteria ≠ prima di iniziare l’installazione. Per ulteriori dettagli sul collegamento di altri apparecchi, consultare il Manuale del proprietario e poi eseguire i collegamenti in modo corretto. Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro adesivo. Per proteggere i fili, avvolgervi attorno del nastro adesivo nei punti in cui essi sono a contatto con parti metalliche. Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi non tocchino alcuna parte in movimento, come l’asta del cambio, il freno a mano e le guide dei sedili. Non disporre i fili in luoghi esposti al calore, come nei pressi della bocca di efflusso dell’impianto di riscaldamento. Se la guaina isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il pericolo che i fili possano provocare cortocircuiti alla carrozzeria del veicolo. Non far passare il cavo giallo attraverso un foro per inserirlo nel vano motore per collegare la batteria. Questo danneggia la guaina isolante del cavo e può causare un cortocircuito molto pericoloso. Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il circuito di protezione potrebbe non funzionare quando invece dovrebe. Non fornire mai alimentazione ad un altro apparecchio tagliando la guaina isolante del cavo di alimentazione dell’apparecchio e collegando il cavo. La capacità di corrente del cavo sarà superata causando surriscaldamento. Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di usare soltanto un fusibile dai limiti di impiego indicati sul portafusibili. ENGLISH • NEDERLANDS 20 Collegamento al sistema Denominazione e funzione dei terminali di collegamento 7 Unità a scomparsa 1 Ingresso VIDEO1 RCA video (giallo) Riceve immagini video da videoregistratore, DVD o da altro dispositivo AV. 2 Ingresso VIDEO1 RCA audio (bianco, rosso) Riceve l’audio in stereofonia da videoregistratore, DVD o da altro dispositivo AV. 3 Ingresso VIDEO2 RCA video (giallo) Riceve immagini da videoregistratore, DVD o da altro dispositivo AV. 4 Ingresso VIDEO2 RCA audio (bianco, rosso) Riceve l’audio in stereofonia, da videoregistratore, DVD o da altro dispositivo AV. 21 5 Alimentazione Riceve il cavo di alimentazione in dotazione. 6 Uscita dello schermo (bianco) Collegare all’unità dello schermo. 7 Uscita RCA video (giallo) Consente di collegarsi ad altri dispositivi AV. L’immagine video selezionata attraverso questo schermo viene indirizzata a questo terminale. 8 Uscita RCA audio (bianco, rosso) Consente di collegarsi ad altri dispositivi AV. L’audio selezionato attraverso questo schermo viene indirizzata a questo terminale. Collegamento del cavo di alimentazione ENGLISH Unità a scomparsa ESPAÑOL Cavo di alimentazione Resistore fusibile Arancione/bianco Al terminale dell’interruttore di illuminazione. DEUTSCH Nero (massa) Al corpo (metallo) del veicolo. Resistore fusibile Rosso Al terminale elettrico controllato dall’interruttore di accensione (12 V CC) ON (attivato)/ OFF (disattivato). FRANÇAIS Portafusibile (4A) Non collegare questo cavo a terminali di alimentazione sempre sotto tensione. Se il cavo viene collegato a tali terminali, la batteria dell’auto può scaricarsi. Giallo Al terminale sempre sotto tensione indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di accensione. Lato alimentazione Luce verde Usato per individuare lo stato attivato/disattivato del freno di stazionamento. Questo cavo deve essere collegato al lato alimentazione dell’interruttore del freno di stazionamento. NEDERLANDS Metodo di collegamento Lato del terreno Nota: • La posizione dell’interruttore del freno di stazionamento dipende dal modello di veicolo. Per dettagli consultare il manuale del veicolo o il concessionario. Fissare il cavo del lato alimentazione dell’interruttore del freno di stazionamento. ITALIANO Interruttore del freno di stazionamento Fissare saldamente con pinze a punta. 22 Collegamento al sistema Schema di collegamento (ingresso VIDEO) Unità schermo Bianco 3m Ingresso audio RCA VIDEO1 (bianco, rosso) Ingresso video RCA VIDEO1 (giallo) Unità a scomparsa Ingresso VIDEO2 Ingresso VIDEO1 Cavo RCA commerciale (venduto a parte) All’uscita audio Componente video portatile con uscita RCA disponibile in commercio All’uscita video Nota: • Questo sistema è dotato di un’impostazione per la posizione [LOCATION] di montaggio dello schermo [FRONT/REAR] (Anteriore/Posteriore). Dopo che il sistema è stato installato, accertarsi di completare questa impostazione. (Vedere pagina 16.) 23 Collegamento dell’uscita RCA audio e video ENGLISH Unità a scomparsa ESPAÑOL Cavo di alimentazione (Vedere pagina 22.) Uscita video RCA (giallo) Uscita audio RCA (bianco, rosso) Cavo commerciale RCA (venduto a parte) All’ingresso audio (R) All’ingresso audio (L) Secondo schermo, deck video, ecc. DEUTSCH All’ingresso video FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 24 Installazione PRECAUZIONE • Per le istruzioni su come installare lo schermo, rivolgersi al rivenditore di fiducia. • Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente, (ii) interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione di sicurezza del veicolo, inclusi i gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in uso sicuro del veicolo. • PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato Pioneer. • Installare lo schermo tra il sedile del conducente e il sedile del passeggero anteriore in modo che non sia colpito dal conducente o dal passeggero in caso di brusche frenate. • Non installare lo schermo in una posizione dove possa ostacolare un’apertura completa dell’airbag. • Non installare lo schermo in punti ove possa pregiudicare un qualsiasi sistema operativo del veicolo, compresi gli airbag ed i poggiatesta. • Assicurarsi che non vi sia nulla dietro il cruscotto o i pannelli quando si trapanano fori in queste parti. Fare attenzione a non danneggiare linee del carburante, linee dei freni e cavi di alimentazione. • Quando si usano viti, non permettere che vengano in contatto con qualsiasi cavo elettrico. Le vibrazioni possono danneggiare i fili, causando cortocircuiti o altri danni al veicolo. • È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare l’unità in modo tale da non ostacolare la guida. • Assicurarsi che i fili non possano rimanere schiacciati da una portiera o dal meccanismo di scorrimento dei sedili, causando cortocircuiti. 25 ENGLISH • Se questo apparecchio viene installato in un punto in cui risulti visibile al conducente del veicolo, è sempre d’OBBLIGO impostare l’opzione [LOCATION] sull’impostazione [FRONT]. Non osservando tale raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dell’autista, potrebbero distrarlo durante la guida. Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista, scegliere l’impostazione [REAR] (dietro). Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio posizionamento ed utilizzo. PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o perdita derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle leggi governative vigenti. ESPAÑOL DEUTSCH • Per garantire un’installazione corretta, usare i componenti in dotazione nel modo specificato. Se si utilizzano componenti diversi da quelli in dotazione, essi potrebbero danneggiare le parti interne dell’unità oppure potrebbero funzionare in modo non corretto e l’unità potrebbe spegnersi. Quando lo schermo viene installato nello scomparto anteriore FRANÇAIS • Per garantire una guida sicura, si raccomanda di installare lo schermo in una posizione che soddisfi i requisiti seguenti. * In punti in cui possa ostacolare la visuale del conducente o impedire il funzionamento in sicurezza del veicolo. * In un punto in cui la parte anteriore dell’automobile rimane nel campo visivo del guidatore mentre guarda lo schermo. * In un punto in cui lo schermo non sporga sopra la parte anteriore del cofano dal punto di vista del guidatore. ITALIANO Prima di installare e fissare • Eseguire prima collegamenti temporanei per controllare che l’unità e il sistema funzionino correttamente. • Al completamento del collegamento, con la punta di una penna a sfera o un oggetto simile premere il tasto RESET. NEDERLANDS Prima di usare il nastro adesivo • Assicurarsi che la superficie sia libera da umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima di applicare il nastro adesivo. 26 a Installazione Installazione unità a scomparsa Precauzioni per l’installazione • A causa del rischio di malfunzionamenti dovuti all’alta temperatura o all’alta umidità, non installare mai nei seguenti punti: * Vicino al cruscotto o sul piano posteriore dove può essere esposta a raggi solari. * Vicino agli sbocchi del riscaldamento. * Vicino a porte, ecc., dove può essere esposta a pioggia. • Se installata sotto il sedile anteriore, assicurarsi che non sia di impedimento allo spostamento dello stesso. • È possibile installarla direttamente sul tappetino se il nastro velcro rigido lo permette. Non utilizzare, in questo caso, il nastro velcro morbido. Installazione unità a scomparsa Fare aderire il nastro velcro rigido (fornito in dotazione) al fondo dell’unità a scomparsa e quindi al nastro velcro morbido (fornito anch’esso in dotazione) fissato nel punto di installazione. Unità a scomparsa a Nastro velcro (rigido) Nastro velcro (morbido) Tappetino 27 Dati tecnici Dati generali ENGLISH Alimentazione ...................................................................... 14,4 V di C.C. (Variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V) Massa a terra ........................................................................ Negativa Consumo massimo .............................................................. 2,0 A Unità schermo ESPAÑOL Dimensioni dello schermo e rapporto dimensionale dell’immagine .............................................................. 6,5 pollici di langh., 16:9 (area di visualizzazione effettiva: 143,75 × 76 mm) Pixel ...................................................................................... 336.960 (234 × 1.440) Tipo ...................................................................................... Matrice attiva TFT, tipo trasmissivo Sistema colore .................................................................... Compatibile con NTSC e PAL Gamma di temperature per il funzionamento ...................... –10 — +50 °C Gamma di temperature per il deposito ................................ –20 — +80 °C Diffusore incorporato .......................................................... ø 36 mm Dimensioni .......................................................................... 188 (L) × 114 (A) × 32 (P) mm Peso ...................................................................................... 430 g Livello di ingresso video esterno ........................................ Livello di ingresso audio esterno ........................................ Impedenza di uscita max. .................................................... Livello di uscita max. di audio esterno ................................ Dimensioni ................................................................ Peso ............................................................................ DEUTSCH Unità a scomparsa 1 Vp-p/75 Ω 1 V/22 kΩ 1 Vp-p/75 Ω 1 V/1 kΩ 104 (L) × 85 (A) × 26 (P) mm 570 g FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS Nota: • Le caratteristiche tecniche e il disegno sono soggetti a modifiche senza preavviso. I prodotti acquistati possono differire in dettaglio dalle illustrazioni nel manuale. 28 Inhoud Inhoud .......................................................... 1 Aanbrengen en verwijderen van de display .............................................. 3 Dimmer-instelling [DIMMER] ...................... 14 Openen van de set-up functie .......................... 15 Instelbare functies ............................................ 15 - Helderheid [BRIGHTNESS] - Contrast [CONTRAST] - Kleur [COLOR] - Tint [HUE] - Plaatsing [LOCATION] - Luidspreker [SPEAKER] - Kleurweergavesysteem [COLOR SYSTEM] Aanbrengen van de display .............................. 3 Verwijderen van de display .............................. 4 Correct gebruik van het display ............ 17 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............ 2 Lees deze informatie betreffende uw display zorgvuldig door en bewaar de informatie voor eventuele naslag ................................ 2 BELANGRIJKE INFORMATIE .................... 5 Meer over dit toestel .......................................... 5 Voorzorgen ........................................................ 5 In geval van problemen .................................... 5 Voor u dit product gaat gebruiken .......... 6 Voorkom leeglopen van de accu ...................... 6 Ter bescherming van uw LCD display .............. 6 Gebruik [BRIGHTNESS] en [DIMMER] wanneer het display moeilijk af te lezen is .................................................... 6 Meer over de RCA video- en audiouitgangen van dit apparaat ............................................6 Voor veilig rijden .............................................. 7 Resetten van het systeem .................................. 8 - Resetten van de microprocessor - Resetten van de set-up instelling Plaats van de toetsen ................................ 9 Namen van toetsen en onderdelen .................... 9 Basisbediening ........................................ 10 Inschakelen van de stroom .............................. 10 Instellen van het volume ................................ 11 Selecteren van een signaalbron ........................ 11 Wijzigen van de breedbeeldfunctie ................ 12 - Beschikbare breedbeeldfuncties 1 Bediening set-up functie ........................ 14 Behandeling van de display ............................ 17 Informatie betreffende het beeldscherm (LCD-scherm) .......................................... 18 Verzorging van het beeldscherm .................... 18 Informatie betreffende de kleine fluorescentiebuis in de display ................ 18 Aansluiten van de apparatuur .............. 19 Namen en functies van de aansluitingen ........ 21 Aansluiten van de stroomkabel ...................... 22 Aansluitdiagram (VIDEO ingang) .................. 23 Verbinden van de RCA audio- en videouitgang ............................................ 24 Inbouwen .................................................. 25 Wanneer de display voor in de auto wordt gemonteerd Alvorens de display definitief te bevestigen ................................................ 26 Alvorens de kleefstroken vast te plakken ........ 26 Installatie verborgen eenheid .......................... 27 - Voorzorgen voor de installatie - Installatie verborgen eenheid - Technische gegevens ............................ 28 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ENGLISH Lees deze informatie betreffende uw display zorgvuldig door en bewaar de informatie voor eventuele naslag ESPAÑOL 1. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de display in gebruik neemt. 2. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag in de toekomst. 3. Neem alle waarschuwingsinformatie in acht en volg de instructies nauwkeurig op. 4. Laat niemand het autonavigatiesysteem gebruiken, tenzij de persoon de gebruiksaanwijzing heeft gelezen en vertrouwd is met de bediening van het systeem. 5. Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden, (iii) de display de bestuurder kan hinderen bij de besturing van de auto. 6. Evenals bij het gebruik van andere accessoires in uw auto dient u erop te letten dat het autonavigatiesysteem niet uw aandacht van de weg afleidt. Indien u moeilijkheden heeft bij de bediening van het apparaat of als de informatie op het beeldscherm niet duidelijk is, parkeer de auto dan op een veilige plaats langs de weg voordat u het probleem probeert op te lossen. 7. Probeer de display niet zelf in te bouwen of onderhoud aan het apparaat te verrichten. Inbouwen en onderhoud van elektronische apparatuur en autoaccessoires door personen die niet de vereiste vakopleiding en ervaring hebben in dit soort werkzaamheden, kan resulteren in een elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. 8. Tijdens het rijden dient u altijd de veiligheidsgordel te dragen. Bij een ongeluk is de kans op letsel aanzienlijk groter als u de veiligheidsgordel niet draagt. 9. Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de bestuurder van het voertuig, MOET u altijd de [LOCATION] (Plaatsing) instelling voor het display op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan is het mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl het voertuig in beweging is. Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten. Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen aangaande plaatsing en gebruik. PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere regelingen. DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 2 Aanbrengen en verwijderen van de display Voorzorgsmaatregelen: • Zet het auto-contact af of schakel het autonavigatiesysteem uit voordat u de display gaat aanbrengen of verwijderen. Let er tevens op dat u het scherm en de toetsen niet te ruw vastpakt of de display laat vallen. • Wees voorzichtig dat geen water op de aansluitingen van de display of op de kabel terechtkomt, of dat de aansluitingen worden kortgesloten door een metalen voorwerp e.d. Dit kan resulteren in een defect van het autonavigatiesysteem. • Raak de aansluitingen op de display zelf of op de kabel niet aan. Dit kan resulteren in een slecht contact. Als de aansluitingen vuil zijn, kunt u deze reinigen met een schone, droge doek. Opmerking: • Het hieronder beschreven verlengstuk is los verkrijgbaar. Voor meer informatie omtrent de installatie kunt u de bijbehorende handleiding raadplegen, of uw dichtstbijzijnde dealer. Aanbrengen van de display 1. Schuif de achterzijde 1 van de display over de groeven 2 van de standaard. Standaard Sluit de kabel aan op de display. Verlengstuk (los verkrijgbaar) 2. Duw de display op de standaard totdat deze op zijn plaats vastklikt. 3 Verwijderen van de display ENGLISH • Trek aan de ontgrendelingsknop 3 en houd de knop in deze positie terwijl u de display losmaakt van de standaard. • Verwijder de display wanneer u de auto verlaat, om diefstal te voorkomen. Standaard ESPAÑOL Verlengstuk (los verkrijgbaar) DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO Druk de ontgrendelingsknop in terwijl u de display vasthoudt. Houd de knop vast en maak de stekker los. NEDERLANDS 4 BELANGRIJKE INFORMATIE Meer over dit toestel • Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE markering richtlijnen (93/68/EEC). • Plaats de display niet zo dat het apparaat het zicht van de bestuurder op de weg hindert en dat het de werking van de airbags of de hoofdsteunen kan belemmeren. Voorzorgen • Stel het volume zodanig in dat u nog geluiden van buiten kunt horen. • Bescherm het toestel tegen vocht. In geval van problemen Raadpleeg uw handelaar of een erkende Pioneer Onderhoudsdienst indien het toestel niet juist functioneert. 5 Voor u dit product gaat gebruiken Voorkom leeglopen van de accu ENGLISH Laat altijd de motor lopen wanneer u dit toestel gebruikt. Gebruikt u dit toestel zonder dat de motor loopt, dan is het mogelijk dat de accu leeg raakt. Ter bescherming van uw LCD display ESPAÑOL • Laat geen direct zonlicht op de LCD display vallen wanneer het toestel niet in gebruik is. Langdurige blootstelling aan direct zonlicht kan oververhitting veroorzaken, wat kan leiden tot storingen. • Bij gebruik van een draagbare telefoon moet u de antenne van de draagbare telefoon uit de buurt van de display houden om storing van het beeld in de vorm van spikkels, kleurstrepen en dergelijke te voorkomen. Gebruik [BRIGHTNESS] en [DIMMER] wanneer het display moeilijk af te lezen is DEUTSCH FRANÇAIS Vanwege de manier waarop het gebouwd is, is de hoek waaronder het LCD scherm bekeken kan worden begrensd. De kijkhoek (verticaal en horizontaal) kan echter worden vergroot door met [BRIGHTNESS] (helderheid) de dichtheid van de zwartweergave van het beeld bij te regelen. Wanneer u het toestel in gebruik neemt, dient u de dichtheid van de zwartweergave af te stemmen op de hoek waaronder het beeld bekeken gaat worden (verticaal en horizontaal), zodat het beeld goed af te lezen is. De [DIMMER] kan ook worden gebruikt om de helderheid van het LCD scherm aan te passen aan uw persoonlijke smaak. Meer over de RCA video- en audiouitgangen van dit apparaat ITALIANO Wanneer extra AV apparatuur, bijvoorbeeld nog een extra display, met de RCA video- en audio uitgangsaansluitingen van de verborgen eenheid is verbonden, kunt u de voor weergave gewenste bron met de SOURCE toets kiezen. • U kunt niet de video en audio van de RCA uitgangen van dit apparaat afzonderlijk kiezen. • De volumeregeltoetsen zullen nu niet functioneren. LET OP NEDERLANDS Installeer de display die met de RCA uitgangsaansluiting van de verborgen eenheid is verbonden nooit op zo’n manier of plaats dat de bestuurder van de auto het beeld tijdens het rijden kan bekijken. 6 Voor u dit product gaat gebruiken Voor veilig rijden Dit toestel detecteert of de handrem aangetrokken is of niet. Wanneer het voorin het voertuig bevestigd is, is het toestel zo ingesteld dat er geen videobeelden worden weergegeven terwijl het voertuig in beweging is. Diverse instellingen en bedieningen zijn eveneens onmogelijk tijdens het rijden. (De volgende melding zal op het scherm verschijnen terwijl het voertuig in beweging is.) Stop het voertuig op een veilige plek, trek de handrem aan en wacht tot de melding verdwijnt voor u de gewenste handelingen gaat uitvoeren. Opmerking: • Terwijl de melding hierboven op het scherm staat kunt u de breedbeeldfunctie niet selecteren. (Raadpleeg blz. 12.) 7 Resetten van het systeem ENGLISH Resetten van de microprocessor ESPAÑOL Door RESET in te drukken kunt u de microprocessor terugzetten op de fabrieksinstellingen, zonder de set-up instelling aan te tasten. Reset de microprocessor in de volgende gevallen: Wanneer u het toestel na het installeren voor het eerst in gebruik neemt. Wanneer het toestel niet juist functioneert. Wanneer de aanduidingen op het display vreemd (onjuist) zijn. • Verwijder voor het resetten van de microprocessor, druk met de punt van een pen of iets dergelijkes op het RESET knopje van het toestel. DEUTSCH RESET knopje Resetten van de set-up instelling FRANÇAIS Met de WIDE/MENU toets en het RESET knopje kunt u alle instellingen uit het geheugen wissen en alles terugzetten op de fabrieksinstelling zonder de microprocessor te resetten. (Zie de volgende bladzijde.) 1. Houd WIDE/MENU ingedrukt en druk het RESET knopje in. 2. Laat het RESET knopje los en houd de WIDE/MENU toets nog tenminste 2 seconden ingedrukt. ITALIANO 3. Laat de WIDE/MENU toets los. NEDERLANDS 8 Plaats van de toetsen Namen van toetsen en onderdelen 7 Display-eenheid 1 Signaalontvanger Deze signaalontvanger ontvangt de signalen van een afstandsbediening. 2 POWER toets Schakelt de stroom aan/uit. 3 DIMMER toets Hiermee regelt u de helderheid van het display. 4 WIDE/MENU toets Hiermee kunt u de manier veranderen waarop 4:3 video tot 16:9 video wordt vergroot. Houd deze toets 2 seconden ingedrukt om de instelfunctie in te schakelen. Wanneer de instelfunctie is ingeschakeld, zal door iedere volgende druk op de toets veranderen. 5 Volumeregeltoetsen (–/+) Hiermee regelt u het volume van de ingebouwde luidspreker 8 of verandert u onderdelen in de instelfunctie wanneer deze is ingeschakeld. Opmerking: • Stel het volume nooit dermate hoog in dat u geluiden van het verkeer rondom u en bijvoorbeeld eventuele sirenes niet meer kunt horen. 6 SOURCE toets Hiermee kunt u overschakelen naar een andere signaalbron. 7 RESET knopje Hiermee kunt u de microprocessor resetten. 8 Ingebouwde luidspreker Via deze luidspreker wordt het geluid weergegeven van de met dit product verbonden audio-apparatuur. 9 Basisbediening ENGLISH WAARSCHUWING Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de bestuurder van het voertuig, MOET u altijd de [LOCATION] (Plaatsing) instelling voor het display op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan is het mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl het voertuig in beweging is. ESPAÑOL Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten. Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen aangaande plaatsing en gebruik. DEUTSCH PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere regelingen. U moet deze instelling beslist maken. (Zie bladzijde 16.) Inschakelen van de stroom FRANÇAIS Voorkom een lege accu en vergeet derhalve niet de motor van uw auto te laten draaien wanneer u de stroom van dit product inschakelt. 1. Start de motor van de auto. T LOCK AR C ON ST AC ITALIANO 2. Zet het systeem aan. Druk op de POWER toets. NEDERLANDS Druk nog eens op de POWER toets om het systeem weer uit te schakelen. 10 Basisbediening Instellen van het volume Stel het volume voor de audioweergave via de ingebouwde luidspreker in. • Verhoog of verlaag het volume. VOL PAL 12 Het volume van de ingebouwde luidspreker kan vanaf 0 t/m 30 worden ingesteld. (Het ingestelde volumeniveau wordt ongeveer 4 seconden getoond.) Selecteren van een signaalbron • Selecteer de gewenste bron. Door iedere druk op de SOURCE toets verandert de bron in de volgende volgorde: [VIDEO1] = [VIDEO2] = terug naar [VIDEO1] Opmerking: • [VIDEO1] en [VIDEO2] verwijzen naar audio en video van de AV apparatuur die met de VIDEO1 of VIDEO2 ingangsaansluiting is verbonden. (Zie bladzijde 21.) • Controleer dat de verbinding van de AV appartuur met VIDEO1 of VIDEO2 juist is. 11 Wijzigen van de breedbeeldfunctie ENGLISH U kunt de manier waarop normale videosignalen (beeldverhouding 4:3) worden weergegeven op het breedbeeldscherm (beeldverhouding 16:9) veranderen. Kies de breedbeeldfunctie aan de hand van het soort programma dat u wilt bekijken. 1. Speel de signaalbron die u wilt bekijken af. (Zie de vorige bladzijde.) 2. Kies een breedbeeldfunctie. ESPAÑOL DEUTSCH Door iedere druk op de WIDE/MENU toets verandert de breedbeeldfunctie in de volgende volgorde: [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = terug naar [FULL] Opmerking: FRANÇAIS • De instellingen worden voor iedere bron (VIDEO1, VIDEO2) vastgelegd. • Het beeld wordt mogelijk vervormd wanneer een videosignaal wordt weergegeven in een andere dan de oorspronkelijke beeldverhouding. • Vergeet niet dat het gebruik in het openbaar van de breedbeeldfunctie van dit systeem inbreuk kan maken op de auteursrechten op het vertoonde materiaal. ITALIANO NEDERLANDS 12 Basisbediening Beschikbare breedbeeldfuncties FULL (volledig) Videosignalen met een beeldverhouding van 4:3 wordt alleen horizontaal uitgerekt weergegeven. Het hele beeldscherm wordt gevuld en u hoeft niets van het weergegeven beeld te missen. JUST (proportioneel) Het weergegeven beeld wordt meer uitgerekt naarmate het de rand van het beeldscherm nadert. Omdat het beeld in het midden ongeveer dezelfde verhoudingen heeft als het oorspronkelijke videosignaal, geeft dit een heel natuurlijke indruk terwijl u toch het hele beeldscherm benut. CINEMA (bioscoop) Het weergegeven beeld wordt vergroot en enigszins in de breedte uitgerekt, tussen de effecten van de FULL en ZOOM functies in. Deze breedbeeldfunctie is bij uitstek geschikt voor het bekijken van bijvoorbeeld speelfilms waarbij de ondertiteling in de zwarte balk onderin het beeld verschijnt. ZOOM Het videosignaal met een beeldverhouding van 4:3 wordt in de lengte en de breedte met dezelfde factor uitvergroot. Deze breedbeeldfunctie is bij uitstek geschikt voor het bekijken van bijvoorbeeld speelfilms waarbij de ondertiteling onderin het beeld verschijnt. NORMAL (normaal) Het videosignaal met een beeldverhouding van 4:3 wordt onvergroot weergegeven. U kunt zo het beeld in de oorspronkelijke beeldverhouding bekijken, maar het beeldscherm wordt in de breedte niet helemaal uitgevuld. Opmerking: • In de CINEMA of ZOOM functies zal het beeld grover lijken. 13 Bediening set-up functie Dimmer-instelling [DIMMER] ENGLISH Als het scherm’s avonds of in een donkere omgeving te helder is, zal het bekijken van beelden misschien vermoeiend worden. U kunt de helderheid instellen op drie niveaus: HIGH, MID en LOW. 1. Speel de signaalbron die u wilt bekijken af. (Zie bladzijde 11.) 2. Selecteer een helderheidsinstelling. ESPAÑOL DEUTSCH Met elke druk op de DIMMER toets wordt de volgende instelling uit de reeks geselecteerd: [HIGH] = [MID] = [LOW] = terug naar [HIGH] Opmerking: • De instellingen worden vastgelegd voor elke bron en de stand van de lichtschakelaar (VIDEO1/VIDEO2, Lichten van de auto aan/uit). FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 14 Bediening set-up functie Openen van de set-up functie Dit systeem biedt u een aantal instelmogelijkheden en functies voor een groter bedieningsgemak. Pas deze instellingen aan uw voorkeur en de gebruiksomstandigheden aan. 1. Laat de set-up functie op het scherm verschijnen. Houd de WIDE/MENU toets tenminste 2 seconden ingedrukt. 2. Selecteer de gewenste functie. Met elke druk op de WIDE/MENU toets wordt de volgende functie uit de reeks geselecteerd: [BRIGHTNESS] = [CONTRAST] = [COLOR] = [HUE] = [LOCATION] = [SPEAKER] = [COLOR SYSTEM] = Afsluiten set-up functie. Opmerking: • [HUE] kan niet voor PAL video worden ingesteld. 3. Regel de ingestelde waarde. / Kies een andere instelling. Gebruik de volumetoetsen (–/+) om de ingestelde waarde of instelling te wijzigen. Instelbare functies Zie de uitleg hierboven voor de manier waarop u de volgende functies kunt instellen. De instellingen voor [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] en [HUE] worden voor elke signaalbron en de stand van de lichtschakelaar vastgelegd (VIDEO1/VIDEO2, Lichten van de auto aan/uit). 15 Helderheid [BRIGHTNESS] ENGLISH U kunt de zwarte beeldpartijen donkerder of lichter maken (–24 t/m +24). Contrast [CONTRAST] U kunt de verschillen tussen de donkere en de lichte beeldpartijen groter of kleiner (grijzer) maken (–24 t/m +24). Kleur [COLOR] ESPAÑOL U kunt de kleuren op het scherm lichter of juist dieper maken (–24 t/m +24). Tint [HUE] U kunt de balans tussen rood en groen in het beeld instellen (–24 t/m +24). Opmerking: • [HUE] kan niet voor PAL video worden ingesteld. DEUTSCH Plaatsing [LOCATION] U moet absoluut na aankoop en installatie de plaats van de display instellen voor u het gaat gebruiken. [FRONT]: Wanneer dit product op het dashboard of ergens anders waar de bestuurder zicht op het display heeft is gemonteerd. [REAR]: Wanneer dit product voor de achterpassagiers, ergens achter in de auto (waar de bestuurder geen zicht op het display heeft) is gemonteerd. FRANÇAIS Opmerking: • Met [LOCATION] op [FRONT] gesteld, kan tijdens het rijden geen video worden getoond. Het scherm voor de instelfunctie kan ook niet worden getoond tijdens het rijden met de auto. ([ATTENTION] zal verschijnen tijdens het rijden van de auto.) Parkeer de auto op een veilige plaats, trek de handrem aan en wacht totdat [ATTENTION] is verdwenen alvorens de display voor gebruik te bedienen. Luidspreker [SPEAKER] ITALIANO U kunt de ingebouwde luidspreker aan of uit zetten (ON/OFF). Kleurweergavesysteem [COLOR SYSTEM] Voor het weergavesysteem van de kleurenbeelden kunt u kiezen tussen [NTSC] of [PAL]. (De fabrieksinstelling is [PAL].) Deze instelling wordt voor elke signaalbron (VIDEO1, VIDEO2) apart opgeslagen. NEDERLANDS Opmerking: • Als de instelling voor het kleurweergavesysteem niet overeenkomt met het door de signaalbron geproduceerde signaal, zullen de beelden niet goed weergegeven kunnen worden. 16 Correct gebruik van het display LET OP • Als water of vreemde bestanddelen in de display terechtkomen, schakelt dan de apparatuur direct uit en raadpleeg uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum. De display mag nooit in deze toestand gebruikt worden, aangezien dit kan resulteren in een defect, een elektrische schok of zelfs brand. • Als de display rook uitstoot, een vreemd geluid maakt, een vreemde geur afgeeft e.d. dient u de apparatuur direct uit te schakelen en uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen. De display mag nooit in deze toestand gebruikt worden, aangezien dit kan resulteren in een defect van het systeem. • Verwijder nooit het achterpaneel van de display. Er zijn componenten in de display die onder hoge spanning staan, waardoor het gevaar bestaat van een elektrische schok. Laat eventuele inspecties, afstellingen en reparaties van het apparaat over aan uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum. Behandeling van de display • Laat de display niet in het directe zonlicht of op plaatsen met een hoge temperatuur liggen wanneer de display niet wordt gebruikt. • Het toegestane temperatuurbereik voor gebruik en opbergen van de display is als volgt: Bedrijfstemperatuur : –10 tot +50 °C Opslagtemperatuur : –20 tot +80 °C Wanneer u de display bij een hogere of lagere temperatuur gebruikt of opbergt, is het mogelijk dat het apparaat niet juist werkt en kunnen er beschadigingen worden veroorzaakt. • Voor een optimale afleesbaarheid heeft het LCD-scherm geen glaslaag aan de voorzijde. Druk daarom nooit hard tegen het scherm aangezien dit beschadigingen kan veroorzaken. • Raak het LCD-scherm niet aan. Dit kan resulteren in krassen of vetvlekken op het scherm. 17 Informatie betreffende het beeldscherm (LCD-scherm) ENGLISH ESPAÑOL • Controleer dat warme of koude lucht van de airconditioning/verwarming niet direct op de display komt wanneer de display in de buurt van de airconditioning/verwarming is. Hitte van de verwarming kan het LCD-scherm namelijk breken of beschadigen en door koude lucht van de airconditioning kan condens in de display worden gevormd met mogelijk beschadiging tot gevolg. Daarbij wordt het scherm mogelijk donker of wordt de levensduur van de fluorescentiebuis in de display verkort wanneer de display door koude lucht van de airconditioning sterk afkoelt. • Het is mogelijk dat u zwarte of witte stippen (heldere puntjes) op het LCD-scherm ziet. Dit is een eigenschap van LCD-schermen en duidt niet op een defect. • Bij lage temperaturen is het mogelijk dat het beeld een tijdje erg donker is nadat de display is ingeschakeld. • Het beeld op het LCD-scherm is niet goed zichtbaar als er direct zonlicht op het scherm valt. DEUTSCH Verzorging van het beeldscherm • Wanneer u stof e.d. van het beeldscherm wilt verwijderen, schakel dan het autonavigatiesysteem eerst uit en gebruik een zachte, droge doek. Dit om beschadigingen te voorkomen. • Wees voorzichtig dat u bij het schoonvegen van het scherm geen krassen veroorzaakt. Gebruik nooit reinigingsmiddelen. • Gebruik geen natte doek voor het schoonmaken. Gebruik geen organische oplosmiddelen zoals benzine, thinner enz. FRANÇAIS Informatie betreffende de kleine fluorescentiebuis in de display ITALIANO • In de display is een kleine fluorescentiebuis die gebruikt wordt voor de verlichting van het LCD-scherm. * De fluorescentiebuis is aan slijtage onderhevig en heeft een beperkte gebruiksduur. * De fluorescentiebuis heeft, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, een levensduur van ongeveer 10.000 uur. (Bij gebruik van de display bij lage temperaturen is de levensduur van de fluorescentiebuis korter.) * Als het einde van de levensduur van de fluorescentiebuis wordt bereikt, zal het scherm zwart worden en ziet u geen beeld meer. Neem in dat geval contact op met uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen. NEDERLANDS 18 Aansluiten van de apparatuur LET OP • PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en onderhoud van het apparaat over aan bevoegd Pioneer servicepersoneel. • Maak alle draden met kabelklemmen of isolatietape vast. Let er tevens op dat er geen draden blootliggen. • Boor geen gat in het motorruimteschot om de geel draad van het apparaat naar de auto-accu te leiden. Door de motortrillingen kan de aangebrachte isolatie losraken op de plaats waar de draad van het interieur naar de motorruimte loopt, met een gevaarlijke situatie tot gevolg. Zorg ervoor dat u de draad op de diverse plaatsen stevig vastmaakt. • Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen van de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale besturing van de auto. • Zorg ervoor dat de draden de beweging van de diverse onderdelen van de auto zoals de versnellingspook, de handrem of het stoelverschuivingsmechanisme niet hinderen. • Maak ook geen enkele andere draad korter. Het is anders mogelijk dat het beveiligingscircuit niet juist werkt. 19 Opmerking: OF OF Geen ACC stand T LET OP • Snoeren voor dit product en overeenkomende snoeren voor andere producten hebben mogelijk verschillende kleuren ookal is de functie van de snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit product met een ander product daarom de installatiehandleiding van beide producten en verbind de snoeren met dezelfde functie met elkaar. FRANÇAIS ITALIANO • O DEUTSCH • ACC stand F STAR • O N • ACC STAR • F N • Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan het contactslot geen “ACC” stand heeft, dient u de rode stroomdraad van dit apparaat aan te sluiten op een aansluitpunt waarvan de stroom wordt in- en uitgeschakeld door ON/OFF zetten van het contactsleuteltje. Als u deze stroomdraad aansluit op een punt dat altijd stroom krijgt, kan de accu leegraken als u de auto enkele uren ongebruikt laat. ESPAÑOL • • T • Dit apparaat is bestemd voor inbouw in voertuigen met een negatief geaarde 12-volts accu. Alvorens u het installeert in een auto, bus, vrachtwagen of ander voer- of vaartuig, dient u eerst te controleren of de accuspanning de juiste is. Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor het installeren de negatieve ≠ accukabel los te maken. Zie de gebruiksaanwijzing van de andere te verbinden apparatuur voor details en sluit in overeenstemming juist aan. Houd de bedrading op zijn plaats met kabelklemmen of met isolatieband. Wikkel ter bescherming ook isolatieband om de bedrading waar deze de metalen oppervlakken van de auto raakt. Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in aanraking kan komen met bewegende onderdelen zoals de versnellingspook, de handrem en de geleiderails van de stoelen. Zet de bedrading stevig vast en vermijd ook plaatsen die warm worden, zoals bij een uitblaasopening van de autoverwarming. Als de isolatie smelt of door beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen ontstaan. Leid de gele draad niet door het brandschot naar de motorruimte voor aansluiting op de accu. Hierbij is de kans groot op beschadiging van de isolatie en zeer gevaarlijke kortsluiting. Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van de bedrading kan het beveiligingscircuit niet in werking treden wanneer dat nodig is. Tap geen stroom af van de bedrading door een stukje isolatie te verwijderen en een andere draad aan de kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de maximale stroomcapaciteit van de draad overschreden worden, met als gevolg oververhitting. Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen door een nieuwe zekering van hetzelfde type, zoals aangegeven op de zekeringhouder. ENGLISH • NEDERLANDS 20 Aansluiten van de apparatuur Namen en functies van de aansluitingen 7 Verborgen eenheid 1 VIDEO1 RCA video-ingang (geel) Ingangsaansluiting voor videosignalen, bijvoorbeeld van een videorecorder, DVDspeler of andere AV apparatuur. 2 VIDEO1 RCA audio-ingang (wit, rood) Ingangsaansluiting voor stereo audiosignalen, bijvoorbeeld van een videorecorder, DVD-speler of andere AV apparatuur. 3 VIDEO2 RCA video-ingang (geel) Ingangsaansluiting voor videosignalen, bijvoorbeeld van een videorecorder, DVDspeler of andere AV apparatuur. 4 VIDEO2 RCA audio-ingang (wit, rood) Ingangsaansluiting voor stereo audiosignalen, bijvoorbeeld van een videorecorder, DVD-speler of andere AV apparatuur. 21 5 Stroomaansluiting Sluit hierop de meegeleverde stroomkabel aan. 6 Display uitgang (wit) Voor aansluiting op de display. 7 RCA video-uitgang (geel) Uitgangsaansluiting voor verbinden van de display met andere AV apparatuur. Via deze display geselecteerde video wordt naar deze uitgangsaansluiting gestuurd. 8 RCA audio-uitgang (wit, rood) Uitgangsaansluiting voor verbinden van de display met andere AV apparatuur. Via deze display geselecteerde audio wordt naar deze uitgangsaansluiting gestuurd. Aansluiten van de stroomkabel ENGLISH Verborgen eenheid ESPAÑOL Stroomkabel Zekeringweerstand Oranje/wit Naar de aansluiting van de lichtschakelaar. DEUTSCH Zekeringweerstand Zwart (aarde) Naar een metalen gedeelte van de carrosserie. Rood Naar een aansluiting waarvan de stroomtoevoer geregeld wordt door de ON/OFF instelling van het contactslot (12 V gelijkstroom). FRANÇAIS Sluit deze draad niet aan op een aansluiting die voortdurend van stroom voorzien wordt. Indien u dit wel doet kan de accu-accu leeglopen. Zekeringhouder (4A) Geel Naar een aansluiting die altijd van stroom voorzien wordt, ongeacht de stand van het contactslot. Stroomdraad ITALIANO Handrem-schakelaar Lichtgroen Via deze draad wordt de stand van de handrem (aangetrokken/ontspannen) aan het autonavigatiesysteem doorgegeven. De draad moet verbonden worden met de stroom-aansluiting van de handremschakelaar. NEDERLANDS Aansluitmethode Aarding Opmerking: • De plaats waar de handremschakelaar zich bevindt, hangt af van het automodel. Zie het instructieboekje van de auto of vraag uw autodealer. Klem de stroomdraad van de handremschakelaar in de stekker vast. Maak de stekkerhelften met een kabeltang dicht. 22 Aansluiten van de apparatuur Aansluitdiagram (VIDEO ingang) Display-eenheid Wit 3m VIDEO1 RCA audio-ingang (wit, rood) VIDEO1 RCA video-ingang (geel) Verborgen eenheid VIDEO2 Ingang VIDEO1 Ingang Standaard RCA tulpstekkerkabel (los verkrijgbaar) Naar audio-uitgang Los verkrijgbaar videocomponent met RCA uitgang Naar video-uitgang Opmerking: • Deze display heeft een functie voor het instellen van de montageplaats [LOCATION] – [FRONT/REAR]. U moet na het installeren “voor” of “achter” instellen al naar gelang de plaats van de display. (Zie bladzijde 16.) 23 Verbinden van de RCA audio- en videouitgang ENGLISH Verborgen eenheid ESPAÑOL Stroomkabel (Zie bladzijde 22.) RCA video-uitgang (geel) RCA audio-uitgang (wit, rood) Standaard RCA tulpstekkersnoer (los verkrijgbaar) Naar audio-ingang (R) Naar audio-ingang (L) Tweede display, videodeck, etc. DEUTSCH Naar video-ingang FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS 24 Inbouwen LET OP • Raadpleeg uw dealer voor instructies omtrent het bevestigen van het display. • Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden, (iii) de display de bestuurder kan hinderen bij her besturiew van de auto. • PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en onderhoud van het apparaat over aan bevoegd PIONEER servicepersoneel. • Monteer de display midden tussen de bestuurder en de voorpassagier, zodat de bestuurder en voorpassagier geen letsel kunnen oplopen wanneer sterk geremd wordt. • Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de airbags zou kunnen hinderen. • Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de diverse systemen en veiligheidsvoorzieningen van de auto, waaronder de airbags en de hoofdsteunen, zou kunnen belemmeren. • Controleer of er niets achter het dashboard of de panelen zit wanneer u hierin gaten gaat boren. Wees voorzichtig dat u geen brandstofleidingen, remleidingen of stroomkabels beschadigt. • Wanneer u schroeven gebruikt, let er dan op dat deze niet in contact komen met de elektrische bedrading. De bedrading zou beschadigd kunnen raken door de voertuigtrillingen, wat kan leiden tot kortsluiting of andere storingen. • Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen van de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale besturing van de auto. • Zorg ervoor dat de draden niet loshangen en geraakt kunnen worden door een portier of stoelverschuivingsmechanisme, met eventueel kortsluiting tot gevolg. 25 ENGLISH • Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de bestuurder van het voertuig, MOET u altijd de [LOCATION] (Plaatsing) instelling voor het display op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan is het mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl het voertuig in beweging is. Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten. Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen aangaande plaatsing en gebruik. PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere regelingen. ESPAÑOL DEUTSCH • Voor een juiste montage dient u de bijgeleverde onderdelen op de beschreven manier te gebruiken. Bij gebruik van andere onderdelen dan de bijgeleverde, kan het product inwendig worden beschadigd of zal de bevestiging mogelijk niet goed zijn waardoor het product uiteindelijk valt met tevens mogelijk beschadiging tot gevolg. Wanneer de display voor in de auto wordt gemonteerd FRANÇAIS • Voor de veiligheid moet de display op een plaats worden gemonteerd die aan de volgende criteria voldoet: * Waar het zicht van bestuurder beslist niet wordt gehinderd en het veilig gebruik van het voertuig niet wordt belemmerd. * Waar de bestuurder nog goed de voorkant van de auto kan zien bij het kijken naar de display. * Waar de display gezien vanaf de bestuurder beslist niet boven de motorkap van de auto komt. ITALIANO Alvorens de display definitief te bevestigen • Controleer na het maken van de aansluitingen of het autonavigatiesysteem juist werkt voordat u de dispaly definitief bevestigt. • Druk na het maken van de verbindingen met de punt van een pen of iets dergelijks het RESET knopje in. NEDERLANDS Alvorens de kleefstroken vast te plakken • Zorg dat het oppervlak waarop u de kleefstrook gaat aanbrengen droog is en vrij van stof, olie, vet enz. 26 Inbouwen a Installatie verborgen eenheid Voorzorgen voor de installatie • Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen vanwege het gevaar voor storingen vanwege oververhitting of vocht: * Plekken zoals het dashboard of de hoedenplank waar het toestel zal blootstaan aan direct zonlicht. * Dicht bij de luchtuitstroom van de verwarming. * Dichtbij portieren enz. waar het toestel mogelijk wordt blootgesteld aan regen. • Bij installatie onder een voorstoel, moet u controleren of de bewegingen van de stoel niet worden belemmerd. • Installatie direct op de vloerbedekking is mogelijk als het stukje van het klittenband met de haakjes op de vloerbedekking blijft plakken. Gebruik in dit geval niet het stukje klittenband met de lusjes. Installatie verborgen eenheid Plak in andere gevallen de kant met de haakjes (meegeleverd) van het meegeleverde klittenband aan de onderkant van de verborgen eenheid en plak de kant met de lusjes (meegeleverd) op de plek waar u het toestel wilt bevestigen. Verborgen eenheid a Klittenband (haakjes) Klittenband (lusjes) Vloerbedekking auto 27 Technische gegevens Algemeen ENGLISH Spanningsbron .................................................................... 14,4 V gelijkstroom (10,8 — 15,1 V toelaatbaar) Aarding ................................................................................ Negatief Max. stroomverbruik .......................................................... 2,0 A Beeldscherm ESPAÑOL Schermformaat/-verhoudingen ............................................ 6,5 inch/16:9 (effectief display-oppervlak: 143,75 × 76 mm) Beeldpunten.......................................................................... 336.960 (234 × 1.440) Type .................................................................................... Actieve matrix LCD (TFT), doorlaattype Kleursysteem ...................................................................... Geschikt voor PAL/NTSC Bedrijfstemperatuur.............................................................. –10 — +50 °C Opslagtemperatuur .............................................................. –20 — +80 °C Luidspreker .......................................................................... ø 36 mm Afmetingen .......................................................................... 188 (B) × 114 (H) × 32 (D) mm Gewicht ................................................................................ 430 gram Verborgen eenheid DEUTSCH Extern video-ingangsniveau ................................................ Extern audio-ingangsniveau ................................................ Max. uitgangsimpedantie .................................................... Max. uitgangsniveau externe audio...................................... Afmetingen .......................................................................... Gewicht ...................................................................... 1 Vp-p/75 Ω 1 V/22 kΩ 1 Vp-p/75 Ω 1 V/1 kΩ 104 (B) × 85 (H) × 26 (D) mm 570 gram FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS Opmerking: • Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving voorbehouden. Het door u gekochte product kan enigszins verschillen van de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing. 28 PIONEER CORPORATION 4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN PIONEER ELECTRONICS (USA) INC. P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A. TEL: (800) 421-1404 PIONEER EUROPE NV Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: (0) 3/570.05.11 PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: 65-6472-1111 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: (03) 9586-6300 PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada TEL: (905) 479-4411 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. 11000 TEL: 55-9178-4270 Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2003 by Pioneer Corporation. All rights reserved. Publication de Pioneer Corporation. Copyright © 2003 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés. Printed in Japan Imprimé au Japon <KKYNF/03B00001> <CRD3748-A> EW
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Pioneer AVD-W6200 Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen