Thermex IF 30 Handleiding

Type
Handleiding
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
1
Before the first using your electric storage water heater, carefully read
this Operation Manual
DEAR CLIENT!
Thank you for your purchasing THERMEX electric water heater. We express our
firm believe that the wide range of our water heaters will meet your needs. Use of mod-
ern technologies and best quality materials when manufacturing predetermined popular-
ity of and confidence in THERMEX trademark.
Water heaters THERMEX are designed and manufactured in strict accordance
with domestic and international standards guaranteeing operation reliability and safety.
Present manual shall apply to the following THERMEX models: IF 30 (smart), IF
50 (smart), IF 80 (smart), IF 100 (smart). The full name of the model of your heater is
specified in "Manufaturers Warranty" section (sub-section "Note of sale") and in the
marking plate on the heater casing.
APPLICATION
Electric Water Heater (hereinafter EWH) is designed to provide with hot water for
welfare and industrial facilities that have cold water supply main with appropriate char-
acteristics.
EWH shall be operated indoors in heated spaces and it is not designed for opera-
tion in continuous flow mode.
Electric water heater (hereinafter referred to as the EWH) is designed to provide
with hot water for domestic and industrial facilities having a cold water supply line pres-
sure of not less than 0.05 MPa and not more than 0.7 MPa.
SCOPE OF SUPPLY
1. Water heater ...................................................................
1 pcs.
2. Safety valve of GP type ...................................................
1 pcs.
3. Operation manual ............................................................
1 pcs.
4. Packaging ........................................................................
1 pcs.
5. Anchors for fastening .......................................................
1 set
MAIN TECHNICAL CHARACTERISTICS
EWH power supply voltage of all types and models shall be within the range of 230
V ± 10%. Supply network frequency 50 Hz ± 1%. Volume of the inner tank and heating
element power are specified in the marking plate on the casing. Thread diameter in water
inlet and outlet pipes - G1/2.
The manufacturer reserves the right to make changes to the design, complete set
and specifications of the heater without prior notice.
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2
Table 1
Labeling
Average heating time ΔТ = 45° C at 2.0 kW
IF 30 (smart)
39 min.
IF 50 (smart)
1 h. 06 min.
IF 80 (smart)
1 h. 45 min.
IF 100 (smart)
2 h. 12 min.
DESCRIPTION AND PRINCIPLE OF OPERATION
The outside casing of the EWH is made of impact-resistant plastic. Inner tanks
have a special bio-glass-porcelain coating reliably protecting the inner surface against
chemical corrosion. The space between the outside casing and the inner tanks is filled
with polyurethane foam - a modern, ecologically clean thermal insulation, which has the
best heat-saving characteristics. These models have two screwed nozzles: for inlet of
cold water (Figure 1, p. 3) with a blue ring and for outlet of hot water (Figure 1, p. 2)
with a red ring, and equipped with an additional drain connection (closed with metal plug
button) for draining the water and flushing the inner tank (Figure 1, p. 17). The control
panel, in all models, is on the front side of the EWH (Fig. 1, p. 16).
Tubular electric heater (TEH), thermostat and thermal switch sensors are mounted
on the removable flange. TEH is used to heat water and is controlled by thermostat which
has smooth temperature regulation adjustment up to +75°С. All models are controlled
with electronic monitoring panel. Electronics maintain automatically water temperature
at the level set by the user. The thermostat is used for protecting against EWH overheat-
ing, which disconnects TEH from power supply when water temperature exceeds 95°С.
(Fig. 3).
Safety valve (Fig. 1, p. 5) operates as the check valve, ensuring protection of the
water ingress from the water heater into the sewage system in case of pressure drop in
the sewage system and in case of pressure rise in the tank at high water heating, as well
as the functions of the safety valve, releasing overpressure in the tank at high water
heating. During water heater operation water may leak out of the exhaust outlet pipe of
the safety valve to relieve excessive pressure, which is made for the purpose of water
heater safety. This outlet pipe shall remain open to the atmosphere and be installed
constantly down and in a non-freezing environment.
Drainage of water from the safety valve (Fig. 1, p. 14) exhaust pipe into the drain
shall be provided with installation of the corresponding EWH drainage (Fig. 1, p. 6).
It is required regularly (at least once a month) to discharge a small amount of water
through the exhaust pipe of the safety valve into the drain to remove lime deposits and
to test the operating functionality of the valve. Handle (Fig. 1, p. 15) is intended to open
the valve. It is necessary to control when operating water heater this handle to be in
position closing water draining from the tank.
ы
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3
SPECIFYING SECURITY MEASURES
Electrical safety and corrosion protection of EWH are guaranteed only if there is
an effective grounding in accordance with applicable electric installation rules and regu-
lations.
Plumbing pipes and fittings shall conform to parameters of water main and have
the required certificates of quality.
When installing and operating EWH the following is not allowed:
To power EWH if EWH is not filled with water.
To remove the protective cover when the power is on.
Use EWH without grounding.
To connect EWH to water supply with pressure exceeding 0.7 MPa.
To connect EWH to the water supply without safety valve.
To drain water from EWH with power switched on.
To use spare parts not recommended by the manufacturer.
To use water from the EWH for cooking.
To use water containing impurities (sand, small stones), which might lead to
EWH and safety valve breakdown.
To modify design and installation dimensions of EWH brackets.
Ambient temperature shall be within the range of 3ºС to 40ºС. Water in freezing
EWH at negative temperatures results in malfunction, which is not a warranty case.
Attention should be paid to children so that they do not play with EWH.
EWH is not intended for use by persons (including children) with limited
physical, sensory or mental capabilities, or by persons who do not know
how to use the EWH, except for cases when this happens under the su-
pervision or instructions by persons responsible for safety of the EWH.
INSTALLATION AND CONNECTION
All installation, plumbing and electrical works shall be performed by qualified per-
sonnel.
ARRANGEMENT AND INSTALLATION
EWH installation shall be performed in accordance with marking on the housing
and the following table:
Labeling
Arrangement
IF 30 (smart)
vertical installation, pipes down;
Horizontal installation, pipes left
IF 50 (smart)
IF 80 (smart)
IF 100 (smart)
It is recommended to install EWH as close as possible to the place of hot water
using to reduce heat loss in the pipes.
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4
When drilling (making) holes in the wall consider cables, ducts and pipes in the
wall. When choosing the place of installation total weight of EWH filled with water shall
be taken into account. Walls and floor with low carrying capacity should be strengthened
accordingly.
EWH is suspended by brackets on hook anchors fixed in the wall. Hooks mounting
on the wall shall exclude spontaneous movement of EWH brackets along them.
For EWH maintenance the distance from the protective cover to the nearest sur-
face in the direction of the removable flange axis shall be at least 30 cm for all models.
In order to avoid damage of the users and/or third partiesproperty in the
event of a faulty hot water system, it is required to install EWH in spaces
with waterproofing and drainage to the sewers, and in no case to place
under items exposed to the water under EWH. When placed in unpro-
tected areas a protective plate (not supplied) with drainage into sewers
shall be installed under the EWH.
In case of placing EWH in hard-to-reach places EVN in order to perform mainte-
nance and warranty service (mezzanine floors, niches, ceiling voids, etc.), installation
and dismantling of EWH is carried out by the user on his own or for his own account.
Note: safety tray is not included into the scope of EWH supply.
CONNECTION TO WATER MAINS
Install pressure relief valve (fig. 1, p.5) at the cold water inlet (fig. 1, p. 3) tube with
the blue ring, by 3.5-4 turnings, ensuring junction tightness with any sealing material
(flax, FUM tape, etc.).
Do not operate the EWH without safety valve or with valve made by other
manufacturers.
During EWH operation you can observe water leak out of the outlet pipe of the
safety valve for excessive pressure release to ensure safety of the water heater. It is
recommended to connect to a drainage hole a rubber or silicone pipe of the relevant
diameter for moisture removal.
Connection to the water supply line shall be carried out in accordance with Fig. 1
using copper, plastic pipes or special flexible sanitary wiring. Do not use any used flexible
wiring. It is recommended to supply water to EWH through filter installed on the cold
water main (not included in the scope of supply).
ы
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5
Fig. 1 EWH connection diagram to water supply
Fig. 1: 1 EWH, 2 hot water pipe, 3 cold water pipe, 4 drain valve, 5
safety valve, 6 drainage, 7 feed pipe, 8 shut off valve when EWH operation,
9 cold water main, 10 hot water main, 11 cold water shut-off valve, 12 hot water
shut-off valve, 13 protective cover, 14 exhaust pipe of the safety valve, 15 handle
for opening pressure relief valve, 16 control panel.
After connection open cold water supply valve (Figure 1, p. 11) in EWH (11), hot
water valve at EWH outlet (Figure 1, p.12) and hot water tap on mixer to ensure outflow
of air from the EWH. When the final EWH filling, cold water will continuously flow out of
mixer tap. Turn the hot water tap on the mixer off.
When connecting EWH in places not provided with water mains it is allowed to
supply water to EWH from auxiliary tank using pumping station, or from the tank placed
at a height of not less than 5 meters from the top of EWH.
Note: for ease of maintenance during EWH operation it is recommended to install
drain valve (Fig. 1, p.4) in accordance with Fig. 1 (for models not equipped with drainage
pipe (not in the scope of EWH supply)).
If water pressure in water supply exceeds 0.7 MPa, pressure relief valve shall be
installed at inlet, upstream of EWH (not in the scope of EWH supply) to reduce water
pressure to standard.
CONNECTION TO POWER SUPPLY
Prior to power activation make sure EWH is filled with water!
ы
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
6
EWH is equipped with the stationary power cable with plug.
Power outlet shall be provided with grounding terminal and be arranged in a dry
place.
Power capacity is 2000W. Power outlet and wiring shall be designed for rated
power at least 2000W.
Plug the device.
OPERATION
Fig. 2 Electronic control panel
Fig. 2: 1 On/Offon/off button, 2 Temperature heating temperature in-
crease/reduction button, 3 heating temperature indicators (55°С, 65°С, 75°С), 4
Smartsmart mode button, 5 – “Alarmemergency alarm indicator.
EWH switching on/off is made by control panel button On/Off(Figure 2, p.1).
In the course of EWH operation the user can regulate heating temperature using
button Temperature(Figure 2, p. 2). The following values may be taken as target tem-
perature: 55°С, 65°С, 75°С (Figure 2, p. 3). When choosing temperature the heating
temperature indicator flashes 5 times, then switches into operating mode. When water
temperature is lower than the set temperature, EWH heats water, and heating tempera-
ture indicator flashes. When water temperature reaches set value, heating temperature
indicator is permanently on. When water heater is on, its target temperature is 65.
Using smart mode button Smart(Figure 2, p.4) EWH smart operation mode can
be enabled. In this operation mode EWH can study and record users habits in using hot
water and prepare hot water in advance for the next water cycle (7 days in a cycle).
When users do not need hot water, it can maintain water at minimum temperature. Thus
comfort and saving of energy can be achieved. This mode is used for those who use hot
water on a regular basis. To enable this mode, press smart mode button Smart. To
disable the mode, press this button again or switch EWH off.
ы
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
7
Frost protection mode NO FROST. When EWH is plugged, but switched off using
On/Offbutton, and water temperature is less than 5 the frost protection mode is
automatically enabled. When water temperature reaches 10 the frost protection
mode is automatically disabled. When frost protection mode is enabled, power indicator
is on.
If you do not use the EWH in the winter time and there is a possibility of freezing
of the main waterways and the water heater itself, it is recommended to turn off the power
and drain the water from the EWH in order to avoid damage to the inner tank.
TECHNICAL MAINTENANCE
Maintenance and timely replacement of magnesium anode are obligatory condi-
tions for long-term operation of EWH. Failure to comply with these requirements is
grounds for release from the warranty service. Maintenance and replacement of magne-
sium anode are not part of the warranty of the manufacturer.
When performing maintenance condition of magnesium anode and scale on TÈH
are checked. At the same time residue that may accumulate in the bottom of the EWH
is removed.
Magnesium anode must be replaced at least once in 2 years. If water contains high
levels of chemical contaminants, the magnesium anode must be replaced more often.
Scaling at TEH can result in its malfunction, that is not a warranty case, and its replace-
ment is not included in the warranty of the manufacturer and the seller. If there is scale
on TEH, then it can be removed by using scale removing means or mechanically. When
removing residuals from EWH do not apply excessive force and do not use abrasive
cleaners not to damage the protective coating of the inner tank.
Importance of the first maintenance is that by intensity of scale and residues, mag-
nesium anode consumption terms for next maintenance services can be decided and,
consequently, service life can be extended. In case of non-observance of the above re-
quirements EWH service life reduces, increases the probability of EWH breakdown and
validity of warranty expires.
Scale accumulated in the course of operation on TEH may cause its dam-
age
Note: Damages to TEH due to scale formation are not subject to warranty. Regular
maintenance is not included in the warranty of the manufacturer and the seller.
The following shall be carried out for maintenance:
Turn off EWH power;
Cool hot water or discharge it through the mixer;
Cut off supply of cold water into EWH;
Unscrew the relief valve or open drain valve;
To put on the cold water supply inlet or discharge valve a rubber hose, send-
ing the other end down the drain;
Open hot water tap on mixer and drain water from the EWH through the hose;
Remove the protective cover, disconnect wires, unscrew and remove from the
casing the removable flange;
Clean if necessary THEs from scale and remove residue from the tank;
ы
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
8
Assemble, fill the EWH with water and power on.
In models with drain pipe, it is enough to cut off the flow of cold water into the EWH,
unscrew the drain stub on drain pipe and open hot water tap. Once the water is dis-
charged, you can open for a while cold water supply in EWH for additional tank washing.
When conducting EWH maintenance by forces of specialized organization mark
with the seal of organization performing maintenance shall be made in service coupon.
POSSIBLE FAULTS AND REMEDIES.
Malfunction
Possible cause
How to fix
Hot water pressure from
EWH decreased. Cold
water pressure keeps at
the level.
Clogged inlet safety
valve
Remove the valve and clean it in
water
Heating time increased
TEH is covered with a
layer of sludge
Remove the flange and clean
the TEH
Supply voltage de-
creased
Contact power main operation
service
Frequent tripping of
thermal switch
The set temperature is
close to the limit
Reduce temperature using
Temperaturebutton
Thermostat tube is cov-
ered with sludge
Take out the EWH the remova-
ble flange and gently clean the
tube from scale
EWH operates but is not
heating water
Valve (Fig. 1, p. 8) is not
closed or out of order
Close or replace the valve (Fig.
1, p. 8)
Powered EWH does not
heat water. No back-
lights of indicator lamps.
1) no voltage in electric
network;
2) damaged power cord.
1) Check voltage at the electri-
cal outlet;
2) Contact a qualified service
center.
These faults are not defects of EWH and shall be fixed by the consumer or by a
specialized organization at his own expense.
Fig. 3 Thermal switch button layout
Push
ы
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
9
In case of internal failure when the water heater is off, emergency alarm in-
dicator Alarmwill send emergency alarm. Information on signals is given in
table below:
Indication
Possible cause
How to fix
Indicator is con-
stantly on
Water temperature ex-
ceeded 88 °С
Unplug EWH and plug it again and when
temperature is less than 88°С indication
will discontinue
Indicator flashes
(frequency 1 sec)
Thermostat is malfunc-
tioned
Contact the service center for thermostat
replacement
Indicator flashes
(frequency 4 sec)
No water in the tank
and heating element is
on
Make sure the tank is filled in with water.
Contact the service center for thermostat
replacement, if heating element is burn
out
TRANSPORTATION AND STORAGE OF ELECTRIC WATER HEATERS
Transportation and storage of electric water heaters shall be carried out in accord-
ance with manipulation marks on the packaging:
need to protect the goods from moisture
fragile, delicate handling
Recommended temperature range for cargo storage: from +10°С to
+20°С
correct vertical position of cargo;
DISPOSAL
When complying with the rules of EWH installation, operation and maintenance
and when water quality complying with current standard the manufacturer sets EWH
lifespan of 9 years.
When disposing of the EWH comply with local environmental laws and guidelines.
The manufacturer reserves the right to make changes to the design and specifica-
tions of the heater without prior notice.
MANUFACTURER'S WARRANTY
The manufacturer sets 2 years as the period of warranty for water heater, and
warranty period for parts and components is as follows:
for water containing tank (inner tank) 5 years;
for other components (heating element, thermostat, indicator lights, gaskets,
temperature indicator, pressure relief valve) 2 years.
ы
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
10
The warranty period is calculated from the date of EWH sale. If there is no or cor-
rected date of sale and shop stamp, the warranty period is calculated from the date of
EWH manufacture. Claims within the warranty period are accepted only on presentation
of the warranty card with marks of the seller, and the identification plate on the casing of
the EWH. EWH serial number consists of thirteen digits. The third and fourth digits of the
serial number are year of manufacture, the fifth and sixth digits - month of release, the
seventh and eighth digits - day of EWH release. Claims within the warranty period are
accepted only on presentation of the guarantee card with marks of the seller, and the
identification plate on the casing of the EWH.
The warranty shall apply to EWH only. Malfunction of relief valve or power line cord
shall not entail replacement of EWH. Responsibility for compliance with principles of in-
stallation and connection shall be borne by the buyer (in case of connection by his own)
or by the installer carrying out connection.
Recurring maintenance and timely replacement of magnesium anode are compul-
sory conditions for long operation of EWH and survival of warranty obligations of the
manufacturer.
The first replacement of magnesium anode shall be not later than 25 months from
the date of EWH installation (in case of no mark of installation in warranty certificate with
the seal in installation company, the term is calculated from the date of manufacture).
Later magnesium anode shall be replaced at least once a year. Anode replacement shall
be provided with mark and seal of servicing company in the warranty certificate.
When installing and operating EWH, the consumer is obliged to comply with re-
quirements ensuring trouble-free operation of the appliance during the warranty period:
Implement security measures and rules of installation, connection, operation
and maintenance contained in this manual.
Avoid mechanical damage from negligent storage, transportation and installa-
tion.
Avoid water freezing in EWH.
Use for heating in EWH water without mechanical and chemical admixtures
(see cl.5).
Operate the EWH with properly operating relief valve supplied with EWH (see
cl.5).
The manufacturer shall not be liable for defects due to violations of principles of
installation, operation and maintenance of EWH set forth herein, including in cases
where these defects have arisen due to invalid parameters of mains (electricity and wa-
ter), where EWH is operated, and due to the intervention of a third party. Manufacturers
warranty does not cover claims for appearance of EWH.
Repairs, replacement of parts and components within the warranty period do not
extend the warranty period for EWH in general. The warranty period for replaced or re-
paired parts is one month.
ы
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
11
INFORMATION ON THE MANUFACTURER
Manufacturer:
THERMEX heating Technology (Jiangmen) CO., Ltd
No. 51, Jianshedonglu, Taoyuan town, Heshan City, Guangdong Province, PRC
All models have been certified and comply with requirements of Euro-
pean Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC.
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
12
NOTE OF SALE
Model _________________________ Serial No. ___________________________
Date of sale __________________________________, 20 ______ .
Dealer: __________________________________________________
Dealer's representative
signature ____________________________
The product is completed; I have no claims for the appearance of the product.
Operation manual with the necessary marks is received. I have read, understood and
accepted operation rules and warranty terms.
Customer's signature: ____________________
Dealer's seal
ы
EN
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
13
Перед первым использованием водонагревателя внимательно про-
читайте настоящее руководство по эксплуатации
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
Поздравляем Вас с приобретением водонагревателя THERMEX. Выражаем
уверенность в том, что широкий ассортимент наших электроводонагревателей
удовлетворит любые Ваши потребности. Применение современных технологий и
материалов высочайшего качества при изготовлении приборов определили попу-
лярность и доверие к торговой марке THERMEX.
Электроводонагреватели THERMEX разработаны и изготовлены в строгом со-
ответствии с международными стандартами, гарантирующими надежность и без-
опасность эксплуатации.
Настоящее руководство распространяется на следующие модели THERMEX:
IF 30 (smart), IF 50 (smart), IF 80 (smart), IF 100 (smart). Наименование модели при-
обретенного Вами водонагревателя указано в разделе «Отметка о продаже» и в
идентификационной табличке на корпусе прибора.
1. НАЗНАЧЕНИЕ
Электроводонагреватель (далее по тексту ЭВН) предназначен для обеспече-
ния горячей водой бытовых и промышленных объектов, имеющих магистраль хо-
лодного водоснабжения с необходимыми параметрами.
ЭВН должен эксплуатироваться в закрытых отапливаемых помещениях и не
предназначен для работы в непрерывно проточном режиме.
Электроводонагреватель алее по тексту - ЭВН) предназначен для обеспече-
ния горячей водой бытовых и промышленных объектов, имеющих водопровод хо-
лодной воды с давлением не менее 0,05 МПа и не более 0,7 МПа.
2. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
6. Водонагреватель ……........................................1 шт.
7. Предохранительный клапан типа GP...............1 шт.
8. Руководство по эксплуатации...........................1 шт.
9. Упаковка..............................................................1 шт.
10. Анкеры для крепежа...........................................1 комплект
3. ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания всех типов и моделей ЭВН должно находиться в преде-
лах 230 В ±10%. Частота питающей электросети 50Гц ± 1 %. Объем внутреннего
бака и мощность нагревательного элемента указаны в идентификационной таб-
личке на корпусе прибора. Диаметр резьбы патрубков входа и выхода воды –
G1/2.Изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений в комплекта-
цию, конструкцию и характеристики водонагревателя без предварительного уве-
домления.
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
14
Таблица 1
Маркировка
Усредненное время нагрева на ΔТ=45°С при мощности 2,0
кВт
IF 30 (smart)
39 мин.
IF 50 (smart)
1 ч. 06 мин.
IF 80 (smart)
1 ч. 45 мин.
IF 100 (smart)
2 ч. 12 мин.
4. ОПИСАНИЕ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ ЭВН
Внешний корпус ЭВН выполнен из ударопрочного пластика. Внутренние баки
имеют специальное покрытие биостеклофарфор, надежно защищающее внутрен-
нюю поверхность от химической коррозии. Пространство между внешним корпусом
и внутренними баками заполнено пенополиуретаном - современной, экологически
чистой теплоизоляцией, обладающей наилучшими характеристиками теплосбере-
жения. Данные модели имеют два резьбовых патрубка: для входа холодной воды
(Рис. 1, п. 3) с синим кольцом и выхода горячей воды (Рис. 1, п. 2) - с красным
кольцом, и оборудованы дополнительным дренажным патрубком (закрыт метал-
лической заглушкой) для слива воды и промывки внутреннего бака (Рис. 1, п. 17).
На лицевой стороне ЭВН, во всех моделях, находится панель управления (Рис. 1,
п. 16).
На съемном фланце смонтированы трубчатый электронагреватель (ТЭН) и
датчики термостата и термовыключателя. ТЭН служит для нагрева воды и управ-
ляется термостатом, который имеет плавную регулировку температуры до +75°С.
Все модели имеют управляются с помощью электронной панели. Электроника ав-
томатически поддерживает температуру воды на уровне, установленном пользо-
вателем. Термовыключатель служит для предохранения ЭВН от перегрева и от-
ключает ТЭН от сети при превышении температуры воды свыше +95°С (Рис. 3).
Предохранительный клапан (Рис. 1, п. 5) выполняет функции обратного кла-
пана, препятствуя попаданию воды из водонагревателя в водопроводную сеть в
случаях падения в последней давления и в случаях возрастания давления в баке
при сильном нагреве воды, а также функции защитного клапана, сбрасывая избы-
точное давление в баке при сильном нагреве воды. Во время работы водонагре-
вателя вода может просачиваться из выпускной трубы предохранительного кла-
пана для сброса излишнего давления, что происходит в целях безопасности водо-
нагревателя. Эта выпускная труба должна оставаться открытой для атмосферы и
быть установлена постоянно вниз и в незамерзающей окружающей среде.
Необходимо обеспечить отвод воды из выпускной трубы предохранительного
клапана (Рис. 1, п. 14) в канализацию, предусмотрев при монтаже ЭВН соответ-
ствующий дренаж (Рис. 1, п. 6).
Необходимо регулярно (не реже одного раза в месяц) проводить слив неболь-
шого количества воды через выпускную трубу предохранительного клапана в ка-
нализацию для удаления известковых осадков и для проверки работоспособности
клапана. Для открывания клапана он снабжен ручкой (Рис. 1, п. 15). Необходимо
следить, чтобы во время работы ЭВН эта ручка находилась в положении, закры-
вающем слив воды из бака.
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
15
5. УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ
Электрическая безопасность ЭВН гарантирована только при наличии эффек-
тивного заземления, выполненного в соответствии с действующими правилами
монтажа электроустановок.
Сантехническая подводка и запорная арматура должны соответствовать пара-
метрам водопроводной сети и иметь необходимые сертификаты качества.
При монтаже и эксплуатации ЭВН не допускается:
подключать электропитание, если ЭВН не заполнен водой;
снимать защитную крышку при включенном электропитании;
использовать ЭВН без заземления;
включать ЭВН в водопроводную сеть с давлением больше 0,7 МПа;
подключать ЭВН к водопроводу без предохранительного клапана;
сливать воду из ЭВН при включенном электропитании;
использовать запасные части, не рекомендованные Производителем;
использовать воду из ЭВН для приготовления пищи;
использовать воду, содержащую механические примеси (песок, мелкие
камни), которые могут привести к нарушению работы ЭВН и предохрани-
тельного клапана.
изменять конструкцию и установочные размеры кронштейнов ЭВН.
Температура окружающей среды, в которой эксплуатируется ЭВН, должна
находиться в пределах от С до 40ºС. Замерзание воды в ЭВН при отрицательных
температурах приводит к выходу его из строя, что не является гарантийным слу-
чаем.
Следует обращать внимание детей на то, чтобы они не играли с ЭВН.
ЭВН не предназначен для эксплуатации лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, осязательными или психическими
способностями, а также лицами, не умеющими пользоваться ЭВН, за
исключением случаев, когда это происходит под наблюдением или
согласно инструкциям от лиц, отвечающих за безопасность ЭВН.
6. УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Все монтажные, сантехнические и электромонтажные работы должны прово-
диться квалифицированным персоналом.
7. РАЗМЕЩЕНИЕ И УСТАНОВКА
Установка ЭВН производится в соответствии с маркировкой, указанной на кор-
пусе, и следующей таблицей:
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
16
Маркировка
Размещение
IF 30 (smart)
вертикальный монтаж, патрубки вниз;
горизонтальный монтаж, патрубки влево
IF 50 (smart)
IF 80 (smart)
IF 100 (smart)
Рекомендуется устанавливать ЭВН максимально близко от места использова-
ния горячей воды, чтобы сократить потери тепла в трубах.
При сверлении (выполнении) отверстий в стене, следует учитывать проходя-
щие в ней кабели, каналы и трубы. При выборе места монтажа необходимо учиты-
вать общий вес ЭВН заполненного водой. Стену и пол со слабой грузоподъемно-
стью необходимо соответственно укрепить.
ЭВН подвешивается за кронштейны корпуса на крюки анкеров, закрепляемые
в стене. Монтаж крюков в стене должен исключать самопроизвольное перемеще-
ние по ним кронштейнов ЭВН.
Для обслуживания ЭВН расстояние от защитной крышки до ближайшей по-
верхности в направлении оси съемного фланца должно быть не менее 30 санти-
метров - для всех моделей;
Во избежание причинения вреда имуществу потребителя и (или) тре-
тьих лиц в случае неисправностей системы горячего водоснабже-
ния, необходимо производить монтаж ЭВН в помещениях, имеющих
гидроизоляцию полов и дренаж в канализацию, и ни в коем случае
не размещать под ЭВН предметы, подверженные воздействию воды.
При размещении ЭВН в незащищенных помещениях необходимо
установить под ЭВН защитный поддон с дренажем в канализацию.
В случае размещения ЭВН в местах, труднодоступных для проведения техни-
ческого и гарантийного обслуживания (антресоли, ниши, межпотолочные про-
странства и т.п.) демонтаж и монтаж ЭВН осуществляется потребителем самосто-
ятельно, либо за его счет.
Примечание: защитный поддон не входит в комплект поставки ЭВН.
8. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ
Установить предохранительный клапан (Рис. 1, п. 5) на входе холодной воды
(Рис. 1, п. 3), помеченном синим кольцом, закрутив на 3,5 - 4 оборота, обеспечив
герметичность соединения любым уплотнительным материалом (льном, лентой
ФУМ и др.).
Запрещается эксплуатировать ЭВН без предохранительного клапана
или использовать клапан других производителей.
Во время эксплуатации ЭВН вы можете наблюдать появление капель из дре-
нажного клювика предохранительного клапана брос излишнего давления при
нагреве воды). Рекомендуется присоединить к дренажному клювику резиновую
или силиконовую трубку соответствующего диаметра для отвода влаги.
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
17
Подключение к водопроводной системе производится в соответствии с Рис. 1
только при помощи медных, металлопластиковых или пластиковых труб, а также
специальной гибкой сантехподводки. Запрещается использовать гибкую подводку
бывшую ранее в употребление. Рекомендуется подавать воду в ЭВН через
фильтр-грязевик, установленный на магистрали холодной воды (не входит в ком-
плект поставки).
Рисунок 1. Схема подключения ЭВН к водопроводу
Рисунок 1: 1 ЭВН, 2 патрубок горячей воды, 3 патрубок холодной воды,
4 сливной вентиль, 5 предохранительный клапан, 6 дренаж в канализацию,
7 – подводка, 8 – перекрыть вентиль при эксплуатации ЭВН, 9 – магистраль холод-
ной воды, 10 магистраль горячей воды, 11 запорный вентиль холодной воды,
12 запорный вентиль горячей воды, 13 – защитная крышка, 14 – выпускная труба
предохранительного клапана, 15 – ручка для открывания предохранительного кла-
пана, 16 – панель управления.
После подключения откройте вентиль подачи холодной воды (Рис. 1, п. 11) в
ЭВН, кран выхода горячей воды из ЭВН (Рис. 1, п. 12) и кран горячей воды на сме-
сителе, чтобы обеспечить отток воздуха из водонагревателя. При конечном запол-
нении ЭВН из крана смесителя непрерывной струей потечет холодная вода. За-
кройте кран горячей воды на смесителе.
При подключении ЭВН в местах, не снабженных водопроводом, допускается
подавать воду в ЭВН из вспомогательной емкости, размещённой на высоте не ме-
нее 5 метров от верхней точки ЭВН, или с использованием насосной станции.
Примечание: для облегчения обслуживания ЭВН в процессе эксплуатации ре-
комендуется установка сливного вентиля (Рис. 1, п. 4) в соответствии с рис. 1 (для
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
18
моделей, не оборудованных сливным патрубком (не входит в комплект поставки
ЭВН)).
Если давление в водопроводе превышает 0,7 МПа, то на входе перед ЭВН
необходимо установить редукционный клапан (не входит в комплект поставки
ЭВН) для снижения давления воды до нормы.
9. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед включением электропитания убедитесь, что ЭВН заполнен во-
дой.
ЭВН оборудован штатным шнуром электропитания с вилкой.
Розетка должна иметь клемму заземления и располагаться в месте, защищен-
ном от влаги.
Мощность прибора составляет 2000 Вт. Розетка и подведенная к ней электро-
проводка должны быть рассчитаны на номинальную мощность не менее 2000Вт.
Вставить вилку в розетку.
10. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Рисунок 2. Электронная панель управления
Рисунок 2: 1 кнопка включения/выключения «On/Off», 2 кнопка увеличе-
ния/уменьшения температуры нагрева «Temperature», 3 индикаторы темпера-
туры нагрева (55°С, 65°С, 75°С), 4 – кнопка умного режима «Smart», 5 – индикатор
аварийной сигнализации «Alarm».
Включение/выключение ЭВН осуществляется кнопкой на панели управления
«On/Off» (Рис.2, п.1).
В процессе эксплуатации ЭВН потребитель может регулировать температуру
нагрева при помощи кнопки «Temperature» (Рис.2, п.2). В качестве целевой темпе-
ратуры могут быть выбраны следующие значения: 55°С, 65°С, 75°С (Рис.2, п.3).
Когда вы выбираете температуру, индикатор температуры нагрева мигает пять
раз, затем переходит в рабочее состояние. Когда температура воды ниже задан-
ной температуры, ЭВН нагревает воду, а индикатор температуры нагрева мигает.
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
19
Когда температура воды достигает заданной температуры, индикатор темпера-
туры нагрева горит постоянно. Когда включается водонагреватель, целевая тем-
пература по умолчанию составляет 65 .
С помощью кнопки умного режима «Smart» (Рис.2, п.4) можно включить интел-
лектуальный режим работы ЭВН. Во время работы этого режима ЭВН может изу-
чать и записывать привычку пользователей использовать горячую воду и заранее
подготавливать горячую воду для следующего цикла воды (7 дней в цикле). В пе-
риод, когда пользователям не нужна горячая вода, поддерживать воду при мини-
мальной температуре. Таким образом, можно достигнуть комфорта и экономии
энергии. Этот режим применяется для пользователей, которые регулярно исполь-
зуют горячую воду. Для включения данного режима нажмите кнопку умного режима
«Smart». Чтобы выйти из режима, снова нажмите эту кнопку или выключите ЭВН.
Режим защиты от замерзания «NO FROST». Когда ЭВН включен в сеть, но вы-
ключен с помощью кнопки «On/Off», а температура воды становится меньше 5 ,
режим защиты от замерзания автоматически включается. Когда температура воды
достигает 10 , режим защиты от замерзания автоматически отключается. Когда
режим защиты от замерзания включается, загорается индикатор включения.
Если вы не используете ЭВН в зимний период и существует вероятность за-
мерзания водных магистралей и самого водонагревателя, рекомендуется отклю-
чить питание и слить воду из ЭВН во избежание повреждения внутреннего бака.
11. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСУЛЖИВАНИЕ
Периодическое проведение ТО и своевременная замена магниевого анода яв-
ляются обязательными условиями для долговременной работы ЭВН. Невыполне-
ние этих требований является основанием для снятия ЭВН с гарантийного обслу-
живания. Техническое обслуживание и замена магниевого анода не входят в га-
рантийные обязательства изготовителя.
При проведении ТО проверяется состояние магниевого анода и наличие
накипи на ТЭНе. Одновременно с этим удаляется осадок, который может накапли-
ваться в нижней части ЭВН.
Магниевый анод необходимо заменять не реже одного раза в 2 года. Если вода
содержит большое количество химических примесей, то магниевый анод необхо-
димо менять чаще. Образование накипи на ТЭНе может привести к выходу его из
строя, что не является гарантийным случаем, и его замена не входит в гарантий-
ные обязательства изготовителя и продавца. Если на ТЭНе образовалась накипь,
то ее можно удалить с помощью средств для удаления накипи, либо механическим
путем. При удалении осадка из ЭВН не следует применять чрезмерных усилий и
использовать абразивные чистящие средства, чтобы не повредить защитное по-
крытие внутреннего бака.
Важность первого технического обслуживания заключается в том, что по ин-
тенсивности образования накипи и осадка, расхода магниевого анода можно опре-
делить сроки проведения последующих ТО и, как следствие, продлить срок экс-
плуатации ЭВН. При невыполнении перечисленных выше требований сокраща-
ется срок эксплуатации ЭВН, возрастает вероятность выхода ЭВН из строя, и пре-
кращается действие гарантийных обязательств.
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
20
Накопление накипи на ТЭНе в процессе эксплуатации может стать
причиной его повреждения.
Примечание: Повреждение ТЭНа из-за образования накипи не подпадает под
действие гарантийных обязательств. Регулярное техническое обслуживание не
входит в гарантийные обязательства изготовителя и продавца.
Для проведения ТО необходимо выполнить следующее:
отключить электропитание ЭВН;
дать остыть горячей воде или израсходовать ее через смеситель;
перекрыть поступление холодной воды в ЭВН;
отвинтить предохранительный клапан или открыть сливной вентиль;
на патрубок подачи холодной воды или на сливной вентиль надеть рези-
новый шланг, направив второй его конец в канализацию;
открыть кран горячей воды на смесителе и слить воду из ЭВН через шланг
в канализацию;
снять защитную крышку, отключить провода, отвинтить и извлечь из кор-
пуса опорный фланец;
очистить при необходимости ТЭН от накипи и удалить осадок из бака;
произвести сборку, заполнить ЭВН водой и включить питание.
В моделях, имеющих дренажный патрубок, достаточно перекрыть поступление
холодной воды в ЭВН, открутить заглушку на дренажном патрубке и открыть кран
горячей воды. После того, как вода сольется, можно открыть на некоторое время
подачу холодной воды в ЭВН для дополнительной промывки бака.
При проведении технического обслуживания ЭВН силами специализирован-
ной организации в сервисном талоне должна быть сделана соответствующая от-
метка.
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
21
12. ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ
ИХ УСТРАНЕНИЯ.
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Уменьшился напор
горячей воды из ЭВН.
Напор холодной воды
прежний
Засорение впускного
отверстия предохрани-
тельного клапана
Снять клапан и промыть
его в воде
Увеличилось время
нагрева
ТЭН покрылся слоем
накипи
Извлечь фланец и очистить ТЭН
Понизилось напряжение
электросети
Обратиться в службу
эксплуатации электросети
Частое срабатывание
кнопки термовыключа-
теля
Установленная
температура близка
к предельной
С помощью кнопки
«Temperature» уменьшить тем-
пературу
Трубка термостата
покрылась накипью
Извлечь из ЭВН опорный
фланец и аккуратно очистить
трубку от накипи
ЭВН работает,
но не нагревает воду
Вентиль (Рис. 1, п.8)
не закрыт или вышел
из строя
Закрыть или заменить вентиль
(Рис. 1, п.8)
Включенный
в электросеть ЭВН
не нагревает воду.
Отсутствует индикация
на панели управления
1) отсутствует напряже-
ние в электросети;
2) поврежден сетевой
провод.
1) Проверьте наличие напряже-
ния в электрической розетке;
2) Обратитесь в специализиро-
ванный сервисный центр.
Вышеперечисленные неисправности не являются дефектами ЭВН и устраня-
ются потребителем самостоятельно или за его счет.
Рисунок 3. Схема расположения кнопки термовыключателя
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
22
В случае возникновения внутренней неисправности, когда водонагрева-
тель выключен, индикатор аварийной сигнализации «Alarm» отправит сиг-
нал тревоги. Информация по сигналам приведена в таблице ниже:
Индикация
Возможная при-
чина
Способ устранения
Индикатор все
время горит
Температура воды
превысила 88 °С
Выключить и снова включить ЭВН от
сети, и когда температура воды станет
меньше 88 °С, индикация прекратится
Индикатор ми-
гает (частота 1
секунда)
Термостат неиспра-
вен
Обратитесь в сервисный центр для за-
мены термостата
Индикатор ми-
гает (частота 4
секунды)
Внутри бака нет
воды, а нагреватель-
ный элемент вклю-
чен
Убедитесь, что бак заполнен водой.
Обратитесь в сервисный центр для за-
мены нагревательного элемента, если
нагревательный элемент перегорел
13. ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ ЭЛЕКТРОВОДОНАГРЕВАТЕЛЕЙ
Транспортировка и хранение электроводонагревателей осуществляется в со-
ответствии с манипуляционными знаками на упаковке:
Необходимость защиты груза от воздействия влаги
Хрупкость груза, условие осторожного обращения
Рекомендованный температурный диапазон хранения груза:
от +10°С до +20°С
Правильное вертикальное положение груза;
14. УТИЛИЗАЦИЯ
При соблюдении правил установки, эксплуатации, технического обслуживания
ЭВН и соответствии качества используемой воды действующим стандартам изго-
товитель устанавливает срок службы ЭВН 9 лет.
При утилизации ЭВН необходимо соблюдать местные экологические законы и
рекомендации.
Изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию
и характеристики ЭВН без предварительного уведомления.
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
23
15. ГАРАНТИИ ИЗГОТОВИТЕЛЯ
Изготовитель устанавливает срок гарантии на водонагреватель 2 года, при
этом сроки гарантии на составные части и комплектующие изделия следующие:
на водосодержащую емкость (внутренний бак) - 5 лет;
на прочие составные части (нагревательный элемент, термостат, лампоч-
ки-индикаторы, уплотнительные прокладки, индикатор температуры,
предохранительный клапан) - 2 года.
Срок гарантии исчисляется с даты продажи ЭВН. При отсутствии или исправ-
лении даты продажи и штампа магазина срок гарантии исчисляется от даты вы-
пуска ЭВН. Дата выпуска водонагревателя закодирована в уникальном серийном
номере, расположенном на идентификационной табличке на корпусе ЭВН. Серий-
ный номер ЭВН состоит из тринадцати цифр. Третья и четвертая цифра серийного
номера - год выпуска, пятая и шестая - месяц выпуска, седьмая и восьмая - день
выпуска ЭВН. Претензии в период срока гарантии принимаются при наличии дан-
ного руководства с отметками фирмы-продавца и идентификационной таблички на
корпусе ЭВН.
Гарантия распространяется только на ЭВН. Неисправность предохранитель-
ного клапана или шнура питания не влекут за собой замену ЭВН. Ответственность
за соблюдение правил установки и подключения лежит на покупателе случае
самостоятельного подключения) либо на монтажной организации, осуществившей
подключение.
Периодическое проведение технического обслуживания и своевременная за-
мена магниевого анода является обязательным условием для долговременной ра-
боты ЭВН и сохранения гарантийных обязательств завода-изготовителя.
Первая замена магниевого анода должна быть произведена не позднее 25о
месяца с даты установки ЭВН (при отсутствии отметки об установке с печатью
монтажной организации в гарантийном талоне, срок исчисляется с даты производ-
ства аппарата). В дальнейшем магниевый анод необходимо заменять не реже од-
ного раза в год. Замена анода должна сопровождаться отметкой и печатью сер-
висной организации в гарантийном талоне изделия.
При установке и эксплуатации ЭВН потребитель обязан соблюдать требова-
ния, обеспечивающие безотказную работу прибора в течение срока гарантии:
выполнять меры безопасности и правила установки, подключения, эксплу-
атации и обслуживания, изложенные в настоящем руководстве;
исключить механические повреждения от небрежного хранения, транс-
портировки и монтажа;
исключить замерзание воды в ЭВН;
использовать для нагрева в ЭВН воду без механических и химических при-
месей (см. п. 5);
эксплуатировать ЭВН с исправно работающим предохранительным кла-
паном из комплекта поставки ЭВН (см. п. 5).
Изготовитель не несет ответственность за недостатки, возникшие вследствие
нарушения потребителем правил установки, эксплуатации и технического обслу-
живания ЭВН, изложенных в настоящем руководстве, в т.ч. в случаях, когда эти
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
24
недостатки возникли из-за недопустимых параметров сетей (электрической и во-
доснабжения), в которых эксплуатируется ЭВН, и вследствие вмешательства тре-
тьих лиц. На претензии по внешнему виду ЭВН гарантия изготовителя не распро-
страняется.
Ремонт, замена составных частей и комплектующих в пределах срока гарантии
не продлевают срок гарантии на ЭВН в целом. Срок гарантии на замененные или
отремонтированные комплектующие составляет один месяц.
16. СВЕДЕНИЯ ОБ ИЗГОТОВИТЕЛЕ
Изготовитель:
THERMEX heating Technology (Jiangmen) CO., Ltd
No. 51, Jianshedonglu, Taoyuan town, Heshan City, Guangdong Province, PRC
Все модели прошли обязательную сертификацию и соответствуют
требованиям Европейских директив 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС.
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
25
17. ОТМЕТКА О ПРОДАЖЕ
Модель _______________________ Серийный № _______________________
Дата продажи «_____» __________________________________ 20 ______ г.
Фирма-продавец: __________________________________________________
Подпись представителя
фирмы-продавца____________________________
Изделие укомплектовано, к внешнему виду изделия претензий не имею.
Руководство по эксплуатации с необходимыми отметками получил, с прави-
лами эксплуатации и условиями гарантии ознакомлен и согласен.
Подпись покупателя: ____________________
Печать фирмы-
продавца
ы
RU
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
26
Pirms ūdens sildītāja pirmas lietošanas lūdzam rūpīgi izlasīt šo lietošanas
instrukciju.
CIENĪJAMAIS KLIENTS!
Paldies, ka iegādājāties ūdens sildītāju THERMEX. Mēs esam pārliecināti, ka
mūsu plašs elektrisko ūdens sildītāju klasts apmierina jebkādas Jūsu prasības. Modernu
tehnoloģiju un augstākas kvalitātes materiālu lietošana ierices izgatavojot noteica
tirdzniecības zīmes THERMEX popularitāti un uzticamību.
Ūdens sildītāji THERMEX ir izstrādāti un ražoti saskaņā ar stingrākajiem
starptautiskiem standartiem, kas nodrošina ekspluatatīvo drošumu un lietošanas
drošību.
Šī instrukcija piemērota THERMEX rijas: IF 30 (smart), IF 50 (smart), IF 80
(smart), IF 100 (smart). Jūsu ūdens sildītāja pilnais nosaukums norādīts daļā „Atzīme
par pārdošanu” un uz identifikācijas uzlīmes, kas atrodas uz ūdens sildītāja korpusa.
FUNKCIONĀLAIS PIELIETOJUMS
Ūdens sildītājs (turpmāk EŪS) ir paredzēts, lai nodrošinātu ar karsto ūdeni
sadzīves un rūpniecības objektus, kam ir auksts ūdensvads ar nepieciešamiem
parametriem.
EŪS ir jālieto aizvērtās apsildāmas telpās un nav paredzēts lietošanai nepārtrauktā
caurplūdes režīmā.
Ūdens sildītājs (turpmāk - EŪS) ir paredzēts, lai nodrošinātu ar karsto ūdeni
sadzīves und rūpniecības objektus, kam ir auksts ūdensvads ar spiedienu ne māzāku
par 0,05 MPa un ne lielāku par 0,7 MPa.
IEPAKOJUMA SATURS
11. Ūdens sildītājs ................................................................
1 gab.
12. Drošības vārsts GP .........................................................
1 gab.
13. Lietošanas instrukcija ......................................................
1 gab.
14. Iepakojums......................................................................
1 gab.
15. Enkuru komplekts EŪS uzstādīšanai ..............................
1 komplekts
GALVENIE TEHNISKIE RAKSTUROJUMI
EŪS padeves spriegums nevar rsniegt 230 V ±10%. Barošanas elektrotīkla
frekvences augšēja robeža 50 Hz ± 1 %. Iekšējas tvertnes tilpums un sildītāja jauda
norādīta uz identifikācijas uzlīmes, kas novietota uz iekārtu korpusa. Ūdens ieplūdes-
izplūdes cauruļu diametrs ir G1/2".
Ražotājs patur sev tiesības bez brīdinājuma mainīt ūdens sildītāja komplektāciju,
konstrukciju un parametrus.
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
27
Tabula 1
Marķējums
Vidējs sildīšanas laiks ΔТ=45°С jauda 2,0 kW
IF 30 (smart)
39 min.
IF 50 (smart)
1 stunda 06 min.
IF 80 (smart)
1 stunda 45 min.
IF 100 (smart)
2 stunda 12 min.
APRAKSTS UN DARBĪBAS PRINCIPS
EŪS ārējais korpuss izgatavots no triecienizturīgas plastmasas. Iekšējās tvertnes
ir pārklātas ar speciālo pārklājumu biostiklu porcelānu, kas droši aizsargā iekšējo
virsmu pret ķīmisko koroziju. Telpa starp ārējo korpusu un iekšējo tvertni aizpildīta ar
putupoliuretānu mūsdienu, ekologiski tīru siltumizolāciju, kam ir vislabākie siltuma
saglabāšanas parametri. IF/IF (pro) modeļiem ir divas vitņotājas īscaurules: viena ar zīlo
gredzenu aukstā ūdens ieplūdei (Att. 1 p. 3) un otra ar sarkano gredzenu kars ūdens
izplūdei (Att. 1, p.2), tie ir aprikoti ar papildu drenu cauruli (aizslēgta ar metāla plāksni),
lai nolaidītu ūdeni un skalotu iekšējo tvertni (Att. 1, p. 17). Vadības panelis visiem
modeļiem ir izvietots EŪS priekšpusē (Att. 1, p. 16).
Uz noņemama atloka ir uzmontēti cauruļu elektrosildītāji (CES), termostata sensori
un termoslēdzis. CES ir paredzēts ūdens sildīšanai un regulējams ar termostatu, kuram
ir plūstoša regulēšana līdz +75°С. Visiem modeļiem ir elektroniskā vadība un
skārienjūtīgā regulēšana. Elektronika uztur temperatūru līmenī, ko iestādījis lietotājs.
Termoslēdzis ir paredzēts, lai noverstu EŪS pārkaršanu, un izslēdz CES no elektrotīkla,
ja ūdens temperatūra pārsniedz +95°С (Att. 3).
Drošības vārsts (Att. 1, p. 5) funkcionē kā pretvārsts, kavējot ūdens nokļūšanu no
ūdens sildītāja ūdensvada tiklā, ja tajā nokrita spiediens, arī ja tvertnē paaugstina
spiediens, sasildinot ūdeni. Tas funkcionē arī drošības vārsts, samazinājot
virsspiedienu tvertnē, ja ūdens ir ļoti uzkarsēts. Ūdens sildītāja lietošanas laikā ūdens
var sūkties caur drošības vārsta izplūdes cauruli, lai samazinātu virsspiedienu, kas
nepieciešams ūdens sildītāja drošibai. Šī izplūdes caurule jābūt atklāta un uzstādīta uz
lēju и neaizsalstošajā vidē.
Nepieciešams nodrošināt ūdens noplūdi no drošības vārsta izplūdes cauruli (1.att.,
p. 14) kanalizācijā, paredzot atbilstošo drenāžas sistēmu, veicot EŪS montāžu (1. att.
p.6).
Nepieciešams regulāri (ne mazāk kā vienu reizi mēnesī) izplust ūdeni mazā
daudzumā kanalizācijā, lai noverstu katlakmeņa nogulsnes un lar pārbaudītu vārsta
darbspēju. Lai atvērtu vārstu, tas aprikots ar rokturi (1. att. p.15). Jāievēro, ka ūdens
sildītāja lietošanas laikā šis rokturis būtu stāvoklī, kas neļauj ūdens izplūdēšanu no
tvertnes.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Ražotājs garantē EŪS elektrodrošību tikai, ja EŪS tiek efektīvi iezemēts saskaņā
ar spēkā esošiem elektroiekārtas montāža noteikumiem.
Sanitārtehniskajam pievadam un noslēgarmatūrai jāatbilst ūdensvada tīkla datiem
un tiem jābūt nepieciešami kvalitātes sertifikāti.
EŪS montāžas un lietošanas laikā aizlēgts:
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
28
pieslēgt pie elektrotīkla, ja EŪS nav piepildīts ar ūdeni;
noņemt aizsargvāku, ja EŪS ir pieslēgts pie elektrotīkla;
lietot EŪS bez iezemējuma vai izmantot ūdensvada cauruli ka iezemējumu;
pieslēgt EŪS pie ūdensapgādes tīkla ar spiedienu, kas lielāks par 0,7 MPa;
pieslēgt EŪS pie ūdensapgādes tīkla bez drošības vārsta;
nolaist ūdeni no EŪS, ja tas ir pieslēgts pie elektrotīkla;
izmantot rezerves daļas, kuras nav ieteicis ražotājs;
izmantot ūdeni no EŪS ēdiena pagatavošanai;
izmantot ūdeni, kurā ir mehāniskie piejaukumi (smilts, mazi akmeņi), kas var
traucēt EŪS un drošības vārsta darbību;
izmainīt konstrukciju un EŪS uzstādīšanas kronšteinu izmērus.
Apkārtējas vides temperatūrai, kurā tiek ekspluatēts ūdens sildītajs, jābūt no 3ºС
līdz 40ºС. Ūdens sasalšana EŪS var sabojāt iekārtu un tas nav garantijas gadījums..
Nedrīkst ļaut bērniem rotalāties ar EŪS. EŪS nav paredzēts izmantošanai
personām ar fiziskās vai garīgas attistības traucējumiem (tai skaitā arī
bērniem), arī personām bez pieredzes un zināšanām, ja vien tos
neuzrauga vau nesniedz norādījumus persona, kas atbildīgs par EŪS
drošību.
UZSTĀDĪŠANA UN PIESLĒGŠANA
Visas montāžas, sanitārtehniskos un elektromontāžas darbus veic kvalificēta
persona.
NOVIETOŠANA UN UZSTĀDĪŠANA
Uzstādot ūdens sildītāju, jāievēro marķejumus, kas norādīti uz EŪS korpusa un
šādā tabulā:
Marķējums
Uzstādīšana
IF 30 (smart)
vertikāli, īscaurules uz lēju;
horizontāli, īscaurules uz kreiso
IF 50 (smart)
IF 80 (smart)
IF 100 (smart)
Tiek rekomendēts uzstādīt EŪS maksimāli tuvu no tās vietas, kur ir izmantots
karsts ūdens, lai samazinātu siltuma zudumu caurulēs.
Urbjot caurumus sienā, nepieciešams ievērot sienās ievietoti kabeļi, kanāli un
caurules. Izvelējot montāžas vietu, nepieciešams ievērot ar ūdens piepildītā EŪS
kopsvaru. Ja sienai un grīdai ir maza vestspēja, tās ir jānostiprinā atteicīgi.
EŪS tiek piekārts uz sienas ar kronšteiniem uz āķīšiem, kas ir iestiprināti sienā.
Āķu uzstādīšana sienā ir jāizslēdz jebkāda veida EŪS spontānu pārvietonšanu uz
kronšteinieim.
Lai veiktu EŪS apkalpošanu, attālums starp aizsargvāku un tuvojošam virsmam
noņemamā atloka asa virzienā jābūt ne mazāk par 30 cm visiem modeļiem.
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
29
Lai izvairītos no kaitējuma radīšānas lietotāja un (vai) trešajā persona
īpašuma gadījumā, ja rodas bojājumi karstā ūdens apgādes sistēmā, ir
nepieciešams veikt EŪS uzstādīšanu tādās telpās, kurām ir grīdu
hidroizolācija un kanalizācijas drenāža, un nekādā gadījumā nenovietot
zem EŪS priekšmetus, kas ir pakļauti ūdens iedarbībai. Ja EŪS tiek
noveitots telpās, kas nav aizsargātas, ir nepieciešams zem EŪŠ uzstādīt
aizsargājošu padonu (nav iekļauts piegādes komplektā) ar drenāžu
kanalizācijā.
Gadījumā, ja EŪS novieto vietās, kas ir grūti sasniedzamas, lai veiktu iekārtas
tehnisko apkalpošanu un garantijas apkalpošanu (skapju augšas, nišas, starpgriestu
vietas utt.), tad EŪS montāžu un demontāžu veic pats lietotājs, vai arī tas tiek veikts uz
viņa rēķina.
Piezīme: aizsargājošais padons nav iekļauts EŪS komplektā.
PIESLĒGŠANA PIE ŪDENSAPGĀDES TĪKLA
Uzstādīt drošības vārstu (Att. 1, p. 5) uz aukstā ūdens ieejas (Att. 1, p. 321), kas ir
apzīmēts ar zilas krasas gredzentiņu, uz 3,5 - 4 apgriezieniem, nodrošinot savienojuma
hermētiskumu ar jebkuru ūdensizolējošu materiālu (linu, lentu FUM u.c.).
Aizliegts ekspluatēt ūdens sildītāju bez drošības vārsta vai izmantojot citu
ražotāju vārstu.
Ūdens sildītāja ekspluatācijas laikā ūdens var sūkties cauri no drošības vārsta
drenāžas „knābja” (lai samazinātu virsspiedienu, kas nepieciešams ūdens sildītāja
drošības nolūkam). Tiek rekomendēts pievienot pie drenāžas „knābja” pievienot gumijas
vai silikona šļūteni ar atbilstošu diametru ūdens novadīšanai.
Pieslēgšāna pie ūdensapgādes sistēmas tiek veikta saskaņā ar att. 1, izmantojot
vara, metālplastmasas vai plastmasas caurules, a specialo lokano caurules.
Aizliegts izmantot lokanu cauruli, kas jau bija lietošanā. Tiek rekomendēts piegādāt
ūdeni ūdens sildītājam, izmantojot filtru dubļu uztvērēju, kas jāizvieto aukstā ūdens
maģistrālē (nav iekļauts komplektācijā).
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
30
Attēls 1. EŪS pieslēgšana pie ūdensapgādes tīkla
Attēls 1: 1 EŪS, 2 karstā ūdens caurule, 3 aukstā ūdens caurule, 4
izlaišanas vārsts, 5 drošības vārsts, 6 drenāžas sistema kanalizācijā, 7 - pievade,
8 aizvērt vārstu EŪS ekspluatācijas laikā, 9 aukstā ūdens maģstrāle 10 karstā
ūdens maģistrāle, 11 – aukstā ūdens slēgvārsts, 13 – aizsargvāks, 14 – drošības vārsta
izplūdes caurule, 15 – drošības vārsta atslēdzēšanas rokturis, 16 vadības panelis.
Pēc pieslēgšanas atveriet aukstā ūdens padeves ventīli EŪS (1. att. p. 11), karstā
ūdens izplūdes no EŪS ventīli (1. att. p. 12) un karstā ūdens krānu, lai nodrošinātu gaisa
noplūdi no ūdens sildītāja. Kad EŪS būs pilnībā piepildīts no krana jaucējā, tad ar
nepārtrauktu strūklu sāks tecēt ūdens. Aizvieriet karstā ūdens krānu jaucējā.
Pieslēdzot EŪS vietās, kuras nav aprīkotas ar ūdens apgādes sistēmu, pastāv
iespēja piegādāt ūdeni EŪS no papildus tvertnēm, kas ir novietota augstumā, kas nav
mazāks par 5 metriem no augšējās EŪS virsmas, vai arī izmantojot sūkni.
Piezīme: lai vienkāršotu ūdens sildītāja apkalpošanu rekomendē uzstādīt izplūdes
vārstu (1. att. p. 4) saskaņā ar 1. attēlu (modeliem, kas nav aprikoti ar izplūdes cauruli
(nav iekļauta ūdens sildītāja iepakojuma saturā)).
Ja spiediens ūdensvada maģistrālē pārsniedz 0,7 Mpa, tad aukstā ūdens ieplūdes
vietā pirms drošības vārstu (ūdens virzienā) jāvieto redukcijas vārstu (nav iekļauts ūdens
sildītāja iepakojuma saturā), lai samazinātu ūdens spiedienu līdz normālajam.
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
31
PIESLĒGŠANAS PIE ELEKTROTĪKLA
Pirms pieslēgt EŪS pie elektrotīkla, rliecinieties, ka EŪS ir piepildīts ar
ūdeni.
Ūdens sīldītājs ir aprikots ar elektrotīkla vadu un kontaktdakšiņu.
Elektroligzdai ir jābūt zemējums kontakts, kam klāt it pievilkts zemējuma vads, un
tai ir jābūt uzstādītai vietā, kas ir aizsargāta no mitruma.
Ierīces jauda ir 2000 W. Kontaktligzdai un elektroinstalācija jābūt vismaz ar
nominālo jaudu 2000 W.
Ielieciet elektrības dakšiņu kontaktligzdā.
EKSPLUATĀCIJA
Attēls 2. Elektroniskais panelis
Attēls 2: 1 – Ieslēgšanas/izslēgšanas poga «On/Off», 2 – sildīšanas temperatūras
palielināšanas/samazināšanas poga «Temperature», 3 sildīšanas temperatūras
indikatori (55°С, 65°С, 75°С), 4 – gudra „Smart” režīma poga 5 – avarijas siganlizācijas
indikators «Alarm».
EŪS ieslēdz/jāizslēdz ar „On/Off” pogu, kas izvietota vadības panelī (Att. 2,
punkts 1).
Ekspluatējot EŪS, patērētājs var regulēt sildīšanas temperatūru ar pogu
«Temperature» (Att. 2, punkts). Kā mērķtemperatūru var izmantot šādas vērtības: 55°С,
65°С, 75°С (Att. 2, punkts 3). Izvēlojot temperatūru, sildīšanas temperatūras indikators
mirdz piecas reizes, pēc tam tas būs darba stavoklī. Ja temperatūra ir mazāka par doto
temperatūru, EŪS sasilda ūdeni un sildīšanas temperatūras indikators mirdz. Kad ūdens
temperatūra sasniedz dotu, sildīšanas temperatūras indikators deg pastāvīgi. Ieslēdzot
ūdens sildītāju, mērķtemperatūra pēc ieklausējuma ir 65 .
Ar gudra „Smart” režīma pogu (Att. 2 punkts 4) var ieslēgt EŪS intelektuālo režīmu.
Šā režīma darba laikā EŪS var studēt un ierakstīt patērētāja paradumu attiecīgi karsta
ūdens lietošanai un iepriekš sagatavot karsto ūdeni nākamajam ūdens ciklam (viens
cikls ir 7 dienas). Laikā, kad patērētājam nevajag karsto ūdeni, EŪS uzturē minimālo
ūdens temperatūru. Tas ļauj sasniegt komfortu un enerģijas taupību. Šis režīms
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
32
piemērojams patērētājam, kas regulāri lieto karsto ūdeni. Lai ieslēgtu šo režīmu,
nospiediet „Smart” režīma pogu. Lai izslēgtu režīmu, atkal nospiediet šo pogu vai
izslēdziet EŪS.
Pretsasalšanas aizsardzības režīms „NO FROST”. Ja EŪS ir pieslēgts tiklam, bet
izslēgts ar pogu „On/Off” un ūdens temperatūra ir mazāka par 5 , automatiski
ieslēdzas aizsardzības režīms pret sasalšanas. Kad temperatūra atkal sasniedz 10°C,
pretsasalšanas aizsardzības režīms automatiski izslēdzas. Ieslēdzot pretsasalšanas
aizsardzības režīmu, iedeg indikators.
Ja Jūs nelieto EŪS ziemas laikā un ir iespējams, ka ūdens tiklos un pats ūdens
sildītājs sasalst, vēlams atslēgt ūdens sildītāju no tikla un noliet ūdeni no EŪS, lai
izvairītos no iekšējās tvertnes bojājumem.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA
Regulāra tehniskās apkopes veikšana un savlaicīgā magnija anoda mainīšana
pagarina ūdens sildītāju ekspluatācijas termiņu. Šo noteikumu nepildīšana var būt par
pamatu, lai noņemtu EŪS no garantijas apkalpošanas. Ražotāja garantijas neattiecas
uz tehnisko apkopi un magnija anoda mainīšanu.
Veicot TA, tiek pārbaudīts magnija anoda stāvoklis, arī tiek pārbaudīta noguļšnu
esamība CES. Vienlaicīgi ar šo izdalītas nogulsnes, kas var uzkrāties EŪS apakšējā
daļā.
Мagnija anodu ir nepieciešams nomainīt ne retāk vienu reizi divos gados. Ja
ūdens satur ķīmiskos piejaukumus lielā daudzumā, tad magnija anodu jāmaiņa biežāk.
Nogulsnes izveidošana CES var bojat to, kas nav garantijas gadījums. Ražotāja un
pārdevēja garantija neattiecas uz mainīšanu. Ja uz CES ir izveidojušās nogulsnes,
tad to var likvidēt ar speciālajiem līdzekļiem vai arī mehāniskā veidā. Likvidējot
nogulsnes, nevajag pielietot pārlieku lielu spēku un izmantot abrazīvas tīrīšanas
līdzekļus, lai nesabojātu iekšējas tvertnes aizsargsegumu.
Pirmas tehnoskās apkopes svarīgums noslēdza tajā, ka pēc nogulšņu veidošanas
intensitātes un magnija anoda stavokļa var noteikt nakāmo TA veikšanas laiku un līdz ar
to pagarināt EŪS ekspluatācijas laiku. Ja nepilda visas iepriekš minētas prasības, tad
EŪS lietošanas periods samazināsies, kā arī palielinās risks, ka EŪS radīsies bojājumi
un tas zūd garantijas apkalpošanas nosacījumi.
Nogulsnes izveidošana uz CES var izraisīt tā bojājumu.
Piezīme: Garantija neattiecas uz CES bojājumiem nogulsnes izveidošanas dēļ
Regulāra tehniskā apkope nav iekļauta ražotāja un pārdevēja garantijā.
Lai veiktu TA, nepieciešams veikt sekojošo:
Atslēgt EŪS no elektrotikla;
laut atdzist karstajam ūdenim vai izlietot to caur sajaucēju;
aizslēgt auksta ūdens padevi EŪS;
atskrūvēt drošības vārstu, vai arī atvērt izplūdes vārstu;
uz caurules, kas padod auksto ūdeni, vai arī uz izplūdes vārsta uzvilkt gumijas
šļūteni, tā otru galu novadot kanalizācijā;
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
33
atvērt karstā ūdens vārstu sajaucējā un izliet ūdeni no EŪS caur šļūtenes
kanalizācijā;
noņemt aizsargvāku, atvienot kabeļus un izņemt balstatloku;
ja nepieciešams, attīrīt CES no katlakmens nogulsnēm un mazgāt tvertni;
salikt visu atpakaļ, piepildīt EŪS ar ūdeni un ieslēgt elektrotīklu.
Modeļos, kas aprikoti ar drenāžas cauruli, būs pietiekams aizvērt aukstā ūdens
padevi EŪS, atskrūvēt plāksni no drenāžas caurules un atvērt karstā ūdens krānu. Pēc
tam, kas ūdens izplūdas, var atvērt aukstā ūdens krānu uz neilgu laiku papildu tvertnes
skalošanai.
Ja tehnisko apkopi veic specializētas organizācijas darbinieki, servisa talonā
jāizdara atbilstošu atzīmi.
IESPĒJAMIE BOJĀJUMI UN TO NOVERŠANAS METODES
Bojājums
Iespējams iemesls
Novēršanas metode
Pazeminājās karstā
ūdens spiediens no
EŪS. Aukstā ūdens
spiediens ir nemainīgs.
Drošības vārsta ieejas
atvēruma aizsērēšanās
Noņemt vārstu un nomazgāt to
ar ūdeni.
Palielinājies ūdens
uzsildīšanās laiks
CES ir pārklājusies ar
nogulšņu slāni
Извлечь фланец и очистить
ТЭН
Pazeminājās elektrotīkla
spriegums
Griezties elektrotīkla lietošanas
servisā
Bieži nostrādā
termoaizsardzības poga
Uzstādītā temperatūra ir
tuva maksimumam
С помощью кнопки
«Temperature» уменьшить
температуру
Termostata caurulīte ir
pārklājusies ar
nogulsnēm
Noņemt no EŪS noņemāmo
atloku un uzmanīgi attīrīt
caurulīti no nogulsnēm
Ieslēgts elektrotīklā EŪS
nesilda ūdeni
Vārst (Att. 1, p. 8) nav
aizslēgts vai sabojās
Aizslēgt vai nomainīt vārstu
(1.att, p. 8)
Ieslēgts EŪS nesilda
ūdeni. Kontroles
lampiņa nedeg.
1) elektrotīkla nav
spiediena;
2) elektrotīkla kabelis
sabojāts.
1) pārbaudīt spriegumu
elektroligzdā;
2) sazināties ar specializēto
atbalsta dienestu.
Iepriekš minēti bojājumi nav EŪS defekti un tie jānovērš patērētājam vai uz viņa
rēķina.
3. attēls. Termoslēdzēja pogas novietošanas
Nospiest
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
34
Ja ierodas iekšējais bojājums, kad ūdens sildītājs ir izslēgts, avarijas
signalizācijas indikators Alarm” cels trauksmi. Informācija par trauksmes signālu
norādīta tabulā:
Indikacija
Iespējams bojājuma
cēlonis
Atkļūdošana
Indikators deg
visu laiku
Temperatūra
parsniedza 88 °С
Atslēgt EŪS no tikla un atkal pieslēgt to
tiklam un kad temperatūra būs mazāka
par 88 °С, indikators nodzisis
Indikators mirdz
(frekvence 1
sekunde)
Termostats ir bojāts
Vērsties pie servisa centra termostata
mainīšanai
Indikators mirdz
(frekvence 4
sekundes)
Tvertnē nav ūdens, bet
sildelements ir ieslēgts
Pārbaudiet, lai tverte būtu pilna. Vērsties
pie servisa centra sildelementa
mainīšanai, ja sildelements pārdega
ŪDENS SILDĪTĀJA TRANSPORTĒŠANA UN GLABĀŠANA
Elektrisko ūdens sildītāju transportēšana un glabāšana tiek veikta atbilstoši
manipulacijas atzīmēm, noradītas uz iepakojuma:
Aizsargāt no mitruma
Trausla krava, rīkoties saudzīgi
Rekomendēts glabāšanas temperatūras diapazons: от +10°С до +20°С
Pareizs vertikālais stāvoklis
UTULIZĒŠANA
Ievērojot uzstādīšanas, lietošanas un tenhiskas apkopes noteikumus un ja dens
klavitāte atbilst spēkā esošiem standartiem, ražotājs nosaka garantijas termiņu uz 9 gadi
kopš pārdošanas datuma.
Utilizējot ūdens sildītāju jāievēro vietējie ekoloģijas likumi un prasības.
Ražōtājs patur sev tiesības bez bridinājuma mainīt ūdens sildītāja konstrukciju un
parametrus.
RAŽOTĀJA GARANTIJA
Ražotājs nosaka garantijas derīguma termiņu ūdens sildītājam uz 2 gadiem bet to
sastāvdaļām un komplektā iekļautajām daļām periodi ir šādi:
ūdens glabāšanas tvertnei (iekšējā tvertne) - 5 gadi;
citām sastāvdaļām (uzsildīšanas elements, termostats, indikatora lampiņas,
blīvējuma starplikas, temperatūras indikators, drošības vārsts) - 2 gadi.
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
35
Garantijas derīguma termiņš tiek sākts skaitīt no EŪS pārdošanas datuma. Ja nav
norādīts pārdošanas datums un veikala zīmogs, tad garantijas derīguma termiņš tiek
noteikts no EŪS ražošanas brīža. Ūdens sildītāja ražošanas datums tiek sifrēts unikālaja
serijas numurā, kas noveitots uz identifikācijas uzlīmes uz iekārtas koprusa. EUS serijas
numurs iekļauts 13 ciparus. Trešais un ceturtais cipars nozīme ražošanas gads, piektais
un sestais – ražošanas mēnesis, septītais un astotais – ūdens sildītāja ražošanas diena.
Visas pretenzijas tiek pieņemtas tādā gadījumā, ja ir garantijas talons ar pārdevēja
atzīmēm un ja uz EŪS korpusa ir identifikācijas uzlīme.
Garantija attiecas tikai uz EŪS. Drošības vārsta vai kabeļa bojājums nav iemesls
ūdens sildītāja nomainīšanai. Atbildību par iekārtas uzstādīšanu un pieslēgšanu
uzņemas pircējs (ja viņš pats pieslēdza iekārtu) vai montāžas organizācija, kas veica
pieslēgšanu.
Regulāra tehniskās apkopes veikšana un savlaicīgā magnija anoda mainīšana
pagarina ūdens sildītāju ekspluatācijas termiņu. Šo noteikumu nepildīšana var būt par
pamatu, lai noņemtu EŪS no garantijas apkalpošanas.
Magnija anoda mainīšana tiek veikta ne vēlāk kā 25.mēnesī no EŪS uzstādīšanas
datuma (ja garantījas talonā nav uzstādīšanas atzimes ar montāža organizācijas
zīmogu, tad termiņš jāskaita no iekārtas ražošanas datuma). Turpmāk magnija anodu
nepieciešams mainīt vismaz vienu reizi gadā. Par anoda mainīšanu jāizdara atzime
garantjas talonā, uzliekot servisa kompānijas zīmogu.
Uzstādot un lietojot EŪS lietotājam ir ievēro prasības, kas nodrošina stabilu
darbību visa garantijas laika periodā:
izpildīt uzstādīšanas, pieslēgšanas, lietošanas un apkalpošanas drošības
pasākumus un noteikumus, kas ir izklastīti šajā lietošanas instrukcijā.
sargāt no mehāniskiem bojājumiem, kas radušies no nesaudzīgas
glabāšanas, transportēšanas un montāžas
nepielaist ūdens sasalšanu EŪS
lietot EŪS tikai tādu ūdeni, kam nav ne mehānisku ne ķimisku piemaisījumu
(sk. 5. punktu)
lietot EŪS tikai ar komplektā iekļauto un pareizi strādājošu drošības vārstu
(sk. 5. punktu).
Ražotājs nenes atbildību par kaitējumiem, kas radušies no lietotāja uzstādīšanas,
lietošanas un tehniskās apkalpošanas noteikto noteikumu neievērošanas, kas ir norādīti
šajā lietošanas pamācībā, tai skaitā arī gadījumos, kad šie trūkumi radušies no tīkla
nepieļaujamiem parametriem (elektriskie un ūdens apgāde), kuros tiek lietots EŪS, un
seko trešo personu iejaukšanās. Ražotāja garantija neattiecas uz pretenzijām par EŪS
ārējo izskatu.
Remonts, sastāvdaļu un komplektdaļu nomaiņa, kas tika veikta garantijas perioda
laikā, neietekmē un nepagarina EŪS kopējo garantijas laiku, pie tam nomainīto un
atremontēto komplektējošo detaļu garantijas laiks izbeidzas EŪS kopējo garantijas laika
izbeigšanas brīdī.
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
36
INFORMĀCIJA PAR RAŽOTĀJU
Ražotājs:
THERMEX heating Technology (Jiangmen) CO., Ltd
No. 51, Jianshedonglu, Taoyuan town, Heshan City, Guangdong Province, PRC
Visi modeli ir sertificēti un atbilst Eiropas likumu prasībām 2006/95/ЕС,
2004/108/ЕС.
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
37
PĀRDOŠANAS ATZĪME
Мodelis _______________________ Sērijas Nr. _______________________
Pārdošanas datums «_____» _____________________________ 20 ______
Pārdevējs: _____________________________________________________
Pārdevēja
pārstavja paraksts ____________________________
Prece ir nokomplektēta. Pretenzijas par izstrādājuma ārējo izskatu nav. Lietošanas
pamācību ar nepieciešamajām atzīmēm esmu saņēmis/-usi. Ar lietošanas
noteikumiem esmu iepazinies/-usies un tos pieņemu.
Pircēja paraksts: ____________________
Pārdevēja zīmogs
ы
LV
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
38
Prieš pradedami naudotis elektriniu turiniu vandens šildytuvu atidžiai
perskaitykite šią naudojimo instrukciją.
GERBIAMAS PIRKĖJAU!
Sveikiname Jus įsigijus elektrinį vandens šildytuvą THERMEX. Tikimės, kad platus
mūsų elektrinių vandens šildytuvų parinkimas patenkins visus Jūsų poreikius. Modernių
technologijų ir aukščiausios kokybės medžiagų gamyboje naudojimas nulėmė
populiarumą ir patikimumą markei THERMEX.
THERMEX elektriniai vandens šildytuvai suprojektuoti ir pagaminti griežtai laikantis
vidaus ir tarptautinius standartus, kurie garantuoja patikimumą ir naudojimo saugumą.
Ši naudojimo instrukcija taikoma THERMEX modeliams: IF 30 (smart), IF 50
(smart), IF 80 (smart), IF 100 (smart) serijos. Įsigyto modelio pavadinimas nurodytas
skyriuje „Pardavimo žymė“ ir identifikavimo lentelėje ant vandens šildytuvo korpuso.
PASKIRTIS
Elektrinis vandens šildytuvas (toliau tekste EVŠ) skirtas karšto vandens gavimui
buitiniams ir pramoniniams poreikiams, kur yra šalto vandens magistralė su reikalingais
parametrais.
EVŠ eksploatavimas skirtas uždarose aildomose patalpose ir ne gali dirbti
nepertraukiamo darbo režimu.
Elektrinis vandens šildytuvas (toliau tekste EVŠ), skirtas karšto vandens gavimui
buitiniams ir pramoniniams poreikiams, kur yra šalto vandens magistralė su minimaliu
slėgiu 0,05 MPa ir maksimaliu slėgiu 0,7 MPa
TIEKIMO KOMPLEKTAS
16. Elektrinis vandens šildytuvas .........................................
1 vnt.
17. GP tipo apsauginis vožtuvas ..........................................
1 vnt.
18. Naudojimo instrukcija .....................................................
1 vnt.
19. Įpakavimas .....................................................................
1 vnt.
20. Ankeriu komplektas tvirtinimui ........................................
1 komplektas
PAGRINDINĖS TECHNINĖS CHARAKTERISTIKOS
EVŠ maitinimo įtampa turi būti ne didesne kaip 230 V ± 10%. Maitinimo tinklo
dažnis 50Hz ± 1%. Vidinio bako tūris ir šildymo elemento galia yra nurodyti prietaiso
korpuso identifikacinėje lentelėje. Vandens padavimo ir išleidimo vamzdžių sriegių
skersmuo yra G1/2.
Gamintojas pasilieka teisę be išankstinio pranešimo keisti vandens šildytuvo
komplektaciją, konstrukciją ir charakteristikas.
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
39
Lentelė 1
Modelis
Vidutinis šildymo laikas ΔТ=45°С esant galingumui 2,0 kW
IF 30 (smart)
39 min.
IF 50 (smart)
1 val. 06 min.
IF 80 (smart)
1 val. 45 min.
IF 100 (smart)
2 val. 12 min.
APRAŠYMAS IR EVŠ VEIKIMO PRINCIPAS
Išorinis EVŠ korpusas pagamintassmūgiams atsparaus plastiko. Vidinis bakas
su bio stiklo porceliano padengimu, kuris patikimai apsaugo vidinį paviršių nuo cheminės
korozijos. Erdvė tarp išorinio korpuso ir vidinio bako yra užpildyta poliuretano putomis -
moderni, ekologiška izoliacija, kuri turi geriausias šilumos taupymo charakteristikas.
Modeliai turi dvi srieginius vamzdžius: šalto vandens padavimo (Pav. 1, p. 3) su mėlynu
žiedu ir karšto vandens išleidimo vamzdis (Pav. 1, p. 2) - su raudonu žiedu, ir įrengtas
papildomas drenažo vamzdis (uždarytas metaliniu dangteliu), kad išleisti vande ir
praplauti vidinį baką (Pav. 1, p. 17). EVŠ priekinėje pusėje visuose modeliuose yra
valdymo panelė (Pav. 1, p. 16).
Ant nuimamų flanšų įmontuoti elektros vamzdiniai kaitintuvai (EVK) ir termostato ir
temperatūros jungiklio jutikliai. EVK skirtas vandens pašildymui ir valdomas termostatu,
kuris turi tolygų temperatūros reguliavimą iki 75°С. Visi modeliai turi sensorinį elektroninį
valdymą. Elektronika automatiškai palaiko vandens temperatūrą vartotojo nustatytame
lygyje. Temperatūros jungiklis skirtas apsaugoti EVŠ nuo perkaitimo ir išjungia EVK nuo
tinklo, kai vandens temperatūra bus aukščiau negu +95°С (Pav. 3).
Apsauginis vožtuvas (Pav. 1, p. 5) veikia kaip atbulinis vožtuvas, užkertant kelią
vandens šildytuvo patekimą į vandentiekį krentant slėgiui vandentiekyje ir augant
slėgiui bake kai vanduo įkaista, o taip pat, kaip apsauginis vožtuvas mažinant perteklinį
slėgį bake kai vanduo stipriai įkaista. Vandens šildytuvo eksploatavimo metu vanduo gali
ištekėti apsauginio vožtuvo ėjimo vamzdžio mažinant perteklinį slėgį, kas atsitinka
dėl saugumo priežasčių. Tas išėjimo vamzdis turi išlikti atviras atmosferai ir turi būti
įrengtas pastoviai žemyn.
Būtina užtikrinti vandens nuvedimą apsauginio vožtuvo išėjimo vamzdžio (Pav.
1, p. 14) į kanalizaciją, numatant EVŠ montavimo metu atitinkanti drenažą (Pav. 1, p. 6).
Reikia reguliariai (bent kartą per mėnesį) atlikti nedidelio vandens kiekio išpylimą
per apsauginio vožtuvo išėjimo vamzdį į kanalizaciją, kad pašalinti kalkių nuosėdas ir
patikrinti vožtuvo darbingumą. Vožtuvo atidarymui skirta rankenėlė (Pav. 1, p. 15).
Reikėtų pasirūpinti, kad vandens šildytuvo darbo metu šita rankenėlė būtų padėtyje,
uždarančioje vandens išpylimą iš bako.
SAUGUMO PRIEMONĖS
EVŠ elektros saugumas garantuotas tik esant efektyviam įžeminimui, atliktam
laikantis elektros instaliacijos taisykles.
Santechnikos atvedimas ir uždaromoji armatūra turi atitikti vandentiekio tinklą ir
turėti reikiamus kokybės sertifikatus.
EVŠ montavimo ir eksploatavimo metu draudžiama:
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
40
įjungti į elektros tinklą neužpildžius EVŠ vandeniu;
nuimti apsauginį dangtį, jeigu vandens šildytuvas įjungtas į elektros tinklą;
naudoti vandens šildytuvą be įžeminimo arba naudoti įžeminimui vamzdžius;
prijungti EVŠ prie vandentiekio tinklo su slėgio didesniu nei 0,7 MPa;
prijunti EVŠ prie vandentiekio be apsauginio vožtuvo.
išleisti vandenį iš EVŠ, jeigu vandens šildytuvas įjungtas į elektros tinklą.
naudoti keitimui atsargines detales, kurių Gamintojas nerekomendavo.
naudoti vandenį iš vandens šildytuvo maisto paruošimui;
naudoti vandenį, kur yra mechanines priemaišas (smėlį, akmenys), kas gali
sukelti EVŠ ir apsauginio vožtuvo gedimą;
pakeisti konstrukcijos ir montavimo kronšteinų matmenys.
Aplinkos temperatūra, kurioje naudojamas EVŠ, turėtų būti nuo 3°С iki 40°C.
Negalima leisti užšalti vandeniui šildytuve, nes jis veda prie jo gedimo, ir nėra garantinis
atvejis.
Reikėtų atkreipti vaikų dėmesį į tai, kad jie nežaistų su EVŠ. EVŠ neskirtas
naudoti neįglietiems asmenims (įskaitant vaikus), kuriems būdingi
sumažėję fiziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai, taip pat asmenims, kurie
nemoka naudotis EVŠ, išskyrus atvejus, kai tai įvyksta, prižiūrint, ar, pagal
EVŠ saugos instrukcijas.
MONTAVIMAS IR PRIJUNGIMAS
Visus montavimo, santechnikos ir elektros tinklo darbus privalo vykdyti
kvalifikuotas personalas.
TALPINIMAS IR MONTAVIMAS
EVŠ montavimas vykdomas pagal ženklinimą ant korpuso ir sekančią lentelę:
Modelis
Talpinimas
IF 30 (smart)
vertikalus, vamzdžiai žemyn
horizontalus montavimas, vamzdžiai į kairę
IF 50 (smart)
IF 80 (smart)
IF 100 (smart)
EVŠ reikėtų įrengti kiek galima arčiau karšto vandens vartojimo vietų, kad
šiluminiai nuostoliai vamzdžiuose būtų minimalūs.
Gręžiant (darant) skyles sienoje, reikėtų atsižvelgti į joje esančius kabelius,
kanalus ir vamzdžius. Renkantis montavimo vietą reikėtų atsižvelgti į bendrą pripildyto
vandens EVŠ svorį. Sienos ir grindys su silpna keliamaja galia turi būti atitinkamai
sustiprinti.
EVŠ tvirtinamas už korpuso kronšteinus ant ankerių kablius, kurie tvirtinami
sienoje. Kablių sienoje montavimas turėtų pašalinti spontanišką EVŠ kronšteinų
judėjimą.
Dėl EVŠ aptarnavimo atstumas nuo apsauginio dangčio iki artimiausio paviršiaus
nuimamo flanšo ašies kryptimi, turėtų būti ne mažiau kaip 0,3 metrų.
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
41
Siekiant išvengti žalos vartotojo ir (ar) trečiųjų šalių turtui dėl netinkamo
karšto vandens sistemos veikimo, būtina, kad EVŠ montavimas vyktų
patalpose su grindų hidroizoliacija ir drenažu į kanalizaciją, ir jokiu būdu
po EVŠ negali būti daiktai veikiami vandeniu. Jei EVŠ montuojamas
neapsaugotose patalpose po EVŠ būtina įdiegti apsauginį podugnį su
drenažu į kanalizaciją.
Tuo atveju, jei EVŠ montuojamas sunkiai prieinamose vietose tam, kad atlikti
techninės priežiūros ir garantinio aptarnavimo darbus (antresolė, nišos, tarplubinėse
tarpuose ir t.t.), EVŠ montavimą ir demontavimą, atlieka pats vartotojas arba, jo sąskaita.
Pastaba: apsauginis podugnis neįeina į EVŠ tiekimo komplektą.
PRIJUNGIMAS PRIE VANDENTIEKIO
Nustatyti apsauginį vožtuvą (Pav. 1, p. 5) šalto vandens įėjime (Pav. 1, p. 3) -
atvamzdis su mėlynu žiedu, pasukant 3,5 - 4 kartus, užtikrinant gerą sandarumą bet
kokią sandarinimo medžiaga (linų, juosta FUM ir kt.).
Draudžiama naudotis EVŠ be apsauginio vožtuvo arba naudoti kitų
gamintojų vožtuvus.
Vandens šildytuvo eksploatavimo metu vanduo gali ištekėti apsauginio vožtuvo
išėjimo vamzdžio (perteklinio slėgio mažinimas, kai vanduo kaista). Rekomenduojama
prijungti prie nutekėjimo angos silikono arba guminį vamzdį tinkamo skersmens, kad
pašalinti drėgmę.
Prijungimas prie vandentiekio sistemos vykdomas pagal Pav. 1 naudojant vario,
metaloplastikinius vamzdžius arba plastikinius vamzdžius, o taip pat specialų lankstų
santechnikos atvedimą. Nenaudokite lankstų atvedimą pakartotinai. Rekomenduojama
paduoti į EVŠ vandenį per filtrą, sumontuotą šalto vandens magistralėje (neįeina į EVŠ
tiekimo komplektą).
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
42
Paveikslas 1. EVŠ prijungimo prie vandentiekio schema
Paveikslas 1: 1 EVŠ, 2 karšto vandens vamzdis, 3 – šalto vandens vamzdis,
4 išleidimo ventilis, 5 – apsauginis vožtuvas, 6 drenažas į kanalizaciją, 7 – atvedimas,
8 uždaryti ventinaudojant EVŠ, 9 šalto vandens magistralė, 10 karšto vandens
magistralė, 11 – šalto vandens išjungimo ventilis, 12 karšto vandens išjungimo ventilis,
13 apsauginis dangtelis, 14 apsauginio vožtuvo išėjimo vamzdis, 15 apsauginio
vožtuvo atidarymo rankenėle, 16 – valdymo panelė.
Atidarykite šalto vandens įleidimo vožtuvą į EVŠ (Pav. 1, p. 11), karšto vandens
išeinamąjį vožtuvą iš EVŠ (Pav. 1, p. 12), karšto vandens išeinamąjį čiaupą ant
maišytuvo, kad užtikrinti oro iš EVŠ ištekėjimą. Kai EVŠ bus pilnai užpildytas iš
maišytuvo čiaupo tekės nuolatinis vandens srautas. Uždarykite karšto vandens čiaupą
ant maišytuvo.
Jungiant EVŠ vietose, kur nėra vandentiekio, leidžiama tiekti vandenį į EVŠ
pagalbinio bako, naudojant siurblinę, arba talpos, kuri pakabinta ne mažiau kaip 5
metrų aukštyje nuo viršutinio EVŠ taško.
Pastaba: norint palengvinti EVŠ aptarnavimą eksploatavimo metu,
rekomenduojama įdiegti išleidimo ventilį (Pav. 1, p. 4) pagal pav. 1 (modeliams, kuriuose
nėra išleidimo vamzdžio (neįeina į tiekimo komplektą).
Jeigu vandentiekyje slėgis yra didesnis nei 0,7 MPa, tai prie šalto vandens įvedimo
į EVŠ reikia įdiegti prieš apsauginį vožtuvą (vandens tekėjimo kryptimi) tinkamo slėgio
mažinimo vožtuvą (neįeina į tiekimo komplektą), siekiant sumažinti vandens slėgį iki
normos
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
43
PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS TINKLO
Įsitikinkite prieš jungdami į elektros tinklą, kad EVŠ pripildytas vandeniu.
Vandens šildytuvas turi savo tinklo maitinimo laidą su šakute.
Eelektros kontaktinis lizdas privalo būti su įžeminimo gnybtu, vietoje, apsaugotoje
nuo vandens patekimo.
Įrenginio galia yra 2000 W. Lizdas ir elektros laidai turi būti pritaikyti nominaliai
galiai, ne mažesnei kaip 2000 W.
Įkiškite tinklo maitinimo laidą su šakute į lizdą.
EKSPLOATAVIMAS
Paveikslas 2. Elektrinė valdymo panelė
Paveikslas 2: 1 įjungimo/išjungimo mygtukas «On/Off», 2 kaitinimo
temperatūros didinimas/mažinimas «Temperature», 3 šildymo temperatūros
indikatoriai (55°С, 65°С, 75°С), 4 protingo režimo mygtukas «Smart», 5 avarinės
signalizacijos indikatorius «Alarm».
EVŠ įjungiamas/išjungiamas, paspaudus centrinį mygtuką “on/off” (Pav. 2, p. 1).
EVŠ naudojimo metu vartotojas gali reguliuoti vandens kaitinimo temperatūrą
mygtuko «Temperature» pagalba (Pav 2, p. 2). Galima pasirinkti tokias temperatūros
reikšmes: 55°С, 65°С, 75°С (Pav 2, p. 3).
Kai pasirenkate temperatūrą, kaitinimo temperatūros indikatorius mirksi penkis
kartus, tada pereina į darbinę padėtį. Kai vandens temperatūra žemesnė nei nustatytą
temperatūrą, EVŠ šildo vandenį, o šildymo temperatūros indikatorius mirksi. Kai vandens
temperatūra pasiekia nustatytą temperatūrą, šildymo temperatūros indikatorius nuolat
šviečia. Įjungus vandens šildytuvą, numatytoji temperatūra pagal nutylėjimą yra 65 ° C.
Naudodami protingo režimo mygtuką "Smart" (Pav. 2., p. 4), galima įjungti
intelektualų EVŠ veikimo režimą. Šio režimo veikimo metu EHŠ gali mokytis ir saugoti
vartotojų įprotį naudoti karštą vandenį, ir anksto paruošti karštą vandenį kitam vandens
ciklui (7 dienas cikle). Tuo metu, kai vartotojams nereikia karšto vandens, palaikyti
vandenį minimalia temperatūra. Taigi, galima pasiekti komfortą ir sutaupyti energijos. Šis
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
44
režimas skirtas vartotojams, kurie reguliariai naudoja karštą vandenį. Norėdami įjungti šį
režimą, paspauskite "Smart" režimo mygtuką. Norėdami išeiti iš režimo, dar kartą
paspauskite šį mygtuką arba išjunkite EVŠ.
Apsaugos nuo užšalimo režimas "NO FROST". Kai EVŠ" prijungtas prie maitinimo,
bet išjungtas mygtuku "On/Off", o vandens temperatūra nukrinta žemiau 5 , apsaugos
nuo užšalimo režimas įjungiamas automatiškai. Kai vandens temperatūra pasiekia 10
°C, apsaugos nuo užšalimo režimas automatiškai išsijungia. Kai įjungiamas apsaugos
nuo užšalimo režimas, šviečia įjungimo indikatorius.
Jei nenaudosite EVŠ žiemos metu ir gali užšalti vandens magistrales ir pats
vandens šildytuvas, rekomenduojama išjungti maitinimą ir leisti vandenį EVŠ, kad
išvengti vidinio bako pažeidimą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Reguliarus techninis aptarnavimas (TA) ir laiku pakeistas magnio anodas yra
ilgalaikio EVŠ darbo sąlyga. Be to gaminys gali būti pašalintas garantinio aptarnavimo.
Techninis aptarnavimas ir magnio anodo keitimas nėra įtrauktas į gamintojo ir pardavėjo
garantinius įsipareigojimus.
Atliekant TA tikrinamas magnio anodo būklė ir nuovirų EVK buvimas. Tuo pačiu
metu, pašalinamos nuosėdos iš EVŠ apačios.
Magnio anodą reikia keisti ne rečiau kaip kartą per metus. Jeigu vandenyje yra
daug cheminių priemaišų, magnio anodą reikia keisti dažniau. Nuovirų buvimas EVK gali
sąlygoti jo gedimą, o tai nėra garantinis atvėjis, ir jo keitimas nėra įtrauktas į gamintojo ir
pardavėjo garantinius įsipareigojimus. Nuoviros galima pašalinti nuovirų valymų
priemonėmis, arba mechaniniu būdu. Nenaudokite valymui abrazyvų arba chemiškai
aktyvių plovimo priemonių, kad nepažeisti vidinio bako dangą.
Pirmosios techninės priežiūros svarba yra tai, kad apie nuosėdų formavimosi
intensyvumą, magnio anodo suvartojimo, galima nustatyti kito TA laiką ir, kaip pasekmė,
pratęsti gaminio veikimo laiką. Be to, mažinamas gaminio tarnavimo laikas ir padidėja
gedimų galimybė, ir nustoja veikti garantija.
Nuovirų susidarymas ant vamzdinio elektrinio kaitintuvo gali tapti jo
pažeidimo priežastimi.
Pastaba: Vamzdinio elektrinio kaitintuvo pažeidimui dėl nuovirų susidarymo nėra
taikomi garantiniai įsipareigojimai. Reguliarus techninis aptarnavimas neįeina į gamintojo
ir pardavėjo garantinius įsipareigojimus.
TA atlikimui reikia atlikti sekančius žingsnius:
Atjungti EVŠ elektros maitinimą.
Duoti atvėsti karštam vandeniui arba išnaudoti jį per maišytuvą.
Atjungti šalto vandens tiekimą į EVŠ.
Atsukti apsauginį vožtuvą arba atidaryti išleidimo ventilį;
Ant šalto vandens atvamzdžio arba išleidimo ventilį užmauti guminę žarną,
nukreipus jos kitą galą į kanalizaciją.
Įjungti karšto vandens čiaupą maišytuve ir nuleisti vandenį iš EVŠ per žarną į
kanalizaciją.
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
45
Nuimti apsauginį dangtį, atjungti laidus, atsukti ir ištraukti atraminį korpuso
flanšą.
Esant būtinybei išvalyti vamzdinį elektrinį kaitintuvą nuo nuovirų ir pašalinti
nuosėdas iš bako.
Atlikti surinkimą, užpildyti EVŠ vandeniu ir įjungti maitinimą.
Modeliuose su drenažo vamzdžiu pakanka uždaryti šalto vandens padavimą į
EVŠ, atsukti drenažo vamzdžio dangtelį ir atidaryti karšto vandens čiaupą. Po to, kai
vanduo išsipils, kai kuriam laikui galima atidaryti šalto vandens padavimą į EVŠ, norint
papildomai išplauti baką.
Jeigu EVŠ techninį aptarnavimą vykdo specializuota organizacija apie tai serviso
talone turi būti padaryta atitinkama žymė.
GALIMI GEDIMAI IR JŲ ŠALINIMO METODAI.
Gedimas
Galimos priežastys
Pašalinimo būdas
Sumažėjo karšto
vandens slėgis iš EVŠ.
Šalto vandens slėgis
nepakitęs.
Apsauginio vožtuvo
įleidžiamosios angos
užsikimšimas
Nuimti vožtuvą ir nuplauti jį
vandeniu
Padidėjęs šildymo laikas
EVŠ padengtas
nuoviromis
Ištraukti nuimamą flanšą ir
nuvalyti EVK
Sumažėjo tinklo įtampa
Susisiekti su elektros tinklo
eksploatavimo tarnyba.
Dažnas temperatūros
jungiklio suveikimas
Nustatyta temperatūra
yra arti ribos
«Temperature» mygtuko
pagalba sumažinti temperatūrą.
Termostato vamzdis
padengtas nuoviromis
Ištraukti iš EVŠ nuimamą flanšą
ir švelniai nuvalyti vamzdį nuo
nuovirų.
EVŠ dirba, bet nešildo
vandenį
Ventilis (Pav. 1, p. 8)
neuždarytas arba
sugedo
Uždaryti arba pakeisti ventilį
(Pav. 1, p. 8)
Įjungtas į tinklą EVŠ ne
šildo vandenį. Nėra
kontroliniu galingumo
parinkimo lempų
apšvietimo
1) Nėra maitinimo
įtampos
2) Pažeistas maitinimo
laidas
1) Patikrinkite įtampos buvimą
elektros lizde;
2) Kreipkitės į specializuotą
aptarnavimo centrą.
Aukščiau išvardinti gėdimai nėra EVŠ defektai ir vartotojas juos pašalina pats arba
specializuotos organizacijos pagalba savo sąskaita.
Paveikslas 2. Temperatūros jungiklio schema
Paspausti
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
46
Vidinio sutrikimo atveju, kai vandens šildytuvas yra išjungtas, avarinės
signalizatorius indikatorius „Alarm“ išsiųs pavojaus signalą. Informacija apie
signalus pateikta žemiau esančioje lentelėje:
Indikatorius
Galima priežastis
Pašalinimo metodas
Indikatorius šviečia
visą laiką
Vandens temperatūra
viršija 88 °C
Išjunkite ir vėl įjunkite EVŠ iš maitinimo
tinklo, o kai vandens temperatūra nukris
žemiau 88 °C, indikatorius nemirksės
Mirksi indikatorius
(dažnis 1 sekundė)
Termostatas sugedo
Kreipkitės į aptarnavimo centrą pakeisti
termostatą
Mirksi indikatorius
(dažnis 4
sekundės)
Bako viduje nėra
vandens, o šildymo
elementas įjungtas.
Įsitikinkite, kad bakas užpildytas
vandeniu. Kreipkitės į aptarnavimo
centrą jeigu šildymo elementas perkaito,
kad pakeistumėte šildymo elementą
ELEKTRINIŲ VANDENS ŠILDYTUVŲ TRANSPORTAVIMAS IR SAUGOJIMAS
Elektrinių vandens šildytuvų transportavimas ir saugojimas vykdomas pagal
ženklus įpakavime:
Būtina apsaugoti krovinį nuo drėgmės
Krovinio trapumas, elgtis atsargiai
Rekomenduojamas temperatūros diapazonas krovinio saugojimui: nuo
+10°С iki +20°С
Teisinga krovinio vertikalioji padėtis;
UTILIZAVIMAS
Laikantis EVŠ įrengimo, veikimo ir priežiūros taisykles, taip pat laikantis vandens
kokybės standartus, gamintojas nustato šildytuvui 9 metų tarnavimo laikotarpį nuo EVŠ
pirkimo datos.
Utilizuojant EVŠ, reikia laikytis vietinių aplinkosaugos įstatymų ir rekomendacijų.
Gamintojas pasilieka teisę be išankstinio įspėjimo pakeisti EVŠ konstrukciją ir
charakteristikas.
GAMINTOJO GARANTIJA
Gamintojas suteikia vandens šildytuvui 2 metų garantiją, prie to sudedamųjų
gaminio dalių garantijos terminai yra sekantys:
vandens talpai (vidiniam bakui) – 5 metų;
kitoms sudedamosioms dalims (šildymo elementui, temperatūros reguliatoriui,
lemputėms-indikatoriams, sandarinimo tarpikliams, temperatūros indikatoriui,
apsauginiam vožtuvui) – 2 metų.
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
47
Garantijos terminas pradedamas skaičiuoti nuo EVŠ pardavimo datos. Jeigu
pirkimo data nenurodyta arba ištaisyta parduotuvės štampe, garantijos terminas
pradedamas skaičiuoti nuo EVŠ gamybos datos. Prekės pagaminimo data įrašyta
unikaliame serijiniame numeryje, kuris yra identifikacinėje lentelėje ant EVŠ korpuso.
Serijinis EVŠ numeris susideda iš trylikos skaitmenų.Trečias ir ketvirtas serijinio numerio
skaitmuo - išleidimo metai, penktas ir šeštas - išleidimo mėnesis, septintas ir aštuntas –
EVŠ išleidimo diena. Pretenzijos garantijos termino metu priimamos turint šį vadovą su
pardavėjo įmonės žymėjimais, ir identifikavimo lentelę ant EVŠ korpuso.
Garantija taikoma tik EVŠ. Apsauginio vožtuvo arba maitinimo laido gedimas ne
skaitomi EVŠ gedimais, ir nenumato EVŠ keitimo. Už montavimo ir prijungimo taisyklių
laikymąsi atsako pirkėjas (jeigu jis savarankiškai atliko prijungimą), arba montavimo
organizacija, kuri atliko prisijungimą
Reguliarus techninis aptarnavimas (TA) ir laiku pakeistas magnio anodas yra
ilgalaikio EVŠ darbo sąlyga. Be to gaminys gali būti pašalintas garantinio aptarnavimo.
Pirmasis magnio anodo keitimas turi būti atliktas ne vėliau kaip 25 mėnesiai nuo
EVŠ montavimo dienos (jei garantiniame talone nėra montavimo ženklo su montavimo
organizacijos antspaudu, laikotarpis skaičiuojamas nuo aparato gamybos datos).Magnio
anodą reikia keisti ne rečiau kaip kartą per metus. Keičiant anodą gaminio garantiniame
talone turi būti paslaugų organizacijos ženklas ir antspaudas.
Vartotojas montuojant ir eksploatuojant EVŠ turi laikytis reikalavimų, kurie užtikrins
patikimą prietaiso veikimą garantiniu laikotarpiu:
Laikytis saugos priemonių ir montavimo, prijungimo, eksploatavimo ir
aptarnavimo taisyklių, kurie aprašyti šiame vadove;
Išvengti galimus mechaninius sužalojimus saugojimo, transportavimo ir
montavimo metu;
Vengti vandens EVŠ užšalimo;
Naudoti šildymui EVŠ vandenį be mechaninių ir cheminių priemaišų; (см.
пункт 5);
Eksploatuoti EVŠ su tinkamai dirbančiu apsauginiu vožtuvu iš tiekiamo EVŠ
komplekto (см. пункт 5).
Gamintojas neatsako trūkumus, kurie kilo dėl šiame vadove išdėstytų
montavimo, prijungimo, eksploatavimo ir aptarnavimo taisyklių pažeidimo, t.t. kai
trūkumai atsirado dėl netinkamų tinklų parametrų (elektrinių ir vandens tiekimo), kur
eksploatuojamas EVŠ, taip pat dėl trečiosios šalies įsikišimo. Pretenzijoms dėl išorinio
EVŠ vaizdo gamintojo garantija netaikoma.
Remontas, sudedamųjų dalių keitimas garantijos laikotarpiu metu nedidina bendrą
EVŠ garantijos laiką,. Pakeistoms ar taisomoms sudedamosioms dalims garantinis
laikotarpis yra vienas mėnuo.
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
48
INFORMACIJA APIE GAMINTOJĄ
Gamintojas:
THERMEX heating Technology (Jiangmen) CO., Ltd
No. 51, Jianshedonglu, Taoyuan town, Heshan City, Guangdong Province, PRC
Visi modeliai praėjo privalomą sertifikavimą ir atitinka Europos
direktyvoms 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
49
PARDAVIMO ŽENKLAS
Modelis _______________________ Serijinis Nr. _______________________
Pardavimo data «_____» _________________________________ 20 ______
Pardavėjas: __________________________________________________
Serviso aptarnavimo centras,
nurodytas pardavėju ____________________________
Gaminys supakuotas, dėl išvaizdos jokių pretenzijų neturiu. Naudotojo vadovą su
reikalingomis žymėmis gavau, su eksploatacijos taisyklėmis ir garantijos sąlygomis
susipažinau ir sutinku.
Pirkėjo parašas: ____________________
Įmonės pardavėjo
antspaudas
ы
LT
TT
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
50
ENNE VEEBOILERI ESMAKASUTUST LUGEGE KÄESOLEV KASU-
TUSJUHEND HOOLIKALT LÄBI.
LUGUPEETUD OSTJA!
Õnnitleme Teid THERMEX elektrisoojaveeboileri ostmise puhul. Oleme kindlad, et
meie elektriveeboilerite laid valik rahuldab kõik Teie vajadused. Kaasaegsete
tehnoloogiate ja kõrgekvaliteetsete materjalide kasutamine ong teinud kaubamärgi
THERMEX populaarseks ja usaldavaks.
THERMEX elektriveeboilerid on välja töötatud ja valmistatud rangelt
rahvusvaheliste standarditega vastavuses, mis tagab seadme kindla ja ohutu kasutuse.
Käesolev juhend puudutab THERMEX IF 30 (smart), IF 50 (smart), IF 80 (smart),
IF 100 (smart) sarja mudeleid. Teie ostetud veeboileri mudeli nimetuse leiate seadme
kerel olevalt identifikatsioonimärgiselt jaost "Müügimärge".
KASUTUSOTSTARVE
Soojaveeboiler (edaspidi veeboiler) on mõeldud vee soojendamiseks ja
säilitamiseks kodu- ja tööstusobjektides, mis on varustatud vajalike parameetritega
külmaveetrassiga.
Veeboilerit peab kasutama köetud siseruumides ning see ei ole mõeldud tööks
pidevas läbivoolurežiimis.
Elektriveeboiler (edaspidi veeboiler) on mõeldud kodu- ja tööstusobjektide
varustamiseks kuuma veega. Objektid peavad olema varustatud külmaveetrassiga
rõhuga 0,05 MPa kuni 0,7 MPa.
TARNEKOMPLEKT
21. Elektriveeboiler ..............................................................
1 tk.
22. GP-tüüpi turvaventiil ........................................................
1 tk.
23. Kasutusjuhend ................................................................
1 tk.
24. Pakend ............................................................................
1 tk.
25. Kinnitustarvikud - ankurpoldid .........................................
1 komplekt
PEAMISED TEHNILISED NÄITAJAD
Veeboileri elektri toitepinge peab olema 230 V ±10% raames. Elektrivõrgu sagedus
50Hz ± 1 %. Sisemise paagi maht ja küttekeha võimsus on näidatud seadme kerelt
leitavalt identifikatsioonimärgiselt. Külma ja kuuma vee muhvide keermete diameeter G
1/2".
Tootja jätab endale õiguse muuta veeboileri ülesehitust ja iseloomustust ja
komplekti eelneva teatamiseta.
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
51
Tabel 1
Markeering
ΔТ=45°С võrra soojendamise keskmine aeg 2,0 kW
võimsusel
IF 30 (smart)
39 min
IF 50 (smart)
1 h 06 min
IF 80 (smart)
1 h 45 min
IF 100 (smart)
2 h 12 min
VEEBOILERI KIRJELDUS JA TÖÖPÕHIMÕTE
Veeboileri kere on valmistatud löögikindlast plastikust. Внутренние баки имеют
специальное покрытие биостеклофарфор, надежно защищающее внутреннюю
поверхность от химической коррозии. Siseanuma ja kere vaheline ala on täidetud
vahtpolüuretaaniga - kaasaegse ja keskkonnasõbraliku soojusisolatsiooniga, mis hoiab
suurepäraselt soojust. Mudelitel on kaks keermemuhvi: külma vee sisendtoru jaoks
(joonis 1, p. 3) sinise rõngaga ja sooja vee väljavoolutori jaoks (joonis 1, p. 2) punase
rõngaga, ja on varustatud lisamuhviga (suletud metalltopiga) vee väljaviiguks ja
siseanuma loputamiseks (joonis 1, p. 17). Veeboileri eesmisel poolel asetseb
juhtimispaneel (joonis 1, p. 16).
Äravõetavatele flantsidele (äärikutele) on paigaldatud: toruküttekehad
(elektritennid), termostaadi ja termolüliti näidikud. Elektritenn soojendab vett ja on juhitud
termostaadiga, millel on sujuv temperatuuri regulatsioon kuni +75° kraadini. Kõikidel
mudelitel on elektrijuhtimine sensoorse regulatsiooniga. Elektroonika hoiab automaatselt
kasutaja määratud vee temperatuuri taset. Termolüliti kaitseb veeboilerit
ülekuumenemise eest ning lülitab küttekeha elektrivoolust välja kui veesoojus ületab
+95°С (joonis 3).
Turvaventiil (joonis 1, p. 5) täidab vastuklapi funktsiooni, mis takistab vee
pääsemist veeboilerist veevõrku juhtudel, kui veesurve veevõrgus langeb ja tugeva
kuumutamise tagajärjel vee surve boilerianumas tõuseb, samuti ohutusventiili
funktsiooni, mis maandab liigset survet tugeva vee kuumutamise puhul. Maandamaks
liigset survet võib veeboileri tööajal turvaventiili väljavoolutorust imbuda väheselt määral
vett, mis toimub veeboileri ohutuse tagamiseks. See väljavoolutoru peab jääma
ümbritsevas keskkonnas vabaks ja peab olema paigaldatud pidevas püstasendis
allasuunas ja mittekülmuvas keskkonnas.
Peab olema tagatud vee äravool turvaventiili äravoolutorust kanalisatsiooni (joonis
1, p. 14), seejuures peab veeboileri paigaldamisel olema ette nähtud ka vastav drenaaž
(joonis 1, p. 6).
Eemaldamaks katlakivi setteid ja ventiili korrasoleku kontrollimiseks on tarvilik
korrapäraselt (vähemalt üks kord kuus) teostada väikese koguse vee väljavalamist läbi
turvaventiili kanalisatsiooni. Turvaventiilil on lihtsa avamise jaoks olemas kang (joonis 1,
p. 15). Jälgige, et veeboileri töötamisel oleks see kang alati vee äravoolu takistavas
asendis.
5. OHUTUSNÕUDED
Veeboileri elektriohutus ning korrosioonivastane kaitse on tagatud vaid kehtivate
paigaldusreeglitega vastavuses paigaldatud tõhusa maanduse olemasolul.
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
52
Santehnilised torud ja kinnistusarmatuur peavad vastama veevõrgu parameetritele
ning omama vastavaid kvaliteedisertifikaate.
Veeboileri paigaldamisel ja kasutamisel ei ole lubatud:
ühendada seadet vooluvõrguga, kui veeboiler ei ole täidetud veega;
kaitseklapi eemaldamine, kui toide on sisse lülitatud;
veeboileri kasutamine ilma maanduseta või veetorude kasutamine
maandusena;
veeboileri ühendamine veevõrguga, mille surve on suurem kui 0,7 MPa;
ühendada veeboilerit veevõrguga ilma turvaventiilita;
tühjendada veeboilerit veest läbi vooliku sisselülitatud toitega;
kasutada tootja poolt mitte soovitatud varuosasid;
kasutada veeboileris olnud vett toidu valmistamiseks;
Kasutada veeboileri jaoks vett, mis sisaldab mehaanilisi lisandeid (liiv,
väikesed kivid), mis võivad esile kutsuda veeboileri või turvaventiili rikke;
muuta veeboileri kandurite paigaldusmõõte või konstruktsiooni;
Veeboileri ekspluateerimistemperatuur väliskeskkonnas peab jääma 3ºС kuni
40ºС piiridesse. Vee külmumine veeboileris miinustemperatuuridel viib seadme rikkeni,
mis ei ole kaetud garantiiga.
Pöörake laste tähelepanu sellele, et nad ei mängiks veeboileriga. Veeboiler
ei ole ettenähtud kasutamiseks isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kellel
on piiratud füüsilised, kompimis- või psüühilised võimed, samuti isikud,
kes ei oska kasutada veeboilerit, välja arvatud juhul, kui see toimub
veeboileri ohutuse eest vastutavate isikute järelevalve all või nende juhiste
kohaselt.
PAIGALDUS JA ÜHENDAMINE
Kõik paigaldus-, sanitaartehnilised ja elektripaigaldustööd peab teostama vastava
ala spetsialist.
ASETUS JA PAIGALDUS
Veeboileri paigaldus teostatakse vastavuses kerel oleva märgiskleebise ja
järgneva tabeliga.
Маркировка
Paigaldus
IF 30 (smart)
vertikaalne, toruotsakud allasuunas;
horisontaalne paigaldus, toruotsakut vasakule poole
IF 50 (smart)
IF 80 (smart)
IF 100 (smart)
Vähendamaks soojuskadusid torude kaudu, paigaldage veeboiler võimalikult
kasutuskoha lähedale.
Seina puurimisel (aukude tegemisel) peab meeles pidama seina paigaldatud
kaableid, kanaleid ja torusid. Paigalduskoha valikul peab meeles pidama veega täidetud
veeboileri üldkaalu. Madala kandejõuga seina ja lage peab vastavalt tugevdama.
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
53
Seinale paigaldamiseks kasutatakse veeboileri kandureid, mis riputatakse seina
sisse kruvitud ankurkonksudele. Konksude kinnitamine seina peab olema teostatud
selliselt, et välistada veeboileri kandurite iseeneslikku libisemist.
Veeboileri hooldamise hõlbustamiseks jätke juurdepääsuks elektrilistele osadele
äravõetavast flantsist lähima pinnani vähemalt 30 sm vaba ruumi - kõikide mudelite
puhul.
Välistamaks kasutaja ja (või) kolmandate isikute vara kahjustamist peab
veeboileri paigaldus toimuma ruumis, mille põrand on varustatud
hüdroisolatsiooni ja drenaažiga kanalisatsiooni ning mitte mingil juhul
mitte paigaldada veeboileri alla esemeid, mis võivad saada veekahjustust.
Veeboileri paigaldamisel hüdroisolatsioonita ruumidesse peab veeboileri
alla paigaldama kaitsealuse, millel on drenaaž kanalisatsioonitorudesse.
Juhul, kui veeboiler paigaldatakse kohta, milles on raskendatud tehniline ja
garantiihooldus (ülakapid, nišid, lagedevahelised alad jne), teostab veeboileri paigalduse
ja mahavõtu kasutaja ise või katab ise töökulud.
Märkus: Kaitsealus ei sisaldu veeboileri tarnekomplektis.
ÜHENDAMINE VEEVÕRKU
Paigaldage turvaventiil (joonis 1, p. 5) külma vee sisendi juures (joonis 1, p. 3) -
sinise rõngaga sisendtoru - keerates seda 3,5-4 täispööret sisse eelnevalt tihendanud
vastava materjaliga (lina, tihendlindi või muuga).
Veeboileri kasutamine ilma turvaventiilita või teiste tootjate turvaventiiliga
on keelatud.
Veeboileri kasutamisel võivad turvaklapi drenaažiavasse ilmuda tilgad (vee
soojendamisel liigse rõhu vähendamine). On soovitatav paigaldada drenaažiavausesse
vastava diameetriga kummi- või silikoontoru, et juhtida niiskus eemale.
Ühendamine veevõrku teostatakse vastavalt joonisele 1 vasest, metalliplastikust,
plastmassist või spetsiaalsete paindlike veetorude abil. Ei ole lubatud kasutada varem
kasutusel olnud paindlikke torusid. On soovitatav juhtida veeboilerisse vett läbi
külmaveetrassil paigaldatud mudafiltri (ei sisaldu tarnekomplekti).
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
54
Joonis 1. Veeboileri veevõrguga ühendamise skeem
Joonis 1: 1 - veeboiler, 2 - kuumaveemuhv, 3 - külmaveemuhv, 4 - äravooluventiil,
5 - turvaventiil, 6 - drenaaž kanalisatsiooni, 7 - juurdevoolutorud, 8 - sulgeda ventiil
veeboileri kasutamisel, 9 - külmaveetrass, 10 - kuumaveetrass, 11 - külma vee
sulgemisventiil, 12 - kuuma vee sulgemisventiil, 13 - kaitsekaas, 14 - kaitseklapi
väljalasketoru, 15 - kaitseklappi avamise kang, 16 - juhtimispaneel.
Pärast ühendust veevõrku avage külma vee ventiil (Joonis 1, punkt 11) veeboileril,
kuula vee väljavooluventiil (Joonis 1, punkt 12) ja kuumavetooru segistil, et õhk saaks
väljuda veeboilerist. Veeboileri täielikul täitumisel veega hakkab segisti
kuumaveekraanist vesi jooksma pideva joana. Keerake kinni kuumaveekraan segistil,
kontrollige, ega flants ei leki, ja vajaduse korral pinguldage poldid.
Veeboileri ühendamisel kohtades, kus pole keskveevõrku, tohib vett suunata
veeboilerisse abianumast, mille peab paigaldama vähemalt 5 meetri kõrgusele
veeboileri kõrgeimast punktist või kasutada pumbajaama.
Märkus: Veeboileri kasutamisel hoolduse lihtsustamiseks on soovitatud
paigaldada äravooluventiil (joonis 1, p. 4) vastavalt joonisega 1 (mudelite jaoks, mis pole
varustatud äravoolumuhviga (ei sisaldu veeboileri tarnekomplektis)).
Kui veevõrgu rõhk ületab 0,7 Mpa, siis vee sisendi juures enne kaitseklappi peab
paigaldama vastav reduktorklapp (ei sisaldu tarnekomplektis).
VOOLUVÕRKU ÜHENDAMINE
Enne toite sisselülitamist veenduge, et veeboiler on täidetud veega.
Veeboiler on varustatud standardse pistikuga toitejuhtmega.
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
55
Pistikupesa peab olema varustatud maandamisklemmiga ja paiknema
niiskusevabas kohas.
Seadme võimsus on 2000 W. Pistikupesa ja selleni viiv elektriuhtmestik peab
pidama vähemalt 2000 W võimsust.
Ühenda pistik pistikupessa.
KASUTUS
Joonis 2. Elektrooniline juhtimispaneel
Joonis 2: 1 sisselülitamis/väljalülitamisnupp On/Off, 2
soojendamistemperatuuri suurendamise/vähendamise nupp Temperature, 3
soojendustemperatuuri (55°С, 65°С, 75°С) indikaatorid, 4 nutirežiiminupp Smart, 5 –
avariisignalisatsiooni nupp Alarm.
Veeboileri sisselülitamine/väljalülitamine teostatakse juhtimispaneelil nupuga
On/Off (Joonis 2, punkt 1).
Veeboileri kasutamise igus saab kasutaja kontrollida Temperature-nupu abil
(Joonis 2, punkt 2). Sihttemperatuuriks võib valida kolm varianti: 55°С, 65°С, 75°С
(Joonis 2, punkt 3). Temperatuuri valikul vilgub indikaator viis korda, seejärel hakkab
töötama. Kui vee temperatuur on määratust väiksem, veeboiler soojendab vett ja
temperatuuriindikaator vilgub. Kui vesi on soojendatud äratud temperatuurini,
temperatuuriindikaator hakkab põlema pideva tulega. Kui veeboiler lülitub sisse,
vaikimisi on määratud temperatuud 65 .
Nutirežiimi nupu Smart abiga (Joonis 2, punkt 4) saab sisse lülitada veeboileri
intellektuaalse režiimi. Selle režiimi ajal veeboiler õpib ja salvestab kasutajate harjumusi
kuuma vee kasutamisel ja hakkab kuuma vett ette valmistama järgmise veetsükli jaoks
(tsüklis on 7 päeva). Ajal, kui kasutajad ei vaja kuuma vett, hoiab veeboiler vett
minimaalsel temperatuuril. Sellisel kombel saavutatakse mugavus ja elektrienergia
säästlik kasutus. Seda režiimi kasutavad kasutajad, kes vajavad kuuma vett
korrapäraselt. Selle režiimi sisselülitamiseks vajutage nutirežiimi nuppu Smart. Režiimi
väljalülitamiseks vajutage nuppu teist korda või lülitage veeboiler välja.
No Frost külmumisvastane režiim. Kui veeboiler on lülitatud elektrivõrku, kuid
On/Off nupu abil välja lülitatud, ja vee temperatuur on väiksem kui 5°C, lülitub
automaatselt sisse külmumisvastane režiim. Kui vee temperatuur jõuab 10°C,
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
56
külmumisvastane režiim lülitub automaatselt välja. Vee külmakaitserežiimi
sisselülitamisel lülitub sisse ka režiimi indikaator.
Kui te ei kasuta veeboilerit talvisel ajal ja on võimalik, et veetrassid ja veeboiler is
külmuvad, on soovitatav veeboileri elektrivõrgust välja lülitada ja juhtida vesi veeboilerist
välja, et kaitsta veeboileri siseanumat riknemise eest.
TEHNILINE HOOLDUS
Veeboileri pika kasutusea kohustuslikuks eelduseks on korrapärane tehniline
hooldus ja magneesiumanoodi õigeagne väljavahetust. Nimetatud tingimuste
mittetäitmine on garantiihoolduse mahavõtmise alus. Tehniline hooldus ja
magneesiumanoodi väljavehtus ei kuulu valmistaja garantiikohustuste hulka.
Tehnilise hoolduse läbiviimisel kontrollitakse katlakivi olemasolu küttekehal.
Samaaegselt eemaldatakse sete, mis võib olla kogunenud anuma põhja.
Magneesiumanoodi tuleb vahetada vähemalt üks kord aastas. Kui vesi sisaldab
suurel määral keemilisi lisandeid, tuleb seda vahetada tihemini. Katlakivi moodustumine
küttekehal võib seda vigastada, ja see ei kuulu garantiijuhtude hulka ning sel juhul
küttekeha vahetus ei kuulu valmistaja ja müüja garantiikohustuste hulka. Kui küttekehale
on tekkinud katlakivi, seda võib eemaldada selleks mõeldud keemiliste vahenditega või
mehaaniliselt. Sette eemaldamisel ei tohi kasutada liigset jõudu ega abrasiiveid
puhastusvahendeid, sest see või kahjustada siseanuma kaitsekihti.
Esimene tehniline ülevaatus on oluline, sest see võimaldab määratleda, kuivõrd
intensiivselt tekib katlakivi ja sete, kuivõrd palju kulub magneesiumanood, mis kokku
aitavad õigesti määrata järgmise tehnilise ülevaatuse tähtaja, ja sel määral pikendada
veeboileri tööiga. Nimetatud nõuete mittetäitmine lühendab veeboileri öiga, suureneb
rikete rist ning katkeb garantii.
Katlakivi ladestumine küttekehal võib viia selle rikkeni.
Märkus: Küttekeha rike katlakivi ladestumise tõttu ei kuulu garantiikohustuste
hulka. Korrapärane tehniline hooldus ei kuulu valmistaja ja müüja garantiikohustuste
hulka.
Tehnilise hoolduse läbiviimiseks tuleb toimida järgnevalt:
lülitada välja veeboileri toide;
lasta kuumal veel jahtuda või kasutada see ära läbi segisti;
sulgeda veevõrgu toitekraan;
keerata lahti turvaventiil või avada äravooluventiil;
mmata külma vee sisendtorule või väljaviiguventiilile kummist voolik ning
suunata selle teine ots kanalisatsiooni;
avada kuuma vee kraan segistil ning lasta veel veeboileris voolata läbi vooliku
kanalisatsiooni;
eemaldada turvakaas, lahutada juhtmed, kruvida lahti ning eemaldada kerelt
äravõetav flants;
vajadusel puhastada elektritenn katlakivist ning eemaldada sete;
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
57
teostada seadme kokkupanek, täita veeboiler veega ning lülitada see
vooluvõrku.
Drenaažimuhviga mudelites piisab sulgeda külma vee sissevool, keerata maha
metalltopp drenaažimuhvil ja avada kuumaveekraan. Pärast seda, kui vesi on valgunud
välja, võib veeboileri paagi lisaloputamiseks avada mõneks ajaks külma vee sissevool.
Tehnilise hoolduse läbiviimisel spetsialistide poolt peab garantiitalongi olema
tehtud vastav märge.
VÕIMALIKUD RIKKED JA NENDE KÕRVALDAMINE
Rike
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Kuuma vee surve
veeboilerist on
vähenenud Külma vee
surve on endine
Turvaventiili
sisselaskeava on umbes
Eemaldada ventiil ning loputada
see veega
Vee soojendamine aeg
on suurenenud
Küttekehale on
ladestunud katlakivi
Võtta küttekeha välja ja
puhastada see katlakivist
Vooluvõrgu pinge on
langenud
Pöörduda vooluvõrgu
kasutusteenistusse
Termolüliti tihedane
rakendumine
Määratud veesoojus on
väga lähedal
maksimumile
С помощью кнопки
«Temperature» уменьшить
температуру
Termostaadi toru on
kattunud katlakiviga
Eemaldada veeboilerist
äravõetav flants ning
ettevaatlikult puhastada toru
katlakivist
Veeboiler töötab, kuid ei
soojenda vett
Määratud veesoojus on
väga lähedal
maksimumile
Pöörata termostaadi regulaator
temperatuuri vähendamise
suunas (-)
Elektrivooluga
ühendatud veeboiler ei
soojenda vett.
Juhtimispaneelil puudub
indikatsioon
1) vooluvõrgus puudub
pinge;
2) voolujuhe on
vigastatud;
1) kontrollige pinge olemasolu
elektripesas;
2) pöörduge spetsialiseeritud
teeninduskeskusesse.
Ülalnimetatud rikked ei ole veeboileri defektid ning on eemaldatavad kasutaja poolt
iseseisvalt või tema kulul.
Joonis 2. Termolüliti nupu asukoha skeem
Vajutada
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
58
Sisemise rikke ilmnemise korral siis, kui veeboiler on välja lülitatud,
avariisignalisatsiooni indikaator Alarm saadab alarmisignaali. Signaalide info on
toodud järgnevas tabelis:
Indikaatori
positsioon
Võimalik põhjus
Kõrvaldamise viis
Indikaator põleb
pidevalt
Vee temperatuur
ületab 88 °С
Lülitada veeboiler välja elektrivõrgust ja
seejärel jälle sisse lülitada, ja kui vesi
jaheneb alla 88 °С, lülitub indikaatortuli
välja
Indikaator vilgub
(1 sekund)
Termostaat ei tööta
Pöörduge teeninduskeskusesse
termostaadi väljavahetamiseks
Indikaator vilgub
(4 sekundit)
Paagis ei ole vett, aga
soojenduselement on
sisse lülitatud
Veenduge, et paak on täidetud veega.
Pöörduge teeninduskeskusse. Kui
soojenduselement läbi põlenud.
ELEKTRILISTE VEEBOILERITE TRANSPORT JA SÄILITUS
Elektriliste veeboileri transport ja säilitus peab olema teostatud vastavalt pakendil
olevate käitlusmärgistega:
Pakk peab olema kaitstud niiskuse eest
Seade on kergesti purunev ja nõuab ettevaatlikku käitlemist
Soovitatav kauba säilitamise temperatuurivahemik on +10 kuni +20 °С
Paki õige vertikaalne asend
UTILISEERIMINE
Paigaldus-, kasutus- ja tehnilise hoolduse reeglite järgimisel ning kasutatava vee
vastavusel kehtiva standardiga tootja määratud seadme kasutusaeg on 9 aastat alates
veeboileri ostukuupäevast.
Veeboileri utiliseerimisel peab järgima kohalisse keskkonnakaitse seadusi ja
soovitusi.
Tootja jätab endale õiguse viia veeboileri ülesehitusse ja iseloomustusse
muudatusi eelneva teatamiseta.
VALMISTAJA GARANTII
Valmistaja annab soojaveeboilerile garantii 2 aastat, seejuures garantii
varuosadele ja komponentidele kehtivad järgmised garantiiajad:
veemahutile (siseanumale) – 5 aastat;
Muudele komponentidele (küttekehale, termostaadile, kontrollnäidikute
lampidele, vahetihenditele, temperatuuri näidikule, kaitseklapile) - 2 aastat.
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
59
Garantiiaega loetakse kuumaveeboileri müügipäevast alates. Müügipäeva
puudumisel või muutmisel ning kaupluse templi puudumisel garantiiaega loetakse
kuumaveeboileri väljalaskekuupäevast. Veeboileri väljalaskekuupäev on kodeeritud
ainulaadsesse seerianumbrisse, mis on toodud veeboileri kerel asuval
identifikatsioonimärgisel. Seerianumber koosneb kolmeteistkümnest numbrist.
Seerianumbri kolmas ja neljas number märgistavad boileri väljalaskeaastat, viies ja
kuues - väljalaskekuud, seitsmes ja kaheksas - väljalaskepäeva. Pretensioonid võetakse
garantiiaja jooksul vastu müügiettevõtte märgetega garantiitalongi ning veeboileri kerel
oleva märgiskleebise olemasolul.
Garantii katab ainult soojaveeboilerit. Kaitseklapi või toitejuhtme rikked ei too
endaga kaasa veeboileri väljavahetust. Vastutus paigaldamis- ja ühendamisreeglitest
kinnipidamise eest lasub ostjal (iseseisva ühendamise puhul) või paigalduse teostanud
teenindusettevõttel.
Периодическое проведение технического обслуживания и своевременная
замена магниевого анода является обязательным условием для долговременной
работы ЭВН и сохранения гарантийных обязательств завода-изготовителя.
Magneesiumanoodi esmane väljavahetamine peab toimuma enne 25. kuud
veeboileri paigaldamise kuupäevast alates (kui paigaldusfirma pitseriga paigaldamise
märge garantiitalongis puudub, loetakse tähtaega seadme tootmise päevast). Edaspidi
peab magneesiumanoodi vahetama üks kord aastas. Anoodi vahetusega peab
kaasnema teenindava organisatsiooni märge ja pitser seadme garantiitalongis.
Veeboileri paigaldamisel ja kasutamisel peab tarbija täitma nõudeid, mis tagavad
seadme häiretevaba töö kogu garantiiperiodil:
täitma käesolevas juhendis loetletud ohutusnõuded ja veeboileri
paigaldamise, ühendamise, kasutamise ja hooldamise reeglid;
välistama seadme mehaanilist vigastust, mida võib põhjustada hooletu
säilitamine, transportimine ja paigaldus;
välistama vee jäätumist boileris;
kasutama soojendamiseks mehaaniliste ja keemiliste lisanditeta vett (vt punkt
5);
kasutama veeboilerit boileri tarnekomplekti kuuluva korrasoleva kaitseklapiga
(vt punkt 5).
Valmistaja ei vastuta vigade eest, mis tekivad kasutajapoolse käesolevas juhendis
loetletud veeboileri paigaldamise, ühendamise, kasutamise ja hooldamise reeglite
rikkumise tulemusena, sealhulgas juhtudel, kui sellised vead tekkisid seadme
kasutamisel võrkude (vee- ja elektrivõrgu) mittelubatud parameetrite tõttu või
kolmandate isikute sekkumise tagajärjel. Garantii ei laiene pretensioonidele veeboileri
välimuse kohta.
Remont, varuosade ja komponentide vahetus garantiiaja jooksul ei pikenda
veeboileri üldist garantiid kogu veeboilerile. Garantiiaeg väljavahetatud või remonditud
varuosadele on üks kuu.
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
60
TOOTJA INFO
Valmistaja:
THERMEX heating Technology (Jiangmen) CO., Ltd
No. 51, Jianshedonglu, Taoyuan town, Heshan City, Guangdong Province, PRC
Kõik mudelid on läbinud kohustusliku sertifitseerimise ja vastavad
Euroopa direktiivide 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС nõuetele.
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
61
MÜÜGIMÄRGE
Mudel _______________________ Seerianumber ______________________
Müügi kuupäev «_____» _________________________________ 20 ______
Müügi kuupäev __________________________________________________
Müügifirma esindaja
allkiri____________________________
Seade on komplekteeritud, välisilmele pretensioone ei ole. Sain kätte
kasutusjuhendi, millesse on tehtud vajalikud märked, kasutustingimused ja
garantiitingimused on mulle teada, nõustun nendega.
Ostja allkiri ____________________
Müügifirma pitser
ы
EE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
62
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung des Warmwasserspeichers alle
in dieser Anweisung aufgeführten Informationen aufmerksam durch.
Sehr geehrte Kunden!
Wir gratulieren Ihnen bei Anschaffung des elektrischen Warmwasserspeichers
„THERMEX“. Wir sind überzeugt, dass eine breite Palette an elektrischen Warmwas-
serspeicher Ihre Anforderungen und Bedürfnisse abhelfen kann. Durch die Anwendung
neuer Technologie und die Benutzung der hochwertigen Materialien konnte sich die
Marke THERMEX die Popularität und das Vertrauen verschaffen
Der Warmwasserspeicher THERMEX wurde in strenger Übereinstimmung mit den
einheimischen und internationalen Normen entwickelt und hergestellt, die die Zuverläs-
sigkeit und Betriebssicherheit gewährleisten.
Diese Gebrauchsanweisung betrifft folgende THERMEX-Ausführungen: IF 30
(smart), IF 50 (smart), IF 80 (smart), IF 100 (smart). Der Name des von Ihnen gekauften
Warmwasserspeichers ist im Abschnitt „Verkauf-Vermerk“ und auf dem sich an dem Ge-
häuse des Warmwasserspeichers befindlichen Identifikationsschild angegeben.
BESTIMMUNG
Der Warmwasserspeicher (nachfolgend „Speicher“ genannt) ist für die Warmwas-
serversorgung der Wohn- und Betriebsobjekte, die über eine Kaltwasserleitung mit not-
wendigen Parametern verfügen, bestimmt.
Der Speicher ist in einem geschlossenen beheizbaren Raum zu installieren und ist
nicht für den stetigen Durchlaufbetrieb vorgesehen.
Der Warmwasserspeicher (nachfolgend „Speicher“ genannt) ist für die Warmwas-
serversorgung der Wohn- und Betriebsobjekte, die mit der Kaltwasserleitung mit einem
Druck von min. 0,05 MPa und max. 0,7 MPa ausgestattet sind.
LIEFERUMFANG
26. Warmwasserspeicher ....................................................
1 St.
27. Sicherheitsventil Typ GP ..................................................
1 St.
28. Bedienungsanleitung .......................................................
1 St.
29. Verpackung ......................................................................
1 St.
30. Befestigungsanker ...........................................................
1 Satz
2. TECHNISCHE GRUNDDATEN
Die elektrische Spannung von allen Typen und Ausführungen der elektrischen
Warmwasserspeicher soll 230 В ±10% betragen. Die Frequenz der Speiseleitung ist 50
Hz ± 1 %. Das Innentankvolumen und die Heizkörperleistung sind in der Identifikations-
tabelle am Gehäuse des Geräts angegeben. Der Gewindedurchmesser der Wasserein-
lass- und -auslassstutzen ist G1/2.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Ausstattung, Ausführung und Eigen-
schaften des Warmwasserspeichers ohne Voranmeldung zu ändern.
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
63
Tabelle 1
Bezeichnung
Durchschnittliche Heizzeit um ΔТ=45°С bei einer Leistung
von 2,0 kW
IF 30 (smart)
39 Min.
IF 50 (smart)
1 Stunden 06 Min.
IF 80 (smart)
1 Stunden 45 Min.
IF 100 (smart)
2 Stunden 12 Min.
BESCHREIBUNG UND FUNKTION DES WARMWASSERSPEICHERS
Das Außengehäuse des elektrischen Warmwasserspeichers ist aus schlagfestem
Kunststoff ausgeführt. Die Innenbehälter haben eine Spezialbeschichtung aus Vitropor-
zellan, die die Innenfläche vor der chemischen Korrosion sicher schützen. Der Raum
zwischen dem Außengehäuse und den Innenbehältern ist mit Polyurethanschaum, einer
modernen umweltfreundlichen Wasserdichtung mit den besten Wärmeschutzeigen-
schaften gefüllt. Diese Ausführungen haben zwei Gewindestutzen: den Kaltwasserein-
lass (Bild 1, Ziffer 3) mit dem blauem Ring und den Warmwasserauslass (Bild 1, Ziffer
2) mit dem roten Ring und sind mit einem zusätzlichen Entleerungsanschluss (mit einer
Blindkappe verschlossen) zum Wasserablass und Innenbehälterspülung (Bild 1, Ziffer
17) ausgestatte. An der Vorderseite des elektrischen Warmwasserspeichers befindet
sich in allen Ausführungen das Bedienfeld (Bild 1, Ziffer 16).
Am abnehmbaren Flansch sind ein elektrischer Rohrheizer sowie Thermostat- und
Thermoschaltersensoren montiert. Der elektrische Rohrheizer dient zur Wasserheizung
und ist thermostatgesteuert, wobei der Thermostat stufenweise auf bis zu +75°С einge-
stellt wird. Alle Ausführungen werden mittels des elektronischen Bedienfelds gesteuert.
Die Elektronik erhält die Wassertemperatur auf dem von dem Nutzer eingestellten Ni-
veau aufrecht. Der Thermoschalter dient zum Schutz des elektrischen Warmwasserspei-
chers vor der Überhitzung und schaltet den elektrischen Warmwasserspeicher vom Netz
bei der Überschreitung der Wassertemperatur von +95°С (Bild 3).
Der Sicherheitsventil (Bild 1, Ziffer 5) funktioniert als Rücklaufventil. Er läßt das
Wasser aus dem Warmwasserspeicher in die Wasserleitung nicht reinfließen, falls
gleichzeitig der Druck in der Wasserleitung abfällt und der Druck im Warmwasserspei-
cher steigt, indem das Wasser stark erhitzt. Während des Betriebes des Speichers kann
das Wasser aus dem Auslaufrohr des Sicherheitsventils zur Überdruckabsenkung absi-
ckern. Das geschieht zur Sicherheit des Warmwasserspeichers. Dieses Auslassrohr ist
für die Umluft offen zu erhalten und ist ständig nach unten zu richten und soll sich in der
frostfreien Umgebung befinden.
Es ist notwendig, den Wasserzufuhr aus dem Auslaufrohr des Sicherheitsventils
(Bild 1, Ziffer 14) in das Abwassersystem zu sichern. Dazu ist bei Installation des Spei-
chers eine entsprechende Drainage vorzusehen (Bild 1, Ziffer 6).
Es ist notwendig, eine Menge Wasser über das Auslaufrohr des Sicherheitsventils
in das Abwassersystem regelmäßig (mindestens einmal im Monat) zur Beseitigung der
Kalkablagerung und zur Funktionsprüfung des Sicherheitsventils auslaufen zu lassen.
Zum Öffnen ist der Sicherheitsventil mit einem Griff ausgestattet (Bild 1, Ziffer 15). Wäh-
rend des Betriebes des Warmwasserspeichers ist der Griff in der Zu-Position zu stehen.
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
64
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die elektrische Sicherheit des Speichers werden nur bei effektiver Erdung, die ge-
mäß den Normen für Montage von elektrischen Geräten gemacht wurde, gewährleistet.
Der Sanitäranschluss und der Absperrarmatur müssen den Parametern der Was-
serleitung entsprechen und über die notwendige Qualitätszertifikate verfügen.
Während der Installation und des Betriebs des Warmwasserspeichers ist nicht zu-
gelassen:
den Warmwasserspeicher an das Elektronetz anzuschließen, wenn er mit
Wasser nicht gefüllt ist;
die Schutzdecke vom eingeschalteten Gerät abzunehmen;
den Warmwasserspeicher ohne Erdung in Betrieb zu nehmen;
den Warmwasserspeicher an die Wasserleitung mit Druck von über 0,7 MPa
anzuschließen;
den Warmwasserspeicher an die Wasserleitung ohne Sicherheitsventil anzu-
schließen;
das Wasser aus dem Warmwasserspeicher bei eingeschalteter Netzversor-
gung abzugießen;
Ersatzteile, die vom Hersteller nicht empfohlen sind, einzubauen;
das Wasser aus dem Warmwasserspeichers zum Kochen zu nutzen;
Wasser, das mit Fremdstoffen (Sand, kleine Steine) belastet ist, zu nutzen,
denn sie können die Funktion des Warmwasserspeichers und des Sicher-
heitsventils stören.
Konstruktion und Befestigungsmaß der Konsolen des Speichers zu ändern.
Die Umgebungstemperatur, bei der der Warmwasserspeicher benutzt wird, soll
zwischen 3°С und 40°С liegen. Ausfrieren von Wasser im Speicher bei Minustemperatur
kann Betriebsausfall des Geräts zur Folge haben. Das ist kein Garantiefall.
Weisen Sie Ihren Kindern darauf hin, dass sie mit dem Warmwasserspei-
cher nicht spielen dürfen. Der Speicher soll nicht von Menschen (auch
Kinder) mit körperlichen, taktilen oder psychischen Einschränkungen, so-
wie von Menschen, die mit dem Speicher nicht umgehen können, benutzt
werden. Ausgenommen sind Fälle, wenn das unter Überwachung oder
nach Anweisungen der Person, die für die Sicherheits des Warmwasser-
speichers verantwortlich ist, erfolgt.
INSTALLATION UND ANSCHLUSS
Alle Installations-, Installateur- und Elektroarbeiten müssen durch geschultes Per-
sonal abgewickelt werden.
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
65
AUFSTELLUNG UND INSTALLATION
Die Aufstellung des Speichers erfolgt gemäß der am Gehäuse gekennzeichneten
Markierung und in der Tabelle angegebenen Daten:
Маркировка
Austellung
IF 30 (smart)
senkrechte Montage, Stutzen nach unten;
waagerechte Montage, Stutzen nach links
IF 50 (smart)
IF 80 (smart)
IF 100 (smart)
Empfehlenswert ist, den Speicher in maximaler Nähe von der Stelle der Warmwas-
serverwendung aufzustellen, um Warmverluste in der Wasserleitung zu reduzieren.
Bei Bohren der Löcher in die Wand muss man die Anordnung der angelegten Ka-
bel, Kanäle und Röhre berücksichtigen. Besitzen die Wände und der Boden ungenü-
gende Tragfähigkeit, so müssen sie sachgerecht befestigt werden.
Der elektrische Warmwasserspeicher wird an den Gehäusekonsolen an den an
der Wand zu befestigenden Ankerhaken gehängt. Die Montage der Haken in der Wand
soll die spontane Bewegung der Konsolen ausschließen.
Zur Wartung des der elektrischen Warmwasserspeichers soll der Abstand zwi-
schen dem Schutzdeckel und der nächsten Oberfläche in der Richtung der Achse des
abnehmbaren Flansches für alle Ausführungen zumindest 30 cm betragen;
Um die Beschädigung des Vermögens des Benutzers und (oder) des Drit-
ten durch Mängel des Warmwasserversorgungssystems zu vermeiden,
soll der Speicher in einem Raum mit Воdenabdichtung und Drainage in
Abwasserleitung installiert werden. Die wasserempfindlichen Gegen-
stände sollen unter dem Speicher nicht gestellt werden. Wird der Speicher
in einem nicht geschützten Raum installiert, so ist eine Bodenwanne
(nicht im Lieferumfang) mit Drainage in Abwasserleitung aufzustellen.
Wird der Speicher an für Wartung und Service schwerzugänglichen Stellen (Halb-
geschoss, Mauernische, Zwischendecke u.a) aufgestellt, so wird die Montage und die
Demontage des Speichers durch den Kunden oder auf seinen Kosten durchgeführt.
Anmerkung: Die Bodenwanne ist im Lieferumfang des elektrischen Warmwasser-
speichers nicht enthalten nicht.
WASSERANSCHLUSS
Verstellen Sie das Sicherungsventil (Bild 1, Ziffer 5) am Kaltwassereinlass (Bild 1,
Ziffer 3), mit dem blauen Ring markiert, indem Sie es um 3,4 bis 4 Umdrehungen ver-
drehen und den Anschluss mit einem beliebigen Dichtungsmaterial (Lein, Gewindeab-
dichtungsband u.a.) abdichten.
Es ist verboten, den Speicher ohne Sicherheitsventil zu benutzen oder
das Sicherheitsventil eines anderen Herstellers einzubauen.
Während des Betriebs des elektrischen Warmwasserspeichers können Sie sehen,
dass einzelne Tropfen aus dem Drainageschnabel des Sicherungsventils heraustreten
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
66
(Überdruckabbau bei der Wassererhitzung). Es wird empfohlen, an den Drainageschna-
bel einen Gummi- oder Silikonschlauch mit entsprechendem Durchmesser zur Was-
serableitung anzuschließen.
Der Wasseranschluss erfolgt gemäß Abb. 1 mittels Kupfer-, Kunststoffverbund-
oder Kunststoffrohr, sowie mittels einer speziellen flexiblen Verbindung. Es ist verboten,
gebrauchte flexible Verbindung zu verwenden. Es wird empfohlen, Wasser zum elektri-
schen Warmwasserspeicher durch einen Schmutzfilter an der Kaltwasserleitung zu lei-
ten (nicht im Lieferumfang enthalten).
Bild 1. Wasseranschluss
Bild 1: 1 – Speicher, 2 – патрубок горячей воды, 3 – Kaltwasserstutzen, 4 –
Ablassventil, 5 – Sicherheitsventil, 6 Drainage zur Entwässerung, 7 – Leitung, 8 –
während des Betriebs des Speichers Ventil absperren), 9 Kaltwasserleitung, 10
Warmwasserleitung, 11 Kaltwasser-Absperrventil, 12 Warmwasser-Absperrventil, 13
Schutzdecke, 14 Ablassrohr des Sicherungsventils, 15 Griff zum Öffnen des Si-
cherungsventils, 16 – Bedienfeld.
Nach Wasseranschluss öffnen Sie den Kaltwasserversorgungsventil (Bild 1, Ziffer
11), Warmwasserzufuhrventil (Bild 1, Ziffer 12) und den Warmwasserhahn am Misch-
batterie, um den Speicher zu entlüften. Sobald der Warmwasserspeicher mit Wasser
gefüllt wird, läuft das Wasser aus Warmwasserhahn blasenfrei aus. Dann ziehen Sie
den Warmwasserhahn zu.
Wird der Speicher an einer Stelle ohne Wasserrohrleitung anmontiert, so kann das
Wasser in den Speicher aus einem zusätzlichen Behälter mittels Pumpe oder aus einem
Behälter, der in Höhe von 5 m von dem oberen Rand des Speichers aufgestellt wird,
zugeführt werden.
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
67
Anmerkung: Für eine einfachere Wartung des elektrischen Warmwasserspeichers
bei dem Betrieb wird empfohlen, ein Ablassventil (Bild 1, Ziffer 4) in Übereinstimmung
mit Bild 1 zu installieren (für die mit dem Ablassventil nicht ausgestatteten Ausführungen
(nicht im Lieferumfang des elektrischen Warmwasserspeichers enthalten)).
Wenn der Wasserrohrleitungsdruck 0,7 MPa übersteigt, ist ein Druckreduzierer-
ventil (nicht im Lieferumfang des elektrischen Warmwasserspeichers enthalten) bei Kalt-
wassereintritt vor dem Sicherheitsventil zur Verringerung des Kaltwasserdrucks bis zur
Drucknorm einzubauen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor der elektrischen Inbetriebnahme stellen Sie sicher, dass der Warm-
wasserspeicher mit Wasser gefüllt ist.
Der elektrische Warmwasserspeicher ist mit einem Standard-Netzkabel mit Ste-
cker ausgestattet.
Die Steckdose soll mit einer Erdklemme ausgestattet werden und sich an einer
wassergeschützten Stelle befinden.
Die Leistung des Geräts ist 2000 W. Die Steckdose und ihre Versorgungleitung
sind für eine Nennleistung von min. 2000 W auszulegen.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
BETRIEB
Bild 2. Elektronisches Bedienfeld
Bild 2: 1 – Ein-/Aus-Taste «On/Off», 2 – Taste zur Temperaturerhöhung «Tempe-
rature», 3 Heiztemperaturanzeigen (55°С, 65°С, 75°С), 4 Taste des intelligenten
Modus «Smart», 5 – Alarmanzeige «Alarm».
Das Ein- und Ausschalten des elektrischen Warmwasserspeichers erfolgt mit der
Ein-/Aus-Taste «On/Off» am Bedienfeld (Bild 2, Ziffer 1).
Während des Betriebs des elektrischen Warmwasserspeichers kann der Verbrau-
cher die Heiztemperatur mit der Taste «Temperature» (Bild 2, Ziffer 2) einstellen. Als
Zieltemperatur können folgende Werte gewählt werden: 55°С, 65°С, 75°С (Bild 2, Ziffer
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
68
3). Wenn Sie die Temperatur wählen, blinkt die Temperaturanzeige fünf Mal und geht
dann in den Betriebszustand über. Wenn die Temperatur unter der voreingestellten Tem-
peratur liegt, erwärmt der elektrische Warmwasserspeicher das Wasser und die Heiz-
temperaturanzeige blinkt. Wenn die Wassertemperatur den voreingestellten Wert er-
reicht hat, leuchtet die Heiztemperaturanzeige dauerhaft. Wenn der Warmwasserspei-
cher eingeschaltet wird, ist die Heiztemperatur standardmäßig auf 65 eingestellt.
Mit der Taste des intelligenten Modus «Smart» (Bild 2, Ziffer 4) kann der intelli-
gente Betriebsmodus des elektrischen Warmwasserspeichers eingeschaltet werden. In
diesem Modus kann der elektrische Warmwasserspeicher die Gewohnheiten der Benut-
zer, Warmwasser zu benutzen, aufnehmen und Warmwasser für den nächsten Was-
serzyklus (ein Zyklus besteht aus 7 Tagen) im Voraus aufbereiten. Dabei wird minimale
Temperatur das Wasser im Zeitraum, wenn die Benutzer das Wasser nicht brauchen,
aufrechterhalten. Auf solche Weise können Komfort und Energiesparen gewährleistet
werden. Dieser Modus wird von den Benutzern verwendet, die Warmwasser regelmäßig
brauchen. Zum Einschalten dieses Modus drücken Sie auf die Taste des intelligenten
Modus «Smart». Drücken Sie erneut auf diese Taste oder schalten Sie den elektrischen
Warmwasserspeicher aus, um den Modus zu verlassen, d.
Frostschutzmodus «NO FROST». Wenn der elektrische Warmwasserspeicher an
das Netz angeschlossen, aber mit der Ein-/Aus-Taste «On/Off» ausgeschaltet ist und
die Temperatur unter 5 liegt, wird der Frostschutzmodus automatisch eingeschaltet.
Wenn die Wassertemperatur 10 erreicht, wird der Frostschutzmodus automatisch
ausgeschaltet. Wenn der Frostschutzmodus automatisch eingeschaltet wird, leuchtet die
Netzanzeige auf.
Wenn Sie den elektrischen Warmwasserspeicher in der Winterzeit nicht verwen-
den und die Gefahr besteht, dass die Wasserleitungen und der Warmwasserspeicher
selbst zufrieren, wird empfohlen, ihn vom Netz zu trennen und Wasser daraus abzulas-
sen, damit der Innenbehälter nicht beschädigt wird.
WARTUNG
Die regelmäßige Wartung und rechtzeitiger Austausch der Magnesiumanode sind
wichtige Voraussetzungen für die lange Lebensdauer der Warmwasserspeicher. Bei der
Nichterfüllung dieser Vorschriften wird die Haftung für die Garantiewartung ausgeschlos-
sen. Die Wartung und der Austausch der Magnesiumanode unterliegen den Garantie-
verpflichtungen vom Hersteller nicht
Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten wird der Zustand der Magnesiuma-
node und das Auftreten der Kesselsteinablagerungen am Rohrheizkörper geprüft.
Gleichzeitig werden Kalkrückständen entfernt, die sich im unteren Teil des Speichers
bilden können.
Die Magnesiumanode ist zumindest alle 2 Jahre auszutauschen. Wenn das Was-
ser viele chemische Zusatzstoffe enthält, ist die Magnesiumanode öfter zu verwenden.
Die Kesselsteinablagerung am Heizelement kann zu dessen Ausfall führen, was kein
Garantiefall ist, und dessen Austausch gehört zu den Garantieverpflichtungen des Her-
stellers und des Verkäufers nicht. Wenn der Rohrheizkörper mit dem Kesselstein be-
deckt ist, kann er mit den speziellen Reinigungsmitteln oder mechanisch entfernt wer-
den. Bei der Entfernung der Ablagerungen im Warmwasserspeicher darf man niemals
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
69
den übermäßigen Druck ausüben und die abschleifenden Reinigungsmittel zu verwen-
den, damit die Schutzbeschichtung des Innenbehälters nicht beschädigt werden kann.
Die erste Kontrolle soll in ein Jahr nach der ersten Inbetriebnahme durchgeführt
werden, weil die Dicke des Kesselsteins und Kalkablagerungen, sowie der Anodenver-
brauch das Datum der nächsten Kontrolle bestimmen und dementsprechend die Be-
triebsdauer des Speichers verlängern lässt. Durch die Nichterfüllung der genannten Vor-
schriften wird die Betriebsdauer des Warmwasserspeichers verringert, die Ausfallwahr-
scheinlichkeit wird höher und die Garantiepflichten werden erlöschen.
Die Ansammlung von Kesselstein auf dem Rohrheizkörper kann die Be-
schädigung zur Folge haben.
Die Beschädigung des Rohrheizkörpers ist kein Garantiefall. Die Garantiever-
pflichtungen des Herstellers und des Verkäufers umfassen die regelmäßige Wartung
nicht.
Bei Durchführung der Wartungsarbeiten:
den Speicher abschalten und vom Stromnetz trennen.
das Warmwasser abkühlen oder abfließen lassen.
Kaltwasserzufuhr absperren.
das Sicherheitsventil entfernen oder das Entleerungsventil öffnen;
den Gummischlauch auf das Kaltwasserzufuhrrohr aufsetzen und das zweite
Schlauchende an die Abwasserleitung anschließen;Warmwasserhahn auf-
drehen und den Speicher über den Schlauch entleeren.
Schutzdecke abnehmen, Kabel abtrennen, Auflagerflansch losschrauben und
aus dem Gehäuse rausnehmen.
Rohrheizkörper gegebenfalls vom Kesselstein reinigen und die Kalkablage-
rungen aus dem Behälter entfernen.
Alle Teile zusammenbauen, den Speicher mit Wasser füllen und einschalten.
In den Ausführungen mit einem Drainagestutzen reicht es aus, den Kaltwasserzu-
lauf zum elektrischen Warmwasserspeicher abzustellen, den Stopfen am Drainagestut-
zen abzudrehen und den Warmwasserhahn zu öffnen. Wenn das Wasser abgelassen
ist, kann man Kaltwasser zum elektrischen Warmwasserspeicher einige Zeit zulaufen
lassen, damit der Behälter zusätzlich gespült wird.
Bei der Wartung des elektrischen Warmwasserspeichers durch ein Fachunterneh-
men ist im Wartungszettel der entsprechende Vermerk zu setzen.
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
70
STÖRUNGEN UND BEHEBUNG.
Störung
Ursache
Abhilfe
Druck des warmen Was-
ser im Speicher vermin-
derte sich.
Kaltwasserdruck
unverändert geblieben
Einlaufverstopfung des
Sicherheitsventils
Sicherheitsventil abnehmen und
spüllen
Verlängerte Aufheizzeit
Rohrheizkörper ist mit
Kesselstein bedeckt
Flansch herausnehmen und
Rohrheizkörper reinigen
Spannungsabfall im
Stromnetz
Wenden Sie sich an die Strom-
versorgungsstelle
Thermoschalter schaltet
oft ein
Die vorgewählte Tempe-
ratur liegt dem oberen
Grenzwert nah.
Mit der Taste «Temperature»
Temperatur herunterstellen
Thermostatrohr ist mit
Kesselstein belegt.
Den Fußflansch aus dem elektri-
schen Warmwasserspeicher
herausnehmen und den Kessel-
stein aus dem Rohr vorsichtig
entfernen
Der elektrische Warm-
wasserspeicher ist im
Betrieb, erwärmt jedoch
das Wasser nicht
Das Ventil (Bild 1, Ziffer
8) ist nicht geschlossen
oder ist ausgefallen
Das Ventil schließen oder aus-
tauschen (Bild 1, Ziffer 8)
Speicher ist eingeschal-
tet, aber heizt das Was-
ser nicht.
Keine Anzeige am Bedi-
enfeld
1) Keine Spannung im
Stromnetz;
2) Netzkabel ist bes-
chädigt.
1) Prüfen Sie, ob die Steckdose
unter Spannung steht;
2) Wenden Sie an den Service-
Dienst.
Die oben genannten Störungen sind keine Defekte des Speichers und können vom
Benutzer selbst behoben werden
Bild 3. Lageplan der thermoschaltertaste
Drücken
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
71
Wenn ein interner Fehler im Betriebszustand des elektrischen Warmwasserspei-
chers entsteht, sendet die Alarmanzeige «Alarm» ein Alarmsignal. Die Informati-
onen über Alarmsignale sind in der Tabelle unten aufgeführt:
Anzeige
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die Anzeige
leuchtet
dauerhaft
Die Wassertemperatur
liegt über 88 °С
Den Warmwasserspeicher ein- und aus-
schalten; die Anzeige geht aus, sobald
die Temperatur unter 88 °С liegt
Die Anzeige
blinkt (die Fre-
quenz ist 1 Se-
kunde)
Der Thermostat ist feh-
lerhaft
Kontaktieren Sie den Kundendienst, um
den Thermostat erneuern zu lassen
Die Anzeige
blinkt (die Fre-
quenz ist 4 Se-
kunden)
Kein Wasser im Behäl-
ter, das Heizelement
ist an
Vergewissern Sie sich, dass der Behälter
mit Wasser gefüllt ist. Wenden Sie sich
an den Kundendienst, um das Heizele-
ment erneuern zu lassen, wenn das
Heizelement durchgebrannt ist
TRANSPORT UND LAGERUNG DER ELEKTRISCHEN WARMWASSERSPEICHER
Der Transport und die Lagerung der elektrischen Warmwasserspeicher soll in
Übereinstimmung mit den auf der Verpackung angebrachten Handhabungshinweisen
erfolgen:
Feuchtigkeitsschutz;
Vorsicht, fragile Ware;
Empfohlene Lagerungstemperaturen: von +10°С bis zu +20°С;
Richtige Senkrechtstellung der Ware.
ENTSORGUNG
Die Betriebsdauer des Speichers, die vom Hersteller festgelegt wird, beträgt 9
Jahre ab Verkaufsdatum, vorbehalten, dass alle Installations-, Betriebs- und Wartungs-
vorschriften eingehalten wurden und die Qualität des Betriebswassers den gültigen Nor-
men entspricht.
Bei der Entsorgung des elektrischen Warmwasserspeichers sind lokale Umwelt-
gesetze und -empfehlungen einzuhalten.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, den Aufbau und die Eigenschaften des
elektrischen Warmwasserspeichers ohne Voranmeldung zu ändern.
GARANTIE DES HERSTELLERS
Die Garantiezeit des Herstellers für Warmwasserspreicher beträgt ein Jahr. Die
Garantiezeit für Bau- und Ersatzteile wie folgt:
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
72
r Wasserbehälter (Innenbehälter) 5 Jahre;
r sonstige Bauteile (Heizkörper, Thermostat, Anzeigetaste, Dichtungen,
Temperaturanzeige, Sicherheitsventil) – 2 Jahre.
Die Garantiezeit beginnt ab Verkaufsdatum. Wenn das Verkaufsdatum oder der
Stempel des Händlers nicht vorhanden sind, läuft die Garantiezeit ab Herstellungsda-
tum. Die Information über Herstellungsdatum ist in einer unikalen Seriennummer auf
dem am Gehäuse anmontierten ID-Schild verschlüsselt. Die Seriennummer besteht aus
13 Ziffern. Die dritte und die vierte Ziffer codieren das Jahr, fünfte und sechste - den
Monat, siebente und achte - Tag. Während der Garantiezeit werden Ansprüche ange-
nommen, nur wenn die Bedienungsanleitung mit Vermerken des Händlers vorgelegt wird
und der Schild am Gehäuse des Speichers vorhanden ist.
Die Garantie deckt nur den Warmwasserspeicher. Der Defekt des Sicherungsven-
tils oder des Netzkabels führen nicht zum Austausch elektrischen Warmwasserspei-
chers. Die Verantwortung für die Einhaltung der Installations- und Anschlussvorschriften
übernimmt der Benutzer (falls er die Installations- und Anschlussarbeiten selbst durch-
führt) oder die Installationsfirma, die den Speicher installiert und angeschlossen hat.
Regelmäßige Wartung und rechtzeitiger Austausch der Magnesiumanode sind
eine obligatorische Voraussetzung für einen langen Betrieb des elektrischen Warmwas-
serspeichers und Aufrechterhaltung der Garantieverpflichtungen des Herstellerwerks.
Der erste Austausch der Magnesiumanode soll spätestens im 25. Monat ab dem
Installationsdatum des elektrischen Warmwasserspeichers erfolgen (falls kein Vermerk
mit Siegel des Montagebetriebs im Garantiezettel enthalten ist, wird die Frist ab dem
Herstellungsdatum des Geräts bestimmt). Weiter ist die Magnesiumanode zumindest
einmal jährlich zu erneuern. Der Austausch der Magnesiumanode ist mit einem Vermerk
und Siegel des Servicebetriebs im Garantiezettel des Geräts zu dokumentieren.
Bei der Installation und Bedienung des Speichers soll der Benutzer die Vorschrif-
ten, die eine einwandfreie Funktion des Speichers während der Garantiezeit sichern,
einhalten:
Sicherheitsmaßnahmen und Vorschriften zu Installation, Anschluss, Bedie-
nung, Wartung, die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind, einhalten;
Mechanische Beschädigungen durch nachlässige Lagerung, Transport und
Installation ausschließen;
Gefrieren von Wasser im Innenbehälter ausschließen;
Wasser ohne mechanische Fremdstoffe und chemische Beimischungen beim
Erwärmen verwenden (s. Ziffer 5);
den Speicher mit dem fehlerfreien mitgelieferten Sicherheitsventil betreiben.
(s. Ziffer 5).
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Mängel, die von der Verletzung der
Anweisungen zu Installation, Bedienung und Wartung durch den Benutzer verursacht
wurden, u.a. wenn die Mängel wegen unzulässigen Netzparameter des Netzanschlus-
ses (Strom und Wasserleitung) oder durch Eingriff des Dritten entstanden sind. Die Ga-
rantie des Herstellers erstreckt sich nicht auf die Ansprüche auf das Äußere des Spei-
chers.
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
73
Reparatur, Austausch von Bauteilen und Ersatzteilen währende der Garantiezeit
verlängern die gesamte Garantiezeit nicht. Die Garantie für ersetzte oder reparierte Bau-
teile und Ersatzteile beträgt einen Monat.
ANGABEN ZUM HERSTELLER
Hersteller:
THERMEX heating Technology (Jiangmen) CO., Ltd
No. 51, Jianshedonglu, Taoyuan town, Heshan City, Guangdong Province, PRC
Alle Modelle sind gesetzlich zugelassen und entsprechen den Richtli-
nien 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС.
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
74
VERKAUF-VERMERK
Modell _______________________ Seriennr _______________________
Verkaufsdatum «_____» __________________________________ 20 ______ г.
Verkäufer: __________________________________________________
Unterschrift des Vertreters
des Verkäufers ____________________________
Die Ware ist komplett ausgestattet. Ich habe keine Ansprüche auf die Gerä-
teübersicht. Ich habe die Bedienungsanleitung mit erforderlichen Vermerken bekom-
men. Ich habe die Gebrauchsanweisungen und Garantiebedingungen zur Kenntnis
genommen und ihnen zuerkannt.
Unterschrift des Käufers ____________________
Siegel
ы
DE
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
75
Voor het eerste gebruik van de boiler lees aandachtig deze handleiding
GEACHTE KOPER!
Wij feliciteren u van harte met de aankoop van boiler THERMEX. We zijn ervan
overtuigd dat breed assortiment aan onze elektrische boilers voldoet aan alle Uw
behoeften. Implementatie van moderne technologieën en materialen van de hoogste
kwaliteit gedurende vervaardiging van toestellen hebben populariteit en vertrouwen
bepaald voor handelsmerk THERMEX.
Electrische boilers THERMEX zijn ontwikkeld en geproduceerd streng in
overeenstemming met de internationale standaarden, die betrouwbaarheid en veiligheid
van exploitatie garanderen.
Deze handleiding geldt voor de volgende modellen van THERMEX: IF 30 (smart),
IF 50 (smart), IF 80 (smart), IF 100 (smart). Benaming van het model van door u
aangekochte boiler staat in artikel ‘Verkoopnota’ en op het identificatieboordje op het
lichaam van het apparaat.
BESTEMMING
Elektrische boiler (daarna in de tekst - EB) is bestemd voor voorziening met heet
water van huishoudelijke en industriële objecten, die magistraal van koude
watervoorziening hebben met nodige parameters.
EB moet geëxploiteerd worden in gesloten en verwarmde ruimtes en is niet
bestemd voor het werk in doorstroomregime.
Electrische boiler (daarna in de tekst - EB) is bestemd voor voorziening met heet
water van huishoudelijke en industriële objecten, die leidingen voor koud water hebben
met de druk van niet minder dan 0.05 MPa en niet meer dan 0.7 MPa.
GELEVERDE SET
31. Boiler ...............................................................................
1 stuk
32. Veiligheidsventiel type GP ...............................................
1 stuk
33. Handleiding ......................................................................
1 stuk
34. Verpakking .......................................................................
1 stuk
35. Ankers voor bevestigingsmiddelen ..................................
1 set
VOORNAAMSTE TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN
Voedingsspanning van alle types en modellen van EB moet zijn binnen de limieten
van 230 V ±10%. Voedingsnetfrequentie is 50Hz ± 1 %. Volume van de binnentank en
het vermogen van verwarmingselement staan op het identificatiebordje op het lichaam
van de toestel. Draaddiameter van waterinlaat- en uitlaatmondstukken – G1/2.
De producent behoudt zich het recht voor om opties, constructie en
karakteristieken van de boiler aan te passen zonder voorafgaande kennisgeving.
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
76
Tabel 1
Markering
Gemiddelde opwarmtijd op ΔТ=45°С bij vermogen van 2,0
kWt
IF 30 (smart)
39 min.
IF 50 (smart)
1 u. 06 min.
IF 80 (smart)
1 u. 45 min.
IF 100 (smart)
2 u. 12 min.
BESCHRIJVING EN WERKINGSPRINCIPE VAN EB
Buitenomhulling van EB is vervaardigd uit schokbestendig plastic. Binnentankken
hebben speciale coating biokristallijn porselein, dat veilig de binnenkant beschermt
tegen chemische corrosie. De ruimte tussen buitenomhulling en binnentankken is gevuld
met polyurethaan – moderne, ecologisch pure thermische isolatie, die de beste
karakteristieken heeft van warmtebesparing. Desbetreffende modellen hebben twee
geschroefde spuitmonden: voor koud waterinlaat (Figuur 1, punt 3) met een blauwe ring
en heet wateruitlaat (Figuur 1, punt 2) – met een rode ring, en zijn voorzien van
aanvullend aftapaansluiting (gesloten met een metaal kap) voor waterafvoer en spoelen
van de binnentank (Figuur 1, punt 17). Op de voorkant van EB, in alle modellen, bevindt
het bedieningspaneel zich (Figuur 1, punt 16).
Een buisvormige elektrische verwarmer (TEN) en thermostaat en
thermoschakelsensoren zijn gemonteerd op een verwijderbare flens. TEN wordt gebruikt
voor het verwarmen van water en wordt geregeld door een thermostaat, die een soepele
temperatuurregeling tot + 75 ° C heeft. Alle modellen worden elektronisch bediend. De
elektronica handhaaft automatisch de watertemperatuur op het niveau dat door de
gebruiker is ingesteld. De thermische schakelaar dient om het EB te beschermen tegen
oververhitting en koppelt TEN los van het elektriciteitsnet wanneer de watertemperatuur
hoger is dan + 95 ° С (Figuur 3).
De veiligheidsklep (Figuur 1, punt 5) dient als terugstroomklep, waardoor wordt
voorkomen dat het water uit de waterverwarmer het waterleidingnet binnendringt in geval
van een daling van de druk in de laatstgenoemde en in gevallen van toename van de
druk in de tank bij sterke waterverwarming evenals de functies van de veiligheidsklep,
het ontlast de overdruk in de tank als het water sterk wordt verwarmd. Tijdens het gebruik
van de boiler kan water uit de uitlaatpijpuitlaatpijp lekken om overmatige druk te
ontlasten, wat voor de veiligheid van de boiler gebeurt. Deze uitlaatpijp moet open blijven
voor de atmosfeer en permanent worden omlaag geïnstalleerd in de niet-vriesomgeving.
Het is noodzakelijk om de afvoer van water uit de uitlaatpijp van de veiligheidsklep
(Figuur 1, punt 14) naar het rioleringssysteem te waarborgen, met voldoende drainage
voor de installatie van de EB (Figuur 1, punt 6).
Het is noodzakelijk om regelmatig (minimaal één keer per maand) een kleine
hoeveelheid water via de afvoerpijp van de veiligheidsklep naar het rioleringssysteem af
te voeren om kalkhoudende afzettingen te verwijderen en de prestaties van de klep te
testen. Om de klep te openen, is deze uitgerust met een hendel (Figuur 1, punt 15). Er
moet voor worden gezorgd dat tijdens het gebruik van de EB deze hendel in een stand
staat die het legen van water uit de tank afsluit.
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
77
AANWIJZINGEN VOOR VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De elektrische veiligheid van het EB is alleen gegarandeerd als er een effectieve
aarding is uitgevoerd in overeenstemming met de huidige installatieregels voor
elektrische installaties.
Sanitaire leidingen en afsluiters moeten voldoen aan de parameters van het
waterleidingsnetwerk en beschikken over de nodige kwaliteitscertificaten.
Bij het installeren en bedienen van de EB is het niet toegestaan:
de voeding aansluiten als het EB niet met water is gevuld;
de beschermkap verwijderen wanneer de stroom is ingeschakeld;
EB gebruiken zonder aarding;
EVN opnemen in het waterleidingnetwerk met een druk van meer dan 0,7
MPa;
de EB met de watertoevoer verbinden zonder veiligheidsklep;
het water uit het EB laten lopen wanneer de stroom is ingeschakeld;
reserveonderdelen gebruiken die niet door de fabrikant zijn aanbevolen;
water uit de EB gebruiken om te koken;
water gebruiken dat mechanische onzuiverheden bevat (zand, kleine stenen),
wat kan leiden tot verstoring van de EB en de veiligheidsklep.
- de ontwerp- en installatiedimensies van de EB-beugels veranderen.
De omgevingstemperatuur waarin het EVN wordt gebruikt, moet tussen 3 ° C en
40 ° C zijn. Invriezen van water in het EVN bij negatieve temperaturen leidt tot
uitval van EB, hetgeen geen garantiegeval is.
Kinderen moeten worden aangestuurd om ervoor te zorgen dat ze niet
met het EB spelen. Het EB is niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, tactiele of psychische
vermogens, evenals door personen die de EB niet kunnen gebruiken,
behalve wanneer het wordt gemonitord of geïnstrueerd door personen die
verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van de EB.
INSTALLATIE EN AANSLUITING
Alle installatie-, loodgieterij- en elektrische werkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel.
PLAATSING EN INSTALLATIE
De installatie van het EB wordt uitgevoerd in overeenstemming met de markering
op de behuizing en de volgende tabel:
Markering
Plaatsing
IF 30 (smart)
verticale montage, aftakleidingen naar beneden;
horizontale montage, aftakkingen naar links
IF 50 (smart)
IF 80 (smart)
IF 100 (smart)
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
78
Het wordt aanbevolen om de EB zo dicht mogelijk bij de plaats waar heet water
wordt gebruikt, te installeren om warmteverliezen in de leidingen te verminderen.
Bij het boren (uitvoeren van) gaten in de muur moet rekening worden gehouden
met de kabels, kanalen en leidingen die er doorheen gaan. Bij het kiezen van de
installatieplaats moet rekening worden gehouden met het totale gewicht van de EB
gevuld met water. De muur en de vloer met een zwak draagvermogen moeten
dienovereenkomstig worden versterkt.
EB wordt gehangen aan de beugels van de behuizing aan de haken van de ankers,
bevestigd in de muur. De installatie van haken in de muur zou spontane bewegingen
van de EB-beugels erover moeten voorkomen.
Voor het onderhoud van de EB moet de afstand van de beschermkap tot het
dichtstbijzijnde oppervlak in de richting van de as van de verwijderbare flens minstens
30 centimeter bedragen - voor alle modellen;
Om te voorkomen dat het eigendom van de consument en (of) derden
wordt geschaad in het geval van storingen in het
warmwatervoorzieningssysteem, is het noodzakelijk om de EB te
installeren in ruimten met afdichtingvloeren en afvoer naar het
rioleringssysteem en in geen geval onder EB voorwerpen te plaatsen die
vatbaar zijn voor effect van water. Wanneer de EB in een onbeschermde
ruimte wordt geplaatst, is het noodzakelijk om een beschermende pallet
onder de EB te installeren met afvoer in de riolering.
In het geval dat de EB wordt geplaatst op plaatsen die moeilijk toegankelijk zijn
voor technische en garantieonderhoud (mezzanines, nissen, inter-plafondruimten, enz.),
wordt de ontmanteling en installatie van de EB door de klant zelfstandig uitgevoerd, of
op zijn kosten.
Opmerking: de pallet is niet inbegrepen bij de levering van de EB.
AANSLUITING BIJ WATERLEIDINGSYSTEEM
Installeer de veiligheidsklep (Figuur 1, punt 5) bij de inlaat van koud water (Figuur
1, punt 3) gemarkeerd met een blauwe ring, draai hem 3,5 - 4 slagen, zorg voor een
goede dichtheid met om het even welk afdichtingsmateriaal (vlas, FUM tape, enz.)
Het is verboden om de EB te gebruiken zonder veiligheidsklep of een klep
van andere fabrikanten te gebruiken.
Tijdens de werking van de EB kunt u zien hoe de druppels van het afvoerkanaal
van de veiligheidsklep verschijnen (ontlasting van te hoge druk wanneer het water wordt
verwarmd). Het wordt aanbevolen om een rubberen of siliconen nieuwe buis met de
juiste diameter aan het drainagekanaal te bevestigen om vocht af te voeren.
De aansluiting op het watertoevoersysteem wordt gemaakt in overeenstemming
met figuur 1, alleen met behulp van koperen, plastic of kunststof buizen, evenals speciaal
flexibel sanitair. Het is verboden om een flexibele sanitair te gebruiken die vroeger werd
gebruikt. Het wordt aanbevolen om water toe te voeren aan de EB via een modderfilter
dat is geïnstalleerd op de koudwaterleiding (niet inbegrepen in de leveringsset).
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
79
Figuur 1. Schema van het aansluiten van de EB tot het watertoevoersysteem
Figuur 1: 1 EB, 2 heet water mondstuk, 3 koud water mondstuk, 4
afvoerklep, 5 veiligheidsventiel, 6 – drainage naar de rioliring, 7 – toevoer, 8 – sluit
de klep tijdens het gebruik van de EB, 9 – koudwaterleiding, 10 – warwaterleiding, 11
koud water afsluitklep, 12 warm water afsluitklep, 13 beschermkap, 14 uitlaatpijp
van veiligheidsklep, 15 handvat voor het openen van de veiligheidsklep, 16
bedieningspaneel.
Open na het aansluiten de koudwatervoorzieningsklep (Figuur 1, punt 11) in de
EB, de warmwaterkraan uit de EB (Figuur 1, punt 12) en de warmwaterkraan op de mixer
om te zorgen voor luchtafvoer uit de boiler. Wanneer de EB met een continue straal uit
de kraan van de mixer wordt volledig gevuld, stroomt koud water. Sluit de
warmwaterkraan op de mixer af.
Bij aansluiting van de EB op plaatsen die niet zijn uitgerust met waterleidingen, is
het toegestaan om water naar de EB te voeren vanuit een hulptank die zich op een
hoogte van niet minder dan 5 meter van de bovenkant van de EB bevindt, of met behulp
van een pompstation.
Opmerking: om het onderhoud van de EB tijdens het gebruik te vergemakkelijken,
wordt het aanbevolen om een afvoerklep (Figuur 1, punt 4) te installeren in
overeenstemming met Figuur 1 (voor modellen die niet zijn uitgerust met een afvoerpijp
(niet inbegrepen bij de levering van de EB)).
Als de druk in de waterleiding groter is dan 0,7 MPa, dan is het bij de inlaat voor
de EB noodzakelijk om een reductieventiel te installeren (niet inbegrepen in de levering
van de EB) om de waterdruk naar normaal te verlagen.
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
80
INSCHAKKELEN VAN DE ELEKTRICITEIT
Voor het inschakelen van de elektriciteit zorg ervoor dat de EB is gevuld
met water.
EB is voorzien van een netsnoer met een stekker.
Het stopcontact moet een aardingsklem hebben en op een plaats worden geplaatst
die tegen vochtigheid wordt beschermd.
Capaciteit van het toestel is 2000 Watt. Het stopcontact en de bedrading moeten
geschikt zijn voor een nominaal vermogen van minstens 2000W.
Steek de stekker in het stopcontact.
EXPLOITATIE
Figuur 2. Elektronisch bedieningspaneel
Figuur 2: 1 –aan/uitknop «On/Off», 2 verhoog/verlaagknop van de
verwarmingstemperatuur «Temperature», 3 indicators van de
verwarmingstemperatuur (55°С, 65°С, 75°С), 4 slimme modusknop «Smart», 5
indicator van alarm «Alarm».
Inschakkeling/uitschakkeling van de EB wordt gedaan met de knop «On/Off» op
het bedieningspaneel (Figuur 2, punt 1).
Tijdens de werking van de EB kan de gebruiker de verwarmingstemperatuur
aanpassen met de knop "Temperatuur" (Afbeelding 2, punt 2). Als de doeltemperatuur
kunnen de volgende waarden worden gekozen: 55 ° C, 65 ° C, 75 ° C (figuur 2, punt 3).
Als u de temperatuur selecteert, knippert de indicator voor de opwarmtemperatuur vijf
keer en gaat dan in gebruik. Wanneer de watertemperatuur lager is dan de ingestelde
temperatuur, verwarmt de EB het water en knippert de indicator voor de temperatuur
van de verwarming. Wanneer de watertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt,
licht de verwarmingstemperatuurindicator constant op. Wanneer de boiler is
ingeschakeld, is de standaard doeltemperatuur 65 .
Met de slimme modusknop "Smart" (Figuur 2, punt 4) kunt u de intelligente werking
van de EB inschakelen. Tijdens de werking van deze modus kan de EB gewoontes van
gebruikers van warm water bestuderen en vastleggen en warm water alvast
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
81
voorbereiden voor de volgende cyclus van water (7 dagen in een cyclus). In een tijd
waarin gebruikers geen warm water nodig hebben, moet het water op een
minimumtemperatuur worden gehouden. Zo kunt u comfort bereiken en energie
besparen. Deze modus wordt gebruikt voor gebruikers die regelmatig warm water
gebruiken. Om deze modus te activeren, drukt u op de slimme modusknop "Smart". Om
de modus te verlaten, drukt u nogmaals op deze knop of schakelt u de EB uit.
Vorstbeveiligingsmodus "NO FROST". Wanneer de EB is ingeschakeld in het
stopcontact, maar uitgeschakeld met de aan / uit-knop en de watertemperatuur daalt tot
onder 5 , wordt de antivriesmodus automatisch ingeschakeld. Wanneer de
watertemperatuur 10 ° C bereikt, wordt de antivorstbeveiligingmodus automatisch
uitgeschakeld. Wanneer de vorstbeschermingsmodus is geactiveerd, licht de
inschakelindicator op.
Als u de EB niet in de winter gebruikt en er is een kans dat de waterleiding en de
boiler zelf bevriezen, wordt het aanbevolen om de stroom uit te schakelen en het water
uit de EB af te voeren om schade aan de interne tank te voorkomen.
TECHNISCH ONDERHOUD
Periodiek onderhoud en tijdige vervanging van de magnesiumanode zijn
onmisbare voorwaarden voor het werk op de lange termijn van de EB. Het niet naleven
van deze vereisten vormt de basis voor het verwijderen van de EB van de
garantieservice. Onderhoud en vervanging van de magnesiumanode zijn niet
inbegrepen in de fabrieksgarantie.
Tijdens onderhoud worden de toestand van de magnesiumanode en de
aanwezigheid van aanslag op de TEN gecontroleerd. Tegelijkertijd wordt het sediment
verwijderd, dat zich kan ophopen in het onderste deel van de EB.
De magnesiumanode moet minstens om de twee jaar worden vervangen. Als het
water een groot aantal chemische onzuiverheden bevat, moet de magnesiumanode
vaker worden vervangen. De vorming van kalkaanslag op het verwarmingselement kan
leiden tot uitval, wat geen garantie is en de vervanging is niet inbegrepen in de
garantieverplichtingen van de fabrikant en de verkoper. Als er een aanslag op het
verwarmingselement staat, kan deze worden verwijderd met behulp van
ontkalkingsmiddelen of mechanisch. Gebruik bij het verwijderen van sediment van de
EB geen overmatige kracht en geen schurende schoonmaakmiddelen om beschadiging
van de beschermende coating van de binnentank te voorkomen.
Het belang van het eerste onderhoud is dat de intensiteit van de vorming van
kalkaanslag en sediment, het verbruik van de magnesiumanode, de timing van het
daaropvolgende onderhoud kan bepalen en als gevolg daarvan de levensduur van het
EVN kan verlengen. Als niet aan de bovenstaande vereisten wordt voldaan, wordt de
levensduur van het EVN verkort, de kans op EVN-storingen vergroot en de
garantieverplichtingen beëindigd.
Accumulatie van kalkaanslag op de TEN tijdens de exploitatie kan schade
aan de TEN veroorzaken.
Opmerking: Schade aan verwarmingselementen als gevolg van de vorming van
kalkaanslag valt niet onder de garantie. Regelmatig onderhoud is niet inbegrepen in de
garantieverplichtingen van de fabrikant en de verkoper.
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
82
Voor het uitvoeren van onderhoud, moet u het volgende doen:
schakel de voeding naar de EB uit;
laat het hete water afkoelen of gebruik het door een mixer;
blokkeer de stroom van koud water naar de EB;
draai de veiligheidsklep los of open de afvoerklep;
plaats de rubberen slang op de koudwaterinlaat of de afvoerklep en laat het
tweede uiteinde in de riolering lopen;
open de warmwaterkraan op de mixer en tap het water uit de EB af via de
slang in het riool;
verwijder de beschermkap, ontkoppel de kabels, draai de steunflens los en
verwijder hem uit de behuizing;
- Maak de TEN schoon van het aanslag indien nodig en verwijder het
bezinksel uit de tank;
- Monteer, vul het EB met water en schakel de stroom in.
Bij modellen met een afvoerpijp is het voldoende om het koude water dat de EB
binnendringt, te blokkeren, de plug van de afvoerpijp te verwijderen en de
warmwaterkraan te openen. Nadat het water is samengevoegd, kunt u de toevoer van
koud water een tijdje openen naar de EB voor extra reiniging van de tank.
Bij het uitvoeren van technisch onderhoud van de EB door een gespecialiseerde
organisatie, moet in de servicecoupon een overeenkomstige markering worden
aangebracht.
MOGELIJKE STORINGEN EN MANIEREN DEZE AAN TE PAKKEN.
Storing
Mogelijke reden
Manier van aanpak
De druk van heet water
uit de EB nam af.
Koudwaterdruk bleef
hetzelfde
Verstopping van de
inlaat van de
veiligheidsklep
Verwijder de klep en spoel hem
in water
Verhoogde
verwarmingstijd
TEN werd bedekt met
een laag afslag
Verwijder de flens en maak de
TEN schoon
De elektrische
netspanning is
afgenomen
Neem contact op met de
betreffende service van
elektrische bediening
Frequente werking van
de thermische
uitschakelknop
Ingestelde temperatuur
ligt dicht bij de limiet
Verminder temperatuur met
behulp van «Temperature»-
knop
De thermostaatbuis is
bedekt met aanslag
Haal de steunflens uit EB en
verwijder voorzichtig aanslag
van de buis
EB werkt, maar ver-
warmt geen water
Ventiel (Figuur 1, punt 8)
is niet afgesloten of is
kapot
Sluit het ventiel af of vervang
hem (Figuur 1, punt 8)
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
83
Ingeschakkelde EB
verwarmt geen water.
Op het
bedieningspaneel
ontbreekt indicatie
1) er is geen spanning in
elektrisch netwerk;
2) een netwerkkabel is
beschadigd.
1) Controleer aanwezigheid van
de stroom in het stopcontact;
2) Neem contact op met het
gespecialiseerde service
centrum.
De bovengenoemde storingen zijn geen gebreken van de EB en kunnen worden
verbeterd door de gebruiker zelfstandig of op zijn rekening.
Figuur 3. Schema van de locatie van de thermische uitschakelknop
In geval van binnenstoringen, wanneer de EB is uitgeschakeld, stuurt de
indicator van het alarm ‘Alarm’ een alarmsignaal. Informatie over signalen staat in
de tabel onderaan:
Indicatie
Mogelijke reden
Manier van aanpak
Indicator licht de
hele tijd
Watertemperatuur is
boven 88 °С
Schakel de EB uit en dan weer aan, en
wanneer de temperatuur van het water
minder 88 °С wordt, stopt de indicatie
Indicator knippert
(met frequentie
van 1 seconde)
Thermostaat is kapot
Neem contact op met het service
centrum voor de vervanging van de
thermostaat
Indicator knippert
(frequentie 4
seconden)
Er is geen water in de
tank, maar TEN is
ingeschakkeld
Zorg ervoor dat de tank met water is
gevuld. Neem contact op met het service
centrum voor de vervanging van de TEN
als de TEN is doorgebrand
TRANSPORTERING EN BEWARING VAN ELECTRISCHE BOILERS
Transporteren en bewaring van elektrische boilers wordt gedaan in
overeenstemming met de manipulatieve tekens op de verpakking:
De noodzaak om de lading tegen vocht te beschermen
Breekbaarheid van lading, voorwaarde van zorgvuldige behandeling
Aanbevolen opslagtemperatuurbereik van lading: van +10°С tot +20°С
Juiste verticale positie van vracht;
Drukken
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
84
UTILISATIE
In overeenstemming met de regels voor installatie, bediening, onderhoud van de EB en
de conformiteit van de kwaliteit van het gebruikte water met de huidige normen,
bepaalt de producent de levensduur van de EB tot 9 jaar.
Bij het afvoeren van de EB moeten de lokale milieuwetten en -aanbevelingen in acht
worden genomen.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen in het ontwerp
en de specificaties van de EB zonder voorafgaande kennisgeving.
GARANTIES VAN PRODUCENT
De producent stelt de garantieperiode voor de boiler 2 jaar vast, terwijl de
garantievoorwaarden voor de componenten en componenten als volgt zijn:
- voor een waterhoudende container (binnentank) - 5 jaar;
- voor andere componenten (verwarmingselement, thermostaat,
indicatielampen, pakkingen, temperatuurindicator, veiligheidsklep) - 2 jaar.
De garantieperiode wordt berekend vanaf de verkoopdatum van de EB. Bij
afwezigheid of correctie van de datum van verkoop en het stempel van de winkel, wordt
de garantieperiode berekend vanaf de datum van uitgifte van de EB. De productiedatum
van de boiler is gecodeerd in een uniek serienummer op het identificatieplaatje op de
EB-behuizing. Het serienummer van de EB bestaat uit dertien cijfers. Het derde en
vierde cijfer van het serienummer is het jaar van uitgifte, de vijfde en zesde is de maand
van uitgave, de zevende en achtste zijn de dag van de release van de EB. Claims tijdens
de garantieperiode worden geaccepteerd als deze handleiding beschikbaar is met de
merken van de verkoper en het identificatieplaatje op de EB-behuizing.
De garantie is alleen van toepassing op de EB. Het uitvallen van de
veiligheidsklep of het elektrische netsnoer zijn geen reden voor het vervangen van de
EB. De verantwoordelijkheid voor de naleving van de installatie- en verbindingsregels
ligt bij de koper (in geval van zelfaansluiting) of bij de installatieorganisatie die de
verbinding tot stand heeft gebracht.
Periodiek onderhoud en tijdige vervanging van de magnesiumanode is een
voorwaarde voor een langdurig gebruik van de EB en voor het behouden van de
garantieverplichtingen van de fabrikant.
De eerste vervanging van de magnesiumanode moet gebeuren uiterlijk de 25e
maand na de datum van installatie van de EB (indien er geen markering van installatie
met de stempel van de montageorganisatie in de garantiekaart is, wordt de periode
berekend vanaf de fabricagedatum van het apparaat). In de toekomst moet de
magnesiumanode minstens één keer per jaar worden vervangen. Vervanging van de
anode moet vergezeld gaan van een markering en zegel van de serviceorganisatie op
de garantiekaart van het product.
Bij het installeren en gebruiken van de EB moet de gebruiker voldoen aan de
vereisten die zorgen voor een probleemloze werking van het apparaat tijdens de
garantieperiode:
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
85
- de veiligheidsmaatregelen en regels voor installatie, aansluiting, bediening
en onderhoud uitvoeren die in deze handleiding worden beschreven;
- mechanische schade door nalatige opslag, transport en installatie uitsluiten;
- bevriezing van water in de EB uitsluiten;
- voor verwarming in EB water zonder mechanische en chemische
onzuiverheden gebruiken (zie artikel 5);
- de EB met een goed werkende veiligheidsklep uit de EB-afleverkit bedienen
(zie artikel 5).
De producent is niet aansprakelijk voor eventuele tekortkomingen die het gevolg
zijn van schending door de consument van de regels voor installatie, bediening en het
onderhoud van de EB beschreven in deze handleiding, inclusief in gevallen waarin deze
tekortkomingen zijn ontstaan door onaanvaardbare parameters van de netwerken
(elektriciteit en watervoorziening) waarin de EB wordt geëxploiteerd en door
tussenkomst van derden. Claims over het uiterlijk van de EB vallen niet onder de
fabrieksgarantie.
Reparatie, vervanging van onderdelen en componenten binnen de garantieperiode
verlengt de garantieperiode voor de EB als geheel niet. De garantieperiode voor
vervangen of gerepareerde componenten is één maand.
INFORMATIE OVER DE PRODUCENT
Producent:
THERMEX heating Technology (Jiangmen) CO., Ltd
No. 51, Jianshedonglu, Taoyuan town, Heshan City, Guangdong Province, PRC
Alle modellen zijn gecertificeerd en voldoen aan de eisen van de
Europese richtlijnen 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС.
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
86
VERKOOPNOTA
Model _______________________ Serie nr _______________________
Verkoopdatum «_____» __________________________________ 20 ______
Firma-verkoper: __________________________________________________
Handtekening van de vertegenwoordiger van
firma-verkoper ____________________________
Het product is volledig geleverd, ik heb geen enkele aanspraak op het uiterlijk van
het product. De handleiding met de nodige markeringen heb ik ontvangen, met de
regels van de werking en de voorwaarden van de garantie ben ik bekend en ik ga
ermee akkoord.
Handtekening van koper: ____________________
Stempel van
firma-verkoper
ы
NL
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
87
Avant la première utilisation du chauffe-eau électrique de stockage il est
nécessaire de lire attentivement ce manuel d’utilisation
CHER CLIENT!
Félicitations pour votre achat du chauffe-eau électrique de stockage «THERMEX».
Nous sommes sûrs que la gamme varié de nos chauffe-eaux satisfasse tous vos
besoins. L'utilisation des technologies modernes et des matériaux de haute qualité pour
la fabrication de nos appareils entraînent la popularité et la confiance de la marque de
commerce THERMEX..
Le chauffe-eau est élaboré et fabriqué en parfaite conformité avec les normes
nationales et internationales qui garantissent la crédibilité et la sécurité de
fonctionnement.
Le présent manuel d’utilisation concerne les modèles THERMEX ci-après: IF 30
(smart), IF 50 (smart), IF 80 (smart), IF 100 (smart). La dénomination complète de votre
chauffe-eau est mentionnée dans le chapitre « Informations sur la vente » et sur la
plaque d'identification sur le corps du chauffe-eau.
DESTINATION
Le chauffe-eau est destiné à la production de l'eau chaude dans les locaux sociaux
et industriels équipés de tuyauterie d'approvisionnement en eau froide avec les
paramètres nécessaires.
Le chauffe-eau doit être utilisé dans les locaux fermés chauffés et il n'est pas
destiné à l'utilisation continue sous circulation.
Le chauffe-eau (ci-après – CHE) est destiné pour approvisionner de l’eau chaude
des objets industriels et publics, ayant la canalisation d’eau froide avec la pression de
0,05 MPA minimum et 0,7 MPa maximum.
LOT DE LIVRAISON
36. Chauffe-eau ....................................................................
1 p.
37. Soupape de sûreté de type GP .......................................
1 p.
38. Manuel d’utilisation .........................................................
1 p.
39. Emballage .......................................................................
1 p.
40. Cheville de fixation ...........................................................
1 lot
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES PRINCIPALES
La tension d’alimentation de tous les types et modèles CHE doit être dans les
limites de 230 V ±10%. La fréquence du réseau électrique d’alimentation 50 Hz ± 1 %.
Le volume du réservoir intérieur et la puissance de l’élément chauffant sont indiqués
dans le tableau d’identification sur le corps de l’appareil. Le diamètre du filet des tuyaux
de raccord pour l’entrée et la sortie de l’eau – G1/2.
Le fabricant se réserve le droit de modifier la construction et les caractéristiques
du chauffe-eau sans avis préalable.
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
88
Tableau 1
Marquage
Temps de chauffe moyenné à ΔТ=45°С avec la puissance de
2,0 kWt
IF 30 (smart)
39 min.
IF 50 (smart)
1 h. 06 min.
IF 80 (smart)
1 h. 45 min.
IF 100 (smart)
2 h. 12 min.
DESCRIPTION ET MODE DE FONCTIONNEMENT DU CHAUFFE-EAU
Le corps extérieur de CHE est fabriqué en matériau plastique antichoc. Les
réservoirs intérieurs ont le revêtement spécial en bio verre-porcelaine, protégeant
fermement la surface intérieure contre la corrosion chimique. L’espace entre le corps
extérieur et les réservoirs intérieurs est rempli avec de la mousse polyuréthane -
isolement calorifuge moderne, pure dans le sens écologique, ayant les meilleures
caractéristiques pour conserver la chaleur. Les modèles donnés ont deux tuyaux de
raccord à visse: pour faire entrer l’eau froide (Figure 1, point 3) avec l’anneau bleu, et
pour faire sortir l’eau chaude (Figure 1, point 2) – avec l’anneau rouge, ils sont équipés
par le tuyau de raccord supplémentaire assurant le drainage (il est fermé par le bouchon
métallique) pour évacuer l’eau et laver le réservoir intérieur (Figure 1, point 17). Sur le
côté de face de CHE dans tous les modèles il y a le panneau de commande (Figure 1,
point 16).
Sur la bride rapportée on a monté le radiateur de chauffage électrique tubulaire
(CET) et les capteurs du thermostat et du thermocommutateur. CET sert pour chauffer
l’eau et est commandé par le thermostat, ayant le réglage doux de température jusqu’à
+75°С. Tous les modèles sont commandés à l’aide du panneau électronique.
L’équipement électronique entretient automatiquement la température de l’eau au
niveau établi par l’utilisateur. Le thermocommutateur est destiné à la protection du
chauffe-eau contre la surchauffe et à débrancher le chauffe-eau du réseau, si la
température de l'eau dépasse 95°С. (Figure 3).
La soupape de sûreté accomplit les fonctions du clapet de non-retour en
empêchant l'infiltration de l'eau du chauffe-eau auseau de distribution en cas de chute
de la pression dans le réseau et en cas d'augmentation de la pression dans le réservoir
lors du chauffage, ainsi que les fonctions du clapet de protection en diminuant la pression
dans le réservoir lors du chauffage. Lors du fonctionnement du chauffe-eau l'eau peut
couler du tuyau d'échappement de la soupape de sûreté pour la décompression par
mesure de sécurité. Ce tuyau d'échappement de la soupape de sûreté doit être ouvert
et être installé vers le bas et dans l’environnement incongélable.
Il faut assurer l'évacuation de l'eau du tuyau d'échappement de la soupape de
sûreté (Figure 1, point 14) vers la canalisation en prévoyant le drainage concerné lors
du montage (Figure 1, point 6).
Il est indispensable de purger un peu d'eau régulièrement (une fois par mois au
moins) à travers le tuyau d'échappement de la soupape de sûreté vers la canalisation
pour éliminer les dépôts calcaires et pour vérifier la capacité de fonctionnement de la
soupape. La soupape est équipée de poignée pour ouvrir (Figure 1, point 15). Il faut
vérifier pour que cette poignée soit en position de fermeture du réservoir lors du chauffe-
eau.
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
89
MESURES DE SÉCURITÉ
La sécurité électrique du chauffe-eau est garantie en cas de mise à la terre
effective réalisée conformément aux règles de montage en vigueur des installations
électriques.
Les tuyaux sanitaires et la robinetterie d'arrêt doivent être conformes aux
paramètres du réseau de distribution de l'eau et avoir des certificats nécessaires.
Lors du montage et de l'utilisation du chauffe-eau il est interdit de:
alimenter l'électricité, si le chauffe-eau n'est pas rempli avec de l'eau ;
enlever le couvercle de protection en cas d'alimentation électrique branchée ;
utiliser le chauffe-eau sans mise à la terre;
connecter le chauffe-eau au réseau de distribution d'eau avec la pression de
plus de 0,7 MPa;
connecter le chauffe-eau au réseau de distribution d'eau soupape de sûreté;
purger de l'eau du chauffe-eau en cas d'alimentation électrique branchée ;
utiliser les pièces de rechange non recommandées par le fabricant ;
utiliser l'eau du chauffe-eau pour préparer le repas ;
utiliser l'eau avec des impuretés mécaniques (sable, petites pierres) qui
peuvent déroger le fonctionnement du chauffe-eau et de la soupape de sûreté
modifier la construction et les dimensions des supports du chauffe-eau .
la température de l'environnement de l'utilisation du chauffe-eau doit être dans la
limite de 3°С jusqu'à 40°С. La congélation de l'eau dans le chauffe-eau sous
température négative entraîne son dysfonctionnementce qui n'est pas couvert par la
garantie
Les enfant ne doivent pas jouer avec le chauffe-eau. Le chauffe-eau n'est
pas destiné à l'utilisation par les personnes (y compris enfants) dont les
capacités physiques, sensibles ou psychiques sont réduites et par les
personnes qui ne savent pas utiliser le chauffe-eau, sauf les cas de
l'utilisation sous le contrôle ou selon les instructions des personnes
responsables de la sécurité du chauffe-eau
INSTALLATION ET CONNEXION
Tous les travaux de montage, sanitaires et électromécaniques doivent être
effectués par le personnel qualifié.
PLACEMENT ET INSTALLATION
L'installation du chauffe-eau est effectuée conformément au marquage sur le corps
et au tableau suivant :
Marquage
Placement
IF 30 (smart)
Montage vertical ; tuyaux de raccord vers le bas;
Montage horizontal, tuyaux de raccord vers le gauche
IF 50 (smart)
IF 80 (smart)
IF 100 (smart)
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
90
Il est recommandé d'installer le chauffe-eau près du lieu de l'utilisation de l'eau
chaude pour diminuer les pertes de la chaleur dans les tuyaux.
Lors du perçage des murs il faut prendre en considération les câbles, les canaux
et les tuyaux. En choisissant le lieu du montage il faut prendre en considération le poids
total du chauffe-eau rempli avec de l'eau. Il faut renforcer le mur et le plancher de
capacité du chargement.
Le chauffe-eau est suspendu sur le support du corps à l'aide des chevilles fixées
contre le mur. Le montage des crochets doit exclure le déplacement spontané des
supports du chauffe-eau.
Pour l'entretien du chauffe-eau la distance entre le couvercle de protection et la
surface la plus proche dans la direction de la flasque de serrage doit être de 30
centimètres.
Pour éviter les dommages aux biens de l'utilisateur et (ou) des tiers en
cas des défauts du système de distribution de l'eau chaude, il faut monter
le chauffe-eau dans les locaux avec l'isolation hydrofuge des planchers et
le drainage dans la canalisation, il est interdit de placer les objets
vulnérables par eau sous le chauffe-eau. En disposant le chauffe-eau
dans les locaux non protégés il faut installer le plateau de protection sous
le chauffe-eau (ne fait pas partie du lot de livraison du chauffe-eau) avec
le drainage dans la canalisation.
En disposant le chauffe-eau dans les endroits non accessibles pour l'entretien
technique et de garantie (entresols, niches, espaces de plafond etc), le consommateur
effectue le montage et le démontage du chauffe-eau lui-même.
Remarque: le plateau de protection ne fait pas partie du lot de livraison de CHE.
CONNEXION AU RÉSEAU DE DISTRIBUTION DE L'EAU
Installer la soupape de sûreté (Figure 1, point 5) à l'entrée de l'eau froide (anneau
bleu) de 3,5 - 4 tours, en assurant l'étanchéité de la connexion (lin, bande etc).
Il est interdit d'utiliser le chauffe-eau sans soupape de sûreté ou utiliser
les soupapes de sûreté d'autres fabricants.
Pendant l’exploitation de CHE vous pouvez observer l’apparition des gouttes du
bec draineur de la soupape de curité (décharge de la surpression au chauffage d’eau).
Il est recommandé de connecter au bec draineur le tube en caoutchouc ou en silicone
avec le diamètre correspondant pour évacuer l’eau.
La connexion au réseau de distribution de l'eau est effectuée conformément à la
figure 1 à l'aide des tuyaux en cuivre, métalloplastique et plastique et des tuyaux flexibles
sanitaires. Il est interdit d'utiliser les tuyaux flexibles usés. Il est recommandé d’amener
l’eau dans CHE par le filtre collecteur de boue installé sur la conduite de l’eau froide (ne
fait pas partie du lot de livraison).
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
91
Figure 1. Schéma de connexion de CHE à la canalisation d’eau
Рисунок 1: 1 Chauffe-eau, 2 Tuyau de connexion de l’eau chaude, 3 Tuyau
de connexion de l’eau froide, 4 Soupape de purge, 5 Soupape de sûreté, 6
Drainage aux égoûts, 7 Tuyauterie d’amenée, 8 Fermer le robinet d’arrêt pendant
l’exploitation du chauffe-eau, 9 Tuyauterie d'approvisionnement en eau froide, 10
Tuyauterie d'approvisionnement en eau chaude, 11 Robinet d'arrêt de l'amenée de
l'eau froide, 12 Robinet d'arrêt de l'amenée de l'eau chaude, 13 Couvercle de
protection, 14 tuyau d’échappement de la soupape de sécurité, 15 manche pour
ouvrir la soupape de sécurité, 16 – panneau de commande.
Après la connexion ouvrez le robinet d'amenée de l'eau froide воды (Figure 1,
point 11) dans le chauffe-eau, le robinet de sortie de l'eau chaude du chauffe-eau (Figure
1, point 12) et le robinet de l'eau chaude du mélangeur pour assurer l'évacuation de l'air
du chauffe-eau. Quand le chauffe-eau aura été rempli, l'eau coulera du robinet. Fermez
le robinet de l'eau chaude du mélangeur.
Lors de l'installation du chauffe-eau dans les endroits sans réseau de distribution
de l'eau il est admis d'amener l'eau du réservoir complémentaire en utilisant la station
de pompage ou du réservoir situé à la hauteur de 5 m au moins du point le plus haut du
chauffe-eau.
Attention: Pour faciliter le service du chauffe-eau pendant l’opération il est recom-
mandé d’installer la soupape de purge (Рисунок 1, пункт 4) conformément au dessin 1
(pour les modèles non équipés par le tuyau de raccord d’évacuation (ne fait pas partie
du lot de livraison de CHE)).
Si la pression dans le réseau de distribution de l'eau dépasse 0.7 MPa, il faut in-
staller la soupape concernée (ne fait pas partie du lot de livraison de CHE) de réduction
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
92
de la pression de l'eau froide jusqu'à la norme à l'entrée de l'eau froide dans le chauffe-
eau avant la soupape de sûreté.
CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Avant de brancher l'alimentation électrique assurez que le chauffe-eau est
rempli avec de l'eau.
Le chauffe-eau est équipé de câble du réseau avec la fiche.
La prise électrique doit avoir le contact de mise à la terre et être disposée dans un
endroit protégé contre l'infiltration de l'eau
La puissance de l’appareil fait 2000 Wt. La prise de courant et le câblage électrique
y connecté doivent être désignés pour la puissance nominale de 2000 Wt au moins.
Faire glisser la fourchette dans la prise de courant.
OPÉRATION
Figure 2. Panneau électronique de commande
Figure 2: 1 bouton de mise en marche/arrêt «On/Off», 2 bouton
d’augmentation/réduction de la température de chauffage «Temperature», 3 – afficheurs
de la température de chauffage (55°С, 65°С, 75°С), 4 bouton de mode intelligent
«Smart», 5 – afficheur de l’avertisseur d’alarme «Alarm».
La mise en marche/arrêt de CHE se fait par le bouton sur le panneau de
commande «On/Off» (Figure 2, point 1).
Pendant le procès de l’exploitation de CHE l’utilisateur peut régler la température
de chauffe à l’aide du bouton «Temperature» (Figure 2, point2). En qualité de la
température cible on peut choisir les valeurs ci-après: 55°С, 65°С, 75°С (Figure 2, point
3). Quand vous choisissez la température l’afficheur de la température de chauffe
clignotera cinq fois, et après il passe à l’état de fonctionnement. Quand la température
de l’eau est plus basse que celle indiquée, CHE chauffe l’eau et l’afficheur de la
température de chauffe clignote. Quand la température de l’eau arrive à la température
indiquée l’afficheur de la température de chauffe est allumé constamment. Quand le
chauffe-eau se met en marche, la température cible par défaut fait 65 .
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
93
A l’aide du bouton du mode intelligent «Smart» (Figure 2, point 4) on peut mettre
en marche le mode intelligent de fonctionnement de CHE. Pendant le fonctionnement
de ce mode CHE peut étudier et enregistrer l’habitude des utilisateurs d’utiliser l’eau
chaude et préparer d’avance l’eau chaude pour le cycle suivant de l’eau (7 jours dans le
cycle). Pendant la période quand les utilisateurs n’ont pas besoin de l’eau chaude ce
mode peut maintenir l’eau à la température minimum. Ainsi on peut obtenir le confort et
l’économie de l’énergie. Ce mode est destiné pour les utilisateurs qui consomment
régulièrement l’eau chaude. Pour mettre en marche ce mode pressez le bouton du mode
intelligent «Smart». Pour quitter ce mode pressez de nouveau ce bouton ou bien arrêtez
CHE.
Mode de protection contre la congélation «NO FROST». Quand CHE est connecté
au réseau mais n’est pas mis en marche à l’aide du bouton «On/Off», et la température
de l’eau fait moins de 5 , le mode de protection contre la congélation se met en marche
automatiquement. Quand la température de l’eau arrive à 10 , le mode de protection
contre la congélation s’arrête automatiquement. Quand le mode de protection contre la
congélation se met en marche, l’afficheur de mise en marche s’allume.
Si vous n’utilisez pas CHE pendant la période d’hiver et il existe la possibilité de
congélation des conduites d’eau, il est recommandé de déconnecter l’alimentation et
évacuer l’eau de CHE pour éviter l’endommagement du réservoir intérieur.
ENTRETIEN
L'entretien et le remplacement de l'anode en magnésium sont les conditions
obligatoires pour le fonctionnement de longue durée du chauffe-eau. Le non-respect de
ces conditions est le motif de refus de garantie. L'entretien et le remplacement de l'anode
en magnésium sont effectués une fois par an au moins et ne sont pas couverts de ga-
rantie du fabricant et du vendeur.
Lors de l'entretien il faut vérifier l'état de l'anode en magnésium et la présence de
dépôts sur le chauffe-eau tubulaire. En même temps les dépôts dans la partie basse du
chauffe-eau sont éliminés.
L’anode en magnésium doit être rechangée tous les deux ans minimum. Si l’eau
contient les contaminants chimiques à haute dose, l’anode en magnésium doit être rech-
angée plus souvent. L’entartrage dans le chauffe-eau peut le mettre en panne, cela
n’étant pas le cas de garantie, le remplacement n’est pas couvert par la garantie du
producteur et le vendeur. En cas de formation des dépôts, éliminez à l'aide des netto-
yants spéciaux ou mécaniquement. En cas d'élimination des dépôts, il ne faut pas
d'appliquer trop d'efforts et utiliser les nettoyants abrasifs pour ne pas éviter le revête-
ment du réservoir intérieur.
Le premier entretien est important parce que l'intensité de formation des dépôts et
la consommation de l'anode en magnésium aident à définir les délais des entretiens
ultérieurs et par conséquent à prolonger la durée d'utilisation. En cas de non-respect des
exigences mentionnées la durée d'utilisation diminue et la probabilité de panne du
chauffe-eau augmente, la garantie ne demeure pas valable
La formation des dépôts sur le chauffe-eau tubulaire peut entraîner sa dé-
térioration.
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
94
NOTE : La détérioration du chauffe-eau tubulaire à cause des dépôts n'est pas
couverte par la garantie. L'entretien régulier ne fait pas partie des obligations
contractuelles du fabricant et du vendeur.
Pour l'entretien il faut effectuer les opérations suivantes ::
Débrancher l'alimentation électrique du chauffe-eau.;
Laisser refroidir l'eau chaude ou purger à travers le mélangeur;
Fermer l'amenée de l'eau froide dans le chauffe-eau.;
Dévisser la soupape de sûreté ou ouvrir la soupape de purge;
Connecter le tuyau en caoutchouc au tuyau d'amenée de l'eau froide, diriger
le deuxième bout dans la canalisation;
Ouvrir le robinet de l'eau chaude du mélangeur et purger l'eau du chauffe-eau
à travers le tuyau dans la canalisation;
Enlever le couvercle, débrancher les fils, dévisser et retirer la bride de fixation
du corps;
Nettoyer si nécessaire le chauffe-eau tubulaire et éliminer les dépôts du réser-
voir;
п Faire le montage, remplir le chauffe-eau avec de l'eau et brancher l'alimen-
tation.
Dans les modèles équipés du tuyau draineur il suffit d’arrêter l’amenée de l’eau
froide dans CHE, dévisser le bouchon sur le tuyau draineur et ouvrir le robinet de l’eau
chaude. Quand l’eau sera évacuée vous pouvez ouvrir l’amenée de l’eau froide à CHE
pour quelque temps pour réaliser le lavage supplémentaire du réservoir.
Lors de l'entretien du chauffe-eau par le service spécialisé le personnel fait
l'inscription concernée dans le bon de service.
DÉFAILLANCES POSSIBLES ET MÉTHODES DE LEUR ÉLIMINATION.
Défaillance
Cause possible
Méthode de l'élimination
Diminution de la
pression d'eau dans le
chauffe-eau La pression
d'eau est conservée
Obstruction de l'orifice
d'aspiration de la
soupape de sûreté
Enlevez la soupape et la lavez à
l’eau
Augmentation du temps
de chauffage
Couche des dépôts
dans le chauffe-eau tu-
bulaire
Démontez la flasque de serrage
et nettoyez le chauffe-eau de
calcin
Diminution de la tension
du réseau
Appelez au service d’explotation
du réseau électrique
Déclenchement fréquent
du thermocommutateur
La température établie
est près de la
température limite
A l’aide du bouton
«Temperature» réduire la
température
Le tube du dispositif de
régulation
thermostatique a des
traces de dépôts
Sortir de CHE la bride d’appui
et nettoyer soigneusement le
tuyau de la crasse.
CHE marche mais ne
chauffe pas l’eau
Le robinet (Figure 1,
point 8) n’est pas fermé
ou est en panne.
Fermer ou remplacer le robinet
(Figure 1, point 8)
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
95
Le chauffe-eau branché
au réseau électrique ne
chauffe pas l'eau. Il n’y
a pas d’affichage sur le
panneau de commande
1) il n’y a pas de tension
dans le réseau
électrique;
2) le fil de réseau est
endommagé.
1) Contrôlez la présence de la
tension dans la prise de courant
électrique;
2) Adressez-vous au centre de
service spécialisé.
Les défaillances mentionnées ne sont pas les défauts du chauffe-eau et elles sont
éliminées par l'utilisateur ou par les services spécialisés pour le compte de l'utilisateur.
Figure 3. Schéma de placement du bouton de thermocommutateur
Dans le cas d’apparition de la panne intérieure quand le chauffe-eau est
arrêté, l’afficheur de la signalisation d’alarme «Alarm» enverra le signal d’alarme.
Information sur les signaux est présentée dans le tableau ci-dessous:
Affichage
Cause possible
Moyen de l’élimination
L’afficheur est
allumé
constamment.
La température de
l’eau a dépassé 88 °С
Arrêter et mettre en marche de nouveau
CHE ; et quand la température de l’eau
sera moins que 88 °С, l’affichage
s’arrêtera.
Afficheur clignote
(fréquence 1
seconde)
Thermostat est en
panne.
Adressez-vous au centre de service pour
remplacer le thermostat.
Afficheur clignote
(fréquence 4
secondes)
Il n’y a pas d’eau à
l’intérieur du réservoir
et l’élément chauffant
est mis en marche.
Vérifiez si le réservoir est rempli de l’eau.
Adressez-vous au centre de service pour
remplacer l’élément de chauffe si
l’élément chauffant a grillé.
TRANSPORT ET STOCKAGE DES CHAUFFE-EAUX ELECTRIQUES
Transport et stockage des chauffe-eaux électriques se réalisent en conformité des
symboles de manipulation sur l’emballage:
Nécessité de protéger le produit contre l’humidité
Fragilité du produit, condition de manipulation prudente
Gamme de température recommandée pour le stockage des produits: de
+10°С à +20°С
Position verticale régulière du produit;
Presser
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
96
RÉCUPÉRATION
En cas de respect des règles de l'utilisation, de l'installation et de l'entretien du
chauffe-eau et de conformité de la qualité de l'eau utilisée aux normes en vigueur, le
fabricant établit le délai de service de 9 ans dès l'achat du chauffe-eau
Pendant l’utilisation de CHE il est nécessaire de respecter les lois écologiques
locales et les recommandations.
Le fabricant se réserve le droit de modifier la construction et les caractéristiques
du chauffe-eau sans avis préalable.
GARANTIES DU FABRICANT
Le fabricant établit le délai de garantie du chauffe-eau de 2 ans, avec cela le délai de
garantie des composants sont :
réservoir (intérieur) - 5 ans;
d'autres composants (élément chauffant, dispositif de régulation
thermostatique, lampes-indicateurs, joints, indicateur de la température,
soupape de sûreté) -2 ans.
Le délai de garantie est calculé à partir de la date de vente du chauffe-eau. En cas
d'absence ou de correction de la date de vente et du cachet du magasin, le délai de
garantie est calculé à partir de la date du chauffe-eau. Date de fabrication du chauffe-
eau est chiffré dans le numéro de rie original sur la plaque d’identification de la
couvercle du corps du chauffe-eau. Le numéro de série du chauffe-eau se compose de
treize chiffres. Le troisième et le quatrième chiffre du numéro de série est l’année de
fabrication, le cinquième et le sixième — le mois de fabrication, le septième et le huitième
le jour de fabrication du chauffe-eau. Toutes les réclamations pendant la période de
garantie sont acceptées sous réserve de présentation ce manuel d’utilisation avec les
marques de la firme productrice et la plaque d’identification sur le corps du chauffe-eau.
La garantie ne couvre que le chauffe-eau. La panne de la soupape de sécurité ou
bien du fil d’alimentation ne donnent pas droit au remplacement de CHE. L'acheteur (en
cas de connexion par l'utilisateur) ou le service de montage sont responsables du
respect des règles de l'installation et de la connexion.
L'entretien et le remplacement de l'anode en magnésium sont les conditions
obligatoires pour le fonctionnement de longue durée du chauffe-eau et pour la
conservation des obligations de garantie du fabricant.
Le premier remplacement de l’anode magnésique doit se réaliser pas plus tard que
le 25-ième mois après la date d’installation de CHE (dans le cas de l’absence de la
marque sur l’installation avec le cachet de l’organisation ayant réalisé le montage, le
délai se calcule à partir de la date de production de l’appareil). Ensuite l’anode
magnésique doit être remplacée une fois par an au plus rare. Le remplacement de
l’anode doit être accompagné par la marque et le cachet de l’organisation de service
dans le talon de garantie du produit.
Lors de l'installation et de l'utilisation du chauffe-eau l'utilisateur est obligé de
respecter les exigences assurant le travail sans panne pendant la durée de garantie :
effectuer les mesures de sécurité et les règles de l'installation, de la
connexion, de l'utilisation et l'entretien mentionnés dans le présent manuel;
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
97
exclure les détériorations mécaniques lors du stockage, du transport et du
montage ;
exclure les détériorations de l’appareil suite à congélation de l’eau dedans;
utiliser pour le chauffage l'eau sans additions mécaniques et chimiques (à voir
le paragraphe 5).
utiliser le chauffe-eau avec la soupape de sûreté en bon état du lot de la
livraison du chauffe-eau (à voir le paragraphe 5).
Le fabricant n'est pas responsable des défauts à cause de la violation par le
consommateur des règles de l'utilisation, de l'installation et de l'entretien du chauffe-eau
mentionnées dans le présent manuel (y compris à cause des paramètres inadmissibles
du réseau électrique et de distribution de l'eau) et à cause de l'intervention des tiers. Les
réclamations de l'aspect général du chauffe-eau ne sont pas couvertes par la garantie.
La réparation et le remplacement des composants pendant le délai de garantie ne
prolonge pas la durée de garantie en général. Le délai de garantie des composants
réparés ou remplacés est d'un mois..
FABRICANT
Fabricant:
THERMEX heating Technology (Jiangmen) CO., Ltd
No. 51, Jianshedonglu, Taoyuan town, Heshan City, Guangdong Province, PRC
Tous les modèles sont certifiés et sont conformes aux dispositions du
Règlement technique de l'Union douanière 2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС.
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
98
MARQUE DE VENTE
Modèle _______________________ № de série _______________________
Date de vente «_____» __________________________________ 20 ______ г.
Firme productrice: __________________________________________________
Signature de l’agent
de la firme productrice ____________________________
Le produit est complété, je n’ai aucune prétention par rapport à l’apparence du
produit. Le manuel d’utilisation aux marques nécessaires reçu, les règles
d’exploitation et les conditions de garantie lus et approuvés.
Signature du Client: ____________________
Sceau de la firme
productrice
ы
FR
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
99
WARRANTY CERTIFICATE 1 / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН ТАЛОН 1 /
GARANTIJAS TALONS 1 / GARANTINIS TALONAS 1 / GARANTIITALONG 1 /
GARANTIEZETTEL 1 / GARANTIEKAART 1 / BON DE GARANTIE 1
Model / Модель / Modelis / Modelis /
Mudel / Ausführung / Model /
Modèle
Dealer's seal / Пе-
чать фирмы про-
давца / Pārdeja
zīmogs / Įmonės
pardavėjos
antspaudas /
Müüjafirma pitser /
Siegel des verkäu-
fers / Stempel van
firma verkoper /
Sceau de la firme
productrice
Serial No. / Серийный номер / Sēri-
jas numurs / Serijinis Nr. / Seeria-
number / Serie / Serie nr / Numéro de
série
Date of sale / Дата продажи /
Pārdošanas datums / Pardavimo
data / Müügi kuupäev / Verkaufsda-
tum / Verkoopdatum / Date de vente
Dealer / Фирма продавец / Pārde-
vējs / Pardavėjas / Müügifirma /
Verkäufer / Firma verkoper / Firme
productrice
To be filled by the dealer / Заполняется фирмой продавцом / Aizpilda pārdevējs / Pildo įmonė pardavėja /
Täidab müüjafirma / Wird von dem verkäufer ausgefüllt / Wordt ingevuld door firma-verkoper /
À remplir uniquement par la firme productrice
WARRANTY CERTIFICATE 2 / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН ТАЛОН 2 /
GARANTIJAS TALONS 2 / GARANTINIS TALONAS 2 / GARANTIITALONG 2 /
GARANTIEZETTEL 2 / GARANTIEKAART 2 / BON DE GARANTIE 2
Model / Модель / Modelis / Modelis /
Mudel / Ausführung / Model /
Modèle
Dealer's seal / Пе-
чать фирмы про-
давца / Pārdeja
zīmogs / Įmonės
pardavėjos
antspaudas /
Müüjafirma pitser /
Siegel des verkäu-
fers / Stempel van
firma verkoper /
Sceau de la firme
productrice
Serial No. / Серийный номер / Sēri-
jas numurs / Serijinis Nr. / Seeria-
number / Serie / Serie nr / Numéro de
série
Date of sale / Дата продажи /
Pārdošanas datums / Pardavimo
data / Müügi kuupäev / Verkaufsda-
tum / Verkoopdatum / Date de vente
Dealer / Фирма продавец / Pārde-
vējs / Pardavėjas / Müügifirma /
Verkäufer / Firma verkoper / Firme
productrice
To be filled by the dealer / Заполняется фирмой продавцом / Aizpilda pārdevējs / Pildo įmonė pardavėja /
Täidab müüjafirma / Wird von dem verkäufer ausgefüllt / Wordt ingevuld door firma-verkoper /
À remplir uniquement par la firme productrice
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
100
Date of acceptance / Дата приема /
Saņemšanas datums / Priėmimo data
/ Vastuvõtu kuupäev / Aufnahmeda-
tum / Datum van ontvangst / Date
d’acceptance
Stamp of service
center / Печать
сервисного цен-
тра / Servisa cen-
tra zīmogs / Aptar-
navimo centro
antspaudas /
Teeninduskeskuse
pitser / Siegel des
servicebetriebs /
Stempel van ser-
vicecentrum /
Sceau du service
client
Issue date / Дата выдачи /
Izsniegšanas datums / Išdavimo data
/ Väljaandmise kuupäev / Ausga-
bedatum / Datum van uitgifte / Date
de délivrance
Defect / Дефект / Defekts / Defektas /
Rike / Defekt / Gebrek / Défaut
Executed work / Выполненная ра-
бота / Izpildītais darbs / Atlikti dar-
bai / Tehtud töö / Durchgeführte Ar-
beiten / Gedane werkzaamheden /
Travail produit
Expert (full name) / Специалист
(имя) / Meistars / Meistras / Spetsi-
alist (nimi) / Fachspezialist (name)
Vakkundige (naam) / parateur
(nom, prénom)
Filled in by service center / Заполняется сервисным центром / Aizpilda servisa centrs / Pildo aptarnavimo centras /
Täidab teeninduskeskus / Wird von dem Servicebetrieb ausgefüllt / Wordt ingevuld door het servicecentrum / À remplir
uniquement par le service client
Date of acceptance / Дата приема /
Saņemšanas datums / Priėmimo data
/ Vastuvõtu kuupäev / Aufnahmeda-
tum / Datum van ontvangst / Date
d’acceptance
Stamp of service
center / Печать
сервисного цен-
тра / Servisa cen-
tra zīmogs / Aptar-
navimo centro
antspaudas /
Teeninduskeskuse
pitser / Siegel des
servicebetriebs /
Stempel van ser-
vicecentrum /
Sceau du service
client
Issue date / Дата выдачи /
Izsniegšanas datums / Išdavimo data
/ Väljaandmise kuupäev / Ausga-
bedatum / Datum van uitgifte / Date
de délivrance
Defect / Дефект / Defekts / Defektas /
Rike / Defekt / Gebrek / Défaut
Executed work / Выполненная ра-
бота / Izpildītais darbs / Atlikti dar-
bai / Tehtud töö / Durchgeführte Ar-
beiten / Gedane werkzaamheden /
Travail produit
Expert (full name) / Специалист
(имя) / Meistars / Meistras / Spetsi-
alist (nimi) / Fachspezialist (name)
Vakkundige (naam) / parateur
(nom, prénom)
Filled in by service center / Заполняется сервисным центром / Aizpilda servisa centrs / Pildo aptarnavimo centras /
Täidab teeninduskeskus / Wird von dem Servicebetrieb ausgefüllt / Wordt ingevuld door het servicecentrum / À remplir
uniquement par le service client
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
101
WARRANTY CERTIFICATE 3 / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН ТАЛОН 3 /
GARANTIJAS TALONS 3 / GARANTINIS TALONAS 3 / GARANTIITALONG 3 /
GARANTIEZETTEL 3 / GARANTIEKAART 3 / BON DE GARANTIE 3
Model / Модель / Modelis / Modelis /
Mudel / Ausführung / Model /
Modèle
Dealer's seal / Пе-
чать фирмы про-
давца / Pārdeja
zīmogs / Įmonės
pardavėjos
antspaudas /
Müüjafirma pitser /
Siegel des verkäu-
fers / Stempel van
firma verkoper /
Sceau de la firme
productrice
Serial No. / Серийный номер / Sēri-
jas numurs / Serijinis Nr. / Seeria-
number / Serie / Serie nr / Numéro de
série
Date of sale / Дата продажи /
Pārdošanas datums / Pardavimo
data / Müügi kuupäev / Verkaufsda-
tum / Verkoopdatum / Date de vente
Dealer / Фирма продавец / Pārde-
vējs / Pardavėjas / Müügifirma /
Verkäufer / Firma verkoper / Firme
productrice
To be filled by the dealer / Заполняется фирмой продавцом / Aizpilda pārdevējs / Pildo įmonė pardavėja /
Täidab müüjafirma / Wird von dem verkäufer ausgefüllt / Wordt ingevuld door firma-verkoper /
À remplir uniquement par la firme productrice
WARRANTY CERTIFICATE 4 / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН ТАЛОН 4 /
GARANTIJAS TALONS 4 / GARANTINIS TALONAS 4 / GARANTIITALONG 4 /
GARANTIEZETTEL 4 / GARANTIEKAART 4 / BON DE GARANTIE 4
Model / Модель / Modelis / Modelis /
Mudel / Ausführung / Model /
Modèle
Dealer's seal / Пе-
чать фирмы про-
давца / Pārdeja
zīmogs / Įmonės
pardavėjos
antspaudas /
Müüjafirma pitser /
Siegel des verkäu-
fers / Stempel van
firma verkoper /
Sceau de la firme
productrice
Serial No. / Серийный номер / Sēri-
jas numurs / Serijinis Nr. / Seeria-
number / Serie / Serie nr / Numéro de
série
Date of sale / Дата продажи /
Pārdošanas datums / Pardavimo
data / Müügi kuupäev / Verkaufsda-
tum / Verkoopdatum / Date de vente
Dealer / Фирма продавец / Pārde-
vējs / Pardavėjas / Müügifirma /
Verkäufer / Firma verkoper / Firme
productrice
To be filled by the dealer / Заполняется фирмой продавцом / Aizpilda pārdevējs / Pildo įmonė pardavėja /
Täidab müüjafirma / Wird von dem verkäufer ausgefüllt / Wordt ingevuld door firma-verkoper /
À remplir uniquement par la firme productrice
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
102
Date of acceptance / Дата приема /
Saņemšanas datums / Priėmimo data
/ Vastuvõtu kuupäev / Aufnahmeda-
tum / Datum van ontvangst / Date
d’acceptance
Stamp of service
center / Печать
сервисного цен-
тра / Servisa cen-
tra zīmogs / Aptar-
navimo centro
antspaudas /
Teeninduskeskuse
pitser / Siegel des
servicebetriebs /
Stempel van ser-
vicecentrum /
Sceau du service
client
Issue date / Дата выдачи /
Izsniegšanas datums / Išdavimo data
/ Väljaandmise kuupäev / Ausga-
bedatum / Datum van uitgifte / Date
de délivrance
Defect / Дефект / Defekts / Defektas /
Rike / Defekt / Gebrek / Défaut
Executed work / Выполненная ра-
бота / Izpildītais darbs / Atlikti dar-
bai / Tehtud töö / Durchgeführte Ar-
beiten / Gedane werkzaamheden /
Travail produit
Expert (full name) / Специалист
(имя) / Meistars / Meistras / Spetsi-
alist (nimi) / Fachspezialist (name)
Vakkundige (naam) / parateur
(nom, prénom)
Filled in by service center / Заполняется сервисным центром / Aizpilda servisa centrs / Pildo aptarnavimo centras /
Täidab teeninduskeskus / Wird von dem Servicebetrieb ausgefüllt / Wordt ingevuld door het servicecentrum / À remplir
uniquement par le service client
Date of acceptance / Дата приема /
Saņemšanas datums / Priėmimo data
/ Vastuvõtu kuupäev / Aufnahmeda-
tum / Datum van ontvangst / Date
d’acceptance
Stamp of service
center / Печать
сервисного цен-
тра / Servisa cen-
tra zīmogs / Aptar-
navimo centro
antspaudas /
Teeninduskeskuse
pitser / Siegel des
servicebetriebs /
Stempel van ser-
vicecentrum /
Sceau du service
client
Issue date / Дата выдачи /
Izsniegšanas datums / Išdavimo data
/ Väljaandmise kuupäev / Ausga-
bedatum / Datum van uitgifte / Date
de délivrance
Defect / Дефект / Defekts / Defektas /
Rike / Defekt / Gebrek / Défaut
Executed work / Выполненная ра-
бота / Izpildītais darbs / Atlikti dar-
bai / Tehtud töö / Durchgeführte Ar-
beiten / Gedane werkzaamheden /
Travail produit
Expert (full name) / Специалист
(имя) / Meistars / Meistras / Spetsi-
alist (nimi) / Fachspezialist (name)
Vakkundige (naam) / parateur
(nom, prénom)
Filled in by service center / Заполняется сервисным центром / Aizpilda servisa centrs / Pildo aptarnavimo centras /
Täidab teeninduskeskus / Wird von dem Servicebetrieb ausgefüllt / Wordt ingevuld door het servicecentrum / À remplir
uniquement par le service client
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Thermex IF 30 Handleiding

Type
Handleiding