Hendi 227060 Handleiding

Type
Handleiding
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Před uvedením spotřebiče do provozu byste si měli
pečlivě přečíst návod k použití.
Convection oven H90
227060, 227374
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Tyto pokyny uschovejte u přístroje.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Pouze pro vnitřní použití.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to
the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only.
Only use the appliance for the intended purpose it was designed for as described in this
manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and other liquids. In the event
the appliance falls into water, immediately remove the power plug from the socket. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified technician. Failure to follow
these instructions will cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt to repair the appliance by yourself,
repairs are only to be conducted by qualified personnel.
Never use a damaged appliance! When it’s damaged, disconnect the appliance from the
socket and contact the retailer.
WARNING! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
• Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. When damaged it must be
replaced by a service agent or similarly qualified person in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. Never pull the power cord to unplug it from the socket, always pull the
plug instead.
• Make sure that the power cord and/or extension cord do not cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
WARNING!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before unplugging it from the socket.
Connect the power plug to an easily accessible electrical socket so that in case of emergency
the appliance can be unplugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned
on the appliance label.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
4
EN
parts and accessories.
This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used by children.
• Keep the appliance and its power cord out of reach of children.
WARNING: ALWAYS switch off the appliance and unplug from power socket before clean-
ing, maintenance or storage.
Special safety regulations
This appliance is only intended for cooking food. Any other use might lead to damage of
the appliance or personal injury.
CAUTION! DANGER OF BURNS! The temperature of accessible surfaces & door of
the appliance get very hot during use. Touch the appliance only with its handle & knobs.
• Allow at least 15cm spacings for ventilation purposes during use.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
• Place the appliance on a heat resistant surface only.
• Do not place any objects on top of the appliance and cover the appliance during use.
Do not use this appliance for cooking food or liquids in a closed container as it may lead
to explosion.
• Do not cover the smoke vent at the rear side of the appliance.
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance
against heat, dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water.
• Do not pour out the water towards the glass door, or the door may break during operation.
Do not place articles on top of the appliance. Do not place objects with open sources of
fire (e.g. candles) on top or beside the appliance. Do not place objects filled with water
(e.g. vases) on or near the appliance.
An equipotential bonding terminal is provided to allow cross bonding with other
equipment.
Mind that surfaces of the oven may become very hot during use. Do not touch these
surfaces.
Never cover the oven during use. This causes a fire hazard.
Do not use metal scouring pads. Parts of these may break off, and cause an electrical
hazard in the oven.
Do not use the oven to prepare food or liquids in a closed container as the container may
explode.
5
EN
Intended use
The appliance is intended for professional use.
Heating elements may be hot even though they
are not glowing. Interior surfaces of an oven be-
come hot enough to cause burns. External parts
of the oven such as the door glass, vents, and the
control panel can become hot. During and after
use, do not touch, or let clothing or other flam-
mable materials come into contact with heating
elements or interior surfaces of the oven until
they have had sufficient time to cool.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class
I and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current.
This appliance is fitted with a power cord that has a
grounding wire and grounded plug. The plug must
be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded.
Preparation before using for the first time
Remove all protective packaging and wrapping.
Make sure no packaging debris remain on or in-
side the appliance.
Check for completeness (4 trays and 1 tray han-
dle included) and any transport damage. In case
of damages or incomplete delivery, please con-
tact supplier (See --- > Warranty page).
Keep the packaging for storing your appliance
when not in use for an extended period of time.
Place all the trays & the tray handle inside.
Connect the power plug to a suitable electrical
wall outlet.
Select the following settings consecutively.
Control Setting
Temp control 300°C
Timer control 10 minutes
The Temp control indicator , Timer control indi-
cator and the internal light of the appliance
are all lights up.
NOTE: Due to the manufacturing residues, the ap-
pliance may emit a slight odor. This is normal and
does not indicate and defect or hazard. Make sure
the appliance is well ventilated.
When the set time ends, the appliance tempera-
ture and timer indicators goes off.
Allow the appliance to cool down completely and
clean it afterwards (See ---> Cleaning and main-
tenance).
6
EN
Electric diagram
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Operation
1). Preparation:
Open the glass door using the door handle.
Insert the trays in a proper position.
Place the food on the trays and close the door.
Ensure there is enough space between the food
for the heat to be evenly distributed.
Connect the power plug to a suitable electrical
outlet.
NOTE: • Do not overload the tray to avoid any dam-
age.
Check the recipe first for the Timer & Tem-
perature setting.
ATTENTION: Do not use this trays for storage and
processing of acidic, alkaline or salty food.
2). Start cooking
Set the 2 controls: Timer control and the Temp
control to the desired settings. The Timer control
indicator , Temp control indicator and in-
ternal light of the appliance are all lights up. The
appliance start heating up.
NOTE: The ideal cooking time depends on food
type and size, as well as the selected settings.
Some types of food may get burned, if they are
baked, roasted or grilled too long. Therefore,
check the food for doneness in regular intervals
through the glass door.
When the set time ends, the temperature & timer
indicator goes off.
To terminate the cooking process manually, just
set the Timer control to the “0”.
After cooking, set the Temp control to the “0°C”.
Open the glass door using the door handle and
remove the food.
Caution! Risk of burns!
Always open the glass door using the door han-
dle.
To remove the food, use the tray handle (supplied)
and/or oven mittens (not supplied). Make sure
not to touch and damage the heating elements.
Keep hands away from steam exiting the appli-
ance.
After use, disconnect the power plug from the
wall outlet.
Allow the appliance to cool down completely be-
fore cleaning and storing.
7
EN
3). Timer control
A cooking time of maximum 120 minutes can be
set. For this purpose, set the Timer control to the
desired time. The cooking time can be increased
or decreased at any time during operation.
NOTE: To set time with higher precision, first turn
the Timer control over the desired time position
a little, then return back to the desired time po-
sition.
When the set time ends, the Timer control &
the Temp control indicator lights go off and a
sound will be heard.
4). Temp control
A cooking temperature of maximum MAX (300°C)
can be set. For this purpose, set the Temp control
to the desired temperature.
Similarly, the cooking temperature can be in-
creased or decreased at any time during oper-
ation.
NOTE: When the temperature reaches the de-
sired setting, the Temp control indicator will go
off. If the temperature drops, the Temp control
indicator will light on again. This process will
be repeated automatically.
NOTE: Please note that there is a safety ther-
mal cut out device for protection located at the
lower rear side of the appliance with a protective
cap (See ---> RESET with the SAFETY CUT-OUT
). This is to prevent the appliance from getting too
high and turn off automatically.
Tips for cooking
Check the recipe first for the Timer control and
Temp control setting.
Ensure there is enough space between the food
for the heat to be evenly distributed.
Cooked food and parts of the appliance get very
hot for some time after cooking. Do not touch
them with bare hands while in use or shortly af-
ter use.
0
5 0
100
125
150
175
200
225
250
275
MAX
0
10
2 0
30
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
120
Handle
Timer knobTemperature
control knob Timer indicator
light
Temperature
light
Fan
Wire rack
mounts
8
EN
RESET with the SAFETY CUT-OUT
Please note that there is a SAFETY CUT-OUT device
for protection located at the lower rear side of the
appliance with a protective cap. This is to turn off
the appliance automatically when the temperature
is too high.
Unplug the appliance from the electrical outlet
first.
• Allow the appliance to completely cool down.
Unscrew (tool not supplied) the black protective
cap of the “SAFETY CUT-OUT”.
Push the button to RE-SET the overload circuit.
You should hear a click sound.
Screw back the protective cap on the “SAFETY
CUT-OUT” button.
Cleaning and Maintenance
Warning!
Always disconnect the appliance and open the
door to allow it to cool down completely before
cleaning.
Never use abrasive sponges or detergents, steel
wool or metallic utensils to clean the interior or
exterior parts of the appliance.
Avoid the use of sprays as this may damage the
appliance’s surface.
The appliance should be cleaned regularly and
any food deposits removed.
Wipe out any remaining oil or fat.
NOTE: The trays holder on two sides can be un-
screwed (tools not supplied) to detach for clean-
ing.
Parts How to clean Remark
All accessories such as trays, tray
handle, tray holders
- Soak in warm, soapy water for about 10 to
20 minutes
- Rinse under running water thoroughly.
Dry all parts well at last.
External housing - Wipe clean with a soft cloth and a little mild
detergent. Make sure no water or moisture
enters inside of the appliance.
Inside of the appliance - Remove any food deposits.
- Wipe with a damp cloth and a little cleaning
detergent to remove any spills or splatters.
- Note: Be sure not to damage the heating
elements.
Glass door
Storage
Always make sure the appliance has already
been disconnected from the electrical wall outlet
and cooled down completely.
Store the appliance in a cool and clean place.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please
check the below table for the solution.
If you are unable to solve the problem, please con-
tact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
When connected to the electrical
power outlet, the control settings are
made & indicator lights are on. But the
appliance does not heat up.
The thermostat is defeated Take the appliance to your supplier or
service provider for repair.
At least one of the heating element is
burnt out.
When connected to the electrical
power outlet, the control settings are
made. It heats up normally. But the
indicator is not on.
The indicator light is defective. Take the appliance to your supplier or
service provider for repair.
Neither the indicator nor the heating
element works.
The power cord & plug is not connect-
ed firmly with the electrical power
socket.
Check again the connection. And
make sure all the connections are
firmly connected.
9
EN
Technical specification
Item no. 227060 227374
Operating voltage and frequency 220-240V~ 50/60Hz
Rated input power 2670 W
Protection class Class I
Waterproof protection class IPX3
Outer dimension 595x595x(H)570 mm
Net weight Approx. 35 kg
Remarks: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
Important notice to UK users
This appliance is fitted with a UK approved mains
plug and a 13A fuse. Should the fuse need to be re-
placed, an ASTA or BSI approved BS1362 fuse, rat-
ed at 13A must be used. The plug can be replaced
by qualified electrician if it is damaged, and ensure
that the fuse is removed beforehand. Always dis-
pose of defunct plugs and fuses immediately.
10
DE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie beson-
ders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren
und verwenden.
Sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, für den es entworfen wurde,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Bedienung und
unsachgemäße Verwendung verursacht werden.
Halten Sie das Gerät und den elektrischen Stecker von Wasser und anderen Flüssigkeiten
fern. Falls das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort den Netzstecker von der
Steckdose. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten Techniker
überprüft wurde. Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen
Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öffnen.
• Legen Sie keine Objekte in das Gehäuse der Appliance ein.
• Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, Reparaturen sind nur von qualifiziertem Personal durchzuführen.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn es beschädigt ist, trennen Sie das
Gerät von der Steckdose und wenden Sie sich an den Händler.
WARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
• Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser.
Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen. Bei
Beschädigung muss es durch einen Dienstleister oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen in
Berührung kommt und halten Sie es von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals das
Netzkabel, um es von der Steckdose zu trennen, ziehen Sie stattdessen immer den
Stecker.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und/oder das Verlängerungskabel keine
Auslösegefahr verursachen.
• Lassen Sie die Appliance während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
WARNUNG!
Solange sich der Stecker in der Steckdose befindet, wird das Gerät an die
Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie die Appliance aus, bevor Sie sie vom Sockel trennen.
Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche Steckdose an, so dass das Gerät
im Notfall sofort abgenommen werden kann.
11
DE
• Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur.
Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert
werden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf
dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör als das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer darstellen und das Gerät
beschädigen. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer
oder geistiger Leistungsfähigkeit oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnisnahme betrieben werden.
• Dieses Gerät sollte unter keinen Umständen von Kindern verwendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie es vor der Reinigung,
Wartung oder Lagerung von der Steckdose ab.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Das Gerät ist ausschließlich für die Zubereitung von Lebensmitteln vorgesehen. Der Ge-
brauch des Gerätes zu irgendeinem anderen Zweck kann zu einer Beschädigung oder
Körperverletzung führen.
HINWEIS! VERBRENNUNGSGEFAHR! Die zugänglichen Flächen und Türen des Ge-
rätes können sich bis zu einer hohen Temperatur erhitzen. Öffnen Sie das Gerät nur mit
den Griffen und Drehknöpfen.
Während der Nutzung ist ein freier Raum von ca. 15 cm rundum das Gerät zwecks Absi-
cherung einer richtigen Belüftung freizulassen.
Das Gerät ist nicht für die Bedienung mit einem externen Timer oder einem gesonderten
Fernsteuerungssystem geeignet.
Das Gerät darf man nur auf eine Fläche stellen, die gegen die Einwirkung von Wärme
widerstandsfähig ist.
Während des Betriebes darf man das Gerät weder zudecken noch Gegenstände auf ihm
ablegen.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Zubereiten von Speisen oder Getränken in geschlos-
senen Behältnissen, denn es besteht Explosionsgefahr.
• Das Rauchabzugsloch hinten am Gerät darf nicht bedeckt werden.
Das Gerät ist weit entfernt von heißen Flächen und offenem Feuer zu lagern. Überzeugen
Sie sich, dass das Gerät keinen hohen Temperaturen, Staub, Sonnenstrahlen, Feuchtig-
keit, tropfendem Wasser und Spritzern ausgesetzt ist.
Die Glastüren dürfen nicht mit Wasser begossen werden, weil sie während der Nutzung
des Gerätes reißen können.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Weder in der Nähe des Gerätes als auch auf
ihm darf man keine offenen Feuerquellen (z.B. angezündete Kerzen) anordnen. Ebenso
dürfen in der Nähe des Gerätes keine mit Wasser gefüllten Gegenstände (z.B. Vasen)
aufgestellt werden.
12
DE
Das Gerät ist mit einem Verbinder für den Anschluss einer externen Ausgleichslei
tung ausgerüstet, welche den Potentialausgleich gewährleistet.
Im Ofen sollte man ausschließlich nur vom Hersteller genehmigte Geräte verwenden.
Denken Sie daran, dass sich während des Betriebes die Oberflächen des Ofens bis zu
einer hohen Temperatur erhitzen können. Diese heißen Flächen dürfen nicht berührt
werden.
Im Betriebszustand darf das Gerät nicht zugedeckt werden, da sonst Brandgefahr be-
steht.
Verwenden Sie keine Metallschwämme zum Reinigen. Die Elemente der Schwämme
können sich losreißen und die Gefahr eines elektrischen Stromschlags im Backofen her-
vorrufen.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Zubereiten von Speisen oder Getränken in geschlos-
senen Behältnissen, denn es besteht Explosionsgefahr für das Behältnis.
Verwendungszweck
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Die Heizelemente des Ofens können heiß sein,
obwohl ein Glühen nicht erkennbar ist. Die In-
nenflächen des Ofens können in einem Maße
heiß werden, dass sie Verbrennungen verursa-
chen. Äußere Teile des Ofens, wie z. B. das Tür-
glas, die Lüftungsöffnungen und das Bedienfeld,
können ebenfalls heiß werden. Während und
nach dem Gebrauch dürfen Sie sie nicht berüh-
ren und müssen darauf achten, dass keine Klei-
dung oder anderen brennbaren Materialien mit
den Heizelementen oder den Innenflächen des
Ofens in Berührung kommen, bis genügend Zeit
zum Abkühlen verstrichen ist.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Erdungsinstallation
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und
muss mit einer Schutzerde verbunden werden. Die
Erdung reduziert das Risiko eines elektrischen
Schlags, indem ein Fluchtkabel für den elektri-
schen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist
mit einem Netzkabel mit einem Erdungskabel und
einem geerdeten Stecker ausgestattet. Der Ste-
cker muss in eine Steckdose gesteckt werden, die
ordnungsgemäß installiert und geerdet ist.
13
DE
Vor dem ersten Gebrauch
Die Verpackung und die Schutzeinrichtungen
sind abzunehmen und zu entfernen. Überzeugen
Sie sich, ob sich auf oder im Gerät noch Teile der
Verpackung befinden.
Das Gerät ist auf Vollständigkeit (4 Bleche und
eine Halterung für die Bleche) sowie auf even-
tuelle Transportschäden zu prüfen. Bei Beschä-
digungen bzw. Unvollständigkeit der Lieferung
muss man sich mit dem Lieferanten in Verbin-
dung setzen (Siehe --> Garantie).
Die Verpackung ist für die Lagerung des Gerätes
aufzubewahren, und zwar besonders dann, wenn
es über einen längeren Zeitraum nicht verwendet
wird.
Legen Sie die Halterung und die Bleche in den
Ofen.
Der Stecker ist an eine entsprechende Wand-
steckdose anzuschließen.
Nehmen Sie nacheinander die folgenden Einstel-
lungen vor:
Einstellen des Wertes Einstellung
Temperatureinstellung 300°C
Timereinstellung 10 Minuten
Die Kontrolllampe für die Temperatur , die
Kontrolllampe des Timers sowie das Licht
innerhalb des Gerätes leuchten auf.
HINWEIS: In Bezug auf die Rückstände aus dem
Produktionsprozess kann aus dem Gerät ein unan-
genehmer Geruch entweichen. Das ist normal und
zeugt weder von einer Beschädigung des Ofens
noch besteht eine Gefahr für den Nutzer. Es ist zu
prüfen, ob das Gerät gut belüftet wird.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit gehen die
Kontrolllampen für die Temperatur und den Ti-
mer aus.
Vor dem Reinigen muss man das Gerät völlig
abkühlen lassen (Siehe ---> Reinigung und War-
tung).
Elektroschaltplan
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
14
DE
Nutzung
1). Vorbereitung des Gerätes:
• Die Glastür mit dem Griff öffnen.
Legen Sie das Tablett an die entsprechende Stel-
le.
Die Lebensmittel sind auf die Bleche zu bringen
und die Tür zu schließen.
Überzeugen Sie sich, ob zwischen den einzelnen
erhitzten Speisen noch ausreichend Raum ist,
um eine gleichmäßige Verteilung der Wärme zu
gewährleisten.
Der Stecker ist an die entsprechende Elekt-
rosteckdose anzuschließen
HINWEIS: • Auf die Bleche dürfen nicht zu viel Le-
bensmittel gebracht werden, um einer
Beschädigung des Bleches vorzubeu-
gen.
Vor dem Einstellen des Timers und der
Temperatur sind die entsprechenden
Vorschriften zu prüfen.
ACHTUNG: Verwenden Sie diese Bleche nicht zur
Lagerung oder Verarbeitung von säurehaltigen, al-
kalischen oder salzigen Lebensmitteln.
2). Beginn des Kochens
Stellen Sie die 2 Drehknöpfe ein: den Drehknopf
für die Temperatur und den Drehknopf für den
Timer auf den erforderlichen Wert ein. Die Zeit-
steuerungsanzeige , die Temperatursteue-
rungsanzeige und die Innenbeleuchtung des
Gerätes leuchten allesamt auf. Das Gerät beginnt
sich zu erhitzen.
HINWEIS: Die Kochzeit hängt von der Art der Le-
bensmittel und der Größe der Portionen sowie
auch von den gewählten Einstellungen ab. Einige
Lebensmittelarten können anbrennen, wenn sie
zu lange gebacken oder gegrillt werden. Des-
halb muss man regelmäßig durch die Glastür
den Grad des Kochens/Zubereitung der Speise
prüfen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit gehen die
Kontrolllampen für die Temperatur und den Ti-
mer aus.
Um den Kochprozess zu beenden, reicht es aus,
wenn man den Drehknopf für den Timer auf „0”
stellt.
Nach dem Beenden des Kochens ist der Dreh-
knopf für die Temperatur auf „0°C” einzustellen.
Mit dem Griff wird die Glastür geöffnet und die
Lebensmittel herausgenommen
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Die Glastür ist immer mit dem Griff zu öffnen.
Um die Lebensmittel herauszunehmen, ver-
schiebt man die Halterung für die Bleche (im
Liefersatz) und/oder man verwendet Küchen-
handschuhe. Achten Sie darauf, dass die Hei-
zelemente nicht berührt und nicht beschädigt
werden.
Halten Sie die Hände fern von dem Dampf, der
aus dem Gerät entweicht.
Nach dem Gebrauch des Gerätes ist der Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Vor dem Reinigen und Anbringen des Gerätes
muss man abwarten, bis es völlig abgekühlt ist.
3). Einstellen des Timers
Es besteht die Möglichkeit, die maximale Koch-
zeit von bis zu 120 Minuten einzustellen. Der
Drehknopf für den Timer ist auf den geforderten
Wert einzustellen.
Die Kochzeit kann man während der Betriebszeit
des Gerätes beliebig erhöhen oder verringern
HINWEIS: Für eine sehr präzise Zeiteinstellung
muss man zuerst den Drehknopf für den Timer
verdrehen und eine etwas längere Zeit einstellen
bzw. dann den Timer zurück auf die geforderte
Zeit stellen.
Wenn die eingestellte Zeit dem Ende zugeht,
dann erlöschen die Kontrolllampe für die Tem-
peratur , die Kontrolllampe für den Timer
und es ist ein Signalton zu hören.
15
DE
4). Einstellung der Temperatur
Die maximale Kochtemperatur beträgt 300°C.
Der Drehknopf für die Temperatur ist auf den ge-
forderten Wert einzustellen.
Ähnlich kann man die Kochtemperatur während
des Betriebes des Gerätes beliebig erhöhen oder
verringern.
HINWEIS: Sobald die Temperatur die gewünsch-
te Einstellung erreicht hat, erlischt die Tempe-
ratursteuerungsanzeige . Fällt die Temperatur,
leuchtet die Temperatursteuerungsanzeige er-
neut auf. Dieser Prozess wird automatisch wie-
derholt.
HINWEIS: Man muss auch daran denken, dass
sich im unteren Teil hinten am Gerät der ther-
mische Sicherheitsschalter mit einer Schutzla-
sche befindet (Siehe ----> RESET mit Hilfe des
SICHERHEITSSCHALTERS). Er dient zum Schutz
vor Überhitzen des Gerätes und schaltet es au-
tomatisch aus.
Hinweise beim Kochen
Vor dem Einstellen des Timers und der Tempe-
ratur ist die entsprechende Vorschrift zu über-
prüfen.
Überzeugen Sie sich, ob zwischen den einzelnen
zu erhitzenden Speisen genügend Raum besteht,
um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu ge-
währleisten.
Die gekochten Lebensmittel sowie Teile des Ge-
rätes bleiben auch noch für eine bestimmte Zeit
sehr heiß.
Die Speisen und das Gerät dürfen während und
nach dem Gebrauch des Gerätes mit bloßen Hän-
den nicht berührt werden.
0
50
100
125
15 0
175
200
225
250
275
MAX
0
10
20
30
4 0
50
60
70
8 0
90
10 0
110
120
Griff
Drehknopf des TimersDrehknopf für
die Temperatur Kontrolllampe
des Timers
Kontrolllampe
der Temperatur
Lüfter
Halterungen
für die Roste
RESET mit Hilfe des SICHERHEITSSCHALTERS
Man muss auch daran denken, dass sich im unte-
ren Teil hinten am Gerät der SICHERHEITSSCHAL-
TER mit einer Schutzlasche befindet. Er schaltet
das Gerät automatisch aus, wenn es einen zu ho-
hen Temperaturwert erreicht.
Zuerst muss man das Gerät von der Stromquelle
trennen, indem man den Stecker aus der Netz-
steckdose zieht.
Das Gerät muss völlig abgekühlt sein, bevor es
gereinigt wird.
Jetzt wird die schwarze Schutzlasche der Taste
„SICHERHEITSSCHALTER” (das Werkzeug dazu
ist nicht Bestandteil des Liefersatzes).
Drücken der Taste zwecks Rückstellung des
überlasteten Stromkreises. Man hört einen Klick.
Schrauben Sie die schwarze Schutzlasche des
„SICHERHEITSSCHALTERS” wieder an.
16
DE
Reinigung und Wartung
Warnung!
Vor dem Reinigen muss man immer das Gerät
von der Stromversorgung trennen, die Tür öffnen
und abwarten, bis es völlig abgekühlt ist.
Verwenden Sie weder abrasive Schwämme, De-
tergentien, Stahlwolle noch Metallwerkzeuge im
Innern oder der Außenteile des Gerätes.
Ebenso ist die Verwendung von Mitteln als Spray
zu vermeiden, da sie die Oberflächen des Gerätes
beschädigen können.
Das Gerät muss man regelmäßig reinigen und
die Lebensmittelreste entfernen.
• Öl- oder Fettreste sind abzuwischen.
HINWEIS: Die Halterung für die Bleche kann
man an beiden Seiten abschrauben und während
der Reinigung herausnehmen (Werkzeuge zum
Abschrauben gehören nicht zum Lieferumfang).
Teile Reinigung Bemerkungen
Sämtliches Zubehör, solche wie Ble-
che, Halterungen und Führungen für
die Bleche
- in Seifenwasser für ca. 10-20 Minuten ein-
tauchen.
- unter fließendem Wasser genau abspülen.
Alle Teile genau abtrocknen.
Außengehäuse
- mit einem trockenen Tuch, leicht ange-
feuchtet mit einem milden Reinigungs-
mittel, abwischen. Überzeugen Sie sich,
ob kein Wasser oder Feuchtigkeit in das
Innere des Gerätes gelangt ist.
Innere des Gerätes - Lebensmittelreste entfernen.
- mit einem feuchten Tuch die geringe
Menge des Reinigungsmittels abwischen,
eventuelle Krümel oder vergossene Flüs-
sigkeiten beseitigen.
- Hinweis: Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht beschädigt werden.
Glastür
Lagerung
Vor dem Lagern muss man sich davon überzeu-
gen, ob das Gerät von der Steckdose getrennt
wurde und es völlig abgekühlt ist.
Das Gerät ist an einem sauberen und trockenen
Ort zu lagern
Fehlersuche und Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss
man die nachfolgende Tabelle zum Finden einer
richtigen Lösung gut durchlesen.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, das Problem zu
lösen, muss man sich mit dem Lieferanten in Ver-
bindung setzen.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Nach dem Anschließen an die Elek-
trosteckdose und den erfolgten Ein-
stellungen, leuchten die Kontrolll-
ampen auf, aber das Gerät wird nicht
erhitzt.
Thermostat ist beschädigt Setzen Sie sich zwecks Reparatur des
Gerätes mit dem Lieferanten in Ver-
bindung.
Mindestens eines der Heizelemente
ist durchgebrannt.
Nach dem Anschließen an die Elek-
trosteckdose kann man die Einstel-
lungen vornehmen. Das Gerät erhitzt
sich normal, aber die Kontrolllampe
leuchtet nicht.
Kontrolllampe ist beschädigt. Setzen Sie sich zwecks Reparatur des
Gerätes mit dem Lieferanten in Ver-
bindung.
Kotrolllampe leuchtet nicht und Hei-
zelement funktioniert nicht
Die Leitung und der Stecker sind nicht
richtig an die Elektrosteckdose ange-
schlossen.
Den Anschluss erneut überprüfen.
Überzeugen Sie sich, ob alle Elemente
richtig angeschlossen sind.
17
DE
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes 227060 227374
Betriebsspannung und Frequenz 220-240V~ 50/60Hz
Leistung 2670 W
Schutzgrad Klasse I
Dichtheitskoeffizient IPX3
Außenabmessungen 595x595x(H)570 mm
Nettogewicht ca. 35 kg
Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Be-
nutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine ge-
eignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich.
Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung
bestraft werden. Die getrennte Sammlung und
das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung
der natürlichen Ressourcen bei und sorgt für eine
umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungs-
weise.
Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altge-
räte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem ört-
lichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller
und der Importeur übernehmen keine Verantwor-
tung für das Recycling sowie die umweltfreundli-
che Verwertung von Abfällen, weder direkt noch
über ein öffentliches System.
18
NL
Geachte klant,
Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere
aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer instal-
leert en gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is enkel bedoeld voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals
beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door onjuist gebruik en
onjuist gebruik.
Houd het apparaat en de stekker uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het
apparaat in water valt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het
apparaat niet totdat het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het niet
volgen van deze instructies zal levensbedreigende risico’s veroorzaken.
• Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen.
• Plaats geen objecten in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet aan met natte of vochtige handen.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! Probeer het apparaat niet zelf te
repareren, reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Wanneer het apparaat beschadigd is, koppelt
u het apparaat los van het stopcontact en neemt u contact op met de detailhandelaar..
WAARSCHUWING! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in
water of andere vloeistoffen.
• Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer regelmatig de stekker en het snoer op eventuele schade. Bij beschadiging
moet het worden vervangen door een serviceagent of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd
het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te
halen, trek altijd aan de stekker.
• Zorg ervoor dat het netsnoer en/of het verlengsnoer geen struikelgevaar veroorzaken.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING!
Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten
op de stroombron.
• Schakel het toestel uit voordat u het uit het stopcontact haalt.
Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact, zodat het apparaat in
geval van nood onmiddellijk kan worden losgekoppeld.
• Draag het apparaat nooit bij het snoer.
• Gebruik geen extra apparaten die niet samen met het apparaat worden geleverd.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie vermeld op
het etiket van het apparaat.
19
NL
Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als
u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: schakel het apparaat ALTIJD uit en haal de stekker uit het stopcon-
tact voor reiniging, onderhoud of opslag.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik kan lei-
den tot lichamelijk letsel of schade aan het apparaat.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR BRANDWONDEN! De bereikbare oppervlakken &
deur van het apparaat kunnen erg heet worden tijdens gebruik. Raak het apparaat alleen
aan bij de handvaten & de knoppen.
Laat tijdens het gebruik een ruimte van minimaal 15 cm vrij rond het apparaat voor ven-
tilatie.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of een apart afstandsbedieningssysteem.
• Plaats het apparaat altijd op een hittebestendige ondergrond.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat en bedek het apparaat niet tijdens gebruik.
Gebruik dit apparaat niet voor het bereiden van voedsel of vloeistoffen in een afgesloten
container omdat dit kan leiden tot een explosie.
• Bedek het rookrooster aan de achterkant van het apparaat niet.
Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en open vlammen. Bescherm
het apparaat tegen stof, direct zonlicht, vocht en druppend en spattend water.
Giet het water niet weg in de richting van de glazen deur, omdat dit ertoe kan leiden dat
de deur kapot gaat tijdens gebruik.
Plaats geen artikelen op het apparaat. Plaats geen voorwerpen met open vlam (bijv.
kaarsen) op of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met water (bijv. vazen)
op of in de buurt van het apparaat.
Dit apparaat heeft een aansluiting voor het aansluiten op een externe equipotenti-
aalgeleider.
Houd er rekening mee dat de oppervlakken van de oven erg heet kunnen worden tijdens
gebruik. Raak deze oppervlakken niet aan.
• Bedek de oven nooit tijdens gebruik. Dit kan leiden tot brandgevaar.
Gebruik geen metalen schuursponsjes. Er kunnen delen van deze schuursponsjes afbre-
ken en dit kan leiden tot elektrisch gevaar in de oven.
Gebruik de oven niet om voedsel of vloeistoffen in een afgesloten container te bereiden,
aangezien de container in dit geval kan exploderen.
20
NL
Bedoeld gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
De verwarmingselementen kunnen heet zijn,
zelfs als deze niet gloeien. De binnenzijden van
een oven worden heet genoeg om brandwonden
te veroorzaken. De externe onderdelen van de
oven, zoals het deurglas, de ventilatieopeningen
en het bedieningspaneel, kunnen heet worden.
Raak de verwarmingselementen of binnenzijden
van de oven tijdens en na gebruik niet aan, en laat
er geen kleding of andere ontvlambare materia-
len mee in contact komen, totdat deze voldoende
tijd hebben gehad om af te koelen.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet op een beschermende grond wor-
den aangesloten. Aarding vermindert het risico op
elektrische schokken door een ontsnappingsdraad
voor de elektrische stroom aan te bieden. Dit ap-
paraat is uitgerust met een netsnoer met een aar-
dingsdraad en geaarde stekker. De stekker moet
worden aangesloten op een stopcontact dat correct
is geïnstalleerd en geaard.
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Pak het apparaat voorzichtig uit en verwijder al
het verpakkingsmateriaal. Zorg ervoor dat er
geen vuil van de verpakking achterblijft op of in
het apparaat.
Controleer of er geen onderdelen ontbreken (4
roosters en 1 handvat voor roosters inbegrepen)
en controleer op eventuele transportschade.
Neem in het geval van ontbrekende onderdelen
of transportschade contact op met uw leveran-
cier (Zie --- > Garantiepagina).
Bewaar de verpakking voor het opbergen van uw
apparaat wanneer het niet wordt gebruikt voor
een lange periode.
Plaats alle rekken & de rekhandel in de oven.
Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact.
Select de volgende instellingen achtereenvol-
gens.
Knop Instelling
Temperatuurknop 300°C
Timerknop 10 minutes
Het indicatielampje van de temperatuurknop ,
timerknop en het interne lampje van het ap-
paraat lichten allemaal op.
OPMERKING: Door de fabricageresten kan het ap-
paraat een lichte geur afgeven. Dit is normaal en
duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed wordt geventileerd.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken, zullen het
indicatielampje van de temperatuurknop en ti-
merknop uitschakelen.
Laat het apparaat volledig afkoelen en reinig het
daarna (Zie ---> Reinigen en onderhoud).
21
NL
Elektrisch schema
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Bediening
1). Voorbereiding:
Open de glazen deur met behulp van het handvat.
Plaats de roosters op een geschikte positie.
Plaats het voedsel op de roosters en sluit de deur.
Zorg dat er voldoende ruimte is tussen het voed-
sel om de warmte gelijkmatig te verdelen.
Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact.
OPMERKING: Overbelast het rooster niet om
schade te voorkomen.
Controleer de instelling van de timer
& temperatuur eerst in het recept.
LET OP: Gebruik deze trays niet voor opslag en ver-
werking van zure, alkalische of zoutige gerechten.
2). Het bereiden starten
Stel de 2 knoppen, de timerknop en de tempe-
ratuurknop, in op de gewenste instellingen. De
Timerindicator , Temperatuurindicator en
interne lamp van het apparaat lichten allemaal
op. Het apparaat begint op te warmen.
Opmerking: De ideale bereidingstijd is afhanke-
lijk van het soort en de grootte van het voedsel,
alsmede van de geselecteerde instellingen. Som-
mige soorten voedsel kunnen aanbranden als ze
te lang worden gebakken, geroosterd of gegrild.
U moet daarom regelmatig door de glazen deur
controleren of het bereidingsproces van het voed-
sel is voltooid.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken, zullen het
indicatielampje van de temperatuurknop en ti-
merknop uitschakelen.
Als u het bereidingsproces handmatig wilt beëin-
digen, zet de timerknop dan in de stand “0”.
Zet de temperatuurknop in de stand “0°C” nadat
het bereidingsproces is voltooid.
Open de glazen deur met behulp van het handvat
en haal het voedsel uit de oven.
Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden!
Open de glazen deur altijd met behulp van het
handvat.
Als u het voedsel uit de oven wilt halen, gebruik
dan het handvat voor de roosters (meegeleverd)
en/of ovenhandschoenen (niet meegeleverd).
Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen niet
aanraakt en/of beschadigd.
Houd uw handen uit de buurt van het stoom dat
uit de oven komt.
Trek de stekker na gebruik uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het
reinigt en opbergt.
22
NL
3). Timerknop
Er kan een bereidingstijd tot maximaal 120 mi-
nuten worden ingesteld. Dit doet u door de ti-
merknop in te stellen op de gewenste tijd. De
bereidingstijd kan tijdens gebruik op elk gewenst
moment worden verhoogd of verlaagd.
OPMERKING: Om de tijd zo nauwkeurig mogelijk
in te stellen moet u de timerknop eerst iets verder
dan de gewenste stand draaien en de knop daarna
terugdraaien naar de gewenste stand.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken zullen de
indicatielampjes van de timerknop & de tem-
peratuurknop uitschakelen en zal er een geluid
klinken.
4). Temperatuurknop
Er kan een bereidingstemperatuur van maximaal
MAX (300°C) worden ingesteld. Dit doet u door de
temperatuurknop in te stellen op de gewenste
temperatuur.
De bereidingstemperatuur kan, net als de berei-
dingstijd, tijdens gebruik op elk gewenst moment
worden verhoogd of verlaagd.
OPMERKING: Wanneer de temperatuur de ge-
wenste instelling bereikt, zal de Temperatuurin-
dicator uitschakelen. Als de temperatuur ver-
laagt, dan zal de Temperatuurindicator weer
oplichten. Dit proces zal zichzelf automatisch
herhalen.
OPMERKING: er zit een thermische veiligheids-
onderbreking met een beschermkap onderaan
op de achterkant van het apparaat (zie ---> RE-
SET met de VEILIGHEIDSONDERBREKING). Deze
onderbreking voorkomt dat de temperatuur in
het apparaat te hoog kan worden en zorgt ervoor
dat het apparaat automatisch uitschakelt.
Tips voor bereiden voedsel
Controleer de instelling van de timer & tempera-
tuur eerst in het recept.
Zorg dat er voldoende ruimte is tussen het voed-
sel om de warmte gelijkmatig te verdelen.
Voedsel en onderdelen van het apparaat worden
erg heet tijdens het bereiden van het voedsel en
blijven ook na het bereiden van het voedsel enige
tijd heet. Raak het voedsel en de onderdelen tij-
dens gebruik of kort na gebruik niet aan met uw
blote handen.
0
5 0
100
12 5
150
175
200
225
250
275
MAX
0
10
2 0
30
4 0
50
6 0
70
8 0
90
10 0
110
120
Handgreep
Timer knopTemperatuur
knop Aan/ Uit lampje
Temperatuur
lampje
Ventilator
Bakroster
houders
23
NL
RESET met de VEILIGHEIDSONDERBREKING
Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidsonder-
breking met beschermkap die onderaan de ach-
terkant van het apparaat zit. Deze onderbreking
schakelt het apparaat automatisch uit wanneer de
temperatuur te hoog is.
Trek de stekker van het apparaat eerst uit het
stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
Schroef (gereedschap niet inbegrepen) de zwarte
beschermkap van de “VEILIGHEIDSONDERBRE-
KING” los.
Druk de knop in om het overbelastingscircuit te
resetten. U hoort nu een klikgeluid.
Schroef de beschermkap weer terug op de “VEI-
LIGHEIDSONDERBREKING”.
Reinigen en onderhoud
Waarschuwing!
Trek de stekker altijd uit het stopcontact en open
de deur om ervoor te zorgen dat het apparaat vol-
ledig kan afkoelen voordat u start met reinigen.
Gebruik nooit schuursponsjes of reinigingsmid-
delen, staalwol of metalen keukengerei/gereed-
schap om de onderdelen aan de binnenkant of
buitenkant van het apparaat te reinigen.
Vermijd het gebruik van sprays omdat deze het
oppervlak van het apparaat kunnen beschadigen.
Het apparaat moet regelmatig worden gereinigd.
Alle voedselresten moeten hierbij worden verwij-
derd.
• Veeg olie of vet dat in de oven is blijven zitten weg.
OPMERKING: Het handvat voor de roosters kan
aan twee kanten worden losgeschroefd om het
los te maken voor reiniging.
Onderdelen Hoe te reinigen Opmerking
Alle accessoires, waaronder de roosters,
het handvat voor de roosters en rooster-
houders
- Weken in warm zeepsopje voor ongeveer 10 tot 20 minuten
- Grondig afspoelen onder de kraan.
Droog alle
onderdelen
na het reini-
gen goed af.
Externe behuizing - Veeg schoon met een zachte doek en een beetje mild rei-
nigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen water of vocht in
het apparaat loopt.
Binnenkant van het apparaat - Verwijder voedselresten.
- Veeg met een vochtige doek en een beetje reinigingsmid-
del om voedselresten en voedselspatten te verwijderen.
- Opmerking: Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen
niet beschadigt.
Glazen deur
Opslag
Zorg er altijd voor dat de stekker van het apparaat
uit het stopcontact is gehaald en dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Het apparaat moet worden opgeborgen op een
koele en schone plaats.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren werkt, raad-
pleeg dan de onderstaande tabel voor een oplos-
sing.
Als u het probleem zelf niet kunt oplossen, neem
dan contact op met de leverancier/dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat is aangesloten op het
lichtnet, alle instellingen zijn gemaakt
& de indicatielampjes branden, maar
het apparaat warmt niet op.
De thermostaat is defect Breng het apparaat naar uw le-
verancier of dienstverlener voor
reparatie.
Ten minste een van de verwarmingsele-
menten is doorgebrand.
Het apparaat is aangesloten op het
lichtnet, alle instellingen zijn gemaakt
en het apparaat warmt normaal op,
maar de indicatielampjes branden niet.
Het indicatielampje is defect. Breng het apparaat naar uw le-
verancier of dienstverlener voor
repartie.
Zowel de indicator als het verwar-
mingselement werkt niet Het netsnoer & de stekker zijn niet stevig
aangesloten op het stopcontact.
Controleer de aansluiting en
zorg ervoor dat alle aansluitin-
gen stevig zijn aangesloten.
24
NL
Technische specificaties
Item nummer 227060 227374
Voedingsspanning 220-240V~ 50/60Hz
Stroomverbruik 2670 W
Beschermingsklasse Klasse I
Waterbeschermingsklasse IPX3
Buitenafmeting 595x595x(H)570 mm
Netto gewicht Approx. 35 kg
Technische specificaties zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij
een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet op-
volgen van deze regel kan worden bestraft in over-
eenstemming met de geldende voorschriften voor
afvalverwerking. De gescheiden inzameling en re-
cycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van
buitengebruikstelling helpt bij de instandhouding
van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de
apparatuur wordt gerecycled op een manier die de
volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
25
PL
Drogi Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę
na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia
po raz pierwszy.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, do którego zostało
zaprojektowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane
nieprawidłowym działaniem i niewłaściwym użyciem.
Przechowywać urządzenie i wtyczkę elektryczną z dala od wody i innych płynów. W
przypadku, gdy urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyjmij wtyczkę zasilającą z
gniazda. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego
technika. Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje zagrożenie dla życia.
• Nigdy nie próbuj samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładaj przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel..
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! Po uszkodzeniu odłącz urządzenie od
gniazda i skontaktuj się ze sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE! Nie zanurzaj części elektrycznych urządzenia w wodzie lub innych
płynach.
• Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Regularnie sprawdzaj wtyczkę zasilającą i przewód pod kątem uszkodzeń. W przypadku
uszkodzenia musi zostać zastąpiony przez agenta serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa lub obrażeń.
Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i trzymaj go
z dala od otwartego ognia. Nigdy nie pociągaj za przewód zasilający, aby odłączyć go od
gniazda, zawsze za wtyczkę.
• Upewnij się, że przewód zasilający i/lub przedłużacz nie powodują zagrożenia przejazdem.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
OSTRZEŻENIE!
Dopóki wtyczka znajduje się w gnieździe, urządzenie jest podłączone do
źródła zasilania.
• Wyłącz urządzenie przed odłączeniem go od gniazda.
Podłącz wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego, aby w nagłych wypadkach
urządzenie mogło zostać natychmiast odłączone.
• Nigdy nie noś urządzenia za przewód.
Nie należy używać żadnych dodatkowych urządzeń, które nie są dostarczane razem z
urządzeniem.
26
PL
Podłącz urządzenie tylko do gniazdka elektrycznego z napięciem i częstotliwością
wymienioną na etykiecie urządzenia.
Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do
tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie
urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów.
Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, które mają brak doświadczenia i
wiedzy.
• Urządzenie to w żadnym wypadku nie powinno być używane przez dzieci.
• Przechowywać urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE wyłączyć urządzenie i odłączyć od gniazdka elektrycznego przed
czyszczeniem, konserwacją lub przechowywaniem.
Specjalne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przyrządzania żywności. Użycie urządzenia
w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA! Dostępne powierzchnie i drzwi
urządzenia mogą nagrzewać się do wysokiej temperatury. Urządzenie otwieraj i dotykaj
wyłącznie za pomocą uchwytów i pokręteł.
W trakcie korzystania pozostaw przestrzeń ok. 15 cm wokół urządzenia w celu zapewnie-
nia prawidłowej wentylacji.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub od-
dzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Urządzenie ustawiaj wyłącznie na powierzchni odpornej na działanie ciepła.
W trakcie eksploatacji nie przykrywaj urządzenia ani nie kładź na nim żadnych przed-
miotów.
Nie korzystaj z urządzenia w celu przyrządzania potraw lub napojów w zamkniętych po-
jemnikach, ponieważ grozi to wybuchem.
• Nie zakrywaj otworu oddymiającego z tyłu urządzenia.
Przechowuj z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia. Upewnij się, czy urzą-
dzenie nie jest narażone na działanie wysokich temperatur, pyłu, promieni słonecznych,
wilgoci, kapiącej wody i rozbryzgów.
Nie polewaj wodą szklanych drzwi, ponieważ mogą one pęknąć podczas korzystania z
urządzenia.
Nie kładź żadnych przedmiotów na urządzeniu. W pobliżu urządzenia ani na nim nie
umieszczaj żadnych źródeł otwartego ognia (np. zapalonych świec). W pobliżu urządzenia
ani na nim nie umieszczaj żadnych obiektów napełnionych wodą (np. wazonów).
Urządzenie wyposażone jest w złącze do podłączenia z zewnętrznym przewodem
wyrównawczym zapewniającym wyrównanie potencjałów .
W piecu korzystaj wyłącznie z urządzeń zatwierdzonych przez producenta.
Pamiętaj, że w trakcie pracy powierzchnie pieca mogą nagrzewać się do wysokiej tempe-
ratury. Nie dotykaj gorących powierzchni.
27
PL
• Nie przykrywaj urządzenia w trakcie eksploatacji. Stwarza to niebezpieczeństwo pożaru.
Nie używaj metalowych druciaków. Elementy druciaka mogą się oderwać i spowodować
zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym w piekarniku.
Nie korzystaj z urządzenia w celu przyrządzania potraw lub napojów w zamkniętych po-
jemnikach, ponieważ grozi to wybuchem pojemnika
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
Elementy grzewcze mogą być gorące, nawet jeśli
się nie świecą. Wewnętrzne powierzchnie piekar-
nika stają się na tyle gorące, aby spowodować
oparzenia. Zewnętrzne części piekarnika, takie
jak szklane drzwi, otwory wentylacyjne i panel
sterowania, mogą się nagrzewać. Podczas i po
użyciu nie dotykaj ani nie dopuść, aby ubrania lub
inne łatwopalne materiały zetknęły się z elemen-
tami grzewczymi lub wewnętrznymi powierzch-
niami piekarnika, dopóki nie będzie wystarczają-
co dużo czasu na ostygnięcie.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Instalacja uziemienia
Urządzenie to jest klasyfikowane jako klasa ochro-
ny I i musi być połączone z podłożem ochronnym.
Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, dostarczając przewód ewakuacyjny
dla prądu elektrycznego. To urządzenie jest wy-
posażone w przewód zasilający, który ma przewód
uziemiający i uziemioną wtyczkę. Wtyczka musi być
podłączona do gniazdka, które jest prawidłowo za-
instalowane i uziemione.
Przed pierwszym użyciem
Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia.
Upewnij się, czy na lub w urządzeniu nie pozosta-
ły fragmenty opakowania.
Sprawdź urządzenie pod kątem kompletności
(w komplecie 4 blachy i 1 uchwyt na blachy) i
ewentualnych uszkodzeń podczas transportu. W
przypadku uszkodzeń lub niekompletnej dostawy,
skontaktuj się z dostawcą (patrz --> Gwarancja).
Zachowaj opakowanie w celu przechowania urzą-
dzenia, jeśli nie jest używane przez dłuższy okres
czasu.
Umieść uchwyt i blachy w piecu.
Podłącz wtyczkę do odpowiedniego ściennego
gniazdka elektrycznego.
Dokonaj kolejno następujących ustawień:
Ustawianie wartości Nastawa
Ustawianie temperatury 300°C
Ustawianie timera 10 minut
Lampka kontrolna temperatury , lampka kon-
trolna timera oraz światło wewnątrz urządze-
nia zapalą się.
UWAGA: Ze względu na pozostałości z procesu pro-
dukcyjnego, z urządzenia może wydobywać się nie-
przyjemny zapach. Jest to zjawisko normalne i nie
świadczy o uszkodzeniu pieca ani zagrożeniu dla
użytkownika. Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze
wentylowane.
Po upływie ustawionego czasu lampki kontrolne
temperatury i timera gasną.
Przed czyszczeniem pozostaw urządzenie do
całkowitego ostygnięcia (patrz ---> Czyszczenie
i konserwacja).
28
PL
Schemat elektryczny
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Użytkowanie
1). Przygotowanie urządzenia:
• Otwórz szklane drzwi za pomocą uchwytu.
• Włóż tacę w odpowiednie miejsce.
• Umieść żywność na blachach i zamknij drzwi.
Upewnij się, czy pomiędzy poszczególnymi pod-
grzewanymi potrawami jest wystarczająca prze-
strzeń, aby zapewnić równomierny rozkład cie-
pła.
Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
UWAGA: • Nie umieszczaj na blasze zbyt dużej ilo-
ści żywności, aby zapobiec uszkodzeniu
blachy.
Przed ustawieniem timera i temperatury
sprawdź przepis.
UWAGA: Nie używać tacy do przechowywania i
przetwarzania kwaśnych, zasadowych oraz słonych
produktów.
2). Rozpoczęcie gotowania
Ustaw 2 pokrętła: pokrętło temperatury i pokrętło
timera na wymaganą wartość. Wskaźnik kontrol-
ny czasomierza , wskaźnik kontrolny tempe-
ratury i wewnętrzne światło urządzenia świecą
się. Urządzenie zacznie się nagrzewać.
UWAGA: Czas gotowania zależy od rodzaju żyw-
ności i wielkości porcji, a także od wybranych
ustawień. Niektóre rodzaje żywności mogą ulec
przypaleniu, jeśli będą pieczone lub grillowane
zbyt długo. Należy zatem przez szklane drzwi re-
gularnie sprawdzać stopień ugotowania/przyrzą-
dzenia potrawy.
Po upływie ustawionego czasu lampki kontrolne
temperatury i timera gasną.
W celu ręcznego zakończenia procesu gotowania
wystarczy przestawić pokrętło timera w położe-
nie „0”.
Po zakończeniu gotowania, ustaw pokrętło tem-
peratury w położeniu „0°C”.
Otwórz szklane drzwi za pomocą uchwytu i wyjmij
żywność.
Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Zawsze otwieraj szklane drzwi za pomocą uchwy-
tu.
W celu wyjęcia żywności usuń uchwyt na blachy
(w zestawie) i/lub użyj rękawic kuchennych (nie-
dostarczone w zestawie). Uważaj, by nie dotknąć
i nie uszkodzić grzałek.
Ręce trzymaj z dala od pary wydobywającej się z
urządzenia.
• Po użyciu urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Przed czyszczeniem i umieszczeniem urządzenia
w miejscu przechowywania odczekaj, aż zupełnie
ostygnie.
29
PL
3). Ustawienie timera
Możliwe jest ustawienie maksymalnego czasu
gotowania na 120 minut. Ustaw pokrętło Time-
ra na wymaganą wartość. Czas gotowania moż-
na dowolnie zwiększać lub zmniejszać w trakcie
pracy urządzenia.
UWAGA: W celu bardziej precyzyjnego ustawienia
czasu, najpierw przekręć pokrętło Timera usta-
wiając czas na nieco dłuższy, a następnie przekręć
timer z powrotem na czas wymagany.
Kiedy ustawiony czas dobiegnie końca, lampka
kontrolna temperatury , lampka kontrolna ti-
mera
zgasną i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
4). Ustawianie temperatury
Maksymalna temperatura gotowania wynosi
300°C. Ustaw pokrętło temperatury na wymaga-
ną wartość.
Podobnie temperaturę gotowania można dowol-
nie zwiększać lub zmniejszać w trakcie pracy
urządzenia.
UWAGA: Gdy temperatura osiągnie żądane war-
tości zadane, wskaźnik kontrolny temperatury
zgaśnie. Jeśli temperatura spadnie, wskaźnik
kontrolny temperatury zaświeci się ponownie.
Proces ten będzie powtarzany automatycznie.
UWAGA: Należy pamiętać, że w dolnej części z
tyłu urządzenia znajduje się wyłącznik termicz-
ny bezpieczeństwa z nakładką zabezpieczającą
(Patrz ----> RESET za pomocą WYŁĄCZNIKA
BEZPIECZEŃSTWA). Służy on zabezpieczeniu
przed przegrzaniem urządzenia i automatycznie
je wyłącza.
Wskazówki dotyczące gotowania
Przed ustawieniem timera i temperatury sprawdź
przepis.
Upewnij się, czy pomiędzy poszczególnymi pod-
grzewanymi potrawami jest wystarczająca prze-
strzeń, aby zapewnić równomierny rozkład ciepła.
Ugotowana żywność oraz części urządzenia przez
pewien czas po gotowaniu pozostają bardzo go-
rące. Nie dotykaj potraw i urządzenia gołymi rę-
koma w trakcie i tuż po użyciu urządzenia.
0
5 0
100
125
15 0
175
200
225
250
275
MAX
0
10
2 0
30
40
50
60
7 0
8 0
90
10 0
110
120
Uchwyt
Pokrętło timeraPokrętło
temperatury Lampka kontrolna
timera
Lampka
kontrolna
temperatury
Wentylator
Uchwyty na
ruszty
30
PL
RESET za pomocą WYŁĄCZNIKA BEZPIECZEŃSTWA
Należy pamiętać, że w dolnej części z tyłu urządze-
nia znajduje się WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA z
nakładką zabezpieczającą. Automatycznie wyłącza
on urządzenie, kiedy temperatura osiąga zbyt wy-
soką wartość.
Najpierw odłącz urządzenie od źródła zasilania,
wyjmując wtyczkę z gniazdka.
Przed czyszczeniem pozostaw urządzenie do cał-
kowitego ostygnięcia.
Odkręć czarną nakładkę ochronną przycisku
WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA” (narzędzie
niedostarczone w zestawie).
Wciśnij przycisk w celu zresetowania przeciążo-
nego obwodu. Usłyszysz kliknięcie.
Przykręć ponownie czarną nakładkę ochronną
WYŁĄCZNIKA BEZPIECZEŃSTWA”.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed czyszczeniem zawsze odłącz urządzenie
z zasilania, otwórz drzwi i odczekaj, aż zupełnie
ostygnie.
Nie używaj gąbek ściernych, detergentów, wełny
stalowej ani metalowych przyborów do czyszcze-
nia wewnętrznych lub zewnętrznych części urzą-
dzenia.
Unikaj stosowania środków w sprayu, ponieważ
mogą one uszkodzić powierzchnię urządzenia.
Urządzenie należy regularnie czyścić i usuwać
resztki żywności.
Wytrzyj pozostałości oleju lub tłuszczu.
UWAGA: Uchwyt na blachy z obydwu stron można
odkręcić i wyjąć na czas czyszczenia (narzędzia
do odkręcania niedostarczone w zestawie).
Części Czyszczenie Uwagi
Wszelkie akcesoria takie jak blachy,
uchwyt na blachy i prowadnice
- Zanurzyć w ciepłej wodzie z mydłem na
około 10-20 minut.
- Spłukać dokładnie pod bieżącą wodą.
Dokładnie wysuszyć wszystkie
części.
Obudowa zewnętrzna
- Wytrzeć suchą szmatką z niewielką ilo-
ścią łagodnego detergentu. Upewnij się,
czy do wnętrza urządzenia nie przedosta-
ła się woda lub wilgoć.
Wnętrze urządzenia - Usuń resztki żywności.
- Wytrzyj wilgotną szmatką z niewielką
ilością detergentu, usuwając ewentualne
okruchy lub rozlane substancje płynne.
- Uwaga: Uważaj, by nie uszkodzić grzałek.
Szklane drzwi
Przechowywanie
Przed przechowywaniem upewnij się, czy urzą-
dzenie zostało odłączone z gniazdka i całkowicie
wystygło.
Urządzenie należy przechowywać w czystym i
chłodnym miejscu.
31
PL
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, przeczytaj
poniższą tabelę w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania.
Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu, skon-
taktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Po podłączeniu do gniazdka elektrycz-
nego i dokonaniu ustawień, kontrolki
zapalają się, ale urządzenie nie na-
grzewa się.
Uszkodzony termostat Skontaktuj się z dostawcą w celu na-
prawy urządzenia.
Co najmniej jeden z elementów grzew-
czych jest spalony.
Po podłączeniu do gniazdka elektrycz-
nego można dokonać ustawień. Urzą-
dzenie normalnie się nagrzewa, ale
lampka kontrolna nie zapala się.
Uszkodzona kontrolka. Skontaktuj się z dostawcą w celu na-
prawy urządzenia.
Nie zapala się lampka kontrolna i nie
działa grzałka. Kabel i wtyczka nie są dobrze podłą-
czone do gniazdka elektrycznego.
Sprawdzić ponownie podłączenie.
Upewnij się, czy wszystkie elementy są
prawidłowo podłączone.
Specyfikacja techniczna
Nr produktu 227060 227374
Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50/60Hz
Moc znamionowa 2670 W
Stopień ochrony Klasa I
Współczynnik szczelności IPX3
Wymiary 595x595x(H)570 mm
Waga netto ok. 35 kg
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
32
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
33
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention particu-
lière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Règlement sur la sécurité
Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
N’utilisez l’appareil qu’aux fins prévues pour lesquelles il a été conçu comme décrit dans
le présent manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un mauvais fonctionnement
et une mauvaise utilisation.
Gardez l’appareil et la prise électrique à l’écart de l’eau et des autres liquides. Dans le
cas où l’appareil tombe dans l’eau, retirez immédiatement la prise d’alimentation de la
prise. N’utilisez pas l’appliance tant qu’elle n’a pas été vérifiée par un technicien certifié.
Si vous ne respectez pas ces instructions, vous risquez de mettre la vie en danger.
• N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier de l’appareil par vous-même.
• N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
• Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez pas de réparer l’appareil par vous-
même, les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.
N’utilisez jamais un appareil endommagé! Lorsqu’il est endommagé, débranchez
l’appareil de la prise et contactez le détaillant.
AVERTISSEMENT! Ne pas immerger les parties électriques de l’appareil dans de l’eau
ou d’autres liquides.
• Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la prise d’alimentation et le cordon pour tout dommage. Lorsqu’il
est endommagé, il doit être remplacé par un agent de service ou une personne qualifiée
de la même manière afin d’éviter un danger ou une blessure.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des objets tranchants ou chauds
et maintenez-le à l’écart du feu ouvert. Ne tirez jamais le cordon d’alimentation pour le
débrancher de la prise, tirez toujours la prise à la place.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation et/ou le rallonge ne présentent pas de risque
de déclenchement.
• Ne laissez jamais l’appliance sans surveillance pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT!
Tant que la prise est dans la prise, l’appliance est connectée à la source
d’alimentation.
• Éteignez l’appliance avant de le débrancher de la prise.
Connectez la prise d’alimentation à une prise électrique facilement accessible afin qu’en
cas d’urgence l’appareil puisse être débranché immédiatement.
• Ne portez jamais l’appareil par le cordon.
N’utilisez pas de périphériques supplémentaires qui ne sont pas fournis avec la solution
matérielle-logicielle.
34
FR
Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont
indiquées sur l’étiquette de l’appareil.
N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de
ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait
endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes qui ont un manque d’expérience
et de connaissances.
• Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
• Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants.
ATTENTION: éteignez TOUJOURS l’appareil et débranchez de la prise d’alimentation
avant le nettoyage, l’entretien ou le stockage.
Règlement spécial sur la sécurité
L’appareil est destiné uniquement à la préparation des aliments. L’utilisation de l’appareil
à d’autres fins peut entraîner des dommages à l’appareil ou des lésions corporelles.
ATTENTION! RISQUE DE BRÛLURES! Les surfaces disponibles et la porte de l’ap-
pareil peuvent chauffer à des températures élevées. Ouvrez et touchez l’appareil en utili-
sant uniquement les poignées et les boutons.
Lors de l’utilisation de l’appareil laissez un espace d’environ 15 cm autour de l’appareil
pour assurer une ventilation adéquate.
L’appareil n’est pas adapté à être utilisé avec une minuterie externe ou avec un système
de commande à distance.
• Placez l’appareil uniquement sur une surface résistant à la chaleur.
• Lors de l’utilisation ne couvrez pas l’appareil et ne placez aucuns objets sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil pour la préparation d’aliments ou de boissons dans des réci-
pients fermés parce qu’ils peuvent exploser.
• Ne couvrez pas l’ouverture d’évacuation de fumée à l’arrière de l’appareil.
Tenez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes et des flammes nues. Assurez-vous que
l’appareil n’est pas exposé à des températures élevées, à la poussière, aux rayons so-
laires, à l’humidité, aux gouttes d’eaux et aux éclaboussures.
Ne versez pas d’eau sur la porte en verre parce qu’elle peut se casser pendant l’utilisa-
tion de l’appareil.
Ne placez aucuns objets sur l’appareil. Ne mettez près de l’appareil ou sur l’appareil
aucunes sources de flamme nue par exemple des bougies allumées). Ne placez pas près
de l’appareil ou sur l’appareil d’objets remplis d’eau (par exemple des vases).
L’appareil est équipé d’un connecteur pour un branchement à un câble externe de
compensation assurant la compensation de potentiels.
Utilisez dans le four uniquement des appareils approuvés par le fabricant.
Rappelez-vous que lors du fonctionnement les surfaces du four peuvent chauffer à des
températures élevées. Ne touchez pas les surfaces chaudes.
35
FR
Ne couvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement pour éviter de créer un risque d’in-
cendie.
N’utilisez pas des éponges métalliques. Les éléments de l’éponge métallique peuvent se
détacher et créer un risque de choc électrique dans le four.
N’utilisez pas l’appareil pour la préparation d’aliments ou de boissons dans des réci-
pients fermés parce qu’ils peuvent exploser
Utilisation prévue
• L’appareil est destiné à un usage professionnel.
Les éléments chauffants peuvent être chauds
même s’ils ne sont pas rouges. Les surfaces
intérieures d’un four deviennent suffisamment
chaudes pour causer des brûlures. Les parties
externes du four, comme la vitre de la porte, les
ventilations et le panneau de commande, peuvent
devenir chaudes. Pendant et après l’utilisation,
ne touchez pas et ne laissez pas des vêtements
ou autres matériaux inflammables entrer en
contact avec les éléments chauffants ou les sur-
faces intérieures du four jusqu’à ce qu’ils aient
eu suffisamment de temps pour refroidir.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé dans la classe de protec-
tion I et doit être raccordé à un sol de protection. La
mise à la terre réduit le risque de choc électrique
en fournissant un fil d’évacuation pour le courant
électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon
d’alimentation muni d’un fil de mise à la terre et
d’une prise mise à la terre. La fiche doit être bran-
chée sur une prise correctement installée et mise
à la terre.
Avant la première utilisation
Retirez l’emballage et tous les éléments de pro-
tection. Assurez-vous que sur ou dans l’appareil
ne sont restés aucunes parties de l’emballage.
Vérifiez que l’appareil est complet (fournis avec
: 4 plateaux et 1 poignée pour les plateaux) et
qu’aucuns dommages n’ont été créés pendant le
transport. En cas de dommages ou de livraison
incomplète contactez votre fournisseur (voir -->
Garantie).
Conservez l’emballage pour le stockage de l’ap-
pareil s’il n’est pas utilisé pendant une longue
période.
• Mettez la poignée et les plateaux dans le four.
Branchez la fiche à la prise électrique appro-
priée.
• Puis réglez les paramètres suivants :
Réglage de la valeur Valeur
Réglage de la température 300°C
Réglage de la minuterie 10 minutes
Le voyant de la température
, le voyant de la mi-
nuterie et la lumière à l’intérieur s’allument.
ATTENTION: En raison des résidus du processus
de fabrication l’appareil peut dégager une odeur
désagréable. Ce phénomène est normal et ne si-
gnifie pas que l’appareil est endommagé ou qu’il y
a des risques à l’utilisateur. Assurez-vous que l’ap-
pareil est bien ventilé.
Après le temps réglé les voyants de température
et de minuterie s’éteignent.
Avant le nettoyage laissez l’appareil refroidir
complètement (voir ---> Nettoyage et entretien).
36
FR
Schéma électrique
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Utilisation
1). Préparation de l’appareil:
Ouvrez la porte en verre en utilisant la poignée.
Mettez le plateau dans un endroit approprié.
Placez les aliments sur les plateaux et fermez
la porte.
Assurez-vous qu’entre les aliments chauffés il y a
un espace suffisant pour assurer une distribution
uniforme de la chaleur.
Branchez la fiche à une prise électrique appropriée
ATTENTION: Ne placez pas trop d’aliments sur
un plateau pour éviter d’endomma-
ger le plateau.
Avant de régler la minuterie et la tem-
pérature, vérifiez la recette.
ATTENTION: Ces plateaux ne doivent pas être uti-
lisés pour le stockage ou préparation des aliments
acides, alcalins ou salés.
2). Début de la cuisson
Réglez 2 boutons : le bouton de la température
et le bouton de la minuterie à la valeur désirée.
L’indicateur de contrôle de la minuterie , l’in-
dicateur de contrôle de température et la lu-
mière interne de l’appareil sont toutes allumées.
L’appareil commence à chauffer.
ATTENTION: Le temps de cuisson dépend du
type et de la quantité d’aliments ainsi que des
paramètres choisis. Certains types d’aliments
peuvent brûler s’ils sont cuits ou grillés trop
longtemps. Donc, il faut vérifier régulièrement
à travers la porte en verre le degré de cuisson /
préparation de la nourriture.
Après le temps réglé, les voyants de la tempéra-
ture et de la minuterie s’éteignent.
Pour terminer manuellement la cuisson, réglez
tout simplement le bouton de la minuterie à „0”.
Après la cuisson réglez le bouton de la tempéra-
ture à „0°C”.
Ouvrez la porte en verre en utilisant la poignée et
retirez la nourriture.
Attention! Risque de brûlures!
Ouvrez la porte en verre en utilisant toujours la
poignée.
Pour retirer la nourriture, enlevez la poignée du
plateau (inclus) et/ou utilisez les gants de cuisine
(non fournis). Faites attention à ne pas endom-
mager les éléments chauffants
Gardez vos mains loin de la vapeur qui s’évacue
de l’intérieur de l’appareil.
Après avoir utilisez l’appareil retirez la fiche de la
prise électrique.
Avant le nettoyage et la mise de l’appareil dans le
lieu de stockage attendez jusqu’à ce qu’il refroi-
disse complètement
37
FR
3). Réglage de la minuterie
Le temps maximal de cuisson est de 120 minutes.
Réglez le bouton de la Minuterie à la valeur dési-
rée. Le temps de cuisson peut être augmenté ou
réduit lors du fonctionnement de l’appareil.
ATTENTION: Pour un réglage plus précis, d’abord
tournez le bouton de la Minuterie pour régler le
temps un peu plus long, puis retournez la minu-
terie en réglant le temps nécessaire.
Lorsque le temps réglé est terminé, le voyant de
la température et le voyant de la minuterie
s’éteignent et vous allez entendre un signal so-
nore.
4). Réglage de la température
La température maximale de cuisson est de
300°C. Réglez le bouton de la température à la
valeur désirée.
De même la température de cuisson peut être
augmentée ou réduite lors du fonctionnement de
l’appareil.
ATTENTION: Lorsque la température atteint le
réglage désiré, l’indicateur de contrôle de tempé-
rature s’éteint. Si la température baisse, l’indi-
cateur de contrôle de température s’allumera
à nouveau. Le processus est répété automatique-
ment.
ATTENTION: Rappelez-vous que dans la partie
inférieure de l’appareil il y a l’interrupteur ther-
mique avec un capuchon de protection (Voir --->
REINITILAISER en utilisant l’INTERRUPTEUR DE
SECURITE). Il est destiné à protéger l’appareil
contre la surchauffe et il l’arrête automatique-
ment.
Conseils pour la cuisson
Vérifiez la recette avant de régler la minuterie.
Assurez-vous qu’entre les aliments chauffés il y a
un espace suffisant pour assurer une distribution
uniforme de la chaleur.
La nourriture cuite et les éléments de l’appareil
restent encore très chauds après la cuisson.
Ne touchez pas la nourriture et l’appareil avec les
mains nues pendant et après l’utilisation de l’ap-
pareil.
0
50
100
125
15 0
175
200
225
25 0
275
MAX
0
10
20
30
4 0
50
60
7 0
8 0
90
10 0
110
120
Poignées
Bouton de la
minuterie
Bouton de la
température Voyant de la
minuterie
Voyant de la
température
Ventilateur
Poignées
de la grille
38
FR
REINITIALISER en utilisant l’INTERRUPTEUR DE SECURITE
Rappelez-vous que dans la partie inférieure de
l’appareil il y a l’interrupteur thermique avec un
capuchon de protection. Il arrête automatique-
ment l’appareil lorsqu’il atteint une température
trop élevée.
D’abord débranchez l’appareil de la source d’ali-
mentation en retirant la fiche de la prise électrique.
Avant le nettoyage laissez l’appareil refroidir
complètement.
Dévissez le capuchon de protection noir de l’„IN-
TERRUPTEUR DE SECURITE” (l’outil nécessaire
non fourni).
Appuyez sur le bouton pour réinitialiser le circuit
surchargé. Vous allez entendre un clic.
Vissez le capuchon de protection „INTERRUP-
TEUR DE SECURITE”.
Nettoyage et entretien
Attention!
Avant le nettoyage débranchez toujours l’appa-
reil de l’alimentation, ouvrez la porte et attendez
jusqu’à ce qu’il refroidisse complètement.
N’utilisez pas les éponges abrasives ou de laine
d’acier ou des ustensiles métalliques pour net-
toyer l’intérieur de l’appareil ou les parties exté-
rieures de l’appareil.
Evitez l’utilisation de détergents spray pour ne
pas endommager la surface de l’appareil.
L’appareil doit être régulièrement nettoyé et les
débris alimentaires doivent être régulièrement
enlevés.
• Essuyez les résidus d’huile ou de graisse.
ATTENTION: La poignée pour le plateau peut être
dévissée des deux côtés et enlevée pour le net-
toyage (les outils nécessaires ne sont pas four-
nis).
Parties Nettoyage Observations
Tous les accessoires tels que les
plateaux, la poignée pour les pla-
teaux, les guides
- Immergez dans l’eau chaude savonneuse pen-
dant environ 10-20 minutes.
- Rincez abondamment avec de l’eau courante.
- Essuyez avec un chiffon sec avec une petite
quantité de détergent doux. Assurez-vous que
l’eau ou l’humidité n’ont pas pénétré à l’inté-
rieur de l’appareil.
Essuyez soigneusement toutes
les parties.
Le boîtier externe
- Essuyez avec un chiffon sec avec une petite
quantité de détergent doux. Assurez-vous que
l’eau ou l’humidité n’ont pas pénétré à l’inté-
rieur de l’appareil.
L’intérieur de l’appareil - Retirez les débris alimentaires.
- Essuyez avec un chiffon humide avec une pe-
tite quantité de détergent et enlevez éventuel-
lement les miettes ou les liquides renversés.
- Attention : Veillez à ne pas endommager les
éléments chauffants.
La porte en verre
Stockage
Avant de ranger l’appareil assurez-vous qu’il est
débranché de la prise électrique et qu’il est com-
plètement refroidi.
L’appareil doit être stocké dans un endroit propre
et frais.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez
le tableau ci-dessous pour trouver une bonne so-
lution.
Si vous n’est pas capable à résoudre le problème,
contactez votre revendeur.
39
FR
Problème Cause possible Solution possible
Après avoir connecté l’appareil à la
prise électrique et réglé les para-
mètres, les voyants s’allument mais
l’appareil ne chauffe pas.
Le thermostat défectueux Contactez votre fournisseur pour ré-
parer l’appareil.
Au moins l’un des éléments de chauf-
fage est brûlé.
Après avoir connecté à la prise élec-
trique il est possible de régler les pa-
ramètres. L’appareil chauffe normale-
ment mais le voyant ne s’allume pas.
Le voyant endommagé. Contactez votre fournisseur pour ré-
parer l’appareil.
Le voyant de contrôle s’allume mais
l’élément chauffant ne fonctionne pas. Le câble et la fiche ne sont correcte-
ment branchés à la prise électrique.
Vérifiez encore une fois la connexion.
Assurez-vous que tous les compo-
sants sont correctement connectés.
Caractéristiques techniques
N° de produit 227060 227374
Tension de service et fréquence 220-240V~ 50/60Hz
Puissance 2670 W
Degré de protection I
classe
Coefficient d’étanchéité IPX3
Dimensions extérieures 595x595x(H)570 mm
Poids net Env. 35 kg
Observations : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources natu-
relles et assurent un recyclage sans danger pour la
santé et l’environnement.
Pour plus d’informations sur les endroits de col-
lecte des équipements usagés pour le recyclage,
contactez la société de collecte des déchets locale.
Le producteur et l’importateur ne sont pas respon-
sables du recyclage et du traitement des déchets
d’une manière respectueuse de l’environnement
directement et dans le système public.
40
IT
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Leggere attentamente questo manuale, prestando
particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo
apparecchio per la prima volta.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto per il quale è stato progettato come
descritto nel presente manuale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da un funzionamento
scorretto e da un uso improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontano da acqua e altri liquidi. Nel caso in cui
l’apparecchio cada in acqua, rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla
presa. Non utilizzare l’apparecchio fino a quando non è stato controllato da un tecnico
certificato. Il mancato rispetto di queste istruzioni causerà rischi pericolosi per la vita.
• Non tentare mai di aprire l’alloggiamento dell’apparecchio da soli.
• Non inserire oggetti nell’alloggiamento dell’apparecchio.
• Non toccare la spina con le mani bagnate o umide.
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE! Non tentare di riparare l’apparecchio da solo,
le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato.
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato! Quando è danneggiato, scollegare
l’apparecchio dalla presa e contattare il rivenditore.
AVVERTIMENTO! Non immergere le parti elettriche dell’apparecchio in acqua o altri
liquidi.
• Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per eventuali danni. Se
danneggiato, deve essere sostituito da un agente di servizio o da una persona altrettanto
qualificata al fine di evitare pericoli o lesioni.
Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti appuntiti o caldi e tenerlo lontano
dal fuoco aperto. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa,
staccare sempre la spina.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione e/o la prolunga non causino rischi di inciampare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso.
AVVERTIMENTO!
Finché la spina si trova nella presa, l’apparecchio è collegato alla fonte
di alimentazione.
• Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dalla presa.
Collegare la spina di alimentazione a una presa elettrica facilmente accessibile in modo che
in caso di emergenza l’apparecchio possa essere scollegato immediatamente.
• Non portare mai l’apparecchio con il cavo.
• Non utilizzare dispositivi aggiuntivi non forniti insieme all’apparecchio.
Collegare l’apparecchio a una presa elettrica solo con la tensione e la frequenza indicati
sull’etichetta dell’apparecchio.
41
IT
Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario,
potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare solo parti e accessori originali.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze.
• Questo apparecchio non deve, in nessun caso, essere utilizzato dai bambini.
• Tenere l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: spegnere SEMPRE l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente pri-
ma della pulizia, della manutenzione o della conservazione.
Norme speciali di sicurezza
L’apparecchio è destinato esclusivamente per la preparazione del cibo. L’uso dell’appa-
recchio per qualsiasi altro scopo può causare danni materialo o le.
ATTENZIONE! PERICOLO DI USTIONI! Le superfici e la porta disponibili possono
riscaldare fino a temperature elevate. Aprire e toccare soltanto utilizzando le maniglie e
le manopole.
Durante l’uso lasciare uno spazio di circa di 15 cm intorno all’apparecchio al fine di ga-
rantire una corretta ventilazione.
L’apparecchio non è progettato per l’uso con un timer esterno o con un sistema di tele-
comando separato.
Posizionare l’apparecchio sempre su una superficie resistente al calore.
Durante l’uso dell’apparecchio non coprirlo e non posizionare oggetti sull’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per la preparazione di cibi o bevande in contenitori chiusi
perché essi potrebbero esplodere.
Non coprire l’apertura di scarico di fumi sul retro.
Tenere lontano da superfici calde o fiamme libere. Assicurarsi che l’apparecchio non è
esposto a temperature elevate, polvere, luce solare, umidità, gocce d’acqua e spruzzi.
Non versare la porta di vetro con acqua perché essa può rompersi durante l’uso dell’ap-
parecchio.
Non mettere gli oggetti pesanti sull’apparecchio. Non mettere vicino all’apparecchio o
sull’apparecchio qualsiasi oggetto che bruciano (ad es. candele). Non mettere vicino
all’apparecchio qualsiasi oggetto con l’acqua (p. es. vasi).
L’apparecchio è dotato di un connettore per un cavo esterno di compensazione che
assicura la compensazione di potenziali.
• Utilizzare nel forno solo i dispositivi approvati dal produttore.
Ricordarsi che durante il funzionamento le superfici del forno possono riscaldare fino a
temperature elevate. Non toccare le superfici calde.
Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento. Questo crea un pericolo di incendio.
Non usare spugne di metallo. Gli elementi di spugna di metallo possono staccarsi e cau-
sare un rischio di scossa elettrica nel forno.
Non utilizzare l’apparecchio per la preparazione di cibi o bevande in contenitori chiusi
perché essi potrebbero esplodere.
42
IT
Uso previsto
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Gli elementi riscaldanti potrebbero essere caldi
anche se non sono più incandescenti. Le super-
fici interne del forno diventano sufficientemente
calde da provocare ustioni. Le parti esterne del
forno, come vetro dello sportello, prese d’aria e il
pannello di controllo potrebbero diventare caldi.
Durante e dopo l’uso, non toccare, o lasciare in-
dumenti o altri materiali infiammabili a contatto
con, gli elementi riscaldanti o le superfici inter-
ne del forno fino quando non hanno avuto tempo
sufficiente per raffreddarsi.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Installazione di messa a terra
Questo apparecchio è classificato come classe di
protezione I e deve essere collegato a un terreno
di protezione. La messa a terra riduce il rischio
di scosse elettriche fornendo un filo di fuga per la
corrente elettrica. Questo apparecchio è dotato di
un cavo di alimentazione che ha un cavo di messa a
terra e una spina messa a terra. La spina deve es-
sere collegata a una presa correttamente installata
e messa a terra.
Prima del primo uso
Rimuovere l’imballaggio e le parti di protezione.
Assicurarsi che sull’apparecchio non ci sono più i
frammenti dell’imballaggio.
Controllare l’apparecchio per la completezza (in-
cluse 4 teglie da forno e 1 maniglia per teglie) e
per possibili danni durante il trasporto. In caso di
danni o consegna incompleta, contattare il pro-
prio fornitore (leggere --> Garanzia).
Conservare l’imballaggio per il stoccaggio
dell’apparecchio quando esso non è usato per un
lungo periodo.
Inserire la maniglia e le teglie nel forno.
Collegare la spina alla presa di corrente adatta.
Poi regolare le seguenti impostazioni:
Impostazione dei valori Valori
Regolazione della temperatura 300°C
Regolazione del timer 10 minuti
La spia di temperatura
, la spia di timer e
la luce all’interno dell’apparecchio si accendono.
ATTENZIONE: A causa del residuo del processo di
fabbricazione, l’apparecchio può emettere un odo-
re sgradevole. Questo fenomeno è normale e non
significa che il forno è danneggiato e che ci sono
rischi per l’utente. Assicurarsi che l’apparecchio
sia ben ventilato.
Dopo il tempo impostato la spia di temperatura e
la spia di timer si spengono e il timer.
Prima della pulizia, lasciare raffreddare l’appa-
recchio completamente (vedi ---> Pulizia e ma-
nutenzione).
43
IT
Schema elettrico
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Funzionamento
1). Preparazione dell’apparecchio:
Aprire la porta di vetro utilizzando la maniglia.
• Mettere la taglia al posto giusto.
Mettere il cibo sulla taglia da forno e chiudere
la porta.
Assicurarsi che tra il cibo riscaldato sia spazio
sufficiente per garantire una distribuzione uni-
forme del calore.
• Collegare ad una presa di corrente.
ATTENZIONE: Non mettere su una teglia da for-
no troppo cibo per evitare danni
alla teglia.
Prima di impostare il timer e la tem-
peratura controllare la ricetta.
ATTENZIONE: non utilizzare queste teglie per lo
stoccaggio o per la preparazione di alimenti acidi,
alcalini oppure salati.
2). Inizio della cottura
Regolare 2 manopole: la manopola di temperatu-
ra e la manopola di timer al valore desiderato. La
spia del controllo Timer , la spia del controllo
Temp e la luce interna dell’apparecchio sono
tutte accese. L’apparecchio comincia a scaldarsi.
ATTENZIONE: Il tempo di cottura dipende dal tipo
e della quantità di cibo ma anche dalle imposta-
zioni. Alcuni tipi di alimenti possano essere bru-
ciati se sono cotti o arrostiti troppo a lungo. Con-
trollare regolarmente attraverso la porta di vetro
il livello di cottura / di preparazione dei pasti.
Dopo il tempo impostato, le spie di temperatura e
di timer si spengono-
Per terminare manualmente la cottura è suffi-
ciente regolare la manopola del timer a „0”.
Dopo la cottura, impostare la manopola della
temperatura al „0°C”.
Aprire la porta di vetro e rimuovere il cibo utiliz-
zando la maniglia.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Aprire sempre la porta di vetro utilizzando la ma-
niglia di vetro.
Per rimuovere il cibo, rimuovere la maniglia dal-
la teglia (inclusa) e / o utilizzare guanti da for-
no (non inclusi). Fare attenzione a non toccare o
danneggiare gli elementi riscaldanti.
Tenere le mani lontane dal vapore che è scaricata
dall’apparecchio.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio staccare la spi-
na dalla presa di corrente.
Prima di pulire e mettere l’apparecchio in depo-
sito, attendere fino a quando esso raffredda com-
pletamente.
44
IT
3). Impostazione del timer
È possibile impostare il tempo di cottura mas-
simo per 120 minuti. Impostare la manopola del
Timer al valore desiderato. Il tempo di cottura
può essere aumentato o diminuito durante il fun-
zionamento dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Per una regolazione più precisa,
prima ruotare la manopola del Timer per impo-
stare il tempo un po’ più lungo e poi girare il ti-
mer indietro per impostare il tempo necessario.
Al termine del tempo impostato, la spia di Timer
, la spia di temperatura si spengono e il se-
gnale acustico sarà emesso.
4). Impostazione della temperatura
La temperatura massima di cottura è di 300°C.
Impostare la manopola della temperatura al va-
lore desiderato.
Analogamente, la temperatura di cottura può
essere aumentata o diminuite durante il funzio-
namento.
ATTENZIONE: Quando la temperatura raggiunge
l’impostazione desiderata, la spia del controllo
Temp si spegne. Se la temperatura scende, la
spia del controllo Temp si accende di nuovo. Il
processo viene ripetuto automaticamente.
ATTENZIONE: Ricordarsi che nella parte infe-
riore dell’apparecchio c’è un interruttore termi-
co di sicurezza con un cappuccio di protezione
(Vedi ---> RESET con l’uso dell’INTERRUTTORE
DI SICUREZZA). L’interruttore è utilizzato per la
protezione contro il surriscaldamento e si spegne
automaticamente.
Consigli per la cottura
Prima di impostare il timer e la temperatura con-
trollare la ricetta.
Assicurarsi che tra il cibo riscaldato sia spazio
sufficiente per garantire una distribuzione uni-
forme del calore.
Il cobo cotto e le parti dell’apparecchio sono mol-
to caldi dopo la cottura. Non toccare il cibo o l’ap-
parecchio con le mani nude durante e dopo l’uso
dell’apparecchio.
0
50
100
125
15 0
175
200
225
250
275
MAX
0
10
20
30
40
50
60
7 0
8 0
90
10 0
110
120
Maniglia
Manopola di
timer
Manopola di
temperatura Spia di timer
Spia di
temperatura
Ventilatore
Maniglia per
la griglia
45
IT
RESET con l’uso dell’INTERRUTTORE DI SICUREZZA
Ricordarsi che nella parte inferiore dell’apparec-
chio c’è INTERRUTTORE DI SICUREZZA con un
cappuccio di protezione. L’interruttore spegne au-
tomaticamente l’apparecchio quando la tempera-
tura è troppo alta.
In primo luogo, scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente togliendo la spina.
Prima della pulizia lasciare l’apparecchio raf-
freddare completamente.
Svitare il cappuccio di protezione nero dall’„IN-
TERRUTTORE DI SICUREZZA” (lo strumento non
fornito).
Premere il pulsante per resettare il circuito di so-
vraccarico. Si sente un clic.
Avvitare il cappuccio di protezione nero dell’„IN-
TERRUTTORE DI SICUREZZA”.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima della pulizia scollegare sempre l’apparec-
chio dalla rete elettrica, aprire la porta e atten-
dere fino a che l’apparecchio raffreddi completa-
mente.
Non utilizzare spugne abrasive, detergenti o lana
d’acciaio o utensili metallici per pulire l’interno
del forno o le parti esterni dell’apparecchio.
Evitare l’uso di spray in quanto potrebbero dan-
neggiare la superficie.
Pulire l’apparecchio regolarmente da residui di
cibo.
• Pulire i residui di olio o grasso.
ATTENZIONE: La maniglia per taglie da forno
può essere svitata e rimossa per la pulizia (gli
strumenti non forniti).
Parti Pulizia Commento
Tutti gli accessori quali le teglie, la
maniglia da teglia e le guide
- Mettere a bagno in acqua calda e sa-
pone per circa 10-20 minuti.
- Sciacquare abbondantemente con
acqua corrente.
Asciugare accuratamente tutte le par-
ti.
Scatola esterna
- Pulire con un panno asciutto con una
piccola quantità di detergente delica-
to. Assicurarsi che nella parte inter-
na dell’apparecchio non è penetrata
l’acqua o l’umidità.
Interno dell’apparecchio - Rimuovere residui di cibo.
- Pulire con un panno umido con una
piccola quantità di detergente deli-
cato, rimuovendo eventuali bricioli e
liquidi rovesciati.
- Attenzione: Fare attenzione a non
danneggiare gli elementi riscaldanti.
Porta di vetro
Stoccaggio
Prima di stoccare l’apparecchio assicurarsi che
è stato scollegato dalla presa elettrica e che è
completamente raffreddato.
L’apparecchio deve essere conservato in un luogo
pulito e fresco.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leg-
gere la seguente tabella per trovare la soluzione
giusta.
Se non si riesce a risolvere il problema, contattare
il rivenditore.
46
IT
Problema Causa possibile Soluzione possibile
Dopo aver collegato l’apparecchio a una
presa elettrica e impostato l’apparecchio,
le spie si accendono ma l’apparecchio non
si riscalda.
Termostato difettoso Contattare il proprio rivenditore per le
riparazioni.
Almeno uno degli elementi ri-
scaldanti è bruciato.
Dopo aver collegato a una presa elettrica
non è possibile effettuare le impostazioni.
L’apparecchio si riscalda ma la spia non si
accende.
Spia difettosa. Contattare il proprio rivenditore per le
riparazioni.
La spia non si accende, l’elemento riscal-
dante non funziona. Il cavo e la spina non sono bene
collegati a una presa elettrica.
Controllare nuovamente la connessio-
ne. Assicurarsi che tutti i componenti
siano collegati correttamente.
Specifiche tecniche
N. del prodotto 227060 227374
Tensione di funzionamento e frequenza 220-240V~ 50/60Hz
Potenza 2670 W
Classe di protezione I classe
Tasso di perdita IPX3
Dimensioni esterne 595x595x(H)570 mm
Peso netto
Circa
35 kg
Commento: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza qualsiasi preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimento
dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di at-
trezzature usate contribuiscono alla conservazione
delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio
in modo tale da non nuocere alla salute e all’am-
biente.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimen-
to delle apparecchiature usate per il riciclaggio,
contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il
produttore e l’importatore non sono responsabili
per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo
ecologico, sia direttamente che nel quadro del si-
stema pubblico.
47
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție
deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru
prima dată.
Regulile de siguranță
Acest aparat este destinat numai pentru uz comercia.
Utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat conform descrierii din acest
manual.
Producătorul nu este răspunzător pentru nici o deteriorare cauzată de funcționarea
incorectă și de utilizarea necorespunzătoare.
Păstraţi aparatul şi ştecherul departe de apă şi de alte lichide. În cazul în care aparatul
cade în apă, scoateți imediat ștecherul de alimentare din priză. Nu utilizaţi aparatul
înainte de verificarea acestuia de către un tehnician certificat. Nerespectarea acestor
instrucţiuni va cauza riscuri care pun viaţa în pericol.
• Nu încercați niciodată să deschideți singur carcasa aparatului.
• Nu introduceți obiecte în carcasa aparatului.
• Nu atingeţi ştecherul cu mâinile umede sau umede.
PERICOL DE ŞOC ELECTRIC! Nu încercați să reparați singur aparatul, reparațiile
trebuie efectuate numai de personal calificat.
Nu folosiți niciodată un aparat deteriorat! Când este deteriorat, deconectați aparatul de
la priză și contactați distribuitorul.
AVERTISMENT! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau alte lichide.
• Nu ţineţi niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați cu regularitate ștecherul și cablul de alimentare pentru orice deteriorare.
În cazul deteriorării, acesta trebuie înlocuit de un agent de service sau de o persoană
calificată în mod similar, pentru a evita pericolul sau rănirea.
Asigurați-vă că cablul nu intră în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și păstrați-l
departe de focul deschis. Nu trageți niciodată cablul de alimentare pentru a-l deconecta
de la priză, trageți întotdeauna ștecherul în schimb.
Asiguraţi-vă că cablul de alimentare şi/sau cablul prelungitor nu provoacă pericol de
deplasare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării.
AVERTISMENT!
Atâta timp cât ștecherul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
alimentare.
• Opriţi aparatul înainte de a-l deconecta de la priză.
Conectaţi ştecherul la o priză electrică uşor accesibilă, astfel încât, în caz de urgenţă,
aparatul să poată fi deconectat imediat.
• Nu purtați niciodată aparatul de cablu.
• Nu utilizaţi dispozitive suplimentare care nu sunt furnizate împreună cu aparatul.
48
RO
Conectaţi aparatul numai la o priză electrică cu tensiunea şi frecvenţa menţionate pe
eticheta aparatului.
Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea
acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora
aparatul. Utilizați numai piese originale și accesorii.
Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoane care au o lipsă de experiență și cunoștințe.
• Acest aparat nu ar trebui, în nici un caz, să fie utilizat de copii.
• Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor.
AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi de la priză înainte de curăţare,
întreţinere sau depozitare.
Regulamente speciale de siguranță
Acest aparat este destinat exclusiv preparării mâncării. Orice altă utilizare poate avaria
aparatul sau poate provoca accidente.
ATENȚIE! PERICOL DE ARSURI! Temperatura suprafețelor accesibile și a ușii poate
crește foarte mult în timpul utilizării. Aparatul trebuie atins doar pe mânere și butoane.
• În timpul utilizării lăsați cel puțin 15 cm ca spațiu de ventilație.
Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al
unui sistem de control separat.
• Puneți aparatul doar pe suprafețe rezistente la căldură.
• Nu puneți obiecte grele peste aparat și nici nu-l acoperiți în timpul utilizării.
Nu folosiți aparatul pentru a prepara alimentele sau lichidele care se află în recipiente
închise întrucât acestea pot exploda.
• Nu acoperiți orificiul de evacuare a fumului din partea din spate a aparatului.
Țineți aparatul la distanță de suprafețele fierbinți și de focul deschis. Protejați aparatul
contra căldurii, prafului, luminii solare directe, umezelii, picăturilor și apei împroșcate.
• Nu turnați apă pe ușa din sticlă pentru că aceasta se va sparge în timpul funcționării.
Nu puneți obiecte pe aparat. Nu puneți obiecte care conțin surse de foc (de exemplu,
lumânări) pe aparat sau lângă acesta. Nu așezați obiecte care conțin apă (de exemplu
vaze) pe sau lângă aparat.
Acest aparat este prevăzut cu o bornă de conexiune cu echipotențial care să permită
racordarea încrucișată cu alte echipamente.
• Folosiți la acest cuptor doar dispozitivele care au fost aprobate de producător.
Atenție că suprafețele cuptorului pot deveni foarte fierbinți în timpul utilizării. Nu atingeți
aceste suprafețe.
Nu acoperiți niciodată cuptorul în timpul utilizării. Acest lucru prezintă pericol de incen-
diu.
Nu folosiți lopățele metalice. Părți din acestea s-ar putea rupe și crea un pericol electric
în cuptor.
Nu folosiți cuptorul pentru a prepara alimentele sau lichidele care se află în recipiente
închise întrucât acestea pot exploda.
49
RO
Utilizare preconizată
• Acesta este un aparat de uz profesional.
Elementele de încălzire pot fi fierbinți chiar dacă
nu sunt aprinse. Suprafețele interioare ale unui
cuptor devin suficient de fierbinți încât pot cau-
za arsuri. Părțile exterioare ale cuptorului, de
exemplu ușa din sticlă, orificiile de ventilație și
panoul de control, pot deveni fierbinți. În timpul
utilizării și după utilizare, nu atingeți și nu per-
miteți ca hainele sau alte materiale inflamabile
să intre în contact cu elementele de încălzire sau
cu suprafețele interioare ale cuptorului, înainte
ca acestea să aibă suficient timp pentru a se răci.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalare împământare
Acest aparat este clasificat ca clasa de protecție
I și trebuie conectat la un sol de protecție. Împă-
mântarea reduce riscul de șoc electric prin fur-
nizarea unui cablu de evacuare pentru curentul
electric. Acest aparat este echipat cu un cablu de
alimentare care are un fir de împământare și ște-
cher cu împământare. Ștecherul trebuie conectat
la o priză instalată și împământată corespunzător.
Pregătirea înainte de prima utilizare
Desfaceți ambalajul și învelitoarea de protecție.
Aveți grijă ca pe aparat sau în interiorul acestuia
să nu rămână resturi de ambalaj.
Verificați integralitatea coletului (sunt incluse 4
tăvi și 1 mâner de tavă) și să nu se fi produs avarii
în timpul transportului. În cazul unor avarii sau al
unei livrări incomplete, luați legătura cu furnizo-
rul (Vedeți ---> Garanția).
Păstrați ambalajul pentru a depozita aparatul
atunci când nu este folosit o perioadă mai lungă
de timp.
Puneți în ambalaj toate tăvile și mânerul de tavă.
Introduceți ștecherul într-o priză electrică adec-
vată.
• Selectați consecutiv setările următoare.
Comanda Setarea
Controlul temperaturii 300°C
Controlul timpului 10 minute
Indicatorul de comandă Temp , indicatorul de
comandă Timer și lampa interioară a apara-
tului se aprind.
NO: Resturile rămasă din fabricație pot face ca
aparatul să emită un ușor miros. Acest lucru este
normal și nu este un semn de defecțiune sau de
pericol. Asigurați-vă că aparatul este bine ventilat.
În momentul în care timpul setat se termină, in-
dicatoarele de timp și temperatură se sting.
Lăsați aparatul să se răcească de tot înainte de
a-l curăța (Vezi ---> Curățarea și întreținerea).
50
RO
Schema electrică
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Modul de utilizare
1). Pregătirea:
Deschideți ușa de sticlă apucând-o de mâner.
Introduceți tava în poziția corectă.
Puneți alimentele în tăvi și închideți ușa.
Verificați dacă alimentele au suficient spațiu în
jur pentru a se obține o distribuție uniformă a
căldurii.
Introduceți ștecherul într-o priză electrică adec-
vată.
NO: Nu supraîncărcați tava pentru a evita orice
stricăciune.
Verificați mai întâi rețeta pentru a face se-
tările de timp și temperatură.
ATENȚIE: Nu folosiți aceste tăvi pentru prelucrare
și stocare alimente sărate, acide sau alcaline.
2). Începeți prepararea
Setați cele 2 comenzi: Comanda Timer și coman-
da Temp se setează la valorile dorite. Indicatorul
de control al cronometrului , Indicatorul de
control al temperaturii și lumina internă ale
aparatului sunt aprinse. Aparatul va începe să se
încingă.
NO: Durata optimă de preparare depinde de
tipul și de dimensiunea alimentelor, ca și de se-
tările selectate. Unele tipuri de alimente se pot
arde dacă sunt coapte, prăjite sau fripte pe grătar
un timp prea îndelungat. Prin urmare, trebuie să
verificați regulat prin ușa de sticlă gradul în care
s-au preparat alimentele.
În momentul în care timpul setat se termină, in-
dicatoarele de timp și temperatură ale aparatului
se sting.
Pentru a termina manual procesul de preparare,
aduceți comanda Timer la poziția „0”.
După preparare aduceți comanda Temp la „0°C”.
Deschideți ușa de sticlă apucând-o de mâner și
scoateți alimentele
Atenție! Risc de arsuri!
Întotdeauna deschideți ușa de sticlă apucând-o
de mâner.
Pentru a scoate alimentele folosiți mânerul de
tavă (livrat) și/sau mănușa specială (nelivrată).
Aveți grijă să nu atingeți și să nu deteriorați ele-
mentele de încălzire.
Țineți mâinile la distanță de aburul care iese din
aparat.
După utilizare scoateți ștecherul din priză.
Lăsați întotdeauna aparatul să se răcească com-
plet înainte de a-l curăța și depozita.
51
RO
3). Controlul timpului
Timpul de preparare poate fi setat la maximum
120 minute. Pentru aceasta setați comanda Ti-
mer la perioada dorită. Timpul de preparare
poate fi prelungit sau scurtat în orice moment în
timpul preparării.
NO: Pentru a seta timpul cu și mai multă preci-
zie, răsuciți mai întâi ușor butonul Timer dincolo
de poziția dorită și apoi reveniți la poziția dorită.
În momentul în care perioada setată se încheie
lămpile indicatoare ale comenzilor Timer și
Temp se sting și se aude un semnal sonor.
4). Controlul temperaturii
Temperatura de preparare poate fi setată la ma-
ximum 300°C. Pentru aceasta setați comanda
Temp la temperatura dorită.
În mod similar, temperatura de preparare poate fi
mărită sau micșorată în orice moment în timpul
preparării.
NO: Când temperatura atinge setarea dorită,
Indicatorul de control al temperaturii se va opri.
Dacă temperatura scade, Indicatorul de control
al temperaturii se va aprinde din nou. Acest
proces se repetă automat.
NO: De notat că există un dispozitiv de decu-
plare de protecție situat în partea din spate jos
a aparatului și că acest dispozitiv are un capac
de protecție (Vezi ----> RESETAREA și DECUPLA-
REA DE SIGURANȚĂ). Acest dispozitiv are rolul
de a nu lăsa aparatul să se încingă prea tare și de
a-l opri automat.
Sugestii pentru preparare
Verificați mai întâi rețeta pentru a face setările
comenzilor de timp și de temperatură.
Verificați dacă alimentele au suficient spațiu în
jur pentru a se obține o distribuție uniformă a
căldurii.
Alimentele preparate și piesele aparatului vor
fi foarte fierbinți un timp după preparare.Nu le
atingeți cu mâinile goale în timpul funcționării
aparatului sau la scurt timp după utilizare.
0
5 0
100
125
150
175
2 0 0
225
250
275
MAX
0
10
2 0
30
40
50
6 0
7 0
80
90
10 0
110
120
Mâner
Butonul tem-
porizatorului
Butonul de comandă
a temperaturii Indicatorul lu-
minos de timp
Lampa indicatoare a
temperaturii
Ventilator
Suporturi
de sârmă
52
RO
RESETAREA și DECUPLAREA DE SIGURANȚĂ
De notat că există un dispozitiv de decuplare de
protecție situat în partea din spate jos a aparatului
și că acest dispozitiv are un capac de protecție. În
acest fel aparatul se oprește automat atunci când
temperatura crește prea mult.
Mai întâi scoateți aparatul din priză.
• Lăsați aparatul să se răcească complet.
Deșurubați (șurubelnița nu este livrată) capacul
de protecție al dispozitivului de „OPRIRE DE SI-
GURANȚĂ”.
Apăsați butonul RE-SET pentru a reseta circuitul
suprasolicitat. Trebuie să se audă un clic.
Înșurubați la loc capacul de protecție pe butonul
„DECUPLARE DE SIGURANȚĂ”.
Curățarea și întreținerea
Avertisment!
Înainte de a curăța aparatul scoateți-l din priză și
lăsați-l să se răcească complet.
Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți abra-
zivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pen-
tru a curăța părțile interioare sau exterioare ale
aparatului.
Nu folosiți sprayuri deoarece acestea ar putea
deteriora suprafața aparatului.
Acest aparat trebuie curățat în mod regulat, iar
resturile alimentare trebuie îndepărtate.
Ștergeți tot uleiul sau toată grăsimea rămase.
NO: Suporturile pentru tăvi situate pe cele
două laturi pot fi deșurubate (șurubelnițele nu
sunt livrate) pentru a le scoate și a le curăța.
Piesele Cum se curăță Observații
Toate accesoriile cum ar fi tăvile, mâ-
nerul pentru tăvi, suporturile pentru
tăvi
- Scufundați-le în apă călduță cu săpun timp de 10 până la
20 de minute
- Clătiți bine sub jet de apă de la robinet.
La sfârșit uscați
bine aceste pie-
se.
Carcasa exterioară - Se curăță ștergând-o cu o cârpă moale și un detergent
slab. Aveți grijă ca în aparat să nu pătrundă apă sau ume-
zeală.
Interiorul aparatului - Înlăturați toate depunerile de alimente.
- Ștergeți cu o cârpă umedă și cu un detergent ușor pentru a
curăța petele sau stropii.
- Notă: Aveți grijă să nu deteriorați elementele de încălzire.
Ușa de sticlă
Depozitare
Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
• Depozitați aparatul într-un loc răcoros și curat.
Depanare
Dacă aparatul nu funcționează bine consultați ta-
belul de mai jos pentru a găsi soluția.
Dacă nu puteți rezolva problema luați legătura cu
furnizorul/agentul de service.
Problemă Cauză posibilă Soluție posibilă
În momentul în care aparatul se co-
nectează la priză setările comenzilor
sunt stabilite iar luminile indicatoare
se aprind. Totuși, aparatul nu se în-
călzește.
Termostatul este defect
Duceți aparatul la furnizor sau la
agentul de service pentru reparații.
Cel puțin unul dintre elementele de
încălzire este ars.
În momentul în care aparatul se co-
nectează la priză setările comenzilor
sunt stabilite. Se încălzește normal.
Totuși indicatorul nu este pornit.
Lampa indicatoare este defectă. Duceți aparatul la furnizor sau la
agentul de service pentru reparații.
Nici indicatorul și nici elementele de
încălzire nu funcționează Cordonul de alimentare și ștecherul
nu sunt bine conectate la priză. Verificați din nou conexiunea. Verificați
dacă toate conexiunile sunt bine fixate.
53
RO
Specificația tehnică
Articol nr. 227060 227374
Tensiune și frecvența de funcționare 220-240V~ 50/60Hz
Consum energetic 2670 W
Clasa de protecție
Clasa
I
Clasa de protecție contra apei IPX3
Dimensiuni exterioare 595x595x(H)570 mm
Greutate netă Aprox. 35 kg
Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu
reglementările aplicabile privind eliminarea deșeu-
rilor. Colectarea separată și reciclarea echipamen-
tului dumneavoastră uzat la momentul debarasării
contribuie la conservarea resurselor naturale și
asigură realizarea reciclării într-un mod care pro-
tejează sănătatea ființelor umane și a mediului.
Pentru informații suplimentare privind modul în
care puteți preda deșeurile dumneavoastră în sco-
pul reciclării, vă rugăm să contactați compania
locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și im-
portatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire
la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a de-
șeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem
public.
54
RU
Уважаемый клиент,
Благодарим Вас за покупку этого устройства Hendi. Внимательно прочитайте это руководство, обращая
особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием
этого устройства в первый раз..
Правила безопасности
Это оборудование предназначено только для коммерческого использования.
Используйте прибор только по назначению, для которого он был разработан, как
описано в данном руководстве.
Изготовитель не несет ответственности за любой ущерб, вызванный неправильной
работой и неправильным использованием.
Держите прибор и электрическую вилку подальше от воды и других жидкостей. В
случае, если прибор попадает в воду, немедленно снимите вилку питания с розетки. Не
используйте устройство до тех пор, пока оно не будет проверено сертифицированным
техническим специалистом. Несоблюдение этих инструкций приведет к угрожающей
жизни опасности.
• Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора самостоятельно.
• Не вставляйте объекты в корпус прибора.
• Не прикасайтесь к вилке мокрыми или влажными руками.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ! Не пытайтесь
самостоятельно отремонтировать прибор, ремонт должен проводиться только
квалифицированный персонал.
Никогда не используйте поврежденный прибор! Когда устройство повреждено,
отсоедините устройство от розетки и обратитесь к продавцу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не погружайте электрические части прибора в воду или другие
жидкости.
• Никогда не удерживайте прибор под проточной водой.
Регулярно проверяйте штекер питания и шнур на наличие повреждений. В случае
повреждения его необходимо заменить сервисным агентом или лицом, имеющим
аналогичную квалификацию, с тем чтобы избежать опасности или травм.
Убедитесь, что шнур не соприкасается с острыми или горячими предметами и держите
его подальше от открытого огня. Никогда не тяните шнур питания, чтобы отсоединить
его от розетки, всегда тяните вилку вместо нее.
• Убедитесь, что шнур питания и/или удлинитель не вызывают опасности аварии.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пока штекер находится в розетке, прибор подключается к
источнику питания.
• Выключите устройство, прежде чем отсоединить его от розетки.
Подключите вилку питания к легкодоступной электрической розетке, чтобы в случае
аварийной ситуации устройство можно было немедленно отключить.
• Никогда не носите прибор за шнур.
55
RU
Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с
устройством.
Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой,
указанными на этикетке устройства.
Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы
производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для
безопасности пользователя и привести к повреждению устройства. Используйте только
оригинальные детали и аксессуары.
Этот прибор не должен эксплуатироваться лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, или лицами, не имеющими опыта и
знаний.
• Этот прибор ни при каких обстоятельствах не должен использоваться детьми.
• Держите устройство и его шнур питания в недоступном для детей месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА выключите устройство и отключите розетку от розетки
перед очисткой, обслуживанием или хранением.
Специальные правила безопасности
Устройство предназначено исключительно для приготовления пищи. Использование
устройства для любых других целей может привести к повреждению устройства или
травме тела.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ! Доступные поверхности и двери могут на-
греваться до высоких температур. Открывайте и прикасайтесь к устройству только с
помощью держателей и ручек.
Во время использования, оставьте пространство прим. 15 см вокруг устройства для
обеспечения необходимой вентиляции.
Устройство не предназначено для использования с внешним таймером или отдель-
ной системой дистанционного управления.
• Устанавливайте устройство только на термостойкой поверхности.
Во время эксплуатации не накрывайте устройство и не ставьте на него какие-нибудь
предметы.
Не используйте устройство для приготовления пищи или напитков в герметичных
контейнерах, как они могут взорваться.
• Не закрывайте дымоудаляющего отверстия с задней стороны устройства.
Храните вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Убедитесь, что устрой-
ство не подвергается воздействию высоких температур, пыли, солнечного света,
влаги, капель воды и брызг.
Не лейте воду на стеклянные двери, потому что они могут треснуть при использова-
нии устройства.
Не ставьте на устройство какие-либо предметы. Рядом с устройством или на нем не
устанавливайте горящие предметы (например, зажженные свечи). Рядом с устрой-
ством или на нем не устанавливайте предметы, наполненные водой (например, вазы).
56
RU
Устройство оснащено разъемом для подключения внешнего кабеля для
выравнивания потенциалов.
• В печи используйте только устройства, одобренные производителем.
Помните, что во время работы поверхности печи могут нагреваться до высоких тем-
ператур. Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Не накрывайте устройство во время работы. Это создает опасность возникновения
пожара.
Не используйте металлические мочалки. Элементы металлической мочалки могут
оторваться и вызвать риск поражения электрическим током.
Не используйте устройство для приготовления пищи или напитков в герметичных
контейнерах, так как это грозит взрывом контейнера.
Предполагаемое использование
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Нагревательные элементы могут быть горя-
чими, даже если они не светятся. Внутренняя
поверхность печи может нагреться до доста-
точно высокой температуры, чтобы вызвать
ожоги. Наружные части печи, в том числе
стекло дверцы, вентиляционные отверстия и
панель управления, могут сильно нагреваться.
Запрещается прикасаться к нагревательным
элементам и внутренним поверхностям печи
во время и после работы, пока они не остыли,
а также допускать их контакт с одеждой или го-
рючими материалами.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Установка заземления
Этот прибор относится к классу защиты I и дол-
жен быть подключен к защитному грунту. Зазем-
ление снижает риск поражения электрическим
током, обеспечивая выход провода для электри-
ческого тока. Этот прибор оснащен шнуром пи-
тания с заземляющим проводом и заземленной
штепсельной вилкой. Вилка должна быть под-
ключена к розетке, которая правильно установ-
лена и заземлена.
Перед первым использованием
Т 4 противня и 1 держатель противня) и воз-
можные повреждения во время транспорта. В
случае повреждения или неполной поставки,
обратитесь к поставщику (смотри --> Гарантия).
Сохраните упаковку для хранения устройства,
если оно не используется в течение длитель-
ного времени.
• Поместите держатель и противни в печь.
Вставьте вилку в подходящую электрическую
настенную розетку.
Сделайте последовательно следующие на-
стройки:
Установка значений Настройка
Установка температуры 300°C
Установка таймера 10 минут
Загорятся световой индикатор температуры ,
световой индикатор таймера и свет внутри
устройства.
ВНИМАНИЕ: Из-за остатков производственного
процесса, устройство может выделять неприят-
ный запах. Это нормальное явление и не явля-
ется признаком неисправности печи или риском
для пользователя. Убедитесь, что устройство хо-
рошо вентилируется.
После заданного времени гаснут световые ин-
дикаторы температуры и таймера.
Перед очисткой, оставьте прибор, чтобы он
полностью остыл (смотри ---> Чистка и обслу-
живание).
57
RU
Электрическая схема
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Использование
1). Подготовка устройства:
Откройте стеклянную дверцу с помощью ручки.
Поместите поднос в нужном месте.
Поместите пищу на противнях и закройте двер-
цу.
Убедитесь, что между отдельными подогрева-
емыми блюдами имеется достаточно места,
чтобы обеспечить равномерное распределе-
ние тепла.
Подключите вилку к электрической розетке.
ВНИМАНИЕ: Не помещайте на противне слиш-
ком большого количества пищи,
чтобы предотвратить поврежде-
ние противня.
Проверьте рецепт перед установкой
таймера и температуры.
ВНИМАНИЕ: Не использовать противни для
хранения и приготовления продуктов питания с
высоким содержанием кислот, щелочей и соли.
2). Начните приготовление
Установите 2 ручки: ручку температуры и ручку
таймера до требуемого значения. Индикатор
контроля времени , индикатор контроля
температуры и внутреннее освещение при-
бора включены. Устройство начинает нагре-
ваться.
ВНИМАНИЕ: Время приготовления зависит от
вида пищи и размера порций, а также от вы-
бранных настроек. Некоторые виды пищи мо-
гут подгореть, если они пекутся или жарятся
на гриле слишком долго. Для этого через сте-
клянную дверцу регулярно проверяйте степень
варки / приготовления блюда.
После окончания установленного времени гаснут
световые индикаторы температуры и таймера.
Для ручного завершения приготовления пищи
достаточно ручку таймера установить в поло-
жение „0”.
После окончания приготовления пищи, устано-
вите ручку температуры в положение „0°C”.
Откройте стеклянную дверцу за ручку и выньте
еду.
Внимание! Опасность ожогов!
Всегда открывайте стеклянную дверцу с помо-
щью ручки.
Для того, чтобы вынуть пищу, снимите держа-
тель для противня (входит в комплект) и/или
воспользуйтесь кухонными рукавицами (не
входят в комплект). Будьте осторожны, чтобы
не коснуться или повредить горелок.
Держите руки подальше от пара, выходящего
из устройства.
После использования устройства, выньте вилку
из розетки.
Перед очисткой и установкой устройства на
хранение, дождитесь пока оно полностью осты-
нет
58
RU
3). Установка таймера
Вы можете установить максимальное время
приготовления на 120 минут. Установите ручку
таймера до требуемого значения. Время приго-
товления можно произвольно увеличивать или
уменьшать в процессе работы устройства.
ВНИМАНИЕ: Для более точной настройки вре-
мени, сначала поверните ручку таймера, уста-
навливая время на немного большее, чем не-
обходимо, а потом поверните таймер назад на
требуемое время.
Когда установленное время подойдет к концу,
световой индикатор температуры ,световой
индикатор таймера гаснут и раздается зву-
ковой сигнал.
4). Установка температуры
Максимальная температура приготовления со-
ставляет 300°C. Установите ручку температуры
до требуемого значения.
Аналогично, температуру приготовления мож-
но произвольно увеличивать или уменьшать в
процессе работы устройства.
ВНИМАНИЕ: Когда температура достигает же-
лаемого уровня, индикатор контроля темпера-
туры выключается. Если температура пада-
ет, индикатор контроля температуры снова
включается. Этот процесс будет автоматически
повторятся.
ВНИМАНИЕ: Обратите внимание, что в нижней
части задней панели устройства находится тер-
мический аварийный выключатель с защитным
колпачком безопасности (Смотри ---> RESET с
помощью АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ). Он
используется для защиты от перегрева устрой-
ства и автоматически его выключает.
Советы по приготовлению пищи
Перед установкой таймера и температуры про-
верьте рецепт.
Убедитесь, что между отдельными подогрева-
емыми блюдами имеется достаточно места,
чтобы обеспечить равномерное распределе-
ние тепла.
Приготовленная пища и части устройства в те-
чение некоторого времени после приготовле-
ния остаются очень горячими. Не прикасайся
к пище и устройству голыми руками во время
или сразу же после использования устройства.
0
5 0
100
12 5
150
175
200
225
250
275
MAX
0
10
2 0
30
4 0
50
6 0
70
8 0
90
10 0
110
120
Держатель
Ручка таймера
Ручка
температуры Световой инди-
катор таймера
Световой индикатор
температуры
Вентилятор
Держатели
решеток
59
RU
RESET с помощью АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
Следует помнить, что в нижней части задней
панели устройства находится АВАРИЙНЫЙ ВЫ-
КЛЮЧАТЕЛЬ с защитным колпачком безопас-
ности. Он автоматически отключает устройство,
когда температура достигает слишком высокого
значения.
Сначала отключите устройство от источника
питания, вынимая вилку из розетки.
Перед очисткой, оставьте устройство, чтобы
оно полностью остыло.
Открутите черный защитный колпачок кнопки „
АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ” (инструмент не
поставляется в комплекте).
Нажмите кнопку для сброса перегруженной
цепи. Услышите щелчок.
Закрутите снова черный защитный колпачок „
АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ”.
Чистка и обслуживание
Предупреждение!
Перед очисткой всегда отключайте устройство
от источника питания, откройте дверцу и подо-
ждите, пока оно полностью остынет.
Не используйте абразивные губки, моющие
средства, стальную шерсть или металлические
приборы, чтобы очистить внутренние или на-
ружные части устройства.
Избегайте использования спрея, так как он мо-
жет повредить поверхность устройства.
Устройство следует регулярно очищать и уда-
лять остатки пищи.
• Протрите остатки масла или жира.
ВНИМАНИЕ: Держатель для противней с обеих
сторон можно открутить и снять для чистки (ин-
струменты для откручивания не поставляется в
комплекте).
Детали Чистка Замечания
Все аксессуары, такие как противни,
держатель противней и направляю-
щие
- Замочите в теплой мыльной воде в
течение 10-20 минут.
- Тщательно промойте под проточ-
ной водой.
Тщательно высушите все детали.
Внешний корпус
- Протрите сухой тканью с неболь-
шим количеством мягкого мою-
щего средства. Убедитесь, что во
внутрь устройства не попала вода
или влага.
Внутренняя часть устройства - Удалите остатки пищи.
- Протрите влажной тканью с не-
большим количеством моющего
средства, чтобы удалить крошки
или ралитые жидкости.
- Внимание: Будьте осторожны, что-
бы не повредить горелки.
Стеклянная дверца
Хранение
Перед хранением убедитесь, что устройство от-
ключено от розетки и полностью остыло.
Устройство следует хранить в чистом и холод-
ном месте.
60
RU
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом,
ознакомьтесь с таблицой ниже, чтобы найти пра-
вильное решение.
Если вы не в состоянии решить эту проблему, об-
ратитесь к поставщику.
Проблема Возможная причина Возможное решение
После подключения к электрической
розетке и выполнения настроек, свет
включается, световые индикаторы
загораются, но устройство не нагре-
вается.
Поврежден термостат.
Обратитесь к поставщику, чтобы от-
ремонтировать устройство.
По крайней мере, перегорел один из
нагревательных элементов.
При подключении к электрической
розетке, вы можете выполнить на-
стройки. Устройство нормально на-
гревается, но световой индикатор не
загорается.
Поврежден световой индикатор. Обратитесь к поставщику, чтобы от-
ремонтировать устройство.
Не загорается световой индикатор и
не работает горелка. Кабель и разъем не подключены
правильно к электрической розетке.
Проверьте еще раз соединение. Убе-
дитесь, что все элементы подключе-
ны правильно.
Техническая характеристика
№ продукта 227060 227374
Рабочее напряжение и частота 220-240В~ 50/60Гц
Мощность 2670 Вт
Степень защиты I Класс
Степень водонепроницаемости IPX3
Внешние размеры 595x595x(выс.)570мм
Вес нетто прим. 35 кг
Внимание:Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
61
RU
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды.
Для получения дополнительной информации о
том, где можно отдать использованное обору-
дование для утилизации, обратитесь в местную
компанию по сбору отходов. Производитель и
импортер не несут ответственности за рецирку-
ляцию и переработку отходов экологически без-
опасным способом, как непосредственно, так и в
рамках государственной системы.
62
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτής της συσκευής Hendi. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, δίνοντας
ιδιαίτερη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται παρακάτω, πριν εγκαταστήσετε και
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο τη συσκευή για τον επιδιωκόμενο σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε
όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη
λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το ηλεκτρικό βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση
που η συσκευή πέσει στο νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή μέχρι να ελεγχθεί από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση
αυτών των οδηγιών θα προκαλέσει απειλητικούς κινδύνους για τη ζωή.
• Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
• Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
• Μην αγγίζετε το βύσμα με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑΣ! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι
σας, οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια κατεστραμμένη συσκευή! Όταν είναι κατεστραμμένο,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής
πώλησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά.
• Ποτέ μην κρατάτε τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα τροφοδοσίας και το καλώδιο για τυχόν ζημιές. Σε περίπτωση
βλάβης, πρέπει να αντικατασταθεί από αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης ή με παρόμοια
προσόντα, ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος ή ο τραυματισμός.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή ζεστά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από ανοιχτή φωτιά. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας για να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα, πάντα τραβάτε το βύσμα.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας ή/και το καλώδιο προέκτασης δεν προκαλούν
κίνδυνο διαφυγής.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή αφύλακτη κατά τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Όσο το βύσμα βρίσκεται στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη με την
πηγή τροφοδοσίας.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Συνδέστε το βύσμα ρεύματος σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα, ώστε σε περίπτωση ανάγκης
να αποσυνδεθεί αμέσως η συσκευή.
• Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
• Μην χρησιμοποιείτε επιπλέον συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
63
GR
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με την τάση και τη συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα
της συσκευής.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Εάν δεν γίνει κάτι τέτοιο, θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη και
θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα
και αξεσουάρ.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να λειτουργεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέστε την πρίζα πριν από
τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αποθήκευση.
Ειδικοί Κανονισμοί Ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για το μαγείρεμα τροφίμων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ! Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών
και της πόρτας της συσκευής είναι πολύ υψηλή κατά τη διάρκεια της χρήσης. Να αγγίζετε
μόνο τη λαβή και τους διακόπτες της συσκευής.
Αφήστε τουλάχιστον 15cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
Τοποθετήστε τη συσκευή μόνο σε ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή και μην καλύπτετε τη συσκευή κατά τη
χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να μαγειρέψετε τρόφιμα ή υγρά σε κλειστό δοχείο κα-
θώς υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Μην καλύπτετε τις οπές εξαερισμού καπνού στο πίσω μέρος της συσκευής.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες. Προστατεύετε
τη συσκευή από τη θερμότητα, τη σκόνη, την απευθείας έκθεση στον ήλιο, την υγρασία, τις
διαρροές και την εκτίναξη νερού.
Μην ρίχνετε νερό στη γυάλινη πόρτα ενώ η συσκευή λειτουργεί καθώς μπορεί να σπάσει.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείμενα με ανοικτές
πηγές φωτιάς (π.χ. κεριά) επάνω ή δίπλα στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείμενα με
νερό (π.χ. βάζα) επάνω ή κοντά στη συσκευή.
Παρέχεται τερματικό ισοδυναμικής σύνδεσης για σύνδεση και με άλλον εξοπλισμό.
Λάβετε υπόψη ότι οι επιφάνειες του φούρνου ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση.
Μην αγγίζετε αυτές τις επιφάνειες.
Μην καλύπτετε ποτέ τον φούρνο κατά τη χρήση. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά.
64
GR
Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά σύρματα καθαρισμού. Τμήματά τους μπορεί να αποκολλη-
θούν, προκαλώντας ηλεκτρικό κίνδυνο στον φούρνο.
Μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο για να μαγειρέψετε τρόφιμα ή υγρά σε κλειστό δοχείο καθώς
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης του δοχείου..
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση
και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευ-
μένο προσωπικό.
Τα θερμαντικά στοιχεία μπορεί να είναι ζεστά πα-
ρότι δεν ανάβουν. Το εσωτερικό του φούρνου ζε-
σταίνεται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα. Τα εξωτερικά μέρη του φούρνου, όπως
το γυαλί της πόρτας, οι οπές εξαερισμού και ο πί-
νακας ελέγχου, μπορεί να ζεσταθούν. Κατά τη δι-
άρκεια και μετά τη χρήση, μην αγγίζετε, μην αφή-
νετε τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά να έρθουν σε
επαφή με τα θερμαντικά στοιχεία ή τις εσωτερικές
επιφάνειες του φούρνου. Αφήστε χρόνο για να κρυ-
ώσουν.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Εγκατάσταση γείωσης
Η συσκευή αυτή ταξινομείται ως κατηγορία προ-
στασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με προστατευτικό
έδαφος. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλε-
κτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με
καλώδιο τροφοδοσίας που διαθέτει καλώδιο γείω-
σης και γειωμένο βύσμα. Το βύσμα πρέπει να συν-
δεθεί σε μια πρίζα που είναι σωστά εγκατεστημένη
και γειωμένη.
Προετοιμασία πριν την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία και
περιτύλιγμα. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν απομείνει
υλικά συσκευασίας επάνω ή μέσα στη συσκευή.
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι πλήρης (περιλαμβά-
νονται 4 δίσκοι και 1 λαβή δίσκου) και για τυχόν
ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση ζημιών ή
μη ολοκληρωμένης παράδοσης, επικοινωνήστε με
τον προμηθευτή (Βλ. ---> Εγγύηση).
Διατηρήστε τη συσκευασία για να φυλάσσετε τη συ-
σκευή όταν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε
για μεγάλο διάστημα.
Φυλάξτε μέσα στη συσκευή όλους τους δίσκους και
τη λαβή δίσκου.
Συνδέστε το φις σε κατάλληλη πρίζα.
Επιλέξτε με τη σειρά τις ακόλουθες ρυθμίσεις.
Διακόπτης Ρύθμιση
Διακόπτης θερμοκρασίας 300°C
Διακόπτης χρονομέτρου 10 λεπτά
Η λυχνία θερμοκρασίας ,η λυχνία χρονομέτρου
και η εσωτερική λυχνία της συσκευής ανάβουν.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία
παραγωγής, ενδέχεται να εξέρχεται από τη συσκευή
μια ελαφριά μυρωδιά. Αυτό είναι φυσιολογικό και
δεν υποδηλώνει βλάβη ή κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή διαθέτει καλό εξαερισμό.
Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει καθοριστεί, οι
λυχνίες θερμοκρασίας και χρονομέτρου της συ-
σκευής σβήνουν.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως και, στη
συνέχεια, καθαρίστε την (Βλ. ---> Καθαρισμός και
συντήρηση).
65
GR
Ηλεκτρικό διάγραμμα
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Λειτουργία
1). Προετοιμασία:
Ανοίξτε τη γυάλινη πόρτα χρησιμοποιώντας τη λαβή
της πόρτας.
Τοποθετήστε τους δίσκους στις κατάλληλες θέσεις.
Τοποθετήστε το φαγητό επάνω στους δίσκους και
κλείστε την πόρτα.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος ανάμεσα
στα τρόφιμα ώστε να κατανέμεται ομοιόμορφα η
θερμότητα.
Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Μην υπερφορτώνετε τον δίσκο για να
αποφύγετε τυχόν ζημιές.
Ελέγξτε πρώτα τη συνταγή για να δια-
πιστώσετε τη ρύθμιση Χρονομέτρου και
Θερμοκρασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε τους δίσκους για
αποθήκευση και επεξεργασία όξινων, αλκαλικών ή
αλμυρών τροφίμων.
2). Έναρξη μαγειρέματος
Θέστε τους διακόπτες χρονομέτρου και θερμοκρα-
σίας στη θέση που επιθυμείτε. Η ένδειξη ελέγχου
χρονοδιακόπτη , η ένδειξη ελέγχου θερμοκρα-
σίας και το εσωτερικό φως της συσκευής είναι
όλα αναμμένα. Η συσκευή αρχίζει να θερμαίνεται.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Ο ιδανικός χρόνος μαγειρέματος
εξαρτάται από τον τύπο και το μέγεθος του τροφί-
μου, καθώς και από τις ρυθμίσεις που έχετε επιλέ-
ξει. Ορισμένοι τύποι τροφίμων ενδέχεται να καούν
εάν ψηθούν ή μαγειρευτούν στη σχάρα για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Γι’ αυτό, ελέγχετε τακτικά το φα-
γητό από τη γυάλινη πόρτα.
Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει καθοριστεί, οι
λυχνίες θερμοκρασίας και χρονομέτρου σβήνουν.
Για να τερματίσετε χειροκίνητα τη διαδικασία μα-
γειρέματος, θέστε απλά τον διακόπτη χρονομέτρου
στη θέση «0».
Όταν το μαγείρεμα ολοκληρωθεί, θέστε τον διακό-
πτη θερμοκρασίας στη θέση «0°C».
Ανοίξτε τη γυάλινη πόρτα από τη λαβή και αφαιρέ-
στε το φαγητό.
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ανοίγετε πάντα τη γυάλινη πόρτα από τη λαβή.
Για να αφαιρέσετε το φαγητό, χρησιμοποιήστε τη
λαβή δίσκου (παρέχεται) ή/και τα γάντια φούρνου
(δεν παρέχονται). Μην αγγίξετε τα στοιχεία θέρ-
μανσης.
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τον ατμό που
εξέρχεται από τη συσκευή.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει τελείως πριν την
καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
66
GR
3). Διακόπτης χρονομέτρου
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρόνο μαγειρέματος
έως 120 λεπτά. Για το σκοπό αυτό, θέστε τον διακό-
πτη χρονομέτρου tστην επιθυμητή ώρα. Μπορείτε
να αυξήσετε ή να μειώσετε τον χρόνο μαγειρέματος
ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια λειτουργίας της
συσκευής.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Για να ορίσετε με μεγαλύτερη ακρίβεια
τον χρόνο, αρχικά περιστρέψτε για λίγο τον διακόπτη
χρονομέτρου επάνω από την επιθυμητή ώρα και στη
συνέχεια θέστε τον στην επιθυμητή ώρα.
Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει καθοριστεί, οι
λυχνίες θερμοκρασίας και χρονομέτρου
σβή-
νουν και ακούγεται ένας ήχος.
4). Διακόπτης θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία μαγειρέ-
ματος έως 300°C (MAX). Για το σκοπό αυτό, θέστε
τον διακόπτη θερμοκρασίας στην επιθυμητή θερ-
μοκρασία.
Ομοίως, μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε τη
θερμοκρασία μαγειρέματος ανά πάσα στιγμή κατά
τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Όταν η θερμοκρασία φτάσει την επι-
θυμητή τιμή, η ένδειξη ελέγχου της θερμοκρασίας
θα σβήσει. Εάν η θερμοκρασία πέσει, η ένδειξη
ελέγχου της θερμοκρασίας θα ανάψει ξανά. Αυτή
η διαδικασία θα επαναληφθεί αυτόματα.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Έχετε υπόψη ότι υπάρχει ένας δια-
κόπτης ΔΊΑΚΟΠΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ με προστατευτικό
κάλυμμα στην κάτω πίσω πλευρά της συσκευής (Βλ.-
---> ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ μέσω του διακόπτη ΔΊΑΚΟΠΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ). Ο διακόπτης βοηθά στην αποφυγή
της υπερθέρμανσης της συσκευής και την αυτόμα-
τη απενεργοποίησή της.
Συμβουλές μαγειρικής
Ελέγξτε πρώτα τη συνταγή για να διαπιστώσετε τη
σωστή ρύθμιση Χρονομέτρου και Θερμοκρασίας.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος ανάμεσα
στα τρόφιμα ώστε να κατανέμεται ομοιόμορφα η
θερμότητα.
Η θερμοκρασία των μαγειρεμένων τροφίμων και
των μερών της συσκευής παραμένει υψηλή για κά-
ποιο χρονικό διάστημα μετά την ολοκλήρωση του
μαγειρέματος. Μην τα αγγίζετε με γυμνά χέρια κατά
τη χρήση ή λίγο μετά τη χρήση της συσκευής.
0
50
100
125
150
175
200
225
250
275
MAX
0
10
20
3 0
4 0
50
6 0
70
8 0
90
10 0
110
120
Λαβή
Διακόπτης
χρονομέτρου
Διακόπτης
θερμοκρασίας Λυχνία
χρονομέτρου
Λυχνία
θερμοκρασίας
Ανεμιστήρας
Βάσεις για
σχάρες
67
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ μέσω του διακόπτη ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Έχετε υπόψη ότι υπάρχει ένας διακόπτης ΔΊΑΚΟΠΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ με προστατευτικό κάλυμμα στην κάτω
πίσω πλευρά της συσκευής προκειμένου να απενερ-
γοποιείται αυτόματα η συσκευή όταν η θερμοκρασία
είναι πολύ υψηλή.
• Αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή από την πρίζα.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει.
Ξεβιδώστε (το εργαλείο δεν παρέχεται) το μαύρο
προστατευτικό κάλυμμα του διακόπτη ΔΊΑΚΟΠΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ.
Πατήστε τον διακόπτη για ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ του κυκλώ-
ματος υπερφόρτωσης. Πρέπει να ακουστεί ένα κλικ.
Βιδώστε ξανά το προστατευτικό κάλυμμα στο δια-
κόπτη ΔΊΑΚΟΠΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ.
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προειδοποίηση!
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή και να ανοίγετε την
πόρτα για να κρυώσει τελείως προτού την καθαρίσετε.
Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή απορ-
ρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά μέσα για τον κα-
θαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών της
συσκευής.
Αποφύγετε τη χρήση σπρέι καθώς ενδέχεται να
φθείρουν την επιφάνεια της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται τακτικά και να
αφαιρούνται τυχόν υπολείμματα τροφίμων.
Σκουπίζετε λάδι ή λίπος που παραμένει.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Για να καθαρίσετε τα στηρίγματα δίσκων
και των δύο πλευρών, μπορείτε να τα αφαιρέσετε ξε-
βιδώνοντας τις βίδες (τα εργαλεία δεν παρέχονται).
Εξαρτήματα Τρόπος καθαρισμού Σημείωση
Όλα τα εξαρτήματα, όπως δίσκοι,
λαβή δίσκου, στηρίγματα δίσκων
- Βάλτε τα σε ζεστό σαπουνόνερο για περίπου
10 έως 20 λεπτά
- Ξεπλύνετέ καλά με τρεχούμενο νερό.
Στεγνώστε καλά όλα τα εξαρτήματα.
Εξωτερική περίβλημα - Σκουπίστε με ένα μαλακό πανί και ήπιο απορ-
ρυπαντικό. Βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται
νερό ή υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής.
Εσωτερικό της συσκευής - Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα τροφίμων.
- Σκουπίστε με ένα νωπό πανί και μικρή ποσό-
τητα καθαριστικού μέσου για να καθαρίσετε
τυχόν διαρροές ή λεκέδες.
- Σημείωση: Προσέξτε μην προξενήσετε ζημιά
στα στοιχεία θέρμανσης.
Γυάλινη πόρτα
Αποθήκευση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει ήδη αποσυνδεθεί
από την πρίζα και έχει κρυώσει πλήρως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό και καθαρό
χώρο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις.
Αν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοι-
νωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Όταν η συσκευή συνδέεται στην πρίζα,
οι ρυθμίσεις των διακοπτών ενεργοποι-
ούνται και οι λυχνίες ανάβουν. Ωστόσο,
η συσκευή δεν θερμαίνεται.
Ο θερμοστάτης είναι ελαττωματικός. Απευθυνθείτε στον προμηθευτή ή τον
πάροχο σέρβις για επισκευή.
Τουλάχιστον ένα από τα στοιχεία θέρ-
μανσης έχει καεί.
Όταν η συσκευή συνδέεται στην πρίζα,
οι ρυθμίσεις των διακοπτών ενεργοποι-
ούνται. Η συσκευή θερμαίνεται κανονι-
κά. Ωστόσο, η λυχνία δεν ανάβει.
Η λυχνία είναι ελαττωματική. Απευθυνθείτε στον προμηθευτή ή τον
πάροχο σέρβις για επισκευή.
Ούτε η λυχνία ούτε το στοιχείο θέρμαν-
σης λειτουργούν
Το καλώδιο και το βύσμα τροφοδοσί-
ας δεν είναι συνδεδεμένα σωστά στην
πρίζα.
Ελέγξτε τη σύνδεση. Και βεβαιωθείτε
ότι όλες οι συνδέσεις είναι σωστά συν-
δεδεμένες.
68
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος 227060 227374
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 220-240V~ 50/60Hz
Ίσχύς 2670 W
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IPX3
Εξωτερικές διαστάσεις 595x595x(Υ)570mm
Καθαρό βάρος Περ. 35kg
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού
μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλω-
ση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής
απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς
δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επε-
ξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε
μέσω δημόσιου συστήματος.
ΣΕΡΒΊΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
69
GRCZ
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si koupili tento spotřebič Hendi. Přečtěte si pozorně tuto příručku a věnujte zvláštní
pozornost níže uvedeným bezpečnostním předpisům před instalací a používáním tohoto spotřebiče poprvé.
Bezpečnostní předpisy
• Tento spotřebič je určen pouze pro komerční použití.
Spotřebič používejte pouze k zamýšlenému účelu, pro který byl navržen, jak je popsáno
v této příručce.
Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným provozem a nesprávným
používáním.
Udržujte spotřebič a elektrickou zástrčku mimo vodu a jiné kapaliny. V případě, že
spotřebič spadne do vody, okamžitě vyjměte zástrčku ze zásuvky. Nepoužívejte spotřebič,
dokud nebyl zkontrolován certifikovaným technikem. Nedodržení těchto pokynů způsobí
život ohrožující rizika.
• Nikdy se nepokoušejte otevřít kryt spotřebiče sami.
• Nevkládejte předměty do pouzdra spotřebiče.
• Nedotýkejte se zástrčky mokrými nebo vlhkými rukama.
NEBEZPEČÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM! Nepokoušejte se opravit spotřebič sami,
opravy provádějí pouze kvalifikovaní pracovníci.
Nikdy nepoužívejte poškozený spotřebič! Když je poškozen, odpojte spotřebič od zásuvky
a obraťte se na prodejce.
VAROVÁNÍ! Neponořte elektrické části spotřebiče do vody nebo jiných kapalin.
Nikdy nedržte spotřebič pod tekoucí vodou.
Pravidelně kontrolujte napájecí zástrčku a kabel pro případné poškození. Pokud je
poškozen, musí být nahrazen servisním zástupcem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo nebezpečí nebo zranění.
Ujistěte se, že kabel nepřichází do kontaktu s ostrými nebo horkými předměty a udržujte
jej mimo otevřený oheň. Nikdy nevytahujte napájecí kabel, abyste jej odpojili od zásuvky,
vždy vytáhněte zástrčku.
• Ujistěte se, že napájecí kabel nebo prodlužovací kabel nezpůsobují nebezpečí výletu.
• Spotřebič během používání nenechávejte bez dozoru.
VAROVÁNÍ!
Dokud je zástrčka v zásuvce, je spotřebič připojen ke zdroji napájení.
• Vypněte spotřebič před odpojením ze zásuvky.
Napájecí zástrčku připojte ke snadno přístupné elektrické zásuvce, takže v případě nouze
lze spotřebič okamžitě odpojit.
• Nikdy nenoste spotřebič za šňůru.
• Nepoužívejte žádná další zařízení, která nejsou dodávána společně se spotřebičem.
Připojte spotřebič pouze k elektrické zásuvce s napětím a frekvencí uvedenými na štítku
spotřebiče.
Nikdy nepoužívejte jiné příslušenství než příslušenství doporučené výrobcem. Pokud tak
neučiníte, mohlo by představovat bezpečnostní riziko pro uživatele a mohlo by dojít k
70
GRCZ
poškození spotřebiče. Používejte pouze originální díly a příslušenství.
Tento spotřebič by neměl být provozován osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi ani osobami, které nemají zkušenosti a znalosti.
• Tento spotřebič by za žádných okolností neměly používat děti.
• Spotřebič a napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí.
VAROVÁNÍ: VŽDY vypněte spotřebič a odpojte od elektrické zásuvky před čištěním, údrž-
bou nebo skladováním.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Tento spotřebič je určen pouze k vaření pokrmů. Jakékoliv jiné zacházení může vést k
poškození zařízení nebo zranění osob.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Teplota přístupných povrchů a dveří zařízení se
během používání zahřívá. Zařízení se dotýkejte pouze jeho madla a ovládacích knoflíků
• Během používání ponechte kolem zařízení alespoň 15cm mezery od ostatních předmětů.
Toto zařízení není určeno k provozu pomocí externího časovače nebo samostatného ov-
ládání na dálku.
• Zařízení nepokládejte na žádné předměty a během používání jej nezakrývejte
• Na zařízení nepokládejte žádné předměty.
Nepoužívejte toto zařízení k vaření potravin nebo tekutin v uzavřené nádobě, mohlo by
dojít k výbuchu.
• Nezakrývejte komínek na zadní straně zařízení.
Zařízení udržujte mimo dosah horkých povrchů a otevřeného ohně
• Chraňte zařízení před teplem, prachem, přímím slunečním světlem, vlhkostí, kapající
nebo stříkající vodou
Chraňte skleněné dveře před kontaktem s vodou během provozu, jinak hrozní jejich pras-
knutí.
Na zařízení nepokládejte žádné předměty. Na horní část ani vedle zařízení nepokládejte
edměty s otevřeným ohněm (např. svíčky). Na zařízení ani do jeho blízkosti nepokláde-
jte nádoby naplněné vodou (např. vázy).
K dispozici je terminál, který umožňuje křížové připojení dalších zařízení.
Pamatujte, že povrchy zařízení se při provozu velmi zahřívají. Nedotýkejte se těchto pov-
rchů.
Během používání zařízení nikdy nepřikrývejte - můžete způsobit požár..
Nikdy nepoužívejte kovové houby a drátěnky k čištění. Jejich části se mohou odlomit a
způsobit poškození nebo elektrickou závadu uvnitř zařízení.
71
GRCZ
Zamýšlené použití
• Zařízení je určeno pro profesionální použití.
• Topná tělesa mohou být horká, i když nesvítí.
Vnitřní povrchy trouby jsou natolik horké, že mohou
způsobit popáleniny. Vnější části trouby, například
sklo dvířek, větrací otvory a ovládací panel, se mohou
zahřát. Během a po použití se nedotýkejte trouby a
nedovolte, aby se oděv nebo jiné hořlavé materiály
dostaly do kontaktu s topnými prvky nebo povr-
chem trouby, do té doby, než dostatečně vychladne.
• Provozování zařízení pro jiné účely se považuje za
zneužití zařízení. Uživatel nese výhradní odpověd-
nost za nesprávné použití zařízení.
Uzemňovací instalace
Tento spotřebič je klasifikován jako třída ochrany
I a musí být připojen k ochrannému prostředku.
Uzemnění snižuje riziko úrazu elektrickým prou-
dem tím, že poskytuje únikový vodič pro elektrický
proud. Tento spotřebič je vybaven napájecím ka-
belem, který má uzemňovací vodič a uzemněnou
zástrčku. Zástrčka musí být zapojena do zásuvky,
která je správně instalována a uzemněna.
Před prvním použitím
Odstraňte veškerý ochranný obal a fólie. Za-
jistěte, aby na zařízení a uvnitř zařízení nezůstaly
zbytky obalu.
Zkontrolujte kompletnost balení (včetně 4 peka-
řských plechů a 1 rukojeti na plechy) a zdali ne-
bylo zařízení poškozeno při přepravě. V případě
poškození nebo neúplného dodání kontaktujte
dodavatele (viz stránka Záruky).
Pokud nebudete přístroj používat po delší dobu,
nechte jej v původním ochranném obalu.
Umístěte všechny pekařské plechy a rukojeť
dovnitř.
Připojte zástrčku do vhodné elektrické zásuvky.
Postupně zvolte následující nastavení.
Ovládání Nastavené hodnoty
Teplota 300°C
Čas 10 min.
Rozsvítí se kontrolka teploty , kontrolka času
a vnitřní světlo zařízení..
POZNÁMKA: Ze zařízení může být cítit mírný
zápach. Je to normální jev, který není závadou
výrobku. Zajistěte dostatečné odvětrání spotřebiče.
Po uplynutí nastaveného času zhasnou kontrolky
časovače a teploty.
Nechte zařízení vychladnout a následovně jej vy-
čistěte (viz Čištění a údržba).
72
GRCZ
Elektrické schéma
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Obsluha
1) Příprava:
Otevřete skleněné dveře pomocí madla.
Vložte pekařské plechy do správné polohy.
Položte potraviny na plechy a zavřete dveře.
Zajistěte, aby mezi potravinami byl dostatek pros-
toru pro rovnoměrné pečení.
• Připojte zařízení do vhodné elektrické zásuvky.
POZNÁMKA:
Nepřetěžujte plechy, aby nedošlo k jejich
poškození.
Nejprve zkontrolujte recept a podle něj nastavte
požadovaný čas a teplotu.
UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte pekařské plechy pro
skladování a zpracování kyselých, alkalických nebo
slaných jídel.
2) Začátek vaření
Nastavte dva ovládací prvky: Čas a Teplotu na
požadované hodnoty. Rozsvítí se kontrolka Času
, Teploty a světlo uvnitř zařízení. Spotřebič
začne s ohřevem.
Poznámka: Ideální doba pečení závisí na typu a
velikosti potravin. Některé druhy potravin se mo-
hou spálit, pokud jsou připravované příliš dlou-
ho. Proto pravidelně potraviny kontrolujte přes
skleněné dve.
Po uplynutí nastaveného času kontrolky času a
teploty zhasnou.
Chcete-li pečení ukončit ručně, nastavte čas na
pozici “0”.
Po ukončení pečení nastavte Teplotu do pozice
“0”.
Otevřete skleněné dveře pomocí madla a vyjměte
potraviny.
Pozor! Nebezpečí popálení!
Prosklené dveře vždy otevírejte pomocí madla
dveří.
K vyjmutí pekařských plechů použijte rukojeť
(součást zařízení), nebo použijte rukavice (nejsou
součástí zařízení). Nedotýkejte se topných těles a
dalších horkých elementů.
Dávejte pozor na horkou páru vycházející ze
zařízení při otevírání dveří.
Po použití odpojte zařízení ze zásuvky.
Před čištěním a skladováním nechte zařízení vy-
chladnout.
73
GRCZ
3) Nastavení času
Dobu pečení lze nastavit maximálně na 120
minut. Za tímto účelem nastavíme čas na poža-
dovanou dobu. Dobu můžeme kdykoliv prodloužit
nebo zkrátit.
POZNÁMKA: Chcete-li nastavit čas co nejpřesněji,
otočte knoflíkem pro nastavení času na větší hod-
notu a poté jej vraťte na požadovanou dobu pečení
Po uplynutí nastaveného času kontrolky času
a teploty zhasnou a uslyšíte zvuk oznamující
ukončení pečení.
4). Nastavení teploty
Teplotu pečení lze nastavit maximálně na 300
stupňů C. Za tímto účelem nastavíme požadova-
nou teplotu. Teplotu můžeme zvýšit nebo snížit
během pečení..
POZNÁMKA: Jakmile teplota dosáhne požadované
hodnoty, kontrolka teploty zhasne a topná tělesa
se vypnou. Pokud teplota poklesne pod požadova-
nou hodnotu, tělesa se opět zapnout a kontrolka
teploty se rozsvítí. Tento proces se bude pravi-
delně opakovat
POZNÁMKA: Vezměte prosím na vědomí, že se na
zadní straně zařízení nachází tepelná pojistka s
ochranou krytkou (viz RESET - tepelná pojistka).
Pojistka zabrání přehřátí zařízení v případě, že
teplota stoupne příliš vysoko.
Tipy na pečení
Nejprve zkontrolujte požadovanou teplotu a čas
dle receptu.
Zajistěte, aby mezi potravinami byl dostatek pros-
toru pro rovnoměrné pečení.
Připravované potraviny a části spotřebiče jsou při
provozu velmi horké. Během používání a krátce
po používání zařízení se jich nedotýkejte holýma
rukama.
0
5 0
100
125
150
175
200
225
250
275
MAX
0
10
2 0
30
4 0
50
6 0
70
8 0
90
10 0
110
120
Madlo
Knoflík nastavení
teploty
Knoflík nastavení
času Kontrolka
teploty
Kontrolka
času
Ventilátor
Drátěné
vsuny
74
GRCZ
RESET tepelné pojistky
Pamatujete, že na spodní zadní části zařízení je
tepelná pojistka s ochranným krytem. Zařízení se
automaticky vypne, když dojde k přehřátí.
Nejprve odpojte zařízení z elektrické zásuvky.
• Nechejte zařízení zcela vychladnout.
Vyšroubujte ochranný kryt tepelné pojistky.
Stiskněte/zamáčkněte tlačítko RESET. Mělo by
být slyšet cvaknutí.
Našroubujte zpět ochranný kryt tepelné pojistky.
Čištění a údržba
Varování!
Před čištěním vždy odpojte zařízení, oteete dvíř-
ka a nechte jej zcela vychladnout.
Nikdy nepoužívejte k čištění vnitřních nebo vně-
jších částí abrazivní houby, drátěné houby nebo
jiné hrubé čistící prostředky.
Nepoužívejte agresivní chemii, která by mohla
poškodit povrch zařízení.
Spotřebič by měl být čištěn pravidelně včetně
veškerých zbytků potravin.
Otřete veškerý zbývající olej nebo tuk z potravin.
Poznámka: Drátěné vsuny lze po obou stranách
odšroubovat (nástroje nejsou součástí zařízení),
abyste je mohli vyčistit.
Části Jak je vyčistit Poznámka
Všechno příslušenství jako peka-
řské plechy, rukojeť na plechy a
drátěné vsuny.
- Ponořte do teplé vody se saponátem po dobu
10 až 20 minut.
- Důkladně opláchněte tekoucí vodou.
Veškeré části důkladně vysušte.
Vnější plášť zařízení - Otřete povrch pomocí jemného hadříku a
saponátu. Ujistěte se, že voda a vlhkost nevni-
knou dovnitř zařízení.
Vnitřek zařízení - Odstraňte veškeré zbytky potravin.
- Otřete mastný povrch vlhkým hadříkem s
trochou saponátu.
- Poznámka: Dbejte na to, abyste nepoškodili
topná tělesa.
Skleněné dveře
Skladování
Vždy se ujistěte, že je zařízení odpojené ze zásu-
vky a zcela vychladnuté.
Skladujte na chladném, suchém a čistém místě.
Odstraňování problémů
Pokud zařízení nefunguje správně, zkontrolujte
řešení dle následující tabulky.
Pokud nemůžete problém vyřešit, kontaktujte do-
davatele / poskytovatele servisu.
Problém Možná příčina Možné řešení
Po připojení jsem nastavil čas a teplo-
tu, kontrolky svítí, ale zařízení se
nezahřívá.
Rozbitý termostat Zavolejte dodavatele / poskytovatele
servisu k provedení opravy.
Spálené topné těleso.
Po připojení jsem nastavil čas, teplo-
tu a zařízení se zahřívá, ale kontrolky
nesvítí. Kontrolky jsou vadné. Zavolejte dodavatele / poskytovatele
servisu k provedení opravy.
Kontrolky nesvítí a topné těleso ne-
hřeje.
Zařízení není správně zapojeno.
Zařízení bylo přehřáto a vypadla te-
pelná pojistka. (O tepelné pojistce se
v originálním návodu nic nepíše, ale
mělo by to zde být napsáno. Jedná se o
chybu a řešení, které je časté)
Zkontrolujte připojení a zapojte
zařízení znovu. Zkontrolujte teplotní
pojistku.
75
GRCZ
Technická specifikace
Katalogové číslo: 227060
Pracovní voltáž a frekvence: 220-240V 50/60HZ
Výkon: 2670W
Váha: Přibližně 35kg
Třída ochrany: Třída 1
Stupeň ochrany proti vodě: IPX3
Vnější rozměry: 595x595x(V)570mm
Katalogové číslo 227060 227374
Pracovní voltáž a frekvence 220-240V~ 50/60Hz
Výkon 2670 W
Třída ochrany
Třída
I
Stupeň ochrany proti vodě IPX3
Vnější rozměry 595x595x(H)570 mm
Váha Přibližně. 35 kg
Poznámka
: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
Záruka
Jakákoli závada ovlivňující funkčnost spotřebiče,
která se projeví do jednoho roku po zakoupení,
bude opravena bezplatnou opravou nebo výměnou
za předpokladu, že spotřebič byl použit a udržován
v souladu s pokyny a nebyl žádným způsobem zne-
užíván nebo zneužit. Vaše zákonná práva nejsou
dotčena. Pokud je spotřebič nárokován v záruce,
uveďte, kde a kdy byl zakoupen, a přiložte doklad o
koupi (např. potvrzení).
V souladu s naší politikou neustálého vývoje pro-
duktů si vyhrazujeme právo bez předchozího upo-
zornění měnit specifikace produktu, balení a doku-
mentace.
Vyřazení a životní prostředí
Při vyřazování spotřebiče z provozu nesmí být vý-
robek likvidován s jiným domovním odpadem. Mís-
to toho je vaší odpovědností nakládat s odpadním
zařízením tak, že je předáte určenému sběrnému
místu. Nedodržení tohoto pravidla může být po-
trestáno v souladu s platnými předpisy o nakládá-
ní s odpady. Samostatný sběr a recyklace vašeho
odpadního zařízení v době likvidace pomůže šetřit
přírodní zdroje a zajistit jejich recyklaci způsobem,
který chrání lidské zdraví a životní prostředí.
Pro více informací o tom, kde můžete odložit svůj
odpad k recyklaci, kontaktujte místní společnost
pro sběr odpadu. Výrobci a dovozci nepřebírají od-
povědnost za recyklaci, zpracování a ekologickou
likvidaci, a to buď přímo, nebo prostřednictvím ve-
řejného systému.
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
-
Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny
.
© 2021 Hendi BV De Klomp - The Netherlands Ver: 10-12-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hendi 227060 Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde papieren