Melitta ONE Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
1100222-00
One
User Manual
DE
3
GB
11
FR
19
NL
27
IT
35
ES
43
DK
51
SE
59
NO
67
FI
75
PL
83
3
Inhaltsverzeichnis
DE
Inhaltsverzeichnis
1 Zu Ihrer Sicherheit .................................3
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............3
1.2 Gefahr durch elektrischen Strom .............3
1.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ....4
1.4 Allgemeine Sicherheit ..................................4
1.5 Kinder .............................................................4
2 Gerät im Überblick ................................5
3 Erste Schritte ............................................6
3.1 Gerät auspacken ...........................................6
3.2 Gerät aufstellen.............................................6
3.3 Gerät anschließen .........................................6
3.4 Filter entnehmen ..........................................6
3.5 Kanne entnehmen ........................................6
3.6 Wassertank befüllen ....................................6
3.7 Gerät spülen ..................................................7
4 Gerät bedienen ......................................... 7
4.1 Dosierempfehlung ........................................7
4.2 Kaffee zubereiten ..........................................8
4.3 Kleine Kaffeemenge zubereiten .................8
5 Einstellungen ändern .............................8
5.1 Warmhaltezeit einstellen ............................8
5.2 Signalton einstellen ....................................... 8
6 Gerät reinigen ........................................... 9
7 Gerät entkalken .......................................9
8 Entsorgung ............................................... 10
1 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den gel-
tenden europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unab-
hängigen Testinstituten geprüft
und zertiziert. Lesen Sie bitte
die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig
durch. Um Gefahren zu ver-
meiden, müssen Sie die Sicher-
heits- und Bedienungshinweise
beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt
Melitta® keine Haftung.
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt oder in
vergleichbaren Umgebungen
bestimmt, um Kaffeegetränke
zuzubereiten.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen.
1.2 Gefahr durch elektri-
schen Strom
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es in technisch einwand-
freiem Zustand ist.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
Sorgen Sie dafür, dass das Netz-
kabel nicht die heiße Warmhalte-
platte berührt.
Liebe Kundin, lieber
Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filter-
kaffeemaschine Melitta One® entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benöti-
gen oder Fragen haben, wenden Sie sich an
Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet
unter www.melitta.de.
Zu Ihrer Sicherheit
4
DE
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag. Sie dürfen das Gerät
dann nicht verwenden, sondern
müssen es vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einem
Servicepartner reparieren lassen.
Sie dürfen das Gerät nicht in
Wasser tauchen oder das Netz-
kabel mit Wasser in Verbindung
kommen lassen.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
1.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Der austretende Kaffee und der
Dampf sind sehr heiß. Vermeiden
Sie direkten Kontakt mit dem
austretenden Kaffee und dem
Dampf. Entnehmen Sie während
der Zubereitung nicht den Filter.
Die Kanne und die Warmhalte-
platte werden während der
Zubereitung ebenfalls sehr heiß
und bleiben auch nach der Zube-
reitung noch längere Zeit heiß.
Berühren Sie nicht die heiße
Kanne und die heiße Warmhalte-
platte. Fassen Sie die heiße
Kanne nur am Kannengriff an.
1.4 Allgemeine Sicherheit
Sie dürfen das Gerät nicht in
einem Schrank betreiben.
Sie dürfen während des Betriebs
nicht in das Gerät greifen.
Sie dürfen das Gehäuse nicht öff-
nen oder das Gerät anderweitig
manipulieren.
Sie dürfen die Kanne nicht in
einer Mikrowelle verwenden.
Reinigen Sie die Teile, die mit
Lebensmitteln in Berührung
kommen, nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser.
1.5 Kinder
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Sie müssen Kinder, die jünger als
8 Jahre sind, vom Gerät fernhal-
ten.
Das Gerät kann von Kindern, die
älter als 8 Jahre sind, sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, aber nur wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern, die jünger als
8 Jahre sind, durchgeführt wer-
den. Kinder, die älter als 8 Jahre
sind, müssen bei der Reinigung
und Wartung beaufsichtigt wer-
den.
Gerät im Überblick
5
DE
2 Gerät im Überblick
1Wassertank mit Wassertankdeckel
2 Wasserüberlauf
3 Filter mit Filterdeckel
4 Filtergriff mit Hebel
5 Tropfstopp
6 Kanne mit Kannendeckel
7 Warmhalteplatte
8 Bedienfeld
9 Kabelaufwicklung
10 Netzkabel
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Pos. Bezeichnung Hauptfunktion Nebenfunktion
11 Taste "Kleine Menge" mit
weißer Kontrollleuchte Optimiert den Brühvorgang bei der
Zubereitung kleiner Kaffeemengen. Stellt den Signalton für das
Brühende ein.
12 Taste "Entkalkung" mit
roter Kontrollleuchte Aktiviert das Entkalkungsprogramm.
13 "Start/Stopp"-Taste mit
weißer Kontrollleuchte Startet oder stoppt die Zubereitung. Stellt die Warmhaltezeit ein.
Erste Schritte
6
DE
3 Erste Schritte
3.1 Gerät auspacken
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und die
Klebestreifen vom Gerät. Bewahren Sie die
Originalverpackung auf.
3.2 Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen
Raum auf.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
und trockene Fläche. Die Fläche darf nicht
heiß sein. Das Gerät darf nicht in der Nähe
von Spülbecken oder Ähnlichem stehen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht über Kanten verläuft und nicht durch
heiße Flächen oder die Warmhalteplatte
beschädigt werden kann.
Verstauen Sie die nicht benötigte Kabel-
länge in der Kabelaufwicklung im Boden
des Geräts.
3.3 Gerät anschließen
Schließen Sie das Gerät nur an eine gut
zugängliche, vorschriftsgemäß installierte
Schutzkontaktsteckdose an. Nach dem
Anschließen leuchten alle Kontrollleuchten
nacheinander kurz auf.
Die vollständige Trennung vom Stromnetz
erfolgt durch Ziehen des Netzsteckers.
3.4 Filter entnehmen
14
Zum Entnehmen des Filters drücken Sie den
Hebel (14) und ziehen Sie den Filter am
Filtergriff aus dem Gerät.
Beim Einsetzen muss der Filter hörbar einras-
ten. Setzen Sie den Filterdeckel auf den Filter.
3.5 Kanne entnehmen
Halten Sie die Kanne zum Entnehmen und
Einsetzen immer am Kannengriff.
Stellen Sie die Kanne richtig auf die Warm-
halteplatte, sodass der Kannendeckel den
Tropfstopp etwas hochdrückt. Dadurch öffnet
sich der Tropfstopp, und der Inhalt des Filters
kann in die Kanne ablaufen. Nach der Ent-
nahme der Kanne verhindert der Tropfstopp
ein Nachtropfen von Kaffee.
3.6 Wassertank befüllen
Die Markierungen auf dem Wassertank ent-
sprechen der Anzahl Tassen, die Sie während
eines Brühvorgangs zubereiten. Während
eines Brühvorgangs wird immer das gesamte
Wasser im Wassertank verbraucht. Füllen Sie
deshalb nur so viel Wasser ein, wie Sie für
Gerät bedienen
7
DE
den folgenden Brühvorgang benötigen. Die
eingefüllte Wassermenge darf die 10-Tassen-
Markierung nicht überschreiten, da die Kanne
sonst überläuft.
Füllen Sie frisches, klares Leitungs- oder Trink-
wasser in den Wassertank. Verwenden Sie kein
kohlensäurehaltiges Wasser und keine andere
Flüssigkeiten.
Nutzen Sie zum Abmessen der gewünschten
Wassermenge die Kanne.
1. Nehmen Sie den Wassertankdeckel vom
Wassertank ab.
2. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in
den Wassertank.
» Der Wassertank wird beleuchtet.
3. Verschließen Sie den Wassertank mit dem
Wassertankdeckel.
3.7 Gerät spülen
Vor dem erstmaligen Gebrauch und nach
dem Entkalken müssen Sie das Gerät zweimal
spülen. Wenn Sie das Gerät über einen länge-
ren Zeitraum nicht benutzen, sollten Sie das
Gerät ebenfalls spülen.
Das Spülen erfolgt ohne Filtertüte und ohne
Kaffee.
1. Füllen Sie den Wassertank bis zur
10-Tassen-Markierung mit frischem, kaltem
Leitungswasser.
» Der Wassertank wird beleuchtet.
2. Schließen Sie den Wassertank.
3. Schieben Sie den Filter mit aufgesetztem
Filterdeckel in das Gerät. Der Filter muss
hörbar einrasten.
4. Stellen Sie die Kanne mit aufgesetztem
Kannendeckel unter den Filter.
5. Starten Sie den Spülvorgang mit der
"Start/Stopp"-Taste.
» Die "Start/Stopp"-Kontrollleuchte blinkt.
» Der Spülvorgang wird automatisch been-
det. Die "Start/Stopp"-Kontrollleuchte
leuchtet, und je nach Einstellung ertönt
ein Signalton.
» Die Beleuchtung vom Wassertank
erlischt.
6. Schalten Sie die Warmhalteplatte mit
der "Start/Stopp"-Taste aus.
7. Leeren Sie die Kanne.
Lassen Sie das Wasser immer vollständig
durchlaufen.
4 Gerät bedienen
Beachten Sie bei der Zubereitung die folgen-
den Hinweise:
Verwenden Sie Melitta® Filtertüten® der
Größe 1x4®.
Entsorgen Sie nach der Zubereitung die
benutzte Filtertüte.
Sie können die Zubereitung jederzeit
abbrechen, indem Sie die "Start/Stopp"-
Taste erneut drücken. Nach dem Drücken
der Taste läuft noch etwas Wasser nach.
Die Warmhalteplatte bleibt auch nach der
Zubereitung eingeschaltet. Erst nach Ablauf
der eingestellten Warmhaltezeit schaltet
sich die Warmhalteplatte automatisch aus.
Wenn sich keine Kanne mit gebrühtem
Kaffee im Gerät bendet, schalten Sie die
Warmhalteplatte mit der "Start/Stopp"-
Taste aus.
4.1 Dosierempfehlung
Für die Zubereitung sind helle bis mittlere
Röstungen mit einem mittleren Mahlgrad
besonders gut geeignet.
Wiegen Sie 6 bis 8 g frisch gemahlenen Kaffee
pro Tasse ab. Geben Sie je nach Geschmack
und gewünschter Tassenzahl gemahlenen
Kaffee in die Filtertüte und ebnen Sie das
Kaffeepulver gleichmäßig ein.
Die Melitta One® ist nach den Bedingungen
des ECBC (European Coffee Brewing Centre,
www.ecbc.info) geprüft und erfüllt hinsichtlich
der Kaffeequalität die anspruchsvollen Bedin-
gungen des „Coffee Brewer Certication
Program“.
Einstellungen ändern
8
DE
4.2 Kaffee zubereiten
1. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in
den Wassertank.
» Der Wassertank wird beleuchtet.
2. Schließen Sie den Wassertank.
3. Ziehen Sie mit gedrücktem Hebel den
Filter aus dem Gerät.
4. Nehmen Sie den Filterdeckel vom Filter ab.
5. Falten Sie eine Filtertüte entlang der
Prägenähte.
6. Setzen Sie die Filtertüte in den Filter.
Drücken Sie diese leicht nach unten und
an die Ränder des Filters.
7. Füllen Sie Kaffeepulver entsprechend der
eingefüllten Wassermenge und je nach
Geschmack in die Filtertüte.
8. Verschließen Sie den Filter mit dem Filter-
deckel.
9. Schieben Sie den Filter in das Gerät. Der
Filter muss hörbar einrasten.
10. Stellen Sie die Kanne mit aufgesetztem
Kannendeckel unter den Filter.
11. Starten Sie die Zubereitung mit der
"Start/Stopp"-Taste.
» Die "Start/Stopp"-Kontrollleuchte blinkt.
» Die Zubereitung wird automatisch been-
det. Die "Start/Stopp"-Kontrollleuchte
leuchtet, und je nach Einstellung ertönt
ein Signalton.
» Die Beleuchtung vom Wassertank
erlischt.
4.3 Kleine Kaffeemenge
zubereiten
Mit der Taste "Kleine Menge" wird die
Brühzeit verlängert. Dadurch erhalten
Sie auch bei der Zubereitung kleiner Kaffee-
mengen (2 bis 5 Tassen) einen aromatischen,
vollen Kaffeegeschmack.
Gehen Sie zunächst analog zur bereits
beschriebenen Vorgehensweise vor, siehe
Kapitel 4.2 Kaffee zubereiten.
Drücken Sie vor dem Start der Zuberei-
tung die Taste "Kleine Menge". Die
Aktivierung wird durch die leuchtende
Kontrollleuchte bestätigt.
Drücken Sie anschließend die "Start/
Stopp"-Taste. Während der Zubereitung
blinkt die Kontrollleuchte "Kleine Menge".
5 Einstellungen ändern
5.1 Warmhaltezeit einstellen
Der Geschmack des Kaffees ändert sich, wenn
er längere Zeit auf der Warmhalteplatte steht.
Er wird bitter. Um dies zu vermeiden, sollten
Sie Ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach
der Zubereitung genießen. Unnötiges Warm-
halten kostet auch wertvolle Energie.
Das Gerät ist werkseitig auf eine Warmhalte-
zeit von 30 Minuten eingestellt. Diese Zeit
kann verändert werden.
1. Drücken Sie die "Start/Stopp"-Taste
länger als 2 Sekunden.
» Die "Start/Stopp"-Kontrollleuchte blinkt.
» Der Wassertank wird beleuchtet.
2. Drücken Sie die "Start/Stopp"-Taste
so oft, bis die gewünschte Warmhalte-
zeit eingestellt ist. Der Blinkrhythmus
verdeutlicht die eingestellte Warmhaltezeit,
siehe folgende Tabelle.
3. Drücken Sie die "Start/Stopp"-Taste
länger als 2 Sekunden, um die
Einstellung zu speichern.
Die Einstellung bleibt erhalten, auch wenn Sie
das Gerät vom Strom trennen.
Warm-
haltezeit Blinkrhythmus
"Start/Stopp"-Kontrollleuchte
0 Minuten nn
30 Minuten nnnn
60 Minuten nnnnnn
5.2 Signalton einstellen
Das Brühende wird mit einem Signalton ange-
zeigt. Der Signalton kann eingestellt werden.
Gerät reinigen
9
DE
1. Drücken Sie die Taste "Kleine Menge"
länger als 2 Sekunden.
» Die Kontrollleuchte "Kleine Menge"
blinkt.
» Der Wassertank wird beleuchtet.
2. Drücken Sie die Taste "Kleine Menge"
so oft, bis der gewünschte Signalton
eingestellt ist. Der Blinkrhythmus verdeut-
licht den eingestellten Signalton, siehe
folgende Tabelle.
3. Drücken Sie die Taste "Kleine Menge"
länger als 2 Sekunden, um die
Einstellung zu speichern.
Die Einstellung bleibt erhalten, auch wenn Sie
das Gerät vom Strom trennen.
Signalton Blinkrhythmus Kontrollleuchte
"Kleine Menge"
an nn
aus nnnn
6 Gerät reinigen
Regelmäßige Wartung und Reinigung des
Geräts garantiert eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihres Kaffees.
Achtung! Nicht geeignete Reinigungsmit-
tel können dem Gerät schaden. Verwenden
Sie ausschließlich die empfohlenen Reini-
gungsmittel.
Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung
abkühlen.
Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker
nicht in Wasser.
Reinigen Sie die Oberächen des Gehäu-
ses, einschließlich der Warmhalteplatte mit
einem weichen, feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Kanne und den Filter nach
jedem Gebrauch.
Spülen Sie die Kanne, den Filter und die
Deckel mit klarem, warmem Wasser und
etwas Geschirrspülmittel. Sie können die
genannten Teile auch in der Geschirrspül-
maschine reinigen.
Der Wasserüberlauf ist abnehmbar. Rei-
nigen Sie den Wasserüberlauf mit klarem,
warmem Wasser.
7 Gerät entkalken
Mit fortschreitender Nutzungsdauer bilden
sich Kalkablagerungen im Gerät. Für eine
einwandfreie Funktion und eine lange Lebens-
dauer des Geräts ist regelmäßiges Entkalken
unerlässlich.
Mit dem Programm Entkalken werden diese
Kalkablagerungen entfernt. Das Programm
sollten Sie alle vier Wochen ausführen oder
wenn die rote Kontrollleuchte neben der
Taste "Entkalkung" aueuchtet. Das Programm
dauert ca. 8 Minuten und sollte nicht unter-
brochen werden.
Verwenden Sie Melitta® Anti Calc Flüssig-
entkalker für Filterkaffeemaschinen.
Vorsicht! Entkalker verursacht Augenrei-
zungen. Nach einem versehentlichen Kon-
takt sollten Sie die Augen einige Minuten
mit klarem Wasser ausspülen. Suchen Sie
bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt
auf.
1. Entfernen Sie die Filtertüte aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Filter in das Gerät. Der
Filter muss hörbar einrasten.
3. Füllen Sie mindestens 500 ml Entkalker-
lösung in den Wassertank. Beachten Sie
dabei die Anweisungen auf der Verpackung
des Entkalkers.
4. Stellen Sie die Kanne mit aufgesetztem
Kannendeckel unter den Filter.
5. Drücken Sie die Taste "Entkalkung",
um das Programm zu starten.
» Die Kontrollleuchte "Entkalkung" blinkt.
» Das Programm wird automatisch been-
det und je nach Einstellung ertönt ein
Signalton.
» Die Kontrollleuchte "Entkalkung" erlischt.
6. Spülen Sie das Gerät zweimal, um alle
Rückstände des Entkalkers zu entfernen,
siehe Kapitel 3.7 Gerät spülen.
Entsorgung
10
DE
8 Entsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichne-
ten Geräte unterliegen der Europäischen
Richtlinie für WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und
recycelbar. Bitte führen Sie sie in den Roh-
stoffkreislauf zurück.
Verbraucherinformation gem.
§ 18 ElektroG:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer
vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Sie haben Altbatte-
rien und Altakkumulatoren, die nicht vom
Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können, vor der Abgabe an einer
Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei
zu trennen.
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elek-
tro- und Elektronikgeräte von mindestens
400 Quadratmetern sowie Vertreiber von
Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsä-
che von mindestens 800 Quadratmetern, die
mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer
ein Altgerät des Endnutzers der glei-
chen Geräteart, das im Wesentlichen
die gleichen Funktionen wie das neue
Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte,
die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 Zentimeter sind, im Einzelhan-
delsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die
Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro
Geräteart beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträgern sowie zerti-
zierten Erstbehandlungsanlagen abgeben.
Vor der Entsorgung setzen Sie die Altgeräte
ggfs. auf den Werkszustand zurück um ggfs.
vorhandene personenbezogene Daten (wie
z. B. Name der Nutzerprole bei Vollautoma-
ten) zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne auf Rädern“ auf dem
Typenschild bedeutet, dass Elektroge-
räte getrennt erfasst werden müssen.
11
Table of contents
GB
Table of contents
1 For your safety ....................................... 11
1.1 Proper use ................................................... 11
1.2 Danger from electric current ................. 11
1.3 Risk of burns and scalds ........................... 12
1.4 General safety ............................................ 12
1.5 Children ....................................................... 12
2 Appliance at a glance .......................... 13
3 First steps ................................................. 14
3.1 Unpacking the appliance .......................... 14
3.2 Setting up the appliance ........................... 14
3.3 Connecting the appliance ........................ 14
3.4 Removing lter ........................................... 14
3.5 Removing jug .............................................. 14
3.6 Filling water tank ....................................... 14
3.7 Rinsing the appliance................................. 15
4 Operating the appliance ................... 15
4.1 Dosing recommendation ......................... 15
4.2 Preparing coffee ......................................... 15
4.3 Preparing small coffee quantities............ 16
5 Changing settings ................................. 16
5.1 Setting warm-keeping time ...................... 16
5.2 Setting the signal tone .............................. 16
6 Cleaning the appliance ....................... 17
7 Descaling the appliance ..................... 17
8 Disposal ..................................................... 17
1 For your safety
The appliance complies with
the valid European directives.
The appliance was inspected by
independent test institutes and
certied. Please read the safety
instructions and the operating
instructions through completely.
You must observe the safety and
operating instructions to avoid
dangers. Melitta® accepts no
liability for damage caused by fail-
ure to observe the instructions.
1.1 Proper use
The appliance is intended for use
in private households or compa-
rable environments to prepare
coffee beverages.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material damage.
1.2 Danger from electric
current
Only use the appliance if it is in a
technically awless condition.
Only connect the appliance to a
correctly installed earthed mains
socket.
Make sure that the power cable
does not touch the hotplate
while it is hot.
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock. You may
not use the appliance in this case,
but instead you need to have it
repaired by the manufacturer, the
Dear Customer,
Thank you for purchasing our Melitta One®
lter coffee machine. We hope you enjoy
using it. If you require further information or
have any questions, contact Melitta® or visit
our website at: www.melitta.de.
For your safety
12
GB
customer services or a service
partner.
You must not immerse the appli-
ance in water or let the power
cable come into contact with
water.
Disconnect the appliance from
the power supply when left
unsupervised for a long time.
1.3 Risk of burns and scalds
The coffee and steam produced
are very hot. Avoid direct con-
tact with the owing coffee and
the steam. Do not remove the
lter during preparation.
The jug and the hotplate become
very hot during preparation and
also remain hot for a long period
after preparation. Do not touch
the jug or the hotplate when
they are hot. Touch the hot jug
only by the jug handle.
1.4 General safety
Do not operate the appliance in
a cabinet.
Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
You may not open the housing
or manipulate the appliance in
any other way.
You may not use the jug in a
microwave.
Do not use abrasive cleaning
agents or scouring milk to clean
parts that come into contact
with food. Remove the remains
of the cleaning agents with clear
water.
1.5 Children
Children must not be allowed to
play with the appliance.
You must keep children who are
younger than 8 years away from
the appliance.
This appliance may be used by
children over 8 years of age and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
a lack of experience and knowl-
edge, but only if they are super-
vised or have been instructed
in using the appliance safely and
understand the resulting risks.
Cleaning and maintenance must
not be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Children older than 8 years of
age must be supervised during
cleaning and maintenance.
Appliance at a glance
13
GB
2 Appliance at a glance
1 Water tank with water tank lid
2Water overow
3Filter with lter lid
4 Filter handle with lever
5 Drip stop
6 Jug with jug lid
7 Hotplate
8 Control panel
9 Cable-winding facility
10 Power cable
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Item Designation Main function Secondary function
11 “Small Quantity” button
with white lamp Optimises the brewing process for
preparation of small quantities of
coffee.
Sets the signal tone for the
end of brewing.
12 “Descaling” button with
red lamp Activates the descaling program.
13 “Start/stop” button with
white lamp Starts or stops the preparation. Sets the warm-keeping time.
First steps
14
GB
3 First steps
3.1 Unpacking the appliance
Remove the packaging material and the adhe-
sive strips from the appliance. Please keep the
original packaging.
3.2 Setting up the appliance
Set up the appliance in a dry room.
Set up the appliance on a stable, at and
dry surface. The surface may not be hot.
The appliance may not be placed in the
vicinity of sinks or the like.
Route the power cable so it does not lie
over edges or cannot be damaged by hot
surfaces or the hotplate.
Store the length of cable that you do not
need in the cable-winding facility in the
base of the appliance.
3.3 Connecting the appliance
Only connect the appliance to an easily acces-
sible, properly installed earthed mains socket.
After connecting, all lamps will illuminate
briey one after the other.
Full isolation from the mains is achieved by
disconnecting the mains plug.
3.4 Removing lter
14
To remove the lter, press the lever (14) and
pull the lter by the lter handle out of the
appliance.
The lter must click in audibly upon inserting.
Place the lter lid on the lter.
3.5 Removing jug
Always hold the jug by the jug handle when
removing and inserting it.
Place the jug correctly on the hotplate so that
the jug lid pushes the drip stop up slightly. This
opens the drip stop and the contents of the
lter can ow into the jug. The drip stop stops
coffee dripping when you remove the jug.
3.6 Filling water tank
The markings on the water tank correspond
with the number of cups that you prepare
during a brewing process. The brewing pro-
cess will always use up all of the water in the
water tank. Therefore, ll only the quantity
of water that you require for the subsequent
brewing process. The lled quantity of water
Operating the appliance
15
GB
may not exceed the 10 cup marking as the jug
will otherwise overow.
Fill fresh, clean tap or drinking water into the
water tank. Do not use carbonated water or
any other liquids.
Use the jug to measure the required amount
of water.
1. Take the water tank lid off the water tank.
2. Fill the water tank with the required quan-
tity of water.
» The water tank is illuminated.
3. Close the water tank with the water tank
lid.
3.7 Rinsing the appliance
Before using for the rst time and after desca-
ling, you need to rinse the appliance twice. You
should also rinse the appliance if you do not
use the appliance for a longer period.
Rinsing is done without a lter and without
coffee.
1. Fill the water tank with fresh, cold tap
water up to the 10-cup marking.
» The water tank is illuminated.
2. Close the water tank.
3. Push the lter with the tted lter lid
into the appliance. The lter must click in
audibly.
4. Place the jug with tted jug lid under the
lter.
5. Start the rinsing process with the
“Start/Stop” button.
» The “Start/stop” button will ash.
» The rinsing process ends automatically.
The “Start/Stop” lamp lights up and a sig-
nal tone sounds depending on the setting.
» The water tank illumination goes out.
6. Switch off the hotplate with the
“Start/Stop” button.
7. Empty the jug.
Always allow the water to ow through com-
pletely and empty the jug.
4 Operating the
appliance
Observe the following instructions during
preparation:
Use Melitta® lters in the size 1x4®.
After preparation, dispose of the used
lter.
You can end preparation at any time by
pressing the “Start/Stop” button again.
Some water will continue to ow after you
press the button.
The hotplate also remains switched on
after preparation. The hotplate switches
off automatically only at the end of the set
keep-warm time.
Switch off the hotplate with the “Start/
Stop” button if there is not a jug with
brewed coffee in the appliance.
4.1 Dosing recommendation
For preparation, light to medium roasts with
a medium grinding neness are particularly
well suited.
Weigh 6 to 8 g freshly ground coffee per
cup. Put ground coffee into the lter paper
according to your taste and the number of
cups required. Then smooth the surface of the
coffee powder as much as possible.
The Melitta One® has been checked accord-
ing to the ECBC standards (European Coffee
Brewing Centre, www.ecbc.info) and fulls the
demanding conditions of the “Coffee Brewer
Certication Programme” in terms of coffee
quality.
4.2 Preparing coffee
1. Fill the water tank with the required quan-
tity of water.
» The water tank is illuminated.
2. Close the water tank.
3. Pull the lter out of the appliance with the
lever pressed.
Changing settings
16
GB
4. Take the lter lid off the lter.
5. Fold a lter along the stamped seam.
6. Fit the lter paper in the lter. Press it
down lightly and into the edges of the
lter.
7. Fill the lter paper with coffee powder
according to the lled quantity of water
and your taste.
8. Close the lter with the lter lid.
9. Push the lter into the appliance. The lter
must click in audibly.
10. Place the jug with tted jug lid under the
lter.
11. Start preparation with the “Start/
Stop” button.
» The “Start/stop” button will ash.
» The preparation ends automatically. The
“Start/Stop” lamp lights up and a signal
tone sounds depending on the setting.
» The water tank illumination goes out.
4.3 Preparing small coffee
quantities
The “Small Quantity” button extends the
brewing time. As a result, you will get an
aromatic, full coffee avour even when you
prepare small coffee quantities (2 to 5 cups).
Proceed in the way described rst of all, see
chapter 4.2 Preparing coffee.
Press the “Small Quantity” button before
starting preparation. Activation is
conrmed by the illuminated lamp.
Then, press the “Start/Stop” button. The
“Small Quantity” lamp ashes during
preparation.
5 Changing settings
5.1 Setting warm-keeping
time
The taste of coffee changes when it is kept on
the hotplate for longer periods. It becomes
bitter. To prevent this, you should enjoy your
coffee as fresh as possible immediately after
preparation. Also, unnecessarily keeping the
coffee warm costs valuable energy.
The appliance is factory-set for a warm-keep-
ing time of 30 minutes. This time can be
changed.
1. Press the “Start/Stop” button for
longer than 2 seconds.
» The “Start/stop” button will ash.
» The water tank is illuminated.
2. Press the “Start/Stop” button
repeatedly until the desired
warm-keeping time is set. The ashing
rhythm indicates the set warm-keeping
time, see the following table.
3. Press the “Start/Stop” button for
longer than 2 seconds to save the
setting.
The setting is retained even when you discon-
nect the appliance from the electricity mains.
Warm-keep-
ing time Flashing rhythm
“Start/stop” lamp
0 minutes nn
30 minutes nnnn
60 minutes nnnnnn
5.2 Setting the signal tone
The end of brewing is indicated by a signal
tone. The signal tone can be set.
1. Press the “Small Quantity” button for
longer than 2 seconds.
» The “Small Quantity” lamp ashes.
» The water tank is illuminated.
2. Press the “Small Quantity” button
repeatedly until the desired signal
tone is set. The ashing rhythm indicates
the set signal tone, see the following table.
3. Press the “Small Quantity” button for
longer than 2 seconds to save the
setting.
Cleaning the appliance
17
GB
The setting is retained even when you discon-
nect the appliance from the electricity mains.
Signal tone “Small Quantity” lamp ash-
ing rhythm
On nn
Off nnnn
6 Cleaning the appliance
Regular cleaning and maintenance of the appli-
ance guarantee the consistent high quality of
your coffee.
Attention! Unsuitable cleaning agents can
damage the appliance. Only use the recom-
mended cleaning agents.
Always allow the appliance to cool down
before cleaning it.
Do not immerse the appliance or the mains
plug in water.
Clean the outer surfaces of the housing,
including the hotplate with a soft, moist
cloth.
Clean the jug and the lter after every use.
Rinse the jug, the lter and the lid with
clear, warm water and a small quantity of
washing up liquid. You can also clean these
parts in the dishwasher.
The water overow can be removed.
Clean the water overow with clear, warm
water.
7 Descaling the
appliance
After you have used the appliance for a while,
limescale deposits will build up inside it. To
ensure that your appliance works perfectly
and has a long life, you need to descale it on a
regular basis.
The Descale program removes the limescale
deposits. You should run the program every
four weeks or when the red lamp next to the
“Descaling” button lights up. The program
takes approximately 8 minutes and should not
be interrupted.
Use Melitta® Anti Calc liquid descaling agent
for lter coffee machines.
Caution! Descaling agent causes eye irri-
tation. If it accidentally comes into contact
with your eyes, you should rinse them with
clear water for several minutes. Consult a
doctor if symptoms persist.
1. Remove the lter from the appliance.
2. Push the lter into the appliance. The lter
must click in audibly.
3. Fill at least 500 ml of descaling uid into
the water tank. Follow the instructions on
the packaging of the descaling agent.
4. Place the jug with tted jug lid under the
lter.
5. Press the “Descaling” button to
start the program.
» The “Descaling” lamp will ash.
» The program ends automatically and a
signal tone sounds depending on the
setting.
» The “Descaling” lamp goes out.
6. After descaling, you must rinse the
appliance to remove all remains of the
descaling agent, see chapter 3.7 Rinsing the
appliance.
8 Disposal
Appliances bearing this symbol are
subject to the European Directive for
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste. Dispose of the appliance in
an environmentally friendly way via suitable
collection systems.
The packaging materials are raw materials
and recyclable. Please return them to the raw
materials cycle.
18
GB
19
Sommaire
FR
Sommaire
1 Sécurité ..................................................... 19
1.1 Utilisation réglementaire ......................... 19
1.2 Danger dû au courant électrique ........... 19
1.3 Risque de brûlure et d’éclaboussures ... 20
1.4 Sécurité d’ordre général .......................... 20
1.5 Enfants .......................................................... 20
2 Vue d’ensemble de l’appareil .......... 21
3 Premiers pas ........................................... 22
3.1 Déballage de l’appareil .............................. 22
3.2 Installation de l’appareil ............................ 22
3.3 Branchement de l’appareil ....................... 22
3.4 Extraction du porte-ltre ........................ 22
3.5 Extraction de la verseuse ........................ 22
3.6 Remplissage du réservoir d’eau ............. 23
3.7 Rinçage de l’appareil ................................. 23
4 Utilisation de l’appareil ...................... 23
4.1 Dosage recommandé ................................ 23
4.2 Préparation du café ................................... 24
4.3 Préparation de petites quantités
de café .......................................................... 24
5 Modication des réglages ................. 24
5.1 Réglage de la durée de maintien
au chaud ....................................................... 24
5.2 Réglage du signal sonore .......................... 25
6 Nettoyage de l’appareil...................... 25
7 Détartrage de l’appareil .................... 25
8 Fin de vie du produit ........................... 26
1 Sécurité
L’appareil est conforme aux
normes européennes en vigueur.
L’appareil a été contrôlé et
certié par des instituts de test
indépendants. Veuillez lire les
consignes de sécurité et le mode
d’emploi dans leur intégralité.
An d’éviter tout danger, res-
pectez les consignes de sécu-
rité ainsi que le mode d’emploi.
Melitta® décline toute respon-
sabilité en cas de dommages
résultant d’un non-respect des
consignes.
1.1 Utilisation réglementaire
L’appareil est destiné à l’usage
domestique ou dans un environ-
nement similaire dans le but de
préparer des boissons au café.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme inappropriée et
peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels.
1.2 Danger dû au courant
électrique
N’utiliser l’appareil que s’il est en
parfait état technique.
Brancher l’appareil uniquement
sur une prise de courant mise à
la terre et correctement instal-
lée.
S’assurer que le cordon d’ali-
mentation n’entre pas en contact
avec la plaque chauffante.
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi notre cafetière ltre
Melitta One®. Nous espérons qu’elle vous
apportera entière satisfaction. Pour de plus
amples informations ou si vous avez des
questions, n’hésitez pas à contacter Melitta®
ou à consulter notre site Internet sur www.
melitta.fr.
Sécurité
20
FR
Un appareil et/ou un cordon
d’alimentation endommagés
peuvent exposer l’utilisateur
à un risque de mort par choc
électrique. Il est interdit d’utiliser
l’appareil dans ce cas : vous devez
le faire réparer par le fabricant, le
service après-vente ou un distri-
buteur.
Ne pas plonger l’appareil dans
l’eau et éviter que le cordon
d’alimentation n’entre en contact
avec de l’eau.
Débrancher l’appareil s’il reste
sans surveillance de manière
prolongée.
1.3 Risque de brûlure et
d’éclaboussures
Le café qui s’écoule et la vapeur
sont très chauds. Éviter tout
contact direct avec le café qui
s’écoule et la vapeur. Ne pas
retirer le porte-ltre pendant la
préparation.
La verseuse et la plaque chauf-
fante deviennent également très
chaudes pendant la préparation
et restent encore très chaudes
longtemps après. Ne pas toucher
la verseuse et la plaque chauf-
fante très chaudes. Saisir la ver-
seuse très chaude uniquement
par la poignée.
1.4 Sécurité d’ordre général
Ne jamais faire fonctionner l’ap-
pareil dans une armoire.
Ne pas passer les mains à l’inté-
rieur de l’appareil pendant son
fonctionnement.
Ne pas ouvrir le boîtier et ne pas
manipuler l’appareil à d’autres
ns que celles prévues.
Ne pas mettre la verseuse dans
un four à micro-ondes.
Ne pas nettoyer les parties
entrant en contact avec de la
nourriture avec des produits de
nettoyage abrasifs ou une crème
à récurer. Éliminer les résidus de
détergent à l’eau claire.
1.5 Enfants
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Les enfants âgés de moins de
8 ans doivent être tenus à l’écart
de l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et
des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant que
peu d’expérience et de connais-
sances s’ils sont surveillés ou s’ils
ont été formés à l’utilisation sûre
de l’appareil et s’ils comprennent
les dangers en résultant.
Les enfants de moins de 8 ans ne
doivent pas réaliser le nettoyage
et la maintenance. Les enfants de
plus de 8 ans doivent être sur-
veillés pendant le nettoyage et la
maintenance.
Vue d’ensemble de l’appareil
21
FR
2 Vue d’ensemble de l’appareil
1 Réservoir d’eau avec couvercle
2 Dispositif d’écoulement de l’eau
3Porte-ltre avec couvercle
4Poignée du porte-ltre avec bouton
5 Système anti-goutte
6 Verseuse avec couvercle
7 Plaque chauffante
8 Panneau de commande
9 Enrouleur de cordon
10 Cordon d’alimentation
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Pos. Désignation Fonction principale Fonction secondaire
11 Touche « Petite quantité »
avec témoin lumineux
blanc
Optimise le processus d’extraction
pendant la préparation de petites
quantités de café.
Règle le signal sonore de n
d’extraction.
12 Touche « Détartrage »
avec témoin lumineux
rouge
Active le programme de détartrage.
13 Touche « Marche/Arrêt »
avec témoin lumineux
blanc
Démarre et arrête la préparation. Règle la durée de maintien
au chaud.
Premiers pas
22
FR
3 Premiers pas
3.1 Déballage de l’appareil
Retirer le carton d’emballage et les rubans
adhésifs de l’appareil. Conserver l’emballage
d’origine.
3.2 Installation de l’appareil
Installer l’appareil dans un endroit sec.
Poser l’appareil sur une surface stable,
plane et sèche. La surface ne doit pas être
chaude. L’appareil ne doit pas être posé à
proximité d’un évier ou d’un point d’eau.
Disposer le cordon d’alimentation à plat
en évitant qu’il ne passe sur des angles
et des surfaces très chaudes ou la plaque
chauffante, ce qui pourrait l’endommager.
Ranger la longueur de cordon non utilisée
dans la trappe prévue à cet effet dans le
socle de l’appareil.
3.3 Branchement de
l’appareil
Brancher l’appareil sur une prise de terre
installée de manière conforme et facilement
accessible. Une fois branché, tous les témoins
lumineux s’allument brièvement l’un après
l’autre.
Le débranchement complet se fait en retirant
la prise du secteur.
3.4 Extraction du porte-ltre
14
Pour retirer le porte-ltre, appuyer sur le
bouton (14) et tirer le porte-ltre par la
poignée an de l’extraire de l’appareil.
Lors de la remise en place du porte-ltre, un
clic indique qu’il est bien enclenché. Poser le
couvercle du porte-ltre sur le porte-ltre.
3.5 Extraction de la verseuse
Toujours tenir la verseuse par la poignée pour
l’extraire de l’appareil et la remettre en place.
Placer la verseuse sur la plaque chauffante de
manière à ce que le couvercle de la verseuse
repousse le système anti-goutte légèrement
vers le haut. Cette pression permet d’ouvrir
le système anti-goutte et de laisser couler
le café dans la verseuse. Une fois la verseuse
retirée, le système anti-goutte se referme et
empêche les gouttes de café de tomber sur la
plaque chauffante.
Utilisation de l’appareil
23
FR
3.6 Remplissage du réservoir
d’eau
Les repères sur le réservoir d’eau corres-
pondent au nombre de tasses préparées
pendant la préparation du café. Pendant la
préparation, toute l’eau du réservoir est utili-
sée. Il ne faut donc remplir le réservoir d’eau
qu’avec la quantité d’eau nécessaire pour la
préparation souhaitée. La quantité d’eau ne
doit pas dépasser le repère des 10 tasses car
cela ferait déborder la verseuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet froide ou de l’eau minérale. Ne pas
utiliser d’eau gazeuse ni d’autres liquides.
Utiliser la verseuse pour mesurer le volume
d’eau souhaité.
1. Retirer le couvercle du réservoir d’eau.
2. Verser la quantité d’eau souhaitée dans le
réservoir d’eau.
» Le réservoir d’eau s’éclaire.
3. Remettre en place le couvercle du réser-
voir.
3.7 Rinçage de l’appareil
L’appareil doit être rincé deux fois avant
sa première utilisation et après chaque
détartrage. En cas d’inutilisation prolongée de
l’appareil, effectuer également un rinçage.
Le rinçage se fait sans ltre à café ni café.
1. Remplir le réservoir avec de l’eau du robi-
net froide jusqu’au repère 10 tasses.
» Le réservoir d’eau s’éclaire.
2. Refermer le réservoir d’eau.
3. Insérer le porte-ltre avec son couvercle
dans l’appareil. Le porte-ltre émet un clic
lorsqu’il est bien enclenché.
4. Poser la verseuse avec couvercle sous le
porte-ltre.
5. Démarrer le rinçage à l’aide de la
touche « Marche/Arrêt ».
» Le témoin lumineux « Marche/Arrêt »
clignote.
» Le cycle de rinçage se termine automati-
quement. Le témoin lumineux « Marche/
Arrêt » s’allume et un signal sonore
se fait entendre en fonction du réglage
déni.
» L’éclairage du réservoir d’eau s’éteint.
6. Éteindre la plaque chauffante à l’aide
de la touche « Marche/Arrêt ».
7. Vider la verseuse.
Attendre systématiquement que toute l’eau
ait ni de s’écouler.
4 Utilisation de l’appareil
Respecter les consignes suivantes lors de la
préparation :
Utiliser les ltres à café Melitta® de taille
1x4®.
Jeter le ltre à café usagé une fois la prépa-
ration terminée.
Il est possible d’annuler la préparation à
tout moment en appuyant à nouveau sur
la touche « Marche/Arrêt ». Un peu d’eau
continue de couler juste après.
La plaque chauffante reste allumée même
après la préparation. Elle s’éteint automati-
quement lorsque le temps de maintien au
chaud réglé est écoulé.
Si la verseuse est vide, éteindre la plaque
chauffante à l’aide de la touche « Marche/
Arrêt ».
4.1 Dosage recommandé
Les couleurs de torréfaction claire à médium
et la nesse de mouture intermédiaire sont
recommandées pour la préparation du café.
Utiliser 6 à 8 g de café moulu par tasse. En
fonction de l’intensité recherchée et du
nombre de tasses préparé, ajoutez du café
moulu dans le ltre à café et aplanissez-en la
surface de manière uniforme.
La cafetière ltre Melitta One® a été testée
selon les critères de l’ECBC (European Coffee
Brewing Centre, www.ecbc.info) et remplit les
conditions très strictes du « Coffee Brewer
Certication Program ».
Modication des réglages
24
FR
4.2 Préparation du café
1. Verser la quantité d’eau souhaitée dans le
réservoir d’eau.
» Le réservoir d’eau s’éclaire.
2. Refermer le réservoir d’eau.
3. Retirer le porte-ltre de l’appareil en
appuyant sur le bouton et en le maintenant
enfoncé.
4. Retirer le couvercle du porte-ltre.
5. Plier un ltre à café le long des coutures et
6. l’insérer dans le support-ltre. Presser
le ltre légèrement vers le bas et sur les
côtés du porte-ltre.
7. Ajouter dans le ltre la quantité de café
moulu correspondant au volume d’eau
utilisé et à l’intensité recherchée.
8. Refermer le porte-ltre avec son cou-
vercle.
9. Insérer le porte-ltre dans l’appareil. Le
porte-ltre émet un clic lorsqu’il est bien
enclenché.
10. Poser la verseuse avec couvercle sous le
porte-ltre.
11. Démarrer la préparation à l’aide de la
touche « Marche/Arrêt ».
» Le témoin lumineux « Marche/Arrêt »
clignote.
» La préparation s’arrête automatiquement.
Le témoin lumineux « Marche/Arrêt »
s’allume et un signal sonore se fait
entendre en fonction du réglage déni.
» L’éclairage du réservoir d’eau s’éteint.
4.3 Préparation de petites
quantités de café
La touche « Petite quantité » a pour
effet de rallonger la durée d’extraction.
Cette fonction permet d’obtenir un café
aromatique et savoureux même en petites
quantités (2 à 5 tasses).
Effectuer d’abord les étapes décrites ci-dessus,
voir chapitre 4.2 Préparation du café.
Avant de lancer la préparation, appuyer
sur la touche « Petite quantité ». Un
témoin lumineux s’allume pour conrmer
l’activation de cette fonction.
Appuyer ensuite sur la touche « Marche/
Arrêt ». Le témoin lumineux « Petite
quantité » clignote pendant la préparation.
5 Modication des
réglages
5.1 Réglage de la durée de
maintien au chaud
Le maintien au chaud prolongé du café sur
la plaque chauffante modie le goût du café,
qui devient amer. Pour une saveur optimale,
nous recommandons de déguster le café
juste après sa préparation, dans la mesure
du possible. De plus, garder le café au chaud
inutilement représente une consommation
d’énergie superue.
La durée de maintien au chaud de l’appareil
est réglée en usine sur 30 minutes. Il est pos-
sible de modier cette durée.
1. Appuyer sur la touche « Marche/
Arrêt » pendant plus de 2 secondes.
» Le témoin lumineux « Marche/Arrêt »
clignote.
» Le réservoir d’eau s’éclaire.
2. Effectuer plusieurs pressions sur la
touche « Marche/Arrêt » jusqu’à ce
que la durée de maintien au chaud
souhaitée soit réglée. Le rythme auquel
clignote le témoin lumineux indique la
durée de maintien au chaud réglée, voir
tableau ci-dessous.
3. Appuyer pendant plus de 2 secondes
sur la touche « Marche/Arrêt » pour
enregistrer le réglage.
Ce réglage est conservé même si l’appareil
est débranché.
Nettoyage de l’appareil
25
FR
Durée de
maintien
au chaud
Rythme du clignotement
du témoin lumineux « Marche/
Arrêt »
0 minutes nn
30 minutes nnnn
60 minutes nnnnnn
5.2 Réglage du signal sonore
Un signal sonore retentit à la n de la prépa-
ration. Il est possible de le désactiver.
1. Appuyer sur la touche « Petite
quantité » pendant plus de
2 secondes.
» Le témoin lumineux « Petite quantité »
clignote.
» Le réservoir d’eau s’éclaire.
2. Effectuer plusieurs pressions sur la
touche « Petite quantité » jusqu’à ce
que le signal sonore souhaité soit réglé. Le
rythme du clignotement indique le signal
sonore réglé, voir tableau ci-dessous.
3. Appuyer pendant plus de 2 secondes
sur la touche « Petite quantité » pour
enregistrer le réglage.
Ce réglage est conservé même si l’appareil
est débranché.
Signal
sonore Rythme du clignotement du
témoin lumineux « Petite
quantité »
activé nn
désactivé nnnn
6 Nettoyage de l’appareil
Un entretien et un nettoyage réguliers
assurent une qualité constante du café.
Attention ! L’utilisation de produits de
nettoyage inappropriés risque d’endom-
mager l’appareil. Utiliser exclusivement les
produits de nettoyage recommandés.
Attendre que l’appareil ait complètement
refroidi avant de le nettoyer.
Ne plonger ni l’appareil ni le cordon d’alimen-
tation dans l’eau.
Nettoyer les surfaces de l’appareil ainsi
que la plaque chauffante à l’aide d’un chif-
fon doux et humide.
Nettoyer la verseuse et le porte-ltre
après chaque utilisation.
Rincer la verseuse, le porte-ltre et le
couvercle à l’eau claire et chaude avec un
peu de produit vaisselle. Les pièces sus-
mentionnées sont également compatibles
lave-vaisselle.
Le dispositif d’écoulement de l’eau est
amovible. Nettoyer le dispositif d’écoule-
ment de l’eau à l’eau claire et chaude.
7 Détartrage de
l’appareil
Avec le temps et les utilisations répétées, des
dépôts de calcaire se forment dans l’appareil.
Pour garantir le parfait fonctionnement et
prolonger la durée de vie de l’appareil, il est
indispensable de le détartrer régulièrement.
Le programme Détartrage permet d’élimi-
ner ces dépôts calcaires. Il est recommandé
d’effectuer ce programme toutes les quatre
semaines ou lorsque le témoin lumineux
rouge à côté de la touche « Détartrage » s’al-
lume. Le programme dure environ 8 minutes.
Il est préférable de ne pas l’interrompre.
Utiliser le détartrant liquide Melitta® Anti
Calc pour cafetières ltre.
Prudence ! Le détartrant contient des
substances irritantes pour les yeux. En
cas de contact accidentel, rincer les yeux
quelques minutes à l’eau claire. Consulter
un médecin si les troubles persistent.
1. Retirer le ltre à café de l’appareil.
2. Insérer le porte-ltre dans l’appareil. Le
porte-ltre émet un clic lorsqu’il est bien
enclenché.
Fin de vie du produit
26
FR
3. Verser au moins 500 ml de détartrant
liquide dans le réservoir d’eau. Respecter
les instructions gurant sur l’emballage du
détartrant.
4. Poser la verseuse avec couvercle sous le
porte-ltre.
5. Appuyer sur la touche
« Détartrage » pour lancer le
programme.
» Le témoin lumineux « Détartrage »
clignote.
» Le programme se termine automati-
quement et un signal sonore retentit en
fonction du réglage déni.
» Le témoin lumineux « Détartrage »
s’éteint.
6. Rincer l’appareil deux fois an d’éliminer
tous les résidus de détartrant, voir cha-
pitre 3.7 Rinçage de l’appareil.
8 Fin de vie du produit
Les appareils sur lesquels gure ce
symbole sont soumis à la directive
européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électro-
niques (DEEE).
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Jeter l’appa-
reil dans le respect de l’environnement en le
déposant dans un point de collecte approprié.
Les matériaux d’emballage sont des matières
premières recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
27
Inhoudsopgave
NL
Inhoudsopgave
1 Voor uw veiligheid ................................ 27
1.1 Reglementair gebruik ................................ 27
1.2 Gevaar door elektrische stroom ........... 27
1.3 Gevaar voor brandwonden ..................... 28
1.4 Algemene veiligheid .................................. 28
1.5 Kinderen ...................................................... 28
2 Overzicht van het apparaat ............. 29
3 Eerste stappen ....................................... 30
3.1 Apparaat uitpakken ................................... 30
3.2 Apparaat opstellen .................................... 30
3.3 Apparaat aansluiten ................................... 30
3.4 Filter uitnemen ........................................... 30
3.5 Kan verwijderen ......................................... 30
3.6 Watertank vullen ....................................... 30
3.7 Apparaat spoelen ....................................... 31
4 Apparaat bedienen .............................. 31
4.1 Doseeradvies .............................................. 31
4.2 Kofe bereiden ........................................... 31
4.3 Kleine hoeveelheid kofe bereiden ....... 32
5 Instellingen wijzigen ............................ 32
5.1 Warmhoudtijd instellen ........................... 32
5.2 Signaaltoon instellen ................................. 32
6 Apparaat reinigen ................................ 33
7 Apparaat ontkalken ............................. 33
8 Afvalverwijdering .................................. 34
1 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de gel-
dende Europese richtlijnen. Het
apparaat is door onafhankelijke
testinstituten getest en gecerti-
ceerd. Lees de veiligheidsinstruc-
ties en de gebruiksaanwijzing
volledig door. Neem de veilig-
heids- en bedieningsinstructies
in acht om gevaren te vermijden.
Melitta® aanvaardt geen aanspra-
kelijkheid voor schades die zijn
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van deze instructies.
1.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik of in vergelijkbare
omgevingen voor het bereiden
van kofespecialiteiten.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en kan
lichamelijk letsel en materiële
schade tot gevolg hebben.
1.2 Gevaar door elektrische
stroom
Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een technisch per-
fecte staat bevindt.
Sluit het apparaat alleen aan op
een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos.
Zorg ervoor dat het stroom-
snoer de hete warmhoudplaat
niet aanraakt.
Als het apparaat of het stroom-
snoer is beschadigd, bestaat er
levensgevaar door een elek-
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor onze
lterkofemachine Melitta One®. Wij wensen
u daarmee veel gebruiksplezier. Neem contact
op met Melitta® of bezoek ons op het inter-
net onder www.melitta.de, wanneer u meer
informatie wenst of vragen hebt.
Voor uw veiligheid
28
NL
trische schok. Dan mag u het
apparaat niet gebruiken, maar
moet u het laten repareren door
de producent, de klantenservice
of door een servicepartner.
U mag het apparaat niet in water
dompelen of het stroomsnoer in
contact brengen met water.
Ontkoppel het apparaat van het
stroomnet, wanneer het gedu-
rende langere tijd niet onder
toezicht staat.
1.3 Gevaar voor
brandwonden
De uitstromende kofe en de
stoom zijn zeer heet. Vermijd
direct contact met de uitstro-
mende kofe en de stoom.
Verwijder de lter niet tijdens de
bereiding.
De kan en de warmhoudplaat
worden tijdens de bereiding ook
zeer heet en blijven ook na de
bereiding nog langere tijd heet.
Raak de hete kan en de hete
warmhoudplaat niet aan. Pak de
hete kan uitsluitend vast aan de
kangreep.
1.4 Algemene veiligheid
Gebruik het apparaat niet in een
kast.
Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
U mag de behuizing niet openen
of het apparaat op een andere
manier manipuleren.
U mag de kan niet in een magne-
tron gebruiken.
Reinig de delen die met levens-
middelen in contact komen, niet
met agressieve reinigingsmidde-
len of schuurmelk. Verwijder res-
ten reinigingsmiddel met schoon
water.
1.5 Kinderen
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Houd kinderen die jonger zijn
dan 8 jaar uit de buurt van het
apparaat.
Het apparaat mag door kinde-
ren die ouder zijn dan 8 jaar, en
door personen met verminderde
psychische, sensorische of men-
tale vaardigheden, of een gebrek
aan ervaring en kennis worden
bediend, mits deze onder toe-
zicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de daaruit
resulterende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen die jonger zijn dan 8
jaar. Kinderen die ouder zijn dan
8 jaar moeten bij de reiniging en
het onderhoud onder toezicht
staan.
Overzicht van het apparaat
29
NL
2 Overzicht van het apparaat
1 Watertank met watertankdeksel
2 Wateroverloop
3Filter met lterdeksel
4 Filtergreep met hefboom
5 Druppelstop
6 Kan met kandeksel
7 Warmhoudplaat
8 Bedieningsveld
9 Snoerhouder
10 Stroomsnoer
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Pos. Benaming Hoofdfunctie Nevenfunctie
11 Bedieningstoets "Kleine
hoeveelheid" met wit
controlelampje
Optimaliseert het zetproces bij de
bereiding van kleine hoeveelheid
kofe.
Stelt de signaaltoon in voor
het zeteinde.
12 Bedieningstoets "Ontkal-
ken" met rood controle-
lampje
Activeert het ontkalkingspro-
gramma.
13 "Start/stop"-toets met wit
controlelampje Start of stopt de bereiding. Stelt de warmhoudtijd in.
Eerste stappen
30
NL
3 Eerste stappen
3.1 Apparaat uitpakken
Verwijder het verpakkingsmateriaal en de
kleefstroken van het apparaat. Bewaar de
originele verpakking.
3.2 Apparaat opstellen
Stel het apparaat op in een droge ruimte.
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak en
droog oppervlak. Het oppervlak mag niet
warm zijn. Het apparaat mag niet in de
buurt van een gootsteen of gasfornuis e.d.
staan.
Plaats het stroomsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of warme oppervlakken of de
warmhoudplaat.
Berg de niet benodigde kabellengte op
in de snoerhouder in de bodem van het
apparaat.
3.3 Apparaat aansluiten
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
toegankelijke, reglementair geïnstalleerde,
geaarde contactdoos. Na het aansluiten gaan
alle controlelampjes kort na elkaar branden.
De volledige loskoppeling van het stroomnet
vindt plaats door de netstekker uit te trekken.
3.4 Filter uitnemen
14
Voor het uitnemen van de lter drukt u op
de hefboom (14) en trekt u de lter aan de
ltergreep uit het apparaat.
Bij het plaatsen moet de lter hoorbaar vast-
klikken. Plaats de lterdeksel op de lter.
3.5 Kan verwijderen
Houd de kan voor het verwijderen en plaat-
sen altijd vast aan de kangreep.
Plaats de kan correct op de warmhoudplaat
zodat het kandeksel de druppelstop enigszins
omhoogdrukt. Hierdoor wordt de druppel-
stop geopend en kan de inhoud van de lter
in de kan lopen. Na het verwijderen van de
kan voorkomt de druppelstop het nadruppe-
len van kofe.
3.6 Watertank vullen
De markeringen op de watertank komen
overeen met het aantal kopjes dat u tijdens
een zetproces bereidt. Tijdens een zetproces
wordt altijd al het water in de watertank
gebruikt. Vul daarom slechts met zo veel
water als u nodig hebt voor het volgende zet-
Apparaat bedienen
31
NL
proces. De gevulde hoeveelheid water mag de
markering voor 10 kopjes niet overschrijden
omdat anders de kan overloopt.
Vul de watertank met vers, helder leiding- of
drinkwater. Gebruik geen koolzuurhoudend
water of andere vloeistoffen.
Gebruik de kan voor het afmeten van de
gewenste hoeveelheid water.
1. Verwijder de watertankdeksel van de
watertank.
2. Vul de watertank met de gewenste hoe-
veelheid water.
» De watertank wordt verlicht.
3. Sluit de watertank af met de watertank-
deksel.
3.7 Apparaat spoelen
Voor het eerste gebruik en na het ontkalken
moet u het apparaat tweemaal spoelen. Als u
het apparaat gedurende een langere periode
niet gebruikt, moet u het ook spoelen.
Het spoelen vindt plaats zonder lterzakje en
zonder kofe.
1. Vul de watertank tot de markering voor
10 kopjes met vers, koud leidingwater.
» De watertank wordt verlicht.
2. Sluit de watertank.
3. Schuif de lter met de geplaatste lter-
deksel in het apparaat. De lter moet
hoorbaar vastklikken.
4. Plaats de kan met de geplaatste kandeksel
onder de lter.
5. Start het spoelproces met de "Start/
stop"-toets.
» Het "Start/stop"-controlelampje knippert.
» Het spoelproces wordt automatisch
beëindigd. Het "Start/stop"-contro-
lelampje brandt en afhankelijk van de
instelling klinkt er een signaaltoon.
» De verlichting van de watertank gaat uit.
6. Schakel de warmhoudplaat uit met de
"Start/stop"-toets.
7. Maak de kan leeg.
Laat het water altijd volledig doorlopen.
4 Apparaat bedienen
Neem bij de bereiding de volgende aanwijzin-
gen in acht:
Gebruik Melitta® Filterzakjes® in de maat
1x4®.
Verwijder na de bereiding het gebruikte
lterzakje.
U kunt de bereiding altijd afbre-
ken door opnieuw te drukken op de
"Start/stop"-toets. Na het indrukken van
de bedieningstoets loopt er nog wat water
na.
De warmhoudplaat blijft ook na de
bereiding ingeschakeld. Pas na aoop van
de ingestelde warmhoudtijd schakelt de
warmhoudplaat automatisch uit.
Als er zich geen kan met gezette kofe in
het apparaat bevindt, schakelt u de warm-
houdplaat uit met de "Start/stop"-toets.
4.1 Doseeradvies
Voor de bereiding zijn lichte tot gemiddeld
geroosterde kofebonen met een gemiddelde
maalgraad zeer geschikt.
Weeg 6 tot 8 g vers gemalen kofe per kopje
af. Voeg, afhankelijk van de smaak en het
gewenste aantal kopjes, gemalen kofe aan het
lterzakje toe en verspreid de gemalen kofe
zo gelijkmatig mogelijk.
De Melitta One® is volgens de voorwaarden
van het ECBC (European Coffee Brewing
Centre, www.ecbc.info) getest en voldoet ten
aanzien van de kofekwaliteit aan de strenge
voorwaarden van het „Coffee Brewer Certi-
cation Program“.
4.2 Kofe bereiden
1. Vul de watertank met de gewenste hoe-
veelheid water.
» De watertank wordt verlicht.
2. Sluit de watertank.
3. Trek met ingedrukte hefboom de lter uit
het apparaat.
4. Verwijder de lterdeksel van de lter.
Instellingen wijzigen
32
NL
5. Vouw een lterzakje langs de geribbelde
naden.
6. Plaats het lterzakje in de lter. Druk
de lter zacht naar beneden en langs de
randen van de lter.
7. Doe gemalen kofe in het lterzakje over-
eenkomstig de gevulde hoeveelheid water
en afhankelijk van de smaak.
8. Sluit de lter met de lterdeksel.
9. Schuif de lter in het apparaat. De lter
moet hoorbaar vastklikken.
10. Plaats de kan met de geplaatste kandeksel
onder de lter.
11. Start de bereiding met de "Start/
stop"-toets.
» Het "Start/stop"-controlelampje knippert.
» De bereiding wordt automatisch beëin-
digd. Het "Start/stop"-controlelampje
brandt en afhankelijk van de instelling
klinkt er een signaaltoon.
» De verlichting van de watertank gaat uit.
4.3 Kleine hoeveelheid kofe
bereiden
Met de bedieningstoets "Kleine hoeveel-
heid" wordt de zettijd verlengd.
Hierdoor krijgt u ook bij de bereiding van
kleine hoeveelheden kofe (2 tot 5 kopjes)
een aromatische, volle kofesmaak.
Ga eerst te werk volgens de reeds beschre-
ven procedures, zie hoofdstuk 4.2 Kofe
bereiden.
Druk voor de start van de bereiding op
de bedieningstoets "Kleine hoeveelheid".
De activering wordt door het brandende
controlelampje bevestigd.
Druk aansluitend op de "Start/stop"-
-toets. Tijdens de bereiding knippert het
controlelampje "Kleine hoeveelheid".
5 Instellingen wijzigen
5.1 Warmhoudtijd instellen
De smaak van de kofe verandert wanneer
deze langere tijd op de warmhoudplaat staat.
Hij wordt bitter. Om dit te vermijden, dient
u uw kofe zo vers mogelijk, direct na de
bereiding te drinken. Onnodig warmhouden
kost ook waardevolle energie.
Het apparaat is in de fabriek ingesteld op een
warmhoudtijd van 30 minuten. Deze tijd kan
worden gewijzigd.
1. Houd de „Start/stop“-toets langer
dan 2 seconden ingedrukt.
» Het "Start/stop"-controlelampje knippert.
» De watertank wordt verlicht.
2. Druk zo vaak op de "Start/stop"-
-toets tot de gewenste warmhoudtijd
is ingesteld. Het knipperritme geeft de
ingestelde warmhoudtijd aan, zie de
onderstaande tabel.
3. Houd de „Start/stop“-toets langer
dan 2 seconden ingedrukt om de
instelling op te slaan.
De instelling blijft behouden, ook als u het
apparaat loskoppelt van de stroom.
Warm-
houdtijd Knipperritme
"Start/stop"-controlelampje
0 minuten nn
30 minuten nnnn
60 minuten nnnnnn
5.2 Signaaltoon instellen
Het zeteinde wordt aangegeven met een
signaaltoon. De signaaltoon kan worden
ingesteld.
1. Houd de bedieningstoets „Kleine
hoeveelheid“ langer dan 2 seconden
ingedrukt.
» Het controlelampje "Kleine hoeveelheid"
knippert.
» De watertank wordt verlicht.
2. Druk zo vaak op de bedieningstoets
"Kleine hoeveelheid" tot de gewenste
signaaltoon is ingesteld. Het knipperritme
Apparaat reinigen
33
NL
geeft de ingestelde signaaltoon aan, zie de
onderstaande tabel.
3. Houd de bedieningstoets „Kleine
hoeveelheid“ langer dan 2 seconden
ingedrukt om de instelling op te slaan.
De instelling blijft behouden, ook als u het
apparaat loskoppelt van de stroom.
Signaal-
toon Knipperritme controlelampje
"Kleine hoeveelheid"
aan nn
uit nnnn
6 Apparaat reinigen
Regelmatig onderhoud en reiniging van het
apparaat garandeert een permanent hoge
kwaliteit van uw kofe.
Attentie! Ongeschikte reinigingsmidde-
len kunnen schade veroorzaken aan het
apparaat. Gebruik uitsluitend aanbevolen
reinigingsmiddelen.
Laat het apparaat voor iedere reinigingsbeurt
afkoelen.
Dompel het apparaat of de netstekker niet
onder in water.
Reinig de oppervlakken van de behuizing
en de warmhoudplaat uitsluitend met een
zachte, vochtige doek.
Reinig de kan en de lter na ieder gebruik.
Spoel de kan, de lter en de deksel met
helder, warm water en een beetje afwas-
middel. U kunt de genoemde delen ook
reinigen in de vaatwasmachine.
De wateroverloop is afneembaar. Reinig de
wateroverloop met helder, warm water.
7 Apparaat ontkalken
Wanneer het apparaat langer wordt gebruikt,
vormt zich kalkaanslag in het apparaat. Het
is voor een foutloze werking en een lange
levensduur van het apparaat onontbeerlijk dat
het regelmatig wordt ontkalkt.
Met het programma Ontkalken worden
deze kalkafzettingen verwijderd. U dient het
programma om de vier weken uit te voeren,
of wanneer het rode controlelampje naast de
bedieningstoets "Ontkalken" gaat branden.
Het programma duurt ca. 8 minuten en mag
niet worden onderbroken.
Gebruik Melitta® Anti Calc Vloeibare ontkal-
ker voor lterkofemachines.
Voorzichtig! De ontkalker veroorzaakt
oogirritaties. Na een onopzettelijk contact
dient u de ogen enkele minuten uit te spoe-
len met schoon water. Raadpleeg een arts
als de klachten blijven bestaan.
1. Verwijder het lterzakje uit het apparaat.
2. Schuif de lter in het apparaat. De lter
moet hoorbaar vastklikken.
3. Vul de watertank met tenminste 500 ml
ontkalkeroplossing. Neem hierbij de aan-
wijzingen in acht op de verpakking van de
ontkalker.
4. Plaats de kan met de geplaatste kandeksel
onder de lter.
5. Druk op de bedieningstoets
"Ontkalken" om het programma te
starten.
» Het controlelampje "Ontkalken" knip-
pert.
» Het programma wordt automatisch
beëindigd en afhankelijk van de instelling
klinkt er een signaaltoon.
» Het controlelampje "Ontkalken" gaat uit.
6. Spoel het apparaat tweemaal om alle
resten van de ontkalker te verwijderen, zie
hoofdstuk 3.7 Apparaat spoelen.
Afvalverwijdering
34
NL
8 Afvalverwijdering
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan de
Europese Richtlijn voor AEEA (Afge-
dankte elektrische en elektronische
apparatuur).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Verwijder het apparaat op een milieu-
vriendelijke manier als afval via de geschikte
inzamelkanalen.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en
kunnen worden gerecycled. Breng deze terug
in het grondstoffencircuit.
35
Sommario
IT
Sommario
1 Per la vostra sicurezza ....................... 35
1.1 Uso previsto ............................................... 35
1.2 Pericoli dovuti alla corrente elettrica ... 35
1.3 Pericolo di ustioni e scottature .............. 36
1.4 Sicurezza generale ..................................... 36
1.5 Bambini ........................................................ 36
2 Componenti dell'apparecchio ........ 37
3 Primi passi ................................................ 38
3.1 Disimballaggio dell'apparecchio .............. 38
3.2 Posizionamento dell'apparecchio ........... 38
3.3 Collegamento dell'apparecchio .............. 38
3.4 Estrazione del ltro ................................... 38
3.5 Estrazione della caraffa ............................. 38
3.6 Riempimento del serbatoio dell'acqua.. 38
3.7 Risciacquo dell'apparecchio ..................... 39
4 Uso della macchina .............................. 39
4.1 Dosaggio raccomandato .......................... 39
4.2 Preparazione del caffè .............................. 40
4.3 Preparazione di una piccola quantità
di caffè .......................................................... 40
5 Modica delle impostazioni ............. 40
5.1 Impostazione del tempo
di mantenimento in caldo ........................ 40
5.2 Impostazione del segnale acustico ......... 41
6 Pulizia dell'apparecchio ..................... 41
7 Decalcicazione dell'apparecchio . 41
8 Smaltimento ........................................... 42
1 Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle
Direttive Europee in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e
certicato da istituti di controllo
indipendenti. Leggere accura-
tamente tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni per l‘uso.
Per evitare pericoli, si devono
osservare le avvertenze di sicu-
rezza e le istruzioni per l‘uso.
Melitta® non risponde di even-
tuali danni dovuti alla loro man-
cata osservanza.
1.1 Uso previsto
L'apparecchio è destinato all'uso
domestico o in ambienti simili
e serve per la preparazione di
bevande a base di caffè.
Qualsiasi altro uso è conside-
rato improprio e può provocare
lesioni siche o danni materiali.
1.2 Pericoli dovuti alla cor-
rente elettrica
Utilizzare l'apparecchio soltanto
se è in condizioni perfette dal
punto di vista tecnico.
Collegare l'apparecchio solo a
una presa con messa a terra e
installata a regola d'arte.
Assicurarsi che il cavo di alimen-
tazione non tocchi la piastra
riscaldante.
In caso di danni all'apparecchio o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche. In questo caso
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la macchina da caffè
ltrato Melitta One®. Vi auguriamo tanta sod-
disfazione con la vostra macchina da caffè. Per
maggiori informazioni o chiarimenti, contat-
tate Melitta® o visitate il nostro sito Internet
www.melitta.de.
Per la vostra sicurezza
36
IT
non è permesso utilizzare l'appa-
recchio. Deve essere fatto ripa-
rare dal produttore, dal servizio
di assistenza o da un service
partner.
L'apparecchio non deve essere
immerso in acqua e il cavo di
alimentazione non deve entrare a
contatto con l'acqua.
Staccare l'apparecchio dall'ali-
mentazione elettrica se rimane
incustodito a lungo.
1.3 Pericolo di ustioni e
scottature
Il caffè erogato e il vapore sono
molto caldi. Evitare il contatto
diretto con il caffè erogato e il
vapore. Non rimuovere il ltro
durante la preparazione.
Anche la caraffa e la piastra
riscaldante diventano molto
calde durante la preparazione
delle bevande, rimanendo calde
a lungo. Non toccare la caraffa
e la piastra riscaldante quando
sono calde. Afferrare la caraffa
calda soltanto per il manico della
caraffa.
1.4 Sicurezza generale
L'apparecchio non deve mai
essere utilizzato all'interno di un
mobile.
Durante il funzionamento non
mettere le mani nell'apparecchio.
Non aprire l'apparecchio o
manometterlo in altri modi.
Non usare la caraffa nel micro-
onde.
Non pulire le parti che vengono
a contatto con alimenti con
detergenti aggressivi o creme
abrasive. Rimuovere i residui di
detergente con acqua pulita.
1.5 Bambini
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Tenere lontani dall'apparecchio
i bambini di età inferiore agli
8 anni.
L'uso dell'apparecchio è consen-
tito ai bambini di età superiore
agli 8 anni come anche a persone
con ridotte capacità psico-si-
co-sensoriali o con esperienze e
conoscenze insufcienti, a condi-
zione che queste persone ven-
gano attentamente sorvegliate
o siano state accuratamente
istruite sull'uso sicuro dell'appa-
recchio e siano a conoscenza dei
relativi pericoli.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite da bam-
bini di età inferiore agli 8 anni.
I bambini di età superiore agli
8 anni devono essere sorvegliati
durante l'esecuzione della pulizia
e della manutenzione.
Componenti dell'apparecchio
37
IT
2 Componenti dell'apparecchio
1 Serbatoio dell'acqua con coperchio
del serbatoio
2 Dispositivo di traboccamento
acqua
3Filtro con coperchio del ltro
4Manico del ltro con leva
5 Sistema antigoccia
6 Caraffa con coperchio della caraffa
7 Piastra riscaldante
8 Pannello di controllo
9 Avvolgicavo
10 Cavo di alimentazione
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Pos. Denominazione Funzione principale Funzione secondaria
11 Tasto "Quantità piccola"
con spia di controllo
bianca
Ottimizzazione della bollitura
durante la preparazione di piccole
quantità di caffè.
Impostazione del segnale
acustico per la ne della
preparazione.
12 Tasto "Decalcicazione"
con spia di controllo
rossa
Attivazione del programma di decal-
cicazione.
13 Tasto "Start/Stop" con
spia di controllo bianca Avvio o arresto della preparazione. Impostazione del tempo di
mantenimento in caldo.
Primi passi
38
IT
3 Primi passi
3.1 Disimballaggio
dell'apparecchio
Rimuovere il materiale di imballaggio e il
nastro adesivo dall'apparecchio. Conservare
l'imballaggio originale.
3.2 Posizionamento
dell'apparecchio
Collocare l'apparecchio in un ambiente
asciutto.
Collocare l'apparecchio su una supercie
stabile, piana e asciutta. La supercie non
deve essere calda. L'apparecchio non deve
essere collocato vicino a lavelli o simili.
Posare il cavo di alimentazione in modo
che non passi sopra spigoli vivi e che non
possa essere danneggiato da superci calde
o dalla piastra riscaldante.
Riporre la lunghezza di cavo non utilizzata
nell'avvolgicavo che si trova nel fondo della
macchina.
3.3 Collegamento
dell'apparecchio
Collegare l'apparecchio solo a una presa di
corrente dotata di messa a terra, installata a
regola d'arte e ben accessibile. Dopo il colle-
gamento tutte le spie di controllo si accen-
dono brevemente in successione.
Per scollegare completamente l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccare la spina.
3.4 Estrazione del ltro
14
Per estrarre il ltro, afferrare il manico del
ltro, premere la leva (14) e tirare il ltro
fuori dalla macchina.
Nella fase di inserimento, il ltro deve scattare
udibilmente in posizione. Mettere il coperchio
del ltro sul ltro.
3.5 Estrazione della caraffa
Per l'estrazione e l'inserimento della caraffa
afferrarla sempre per il manico.
Posizionare la caraffe sempre correttamente
sulla piastra riscaldante, in modo che il
coperchio spinga leggermente verso l'alto il
sistema antigoccia. Così, il sistema antigoccia
si apre e il contenuto del ltro può scorrere
nella caraffa. Dopo l'estrazione della caraffa,
il sistema antigoccia impedisce che il caffè
continui a gocciolare.
3.6 Riempimento del serba-
toio dell'acqua
I segni sul serbatoio dell'acqua corrispon-
dono al numero di tazze preparate durante
il processo di infusione. A ogni processo di
Uso della macchina
39
IT
infusione viene sempre consumata tutta l'ac-
qua del serbatoio dell'acqua. Riempire quindi
il serbatoio soltanto con la quantità di acqua
necessaria per l'imminente processo di infu-
sione. La quantità d'acqua inserita non deve
superare il segno delle 10 tazze, altrimenti la
bevanda traboccherà dalla caraffa.
Riempire il serbatoio dell'aqua con acqua
fresca e pulita del rubinetto o con acqua pota-
bile. Non usare acqua contenente anidride
carbonica e non utilizzare altri liquidi.
Utilizzare la caraffa per misurare la quantità di
acqua desiderata.
1. Rimuovere il coperchio dal serbatoio
dell'acqua.
2. Versare la quantità di acqua desiderata nel
serbatoio dell'acqua.
» Il serbatoio dell'acqua viene illuminato.
3. Chiudere il serbatoio dell'acqua con l'ap-
posito coperchio.
3.7 Risciacquo
dell'apparecchio
Prima di utilizzare la macchina da caffè la
prima volta e dopo la decalcicazione, ese-
guire due risciacqui. Anche nel caso in cui non
si utilizzi l'apparecchio per un lungo periodo
occorre eseguire il risciacquo.
Il risciacquo viene eseguito senza ltro in
carta e senza caffè.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua no al
segno di 10 tazze con acqua del rubinetto
fredda e fresca.
» Il serbatoio dell'acqua viene illuminato.
2. Chiudere il serbatoio dell'acqua.
3. Inserire il ltro con l'apposito coperchio
nella macchina. Il ltro deve scattare udibil-
mente in posizione.
4. Posizionare la caraffa con l'apposito coper-
chio sotto il ltro.
5. Avviare il risciacquo con il tasto
"Start/Stop".
» La spia di controllo "Start/Stop" lampeg-
gia.
» La procedura di risciacquo si ferma auto-
maticamente. La spia di controllo "Start/
Stop" si accende e in base all'imposta-
zione viene emesso un segnale acustico.
» L'illuminazione del serbatoio dell'acqua
si spegne.
6. Spegnere la piastra riscaldante con il
tasto "Start/Stop".
7. Svuotare la caraffa.
Far scorrere sempre completamente l'acqua.
4 Uso della macchina
Per la preparazione osservare quanto segue.
Usare i ltri in carta® Melitta® di misura
1x4®.
Dopo la preparazione, gettare via il ltro in
carta usato.
È possibile interrompere la preparazione in
qualsiasi momento premendo nuovamente
il tasto "Start/Stop". Dopo aver premuto il
tasto, continua a fuoriuscire ancora un po'
di acqua.
La piastra riscaldante rimane accesa anche
al termine della preparazione. La piastra
riscaldante si spegne automaticamente
solo al termine del tempo di riscaldamento
impostato.
Quando nell'apparecchio non c'è la caraffa
con il caffè preparato, spegnere la piastra
riscaldante con il tasto "Start/Stop".
4.1 Dosaggio raccomandato
Per la preparazione sono particolarmente ido-
nee tostature da chiare a medie con un grado
di macinazione medio.
Pesare 6-8 g di caffè macinato fresco per
tazza. In base al gusto e al numero di tazze
desiderati, versare la quantità di caffè maci-
nato richiesta nel ltro in carta e pareggiare
quanto possibile il caffè in polvere.
La Melitta One® è stata testata sotto le con-
dizioni dell'ECBC (European Coffee Brewing
Centre, www.ecbc.info) e risponde alle
condizioni impegnative del "Coffee Brewer
Certication Program" in materia di qualità
del caffè.
Modica delle impostazioni
40
IT
4.2 Preparazione del caffè
1. Versare la quantità di acqua desiderata nel
serbatoio dell'acqua.
» Il serbatoio dell'acqua viene illuminato.
2. Chiudere il serbatoio dell'acqua.
3. Estrarre il ltro dalla macchina, tenendo
premuta la leva.
4. Rimuovere il coperchio del ltro dal ltro.
5. Piegare un ltro in carta lungo la piega.
6. Inserire il ltro in carta nel ltro. Spingerlo
leggermente verso il basso e sui bordi del
ltro.
7. Versare la quantità di caffè in polvere
corrispondente alla quantità di acqua e al
gusto desiderato nel ltro in carta.
8. Chiudere il ltro con l'apposito coperchio.
9. Inserire il ltro nella macchina. Il ltro deve
scattare udibilmente in posizione.
10. Posizionare la caraffa con l'apposito coper-
chio sotto il ltro.
11. Avviare la preparazione con il tasto
"Start/Stop".
» La spia di controllo "Start/Stop" lampeg-
gia.
» La preparazione si ferma automatica-
mente. La spia di controllo "Start/Stop" si
accende e in base all'impostazione viene
emesso un segnale acustico.
» L'illuminazione del serbatoio dell'acqua
si spegne.
4.3 Preparazione di una
piccola quantità di caffè
Il tasto "Quantità piccola" prolunga il
tempo di bollitura. In questo modo,
anche nel caso della preparazione di piccole
quantità di caffè (2-5 tazze) si ottiene un
gusto aromatico e pieno.
Nella fase iniziale, seguire la procedura
descritta al capitolo 4.2 Preparazione del caffè.
Prima di avviare la preparazione,
premere il tasto "Quantità piccola".
L'attivazione viene confermata dalla spia di
controllo accesa.
Successivamente, premere il tasto "Start/
Stop". Durante la preparazione la spia di
controllo "Quantità piccola" lampeggia.
5 Modica delle
impostazioni
5.1 Impostazione del tempo
di mantenimento in
caldo
Il sapore del caffè cambia se rimane a lungo
sulla piastra riscaldante. Diventa amaro. Per
evitare che questo accada, è consigliabile bere
il caffè quanto prima possibile dopo la prepa-
razione. Il mantenimento in caldo inutile com-
porta anche uno spreco di energia preziosa.
La macchina è impostata in fabbrica su un
tempo di mantenimento in caldo di 30 minuti.
Questo tempo può essere modicato.
1. Premere il tasto "Start/Stop" per più
di 2 secondi.
» La spia di controllo "Start/Stop" lampeg-
gia.
» Il serbatoio dell'acqua viene illuminato.
2. Premere ripetutamente il tasto
"Start/Stop" nché non sia impostato
il tempo di mantenimento in caldo
desiderato. Il ritmo di lampeggio indica il
tempo di mantenimento in caldo impo-
stato; vedere la seguente tabella.
3. Premere il tasto "Start/Stop" per più
di 2 secondi per salvare l'imposta-
zione.
L'impostazione viene mantenuta anche se si
stacca la macchina dalla corrente.
Tempo di
manteni-
mento in
caldo
Ritmo di lampeggio
Spia di controllo "Start/Stop"
0 minuti nn
30 minuti nnnn
60 minuti nnnnnn
Pulizia dell'apparecchio
41
IT
5.2 Impostazione del segnale
acustico
La ne della preparazione viene segnalata da
un segnale acustico. Questo segnale acustico
può essere impostato.
1. Premere il tasto "Quantità piccola"
per più di 2 secondi.
» La spia di controllo "Quantità piccola"
lampeggia.
» Il serbatoio dell'acqua viene illuminato.
2. Premere ripetutamente il tasto
"Quantità piccola" nché non sia
impostato il segnale acustico desiderato. Il
ritmo di lampeggio indica il segnale
acustico impostato, vedere la seguente
tabella.
3. Premere il tasto "Quantità piccola"
per più di 2 secondi per salvare
l'impostazione.
L'impostazione viene mantenuta anche se si
stacca la macchina dalla corrente.
Segnale
acustico Ritmo di lampeggio della spia
di controllo "Quantità piccola"
attivato nn
disattivato nnnn
6 Pulizia
dell'apparecchio
Una manutenzione e una pulizia regolari
dell'apparecchio garantiscono una qualità
costantemente alta del caffè.
Attenzione! Detergenti non idonei
possono provocare danni all'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente i detergenti
consigliati.
Lasciare raffreddare completamente l’apparec-
chio prima di pulirlo.
Non immergere la macchina da caffè o la
spina di alimentazione in acqua.
Pulire le superci della macchina, com-
presa la piastra riscaldante con un panno
morbido inumidito.
Pulire la caraffa e il ltro dopo ogni uso.
Lavare la caraffa, il ltro e il coperchio con
acqua calda pulita e un po' di detersivo per
piatti. Questi pezzi possono anche essere
lavati in lavastoviglie.
Il dispositivo di traboccamento acqua è
rimovibile. Lavare il dispositivo di trabocca-
mento acqua con acqua calda e pulita.
7 Decalcicazione
dell'apparecchio
Con l'avanzare della durata in uso, all'interno
dell'apparecchio si formano depositi di calcare.
Per garantire il perfetto funzionamento e una
lunga vita utile dell'apparecchio è indispensa-
bile decalcicarlo periodicamente.
Il programma Decalcicazione permette di
rimuovere i depositi di calcare. Si consiglia
di eseguire questo programma ogni quattro
settimane o quando si accende la spia di
controllo rossa accanto al tasto "Decalci-
cazione". Il programma dura circa 8 minuti e
non deve essere interrotto.
Utilizzare decalcicante liquido Melitta® Anti
Calc per macchine da caffè con ltro.
Prudenza! I decalcicanti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per alcuni
minuti con acqua pulita. In caso di disturbi
persistenti consultare un medico.
1. Rimuovere il ltro dall'apparecchio.
2. Inserire il ltro nella macchina. Il ltro deve
scattare udibilmente in posizione.
3. Versare almeno 500 ml di soluzione decal-
cicante nel serbatoio dell'acqua. Attenersi
alle istruzioni riportate sulla confezione
del decalcicante.
4. Posizionare la caraffa con l'apposito coper-
chio sotto il ltro.
5. Premere il tasto "Decalcicazione"
per avviare il programma.
» La spia di controllo "Decalcicazione"
lampeggia.
Smaltimento
42
IT
» Il programma viene completato automa-
ticamente e a seconda dell'impostazione
viene emesso un segnale acustico.
» La spia di controllo "Decalcicazione" si
spegne.
6. Eseguire due volte il risciacquo per
rimuovere tutti i residui del decalcicante,
vedere il capitolo 3.7 Risciacquo dell'appa-
recchio.
8 Smaltimento
I prodotti contrassegnati con questo
simbolo sono soggetti alla Direttiva
Europea sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche
non devono essere smaltite insieme ai riuti
domestici. Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente e tramite gli appositi sistemi di
raccolta.
I materiali usati per l‘imballo sono materie
prime e riciclabili. Si prega di reinserire queste
materie prime nel ciclo di riciclaggio.
43
Índice de contenidos
ES
Índice de contenidos
1 Por seguridad .......................................... 43
1.1 Uso previsto ............................................... 43
1.2 Peligro por corriente eléctrica ............... 43
1.3 Peligro de sufrir quemaduras y
escaldaduras ................................................ 44
1.4 Seguridad general ...................................... 44
1.5 Niños ............................................................ 44
2 Descripción general
de la cafetera .......................................... 45
3 Primeros pasos ...................................... 46
3.1 Desembalar la cafetera ............................. 46
3.2 Colocar la cafetera .................................... 46
3.3 Conectar la cafetera ................................. 46
3.4 Retirar el portaltros ............................... 46
3.5 Retirar la jarra ............................................ 46
3.6 Llenar el depósito de agua ...................... 46
3.7 Enjuagar la cafetera ................................... 47
4 Manejo de la cafetera ......................... 47
4.1 Recomendación para la dosicación ..... 47
4.2 Preparar café .............................................. 48
4.3 Preparar una pequeña cantidad
de café .......................................................... 48
5 Modicar ajustes ................................... 48
5.1 Ajustar el tiempo de mantenimiento
del calor ....................................................... 48
5.2 Ajustar la señal acústica ........................... 49
6 Limpiar la cafetera ............................... 49
7 Descalcicar la cafetera .................... 49
8 Eliminación .............................................. 50
1 Por seguridad
La máquina cumple con las
directivas europeas siguientes:
La máquina ha sido comprobada
y certicada por empresas de
certicación independientes. Por
favor, lee las instrucciones de
seguridad y el manual de instruc-
ciones íntegramente. Observa
las instrucciones de seguridad y
manejo para evitar posibles ries-
gos. Melitta no se hace responsa-
ble de los daños causado por un
incumplimiento.
1.1 Uso previsto
La cafetera está prevista para
preparar bebidas de café y calen-
tar leche y agua en el ámbito
doméstico o en entornos simila-
res.
Cualquier otro uso será conside-
rado contrario al uso previsto y
puede provocar daños persona-
les y materiales.
1.2 Peligro por corriente
eléctrica
No utilices la cafetera si no se
encuentra en perfecto estado
técnico.
Conecta la cafetera solamente a
una caja de enchufe con puesta a
tierra debidamente instalada.
No permitas que el cable de
alimentación entre en contacto
con la placa de calentamiento
caliente.
Estimada clienta, esti-
mado cliente,
gracias por escoger nuestra cafetera de goteo
Melitta One®. Te deseamos que disfrutes de
esta cafetera. Si precisas más información o si
tienes alguna pregunta sobre la cafetera, ponte
en contacto con Melitta® o visita nuestra
página Web: www.melitta.de.
Por seguridad
44
ES
En caso de daños en la cafetera
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución. En tal caso, no
debes utilizar la cafetera y se
recomienda encargar su repara-
ción al fabricante, al servicio téc-
nico o a un servicio autorizado.
No se debe sumergir la cafetera
en agua ni permitir que el cable
de alimentación entre en con-
tacto con agua.
Desenchufa la cafetera de la
alimentación eléctrica si va a per-
manecer sin vigilancia durante un
periodo de tiempo prolongado.
1.3 Peligro de sufrir quema-
duras y escaldaduras
El café preparado y el vapor
generado están muy calientes.
Evita el contacto directo con el
café preparado y el vapor gene-
rado. No retires el portaltros
durante la preparación de café.
La jarra y la placa de calenta-
miento también se calientan
mucho durante la preparación
y permanecen calientes durante
bastante tiempo después de la
preparación. No toques la jarra
caliente ni la placa de calenta-
miento. Sujeta la jarra caliente
solo por el asa.
1.4 Seguridad general
No utilices la cafetera dentro de
un armario.
No introduzcas la mano en la
cafetera durante el funciona-
miento.
No debes abrir la carcasa ni
manipular la cafetera de ningún
otro modo.
No debes utilizar la jarra en el
microondas.
No utilices productos de lim-
pieza agresivos o abrasivos para
limpiar las partes que entran en
contacto con alimentos. Elimina
los restos de detergente con
agua limpia.
1.5 Niños
No permitas que los niños jue-
guen con la cafetera.
Manten a los niños menores de
8 años alejados de la cafetera.
La cafetera solo podrá utilizarse
por niños mayores de 8 años o
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o intelectua-
les reducidas o personas sin los
conocimientos y la experiencia
necesarios, siempre y cuando
esté presente una persona de
vigilancia o si han sido instruidos
en el manejo seguro de la cafe-
tera y entienden los peligros que
resultan al respecto.
La limpieza y el mantenimiento
no se deberán llevar a cabo por
niños menores de 8 años. Los
niños mayores de 8 años debe-
rán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
Descripción general de la cafetera
45
ES
2 Descripción general de la cafetera
1 Depósito de agua con tapa
2 Tobera de agua
3Portaltros con tapa
4Asa del portaltros con palanca
5 Sistema antigoteo
6 Jarra con tapa
7 Placa de calentamiento
8 Panel de control
9 Compartimento para el cable
10 Cable de alimentación
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Pos. Denominación Función principal Función adicional
11 Botón "Pequeña cantidad"
con indicador luminoso
blanco
Optimiza el proceso de preparación
al preparar pequeñas cantidades
de café.
Ajusta la señal acústica del
nal de preparación.
12 Botón "Descalcicación"
con indicador luminoso
rojo
Activa el programa de descalcica-
ción.
13 Botón "Inicio/parada"
con indicador luminoso
blanco
Inicia o detiene la preparación. Ajusta el tiempo de mante-
ner el café caliente.
Primeros pasos
46
ES
3 Primeros pasos
3.1 Desembalar la cafetera
Retira el material de embalaje y las tiras
adhesivas de la cafetera. Guarda el embalaje
original.
3.2 Colocar la cafetera
Coloca la cafetera en un lugar seco.
Coloca la cafetera sobre una supercie
estable, plana y seca. La supercie no debe
estar caliente. La cafetera no debe encon-
trarse cerca de un fregadero o algo similar.
Coloca el cable de alimentación de manera
que no pase por encima de ningún borde
y no pueda sufrir daños por supercies
calientes o la placa de calentamiento.
Guarda el resto del cable en el compar-
timento para el cable de la base de la
cafetera.
3.3 Conectar la cafetera
La cafetera solo se debe enchufar a una caja
de enchufe con puesta a tierra debidamente
instalada de fácil acceso. Al enchufarla se
encienden brevemente todos los indicadores
luminosos de forma sucesiva.
La cafetera solo se separa de la red eléctrica
desenchufando el cable de alimentación.
3.4 Retirar el portaltros
14
Para retirar el portaltros debes presionar la
palanca (14) y tirar del asa para extraerlo de
la cafetera.
El portaltros debe encajar de forma audible
al colocarlo. Coloca la tapa del portaltros en
su sitio.
3.5 Retirar la jarra
Sujeta la jarra siempre por el asa para retirarla
o insertarla.
Coloca la jarra correctamente en la placa de
calentamiento de modo que la tapa empuje el
sistema antigoteo un poco hacia arriba. Esto
hace que se abra el sistema antigoteo para
que el contenido del ltro pueda caer a la
jarra. Al retirar la jarra, el sistema antigoteo
evita el goteo de café.
3.6 Llenar el depósito de
agua
Las marcas en el depósito de agua se
corresponden con el número de tazas que se
preparan durante un proceso de preparación.
Durante el proceso de preparación siempre
Manejo de la cafetera
47
ES
se consume toda el agua del depósito de agua.
Por eso, solo debes llenar la cantidad de agua
que necesites para el siguiente proceso de
preparación. El nivel de agua no debe exceder
la marca de 10 tazas para que no se desborde
la jarra.
Llena el depósito de agua con agua fresca y
clara del grifo o agua potable. No utilices agua
con gas ni otros líquidos.
Utiliza la jarra para medir la cantidad de agua
requerida.
1. Retira la tapa del depósito de agua.
2. Llena el depósito de agua con la cantidad
de agua requerida.
» El depósito de agua se ilumina.
3. Cierra el depósito de agua con la tapa.
3.7 Enjuagar la cafetera
Antes del primer uso y después de cada des-
calcicación es necesario enjuagar la cafetera
dos veces. También deberías enjuagarla si no
vas a utilizar la cafetera durante un periodo
prolongado.
El enjuagado se realiza sin ltro de café y sin
café.
1. Llena el depósito de agua hasta la marca
de 10 tazas con agua fresca y fría del grifo.
» El depósito de agua se ilumina.
2. Cierra el depósito de agua.
3. Inserta el portaltros con la tapa puesta en
la cafetera. El portaltros debe encajar de
forma audible.
4. Coloca la jarra con la tapa debajo del
portaltros.
5. Inicia el proceso de enjuagado
pulsando el botón "Inicio/parada".
» El indicador luminoso del botón "Inicio/
parada" parpadea.
» El proceso de enjuagado termina de
forma automática. El indicador luminoso
del botón "Inicio/parada" se ilumina y
en función del ajuste, suena una señal
acústica.
» La iluminación del depósito de agua se
apaga.
6. Apaga la placa de calentamiento
pulsando el botón "Inicio/parada".
7. Vacía la jarra.
Deja que siempre pase toda el agua por la
cafetera.
4 Manejo de la cafetera
Observa las siguientes indicaciones durante la
preparación:
Utiliza ltros de café Melitta® del tamaño
1x4®.
Desecha el ltro de café usado después de
la preparación.
Puedes interrumpir la preparación en
cualquier momento pulsando de nuevo el
botón "Inicio/parada". Después de pulsar el
botón, aún sigue saliendo algo de agua.
La placa de calentamiento permanece
activada después de la preparación. Solo
se desconecta automáticamente una vez
transcurrido el tiempo ajustado de mante-
ner el café caliente.
Apaga la placa de calentamiento con el
botón "Inicio/parada" cuando la jarra con
el café preparado no esté colocada en la
cafetera.
4.1 Recomendación para la
dosicación
El café molido de tueste ligero o medio y un
grado de molienda medio es el más adecuado
para la preparación.
Calcula una cantidad de 6 a 8 gramos de café
molido por taza. Vierte la cantidad de café
molido requerida en función de tu gusto y de
la cantidad de tazas que quieras preparar en
el ltro de café y nivela la supercie del café
molido.
La cafetera Melitta One® ha sido testada
según los requisitos del ECBC (European
Coffee Brewing Centre, www.ecbc.info) y
cumple las estrictas exigencias del "Programa
de Certicación de Cafeteros" en cuanto a la
calidad del café.
Modicar ajustes
48
ES
4.2 Preparar café
1. Llena el depósito de agua con la cantidad
de agua requerida.
» El depósito de agua se ilumina.
2. Cierra el depósito de agua.
3. Retira el portaltros de la cafetera mante-
niendo la palanca presionada.
4. Quita la tapa del portaltros.
5. Pliega los bordes estampados del ltro de
café.
6. Coloca el ltro de café en el portaltros.
Presiona el ltro suavemente contra el
fondo y los bordes del portaltros.
7. Pon la cantidad de café molido requerida
en función de la cantidad de agua llenada y
de tu gusto en el ltro de café.
8. Cierra el portaltros con la tapa.
9. Inserta el portaltros en la cafetera. El
portaltros debe encajar de forma audible.
10. Coloca la jarra con la tapa debajo del
portaltros.
11. Inicia la preparación pulsando el
botón "Inicio/parada".
» El indicador luminoso del botón "Inicio/
parada" parpadea.
» La preparación termina de forma auto-
mática. El indicador luminoso del botón
"Inicio/parada" se ilumina y en función del
ajuste, suena una señal acústica.
» La iluminación del depósito de agua se
apaga.
4.3 Preparar una pequeña
cantidad de café
El botón "Pequeña cantidad" permite
aumentar el tiempo de infusión. Así
podrás obtener un café aromático con
plenitud de sabor incluso preparando
pequeñas cantidades de café (de 2 a 5 tazas).
En primer lugar, debes seguir el procedi-
miento ya descrito, véase el capítulo 4.2
Preparar café.
Pulsa el botón "Pequeña cantidad" antes
de iniciar la preparación. El indicador
luminoso se enciende conrmando que se ha
activado la función.
A continuación, pulsa el botón "Inicio/
parada". El indicador luminoso "Pequeña
cantidad" parpadea durante la preparación.
5 Modicar ajustes
5.1 Ajustar el tiempo de
mantenimiento del calor
El sabor del café cambia cuando permanece
durante un tiempo prolongado en la placa de
calentamiento. Se vuelve amargo. Para evitarlo
debes disfrutar de tu café cuando está recién
hecho, justo después de prepararlo. Mantener
el café caliente sin necesidad, también con-
sume energía valiosa.
La cafetera está programada para mantener el
café caliente durante 30 minutos. Este tiempo
se puede modicar.
1. Pulsa el botón "Inicio/parada" durante
más de 2 segundos.
» El indicador luminoso del botón "Inicio/
parada" parpadea.
» El depósito de agua se ilumina.
2. Pulsa el botón "Inicio/parada"
repetidas veces hasta ajustar el
tiempo de mantenimiento del calor
requerido. El ritmo de parpadeo indica el
tiempo de mantenimiento del calor
ajustado, véase la tabla siguiente.
3. Pulsa el botón "Inicio/parada" durante
más de 2 segundos para guardar el
ajuste.
Este ajuste se mantiene aunque desenchufes la
cafetera de la alimentación eléctrica.
Tiempo de
manteni-
miento del
calor
Ritmo de parpadeo
indicador luminoso "Inicio/
parada"
0 minutos nn
30 minutos nnnn
60 minutos nnnnnn
Limpiar la cafetera
49
ES
5.2 Ajustar la señal acústica
La cafetera emite una señal acústica para
indicar el nal de la preparación. Esta señal
acústica se puede ajustar.
1. Pulsa el botón "Pequeña cantidad"
durante más de 2 segundos.
» El indicador luminoso "Pequeña cantidad"
parpadea.
» El depósito de agua se ilumina.
2. Pulsa el botón "Pequeña cantidad"
repetidas veces hasta ajustar la señal
acústica requerida. El ritmo de parpadeo
indica la señal acústica ajustada, véase la
tabla siguiente.
3. Pulsa el botón "Pequeña cantidad"
durante más de 2 segundos para
guardar el ajuste.
Este ajuste se mantiene aunque desenchufes la
cafetera de la alimentación eléctrica.
Señal acús-
tica Ritmo de parpadeo del
indicador luminoso "Pequeña
cantidad"
activado nn
desactivado nnnn
6 Limpiar la cafetera
El mantenimiento y la limpieza regular de la
cafetera garantizan una calidad elevada cons-
tante del café.
¡Atención! Los limpiadores inadecuados
pueden dañar la cafetera. No utilices otros
limpiadores más que los recomendados.
Deja que la máquina se enfríe completamente
antes de limpiarla.
No sumerjas la cafetera o la clavija de enchufe
en agua.
Limpia la supercie de la carcasa y la placa
de calentamiento con un paño suave y
húmedo.
Limpia la jarra y el portaltros después de
cada uso.
Limpia la jarra, el portaltros y las tapas
con agua fresca y tibia y un poco de deter-
gente. Estos componentes también son
aptos para el lavavajillas.
La tobera de agua es extraíble. Limpia la
tobera de agua con agua fresca y tibia.
7 Descalcicar la
cafetera
A medida que aumenta el tiempo de uso se
van formando depósitos de cal en la cafetera.
La descalcicación regular de la cafetera es
esencial para el buen funcionamiento y una
larga vida útil.
El programa Descalcicar permite eliminar
los depósitos de cal. Este programa se debe
ejecutar cada cuatro semanas o cuando se
ilumine el indicador luminoso rojo al lado del
botón "Descalcicación". El programa tiene
una duración de 8 minutos aprox. y no debe
interrumpirse.
Utiliza el descalcicador líquido Melitta®
ANTI CALC para cafeteras de goteo.
¡Cuidado! El descalcicador puede
provocar irritación ocular. En caso de
contacto accidental debes enjuagarte los
ojos durante algunos minutos con agua
fresca. Acude a un médico si las molestias
persisten.
1. Retira el ltro de café de la cafetera.
2. Inserta el portaltros en la cafetera. El
portaltros debe encajar de forma audible.
3. Llena el depósito de agua con un mínimo
de 500 ml de solución de descalcicación.
Sigue las instrucciones sobre el embalaje
del descalcicador.
4. Coloca la jarra con la tapa debajo del
portaltros.
5. Pulsa el botón "Descalcicación"
para iniciar el programa.
» El indicador luminoso "Descalcicación"
parpadea.
» El programa naliza automáticamente
y en función del ajuste, suena una señal
acústica.
» El indicador luminoso "Descalcicación"
se apaga.
Eliminación
50
ES
6. Enjuaga la cafetera dos veces para eliminar
todos los restos de descalcicador, véase
el capítulo 3.7 Enjuagar la cafetera.
8 Eliminación
Los aparatos etiquetados con este
símbolo están sujetos a la Directiva
Europea sobre WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment (residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos RAEE)).
Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
con los residuos domésticos. Elimina la
cafetera de forma respetuosa con el medio
ambiente utilizando sistemas de recogida
apropiados.
Los materiales de embalaje son materias
primas y pueden reciclarse. Reconduce los
materiales al ciclo de la materia prima.
51
Indholdsfortegnelse
DK
Indholdsfortegnelse
1 For din sikkerhed .................................. 51
1.1 Formålsbestemt brug ................................ 51
1.2 Fare som følge af elektrisk strøm .......... 51
1.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger .................................................. 52
1.4 Generel sikkerhed ..................................... 52
1.5 Børn .............................................................. 52
2 Oversigt over maskinen .................... 53
3 Første trin ................................................ 54
3.1 Udpakning af maskinen ............................. 54
3.2 Opstilling af maskinen ............................... 54
3.3 Tilslutning af maskinen ............................. 54
3.4 Udtagning af lter ...................................... 54
3.5 Udtagning af kande .................................... 54
3.6 Fyldning af vandtank .................................. 54
3.7 Skylning af maskine .................................... 55
4 Betjening af maskine ........................... 55
4.1 Anbefalet dosering .................................... 55
4.2 Tilberedning af kaffe .................................. 55
4.3 Tilberedning af en lille kaffemængde ..... 56
5 Ændring af indstillinger ..................... 56
5.1 Indstilling af varmholdetid ........................ 56
5.2 Indstilling af signaltone .............................. 56
6 Rengøring af maskinen ...................... 57
7 Afkalkning af maskine ........................ 57
8 Bortskaffelse ........................................... 57
1 For din sikkerhed
Maskinen er i overensstemmelse
med de gældende europæiske
direktiver. Maskinen er blevet
testet og certiceret af uafhæn-
gige prøvningsinstitutter. Læs
sikkerhedsinformationerne og
betjeningsvejledning helt igen-
nem. For at undgå farer skal du
overholde sikkerheds- og betje-
ningsinformationerne. Melitta®
påtager sig intet ansvar for
skader, der skyldes manglende
overholdelse.
1.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er beregnet til brug
i private husholdninger eller i
lignende omgivelser med henblik
på at tilberede kaffedrikke.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
1.2 Fare som følge af elek-
trisk strøm
Maskinen må kun anvendes, hvis
den har en teknisk fejlfri tilstand.
Maskinen må kun tilsluttes til en
korrekt installeret stikdåse med
beskyttelseskontakt.
Sørg for, at netkablet ikke berør
den varme varmholdeplade.
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød. Maskinen må
i dette tilfælde ikke anvendes,
men skal repareres af producen-
ten eller en servicepartner.
Kære kunde
Mange tak for, at du har valgt vores lter-
kaffemaskine Melitta One®. Vi ønsker dig
rigtig god fornøjelse. Hvis du får brug for ere
informationer eller har spørgsmål, så henvend
dig til Melitta®, eller besøg vores hjemmeside
på www.melitta.dk.
For din sikkerhed
52
DK
Maskinen må ikke dyppes i vand,
og netkablet må aldrig komme i
kontakt med vand.
Afbryd maskinen fra strømforsy-
ningen, hvis den er uden opsyn i
længere tid.
1.3 Risiko for forbrændinger
og skoldninger
Den udløbende kaffe og damp er
meget varm. Undgå direkte kon-
takt med den udløbende kaffe og
damp. Tag ikke lteret ud under
tilberedningen.
Kanden og varmholdepladen
bliver meget varme under tilbe-
redningen og er fortsat varme i
længere tid efter tilberedningen.
Du må ikke berøre den varme
kande og den varme varmhol-
deplade. Tag kun fat om kandens
greb, når kanden er varm.
1.4 Generel sikkerhed
Maskinen må ikke anvendes i et
skab.
Du må aldrig gribe ind i maski-
nen, mens den er i gang.
Du må ikke åbne huset eller
manipulere maskinen på anden
vis.
Du må ikke anvende kanden i
mikrobølgeovnen.
Du må ikke rengøre de dele, der
kommer i kontakt med fødevarer,
med aggressive rengøringsmidler
eller skurepulver. Fjern rester af
rengøringsmidler med klart vand.
1.5 Børn
Børn må ikke lege med maskinen.
Børn under 8 år skal holdes væk
fra maskinen.
Maskinen kan anvendes af børn
over 8 år samt af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller uden erfa-
ring og viden, men kun hvis de
er under opsyn eller er blevet
instrueret i sikker brug af maski-
nen og forstår de deraf resulte-
rende farer.
Rengøring og service må ikke
udføres af børn under 8 år. Børn
over 8 år skal være under opsyn
ved rengøring og service.
Oversigt over maskinen
53
DK
2 Oversigt over maskinen
1 Vandtank med vandtankslåg
2 Vandoverløb
3Filter med lterlåg
4 Filtergreb med håndtag
5 Drypstop
6 Kande med kandelåg
7 Varmholdeplade
8 Betjeningsfelt
9 Kabeloprulning
10 Netkabel
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Pos. Betegnelse Hovedfunktion Ekstrafunktion
11 Knap "Lille mængde" med
hvid kontrollampe Optimerer brygningen under tilbe-
redningen af mindre kaffemængder. Indstiller signaltonen for
afslutningen af brygningen.
12 Knap "Afkalkning" med
rød kontrollampe Aktiverer afkalkningsprogrammet.
13 "Start/Stop"-knap med
hvid kontrollampe Starter eller stopper tilberedningen. Indstiller varmholdetiden.
Første trin
54
DK
3 Første trin
3.1 Udpakning af maskinen
Fjern indpakningsmaterialet og klæbestrim-
lerne fra maskinen. Opbevar den originale
emballage.
3.2 Opstilling af maskinen
Opstil maskinen i et tørt rum.
Maskinen skal stilles på et stabilt, plant og
tørt underlag. Fladen må ikke være varm.
Maskinen må ikke stå i nærheden af en
vask eller lignende.
Læg netkablet således, at det ikke forløber
over kanter og ikke kan blive beskadiget af
varme overader eller varmholdepladen.
Opbevar den del af kablet, som ikke er
nødvendig, i kabeloprulningen i bunden af
maskinen.
3.3 Tilslutning af maskinen
Maskinen må kun tilsluttes til en lettilgæn-
gelig og forskriftsmæssig installeret stikdåse
med beskyttelseskontakt. Efter der er tændt,
begynder alle kontrollamper at lyse efter
hinanden.
Den fuldstændige afbrydelse fra strømnettet
sker ved at trække netstikket ud.
3.4 Udtagning af lter
14
For at tage lteret ud skal du trykke på hånd-
taget (14) og trække lteret ud af maskinen
med ltergrebet.
Når lteret sættes i, skal det gå hørbart i hak.
Sæt lterlåget på lteret.
3.5 Udtagning af kande
Hold altid kanden på kandens greb, når du
tager kanden ud og sætter den i.
Stil kanden korrekt på varmholdepladen,
kandens låg trykker drypstoppet lidt op. Der-
ved åbner drypstoppet, og indholdet i lteret
kan løbe ned i kanden. Efter kanden er taget
ud, forhindrer drypstoppet, at der drypper
kaffe efter.
3.6 Fyldning af vandtank
Markeringerne på vandbeholderen svarer
til det antal kopper, der tilberedes under en
brygning. Under en brygning forbruges alt
vand i vandbeholderen. Fyld derfor kun så
meget vand i, som du har brug for til den
efterfølgende brygning. Den påfyldte vand-
Betjening af maskine
55
DK
mængde må ikke være over markeringen for
10 kopper, da kanden ellers løber over.
Fyld friskt og klart ledningsvand eller drik-
kevand i vandtanken. Du må ikke anvende
kulsyreholdigt vand eller andre væsker.
Brug kanden til at dosere den ønskede
mængde vand.
1. Tag vandtankens låg af vandtanken.
2. Fyld den ønskede mængde vand i vandtan-
ken.
» Vandtanken bliver oplyst.
3. Luk vandtanken med vandtankens låg.
3.7 Skylning af maskine
Maskinen skal skylles to gange før den første
brug og efter afkalkningen. Hvis maskinen ikke
har været anvendt i længere tid, bør du også
skylle maskinen.
Skylningen skal foretages uden lterpose og
uden kaffe.
1. Fyld vandtanken op til markeringen for 10
kopper med frisk og koldt ledningsvand.
» Vandtanken bliver oplyst.
2. Luk vandtanken.
3. Sæt lteret med det åbnede lterlåg i
maskinen. Filteret skal gå hørbart i hak.
4. Stil kanden med det påsatte kandelåg
under lteret.
5. Start skylningen med "Start/
Stop"-knappen.
» "Start/Stop"-kontrollampen blinker.
» Skylningen afsluttes automatisk. "Start/
Stop"-kontrollampen lyser, og afhængigt af
indstillingen lyder der en signaltone.
» Belysningen til vandtanken slukker.
6. Sluk for varmholdepladen med "Start/
Stop"-knappen.
7. Tøm kanden.
Lad altid vandet løbe helt igennem.
4 Betjening af maskine
Vær opmærksom på følgende oplysninger i
forbindelse med tilberedningen:
Benyt Melitta® lterposer® i størrelsen
1x4®.
Bortskaf det brugte lter efter tilbered-
ningen.
Du kan altid afbryde tilberedningen ved at
trykke på "Start/Stop"-knappen igen. Der
løber lidt vand efter, efter du har trykket
på knappen.
Varmholdeplade forbliver tændt efter til-
beredningen. Varmholdepladen slukkes når
indstillingen for varmholdetiden udløber.
Hvis der ikke er nogen kande med brygget
kaffe i maskinen, slukker du varmholdepla-
den med "Start/Stop"-knappen.
4.1 Anbefalet dosering
Lyse til mellemristede kaffebønner med en
medium malegrad er særdeles velegnede til
tilberedningen.
Fyld 6 til 8 g frisk malet kaffe i pr. kop. Fyld
kaffepulver i lteret alt efter din smag og det
ønskede antal kopper, og sørg for, at kaffepul-
veret fordeles jævnt.
Melitta One® er kontrolleret i henhold
til kriterierne fra ECBC (European Coffee
Brewing Centre, www.ecbc.info) og opfylder
de strenge kriterier fra „Coffee Brewer Certi-
cation Program“, hvad angår kaffekvalitet.
4.2 Tilberedning af kaffe
1. Fyld den ønskede mængde vand i vandtan-
ken.
» Vandtanken bliver oplyst.
2. Luk vandtanken.
3. Træk lteret ud af maskinen, mens håndta-
get trykkes ned.
4. Tag lterlåget af lteret.
5. Fold en lterpose langs med prægesøm-
men.
6. Sæt lterposen i lteret. Tryk den let nedad
og på lterets rande.
Ændring af indstillinger
56
DK
7. Fyld kaffepulver i lterposen efter den
påfyldte vandmængde og din smag.
8. Luk lteret med lterlåget.
9. Sæt lteret i maskinen. Filteret skal gå
hørbart i hak.
10. Stil kanden med det påsatte kandelåg
under lteret.
11. Start tilberedningen ved at trykke på
"Start/Stop"-knappen.
» "Start/Stop"-kontrollampen blinker.
» Tilberedningen afsluttes automatisk.
"Start/Stop"-kontrollampen lyser, og
afhængigt af indstillingen lyder der en
signaltone.
» Belysningen til vandtanken slukker.
4.3 Tilberedning af en lille
kaffemængde
Bryggetiden bliver længere, når der
trykkes på knappen "Lille mængde".
Dermed får du også en aromatisk og fyldig
kaffesmag selv ved tilberedning af små
kaffemængder (2 til 5 kopper).
Følg i første omgang samme fremgangsmåde,
som allerede er beskrevet, se kapitlet 4.2
Tilberedning af kaffe.
Tryk på knappen "Lille mængde", før
tilberedningen startes. Aktiveringen
bekræftes med den lysende kontrollampe.
Tryk derefter på "Start/Stop"-knappen.
Under tilberedningen blinker kontrol-
lampen "Lille mængde".
5 Ændring af
indstillinger
5.1 Indstilling af
varmholdetid
Kaffens smag ændrer sig, når den står i læn-
gere tid på varmholdepladen. Den bliver bitter.
For at undgå dette bør du nyde kaffen direkte
efter tilberedningen, mens den er mest frisk.
Desuden koster det på strømforbruget at
holde kaffen unødigt varm.
Maskinen er fra fabrikken indstillet på en
varmholdetid på 30 minutter. Denne tid kan
ændres.
1. Tryk på "Start/Stop"-knappen i mere
end 2 sekunder.
» "Start/Stop"-kontrollampen blinker.
» Vandtanken bliver oplyst.
2. Tryk på "Start/Stop"-knappen, indtil
den ønskede varmholdetid er
indstillet. Blinkerytmen viser den indstil-
lede varmholdetid, se følgende tabel.
3. Tryk på "Start/Stop"-knappen i mere
end 2 sekunder for at gemme
indstillingen.
Indstillingen gemmes fortsat, selv hvis du
afbryder maskinen fra strømmen.
Varm-
holdetid Blinkerytme
"Start/Stop"-kontrollampe
0 minutter nn
30 minutter nnnn
60 minutter nnnnnn
5.2 Indstilling af signaltone
Afslutningen af brygningen indikeres med en
signaltone. Signaltonen kan indstilles.
1. Tryk på knappen "Lille mængde" i
mere end 2 sekunder.
» Kontrollampen "Lille mængde" blinker.
» Vandtanken bliver oplyst.
2. Tryk på knappen "Lille mængde", indtil
den ønskede signaltone er indstillet.
Blinkerytmen viser den indstillede
signaltone, se følgende tabel.
3. Tryk på knappen "Lille mængde" i
mere end 2 sekunder for at gemme
indstillingen.
Rengøring af maskinen
57
DK
Indstillingen gemmes fortsat, selv hvis du
afbryder maskinen fra strømmen.
Signaltone Blinkerytme for kontrollam-
pen "Lille mængde"
Tændt nn
Slukket nnnn
6 Rengøring af maskinen
Regelmæssig vedligeholdelse og rengøring af
maskinen garanterer, at du altid får kaffe med
en ensblivende høj kvalitet.
OBS! Uegnede rengøringsmidler kan
beskadige maskinen. Anvend udelukkende
de anbefalede rengøringsmidler.
Lad maskinen køle af før hver rengøring.
Du må ikke dyppe maskinen eller netstikket
ned i vand.
Rengør husets overader samt varmholde-
pladen med en blød og fugtig klud.
Rengør kanden og lteret efter hver brug.
Skyl kanden, lteret og låget med klart,
varmt vand og lidt opvaskemiddel. Du kan
også vaske de nævnte dele op i opvaske-
maskinen.
Vandoverløbet kan tages af. Rengør
vandoverløbet med klart og varmt vand.
7 Afkalkning af maskine
Der dannes ere kalkaejringer, jo mere kaf-
femaskinen anvendes. Med henblik på en fejlfri
funktion, den bedste kaffesmag og lang levetid
for kaffemaskinen er det vigtigt at afkalke
maskinen regelmæssigt.
Med programmet Afkalkning fjernes disse
kaklaejringer. Programmet bør udføres hver
fjerde uge, eller når den røde kontrollampe
ved siden af knappen "Afkalkning" lyser. Ren-
gøringsprogrammet varer ca. 8 minutter og
bør ikke afbrydes.
Anvend Melitta® Anti Calc afkalkningsmiddel
til lterkaffemaskiner.
Forsigtig! Afkalkningsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne ikke
forsvinder.
1. Fjern lterposen fra maskinen.
2. Sæt lteret i maskinen. Filteret skal gå
hørbart i hak.
3. Fyld mindst 500 ml afkalkningsvæske i
vandbeholderen. Følg i den forbindelse
anvisningerne på afkalkningsmidlets embal-
lage.
4. Stil kanden med det påsatte kandelåg
under lteret.
5. Tryk på knappen "Afkalkning" for at
starte programmet.
» Kontrollampen "Afkalkning" blinker.
» Programmet afsluttes automatisk, og
afhængigt af indstillingen lyder der en
signaltone.
» Kontrollampen "Afkalkning" slukker.
6. Skyl maskinen to gange for at fjerne alle
rester af afkalkningsmidlet, se kapitlet 3.7
Skylning af maskine.
8 Bortskaffelse
De maskiner, der er mærket med dette
symbol, er omfattet af det europæiske
WEEE-direktiv (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet. Bortskaf maskinen
på miljøvenlig vis i henhold til de gældende
forskrifter.
Emballagematerialerne er råstoffer og kan
genanvendes. Sørg for at bortskaffe dem kor-
rekt iht. forskrifterne.
58
DK
59
Innehållsförteckning
SE
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsinformation ......................... 59
1.1 Avsedd användning .................................... 59
1.2 Fara på grund av elektrisk ström ........... 59
1.3 Risk för bränn- och skållskador ............. 60
1.4 Allmän säkerhet ......................................... 60
1.5 Barn .............................................................. 60
2 Översikt över kaffebryggaren ......... 61
3 Komma igång.......................................... 62
3.1 Packa upp kaffebryggaren ........................ 62
3.2 Placering ...................................................... 62
3.3 Anslutning.................................................... 62
3.4 Ta ut lterhållaren ..................................... 62
3.5 Ta ut kannan................................................ 62
3.6 Fylla på vattentanken ................................ 62
3.7 Spola igenom kaffebryggaren .................. 63
4 Använda kaffebryggaren ................... 63
4.1 Doseringsrekommendationer ................. 63
4.2 Tillaga kaffe.................................................. 63
4.3 Tillaga en liten mängd kaffe ..................... 64
5 Ändra inställningar .............................. 64
5.1 Ställa in varmhållningstiden...................... 64
5.2 Ställa in ljudsignal ....................................... 64
6 Rengöra kaffebryggaren .................... 65
7 Avkalka kaffebryggaren ..................... 65
8 Avfallshantering .................................... 65
1 Säkerhetsinformation
Apparaten uppfyller kraven i
gällande europeiska direktiv.
Apparaten har testats och god-
känts av oberoende testinstitut.
Läs all säkerhetsinformation och
bruksanvisningen i sin helhet. Följ
säkerhets- och användningsinfor-
mationen för att undvika faror
och risker. Melitta® ansvarar inte
för skador som uppstår på grund
av att informationen inte följs.
1.1 Avsedd användning
Kaffebryggaren är avsedd för
användning i privata hushåll eller
jämförbara miljöer för tillagning
av kaffedrycker.
All annan användning räknas som
ej avsedd och kan leda till per-
sonskador och/eller materiella
skador.
1.2 Fara på grund av elek-
trisk ström
Kaffebryggaren får endast använ-
das om den är tekniskt felfri.
Kaffebryggaren får endast anslu-
tas till ett korrekt installerat,
jordat uttag.
Kontrollera att strömkabeln inte
vidrör den heta varmhållnings-
plattan.
Om kaffebryggaren eller ström-
kabeln är skadad föreligger livs-
fara på grund av risk för elektrisk
stöt. Kaffebryggaren får då inte
användas, utan måste repareras
av tillverkaren eller en service-
partner.
Bästa kund!
Gratulerar till köpet av din kaffebryggare
Melitta One®. Vi önskar dig mycket nöje med
den. Om du behöver mer information eller
har frågor, kontakta Melitta® eller besök vår
webbplats www.melitta.se.
Säkerhetsinformation
60
SE
Sänk inte ned kaffebryggaren i
vatten och låt inte strömkabeln
komma i kontakt med vatten.
Dra ut strömkabeln ur eluttaget
om kaffebryggaren inte är under
uppsikt under en längre tid.
1.3 Risk för bränn- och
skållskador
Kaffe och ånga som kommer
ut ur kaffebryggaren är mycket
varma. Undvik direkt kontakt
med kaffe eller ånga som kom-
mer ut ur kaffebryggaren. Ta inte
ut lterhållaren under tillagning.
Kannan och varmhållningsplattan
blir också mycket varma under
tillagningen och förblir så en
längre tid även efter tillagningen.
Vidrör aldrig kannan eller varm-
hållningplattan när de är varma.
Ta den heta kannan endast i
handtaget.
1.4 Allmän säkerhet
Kaffebryggaren får inte användas
i ett skåp.
Vidrör inte kaffebryggarens
invändiga delar under pågående
användning.
Öppna inte höljet och manipu-
lera inte kaffebryggaren på något
annat sätt.
Kannan får inte användas i en
mikrovågsugn.
Delar som kommer i kontakt
med livsmedel får inte rengöras
med aggressiva eller slipande
rengöringsmedel. Ta bort rester
av rengöringsmedel med rent
vatten.
1.5 Barn
Låt inte barn leka med kaffebryg-
garen.
Barn under 8 år måste hållas
borta från kaffebryggaren.
Kaffebryggaren får användas av
barn över 8 år samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller perso-
ner som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur kaffebrygga-
ren ska hanteras, förutsatt att de
är under uppsikt eller informe-
ras om hur kaffebryggaren ska
användas på ett säkert sätt och
förstår vilka risker som föreligger.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn under 8 år. Barn
över 8 år måste hållas under
uppsikt vid rengöring och under-
håll.
Översikt över kaffebryggaren
61
SE
2 Översikt över kaffebryggaren
1 Vattentank med vattentankslock
2 Vattenutlopp
3Filterhållare med lterlock
4 Filterhållarens handtag med spak
5 Droppstopp
6 Kanna med kannlock
7 Varmhållningsplatta
8 Kontrollpanel
9 Kabelvinda
10 Strömkabel
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Pos. Beteckning Huvudfunktion Extrafunktion
11 Knappen "liten mängd"
med vit kontrollampa Optimerar bryggningen vid tillagning
av mindre mängder. Ställer in ljudsignalen för
avslutad bryggning.
12 Knappen "avkalkning"
med röd kontrollampa Aktiverar avkalkningsprogrammet.
13 "Start/stopp"-knapp med
vit kontrollampa Startar eller stoppar tillagningen. Ställer in varmhållningstiden.
Komma igång
62
SE
3 Komma igång
3.1 Packa upp
kaffebryggaren
Ta bort förpackningsmaterial och tejp från
kaffebryggaren. Spara originalförpackningen.
3.2 Placering
Placera kaffebryggaren i ett torrt utrymme.
Ställ kaffebryggaren på ett stabilt, jämnt
och torrt underlag. Ytan får inte vara het.
Kaffebryggaren får inte stå i närheten av en
diskho eller liknande.
Dra strömkabeln så att den inte löper
över kanter och inte kan skadas av varma
ytor eller varmhållningsplattan.
Förvara den kabellängd som inte behövs i
kabelvindan på bryggarens undersida.
3.3 Anslutning
Anslut endast kaffebryggaren till ett lättill-
gängligt, korrekt installerat, jordat uttag. Efter
anslutning tänds alla kontrollampor kort en i
taget.
Kaffebryggaren kan frånskiljas helt från elnätet
genom att kontakten dras ut.
3.4 Ta ut lterhållaren
14
För att ta ut lterhållaren, tryck på spa-
ken (14), håll lterhållaren i handtaget och
dra ut den ur apparaten.
När lterhållaren sätts in måste den snäppas
fast hörbart. Sätt lterlocket på lterhållaren.
3.5 Ta ut kannan
Håll alltid kannan i dess handtag när du tar ut
och sätter in den.
Ställ kannan rätt på varmhållningplattan så att
kannlocket trycker upp droppstoppet något.
Droppstoppet öppnas då och lterhållarens
innehåll kan rinna ner i kannan. När du har
tagit ut kannan förhindrar droppstoppet att
kaffet fortsätter droppa.
3.6 Fylla på vattentanken
Markeringarna på vattentanken motsvarar
antalet koppar som tillagas under en brygg-
ning. Under en bryggning används alltid allt
vatten i vattentanken. Fyll därefter endast på
så mycket vatten som krävs för bryggningen.
Den påfyllda vattenmängden får inte över-
skrida markeringen för 10 koppar eftersom
kannan annars rinner över.
Fyll på färskt, rent kran- eller dricksvatten i
vattentanken. Använd inte kolsyrat vatten och
inga andra vätskor.
Använd kannan för att mäta upp önskad
vattenmängd.
Använda kaffebryggaren
63
SE
1. Ta bort vattentankslocket från vattentan-
ken.
2. Fyll på önskad vattenmängd i vattentanken.
» Vattentanken är upplyst.
3. Stäng vattentanken med vattentankslocket.
3.7 Spola igenom
kaffebryggaren
Innan du använder kaffebryggaren för första
gången och efter avkalkning måste du spola
igenom den två gånger. Om kaffebryggaren
inte ska användas under en längre tid bör du
också spola igenom den.
Spolningen görs utan kaffelter och utan kaffe.
1. Fyll vattentanken upp till markeringen för
10 koppar med rent, kallt kranvatten och
sätt in vattentanken.
» Vattentanken är upplyst.
2. Stäng vattentanken.
3. Skjut lterhållaren med påsatt lterlock i
kaffebryggaren. Filterhållaren måste snäp-
pas fast hörbart.
4. Placera kannan med påsatt kannlock under
lterhållaren.
5. Starta spolningen med "start/
stopp"-knappen.
» "Start/stopp"-kontrollampan blinkar.
» Spolningen avslutas automatiskt. "Start/
stopp"-kontrollampan lyser och beroende
på inställning avges en ljudsignal.
» Vattentankens belysning slocknar.
6. Stäng av varmhållningsplattan med
"start/stopp"-knappen.
7. Töm kannan.
Låt alltid vattnet rinna igenom helt.
4 Använda
kaffebryggaren
Beakta följande anvisningar vid tillagning:
Använd Melitta® kaffelter® i storlek
1x4®.
Avfallshantera det använda kaffeltret efter
tillagningen.
Tillagningen kan avbrytas när som helst
med "start/stopp"-knappen. När du har
tryckt på knappen fortsätter det att rinna
en mindre mängd vatten en kort stund.
Varmhållningsplattan förblir varm även
efter tillagningen. Först efter den inställda
varmhållningstiden stängs varmhållnings-
plattan av automatiskt.
Om det inte nns en kanna med bryggt
kaffe i kaffebryggaren kan du stänga
av varmhållningsplattan med "start/
stopp"-knappen.
4.1 Doseringsrekommenda-
tioner
Ljus- till mellanrostat kaffe med medelstor
malningsgrad är särskilt lämpat för tillagningen.
Väg upp 6–8 g färskmalet kaffe per kopp. Fyll
på malet kaffe i ltret efter önskad smak och
önskat antal koppar, och jämna till kaffepulvret.
Melitta One® har kontrollerats enligt ECBC:s
krav (European Coffee Brewing Centre, www.
ecbc.info) och uppfyller de anspråksfulla
kraven på kaffekvalitet enligt "Coffee Brewer
Certication Program".
4.2 Tillaga kaffe
1. Fyll på önskad vattenmängd i vattentanken.
» Vattentanken är upplyst.
2. Stäng vattentanken.
3. Dra ut lterhållaren ur bryggaren med
intryckt spak.
4. Ta bort lterlocket från lterhållaren.
5. Vik ett kaffelter längs med präglingsfogen.
6. Sätt kaffeltret i lterhållaren. Tryck lätt
ltret nedåt och åt sidorna.
Ändra inställningar
64
SE
7. Fyll på kaffepulver i ltret enligt tillsatt
vattenmängd och önskad smak.
8. Förslut lterhållaren med lterlocket.
9. Skjut lterhållaren i kaffebryggaren. Filter-
hållaren måste snäppas fast hörbart.
10. Placera kannan med påsatt kannlock under
lterhållaren.
11. Starta tillagningen med "start/
stopp"-knappen.
» "Start/stopp"-kontrollampan blinkar.
» Tillagningen avslutas automatiskt. "Start/
stopp"-kontrollampan lyser och beroende
på inställning avges en ljudsignal.
» Vattentankens belysning slocknar.
4.3 Tillaga en liten mängd
kaffe
Med knappen "liten mängd" förkortas
bryggtiden. På så sätt får du en aromatisk
och fyllig kaffesmak även vid tillagning av
mindre mängder kaffe (2 till 5 koppar).
Gå först tillväga enligt beskrivningen i kapi-
tel 4.2 Tillaga kaffe.
Tryck på knappen "liten mängd" innan du
startar tillagningen. Aktiveringen
bekräftas genom att kontrollampan lyser.
Tryck sedan på "start/stopp"-knappen.
Under tillagningen blinkar kontrollampan
"liten mängd".
5 Ändra inställningar
5.1 Ställa in
varmhållningstiden
Kaffets smak förändras om det står på varm-
hållningsplattan under en längre tid. Det blir
bittert. För att undvika detta bör du njuta av
ditt kaffe så snart som möjligt efter tillag-
ningen. Dessutom kostar onödig varmhållning
värdefull energi.
Kaffebryggaren är vid leverans inställd på en
varmhållningstid på 30 minuter. Den kan ändra
den här inställningen.
1. Tryck på "start/stopp"-knappen i
längre än 2 sekunder.
» "Start/stopp"-kontrollampan blinkar.
» Vattentanken är upplyst.
2. Tryck på "start/stopp"-knappen
upprepade gånger tills önskad
varmhållningstid är inställd. Blinkrytmen
förtydligar inställd varmhållningstid, se
tabellen nedan.
3. Tryck på "start/stopp"-knappen i
längre än 2 sekunder för att spara
inställningen.
Inställningen bibehålls även när kaffebryggaren
skiljs från elnätet.
Varmhåll-
ningstid Blinkrytm
"start/stopp"-kontrollampan
0 minuter nn
30 minuter nnnn
60 minuter nnnnnn
5.2 Ställa in ljudsignal
Vid avslutad bryggning avges en ljudsignal.
Ljudsignalen kan ställas in.
1. Tryck på knappen "liten mängd" i
längre än 2 sekunder.
» Kontrollampan "liten mängd" blinkar.
» Vattentanken är upplyst.
2. Tryck på knappen "liten mängd"
upprepade gånger tills önskad
ljudsignal är inställd. Blinkrytmen förtydli-
gar inställd ljudsignal, se tabellen nedan.
3. Tryck på knappen "liten mängd" i
längre än 2 sekunder för att spara
inställningen.
Inställningen bibehålls även när kaffebryggaren
skiljs från elnätet.
Ljudsignal Blinkrytm kontrollampan
"liten mängd"
nn
av nnnn
Rengöra kaffebryggaren
65
SE
6 Rengöra
kaffebryggaren
Regelbundet underhåll och regelbunden
rengöring av kaffebryggaren säkerställer en
konstant hög kvalitet på ditt kaffe.
Obs! Olämpliga rengöringsmedel kan skada
kaffebryggaren. Använd uteslutande rekom-
menderade rengöringsmedel.
Låt kaffebryggaren svalna före rengöring.
Sänk inte ned kaffebryggaren eller elkontakten
i vatten.
Rengör höljets utsida och varmhållnings-
plattan med en mjuk, fuktig trasa.
Rengör kannan och lterhållaren efter
varje användning.
Skölj kannan, lterhållaren och locket med
rent, varmt vatten och lite rengöringsme-
del. De angivna delarna kan även rengöras
i diskmaskin.
Vattenutloppet är avtagbart. Rengör vatte-
nutloppet med rent, varmt vatten.
7 Avkalka
kaffebryggaren
Efterhand bildas kalkavlagringar i kaffebryg-
garen. För att kaffebryggaren ska fungera
korrekt och få en lång livslängd måste den
avkalkas regelbundet.
Kalkavlagringar kan tas bort med programmet
Avkalka. Programmet bör användas var fjärde
vecka eller när den röda kontrollampan bred-
vid knappen "avkalkning" tänds. Programmet
tar ungefär 8 minuter och bör inte avbrytas.
Använd det ytande avkalkningsmedlet
Melitta® Anti Calc för kaffebryggare.
Var försiktig! Avkalkningsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt ska
ögonen sköljas ett par minuter med rent
vatten. Om besvären kvarstår, uppsök en
läkare.
1. Ta bort kaffeltret från kaffebryggaren.
2. Skjut lterhållaren i kaffebryggaren. Filter-
hållaren måste snäppas fast hörbart.
3. Fyll minst 500 ml avkalkningslösning i
vattentanken. Följ därvid anvisningarna på
avkalkningsmedlets förpackning.
4. Placera kannan med påsatt kannlock under
lterhållaren.
5. Tryck på knappen "avkalkning" för
att starta programmet.
» Kontrollampan "avkalkning" blinkar.
» Programmet avslutas automatiskt och
beroende på inställning avges en ljudsig-
nal.
» Kontrollampan "avkalkning" slocknar.
6. Spola igenom kaffebryggaren två gånger för
att få bort alla rester av avkalkningsmedlet,
se kapitel 3.7 Spola igenom kaffebryggaren.
8 Avfallshantering
Apparater märkta med denna symbol
omfattas av det europeiska WEEE-direk-
tivet (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektroniska apparater får inte slängas som
hushållsavfall. Lämna in kaffebryggaren till en
återvinningsstation för miljövänlig avfallshan-
tering.
Förpackningsmaterial är råmaterial och kan
återvinnas. Återvinn förpackningsmaterialet
för att återföra det till materialkretsloppet.
66
SE
67
Innhold
NO
Innhold
1 For din sikkerhet ................................... 67
1.1 Korrekt bruk............................................... 67
1.2 Fare på grunn av elektrisk strøm ........... 67
1.3 Fare for brannskader og skålding ........... 68
1.4 Generell sikkerhet ..................................... 68
1.5 Barn .............................................................. 68
2 Oversikt over kaffemaskinen .......... 69
3 De første trinnene ................................ 70
3.1 Utpakking av kaffemaskinen .................... 70
3.2 Oppstilling av kaffemaskinen ................... 70
3.3 Tilkobling av kaffemaskinen ..................... 70
3.4 Ta ut lterholderen ................................... 70
3.5 Ta ut kannen ............................................... 70
3.6 Fylling av vanntanken ................................ 70
3.7 Skylling av kaffemaskinen ......................... 71
4 Betjening av kaffemaskinen ............. 71
4.1 Anbefalt dosering ...................................... 71
4.2 Tilberede kaffe ........................................... 71
4.3 Tilberede liten kaffemengde .................... 72
5 Endre innstillinger ................................ 72
5.1 Innstilling av varmholdetiden................... 72
5.2 Stille inn signaltone .................................... 72
6 Rengjøring av kaffemaskinen .......... 73
7 Avkalking av kaffemaskinen ............ 73
8 Avfallsbehandling .................................. 73
1 For din sikkerhet
Kaffemaskinen er i samsvar med
de gjeldende EU-direktivene. Kaf-
femaskinen ble testet og serti-
sert av uavhengige testinstitutter.
Les igjennom sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen full-
stendig. For å unngå farer, må du
følge sikkerhets- og bruksanvis-
ningene. Melitta® påtar seg intet
ansvar for skader som oppstår
fordi bruksanvisningen ikke blir
fulgt.
1.1 Korrekt bruk
Kaffemaskinen er beregnet til
bruk i private husholdninger eller
i sammenlignbare omgivelser for
å tilberede kaffedrikker.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skader på
personer og utstyr.
1.2 Fare på grunn av elek-
trisk strøm
Bruk bare kaffemaskinen når den
er i teknisk feilfri stand.
Kaffemaskinen skal bare kobles
til en forskriftsmessig montert,
jordet stikkontakt.
Sørg for at strømkabelen ikke
berører den varme varmeplaten.
Hvis kaffemaskinen eller strøm-
kabelen er skadet, er det livsfare
på grunn av strømstøt. Du må da
ikke bruke kaffemaskinen, men
få den reparert av produsenten,
kundeservice eller en service-
partner.
Kjære kunde
Mange takk for at du har bestemt deg for
vår lterkaffemaskin Melitta One®. Vi ønsker
deg mye glede med den. Hvis du trenger mer
informasjon eller har spørsmål, ta kontakt
med Melitta® eller besøk oss på internett på
www.melitta.de.
For din sikkerhet
68
NO
Du må ikke dyppe kaffemaskinen
ned i vann eller la strømkabelen
komme i kontakt med vann.
Koble kaffemaskinen fra strøm-
forsyningen hvis den er uten
tilsyn over lengre tid.
1.3 Fare for brannskader og
skålding
Kaffen og dampen som kommer
ut, er svært varme. Unngå direkte
kontakt med kaffen og dampen
som kommer ut. Ikke ta ut lter-
holderen under tilberedelsen.
Kannen og varmeplaten blir også
svært varme under tilberedelsen
og holder seg fortsatt varme i
lengre tid etter tilberedelsen.
Ikke ta på den varme kannen og
den varme varmeplaten. Den
varme kannen skal bare gripes i
håndtaket.
1.4 Generell sikkerhet
Kaffemaskinen skal ikke brukes i
et skap.
Du må ikke gripe inn i kaffemas-
kinen mens den er i bruk.
Du skal ikke åpne huset eller på
annen måte manipulere kaffemas-
kinen.
Kannen kan ikke brukes i mikro-
bølgeovn.
Ikke rengjør deler som kommer
i kontakt med matvarer, med
aggressive rengjøringsmidler eller
skurekrem. Fjern rester av ren-
gjøringsmidler med rent vann.
1.5 Barn
Barn skal ikke leke med kaffe-
maskinen.
Du må holde barn som er yngre
enn 8 år, borte fra kaffemaskinen.
Kaffemaskinen kan brukes av
barn som er eldre enn 8 år, samt
av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som mangler erfaring
og kunnskap, men kun hvis de er
under tilsyn eller har fått opp-
læring i sikker bruk av kaffemas-
kinen og forstår farene som kan
oppstå av det.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn som er
yngre enn 8 år. Barn som er eldre
enn 8 år må være under tilsyn
ved rengjøring og vedlikehold.
Oversikt over kaffemaskinen
69
NO
2 Oversikt over kaffemaskinen
1 Vanntank med lokk
2 Vannrør
3 Filterholder med lokk
4 Filterhåndtak med spak
5 Dryppstopp
6 Kanne med lokk
7 Varmeplate
8 Kontrollpanel
9 Kabeloppvikling
10 Strømkabel
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Pos. Betegnelse Hovedfunksjon Bifunksjon
11 Tast "liten mengde" med
hvit indikatorlampe Optimerer bryggeprosessen ved
tilberedelse av små kaffemengder. Stiller inn signaltonen for
bryggeslutt.
12 Tast "avkalking" med rød
indikatorlampe Aktiverer avkalkingsprogrammet.
13 "Start/stopp"-tast med
hvit indikatorlampe Starter eller stopper tilberedelsen. Stiller inn varmholdetiden.
De første trinnene
70
NO
3 De første trinnene
3.1 Utpakking av
kaffemaskinen
Fjern emballasjemateriellet og tapestrimlene
fra maskinen. Ta vare på originalemballasjen.
3.2 Oppstilling av
kaffemaskinen
Sett kaffemaskinen på et tørt rom.
Sett kaffemaskinen på et stabilt, plant og
tørt underlag. Underlaget må ikke være
varmt. Kaffemaskinen må ikke plasseres i
nærheten av oppvaskkum eller lignende.
Legg strømkabelen slik at den ikke ligger
over kanter og ikke kan skades av varme
ater eller av varmeplaten.
Den overødige kabellengden kan du
rydde bort i kabeloppviklingen på undersi-
den av kaffemaskinen.
3.3 Tilkobling av
kaffemaskinen
Kaffemaskinen skal bare kobles til en lett
tilgjengelig, forskriftsmessig installert, jordet
stikkontakt. Etter tilkoblingen lyser alle indika-
torlampene et øyeblikk etter hverandre.
Fullstendig frakobling fra strømnettet oppnås
ved å trekke ut støpselet.
3.4 Ta ut lterholderen
14
For å ta ut lterholderen skal du trykke på
spaken (14) og trekke lterholderen ut av
kaffemaskinen etter lterhåndtaket.
Når lterholderen settes inn, må den smekke
hørbart på plass. Sett lterlokket på lterhol-
deren.
3.5 Ta ut kannen
Hold alltid kannen i håndtaket når du tar den
ut eller setter den inn.
Sett kannen riktig på varmeplaten slik at
kannelokket presser dryppstoppen litt opp.
Dermed åpnes dryppstoppen, og innholdet i
lteret kan renne ned i kannen. Etter at kan-
nen er tatt ut, hindrer dryppstoppen at det
drypper ut kaffe.
3.6 Fylling av vanntanken
Merkene på vanntanken tilsvarer antallet
kopper som tilberedes under en bryggepro-
sess. Under en bryggeprosess blir alltid alt
vannet i vanntanken brukt opp. Derfor skal
du bare fylle på så mye vann som du trenger
til den følgende bryggeprosessen. Den påfylte
Betjening av kaffemaskinen
71
NO
vannmengden kan ikke overskride 10-kopper-
smerket, for ellers kommer kannen til å renne
over.
Fyll friskt, rent spring- eller drikkevann på
vanntanken. Ikke bruk kullsyreholdig vann og
ingen andre væsker.
Bruk kannen for å måle opp ønsket vann-
mengde.
1. Ta lokket av vanntanken.
2. Fyll på ønsket vannmengde i vanntanken.
» Vanntanken belyses.
3. Lukk vanntanken med lokket.
3.7 Skylling av kaffemaskinen
Før første gangs bruk og etter avkalking må
du skylle kaffemaskinen to ganger. Hvis du
ikke bruker kaffemaskinen i en lengre tidsrom,
bør du også skylle den.
Skyllingen gjøres uten kaffelter og uten kaffe.
1. Fyll vanntanken opp til 10-koppersmerket
med friskt, kaldt ledningsvann.
» Vanntanken belyses.
2. Lukk vanntanken.
3. Skyv lterholderen med lokket på inn i
kaffemaskinen. Filterholderen små smekke
hørbart på plass.
4. Sett kannen med lokket på under lterhol-
deren.
5. Start skylleprosessen med "start/
stopp"-tasten.
» "Start/stopp"-indikatorlampen blinker.
» Skylleprosessen avsluttes automatisk.
"Start/stopp"-indikatorlampen lyser,
og avhengig av innstilling lyder det en
signaltone.
» Belysningen av vanntanken slukner.
6. Slå av varmeplaten med "start/
stopp"-tasten.
7. Tøm kannen.
La alltid alt vannet renne igjennom.
4 Betjening av
kaffemaskinen
Følg følgende anvisninger ved tilberedelse:
Bruk Melitta® kaffelter® i størrelse
1x4®.
Etter tilberedelsen skal du kaste det
brukte kaffelteret.
Du kan når som helst avbryte tilberedelsen
ved å trykke på "start/stopp"-tasten på
nytt. Etter at du har trykt på tasten, renner
det fortsatt litt vann.
Varmeplaten er fortsatt på etter tilbere-
delsen. Først etter utløpet av den innstilte
tiden kobles varmeplaten ut automatisk.
Når det ikke står noen kanne med ferdig
kaffe i maskinen, skal du slå av varmeplaten
med "start/stopp"-tasten.
4.1 Anbefalt dosering
Den kaffetypen som egner seg særlig godt til
tilberedelsen, er lystbrent til middels brent
kaffe med middels malegrad.
Vei opp 6 til 8 g nymalt kaffe per kopp. Alt
etter smak og ønsket antall kopper fyller du
malt kaffe i lteret og jevner kaffepulveret så
godt som mulig.
Melitta One® er kontrollert i henhold til
betingelsene til ECBC (European Coffee
Brewing Centre, www.ecbc.info) og kaffekva-
liteten oppfyller de høye kravene i "Coffee
Brewer Certication Program".
4.2 Tilberede kaffe
1. Fyll på ønsket vannmengde i vanntanken.
» Vanntanken belyses.
2. Lukk vanntanken.
3. Trekk lterholderen ut av kaffemaskinen
mens du trykker ned spaken.
4. Ta lokket av lterholderen.
5. Brett et kaffelter langs de pregede skjø-
tene.
6. Sett lteret inn i lterholderen. Trykk det
litt ned og mot kantene i lterholderen.
Endre innstillinger
72
NO
7. Fyll kaffepulver i kaffelteret i samsvar med
den påfylte vannmengden og etter smak.
8. Lukk lterholderen med lokket.
9. Skyv lterholderen inn i maskinen. Filter-
holderen små smekke hørbart på plass.
10. Sett kannen med lokket på under lterhol-
deren.
11. Start tilberedelsen med "start/
stopp"-tasten.
» "Start/stopp"-indikatorlampen blinker.
» Tilberedelsen avsluttes automatisk. "Start/
stopp"-indikatorlampen lyser, og avhengig
av innstilling lyder det en signaltone.
» Belysningen av vanntanken slukner.
4.3 Tilberede liten
kaffemengde
Med tasten "liten mengde" forlenges
bryggetiden. Dermed får du også den
fulle, aromatiske kaffesmaken når du tilbere-
der små kaffemengder (2 til 5 kopper).
Gjør først på samme måte som i den
beskrevne fremgangsmåten, se kapittel 4.2
Tilberede kaffe.
Før du starter tilberedelsen, skal du
trykke på tasten "liten mengde".
Aktiveringen bekreftes med at indikatorlam-
pen lyser.
Deretter trykker du på "start/stopp"-tas-
ten. Under tilberedelsen blinker
indikatorlampen "liten mengde".
5 Endre innstillinger
5.1 Innstilling av
varmholdetiden
Smaken på kaffen endres hvis den står lenge
på varmeplaten. Den blir bitter. For å unngå
det bør du nyte kaffen så fersk som mulig
rett etter tilberedelsen. Å holde kaffen varm
unødig koster også verdifull energi.
Fra fabrikken er kaffemaskinen stilt inn på en
varmeholdetid på 30 minutter. Denne tiden
kan endres.
1. Trykk på "start/stopp"-tasten lenger
enn 2 sekunder.
» "Start/stopp"-indikatorlampen blinker.
» Vanntanken belyses.
2. Trykk på "start/stopp"-tasten ere
ganger helt til ønsket varmholdetid er
stilt inn. Blinkerytmen indikerer den
innstilte varmholdetiden, se nedenstående
tabell.
3. Trykk på "start/stopp"-tasten lenger
enn 2 sekunder for å lagre innstillin-
gen.
Innstillingen opprettholdes også når du kobler
kaffemaskinen fra strømmen.
Varm-
holdetid Blinkerytme
"start/stopp"-indikatorlampe
0 minutter nn
30 minutter nnnn
60 minutter nnnnnn
5.2 Stille inn signaltone
Bryggeslutt indikeres med en signaltone.
Signaltonen kan stilles inn.
1. Trykk på tasten "liten mengde" lenger
enn 2 sekunder.
» Indikatorlampen "liten mengde" blinker.
» Vanntanken belyses.
2. Trykk på tasten "liten mengde" ere
ganger helt til ønsket signaltone er
stilt inn. Blinkerytmen indikerer den
innstilte signaltonen, se nedenstående
tabell.
3. Trykk på tasten "liten mengde" lenger
enn 2 sekunder for å lagre innstillin-
gen.
Innstillingen opprettholdes også når du kobler
kaffemaskinen fra strømmen.
Signaltone Blinkerytme indikatorlampe
"liten mengde"
nn
av nnnn
Rengjøring av kaffemaskinen
73
NO
6 Rengjøring av
kaffemaskinen
Regelmessig vedlikehold og rengjøring av
kaffemaskinen garanterer en jevnt høy kvalitet
på kaffen din.
Merk! Uegnede rengjøringsmidler kan
skade kaffemaskinen. Bruk kun de anbefalte
rengjøringsmidlene.
La kaffemaskinen avkjøles før hver rengjøring.
Ikke dypp kaffemaskinen eller støpselet ned
i vann.
Rengjør overatene av huset, inklusive
varmeplaten, med en myk, fuktig klut.
Rengjør kannen og lterholderen etter
hver bruk.
Vask kannen, lterholderen og lokket med
rent, varmt vann og litt oppvaskmiddel.
Du kan også vaske de nevnte delene i
oppvaskmaskin.
Vannrøret kan tas av. Rengjør vannrøret
med rent, varmt vann.
7 Avkalking av
kaffemaskinen
Etter langvarig bruk kan det dannes kalkavlei-
ringer i kaffemaskinen. For at kaffemaskinen
skal fungere feilfritt og holde lenge, er det
nødvendig med regelmessig avkalking.
Med programmet avkalking fjernes slike
kalkavleiringer. Programmet bør utføres hver
fjerde uke eller når den røde indikatorlampen
ved siden av tasten "avkalking" lyser. Program-
met tar ca. 8 minutter og bør ikke avbrytes.
Bruk Melitta® Anti Calc ytende avkalkings-
middel for lterkaffemaskiner.
Forsiktig! Avkalkingsmiddelet forårsaker
øyeirritasjoner. Får man stoffet i øynene,
må de skylles grundig med rent vann i noen
minutter. Kontakt lege ved vedvarende
plager.
1. Fjern kaffelteret fra kaffemaskinen.
2. Skyv lterholderen inn i maskinen. Filter-
holderen små smekke hørbart på plass.
3. Fyll minst 500 ml avkalkingsløsning på
vanntanken. Følg anvisningene på emballa-
sjen til avkalkingsmiddelet.
4. Sett kannen med lokket på under lterhol-
deren.
5. Trykk på tasten "avkalking" for å
starte programmet.
» Indikatorlampen "avkalking" blinker.
» Programmet slutter automatisk og avhen-
gig av innstilling høres en signaltone.
» Indikatorlampen "avkalking" slukner.
6. Skyll kaffemaskinen to ganger for å fjerne
alle rester av avkalkingsmiddelet, se kapit-
tel 3.7 Skylling av kaffemaskinen.
8 Avfallsbehandling
Utstyr som er merket med dette
symbolet, er underlagt det europeiske
direktivet for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektrisk utstyr skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet. Lever kaffemaskinen miljøvennlig
til egnet mottak.
Emballasjemateriell er råstoff og kan gjenvin-
nes. Lever det til gjenvinning.
74
NO
75
Sisällysluettelo
FI
Sisällysluettelo
1 Turvallisuutesi vuoksi.......................... 75
1.1 Käyttötarkoitus .......................................... 75
1.2 Sähkövirran aiheuttamat vaarat .............. 75
1.3 Palovammojen vaara ................................. 76
1.4 Yleinen turvallisuus ................................... 76
1.5 Lapset ........................................................... 76
2 Yleiskuva laitteesta .............................. 77
3 Ensiaskeleet ............................................. 78
3.1 Laitteen purkaminen pakkauksesta ........ 78
3.2 Laitteen sijoittaminen paikalleen ............ 78
3.3 Laitteen kytkeminen sähköverkkoon .... 78
3.4 Suodattimen poistaminen ........................ 78
3.5 Kannun poistaminen ................................. 78
3.6 Vesisäiliön täyttäminen ............................. 78
3.7 Laitteen huuhteleminen............................ 79
4 Laitteen käyttäminen ......................... 79
4.1 Annostelusuositus ..................................... 79
4.2 Kahvin valmistaminen ............................... 79
4.3 Pienen kahvimäärän valmistus................. 80
5 Asetusten muuttaminen ................... 80
5.1 Lämpimänäpitoajan asettaminen ............ 80
5.2 Merkkiäänen asettaminen ........................ 80
6 Laitteen puhdistaminen .................... 81
7 Kalkinpoiston suorittaminen .......... 81
8 Hävittäminen .......................................... 81
1 Turvallisuutesi vuoksi
Laite on voimassa olevien
eurooppalaisten direktiivien
mukainen. Riippumattomat tes-
tauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertioineet laitteen. Lue turval-
lisuusohjeet ja käyttöohje koko-
naan. Vaarojen välttämiseksi sinun
on noudatettava turvallisuus- ja
käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutu-
neista vahingoista.
1.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitaloudessa tai sitä vastaavassa
ympäristössä kahvijuomien val-
mistamiseen.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista ja
voi johtaa henkilö- ja omaisuus-
vahinkoihin.
1.2 Sähkövirran aiheuttamat
vaarat
Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa kun-
nossa.
Kytke laite vain asianmukaisesti
asennettuun suojakosketinpisto-
rasiaan.
Huolehdi siitä, että virtajohto ei
kosketa kuumaa lämpölevyä.
Jos laite tai virtajohto on vauri-
oitunut, on olemassa sähköiskun
aiheuttama hengenvaara. Laitetta
ei silloin saa käyttää, vaan se on
toimitettava valmistajalle, asiakas-
Arvoisa asiakas
Kiitos, että olet valinnut Melitta One®
-suodatinkahvinkeittimemme. Toivotamme
nautinnollisia hetkiä sen parissa. Jos haluat lisä-
tietoja tai sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä
Melitta®-yhtiöön tai vieraile kotisivuillamme
osoitteessa www.melitta.de.
Turvallisuutesi vuoksi
76
FI
palvelulle tai huoltokumppanille
korjattavaksi.
Laitetta ei saa upottaa veteen
eikä virtajohto saa joutua koske-
tukseen veden kanssa.
Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
1.3 Palovammojen vaara
Laitteesta tulevat kahvi ja höyry
ovat hyvin kuumia. Vältä suoraa
kosketusta laitteesta tulevan kah-
vin ja höyryn kanssa. Älä poista
suodatinta kahvin valmistuksen
aikana.
Myös kannu ja lämpölevy kuume-
nevat voimakkaasti valmistuksen
aikana ja pysyvät kuumina vielä
pitkän aikaa. Älä kosketa kuumaa
kannua ja kuumaa lämpölevyä.
Kosketa kuumaa kannua vain
kannun kahvasta.
1.4 Yleinen turvallisuus
Laitetta ei saa käyttää kaapissa.
Laitteen sisäpuolelle ei saa kos-
kea laitteen ollessa käynnissä.
Koteloa ei saa avata eikä laittee-
seen saa tehdä mitään muutoksia.
Kannua ei saa käyttää mikroaal-
touunissa.
Älä puhdista voimakkailla tai
hankaavilla puhdistusaineilla osia,
jotka joutuvat kosketukseen
elintarvikkeiden kanssa. Poista
puhdistusainejäämät puhtaalla
vedellä.
1.5 Lapset
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laite on pidettävä poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä sellaiset
henkilöt, joilla on jokin fyysinen,
aistimuksellinen tai henkinen
rajoite tai joilta puuttuu tietoa
ja kokemusta laitteen käytöstä,
saavat käyttää laitetta ainoastaan
valvonnassa tai jos heidät on
perehdytetty laitteen turvalliseen
käyttöön ja he ymmärtävät käy-
tön aiheuttamat vaarat.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
suorittaa laitteen puhdistusta tai
huoltoa. Yli 8-vuotiaiden lasten
suorittamia puhdistus- ja huolto-
toimenpiteitä on valvottava.
Yleiskuva laitteesta
77
FI
2 Yleiskuva laitteesta
1 Vesisäiliö ja vesisäiliön kansi
2 Vedensiirtoputki
3 Suodatin ja suodattimen kansi
4 Suodattimen kahva vivulla
5 Tippalukko
6 Kannu ja kannun kansi
7 Lämpölevy
8 Käyttöpaneeli
9 Johdon kelaus
10 Virtajohto
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Nro Nimitys Päätoiminto Sivutoiminto
11 "Pieni määrä" -näppäin
valkoisella merkkivalolla Kahvin suodatuksen optimointi pie-
nen kahvimäärän valmistuksessa. Suodatuksen päättymisen
merkkiäänen asetus.
12 "Kalkinpoisto"-näppäin
punaisella merkkivalolla Kalkinpoisto-ohjelman aktivointi.
13 "Start/Stop"-näppäin val-
koisella merkkivalolla Kahvin valmistuksen käynnistys tai
pysäytys. Lämpimänäpitoajan asetus.
Ensiaskeleet
78
FI
3 Ensiaskeleet
3.1 Laitteen purkaminen
pakkauksesta
Poista laitteesta pakkausmateriaalit ja teipit.
Säilytä alkuperäinen pakkaus.
3.2 Laitteen sijoittaminen
paikalleen
Aseta laite kuivaan tilaan.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kuivalle
alustalle. Alusta ei saa olla kuuma. Laite ei
saa olla astianpesualtaiden tmv. lähellä.
Sijoita virtajohto niin, ettei se kulje terä-
vien reunojen yli ja etteivät kuumat pinnat
tai lämpölevy voi vaurioittaa sitä.
Säilytä johdon tarpeetonta osaa laitteen
pohjassa olevassa johdon kelauksessa.
3.3 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon
Kytke laite vain helppopääsyiseen, määräysten
mukaisesti asennettuun suojakosketinpisto-
rasiaan. Liittämisen jälkeen kaikki merkkivalot
syttyvät peräkkäin lyhyesti.
Täydellinen irrottaminen sähköverkosta
tapahtuu vetämällä verkkojohto irti pisto-
rasiasta.
3.4 Suodattimen
poistaminen
14
Poista suodatin painamalla vipua (14) ja
vetämällä suodattimen pois laitteesta kahvasta
kiinni pitäen.
Paikalleen asetettaessa suodattimen pitää
lukittua kuuluvasti paikalleen. Aseta suodatti-
men kansi suodattimen päälle.
3.5 Kannun poistaminen
Ottaessasi kannun ja asettaessasi sen paikal-
leen pidä aina kiinni kannun kahvasta.
Aseta kannu oikein lämpölevylle niin, että
kannun kansi nostaa tippalukkoa hieman ylös.
Tämä avaa tippalukon, ja suodattimen sisältö
pääsee valumaan kannuun. Kannun poistami-
sen jälkeen tippalukko estää kahvin tippumi-
sen.
3.6 Vesisäiliön täyttäminen
Vesisäiliön merkinnät merkitsevät kahvin
valmistuksen aikana valmistettavien kupillisten
lukumäärää. Kaikki vesisäiliössä oleva vesi
käytetään kahvin valmistuksen aikana. Täytä
sen vuoksi vain niin paljon vettä kuin tarvitset
Laitteen käyttäminen
79
FI
kahvin valmistamista varten. Veden määrä
ei saa ylittää 10 kupillisen merkintää, koska
kannu vuotaa muuten yli reunojen.
Täytä vesisäiliöön raikasta ja puhdasta vesi-
johto- tai juomavettä. Älä käytä hiilihapollista
vettä tai muita nesteitä.
Käytä kannua tarvittavan vesimäärän mittaa-
miseen.
1. Poista vesisäiliön kansi vesisäiliöstä.
2. Täytä tarvittava vesimäärä vesisäiliöön.
» Vesisäiliöön syttyy valo.
3. Sulje vesisäiliö vesisäiliön kannella.
3.7 Laitteen huuhteleminen
Laite on huuhdeltava kahdesti ennen ensim-
mäistä käyttökertaa ja kalkinpoiston jälkeen.
Laite on syytä huuhdella myös, jos sitä ei ole
käytetty pitkään aikaan.
Huuhtelu tapahtuu ilman suodatinpussia ja
kahvia.
1. Täytä vesisäiliö 10 kupin merkintään asti
puhtaalla, kylmällä vesijohtovedellä.
» Vesisäiliöön syttyy valo.
2. Sulje vesisäiliö.
3. Työnnä suodatin päälle asetettuine
kansineen laitteeseen. Suodattimen pitää
lukittua kuuluvasti paikalleen.
4. Aseta kannella varustettu kannu suodatti-
men alle.
5. Käynnistä huuhteluohjelma "Start/
Stop"-näppäimellä.
» "Start/Stop"-näppäin vilkkuu.
» Huuhtelu päättyy automaattisesti. "Start/
Stop"-merkkivalo palaa, ja asetuksesta
riippuen voi kuulua merkkiääni.
» Vesisäiliön valo sammuu.
6. Kytke lämpölevy pois päältä "Start/
Stop"-näppäimellä.
7. Tyhjennä kannu.
Anna kaiken veden kulkea koko laitteen läpi ja
tyhjennä kannu.
4 Laitteen käyttäminen
Noudata juomien valmistuksessa seuraavia
ohjeita:
Käytä Melitta® Filtertüten® -suodatinpus-
seja, joiden koko on 1x4®.
Hävitä käytetty suodatinpussi käytön
jälkeen.
Voit keskeyttää valmistuksen aina tar-
vittaessa painamalla uudelleen "Start/
Stop"-näppäintä. Vettä valuu vielä hieman
näppäimen painamisen jälkeen.
Lämpölevy pysyy käytössä myös kahvin
valmistuksen päätyttyä. Lämpölevy sam-
mutetaan automaattisesti vasta asetetun
lämpimänäpitoajan päätyttyä.
Jos laitteessa ei ole kannua, jossa on
valmista kahvia, voit sammuttaa lämpölevyn
painamalla "Start/Stop"-näppäintä.
4.1 Annostelusuositus
Kahvin valmistukseen sopivat erityisesti
vaaleat ja keskivaaleat paahdot ja keskikarkea
jauhatusaste.
Punnitse 68 g juuri jauhettua kahvia per
kuppi. Laita makuasi ja haluamaasi kuppi-
määrää vastaava määrä jauhettua kahvia
suodatinpussiin, ja tasoita kahvijauheen pinta
mahdollisimman tasaiseksi.
Melitta One® on tarkastettu ECBC:n (Euro-
pean Coffee Brewing Centre, www.ecbc.info)
vaatimuksia vastaavasti, ja se täyttää kahvin
laadun osalta ”Coffee Brewer Certication
Program” -ohjelman korkeat vaatimukset.
4.2 Kahvin valmistaminen
1. Täytä tarvittava vesimäärä vesisäiliöön.
» Vesisäiliöön syttyy valo.
2. Sulje vesisäiliö.
3. Vedä suodatin laitteesta vivun ollessa
painettuna.
4. Poista suodattimen kansi suodattimesta.
5. Taita suodatinpussin puristettu sauma.
6. Aseta suodatinpussi suodattimeen. Paina
sitä hieman alaspäin ja suodattimen reunoja
vasten.
Asetusten muuttaminen
80
FI
7. Täytä kahvijauhetta täytetyn vesimäärän ja
maun mukaan suodatinpussiin.
8. Sulje suodatin suodattimen kannella.
9. Työnnä suodatin laitteeseen. Suodattimen
pitää lukittua kuuluvasti paikalleen.
10. Aseta kannella varustettu kannu suodatti-
men alle.
11. Aloita valmistus "Start/Stop"-näppäi-
mellä.
» "Start/Stop"-näppäin vilkkuu.
» Juoman valmistus päättyy automaattisesti.
"Start/Stop"-merkkivalo palaa, ja asetuk-
sesta riippuen voi kuulua merkkiääni.
» Vesisäiliön valo sammuu.
4.3 Pienen kahvimäärän
valmistus
Suodatusaikaa pidennetään "Pieni määrä"
-näppäimellä. Siten myös pienten
kahvimäärien (25 kuppia) valmistuksessa
saadaan aromaattista ja täyteläistä kahvia.
Toimi edellä kuvatulla tavalla, katso luku 4.2
Kahvin valmistaminen.
Paina ennen kahvin valmistuksen
aloittamista "Pieni määrä" -näppäintä.
Palava merkkivalo vahvistaa aktivoinnin.
Paina sen jälkeen "Start/Stop"-näppäintä.
Valmistuksen aikana "Pieni määrä"
-merkkivalo vilkkuu.
5 Asetusten
muuttaminen
5.1 Lämpimänäpitoajan
asettaminen
Kahvin maku muuttuu, jos sitä pidetään
pidempään lämpölevyllä. Se muuttuu kitke-
räksi. Tämän välttämiseksi kahvi tulisi nauttia
mahdollisimman tuoreena heti valmistuksen
jälkeen. Turha lämpimänä pitäminen myös
tuhlaa arvokasta energiaa.
Laitteen lämpimänäpitoaika on tehtaalla ase-
tettu 30 minuuttiin. Tätä aikaa voi muuttaa.
1. Paina "Start/Stop"-näppäintä yli
2 sekuntia.
» "Start/Stop"-näppäin vilkkuu.
» Vesisäiliöön syttyy valo.
2. Paina "Start/Stop"-näppäintä niin
monta kertaa, että haluamasi
lämpimänäpitoaika on asetettu. Vilkunta-
rytmi ilmaisee asetetun lämpimänäpitoajan,
katso seuraava taulukko.
3. Tallenna asetus painamalla "Start/
Stop"-näppäintä yli 2 sekuntia.
Asetus säilyy myös silloin, kun laite irrotetaan
verkkovirrasta.
Lämpimä-
näpitoaika "Start/Stop"-näppäimen
vilkuntarytmi
0 minuuttia nn
30 minuuttia nnnn
60 minuuttia nnnnnn
5.2 Merkkiäänen
asettaminen
Suodatuksen päättyminen ilmaistaan merk-
kiäänellä. Merkkiäänen voi asettaa.
1. Paina "Pieni määrä" -näppäintä yli
2 sekuntia.
» "Pieni määrä" -merkkivalo vilkkuu.
» Vesisäiliöön syttyy valo.
2. Paina "Pieni määrä" -näppäintä niin
monta kertaa, että haluamasi
merkkiääni on asetettu. Vilkuntarytmi
ilmaisee asetetun merkkiäänen, katso
seuraava taulukko.
3. Tallenna asetus painamalla "Pieni
määrä" -näppäintä yli 2 sekuntia.
Asetus säilyy myös silloin, kun laite irrotetaan
verkkovirrasta.
Merkkiääni "Pieni määrä" -merkkivalon
vilkuntarytmi
päällä nn
pois päältä nnnn
Laitteen puhdistaminen
81
FI
6 Laitteen
puhdistaminen
Puhdistamalla ja huoltamalla laitteen säännöl-
lisesti varmistat kahvisi tasaisen ja korkean
laadun.
Huomio! Yhteensopimattomat puhdis-
tusaineet voivat vahingoittaa laitetta. Käytä
ainoastaan suositeltuja puhdistusaineita.
Anna laitteen jäähtyä ennen jokaista puhdis-
tusta.
Älä upota laitetta tai verkkopistoketta veteen.
Kannun kotelon ulkopinnat ja lämpölevyn
voit puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla.
Puhdista kannu ja suodatin aina jokaisen
käytön jälkeen.
Huuhtele kannu, suodatin ja kansi puhtaalla,
lämpimällä vedellä ja pienellä määrällä
astianpesuainetta. Nämä osat voidaan pestä
myös astianpesukoneessa.
Vedensiirtoputken voi irrottaa. Puhdista
vedensiirtoputki puhtaalla ja lämpimällä
vedellä.
7 Kalkinpoiston
suorittaminen
Kahvinkeittimeen muodostuu kalkkisaostumia
laitteen käytön myötä. Laitteen moitteeton
toiminta ja pitkä käyttöikä edellyttävät sään-
nöllistä kalkinpoistoa.
Kalkkisaostumat poistetaan kalkinpoisto-oh-
jelman avulla. Ohjelma tulisi suorittaa neljän
viikon välein tai aina, kun "Kalkinpoisto"-näp-
päimen vierssä palaa punainen merkkivalo.
Ohjelma kestää noin 8 minuuttia. Sitä ei pidä
keskeyttää.
Käytä nestemäistä, suodatinkahvinkeittimille
tarkoitettua Melitta® Anti Calc -kalkinpoisto-
ainetta.
Varoitus! Kalkinpoistoaine ärsyttää silmiä.
Jos ainetta joutuu tahattomasti silmiin,
huuhtele silmiä muutaman minuutin ajan
puhtaalla vedellä. Oireiden jatkuessa
hakeudu lääkäriin.
1. Poista suodatinpussi laitteesta.
2. Työnnä suodatin laitteeseen. Suodattimen
pitää lukittua kuuluvasti paikalleen.
3. Täytä vesisäiliöön vähintään 500 ml kal-
kinpoistoliuosta. Noudata kalkinpoistajan
pakkauksessa olevia ohjeita.
4. Aseta kannella varustettu kannu suodatti-
men alle.
5. Käynnistä ohjelma painamalla
"Kalkinpoisto"-näppäintä.
» "Kalkinpoisto"-merkkivalo vilkkuu.
» Ohjelma päättyy automaattisesti, ja ase-
tuksesta riippuen kuuluu merkkiääni.
» "Kalkinpoisto"-merkkivalo sammuu.
6. Poista kalkinpoistajan kaikki jäämät
huuhtelemalla laite kahdesti, katso luku 3.7
Laitteen huuhteleminen.
8 Hävittäminen
Tämä symboli ilmaisee, että laite kuuluu
Euroopan parlamentin ja neuvoston
sähkö- ja elektroniikkalaiteromua
koskevan direktiivin (WEEE / Waste
Electrical and Electronic Equipment) piiriin.
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen
joukkoon. Suojele ympäristöä. Hävitä laite
toimittamalla se asianmukaiseen keräyspistee-
seen.
Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, jotka
voidaan kierrättää. Toimita ne raaka-ainekier-
rätykseen.
82
FI
83
Spis treści
PL
Spis treści
1 Dla Państwa bezpieczeństwa .......... 83
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem .......................................... 83
1.2 Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym .............................................. 83
1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia
gorącymi powierzchniami i parą............. 84
1.4 Bezpieczeństwo ogólne ............................ 84
1.5 Dzieci ........................................................... 84
2 Zarys urządzenia .................................. 85
3 Pierwsze kroki ........................................ 86
3.1 Rozpakowanie urządzenia ....................... 86
3.2 Instalacja urządzenia .................................. 86
3.3 Podłączenie urządzenia............................. 86
3.4 Wyjmowanie ltra ..................................... 86
3.5 Wyjmowanie dzbanka............................... 86
3.6 Napełnianie pojemnika na wodę ............ 86
3.7 Płukanie urządzenia ................................... 87
4 Obsługa urządzenia ............................. 87
4.1 Zalecenie dotyczące dozowania ............. 87
4.2 Przygotowanie kawy ................................. 87
4.3 Przyrządzanie małej ilości kawy .............. 88
5 Zmiana ustawień ................................... 88
5.1 Ustawianie czasu podgrzewania ............. 88
5.2 Ustawianie sygnału dźwiękowego .......... 88
6 Czyszczenie urządzenia .................... 89
7 Usuwanie kamienia z urządzenia . 89
8 Utylizacja .................................................. 89
1 Dla Państwa
bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada obo-
wiązującym dyrektywom euro-
pejskim. Urządzenie zostało
sprawdzone i atestowane przez
niezależne instytuty badawcze.
Prosimy przeczytać wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję obsługi. Aby unikać
zagrożeń, muszą Państwo prze-
strzegać wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa i obsługi.
Melitta® nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody
powstałe wskutek nieprzestrze-
gania zaleceń.
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest
do użycia w prywatnym gospo-
darstwie domowym i podobnych
środowiskach w celu przyrządza-
nia napojów kawowych.
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych.
1.2 Ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym
Urządzenia używać tylko wtedy,
gdy jest ono w technicznie niena-
gannym stanie.
Urządzenie podłączać tylko do
przepisowo zainstalowanego
gniazdka sieciowego z uziemie-
niem.
Droga Klientko, Drogi
Kliencie,
serdecznie dziękujemy, że zdecydowali się
Państwo na zakup ekspresu do kawy z ltrem
Melitta One®. Życzymy Państwu dużo zado-
wolenia z tego urządzenia. Jeżeli potrzebują
Państwo dalszych informacji lub mają pytania
dotyczące tego urządzenia, prosimy zwrócić
się do rmy Melitta® lub odwiedzić nas w
Internecie pod adresem: www.melitta.de.
Dla Państwa bezpieczeństwa
84
PL
Uważać, aby kabel sieciowy nie
dotykał gorącej płyty grzewczej.
Jeżeli urządzenie lub kabel zasi-
lania są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez porażenie
prądem. W takiej sytuacji nie
należy używać urządzenia, lecz
należy zlecić jego naprawę auto-
ryzowanemu serwisowi (lista
dostępna na www.melitta.pl).
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie dopuścić do
zetknięcia kabla zasilania z wodą.
Jeżeli urządzenie przez dłuż-
szy czas pozostawione jest bez
nadzoru, należy odłączyć je od
źródła zasilania.
1.3 Niebezpieczeństwo
oparzenia gorącymi
powierzchniami i parą
Wydostająca się kawa i para
są bardzo gorące. Unikać bez-
pośredniego kontaktu z wydo-
stającą się kawą i parą. Podczas
przyrządzania kawy nie zdejmo-
wać ltra.
Dzbanek i płyta grzewcza pod-
czas przygotowywania silnie się
rozgrzewają i pozostają gorące
również po przygotowaniu kawy.
Nie dotykać gorącego dzbanka i
gorącej płyty grzewczej. Gorący
dzbanek należy chwytać wyłącz-
nie za uchwyt.
1.4 Bezpieczeństwo ogólne
Urządzenia nie należy używać w
szafce.
W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
Nie otwierać obudowy ani nie
manipulować w żaden inny spo-
sób przy urządzeniu.
Nie wkładać dzbanka do
kuchenki mikrofalowej.
Części mających styczność z
żywnością nie czyścić agre-
sywnymi środkami czystości
ani mleczkiem do szorowania.
Pozostałości środków czystości
usuwać czystą wodą.
1.5 Dzieci
Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem.
Trzymać urządzenie z dala od
dzieci młodszych niż 8 lat.
Urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8 roku
życia lub osoby z obniżonymi
zdolnościami psychicznymi,
czuciowymi lub mentalnymi lub z
brakiem doświadczenia i wiedzy
tylko wówczas, gdy są one pod
nadzorem lub zostały poinstru-
owane odnośnie bezpiecznego
używania urządzenia i rozumieją
wynikające z tego zagrożenia.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci poniżej 8 roku życia.
Dzieci powyżej 8 roku życia
muszą być nadzorowane przy
czyszczeniu i konserwacji.
Zarys urządzenia
85
PL
2 Zarys urządzenia
1Zbiornik wody z pokrywą
2 Przelew wody
3Filtr z pokrywą
4Uchwyt ltra z dźwignią
5Zawór zapobiegający kapaniu
6Dzbanek z pokrywą
7Płyta utrzymująca temperaturę
8Panel obsługi
9 Zwijanie kabla
10 Kabel zasilania
CALC
12
3
4
5
6
7
8
9
10
CALC
13
11
12
Poz. Nazwa Główna funkcja Funkcja dodatkowa
11 Przycisk „Mała ilość” z
białą lampką kontrolną Optymalizuje proces zaparzania
mniejszych ilości kawy. Ustawia sygnał dźwiękowy
końca zaparzania.
12 Przycisk „Odkamienia-
nie” z czerwoną lampką
kontrolną
Włącza program odkamieniania.
13 Przycisk „Start/Stop” z
białą lampką kontrolną Rozpoczyna i zatrzymuje przygoto-
wanie. Ustawia czas utrzymywania
temperatury.
Pierwsze kroki
86
PL
3 Pierwsze kroki
3.1 Rozpakowanie
urządzenia
Usunąć materiał opakowania i taśmę klejącą
z urządzenia. Należy zachować oryginalne
opakowanie.
3.2 Instalacja urządzenia
Ustawić urządzenie w suchym pomiesz-
czeniu.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej i
suchej powierzchni. Powierzchnia nie może
być gorąca. Nie instalować urządzenia w
pobliżu zlewów i podobnych sprzętów.
Ułożyć kabel zasilania tak, aby nie przebie-
gał przez krawędzie, gorące powierzchnie
ani płytę grzewczą, ponieważ mogłoby to
spowodować jego uszkodzenie.
Niepotrzebną długość kabla należy nawinąć
na uchwyt na spodzie urządzenia.
3.3 Podłączenie urządzenia
Podłączać urządzenie tylko do przepisowo
zainstalowanego, łatwo dostępnego gniazdka
sieciowego z uziemieniem. Po podłączeniu
wszystkie lampki kontrolne zaświecają się
kolejno jedna po drugiej.
W celu całkowitego odłączenia od sieci elek-
trycznej należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
3.4 Wyjmowanie ltra
14
Aby wyjąć ltr, nacisnąć dźwignię (14) i wycią-
gnąć ltr za uchwyt z urządzenia.
Przy wkładaniu ltr musi zatrzasnąć się sły-
szalnie. Założyć pokrywę na ltr.
3.5 Wyjmowanie dzbanka
Podczas wyjmowania i wkładania dzbanka
zawsze chwytać go za uchwyt.
Postawić dzbanek prawidłowo na płycie
grzewczej, tak aby pokrywa dzbanka lekko
podniosła blokadę przed kapaniem. Blokada
przed kapaniem otwiera się, dzięki czemu
zawartość ltra może spływać do dzbanka.
Po wyjęciu dzbanka blokada przed kapaniem
zapobiega kapaniu kawy.
3.6 Napełnianie pojemnika
na wodę
Oznaczenia na pojemniku na wodę odpowia-
dają liczbie liżanek, które są przygotowywane
podczas jednego cyklu parzenia. Podczas
parzenia zawsze zużywana jest cała woda w
pojemniku na wodę. Dlatego należy wlewać
tylko taką ilość wody, jaka jest potrzebna do
Obsługa urządzenia
87
PL
zaparzania. Wlana ilość wody nie może prze-
kraczać oznaczenia 10 liżanek, ponieważ w
przeciwnym wypadku dzbanek się przeleje.
Wlać do pojemnika na wodę świeżą, czystą
wodę pitną. Nie używać wody gazowanej ani
innych cieczy.
Użyć dzbanka, aby odmierzyć żądaną ilość
wody.
1. Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę.
2. Wlać wymaganą ilość wody do pojemnika.
» Pojemnik na wodę zostaje podświetlony.
3. Zamknąć pojemnik na wodę za pomocą
pokrywy.
3.7 Płukanie urządzenia
Przed pierwszym użyciem i po odkamienieniu
należy dwukrotnie przepłukać urządzenie.
Jeżeli urządzenie przez dłuższy czas nie jest
używane, należy również je przepłukać.
Płukanie odbywa się bez ltra i kawy.
1. Napełnić pojemnik na wodę do oznaczenia
10 liżanek świeżą, zimną wodą z kranu.
» Pojemnik na wodę zostaje podświetlony.
2. Zamknąć pojemnik na wodę.
3. Włożyć ltr z założoną pokrywą do urzą-
dzenia. Filtr musi zatrzasnąć się słyszalnie.
4. Podstawić dzbanek z pokrywą pod ltr.
5. Uruchomić proces płukania przyci-
skiem „Start/Stop”.
» Lampka kontrolna „Start/Stop” miga.
» Proces płukania zostaje automatycznie
zakończony. Lampka kontrolna „Start/
Stop” świeci, zależnie od ustawienia
rozlega się sygnał dźwiękowy.
» Podświetlenie pojemnika na wodę gaśnie.
6. Wyłączyć płytę grzewczą przyciskiem
„Start/Stop”.
7. Opróżnić dzbanek.
Zawsze zaczekać, aż woda całkowicie spłynie.
4 Obsługa urządzenia
Podczas przygotowania przestrzegać następu-
jących wskazówek:
Używać ltrów Melitta® Filtertüten® o
rozmiarze 1x4®.
Po przygotowaniu kawy wyrzucić zużyty
ltr.
Przygotowanie kawy można przerwać w
każdym momencie naciskając przycisk
„Start/Stop”. Po naciśnięciu przycisku
spływa woda.
Płyta grzewcza pozostaje włączona rów-
nież po przygotowaniu kawy. Dopiero po
upływie ustawionego czasu utrzymywania
temperatury, płyta grzewcza wyłącza się
automatycznie.
Jeżeli w urządzeniu nie znajduje się dzba-
nek z przygotowaną kawą, należy wyłączyć
płytę grzewczą za pomocą przycisku
„Start/Stop”.
4.1 Zalecenie dotyczące
dozowania
Do przygotowywania kawy zaleca się używać
kawy jasno lub średnio palonej o średnim
stopniu zmielenia.
Odważyć od 6 do 8 g świeżo zmielonej kawy
na liżankę. W zależności od upodobań i
wymaganej ilości liżanek wsypać odpowied-
nią ilość kawy do ltra, a następnie wyrównać
ją w ltrze.
Ekspres Melitta One® otrzymał certykat
ECBC (European Coffee Brewing Centre,
www.ecbc.info), a jakość zaparzanej kawy
spełnia surowe wymagania „Coffee Brewer
Certication Program”.
4.2 Przygotowanie kawy
1. Wlać wymaganą ilość wody do pojemnika.
» Pojemnik na wodę zostaje podświetlony.
2. Zamknąć pojemnik na wodę.
3. Wcisnąć dźwignię i wyciągnąć ltr z urzą-
dzenia.
4. Zdjąć pokrywę z ltra.
5. Zgiąć wkład ltra wzdłuż jego szwów.
6. Włożyć wkład do ltra. Docisnąć go lekko
w dół oraz do brzegów ltra..
Zmiana ustawień
88
PL
7. Wsypać do ltra kawę mieloną w zależno-
ści od ilości wody oraz upodobań.
8. Zamknąć pokrywę ltra.
9. Wsunąć ltr do urządzenia. Filtr musi
zatrzasnąć się słyszalnie.
10. Podstawić dzbanek z pokrywą pod ltr.
11. Rozpocząć przygotowanie kawy
przyciskiem „Start/Stop”.
» Lampka kontrolna „Start/Stop” miga.
» Przygotowanie kawy zostaje natychmiast
przerwane. Lampka kontrolna „Start/
Stop” świeci, zależnie od ustawienia
rozlega się sygnał dźwiękowy.
» Podświetlenie pojemnika na wodę gaśnie.
4.3 Przyrządzanie małej
ilości kawy
Przyciskiem „Mała ilość” można
wydłużyć czas zaparzania. Dzięki temu
również przy przygotowywaniu mniejszej
ilości kawy (od 2 do 5 liżanek) kawa jest
aromatyczna i ma pełny smak.
Najpierw wykonać czynności opisane wcze-
śniej w rozdziale 4.2 Przygotowanie kawy.
Przed rozpoczęciem przygotowania
kawy nacisnąć przycisk „Mała ilość”.
Włączenie jest potwierdzone przez zaświece-
nie się lampki kontrolnej.
Następnie nacisnąć przycisk „Start/Stop”.
Podczas przygotowywania miga lampka
kontrolna „Mała ilość”.
5 Zmiana ustawień
5.1 Ustawianie czasu
podgrzewania
Jeżeli dzbanek z kawą stoi dłuższy czas na włą-
czonej płycie grzewczej, kawa zmienia smak. i
staje się bardziej gorzka. Aby temu zapobiec,
zalecamy, aby pić kawę w miarę możliwości
wtedy, gdy jest świeżo przygotowana. Niepo-
trzebne utrzymywanie temperatury kawy to
także marnotrawstwo cennej energii.
Czas utrzymywania temperatury w urządzeniu
jest ustawiony fabrycznie na 30 minut. Można
go zmienić.
1. Nacisnąć przycisk „Start/Stop” przez
ponad 2 sekundy.
» Lampka kontrolna „Start/Stop” miga.
» Pojemnik na wodę zostaje podświetlony.
2. Naciskać wielokrotnie przycisk
„Start/Stop”, aż zostanie ustawiony
żądany czas utrzymywania temperatury.
Ilość mignięć oznacza ustawiony czas
utrzymywania temperatury, patrz poniższa
tabela.
3. Nacisnąć przycisk „Start/Stop” przez
ponad 2 sekundy, aby zapisać
ustawienie.
Ustawienie pozostaje zachowane nawet, jeżeli
urządzenie zostanie odłączone od zasilania.
Czas utrzy-
mywania
tempera-
tury
Ilość mignięć
lampki kontrolnej „Start/
Stop”
0 minut nn
30 minut nnnn
60 minut nnnnnn
5.2 Ustawianie sygnału
dźwiękowego
Koniec zaparzania jest sygnalizowany sygnałem
dźwiękowym. Sygnał dźwiękowy można
ustawić.
1. Nacisnąć przycisk „Mała ilość” przez
ponad 2 sekundy.
» Lampka kontrolna „Mała ilość” zaczyna
migać.
» Pojemnik na wodę zostaje podświetlony.
2. Naciskać wielokrotnie przycisk „Mała
ilość”, aż ustawiony zostanie żądany
sygnał dźwiękowy. Ilość mignięć odpowiada
ustawionemu sygnałowi dźwiękowemu,
patrz poniższa tabela.
3. Nacisnąć przycisk „Mała ilość” przez
ponad 2 sekundy, aby zapisać
ustawienie.
Czyszczenie urządzenia
89
PL
Ustawienie pozostaje zachowane nawet, jeżeli
urządzenie zostanie odłączone od zasilania.
Sygnał
dźwiękowy
Ilość mignięć lampki kontrol-
nej „Mała ilość”
wł. nn
wył. nnnn
6 Czyszczenie
urządzenia
Regularna konserwacja i czyszczenie urządze-
nia gwarantują stale wysoką jakość kawy.
Uwaga! Nieodpowiednie środki do
czyszczenia mogą uszkodzić urządzenie.
Używać wyłącznie zalecanych środków do
czyszczenia.
Przed każdym czyszczeniem zaczekaj, aż urzą-
dzenie ostygnie.
Nie zanurzać urządzenia ani wtyczki sieciowej
w wodzie.
Powierzchnie urządzenia, w tym płytę
grzewczą, przetrzeć miękką, wilgotną
ściereczką.
Po każdym użyciu oczyścić dzbanek i ltr.
Przepłukać dzbanek, ltr i pokrywę czystą,
ciepłą wodą z dodatkiem niewielkiej
ilości płynu do mycia naczyń. Wymienione
elementy można też płukać w zmywarce
do naczyń.
Przelew wody można zdjąć. Umyć przelew
wody czystą, ciepłą wodą.
7 Usuwanie kamienia z
urządzenia
W miarę użytkowania w urządzeniu odkłada
się kamień. Aby urządzenie działało długo i
niezawodnie, niezbędne jest regularne odka-
mienianie.
Za pomocą programu Odkamienianie można
usunąć te osady kamienia. Program należy
wykonywać co cztery tygodnie lub wtedy, gdy
zaświeci się czerwona lampka kontrolna obok
przycisku „Odkamienianie”. Program trwa ok.
8 minut i nie należy go przerywać.
Używać płynnego odkamieniacza Melitta®
Anti Calc do ekspresów z ltrem.
Ostrożnie! Odkamieniacz powoduje
podrażnienia oczu. Po przypadkowym
kontakcie należy przepłukać oczy przez
kilka minut czystą wodą. Jeżeli objawy się
utrzymują, skontaktować się z lekarzem.
1. Wyjąć ltr z urządzenia.
2. Wsunąć ltr do urządzenia. Filtr musi
zatrzasnąć się słyszalnie.
3. Wlać co najmniej 500 ml roztworu
odkamieniacza do pojemnika na wodę.
Przestrzegać przy tym instrukcji podanych
na opakowaniu odkamieniacza.
4. Podstawić dzbanek z pokrywą pod ltr.
5. Nacisnąć przycisk „Odkamienia-
nie”, aby uruchomić program.
» Lampka kontrolna „Odkamienianie” miga.
» Program zostaje automatycznie zak-
czony i w zależności od ustawienia
rozlega się sygnał dźwiękowy.
» Lampka kontrolna „Odkamienianie”
gaśnie.
6. Przepłukać dwukrotnie urządzenie, aby
usunąć wszelkie pozostałości odkamienia-
cza, patrz rozdział 3.7 Płukanie urządzenia.
8 Utylizacja
Oznaczone tym symbolem urządzenia
podlegają Dyrektywie europejskiej WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Urządzenia elektryczne nie mogą być
utylizowane wraz z odpadami domowymi.
Utylizować urządzenie w sposób przyjazny
dla środowiska przez odpowiednie systemy
zbiórki.
Materiały opakowaniowe są surowcami i
podlegają recyklingowi. Proszę oddać je do
recyklingu.
90
PL
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_017_One_20_de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no--pl | 2023-03
1100222-00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Melitta ONE Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding