Documenttranscriptie
ESPAÑOL
Écran 16/9 pour passagers arrière
ENGLISH
16:9 Rear Seat Entertainment Display
DEUTSCH
AVD-W6200
NEDERLANDS
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
ITALIANO
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Owner’s Manual
Table des matières
Table des matières .................................... 1
Utilisation de la fonction de mise en
oeuvre .................................................. 14
IMPORTANTES MESURES DE
SECURITE .............................................. 2
Mise en place de l’écran .................................... 3
Retrait de l’écran .............................................. 4
Réglage de la luminosité [DIMMER] ............ 14
Accès à la fonction de mise en oeuvre ............ 15
Fonctions qui peuvent être réglées .................. 15
- Luminosité [BRIGHTNESS]
- Contraste [CONTRAST]
- Couleur [COLOR]
- Tonalité [HUE]
- Emplacement [LOCATION]
- Haut-parleur [SPEAKER]
- Système couleur [COLORE SYSTEM]
INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 5
Utilisation convenable de l’écran ........ 17
Veuillez lire toutes les explications relatives à
cet écran et les conserver pour vous y
référer éventuellement par la suite ............ 2
Mise en place et retrait de l’écran ........ 3
Quelques mots concernant cet appareil ............ 5
Précaution .......................................................... 5
En cas d’anomalie ............................................ 5
Avant de vous servir de cet appareil .... 6
Comment éviter de décharger la batterie .......... 6
Comment protéger l’écran à cristaux
liquides ...................................................... 6
Lorsque la vision est difficile, servez-vous
des fonctions [BRIGHTNESS]
(luminosité) et [DIMMER] (intensité)
pour mettre au point .................................. 6
Quelques mots concernant les sorties
Cinch (RCA) vidéo et audio de
cet appareil .................................................. 6
Pour garantir une conduite sûre ........................ 7
Réinitialisation de l'appareil .............................. 8
- Réinitialisation du microprocesseur
- Réinitialisation de la fonction de mise en
oeuvre
Tableau des commandes .......................... 9
Composants et particularités ............................ 9
Opérations de base .................................. 10
Mise sous tension ............................................ 10
Réglage du niveau sonore .............................. 11
Sélection d’une source .................................... 11
Changement du mode d’affichage sur
l’écran ...................................................... 12
- Modes d’agrandissement disponibles
1
Maniement de l’écran ...................................... 17
A propos de l’écran à cristaux
liquides (LCD) ........................................ 18
Entretien de l’écran ........................................ 18
A propos du petit tube fluorescent .................. 18
Branchement du système ...................... 19
Noms et fonctions des prises de
raccordement ............................................ 21
Branchement du câble d’alimentation ............ 22
Schéma de connexion (entrée VIDEO) .......... 23
Connexion à la sortie audio et vidéo
Cinch (RCA) ............................................ 24
Installation ................................................ 25
- Si l’écran et installé à l’avant
Avant l’installation et la fixation .................... 26
Avant d’employer le ruban adhésif ................ 26
Installation de appareil déporté ...................... 27
- Précautions d’installation
- Montage de appareil déporté
Caractéristiques techniques ................ 28
IMPORTANTES MESURES DE SECURITE
ENGLISH
Veuillez lire toutes les explications relatives à cet écran et les
conserver pour vous y référer éventuellement par la suite
1. Lisez attentivement toute cette brochure avant d’installer et d’utiliser votre écran.
2. Conservez ce manuel à portée de la main pour vous y référer ultérieurement.
ESPAÑOL
3. Tenez compte de tous les avertissements formulés dans ce manuel et respectez
soigneusement les consignes.
4. Ne laissez pas d’autres personnes utiliser ce système avant qu’elles n’aient lu et
compris le mode d’emploi.
5. N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la
conduite.
DEUTSCH
6. Comme tout autre accessoire de l’habitacle, l’écran ne peut pas détourner votre
attention et nuire à la sécurité de la conduite. Si vous éprouvez des difficultés à
utiliser le système ou à lire l’écran, effectuez les réglages nécessaires après vous
être garé dans un endroit sûr.
FRANÇAIS
7. N’essayez pas d’installer ou d’entretenir vous-même l’écran. L’installation et
l’entretien effectués par un personnel non formé et non compétent en
équipements électroniques et accessoires pour automobiles peut être dangereux
car il y a risque d’électrocution et d’autres accidents.
8. Veillez à attacher toujours votre ceinture de sécurité sur la route. En cas d’accident, le port de la ceinture peut réduire considérablement la gravité des blessures.
ITALIANO
9. Si cet appareil est installé dans un endroit où le conducteur peut le voir, il FAUT
toujours régler le paramètre [LOCATION] sur [FRONT]. Sinon, des images
risquent de perturber le conducteur s’il y a une possibilité qu’il les voit pendant
qu’il conduit.
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il est
possible de choisir le paramètre de position [REAR].
L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui
concerne son emplacement et son utilisation.
PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage, ou
de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou
en violation des lois du gouvernement.
NEDERLANDS
2
Mise en place et retrait de l’écran
Précautions:
• Pour éviter des pannes, coupez la clé de contact du véhicule et mettez le système de
navigation hors tension (OFF) avant d’installer ou de retirer l’écran. Prenez soin de ne
pas serrer trop fort l’écran ou les boutons et de ne pas laisser tomber l’unité.
• Veillez à ce que de l’eau ne vienne pas en contact avec les prises de l’écran ou le câble
et prenez toute précaution pour que les prises ne soient pas mises en court-circuit par
un objet métallique ou quelque chose de similaire. Car ceci pourrait provoquer des
pannes.
• Veillez à ne pas toucher les prises de l’écran ni celles du câble. Si les bornes sont souillées, frottez-les avec un linge doux et propre.
Remarque:
• Le bras de fixation dont il est question ci-dessous, est vendu séparément. Pour de plus amples
détails concernant l’installation, reportez-vous au mode d’emploi ou consultez le revendeur.
Mise en place de l’écran
1. Insérez la partie 1 de l’écran dans les rainures 2 de la base.
Base
Reliez le câble à l’écran.
2. Glissez l’écran jusqu’à ce qu’il se bloque avec un déclic.
3
Bras de fixation
(vendu séparément)
Retrait de l’écran
ENGLISH
• Tirez le levier de déblocage 3 et maintenez-le dans cette position, puis
glissez l’écran et séparez-le de sa base.
• Par mesure de précaution contre le vol, retirez l’écran lorsque vous quittez le véhicule.
Base
ESPAÑOL
Bras de fixation
(vendu séparément)
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Appuyez sur le bouton de
déblocage tout en maintenant
l’écran.
Conservez le bouton enfoncé
et débranchez le connecteur.
NEDERLANDS
4
INFORMATIONS IMPORTANTES
Quelques mots concernant cet appareil
• Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique
(89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
• Ne placez pas l’écran à un endroit où il réduirait la visibilité du conducteur ou gênerait
le fonctionnement des airbags du véhicule ou le réglage des appui-tête.
Précaution
• Maintenez le niveau d’écoute à une valeur telle que les bruits extérieurs ne soient pas
masqués.
• Veillez à ce que l’appareil soit à l’abri de l’humidité.
En cas d’anomalie
En cas d’anomalie de fonctionnement, veuillez consulter le distributeur ou le centre
d’entretien Pioneer le plus proche.
5
Avant de vous servir de cet appareil
Comment éviter de décharger la batterie
ENGLISH
Démarrez toujours le moteur du véhicule avant d’utiliser cet appareil. Faites toujours
tourner le moteur lorsque vous utilisez l’appareil, sinon la batterie se décharge.
Comment protéger l’écran à cristaux liquides
ESPAÑOL
• Protégez l’écran de la lumière solaire directe si l’appareil n’est pas en service. Une
longue exposition à la lumière solaire directe risque d’entraîner des dysfonctionnements
de l’écran à cristaux liquides à cause de la hausse de température.
• Lorsque vous utilisez un téléphone portable, conservez l’antenne du téléphone portable
loin de l’écran pour éviter des perturbations de la vidéo par apparition de points, de bandes de couleur, etc.
Lorsque la vision est difficile, servez-vous des fonctions [BRIGHTNESS]
(luminosité) et [DIMMER] (intensité) pour mettre au point
DEUTSCH
L’angle de vision de l’écran à cristaux liquides est limité de part sa conception. L’angle de
vision (veticalement et horizontalement) peut être augmenté à l’aide de la fonction
[BRIGHTNESS] (luminosité) qui permet d’agir sur la densité du noir de la vidéo. Lorsque
vous l’utilisez pour la première fois, mettez au point la densité du noir en fonction de l’angle de vision (vertical et horizontal) pour que la vision soit nette. Vous pouvez aussi utiliser la fonction [DIMMER] (intensité) pour mettre au point la luminosité de l’écran à
cristaux liquides, selon votre goût.
FRANÇAIS
Quelques mots concernant les sorties Cinch (RCA) vidéo et audio de cet
appareil
ITALIANO
Lorsque vous reliez un équipement audiovisuel séparé tel qu’un deuxième écran aux prises
Cinch (RCA) vidéo et audio de l’appareil déporté, vous pouvez sélectionner la source de
sortie au moyen de la touche SOURCE.
• La source vidéo et audio des sorties Cinch (RCA) de cet appareil ne peut pas être sélectionnée indépendamment.
• Les touches de commande de niveau sonore seront sans effet même si elles sont
manoeuvrées.
ATTENTION
NEDERLANDS
Ne positionnez jamais l’écran branché sur la sortie Cinch (RCA) de l’appareil déporté de telle sorte que le conducteur puisse voir l’image tandis que
le véhicule se déplace.
6
Avant de vous servir de cet appareil
Pour garantir une conduite sûre
Cet appareil détecte si le frein de parking est ou n’est pas tiré. Lorsqu’il est installé à
l’avant la vidéo ne peut pas être vue lorsque le véhicule est en mouvement. Les différents
réglages et mises au point ne peuvent pas non plus être effectués pendant la conduite. (Le
message suivant s’affiche à l’écran lorsque le véhicule est en mouvement).
Arrêtez le véhicule dans un endroit sûr, tirez le frein à main et attendez que le message
disparaisse avant de le faire fonctionner.
Remarque:
• Vous ne pouvez pas sélectionner le mode large aussi longtemps que le message ci-dessus est
présent sur l’écran. (Reportez-vous à la page 12.)
7
Réinitialisation de l’appareil
ENGLISH
Réinitialisation du microprocesseur
ESPAÑOL
Une pression sur RESET permet de rétablir les réglages initiaux du microprocesseur sans
modifier les réglages de la fonction de mise en oeuvre.
Rétablissez les réglages initiaux du microprocesseur dans les cas suivants:
Lors de l’utilisation de cet appareil pour la première fois après son installation.
Lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement.
Lorsque des messages étranges (incorrects) apparaissent sur l’affichage.
• Pour réinitialiser le microprocesseur, appuyez sur le touche RESET de
l’appareil avec la pointe d’un stylo ou un autre instrument pointu.
DEUTSCH
Touche RESET
Réinitialisation de la fonction de mise en oeuvre
FRANÇAIS
La touche WIDE/MENU et la touche RESET permettent d’effacer tous les réglages en
mémoire et de rétablir les valeurs initiales (valeurs usine) de la fonction de mise en oeuvre
sans réinitialiser le microprocesseur. (Reportez-vus á la page suivante.)
1. Maintenez la pression d’un doigt sur la touche WIDE/MENU et appuyez sur
la touche RESET.
2. Relâchez la touche RESET et appuyez, pendant au moins 2 secondes, sur la
touche WIDE/MENU.
ITALIANO
3. Relâchez la touche WIDE/MENU.
NEDERLANDS
8
Tableau des commandes
Composants et particularités
7 Unité écran
1 Récepteur de signal
Ce récepteur reçoit les signaux
provenant du boîtier de télécommande.
2 Touche POWER
Elle permet de mettre en service, ou
hors service, l’appareil.
3 Touche DIMMER
Elle sélectionne le niveau de luminosité.
4 Touche WIDE/MENU
Il change la méthode d’agrandissement
de la vidéo de 4:3 à 16:9. En appuyant
sur ce touche pendant 2 secondes, et
affiché la fonction de mise en oeuvre.
Une fois la fonction de mise en oeuvre
affiché, sa fonction est commuté
chaque fois que vous appuyez sur le
touche.
9
5 Touches de commande de niveau
sonore (–/+)
Ils règlent le niveau sonore du hautparleur intégré 8, ou changent les
postes de réglage quand la fonction de
mise en oeuvre est affiché.
Remarque:
• Ne réglez jamais le niveau sonore si haut
que vous ne puissiez pas entendre le bruit
de la circulation ni les véhicules
d’urgence.
6 Touche SOURCE
Elle permet de passer d’une source à
l’autre.
7 Touche RESET
Elle réinitialise le microprocesseur.
8 Haut-parleur intégré
Il émet le son des équipements audio
connectés à cet appareil.
Opérations de base
ENGLISH
AVERTISSEMENT
Si cet appareil est installé dans un endroit où le conducteur peut le voir, il
FAUT toujours régler le paramètre [LOCATION] sur [FRONT]. Sinon, des
images risquent de perturber le conducteur s’il y a une possibilité qu’il les
voit pendant qu’il conduit.
ESPAÑOL
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il
est possible de choisir le paramètre de position [REAR].
L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui
concerne son emplacement et son utilisation.
DEUTSCH
PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage,
ou de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou en violation des lois du gouvernement.
N’oubliez pas d’effectuer ce réglage. (Reportez-vous à la page 16.)
Mise sous tension
N’oubliez pas de démarrer le moteur de la voiture avant de mettre sous tension pour
économiser la durée de service de la batterie.
FRANÇAIS
1. Démarrez le moteur de la voiture.
T
LOCK
AR
C ON ST
AC
ITALIANO
2. Mettez le système sous tension.
Appuyez sur la touche POWER.
NEDERLANDS
Pour mettre l’appareil hors service, appuyez une nouvelle fois sur la touche POWER.
10
Opérations de base
Réglage du niveau sonore
Réglez le niveau sonore de la sortie audio du haut-parleur intégré.
• Augmentez ou diminuez le niveau sonore du haut-parleur.
VOL
PAL
12
Le niveau sonore du haut-parleur intégré peut être réglé sur la plage de 0 à 30. (La valeur
du niveau sonore est affichée pendant 4 secondes.)
Sélection d’une source
• Sélection de la source désirée.
Chaque pression sur le touche SOURCE choisit la source désirée dans l’ordre suivant:
[VIDEO1] = [VIDEO2] = Sortie vers [VIDEO1]
Remarque:
• [VIDEO1] et [VIDEO2] sont l’audio et la vidéo provenant de l’équipement audiovisuel connecté
sur la borne d’entrée de VIDEO1 ou VIDEO2. (Reportez-vous à la page 21.)
• Vérifiez la connexion correcte avec l’équipement audiovisuel connecté à VIDEO1 ou VIDEO2.
11
Changement du mode d’affichage sur l’écran
ENGLISH
Vous pouvez changer la manière d’afficher la vidéo de normal (rapport d’image 4:3) à
large (16:9). Sélectionnez les modes d’affichage large en fonction du type de vidéo que
vous regardez.
1. Affichez la source à regarder. (Reportez-vous à la page précédente.)
2. Choisissez un mode large.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Chaque pression sur le touche WIDE/MENU sélectionne un mode large dans l’ordre
suivant:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Sortie vers [FULL]
Remarque:
FRANÇAIS
• Les réglages sont conservés pour chaque source (VIDEO1, VIDEO2).
• Quand vous regardez la vidéo dans un mode large qui n’est pas conforme au rapport d’image original, elle peut apparaître différemment.
• Rappelez-vous que l’utilisation du mode large de ce système dans un souci de diffusion commerciale ou publique peut constituer une infraction aux droits d’auteur protégés par la loi sur le
copyright.
ITALIANO
NEDERLANDS
12
Opérations de base
Modes d’agrandissement disponibles
FULL (Remplir)
La vidéo au format 4:3 est agrandie
uniquement dans le sens de la
largeur (horizontalement). Vous
bénéficiez alors d’une zone
d’image plus large, sans perdre
aucune donnée.
JUST (Juste)
L’image semble davantage
agrandie en largeur au fur et à
mesure qu’on approche des bords
de l’écran. Comme elle est affichée
à peu près à la même taille que la
vidéo normale vers le milieu de
l’écran, vous pouvez la visionner
sans la sensation de décalage.
CINEMA (Cinéma)
La vidéo est agrandie verticalement, selon un rapport largeur/hauteur situé entre le mode FULL et le
mode ZOOM. Ce mode convient
bien aux vidéos plus larges que
hautes, par exemple les films, dans
lesquelles les titres sont affichés
dans des zones noires en dehors de
l’image.
ZOOM (Zoom)
La vidéo au format 4:3 est agrandie
proportionnellement dans les deux
sens, c’est-à-dire horizontalement
et verticalement. Ce mode convient
bien aux vidéos plus larges que
hautes, par exemple les films, dans
lesquelles les titres sont placés sur
l’image.
NORMAL (Normal)
La vidéo au format 4:3 est affichée
sans aucun agrandissement. Vous
regardez alors l’image à la télévision telle qu’elle est diffusée.
Remarque:
• La vidéo sera de mauvaise qualité si vous la visionnez en mode CINEMA ou ZOOM.
13
Utilisation de la fonction de mise en oeuvre
Réglage de la luminosité [DIMMER]
ENGLISH
Regarder l’image peut devenir difficile après une longue période d’observation de la vidéo
si l’écran est trop lumineux la nuit ou si la lumière ambiante s’assombrit. Vous pouvez
choisir le niveau de luminosité parmi trois réglages: HIGH, MID et LOW.
1. Affichez la source à regarder. (Reportez-vous à la page 11.)
2. Sélectionnez le niveau de luminosité.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Chaque pression sur la touche DIMMER, sélectionne comme suit le niveau de luminosité.
[HIGH] = [MID] = [LOW] = Sortie vers [HIGH]
Remarque:
• Les réglages sont conservés par la source et le commutateur des feux (VIDEO1/VIDEO2, Feux du
véhicule allumés/Feux du véhicule éteints).
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
14
Utilisation de la fonction de mise en oeuvre
Accès à la fonction de mise en oeuvre
Ce système offre un certain nombre de possibilités en matière de mise en oeuvre des fonctionnalités et des réglages qui le rendent plus facile à utiliser. Personnalisez les réglages
pour répondre à vos goûts et à l’environnement.
1. Affichez la fonction de mise en oeuvre.
Appuyez, pendant au moins 2 secondes, sur la touche WIDE/MENU.
2. Sélectionnez une fonction.
Chaque pression sur la touche WIDE/MENU sélectionne la fonction désirée dans l’ordre
suivant:
[BRIGHTNESS] = [CONTRAST] = [COLOR] = [HUE] = [LOCATION] =
[SPEAKER] = [COLOR SYSTEM] = Sortie de la fonction de mise en oeuvre.
Remarque:
• [HUE] ne peut pas être réglé pour la vidéo PAL.
3. Réglez la valeur du paramètre. / Passez à un autre paramètre.
Une pression sur les touches de commande de niveau sonore (–/+) règle la valeur du
paramètre ou assure le passage à un autre paramètre.
Fonctions qui peuvent être réglées
Pour l’utilisation des fonctions suivantes, reportez-vous aux explications qui précèdent.
Les réglages [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] et [HUE] sont conservés par la
source et le commutateur des feux (VIDEO1/VIDEO2, Feux du véhicule allumé/Feux du
véhicule éteints).
15
Luminosité [BRIGHTNESS]
ENGLISH
Vous pouvez agir de manière que le noir semble plus ou moins sombre (-24 à +24).
Contraste [CONTRAST]
Vous pouvez agir de manière que l’écart entre le noir et le blanc (assombri) soit plus ou
moins étendu (-24 à +24).
Couleur [COLOR]
ESPAÑOL
Vous pouvez agir de manière que les couleurs semblent plus ou moins sombres (-24 à +24).
Tonalité [HUE]
Vous pouvez agir sur le rouge et le vert de l’image (-24 à +24).
Remarque:
• [HUE] ne peut pas être réglé pour la vidéo PAL.
DEUTSCH
Emplacement [LOCATION]
Quand vous utilisez l’écran pour la première fois après son achat, indiquez l’emplacement
de montage.
[FRONT]: Cet appareil est installé sur le tableau de bord ou en un autre emplacement tel
que le conducteur puisse voir l’écran.
[REAR]: Cet appareil est installé en un emplacement tel que les passagers arrière puissent
regarder l’image (un emplacement où le conducteur ne peut pas voir l’écran).
Remarque:
FRANÇAIS
• Lorsque [LOCATION] est réglé sur [FRONT], la vidéo ne peut pas être regardée pendant que le
véhicule se déplace. De plus, la page de la fonction de mise en oeuvre ne peut pas être affichée pendant que le véhicule se déplace. ([ATTENTION] s’affiche quand le véhicule se déplace.)
Garez le véhicule dans un endroit sûr, serrez le frein de stationnement et attendez que
[ATTENTION] s’éteigne pour commencer l’utilisation.
Haut-parleur [SPEAKER]
ITALIANO
Vous pouvez sélectionnez [ON] ou [OFF] comme réglage pour le signal sonore provenant
du haut-parleur intégré.
Système couleur [COLORE SYSTEM]
Vous pouvez sélectionnez [NTSC] ou [PAL] comme réglage pour le système couleur. (Le
réglage initial est [PAL].)
La valeur est mise en mémoire pour chaque source (VIDEO1, VIDEO2).
Remarque:
NEDERLANDS
• Si le choix du système couleur ne convient pas à l’appareil extérieur, les images ne sont pas correctement reproduites.
16
Utilisation convenable de l’écran
ATTENTION
• Si de l’humidité ou un corps étranger devait s’infiltrer dans l’unité, mettez-la
immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un
centre de service PIONEER agréé. Utiliser l’unité sans vérification pourrait
provoquer un incendie, une électrocution ou d’autres problèmes.
• Si vous constatez une fumée, un bruit ou une odeur étrange ou toute autre
anomalie liée à l’écran, mettez-le immédiatement hors tension (OFF) et consultez votre concessionnaire ou un centre de service PIONEER agréé.
Utiliser l’unité sans vérification pourrait provoquer une panne du système.
• Ne déposez pas le couvercle arrière de l’écran car la présence de composants
sous haute tension pourrait provoquer une électrocution. Confiez tout travail
d’inspection, de réglage ou de réparation à un concessionnaire ou à un centre
de service PIONEER agréé.
Maniement de l’écran
• Lorsque l’écran n’est pas utilisé, ne le laissez pas dans la lumière directe du soleil ni
exposé à des températures extrêmes.
• Utilisez l’écran en tenant compte des plages de température suivantes.
Plage de température d’utilisation: de –10 à +50 °C
Plage de température de rangement: de –20 à +80 °C
Si la température dépasse les maxima et minima de la plage indiquée, l’écran risque de
ne pas fonctionner correctement.
• L’écran Cristaux de cet article a été traité pour améliorer sa lecture dans une voiture.
N’appuyez pas fortement sur le verre car il pourrait se briser.
• Pour éviter de le griffer ou de le salir, ne touchez pas le verre de l’écran Cristaux.
17
A propos de l’écran à cristaux liquides (LCD)
ENGLISH
ESPAÑOL
• Si l’écran est près de la bouche d’un climatiseur d’air quand il est ouvert, assurez-vous
que l’air du climatiseur ne souffle pas dessus. La chaleur du chauffage peut rompre
l’écran à cristaux liquides et l’air frais du refroidisseur peut entraîner la formation d’humidité à l’intérieur, ce qui peut avoir pour effet d’endommager l’écran. Par ailleurs, si
l’écran est refroidi par le refroidisseur, l’écran peut devenir sombre, ou bien la durée de
vie du petit tube fluorescent utilisé à l’intérieur de l’écran peut être réduite.
• De petits points noirs ou des points blancs (points lumineux) peuvent apparaître sur
l’écran Cristaux du fait des caractéristiques de ce genre d’écran, mais ils ne constituent
en rien un problème pour l’affichage.
• A basse température, l’écran Cristaux peut rester foncé pendant quelques instants après
la mise sous tension.
• La lecture de l’écran peut s’avérer difficile s’il est exposé en plein soleil.
Entretien de l’écran
DEUTSCH
• Coupez l’alimentation électrique de l’écran Cristaux avant d’en enlever la poussière ou
de le nettoyer; utilisez pour cela un linge doux et sec.
• Veillez à ne pas griffer la surface de l’écran lors de son nettoyage. N’utilisez pas de
détergents chimiques abrasifs à cette fin.
• N’utilisez pas de chiffon humide pour nettoyer l’écran, ni de solvants organiques comme
l’essence, ni de diluants.
FRANÇAIS
A propos du petit tube fluorescent
ITALIANO
• Un petit tube fluorescent est incorporé à l’affichage pour éclairer l’écran Cristaux.
* La lampe fluorescente s’use et sa durée de vie est limitée.
* En fonction des conditions d’utilisation, ce tube fluorescent doit durer environ 10.000
heures. (Notez qu’une utilisation par basse température réduit la durée de service du
tube fluorescent.)
* Lorsque le tube fluorescent atteint la fin de sa vie utile, l’écran s’assombrit et les
images n’y sont plus visibles. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire ou un
centre de service PIONEER agréé.
NEDERLANDS
18
Branchement du système
ATTENTION
• PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même
cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou
d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de
votre écran au personnel de service Pioneer agréé.
• Immobilisez toutes les câblages avec des serre-fils ou du ruban isolant. Ne
laissez aucun conducteur à nu.
• Ne forez pas un orifice vers le compartiment du moteur afin de raccorder le
fil jaune de l’appareil sur la batterie du véhicule car les vibrations du moteur
pourraient à la longue abîmer l’isolation du fil au point de passage entre
l’habitable et le compartiment du moteur. Veillez tout particulièrement à
bien immobiliser le fil à ce point.
• Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait
s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez
à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite.
• Assurez-vous que les câblages ne font pas obstacle aux pièces mobiles du
véhicule, telles que le levier des vitesses, le frein à main ou le mécanisme de
coulissement des sièges.
• Ne court-circuitez pas les fils car le circuit de protection ne fonctionnerait
plus correctement.
19
Remarque:
OF
OF
O
Aucune position ACC
DEUTSCH
ATTENTION
•
Les câbles de ce produit et ceux d’autres
produits peuvent fort bien ne pas être de la
même couleur bien que remplissant la
même fonction. Pour relier ce produit à un
autre produit, utilisez le manuel
d’installation de chacun et effectuez les
raccordements en ne tenant compte que
de la fonction de chaque câble.
FRANÇAIS
ITALIANO
•
ESPAÑOL
•
Position ACC
F
STAR
•
O
N
•
ACC
STAR
•
F
N
•
Si cette unité est installée dans un véhicule dont
le contacteur d’allumage n’a pas de position
ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être
connecté à une borne couplée aux opérations de
marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la
batterie du véhicule peut se décharger lorsque le
véhicule n’est pas utilisé pendant plusieurs
heures.
T
•
•
T
•
Cet appareil est destiné aux véhicules avec une
batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse.
Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un
camion ou un car, vérifier la tension de la batterie.
Afin d’éviter tout risque de court-circuit,
débrancher le câble de la borne négative ≠ de la
batterie avant de commencer la pose.
Reportez-vous au mode d’emploi pour de plus
amples détails concernant la connexion des
autres appareils, puis effectuez les connexions
correctement.
Fixer les câbles au moyen de colliers ou de
morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, enrouler la bande adhésive autour des
câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre
les parties métalliques.
Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte
qu’il ne touche pas les pièces mobiles, comme le
levier de changement de vitesse, le frein à main
et les rails des sièges. Ne pas acheminer les
câbles dans des endroits qui peuvent devenir
chauds, comme près de la sortie de radiateur. Si
l’isolation des câbles fond ou est se déchire, il
existe un danger de court-circuit des câbles avec
la carrosserie du véhicule.
Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le
compartiment moteur par un trou pour le
connecter avec la batterie. Cela pourrait
endommager sa gaine d’isolation et provoquer un
grave court-circuit.
Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le
cas contraire, le circuit de protection risque de ne
pas fonctionner.
Ne jamais alimenter un autre appareil par un
branchement sur le câble d’alimentation de
celui-ci. Le courant qui circulerait dans ce
conducteur pourrait dépasser la capacité du
conducteur et entraîner une élévation anormale
de température.
Lors du remplacement du fusible, n’utiliser
qu’un fusible de même ampérage (il est indiqué
sur le porte-fusible).
ENGLISH
•
NEDERLANDS
20
Branchement du système
Noms et fonctions des prises de raccordement
7 Appareil déporté
1 Entrée vidéo Cinch (RCA)
VIDEO1 (jaune)
Elle reçoit la vidéo provenant d’un
magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou
d’un autre équipement audiovisuel.
2 Entrée audio Cinch (RCA)
VIDEO1 (blanc, rouge)
Elle reçoit l’audio stéréophonique
provenant d’un magnétoscope, d’un
lecteur de DVD ou d’un autre
équipement audiovisuel.
3 Entrée vidéo Cinch (RCA)
VIDEO2 (jaune)
Elle reçoit la vidéo provenant d’un
magnétoscope, d’un lecteur de DVD ou
d’un autre équipement audiovisuel.
4 Entrée audio Cinch (RCA)
VIDEO2 (blanc, rouge)
Elle reçoit l’audio stéréophonique
provenant d’un magnétoscope, d’un
lecteur de DVD ou d’un autre
équipement audiovisuel.
21
5 Alimentation
Elle reçoit le câble d’alimentation fourni.
6 Sortie de l’écran (blanc)
Elle connecte à l’écran.
7 Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune)
Elle connecte à un autre équipement
audiovisuel. La vidéo sélectionnée à
l’aide de cet écran est appliquée sur
cette borne.
8 Sortie audio Cinch (RCA) (blanc,
rouge)
Elle connecte à un autre équipement
audiovisuel. L’audio sélectionnée à l’aide
de cet écran est appliquée sur ces bornes.
Branchement du câble d’alimentation
ENGLISH
Appareil deporté
ESPAÑOL
Câble d’alimentation
Résistance de fusible
Orange/blanc
A la borne du commutateur d’éclairage.
DEUTSCH
Noir (masse)
A la carrosserie (partie métallique) du véhicule.
Résistance de fusible
Rouge
A la borne électrique, contrôlée par la position
ON/OFF de la clé de contact (courant continu
12 V).
FRANÇAIS
Ne raccordez pas ce fil sur les bornes continuellement sous tension. S’il est branché sur ces bornes,
la batterie va se décharger.
Porte-fusible (4A)
Jaune
A la borne toujours sous tension, quelle que soit la
position de la clé de contact.
Côté alimentation
ITALIANO
Contacteur de frein à main
Vert clair
Utilisé pour détecter l’état ON/OFF du frein à main.
Ce conducteur doit être raccordé sur l’alimentation
du contacteur de frein à main.
NEDERLANDS
Méthode de connexion
Côté mise à terre
Remarque:
• La position du contacteur de frein à main
dépend du modèle de véhicule. Pour les
détails, consultez le manuel de l’utilisateur du véhicule ou un concessionnaire.
Immobilisez le fil
d’alimentation du
contacteur de frein à
main.
Serrez fermement
avec une pince à
mâchoires
pointues.
22
Branchement du système
Schéma de connexion (entrée VIDEO)
Unité écran
Blanc
3m
Entrée audio Cinch (RCA)
VIDEO1 (blanc, rouge)
Entrée vidéo Cinch (RCA)
VIDEO1 (jaune)
Appareil déporté
Entrée VIDEO2
Entrée VIDEO1
Câbles Cinch (RCA) disponibles dans le commerce
(vendus séparément)
Vers la sortie audio
Composant vidéo
portatif disponible
dans le commerce
avec sortie Cinch
(RCA)
Vers la sortie vidéo
Remarque:
• Ce système possède des réglages [FRONT/REAR] d’emplacement de montage [LOCATION].
N’oubliez pas d’effectuer ces réglages après que le système a été installé. (Reportez-vous à la
page 16.)
23
Connexion à la sortie audio et vidéo Cinch (RCA)
ENGLISH
Appareil déporté
ESPAÑOL
Câble d’alimentation
(Reportez-vous à la
page 22.)
Sortie vidéo Cinch (RCA) (jaune)
Sortie audio Cinch (RCA) (blanc, rouge)
Câbles Cinch (RCA) disponibles dans
le commerce (vendus séparément)
Vers l’entrée audio (R)
Vers l’entrée audio (L)
Second écran, platine
vidéo, etc.
DEUTSCH
Vers l’entrée vidéo
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
24
Installation
ATTENTION
• Pour les instructions de montage de l’écran, consultez votre revendeur.
• N’installez pas l’écran à un endroit où (i) il réduirait le champ de vision du
conducteur, (ii) il gênerait le fonctionnement des systèmes du véhicule ou des
dispositifs de sécurité, notamment les airbags, ou (iii) il diminuerait la sécurité de la conduite.
• PIONEER ne vous recommande pas d’installer ou d’entretenir vous-même
cet écran, car ces travaux peuvent présenter un risque d’électrocution ou
d’autres dangers. Confiez tous les travaux d’installation et d’entretien de
votre écran au personnel de service PIONEER agréé.
• Installez l’écran entre le siège du conducteur et celui du passager avant de
manière qu’il ne soit cogné ni par l’un ni par l’autre en cas de freinage
brusque.
• N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait le déploiement total de
l’airbag.
• N’installez pas l’écran à un endroit où il gênerait les performances des dispositifs du véhicule, y compris les airbags et les appui-tête.
• Avant d’y forer des trous, assurez-vous que rien ne se trouve derrière la
planche de bord ou une cloison. Veillez à ne pas endommager les canalisations de carburant, circuits de freinage ou câbles d’alimentation.
• A l’emploi de vis, faites attention à un contact éventuel avec un conducteur
électrique. Des vibrations pourraient endommager les fils et provoquer un
court-circuit ou d’autres dégâts sur le véhicule.
• Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil de l’écran devait
s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez
à installer l’écran de telle sorte que rien ne fasse obstacle à la conduite.
• Assurez-vous qu’aucun fil ou conducteur n’est coincé dans une porte ou le
mécanisme de coulissement d’un siège, car ceci pourrait provoquer un courtcircuit.
25
ENGLISH
• Si cet appareil est installé dans un endroit où le conducteur peut le voir, il
FAUT toujours régler le paramètre [LOCATION] sur [FRONT]. Sinon, des
images risquent de perturber le conducteur s’il y a une possibilité qu’il les
voit pendant qu’il conduit.
Si cet appareil est installé à un endroit où le conducteur ne peut pas le voir, il
est possible de choisir le paramètre de position [REAR].
L’utilisation de cet appareil est soumise aux lois des gouvernements en ce qui
concerne son emplacement et son utilisation.
PIONEER ne saurait être tenue responsable en cas d’anomalie, de dommage,
ou de perte résultant de l’utilisation de l’appareil dans des conditions incorrectes ou en violation des lois du gouvernement.
ESPAÑOL
DEUTSCH
• Pour garantir une installation correcte, utilisez les pièces fournies de la
manière indiquée. Si une pièce autre que celles fournies est utilisée, elle peut
endommager les pièces internes de l’appareil, ou elle peut se desserrer et
l’appareil peut tomber.
Si l’écran et installé à l’avant
FRANÇAIS
• Pour garantir une conduite sûre, veillez à installer l’écran dans un endroit
qui réponde aux conditions suivantes.
* Un endroit où il ne restreint pas la visibilité du conducteur ni ne gêne la
conduite sûre du véhicule.
* Un endroit où l’avant de la voiture est dans le champ de vision du conducteur quand il regarde l’écran.
* Un endroit où il ne fait pas saillie au-dessus de l’avant du capot quand il
est vu par le conducteur.
Avant l’installation et la fixation
ITALIANO
• Effectuez d’abord des connexions temporaires afin de vérifier si l’unité et le système
fonctionnent correctement.
• Appuyez sur le bouton RESET avec la pointe d’un stylo à bille ou d’un objet similaire
lorsqu’une connexion est terminée.
Avant d’employer le ruban adhésif
NEDERLANDS
• Afin de fixer le ruban adhésif, assurez-vous que l’endroit n’est ni humide ni souillé par
de la poussière ou de l’huile, etc.
26
Installation
a
Installation de appareil déporté
Précautions d’installation
• N’installez pas cet appareil dans des emplacements tels que ceux indiqués ci-dessous, à cause des
risques de dysfonctionnements dus à une température ou une humidité élevées:
* le tableau de bord ou la plage arrière où il est exposé directement aux rayons du soleil.
* près des grilles de sortie du chauffage.
* près des portes ou autres ouvertures, où il risque d’être exposé à la pluie.
• Si vous l’installez sous le siège avant, vérifiez qu’il n’entrave pas le déplacement du siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
• Il est possible de l’installer directement sur le tapis si l’velcro dur y adhère correctement. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’velcro souple.
Montage de appareil déporté
Collez la bande Velcro rigide (fournie) sur le fond de l’appareil déporté et la bande Velcro
souple (fournie) à l’endroit où vous voulez l’installer.
Appareil déporté
a
Bande velcro (dur)
Bande velcro (souple)
Tapis de la
voiture
27
Caractéristiques techniques
Généralités
ENGLISH
Alimentation ........................................................................ 14,4 V CC (de 10,8 à 15,1 V possibles)
Mise à la masse .................................................................... Pôle négatif
Consommation maximale .................................................... 2,0 A
Unité écran
ESPAÑOL
Taille de l’écran; rapport de la largeur à la hauteur ............ 6,5 pouces; 16:9
(Surface réelle d’affichage: 143,75 × 76 mm)
Pixels .................................................................................. 336.960 (234 × 1.440)
Type .................................................................................... Matrice active TFT, type à transmission
Systèmes couleur ................................................................ NTSC/PAL
Plage de température d’utilisation ...................................... De –10 à +50 °C
Plage de température de rangement .................................... De –20 à +80 °C
Haut-parleur intégré ............................................................ ø 36 mm
Dimensions .......................................................................... 188 (L) × 114 (H) × 32 (P) mm
Poids .................................................................................... 430 g
Appareil déporté
DEUTSCH
Niveau de sortie vidéo externe ............................................
Niveau d’entrée vidéo externe..............................................
Impédance de sortie maximale ............................................
Niveau maximum de sortie audio externe ..........................
Dimensions ..........................................................................
Poids ....................................................................................
1 Vp-p/75 Ω
1 V/22 kΩ
1 Vp-p/75 Ω
1 V/1 kΩ
104 (L) × 85 (H) × 26 (P) mm
570 g
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Remarque:
• Les spécifications et l’aspect sont sujets à modifications sans avis préalable. Sur des points de détail, il se
peut que les articles réels soient différents de ceux illustrés dans cette brochure.
28
Indice
Indice .......................................................... 1
Utilizzo della funzione di
impostazione ...................................... 14
MISURE DI SICUREZZA
IMPORTANTI ........................................ 2
Impostazione dell’oscuramento [DIMMER] .. 14
Accesso alla funzione di impostazione .......... 15
Funzioni da impostare ...................................... 15
- Luminosità [BRIGHTNESS]
- Contrasto [CONTRAST]
- Saturazione [COLOR]
- Tonalità [HUE]
- Posizione [LOCATION]
- Altoparlante [SPEAKER]
- Sistema colore [COLOR SYSTEM]
Leggere tutte queste istruzioni riguardanti
lo schermo e conservarle per riferimenti
futuri .......................................................... 2
Applicazione e rimozione
dello schermo ...................................... 3
Applicazione dello schermo .............................. 3
Rimozione dello schermo .................................. 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI ................ 5
A proposito del prodotto .................................. 5
Precauzioni ........................................................ 5
In caso di problemi ............................................ 5
Prima di utilizzare questo prodotto ........ 6
Per evitare di scaricare la batteria .................... 6
Per proteggere lo schermo LCD
del schermo ................................................ 6
Qualora la visione fosse difficoltosa, per
regolarla utilizzare le funzioni
[BRIGHTNESS] (luminosità) e
[DIMMER] oscuramento .......................... 6
Video RCA e uscite audio di questa unità.......... 6
Per garantire una guida sicura .......................... 7
Ripristino del sistema ........................................ 8
- Ripristino del microprocessore
- Ripristino della funzione di impostazione
Nomenclatura dei tasti ............................ 9
Componenti e caratteristiche ............................ 9
Uso in breve .............................................. 10
Accensione ...................................................... 10
Regolazione del volume .................................. 11
Selezione di una sorgente ................................ 11
Cambiare la modalità di allargamento
dello schermo intero ................................ 12
- Modalità Schermo largo disponibili
1
Uso corretto dello schermo .................. 17
Maneggio dello schermo ................................ 17
Schermo con pannello a cristalli liquidi
(LCD) ...................................................... 18
Per mantenere lo schermo in buone
condizioni ................................................ 18
Tubo fluorescente ............................................ 18
Collegamento al sistema ........................ 19
Denominazione e funzione dei terminali di
collegamento ............................................ 21
Collegamento del cavo di alimentazione ........ 22
Schema di collegamento (ingresso VIDEO) .. 23
Collegamento dell'uscita RCA audio e
video ........................................................ 24
Installazione ............................................ 25
Quando lo schermo viene installato
nello scomparto anteriore
Prima di installare e fissare ............................ 26
Prima di usare il nastro adesivo ...................... 26
Installazione unità a scomparsa ...................... 27
- Precauzioni per l’installazione
- Installazione unità a scomparsa
-
Dati tecnici ................................................ 28
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
ENGLISH
Leggere tutte queste istruzioni riguardanti lo schermo e conservarle per
riferimenti futuri
ESPAÑOL
1. Leggere completamente e con attenzione questo manuale prima di usare lo
schermo.
2. Conservare questo manuale a portata di mano per riferimenti futuri.
3. Fare attenzione a tutti gli avvertimenti in questo manuale e seguire attentamente
le istruzioni.
4. Non permettere che altre persone usino questo sistema finché non hanno letto e
capito le istruzioni per l’uso.
5. Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente, (ii)
interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione di
sicurezza del veicolo, inclusi gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in uso
sicuro del veicolo.
6. Come per altri accessori all’interno del veicolo, lo schermo non deve distrarre il
conducente da una guida sicura del veicolo. Se si hanno difficoltà nel controllo
del sistema o nella lettura dello schermo, eseguire le regolazioni dopo aver
parcheggiato in un luogo sicuro.
7. Non tentare di installare o riparare personalmente lo schermo. L’installazione o la
manutenzione dello schermo da parte di persone senza addestramento ed
esperienza con apparecchiature elettroniche e accessori per auto può essere
pericolosa ed esporre al rischio di scosse elettriche e altri pericoli.
8. Ricordare di allacciare sempre la cintura di sicurezza durante l’uso
dell’automobile. In caso di incidenti, le lesioni possono essere molto più serie se
la cintura di sicurezza non è allacciata correttamente.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
9. Se questo apparecchio viene installato in un punto in cui risulti visibile al conducente del veicolo, è sempre d’OBBLIGO impostare l’opzione [LOCATION] sull’impostazione [FRONT]. Non osservando tale raccomandazione, le immagini,
visibili allo sguardo dell’autista, potrebbero distrarlo durante la guida.
Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista, scegliere
Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio posizionamento ed utilizzo.
PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o perdita
derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle leggi governative vigenti.
NEDERLANDS
2
Applicazione e rimozione dello schermo
Precauzione:
• Per evitare guasti, assicurarsi di regolare su OFF l’interruttore di accensione o l’alimentazione del sistema prima di applicare o rimuovere lo schermo. Inoltre fare attenzione a non premere lo schermo o i tasti con forza eccessiva e a non lasciar cadere lo
schermo.
• Evitare che acqua venga in contatto con i terminali dello schermo o del cavo; evitare
altresi che i terminali stessi vengano cortocircuitati da oggetti metallici o simili. Questo
può causare guasti del sistema.
• Fare attenzione a non toccare i terminali dello schermo o del cavo, altrimenti potrebbero verificarsi problemi di collegamento. Se i terminali sono sporchi, pulirli con un
panno asciutto pulito.
Nota:
• Il braccio di montaggio sotto descritto viene venduto a parte. Per ulteriori informazioni sull’installazione, fare riferimento al manuale d’istruzione oppure consultare il proprio rivenditore.
Applicazione dello schermo
1. Inserire la parte 1 dello schermo nelle scanalature 2 situate sulla base.
Base
Collegare il cavo allo
schermo.
2. Far scorrere lo schermo sino a che scatta in posizione.
3
Braccio di montaggio
(venduto a parte)
Rimozione dello schermo
ENGLISH
• Sollevare la levetta di sblocco 3 e, mentre la si mantiene in posizione, fare
scorrere lo schermo rimuovendolo dalla propria base.
• Per evitare che lo schermo sia rubato, rimuoverlo quando ci si allontana dall’automobile.
Base
ESPAÑOL
Braccio di montaggio
(venduto a parte)
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Mentre si trattiene lo schermo,
premere il pulsante di sblocco.
Mentre si continua a premere
il pulsante, scollegare il
connettore.
NEDERLANDS
4
INFORMAZIONI IMPORTANTI
A proposito del prodotto
• Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva
sul marchio CE (93/68/CEE).
• Non collocare lo schermo in punti ove possa impedire la visuale del conducente ovvero
interferire con l’airbag o con i poggiatesta del veicolo.
Precauzioni
• Tenere sempre il volume sempre sufficientemente basso perché i suoni provenienti
dall’esterno del veicolo siano chiaramente udibili.
• Proteggere questo prodotto dall’umidità.
In caso di problemi
Se questo prodotto non dovesse funzionare normalmente, entrare in contatto con il proprio
negozio di fiducia o con un rivenditore autorizzato Pioneer.
5
Prima di utilizzare questo prodotto
Per evitare di scaricare la batteria
ENGLISH
Quando si utilizza questo apparecchio, tenere sempre acceso il motore del veicolo. Se si
usa questo apparecchio a motore spento, si rischia di danneggiare la batteria del veicolo.
Per proteggere lo schermo LCD del schermo
ESPAÑOL
• Non permettere che la luce diretta del sole arrivi sul schermo quando il apparecchio non
è in uso. Un’estesa esposizione alla luce diretta del sole può provocare malfunzionamenti dello schermo a causa dell’alta temperatura risultante.
• Quando si usa un telefono cellulare, mantenere l’antenna del telefono cellulare lontano
dallo schermo, per prevenire disturbi al video causati dalla comparsa di macchie, strisce
colorate, ecc.
Qualora la visione fosse difficoltosa, per regolarla utilizzare le funzioni
[BRIGHTNESS] (luminosità) e [DIMMER] (oscuramento)
DEUTSCH
A causa della sua forma, l’angolazione visiva dello schermo LCD è limitata. È tuttavia
possibile aumentare l’angolo di visione (verticale e orizzontale) agendo sulla funzione
[BRIGHTNESS] in modo da regolare la densità del nero. Quando lo si usa per la prima
volta, regolare la densità del nero a seconda dell’angola visivo (verticale e orizzontale), in
modo da ottenere una visione chiara. È anche possibile utilizzare l’opzione [DIMMER] per
regolare la luminosità dello schermo LCD, in modo che soddisfi le preferenze personali.
FRANÇAIS
Video RCA e uscite audio di questa unità
Quando alle prese di uscita video e audio RCA dell’unità a scomparsa si collega un
apparecchio AV separato, quale ad esempio un secondo schermo, per mezzo del tasto
SOURCE è possibile selezionare la sorgente in uscita.
• Non è possibile selezionare indipendentemente la sorgente video e audio delle uscite
RCA di questa unità.
• Anche se utilizzati, i tasti di regolazione del volume non producono alcun effetto.
ITALIANO
PRECAUZIONE
Non posizionare mai il display, collegato alla presa jack dell’uscita RCA
dell’unità a scomparsa, in modo che il guidatore possa osservare le immagini
mentre il veicolo è in movimento.
NEDERLANDS
6
Prima di utilizzare questo prodotto
Per garantire una guida sicura
Questo apparecchio ha un sensore che rileva se il freno di stazionamento è innestato o
disinnestato. Quando viene installato nella parte frontale, è sistemato in modo tale che non
sia possibile visionare il video mentre il veicolo è in movimento. Mentre si guida, non è
possibile effettuare le varie impostazioni e regolazioni. (Mentre il veicolo è in movimento,
viene visualizzato il messaggio seguente.)
Prima di avviare l’apparecchio, arrestare il veicolo in un posto sicuro, innestare il freno di
stazionamento e attendere che questo messaggio scompaia.
Nota:
• Mentre sullo schermo appare il messaggio sopra riportato, non è possibile selezionare la modalità
schermo largo.(Fare riferimento a pag. 12).
7
Ripristino del sistema
ENGLISH
Ripristino del microprocessore
ESPAÑOL
La pressione del tasto RESET consente di ripristinare il microprocessore alle proprie
impostazioni iniziali senza dover modificare la funzione di impostazione.
Il microprocessore va ripristinato nei seguenti casi:
Allorché il prodotto viene utilizzato per la prima volta dopo l’installazione.
Se l’unità non funziona correttamente.
Se sul display appaiono messaggi strani (incorretti).
• Per inizializzare il microprocessore, premere con la punta di una penna o
con un altro strumento appuntito, il tasto RESET dell’apparecchio.
DEUTSCH
Tasto RESET
Ripristino della funzione di impostazione
FRANÇAIS
Il tasto WIDE/MENU ed il tasto RESET consentono di cancellare tutte le impostazioni
memorizzate e di ripristinare la funzione di impostazione ai propri valori iniziali (di fabbrica) senza dovere ricorrere al ripristino del microprocessore. (Vedere la pagina successiva.)
1. Mantenendo premuto il tasto WIDE/MENU, premere anche il tasto RESET.
2. Rilasciare il tasto RESET ma mantenere premuto il tasto WIDE/MENU per
2 secondi.
3. Rilasciare il tasto WIDE/MENU.
ITALIANO
NEDERLANDS
8
Nomenclatura dei tasti
Componenti e caratteristiche
7 Unità schermo
1 Ricevitore di segnale
Questo ricevitore riceve i segnali
provenienti da un telecomando.
2 Tasto POWER
Accende e spegne l’unità.
3 Tasto DIMMER
Seleziona il livello di luminosità.
4 Tasto WIDE/MENU
Permette di cambiare il modulo di
allargamento video da 4:3 a 16:9.
Mantenere premuto questo tasto almeno
per due secondi per visualizzare la
funzione di impostazione. Una volta
visualizzata la funzione di impostazione,
premere ripetutamente il tasto per attivare i
menu correlati.
9
5 Tasti di controllo del volume (–/+)
Regolano il volume dell’altoparlante
incorporato 8 o modificano le voci di
messa a punto iniziale, quando viene
visualizzata la funzione di impostazione.
Nota:
• Non impostare mai il volume ad una intensità
tale da coprire il suono del traffico o di veicoli
di emergenza.
6 Tasto SOURCE
Commuta tra le sorgenti.
7 Tasto RESET
Ripristina il microprocessore.
8 Altoparlante incorporato
Emette il suono proveniente da un
apparecchio audio collegato a questo
prodotto.
Uso in breve
ENGLISH
AVVERTENZA
Se questo apparecchio viene installato in un punto in cui risulti visibile al
conducente del veicolo, è sempre d’OBBLIGO impostare l’opzione
[LOCATION] sull’impostazione [FRONT]. Non osservando tale
raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dell’autista, potrebbero
distrarlo durante la guida.
ESPAÑOL
Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista,
scegliere l’impostazione [REAR] (dietro).
Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio
posizionamento ed utilizzo.
DEUTSCH
PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o
perdita derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle
leggi governative vigenti.
Si raccomanda di eseguire queste impostazioni. (Vedere pagina 16.)
Accensione
FRANÇAIS
Ricordatevi di avviare il motore della macchina prima di accendere l’apparecchio, per
massimizzare la durata operativa della batteria.
1. Avviare il motore.
T
LOCK
AR
C ON ST
AC
ITALIANO
2. Attivare il sistema.
Premere il tasto POWER.
NEDERLANDS
Per spegnere il sistema, premere nuovamente il tasto POWER.
10
Uso in breve
Regolazione del volume
Regolare il volume dell’uscita audio dell’altoparlante incorporato.
• Aumentare o diminuire il volume dell’altoparlante.
VOL
PAL
12
È possibile regolare il volume dell’altoparlante incorporato in una gamma che va da 0 a
30. (Il livello del volume viene visualizzato per circa 4 secondi.)
Selezione di una sorgente
• Selezionare la sorgente desiderata.
Ogni pressione del tasto SOURCE seleziona la sorgente desiderata nell’ordine seguente:
[VIDEO1] = [VIDEO2] = Ritorno a [VIDEO1]
Nota:
• [VIDEO1] e [VIDEO2] indicano l’audio e il video del dispositivo AV collegato al terminale di
ingresso VIDEO1 o VIDEO2. (Vedere pagina 21.)
• Verificare il corretto collegamento con il dispositivo AV collegato a VIDEO1 o VIDEO2.
11
Cambiare la modalità di allargamento dello schermo intero
ENGLISH
È possibile modificare il modo in cui il video normale (il rapporto tra la larghezza e
l’altezza dell’immagine è di 4:3) si allarga a schermo intero (16:9). Selezionare le modalità
di Schermo largo più appropriate al tipo di video visualizzato.
1. Visualizzare la sorgente desiderata. (Vedere la pagina precedente.)
2. Selezionare una modalità schermo largo.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Ogni pressione del tasto WIDE/MENU seleziona la modalità schermo largo desiderata
nell’ordine seguente:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Ritorno a [FULL]
Nota:
FRANÇAIS
• Le impostazioni vengono memorizzate separatamente per ogni sorgente (VIDEO1, VIDEO2).
• Quando un video viene visualizzato in una modalità schermo largo che non rispecchia il rapporto
originale tra la larghezza e l’altezza dell’immagine, quest’ultima potrebbe essere visualizzata in
modo diverso.
• Si ricordi che l’uso della modalità schermo largo del presente sistema a fini commerciali o per una
proiezione pubblica potrebbe costituire una violazione dei diritti d’autore tutelati dalle leggi vigenti
in materia.
ITALIANO
NEDERLANDS
12
Uso in breve
Modalità Schermo largo disponibili
FULL (Pieno)
Il rapporto tra la larghezza e l’altezza
dell’immagine di 4:3 si allarga solo in
senso orizzontale. L’immagine
risulterà più ampia, ma verrà presentata
comunque nella sua integralità.
JUST (Giusto)
Il video appare più esteso in senso
orizzontale, avvicinandosi ai lati dello
schermo. Dal momento che il video
appare, in pratica, con dimensioni
praticamente pari a un video normale
nella zona centrale dello schermo, si
può apprezzarlo senza sentirsi fuori
luogo.
CINEMA (Cinema)
Il video si allarga in senso verticale,
con un rapporto tra larghezza e altezza
dell’immagine tra FULL e ZOOM.
Questa modalità è perfetta per video
allungati in senso orizzontale, come i
film in cui i sottotitoli appaiono al
margine dello schermo.
ZOOM (Sfrecciare)
Un video con rapporto altezza
larghezza pari a 4:3 si allarga in senso
sia orizzontale che verticale
mantenendo lo stesso rapporto. È
adatto a video estesi in senso
orizzontale, come i film in cui i
sottotitoli scorrono sovrapposti alle
immagini.
NORMAL (Normale)
Un video con rapporto altezza –
larghezza di 4:3 appare senza
ingrandimenti. Adatto per i programmi
TV così come vengono trasmessi.
Nota:
• Se visualizzata con modalità CINEMA o ZOOM l’immagine video apparirà meno nitida.
13
Utilizzo della funzione di impostazione
Impostazione dell’oscuramento [DIMMER]
ENGLISH
Dopo molto tempo di visione del video, se lo schermo è troppo luminoso di notte o quando
la luce ambientale diminuisce, la visualizzazione può diventare difficile. Il livello di luminosità può essere selezionato fra tre diverse impostazioni: visione HIGH, MID e LOW.
1. Visualizzare la sorgente desiderata. (Vedere pagina 11.)
2. Selezionare un livello di luminosità.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Ad ogni pressione del tasto DIMMER, il livello di luminosità viene selezionato nell’ordine
seguente:
[HIGH] = [MID] = [LOW] = Ritorno a [HIGH]
Nota:
• Le impostazioni vengono memorizzate per sorgente e per tasto di luminosità (VIDEO1/VIDEO2,
luci della vettura accese/luci della vettura spente).
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
14
Utilizzo della funzione di impostazione
Accesso alla funzione di impostazione
Questo sistema offre diverse funzioni di messa a punto iniziale e di regolazione delle operazioni per rendere più semplice l’uso. Personalizzare le impostazioni in modo che si adattino al proprio gusto e ambiente.
1. Visualizzare la funzione di impostazione.
Mantenere premuto per 2 secondi il tasto WIDE/MENU.
2. Selezionare una funzione.
Unità a scomparsa
Ad ogni pressione del tasto WIDE/MENU si ottiene la selezione della funzione desiderata
Nastro velcro (rigido)
secondo il seguente ordine:
[BRIGHTNESS] = [CONTRAST]
= [COLOR]
Nastro velcro
(morbido)= [HUE] = [LOCATION] =
[SPEAKER] = [COLOR SYSTEM] = Uscita dalla funzione di impostazione.
Nota:
• In un video PAL non è possibile regolare il valore [HUE].
3. Regolare il livello di impostazione. / Commutare l’impostazione.
Premendo i tasti di controllo del volume (–/+) si ottiene la regolazione del livello di
impostazione ovvero la commutazione dell’impostazione.
Funzioni da impostare
15
Per l’utilizzo delle funzioni di seguito descritte, fare riferimento alla spiegazione precedentemente riportata.
Le impostazioni relative a [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] e [HUE] vengono
memorizzate per sorgente e per tasto di luminosità (VIDEO1/VIDEO2, luci della vettura
accese/luci della vettura spente).
Luminosità [BRIGHTNESS]
ENGLISH
Per rendere più scure o più chiare le aree nere (da –24 a +24).
Contrasto [CONTRAST]
Per incrementare o ridurre il divario tra nero e bianco (scurire) (da –24 a +24).
Saturazione [COLOR]
ESPAÑOL
Per fare apparire i colori più chiari o più scuri (da –24 a +24).
Tonalità [HUE]
Per regolare la componente rossa o verde dell’immagine (da –24 a +24).
Nota:
• In un video PAL non è possibile regolare il valore [HUE].
DEUTSCH
Posizione [LOCATION]
Al primo utilizzo dello schermo, impostarne la posizione di montaggio.
[FRONT]: esso viene installato sul cruscotto o in altri punti ove il conducente lo possa
vedere.
[REAR]: esso viene installato in punti ove possa essere visto dai passeggeri dei sedili posteriori (ma non dal conducente).
Nota:
FRANÇAIS
• Se l’opzione [LOCATION] è stata impostata su [FRONT] non è possibile visualizzare un video
mentre il veicolo è in movimento. Inoltre, mentre il veicolo è in movimento, non è possibile visualizzare la schermata della funzione di impostazione. (Quando il veicolo è in movimento, viene visualizzato il messaggio [ATTENTION].)
Prima di avviare le operazioni, arrestare il veicolo in un posto sicuro, inserire il freno di
stazionamento e attendere che scompaia il messaggio [ATTENTION].
Altoparlante [SPEAKER]
La funzione audio dell’altoparlante incorporato può essere impostata su [ON] o su [OFF].
ITALIANO
Sistema colore [COLOR SYSTEM]
Il sistema colore video può essere selezionato tra [NTSC] e [PAL] (l’impostazione iniziale
è [PAL]).
L’impostazione viene memorizzata per ciascuna sorgente (VIDEO1 e VIDEO2).
Nota:
NEDERLANDS
• Qualora l’impostazione relativa al sistema colore non corrisponda a quella del componente esterno,
le immagini non verrebbero correttamente riprodotte.
16
Uso corretto dello schermo
PRECAUZIONE
• Se umidità o materiali estranei penetrano nell’unità, spegnere immediatamente e consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro assistenza
autorizzato PIONEER. L’uso dell’unità in queste condizioni può causare
incendi o scosse elettriche oppure altri guasti.
• Se si nota fumo, rumori o odori strani o qualsiasi altro segno anormale
proveniente dallo schermo, spegnere immediatamente e consultare il proprio
rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER. L’uso
dell’unità in queste condizioni può causare guasti al sistema.
• Non rimuovere la copertura posteriore dello schermo perché all’interno sono
presenti componenti ad alta tensione che possono causare scosse elettriche.
Assicurarsi di consultare il proprio rivenditore o il più vicino centro
assistenza PIONEER per ispezioni interne, regolazioni o riparazioni.
Maneggio dello schermo
• Quando non si usa lo schermo, non lasciarlo mai sotto la luce diretta del sole e in un
luogo esposto a temperature estreme.
• Lo schermo deve essere usato nella gamma di temperature sotto indicata.
Gamma di temperature per il funzionamento: da –10 °C a +50 °C
Gamma di temperature per il deposito:
da –20 °C a +80 °C
A temperature inferiore o superiori alla gamma di temperature per il funzionamento, lo
schermo può non funzionare normalmente.
• Il pannello LCD di questo prodotto è esposto per migliorare la visibilità all’interno
dell’auto. Non premere con forza il pannello LCD. Potrebbe rompersi.
• Non toccare il pannello LCD. Potrebbe graffiarsi o sporcarsi.
17
Schermo con pannello a cristalli liquidi (LCD)
ENGLISH
ESPAÑOL
• Se lo schermo si trova vicino al ventilatore di un condizionatore d’aria in funzione,
accertarsi che l’aria del condizionatore non soffi su di esso. Il calore del riscaldamento
potrebbe rompere lo schermo LCD e l’aria fredda di raffreddamento potrebbe causare la
formazione di condensa all’interno dello schermo, con potenziali danni. Inoltre, se lo
schermo viene raffreddato dall’aria di raffreddamento, potrebbe diventare scuro oppure
si potrebbe accorciare la durata del piccolo tubo fluorescente che si trova all’interno
dello schermo.
• Piccoli punti neri o punti bianchi (punti luminosi) possono apparire sul pannello LCD.
Questi sono dovuti alle caratteristiche del pannello LCD e non sono indice di problemi
allo schermo.
• A basse temperature, il pannello LCD può rimanere scuro per qualche tempo dopo
l’accensione.
• Il pannello LCD è difficile da vedere se esposto alla luce solare diretta.
DEUTSCH
Per mantenere lo schermo in buone condizioni
• Quando si rimuove la polvere dallo schermo o si pulisce il pannello, prima spegnere e
quindi passare con un panno morbido asciutto.
• Quando si pulisce lo schermo, fare attenzione a non graffiare la superficie. Non usare
materiali ruvidi o prodotti chimici abrasivi.
• Per la pulizia, non usare un panno bagnato. Non utilizzare nemmeno solventi organici,
come benzina e diluente.
FRANÇAIS
Tubo fluorescente
ITALIANO
• Un piccolo tubo fluorescente è usato all’interno dello schermo per illuminare il pannello
LCD.
* Il tubo fluorescente è un materiale di consumo e ha una durata limitata.
* Il tubo fluorescente dura per circa 10.000 ore, a seconda delle condizioni di impiego.
(L’uso dello schermo a basse temperature abbrevia la vita utile del tubo fluorescente.)
* Quando il tubo fluorescente raggiunge la fine dalla sua vita utile, lo schermo rimane
scuro e l’immagine non viene più proiettata. In questo caso consultare il proprio
rivenditore o il più vicino centro assistenza autorizzato PIONEER.
NEDERLANDS
18
Collegamento al sistema
PRECAUZIONE
• PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo
schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al
rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di
installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato
Pioneer.
• Fissare tutti i fili con morsetti cavo o nastro isolante. Non lasciare esposto
alcun filo nudo.
• Non trapanare un foro nel comparto motore per collegare il cavo giallo
dell’unità alla batteria del veicolo. Le vibrazioni del motore possono a lungo
andare danneggiare l’isolante nel punto dove il filo passa dall’abitacolo al
comparto motore. Fare particolare attenzione quando si fissa il filo in questo
punto.
• È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella
colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare lo
schermo in modo tale da non ostacolare la guida.
• Assicurarsi che i fili non interferiscano con le parti mobili del veicolo, come
la leva del cambio, il freno a mano o il meccanismo di scorrimento dei sedili.
• Non accorciare alcun cavo. Altrimenti il circuito di protezione può non
funzionare correttamente.
19
Nota:
OF
OF
O
Posizione ACC presente Posizione ACC assente
DEUTSCH
PRECAUZIONE
•
I cavi per questo apparecchio e quelli
per altri apparecchi possono avere colori
diversi, pur svolgendo la stessa
funzione. Per il collegamento di questo
apparecchio ad un’altro, vedere i
manuali di installazione di entrambi gli
apparecchi, e provvedere al
collegamento dei cavi aventi la stessa
funzione.
FRANÇAIS
ITALIANO
•
ESPAÑOL
•
F
STAR
•
O
N
•
ACC
STAR
•
F
N
•
Se questo apparecchio viene installato in un
veicolo che non possiede una posizione ACC
(accessoria) sull’interruttore di accensione, il
cavo rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad un terminale accoppiato con le operazioni
di accensione/spegnimento dell’interruttore di
accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del
veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo
per alcune ore.
T
•
•
T
•
Questo apparecchio è per veicoli con una batteria
da 12 volt e una messa a massa negativa. Prima
di installarlo in un veicolo sportivo, in un
autocarro o in un autobus, controllare la tensione
della batteria.
Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico,
accertarsi di scollegare il cavo della batteria ≠
prima di iniziare l’installazione.
Per ulteriori dettagli sul collegamento di altri
apparecchi, consultare il Manuale del
proprietario e poi eseguire i collegamenti in
modo corretto.
Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro
adesivo. Per proteggere i fili, avvolgervi attorno
del nastro adesivo nei punti in cui essi sono a
contatto con parti metalliche.
Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi
non tocchino alcuna parte in movimento, come
l’asta del cambio, il freno a mano e le guide dei
sedili. Non disporre i fili in luoghi esposti al
calore, come nei pressi della bocca di efflusso
dell’impianto di riscaldamento. Se la guaina
isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il pericolo
che i fili possano provocare cortocircuiti alla
carrozzeria del veicolo.
Non far passare il cavo giallo attraverso un foro
per inserirlo nel vano motore per collegare la
batteria. Questo danneggia la guaina isolante del
cavo e può causare un cortocircuito molto
pericoloso.
Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il
circuito di protezione potrebbe non funzionare
quando invece dovrebe.
Non fornire mai alimentazione ad un altro
apparecchio tagliando la guaina isolante del cavo
di alimentazione dell’apparecchio e collegando il
cavo. La capacità di corrente del cavo sarà
superata causando surriscaldamento.
Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di
usare soltanto un fusibile dai limiti di impiego
indicati sul portafusibili.
ENGLISH
•
NEDERLANDS
20
Collegamento al sistema
Denominazione e funzione dei terminali di collegamento
7 Unità a scomparsa
1 Ingresso VIDEO1 RCA video (giallo)
Riceve immagini video da videoregistratore, DVD o da altro dispositivo AV.
2 Ingresso VIDEO1 RCA audio (bianco, rosso)
Riceve l’audio in stereofonia da
videoregistratore, DVD o da altro
dispositivo AV.
3 Ingresso VIDEO2 RCA video (giallo)
Riceve immagini da videoregistratore,
DVD o da altro dispositivo AV.
4 Ingresso VIDEO2 RCA audio (bianco, rosso)
Riceve l’audio in stereofonia, da
videoregistratore, DVD o da altro
dispositivo AV.
21
5 Alimentazione
Riceve il cavo di alimentazione in
dotazione.
6 Uscita dello schermo (bianco)
Collegare all’unità dello schermo.
7 Uscita RCA video (giallo)
Consente di collegarsi ad altri dispositivi
AV. L’immagine video selezionata
attraverso questo schermo viene indirizzata
a questo terminale.
8 Uscita RCA audio (bianco, rosso)
Consente di collegarsi ad altri dispositivi
AV. L’audio selezionato attraverso questo
schermo viene indirizzata a
questo terminale.
Collegamento del cavo di alimentazione
ENGLISH
Unità a scomparsa
ESPAÑOL
Cavo di alimentazione
Resistore fusibile
Arancione/bianco
Al terminale dell’interruttore di illuminazione.
DEUTSCH
Nero (massa)
Al corpo (metallo) del veicolo.
Resistore fusibile
Rosso
Al terminale elettrico controllato dall’interruttore di
accensione (12 V CC) ON (attivato)/
OFF (disattivato).
FRANÇAIS
Portafusibile (4A)
Non collegare questo cavo a terminali di
alimentazione sempre sotto tensione. Se il cavo
viene collegato a tali terminali, la batteria dell’auto
può scaricarsi.
Giallo
Al terminale sempre sotto tensione indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di accensione.
Lato alimentazione
Luce verde
Usato per individuare lo stato attivato/disattivato
del freno di stazionamento. Questo cavo deve essere
collegato al lato alimentazione dell’interruttore del
freno di stazionamento.
NEDERLANDS
Metodo di collegamento
Lato del terreno
Nota:
• La posizione dell’interruttore del freno di
stazionamento dipende dal modello di veicolo. Per dettagli consultare il manuale
del veicolo o il concessionario.
Fissare il cavo del lato
alimentazione
dell’interruttore del
freno di stazionamento.
ITALIANO
Interruttore del freno di stazionamento
Fissare
saldamente con
pinze a punta.
22
Collegamento al sistema
Schema di collegamento (ingresso VIDEO)
Unità schermo
Bianco
3m
Ingresso audio RCA
VIDEO1 (bianco, rosso)
Ingresso video RCA
VIDEO1 (giallo)
Unità a scomparsa
Ingresso VIDEO2
Ingresso VIDEO1
Cavo RCA commerciale
(venduto a parte)
All’uscita audio
Componente video
portatile con uscita
RCA disponibile in
commercio
All’uscita video
Nota:
• Questo sistema è dotato di un’impostazione per la posizione [LOCATION] di montaggio dello
schermo [FRONT/REAR] (Anteriore/Posteriore). Dopo che il sistema è stato installato, accertarsi
di completare questa impostazione. (Vedere pagina 16.)
23
Collegamento dell’uscita RCA audio e video
ENGLISH
Unità a scomparsa
ESPAÑOL
Cavo di
alimentazione
(Vedere pagina 22.)
Uscita video RCA (giallo)
Uscita audio RCA (bianco, rosso)
Cavo commerciale RCA
(venduto a parte)
All’ingresso audio (R)
All’ingresso audio (L)
Secondo schermo,
deck video, ecc.
DEUTSCH
All’ingresso video
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
24
Installazione
PRECAUZIONE
• Per le istruzioni su come installare lo schermo, rivolgersi al rivenditore di
fiducia.
• Non installare lo schermo dove possa (i) ostruire la visione del conducente,
(ii) interferire con il funzionamento di qualsiasi sistema operativo o funzione
di sicurezza del veicolo, inclusi i gli airbag o (iii) ostacolare il conducente in
uso sicuro del veicolo.
• PIONEER non raccomanda di installare o riparare personalmente lo
schermo. L’installazione o la manutenzione del prodotto può esporre al
rischio di scosse elettriche o altri pericoli. Per tutti gli interventi di
installazione e manutenzione rivolgersi a personale tecnico autorizzato
Pioneer.
• Installare lo schermo tra il sedile del conducente e il sedile del passeggero
anteriore in modo che non sia colpito dal conducente o dal passeggero in caso
di brusche frenate.
• Non installare lo schermo in una posizione dove possa ostacolare
un’apertura completa dell’airbag.
• Non installare lo schermo in punti ove possa pregiudicare un qualsiasi
sistema operativo del veicolo, compresi gli airbag ed i poggiatesta.
• Assicurarsi che non vi sia nulla dietro il cruscotto o i pannelli quando si
trapanano fori in queste parti. Fare attenzione a non danneggiare linee del
carburante, linee dei freni e cavi di alimentazione.
• Quando si usano viti, non permettere che vengano in contatto con qualsiasi
cavo elettrico. Le vibrazioni possono danneggiare i fili, causando
cortocircuiti o altri danni al veicolo.
• È estremamente pericoloso lasciare che il cavo dello schermo si impigli nella
colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare l’unità
in modo tale da non ostacolare la guida.
• Assicurarsi che i fili non possano rimanere schiacciati da una portiera o dal
meccanismo di scorrimento dei sedili, causando cortocircuiti.
25
ENGLISH
• Se questo apparecchio viene installato in un punto in cui risulti visibile al
conducente del veicolo, è sempre d’OBBLIGO impostare l’opzione
[LOCATION] sull’impostazione [FRONT]. Non osservando tale
raccomandazione, le immagini, visibili allo sguardo dell’autista, potrebbero
distrarlo durante la guida.
Se il prodotto viene installato al di fuori del campo visivo dell’autista,
scegliere l’impostazione [REAR] (dietro).
Il presente prodotto è soggetto alle leggi governative relative al proprio
posizionamento ed utilizzo.
PIONEER declina ogni responsabilità per qualsivoglia problema, danno o
perdita derivante da un posizionamento non corretto o in violazione alle
leggi governative vigenti.
ESPAÑOL
DEUTSCH
• Per garantire un’installazione corretta, usare i componenti in dotazione nel
modo specificato. Se si utilizzano componenti diversi da quelli in dotazione,
essi potrebbero danneggiare le parti interne dell’unità oppure potrebbero
funzionare in modo non corretto e l’unità potrebbe spegnersi.
Quando lo schermo viene installato nello scomparto anteriore
FRANÇAIS
• Per garantire una guida sicura, si raccomanda di installare lo schermo in
una posizione che soddisfi i requisiti seguenti.
* In punti in cui possa ostacolare la visuale del conducente o impedire il funzionamento in sicurezza del veicolo.
* In un punto in cui la parte anteriore dell’automobile rimane nel campo
visivo del guidatore mentre guarda lo schermo.
* In un punto in cui lo schermo non sporga sopra la parte anteriore del
cofano dal punto di vista del guidatore.
ITALIANO
Prima di installare e fissare
• Eseguire prima collegamenti temporanei per controllare che l’unità e il sistema
funzionino correttamente.
• Al completamento del collegamento, con la punta di una penna a sfera o un oggetto simile premere il tasto RESET.
NEDERLANDS
Prima di usare il nastro adesivo
• Assicurarsi che la superficie sia libera da umidità, polvere, sporco, olio, ecc. prima di
applicare il nastro adesivo.
26
a
Installazione
Installazione unità a scomparsa
Precauzioni per l’installazione
• A causa del rischio di malfunzionamenti dovuti all’alta temperatura o all’alta umidità, non installare
mai nei seguenti punti:
* Vicino al cruscotto o sul piano posteriore dove può essere esposta a raggi solari.
* Vicino agli sbocchi del riscaldamento.
* Vicino a porte, ecc., dove può essere esposta a pioggia.
• Se installata sotto il sedile anteriore, assicurarsi che non sia di impedimento allo spostamento dello
stesso.
• È possibile installarla direttamente sul tappetino se il nastro velcro rigido lo permette. Non
utilizzare, in questo caso, il nastro velcro morbido.
Installazione unità a scomparsa
Fare aderire il nastro velcro rigido (fornito in dotazione) al fondo dell’unità a scomparsa e
quindi al nastro velcro morbido (fornito anch’esso in dotazione) fissato nel punto di installazione.
Unità a scomparsa
a
Nastro velcro (rigido)
Nastro velcro (morbido)
Tappetino
27
Dati tecnici
Dati generali
ENGLISH
Alimentazione ...................................................................... 14,4 V di C.C. (Variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V)
Massa a terra ........................................................................ Negativa
Consumo massimo .............................................................. 2,0 A
Unità schermo
ESPAÑOL
Dimensioni dello schermo e rapporto dimensionale
dell’immagine .............................................................. 6,5 pollici di langh., 16:9
(area di visualizzazione effettiva: 143,75 × 76 mm)
Pixel ...................................................................................... 336.960 (234 × 1.440)
Tipo ...................................................................................... Matrice attiva TFT, tipo trasmissivo
Sistema colore .................................................................... Compatibile con NTSC e PAL
Gamma di temperature per il funzionamento ...................... –10 — +50 °C
Gamma di temperature per il deposito ................................ –20 — +80 °C
Diffusore incorporato .......................................................... ø 36 mm
Dimensioni .......................................................................... 188 (L) × 114 (A) × 32 (P) mm
Peso ...................................................................................... 430 g
Livello di ingresso video esterno ........................................
Livello di ingresso audio esterno ........................................
Impedenza di uscita max. ....................................................
Livello di uscita max. di audio esterno ................................
Dimensioni ................................................................
Peso ............................................................................
DEUTSCH
Unità a scomparsa
1 Vp-p/75 Ω
1 V/22 kΩ
1 Vp-p/75 Ω
1 V/1 kΩ
104 (L) × 85 (A) × 26 (P) mm
570 g
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Nota:
• Le caratteristiche tecniche e il disegno sono soggetti a modifiche senza preavviso. I prodotti acquistati
possono differire in dettaglio dalle illustrazioni nel manuale.
28
Inhoud
Inhoud .......................................................... 1
Aanbrengen en verwijderen van
de display .............................................. 3
Dimmer-instelling [DIMMER] ...................... 14
Openen van de set-up functie .......................... 15
Instelbare functies ............................................ 15
- Helderheid [BRIGHTNESS]
- Contrast [CONTRAST]
- Kleur [COLOR]
- Tint [HUE]
- Plaatsing [LOCATION]
- Luidspreker [SPEAKER]
- Kleurweergavesysteem [COLOR SYSTEM]
Aanbrengen van de display .............................. 3
Verwijderen van de display .............................. 4
Correct gebruik van het display ............ 17
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ............ 2
Lees deze informatie betreffende uw display
zorgvuldig door en bewaar de informatie
voor eventuele naslag ................................ 2
BELANGRIJKE INFORMATIE .................... 5
Meer over dit toestel .......................................... 5
Voorzorgen ........................................................ 5
In geval van problemen .................................... 5
Voor u dit product gaat gebruiken .......... 6
Voorkom leeglopen van de accu ...................... 6
Ter bescherming van uw LCD display .............. 6
Gebruik [BRIGHTNESS] en [DIMMER]
wanneer het display moeilijk af
te lezen is .................................................... 6
Meer over de RCA video- en audiouitgangen
van dit apparaat ............................................6
Voor veilig rijden .............................................. 7
Resetten van het systeem .................................. 8
- Resetten van de microprocessor
- Resetten van de set-up instelling
Plaats van de toetsen ................................ 9
Namen van toetsen en onderdelen .................... 9
Basisbediening ........................................ 10
Inschakelen van de stroom .............................. 10
Instellen van het volume ................................ 11
Selecteren van een signaalbron ........................ 11
Wijzigen van de breedbeeldfunctie ................ 12
- Beschikbare breedbeeldfuncties
1
Bediening set-up functie ........................ 14
Behandeling van de display ............................ 17
Informatie betreffende het beeldscherm
(LCD-scherm) .......................................... 18
Verzorging van het beeldscherm .................... 18
Informatie betreffende de kleine
fluorescentiebuis in de display ................ 18
Aansluiten van de apparatuur .............. 19
Namen en functies van de aansluitingen ........ 21
Aansluiten van de stroomkabel ...................... 22
Aansluitdiagram (VIDEO ingang) .................. 23
Verbinden van de RCA audio- en
videouitgang ............................................ 24
Inbouwen .................................................. 25
Wanneer de display voor in de auto
wordt gemonteerd
Alvorens de display definitief te
bevestigen ................................................ 26
Alvorens de kleefstroken vast te plakken ........ 26
Installatie verborgen eenheid .......................... 27
- Voorzorgen voor de installatie
- Installatie verborgen eenheid
-
Technische gegevens ............................ 28
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ENGLISH
Lees deze informatie betreffende uw display zorgvuldig door en
bewaar de informatie voor eventuele naslag
ESPAÑOL
1. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de display in gebruik
neemt.
2. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag in de toekomst.
3. Neem alle waarschuwingsinformatie in acht en volg de instructies nauwkeurig op.
4. Laat niemand het autonavigatiesysteem gebruiken, tenzij de persoon de gebruiksaanwijzing heeft gelezen en vertrouwd is met de bediening van het systeem.
5. Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de
bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse
voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden, (iii)
de display de bestuurder kan hinderen bij de besturing van de auto.
6. Evenals bij het gebruik van andere accessoires in uw auto dient u erop te letten
dat het autonavigatiesysteem niet uw aandacht van de weg afleidt. Indien u
moeilijkheden heeft bij de bediening van het apparaat of als de informatie op het
beeldscherm niet duidelijk is, parkeer de auto dan op een veilige plaats langs de
weg voordat u het probleem probeert op te lossen.
7. Probeer de display niet zelf in te bouwen of onderhoud aan het apparaat te
verrichten. Inbouwen en onderhoud van elektronische apparatuur en autoaccessoires door personen die niet de vereiste vakopleiding en ervaring hebben in
dit soort werkzaamheden, kan resulteren in een elektrische schok of een andere
gevaarlijke situatie.
8. Tijdens het rijden dient u altijd de veiligheidsgordel te dragen. Bij een ongeluk is
de kans op letsel aanzienlijk groter als u de veiligheidsgordel niet draagt.
9. Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, MOET u altijd de [LOCATION] (Plaatsing)
instelling voor het display op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan is het
mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl het
voertuig in beweging is.
Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten.
Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen
aangaande plaatsing en gebruik. PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van gebruik van het
product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere
regelingen.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
2
Aanbrengen en verwijderen van de display
Voorzorgsmaatregelen:
• Zet het auto-contact af of schakel het autonavigatiesysteem uit voordat u de display
gaat aanbrengen of verwijderen. Let er tevens op dat u het scherm en de toetsen niet te
ruw vastpakt of de display laat vallen.
• Wees voorzichtig dat geen water op de aansluitingen van de display of op de kabel
terechtkomt, of dat de aansluitingen worden kortgesloten door een metalen voorwerp
e.d. Dit kan resulteren in een defect van het autonavigatiesysteem.
• Raak de aansluitingen op de display zelf of op de kabel niet aan. Dit kan resulteren in
een slecht contact. Als de aansluitingen vuil zijn, kunt u deze reinigen met een schone,
droge doek.
Opmerking:
• Het hieronder beschreven verlengstuk is los verkrijgbaar. Voor meer informatie omtrent de installatie kunt u de bijbehorende handleiding raadplegen, of uw dichtstbijzijnde dealer.
Aanbrengen van de display
1. Schuif de achterzijde 1 van de display over de groeven 2 van de standaard.
Standaard
Sluit de kabel aan op de
display.
Verlengstuk
(los verkrijgbaar)
2. Duw de display op de standaard totdat deze op zijn plaats vastklikt.
3
Verwijderen van de display
ENGLISH
• Trek aan de ontgrendelingsknop 3 en houd de knop in deze positie terwijl u de
display losmaakt van de standaard.
• Verwijder de display wanneer u de auto verlaat, om diefstal te voorkomen.
Standaard
ESPAÑOL
Verlengstuk
(los verkrijgbaar)
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Druk de ontgrendelingsknop
in terwijl u de display
vasthoudt.
Houd de knop vast en maak
de stekker los.
NEDERLANDS
4
BELANGRIJKE INFORMATIE
Meer over dit toestel
• Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE
markering richtlijnen (93/68/EEC).
• Plaats de display niet zo dat het apparaat het zicht van de bestuurder op de weg hindert
en dat het de werking van de airbags of de hoofdsteunen kan belemmeren.
Voorzorgen
• Stel het volume zodanig in dat u nog geluiden van buiten kunt horen.
• Bescherm het toestel tegen vocht.
In geval van problemen
Raadpleeg uw handelaar of een erkende Pioneer Onderhoudsdienst indien het toestel niet
juist functioneert.
5
Voor u dit product gaat gebruiken
Voorkom leeglopen van de accu
ENGLISH
Laat altijd de motor lopen wanneer u dit toestel gebruikt. Gebruikt u dit toestel zonder dat
de motor loopt, dan is het mogelijk dat de accu leeg raakt.
Ter bescherming van uw LCD display
ESPAÑOL
• Laat geen direct zonlicht op de LCD display vallen wanneer het toestel niet in gebruik
is. Langdurige blootstelling aan direct zonlicht kan oververhitting veroorzaken, wat kan
leiden tot storingen.
• Bij gebruik van een draagbare telefoon moet u de antenne van de draagbare telefoon uit
de buurt van de display houden om storing van het beeld in de vorm van spikkels,
kleurstrepen en dergelijke te voorkomen.
Gebruik [BRIGHTNESS] en [DIMMER] wanneer het display moeilijk af te
lezen is
DEUTSCH
FRANÇAIS
Vanwege de manier waarop het gebouwd is, is de hoek waaronder het LCD scherm
bekeken kan worden begrensd. De kijkhoek (verticaal en horizontaal) kan echter worden
vergroot door met [BRIGHTNESS] (helderheid) de dichtheid van de zwartweergave van
het beeld bij te regelen. Wanneer u het toestel in gebruik neemt, dient u de dichtheid van
de zwartweergave af te stemmen op de hoek waaronder het beeld bekeken gaat worden
(verticaal en horizontaal), zodat het beeld goed af te lezen is. De [DIMMER] kan ook
worden gebruikt om de helderheid van het LCD scherm aan te passen aan uw persoonlijke
smaak.
Meer over de RCA video- en audiouitgangen van dit apparaat
ITALIANO
Wanneer extra AV apparatuur, bijvoorbeeld nog een extra display, met de RCA video- en
audio uitgangsaansluitingen van de verborgen eenheid is verbonden, kunt u de voor
weergave gewenste bron met de SOURCE toets kiezen.
• U kunt niet de video en audio van de RCA uitgangen van dit apparaat afzonderlijk
kiezen.
• De volumeregeltoetsen zullen nu niet functioneren.
LET OP
NEDERLANDS
Installeer de display die met de RCA uitgangsaansluiting van de verborgen
eenheid is verbonden nooit op zo’n manier of plaats dat de bestuurder van
de auto het beeld tijdens het rijden kan bekijken.
6
Voor u dit product gaat gebruiken
Voor veilig rijden
Dit toestel detecteert of de handrem aangetrokken is of niet. Wanneer het voorin het
voertuig bevestigd is, is het toestel zo ingesteld dat er geen videobeelden worden
weergegeven terwijl het voertuig in beweging is. Diverse instellingen en bedieningen zijn
eveneens onmogelijk tijdens het rijden. (De volgende melding zal op het scherm
verschijnen terwijl het voertuig in beweging is.)
Stop het voertuig op een veilige plek, trek de handrem aan en wacht tot de melding
verdwijnt voor u de gewenste handelingen gaat uitvoeren.
Opmerking:
• Terwijl de melding hierboven op het scherm staat kunt u de breedbeeldfunctie niet selecteren.
(Raadpleeg blz. 12.)
7
Resetten van het systeem
ENGLISH
Resetten van de microprocessor
ESPAÑOL
Door RESET in te drukken kunt u de microprocessor terugzetten op de
fabrieksinstellingen, zonder de set-up instelling aan te tasten.
Reset de microprocessor in de volgende gevallen:
Wanneer u het toestel na het installeren voor het eerst in gebruik neemt.
Wanneer het toestel niet juist functioneert.
Wanneer de aanduidingen op het display vreemd (onjuist) zijn.
• Verwijder voor het resetten van de microprocessor, druk met de punt van
een pen of iets dergelijkes op het RESET knopje van het toestel.
DEUTSCH
RESET knopje
Resetten van de set-up instelling
FRANÇAIS
Met de WIDE/MENU toets en het RESET knopje kunt u alle instellingen uit het geheugen
wissen en alles terugzetten op de fabrieksinstelling zonder de microprocessor te resetten.
(Zie de volgende bladzijde.)
1. Houd WIDE/MENU ingedrukt en druk het RESET knopje in.
2. Laat het RESET knopje los en houd de WIDE/MENU toets nog tenminste 2
seconden ingedrukt.
ITALIANO
3. Laat de WIDE/MENU toets los.
NEDERLANDS
8
Plaats van de toetsen
Namen van toetsen en onderdelen
7 Display-eenheid
1 Signaalontvanger
Deze signaalontvanger ontvangt de
signalen van een afstandsbediening.
2 POWER toets
Schakelt de stroom aan/uit.
3 DIMMER toets
Hiermee regelt u de helderheid van het
display.
4 WIDE/MENU toets
Hiermee kunt u de manier veranderen
waarop 4:3 video tot 16:9 video wordt
vergroot. Houd deze toets 2 seconden
ingedrukt om de instelfunctie in te
schakelen. Wanneer de instelfunctie is
ingeschakeld, zal door iedere volgende
druk op de toets veranderen.
5 Volumeregeltoetsen (–/+)
Hiermee regelt u het volume van de
ingebouwde luidspreker 8 of verandert u
onderdelen in de instelfunctie wanneer
deze is ingeschakeld.
Opmerking:
• Stel het volume nooit dermate hoog in dat
u geluiden van het verkeer rondom u en
bijvoorbeeld eventuele sirenes niet meer
kunt horen.
6 SOURCE toets
Hiermee kunt u overschakelen naar een
andere signaalbron.
7 RESET knopje
Hiermee kunt u de microprocessor
resetten.
8 Ingebouwde luidspreker
Via deze luidspreker wordt het geluid
weergegeven van de met dit product
verbonden audio-apparatuur.
9
Basisbediening
ENGLISH
WAARSCHUWING
Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, MOET u altijd de [LOCATION] (Plaatsing)
instelling voor het display op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan
is het mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden
terwijl het voertuig in beweging is.
ESPAÑOL
Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten.
Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen
aangaande plaatsing en gebruik.
DEUTSCH
PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen,
schade of verlies als gevolg van gebruik van het product met een onjuiste
instelling of anderszins in strijd met wettelijke en andere regelingen.
U moet deze instelling beslist maken. (Zie bladzijde 16.)
Inschakelen van de stroom
FRANÇAIS
Voorkom een lege accu en vergeet derhalve niet de motor van uw auto te laten draaien
wanneer u de stroom van dit product inschakelt.
1. Start de motor van de auto.
T
LOCK
AR
C ON ST
AC
ITALIANO
2. Zet het systeem aan.
Druk op de POWER toets.
NEDERLANDS
Druk nog eens op de POWER toets om het systeem weer uit te schakelen.
10
Basisbediening
Instellen van het volume
Stel het volume voor de audioweergave via de ingebouwde luidspreker in.
• Verhoog of verlaag het volume.
VOL
PAL
12
Het volume van de ingebouwde luidspreker kan vanaf 0 t/m 30 worden ingesteld.
(Het ingestelde volumeniveau wordt ongeveer 4 seconden getoond.)
Selecteren van een signaalbron
• Selecteer de gewenste bron.
Door iedere druk op de SOURCE toets verandert de bron in de volgende volgorde:
[VIDEO1] = [VIDEO2] = terug naar [VIDEO1]
Opmerking:
• [VIDEO1] en [VIDEO2] verwijzen naar audio en video van de AV apparatuur die met de VIDEO1
of VIDEO2 ingangsaansluiting is verbonden. (Zie bladzijde 21.)
• Controleer dat de verbinding van de AV appartuur met VIDEO1 of VIDEO2 juist is.
11
Wijzigen van de breedbeeldfunctie
ENGLISH
U kunt de manier waarop normale videosignalen (beeldverhouding 4:3) worden
weergegeven op het breedbeeldscherm (beeldverhouding 16:9) veranderen. Kies de
breedbeeldfunctie aan de hand van het soort programma dat u wilt bekijken.
1. Speel de signaalbron die u wilt bekijken af. (Zie de vorige bladzijde.)
2. Kies een breedbeeldfunctie.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Door iedere druk op de WIDE/MENU toets verandert de breedbeeldfunctie in de volgende
volgorde:
[FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = terug naar [FULL]
Opmerking:
FRANÇAIS
• De instellingen worden voor iedere bron (VIDEO1, VIDEO2) vastgelegd.
• Het beeld wordt mogelijk vervormd wanneer een videosignaal wordt weergegeven in een andere
dan de oorspronkelijke beeldverhouding.
• Vergeet niet dat het gebruik in het openbaar van de breedbeeldfunctie van dit systeem inbreuk kan
maken op de auteursrechten op het vertoonde materiaal.
ITALIANO
NEDERLANDS
12
Basisbediening
Beschikbare breedbeeldfuncties
FULL (volledig)
Videosignalen met een beeldverhouding
van 4:3 wordt alleen horizontaal uitgerekt
weergegeven. Het hele beeldscherm
wordt gevuld en u hoeft niets van het
weergegeven beeld te missen.
JUST (proportioneel)
Het weergegeven beeld wordt meer
uitgerekt naarmate het de rand van het
beeldscherm nadert. Omdat het beeld in
het midden ongeveer dezelfde
verhoudingen heeft als het oorspronkelijke
videosignaal, geeft dit een heel natuurlijke
indruk terwijl u toch het hele beeldscherm
benut.
CINEMA (bioscoop)
Het weergegeven beeld wordt vergroot
en enigszins in de breedte uitgerekt,
tussen de effecten van de FULL en
ZOOM functies in. Deze
breedbeeldfunctie is bij uitstek geschikt
voor het bekijken van bijvoorbeeld
speelfilms waarbij de ondertiteling in de
zwarte balk onderin het beeld verschijnt.
ZOOM
Het videosignaal met een
beeldverhouding van 4:3 wordt in de
lengte en de breedte met dezelfde factor
uitvergroot. Deze breedbeeldfunctie is
bij uitstek geschikt voor het bekijken van
bijvoorbeeld speelfilms waarbij de
ondertiteling onderin het beeld
verschijnt.
NORMAL (normaal)
Het videosignaal met een beeldverhouding
van 4:3 wordt onvergroot weergegeven. U
kunt zo het beeld in de oorspronkelijke
beeldverhouding bekijken, maar het
beeldscherm wordt in de breedte niet
helemaal uitgevuld.
Opmerking:
• In de CINEMA of ZOOM functies zal het beeld grover lijken.
13
Bediening set-up functie
Dimmer-instelling [DIMMER]
ENGLISH
Als het scherm’s avonds of in een donkere omgeving te helder is, zal het bekijken van
beelden misschien vermoeiend worden. U kunt de helderheid instellen op drie niveaus:
HIGH, MID en LOW.
1. Speel de signaalbron die u wilt bekijken af. (Zie bladzijde 11.)
2. Selecteer een helderheidsinstelling.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Met elke druk op de DIMMER toets wordt de volgende instelling uit de reeks geselecteerd:
[HIGH] = [MID] = [LOW] = terug naar [HIGH]
Opmerking:
• De instellingen worden vastgelegd voor elke bron en de stand van de lichtschakelaar
(VIDEO1/VIDEO2, Lichten van de auto aan/uit).
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
14
Bediening set-up functie
Openen van de set-up functie
Dit systeem biedt u een aantal instelmogelijkheden en functies voor een groter
bedieningsgemak. Pas deze instellingen aan uw voorkeur en de gebruiksomstandigheden
aan.
1. Laat de set-up functie op het scherm verschijnen.
Houd de WIDE/MENU toets tenminste 2 seconden ingedrukt.
2. Selecteer de gewenste functie.
Met elke druk op de WIDE/MENU toets wordt de volgende functie uit de reeks
geselecteerd:
[BRIGHTNESS] = [CONTRAST] = [COLOR] = [HUE] = [LOCATION] =
[SPEAKER] = [COLOR SYSTEM] = Afsluiten set-up functie.
Opmerking:
• [HUE] kan niet voor PAL video worden ingesteld.
3. Regel de ingestelde waarde. / Kies een andere instelling.
Gebruik de volumetoetsen (–/+) om de ingestelde waarde of instelling te wijzigen.
Instelbare functies
Zie de uitleg hierboven voor de manier waarop u de volgende functies kunt instellen.
De instellingen voor [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] en [HUE] worden voor
elke signaalbron en de stand van de lichtschakelaar vastgelegd (VIDEO1/VIDEO2,
Lichten van de auto aan/uit).
15
Helderheid [BRIGHTNESS]
ENGLISH
U kunt de zwarte beeldpartijen donkerder of lichter maken (–24 t/m +24).
Contrast [CONTRAST]
U kunt de verschillen tussen de donkere en de lichte beeldpartijen groter of kleiner
(grijzer) maken (–24 t/m +24).
Kleur [COLOR]
ESPAÑOL
U kunt de kleuren op het scherm lichter of juist dieper maken (–24 t/m +24).
Tint [HUE]
U kunt de balans tussen rood en groen in het beeld instellen (–24 t/m +24).
Opmerking:
• [HUE] kan niet voor PAL video worden ingesteld.
DEUTSCH
Plaatsing [LOCATION]
U moet absoluut na aankoop en installatie de plaats van de display instellen voor u het gaat
gebruiken.
[FRONT]: Wanneer dit product op het dashboard of ergens anders waar de bestuurder
zicht op het display heeft is gemonteerd.
[REAR]: Wanneer dit product voor de achterpassagiers, ergens achter in de auto (waar de
bestuurder geen zicht op het display heeft) is gemonteerd.
FRANÇAIS
Opmerking:
• Met [LOCATION] op [FRONT] gesteld, kan tijdens het rijden geen video worden getoond. Het
scherm voor de instelfunctie kan ook niet worden getoond tijdens het rijden met de auto.
([ATTENTION] zal verschijnen tijdens het rijden van de auto.)
Parkeer de auto op een veilige plaats, trek de handrem aan en wacht totdat [ATTENTION] is
verdwenen alvorens de display voor gebruik te bedienen.
Luidspreker [SPEAKER]
ITALIANO
U kunt de ingebouwde luidspreker aan of uit zetten (ON/OFF).
Kleurweergavesysteem [COLOR SYSTEM]
Voor het weergavesysteem van de kleurenbeelden kunt u kiezen tussen [NTSC] of [PAL].
(De fabrieksinstelling is [PAL].)
Deze instelling wordt voor elke signaalbron (VIDEO1, VIDEO2) apart opgeslagen.
NEDERLANDS
Opmerking:
• Als de instelling voor het kleurweergavesysteem niet overeenkomt met het door de signaalbron
geproduceerde signaal, zullen de beelden niet goed weergegeven kunnen worden.
16
Correct gebruik van het display
LET OP
• Als water of vreemde bestanddelen in de display terechtkomen, schakelt dan
de apparatuur direct uit en raadpleeg uw dealer of dichtstbijzijnde
PIONEER servicecentrum. De display mag nooit in deze toestand gebruikt
worden, aangezien dit kan resulteren in een defect, een elektrische schok of
zelfs brand.
• Als de display rook uitstoot, een vreemd geluid maakt, een vreemde geur
afgeeft e.d. dient u de apparatuur direct uit te schakelen en uw dealer of
dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen. De display mag
nooit in deze toestand gebruikt worden, aangezien dit kan resulteren in een
defect van het systeem.
• Verwijder nooit het achterpaneel van de display. Er zijn componenten in de
display die onder hoge spanning staan, waardoor het gevaar bestaat van een
elektrische schok. Laat eventuele inspecties, afstellingen en reparaties van
het apparaat over aan uw dealer of dichtstbijzijnde PIONEER
servicecentrum.
Behandeling van de display
• Laat de display niet in het directe zonlicht of op plaatsen met een hoge temperatuur
liggen wanneer de display niet wordt gebruikt.
• Het toegestane temperatuurbereik voor gebruik en opbergen van de display is als volgt:
Bedrijfstemperatuur : –10 tot +50 °C
Opslagtemperatuur : –20 tot +80 °C
Wanneer u de display bij een hogere of lagere temperatuur gebruikt of opbergt, is het
mogelijk dat het apparaat niet juist werkt en kunnen er beschadigingen worden
veroorzaakt.
• Voor een optimale afleesbaarheid heeft het LCD-scherm geen glaslaag aan de voorzijde.
Druk daarom nooit hard tegen het scherm aangezien dit beschadigingen kan
veroorzaken.
• Raak het LCD-scherm niet aan. Dit kan resulteren in krassen of vetvlekken op het
scherm.
17
Informatie betreffende het beeldscherm (LCD-scherm)
ENGLISH
ESPAÑOL
• Controleer dat warme of koude lucht van de airconditioning/verwarming niet direct op
de display komt wanneer de display in de buurt van de airconditioning/verwarming is.
Hitte van de verwarming kan het LCD-scherm namelijk breken of beschadigen en door
koude lucht van de airconditioning kan condens in de display worden gevormd met
mogelijk beschadiging tot gevolg. Daarbij wordt het scherm mogelijk donker of wordt
de levensduur van de fluorescentiebuis in de display verkort wanneer de display door
koude lucht van de airconditioning sterk afkoelt.
• Het is mogelijk dat u zwarte of witte stippen (heldere puntjes) op het LCD-scherm ziet.
Dit is een eigenschap van LCD-schermen en duidt niet op een defect.
• Bij lage temperaturen is het mogelijk dat het beeld een tijdje erg donker is nadat de
display is ingeschakeld.
• Het beeld op het LCD-scherm is niet goed zichtbaar als er direct zonlicht op het scherm
valt.
DEUTSCH
Verzorging van het beeldscherm
• Wanneer u stof e.d. van het beeldscherm wilt verwijderen, schakel dan het
autonavigatiesysteem eerst uit en gebruik een zachte, droge doek. Dit om
beschadigingen te voorkomen.
• Wees voorzichtig dat u bij het schoonvegen van het scherm geen krassen veroorzaakt.
Gebruik nooit reinigingsmiddelen.
• Gebruik geen natte doek voor het schoonmaken. Gebruik geen organische
oplosmiddelen zoals benzine, thinner enz.
FRANÇAIS
Informatie betreffende de kleine fluorescentiebuis in de display
ITALIANO
• In de display is een kleine fluorescentiebuis die gebruikt wordt voor de verlichting van
het LCD-scherm.
* De fluorescentiebuis is aan slijtage onderhevig en heeft een beperkte gebruiksduur.
* De fluorescentiebuis heeft, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, een
levensduur van ongeveer 10.000 uur. (Bij gebruik van de display bij lage
temperaturen is de levensduur van de fluorescentiebuis korter.)
* Als het einde van de levensduur van de fluorescentiebuis wordt bereikt, zal het
scherm zwart worden en ziet u geen beeld meer. Neem in dat geval contact op met uw
dealer of dichtstbijzijnde PIONEER servicecentrum te raadplegen.
NEDERLANDS
18
Aansluiten van de apparatuur
LET OP
• PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te
verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een
elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en
onderhoud van het apparaat over aan bevoegd Pioneer servicepersoneel.
• Maak alle draden met kabelklemmen of isolatietape vast. Let er tevens op
dat er geen draden blootliggen.
• Boor geen gat in het motorruimteschot om de geel draad van het apparaat
naar de auto-accu te leiden. Door de motortrillingen kan de aangebrachte
isolatie losraken op de plaats waar de draad van het interieur naar de
motorruimte loopt, met een gevaarlijke situatie tot gevolg. Zorg ervoor dat u
de draad op de diverse plaatsen stevig vastmaakt.
• Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook
wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen
van de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale
besturing van de auto.
• Zorg ervoor dat de draden de beweging van de diverse onderdelen van de
auto zoals de versnellingspook, de handrem of het
stoelverschuivingsmechanisme niet hinderen.
• Maak ook geen enkele andere draad korter. Het is anders mogelijk dat het
beveiligingscircuit niet juist werkt.
19
Opmerking:
OF
OF
Geen ACC stand
T
LET OP
•
Snoeren voor dit product en
overeenkomende snoeren voor andere
producten hebben mogelijk
verschillende kleuren ookal is de functie
van de snoeren hetzelfde. Zie voor het
verbinden van dit product met een ander
product daarom de
installatiehandleiding van beide
producten en verbind de snoeren met
dezelfde functie met elkaar.
FRANÇAIS
ITALIANO
•
O
DEUTSCH
•
ACC stand
F
STAR
•
O
N
•
ACC
STAR
•
F
N
•
Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan
het contactslot geen “ACC” stand heeft, dient u
de rode stroomdraad van dit apparaat aan te
sluiten op een aansluitpunt waarvan de stroom
wordt in- en uitgeschakeld door ON/OFF zetten
van het contactsleuteltje. Als u deze stroomdraad
aansluit op een punt dat altijd stroom krijgt, kan
de accu leegraken als u de auto enkele uren
ongebruikt laat.
ESPAÑOL
•
•
T
•
Dit apparaat is bestemd voor inbouw in
voertuigen met een negatief geaarde 12-volts
accu. Alvorens u het installeert in een auto, bus,
vrachtwagen of ander voer- of vaartuig, dient u
eerst te controleren of de accuspanning de juiste
is.
Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor
het installeren de negatieve ≠ accukabel los te
maken.
Zie de gebruiksaanwijzing van de andere te
verbinden apparatuur voor details en sluit in
overeenstemming juist aan.
Houd de bedrading op zijn plaats met
kabelklemmen of met isolatieband. Wikkel ter
bescherming ook isolatieband om de bedrading
waar deze de metalen oppervlakken van de auto
raakt.
Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in
aanraking kan komen met bewegende onderdelen
zoals de versnellingspook, de handrem en de
geleiderails van de stoelen. Zet de bedrading
stevig vast en vermijd ook plaatsen die warm
worden, zoals bij een uitblaasopening van de
autoverwarming. Als de isolatie smelt of door
beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen
ontstaan.
Leid de gele draad niet door het brandschot naar
de motorruimte voor aansluiting op de accu.
Hierbij is de kans groot op beschadiging van de
isolatie en zeer gevaarlijke kortsluiting.
Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van
de bedrading kan het beveiligingscircuit niet in
werking treden wanneer dat nodig is.
Tap geen stroom af van de bedrading door een
stukje isolatie te verwijderen en een andere draad
aan de kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de
maximale stroomcapaciteit van de draad overschreden worden, met als gevolg oververhitting.
Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen
door een nieuwe zekering van hetzelfde type,
zoals aangegeven op de zekeringhouder.
ENGLISH
•
NEDERLANDS
20
Aansluiten van de apparatuur
Namen en functies van de aansluitingen
7 Verborgen eenheid
1 VIDEO1 RCA video-ingang (geel)
Ingangsaansluiting voor videosignalen,
bijvoorbeeld van een videorecorder, DVDspeler of andere AV apparatuur.
2 VIDEO1 RCA audio-ingang (wit,
rood)
Ingangsaansluiting voor stereo
audiosignalen, bijvoorbeeld van een
videorecorder, DVD-speler of andere AV
apparatuur.
3 VIDEO2 RCA video-ingang (geel)
Ingangsaansluiting voor videosignalen,
bijvoorbeeld van een videorecorder, DVDspeler of andere AV apparatuur.
4 VIDEO2 RCA audio-ingang (wit,
rood)
Ingangsaansluiting voor stereo
audiosignalen, bijvoorbeeld van een
videorecorder, DVD-speler of andere AV
apparatuur.
21
5 Stroomaansluiting
Sluit hierop de meegeleverde stroomkabel
aan.
6 Display uitgang (wit)
Voor aansluiting op de display.
7 RCA video-uitgang (geel)
Uitgangsaansluiting voor verbinden van de
display met andere AV apparatuur. Via
deze display geselecteerde video wordt naar
deze uitgangsaansluiting gestuurd.
8 RCA audio-uitgang (wit, rood)
Uitgangsaansluiting voor verbinden van de
display met andere AV apparatuur. Via
deze display geselecteerde audio wordt naar
deze uitgangsaansluiting gestuurd.
Aansluiten van de stroomkabel
ENGLISH
Verborgen eenheid
ESPAÑOL
Stroomkabel
Zekeringweerstand
Oranje/wit
Naar de aansluiting van de lichtschakelaar.
DEUTSCH
Zekeringweerstand
Zwart (aarde)
Naar een metalen gedeelte van de carrosserie.
Rood
Naar een aansluiting waarvan de stroomtoevoer
geregeld wordt door de ON/OFF instelling van het
contactslot (12 V gelijkstroom).
FRANÇAIS
Sluit deze draad niet aan op een aansluiting die
voortdurend van stroom voorzien wordt. Indien u
dit wel doet kan de accu-accu leeglopen.
Zekeringhouder (4A)
Geel
Naar een aansluiting die altijd van stroom voorzien
wordt, ongeacht de stand van het contactslot.
Stroomdraad
ITALIANO
Handrem-schakelaar
Lichtgroen
Via deze draad wordt de stand van de handrem
(aangetrokken/ontspannen) aan het
autonavigatiesysteem doorgegeven. De draad moet
verbonden worden met de stroom-aansluiting van
de handremschakelaar.
NEDERLANDS
Aansluitmethode
Aarding
Opmerking:
• De plaats waar de handremschakelaar zich
bevindt, hangt af van het automodel. Zie
het instructieboekje van de auto of vraag
uw autodealer.
Klem de stroomdraad
van de handremschakelaar in de
stekker vast.
Maak de stekkerhelften met een
kabeltang dicht.
22
Aansluiten van de apparatuur
Aansluitdiagram (VIDEO ingang)
Display-eenheid
Wit
3m
VIDEO1 RCA audio-ingang
(wit, rood)
VIDEO1 RCA video-ingang
(geel)
Verborgen eenheid
VIDEO2 Ingang
VIDEO1 Ingang
Standaard RCA tulpstekkerkabel
(los verkrijgbaar)
Naar audio-uitgang
Los verkrijgbaar
videocomponent
met RCA uitgang
Naar video-uitgang
Opmerking:
• Deze display heeft een functie voor het instellen van de montageplaats [LOCATION] –
[FRONT/REAR]. U moet na het installeren “voor” of “achter” instellen al naar gelang de plaats
van de display. (Zie bladzijde 16.)
23
Verbinden van de RCA audio- en videouitgang
ENGLISH
Verborgen eenheid
ESPAÑOL
Stroomkabel
(Zie bladzijde 22.)
RCA video-uitgang (geel)
RCA audio-uitgang (wit, rood)
Standaard RCA tulpstekkersnoer
(los verkrijgbaar)
Naar audio-ingang (R)
Naar audio-ingang (L)
Tweede display,
videodeck, etc.
DEUTSCH
Naar video-ingang
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
24
Inbouwen
LET OP
• Raadpleeg uw dealer voor instructies omtrent het bevestigen van het display.
• Monteer de display niet op een plaats waar: (i) de display het zicht van de
bestuurder op de weg kan belemmeren, (ii) de display de werking van de diverse
voorzieningen in de auto, zoals de airbags, nadelig zou kunnen beïnvloeden,
(iii) de display de bestuurder kan hinderen bij her besturiew van de auto.
• PIONEER raadt u af de display zelf in te bouwen of eventueel onderhoud te
verrichten. Bij verkeerd inbouwen of onderhoud bestaat de kans op een
elektrische schok of een andere gevaarlijke situatie. Laat inbouwen en
onderhoud van het apparaat over aan bevoegd PIONEER servicepersoneel.
• Monteer de display midden tussen de bestuurder en de voorpassagier, zodat de
bestuurder en voorpassagier geen letsel kunnen oplopen wanneer sterk geremd
wordt.
• Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de airbags zou
kunnen hinderen.
• Monteer de display niet op een plaats waar deze de werking van de diverse
systemen en veiligheidsvoorzieningen van de auto, waaronder de airbags en
de hoofdsteunen, zou kunnen belemmeren.
• Controleer of er niets achter het dashboard of de panelen zit wanneer u hierin
gaten gaat boren. Wees voorzichtig dat u geen brandstofleidingen, remleidingen
of stroomkabels beschadigt.
• Wanneer u schroeven gebruikt, let er dan op dat deze niet in contact komen met
de elektrische bedrading. De bedrading zou beschadigd kunnen raken door de
voertuigtrillingen, wat kan leiden tot kortsluiting of andere storingen.
• Wanneer het displaysnoer zich rond de stuurkolom of de versnellingspook
wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het inbouwen van
de display op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale
besturing van de auto.
• Zorg ervoor dat de draden niet loshangen en geraakt kunnen worden door een
portier of stoelverschuivingsmechanisme, met eventueel kortsluiting tot gevolg.
25
ENGLISH
• Als dit product is aangebracht op een plek waar het zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, MOET u altijd de [LOCATION] (Plaatsing)
instelling voor het display op [FRONT] (voor) instellen. Doet u dit niet, dan is
het mogelijk dat de bestuurder wordt afgeleid door de zichtbare beelden terwijl
het voertuig in beweging is.
Als dit product is aangebracht op een plek waar het niet zichtbaar is voor de
bestuurder van het voertuig, mag u het display op [REAR] (achter) zetten.
Gebruik van dit product is onderworpen aan wettelijke en andere regelingen
aangaande plaatsing en gebruik. PIONEER aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of verlies als gevolg van
gebruik van het product met een onjuiste instelling of anderszins in strijd
met wettelijke en andere regelingen.
ESPAÑOL
DEUTSCH
• Voor een juiste montage dient u de bijgeleverde onderdelen op de
beschreven manier te gebruiken. Bij gebruik van andere onderdelen dan de
bijgeleverde, kan het product inwendig worden beschadigd of zal de
bevestiging mogelijk niet goed zijn waardoor het product uiteindelijk valt
met tevens mogelijk beschadiging tot gevolg.
Wanneer de display voor in de auto wordt gemonteerd
FRANÇAIS
• Voor de veiligheid moet de display op een plaats worden gemonteerd die aan
de volgende criteria voldoet:
* Waar het zicht van bestuurder beslist niet wordt gehinderd en het veilig
gebruik van het voertuig niet wordt belemmerd.
* Waar de bestuurder nog goed de voorkant van de auto kan zien bij het
kijken naar de display.
* Waar de display gezien vanaf de bestuurder beslist niet boven de
motorkap van de auto komt.
ITALIANO
Alvorens de display definitief te bevestigen
• Controleer na het maken van de aansluitingen of het autonavigatiesysteem juist werkt
voordat u de dispaly definitief bevestigt.
• Druk na het maken van de verbindingen met de punt van een pen of iets dergelijks het
RESET knopje in.
NEDERLANDS
Alvorens de kleefstroken vast te plakken
• Zorg dat het oppervlak waarop u de kleefstrook gaat aanbrengen droog is en vrij van
stof, olie, vet enz.
26
Inbouwen
a
Installatie verborgen eenheid
Voorzorgen voor de installatie
• Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen vanwege het gevaar voor storingen vanwege
oververhitting of vocht:
* Plekken zoals het dashboard of de hoedenplank waar het toestel zal blootstaan aan direct zonlicht.
* Dicht bij de luchtuitstroom van de verwarming.
* Dichtbij portieren enz. waar het toestel mogelijk wordt blootgesteld aan regen.
• Bij installatie onder een voorstoel, moet u controleren of de bewegingen van de stoel niet worden
belemmerd.
• Installatie direct op de vloerbedekking is mogelijk als het stukje van het klittenband met de haakjes
op de vloerbedekking blijft plakken. Gebruik in dit geval niet het stukje klittenband met de lusjes.
Installatie verborgen eenheid
Plak in andere gevallen de kant met de haakjes (meegeleverd) van het meegeleverde klittenband aan de onderkant van de verborgen eenheid en plak de kant met de lusjes
(meegeleverd) op de plek waar u het toestel wilt bevestigen.
Verborgen eenheid
a
Klittenband (haakjes)
Klittenband (lusjes)
Vloerbedekking auto
27
Technische gegevens
Algemeen
ENGLISH
Spanningsbron .................................................................... 14,4 V gelijkstroom (10,8 — 15,1 V toelaatbaar)
Aarding ................................................................................ Negatief
Max. stroomverbruik .......................................................... 2,0 A
Beeldscherm
ESPAÑOL
Schermformaat/-verhoudingen ............................................ 6,5 inch/16:9
(effectief display-oppervlak: 143,75 × 76 mm)
Beeldpunten.......................................................................... 336.960 (234 × 1.440)
Type .................................................................................... Actieve matrix LCD (TFT), doorlaattype
Kleursysteem ...................................................................... Geschikt voor PAL/NTSC
Bedrijfstemperatuur.............................................................. –10 — +50 °C
Opslagtemperatuur .............................................................. –20 — +80 °C
Luidspreker .......................................................................... ø 36 mm
Afmetingen .......................................................................... 188 (B) × 114 (H) × 32 (D) mm
Gewicht ................................................................................ 430 gram
Verborgen eenheid
DEUTSCH
Extern video-ingangsniveau ................................................
Extern audio-ingangsniveau ................................................
Max. uitgangsimpedantie ....................................................
Max. uitgangsniveau externe audio......................................
Afmetingen ..........................................................................
Gewicht ......................................................................
1 Vp-p/75 Ω
1 V/22 kΩ
1 Vp-p/75 Ω
1 V/1 kΩ
104 (B) × 85 (H) × 26 (D) mm
570 gram
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
Opmerking:
• Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving voorbehouden. Het door
u gekochte product kan enigszins verschillen van de afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing.
28
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD.
253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936
TEL: 65-6472-1111
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso
Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. 11000
TEL: 55-9178-4270
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2003 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction
réservés.
Printed in Japan
Imprimé au Japon
<KKYNF/03B00001>
<CRD3748-A> EW