Documenttranscriptie
430000, 520000, 580000
Diesel Model Series
GB
D
DK
E
F
GR
I
N
NL
P
S
SF
Copyright 2003 by Briggs & Stratton Corporation
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
Drifts− og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d’utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & Huolto−ohjeet
MS-5113-5/03
1
1
13
2
6
7
12
3
11
10
9
4
5
8
2
2
15
1
7
8
14
3
13
4
12
5
11
6
10
9
3
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
X
4
Ê
*
°F -30
°C -34
-10
10
32
50
70
90
110
-23
-12
0
10
21
32
43
Ê
GB
DIESEL ENGINE COMPONENTS
SEE FIG. 1
Thermostat
Oil filler cap
Electric starter
Oil pan
Alternator
Injector nozzle
Glow plug
Oil drains
Oil filter
Dipstick
Injector pump
Engine Date Code Number
XXXXXXXXX
13 Engine Model & Type Number
XXXXXX XXXXĆXX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
TURBOCHARGED DIESEL ENGINE
COMPONENTS
SEE FIG. 2
Thermostat
Oil filler cap
Turbocharger
Electric starter
Alternator
Oil pan
Injector nozzle
Glow plug
Oil drains
Oil cooler, if equipped
Oil filter
Dipstick
Injector pump
Engine Date Code Number
XXXXXXXXX
15 Engine Model & Type Number
XXXXXX XXXXĆXX
Record your engine Model, Type and Code numbers
here for future use. General Model Series noted on
front cover are inclusive of the specific model number
found on your engine.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Record your date of purchase here for future use.
PANEL COMPONENTS
SEE FIG. 3
Typical Gauges (if equipped)
1 Coolant temperature gauge - Indicates temperĆ
ature when the starter switch is ON.
Normal range 80° - 90°C (175° - 195°F).
Dangerous range 105°C (220°F).
2 Hour meter - Indicates total number of hours the
engine has been run.
3 Fuel gauge - To minimize condensation in fuel
tank, keep fuel level full.
4 Fuel shut off - Open valve before starting engine.
Typical Panel Lights (if equipped)
Lights will illuminate when the starer switch is turned to
ON position, and should be out while engine is running.
Check engine if lights turn on during operation.
5 Ignition light, failure to illuminate when starter
switch is turned to ON, check fuse or bulb.
6 Engine oil pressure light, if illuminates during
engine operation, shut down engine immediately.
Check oil level, or electrical system.
7 Charge light, if illuminates during engine operaĆ
tion, check electrical system.
8 Heat or Glow light - The heat or glow light comes
on when the key is turned to HEAT or GLOW. If no
HEAT or GLOW position, it will light in ON position.
8 Fuel filter light - If illuminates when enough water
collects in the fuel filter, but should be out when the
water is drained.
8 Temperature light - If illuminates during engine
operation, engine is overheating. Check coolant level;
check for debris on radiator or any restriction to air flow.
GENERAL SPECIFICATIONS
Engine Style . . . . . . . . . . . . . . . 3ĆCylinder, Water Cooled
GB
SAFETY PRECAUTIONS
THE OPERATING & MAINTENANCE
INSTRUCTIONS CONTAIN SAFETY
INFORMATION TO
• Make you aware of hazards associated with engines
• Inform you of the risk of injury associated with those
hazards, and
• Tell you how to avoid or reduce the risk of injury.
BEFORE OPERATING ENGINE
• Read entire Operating & Maintenance Instructions
AND the instructions for the equipment this engine
powers.*
• Failure to follow instructions could result in serious
injury or death.
* Briggs & Stratton does not necessarily know what equipĆ
ment this engine will power. For that reason, you should
carefully read and understand the operating instructions for
the equipment on which your engine is placed.
HAZARD SYMBOLS
TECHNICAL INFORMATION
Power Ratings: The power ratings for an individual engine
model are initially developed by starting with SAE (Society of
Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure) (Revision 2002Ć05). Given both the
wide array of products on which our engines are placed, and
the variety of environmental issues applicable to operating the
equipment, it may be that the engine you have purchased will
not develop the rated horsepower when used in a piece of
power equipment (actual onĆsite" power). This difference is
due to a variety of factors including, but not limited to, the
following: differences in altitude, temperature, barometric
pressure, humidity, fuel, engine lubrication, maximum govĆ
erned engine speed, individual engine to engine variability,
design of the particular piece of power equipment, the manner
in which the engine is operated, engine runĆin to reduce friction
and clean out of combustion chambers, adjustments to the
valves and carburetor, and other factors. The power ratings
may also be adjusted based on comparisons to other similar
engines utilized in similar applications, and will therefore not
necessarily match the values derived using the foregoing
codes.
TUNEĆUP SPECIFICATIONS
Intake valve clearance . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 in.)
Exhaust valve clearance . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 in.)
Model Series 432447
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.)
Displacement . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.)
Model Series 522447
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Displacement . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.)
Model Series 582447, 588447, 58A447
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.)
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Displacement . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.)
1
Fire
Explosion
Toxic Fumes
Hot liquid or
Steam
Moving Parts
Hot Surface
Shock
INTERNATIONAL SYMBOLS
Safety Alert
On Off
Read Operating
Manual
Oil
Stop
Choke
Fuel
Fuel Shutoff
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used
with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential
severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to
represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
might result in minor or moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol,
indicates a situation that could result in damage to
the engine.
GB
WARNING
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poison gas.
Rotating parts can contact or entangle
hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Breathing carbon monoxide can cause
nausea, fainting or death.
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
Traumatic amputation or severe laceraĆ
tion can result.
•
•
•
•
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear looseĆfitting clothing, dangling
drawstrings or items that could become caught.
WARNING
WARNING
Explosion and fire could result.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not
start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because
vapors are flammable.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flamĆ
mable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns
or death.
WHEN ADDING FUEL
• Turn engine OFF and let engine cool at least 2
minutes before removing fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in wellĆventilated area.
• Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately
40mm (1Ć1/2 inches) below top of neck to allow for
fuel expansion.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot
lights, heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently
for cracks or leaks. Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
• Make sure muffler, fuel cap and air cleaner are in
place.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
• Do not tip engine or equipment at angle which
causes fuel to spill.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
Running engines produce heat. Engine
parts, especially turbocharger and mufĆ
fler, become extremely hot.
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite equipment with
stored fuel or fuel source.
The engine exhaust from this product contains chemiĆ
cals known to the State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire
or electric shock.
Unintentional startĆup can result in enĆ
tanglement, traumatic amputation, or
laceration.
BEFORE PERFORMING
REPAIRS
ADJUSTMENTS
OR
• Disconnect battery at negative terminal.
Severe thermal burns can occur on
contact.
OIL RECOMMENDATIONS
Combustible debris, such as leaves,
grass, brush, etc. can catch fire.
CAUTION:
Engine shipped from Briggs & Stratton without oil.
Before starting engine, fill with oil. Do not overĆfill.
• Allow muffler, turbocharger, engine cylinder and fins
to cool before touching.
• Remove accumulated combustibles from muffler
area and cylinder area.
• Install and maintain in working order a spark
arrester before using equipment on forestĆcovered,
grassĆcovered, brushĆcovered unimproved land.
The state of California requires this (Section 4442 of
the California Public Resources Code). Other
states may have similar laws. Federal laws apply on
federal land.
WARNING
Never remove radiator cap or radiator
reservoir cap while the engine is hot or
running. Severe thermal burns or injury
can occur by escaping steam or hot
engine coolant.
• Stop engine and allow to cool before removing
radiator or reservoir cap.
• To remove reservoir cap after engine is cool, place a
thick cloth over cap and remove it slowly.
• To remove radiator cap after engine is cool, place a
thick cloth over cap and rotate it slowly
counterĆclockwise to the first stop. Pressurized
steam may emit from the cap, stand back to avoid
injury. Once all pressure is released, rotate cap
counterĆclockwise while pushing down on cap to
remove.
• Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shutĆoff
valve OFF.
WHEN STORING FUEL OR EQUIPMENT WITH FUEL
IN TANK
WARNING
WARNING
Briggs & Stratton does not approve or authorize
the use of these engines on 3Ćwheel All Terrain
Vehicles (ATVs), motor bikes, aircraft products or
vehicles intended for use in competitive events.
Use of these engines in such applications could
result in property damage, serious injury (including
paralysis), or even death.
2
Use a high quality detergent oil classified For Service
CF, CFĆ4" or higher. Use no special additives with
recommended oils. Do not mix oil with fuel. Choose a
viscosity grade of oil from chart. SEE FIG. 4
* A synthetic 5WĆ30 oil may be used.
CAUTION:
SEE FIG. 4
When filling or adding oil.
To prevent engine damage upon startĆup, proper
venting is necessary. Maintain a clearance
between the oil fill device and the oil fill hole in the
valve cover. This prevents oil from overrunning into
breather.
SEE FIG. 5
Checking and adding oil
Oil capacity, including oil filter is 3.3 liters (3.5 quarts).
Check oil level before starting engine. Check after
every eight (8) hours of operation.
Place equipment level and clean around oil fill.
Remove dipstick, wipe with clean cloth, insert and
tighten down again. Remove dipstick and check oil level.
Oil should be at FULL mark . If oil is required, remove
dipstick to allow proper venting and pour slowly.
Tighten dipstick firmly before starting engine.
Start and run engine at idle for 5 minutes. Stop engine.
Wait 3 minutes, and recheck oil level. If required, add oil
to bring level to FULL . Check for oil leaks.
FUEL RECOMMENDATIONS
Use clean, fresh, diesel fuel with a minimum of 40 cetane.
Fresh fuel prevents gum from forming in the fuel system.
Purchase fuel in quantity that can be used within 30 days.
Keep fuel tank full. Do not overfill tank. Allow space in
tank for fuel expansion.
CAUTION:
Do not use kerosene or gasoline instead of diesel
fuel. Failure to observe this caution will damage the
engine.
GB
Before refueling, allow engine to
cool 2 minutes. Clean around
fuel fill before removing cap to
refuel. Remove cap. Fill tank to
approximately 40mm (1Ć1/2 inĆ
ches) below top of neck to allow for fuel expansion. Be
careful not to overfill. Replace cap before starting.
Check for fuel leaks at fuel filter, injector pump, fuel
pipes, etc.
WARNING
COOLANT RECOMMENDATIONS
This engine is water cooled. A 50/50% mixture is
required of phosphateĆfree antifreeze and water for
heat dissipation, rust resistance and lubrication.
WARNING
Do not touch hot radiator, or open
reservoir when engine is running.
Allow engine to cool before changing or
adding coolant.
H Do not use fuel left over from summer. Use fresh
fuel.
H Allow engine to warm up several seconds to
several minutes, depending on outside temperature.
STOPPING
SEE FIG. 6
Move throttle to SLOW position. Engine should run for a
short time to cool down.
CAUTION: FOR TURBOCHARGERĆEQUIPPED ENGINE
After operating engine at full load, allow engine to idle
for one minute before shutting it off. Failure to observe
this caution may lead to turbocharger malfunction.
Turn key to OFF. Always remove key when equipment is
not in use or left unattended. Store key out of reach of
children.
WARNING
Changing and adding coolant
Fill radiator to bottom of fill cap seat and between FULL
and LOW in reservoir, if so equipped.
When engine or equipment is transĆ
ported, close fuel shutĆoff valve 1/4 turn,
if equipped, to prevent fuel leakage.
STARTING
SEE FIG. 6
WARNING
The manufacturer of the equipment on
which this engine is installed specifies top
speed at which engine will be operated.
DO NOT EXCEED this speed.
Starting engine
Open fuel shutĆoff valve, if equipped.
Move throttle to SLOW position.
Insert key at OFF position and turn key to ON or HEAT
position. (GLOW light comes on indicating glow plugs
are preheating combustion chamber.)
When GLOW light goes out, turn key to START.
CAUTION:
To prolong starter life, use short starting cycles, not to
exceed 30 secs/min. Extended cranking can damĆ
age starter motor.
When engine starts, release key, which will return to
ON position.
CAUTION:
DO NOT accelerate or race a cold engine. Failure to
observe this caution may lead to engine damage.
Move throttle control to SLOW, if in FAST for cold
starting instructions.
Allow engine to warm up a few minutes before applying
load.
Cold weather starting (below -105 C or 145 F)
H Use correct type of oil for expected starting
temperature.
H Remove external equipment/engine loads. (See
equipment operating instructions.)
H Open fuel shutĆoff valve, if equipped, before
starting engine.
H Start with throttle control in FAST position.
Perform first maintenance operation after 50
hours. All subsequent maintenance performed
at this interval, unless specified. Service more
often when operating under heavy load or in high
temperatures.
** Replace after every 600 hours of operation.
Service more often when operating under heavy
load or in high temperature.
*** Perform annually if operated less than 100 hours.
**** Follow manufacturer's maintenance schedule if
non B&S approved part is used.
OIL MAINTENANCE SEE FIG. 7
Check oil every 8 hours or daily, before starting engine.
See oil filling procedure, Oil Recommendations.
Change oil and oil filter.
Change oil and filter after first 50 hours of operation. With
engine off, but still warm, remove oil drain plug and
drain oil. Remove oil filter . Before installing new filter,
apply fresh oil to filter gasket. Reinstall filter by hand, once
gasket contacts adapter tighten 3/4 turn more. Reinstall
drain plug, torque to 35 Nm or 25 ft. lbs. Refill with new oil
of recommended SAE viscosity grade. SEE FIG. 3 Fill
to FULL mark on dipstick. Replace oil filler cap. CAUĆ
TION: Do not overfill. Run engine at idle for 5 minutes,
stop engine, wait 3 minutes, then recheck oil level. If
required, add oil to bring level to FULL. Check for oil leaks.
AIR CLEANER MAINTENANCE SEE FIG. 7
MAINTENANCE
CAUTION:
Before starting engine for the first time, charge
battery as the equipment manufacturer recommends.
Failure to do so, may cause damage to the engine.
*
SEE FIG. 6 7 8
Regular maintenance improves performance and extends
engine life. More frequent service is required when
operating in adverse conditions.
See any Authorized Briggs & Stratton 3/LC Dealer for
correct replacement parts. Other parts may not perform
as well, may damage the engine, result in injury, or void
your warranty.
WARNING
Disconnect battery at
negative terminal.
Note: Air cleaner may be supplied by equipment
manufacturer.
Unlock clamps and remove cover . Carefully
clean cover. To clean the cartridge , gently tap on end
with handle of screwdriver. Replace cartridge if dirty or
damaged. Install cartridge into body. Install cover and
lock clamps.
CAUTION:
Do not use pressurized air or solvents to clean. They
can cause damage and/or can dissolve cartridge. Do
not oil cartridge.
COOLANT MAINTENANCE
Check coolant level when engine is cold. Level should
be between FULL and LOW when engine is cold. If
reservoir is low, it must be filled along with radiator.
WARNING
Every 8 hours or daily
D Check oil level
D Check for oil leaks
D Check coolant level
Every 100 hours
D Check fan belt
D Service air cleaner cartridge*
Every 150 hours
D Change oil*
Every 200 hours
D Check battery electrolyte
Every 300 hours
D Replace oil filter*
Every 600 hours
D Replace air cleaner cartridge**
D Check valve clearance
Every 800 hours
D Change fuel filter element****
Yearly
• Stop engine and allow to cool before
removing radiator or reservoir cap.
• To remove reservoir cap after engine is
cool, place a thick cloth over cap and
remove it slowly.
• To remove radiator cap after engine is
cool, place a thick cloth over cap and
rotate it slowly counterĆclockwise to the
first stop. Pressurized steam may emit
from the cap, stand back to avoid injury.
Once all pressure is released, rotate cap
counterĆclockwise while pushing down
on cap to remove.
Normal water temperature should read between 175°
and 195° F (80° to 90° C) when engine is running. If
temperature rises above 220° F (105° C) idle engine
down, and then stop engine. Once engine is cooled,
check for low coolant level, fan belt tension, and
clogged radiator fins.
SEE FIG. 8
If the fuel filter warning light comes on while engine is
running, stop engine and drain water from fuel filter.
FUEL FILTER
D Replace coolant
D Change oil***
3
GB
To drain water:
Stop engine.
Place a drain pan under fuel filter and loosen drain plug
approximately 1 turn.
Water should drain. If necessary, operate priming
pump to drain water, but only until fuel flows from
filter.
Tighten drain plug . Bleed air from fuel line.
Start engine. Ensure warning light goes out. Check for
leaks.
To replace fuel filter:
Disconnect sensor wire . Remove drain plug and
discard OĆring .
Remove fuel filter with filter wrench.
Screw new filter on by hand until gasket contacts
housing. Then tighten 1/3 turn more.
Install drain plug with new OĆRing . Connect
sensor wire .
Bleed air from fuel line. Start engine and check for
leaks.
SEE FIG. 8
Note: If engine is running normally, this check and
adjustment may be omitted.
With the No. 1 piston at Top Dead Center (TDC) of
compression stroke, check valve clearances for cylinĆ
ders shown in chart below. Using a wrench to hold
nut, adjust with screw driver . Determine clearance
using a feeler gauge . Rotate crankshaft 360
clockwise to check remaining valves. Adjust in same
order, if required.
VALVE CLEARANCE
Piston
Cylinder
1 2 3
No. 1 Piston at
TDC of compresĆ
sion stroke.
Int
D
Exh
D D
Rotate crankshaft
360 clockwise.
clockwise
Int
Exh
D
and B ) of alternator. Place a handle or similar
object between the alternator and engine cylinder
block and move alternator toward outside of engine.
Stop when fan belt conforms to specified tension listed
above. Tighten the alternator bolts to maintain tension,
and remove handle. Check tension again, if within
specifications, torque bolts.
A =19 Nm or 170 in. lbs.
B =61 Nm or 45 ft. lbs.
STORAGE
CLEANING DEBRIS
Before every use, clean accumulated debris from
engine. To assure smooth operation, keep injector
pump linkage, springs and controls clean. Clean
muffler and manifold areas to remove all grass and
combustible debris.
WARNING
Engine should be kept clean to reĆ
duce risk of overheating and ignition
of accumulated debris. Clean engine
when engine is cold.
D
Valve clearances (cold):
Intake valve (Int) . . . . . . . . . . . . . 0.2mm (0.008in)
Exhaust valve (Exh) . . . . . . . . . . 0.2mm (0.008in)
Adjusting lock nut torque: 110 kgĆcm (95 inĆlbs)
Check valve cover gasket for leakage. Replace if
required. Torque valve cover nuts to 55 kgĆcm (45
inĆlbs)
FAN BELT MAINTENANCE
SEE FIG. 9
Check the condition of fan belt and replace if worn or
damaged.
Check fan belt tension apply 98 N or 22 lbs of force at
center of span between fan and alternator. MeaĆ
surement should be 10-12 mm (3/8-1/2 in) of belt
movement.
Adjust fan belt tension by loosening the 2 bolts ( A
Engines stored over 30 days need special attention.
Change oil. See Oil service.
SEE FIG. 2 7
Remove glow plugs and pour about 3 cc of engine oil
into each cylinder. Replace glow plugs and crank
slowly to distribute oil.
Clean engine of surface debris, chaff or grass.
Store in a clean and dry area.
WARNING
DO NOT store near a stove, furnace or
water heater which uses a pilot light or
any device that can create a spark.
CAUTION:
Do not use water to clean engine parts. Water could
contaminate fuel system. Use a brush or dry cloth.
SPARK ARRESTOR
If engine muffler is equipped with spark arrestor screen
assembly, remove for cleaning and inspection every 50
hours. Replace if damaged.
ADJUSTMENT
CONTROL ADJUSTMENTS
If engine is hard to start or acceleration is uneven,
check control operation and adjust.
D
To adjust idle speed
Move equipment throttle control in SLOW or IDLE
position.
Loosen lock nut .
Adjust idle speed screw to obtain equipment
manufacturer's specified idle speed.
Tighten lock nut
ReĆadjust throttle control if required
ÌÌ
ÌÌ
To adjust throttle control
Move equipment throttle control in SLOW or IDLE
position.
If lever does not contact idle speed screw , loosen
casing clamp screw.
Adjust throttle control cable to allow speed control lever
to contact idle speed screw.
Tighten casing clamp screw.
4
SERVICE
See an Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service
Dealer. Each one carries a stock of Genuine Briggs &
Stratton Parts and is equipped with special service
tools. Trained mechanics assure expert repair service
on all B&S engines.
When you purchase equipĆ
ment powered by a B&S enĆ
gine, you are assured of highly
skilled, reliable service at more
than 30,000 Authorized SerĆ
vice Dealers worldwide, incluĆ
ding more than 5,000 Master
Service Technicians. Look for
these signs wherever B&S
3/LC service is offered.
You may locate your nearest Authorized Briggs &
Stratton 3/LC Service Dealer by viewing our locator
map at www.briggsandstratton.com.
An illustrated shop manual includes Theories of
Operation," common specifications and detailed
information covering adjustment, tuneĆup and repair of
Briggs & Stratton 3/LC engines. Order the shop manual
from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer.
PARTIAL LIST OF GENUINE
BRIGGS & STRATTON PARTS
Part No.
Part
Oil (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028
Oil filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Fuel filter element . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
GB
For Model Series 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB)
and the United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA)
Emission Control System Warranty Statement
(Owner’s Defect Warranty Rights and
Obligations)
EMISSION CONTROL WARRANTY COVERAGE IS APPLICABLE
TO CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES,
WHICH ARE PURCHASED AND USED IN CALIFORNIA, AND TO
CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES, WHICH
ARE PURCHASED AND USED ELSEWHERE IN THE UNITED
STATES.
California, and United States Emission Control
Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are
pleased to explain the Emission Control System Warranty on your
model year 2001 and later NonĆroad CompressionĆignition engine. In
California, new NonĆroad CompressionĆignition engines must be deĆ
signed, built and equipped to meet the State's stringent antiĆsmog
standards. Elsewhere in the United States, new NonĆroad CompresĆ
sionĆignition engines certified for model year 2001 and later, must
meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant
the emission control system on your engine for the period of time listed
below, provided there has been no abuse, neglect or improper mainĆ
tenance of your NonĆroad CompressionĆignition engine.
Your emission control system includes parts such as the air cleanĆ
er, ignition system and muffler. Also included may be connectors
and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your NonĆ
road CompressionĆignition engine at no cost to you including diagĆ
nosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Corporation Emission Control
Defects Warranty Coverage
NonĆroad CompressionĆignition engines are warranted relative to
emission control parts defects for a period of 1500 hours or two
years, whichever occurs first, subject to provisions set forth below.
If any covered part on your NonĆroad CompressionĆignition engine
is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the NonĆroad CompressionĆignition engine owner, you are reĆ
sponsible for the performance of the required maintenance listed in
your Operating & Maintenance Instructions. B&S recommends
that you retain all your receipts covering maintenance on your NonĆ
road CompressionĆignition engine, but B&S cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the perforĆ
mance of all scheduled maintenance.
As the NonĆroad CompressionĆignition engine owner, you should
however be aware that B&S may deny you warranty coverage if
your NonĆroad CompressionĆignition engine or a part has failed due
to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modificaĆ
tions.
You are responsible for presenting your NonĆroad CompressionĆ
ignition engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a
problem exists. The undisputed warranty repairs should be comĆ
pleted in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and reĆ
sponsibilities, you should contact a B&S Service Representative at
1Ć800Ć233Ć3723.
Briggs & Stratton Corporation Emission Control
Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emission Control
Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty
for nonĆregulated engines found in the Operating & Maintenance
Instructions.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed
below (the emission control systems parts) to the extent these
parts were present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
• Injection Pump with feed pump
• Injection nozzle
• Fuel Filter
b. Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
c. Ignition System
• Glow plug
d. Exhaust System
• Exhaust manifold
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves
and switches
2.
3.
4.
5.
6.
• Electronic Controls
• Connectors and assemblies
• Hoses
Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent
purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects
in materials and workmanship which caused the failure of the
Warranted Parts for a period of 1500 hours or two years,
whichever occurs first, from the date the engine is delivered to
a retail purchaser.
No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed
at no charge to the owner, including diagnostic labor which
leads to the determination that a Warranted Part is defective, if
the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service
Dealer. For emissions warranty service, contact your nearest
Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages"
under Lawn Mowers," Engines, Gasoline," Gasoline EnĆ
gines" or similar category.
Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the proviĆ
sions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage
shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not
original B&S parts or because of abuse, neglect or improper
maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy.
B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by
the use of addĆon, nonĆoriginal, or modified parts.
Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as
required maintenance or which is scheduled only for regular
inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall
be warranted as to defects for the warranty period. Any
Warranted Part which is scheduled for replacement as reĆ
quired maintenance shall be warranted as to defects only for
the period of time up to the first scheduled replacement for that
part. Any replacement part that is equivalent in performance
and durability may be used in the performance of any mainteĆ
nance or repairs. The owner is responsible for the performance
of all required maintenance, as defined in the B&S Operating &
Maintenance Instructions.
Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine
components caused by the failure of any Warranted Part still
under warranty.
For Model Series 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB)
and the United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA)
Emission Control System Warranty Statement
(Owner’s Defect Warranty Rights and
Obligations)
EMISSION CONTROL WARRANTY COVERAGE IS APPLICABLE
TO CERTIFIED MODEL 2001 AND LATER ENGINES, WHICH ARE
PURCHASED AND USED IN CALIFORNIA, AND TO CERTIFIED
MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES, WHICH ARE PURĆ
CHASED AND USED ELSEWHERE IN THE UNITED STATES.
California, and United States Emission Control
Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are
pleased to explain the Emission Control System Warranty on your
model year 2001 and later NonĆroad CompressionĆignition engine. In
California, new NonĆroad CompressionĆignition engines must be deĆ
signed, built and equipped to meet the State's stringent antiĆsmog
standards. Elsewhere in the United States, new NonĆroad CompresĆ
sionĆignition engines certified for model year 2001 and later, must
meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant
the emission control system on your engine for the period of time listed
below, provided there has been no abuse, neglect or improper mainĆ
tenance of your NonĆroad CompressionĆignition engine.
Your emission control system includes parts such as the air cleanĆ
er, ignition system and muffler. Also included may be connectors
and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your NonĆ
road CompressionĆignition engine at no cost to you including diagĆ
nosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Corporation Emission Control
Defects Warranty Coverage
Small offĆroad engines are warranted relative to emission control
parts defects for a period of 3,000 hours or five years, subject to
provisions set forth below. If any covered part on your NonĆroad
CompressionĆignition engine is defective, the part will be repaired
or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the NonĆroad CompressionĆignition engine owner, you are reĆ
sponsible for the performance of the required maintenance listed in
your Operating & Maintenance Instructions. B&S recommends
that you retain all your receipts covering maintenance on your NonĆ
road CompressionĆignition engine, but B&S cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the perforĆ
mance of all scheduled maintenance.
As the NonĆroad CompressionĆignition engine owner, you should
however be aware that B&S may deny you warranty coverage if
your NonĆroad CompressionĆignition engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modiĆ
fications.
You are responsible for presenting your NonĆroad CompressionĆ
ignition engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a
problem exists. The undisputed warranty repairs should be comĆ
pleted in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and reĆ
sponsibilities, you should contact a B&S Service Representative at
1Ć800Ć233Ć3723.
Briggs & Stratton Corporation Emission Control
Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emission Control
Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty
for nonĆregulated engines found in the Operating & Maintenance
Instructions.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed
below (the emission control systems parts) to the extent these
parts were present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
• Injection pump with feed pump
• Injection nozzle
• Fuel Filter
b. Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
c. Ignition System
• Glow plug
d. Exhaust System
• Exhaust manifold
• Turbocharger
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves
and switches
5
2.
3.
4.
5.
6.
• Electronic Controls
• Connectors and assemblies
• Hoses
Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent
purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects
in materials and workmanship which caused the failure of the
Warranted Parts for a period of 3,000 hours or five years from
the date the engine is delivered to a retail purchaser.
No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed
at no charge to the owner, including diagnostic labor which
leads to the determination that a Warranted Part is defective, if
the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service
Dealer. For emissions warranty service, contact your nearest
Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages"
under Lawn Mowers," Engines, Gasoline," Gasoline EnĆ
gines" or similar category.
Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the proviĆ
sions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage
shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not
original B&S parts or because of abuse, neglect or improper
maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy.
B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by
the use of addĆon, nonĆoriginal, or modified parts.
Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as
required maintenance or which is scheduled only for regular
inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall
be warranted as to defects for the warranty period. Any
Warranted Part which is scheduled for replacement as reĆ
quired maintenance shall be warranted as to defects only for
the period of time up to the first scheduled replacement for that
part. Any replacement part that is equivalent in performance
and durability may be used in the performance of any mainteĆ
nance or repairs. The owner is responsible for the performance
of all required maintenance, as defined in the B&S Operating &
Maintenance Instructions.
Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine
components caused by the failure of any Warranted Part still
under warranty.
GB
BRIGGS & STRATTON 3/LC ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2003 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2003
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation (B&S) will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the
time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer in
our dealer locator map at www.briggsandstratton.com, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED
WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION
IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
OUR PRODUCT
VANGUARD
3/LC Engine
Major Parts Warranty*
Parts & Labor*
WARRANTY PERIOD
*
3 years
2 years
Consumer and Commercial Use
2 years
Note the following special warranty periods: For purposes of this warranty policy, Parts and Labor coverage is 2 years. Major parts only
coverage is extended to through the third year of operation. Major Parts Warranty (M.P.W.) covers but is not limited to or exclusive to cylinder
block, cylinder head, crankshaft, camshaft, gears, pistons, rods, flywheel, flywheel housing, oil pump, fan, pulleys, mechanical governor, intake manifold, oil pan. M.P.W. does not cover and is not limited to piston rings, replaceable bearings, water pump, any electrical component,
valve train components, accessory parts, seals, gaskets, carburetors, exhaust manifold, hoses, all fuel system components, injectors, injection pump, turbocharger, muffler, any filters, radiator, thermostat, spark plugs, glow plugs, fuel transfer pumps. The warranty period begins on
the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON B&S ENGINES. SAVE
YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL
PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING
DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY
B&S welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service
Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are
handled routinely, but sometimes requests for warranty service
may not be appropriate. For example, warranty would not apply
if engine damage occurred because of misuse, lack of routine
maintenance, shipping, handling, warehousing or improper
installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or
modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an
investigation will be made to determine whether the warranty
applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to
the Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be
fully reimbursed for those items that are defective. To avoid
misunderstanding which might occur between the customer and
the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure
that the warranty does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service
and replacement to perform well. Warranty will not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part or an engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under which it
operates, and the care it receives. Some applications, such as
tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or
dirty conditions, which can cause what appears to be premature
wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning
grit, or other abrasive material that has entered the engine
because of improper maintenance, is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material
and/or workmanship only, and not replacement or refund of
the equipment to which the engine may be mounted. Nor
does the warranty extend to repairs required because of:
1. Engines that are not properly applied to equipment. It is
strongly recommended that the factory be contacted prior
to applying a B&S 3/LC engine to equipment that did not
originally use a B&S 3/LC engine.
2. PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT
ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
3. Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten
engine life. (Contact equipment manufacturer.)
4. Leaking carburetors, clogged fuel pipes or injectors,
sticking valves, contaminated injection pumps, or other
damage, caused by using contaminated or stale fuel. Use
clean, fresh fuel (lead free gasoline, diesel fuel) and Briggs
& Stratton fuel stabilizer, Part No. 5041.
5. Parts which are scored or broken because an engine was
operated with insufficient or contaminated lubricating oil,
or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily
or after every 8 hours of operation. Refill when necessary
and change oil and oil filter at recommended intervals.)
OIL GARD may not shut down running engine. Engine
damage may occur if oil level is not properly maintained.
Read Operating & Maintenance Instructions.
6
6.
Repair or adjustment of associated parts or assemblies
such as clutches, transmissions, remote controls, etc.,
which are not manufactured by B&S.
7. Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the
engine because of improper air cleaner maintenance,
reĆassembly, or use of a nonĆoriginal air cleaner element
or cartridge. (At recommended intervals, replace
cartridge.) Read Operating & Maintenance Instructions.
8. Parts damaged by overĆspeeding, or overheating caused
by grass, debris, or dirt, which plugs, clogs radiator or air
cooling access openings, or damage caused by operating
the engine in a confined area without sufficient ventilation.
Engine damage caused by not using accurate mix of
antiĆfreeze and tap water, or water entering the engine due
to any cause.
9. Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades,
unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft,
overĆspeeding or other abuse in operation.
10. Routine tuneĆup or adjustment of the engine.
11. Engine or engine component failure, i.e., combustion
chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned
starter motor windings, caused by the use of alternate
fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered
gasolines, etc.
Warranty is available only through service dealers which
have been authorized by Briggs & Stratton. Locate your
nearest Authorized B&S 3/LC Service Dealer through our
dealer locater map on www.briggsandstratton.com.
D
DIESELMOTORĆKOMPONENTEN
Die Lampen leuchten auf, wenn der Anlasserschalter auf
Position ON gedreht wird, und sollten aus sein, während der
Motor läuft. Wenn die Lampen bei laufendem Motor
aufleuchten, muss der Motor überprüft werden.
Thermostat
Öleinfüllverschluss
EĆStarter
5 Zündungskontrolllampe. Wenn die Lampe nicht
aufleuchtet, wenn der Anlasserschalter auf ON gedreht wird,
Sicherung oder Glühbirne kontrollieren.
Ölwanne
Generator
6 Motoröldrucklampe. Wenn diese Lampe bei laufendem
Motor aufleuchtet, den Motor sofort abstellen. Ölstand oder
elektrische Anlage kontrollieren.
Einspritzdüse
Glühkerze
Ölablassschrauben
7 Ladekontrolllampe. Wenn diese Lampe bei laufendem
Motor aufleuchtet, die elektrische Anlage kontrollieren.
Ölfilter
Peilstab
Einspritzpumpe
Motordatumscodenummer
XXXXXXXXX
13 MotorĆModellĆ & Typennummer
XXXXXX
XXXXĆXX
KOMPONENTEN DES DIESELMOTORS
MIT TURBOAUFLADUNG
SIEHE ABB. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
gestartet wird.
Kontrolllampen (soweit vorhanden)
SIEHE ABB. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4 Kraftstoffhahn - Den Hahn öffnen, bevor der Motor
Thermostat
Öleinfüllverschluss
Turbolader
EĆStarter
Generator
Ölwanne
Einspritzdüse
Glühkerze
Ölablassschrauben
Ölkühler, falls verwendet
Ölfilter
Peilstab
Einspritzpumpe
Motordatumscodenummer
XXXXXXXXX
15 MotorĆModellĆ & Typennummer
XXXXXX XXXXĆXX
Tragen Sie hier Ihre MotorĆModellĆ, TypenĆ und
Codenummer ein. Die auf der ersten Seite angegebenen
allgemeinen Modellreihen enthalten die spezielle
Modellnummer Ihres Motors.
Notieren Sie hier das Kaufdatum Ihres Motors.
STEUERPLATTENĆKOMPONENTEN
SIEHE ABB. 3
Anzeigen (soweit vorhanden)
1 Kühlmitteltemperaturanzeige - Zeigt die Temperatur
an, wenn der Anlasserschalter auf ON steht.
Normaler Temperaturbereich 80° - 90°C.
Gefährlicher Bereich 105°C.
2 Betriebsstundenzähler - Zeigt die Gesamtstunden an,
die der Motor gelaufen ist.
3 Kraftstoffanzeige - Um die Kondensation im
Kraftstofftank so gering wie möglich zu halten, sollte immer für
einen vollen Tank gesorgt werden.
8 VorwärmĆ bzw. Glühlampe - Die VorwärmĆ bzw.
Glühlampe leuchtet auf, wenn der Schlüssel auf HEAT bzw.
GLOW gedreht wird. Außerdem leuchtet sie in Position ON
auf.
8 Kraftstofffilterlampe - Diese Lampe leuchtet auf, wenn
sich eine bestimmte Menge Wasser im Kraftstofffilter
ansammelt, sollte aber aus sein, wenn das Wasser
abgelassen wurde.
8 Temperaturkontrolllampe - Wenn diese Lampe bei
laufendem Motor aufleuchtet, überhitzt der Motor.
Kühlmittelstand kontrollieren und Kühler auf Fremdkörper und
Luftstrom auf Behinderungen untersuchen.
D
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND
SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE
• auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor
aufmerksam machen,
• auf Verletzungsrisiken hinweisen und
• zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden oder
verringert werden kann.
VOR INBETRIEBNAHME
DES MOTORS
• Die
gesamte
Bedienungsanleitung
mit
Wartungsvorschriften sowie die Anleitung für das von
diesem Motor angetriebene Gerät durchlesen.*
• Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu
schweren Verletzungen oder Tod kommen.
* Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen, an
welchen Geräten unsere Motoren aufgebaut werden. Aus
diesem Grund sollten Sie die Bedienungsanleitung des
Geräts, das von diesem Motor angetrieben wird, sorgfältig
durchlesen.
GEFAHRENSYMBOLE
TECHNISCHE DATEN
Motortyp . . . . . . . . . . . . . . . . Dreizylinder, Wasserkühlung
TECHNISCHER HINWEIS
Nennleistungen: Zur Bestimmung der Nennleistung für ein
individuelles Motormodell beginnen wir mit der SAEĆRichtlinie
(SAE: amerikanische Vereinigung von KfzĆIngenieuren)
J1940 (Bestimmung von Leistung & Drehmoment kleiner
Motoren) (überarbeitete Fassung 2002Ć05). Aufgrund der
breiten Palette von Produkten, an denen unsere Motoren
eingesetzt werden, und der Vielzahl von UmweltanforĆ
derungen zum Betrieb der Geräte, ist es möglich, dass der von
Ihnen erworbene Motor bei Einsatz an einem Gerät nicht die
angegebene Nennleistung entwickelt (tatsächliche EinsatzĆ
leistung"). Zu diesen Leistungsabweichungen kommt es durch
eine Reihe von Faktoren wie zum Beispiel: andere Höhenlage,
Temperatur, Luftdruck, Feuchtigkeit, Kraftstoff, MotorĆ
schmierung, geregelte Höchstdrehzahl, individueller Motor,
Konstruktion des jeweiligen Geräts, Einsatzart des Motors,
Einstellungen an Ventilen und Vergaser sowie eine Vielzahl
anderer Faktoren. Die Leistungswerte können auch anhand
von Vergleichen mit anderen ähnlichen Motoren, die bei
ähnlichen Anwendungen eingesetzt werden, angepasst
werden, und stimmen daher nicht notwendigerweise genau
mit den durch Anwendung der oben aufgeführten Richtlinie
ermittelten Werten überein.
DATEN ZUR MOTOREINSTELLUNG
Einlassventilspiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Auslassventilspiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Modellreihe 432447
Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cm3
Modellreihe 522447
Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cm3
Feuer
ExplosionsĆ
gefahr
Bewegliche Teile
Giftige
Dämpfe
Heiße Flüssigkeit
oder Dampf
Heiße
Oberfläche
Stromschlag
INTERNATIONALE SYMBOLE
Warnsymbol
Ein Aus
Betriebsanleitung
lesen
Öl
Stopp
Choke
Kraftstoff
KraftstoffĆ
absperrung
Das Warnsymbol dient zur Kennzeichnung von
Gefahrenquellen, die zu Verletzungen führen können.
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort
verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die
Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen
Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen.
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder
schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis
nicht beachtet wird.
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und
schweren Verletzungen führen kann.
Modellreihen 582447, 588447, 58A447
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren
Verletzungen führen kann.
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cm3
Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht,
kennzeichnet es eine Situation, die zu
Motorschaden führen kann.
7
D
ACHTUNG
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses, giftiges Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird,
kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod
kommen.
• Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
• Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten
oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster
geöffnet sind.
ACHTUNG
Rotierende Teile können Hände, Füße,
Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck
berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen
schweren Verletzungen kommen.
• Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden.
• Hände und Füße von rotierenden Teilen fern
halten.
• Lange Haare hochbinden und Schmuck
abnehmen.
• Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde
Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich
verfangen könnten.
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind
extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu
schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
• Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten
lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel
abgenommen wird.
• Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut
belüfteten Bereich füllen.
• Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis
ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit
der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
• Kraftstoff von Funken, offenen Flammen,
Dauerflammen, Wärmequellen und anderen
Entzündungsherden fernhalten.
• Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse
regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen
untersuchen und bei Bedarf austauschen.
BEIM START DES MOTORS
• Darauf
achten,
dass
Schalldämpfer,
Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz
sind.
• Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich
die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor
gestartet wird.
BEI BETRIEB DES GERÄTS
• Motor bzw. Gerät nicht in einem Winkel kippen, bei
dem Kraftstoff verschüttet werden könnte.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS
• Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit
GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren.
BEIM LAGERN VON KRAFTSTOFF ODER VON
GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK
• Niemals in der Nähe von Öfen, Herden,
Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit
Dauerflammen oder anderen Zündquellen
abstellen, weil Kraftstoff oder Geräte mit Kraftstoff
im Tank entzündet werden könnten.
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien,
die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden
und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
ACHTUNG
Funken
können
Feuer
oder
Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere
Verletzungen verursachen.
VOR EINSTELLĆ UND REPARATURARBEITEN
• Die Batterie von der negativen Klemme lösen.
Es kann zu Feuer und Explosionen
kommen.
• Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe
befinden, darf der Motor nicht gestartet werden.
• Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten
verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden
könnten.
ACHTUNG
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme.
Motorteile, insbesondere Turbolader
und Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren
Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras
usw. können sich entzünden.
• Schalldämpfer, Turbolader, Zylinder und
Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
• Ansammlungen brennbarer Fremdkörper vom
SchalldämpferĆ und Zylinderbereich entfernen.
• Einen Funkenfänger installieren und instandhalten,
bevor das Gerät auf WaldĆ, GrasĆ oder Buschland
eingesetzt wird.
ACHTUNG
Niemals Kühlerdeckel oder KühlmittelĆ
behälterdeckel abnehmen, wenn der
Motor heiß ist oder läuft. Durch entĆ
weichenden Dampf oder heißes MotorĆ
kühlmittel kann es zu schweren
Verbrühungen oder anderen VerletĆ
zungen kommen.
• Den Motor abstellen und abkühlen lassen, bevor
Kühlerdeckel bzw. Kühlmittelbehälterdeckel
abgenommen werden.
• Abnahme des Kühlmittelbehälterdeckels: Bei
abgekühltem Motor einen dicken Lappen über den
Deckel legen und den Deckel langsam abnehmen.
• Abnahme des Kühlerdeckels: Bei abgekühltem
Motor einen dicken Lappen über den Deckel legen
und den Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn
bis zum ersten Anschlag drehen. Da unter dem
Deckel Dampf unter Überdruck entweichen kann,
muss zur Vermeidung von Verletzungen ein
Sicherheitsabstand eingehalten werden. Sobald
der Druck vollständig abgelassen worden ist, den
Deckel nach unten drücken und gleichzeitig im
Gegenuhrzeigersinn drehen, bis er abgenommen
werden kann.
ACHTUNG
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser
Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen,
Motorrädern, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in
Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung
dieser Motoren an solchen Geräten kann zu
Sachschäden
und
schweren
Verletzungen
(einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen.
8
EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL
VORSICHT:
Der Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert.
Vor dem Motorstart Öl einfüllen. Nicht überfüllen.
Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation CF, CFĆ4" oder
höher verwenden. Zusammen mit dem empfohlenen Öl keine
speziellen Zusätze verwenden. Öl nicht mit Kraftstoff mischen.
Die richtige Viskosität aus der Tabelle auswählen. SIEHE
ABB. 4
* Ein 5WĆ30 Synthetiköl kann verwendet werden.
VORSICHT:
SIEHE ABB. 4
Einfüllen von Öl.
Um Motorschaden beim Start zu vermeiden, ist richtige
Entlüftung notwendig. Zwischen Öleinfüllvorrichtung und
Öleinfüllöffnung in der Ventilabdeckung muss ein
Spielraum eingehalten werden. Dadurch wird
verhindert, dass Öl in den Entlüfter überlaufen kann.
Kontrolle und Nachfüllen von Öl
SIEHE ABB. 5
Das Ölfassungsvermögen einschließlich Ölfilter beträgt 3,3 l.
Den Ölstand vor Start des Motors und alle acht (8)
Betriebsstunden kontrollieren.
Das Gerät waagerecht stellen und den Bereich um die
Öleinfüllöffnung herum reinigen.
Den Peilstab herausziehen, mit einem sauberen Lappen
abwischen und wieder fest einsetzen. Den Stab wieder
herausziehen und den Ölstand überprüfen. Das Öl sollte an
der FULLĆMarke stehen. Falls Öl erforderlich ist, den
Peilstab herausziehen, um für richtige Belüftung zu sorgen,
und das Öl langsam einfüllen.
Den Peilstab festdrehen, bevor der Motor gestartet wird.
Den Motor starten und 5 Minuten lang im Leerlauf laufen
lassen. Motor abstellen. 3 Minuten warten und den Ölstand
nachprüfen. Nach Bedarf Öl nachfüllen, um den Stand bis zur
FULLĆMarke am Peilstab zu bringen. Überprüfen, ob Öl
ausläuft.
EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF
Sauberen, frischen Dieselkraftstoff mit einer Oktanzahl von
mindestens 40 Cetan verwenden. Frischer Kraftstoff
verhindert die Bildung von Rückständen in der
Kraftstoffanlage. Kraftstoff in Mengen kaufen, die innerhalb
von 30 Tagen verbraucht werden können.
Für einen vollen Kraftstofftank sorgen. Den Tank nicht
überfüllen. Im Tank muss Platz zum Ausdehnen des
Kraftstoffs bleiben.
VORSICHT:
Kein Kerosin oder Benzin anstelle von Dieselkraftstoff
verwenden. Andernfalls wird der Motor beschädigt.
D
Vor dem Nachtanken den Motor
2 Minuten lang abkühlen lassen.
Den Bereich um die KraftstoffeinfüllĆ
öffnung herum reinigen, bevor der
Deckel zum Nachtanken abgenomĆ
men wird. Den Deckel abnehmen.
Den Tank bis ca. 4 cm unter die Oberkante des Ansatzes
füllen, um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen.
Darauf achten, dass der Tank nicht überfüllt wird. Vor dem
Start des Motors den Deckel wieder anbringen. Überprüfen,
ob an Kraftstofffilter, Einspritzpumpe, Kraftstoffrohren usw.
Undichtigkeiten vorhanden sind.
ACHTUNG
EMPFEHLUNGEN ZUM KÜHLMITTEL
Dieser Motor ist wassergekühlt. Für Wärmeableitung,
Rostschutz und Schmierung ist ein 50/50ĆGemisch aus
phosphatfreiem Frostschutzmittel und Wasser erforderlich.
STOPPEN
SIEHE ABB. 6
Den Gashebel auf Position SLOW stellen. Der Motor sollte
eine kurze Zeit lang laufen, um sich abzukühlen.
VORSICHT: MOTOREN MIT TURBOLADER
Nachdem der Motor unter Volllast gelaufen ist, sollte er eine
Minute lang im Leerlauf laufen, bevor er abgestellt wird.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des Turboladers
kommen.
Den Schlüssel auf OFF drehen. Den Schlüssel immer
abziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird oder
unbeaufsichtigt bleibt. Den Schlüssel für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Transport von Motor oder Gerät den
Kraftstoffhahn, falls verwendet, um 1/4 UmĆ
drehung schließen, um Kraftstoffüberlauf zu
vermeiden.
Bei laufendem Motor nicht den heißen Kühler
berühren oder den Behälter öffnen.
Den Motor abkühlen lassen, bevor Kühlmittel
gewechselt oder nachgefüllt wird.
Wechsel oder Nachfüllen von Kühlmittel
Den Kühler bis zur Unterseite des Einfüllverschlusssitzes und
zwischen die Markierungen FULL und LOW im Behälter füllen,
falls vorhanden.
START
SIEHE ABB. 6
VORSICHT:
Bevor der Motor zum ersten Mal gestartet wird, muss
die Batterie entsprechend den Empfehlungen des GeräteĆ
herstellers geladen werden. Andernfalls kann der Motor
beschädigt werden.
ÖLWECHSEL
WARTUNG
SIEHE ABB. 6 7 8
Regelmäßige Wartung verbessert die Leistung und verlängert
die Lebensdauer des Motors. Bei Einsatz unter erschwerten
Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich.
Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte an einen
Briggs & StrattonĆ3/LCĆVertragshändler. Andere Teile funktioĆ
nieren u. U. nicht so gut, können den Motor beschädigen,
Verletzungen verursachen oder die Garantie aufheben.
ACHTUNG
Die Batterie von der negativen
Klemme lösen.
ACHTUNG
Der Hersteller des Geräts, an dem dieser
Motor installiert ist, gibt die Höchstdrehzahl
an, bei der der Motor laufen soll. Diese
Drehzahl NICHT ÜBERSCHREITEN.
Motorstart
Den Kraftstoffhahn, falls vorhanden, öffnen.
Den Gashebel auf Position SLOW stellen.
Den Schlüssel in Position OFF einstecken und auf Position
ON oder HEAT drehen. (Die Vorglühlampe (GLOW) leuchtet
auf und zeigt an, dass die Glühkerzen die VerbrennungsĆ
kammer vorwärmen.)
Wenn die Vorglühlampe (GLOW) ausgeht, den Schlüssel auf
START drehen.
VORSICHT:
Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den
Anlasser nur kurz betätigen, maximal 30 Sekunden/Minute.
Zu langes Anlassen kann den Anlasser beschädigen.
Sobald der Motor startet, den Schlüssel auf Position ON
zurückkehren lassen.
VORSICHT:
Einen kalten Motor NICHT beschleunigen oder jagen.
Andernfalls kann es zu Motorschaden kommen.
Den Gashebel auf SLOW stellen, falls er für Kaltstarts auf
FAST stand.
Den Motor einige Minuten lang aufwärmen lassen, bevor er
belastet wird.
Start bei kaltem Wetter (unter -105 C)
H
Die richtige Ölsorte für die erwartete Starttemperatur
verwenden.
H Externe GeräteĆ und Motorlasten beseitigen.
(Siehe Betriebsanleitung zum Gerät.)
H Vor dem Start des Motors den Kraftstoffhahn öffnen, falls
verwendet.
H Zum Start den Gashebel auf Position FAST stellen.
H Keinen vom Sommer übrig gebliebenen Kraftstoff
verwenden. Immer frischen Kraftstoff nehmen.
H Den Motor je nach Außentemperatur einige Sekunden bis
einige Minuten lang warmlaufen lassen.
SIEHE ABB. 7
Das Öl alle 8 Stunden oder täglich vor dem Motorstart
überprüfen. Siehe Öleinfüllvorgang unter Empfehlungen
zum Öl".
Wechsel von Öl und Ölfilter.
Öl und Filter nach den ersten 50 Betriebsstunden wechseln.
Bei abgestelltem aber noch warmem Motor die
Ölablassschraube entfernen und das Öl ablassen. Den
Ölfilter abnehmen. Bevor der neue Filter angebracht wird,
frisches Öl auf die Filterdichtung geben. Den Filter mit der
Hand anbringen. Sobald die Dichtung den Adapter berührt,
den Filter um eine weitere 3/4 Umdrehung anziehen. Die
Ablassschraube wieder anbringen und mit 35 Nm festziehen.
Neues Öl der empfohlenen SAEĆViskositätsstufe einfüllen.
SIEHE ABB. 3 Bis zur FULLĆMarke am Peilstab füllen.
Den Öleinfüllverschluss wieder anbringen. VORSICHT: Nicht
überfüllen. Den Motor 5 Minuten lang im Leerlauf laufen
lassen, abstellen, 3 Minuten warten und dann den Ölstand
erneut kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand
bis zur FULLĆMarke zu bringen. Kontrollieren, ob Öl ausläuft.
WARTUNG DES LUFTFILTERS SIEHE
ABB. 7
Hinweis: Der Luftfilter wird u. U. vom Gerätehersteller
geliefert.
Die Klammern lösen und die Abdeckung abnehmen.
Die Abdeckung gründlich reinigen. Zur Reinigung der Patrone
vorsichtig mit dem Griff eines Schraubendrehers auf das
Ende klopfen. Die Patrone austauschen, wenn sie
verschmutzt oder beschädigt ist. Die Patrone ins Gehäuse
einsetzen. Die Abdeckung anbringen und die Klammern
befestigen.
VORSICHT:
Zur Reinigung keine Druckluft oder Lösungsmittel
verwenden, weil dadurch Schäden verursacht werden
können und/oder die Patrone zersetzt werden kann. Die
Patrone nicht ölen.
KÜHLMITTELWECHSEL
Alle 8 Stunden oder täglich
D Ölstand kontrollieren
D Überprüfen, ob Ölleckagen vorhanden sind
D Kühlmittelstand kontrollieren
Alle 100 Stunden
D Gebläseriemen kontrollieren
D LuftfilterĆPatrone reinigen*
Alle 150 Stunden
D Öl wechseln*
Alle 200 Stunden
D Batteriefüllsäure kontrollieren
Alle 300 Stunden
D Ölfilter austauschen*
Alle 600 Stunden
D Luftfilterpatrone austauschen**
D Ventilspiel kontrollieren
Alle 800 Stunden
D Kraftstofffiltereinsatz austauschen****
Jährlich
D Kühlmittel austauschen
D Öl wechseln***
*
Die erste Wartungseinheit nach 50 Stunden
durchführen. Alle folgenden Wartungseinheiten
werden in diesem Intervall ausgeführt, soweit nicht
anders angegeben. Bei Einsatz unter schwerer
Belastung oder bei hohem Temperaturen den Motor
häufiger warten.
** Alle 600 Betriebsstunden austauschen. Bei Einsatz
unter hoher Belastung oder bei hohen TemperaĆ
turen häufiger warten.
*** Bei weniger als 100 Betriebsstunden jährlich
durchführen.
**** Wenn Teile ohne B&SĆZulassung verwendet
werden, den HerstellerĆWartungsplan befolgen.
9
Den Kühlmittelstand bei kaltem Motor kontrollieren. Das Mittel
sollte bei kaltem Motor zwischen den Markierungen FULL und
LOW stehen. Wenn der Behälter zu wenig Kühlmittel enthält,
muss er zusammen mit dem Kühler aufgefüllt werden.
ACHTUNG
• Den Motor abstellen und abkühlen
lassen, bevor Kühlerdeckel bzw.
Kühlmittelbehälterdeckel abgenommen
werden.
• Abnahme des KühlmittelbehälterĆ
deckels: Bei abgekühltem Motor einen
dicken Lappen über den Deckel legen
und den Deckel langsam abnehmen.
• Abnahme des Kühlerdeckels: Bei
abgekühltem Motor einen dicken
Lappen über den Deckel legen und den
Deckel langsam im Gegenuhrzeigersinn
bis zum ersten Anschlag drehen. Da
unter dem Deckel Dampf unter
Überdruck entweichen kann, muss zur
Vermeidung von Verletzungen ein
Sicherheitsabstand
eingehalten
werden. Sobald der Druck vollständig
abgelassen worden ist, den Deckel nach
unten drücken und gleichzeitig im
Gegenuhrzeigersinn drehen, bis er
abgenommen werden kann.
Die normale Wassertemperatur sollte bei laufendem Motor
zwischen 80° und 90° C liegen. Wenn die Temperatur über
105° C steigt, die Drehzahl drosseln und dann den Motor
abstellen. Sobald sich der Motor abgekühlt hat,
Kühlmittelstand, Spannung des Gebläseriemens und
Kühlerrippen auf Behinderungen untersuchen.
KRAFTSTOFFFILTER SIEHE ABB. 8
Wenn die KraftstofffilterĆWarnlampe bei laufendem Motor
aufleuchtet, den Motor abstellen und Wasser aus dem
Kraftstofffilter ablassen.
D
Zum Ablassen des Wassers:
Den Motor stoppen.
Eine Auffangschale unter den Kraftstofffilter stellen und die
Ablassschraube um ungefähr 1 Umdrehung lösen.
Das Wasser sollte ablaufen. Wenn nötig, die Ansaugpumpe
zum Ablassen des Wassers laufen lassen, aber nur
solange, bis Kraftstoff aus dem Filter läuft.
Die Ablassschraube festziehen. Luft aus der
Kraftstoffleitung ablassen.
Den Motor starten. Sicherstellen, dass die Warmlampe
ausgeht. Überprüfen, ob Undichtigkeiten vorhanden sind.
Austausch des Kraftstofffilters:
Das Sensorkabel lösen. Die Ablassschraube entfernen
und den OĆRing wegwerfen.
Den Kraftstofffilter mit einem Filterschlüssel entfernen.
Den neuen Filter mit der Hand aufschrauben, bis die Dichtung
das Gehäuse berührt. Dann um 1/3 Umdrehung weiter
anziehen.
Die Ablassschraube mit einem neuen OĆRing
anbringen. Den Sensordraht anschließen.
Luft aus der Kraftstoffleitung ablassen. Den Motor anlassen
und überprüfen, ob Undichtigkeiten vorhanden sind.
VENTILSPIEL
Die Spannung des Gebläseriemens einstellen, indem die
2 Schrauben ( A und B ) des Generators gelöst werden.
Einen Griff oder einen ähnlichen Gegenstand zwischen
Generator und Zylinderblock legen und den Generator zur
Motoraußenseite schieben, bis der Gebläseriemen die oben
angegebene Spannung hat. Die Generatorschrauben
festziehen, um die Spannung beizubehalten, und den Griff
entfernen. Die Spannung erneut kontrollieren. Wenn sie in
Ordnung ist, die Schrauben mit ihrem endgültigen
Drehmoment festziehen.
A =19 Nm
1
2
Kolben Nr. 1 auf OT
des VerdichtungsĆ
takts.
Einl.
D
Ausl.
D D
Kurbelwelle um
360 Grad im UhrĆ
zeigersinn drehen.
Einl.
D
Ausl.
3
D
D
Ventilspiel (kalt):
Einlassventil (Einl.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Auslassventil (Ausl.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Anzugsdrehmoment der Einstellmutter: 110 kgĆcm
Die Ventildeckeldichtung auf Undichtigkeiten überprüfen und
bei Bedarf austauschen. Die Ventildeckelmuttern mit 55 kgĆcm
festziehen.
WARTUNG DES GEBLÄSERIEMENS
SIEHE ABB. 9
Den Gebläseriemen überprüfen und austauschen, wenn er
abgenutzt oder beschädigt ist.
Die Spannung des Gebläseriemens kontrollieren. Den
Riemen in der Mitte zwischen Gebläse und Generator mit
98 N belasten. Der Messwert sollte eine Durchbiegung des
Riemens von 10Ć12 mm ergeben.
Die Sicherungsmutter lösen.
Die Leerlaufschraube so einstellen, dass die vom
Gerätehersteller angegebene Leerlaufdrehzahl erreicht wird.
Die Sicherungsmutter festziehen
Den Gashebel bei Bedarf nachstellen
LAGERUNG
BESEITIGUNG VON FREMDKÖRPERN
Vor jedem Einsatz Ansammlungen von Fremdkörpern vom
Motor
beseitigen.
Für
gleichmäßigen
Lauf
Einspritzpumpengestänge, Federn und Bedienungshebel
sauber halten. SchalldämpferĆ und Krümmerbereiche von
Gras und anderem brennbarem Material reinigen.
ACHTUNG
Der Motor sollte sauber gehalten werden,
damit das Risiko von Überhitzung und
Entzündung von Rückständen vermieden
wird. Den Motor reinigen, wenn er kalt ist.
Motoren, die über 30 Tage abgestellt werden sollen, müssen
speziell vorbereitet werden.
Öl wechseln. Siehe Ölwechsel.
SIEHE ABB. 2 7
Die Glühkerzen entfernen und ca. 3 cm3 Motoröl in jeden
Zylinder gießen. Die Glühkerzen wieder anbringen und den
Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen.
Den Motor von Fremdkörpern an der Oberseite,
Mähgutablagerungen und Gras reinigen.
Das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort abstellen.
ACHTUNG
VORSICHT:
Kein Wasser zur Reinigung von Motorteilen verwenden.
Wasser könnte das Kraftstoffsystem verunreinigen. Eine
Bürste oder einen trockenen Lappen nehmen.
Das Gerät NICHT neben einer Heizung oder
einem Warmwasserbereiter mit DauerĆ
flamme oder anderen funkenerzeugenden
Vorrichtungen aufbewahren.
FUNKENFÄNGER
Wenn der Motorschalldämpfer mit einem Funkenfängersieb
ausgestattet ist, das Sieb alle 50 Stunden zu Reinigung und
Inspektion entfernen. Bei Beschädigung das Sieb
austauschen.
EINSTELLUNG
Zylinder
Kolben
Den Gerätegashebel auf Position SLOW oder IDLE stellen.
B =61 Nm
SIEHE ABB. 8
Hinweis: Wenn der Motor normal läuft, braucht die folgende
Kontrolle und Einstellung nicht durchgeführt zu werden.
Kolben Nr. 1 auf den oberen Totpunkt (OT) des
Verdichtungstakts stellen und das Ventilspiel für die Zylinder
wie in der folgenden Tabelle gezeigt kontrollieren. Die Mutter
mit einem Schraubenschlüssel halten und die Einstellung
mit einem Schraubendreher vornehmen. Das Spiel mit
einer Fühlerlehre messen. Die Kurbelwelle um 360 Grad im
Uhrzeigersinn drehen, um die übrigen Ventile zu kontrollieren
und bei Bedarf in der gleichen Reihenfolge einzustellen.
Einstellung der Leerlaufdrehzahl
EINSTELLUNG DER BEDIENUNGSHEBEL
Wenn der Motor schwer zu starten ist oder ungleichmäßig
beschleunigt, die Bedienungshebel kontrollieren und
einstellen.
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌÌÌ
Einstellung des Gashebels
Den Gerätegashebel auf Position SLOW oder IDLE stellen.
Wenn der Hebel nicht die Leerlaufschraube berührt, die
Bowdenzugklemmschraube lösen.
Das Drosselklappenhebelkabel so einstellen, dass der
Drehzahlreglerhebel die Leerlaufschraube berührt.
Die Bowdenzugklemmschraube anziehen.
10
SERVICE
Wenden Sie sich an einen Briggs & StrattonĆ3/LCĆ
Vertragshändler. Der Händler hat einen Vorrat von
Briggs & StrattonĆOriginalteilen auf Lager und verfügt über
spezielle Reparaturwerkzeuge. Ausgebildete Mechaniker
sorgen für zuverlässige Reparaturen an allen B&SĆMotoren.
Beim Kauf eines Geräts, das von
einem B&SĆMotor angetrieben
wird, können Sie sich auf sachĆ
kundigen, zuverlässigen Service
bei weltweit mehr als 30.000 VerĆ
tragshändlern
einschließlich
5.000 Master ServiceĆTechnikern
verlassen. Achten Sie überall dort,
wo B&S 3/LCĆService angeboten
wird, auf diese Zeichen.
Sie finden den nächsten Briggs & StrattonĆ3/LCĆ
Vertragshändler auf unserer Händlerkarte unter
www.briggsandstratton.com.
LISTE MIT BRIGGS & STRATTONĆ
ORIGINALTEILEN (NICHT VOLLSTÄNDIG)
Teil
Teilenr.
Öl (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006 E
Ölfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Kraftstofffiltereinsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
D
Für die Modellreihen 432447, 522447 & 582447
Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems der Briggs & Stratton Corporation (B&S),
der kalifornischen Umweltbehörde (California Air
Resources Board, CARB) und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) (Rechte und Pflichten des
Besitzers im Rahmen der Produktgarantie)
DIE GARANTIE ZUR ABGASBEGRENZUNG GILT FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE IN KALIFORNIEN GEKAUFT
UND EINGESETZT WERDEN, SOWIE FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE ANDERSWO IN DEN USA
GEKAUFT UND EINGESETZT WERDEN.
Gewährleistungserklärung von Kalifornien und den
USA zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board,
CARB), die USĆEPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das
Abgasbegrenzungssystem
Ihres
OffroadĆDieselmotors
ab
Baujahr 2001 vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue
Dieselmotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, in
Übereinstimmung mit den strengen AntiĆSmogĆBestimmungen des
Staates konstruiert, gebaut und ausgestattet werden. In den anderen
Staaten der USA müssen neue, nicht für den Straßenverkehr
bestimmte Dieselmotoren mit Zertifikat ab Baujahr 2001 ähnliche
Bestimmungen der USĆEPA erfüllen. B&S muss für den nachstehend
aufgeführten Zeitraum auf das Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors
eine Gewährleistung geben - vorausgesetzt, der Motor wurde nicht
missbraucht, vernachlässigt oder unzureichend gewartet.
Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Luftfilter,
Zündanlage und Schalldämpfer. Es können auch Stecker und andere
Teile dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist,
übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Dieselmotors
einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem
von Briggs & Stratton Corporation
Dieselmotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, haben
eine Gewährleistung gegen Schäden an Teilen des
Abgasbegrenzungssystems für einen Zeitraum von 1500 Stunden bzw.
zwei Jahren (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt), wobei die
nachstehend aufgeführten Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein
von der Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres Dieselmotors defekt ist,
wird dieses Teil von B&S repariert oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der
Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung
der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung
aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über
Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings
Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein wegen fehlender
Quittungen verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten
Wartungsarbeiten nicht eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S
Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor
oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit,
unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen zu
Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem
B&SĆVertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt.
Reparaturen auf Gewährleistung sollten in einem angemessenen
Zeitraum durchgeführt werden, der 30 Tage nicht überschreiten darf.
Gewährleistungsbestimmungen von
Briggs & Stratton Corporation zu Defekten am
Abgasbegrenzungssystem
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die
Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten
zusätzlich zur B&SĆMotorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der
Betriebsanleitung abgedruckt ist.
1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten
Teile (die Teile des Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese
Teile am gekauften Motor vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
• Einspritzpumpe mit Förderpumpe
• Einspritzdüse
• Kraftstofffilter
b. Luftansaugsystem
• Luftfilter
• Einlasskrümmer
c. Zündanlage
• Glühkerze
d. Auspuffanlage
• Auslasskrümmer
e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile
• VakuumĆ, TemperaturĆ, PositionsĆ, ZeitĆSchalter und
Ventile
• Elektronische Regler
• Stecker und Baugruppen
• Schläuche
2. Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die
von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an
einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von 1500 Stunden
bzw. zwei Jahren (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt) frei von
MaterialĆ und Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der
abgedeckten Teile führen könnten.
3. Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung
abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu
gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein
Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&SĆ
Vertragshändler durchgeführt werden. Für GewährleistungsĆ
arbeiten am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an
den nächsten B&SĆVertragshändler. Sie finden ihn in den Gelben
Seiten" unter Rasenmäher", Motoren", Benzinmotoren" oder
einer ähnlichen Kategorie.
4. Forderungen und GewährleistungsĆAusschließungen
Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den
Bestimmungen der B&SĆMotorgewährleistung vorzulegen. Die
Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine
originalen B&SĆTeile sind, oder auf Defekte, zu denen es
entsprechend den Bestimmungen der B&SĆMotorgewährleistung
infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender
Wartung gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an
Teilen abzudecken, zu denen es durch die Verwendung
zusätzlicher, nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist.
5. Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der
erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden
braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht
und nach Bedarf repariert oder ausgetauscht" werden kann,
unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf
Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht
werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten
Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung
von WartungsĆ oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile
verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil
entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller
erforderlichen
Wartungsarbeiten
entsprechend
der
B&SĆBetriebsanleitung verantwortlich.
6. Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf den
Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines von
der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist.
Für die Modellreihen 588447 & 58A447
Erklärung zur Garantie des
Abgasbegrenzungssystems der Briggs & Stratton
Corporation (B&S), der kalifornischen
Umweltbehörde (California Air Resources Board,
CARB) und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA)
(Rechte und Pflichten des Besitzers im Rahmen der
Produktgarantie)
DIE GARANTIE ZUR ABGASBEGRENZUNG GILT FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE IN KALIFORNIEN GEKAUFT
UND EINGESETZT WERDEN, SOWIE FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE ANDERSWO IN DEN USA
GEKAUFT UND EINGESETZT WERDEN.
Gewährleistungserklärung von Kalifornien und den
USA zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB),
die USĆEPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das
Abgasbegrenzungssystem Ihres OffroadĆDieselmotors ab Baujahr 2001
vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue Dieselmotoren, die nicht
für den Straßenverkehr bestimmt sind, in Übereinstimmung mit den
strengen AntiĆSmogĆBestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und
ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue, nicht
für den Straßenverkehr bestimmte Dieselmotoren mit Zertifikat ab
Baujahr 2001 ähnliche Bestimmungen der USĆEPA erfüllen. B&S muss für
den
nachstehend
aufgeführten
Zeitraum
auf
das
Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewährleistung geben vorausgesetzt, der Motor wurde nicht missbraucht, vernachlässigt oder
unzureichend gewartet.
Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Luftfilter,
Zündanlage und Schalldämpfer. Es können auch Stecker und andere
Teile dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist,
übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Dieselmotors
einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem
von Briggs & Stratton Corporation
Kleine, nicht für den Straßenverkehr bestimmte Motoren haben auf
Schäden
hinsichtlich
Defekten
von
Teilen
des
Abgasbegrenzungssystems eine Gewährleistung für einen Zeitraum
von 3000 Stunden bzw. fünf Jahren, wobei die nachstehend
aufgeführten Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von der
Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres nicht für den Straßenverkehr
bestimmten Dieselmotors defekt ist, wird dieses Teil von B&S repariert
oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der
Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung
der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung
aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über
Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings
Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein wegen fehlender
Quittungen verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten
Wartungsarbeiten nicht eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S
Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor
oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit,
unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen zu
Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem
B&SĆVertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt.
Reparaturen auf Gewährleistung sollten in einem angemessenen
Zeitraum durchgeführt werden, der 30 Tage nicht überschreiten darf.
Gewährleistungsbestimmungen von
Briggs & Stratton Corporation zu Defekten am
Abgasbegrenzungssystem
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die Gewährleistung
für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten zusätzlich zur
B&SĆMotorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der Betriebsanleitung
abgedruckt ist.
1. Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten
Teile (die Teile des Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese
Teile am gekauften Motor vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
• Einspritzpumpe mit Förderpumpe
• Einspritzdüse
• Kraftstofffilter
b. Luftansaugsystem
• Luftfilter
• Einlasskrümmer
c. Zündanlage
• Glühkerze
d. Auspuffanlage
• Auslasskrümmer
• Turbolader
e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile
• VakuumĆ, TemperaturĆ, PositionsĆ, ZeitĆSchalter und
Ventile
• Elektronische Regler
11
2.
3.
4.
5.
6.
• Stecker und Baugruppen
• Schläuche
Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die
von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an
einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von 3000 Stunden
bzw. fünf Jahren frei von MaterialĆ und Verarbeitungsschäden sind,
die zu einem Defekt der abgedeckten Teile führen könnten.
Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung
abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu
gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein
Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&SĆ
Vertragshändler durchgeführt werden. Für GewährleistungsĆ
arbeiten am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an
den nächsten B&SĆVertragshändler. Sie finden ihn in den Gelben
Seiten" unter Rasenmäher", Motoren", Benzinmotoren" oder
einer ähnlichen Kategorie.
Forderungen und GewährleistungsĆAusschließungen
Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den
Bestimmungen der B&SĆMotorgewährleistung vorzulegen. Die
Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine
originalen B&SĆTeile sind, oder auf Defekte, zu denen es
entsprechend den Bestimmungen der B&SĆMotorgewährleistung
infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender
Wartung gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an
Teilen abzudecken, zu denen es durch die Verwendung
zusätzlicher, nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist.
Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der
erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden
braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht
und nach Bedarf repariert oder ausgetauscht" werden kann,
unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf
Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht
werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten
Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung
von WartungsĆ oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile
verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil
entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller
erforderlichen
Wartungsarbeiten
entsprechend
der
B&SĆBetriebsanleitung verantwortlich.
Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf den
Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines von
der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist.
D
BRIGGS & STRATTONĆGARANTIESCHEIN FÜR BESITZER VON 3/LCĆMOTOREN
Gültig ab 1. 1. 2003, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2003
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation (B&S) repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides
aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese
Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantieleistungen finden Sie den
nächsten Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR
MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE
INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND
FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ
ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern
sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in
Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land
abweichen.
UNSER PRODUKT
VANGUARD
3/LCĆMotor
Gewährleistung auf
grundlegende Motorteile*
Teile & Arbeit*
GARANTIEFRIST
2 Jahre
Verbraucher- und gewerbliche Anwendung
*
3 Jahre
2 Jahre
Folgende spezielle Garantiefristen sind zu beachten: Für die Zwecke dieser Gewährleistung werden Teile und Arbeit für einen Zeitraum von
2 Jahren abgedeckt. Die Abdeckung ausschließlich für grundlegende Motorteile wird durch das dritte Betriebsjahr hindurch erweitert. Die
Gewährleistung für grundlegende Motorteile deckt Zylinderblock, Zylinderkopf, Kurbelwelle, Nockenwelle, Zahnräder, Kolben, Stangen,
Schwungrad, Schwungradgehäuse, Ölpumpe, Gebläse, Seilscheiben, mechanischen Drehzahlregler, Einlasskrümmer, Ölwanne ab, ist aber
nicht darauf beschränkt oder bezieht sich ausschließlich darauf. Die Gewährleistung für grundlegende Motorteile deckt nicht
Kolbenringe, austauschbare Lager, Wasserpumpe, elektrische Komponenten, Ventilsteuerungskomponenten, Zubehörteile, Dichtungen,
Vergaser, Auspuffkrümmer, Schläuche, alle Kraftstoffsystemkomponenten, Einspritzdüsen, Einspritzpumpe, Turbolader, Schalldämpfer,
Filter, Kühler, Thermostat, Zündkerzen, Glühkerzen, Kraftstoffförderpumpen ab und ist nicht darauf beschränkt. Die Garantiefrist beginnt am
Datum des Kaufs durch den ersten privaten oder gewerblichen Endverbraucher und erstreckt sich über den in der obigen Tabelle
angegebenen Zeitraum.
ZUM ERHALT VON GARANTIELEISTUNGEN AN B&S-MOTOREN IST KEINE REGISTRIERUNG
ERFORDERLICH. BEWAHREN SIE DIE KAUFQUITTUNG AUF. WENN SIE BEI
GARANTIEFORDERUNGEN KEINEN NACHWEIS DES KAUFDATUMS VORLEGEN KÖNNEN, WIRD
DIE GARANTIEFRIST ANHAND DES HERSTELLUNGSDATUMS DES PRODUKTS ERMITTELT.
ZUR MOTORGARANTIE
B&S führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und
entschuldigt sich
für
die
Ihnen
entstandenen
Unannehmlichkeiten. Jeder Briggs & StrattonĆ3/LCĆ
Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie
ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um
Routinearbeiten,
jedoch
können
Anfragen
nach
Garantieleistungen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die
Garantie kann zum Beispiel nicht in Anspruch genommen
werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler
bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu
Motorschaden kommt. Die Garantie geht außerdem verloren,
wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor
umgebaut oder modifiziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers
nicht einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt,
um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen
werden kann. Bitten Sie den Händler, dem Großhändler bzw.
dem Werk alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn
der Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch
gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile
vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen
Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind
nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt,
die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß:
An Motoren müssen - wie an allen mechanischen Geräten regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile
ausgetauscht werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen
ab, die dadurch erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer
eines Teils oder eines Motors durch normalen Verschleiß
erschöpft hat.
Unzureichende Wartung:
Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den
Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der
Pflege, die er erhält. Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen
und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder Schmutz
eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die
wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der
durch
das
Eindringen
von
Schmutz,
Staub,
ZündkerzenĆReinigungsmittel oder anderen scheuernden
Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender Wartung
verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur MaterialĆ und/oder
Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den
Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem
der Motor installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für
Reparaturen, die durch folgendes notwendig geworden
sind:
1. Motoren, die an Geräten nicht richtig verwendet werden.
Es wird empfohlen, sich vor Verwendung eines B&S
3/LCĆMotors an einem Gerät, an dem sich ursprünglich
kein B&S 3/LCĆMotor befand, ans Werk zu wenden.
2. PROBLEME
DURCH
TEILE,
DIE
KEINE
BRIGGS & STRATTONĆORIGINALTEILE SIND.
3. Geräteregler oder Ćvorrichtungen, die Start verhindern,
unzureichende Motorleistung verursachen oder die
Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den
Gerätehersteller.)
4. Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre oder
Einspritzdüsen, festsitzende Ventile, verunreinigte
Einspritzpumpen oder andere Schäden durch
Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff.
Sauberen, frischen Kraftstoff (bleifreies Benzin,
Dieselkraftstoff) und Briggs & StrattonĆKraftstoffĆ
stabilisator Nr. 5041 verwenden.
5. Teile, die zerfressen oder gebrochen sind, weil der Motor
mit zu wenig oder verunreinigtem Schmieröl oder einer
falschen Schmierölsorte betrieben wurde (den Ölstand
täglich oder nach jeweils 8 Betriebsstunden kontrollieren.
Öl bei Bedarf nachfüllen und in den empfohlenen
Zeiträumen Öl und Ölfilter wechseln.) Das
OIL GARDĆSystem stellt einen laufenden Motor u. U.
nicht ab. Wenn der richtige Ölstand nicht beibehalten wird,
12
kann es zu Motorschaden kommen. Siehe
Betriebsanleitung.
6. Reparatur oder Einstellung montierter Teile wie
Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht
von B&S hergestellt werden.
7. Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der
durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen
Wiederzusammenbau oder die Verwendung von
nichtĆoriginalen Luftfilterelementen oder Patronen in den
Motor eingedrungen ist. (In den empfohlenen Intervallen
die Patrone austauschen.) Siehe Betriebsanleitung.
8. Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzen aufgrund
von
Verstopfungen
von
Kühler
oder
Kühllufteintrittsöffnungen durch Gras, Fremdkörper oder
Schmutz beschädigt worden sind, oder Schäden durch
Einsatz des Motors in einem abgeschlossenen Bereich
ohne ausreichende Belüftung. Motorschaden, der
dadurch entstanden ist, dass kein korrektes Gemisch aus
Frostschutzmittel und Leitungswasser verwendet wurde,
oder Wassereintritt in den Motor aufgrund jeder beliebigen
Ursache.
9. MotorĆ oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen
durch lose Motormontage, lose Schnittmesser,
unausgewuchtete
Messer
oder
lose
oder
unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des Geräts
an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen
Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
10. Routineeinstellungen des Motors.
11. Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an
Verbrennungskammer,
Ventilen,
Ventilsitzen,
Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen
durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie
Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes Benzin usw.
Die Gewährleistung ist nur durch Fachhändler erhältlich, die
von Briggs & Stratton autorisiert worden sind. Den nächsten
autorisierten B&S 3/LCĆFachhändler finden Sie auf unserer
Händlerkarte unter www.briggsandstratton.com.
DK
DIESELMOTORKOMPONENTER
SE FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Termostat
6 Motorolietrykslampe- Stands øjeblikkeligt motoren,
hvis lampen lyser under drift. Kontrollér oliestanden eller det
elektriske system.
Elstarter
Bundkar
7 Ladelampe - Kontrollér det elektriske system, hvis
lampen lyser under drift.
Generator
Indsprøjtningsdyse
8 VarmeĆ eller glødelampe - VarmeĆ eller glødelampen
tændes, når nøglen drejes i stillingen HEAT eller GLOW. Hvis
der ikke er en HEATĆ eller GLOWĆstilling, lyser lampen i
ONĆstillingen.
Gløderør
Olieudløb
Oliefilter
8 Brændsftoffilterlampe - Lyser, når der er tilstrækkeligt
Oliepind
med vand i brændstoffilteret, men skal være slukket, når
vandet aftappes.
Indsprøjtningspumpe
Motordatakodenummer
XXXXXXXXX
13 Motormodel og Ćtypenummer
XXXXXX
XXXXĆXX
KOMPONENTER TIL TURBOLADET
DIESELMOTOR
SE FIG. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Når starterkontakten aktiveres, vil flere lamper begynde at
lyse, men de skal være slukket, når motoren kører. Kontrollér
motoren, hvis lamperne begynder at lyse under drift.
5 Tændingslampe - Kontrollér sikring og pære, hvis
lampen ikke lyser, når startkontakten aktiveres.
Oliepåfyldningsdæksel
Termostat
Oliepåfyldningsdæksel
Turbolader
Elstarter
Generator
Bundkar
Indsprøjtningsdyse
Gløderør
Olieudløb
Oliekøler (hvis monteret)
Oliefilter
Oliepind
Indsprøjtningspumpe
Motordatakodenummer
XXXXXXXXX
15 Motormodel og Ćtypenummer
XXXXXX XXXXĆXX
Skriv motorens modelĆ, typeĆ og kodenumre her til senere
brug. Det generelle modelserienummer på forsiden omfatter
det specifikke modelnummer på din motor.
Skriv købsdatoen her til senere brug.
PANELKOMPONENTER
SE FIG. 3
Almindelige målere (hvis monteret)
DK
Almindelige panellamper (hvis monteret)
8 Temperaturlampe - Hvis lampen lyser under drift, er
motoren ved at overophede. Kontrollér kølevæskeniveauet og
efterse køleren for aflejringer eller andre blokeringer af
luftstrømmen.
GENERELLE SPECIFIKATIONER
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
DRIFTSĆ OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN
INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER
• Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet med
motorer
• Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til
disse farer, og
• Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller
nedsætter risikoen for skader
FØR MOTOREN STARTES
• Læs hele driftsĆ og vedligeholdelsesvejledningen OG
betjeningsvejledningen til det redskab, som denne
motor anvendes til.*
• Hvis vejledningen ikke følges, kan dette medføre
alvorlig personskade eller døden.
* Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt med det
redskab, som denne motor anvendes til. Som følge heraf er
det vigtigt, at du læser og forstår betjeningsvejledningen til
det redskab, som motoren er monteret på.
ADVARSELSSYMBOLER
Motortype . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Ćcylindret, vandkølet
TEKNISKE OPLYSNINGER
Nominel effekt: Den nominelle effekt for en motormodel
fastsættes indledningsvis ved hjælp af SAEĆkode J1940
(revision 2002Ć05). Vores motorer anvendes på en lang række
produkter og i mange forskellige miljøer. Du kan derfor ikke
være sikker på, at motoren frembringer de opgivne nominelle
hestekræfter, når den anvendes på et motorredskab
(den effektive" effekt). Denne afvigelse kan skyldes en lang
række faktorer, herunder bl.a. forskelle i anvendelseshøjde,
temperatur, barometertryk, luftfugtighed, brændstof,
motorsmøring, det maksimale regulerede omdrejningstal,
individuelle motorvariationer, det enkelte motorværktøjs
konstruktion, driften af motoren, motorindkøring i forbindelse
med reduktion af friktion og rensning af forbrændingskamre,
ventilĆ og karburatorjusteringer samt andre faktorer. Effekten
kan også tilpasses på grundlag af sammenligninger med
andre lignende motorer, der anvendes til tilsvarende formål, og
hvis effekt derfor ikke nødvendigvis svarer til de værdier, der
fremkommer ved brug af de førnævnte koder.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Ventilspillerum (indsugning) . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Ventilspillerum (udstødning) . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Modelserie 432447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc
Modelserie 522447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc
Modelserie 582447, 588447, 58A447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm
Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc
1 Kølevæsketemperaturmåler - Angiver temperaturen,
når starterkontakten er aktiveret.
Normalområde 80°Ć90° C.
Fareområde 105° C.
Brand
Eksplosion Giftige dampe Varm overflade
Bevægelige dele
Varm væske
eller damp
Stød
INTERNATIONALE SYMBOLER
SikkerhedsĆ
advarsel
On/OffĆ
kontakt
Læs betjeningsĆ
vejledningen
Olie
Stop
Choker
Brændstof BrændstofĆ
hane
Advarselssymbolet fare anvendes til at fremhæve
sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig
personskade.
Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes
sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor
risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne
personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive
den relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre
død eller alvorlig personskade, hvis den ikke
undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan
medføre død eller alvorlig personskade, hvis
den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan
medføre alvorlig eller moderat personskade,
hvis den ikke undgås.
2 Timetæller - Angiver det samlede antal timer, som
motoren har kørt.
FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden
advarselssymbolet, angiver en situation, hvor der
kan ske skade på motoren.
3 Brændstofmåler - Sørg for, at brændstofniveauet er højt
for at minimere kondensering i brændstoftanken.
4 Brændstofhane - Åbn brændstofhanen, inden motoren
startes.
13
DK
ADVARSEL
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri
og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme,
besvimelse eller døden.
• Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
• Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede
rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er
åbne.
ADVARSEL
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig
fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres
af, eller at brugeren får alvorlige snitsår.
• Redskaber må kun anvendes med alle
sikkerhedsafskærmninger på plads.
• Hold hænder og fødder i sikker afstand fra
roterende dele.
• Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende
genstande bør tages af.
• Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore
eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de
roterende dele.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst
brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre
alvorlige forbrændinger eller døden.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
• Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst to
minutter, før tankdækslet fjernes.
• Påfyld kun brændstof udendørs eller på et sted med
god udluftning.
• Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld
tanken op til ca. 40 mm under kanten på
påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at
brændstoffet kan udvide sig.
• Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra
gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige
antændelseskilder.
• Efterse brændstofslanger, tanken og tankdækslet
samt fittings hyppigt for revner og utætheder.
Udskift disse dele om nødvendigt.
NÅR MOTOREN STARTES
• Sørg for, at lyddæmperen, tankdækslet og
luftfilteret er på plads.
• Hvis du spilder brændstof, så vent med at starte
motoren, indtil brændstoffet er fordampet.
BETJENING AF REDSKABET
• Undgå at vippe motoren eller redskabet, således at
brændstoffet løber ud.
TRANSPORT AF REDSKABET
• Transport skal foregå med TOM brændstoftank
eller med brændstofhanen LUKKET.
OPBEVARING AF BRÆNDSTOF OG REDSKABER
MED BRÆNDSTOF I TANKEN
• Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i
tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne,
vandvarmere og andre apparater, hvori der
anvendes
vågeblus,
samt
andre
antændelseskilder, da disse kan antænde udstyr
indeholdende brændstof eller brændstofkilder.
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der
opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne
maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse
stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en
negativ effekt på forplantningsevnen.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld,
kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan
dette medføre, at personer kommer i
klemme i redskabets mekanismer, at
legemsdele bliver skåret af, eller at
personer får snitsår.
FØR JUSTERING ELLER REPARATION
MOTOREN
• Frakobl batteriet fra batteriets minuspol.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
• Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller
flaskegas i nærheden.
• Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at
starte motoren, da dampene er brændbare.
ADVARSEL
AF
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme.
Motorens dele, især turboladeren og
lyddæmperen, bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage
alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som
f.eks. blade, græs og grene.
• Lyddæmper, turbolader, cylinder og køleribber skal
køle af, før du rører ved dem.
• Fjern brændbart materiale, der samler sig i området
omkring lyddæmperen og cylinderen.
• Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs
eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den
skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid
lokale regler for brug af motorer - især i perioder
med tørke, hvor der er større risiko for brand.
ADVARSEL
Fjern aldrig kølerdækslet eller dækslet til
kølerbeholderen, mens motoren kører
eller er varm. Damp eller varm
motorkølevæske kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller andre skader.
• Stands motoren, og lad den afkøle, inden kølerĆ
eller kølerbeholderdækslet fjernes.
• Anbring en klud over kølerbeholderdækslet for at
fjerne det efter motoren er afkølet, og fjern dækslet
langsomt.
• Anbring en klud over kølerdækslet for at fjerne det
efter motoren er afkølet, og drej det langsomt mod
uret til det første stop. Hold afstand for at undgå
skader, da der kan slippe damp under tryk ud under
dækslet. Når alt tryk er sluppet ud, drejes dækslet
mod uret, mens dækslet trykkes ned.
ANBEFALINGER VEDR. OLIE
ADVARSEL:
Motorer leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Før
motoren startes,, skal der påfyldes olie. Undgå at fylde for
meget olie på.
Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som
For Service CF, CFĆ4" eller en anden bedre oliekvalitet. Der
må ikke anvendes særlige additiver sammen med de
anbefalede olietyper. Olie og brændstof må ikke blandes.
Vælg en olieviskositet i skemaet. SE FIG.
* En syntetisk 5WĆ30Ćolie kan anvendes.
4
ADVARSEL:
SE FIG. 4
Ved påfyldning af olie.
Tilstrækkelig udluftning er nødvendig for at undgå, at
motoren beskadiges under opstart. Behold et spillerum
mellem oliepåfyldningsenheden og oliepåfyldningshullet i
ventildækslet. Dermed undgås det, at olien løber over i
udluftningen.
Kontrol og påfyldning af olie SE FIG. 5
Oliekapacitet, inkl. oliefiter, er 3,3, liter.
Kontrollér oliestanden, før motoren startes. Kontrollér
oliestanden for hver otte (8) timers drift.
Anbring redskabet på et plant underlag, og rengør rundt om
oliepåfyldningsstudsen.
Udtag oliepinden, og tør den af med en ren klud. Sæt
oliepinden i igen, og tilspænd den. Tag derefter oliepinden ud
igen, og kontrollér oliestanden. Olien skal nå op til
FULLĆmærket . Hvis det er nødvendigt at påfylde olie,
fjernes oliepinden for at sikre tilstrækkelig udluftning, og der
hældes langsomt.
Tilspænd oliepinden godt, før motoren startes.
Start motoren, og lad den køre i tomgang i 5 minutter. Stands
motoren. Vent i tre minutter, og kontrollér oliestanden igen.
Fyld eventuelt mere olie på, således at olien når op til
FULL . Kontrollér om der siver olie ud.
ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF
ADVARSEL
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af
motorer på 3Ćhjulede terrængående køretøjer (ATV'er),
motorcykler, luftfartøjer eller køretøjer til brug i
konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte
formål kan forårsage tingsskade, alvorlig personskade
(bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død.
14
Anvend ren, frisk, dieselbrændstof med et cetantal på mindst
40. Frisk brændstof forhindrer dannelse af gummiaflejringer i
brændstofsystemet. Køb kun brændstof til 30 dages forbrug.
Brændstoftanken skal altid være fyldt. Undgå at fylde for
meget brændstof på tanken. Der skal være tilstrækkeligt med
plads i tanken til, at brændstoffet kan udvide sig.
ADVARSEL:
Der må ikke anvendes petroleum eller benzin i stedet for
dieselbrændstof. Hvis dette ikke overholdes, vil motoren
blive beskadiget.
DK
Lad motoren køle af i to minutter, før
der påfyldes benzin. Rengør
området omkring påfyldningsĆ
studsen, før tankdækslet fjernes for
at fylde benzin på tanken. Fjern
tankdækslet. Fyld tanken op til
ca. 40 mm under kanten på påfyldningsstudsen, således at
der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. Undgå at fylde
for meget benzin på. Genmonter brændstofdækslet, før
motoren startes. Kontrollér brændstoffilteret, indsprøjtningsĆ
pumpen, brændstofrørene mv. for utætheder.
ADVARSEL
ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF
Denne motor er vandkølet. I forbindelse med varmeafgivelse,
rustbeskyttelse og smøring er det nødvendigt at anvende en
blanding af fosfatfrit frostbeskyttelsesmiddel og vand i et
forhold på 50:50.
H
Lad motoren varme op i flere sekunder/minutter,
afhængigt af udendørstemperaturen.
STANDSNING AF MOTOR
SE FIG. 6
Sæt gasregulatoren i stillingen SLOW. Lad motoren køre i kort
tid for at afkøle.
FORSIGTIG: TIL MOTORER MED TURBOLADER
Når motoren køres ved fuld belastning, skal motoren køre i
tomgang i ca. 1 minut, før den standses. Hvis dette ikke
overholdes, kan turboladeren blive defekt.
Drej nøglen om i stillingen OFF. Fjern altid nøglen, når
redskabet ikke anvendes eller efterlades uden opsyn.
Opbevar nøglen uden for børns rækkevidde.
ADVARSEL
ADVARSEL
Rør ikke ved den varme køler, og åbn ikke
kølerbeholderen, når motoren kører.
Lad motoren afkøle, før der skiftes eller
påfyldes kølevæske.
Skift og påfyldning af kølevæske
Påfyld køleren til den nederste del af påfyldningsdækselsædet
og mellem FULL og LOW i kølerbeholderen, hvis monteret.
START
SE FIG. 6
ADVARSEL:
Før motoren startes første gang, skal batteriet lades i
henhold til redskabsproducentens anbefalinger.
Undladelse af dette kan medføre beskadigelse af motoren.
Når du skal transportere motoren eller
redskabet, skal du lukke for brændstofhanen
(hvis monteret) ved at dreje den 1/4 omgang
for at forhindre udsivning af brændstof.
SE FIG. 6 7 8
Regelmæssig vedligeholdelse forbedrer motorydelsen og
forlænger motorens levetid. Bemærk, at hyppigere eftersyn
kan være påkrævet under ugunstige driftsforhold.
Kontakt en autoriseret Briggs & StrattonĆ3/LC Ćforhandler
vedrørende korrekte reservedele. Uoriginale reservedele kan
give dårligere ydelse, beskadige motoren, medføre
personskade eller medføre, at garantien på motoren
bortfalder.
Frakobl batteriet fra batteriets
minuspol.
ADVARSEL
Producenten af det redskab, hvorpå denne motor
er monteret, har fastsat det maksimale omdrejĆ
ningstal, som motoren må køre med. Motoren MÅ
IKKE køre med højere omdrejningstal.
For hver otte driftstimer eller hver dag
D Kontrollér oliestanden
D Kontrollér, om der siver olie ud
D Kontrollér kølevæskeniveauet
Start motor
Åbn brændstofhanen (hvis monteret).
Sæt gasregulatoren i stillingen SLOW.
Indsæt nøglen i stillingen OFF, og drej nøglen om i stillingen
ON eller HEAT (GLOWĆlampen tændes, hvilket indikerer, at
gløderørene forvarmer forbrændingskammeret).
Når GLOWĆlampen slukkes, drejes nøglen om i stillingen
START.
ADVARSEL:
Du bør anvende korte startsekvenser, maks. 30 sek./min.,
for at forlænge startmotorens levetid. Hvis motoren tørnes i
længere tid, kan startmotoren blive ødelagt.
Når motoren starter, slippes nøglen og vender automatisk
tilbage til ONĆstillingen.
ADVARSEL:
En kold motor må IKKE accelereres eller køres ved høje
omdrejningtal. Hvis dette ikke overholdes, kan motoren
blive beskadiget.
Sæt gasregulatoren i stilingen SLOW, hvis den står i stillingen
FAST, når motoren er kold.
Efter start skal motoren varme op i et par minutter, før den
belastes.
Start i koldt vejr (under -105 C)
H
Anvend den type olie, der er beregnet til den forventede
starttemperatur.
H Fjern al belastning fra udstyret/motoren, før du starter
motoren (læs driftsĆ og vedligeholdelsesvejledningen).
H Åbn brændstofhanen (hvis monteret), før motoren
startes.
H Start med gasregulatorarmen i stillingen FAST.
H Brug ikke gammelt brændstof, som har ligget i tanken i
længere tid. Brug kun frisk brændstof.
Kontrollér oliestanden for hver 8. driftstime eller dagligt, før
motoren startes. Procedure for oliepåfyldning beskrives i
afsnittet Anbefalinger vedr. olie.
Udskiftning af olie og oliefilter
Skift olie og filter efter de første 50 timers drift. Mens motoren
er standset, men stadig varm, fjernes olieaftapningsproppen
, og olien tappes af. Fjern oliefilteret . Før et nyt filter
monteres, påføres frisk olie på filterpakningen. Genmonter
filteret manuelt, og når pakningen kommer i kontakt med
mellemstykket, tilspændes yderligere 3/4 omgang.
Genmonter olieaftapningsproppen, og tilspænd med et
moment på 35 Nm. Påfyld frisk olie af den anbefalede
SAEĆtype. SE FIG. 3 Fyld olie op til FULLĆmærket på
oliepinden. Sæt oliepåfyldningsdækslet på igen. FORSIGTIG:
Undgå at fylde for meget olie på. Lad motoren køre I
tomgang i fem minutter, stands motoren, vent i tre minutter, og
kontrollér olieniveauet igen. Fyld eventuelt mere olie på,
således at olien når op til FULLĆmærket. Kontrollér om der
siver olie ud.
EFTERSYN AF LUFTFILTER SE FIG. FIG. 7
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
OLIESKIFT SE FIG. 7
Bemærk: Luftfilteret kan leveres af redskabsproducenten.
Løsn klemmerne , og fjern dækslet . Rengør
omhyggeligt dækslet. Bank forsigtigt på den ene ende af
patronen med håndtaget på en skruetrækker for at rense
patronen. Udskift patronen, hvis den er snavset eller
beskadiget. Monter patronen i huset. Monter dækslet, og
fastspænd klemmerne.
ADVARSEL:
Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af
patronen. De kan beskadige patronen og/eller opløse den.
Patronen må ikke smøres med olie.
SKIFT AF KØLEVÆSKE
Kontrollér kølevæskeniveauet, når motoren er kold. Niveauet
bør være mellem FULL og LOW, når motoren er kold. Hvis
kølerbeholderstanden er lav, skal der fyldes væske på både
kølerbeholderen og køleren.
Hver 100 driftstimer
D Kontrollér blæserremmen
D Efterse luftfilterpatronen*
Hver 150 driftstimer
D Skift olie*
Hver 200 driftstimer
D Kontrollér elektrolytten i batteriet
Hver 300 driftstimer
D Udskift oliefilteret*
Hver 600 driftstimer
D Udskift luftfilterpatronen**
D Kontrollér ventilspillerummet
Hver 800 driftstimer
D Udskift brændstoffilteret****
Årligt
D Udskift kølevæsken
D Skift olie***
Første vedligeholdelse foretages efter 50 driftsĆ
timer. Al efterfølgende vedligeholdelse udføres
med dette interval, med mindre andet angives.
Foretag hyppigere eftersyn, når motoren udsættes
for store belastninger eller kører under forhold med
høje temperaturer.
** Udskift for hver 600 timers drift. Foretag hyppigere
eftersyn, når motoren udsættes for stor belastninger
eller kører under forhold med høje temperaturer.
*** Vedligeholdelse udføres årligt, hvis motoren
anvendes mindre end 100 driftstimer.
**** Følg producentens vedligeholdelsesoversigt ved
anvendelse af uoriginale reservedele, som ikke er
godkendt af Briggs & Stratton.
ADVARSEL
• Stands motoren, og lad den afkøle,
inden kølerĆ eller kølerbeholderdækslet
fjernes.
• Anbring en klud over kølerbeholderĆ
dækslet for at fjerne det efter motoren er
afkølet, og fjern dækslet langsomt.
• Anbring en klud over kølerdækslet for at
fjerne det efter motoren er afkølet, og
drej det langsomt mod uret til det første
stop. Hold afstand for at undgå skader,
da der kan slippe damp under tryk ud
under dækslet. Når alt tryk er sluppet ud,
drejes dækslet mod uret, mens dækslet
trykkes ned.
*
15
Normal vandtemperatur bør være mellem 80° og 90° C, når
motoren kører. Hvis temperaturen stiger til over 105° C, skal
motoren sættes i tomgang og derefter standses. Når motoren
er afkølet, kontrolleres kølevæskeniveauet, kileremmens
spænding samt køleribberne.
BRÆNDSTOFFILTER SE FIG. 8
Hvis brændstoffilterets advarselslampe lyser, mens motoren
kører, skal motoren standses, og vandet aftappes fra
brændstoffilteret.
DK
Sådan aftappes vandet:
Juster kileremmens spænding ved at løsne de to bolte ( A
Stands motoren.
Anbring et aftapningskar under brændstoffilteret, og løsn
aftapningsproppen ca. én omgang.
Herefter bør vandet løbe ud. Om nødvendigt kan
primingpumpen anvendes til at aftappe vandet, men kun
indtil brændstoffet strømmer ud af filteret.
Tilspænd aftapningsproppen . Udluft brændstofslangen.
Start motoren. Kontrollér, at advarselslampen slukkes.
Kontrollér, om der er utætheder.
og B ) på generatoren. Anbring et håndtag eller et
lignende redskab mellem generatoren og motorblokken, og
flyt generatoren mod ydersiden af motoren. Stop, når
kileremmen opnår de ovenfor anførte spændinger. Tilspænd
boltene i generatoren for at opretholde spændingen, og fjern
håndtaget. Kontrollér spændingen igen, og tilspænd boltene,
hvis spændingen overholder specifikationerne.
Sådan udskiftes brændstoffilteret:
FJERNELSE AF SNAVS
Frakobl følerkablet . Afmonter aftapningsproppen
kassér OĆringen .
, og
Afmonter brændstoffilteret med filternøglen.
Det nye filter skrues på med hånden, indtil pakningen er i
kontakt med filterhuset. Tilspænd derefter yderligere
1/3 omgang.
Monter aftapningsproppen med den nye OĆring . Tilslut
følerkablet .
Udluft brændstofslangen. Start motoren, og kontrollér, at der
ikke forekommer udsivning.
VENTILSPILLERUM SE FIG. 8
Bemærk: Hvis motoren kører normalt, er det ikke nødvendigt
at foretage denne kontrol og justering.
Kontrollér ventilspillerummet for de cylindre, der er vist i
nedenstående tabel, med stempel nr. 1 i øverste dødpunkt i
kompressionsslaget. Hold møtrikken ved hjælp af en
. Mål
nøgle, og juster med en skruetrækker
. Drej
spillerummet ved hjælp af et søgerblad
krumtapakslen 360 grader med uret for at kontrollere de
resterende ventiler. Foretag eventuel justering i samme
rækkefølge.
Cylinder
Stempel
p
1
2
Stempel nr. 1 i
øverste dødpunkt i
kompressionsslaget.
Inds.
D
Udst.
D D
Drej krumtapakslen
360 grader med uret
uret.
Inds.
D
Udst.
3
D
A =19 Nm.
B =61 Nm.
Ventilspillerum (kold):
Indsugningsventil (Inds.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2mm
Udstødningsventil (Udst.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2mm
Indstil låsemøtrikmomentet til: 11 Nm
Kontrollér ventildækselpakningen for utætheder. Udskift om
nødvendigt pakningen. Tilspænd ventildækselmøtrikkerne til
5,5 Nm.
VEDLIGEHOLDELSE AF KILEREM
SE FIG. 9
Kontrollér kileremmens tilstand , og udskift den, hvis den er
slidt eller beskadiget.
Kontrollér kileremmens spænding, og anvend et moment
på 98 Nm midt i spændet mellem blæser og generator.
Rembevægelsen bør være 10Ć12 mm.
Flyt redskabets gasregulatorarm til stillingen SLOW eller
IDLE.
Løsn låsemøtrikken .
Drej tomgangshastighedsskruen for at opnå den
tomgangshastighed, som redskabsproducenten har
anbefalet.
Tilspænd låsemøtrikken.
Juster gasregulatoren igen om nødvendigt.
OPBEVARING
Rengør motoren for græs og snavs før hver brug. For at sikre
problemfri drift skal forbindelserne til indsprøjtningspumpen,
fjedre og betjeningsgreb holdes fri for snavs. Rengør
lyddæmpere og manifoldområder for at fjerne alt græs og
brændbart materiale.
ADVARSEL
Motoren skal holdes ren for at nedsætte
risikoen for overophedning og antænding
af opsamlet græs og snavs. Motoren
rengøres, når den er kold.
Motorer, der har stået ubenyttet hen i over 30 dage, skal
efterses ekstra grundigt.
Skift olie. Se afsnittet Olieeftersyn. SE FIG. 2 7
Fjern gløderørene, og hæld 3 ml motorolie i hver cylinder. Sæt
gløderørene i igen, og tørn langsomt motoren for at fordele
olien.
Rengør motoren for snavs, avner eller græs.
Opbevar på et rent og tørt område.
ADVARSEL
ADVARSEL:
Brug ikke vand til at rengøre motordele. Vand kan forurene
brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør
klud.
Motoren må IKKE opbevares i nærheden af
fyr, ovn eller vandvarmer, som benytter
vågeblus eller et andet aggregat, der kan
frembringe gnister.
GNISTFANGER
Hvis motorlyddæmperen er udstyret med gnistfangerskærm,
skal denne afmonteres med henblik på rensning og eftersyn
for hver 50. driftstime. Foretag udskiftning, hvis der er opstået
beskadigelser.
JUSTERING
STYREJUSTERINGER
Hvis det er vanskeligt at starte motoren, eller hvis
accelerationen er ujævn, kontrolleres og justeres
regulatordriften.
D
Sådan justeres tomgangshastigheden
ÌÌ
ÌÌ
Sådan justeres gasregulatoren
Flyt redskabets gasregulatorarm til stillingen SLOW eller
IDLE.
Hvis gasregulatorarmen ikke berører tomgangsskruen ,
løsnes indkapslingens spændskrue.
Juster gasregulatorkablet, således at gasregulatorarmen
berører tomgangsskruen.
Tilspænd spændskruen.
16
EFTERSYN
Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton 3/LCĆforhandler.
Forhandleren har et udvalg af originale Briggs & StrattonĆ
reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn.
Veluddannede mekanikere sørger for professionel service og
reparation af alle Briggs & StrattonĆmotorer.
Når du køber redskaber, der er
udstyret med en Briggs & StrattonĆ
motor,
er
du
garanteret
professionel, pålidelig service fra
mere end 30.000 autoriserede
forhandlere over hele verden,
herunder mere end 5.000, der er
berettiget til at benytte betegnelsen
'Master Service Technicians'. Se
efter disse skilte, hvor Briggs &
Stratton 3/LCĆservice tilbydes.
Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton
3/LCĆforhandler
i
vores
forhandleroversigt
på
www.briggsandstratton.com.
Den illustrerede værkstedshåndbog omfatter Driftsteorier",
generelle specifikationer samt detaljerede oplysninger om
justering, vedligeholdelse og reparation af Briggs & Stratton
3/LCĆmotorer. Bestil værkstedshåndbogen hos en autoriseret
Briggs & StrattonĆforhandler.
LISTE OVER ORIGINALE
BRIGGS & STRATTONĆDELE (I UDDRAG)
Delnr.
Del
Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brændstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100028
820314
820263
820311
DK
modelserie 432447, 522447 og 582447
Garanti for emissionsreguleringssystem
(ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser)
udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
EMISSIONSREGULERINGSGARANTI,
SOM
DÆKKER
CERTIFICEREDE MOTORER, DER ER KØBT I CALIFORNIEN, USA, I
2001 ELLER SENERE OG CERTIFICERET MOTORER MODELÅR 2001
OG SENERE, SOM ER KØBT OG ANVENDT UDEN FOR USA.
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien og USA
California Air Resources Board (CARB), de amerikanske
miljømyndigheder (EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti,
der gælder for emissionsreguleringssystemet på model 2001 eller
nyere kompressionstændingsmotorer. I Californien skal nye, store
kompressionstændingsmotorer konstrueres, bygges og udstyres, så
de overholder Californiens meget skrappe standarder mod
luftforurening. Andre steder i USA skal nye kompressionstændingsĆ
motorer med gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i
modelår 2001 eller senere, overholde lignende standarder, der er
indført af EPA. B&S skal garantere for emissionsreguleringssystemet
på din motor i det tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke er
forekommer misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse af
kompressionstændingsmotoren.
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. luftfilter,
karburator, tændingssystem og lyddæmper. Ledningsstik og andre
emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S
kompressionstændingsmotoren uden beregning. Dette omfatter også
diagnosticering, reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Stratton Corporation-garanti gældende for
emissionsreguleringsfejl
Kompressionstændingsmotorer er omfattet af garanti i forhold til fejl i
emissionsreguleringsdele i en periode på 1.500 driftstimer eller to år, alt
efter hvad der indtræffer først, i henhold til nedenstående
bestemmelser. B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst
fejlbehæftet del på din kompressionstændingsmotor, der er omfattet af
garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en kompressionstændingsmotor er du ansvarlig for at
udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjeningsĆ og
vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle de
kvitteringer for vedligeholdelse af kompressionstændingsmotoren,
med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene på
grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren har
undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse.
Som ejer af en kompressionstændingsmotor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din
kompressionstændingsmotor eller en del er blevet defekt som følge af
misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller
ikkeĆgodkendte ændringer.
Brugere er ansvarlig for at indlevere kompressionstændingsmotoren til
en autoriseret B&SĆserviceforhandler, så snart der opstår et problem.
Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke
må overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder og
-forpligtelser, kan du kontakte B&SĆservicerepræsentant på
tlf.: 1Ć800Ć233Ć3723.
Briggs & Stratton Corporation-garantibestemmelser
for emissionsreguleringsfejl
Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder for din garanti, der
omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til
B&SĆmotorgarantien, der omfatter ikkeĆregulerede motorer, og som
kan findes i betjeningsĆ og vedligeholdelsesvejledningen.
1. Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor
(emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele
monteret på den motor, der blev købt.
a. Brændstofmålesystem
• Indsprøjtningspumpe med fødepumpe
• Indsprøjtningsdyse
• Brændstoffilter
b. Luftinduktionssystem
• Luftfilter
• Indsugningsmanifold
c. Tændingssystem
• Gløderør
d. Udstødningssystem
• Udstødningsmanifold
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer
• Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler og
kontakter
• Elektronisk styring
Garanti for emissionsreguleringssystem
(ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser)
udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
EMISSIONSREGULERINGSGARANTI,
SOM
DÆKKER
CERTIFICEREDE MOTORER, DER ER KØBT I CALIFORNIEN, USA, I
2001 ELLER SENERE OG CERTIFICERET MOTORER MODELÅR 2001
OG SENERE, SOM ER KØBT OG ANVENDT UDEN FOR USA.
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien og USA
California Air Resources Board (CARB), de amerikanske
miljømyndigheder (EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der
gælder for emissionsreguleringssystemet på model 2001 eller nyere
kompressionstændingsmotorer. I Californien skal nye, store
kompressionstændingsmotorer konstrueres, bygges og udstyres, så de
overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening.
Andre steder i USA skal nye kompressionstændingsmotorer med
gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i modelår 2001 eller
senere, overholde lignende standarder, der er indført af EPA. B&S skal
garantere for emissionsreguleringssystemet på din motor i det tidsrum, der
er anført herunder, forudsat at der ikke er forekommer misbrug, manglende
eller ukorrekt vedligeholdelse af kompressionstændingsmotoren.
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. luftfilter,
karburator, tændingssystem og lyddæmper. Ledningsstik og andre
emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S
kompressionstændingsmotoren uden beregning. Dette omfatter også
diagnosticering, reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Stratton Corporation-garanti gældende for
emissionsreguleringsfejl
Små offroadĆmotorer er omfattet af garanti i forhold til fejl i
emissionsreguleringsdele i en periode på 3.000 driftstimer eller fem år i
henhold til nedenstående bestemmelser. B&S vil reparere eller udskifte
en
hvilken
som
helst
fejlbehæftet
del
på
din
kompressionstændingsmotor, der er omfattet af garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en kompressionstændingsmotor er du ansvarlig for at
udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjeningsĆ og
vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle de
kvitteringer for vedligeholdelse af kompressionstændingsmotoren,
med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene på
grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren har
undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse.
Som ejer af en kompressionstændingsmotor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din
kompressionstændingsmotor eller en del er blevet defekt som følge af
misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller
ikkeĆgodkendte ændringer.
Brugere er ansvarlig for at indlevere kompressionstændingsmotoren til
en autoriseret B&SĆserviceforhandler, så snart der opstår et problem.
Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke
må overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder og
-forpligtelser, kan du kontakte B&SĆservicerepræsentant på
tlf.: 1Ć800Ć233Ć3723.
Briggs & Stratton Corporation-garantibestemmelser
for emissionsreguleringsfejl
Følgende er specifikke bestemmelser, der gælder for din garanti, der
omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&SĆmotorgarantien,
der omfatter ikkeĆregulerede motorer, og som kan findes i betjeningsĆ og
vedligeholdelsesvejledningen.
1. Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor
(emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele
monteret på den motor, der blev købt.
a. Brændstofmålesystem
• Indsprøjtningspumpe med fødepumpe
• Indsprøjtningsdyse
• Brændstoffilter
b. Luftinduktionssystem
• Luftfilter
• Indsugningsmanifold
c. Tændingssystem
• Gløderør
d. Udstødningssystem
• Udstødningsmanifold
• Turbolader
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer
• Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler og
kontakter
• Elektronisk styring
2.
3.
4.
5.
6.
Til modelserie 588447 og 58A447
17
2.
3.
4.
5.
6.
• Stik og samlinger
• Slanger
Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at de
dele, der er omfattet af garantien er fri for materialeĆ eller
fabrikationsfejl i en periode på 1.500 driftstimer eller to år fra på den
dato, hvor motoren leveres til en detailkøber, alt efter hvad der
indtræffer først.
Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført
uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde, der
lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen er
fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret
B&SĆforhandler. For at få udført emissionsgarantiservice skal du
kontakte din nærmeste autoriserede B&SĆforhandler i
telefonbogen under Motorer, benzinĆ" eller Benzinmotorer" eller
Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
Krav og dækningsundtagelser
Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med
bestemmelserne i B&SĆmotorgarantien. Garantien dækker ikke fejl
på garantidele, som ikke er originale B&SĆdele, eller dele som har
være udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse
som angivet i B&SĆmotorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar
for fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele,
uoriginale eller ændrede dele.
Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af den
obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt et
regelmæssigt eftersyn i henhold til reparer eller udskift i
nødvendigt omfang", skal være omfattet af garantien gældende for
fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel, som
skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er kun
omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op til
den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver
udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan
anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som
helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet
vedligeholdelse som defineret i B&SĆbetjeningsĆ og
vedligeholdelsesvejledningen.
Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver
motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig er
omfattet af garantien.
• Stik og samlinger
• Slanger
Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at de
dele, der er omfattet af garantien er fri for materialeĆ eller
fabrikationsfejl i en periode på 3.000 driftstimer eller fem år fra på
den dato, hvor motoren leveres til en detailkøber.
Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført
uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde, der
lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen er
fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret
B&SĆforhandler. For at få udført emissionsgarantiservice skal du
kontakte din nærmeste autoriserede B&SĆforhandler i
telefonbogen under Motorer, benzinĆ" eller Benzinmotorer" eller
Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
Krav og dækningsundtagelser
Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med
bestemmelserne i B&SĆmotorgarantien. Garantien dækker ikke fejl
på garantidele, som ikke er originale B&SĆdele, eller dele som har
være udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse
som angivet i B&SĆmotorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar
for fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele,
uoriginale eller ændrede dele.
Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af den
obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt et
regelmæssigt eftersyn i henhold til reparer eller udskift i
nødvendigt omfang", skal være omfattet af garantien gældende for
fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel, som
skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er kun
omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op til
den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver
udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan
anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som
helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet
vedligeholdelse som defineret i B&SĆbetjeningsĆ og
vedligeholdelsesvejledningen.
Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver
motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig er
omfattet af garantien.
DK
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON 3/LCĆMOTORREDSKABER
Gældende fra 1. januar 2003, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2003
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation (B&S) reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller
fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti
gælder i de perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton
3/LC-forhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com eller ved at ringe 1-800-233-3723 eller som anført i
telefonbogen.
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE
LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD
TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller
begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver
dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land.
VORES PRODUKT
VANGUARD
3/LCĆmotor
Garanti på store dele*
2 år
3 år
Del & arbejdsløn*
GARANTIPERIODE
Almindelig og erhvervsmæssig brug
*
2 år
Bemærk følgende særlige garantiperioder: I denne garanti gælder dækning af dele og arbejdsløn i to år. Dækning af store dele alene er
udvidet til at gælde til og med det tredje driftsår. Garanti på store dele (G.S.D.) dækker, men er ikke begrænset til eller speciel for, motorblok,
topstykke, krumtapaksel, knastaksel, tandhjul, stempler, stænger, svinghjul, svinghjulhus, oliepumpe, blæser, snorskiver, mekanisk regulator,
indsugningsmanifold, bundkar. G.S.D. dækker ikke, og er ikke begrænset til, stempelringe, udskiftelige lejer, vandpumpe og enhver elektrisk
komponent, ventildrevkomponenter, tilbehør, forseglinger, pakninger, karburatorer, udstødningsmanifold, alle komponenter i
brændstofsystemet, injektorer, indsprøjtningspumpe, turbolader, lyddæmpere, ethvert filter, køler, termostat, tændrør, gløderør,
brændstofpumper. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den
tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel.
FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ
B&S-MOTORER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE
DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR
GARANTIKRAVET GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT
SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN.
MOTORGARANTI
B&S udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den
ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret
Briggs & Stratton 3/LCĆforhandler kan udføre de nødvendige
garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres
rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde
ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis
motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på
regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering,
opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis
motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret
eller modificeret.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der
blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien
gælder i den pågældende sag. Bed forhandleren om at sende alt
støttemateriale til forhandleren eller fabrikken til gennemgang.
Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er
berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå,
at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er
der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er
omfattet af garantien.
Normal slitage:
Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien
omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller
slidt op som følge af normal brug.
Utilstrækkelig vedligeholdelse:
En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under,
og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller
snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der
tilsyneladende er for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs,
støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der
er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke
omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af
materialeĆ og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller
erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret.
Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge
af:
1. Motorer, der ikke anvendes korrekt sammen med andet
udstyr. Vi anbefaler på det kraftigste, at du kontakter
fabrikken, før du anvender en B&S 3/LCĆmotor sammen
med udstyr, der ikke oprindeligt er udstyret med en B&S
3/LCĆmotor.
2. PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER
IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTONĆDELE.
3. Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som
forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse
eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås
ved at kontakte redskabsproducenten).
4. Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger
eller injektorer, fastsiddende ventiler, forurenede
indsprøjtningspumper eller anden skade, som skyldes
brug af forurenet eller gammelt brændstof. Anvend rent,
nyt brændstof (blyfri benzin, diesel) og Briggs & StrattonĆ
brændstofstabilisator, delnr. 5041.
5. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er
betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller
en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for
hver otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag
olieskift og skift oliefilteret på baggrund af de anbefalede
intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse
motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke
kontrolleres
regelmæssigt.
Læs
driftsĆ
og
vedligeholdelsesvejledningen.
18
6.
Reparation eller justering af tilhørende dele eller
konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser,
fjernbetjeninger osv., som ikke er B&SĆprodukter.
7. Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i
motoren på grund af manglende vedligeholdelse af
luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt
luftfilter eller en uoriginal filterindsats. (Udskift patronen på
baggrund af de anbefalede intervaller.) Læs driftsĆ og
vedligeholdelsesvejledningen.
8. Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje
omdrejningstal eller overophedes som følge af græs,
aflejringer eller snavs, der tilstopper køleren eller
indgangene til luftafkølingssystemet, eller skader som
følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig
udluftning. Motoren kan blive beskadiget, hvis der ikke
anvendes
den
korrekte
blanding
af
frostbeskyttelsesmiddel og postevand, eller hvis der af en
eller anden årsag kommer vand ind i motoren.
9. MotorĆ eller redskabsdele, der knækker på grund af for
voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering,
løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller
ubalancerede impellere, forkert montering af redskabet
på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje
omdrejningstal eller anden forkert brug.
10. Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11. MotorĆ eller komponentsvigt (forbrændingskammer,
ventiler, ventilsæder, ventilstyr) eller brændte
startmotorviklinger som følge af brug af alternative
brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas,
alternative benzinblandinger osv.
Garantiarbejde må kun udføres af forhandlere, som er
autoriseret af Briggs & Stratton. Du kan finde den nærmeste
autoriserede
B&S
3/LCĆforhandler
i
vores
forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com.
E
COMPONENTES DEL MOTOR DIESEL
Los testigos se iluminarán cuando el suiche de arranque sea
girado hacia la posición ON, y deben estar apagados mientras
esté funcionando el motor. Revise el motor si los testigos se
prenden durante la operación.
Termostato
Tapa Llenado de Aceite
Arranque Eléctrico
5 Testigo de Encendido, si deja de iluminarse cuando el
suiche de arranque sea girado hacia la posición ON, revise el
fusible o el bombillo.
Recipiente de aceite
Alternador
6 Testigo de Presión de Aceite del Motor, si se ilumina
durante la operación del motor, apague el motor
inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite, o el sistema
eléctrico.
Boquerel del inyector
Bujía PreĆCalentadora
Drenajes de Aceite
Filtro de Aceite
Varilla Indicadora de Nivel de Aceite
Bomba del Inyector
Número de Código de Fecha del Motor
XXXXXXXXX
13 Número de Modelo & Tipo del Motor
XXXXXX
XXXXĆXX
COMPONENTES DEL MOTOR DIESEL
TURBOCARGADO
VEA LA FIG. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
arranque al motor.
Testigos Típicos del Panel (si está equipado)
VEA LA FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4 Cierre de Combustible - Abra la válvula antes de darle
Termostato
Tapa Llenado de Aceite
Turbocargador
Arranque eléctrico
Alternador
Recipiente de aceite
Boquerel del inyector
Bujía PreĆCalentadora
Drenajes de Aceite
Refrigerante de aceite, si está equipado
Filtro de Aceite
Varilla Indicadora de Nivel de Aceite
Bomba del Inyector
Número de Código de Fecha del Motor
XXXXXXXXX
15 Número de Modelo & Tipo del Motor
XXXXXX XXXXĆXX
Registre aquí los números de Modelo, Tipo y Código de su
motor para un futuro uso. Los Modelos Serie Generales
anotados en la cubierta delantera están incluidos en el número
de modelo específico encontrado en su motor.
Registre aquí su fecha de compra para un futuro uso.
COMPONENTES DEL PANEL
VEA LA FIG. 3
Indicadores Típicos (si está equipado)
1 Indicador del Refrigerante- Indica la temperatura
cuando el suiche de arranque esté en la posición ON.
Rango normal 80° - 90°C (175° - 195°F).
Rango peligroso 105°C (220°F).
2 Contador de Horas - Indica el número total de horas
que ha funcionado el motor.
3 Calibrador de Combustible - Para minimizar la
condensación en el tanque de combustible, mantenga lleno el
nivel de combustible.
7 Testigo de Carga, si se ilumina durante la operación del
motor, revise el sistema eléctrico.
8 Bombillo de Calentamiento o de la Bujía de
PreĆCalentamiento - El Bombillo de Calentamiento o de la
Bujía de PreĆCalentamiento se prende cuando la llave sea
girada hacia la posición HEAT o GLOW. Si no se prende en la
posición HEAT o GLOW, éste se prenderá en la posición ON.
8 Bombillo del Filtro de Combustible - Se prende
cuando se recoge agua suficiente en el filtro de combustible,
pero debe estar apagado cuando se haya drenado el agua.
8 Testigo de Temperatura- Si se ilumina durante la
operación del motor, el motor está recalentado. Revise el nivel
del refrigerante; compruebe si hay desechos en el radiador o si
existe cualquier restricción para el flujo de aire.
E
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO &
OPERACIÓN CONTIENEN INFORMACION DE
SEGURIDAD PARA
• Hacer que usted tome conciencia de los peligros
asociados con los motores
• Informarlo a usted del riesgo de las lesiones
asociado con aquellos peligros, y
• Contarle como evitar o reducir el riesgo de una
lesión.
ANTES DE OPERAR EL MOTOR
• Lea completamente las Instrucciones de
Mantenimiento & Operación Y las instrucciones para
el equipo acoplado a este motor.*
• Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
* Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo que
va a acoplar este motor. Por esta razón, usted debe leer
cuidadosamente y comprender las instrucciones de
operación para el equipo en el cual es colocado su motor.
SÍMBOLOS DE PELIGRO
ESPECIFICACIONES GENERALES
Tipo de Motor . . . . . . . . de 3ĆCilindros, Enfriado por Agua
Fuego
Explosión
INFORMACION TECNICA
Clasificación de Potencia: La clasificación de potencia para
un modelo de motor en particular se desarrolla inicialmente
comenzando con el código J1940 de SAE (Sociedad de
Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de
Potencia & Torque del Motor Pequeño) (Revisión 2002Ć05).
Dado ambos un amplio conjunto de productos en los cuales
son puestos nuestros motores, y la variedad de emisiones
ambientales aplicables al operar el equipo, puede que el motor
que usted haya comprado no desarrolle la potencia nominal
cuando sea usado en una parte del equipo acoplado (potencia
real en elĆsitio"). Esta diferencia se debe a una variedad de
factores incluyendo, pero no limitándose a, lo siguiente:
diferencias en altitud, temperatura, presión barométrica,
humedad, combustible, lubricación del motor, máxima
velocidad regulada del motor, el motor particular a la
variabilidad del motor, diseño de la parte en particular del
equipo acoplado, la manera en la cual es operado el motor, el
despegue del motor para reducir la fricción y para limpiar las
cámaras de combustión, los ajustes a las válvulas y al
carburador, y otros factores. La clasificación de potencia
puede también ser ajustada basándose en comparaciones a
otros motores semejantes utilizados en aplicaciones
similares, y por lo tanto no se igualarán necesariamente los
valores derivados usando los códigos anteriores.
ESPECIFICACIONES DE AJUSTE
Tolerancia de la válvula de admisión . . . . . . . . . . . 0.2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 pulgadas)
Tolerancia de la válvula de escape . . . . . . . . . . . . 0.2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 pulgadas)
Modelos Serie 432447
Partes en
Movimiento
Gases
Tóxicos
Superficie
Caliente
Descarga
Eléctrica
Líquido o Vapor
Caliente
SÍMBOLOS INTERNACIONALES
Aviso de
Seguridad
Lea el Manual
de Operación
On Off
Aceite
Parada
Combustible
Estrangulador
Cierre de
Combustible
El símbolo de aviso de seguridad es usado para
identificar información de seguridad concerniente a los
peligros que pueden ocasionar lesiones personales.
Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o
PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial.
Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para
representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 pulgadas)
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 pulgadas)
Desplazamiento . . . . . . . . 697 cc (42.5 pulgadas.cúbicas)
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es
evitado, ocasionaría la muerte o lesiones graves.
Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 pulgadas)
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 pulgadas)
Desplazamiento . . . . . . . . 850 cc (52.0 pulgadas.cúbicas)
PRECAUCION indica un peligro que si no es
evitado, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 pulgadas)
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 pulgadas)
Desplazamiento . . . . . . . . 953 cc (58.1 pulgadas.cúbicas)
PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo de
aviso, indica una situación que podría ocasionar
daños en el motor.
Modelos Serie 522447
Modelos Serie 582447, 588447, 58A447
19
E
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de
carbono, un gas venenoso que carece de
olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede
ocasionar náuseas, desmayos o la
muerte.
• De arranque al motor y opérelo en exteriores.
• No le de arranque al motor ni lo opere en un área
encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas
se encuentren abiertas.
ADVERTENCIA
Podría presentarse una explosión o un
incendio.
• Si hay una fuga de gas natural o LP en el área, no le
de arranque al motor.
• No use líquidos de arranque presurizado ya que los
vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son
extremadamente
inflamables
y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden
causar graves quemaduras o la muerte.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
• Gire el motor hacia la posición OFF y deje que el
motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de
remover la tapa de combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores o en
un área bien ventilada.
• No llene demasiado el tanque de combustible.
Llene el tanque aproximadamente 40mm
(1Ć1/2 pulgadas) por debajo de la parte superior del
cuello para permitir la expansión del combustible.
• Mantenga el combstible a distancia a distancia de
chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y
otras fuentes de encendido.
• Compruebe con frecuencia si existen grietas o
fugas en los conductos de combustible, el tanque,
la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario.
CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR
• Asegúrese que el mofle, la tapa de combustible y el
filtro de aire estén en su lugar.
• Si se derramó combustible, espere hasta que se
haya evaporado antes de dar arranque al motor.
CUANDO OPERE EL EQUIPO
• No incline el motor ni el equipo a un ángulo que
pueda ocasionar derrames de combustible.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
• Transpórtelo con el tanque de combustible VACIO o
con la válvula de cierre de combustible en la
posición OFF.
CUANDO ALMACENE EL COMBUSTIBLE O EL
EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
• Almacene a distancia de hornos, estufas,
calentadores de agua u otros aparatos que tengan
testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que
estos pueden encender el equipo con el
combustible almacenado o cuando haya una fuente
de combustible.
Las partes rotantes pueden tener contacto
o enredar las manos, los pies, el cabello,
la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática
amputación o una grave laceración.
• Opere el equipo con los protectores en su lugar.
• Mantenga las manos y los pies a distancia de las
partes rotantes.
• Recójase el cabello y quítese las joyas.
• No use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos
que puedan ser agarrados.
ADVERTENCIA
La descarga de escape que expele este motor por este
producto contiene químicos conocidos para el Estado de
California que pueden ocasionar cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales
para la reproducción.
ADVERTENCIA
Un chispeo involuntario puede producir
fuego o una descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria
puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores
produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el turbocargaĆ
dor y el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a
causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como
hojas, grama maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
• Deje que el mofle, el turbocargador, el cilindro y las
aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
• Remueva los combustibles acumulados en el área
del mofle y en el área del cilindro.
• Instale y mantenga en orden de funcionamiento un
atrapachispas antes de utilizar el equipo en una
zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes
con grama. El Estado de California lo exige
(Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes
similares. Las leyes federales se aplican en tierras
federales.
ADVERTENCIA
Nunca remueva la tapa del radiador ni la
tapa del tanque del radiador mientras
esté funcionando el motor o mientras
esté caliente. Podrían ocurrir graves
quemaduras o lesiones a causa del
vapor de escape o del líquido
refrigerante caliente del motor.
• Detenga el motor y deje que se enfrie antes de
remover la tapa del radiador o del tanque del
radiador.
• Para remover la tapa del tanque del radiador
después de que esté frío el motor, coloque un trapo
grueso por encima de la tapa y remueva la tapa
lentamente.
• Para remover la tapa del radiador después de que
esté frío el motor, coloque un trapo grueso por
encima de la tapa y gire la tapa lentamente en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el
primer tope. El vapor presurizado puede emitirse de
la tapa, manténgase a distancia para evitar
lesiones. Una vez se haya liberado toda la presión,
gire la tapa en sentido contrario al de las agujas del
reloj mientras ejerce presión hacia abajo en la tapa
para removerla.
ADVERTENCIA
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos
motores en Vehículos Todo Terreno de 3Ćruedas (ATVs),
bicicletas motorizadas, productos para la aviación o en
vehículos que tengan como fin ser usados en eventos
competitivos. El uso de estos motores en tales
aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad,
lesiones graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte.
20
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
• Desconecte la batería en el terminal negativo.
RECOMENDACIONES DE ACEITE
PRECAUCIÓN
El motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite.
Antes de dar arranque al motor, aprovisiónelo de aceite.
No lo llene demasiado.
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado
Para Servicio CF, CFĆ4" o superior. No use aditivos
especiales con aceites recomendados. No mezcle el aceite
con el combustible. Escoja el grado de viscosidad de aceite
del cuadro. VEA LA FIG. 4
* Un aceite sintético 5WĆ30 puede ser usado.
PRECAUCIÓN
VEA LA FIG. 4
Cuando aprovisione con aceite o cuando añada aceite.
Para prevenir daños una vez arranque, es necesaria la
adecuada ventilación. Mantenga un espacio libre entre
el dispositivo de llenado de aceite y el orificio de llenado de
aceite en la tapa válvula. Esto previene que el aceite se
reboce en el respiradero.
Comprobando y añadiendo aceite VEA LA FIG. 5
La capacidad de aceite, incluyendo el filtro de aceite es de
3.3 litros (3.5 cuartos).
Compruebe el nivel de aceite antes de darle arranque al motor.
Compruébelo después de cada ocho (8) horas de operación.
Coloque el equipo a nivel y limpie el área alrededor del llenado
de aceite.
Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite, límpiela con
un trapo limpio, insértela y apriétela nuevamente. Remueva la
varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite. El
aceite debe alcanzar la marca FULL . Si se requiere aceite,
remueva la varilla indicadora de nivel para permitir la
adecuada ventilación y añádalo lentamente.
Apriete la varilla firmemente antes de darle arranque al motor.
Dele arranque al motor y opérelo en mínima durante
5 minutos. Pare el motor. Espere 3 minutos, y vuelva a
comprobar el nivel de aceite. Si se requiere, añada aceite
hasta que el nivel alcance la marca FULL . Compruebe
fugas de aceite.
RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE
Utilice combustible diesel limpio, fresco con un mínimo de
40 cetanos. El combustible fresco previene la formación de
depósitos de goma en el sistema de combustible. Compre una
provisión de combustible que pueda usarse en un período de
30 días.
Mantenga el tanque lleno con combustible. No lo llene
demasiado. Deje espacio en el tanque para la expansión del
combustible.
PRECAUCIÓN
No use kerosene ni gasolina en lugar de diesel. Hacer caso
omiso de esta observación podría ocasionar daños en el
motor.
E
Antes de terminar de aprovisionar,
deje que el motor se enfrie 2 minutos.
Limpie alrededor del área de llenado
de combustible antes de remover la
tapa para aprovisionar. Remueva la
tapa. Llene el tanque hasta aproxiĆ
madamente 40mm (1Ć1/2 pulgadas) por debajo de la parte
superior del cuello para permitir la expansión del combusĆ
tible. Tenga cuidado de no llenar demasiado. Coloque
nuevamente la tapa antes de dar arranque. Compruebe
fugas de combustible en el filtro de combustible, en la bomba
del inyector, en el tubo de combustible, etc.
ADVERTENCIA
RECOMENDACIONES PARA EL
REFRIGERANTE
Este Motor es enfriado por agua. Se requiere una mezcla de
50/50% de fosfato antiĆcongelante y agua para la disipación
del calor, la resistencia al óxido y la lubricación.
VEA LA FIG. 6
Mueva el acelerador hacia la posición SLOW. El motor debe
operar durante un período corto de tiempo para enfriarse.
PRECAUCION: PARA EL MOTOR EQUIPADO CON TURBOĆ
CARGADOR
Después de operar el motor a carga completa, deje que el
motor opere en mínima durante un minuto antes de
apagarlo. Hacer caso omiso de esta observación podría
conducir al mal funcionamiento del turbocargador.
Gire la llave hacia la posición OFF. Remueva siempre la llave
cuando el equipo no esté en uso o cuando lo deje sin atención.
Guarde la llave fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No toque el radiador caliente, ni abra la tapa
del tanque del radiador mientras que esté
funcionando el motor.
Deje que el motor se enfríe antes de cambiar
o de añadir el refrigerante.
Cambiando y añadiendo el refrigerante
Llene el radiador hasta la parte inferior del asiento de la tapa
de llenado y entre las marcas FULL y LOW en el tanque del
radiador, si está equipado.
ARRANQUE
VEA LA FIG. 6
PRECAUCIÓN
Antes de dar arranque al motor por primera vez, cargue
la batería según las recomendaciones del fabricante del
equipo. Hacer caso omiso de esta observación podría
ocasionar daños en el motor.
MANTENIMIENTO PARA EL ACEITE
VEA LA FIG. 7
PARADA
Cuando vaya a transportar el motor o el
equipo, cierre la válvula de cierre de combusĆ
tible 1/4 de giro, si está equipado, para
prevenir fugas de combustible.
MANTENIMIENTO
VEA LA FIG. 6 7 8
El mantenimiento regular mejora el funcionamiento y alarga la
vida del motor. Se requiere un servicio más frecuente cuando
se opere en condiciones adversas.
Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores
Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por Agua para
conseguir los repuestos correctos. Otras partes pueden no
funcionar bien y podrían dañar el motor, ocasionar lesiones o
invalidar su garantía.
ADVERTENCIA
Desconecte la batería en
el terminal negativo.
ADVERTENCIA
El fabricante del equipo en el cual es
instalado el motor especifica la velocidad
máxima en la cual será operado el motor. NO
EXCEDA esta velocidad.
Cada 8 horas o diariamente
D Compruebe el nivel de aceite
D Compruebe fugas de aceite
D Compruebe el nivel del refrigerante
Arranque el motor
Abra la válvula de cierre de combustible, si está equipado.
Mueva el acelerador hacia la posición SLOW.
Inserte la llave en la posición OFF y gire la llave hacia la
posición ON o HEAT. (El bombillo de la BUJÍA DE
PRECALENTAMIENTO se prende indicando que las bujías de
precalentamiento están precalentando la cámara de
combustión.)
Cuando el bombillo de la BUJÍA DE PRECALENTAMIENTO
se apague, gire la llave hacia la posición START.
PRECAUCIÓN
Para extender la vida del arranque, use ciclos de arranque
cortos, que no excedan de 30 segundos/minuto. Una acción
de arranque prolongada podría dañar el motor de arranque.
Cuando el motor arranque, afloje la llave, esto lo retornará
hacia la posición ON.
PRECAUCIÓN
NO acelere ni opere al máximo un motor frio. Hacer caso
omiso de esta observación podría ocasionar daños en el
motor.
Mueva el control del acelerador hacia la posición SLOW, hacia
la posición FAST según las instrucciones de arranque en frío.
Deje que el motor se caliente por algunos minutos antes de
aplicarle carga.
Arranque en clima frío
(por debajo de -105 C or 145 F)
H
Use el tipo de aceite correcto para la temperatura de
arranque esperada.
H Remueva las cargas externas del equipo/motor.
(Consulte las instrucciones de operación del equipo.)
H Abra la válvula de cierre de combustible, si está
equipado, antes de darle arranque al motor.
H De arranque con el control del acelerador en la posición
FAST.
H No utilice el combustible que le quedó del verano. Use
combustible fresco.
H Deje que el motor se caliente de varios segundos a varios
minutos, dependiendo de la temperatura externa.
Cada 100 horas
D Revise la correa del ventilador
D Dele servicio al cartucho del filtro de aire*
Cada 150 horas
D Cambie aceite.*
Cada 200 horas
D Compruebe el electrolito de la batería
Cada 300 horas
D Cambiel el filtro de aceite*
Cada 600 horas
D Cambie el cartucho del filtro de aire**
D Compruebe la tolerancia de la válvula
Cada 800 horas
D Cambie el elemento del filtro de combustible****
Anualmente
D Cambie el refrigerante
D Cambie aceite***
*
Realice la primera operación de mantenimiento
después de 50 horas. Todas las operaciones de
mantenimiento subsecuentes realícelas a este
intervalo, a menos que se especifique de otra
manera. Se requiere un servicio más frecuente
cuando se opere bajo condiciones de carga pesada
o a altas temperaturas.
** Cámbielo después de cada 600 horas de operación.
Se requiere un servicio más frecuente cuando se
opere bajo condiciones de carga pesada o a altas
temperaturas.
*** Realice la operación de mantenimiento anualmente
si es operado menos de 100 horas.
**** Siga el programa de mantenimiento del fabricante si
se va a usar una parte no aprobada por B&S.
21
Compruebe el aceite cada 8 horas o diariamente, antes de
darle arranque al motor. Consulte el procedimiento de llenado
de aceite en el aparte: Recomendaciones para el Aceite.
Cambie el aceite y el filtro de aceite.
Cambie el aceite y el filtro después de las primeras 50 horas de
operación. Con el motor apagado, pero aún caliente, remueva
el tapón de drenaje de aceite y drene aceite. Remueva el
filtro de aceite . Antes de instalar un filtro nuevo, aplique
aceite fresco al empaque del filtro. Reinstale el filtro con la
mano, una vez el empaque haga contacto con el adaptador
apriete dándole 3/4 de giro más. Reinstale el tapón de drenaje,
apriete a un torque de 35 Nm o 25 libras.pie.Termine de
aprovisionar con aceite nuevo del grado de viscosidad SAE
recomendado. VEA LA FIG. 3 Llene hasta la marca FULL
en la varilla indicadora de nivel de aceite. Coloque la tapa de
llenado de aceite. PRECAUCION: No lo llene demasiado.
Opere el motor en mínima durante 5 minutos, detenga el
motor, espere 3 minutos, después vuelva a comprobar el nivel
de aceite. Añada aceite, si se requiere para que el nivel
alcance la marca FULL. Compruebe fugas de aceite.
MANTENIMIENTO PARA EL FILTRO DE AIRE
VEA LA FIG. 7
Nota: El filtro de aire puede ser suministrado por el fabricante
del equipo.
Remueva los sujetadores y retire la tapa . Limpie
cuidadosamente la tapa. Para limpiar el cartucho , golpéelo
suavemente en los extremos con el mango de un
destornillador. Cambie el cartucho si está sucio o dañado.
Instale el cartucho en el cuerpo. Instale la tapa y asegure los
sujetadores.
PRECAUCIÓN
No use aire presurizado ni solventes para limpiar. Estos
podrían ocasionar daños y/o podrían deshacer el
cartucho. No aceite el cartucho.
MANTENIMIENTO PARA EL REFRIGERANTE
Compruebe el nivel del refrigerante cuando el motor esté frío.
El nivel debe estar entre las marcas FULL y LOW cuando el
motor esté frío. Si el nivel del tanque del radiador es bajo, este
debe llenarse junto con el radiador.
ADVERTENCIA
• Detenga el motor y deje que se enfrie
antes de remover la tapa del radiador o
del tanque del radiador.
• Para remover la tapa del tanque del
radiador después de que esté frío el
motor, coloque un trapo grueso por
encima de la tapa y remueva la tapa
lentamente.
• Para remover la tapa del radiador
después de que esté frío el motor,
coloque un trapo grueso por encima de
la tapa y gire la tapa lentamente en
sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el primer tope. El vapor
presurizado puede emitirse de la tapa,
manténgase a distancia para evitar
lesiones. Una vez se haya liberado toda
la presión, gire la tapa en sentido
contrario al de las agujas del reloj
mientras ejerce presión hacia abajo en
la tapa para removerla.
La temperatura normal del agua debe leerse entre 175° y
195° F (80° a 90° C) cuando el motor esté en funcionamiento.
Si la temperatura sube por encima de 220° F (105° C) opere el
motor en mínima y pare después el motor. Una vez se haya
enfriado el motor, compruebe si el nivel del refrigerante es
bajo, compruebe la tensión de la correa del ventilador y si las
aletas del radiador están taponadas.
FILTRO DE COMBUSTIBLE VEA LA FIG. 8
Si el bombillo de advertencia del filtro de combustible se
prende mientras esté funcionando el motor, pare el motor y
drene el agua del filtro de combustible.
E
Para drenar el agua:
Detenga el motor.
Coloque un recipiente de drenaje por debajo del filtro de
combustible y afloje el tapón de drenaje aproximadamente
1 giro.
El agua debe drenar. Si es necesario, opere la bomba de
cebado para drenar el agua, pero únicamente hasta que el
combustible fluya por el filtro.
Apriete el tapón de drenaje . Drene el aire desde la
manguera de combustible.
Dele arranque al motor. Asegúrese que el bombillo de
advertencia se apague. Compruebe fugas.
Para cambiar el filtro de combustible:
Desconecte el cable del sensor . Remueva el tapón de
drenaje y descarte el OĆring .
Remueva el filtro de combustible con la llave para filtros.
Rosque el filtro nuevo con la mano hasta que el empaque haga
contacto con el alojamiento del filtro. Apriete después 1/3 de
giro más.
Instale el tapón de drenaje con un OĆRing nuevo .
Conecte el cable del sensor .
Drene aire desde la manguera de combustible. Dele arranque
al motor y compruebe fugas.
TOLERANCIA DE LA VALVULA
VEA LA FIG. 8
Nota: Si el motor opera normalmente, puede omitirse esta
revisión y este ajuste.
Con el pistón No. 1 en el Punto Muerto Superior (PMS) de la
carrera de compresión, compruebe las tolerancias de la
válvula para los cilindros mostrados en el cuadro abajo. Use
una llave para sostener la tuerca, ajústela con un
destornillador . Determine la tolerancia con un calibrador de
espesor . Gire el cigüeñal 360 grados en sentido de las
agujas del reloj para revisar las válvulas que quedan. Ajuste
en el mismo orden, si se requiere.
Pistón
Cilindro
1
2
Pistón No. 1 en el PMS
(Punto Muerto Superior), de
la carrera de compresión
PMS de la carrera de
compresión.
Admisión
D
Escape
D D
Gire el Cigüeñal 360 grados
en sentido de las agujas del
reloj
Admisión
3
D
D
Tolerancias de la válvula (en frío):
Válvula de admisión (Admisión) . . 0.2mm (0.008pulgadas)
Válvula de escape (Escape) . . . . . 0.2mm (0.008pulgadas)
Ajuste el apriete de la contratuerca a: 110 kgĆcm
(95 librasĆpulgada)
Compruebe fugas en el empaque de la tapa válvula. Cámbielo
si se requiere. Apriete las tuercas de la tapa válvula a un torque
de 55 kgĆcm (45 librasĆpulgada)
MANTENIMIENTO PARA LA CORREA DEL
VENTILADOR VEA LA FIG. 9
Compruebe la condición de la correa del ventilador y
cámbiela si está desgastada o dañada.
Compruebe la tensión de la correa del ventilador aplique
98 N o 22 libras de fuerza en el centro de la distancia entre
el ventilador y el alternador. La medida debe ser 10-12 mm
(3/8-1/2 pulgadas) del movimiento de la correa.
Para ajustar la velocidad de ralenti
Mueva el control del acelerador del equipo hacia la posición
SLOW o IDLE.
Afloje la contratuerca .
Ajuste el tornillo de velocidad de ralenti para obtener la
velocidad de ralenti especificada por el fabricante del equipo.
Apriete la contratuerca
ReĆajuste el control del acelerador si se requiere
BODEGAJE
A =19 Nm o 170 libras.pie
B =61 Nm o 45 libras.pie
LIMPIEZA DE DESECHOS
Antes de cada uso, limpie los desechos acumulados en el
motor. Para asegurar una operación suave mantenga las
varillas, los resortes y los controles de la bomba del inyector
limpios. Limpie las áreas del mofle y el múltiple para remover
todos los residuos de grama y los desechos de combustible.
ADVERTENCIA
El motor debe mantenerse limpio para reducir
el riesgo de recalentamiento y evitar que se
enciendan los desechos que estén acumulaĆ
dos. Limpie el motor cuando esté frío.
Los motores almacenados durante más de 30 días necesitan
atención especial.
Cambie el aceite. Consuulte el aparte: Servicio para el
Aceite.
VEA LA FIG. 2 7
Remueva las bujías de precalentamiento y vierta
aproximadamente 3 cc de aceite para motor en el interior de
cada cilindro. Coloque nuevamente las bujías de
precalentamiento y haga girar el motor lentamente para
distribuir el aceite.
Limpie los desechos, la broza o los residuos de grama de la
superficie del motor.
Almacene en un área limpia y seca.
ADVERTENCIA
NO almacene cerca de una estufa, horno o
calentador de agua los cuales utilicen testigo
piloto ni cerca de cualquier dispositivo que
pueda crear chispa.
PRECAUCIÓN
No use agua para limpiar las partes del motor. El agua
puede contaminar el sistema de combustible. Utilice un
cepillo o un trapo seco.
SERVICIO
ATRAPACHISPAS
Si el mofle del motor viene equipado con un conjunto de malla
atrapachispas, remuévalo para limpieza e inspección cada
50 horas. Cámbielo si está dañado.
AJUSTE
AJUSTES DE CONTROL
Si el motor presenta dificultad de arranque o si la aceleración
es desigual, compruebe la operación del control y ajuste.
D
Escape
Ajuste la tensión de la correa del ventilador aflojando los
2 tornillos ( A y B ) del alternador. Coloque una agarradera
o un objeto similar entre el alternador y el bloque del
cilindro del motor y mueva el alternador hacia la parte externa
del motor. Deténgase cuando la correa del ventilador se ajuste
a la tensión especificada listada arriba. Apriete los tornillos del
alternador para mantener la tensión y remueva la agarradera.
Compruebe nuevamente la tensión, si se encuentra dentro de
las especificaciones, apriete los tornillos.
ÌÌ
ÌÌ
Para ajustar el control del acelerador:
Mueva el control del acelerador del equipo hacia la posición
SLOW o IDLE.
Si la palanca no hace contacto con el tornillo de velocidad
de ralenti , afloje el tornillo de sujeción cubierta.
Ajuste el cable de control del acelerador para permitir que la
palanca del control de velocidad tenga contacto con el tornillo
de velocidad de ralenti.
Apriete el tornillo de sujeción cubierta.
22
Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores
Briggs & Stratton de 3 Cilindros enfriados por Agua. Cada
distribuidor mantiene un stock de Partes Originales de
Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por Agua y
está equipado con herramientas de servicio especiales. Los
mecánicos entrenados le garantizan un experto servicio de
reparación en todos los motores Briggs & Stratton de
3 Cilindros Enfriados por Agua.
Cuando usted compra un equipo
acoplado
por
un
motor
Briggs & Stratton, usted está
seguro del servicio confiable y
altamente calificado en más de
30,000 Distribuidores de Servicio
Autorizados a nivel mundial,
incluyendo más de 5,000 Técnicos
de Servicio Especializado. Busque
estos símbolos dondequiera que
se ofrezca servicio de Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros
Enfriados por Agua.
Usted puede localizar su Distribuidor de Servicio Autorizado
de motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por
Agua. más cercano en nuestro mapa de localización de
distribuidores en www.briggsandstratton.com.
El manual de taller ilustrado incluye Teorías de Operación",
especificaciones comunes e información detallada que cubre
ajuste, afinación y reparación de motores Briggs & Stratton de
3 Cilindros Enfriados por Agua. Pida el manual de taller a
través de un Distribuidor de Servicio Autorizado
Briggs & Stratton.
LISTA PARCIAL DE PARTES ORIGINALES
BRIGGS & STRATTON
Parte
Parte No.
Aceite (48 onzas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elemento filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . .
100028
820314
820263
820311
E
Para los Modelos Serie 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de
Recursos Ambientales de California (CARB) y
Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del
Sistema de Control de Emisiones (Derechos y
Obligaciones del Propietario de la Garantía de
Defectos)
LA COBERTURA DE LA GARANTIA DEL CONTROL DE EMISIONES
ES APLICABLE A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELO 2001 Y
POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS EN
CALIFORNIA, Y A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELOS 2001 Y
POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS EN
CUALQUIER OTRA PARTE DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de California y los Estados
Unidos.
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en
explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su
motor de encendido por compresión para no uso en carreteras
modelo 2001 en adelante. En California, los nuevos motores de
encendido por compresión para no uso en carreteras deben ser
diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos
estándares antiĆsmog del Estado. En cualquier otra parte de los
Estados Unidos, los nuevos motores certificados de encendido por
compresión para no uso en carreteras modelos 2001 en adelante,
deben cumplir estándares similares a los establecidos por la Agencia
de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S debe
garantizar el sistema de control de emisiones en su motor por el
períodos de tiempo listado abajo, teniendo en cuenta que no haya
habido abuso, negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor
de encendido por compresión para no uso en carreteras.
Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el filtro
de aire, el sistema de encendido, el mofle. También puede incluir los
conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control de
emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor
de encendido por compresión para no uso en carreteras sin ningún costo
para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton
Corporation
Los motores de encendido por compresión para no uso en carreteras
se garantizan relativo a los defectos de partes del sistema de control de
emisiones por un período de 1500 horas o dos años, lo que quiera que
ocurra primero, sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna
de las partes cubiertas en su motor de encendido por compresión para
no uso en carreteras se encuentra defectuosa, la parte será reparada o
cambiada por B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor de encendido por compresión para no
uso en carreteras, usted es responsable de que se lleve a cabo el
mantenimiento requerido el cual se indica en sus Instrucciones de
Mantenimiento & Operación. B&S le recomienda guardar todos sus
recibos que cubran el mantenimiento en su motor de encendido por
compresión para no uso en carreteras, pero B&S no solo puede negar
la garantía por la falta de recibos sino por su omisión al asegurar la
realización de todo el mantenimiento programado.
Como propietario de un motor de encendido por compresión para no
uso en carreteras, usted debe que darse cuenta que B&S puede
negarle la cobertura de la garantía si su motor motor de encendido por
compresión para no uso en carreteras o una de sus partes ha fallado
debido a abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o
modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar su motor de encendido por
compresión para no uso en carreteras donde un Distribuidor de
Servicio Autorizado B&S tan pronto se presente el problema. Las
reparaciones bajo garantía indisputables deben completarse en un
período de tiempo razonable, que no se exceda de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos y
responsabilidades de la garantía, debe contactar un Representante de
Servicio B&S marcando el teléfono: 1Ć800Ć233Ć3723.
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de Briggs & Stratton
Corporation
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura de
Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es una
adición de la garantía del motor B&S para los motores noĆregulados
encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
1. Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las
partes listadas abajo (partes de los sistemas de control de
emisiones) a la extensión que estas partes estaban presentes en el
motor comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
• Bomba de Inyección con bomba alimentadora
• Boquerel de inyección
• Filtro de Combustible
b. Sistema de Inducción de Aire
• Filtro de Aire
• Múltiple de Admisión
c. Sistema de Encendido
• Bujía de Precalentamiento
d. Sistema de Escape
• Múltiple de Escape
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de
Recursos Ambientales de California (CARB) y
Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del
Sistema de Control de Emisiones (Derechos y
Obligaciones del Propietario de la Garantía de
Defectos)
LA COBERTURA DE LA GARANTIA DEL CONTROL DE EMISIONES
ES APLICABLE A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELO 2001 Y
POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS EN
CALIFORNIA, Y A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELOS 2001 Y
POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS EN
CUALQUIER OTRA PARTE DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de California y los Estados
Unidos.
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en
explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor de
encendido por compresión para no uso en carreteras modelo 2001 en
adelante. En California, los nuevos motores de encendido por compresión
para no uso en carreteras deben ser diseñados, fabricados y equipados
para cumplir los rigurosos estándares antiĆsmog del Estado. En cualquier
otra parte de los Estados Unidos, los nuevos motores certificados de
encendido por compresión para no uso en carreteras modelos 2001 en
adelante, deben cumplir estándares similares a los establecidos por la
Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S
debe garantizar el sistema de control de emisiones en su motor por el
período de tiempo listado abajo, teniendo en cuenta que no haya habido
abuso, negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor de
encendido por compresión para no uso en carreteras.
Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el filtro
de aire, el sistema de encendido, el mofle. También puede incluir los
conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control de
emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor
de encendido por compresión para no uso uso en carreteras sin ningún
costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de
obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton
Corporation
Los motores pequeños para no uso en carreteras se garantizan relativo
a los defectos de las partes del sistema de control de emisiones durante
un período de 3,000 horas o cinco años, sujeto a las provisiones
establecidas abajo. Si alguna de las partes bajo cobertura en su motor
de encendido por compresión para no uso en carreteras se encuentra
defectuosa, la parte será reparada o cambiada por B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor de encendido por compresión para no
uso en carreteras, usted es responsable de que se lleve a cabo el
mantenimiento requerido el cual se indica en sus Instrucciones de
Mantenimiento & Operación. B&S le recomienda guardar todos sus
recibos que cubran el mantenimiento en su motor de encendido por
compresión para no uso en carreteras, pero B&S no solo puede negar
la garantía por la falta de recibos sino por su omisión al asegurar la
realización de todo el mantenimiento programado.
Como propietario de un motor de encendido por compresión para no
uso en carreteras, usted debe que darse cuenta que B&S puede
negarle la cobertura de la garantía si su motor motor de encendido por
compresión para no uso en carreteras o una de sus partes ha fallado
debido a abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o
modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar su motor de encendido por
compresión para no uso en carreteras donde un Distribuidor de
Servicio Autorizado B&S tan pronto se presente el problema. Las
reparaciones bajo garantía indisputables deben completarse en un
período de tiempo razonable, que no se exceda de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos y
responsabilidades de la garantía, debe contactar un Representante de
Servicio B&S marcando el teléfono: 1Ć800Ć233Ć3723.
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema
de Control de Emisiones de Briggs & Stratton
Corporation
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura de
Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es una adición
de la garantía del motor B&S para los motores noĆregulados encontrados en
las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
1. Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las
partes listadas abajo (partes de los sistemas de control de
emisiones) a la extensión que estas partes estaban presentes en el
motor comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
• Bomba de inyección con bomba alimentadora
• Boquerel de inyección
• Filtro de Combustible
b. Sistema de Inducción de Aire
• Filtro de Aire
• Múltiple de Admisión
c. Sistema de Encendido
• Bujía de Precalentamiento
d. Sistema de Escape
• Múltiple de Escape
• Turbocargador
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
• Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de
2.
3.
4.
5.
6.
Para los Modelos Serie 588447 & 58A447
23
2.
3.
4.
5.
6.
• Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de
Tiempo y Suiches
• Controles Electrónicos
• Conectores y Conjuntos
• Mangueras
Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador
subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres de
defectos en materiales y mano de obra lo cual haya ocasionado
fallas de las Partes Garantizadas por un período de 1500 horas o
dos años, lo que quiera que ocurra primero, a partir de la fecha en
que es entregado el motor a un comprador detallista.
Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a
cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de
diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa Parte
Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es
realizado donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S. Para
servicio de garantía de emisiones contacte su Distribuidor de
Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las Páginas
Amarillas" bajo Máquinas Cortacésped," Motores, Gasolina,"
Motores a Gasolina," o en una categoría similar.
Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las
provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura
de la garantía estará excluida para fallas de las Partes
Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por
abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece
en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace
responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas
por el uso de adición de partes, partes noĆoriginales o partes
modificadas.
Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para
cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté
programada únicamente para una inspección regular por el efecto
de repare o cambie si es necesario" se garantizará por defectos
durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la
cual esté programada para cambio por el mantenimiento requerido
se garantizará únicamente por defectos durante el período de
tiempo hasta el primer cambio programado para esa parte.
Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y
durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea de
mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la
realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en
las Instrucciones de Mantenimiento & Operación B&S.
Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de
cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de
cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía.
Tiempo y Suiches
• Controles Electrónicos
• Conectores y Conjuntos
• Mangueras
Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador
subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres de
defectos en materiales y mano de obra la cual haya ocasionado
fallas de las Partes Garantizadas por un período de 3,000 horas o
cinco años a partir de la fecha en que es entregado el motor a un
comprador detallista.
Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a
cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de
diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa Parte
Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es
realizado donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S. Para
servicio de garantía de emisiones contacte su Distribuidor de
Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las Páginas
Amarillas" bajo Máquinas Cortacésped," Motores, Gasolina,"
Motores a Gasolina," o en una categoría similar.
Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las
provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura
de la garantía estará excluida para fallas de las Partes
Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por
abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece
en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace
responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas
por el uso de adición de partes, partes noĆoriginales o partes
modificadas.
Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para
cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté
programada únicamente para una inspección regular por el efecto
de repare o cambie si es necesario" se garantizará por defectos
durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la
cual esté programada para cambio por el mantenimiento requerido
se garantizará únicamente por defectos durante el período de
tiempo hasta el primer cambio programado para esa parte.
Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y
durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea de
mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la
realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en
las Instrucciones de Mantenimiento & Operación B&S.
Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de
cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de
cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía.
E
POLIZA DE GARANTIA PARA EL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
DE 3 CILINDROS ENFRIADO POR AGUA
Vigente a partir de Enero 1, 2003 reemplaza todas las Garantías previas sin fecha y todas las Garantías fechadas antes de Enero 1, 2003
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor consideradas como defectuosas en material, mano de obra o
ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene
vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta póliza. Para recibir servicio de garantía,
contacte su Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por Agua más cercano en nuestro mapa de
localización de distribuidores de servicio en www.briggsandstratton.com, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas
Amarillas’.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA, O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY,
QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o
estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños
consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales
específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro y de país a otro.
NUESTRO PRODUCTO
Motor VANGUARD de
3 Cilindros Enfriado
por Agua
Garantía de Partes
Mayores*
Partes & Mano de
Obra*
2 años
3 años
2 años
PERIODO DE GARANTIA***
Uso Privado y Comercial
*
Observe los siguientes períodos especiales de garantía: Para fines de esta póliza de garantía, la cobertura de Partes y Mano de Obra es de
2 años. La cobertura para partes mayores solo se extiende al tercer año de operación. La Garantía de Partes Mayores (M.P.W.) cubre pero sin
limitarse ni excluir el bloque del cilindro, la cabeza del cilindro, el cigüeñal, el eje de levas, los piñones, los pistones, las bielas, la volante, la
tapa de la volante, la bomba de aceite, el ventilador, las poleas, el regulador mecánico, el múltiple de admisión, el recipiente de aceite. M.P.W.
no cubre y no está limitado a los anillos del pistón, los bujes de repuesto, la bomba de agua, a cualquier componente eléctrico, a los
componentes del tren de válvulas, los aditamentos, los sellos, los empaques, los carburadores, el múltiple de escape, las mangueras, todos
los componentes del sistema de combustible, los inyectores, la bomba de inyección, el turbo cargador, el mofle, cualquiera de los filtros, el
radiador, el termostato, las bujías, las bujías de precalentamiento, las bombas de transferencia de combustible. El período de garantía
comienza a partir de la fecha de compra por el primer usuario final privado o comercial y continúa por el período de tiempo establecido arriba
en la tabla.
NO ES NECESARIA NINGUNA TARJETA DE REGISTRO (GARANTIA) PARA OBTENER LA GARANTIA
EN MOTORES BRIGGS & STRATTON. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI USTED NO
SUMINISTRA UNA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL EN EL MOMENTO DE REQUERIR
SERVICIO DE GARANTIA, SE USARA LA FECHA DE FABRICACION DEL PRODUCTO PARA
DETERMINAR EL PERIODO DE GARANTIA.
ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR
B&S recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa
por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de
Servicio Autorizado de Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros
Enfriados por Agua puede hacer reparaciones bajo garantía. La
mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de
manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el
servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la
garantía podría no aplicarse si el daño del motor ocurrió debido
a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo,
bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se
invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido
removido o si el motor ha sido alterado o modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Centro de
Servicio, se realizará una investigación para determinar la
aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio
que envíe toda la información pertinente al Distribuidor o a la
Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la
Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al cliente le
será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que
son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que
pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor, listamos a
continuación algunas de las causas de fallas del motor que no
cubre la garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan
el cambio y el servicio periódico de las partes para
desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación
cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o de un
motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las
cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas
aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas
cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en
condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las
cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del
motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo
o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque
otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un
mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o
mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o
reembolso del equipo en el cual haya sido montado el
motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas
debido a:
1. Los motores que no estén adecuadamente acoplados al
equipo. Se recomienda firmemente contactar la fábrica
previamente para acoplar un motor Briggs & Stratton de
3 Cilindros Enfriado por Agua a un equipo que
originalmente no usaba un motor B&S de 3 Cilindros
Enfriado por Agua.
2. PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE
PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES
BRIGGS & STRATTON.
3. Controles del equipo o instalaciones que impidan el
arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio
del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte el
fabricante del equipo.)
4. Carburadores con fugas, conductos de combustible o
inyectores obstruidos, válvulas atascadas, bombas de
inyección contaminadas, u otros daños causados por el
uso de combustible contaminado o pasado. Use
combustible limpio, fresco (gasolina sin plomo, diesel) y el
Estabilizador para Combustible de Briggs & Stratton Parte
No. 5041.
5. Partes que se hayan rayado o reventado por operar el
motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o
por el grado incorrecto de la viscosidad del aceite
lubricante (compruebe el nivel de aceite diariamente o
después de cada 8 horas de operación. Termine de
aprovisionar si es necesario y cambie el aceite y el filtro de
aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo
protector del aceite OIL GARD no puede apagar un
motor en funcionamiento. Se podrían presentar daños en
el motor si el nivel de aceite no se mantiene
correctamente. Lea las Instrucciones de Mantenimiento &
Operación.
24
6.
Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales
como embragues, transmisiones, controles remoto, etc.,
los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton.
7. Daño o desgaste de partes causado por la entrada de
suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto
del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea
original. (Cambie el cartucho según los intervalos
recomendados.) Lea las Instrucciones de Operación &
Mantenimiento.
8. Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento
causado por residuos de grama, desechos o suciedades
los cuales taponan u obstruyen el radiador o las aberturas
de acceso para el enfriamiento de aire, o daños causados
por operar el motor en un área confinada sin la suficiente
ventilación. Daño en el motor causado por no usar una
mezcla exacta de agua del grifo y antiĆcongelante, o agua
que entre en el motor debido a cualquier otra causa.
9. Partes del motor o del equipo quebradas por vibración
excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas
de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no
balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del
motor, sobrevelocidad u otro abuso en la operación.
10. Afinación o ajuste de rutina del motor.
11. Descuido del motor o de los componentes del motor, es
decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de
válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de
arranque quemados, causado por el uso de combustibles
alternos tales como, petróleo líquido, gas natural,
gasolinas alteradas, etc.
Se dispone de la garantía únicamente a través de
distribuidores de servicio los cuales hayan sido autorizados
por Briggs & Stratton. Localice su Distribuidor de Servicio
Autorizado de Motores B&S de 3 Cilindros Enfriados por
Agua más cercano en nuestro mapa localizador de
distribuidores en www.briggsandstratton.com.
F
COMPOSANTS DES MOTEURS DIESEL
VOIR FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Thermostat
13
Modèle et numéro du Type du moteur
XXXXXX XXXXĆXX
Bouchon de remplissage d'huile
Démarreur électrique
Carter d'huile
Alternateur
Type d'injecteur
Bougies de préchauffage
Vidanges d'huile
Filtre à huile
Jauge à huile
Pompe à injection
Code du numéro de date moteur
XXXXXXXXX
COMPOSANTS DES MOTEURS DIESEL
TURBOCOMPRESSÉS
VOIR FIG. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Thermostat
Bouchon de remplissage d'huile
Turbocompresseur
Démarreur électrique
Alternateur
Carter d'huile
Type d'injecteur
Bougies de préchauffage
Vidanges d'huile
Radiateur d'huile, si équipé
Filtre à huile
Jauge à huile
Pompe à injection
Code du numéro de date moteur
XXXXXXXXX
15
Modèle et numéro du Type du moteur
XXXXXX XXXXĆXX
Inscrire ici le Modèle, le Type et le Code de votre moteur pour
référence ultérieure. La série de Modèles notée sur la page de
garde comprend le numéro de Modèle spécifique qui se trouve
sur votre moteur.
Inscrire la date d'achat pour référence ultérieure.
COMPOSANTS DU PANNEAU DE
COMMANDE
VOIR FIG. 3
Cadrans caractéristiques
(selon l'équipement)
1 Cadran de température d'eau - Indique la température
quand le contact est mis.
Plage normale 80° - 90°C.
Plage danger 105°C.
2 Compteur d'heures - Indique le nombre d'heures
totales de fonctionnement.
3 Jauge de carburant - Pour minimiser la condensation
dans le réservoir, remplir le réservoir.
4 Robinet de coupure de carburant - Ouvrir le robinet
avant de démarrer le moteur.
Voyants caractéristiques du tableau
(en fonction de l'équipement)
Les voyant s'allument quand le contact est mis et doivent
s'éteindre quand le moteur tourne. Vérifier le moteur si des
voyants s'allument pendant le fonctionnement.
5 Témoin de contact, s'il ne s'allume pas quand le
contacteur est mis sur ON, vérifier le fusible ou l'ampoule.
6 Témoin de pression d'huile, s'il s'allume pendant que
le moteur tourne, arrêter le moteur immédiatement. Vérifier le
niveau d'huile ou le circuit électrique.
7 Témoin de charge, s'il s'allume pendant que le moteur
tourne, vérifier le circuit électrique.
8 Témoin de préchauffage - Le témoin de préchauffage
s'allume quand la clé de contact est mise sur HEAT ou sur
GLOW. S'il n'y a pas de position HEAT ou GLOW, le témoin
s'allume quand la clé est sur ON.
8 Témoin de filtre à carburant - Il s'allume quand
suffisamment d'eau s'est accumulée dans le filtre, mais doit
s'éteindre quand on vidange l'eau.
8 Témoin de température - S'il s'allume pendant que le
moteur tourne, c'est que le moteur est en surchauffe. Vérifier le
niveau du liquide de refroidissement, nettoyer les saletés du
radiateur et toute restriction de passage de l'air.
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN CONTIENNENT DES
INFORMATIONS DE SECURITE POUR
• Que vous preniez bien connaissance des risques
liés à l'utilisation de moteurs
• Vous informer sur les blessures pouvant être
causées par ces risques, et
• Vous dire comment éviter ou réduire au maximum
les risques de blessures.
AVANT DE DEMARRER LE
MOTEUR
• Lire entièrement les instructions d'utilisation et
d'entretien ET les instructions de l'équipement
entraîné par ce moteur.*
• Un nonĆrespect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou même mortelles.
* Briggs & Stratton n'est pas nécessairement au courant de
l'application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès lors,
nous vous recommandons de lire attentivement le mode
d'emploi de l'équipement entraîné par ce moteur.
SYMBOLES DE DANGER
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
Moteur de type . . . à 3 cylindres, à refroidissement liquide
Incendie
INFORMATIONS TECHNIQUES
PUISSANCE DU MOTEUR : L'étalonnage de puissance d'un
moteur est calculé au départ selon le code J1940 (Procédure
de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs)
(Révision 2002Ć05) de la SAE (Society of Automotive
Engineers). Compte tenu de la grande variété des machines
où nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes
environnementaux applicables au fonctionnement des
équipements, il se peut que le moteur que vous avez acheté ne
développe pas la puissance théorique une fois qu'il est monté
dans une machine particulière (puissance réelle « sur site »).
Cette différence s'explique par un grand nombre de facteurs
tels que les suivants (liste non limitative) : différences
d'altitude, de température, de pression atmosphérique,
d'humidité, de carburant, de lubrification du moteur, de régime
maximum autorisé par le régulateur, variation d'un moteur à
l'autre, conception de la machine sur laquelle il est monté,
rodage pour réduire les frottements et propreté des chambres
de combustion, réglages des soupapes et du carburateur et de
nombreux autres facteurs. La puissance théorique peut aussi
être ajustée par comparaison avec d'autres moteurs similaires
utilisés dans des applications semblables ce qui fait qu'elle ne
correspond pas forcément à la valeur calculée précisément à
l'aide du code précité.
SPÉCIFICATIONS DE RÉGLAGE
Jeu des soupapes d'admission . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Jeu des soupapes d'échappement . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Modèles 432447
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cm3
Modèles 522447
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cm3
Explosion
Fumées
toxiques
Liquide chaud
ou vapeur
Pièces en
mouvement
Surface très
chaude
Choc
SYMBOLES INTERNATIONAUX
Alerte
sécurité
Marche
Arrêt
Lire les instructions
de fonctionnement
Huile
Arrêt
Starter
Carburant
Robinet
d'essence
Le symbole d'alerte sécurité est utilisé pour marquer
les informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner
des blessures sur les personnes.
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou
ATTENTION) est utilisé avec le symbole d'alerte pour signaler
la possibilité et la gravité potentielle d'une blessure. De plus,
un symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de
risque encouru.
DANGER indique un risque qui, s'il n'est pas
éliminé, entraînera la mort ou des blessures très
graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s'il n'est
pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des
blessures très graves.
Modèles 582447, 588447, 58A447
ATTENTION indique un risque qui, s'il n'est pas
éliminé, pourrait entraîner des blessures
mineures ou légères.
Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cm3
ATTENTION, lorsqu'il est utilisé sans le symbole
d'alerte, indique une situation qui pourrait
endommager le moteur.
25
F
ATTENTION
ATTENTION
Les moteurs produisent du monoxyde de
carbone, qui est un gaz toxique inodore et
invisible.
L'inhalation de monoxyde de carbone
peut provoquer des nausées, un
évanouissement et entraîner la mort.
Les pièces en rotation peuvent toucher ou
saisir les mains, les pieds, les cheveux,
les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou
une lacération grave.
• Démarrer le moteur et le faire fonctionner à
l'extérieur.
• Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur
dans un local fermé, même si les portes et les
fenêtres sont ouvertes.
• Faire fonctionner l'équipement avec les écrans de
protection en place.
• Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en
rotation.
• Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
• Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures
larges pendantes ou tout vêtement pouvant être
saisi.
ATTENTION
Ceci pourrait provoquer une explosion
ou un incendie.
• S'il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à
proximité, ne pas démarrer le moteur.
• Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous
pression car leurs vapeurs sont inflammables.
ATTENTION
Le combustible et ses vapeurs sont
extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut
entraîner des blessures très graves ou
même la mort.
POUR FAIRE LE PLEIN
• Couper le moteur et le laisser refroidir au moins
2 minutes avant d'ouvrir le bouchon du réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur ou
dans un local extrêmement bien ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ
4 cm sous le haut du col pour permettre la dilatation
du carburant.
• Tenir le carburant à l'écart des étincelles, des
flammes directes, des veilleuses, des cigarettes ou
autre, de la chaleur et des autres sources
d'étincelles.
• Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et
les raccords de carburant ne présentent ni fissures
ni fuites. Remplacer si nécessaire.
POUR DEMARRER LE MOTEUR
• S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon
du réservoir et le filtre à air sont bien en place.
• Si du carburant a été renversé, attendre son
évaporation complète avant de démarrer le moteur.
LORS DE L'UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
• Ne pas faire basculer le moteur ou l'équipement
auĆdelà d'un angle qui provoquerait le
renversement du carburant.
POUR TRANSPORTER L'ÉQUIPEMENT
• Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou
avec le robinet de carburant en position FERMÉE.
POUR STOCKER DU CARBURANT OU
L'ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN
• Les ranger loin des chaudières, cuisinières,
chauffeĆeau, ou tout autre appareil comportant une
veilleuse ou une source susceptible de produire
une étincelle, car ils pourraient enflammer
l'équipement stocké avec le carburant ou la réserve
de carburant.
ATTENTION
Un moteur en marche produit de la
chaleur. Les pièces du moteur, et plus
particulièrement le turbocompresseur
et
le
silencieux,
deviennent
extrêmement chauds.
Les toucher peut provoquer des
brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les
feuilles, l'herbe, les broussailles
peuvent s'enflammer.
• Laisser le silencieux, le turbocompresseur, le
cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de
les toucher.
• Retirer les débris combustibles accumulés autour
du silencieux et du cylindre.
• Monter un pareĆétincelles en parfait état de marche
avant d'utiliser l'équipement sur un terrain en friche
recouvert de bois mort, d'herbe ou de broussailles.
Ceci est obligatoire dans l'État de Californie
(Chapitre 4442 du California Public Resources
Code). D'autres états peuvent avoir des lois
similaires. Les lois fédérales s'appliquent sur le
territoire fédéral.
ATTENTION
Ne jamais retirer le bouchon de radiateur
ou celui du réservoir du radiateur quand
le moteur est chaud ou en
fonctionnement. On risque de sévères
brûlures ou blessures dues à la vapeur
ou au liquide de refroidissement chaud
qui s'en échappe.
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant d'ouvrir
le bouchon du radiateur ou du réservoir.
• Pour ouvrir le bouchon du réservoir quand le moteur
a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et
l'ouvrir lentement.
• Pour ouvrir le bouchon du radiateur quand le
moteur a refroidi, mettre un tissu épais sur le
bouchon et le tourner lentement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'au
premier blocage. De la vapeur sous pression peut
s'échapper du bouchon, s'éloigner pour éviter de se
blesser. Quand toute la pression est tombée,
tourner le bouchon dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre tout en l'enfonçant pour
l'enlever.
ATTENTION
Briggs & Stratton n'approuve pas et n'autorise pas
l'utilisation de ces moteurs sur les véhicules toutĆterrain à
3 roues, les motocyclettes, les aéroplanes ou les
véhicules destinés à être utilisés en compétition.
L'utilisation de ces moteurs pour ces applications peut
entraîner des dommages matériels, des lésions graves
(y compris la paralysie) ou la mort.
26
ATTENTION
Les gaz d'échappement de ce moteur contiennent des
substances chimiques pouvant causer des cancers, des
malformations fĹtales ou d'autres problèmes de
fécondation.
ATTENTION
Une étincelle accidentelle peut
provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un
étranglement, l'amputation ou la
lacération d'un membre.
AVANT D'EFFECTUER DES REGLAGES OU DES
REPARATIONS
• Débrancher le câble Négatif de la batterie.
HUILES RECOMMANDEES
DANGER
Le moteur est expédié par Briggs & Stratton sans huile.
Avant de lancer le moteur, faire le plein d'huile. Éviter de
trop remplir.
Utiliser une huile détergente de haute qualité, classée CF,
CFĆ4" ou supérieure. Ne pas employer d'additifs spéciaux
avec les huiles recommandées. Ne pas mélanger d'huile à
l'essence. Choisir la viscosité de l'huile dans le tableau. VOIR
FIG. 4
* On peut aussi utiliser une huile synthétique 5WĆ30.
DANGER
VOIR FIG. 4
Pour remplir ou rajouter de l'huile.
Pour éviter d'endommager le moteur au démarrage, il est
nécessaire qu'il y ait suffisamment d'air. Maintenir un
espace entre le dispositif de remplissage d'huile et le
trou de remplissage du cacheĆculbuteurs. Ceci évite à
l'huile de déborder dans le reniflard.
Vérification du niveau d'huile et complément
VOIR FIG. 5
Le volume total d'huile est de 3,3 litres y compris le filtre à huile.
Vérifier le niveau d'huile avant de démarrer le moteur. Le
vérifier toutes les (8) heures de fonctionnement.
Placer l'équipement de niveau et nettoyer autour du
remplissage d'huile.
Retirer la jauge à huile, l'essuyer avec un linge propre,
l'introduire et la serrer de nouveau. Retirer la jauge à huile et
contrôler le niveau d'huile. Le niveau d'huile doit atteindre la
marque FULL . S'il faut compléter le niveau, retirer la jauge
pour laisser l'air s'échapper et verser l'huile lentement.
Serrer fermement la jauge d'huile avant de lancer le moteur.
Lancer le moteur et le faire tourner au ralenti pendant
5 minutes. Attendre 3 minutes et revérifier le niveau d'huile. Si
nécessaire, ajouter de l'huile pour amener le niveau à la
marque FULL de la jauge d'huile . Vérifier les fuites d'huile.
CARBURANTS RECOMMANDES
Utiliser du gazole récent, propre, ayant un indice de Cétane
minimum de 40. Le carburant récent évite la formation de
gommes dans le système d'alimentation. Acheter le carburant
par quantités pouvant être utilisées dans les 30 jours.
Garder le réservoir plein. Ne pas trop remplir. Conserver un
espace dans le réservoir pour l'expansion du carburant.
DANGER
Ne pas utiliser de kérosène ou de l'essence à la place du
gazole. Ne pas se conformer à cet avertissement peut
endommager le moteur.
F
Avant de faire le plein de carburant,
laisser refroidir le moteur pendant
2 minutes. Nettoyer autour du bouĆ
chon avant de le retirer pour faire le
plein. Retirer le bouchon. Remplir
environ jusqu'à 4 cm en dessous du
col pour permettre l'expansion du carburant. Veiller à ne pas
trop remplir. Remettre le bouchon avant de démarrer. Vérifier
les fuites de carburant au niveau du filtre à carburant, du
carburateur, de la pompe à carburant, des tuyauteries, etc.
ATTENTION
RECOMMANDATIONS POUR LE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT
Ce moteur est refroidi à l'eau. Un mélange à 50/50% d'antigel
sans phosphate et d'eau est nécessaire pour refroidir le
moteur, résister à la corrosion et lubrifier.
VOIR FIG. 6
Ramener la commande d'accélérateur sur SLOW. Laisser le
moteur tourner quelque temps pour qu'il refroidisse.
AVERTISSEMENT : POUR LES MOTEURS ÉQUIPÉS D'UN
TURBOCOMPRESSEUR
Après avoir fait fonctionné le moteur à pleine charge, le
laisser refroidir pendant une minute avant de l'arrêter. Le
nonĆrespect de cet avertissement peut entraîner un
dysfonctionnement du turbo.
Tourner la clé sur OFF. Lorsque l'équipement n'est pas utilisé
ou est laissé sans surveillance, retirer la clé du contacteur.
Ranger la clé hors de portée des enfants.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas toucher le radiateur chaud ni ouvrir le
réservoir quand le moteur tourne.
Laisser refroidir le moteur avant de changer
ou de rajouter du liquide de refroidissement.
Pour le transport du moteur ou de l'équipement,
fermer le robinet d'alimentation d'essence d'un
1/4 de tour, si prévu, pour prévenir les fuites.
ENTRETIEN
Changement ou rajout de liquide de refroidissement
Remplir le radiateur jusqu'au niveau inférieur de la goulotte du
bouchon entre les marques FULL et LOW du réservoir, quand
elles existent.
DÉMARRAGE
VOIR FIG. 6
DANGER
Avant de démarrer le moteur pour la première fois,
charger la batterie selon les recommandations du fabriĆ
cant. Ne pas le faire risque d'endommager le moteur.
ENTRETIEN DE L'HUILE VOIR FIG. 7
ARRÊT
VOIR FIG. 6 7 8
Un entretien régulier améliore les performances et augmente
la durée de vie du moteur. Si les conditions de fonctionnement
sont défavorables, il est recommandé d'entretenir le moteur
plus fréquemment.
Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour
obtenir les pièces détachées adéquates. Les pièces de
rechange autres que celles d'origine peuvent ne pas
fonctionner aussi bien, risquent d'endommager le moteur et
peuvent entraîner des blessures ou l'annulation de la garantie.
ATTENTION
Débrancher le câble
Négatif de la batterie.
Toutes les 8 heures ou chaque jour
D Contrôler le niveau d'huile
D Vérifier les fuites d'huile
D Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
Démarrage du moteur
Ouvrir le robinet d'alimentation, si prévu.
Amener la commande d'accélération en position SLOW.
Insérer la clé en position OFF et la tourner sur ON ou HEAT.
(Le témoin GLOW s'allume pour indiquer que les bougies de
préchauffage réchauffent la chambre de combustion.)
Quand le témoin GLOW s'éteint, tourner la clé sur START.
DANGER
Pour prolonger la vie du démarreur, procéder par cycles de
démarrage courts (30 s par min). Les démarrages prolongés
peuvent endommager le démarreur.
Quand le moteur démarre, lâcher la clé qui reviendra en
position ON.
DANGER
NE PAS accélérer ou pousser un moteur froid. Le
nonĆrespect de cet avertissement peut entraîner des
dégâts au moteur.
Passer la commande d'accélérateur sur SLOW, si elle était sur
FAST pour un démarrage à froid.
Laisser le moteur chauffer quelques minutes avant d'appliquer
une charge.
Démarrage par temps froid (inférieur à -105 C)
H
Utiliser le bon type d'huile correspondant à la température
de démarrage.
H Débrancher les charges externes de l'équipement ou du
moteur. (Voir les instructions de fonctionnement de
l'équipement.)
H Ouvrir le robinet d'arrêt de carburant, s'il existe, avant de
démarrer le moteur.
H Mettre la commande d'accélérateur sur FAST pour
démarrer.
H Ne pas utiliser de carburant restant de l'été précédent.
Utiliser un carburant récent.
H Laisser chauffer le moteur pendant quelques secondes à
quelques minutes en fonction de la température extérieure.
recommandée. VOIR FIG. 3 Remplir jusqu'à la marque
FULL de la jauge. Revisser le bouchon de remplissage.
ATTENTION : Ne pas trop remplir. Faire tourner le moteur au
ralenti pendant 5 minutes, l'arrêter, attendre 3 minutes, puis
vérifier à nouveau le niveau d'huile. Si nécessaire, compléter
le niveau jusqu'à la marque FULL. Vérifier l'absence de fuites
d'huile.
ENTRETIEN DU FILTRE À AIR VOIR FIG. 7
ATTENTION
Le fabricant de l'équipement sur lequel est
monté ce moteur a spécifié le régime maxiĆ
mum à vide d'utilisation du moteur. NE PAS
DÉPASSER ce régime maximum.
Contrôler toutes les 8 heures ou chaque jour, avant de
démarrer le moteur. Voir la procédure de remplissage au
chapitre Huiles recommandées.
Changement d'huile et de filtre à huile.
Changer l'huile et le filtre après les 50 premières heures de
fonctionnement. Quand le moteur est arrêté, mais encore
chaud, retirer le bouchon de vidange d'huile et vidanger
l'huile. Retirer le filtre à huile . Avant d'installer le nouveau
filtre, appliquer de l'huile propre sur le joint du filtre. Visser le
filtre à la main et, quand le joint entre en contact, le serrer de
3/4 de tour en plus. Remettre le bouchon de vidange et le
serrer à 35 Nm. Remplir d'huile neuve de la viscosité SAE
Remarque : Le filtre à air doit provenir du fabricant de
l'équipement.
Débloquer les agrafes pour retirer le couvercle .
Nettoyer soigneusement le couvercle. Pour nettoyer la
cartouche , en tapoter l'extrémité doucement avec le
manche d'un tournevis. Remplacer la cartouche si elle est
encrassée ou endommagée. Remettre une cartouche dans
son logement, remettre le couvercle et bloquer les agrafes.
DANGER
Ne pas utiliser d'air comprimé ou de solvants pour nettoyer
la cartouche. Ils peuvent l'endommager ou la dissoudre.
Ne pas graisser la cartouche.
ENTRETIEN DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement quand le
moteur est froid. Le niveau doit se situer entre les marques
FULL et LOW quand le moteur est froid. Si le réservoir est bas,
il faut le remplir ainsi que le radiateur.
Toutes les 100 heures
D Vérifier la courroie de ventilateur
D Faire l'entretien de la cartouche du filtre à air*
Toutes les 150 heures
D Changer l'huile.*
Toutes les 200 heures
D Vérifier le niveau d'électrolyte de la batterie
Toutes les 300 heures
D Remplacer le filtre à huile*
Toutes les 600 heures
D Remplacer la cartouche du filtre à air**
D Vérifier le jeu de soupapes
Toutes les 800 heures
D Changer l'élément du filtre à carburant****
Chaque année
D Remplacer le liquide de carburant
D Changer l'huile***
*
Effectuer la première opération d'entretien
après 50 heures. Toutes les opérations d'entretien
doivent être faites selon les intervalles recomĆ
mandés, sauf spécification contraire. Intervenir plus
souvent en cas de charge élevée ou de fortes
températures.
** Remplacer après 600 heures d'utilisation.
Remplacer plus souvent lors d'une utilisation à
charge ou à température élevée.
*** Effectuer une fois par an si le moteur a fonctionné
moins de 100 heures.
**** Suivre le programme de maintenance du
constructeur si le moteur utilise un filtre non
approuvé par B&S.
27
ATTENTION
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir
avant d'ouvrir le bouchon du radiateur ou
du réservoir.
• Pour ouvrir le bouchon du réservoir
quand le moteur a refroidi, mettre un
tissu épais sur le bouchon et l'ouvrir
lentement.
• Pour ouvrir le bouchon du radiateur
quand le moteur a refroidi, mettre un
tissu épais sur le bouchon et le tourner
lentement dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'au premier
déclic. De la vapeur sous pression peut
s'échapper du bouchon, s'éloigner pour
éviter de se blesser. Quand toute la
pression est tombée, tourner le bouchon
dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre tout en l'enfonçant pour
l'enlever.
La température normale de l'eau se situe entre 80° et 90° C
quand le moteur tourne. Si la température dépasse 105° C,
ramener le moteur au ralenti puis l'arrêter. Quand le moteur est
froid, vérifier le niveau du liquide de refroidissement, la tension
de la courroie et que les ailettes du radiateur ne sont pas
bouchées.
FILTRE À GAZOLE
VOIR FIG. 8
Si le témoin lumineux du filtre à gazole s'allume pendant que le
moteur tourne, arrêter le moteur pour vidanger l'eau du filtre à
gazole.
F
Pour vidanger l'eau :
Arrêter le moteur.
Mettre un récipient sous le filtre à gazole et desserrer le
bouchon de vidange d'environ 1 tour.
L'eau doit s'écouler. Si nécessaire, faire fonctionner la pompe
d'amorçage pour vidanger l'eau, mais seulement jusqu'à
ce que le gazole s'écoule du filtre.
Resserrer le bouchon de vidange . Purger l'air des
conduites de gazole.
Démarrer le moteur. S'assurer que le témoin lumineux s'éteint.
Vérifier les fuites.
Pour remplacer le filtre à gazole :
Débrancher le fil du capteur . Enlever le bouchon de
vidange et jeter le joint torique .
Retirer le filtre à carburant avec une clé à filtre.
Visser un nouveau filtre à la main jusqu'à ce que le joint touche
le support. Le serrer de 1/3 de tour de plus.
Remonter le bouchon de vidange avec un nouveau joint
torique . Raccorder le fil du capteur .
Purger l'air des conduites de gazole. Démarrer le moteur et
vérifier les fuites.
JEU DES SOUPAPES VOIR FIG. 8
Remarque : Si le moteur fonctionne normalement, on peut
omettre cette vérification et ce réglage.
Avec le piston No 1 au point mort haut (PMH) du temps de
compression, contrôler le jeu des soupapes des cylindres
indiqués dans le tableau ciĆdessous. En utilisant une clé
pour tenir l'écrou, régler avec un tournevis . Mesurer le jeu
avec une cale d'épaisseur . Faire tourner le vilebrequin de
360 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre pour
contrôler les autres soupapes. Régler dans le même ordre, si
demandé. Voir le tableau suivant :
Cylindre
Piston
1
2
Piston No 1 au PMH
de la fin du temps de
compression
Admission
D
Échappement
D D
Tourner le vilebrequin
degrés
danss
de 360 deg
és da
l sens ddes aiguilles
i ill
le
d'une montre.
Admission
Échappement
3
D
A =19 Nm (170 in. Lbs.)
B =61 Nm (45 in. Lbs.)
Avant chaque utilisation, nettoyer les débris accumulés sur le
moteur. Pour assurer un fonctionnement correct, les biellettes,
ressorts et commandes doivent être propres. Nettoyer le
silencieux et les collecteurs pour retirer toute l'herbe et les
débris combustibles.
ATTENTION
Il faut que le moteur reste propre pour
réduire le risque de surchauffe et d'inflamĆ
mation des débris accumulés. Nettoyer le
moteur quand il est froid.
DANGER
Ne pas utiliser d'eau pour nettoyer les parties du moteur.
L'eau risquerait de contaminer le système de carburant.
Utiliser une brosse ou un chiffon sec.
PAREĆÉTINCELLES
Si le pot d'échappement est équipé d'un pareĆétincelles, le
retirer pour l'inspecter et le nettoyer toutes les 50 heures. Le
remplacer s'il est endommagé.
RÉGLAGE
RÉGLAGES DE LA COMMANDE
Si le moteur a du mal à démarrer ou s'il hoquette en accélérant,
vérifier le fonctionnement des commandes et les régler.
D
Vérifier l'état de la courroie de ventilateur et la remplacer si
elle est usée ou endommagée.
Vérifier la tension de la courroie appliquer une force de
98 Nm au milieu entre le ventilateur et l'alternateur. On doit
mesurer 10 à 12 mm de flexion de la courroie.
ÌÌ
ÌÌ
Pour régler la commande d'accélération
Déplacer la commande d'accélération de l'équipement sur
SLOW OU IDLE.
Si le levier ne touche pas la vis de réglage de ralenti ,
desserrer la vis qui fixe la gaine.
Régler le câble de commande d'accélérateur pour que le levier
de commande touche la vis de réglage du ralenti.
Serrer la vis de fixation de la gaine.
28
Pour régler le régime de ralenti
Déplacer la commande d'accélération de l'équipement sur
SLOW OU IDLE.
Desserrer l'écrou de blocage .
Régler la vis de ralenti pour obtenir le ralenti spécifié par le
constructeur de l'équipement.
Serrer l'écrou de blocage.
Au besoin, réajuster la commande d'accélérateur.
STOCKAGE
NETTOYER LES DÉBRIS
D
Jeu des soupapes (à froid) :
Soupape d'admission (Adm.) . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm
Soupape d'échappement (Éch.) . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm
Couple de serrage de l'écrou de blocage : 11 Nm
Vérifier qu'il n'y a pas de fuite au joint du cacheĆculbuteurs. Le
remplacer si nécessaire. Serrer les écrous du cache
culbuteurs à 55 kgĆcm
ENTRETIEN DE LA COURROIE DU
VENTILATEUR VOIR FIG. 9
Régler la tension de la courroie en desserrant les 2 boulons
( A et B ) de l'alternateur. Mettre une barre ou un objet
semblable entre l'alternateur et le bloc moteur et repousser
l'alternateur du bloc moteur. Arrêter quand la courroie est
correctement tendue. Serrer les boulons de l'alternateur pour
conserver la tension et retirer la barre. Revérifier la tension et,
si elle est correcte, serrer les boulons.
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent faire
l'objet d'attentions spéciales.
Changer l'huile. Voir Graissage.
VOIR FIG. 2 7
Retirer la bougie de préchauffage et verser environ 30 ml
d'huile moteur dans le cylindre. Remonter la bougie de
préchauffage et faire tourner lentement le moteur pour répartir
l'huile.
Nettoyer les débris, la paille et l'herbe de la surface du moteur
Ranger dans un endroit propre et sec.
ATTENTION
NE PAS stocker le moteur à proximité d'un
poêle, d'une chaudière ou d'un chauffeĆeau
qui utilise une veilleuse ou tout dispositif
pouvant produire des étincelles.
ENTRETIEN
S'adresser à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC. Ils
disposent tous d'un stock de pièces de rechange d'origine
Briggs & Stratton et sont équipés de l'outillage spécial. Les
mécaniciens expérimentés assurent un entretien et une
réparation de qualité pour tous les moteurs Briggs & Stratton.
Lorsque vous achetez un
équipement entraîné par un
moteur Briggs & Stratton, vous
êtes assurés de trouver un service
fiable et hautement qualifié chez
plus de 30 000 Réparateurs
Agréés partout dans le monde,
avec plus de 5 000 Maîtres
Techniciens
de
Service.
Recherchez les panneaux où l'on
vous propose le Service AprèsĆVente Briggs & Stratton 3/LC.
Pour trouver le Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC la
plus proche, voir la liste des revendeurs sur notre site Internet
www.briggsandstratton.com.
Un manuel d'atelier illustré comprend les « Théories de
fonctionnement », les spécifications communes et des
informations détaillées sur le réglage, la mise au point et la
réparation des moteurs Briggs & Stratton 3/LC à soupapes en
tête, monocylindres, à quatre temps. Le commander auprès
des Réparateurs Agréés Briggs & Stratton.
EXTRAIT DE LA LISTE DES PIÈCES D'ORIGINE
BRIGGS & STRATTON
Pièce détachée
Réf.
Huile (1,4 L.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006 E
Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Élément de filtre à gazole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
F
Pour les modèles 432447, 522447 & 582447
Déclaration de garantie du système de contrôle des
émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S),
du California Air Resources Board (CARB) et de la
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au
titre de la garantie contre tout défaut)
LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DES CONTRÔLES
D'ÉMISSIONS EST APPLICABLE AUX MOTEURS CERTIFIÉS
ACHETÉS EN CALIFORNIE À PARTIR DE 2001 ET UTILISÉS EN
CALIFORNIE ET AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS À PARTIR DE
2001 ET UTILISÉS AILLEURS AUX ÉTATSĆUNIS.
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d’émissions pour la Californie, les États-Unis.
Le California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA et B&S ont le
plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des
émissions pour votre moteur à allumage par compression tout terrain
fabriqué depuis 2001. En Californie, les nouveaux moteurs à allumage
par compression tout terrain doivent être conçus, fabriqués et équipés
pour répondre aux normes sévères antibrouillard de l'état. Ailleurs aux
ÉtatsĆUnis, les nouveaux moteurs tout terrain à allumage par
compression depuis l'année modèle 2001 doivent répondre à des
normes semblables édictées par la U.S. EPA. B&S doit garantir le
système de contrôle des émissions de votre moteur pendant la durée
indiquée ciĆaprès, en supposant que le moteur tout terrain à allumage
par compression ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne
soit pas défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le
filtre à air, le système d'allumage et le silencieux. Des connecteurs et
d'autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en
faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera
gratuitement votre moteur à allumage par compression y compris le
diagnostic, les pièces et la mainĆd'Ĺuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du
contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Corporation.
Les moteurs à allumage par compression tout terrain sont garantis en
ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle d'émission pendant
une période de 1 500 heures ou deux ans, selon la première échéance,
aux conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur à
allumage par compression tout terrain couverte par cette garantie est
défectueuse, Briggs et Stratton la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de la
garantie
En tant que propriétaire d'un moteur à allumage par compression tout
terrain, vous êtes responsable de l'entretien nécessaire indiqué dans
les instructions de fonctionnement et d'entretien. Briggs et Stratton
recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre
moteur à allumage par compression tout terrain, mais Briggs et Stratton
ne peut renier la garantie uniquement à cause de l'absence de factures
ou parce que tous les entretiens n'ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d'un moteur à allumage par compression tout
terrain, vous devez néanmoins savoir que Briggs et Stratton peut
refuser d'appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur à
allumage par compression tout terrain ou d'une partie de ce moteur est
due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des
modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à allumage par
compression tout terrain à un Réparateur Agréé Briggs et Stratton dès
que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous
garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui n'excédera pas
30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos
responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant
de Briggs & Stratton au 1Ć800Ć233Ć3723.
Dispositions de la garantie de défectuosité du
contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Corporation
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de
défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément
de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non
réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et
d'entretien.
1. Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s'étend qu'aux pièces
énumérées ciĆdessous (celles du système de contrôle des
émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le
moteur au moment de l'achat.
a. Système de dosage du carburant
• Pompe à injection et pompe d'alimentation
• Injecteur
• Filtre à gazole
b. Système d'admission d'air
• Filtre à air
• Collecteur d'admission
c. Système d'allumage
• Bougie de préchauffage
d. Système d'échappement
• Collecteur d'échappement
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ciĆdessus
•
2.
3.
4.
5.
6.
Soupapes et contacteurs de dépression, de température,
de position et de durée.
• Commandes électroniques
• Raccords et assemblages
• Conduites
Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les
acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de
fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces
garanties pendant une période de 1 500 heures ou deux ans, à la
première échéance, à partir de la date de livraison du moteur à un
acheteur individuel.
Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie
s'effectuera gratuitement pour l'acheteur, y compris les frais de
diagnostic permettant de déterminer qu'une pièce garantie est
défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez
contacter le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de
chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la rubrique « moteurs,
essence », « moteurs à essence », « tondeuses à gazon » ou autre
catégorie semblable.
Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les
dispositions de la police de garantie des moteurs de
Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont
pas des pièces Briggs & Stratton d'origine ou qui ont fait l'objet
d'abus, de négligence ou d'un mauvais entretien ainsi qu'indiqué
dans la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton.
Briggs & Stratton n'est pas responsable des défaillances dues à
l'utilisation de pièces rajoutées, non d'origine ou modifiées.
Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de
l'entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la
mention « réparer ou remplacer si besoin est » est garantie contre
tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le
remplacement est prévu au titre de l'entretien n'est garantie contre
tout défaut que pendant sa période normale d'utilisation. Les
opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des
pièces équivalentes sur le plan des performances et de la
longévité. Le propriétaire est responsable de l'entretien défini dans
les instructions de fonctionnement et d'entretien de
Briggs & Stratton.
Couverture des conséquences
La présente couverture s'étend à la défaillance de tout composant
du moteur due à la défaillance d'une pièce encore sous garantie.
Pour les modèles 588447 et 58A447
Déclaration de garantie du système de contrôle des
émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S),
du California Air Resources Board (CARB) et de la
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au
titre de la garantie contre tout défaut)
LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DES CONTRÔLES
D'ÉMISSIONS EST APPLICABLE AUX MOTEURS CERTIFIÉS
ACHETÉS EN CALIFORNIE À PARTIR DE 2001 ET UTILISÉS EN
CALIFORNIE ET AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS À PARTIR DE
2001 ET UTILISÉS AILLEURS AUX ÉTATSĆUNIS.
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d’émissions pour la Californie, les États-Unis.
Le California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA et B&S ont le plaisir
de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour
votre moteur à allumage par compression tout terrain fabriqué depuis 2001.
En Californie, les nouveaux moteurs à allumage par compression tout
terrain doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes
sévères antibrouillard de l'état. Ailleurs aux ÉtatsĆUnis, les nouveaux
moteurs à allumage par compression tout terrain depuis l'année
modèle 2001 doivent répondre à des normes semblables édictées par la
U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre
moteur pendant les durées indiquées ciĆaprès, en supposant que le moteur
à allumage par compression tout terrain ne soit pas mal utilisé, négligé ou
que son entretien ne soit pas défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le
filtre à air, le système d'allumage et le silencieux. Des connecteurs et
d'autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en
faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera
gratuitement votre moteur à allumage par compression tout terrain y
compris le diagnostic, les pièces et la mainĆd'Ĺuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du
contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Corporation.
Les petits moteurs non routiers sont garantis en ce qui concerne les
défauts des pièces du contrôle d'émission pendant une période de
3 000 heures ou cinq ans, aux conditions énoncées plus loin. Si une
pièce de votre moteur à allumage par compression tout terrain couverte
par cette garantie est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la
remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de la
garantie
En tant que propriétaire d'un moteur à allumage par compression tout
terrain, vous êtes responsable de l'entretien nécessaire indiqué dans
les instructions de fonctionnement et d'entretien. Briggs et Stratton
recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre
moteur à allumage par compression tout terrain, mais Briggs et Stratton
ne peut renier la garantie uniquement à cause de l'absence de factures
ou parce que tous les entretiens n'ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d'un moteur à allumage par compression tout
terrain, vous devez néanmoins savoir que Briggs et Stratton peut
refuser d'appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur à
allumage par compression tout terrain ou d'une partie de ce moteur est
due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des
modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à allumage par
compression tout terrain à un Réparateur Agréé Briggs et Stratton dès
que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous
garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui n'excédera pas
30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos
responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant
de Briggs & Stratton au 1Ć800Ć233Ć3723.
Dispositions de la garantie de défectuosité du
contrôle des émissions de Briggs & Stratton
Corporation
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de
défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la
garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés
qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d'entretien.
1. Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s'étend qu'aux pièces
énumérées ciĆdessous (celles du système de contrôle des
émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le
moteur au moment de l'achat.
a. Système de dosage du carburant
• Pompe à injection avec pompe d'alimentation
• Injecteur
• Filtre à gazole
b. Système d'admission d'air
• Filtre à air
• Collecteur d'admission
c. Système d'allumage
• Bougie de préchauffage
d. Système d'échappement
• Collecteur d'échappement
• Turbocompresseur
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ciĆdessus
29
•
2.
3.
4.
5.
6.
Soupapes et contacteurs de dépression, de température,
de position et de durée.
• Commandes électroniques
• Raccords et assemblages
• Conduites
Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les
acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de
fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces
garanties pendant une période de 3 000 heures ou cinq ans à partir
de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel.
Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie
s'effectuera gratuitement pour l'acheteur, y compris les frais de
diagnostic permettant de déterminer qu'une pièce garantie est
défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez
contacter le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de
chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la rubrique « moteurs,
essence », « moteurs à essence », « tondeuses à gazon » ou autre
catégorie semblable.
Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les
dispositions de la police de garantie des moteurs de
Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont
pas des pièces Briggs & Stratton d'origine ou qui ont fait l'objet
d'abus, de négligence ou d'un mauvais entretien ainsi qu'indiqué
dans la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton.
Briggs & Stratton n'est pas responsable des défaillances dues à
l'utilisation de pièces rajoutées, non d'origine ou modifiées.
Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de
l'entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la
mention « réparer ou remplacer si besoin est » est garantie contre
tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le
remplacement est prévu au titre de l'entretien n'est garantie contre
tout défaut que pendant sa période normale d'utilisation. Les
opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des
pièces équivalentes sur le plan des performances et de la
longévité. Le propriétaire est responsable de l'entretien défini dans
les instructions de fonctionnement et d'entretien de
Briggs & Stratton.
Couverture des conséquences
La présente couverture s'étend à la défaillance de tout composant
du moteur due à la défaillance d'une pièce encore sous garantie.
F
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON 3/LC
Date d'effet au 1er janvier 2003, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2003
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les
frais de transport de pièces destinées à être remplacées ou réparées au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable
pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé
Briggs & Stratton 3/LC le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou un numéro figurant dans les
Pages Jaunes.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE
AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES DOMMAGES INTÉRÊTS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou états n’autorisent pas la limitation
de la durée de la garantie implicite et certains pays ou états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait
que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits
qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un état à l’autre.
NOTRE PRODUIT
Moteurs
VANGUARD 3/LC
Garantie des pièces
principales*
2 ans
3 ans
Pièces et main
d’œuvre*
PÉRIODE DE GARANTIE
Utilisation privée et commerciale
*
2 ans
Remarquer les périodes spéciales de garantie suivantes : Dans le cadre de cette politique de garantie, la couverture pièces et main d’œuvre
est de 2 ans. Seule la garantie des pièces principales est étendue pendant la troisième année de fonctionnement. La garantie des pièces
principales couvre mais sans limitation ni exclusivité le bloc moteur, la culasse, le vilebrequin, l’arbre à cames, les engrenages, les pistons,
les bielles, le volant, le carter de volant, la pompe à huile, le ventilateur, les poulies, le régulateur mécanique, le collecteur d’admission, le carter
d’huile. La garantie ne couvre pas et n’est pas limitée aux segments, aux roulements remplaçables, à la pompe à eau, à aucun équipement
électrique, aux composants de la distribution, aux accessoires, aux joints d’étanchéité, aux joints, aux carburateurs, au collecteur
d’échappement, aux conduits, à tous les composants du circuit de carburant, aux injecteurs, à la pompe à injection, au turbocompresseur, au
silencieux, aux bougies de préchauffage, aux pompes de carburant. La période de garantie commence à la date d’achat par le premier client
utilisateur particulier ou commercial et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
UNE CARTE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS EXIGÉE POUR BÉNÉFICIER DE LA
GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON. VOUS DEVEZ CONSERVER VOTRE
FACTURE D’ACHAT. SI VOUS NE FOURNISSEZ PAS LA PREUVE DE L’ACHAT INITIAL AU MOMENT
DE L’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERA UTILISÉE
POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE.
A PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR
Briggs & Stratton se fera un plaisir d'effectuer une réparation en
garantie tout en déplorant les inconvénients qu'elle peut vous
occasionner. Tout Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC
peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des
réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il
peut arriver que la demande de réparation en garantie soit
injustifiée. Par exemple, la garantie ne s'applique pas quand la
défaillance du moteur est due à un abus, un manque d'entretien
courant, l'expédition, la manutention, l'entreposage ou une
mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du
moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Si le client n'est pas d'accord avec la décision d'un Réparateur
Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la
garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé
de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l'usine pour
examen. Si le Grossiste ou l'usine décide que la demande est
justifiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement
remboursés au client. Afin d'éviter tout malentendu entre les
propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs &
Stratton, nous indiquons ciĆaprès quelquesĆunes des causes de
défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la
réparation ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont
besoin d'un entretien régulier des pièces et leur remplacement
pour fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la
réparation lorsque c'est l'usure normale qui a amené les pièces
ou le moteur en fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d'un moteur dépend des conditions dans lesquelles
il est utilisé et de l'entretien qu'il reçoit. Certaines applications,
comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont
souvent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale,
ce qui peut être la cause d'une usure pouvant paraître
prématurée. Une telle usure, lorsqu'elle est consécutive à
l'entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif, à cause
d'un mauvais entretien, n'est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses
et/ou la main d'Ĺuvre et pas le remplacement ou le
remboursement de l'équipement sur lequel est monté le
moteur. La garantie ne s'applique pas non plus aux
réparations dues a:
1. Des moteurs qui ne sont pas utilisés correctement avec
l'équipement. Il est fortement recommandé de contacter
l'usine avant d'utiliser un moteur B&S 3/LC avec un
équipement qui n'utilisait pas à l'origine un moteur B&S
3/LC.
2. DES PROBLEMES PROVOQUES PAR L'EMPLOI DE
PIECES NON D'ORIGINE BRIGGS & STRATTON.
3. Les commandes de l'équipement ou les dispositifs qui
empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement
du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le
fabricant de l'équipement.)
4. Un carburateur qui fuit, des conduites de carburant ou des
injecteurs bouchés, des soupapes collées, des pompes à
injection contaminées ou autres dégâts, causés par
l'utilisation d'un carburant contaminé ou éventé. Utiliser
un carburant récent (essence sans plomb, gazole) et le
stabilisateur de carburant Briggs & Stratton, Réf. 992030.
5. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du
fonctionnement du moteur avec un manque d'huile ou
d'une huile polluée, ou encore d'un indice de viscosité de
l'huile inadéquat (vérifier le niveau d'huile
quotidiennement ou après 8 heures d'utilisation. Refaire
le niveau quand c'est nécessaire et changer l'huile et le
filtre à huile aux périodes recommandées.) Le dispositif
OIL GARD peut ne pas couper un moteur en marche. Le
moteur peut être endommagé si le niveau d'huile n'est pas
maintenu régulièrement. Lire les Instructions d'utilisation
et d'entretien.
30
6.
La réparation ou le réglage de pièces ou d'un groupe de
pièces associées tels que les embrayages,
transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont
pas fabriqués par Briggs & Stratton.
7. Les dommages ou l'usure de pièces provoqués par la
pénétration de poussière due au manque d'entretien ou
au mauvais montage du filtre à air ou à l'emploi d'un
élément ou d'une cartouche de filtre à air non d'origine.
(Aux intervalles recommandés, remplacer la cartouche.)
Lire les Instructions d'utilisation et d'entretien.
8. Les pièces endommagées par des surĆrégimes ou une
surchauffe due à une accumulation d'herbe, de débris ou
de poussière qui bouche, encrasse le radiateur ou les
passages d'air de refroidissement ou les dommages
causés par l'utilisation d'un moteur dans un endroit
confiné sans ventilation suffisante. Les moteurs
endommagés par l'utilisation d'un mélange non précis
d'antigel et d'eau du robinet, ou par de l'eau pénétrant
dans le moteur quelle qu'en soit la cause.
9. Le bris de pièces du moteur ou de l'équipement dû à des
vibrations excessives résultant d'un serrage insuffisant
des boulons de fixation du moteur, d'une lame ou d'une
turbine desserrée ou mal équilibrée, d'une mauvaise
adaptation de l'équipement sur le vilebrequin du moteur,
d'un surĆrégime ou d'une mauvaise utilisation.
10. Réglage ou mise au point normale du moteur.
11. La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles
que la chambre de combustion, les soupapes, sièges de
soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur
grillés, suite à l'emploi de carburants de substitution tels
que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences
modifiées, etc.
La garantie n'est disponible qu'auprès des Réparateurs
Agréés par Briggs & Stratton. Rechercher le Réparateur
Agréé B&S 3/LC le plus proche dans la liste des réparateurs
sur notre site Internet www.briggsandstratton.com.
GR
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÔÉÆÅË
ÂË. Ó×. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ÈåñìïóôÜôçò
Ðþìá äï÷åßïõ ëáäéïý
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
Äï÷åßï ëáäéïý
ÅíáëëÜêôçò
Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
Ìðïõæß ðñïèÝñìáíóçò
Áðïóôñáããßóåéò ëáäéïý
Ößëôñï ëáäéïý
Äåßêôçò ëáäéïý
Áíôëßá Ýã÷õóçò
Êùäéêüò Áñéèìüò Çìåñïìçíßáò ÊéíçôÞñá
XXXXXXXXX
ÌïíôÝëï & Áñéèìüò Ôýðïõ ÊéíçôÞñá
XXXXXX
XXXXĆXX
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÔÉÆÅË ÌÅ
ÕÐÅÑÔÑÏÖÏÄÏÔÇÓÇ
ÂË. Ó×. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
ÈåñìïóôÜôçò
Ðþìá äï÷åßïõ ëáäéïý
Ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò ôïýñìðï
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
ÅíáëëÜêôçò
Äï÷åßï ëáäéïý
Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
Ìðïõæß ðñïèÝñìáíóçò
Áðïóôñáããßóåéò ëáäéïý
Øõêôéêü õãñü ëáäéïý, åÜí õðÜñ÷åé
Ößëôñï ëáäéïý
Äåßêôçò ëáäéïý
Áíôëßá Ýã÷õóçò
Êùäéêüò Áñéèìüò Çìåñïìçíßáò ÊéíçôÞñá
XXXXXXXXX
15 ÌïíôÝëï & Áñéèìüò Ôýðïõ ÊéíçôÞñá
XXXXXX
XXXXĆXX
ÊáôáãñÜøôå åäþ ôï ÌïíôÝëï êáé ôïí Ôýðï ôïõ êéíçôÞñá óáò, êáèþò
êáé ôïõò Êùäéêïýò áñéèìïýò, ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. Óôéò ÃåíéêÝò
ÓåéñÝò ÌïíôÝëùí ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôï ìðñïóôéíü êÜëõììá
ðåñéëáìâÜíåôáé ï óõãêåêñéìÝíïò áñéèìüò ìïíôÝëïõ ôïõ êéíçôÞñá
óáò.
ÃñÜøôå åäþ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ
ÂË. Ó×. 3
Ôõðéêïß ÌåôñçôÝò (åÜí õðÜñ÷ïõí)
1 ÌåôñçôÞò èåñìïêñáóßáò øõêôéêïý õãñïý - Äåß÷íåé ôç
èåñìïêñáóßá üôáí ï äéáêüðôçò ôïõ åêêéíçôÞ åßíáé óôç èÝóç ON.
Êáíïíéêü åýñïò ëåéôïõñãßáò 80° - 90°C (175° - 195°F).
Åðéêßíäõíï åýñïò ëåéôïõñãßáò105°C (220°F).
2 ÙñïìåôñçôÞò - Äåß÷íåé ôïí óõíïëéêü áñéèìü ùñþí ðïõ Ý÷åé
ëåéôïõñãÞóåé ï êéíçôÞñáò.
3 ÌåôñçôÞò êáõóßìïõ - Ãéá íá åëá÷éóôïðïéÞóåôå ôç óõìðýêíùóç
åíôüò ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ, äéáôçñåßôå ôï äï÷åßï ðëÞñåò.
4 Âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ - Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðñéí íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
ÔõðéêÜ Öþôá Ðßíáêá (åÜí õðÜñ÷ïõí)
Ôá öþôá áíÜâïõí üôáí ï äéáêüðôçò ôïõ åêêéíçôÞ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò óôç èÝóç ON, êáé ðñÝðåé íá óâÞíïõí üôáí ï
êéíçôÞñáò åßíáé óå ëåéôïõñãßá. ÅÜí ôá öþôá áíÜâïõí êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, åëÝãîôå ôïí êéíçôÞñá.
5 Ëõ÷íßá áíÜöëåîçò, óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí áíÜâåé üôáí ï
äéáêüðôçò ôïõ åêêéíçôÞ åßíáé óôç èÝóç ON, åëÝãîôå ôçí áóöÜëåéá Þ
ôç ëõ÷íßá.
6 Ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá, åÜí åßíáé áíáììÝíï êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, óôáìáôÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá. ÅëÝãîôå
ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý, Þ ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
7 Ëõ÷íßá öüñôéóçò, åÜí áíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá, åëÝãîôå ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
GR
ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ
• Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò
êéíçôÞñåò
• Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý óå
ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé
• Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò
ôñáõìáôéóìïýò Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò
ôñáõìáôéóìïý.
ôï êëåéäß åßíáé óôç èÝóç HEAT Þ GLOW. ÅÜí äåí õðÜñ÷åé èÝóç HEAT
Þ GLOW, ôüôå èá áíÜâåé óôç èÝóç ON.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ
ÊÉÍÇÔÇÑÁ
• ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ÊÁÉ
ôéò áíôßóôïé÷åò ïäçãßåò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï ïðïßï
÷ñçóéìïðïéåßôáé ï ðáñþí êéíçôÞñáò.*
• Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü
ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.
8 Ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò- ÅÜí áíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ
êéíçôÞñá, ï êéíçôÞñáò Ý÷åé õðåèåñìáíèåß. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ
øõêôéêïý õãñïý, åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí áêáèáñóßåò óôï øõãåßï Þ ôõ÷üí
Ýìöñáîç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá.
* Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò
åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò. Ãé'
áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá
êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï
ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ï êéíçôÞñáò.
8 Ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò - Ç ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò áíÜâåé üôáí
8 Ëõ÷íßá ößëôñïõ êáõóßìïõ - ÁíÜâåé üôáí óôï ößëôñï
êáõóßìïõ óõëëå÷èåß áñêåôÞ ðïóüôçôá íåñïý, áëëÜ ðñÝðåé íá óâÞíåé
üôáí ôï íåñü áðïóôñáããßæåôáé.
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ
Ôýðïò ÊéíçôÞñá . . . . . . . . . . . . . . . 3ĆÊýëéíäñïò, Õäñüøõêôïò
ÓÕÌÂÏËÁ ÊÉÍÄÕÍÏÕ
ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
ÏíïìáóôéêÝò ÔéìÝò Éó÷ýïò: Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá Ýíá
ìåìïíùìÝíï ìïíôÝëï êéíçôÞñá äéáìïñöþíïíôáé áñ÷éêÜ ìå âÜóç ôïí
êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò
ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôïõ SAE (Åôáéñßá Ìç÷áíéêþí
ÁõôïêéíÞôùí) (Áíáèåþñçóç 2002Ć05). ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò
ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò ìáò,
êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí èåìÜôùí ðïõ ó÷åôßæïíôáé
ìå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ åîïðëéóìïý, åíäÝ÷åôáé ï êéíçôÞñáò ðïõ
áãïñÜóáôå íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éððïäýíáìç üôáí
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå åîïðëéóìü ðáñáãùãÞò éó÷ýïò (ðñáãìáôéêÞ
åðéôüðïõ" éó÷ýò). Ç áðüêëéóç áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïëëïýò
ðáñÜãïíôåò óôïõò ïðïßïõò ðåñéëáìâÜíïíôáé, ìåôáîý Üëëùí: ïé
õøïìåôñéêÝò äéáöïñÝò, ç èåñìïêñáóßá, ç âáñïìåôñéêÞ ðßåóç, ç
õãñáóßá, ôï êáýóéìï, ç ëßðáíóç ôïõ êéíçôÞñá, ç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá
êéíçôÞñá, ïé ðáñáëëáãÝò áðü êéíçôÞñá óå êéíçôÞñá, ï ó÷åäéáóìüò
ôïõ óõãêåêñéìÝíïõ åîïðëéóìïý ðáñáãùãÞò éó÷ýïò, ï ôñüðïò
÷åéñéóìïý ôïõ êéíçôÞñá, ôï óôñþóéìï ôïõ êéíçôÞñá ãéá ôç ìåßùóç ôçò
ôñéâÞò êáé ôïí êáèáñéóìü ôùí èáëÜìùí êáýóçò, ïé ñõèìßóåéò ôùí
âáëâßäùí êáé ôïõ êáñìðõñáôÝñ, êáé ðïëëïß Üëëïé ðáñÜãïíôåò. Ïé
ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ðñïóáñìüæïíôáé åðßóçò ìåôÜ áðü
óýãêñéóç ìå ðáñüìïéïõò êéíçôÞñåò, ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå
ðáñáðëÞóéåò åöáñìïãÝò, ìå áðïôÝëåóìá íá ìçí áíôéóôïé÷ïýí
áðáñáßôçôá óôéò ôéìÝò ðïõ äéáìïñöþèçêáí ìå ôïõò
ðñïáíáöåñèÝíôåò êþäéêåò.
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÃÅÍÉÊÇÓ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóáãùãÞò . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0,008 in.)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0,008 in.)
ÓåéñÜ ÌïíôÝëïõ 432447
ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2,52 in.)
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42,5 cu. in.)
ÖùôéÜ
¸êñçîç
Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Èåñìü õãñü Þ
Áôìüò
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Çëåêôñïðëçîßá
ÄÉÅÈÍÇ ÓÕÌÂÏËÁ
Óõíáãåñìüò
ÁóöÜëåéáò
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
ÄéáâÜóôå ôï Åã÷åéñßäéï ËÜäé
Ëåéôïõñãßáò
Stop
Ôóïê ÁÝñá
Êáýóéìï ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé
ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç
(ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò
ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò
áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ,
åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
ÓåéñÜ ÌïíôÝëïõ 522447
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.)
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò,
åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé
èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
ÓåéñÝò ÌïíôÝëùí 582447, 588447, 58A447
ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.)
31
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü
ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
GR
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï
óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá
ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ
Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò
áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
• Ðñïâåßôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå
åîùôåñéêü ÷þñï.
• Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá
ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá
áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá,
ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ ðáñåëêüìåíá.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ
óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò.
• ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé
ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç
èÝóç ôïõò.
• ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá
ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
• ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé
áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
• Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù
óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí
íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ
êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé
öùôéÜ.
• ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ
õãñáåñßïõ, ìçí åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá.
• Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé
áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí
åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
• ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá
êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå
ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
• Ãåìßóôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ
áåñéæüìåíï ÷þñï.
• Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá
êåíü ðåñßðïõ 40 mm (1Ć1/2 ßíôóåò) êÜôù áðü ôï óôüìéï
þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ.
• Öñïíôßæåôå þóôå ç âåíæßíç íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå
óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò,
èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
• ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé
äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
• Âåâáéùèåßôå üôé ï óéãáóôÞñáò, ôï ðþìá êáõóßìïõ êáé ôï
ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò.
• ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß
ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
• Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå
ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç êáõóßìïõ.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
• ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ
ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ
ÊÁÕÓÉÌÏ ÓÔÏ ÄÏ×ÅÉÏ
• Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò,
èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôïõ åîïðëéóìïý ìå ôï áðïèçêåõìÝíï êáýóéìï
Þ ôçí ðçãÞ êáõóßìïõ.
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé
èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá,
êáé éäéáßôåñá ï ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò
ôïýñìðï êáé ï óéãáóôÞñáò, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ
åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá,
ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá
ðéÜóïõí öùôéÜ.
• Ìçí áããßæåôå ôïí óéãáóôÞñá, ôïí ìç÷áíéóìü öüñôéóçò
ôïýñìðï, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
• Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá êáýóéìá õëéêÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
• ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç
ìéá óßôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ
åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò
ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß
Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé
åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí
ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç
ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐïôÝ ìçí áöáéñåßôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ
ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ ôïõ øõãåßïõ üôáí ï
êéíçôÞñáò åßíáé èåñìüò Þ åí ëåéôïõñãßá.
Ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí óïâáñÜ èåñìéêÜ
åãêáýìáôá áðü äéáññïÞ áôìïý Þ èåñìïý
øõêôéêïý õãñïý.
• Ðñéí áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ äï÷åßïõ
êáõóßìïõ, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá
êñõþóåé.
• Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ áöïý
êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß
åðÜíù óôï ðþìá êáé áöáéñÝóôå ôï áñãÜ.
• Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï
ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï
ðñþôï åìðüäéï. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü
ðßåóç áðü ôï ðþìá, ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí
ôñáõìáôéóìü. Áöïý åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá
áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå ôï áñéóôåñüóôñïöá
ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé êáé äåí åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí
åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò
(ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç
÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí
ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï.
32
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò
ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí
óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò
áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá,
áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ
• ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü
áêñïäÝêôç.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôç Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñéí íá ôïí åêêéíÞóåôå, ãåìßóôå ôïí ìå ëÜäé. Ìçí ôïí
õðåñðëçñþíåôå.
×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êëÜóçò Ãéá óõíôÞñçóç CF,
CFĆ4" Þ õøçëüôåñçò. Ôá ëÜäéá áõôÜ äåí ÷ñåéÜæïíôáé åéäéêÜ
âåëôéùôéêÜ. Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå êáýóéìï. ÅðéëÝãåôå ôïí âáèìü
ðõêíüôçôáò ëáäéïý áðü ôïí ðßíáêá. ÂË. Ó×. 4
* Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óõíèåôéêü ëÜäé 5WĆ30.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
ÂË. Ó×. 4
ÊáôÜ ôçí ðëÞñùóç Þ óõìðëÞñùóç ëáäéïý.
Ãéá íá áðïöýãåôå ôçí ðñüêëçóç öèïñþí êáôÜ ôçí åêêßíçóç, åßíáé
áðáñáßôçôïò ï êáôÜëëçëïò åîáåñéóìüò. Äéáôçñåßôå ìéá
áðüóôáóç ìåôáîý ôçò äéÜôáîçò ðëÞñùóçò ëáäéïý êáé ôçò
ïðÞò ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êÜëõììá ôçò âáëâßäáò. Êáô' áõôüí
ôïí ôñüðï áðïöåýãåôáé ç õðåñ÷åßëéóç ëáäéïý áðü ôçí ïðÞ
åîáåñéóìïý.
¸ëåã÷ïò êáé óõìðëÞñùóç ëáäéïý ÂË. Ó×. 5
Ç ÷ùñçôéêüôçôá ëáäéïý, ðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ ößëôñïõ ëáäéïý åßíáé
3,3 ëßôñá (3,5 quarts).
ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñéí åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÅëÝã÷åôå êÜèå ïêôþ (8) þñåò ëåéôïõñãßáò.
ÔïðïèåôÞóôå ôïí åîïðëéóìü óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï
óçìåßï ãýñù áðü ôï óôüìéï ðëÞñùóçò ëáäéïý.
ÁöáéñÝóôå ôï äåßêôç ôïõ ëáäéïý, êáèáñßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü ðáíß
êáé åéóÜãåôÝ ôïí îáíÜ óôç èÝóç ôïõ óößããïíôáò êáëÜ. ÁöáéñÝóôå ôï
äåßêôç ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Ç óôÜèìç ðñÝðåé íá
åßíáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ÐËÇÑÅÓ) . ÅÜí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç
ëáäéïý, áöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý þóôå íá åðéôñáðåß ï
êáôÜëëçëïò åîáåñéóìüò êáé óõìðëçñþóôå áñãÜ.
Óößîôå ôï äåßêôç ëáäéïý êáëÜ ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá äïõëÝøåé óôï ñåëáíôß ãéá
5 ëåðôÜ. ÓôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ÐåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ êáé åëÝãîôå
åê íÝïõ ôç óôÜèìç ëáäéïý. ÅÜí áðáéôåßôáé, ðñïóèÝóôå êáé Üëëï ëÜäé
Ýùò üôïõ ç óôÜèìç ôïõ öôÜóåé óôçí Ýíäåéîç FULL (ÐËÇÑÅÓ) ôïõ
äåßêôç ôïõ ëáäéïý. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ
×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñü, öñÝóêï êáýóéìï íôßæåë ìå áñéèìü êåôáíßïõ
ôïõëÜ÷éóôïí 40. Ìå öñÝóêï êáýóéìï áðïöåýãåôáé ç óôüìùóç ôïõ
óõóôÞìáôïò ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ÁãïñÜæåôå êáýóéìï óå
ðïóüôçôá ç ïðïßá ìðïñåß íá êáôáíáëùèåß åíôüò 30 çìåñþí.
Äéáôçñåßôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðëÞñåò. Ìçí ôï õðåñðëçñþíåôå.
ÁöÞóôå Ýíá êåíü óôï äï÷åßï þóôå íá åßíáé åöéêôÞ ç åêôüíùóç ôïõ
êáõóßìïõ.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå êçñïæßíç Þ âåíæßíç áíôß êáõóßìïõ íôßæåë.
ÄéáöïñåôéêÜ, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
GR
Ðñéí íá ãåìßóåôå ôï äï÷åßï ìå êáýóéìï,
áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé ãéá
2 ëåðôÜ. Ðñéí íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá,
êáèáñßóôå ãýñù áðü ôï óôüìéï
ðëÞñùóçò êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï
ðþìá. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 40 mm
(1Ć1/2 ßíôóåò) êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé åöéêôÞ ç åêôüíùóç
ôïõ êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðþìá îáíÜ
óôç èÝóç ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò
êáõóßìïõ áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ, ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò, ôïõò
óùëÞíåò êáõóßìïõ, êôë.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ØÕÊÔÉÊÏ ÕÃÑÏ
Ï ðáñüí êéíçôÞñáò åßíáé õäñüøõêôïò. Áðáéôåßôáé ìßãìá áíôéøõêôéêïý
õãñïý, ÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý óå áíáëïãßá 50/50% ãéá
äéÜ÷õóç ôçò èåñìüôçôáò, áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
H
ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá èåñìáíèåß ãéá áñêåôÜ äåõôåñüëåðôá
Ýùò áñêåôÜ ëåðôÜ, áíÜëïãá ìå ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
ÐÁÕÓÇ
ÂË. Ó×. 6
ÌåôáêéíÞóôå ôï ãêÜæé óôç èÝóç SLOW. Ï êéíçôÞñáò èá ðñÝðåé íá
ëåéôïõñãÞóåé ãéá ëßãï Ýôóé, þóôå íá êñõþóåé.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÃÉÁ ÊÉÍÇÔ¹ÑÁ ÌÅ ÌÇ×ÁÍÉÓ̼ Ö¼ÑÔÉÓÇÓ ÔϾÑÌÐÏ
Áöïý èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá ìå ðëÞñåò öïñôßï,
áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá Ýíá ëåðôü ðñéí íá
ôïí óôáìáôÞóåôå. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß
äõóëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíéóìïý öüñôéóçò ôïýñìðï.
ÓôñÝøôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF. ¼ôáí ï åîïðëéóìüò äåí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá Þ äåí ðáñáêïëïõèåßôáé, áöáéñåßôå ðÜíôïôå ôï êëåéäß.
Áðïèçêåýåôå ôï êëåéäß óå ìÝñïò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôï øõãåßï åíþ åßíáé áêüìç èåñìü,
ïýôå íá áíïßãåôå ôï äï÷åßï üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé
óå ëåéôïõñãßá.
Ðñéí íá áëëÜîåôå Þ íá ðñïóèÝóåôå áíôéøõêôéêü
õãñü, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé.
ÁëëáãÞ êáé óõìðëÞñùóç øõêôéêïý õãñïý
Ãåìßæåôå ôï øõãåßï Ýùò ôç âÜóç ôïõ êáðáêéïý êáé ìåôáîý ôùí
åíäåßîåùí FULL (ÐËÇÑÅÓ) êáé LOW (×ÁÌÇËÇ ÓÔÁÈÌÇ) óôï äï÷åßï,
åÜí õðÜñ÷åé.
ÅÊÊÉÍÇÓÇ
ÂË. Ó×. 6
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ãéá ðñþôç öïñÜ, öïñôßóôå
ôç ìðáôáñßá óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÄéáöïñåôéêÜ, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß öèïñÜ óôïí êéíçôÞñá.
¼ôáí ï êéíçôÞñáò Þ ï åîïðëéóìüò ìåôáöÝñåôáé, èá
ðñÝðåé, ãéá íá áðïöåýãåôáé äéáññïÞ êáõóßìïõ, íá
êëåßíåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åÜí
õðÜñ÷åé, êáôÜ 1/4 ôçò óôñïöÞò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ìå ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç âåëôéþíåôáé ç åðßäïóç êáé åðéìçêýíåôáé ï
÷ñüíïò æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôáé
óõ÷íüôåñá üôáí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß õðü áíôßîïåò óõíèÞêåò.
Ãéá ôá êáôÜëëçëá áíôáëëáêôéêÜ óõìâïõëåõôåßôå ïðïéïäÞðïôå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC. Ç ÷ñÞóç
áíôáëëáêôéêþí äéáöïñåôéêÞò ðñïÝëåõóçò åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóåé
ìåéùìÝíç áðüäïóç, âëÜâç óôïí êéíçôÞñá, ôñáõìáôéóìü Þ áêýñùóç
ôçò åããýçóÞò óáò.
ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá
áðü
ôïí
áñíçôéêü
áêñïäÝêôç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï
ïðïßï åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò
êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï
êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. ÌÇÍ ÕÐÅÑÂÁÉÍÅÔÅ
áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá.
Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åöüóïí õðÜñ÷åé.
ÌåôáêéíÞóôå ôï ãêÜæé óôç èÝóç SLOW.
ÅéóÜãåôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF êáé óôñÝøôå ôï óôç èÝóç ON Þ ôç
èÝóç HEAT. (Ç ëõ÷íßá ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ áíÜâåé õðïäåéêíýïíôáò üôé
ôá ìðïõæß èåñìÜíóåùò ðñïèåñìáßíïõí ôïí èÜëáìï áíÜöëåîçò.)
¼ôáí ç ëõ÷íßá ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ óâÞóåé, óôñÝøôå ôï êëåéäß óôç èÝóç
START.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ, ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñÞò äéÜñêåéáò, ïé ïðïßïé äåí õðåñâáßíïõí ôá
30 secs/min. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
öèïñÝò óôïí êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ.
¼ôáí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá, áöÞóôå ôï êëåéäß, ôï ïðïßï èá
åðéóôñÝøåé óôç èÝóç ON.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
ÌÇÍ åðéôá÷ýíåôå êáé ÌÇÍ êéíåßóôå ìå õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá
üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß
âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
ÅÜí ïé ïäçãßåò ãéá ôçí åêêßíçóç ìå êñýï êéíçôÞñá óõíéóôïýí ôç èÝóç
FAST, ìåôáêéíÞóôå êáôüðéí ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW.
ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá æåóôáèåß ãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ ðñéí íá
åöáñìüóåôå öïñôßï.
Åêêßíçóç óå øõ÷ñÝò êáéñéêÝò óõíèÞêåò
(êÜôù áðü -105 C Þ 145 F)
H
×ñçóéìïðïéåßôå ôïí êáôÜëëçëï ôýðï ëáäéïý ãéá ôçí
áíáìåíüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò.
H ÁöáéñÝóôå ôïí åîùôåñéêü åîïðëéóìü/öïñôßá êéíçôÞñá.
(ÂëÝðå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý åîïðëéóìïý.)
H Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò
êáõóßìïõ, åÜí õðÜñ÷åé.
H ÅêêéíÞóôå ìå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý íá âñßóêåôáé óôç èÝóç
FAST.
H Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìï áðü ôï ðåñóéíü êáëïêáßñé.
×ñçóéìïðïéåßôå öñÝóêï êáýóéìï.
ÂË. Ó×. 7
ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá, ðñéí
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ôç äéáäéêáóßá ðëÞñùóçò
ëáäéïý óôï êåöÜëáéï ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ËÜäé.
ÁëëáãÞ ëáäéïý êáé ößëôñïõ ëáäéïý.
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé êáé ôï ößëôñï ìåôÜ ôéò ðñþôåò 50 þñåò ëåéôïõñãßáò.
Ìå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé åíþ åßíáé áêüìç èåñìüò,
áöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ôïõ ëáäéïý êáé
áðïóôñáããßóôå ôï ëÜäé. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï ëáäéïý . Ðñéí íá
åãêáôáóôÞóåôå ôï íÝï ößëôñï, åöáñìüóôå öñÝóêï ëÜäé óôï
ðáñÝìâõóìá ôïõ ößëôñïõ. ÅãêáôáóôÞóôå åê íÝïõ ôï ößëôñï ìå ôï
÷Ýñé êáé üôáí ôï ðáñÝìâõóìá Ýëèåé óå åðáöÞ ìå ôïí ðñïóáñìïãÝá
óößîôå áêüìç ðåñéóóüôåñï êáôÜ ¾ ôçò óôñïöÞò. ÔïðïèåôÞóôå ôï
ðþìá îáíÜ óôç èÝóç ôïõ êáé óôñÝøôå ôï ìå ñïðÞ 35 Nm Þ 25 ft. lbs.
Ãåìßóôå ìå êáéíïýñéï ëÜäé óõíéóôþìåíïõ âáèìïý ðõêíüôçôáò SAE.
ÂË. Ó×. 3 . Ãåìßóôå Ýùò üôïõ ç óôÜèìç öèÜóåé óôçí Ýíäåéîç
FULL (ÐËÇÑÅÓ) ôïõ äåßêôç ëáäéïý. ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ óôç èÝóç ôïõ
ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ ëáäéïý. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí õðåñðëçñþíåôå.
ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá 5 ëåðôÜ,
óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá, ðåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ êáé, óôç óõíÝ÷åéá,
åëÝãîôå îáíÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÅÜí áðáéôåßôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé
ìÝ÷ñéò üôïõ ç óôÜèìç öèÜóåé óôï óçìåßï FULL (ÐËÇÑÅÓ). ÅëÝãîôå
ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÅÑÁ ÂË. Ó×. 7
ÂË. Ó×. 6 7 8
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÁËËÁÃÇ ËÁÄÉÏÕ
Óçìåßùóç: Ôï Ößëôñï ÁÝñá ìðïñåß íá ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ åîïðëéóìïý.
Áðáóöáëßóôå ôá êëåßóôñá êáé áöáéñÝóôå ôï êÜëõììá .
Êáèáñßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï êÜëõììá. Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï óôïé÷åßï
ößëôñïõ , ÷ôõðÞóôå åëáöñÜ ôï Üêñï ôïõ ìå ôç ëáâÞ ôïõ
êáôóáâéäéïý. ÅÜí ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ öÝñåé áêáèáñóßåò Þ öèïñÝò,
áíôéêáôáóôÞóôå ôï. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï óôï óþìá.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá êáé áóöáëßóôå ôá êëåßóôñá.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá ôïí
êáèáñéóìü. Ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öèïñÝò êáé/Þ ôç äéÜëõóç
ôïõ óôïé÷åßïõ. Ìçí åöáñìüæåôå ëÜäé óôï óôïé÷åßï.
ÁËËÁÃÇ ØÕÊÔÉÊÏÕ ÕÃÑÏÕ
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
D ÅëÝãîôå ôçí óôÜèìç ëáäéïý
D ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý
D ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý
ÊÜèå 100 þñåò
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò.
Ç óôÜèìç ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý ôçò Ýíäåéîçò FULL êáé LOW ìå ôïí
êéíçôÞñá íá åßíáé êñýïò. ÅÜí ç óôÜèìç óôï äï÷åßï åßíáé ÷áìçëÞ,
ðñÝðåé íá ãåìßæåôáé ìáæß ìå ôï ãÝìéóìá ôïõ øõãåßïõ.
D ÅëÝãîôå ôïí éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
D ÓõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ áÝñá*
ÊÜèå 150 þñåò
D ÁëëáãÞ ëáäéïý*
ÊÜèå 200 þñåò
D ÅëÝãîôå ôïí çëåêôñïëýôç ôçò ìðáôáñßáò
ÊÜèå 300 þñåò
D ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ ëáäéïý*
ÊÜèå 600 þñåò
D ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá**
D ¸ëåã÷ïò äéáêÝíïõ âáëâßäùí
ÊÜèå 800 þñåò
D ÁëëáãÞ óôïé÷åßïõ ößëôñïõ êáõóßìïõ****
ÊÜèå ÷ñüíï
D ÁíôéêáôÜóôáóç øõêôéêïý õãñïý
D ÁëëáãÞ ëáäéïý***
*
ÊÜíôå ôçí ðñþôç óõíôÞñçóç ìåôÜ áðü 50 þñåò.
ÊÜèå åðüìåíç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá ãßíåôáé åíôüò ôïõ
ðñïáíáöåñèÝíôïò ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò, åêôüò åÜí
ðñïäéáãñÜöåôáé äéáöïñåôéêÜ. Ç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá
ãßíåôáé óõ÷íüôåñá üôáí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ìå âáñý
öïñôßï Þ óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
** ÁëëÜæåôå ëÜäé êÜèå 600 þñåò ëåéôïõñãßáò. Ç óõíôÞñçóç
ðñÝðåé íá ãßíåôáé óõ÷íüôåñá üôáí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß
ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
*** ÅÜí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß ëéãüôåñï áðü 100 þñåò, êÜíôå
ôçí áëëáãÞ ëáäéïý åôçóßùò.
**** ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôáé åîÜñôçìá ìç åãêåêñéìÝíï áðü ôçí
B&S, áêïëïõèåßôå ôï ÷ñïíïäéÜãñáììá óõíôÞñçóçò ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ.
33
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
• Ðñéí áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ Þ ôïõ
äï÷åßïõ êáõóßìïõ, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá
êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé.
• Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ
êáõóßìïõ áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,
ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï
ðþìá êáé áöáéñÝóôå ôï áñãÜ.
• Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ
áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá
÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé
ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá Ýùò
ôï ðñþôï åìðüäéï. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò
áôìïý õðü ðßåóç áðü ôï ðþìá, ôñáâç÷ôåßôå
ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý
åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá
áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå ôï
áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá
êÜôù.
Ç êáíïíéêÞ èåñìïêñáóßá íåñïý ðñÝðåé íá êõìáßíåôáé ìåôáîý 175° êáé
195° F (80° Ýùò 90° C) üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé óå ëåéôïõñãßá. ÅÜí ç
èåñìïêñáóßá õðåñâåß ôïõò 220° F (105° C) áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá
ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß êáé, óôç óõíÝ÷åéá, óôáìáôÞóôå ôïí. Áöïý
êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áìçëÞ óôÜèìç øõêôéêïý
õãñïý, õðåñâïëéêü ôÜíõóìá ôïõ éìÜíôá, êáé öñáãìÝíá ðôåñýãéá
øõãåßïõ.
ÖÉËÔÑÏ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
ÂË. Ó×. 8
ÅÜí áíÜâåé ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá ôïõ ößëôñïõ êáõóßìïõ åíþ ï
êéíçôÞñáò âñßóêåôáé áêüìç óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá
êáé áðïóôñáããßóôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
GR
ÁðïóôñÜããéóç íåñïý:
ÓôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
ÔïðïèåôÞóôå Ýíá äï÷åßï áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôï ößëôñï
êáõóßìïõ êáé ÷áëáñþóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò êáôÜ 1 óôñïöÞ
ðåñßðïõ.
Ôï íåñü ðñÝðåé íá áñ÷ßóåé íá áðïóôñáããßæåôáé. ÅÜí åßíáé
áðáñáßôçôï, èÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá ðñïÝã÷õóçò ãéá íá
áðïóôñáããßóåôå ôï íåñü, ìÝ÷ñé, üìùò, ôïõ óçìåßïõ üðïõ èá áñ÷ßóåé ç
ñïÞ ôïõ êáõóßìïõ áðü ôï ößëôñï.
Óößîôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò . Åîáåñþóôå ôïí áÝñá áðü ôïí
áãùãü êáõóßìïõ.
ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá. Âåâáéùèåßôå üôé ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá
óâÞíåé. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò.
Ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ:
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá . ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá
áðïóôñÜããéóçò êáé áðïññßøôå ôïí äáêôýëéïĆO .
ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß
ößëôñïõ.
Âéäþóôå ôï íÝï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé Ýùò üôïõ ôï ðáñÝìâõóìá Ýëèåé óå
åðáöÞ ìå ôï ðåñßâëçìá. Óôç óõíÝ÷åéá, óößîôå áêüìç êáôÜ 1/3 ôçò
óôñïöÞò.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ìå ôïí êáéíïýñéï
ÄáêôýëéïĆO . ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï áéóèçôÞñá .
Åîáåñþóôå ôïí áÝñá áðü ôïí áãùãü êáõóßìïõ. ÅêêéíÞóôå ôïí
êéíçôÞñá êáé åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò.
ÄÉÁÊÅÍÏ ÂÁËÂÉÄÁÓ
ÂË. Ó×. 8
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ, ôüôå ìðïñïýí íá
ðáñáëçöèïýí ï Ýëåã÷ïò áõôüò êáé ç ñýèìéóç.
Ìå ôï Ýìâïëï Áñ. 1 íá âñßóêåôáé óôï ¢íù Íåêñü Óçìåßï (TDC) ôçò
äéáäñïìÞò ôïõ åìâüëïõ, åëÝãîôå ôá äéÜêåíá ôùí âáëâßäùí ãéá ôïõò
êõëßíäñïõò ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôï ðáñáêÜôù äéÜãñáììá.
×ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êëåéäß ãéá íá óõãêñáôåßôå ôï ðåñéêü÷ëéï,
ñõèìßóôå ìå Ýíá êáôóáâßäé . Êáèïñßóôå ôï äéÜêåíï
÷ñçóéìïðïéþíôáò ðá÷ýìåôñï (ößëåñ). . ÐåñéóôñÝøôå ôïí
óôñïöáëïöüñï Üîïíá 360 ìïßñåò äåîéüóôñïöá ðñïêåéìÝíïõ íá
åëÝãîåôå ôéò õðüëïéðåò âáëâßäåò. Ñõèìßóôå ìå ôçí ßäéá óåéñÜ, åÜí
áðáéôåßôáé.
¸ìâïëï
ìâ
Êýëéíäñïò
1
Ôï ¸ìâïëï Áñ. 1 óôï
Üíù íåêñü óçìåßï
(TDC) ôçò äéáäñïìÞò
ôïõ.
ÐåñéóôñÝøôå ôïí
óôñïöáëïöüñï Üîïíá
360 äåîéüóôñïöá.
2
Åéóáã.
D
Åîáã.
D D
Åéóáã.
Åîáã.
3
D
A =19 Nm Þ 170 in. lbs.
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÁÊÁÈÁÑÓÉÙÍ
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç, êáèáñßæåôå ôéò óõóóùñåõìÝíåò áêáèáñóßåò
áðü ôïí êéíçôÞñá. Ãéá íá äéáóöáëßóåôå ôçí ïìáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ,
äéáôçñåßôå êáèáñÝò ôéò óõíäÝóåéò ôçò áíôëßáò Ýã÷õóçò, ôá åëáôÞñéá
êáé ôéò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ. Êáèáñßæåôå ôá óçìåßá ôçò åîÜôìéóçò êáé
ôçò ðïëëáðëÞò, áöáéñþíôáò ôï ÷ïñôÜñé êáé ôá õðïëåßììáôá êáýóçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ï êéíçôÞñáò èá ðñÝðåé íá äéáôçñåßôáé êáèáñüò
þóôå íá ðåñéïñßæåôáé ï êßíäõíïò
õðåñèÝñìáíóçò êáé áíÜöëåîçò ôùí
óõóóùñåõìÝíùí õðïëåéììÜôùí. Êáèáñßæåôå
ôïí êéíçôÞñá üóï åßíáé êñýïò.
ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ï éìÜíôáò ôïõ
áíåìéóôÞñá êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôïí åÜí äéáðéóôþóåôå öèïñÝò Þ
âëÜâç.
ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá êáé åöáñìüóôå
äýíáìç 98 Nm Þ 22 lbs óôï êÝíôñï ôçò áðüóôáóçò ìåôáîý ôïõ
áíåìéóôÞñá êáé ôïõ åíáëëÜêôç. Ôï áðïôÝëåóìá ôçò ìÝôñçóçò èá
ðñÝðåé íá åßíáé êÜìøç ôïõ éìÜíôá êáôÜ 10Ć12 mm (3/8Ć1/2 in).
ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý ôïõ åîïðëéóìïý óôç èÝóç SLOW Þ
óôç èÝóç IDLE (ÑÅËÁÍÔÉ).
×áëáñþóôå ôï ðåñéêü÷ëéï áóöáëåßáò .
Ñõèìßóôå ôçí âßäá ôïõ ñåëáíôß ðñïêåéìÝíïõ íá åðéôý÷åôå ôçí
ðñïäéáãåãñáììÝíç áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ôá÷ýôçôá ôïõ ñåëáíôß.
Óößîôå ôïí êï÷ëßá áóöáëåßáò
Ñõèìßóôå åê íÝïõ ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý åÜí áðáéôåßôáé.
Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ ÷ñåéÜæïíôáé ïé êéíçôÞñåò ðïõ ðáñáìÝíïõí
áðïèçêåõìÝíïé ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò.
ÁëëáãÞ ëáäéþí. ÂëÝðå ÁëëáãÞ Ëáäéïý. ÂË. Ó×. 2 7
ÁöáéñÝóôå ôá ìðïõæß èåñìÜíóåùò êáé ÷ýóôå ðåñßðïõ 3 cc ëÜäé
êéíçôÞñá ìÝóá óôïí êÜèå êýëéíäñï. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõæß
èåñìÜíóåùò êáé ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ãéá íá
äéáóêïñðßóåôå ôï ëÜäé.
Êáèáñßóôå ôïí êéíçôÞñá áðü åðéöáíåéáêÝò áêáèáñóßåò, ÷üñôá Þ
ãñáóßäé.
Áðïèçêåýóôå ôïí êéíçôÞñá óå Ýíá êáèáñü ÷þñï ÷ùñßò õãñáóßá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
êéíçôÞñá. ÅíäÝ÷åôáé íá åéóÝëèåé íåñü óôï óýóôçìá êáõóßìïõ.
×ñçóéìïðïéåßôå ìßá âïýñôóá Þ Ýíá óôåãíü ðáíß.
ÌÇÍ áðïèçêåýåôå êïíôÜ óå èåñìÜóôñá, öïýñíï
Þ èåñìïóßöùíá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß åíäåéêôéêÞ
ëõ÷íßá Þ Üëëç óõóêåõÞ ðïõ ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé óðéíèÞñá.
ÁÐÏÑѼÖÇÓÇ ÓÐÉÍȹÑÙÍ ÌÅ ÓºÔÁ
Áí ç åîÜôìéóç äéáèÝôåé óõãêñüôçìá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ìå
óßôá, íá ôï áöáéñåßôå ãéá êáèáñéóìü êáé Ýëåã÷ï êÜèå 50 þñåò.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï áí Ý÷åé öèáñåß.
ÑÕÈÌÉÓÇ
ÑÕÈ̺ÓÅÉÓ ÔÏÕ ÌÏ×ËϾ
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ìå äõóêïëßá Þ ç åðéôÜ÷õíóç
åßíáé áíïìïéüìïñöç, åëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ìï÷ëïý êáé ñõèìßóôå
ôïí.
D
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï ñåëáíôß
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
B =61 Nm Þ 45 ft. lbs.
D
ÄéÜêåíá âáëâßäùí (êñýïò êéíçôÞñáò):
Âáëâßäá åéóáãùãÞò (Åéóñ.) . . . . . . . . . . . . . . . 0,2mm (0,008in)
Âáëâßäá åîáãùãÞò (Exh) . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2mm (0,008in)
Ñýèìéóç ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ôïõ ðåñéêï÷ëßïõ áóöÜëéóçò: 110 kgĆcm
(95 inĆlbs)
ÅëÝãîôå ôï ðáñÝìâõóìá ôïõ êáëýììáôïò âáëâßäáò ãéá ôõ÷üí
äéáññïÝò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï åÜí áðáéôåßôáé. ÓôñÝøôå ôá
ðåñéêü÷ëéá ôïõ êáëýììáôïò âáëâßäáò ìå ñïðÞ 55 kgĆcm (45 inĆlbs)
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÉÌÁÍÔÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
ÂË. Ó×. 9
Ñõèìßóôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá ÷áëáñþíïíôáò
ôá 2 ìðïõëüíéá ( A êáé B ) ôïõ åíáëëÜêôç. ÔïðïèåôÞóôå ìßá
ëáâÞ Þ ðáñüìïéï áíôéêåßìåíï ìåôáîý ôïõ åíáëëÜêôç êáé ôïõ
ìðëïê ôïõ êõëßíäñïõ ôïõ êéíçôÞñá êáé ìåôáêéíÞóôå ôïí åíáëëÜêôç
ðñïò ôçí Ýîù ðëåõñÜ ôïõ êéíçôÞñá. ÓôáìáôÞóôå üôáí ç ôÜóç ôïõ
éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ðïõ
äßíïíôáé ðáñáðÜíù. Óößîôå ôá ìðïõëüíéá ôïõ åíáëëÜêôç þóôå íá
äéáôçñÞóåôå ôçí óùóôÞ ôÜóç, êáé áöáéñÝóôå ôç ëáâÞ. ÅëÝãîôå îáíÜ
ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá, åÜí åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò, êáé
óößîôå ôá ìðïõëüíéá.
ÌÌ
ÌÌ
Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ ìï÷ëïý ãêáæéïý
ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý ôïõ åîïðëéóìïý óôç èÝóç SLOW Þ
óôç èÝóç IDLE (ÑÅËÁÍÔÉ).
ÅÜí ï ìï÷ëüò äåí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôçí âßäá ôïõ ñåëáíôß ,
÷áëáñþóôå ôçí âßäá ôïõ êëåßóôñïõ ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.
Ñõèìßóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìï÷ëïý ãêáæéïý þóôå íá ðáñÝ÷åôáé ç
äõíáôüôçôá óôïí ìï÷ëü åëÝã÷ïõ ôá÷ýôçôáò íá Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå
ôçí âßäá ôïõ ñåëáíôß.
Óößîôå ôçí âßäá ôïõ êëåßóôñïõ ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.
34
ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇ
Áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton
3/LC. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï Ý÷åé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ
ôçò Briggs & Stratton êáé äéáèÝôåé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ïé
åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ôïõò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò Briggs & Stratton.
ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí
åîïðëéóìü ìå êéíçôÞñá Briggs &
Stratton, Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï
áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá
åêðáéäåõìÝíï
ðñïóùðéêü,
êáé
ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïĆ
äïôçìÝíá Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå
ðåñéóóüôåñïõò áðü 5.000 Åéäéêïýò
Ôå÷íéêïýò. ÁíáæçôÞóôå áõôÜ ôá
óÞìáôá üðïõ õðÜñ÷åé óôáèìüò óÝñâéò
ôçò Briggs & Stratton 3/LC.
Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò
Briggs & Stratton 3/LC áíáôñÝîôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí
éóôïóåëßäá ìáò www.briggsandstratton.com.
Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï óõíôÞñçóçò ðåñéÝ÷åé Èåùñßåò
Ëåéôïõñãßáò", êïéíÝò ðñïäéáãñáöÝò êáé ëåðôïìåñåßò ðëçñïöïñßåò
ðïõ êáëýðôïõí ôç ñýèìéóç, ôç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç êáé ôçí åðéóêåõÞ
óôïõò êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 3/LC. Ìðïñåßôå íá ôï
ðáñáããåßëåôå óå ÅîïõóéïäïôçìÝíï Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò ôçò
Briggs & Stratton.
ÌÅÑÉÊ¼Ó ÊÁÔ¢ËÏÃÏÓ Ã͹ÓÉÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌ¢ÔÙÍ
BRIGGS & STRATTON
ÅîÜñôçìá
Áñ. ÅîáñôÞìáôïò.
ËÜäé (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028
Ößëôñï ëáäéïý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314
Ößëôñï áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263
Óôïé÷åßï ößëôñïõ êáõóßìïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311
GR
Ãéá ôéò ÓåéñÝò ÌïíôÝëùí 432447, 522447 & 582447
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ
Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò
Briggs & Stratton Corporation (B&S), ôïõ
ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò
Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí
Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí
Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
Ç ÅÃÃÕÇÓÇ ÃÉÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÔÙÍ ÅÊÐÏÌÐÙÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÏÕÓ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ
ÓÔÇÍ ÊÁËÉÖÏÑÍÉÁ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ, ÊÁÈÙÓ ÊÁÉ ÔÁ ÌÏÍÔÅËÁ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÓÅ ÁËËÅÓ ÐÏËÉÔÅÉÅÓ ÔÙÍ ÇÍÙÌÅÍÙÍ ÐÏËÉÔÅÉÙÍ.
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá êáé ôéò
ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA
ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ï ïðïßïò åßíáé ìïíôÝëï ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá. Óôçí Êáëéöüñíéá, ï
ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí êéíçôÞñùí ìå
áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá
áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå
Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò áíÜöëåîçò
ìå óõìðßåóç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ êáé åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá
ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ
ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí ðïõ äéáèÝôåôå ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò
ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò êáé ôçí åîÜôìéóç. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò,
íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï
óýóôçìá åêðïìðþí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S
áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ
êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò
Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò åêôüò äñüìïõ ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò õðÜñ÷åé åããýçóç ãéá
âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí ãéá ðåñßïäï 1500 ùñþí Þ äýï
åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ðáñáôßèåíôáé
ðáñáêÜôù. ÅÜí ïðïéïäÞðïôå êáëõðôüìåíï áðü ôçí åããýçóç åîÜñôçìá ôïõ
êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ ðáñïõóéÜæåé
âëÜâç, ôï åîÜñôçìá áõôü èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí
Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ,
åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò
áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ
êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí
ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò
áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá
ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü
ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá
÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ, Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå
êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò
ôñïðïðïéÞóåéò.
ÐñÝðåé íá ìåôáöÝñåôå ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ, óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß
ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò
30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ
áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1Ć800Ć233Ć3723.
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò
Briggs & Stratton
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç
êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù
(ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí)
åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
• Áíôëßá ¸ã÷õóçò ìå áíôëßá ôñïöïäüôçóçò
• Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
• Ößëôñï Êáõóßìïõ
b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
• Ößëôñï ÁÝñá
• ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
• Ìðïõæß èåñìÜíóåùò
d. Óýóôçìá ÅîáãùãÞò
• ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá
• Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ
2.
3.
4.
5.
6.
• ÇëåêôñïíéêÝò ÄéáôÜîåéò ÅëÝã÷ïõ
• ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
• Åëáóôéêïß ÓùëÞíåò
ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí
ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá 1500 ùñþí Þ äýï åôþí,
üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí
áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç.
×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí
Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé
åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü,
ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí
êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí ×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá
ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç," ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," ×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá
êáôçãïñßá.
Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò
ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé
âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé
óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí
ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé
ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ
ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá.
ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå
ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí
ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá
ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò åðéóêåõÞò
Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç
âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá
ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï
êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí
óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ôçò
B&S.
Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå
ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç
ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí
åããýçóç.
Ãéá ôéò ÓåéñÝò ÌïíôÝëùí 588447 & 58A447
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ
Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò
Briggs & Stratton Corporation (B&S), ôïõ
ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò
Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí
Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí
Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
Ç ÅÃÃÕÇÓÇ ÃÉÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÔÙÍ ÅÊÐÏÌÐÙÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÏÕÓ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ
ÓÔÇÍ ÊÁËÉÖÏÑÍÉÁ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ, ÊÁÈÙÓ ÊÁÉ ÔÁ ÌÏÍÔÅËÁ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÓÅ ÁËËÅÓ ÐÏËÉÔÅÉÅÓ ÔÙÍ ÇÍÙÌÅÍÙÍ ÐÏËÉÔÅÉÙÍ.
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá êáé ôéò
ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí
ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ï
ïðïßïò åßíáé ìïíôÝëï ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá. Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç
êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí êéíçôÞñùí ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá
÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò
Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí
Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò áíÜöëåîçò ìå óõìðßåóç ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ðïõ åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé
íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí
ÇÐÁ.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí ðïõ äéáèÝôåôå ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò
ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò êáé ôçí åîÜôìéóç. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò,
íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï
óýóôçìá åêðïìðþí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S
áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ
êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò
Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Ãéá ôïõò ìéêñïýò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ðáñÝ÷åôáé
åããýçóç 3.000 ùñþí Þ ðÝíôå åôþí ðïõ êáëýðôåé âëÜâåò óôá åîáñôÞìáôá ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ïñßæïíôáé
ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç
óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé
åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí
Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ,
åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò
áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ
êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí
ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò
áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá
ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü
ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá
÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ, Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå
êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò
ôñïðïðïéÞóåéò.
ÐñÝðåé íá ìåôáöÝñåôå ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ, óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß
ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò
30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ
áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1Ć800Ć233Ć3723.
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôçò
Briggs & Stratton
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò
B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
1. ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù
(ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí)
åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
• Áíôëßá Ýã÷õóçò ìå áíôëßá ôñïöïäüôçóçò
• Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
• Ößëôñï Êáõóßìïõ
b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
• Ößëôñï ÁÝñá
• ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
• Ìðïõæß èåñìÜíóåùò
d. Óýóôçìá ÅîáãùãÞò
• ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
• Ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò ôïýñìðï
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá
• Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ
• ÇëåêôñïíéêÝò ÄéáôÜîåéò ÅëÝã÷ïõ
35
2.
3.
4.
5.
6.
• ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
• Åëáóôéêïß ÓùëÞíåò
ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí
ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá 3.000 ùñþí Þ ðÝíôå åôþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá
åðéâÜñõíóç.
×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí
Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé
åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü,
ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí
êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí ×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá
ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç," ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," ×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá
êáôçãïñßá.
Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò
ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé
âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé
óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí
ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé
ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ
ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá.
ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå
ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí
ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá
ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò åðéóêåõÞò
Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ
êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç
âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá
ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï
êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí
óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ôçò
B&S.
Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå
ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç
ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí
åããýçóç.
GR
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÁÔÏ×ÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ 3/LC
Ió÷ýåé áðü 1 Éáíïõáñßïõ 2003, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí 1 Éáíïõáñßïõ 2003.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation (B&S) èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá(Ćôá) ôïõ êéíçôÞñá ôá ïðïßá Ý÷ïõí
åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáêÞ åñãáóßá êáôáóêåõÞò, Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ôùí åîáñôçìÜôùí ðïõ
ðñïóêïìßæïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá ôçò ðáñïýóáò Åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá
áêüëïõèá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðüêåéôáé óôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò åíôïðßóôå ôï ðëçóéÝóôåñï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò Briggs & Stratton 3/LC ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ôçò éóôïóåëßäáò ìáò
www.briggsandstratton.com, Þ êáëþíôáò ìáò óôï 1Ć800Ć233Ć3723, Þ óôï `×ñõóü Ïäçãü'.
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ
ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹,
ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ
ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí
ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí
óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò.
ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü
ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÐÑÏÚÏÍ ÔÇÓ ÅÔÁÉÑÉÁÓ ÌÁÓ
VANGUARD
ÊéíçôÞñáò 3/LC
Åããýçóç Êýñéùí
ÅîáñôçìÜôùí*
ÅîáñôÞìáôá &
Åñãáóßá*
ÐÅÑÉÏÄÏÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
2 Ýôç
ÉäéùôéêÞò êáé ÅðáããåëìáôéêÞò ×ñÞóçò
*
3 Ýôç
2 Ýôç
Óçìåéþóôå ôéò áêüëïõèåò åéäéêÝò ðåñéüäïõò åããýçóçò: Óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, ç êÜëõøç ãéá ôá ÅîáñôÞìáôá êáé ôçí
Åñãáóßá åßíáé 2 Ýôç. Ìüíïí ç êÜëõøç ôùí êýñéùí åîáñôçìÜôùí ðáñáôåßíåôáé Ýùò êáé ôïí ôñßôï ÷ñüíï ëåéôïõñãßáò. Ç Åããýçóç Êýñéùí
ÅîáñôçìÜôùí (M.P.W.) êáëýðôåé áëëÜ äåí ðåñéïñßæåôáé ïýôå åîáéñåß ôï ìðëïê êõëßíäñïõ, ôçí êåöáëÞ êõëßíäñïõ, ôïí
óôñïöáëïöüñï Üîïíá, ôïí Üîïíá Ýêêåíôñïõ, ôïõò ïäïíôùôïýò ôñï÷ïýò, ôéò ñÜâäïõò, ôïí óöüíäõëï, ôï ðåñßâëçìá óöïíäýëïõ, ôçí
áíôëßá ëáäéïý, ôïí áíåìéóôÞñá, ôéò ôñï÷áëßåò, ôïí ìï÷ëü ñõèìéóôÞ, ôçí ðïëëáðëÞ åéóáãùãÞò, ôï äï÷åßï ëáäéïý. Ç åããýçóç M.P.W.
äåí êáëýðôåé, êáé äåí ðåñéïñßæåôáé, óôïõò äáêôõëßïõò åìâüëùí, ôá áíôéêáôáóôÜóéìá ñïõëåìÜí, ôçí áíôëßá íåñïý, ïðïéïäÞðïôå
çëåêôñéêü åîÜñôçìá, ôá åîáñôÞìáôá þóçò ôùí âáëâßäùí, ôá ðáñåëêüìåíá, ôá óôåãáíïðïéçôéêÜ, ôá ðáñåìâýóìáôá, ôá êáñìðéñáôÝñ,
ôçí ðïëëáðëÞ åîáãùãÞò, ôïõò åëáóôéêïýò óùëÞíåò, üëá ôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò êáõóßìïõ, ôïõò åã÷õôÞñåò, ôçí áíôëßá
Ýã÷õóçò, ôïí ìç÷áíéóìü öüñôéóçò ôïýñìðï, ôçí åîÜôìéóç, ôõ÷üí ößëôñá, ôï øõãåßï, ôïí èåñìïóôÜôç, ôá ìðïõæß, ôá ìðïõæß
èåñìÜíóåùò, ôéò áíôëßåò ìåôáöïñÜò êáõóßìïõ. Ç ðåñßïäïò åããýçóçò îåêéíÜ êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí ðñþôï ðåëÜôç
ëéáíéêÞò Þ åðáããåëìáôßá ôåëéêü ÷ñÞóôç êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôçí ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ áíáöÝñåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá.
ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ
BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ
ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ
ÅÃÃÕÇÓÇÓ, Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ
ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç
êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò
ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç
åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá
ãéá ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá
êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç
ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò
ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò
Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï
êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ
óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé
ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé
üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá
åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç
åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá
ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé
ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé
ôïõ Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò
ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ öèïñÜ:
¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç
Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç
åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá
åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï
ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç:
Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò
ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò
åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ
÷ïñôïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ
âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá
öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ
áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí
êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå
ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ
÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò
åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1.
ÊéíçôÞñåò ïé ïðïßïé äåí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß êáôÜëëçëá óôïí
åîïðëéóìü. ÓõíéóôÜôáé, ðñéí íá ôïðïèåôÞóåôå Ýíáí êéíçôÞñá
B&S 3/LC óå åîïðëéóìü óôïí ïðïßï äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáí
ðñïçãïõìÝíùò êéíçôÞñáò B&S 3/LC, íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï
åñãïóôÜóéï.
2.
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ
ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ
BRIGGS & STRATTON.
3.
Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ
åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç
ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå
óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
4.
ÊáñìðõñáôÝñ ðïõ ðáñïõóéÜæïõí äéáññïÝò, öñáãìÝíïé óùëÞíåò
êáõóßìïõ Þ åã÷õôÞñåò, êïëëçìÝíåò âáëâßäåò, áíôëßåò Ýã÷õóçò
óôéò ïðïßåò Ý÷ïõí åéóÝëèåé îÝíá óþìáôá ëüãù ÷ñÞóçò êáõóßìïõ
ðïõ öÝñåé îÝíá óþìáôá Þ ðåðáëáéùìÝíïõ êáõóßìïõ.
×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñü, öñÝóêï êáýóéìï (áìüëõâäç âåíæßíç,
ðåôñÝëáéï íôßæåë) êáé óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ôçò
Briggs & Stratton, Áñ. ÅîáñôÞìáôïò 5041.
5.
ÅîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå
ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý
êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå
÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé êáé ôï ößëôñï ëáäéïý ìå ôçí
ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï
OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç
óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá
ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
6.
ÅðéóêåõÞ Þ ñýèìéóç ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ
óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò
36
êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé
áðü ôç B&S.
7.
ZçìéÜ Þ âëÜâç óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ
åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ
ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ
óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá, íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå ôéò
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
8.
ÅîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç åîáéôßáò
õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, Þ õðåñèÝñìáíóçò ëüãù åéó÷þñçóçò
÷üñôïõ, õðïëåéììÜôùí Þ áêáèáñóéþí ïé ïðïßåò öñÜæïõí ôï
øõãåßï Þ ôéò ïðÝò ðñüóâáóçò óôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá, Þ
âëÜâç ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå
êëåéóôü ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. ÂëÜâç óôïí êéíçôÞñá ç
ïðïßá ïöåßëåôáé óôç ìç ÷ñÞóç ôïõ êáôÜëëçëïõ ìßãìáôïò
áíôéøõêôéêïý õãñïý êáé íåñïý âñýóçò, Þ óôçí åéóñïÞ íåñïý óôïí
êéíçôÞñá ãéá ïðïéïíäÞðïôå ëüãï.
9.
ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí
óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü
÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò
êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ
ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç
óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï
Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç
ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
10. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ
êéíçôÞñá.
11. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò,
âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù
êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü
ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï
ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí óõíåñãåßùí ðïõ Ý÷ïõí
åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton. Áí øÜ÷íåôå ôï
ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton
3/LC áíáôñÝîôå óôï ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò
www.briggsandstratton.com.
I
COMPONENTI DEL MOTORE DIESEL
Le spie si accendono quando l'interruttore di avviamento viene
portato in posizione ON e devono rimanere spente durante il
funzionamento del motore. Controllare il motore qualora le
spie si accendano durante il funzionamento.
Termostato
Tappo rifornimento olio
Motorino di avviamento
5 Spia di accensione, se non si accende quando
l'interruttore di avviamento viene portato in posizione ON,
controllare il fusibile o la lampadina.
Coppa dell'olio
Alternatore
6 Spia pressione olio motore, se si accende durante il
funzionamento del motore, spegnere immediatamente il
motore. Controllare il livello dell'olio o l'impianto elettrico.
Ugello di iniezione
Candeletta
Spurgo dell'olio
7 Spia di ricarica, se si accende durante il funzionamento
del motore, controllare l'impianto elettrico.
Filtro dell'olio
8 Spia delle resistenze o candelette - La spia si accende
Asta di livello
Pompa di iniezione
Codice data motore
XXXXXXXXX
13 Modello e tipo motore
XXXXXX
XXXXĆXX
COMPONENTI DEL MOTORE
TURBODIESEL
VEDERE FIG. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
avviare il motore.
Pannello con spie luminose (se previsto)
VEDERE FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4 Rubinetto del carburante - Aprire il rubinetto prima di
Termostato
Tappo rifornimento olio
Turbocompressore
Motorino di avviamento
Alternatore
Coppa dell'olio
Ugello di iniezione
Candeletta
Spurgo dell'olio
Radiatore dell'olio, se previsto
Filtro dell'olio
Asta di livello
Pompa di iniezione
Codice data motore
XXXXXXXXX
15 Modello e tipo motore
XXXXXX XXXXĆXX
Annotare qui il modello il tipo ed il codice del motore per
futuro riferimento. Le serie di modelli generiche riportate in
copertina includono il numero di modello specifico riportato sul
motore.
Annotare qui la data di acquisto per futuro riferimento.
COMPONENTI DEL PANNELLO
VEDERE FIG. 3
Strumenti di lettura (se previsti)
1 Indicatore di temperatura del refrigerante - Indica la
temperatura quando l'interruttore di avviamento è in posizione
ON.
Settore normale 80° - 90°C (175° - 195°F).
Settore pericoloso 105°C (220°F).
2 Contaore - Indica il numero totale di ore di
funzionamento del motore.
3 Indicatore del carburante - Per ridurre al minimo la
condensa nel serbatoio, mantenere il livello del carburante al
massimo.
quando la chiave viene portata in posizione HEAT o GLOW. Se
la chiave non è in posizione HEAT o GLOW, si accende in
posizione ON.
8 Spia filtro carburante - Si accende quando è presente
una determinata quantità d'acqua nel filtro del carburante e
deve essere spenta dopo lo spurgo dell'acqua.
8 Spia temperatura - se si accende durante il
funzionamento del motore, il motore si è surriscaldato.
Controllare il livello del refrigerante e che non vi siano detriti o
ostruzioni che limitano il flusso d'aria attraverso il radiatore.
I
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LE ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
CONTENGONO INFORMAZIONI IMPORTANTI PER
LA SICUREZZA AL FINE DI
• Conoscere i potenziali rischi associati ai motori
• Informare l'utente degli incidenti associati a questi
rischi e
• Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio di
incidente.
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
• Leggere attentamente le Istruzioni per l'uso e la
manutenzione E le istruzioni per l'attrezzatura sulla
quale è installato questo motore.*
• Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare
gravi lesioni personali o morte.
* La Briggs & Stratton non conosce necessariamente
l'applicazione sulla quale verrà installato questo motore.
Per questo motivo è molto importante leggere e capire
l'intero contenuto del manuale d'istruzioni dell'attrezzatura
sulla quale è installato il motore.
SIMBOLI DI PERICOLO
SPECIFICHE GENERALI
Tipo di motore . . . . . . . . . . 3 cilindri, raffreddato ad acqua
INFORMAZIONI TECNICHE
Potenze nominali: Le potenze nominali per i singoli modelli di
motore sono state originariamente sviluppate secondo le
normative SAE (Society of Automotive Engineers) J1940
(Procedura di classificazione di coppia e potenza dei piccoli
motori) (Revisione 05/2002). Considerando la vasta gamma di
applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà
delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il
motore acquistato potrebbe non erogare la potenza indicata
sull'applicazione in questione (potenza effettiva"). Questa
differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui,
ma non limitati a: differenze di altitudine, temperatura,
pressione atmosferica, umidità, carburante, lubrificazione del
motore, regime massimo regolato, differenze tra i singoli
motori, design particolare dell'applicazione del motore
sull'attrezzatura, metodo di utilizzo del motore, rodaggio del
motore per ridurre l'attrito e pulizia delle camere di
combustione, regolazioni di valvole e carburatore e numerosi
altri fattori. Queste potenze nominali sono state regolate
anche in base a confronti con altri motori simili utilizzati in
applicazioni
simili,
quindi
non
corrispondono
necessariamente ai valori ottenuti secondo le suddette
normative.
SPECIFICHE DI MESSA A PUNTO
Gioco valvola di aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 in.)
Gioco valvola di scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 in.)
Modelli serie 432447
Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.)
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.)
Modelli serie 522447
Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.)
Modelli serie 582447, 588447, 58A447
Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72mm (2.83 in.)
Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.)
37
Incendio
Esplosione
Parti mobili / Parti
in movimento
Fumi tossici
Liquido caldo
o vapore
Superficie
calda
Scossa elettrica
SIMBOLI INTERNAZIONALI
Avvertenza di
sicurezza
Acceso
Spento
Leggere le istruzioni
per l'uso
Olio
Stop
Starter
Carburante Chiusura del
carburante
Il simbolo avvertenza di sicurezza si utilizza per
identificare norme di sicurezza che, in caso di mancato
rispetto, possono provocare gravi lesioni personali.
Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO,
AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la
potenziale entità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
PERICOLO indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, provocherà gravi lesioni
personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, può provocare gravi lesioni
personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di
mancato rispetto, può provocare lesioni
personali o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE, senza il simbolo di sicurezza indica
una situazione che può provocare danni al
motore.
I
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio,
un gas inodore, incolore e velenoso.
L'inalazione di monossido di carbonio
può provocare nausea, svenimento o
morte.
Le parti rotanti possono toccare o
intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi ferite.
• Avviare e far funzionare il motore all'aperto.
• Non avviare o far funzionare il motore in locali
chiusi, anche se porte e finestre sono aperte.
• Utilizzare sempre l'attrezzatura con i carter
protettivi in posizione.
• Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
• Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali
gioielli.
• Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o
altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati.
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di
scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in
grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti
riproduttivi.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare
un incendio oppure una scossa elettrica.
L'avviamento accidentale può provocare
schiacciamento,
amputazione
o
lacerazione degli arti.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio o esplosione.
• Non avviare il motore in prossimità di perdite di
metano o GPL.
• Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati
poiché i relativi vapori sono infiammabili.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono
altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un'esplosione
possono provocare gravi ustioni o morte.
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per
almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del
carburante.
• Effettuare il rifornimento del carburante all'aperto
oppure in un locale ben ventilato.
• Non riempire eccessivamente il serbatoio.
Rabboccare il serbatoio a circa 40 mm (1Ć1/2") dal
bordo superiore per consentire al carburante di
espandersi.
• Tenere lontano il carburante da scintille, fiamme
libere, spie pilota, fonti di calore ed altre fonti di
accensione.
• Controllare frequentemente che il sistema di
alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non
presentino crepe né perdite. Se necessario,
sostituire le parti danneggiate.
ALL'AVVIAMENTO DEL MOTORE
• Accertarsi che silenziatore, tappo del carburante e
filtro dell'aria siano montati correttamente.
• In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare
prima di avviare il motore.
DURANTE L'USO DELL'ATTREZZATURA
• Non inclinare il motore o l'attrezzatura al punto da
provocare la fuoriuscita del carburante.
DURANTE IL TRASPORTO DELL'ATTREZZATURA
• Trasportare l'attrezzatura con il serbatoio VUOTO
oppure con la valvola di chiusura del carburante su
OFF.
IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O
DELL'ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO
• Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri
dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di
accensione in grado di infiammare i vapori del
carburante provenienti dall'attrezzatura in
rimessaggio.
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Le parti
del motore, in particolare il
turbocompressore ed il silenziatore,
possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di
gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie,
erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
• Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, il
turbocompressore, i cilindri e le alette prima di
toccarli.
• Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati
nelle vicinanze di cilindri e silenziatore.
• Ai sensi della legge dello Stato della California
(Sezione 4442 del California Public Resources
Code), installare un parascintille ed accertarsi
sempre che sia in buone condizioni prima di
utilizzare l'attrezzatura all'interno di foreste, boschi
o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili.
Sui terreni federali si applicano le leggi federali.
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore o del
serbatoio di espansione con il motore
caldo oppure in funzione. La fuoriuscita
di vapore o liquido refrigerante caldo può
provocare gravi ustioni o lesioni.
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di
rimuovere il tappo del radiatore o del serbatoio di
espansione.
• Per rimuovere il tappo del serbatoio di espansione,
una volta raffreddato il motore, avvolgere il tappo
con un panno spesso e svitarlo lentamente.
• Per rimuovere il tappo del radiatore, una volta
raffreddato il motore, avvolgere il tappo con un
panno spesso e svitarlo lentamente in senso
antiorario fino al primo scatto. Poiché dal tappo può
fuoriuscire vapore sotto pressione, restare a
distanza di sicurezza. Una volta scaricata la
pressione, ruotare il tappo in senso antiorario e
premerlo verso il basso per rimuoverlo.
AVVERTENZA
La Briggs & Stratton non approva o autorizza l'utilizzo di
questi motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV),
ciclomotori, aeroplani o veicoli progettati per eventi
sportivi. L'utilizzo di questi motori nelle suddette
applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni
personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte.
38
PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI
RIPARAZIONI
• Staccare il terminale negativo della batteria.
O
RACCOMANDAZIONI PER L'OLIO
ATTENZIONE:
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio.
Prima di avviare il motore, rabboccarlo con olio. Non
riempire eccessivamente.
Utilizzare sempre un olio detergente di alta qualità, classificato
CF, CFĆ4 o superiore. Assieme agli oli consigliati non utilizzare
additivi speciali. Non mescolare olio e carburante. Selezionare
un olio con la viscosità indicata in tabella. VEDERE FIG.
* Può essere utilizzato un olio sintetico 5WĆ30.
4
ATTENZIONE:
VEDERE FIG. 4
Per rifornimento o rabbocco dell'olio.
Per prevenire eventuali danni al motore all'avviamento è
necessaria una ventilazione adeguata. Mantenere un certo
spazio tra il dispositivo di rifornimento dell'olio ed il foro
di rifornimento dell'olio nel coperchio delle valvole. In tal
modo si previene la penetrazione di olio nello sfiato.
Controllo e rabbocco dell'olio VEDERE FIG. 5
Capacità d'olio, filtro incluso: 3,3 litri (3.5 quarti).
Controllare il livello dell'olio prima di avviare il motore. Il
controllo deve essere effettuato ogni otto (8) ore di
funzionamento.
Posizionare l'attrezzatura su una superficie piana e pulire
l'area circostante il tappo di rifornimento dell'olio.
Togliere l'asta di livello, pulirla con un panno pulito, reinserirla e
riavvitarla. Togliere l'asta di livello e controllare il livello
dell'olio. L'olio deve raggiungere il segno FULL . Se la
quantità d'olio è insufficiente, rimuovere l'asta di livello per
consentire una ventilazione adeguata e versare lentamente
l'olio.
Stringere saldamente l'asta di livello prima di avviare il motore.
Avviare il motore e farlo funzionare al minimo per 5 minuti.
Spegnere il motore. Attendere 3 minuti e ricontrollare il livello
dell'olio. All'occorrenza, aggiungere olio fino al segno
FULL . Controllare che non vi siano perdite d'olio.
RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE
Utilizzare gasolio fresco e pulito con un minimo di 40 cetani. Il
carburante fresco previene la formazione di depositi gommosi
nel sistema di alimentazione. Acquistare il carburante in modo
che possa essere utilizzato entro 30 giorni.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante.
Lasciare al carburante lo spazio necessario per espandersi.
ATTENZIONE:
Non utilizzare cherosene o benzina al posto del gasolio,
altrimenti si può danneggiare il motore.
I
Prima del rifornimento, lasciar
AVVERTENZA raffreddare il motore per 2 minuti.
Pulire l'area intorno al tappo di
rifornimento
del
carburante.
Rimuovere il tappo. Rabboccare il
serbatoio a circa 40 mm (1Ć1/2") sotto
il collo del serbatoio per consentire al carburante di
espandersi. Non rabboccare eccessivamente. Reinstallare il
tappo prima di avviare il motore. Controllare che non vi siano
perdite di carburante da filtro del carburante, pompa di
alimentazione, tubi del carburante ecc.
RACCOMANDAZIONI SUL REFRIGERANTE
Questo motore è raffreddato ad acqua. Per raffreddare,
proteggere dalla ruggine e lubrificare il motore è necessaria
una miscela al 50/50% di acqua e antigelo senza fosfati.
VEDERE FIG. 6
Portare il comando acceleratore in posizione MINIMO. Lasciar
funzionare il motore al minimo per farlo raffreddare.
ATTENZIONE: PER I MOTORI DOTATI DI TURBOCOMPRESSORE
Dopo aver utilizzato il motore a pieno carico, farlo funzioĆ
nare al minimo per almeno un minuto prima di spegnerlo. In
caso contrario, si può danneggiare il turbocompressore.
Portare la chiave in posizione OFF. Rimuovere sempre la
chiave quando non si utilizza l'attrezzatura o prima di lasciarla
incustodita. Tenere la chiave fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Prima di trasportare il motore o l'attrezzatura,
chiudere di 1/4 di giro il rubinetto del carbuĆ
rante, se previsto, per prevenire eventuali
perdite di carburante.
Non toccare il radiatore caldo o aprire il serbatoio
di espansione con il motore in funzione.
Lasciar raffreddare il motore prima di cambiare o
rabboccare il refrigerante.
Cambio e rabbocco del refrigerante
Rabboccare il radiatore fino al lato inferiore del collo del tappo
di rifornimento e tra i segni FULL e LOW nel serbatoio di
espansione, se previsti.
AVVIAMENTO
VEDERE FIG. 6
ATTENZIONE:
Prima di avviare il motore per la prima volta, ricaricare la
batteria seguendo le istruzioni del produttore. In caso
contrario, si può danneggiare il motore.
MANUTENZIONE DELL'OLIO
VEDERE FIG. 7
ARRESTO
MANUTENZIONE
VEDERE FIG. 6 7 8
La manutenzione regolare aumenta le prestazioni e prolunga
la durata del motore. La manutenzione deve essere più
frequente se il motore viene utilizzato in condizioni avverse.
Per i ricambi corretti, contattare il proprio Centro di Assistenza
Autorizzato Briggs & Stratton 3/LC. Altri ricambi possono
funzionare in modo errato, provocare danni al motore e lesioni
personali nonché invalidare la garanzia.
AVVERTENZA
Staccare il terminale
negativo della batteria.
AVVERTENZA
Il produttore dell'attrezzatura sulla quale è
installato il presente motore specifica il
regime massimo consentito per il motore.
NON SUPERARE il suddetto regime.
Ogni 8 ore o giornalmente
D Controllare il livello dell'olio
D Controllare che non vi siano perdite d'olio
D Controllare il livello del refrigerante
Avviamento del motore
Aprire il rubinetto del carburante, se previsto.
Portare il comando acceleratore in posizione MINIMO.
Inserire la chiave in posizione OFF e portarla in posizione ON o
HEAT. (La spia GLOW si accende indicando che le candelette
stanno preriscaldando la camera di combustione.)
Quando si spegne la spia GLOW, portare la chiave in
posizione START.
ATTENZIONE:
Per prolungare la durata del motorino di avviamento,
effettuare brevi cicli di avviamento, inferiori a 30 sec./min.
L'uso prolungato può danneggiare il motorino di avviamento.
Ogni 100 ore
D Controllare la cinghia della ventola
D Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro
dell'aria*
Ogni 150 ore
D Cambiare l'olio*
Ogni 200 ore
D Controllare l'elettrolito della batteria
Una volta avviato il motore, rilasciare la chiave, che ritorna in
posizione ON.
ATTENZIONE:
NON accelerare repentinamente un motore freddo,
altrimenti si può danneggiare il motore.
Ogni 300 ore
Portare il comando acceleratore in posizione MINIMO o
MASSIMO per l'avviamento a freddo.
Lasciar riscaldare il motore per alcuni minuti prima di applicare
il carico.
Ogni 800 ore
Avviamento a freddo
(temperatura inferiore a -105 C o 145 F)
H
Utilizzare un olio di tipo adeguato per la temperatura di
avviamento prevista.
H Rimuovere l'attrezzatura esterna/gli eventuali carichi dal
motore. (Vedere le istruzioni per l'uso dell'attrezzatura.)
H Prima di avviare il motore, aprire il rubinetto del
carburante, se previsto.
H Avviare il motore con il comando acceleratore in
posizione MASSIMO.
H Non utilizzare il carburante rimasto dalla stagione estiva.
Utilizzare carburante fresco.
H Lasciar riscaldare il motore per alcuni secondi o minuti, a
seconda della temperatura esterna.
D Sostituire il filtro dell'olio*
Ogni 600 ore
D Sostituire la cartuccia del filtro dell'aria**
D Controllare il gioco valvole
D Sostituire la cartuccia del filtro del carburante****
Ogni anno
D Sostituire il refrigerante
D Cambiare l'olio***
*
Effettuare la prima manutenzione dopo 50 ore di
funzionamento. Tutte le manutenzioni successive
devono essere effettuate allo stesso intervallo, salvo
diversa indicazione. La manutenzione deve essere
effettuata più spesso in caso di funzionamento con
carichi elevati oppure ad alte temperature.
** Sostituire ogni 600 ore di funzionamento. Sostituire
più spesso in caso di funzionamento con carichi
elevati oppure ad alte temperature.
*** Eseguire la manutenzione ogni anno in caso di
funzionamento per meno di 100 ore.
**** Seguire le istruzioni del produttore qualora non si
utilizzino ricambi originali B&S.
39
Controllare l'olio ogni 8 ore oppure ogni giorno, prima di
avviare il motore. Vedere la procedura di rifornimento dell'olio
in Raccomandazioni per l'olio.
Cambio dell'olio e sostituzione del filtro dell'olio.
Sostituire l'olio ed il filtro dopo le prime 50 ore di
funzionamento. Con il motore spento, ma ancora caldo,
rimuovere il tappo di spurgo dell'olio e spurgare l'olio.
Rimuovere il filtro dell'olio . Prima di installare il nuovo filtro,
lubrificare la guarnizione del filtro con olio fresco. Reinstallare
il filtro ed avvitarlo manualmente finché la guarnizione non
tocca l'adattatore, quindi serrare di altri 3/4 di giro. Reinstallare
il tappo di spurgo e serrarlo a 35 Nm o 25 ft. lbs. Rabboccare
con olio nuovo con la classe di viscosità SAE raccomandata.
VEDERE FIG. 3 Rabboccare fino al segno FULL sull'asta
di livello. Reinstallare il tappo di rifornimento dell'olio.
ATTENZIONE: Non rabboccare eccessivamente. Far
funzionare il motore al minimo per 5 minuti, spegnere il motore,
attendere 3 minuti e ricontrollare il livello dell'olio.
All'occorrenza, rabboccare fino al segno FULL. Controllare
che non vi siano perdite d'olio.
MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL'ARIA
VEDERE FIG. 7
Nota: Il filtro dell'aria può essere fornito dal produttore
dell'attrezzatura.
Sganciare i fermi e rimuovere il coperchio . Pulire
accuratamente il coperchio. Per pulire la cartuccia , batterla
delicatamente all'estremità con il manico di un cacciavite.
Sostituire la cartuccia qualora sia sporca o danneggiata.
Installare la cartuccia nel corpo. Installare il coperchio ed
agganciare i fermi.
ATTENZIONE:
Per la pulizia, non utilizzare aria compressa o solventi
poiché possono danneggiare e/o corrodere la cartuccia.
Non oliare la cartuccia.
MANUTENZIONE DEL REFRIGERANTE
Controllare il livello del refrigerante a motore freddo. Il livello
deve essere compreso tra i segni FULL e LOW a motore
freddo. Se il livello nel serbatoio è basso, deve essere
rabboccato anche il radiatore.
AVVERTENZA
• Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare prima di rimuovere il tappo
del radiatore oppure del serbatoio di
espansione.
• Per rimuovere il tappo del serbatoio di
espansione, una volta raffreddato il
motore, avvolgere il tappo con un panno
spesso e svitarlo lentamente.
• Per rimuovere il tappo del radiatore, una
volta raffreddato il motore, avvolgere il
tappo con un panno spesso e svitarlo
lentamente in senso antiorario fino al
primo scatto. Poiché dal tappo può
fuoriuscire vapore sotto pressione,
restare a distanza di sicurezza. Una
volta scaricata la pressione, ruotare il
tappo in senso antiorario e premerlo
verso il basso per rimuoverlo.
Normalmente, la temperatura dell'acqua deve essere
compresa tra 175° e 195° F (80° Ć 90° C) a motore acceso. Se
la temperatura supera 220° F (105° C), far funzionare il motore
al minimo e spegnerlo. Una volta raffreddato il motore,
controllare il livello del refrigerante, la tensione della cinghia
della ventola e che le alette del radiatore non siano intasate.
FILTRO DEL CARBURANTE VEDERE FIG. 8
Se la spia del filtro del carburante si accende durante il
funzionamento del motore, spegnere il motore e spurgare
l'acqua dal filtro del carburante.
I
Per spurgare l'acqua:
Spegnere il motore.
Posizionare un contenitore adeguato sotto il filtro del
carburante ed allentare il tappo di spurgo di 1 giro circa.
L'acqua deve fuoriuscire. All'occorrenza, far funzionare la
pompetta di adescamento per spurgare l'acqua, ma
solamente finché non fuoriesce il carburante dal filtro.
Serrare il tappo di spurgo . Spurgare l'aria dal tubo del
carburante.
Avviare il motore. Accertarsi che la spia sia spenta. Controllare
che non vi siano perdite.
Per sostituire il filtro del carburante:
Staccare il cavo del sensore . Togliere il tappo di spurgo
e gettare l'OĆring .
Togliere il filtro del carburante con una chiave per filtri.
Avvitare manualmente il nuovo filtro finché la guarnizione non
tocca l'alloggiamento. Quindi serrare ancora di 1/3 di giro.
Installare il tappo di spurgo con il nuovo OĆRing .
Collegare il cavo del sensore .
Spurgare l'aria dal tubo del carburante. Avviare il motore e
controllare che non vi siano perdite.
GIOCO DELLE VALVOLE VEDERE FIG. 8
Nota: Se il motore funziona normalmente, questo controllo e la
regolazione non sono necessari.
Con il pistone 1 al punto morto superiore (PMS) della corsa di
compressione, controllare i giochi delle valvole dei cilindri
indicati nella seguente tabella. Tenendo fermo il dado con una
chiave , regolare con un cacciavite . Per determinare il
gioco, utilizzare uno spessimetro . Ruotare l'albero motore
di 360_ in senso orario per controllare le restanti valvole.
Procedere all'eventuale regolazione nello stesso modo.
Cilindro
Pistone
1
2
Pistone 1 al PMS
della corsa di
compressione.
Asp.
D
Scar.
D D
Ruotare l'albero
motore di 360_ in
senso orario
Asp.
D
3
D
Scar.
A =19 Nm o 170 in. lbs.
B =61 Nm o 45 ft. lbs.
Prima di ogni utilizzo, rimuovere i detriti accumulati dal motore.
Per garantire il corretto funzionamento del motore, mantenere
sempre puliti i tiranti, le molle ed i comandi. Pulire le aree
circostanti il silenziatore ed il collettore rimuovendo l'erba ed i
residui di carburante.
AVVERTENZA
Tenere pulito il motore per ridurre il rischio
di surriscaldamento ed accensione di
eventuali cumuli di detriti. Lasciar
raffreddare il motore prima di pulirlo.
ATTENZIONE:
Non utilizzare acqua per pulire i componenti del motore
poiché può contaminare l'impianto di alimentazione. Per la
pulizia, utilizzare una spazzola oppure un panno asciutto.
PARASCINTILLE
Se il silenziatore del motore è munito di gruppo di protezione
parascintille, smontarlo, pulirlo e controllarlo ogni 50 ore di
funzionamento. Se dovesse essere danneggiato, sostituirlo.
REGOLAZIONE
TARATURE DEI COMANDI
Se il motore presenta difficoltà di avviamento o accelera in
modo irregolare, controllare il funzionamento dei comandi e
regolarlo.
Verificare le condizioni della cinghia della ventola e
sostituirla qualora sia usurata o danneggiata.
Controllare la tensione della cinghia della ventola
applicando una forza di 98 Nm (22 lbs) al centro dello
spazio tra ventola ed alternatore. La deflessione della cinghia
deve essere 10Ć12 mm (3/8Ć1/2 in).
ÌÌ
ÌÌ
Regolazione del comando acceleratore
Portare il comando acceleratore dell'attrezzatura in posizione
MINIMO o SLOW.
Se la leva non tocca la vite del minimo , allentare la vite di
fissaggio della guaina.
Regolare il cavo del comando acceleratore in modo che la leva
di comando tocchi la vite del minimo.
Riserrare la vite di fissaggio della guaina.
40
Per regolare il minimo
Portare il comando acceleratore dell'attrezzatura in posizione
MINIMO o SLOW.
Allentare il dado di bloccaggio .
Regolare la vite del minimo sul valore indicato dal
produttore dell'attrezzatura.
Serrare il dado di bloccaggio
Regolare nuovamente il comando acceleratore se necessario.
RIMESSAGGIO
RIMOZIONE DEI DETRITI
D
Giochi delle valvole (a freddo):
Valvola di aspirazione (Asp.) . . . . . . . . . . 0,2mm (0.008 in)
Valvola di scarico (Scar.) . . . . . . . . . . . . 0,2mm (0.008 in)
Coppia del dado di bloccaggio: 110 kgĆcm (95 inĆlbs)
Controllare che la guarnizione del coperchio delle valvole non
presenti perdite. Sostituirla all'occorrenza. Serrare i dadi del
coperchio delle valvole a 55 kgĆcm (45 inĆlbs)
MANUTENZIONE DELLA CINGHIA DELLA
VENTOLA
VEDERE FIG. 9
Regolare la tensione della cinghia della ventola allentando
i 2 bulloni ( A e B ) dell'alternatore. Inserire un manico o
oggetto simile tra l'alternatore ed il blocco motore e muovere
l'alternatore verso il lato esterno del motore. Fermarsi quando
la cinghia della ventola non ha raggiunto la tensione
sopraindicata. Serrare i bulloni dell'alternatore per mantenere
la tensione, quindi rimuovere il manico. Ricontrollare la
tensione e, se rientra nelle specifiche, serrare i bulloni.
I motori lasciati inattivi per più di 30 giorni richiedono
particolare attenzione.
Cambiare l'olio. Vedere Manutenzione dell'olio.
VEDERE FIG. 2 7
Togliere le candelette e versare circa 3 cc di olio motore in ogni
cilindro. Reinstallare le candelette e far girare lentamente il
motore per distribuire l'olio.
Pulire il motore da detriti, paglia o erba.
Conservare in un luogo pulito ed asciutto.
AVVERTENZA
NON conservare in prossimità di fonti di
calore, ad esempio stufe, camere di
combustione o scaldacqua con fiammella
pilota o dispositivi che producono scintille.
ASSISTENZA
Rivolgersi ad un Concessionario autorizzato Briggs & Stratton
3/LC. Tutti i Concessionari Autorizzati Briggs & Stratton
dispongono di ricambi originali e degli attrezzi necessari per la
riparazione dei motori. Meccanici ben addestrati assicurano
un qualificato servizio di riparazione per ogni motore B&S.
Acquistando
un'attrezzatura
dotata di motore B&S potete
contare su un servizio di
assistenza affidabile garantito
dagli oltre 30.000 Centri di
Assistenza Autorizzati in tutto il
mondo, con più di 5.000 tecnici
specializzati. Cercate questi
simboli che contraddistinguono il
servizio di assistenza B&S 3/LC.
Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato
Briggs & Stratton 3/LC più vicino con il nostro Dealer Locator
al sito www.briggsandstratton.com.
Il manuale di riparazione illustrato comprende Teoria del
funzionamento", specifiche comuni ed informazioni dettagliate
sulla regolazione, la fasatura e la riparazione dei motori
Briggs & Stratton 3/LC. Il manuale è disponibile presso
qualsiasi centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
ELENCO PARZIALE DI RICAMBI ORIGINALI
BRIGGS & STRATTON
P/N
Particolare
Olio (1,400 lt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro dell'olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro dell'aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro del carburante . . . . . . . . . . . . .
100028
820314
820263
820311
I
Per i modelli serie 432447, 522447 & 582447
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB) e
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente alla
garanzia per il proprietario)
LA GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI E' APPLICABILE
AI MOTORI CERTIFICATI ACQUISTATI ED UTILIZZATI IN CALIFORNIA
A PARTIRE DAL 2001, AI MODELLI CERTIFICATI DEL 2001 ED AI
MOTORI SUCCESSIVI ACQUISTATI ED UTILIZZATI NEL RESTO
DEGLI STATI UNITI.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di
illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i motori
fuoristrada con turbocompressore prodotti a partire dal 2001. In
California, i nuovi motori fuoristrada con turbocompressore devono
essere progettati, fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide
norme antiĆsmog vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i nuovi motori
fuoristrada con turbocompressore, certificati per modelli dagli
anni 2001 e successivi, devono soddisfare norme simili definite da U.S.
EPA. La B&S deve garantire il sistema di controllo delle emissioni dei
motori fuoristrada con turbocompressore per il periodo indicato di
seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi, negligenze o
manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come filtro
dell'aria, sistema di accensione e silenziatore, nonché connettori ed altri
componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i motori fuoristrada con
turbocompressore senza addebitare alcun costo per diagnosi,
componenti e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I motori fuoristrada con turbocompressore sono garantiti relativamente
ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di 1500 ore di
funzionamento o due anni, a seconda della scadenza che si presenta
per prima, ai sensi delle condizioni indicate di seguito. Qualora un
componente del motore fuoristrada con turbocompressore sia
difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente alla
garanzia
Il proprietario di un motore fuoristrada con turbocompressore è
responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni
per l'uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte le
ricevute relative alla manutenzione del motore fuoristrada con
turbocompressore, ma non può invalidare la garanzia solamente per la
mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi di
manutenzione.
Tuttavia, il proprietario di un motore fuoristrada con turbocompressore
deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il
motore fuoristrada con turbocompressore o parte di esso è stato
soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche
non approvate.
Il proprietario deve consegnare il motore fuoristrada con
turbocompressore ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non
appena si manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia non
contestate verranno completate in un tempo ragionevole, cioè entro
30 giorni.
Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia è possibile
contattare un rappresentante di assistenza B&S al
numero 1Ć800Ć233Ć3723.
Condizioni della garanzia per eventuali difetti al
sistema di controllo delle emissioni
Briggs & Stratton Corporation
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti
al sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla
garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l'uso
e la manutenzione.
1. Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di
seguito (componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella
misura in cui i suddetti componenti sono previsti sul motore
acquistato.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB) e
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente alla
garanzia per il proprietario)
LA GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI E' APPLICABILE
AI MOTORI CERTIFICATI ACQUISTATI ED UTILIZZATI IN CALIFORNIA
A PARTIRE DAL 2001, AI MODELLI CERTIFICATI DEL 2001 ED AI
MOTORI SUCCESSIVI ACQUISTATI ED UTILIZZATI NEL RESTO
DEGLI STATI UNITI.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di
illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i motori
fuoristrada con turbocompressore prodotti dal 2001. In California, i motori
fuoristrada con turbocompressore devono essere progettati, fabbricati ed
equipaggiati per soddisfare le rigide norme antiĆsmog vigenti. Nel resto
degli Stati Uniti, i nuovi motori fuoristrada con turbocompressore, certificati
per modello dagli anni 2001 e successivi, devono soddisfare norme simili
definite da U.S. EPA. La B&S deve garantire il sistema di controllo delle
emissioni dei motori fuoristrada con turbocompressore per il periodo
indicato di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi,
negligenze o manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come filtro
dell'aria, sistema di accensione e silenziatore, nonché connettori ed altri
componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà il motore fuoristrada con
turbocompressore gratuitamente, senza addebitare alcun costo per
diagnosi, componenti e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I piccoli motori fuoristrada sono garantiti relativamente ai componenti di
controllo delle emissioni per un periodo di 3.000 ore di funzionamento o
cinque anni, ai sensi delle condizioni indicate di seguito. Qualora un
componente del motore fuoristrada con turbocompressore sia
difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente alla
garanzia
Il proprietario di un motore fuoristrada con turbocompressore è
responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni
per l'uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte le
ricevute relative alla manutenzione del motore fuoristrada con
turbocompressore, ma non può invalidare la garanzia solamente per la
mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi di
manutenzione.
Tuttavia, il proprietario di un motore fuoristrada con turbocompressore
deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il
motore fuoristrada con turbocompressore o parte di esso è stato
soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche
non approvate.
Il proprietario deve consegnare il motore fuoristrada con
turbocompressore ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non
appena si manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia non
contestate verranno completate in un tempo ragionevole, cioè entro
30 giorni.
Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia è possibile
contattare un rappresentante di assistenza B&S al
numero 1Ć800Ć233Ć3723.
Condizioni della garanzia per eventuali difetti al
sistema di controllo delle emissioni
Briggs & Stratton Corporation
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al
sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla
garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l'uso e la
manutenzione.
1. Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di
seguito (componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella
misura in cui i suddetti componenti sono previsti sul motore
acquistato.
a. Sistema di dosaggio del carburante
• Pompa di iniezione e pompa di alimentazione
• Ugello di iniezione
• Filtro del carburante
b. Sistema di induzione dell'aria
• Filtro dell'aria
• Collettore di aspirazione
c. Sistema di accensione
• Candeletta
d. Sistema di scarico
• Collettore di scarico
• Turbocompressore
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
• Valvole ed interruttori sensibili a depressione,
temperatura, posizione e tempo
• Comandi elettronici
a. Sistema di dosaggio del carburante
• Pompa di iniezione e pompa di alimentazione
• Ugello di iniezione
• Filtro del carburante
2.
3.
4.
5.
b. Sistema di induzione dell'aria
• Filtro dell'aria
• Collettore di aspirazione
c. Sistema di accensione
• Candeletta
d. Sistema di scarico
• Collettore di scarico
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
• Valvole ed interruttori sensibili a depressione,
temperatura, posizione e tempo
6.
Per i modelli serie 588447 & 58A447
41
2.
3.
4.
5.
6.
• Comandi elettronici
• Connettori e gruppi
• Tubi flessibili
Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo
acquirente che i componenti sono privi di difetti di materiali e
manodopera. Nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo
di 1500 ore di funzionamento o due anni dalla data di consegna del
motore all'acquirente, a seconda della scadenza che si presenta
per prima.
Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà
effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di
manodopera, se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di
Assistenza Autorizzato B&S. Saranno inclusi nella garanzia anche i
costi relativi alla verifica di accertamento. Per la garanzia relativa al
sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro
di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che può
essere trovato sulle Pagine Gialle" alla voce Macchine per
giardino", Motori a scoppio", Tosaerba" o simili.
Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle
condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S. La
garanzia non copre le rotture conseguenti all'utilizzo di ricambi non
originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione
impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti
garantiti dovuti all'utilizzo di componenti aggiunti, non originali o
modificati.
Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la
sostituzione o manutenzione oppure è richiesta solamente
l'ispezione periodica con la formula riparare o sostituire
all'occorrenza" saranno garantiti da eventuali difetti per il periodo di
garanzia. Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta la
sostituzione o manutenzione saranno garantiti da eventuali difetti
solamente per il periodo di tempo corrispondente alla prima
sostituzione programmata per il componente in questione. Per la
manutenzione o riparazione potranno essere utilizzati eventuali
componenti sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il
proprietario è responsabile dell'esecuzione di tutti gli interventi di
manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l'uso e la
manutenzione B&S.
Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all'eventuale guasto di qualsiasi
componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi
componente garantito ancora in garanzia.
• Connettori e gruppi
• Tubi flessibili
Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo
acquirente che i componenti sono privi di difetti di materiali e
manodopera. Nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo
di 3.000 ore di funzionamento o cinque anni dalla data di consegna
del motore all'acquirente.
Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà
effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di
manodopera, se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di
Assistenza Autorizzato B&S. Saranno inclusi nella garanzia anche i
costi relativi alla verifica di accertamento. Per la garanzia relativa al
sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro
di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che può
essere trovato sulle Pagine Gialle" alla voce Macchine per
giardino", Motori a scoppio", Tosaerba" o simili.
Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle
condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S. La
garanzia non copre le rotture conseguenti all'utilizzo di ricambi non
originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione
impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti
garantiti dovuti all'utilizzo di componenti aggiunti, non originali o
modificati.
Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la
sostituzione o manutenzione oppure è richiesta solamente
l'ispezione periodica con la formula riparare o sostituire
all'occorrenza" saranno garantiti da eventuali difetti per il periodo di
garanzia. Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta la
sostituzione o manutenzione saranno garantiti da eventuali difetti
solamente per il periodo di tempo corrispondente alla prima
sostituzione programmata per il componente in questione. Per la
manutenzione o riparazione potranno essere utilizzati eventuali
componenti sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il
proprietario è responsabile dell'esecuzione di tutti gli interventi di
manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l'uso e la
manutenzione B&S.
Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all'eventuale guasto di qualsiasi
componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi
componente garantito ancora in garanzia.
I
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON 3/LC
Validità dal 1 gennaio 2003, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2003
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation (B&S) riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per
lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente.
La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia,
rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton 3/LC più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo
www.briggsandstratton.com, o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle’.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA
COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO
DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O
CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non
permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al
vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
NOSTRO PRODOTTO
Motore
VANGUARD 3/LC
Garanzia componenti
principali*
Ricambi e manodopera*
2 anni
3 anni
2 anni
PERIODO DI GARANZIA
Uso privato e commerciale
*
Notare i seguenti periodi di garanzia speciali: La presente garanzia copre ricambi e manodopera per 2 anni. La copertura al terzo anno di
funzionamento si estende solamente ai componenti principali La garanzia sui componenti principali (Major Parts Warranty M.P.W.) copre
ma non è limitata oppure esclusiva a blocco cilindri, testata, albero motore, albero a camme, ingranaggi, pistoni, steli, volano, alloggiamento
del volano, pompa dell’olio, ventola, pulegge, regolatore meccanico, collettore di aspirazione, coppa dell’olio. La M.P.W. non copre e non è
limitata a fasce elastiche, cuscinetti sostituibili, pompa dell’acqua, componenti elettrici, componenti del gruppo valvole, componenti accessori,
tenute, guarnizioni, carburatori, collettore di scarico, tubi flessibili, tutti i componenti dell’impianto di alimentazione, iniettori, pompa di
iniezione, turbocompressore, silenziatore, eventuali filtri, radiatore, termostato, candele, candelette, pompe di distribuzione del carburante. Il
periodo di garanzia inizia alla data di acquisto da parte del primo utente privato o commerciale e prosegue per il periodo di tempo indicato nella
tabella sopra.
NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI MOTORI
BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO
NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER
DETERMINARE IL PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI
PRODUZIONE DEL PRODOTTO.
NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia
e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in
garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di
Assistenza Autorizzati 3/LC. La maggior parte delle richieste di
garanzia viene di norma gestito celermente come semplice
procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non
appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà
applicata nel caso in cui il danno al motore si sia verificato a
causa di un cattivo uso o di trascuratezza oppure
dell'esecuzione non corretta delle operazioni di manutenzione,
funzionamento, spedizione, imballaggio o installazione.
Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia
stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato
alterato o modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza
interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare
l'effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di
Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all'attenzione del
proprio Distributore o al Produttore per un esame più
approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la
richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene
completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che
possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari,
elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui
riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia.
Normale usura:
Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i
motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni
particolari. La garanzia non copre le riparazioni di particolari o
motori che hanno esaurito la propria vita utile.
Manutenzione non accurata:
La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune
applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative,
vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche
causando un'usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga
causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia
provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale
abrasivo penetrato all'interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del
motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la
sostituzione o il rimborso dell'attrezzatura sulla quale il
motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle
riparazioni dovute a:
1. Motori non applicati correttamente all'attrezzatura. Si
raccomanda vivamente di contattare il Produttore prima di
applicare un motore B&S 3/LC ad un'attrezzatura non
progettata originariamente per un motore B&S 3/LC.
2. PROBLEMI CAUSATI DALL'USO DI PEZZI NON
ORIGINALI BRIGGS & STRATTON.
3. Comandi dell'attrezzatura o installazioni che impediscono
la messa in moto, provocano un insoddisfacente
rendimento motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al
produttore dell'attrezzatura).
4. Perdite da carburatori, tubi del carburante o iniettori
intasati, valvole grippate, pompe di iniezione contaminate
o altri danni dovuti all'uso di carburante contaminato o
stantio. Utilizzare carburante fresco (benzina senza
piombo e/o gasolio) e l'additivo stabilizzatore per
carburante Briggs & Stratton, P/N 5041.
5. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del
motore con lubrificante insufficiente, impuro o di
gradazione inadeguata (controllare il livello dell'olio ogni
giorno oppure ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare
se necessario e cambiare l'olio ed il filtro dell'olio agli
intervalli consigliati.) OIL GARD potrebbe non spegnere
il motore. Se il livello dell'olio è errato possono verificarsi
42
danni al motore. Consultare il Manuale di Uso e
Manutenzione.
6. Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi
quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza ecc. non
prodotti dalla B&S.
7. Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia
penetrata all'interno del motore a causa di manutenzione
e/o rimontaggio non corretti del filtro dell'aria nonché
utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell'aria non
originali. (Agli intervalli consigliati, sostituire la cartuccia).
Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione.
8. Parti del motore danneggiate da fuoriĆgiri o
surriscaldamento dovuto a erba, detriti o sporcizia che
intasano le alette del radiatore oppure le prese d'aria del
motore, oppure danni dovuti all'uso del motore in un'area
limitata senza ventilazione sufficiente. Danni al motore
dovuti all'uso di una miscela impropria di acqua e antigelo,
oppure ingresso d'acqua nel motore per qualsiasi motivo.
9. Parti del motore o dell'attrezzatura rotte a causa di
vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del
motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o
giranti sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato
della macchina all'albero motore, velocità eccessiva o
cattivo uso del motore stesso.
10. Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11. Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di
combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle
valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d'avviamento, che si verifichino facendo funzionare il
motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano,
benzine alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solamente presso i Centri di
Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton. Potete trovare il
Centro di Assistenza Autorizzato B&S 3/LC più vicino con il
nostro Dealer Locator al sito www.briggsandstratton.com.
N
Lampene vil lyse når startbryteren slås på (ON), og skal være
slått av hele tiden mens motoren er i gang. Sjekk motoren hvis
lampene tennes under drift.
SE FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Termostat
5 Tenningslampe, hvis den ikke lyser når startbryteren
Oljepåfyllingslokk
slås på (ON), sjekk sikringen eller pæren.
Elektrisk starter
6 Motoroljetrykklampe, hvis den lyser mens motoren er i
gang, må motoren stanses umiddelbart. Sjekk oljenivået eller
det elektriske anlegget.
Oljepanne
Vekselstrømgenerator
7 Ladelampe, hvis den lyser mens motoren er i gang, sjekk
det elektriske anlegget.
Injektordyse
8 VarmeĆ eller glødelampe - VarmeĆ eller glødelampen
tennes når nøkkelen dreies til HEAT eller GLOW. Hvis det ikke
finnes noen HEAT eller GLOW stilling, vil lampen lyse i
stillingen ON (på).
Glødeplugg
Oljeavtappinger
Oljefilter
8 Drivstoffilterlampe - Den lyser når det er tilstrekkelig
med vann i drivstoffilteret, men skal ikke lyse når vannet er
tømt ut.
Peilestav
Injektorpumpe
Motorens datokodenummer
XXXXXXXXX
8 Temperaturlampe- hvis den lyser mens motoren er i
gang, betyr det at motoren er i ferd med å overopphetes. Sjekk
kjølevæskenivået; sjekk om det er rusk på radiatoren eller om
lufttilførselen er blokkert.
13 Motorens modellĆ & typenummer
XXXXXX
XXXXĆXX
KOMPONENTER FOR DIESELMOTOR
MED TURBOLADING
GENERELLE SPESIFIKASJONER
Motortype . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Ćsylindret, vannkjøling
SE FIG. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Oljepåfyllingslokk
Turbolader
Elektrisk starter
Vekselstrømgenerator
Oljepanne
Injektordyse
Glødeplugg
Oljeavtappinger
Oljekjøling, hvis montert
Oljefilter
Peilestav
Injektorpumpe
Motorens datokodenummer
XXXXXXXXX
15 Motorens modellĆ & typenummer
XXXXXX XXXXĆXX
Noter motorens modellĆ, typeĆ og kodenumre her. De
generelle modellseriene som er oppført på forsiden av permen
inkluderer det spesielle modellnummeret som står på
motoren.
Noter kjøpedatoen her.
SE FIG. 3
Typiske målere (hvis montert)
viser
2 Timeteller- Viser det totale antall timer som motoren har
gått.
3 Drivstoffmåler- For å minimalisere kondensasjon i
drivstofftanken, bør tanken holdes full.
4 Drivstoffkran- Kranen åpnes før motoren startes.
Effekt beregning: Effekt beregningen på en individuell
motormodell blir i utgangspunktet utarbeidet i henhold til SAE
(Society of Automotive Engineers) kode J1940
(fremgangsmåte for klassifisering av effekt og
omdreiningsmoment på små motorer) (Revisjon 2002Ć05). På
grunn av at våre motorer blir brukt på så mange forskjellige
produkter, og de mange forskjellige miljøforskriftene som
gjelder for bruk av disse produktene, kan det hende at motoren
du har kjøpt ikke gir den oppgitte effekt når den brukes i et
motordrevet produkt (reell prosessområde" effekt). Denne
forskjellen kan ha mange årsaker som inkluderer men som
ikke er begrenset til de følgende: forskjeller i høyde,
temperatur, barometertrykk, fuktighet, drivstoff, motorolje,
maksimal regulert motorhastighet, variasjoner fra motor til
motor, konstruksjonen av utstyret som motoren driver, måten
motoren behandles på, motorinnkjøring for å redusere friksjon
og rense forbrenningskamre, justering av ventiler og
forgasser, og mange andre årsaker. Disse effekt
beregningene kan også justeres i forhold til andre liknende
motorer med et liknende bruksområde. De har derfor ikke
nødvendigvis de samme verdiene som ble utarbeidet i
henhold til kodene som er gitt ovenfor
SPESIFIKASJONER FOR VEDLIKEHOLD
Innsugsventilens klaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 in.)
Eksosventilens klaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 in.)
Modellserie 432447
PANELETS KOMPONENTER
for kjølevæskentemperaturen når startbryteren er PÅ.
Normalt område 80° - 90°C (175° - 195°F).
Farlig område 105°C (220°F).
SIKKERHETSTILTAK
ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
INNEHOLDER OGSÅ INFORMASJON OM
SIKKERHET SOM
• Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med
motorer.
• Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse
med disse faremomentene, og
• Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere
risikoen for å bli skadet.
FØR MOTOREN BRUKES
• Les hele anvisningen for bruk og vedlikehold OG
anvisningen for maskinen som drives av denne
motoren.*
• Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere i at
noen blir alvorlig skadet eller drept.
* Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva
slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese
nøye gjennom bruksanvisningen for maskinen som
motoren er montert i slik at du forstår den.
FARESYMBOLER
TEKNISK INFORMASJON
Termostat
1 Temperaturmåleren
N
Typiske lamper på panelet (hvis montert)
DIESELMOTOR KOMPONENTER
Brann
Eksplosjon
Giftig gass
Varm væske
eller damp
Bevegelige deler
Varm flate
Elektrisk støt
INTERNASJONALE SYMBOLER
SikkerhetsĆ
varsel
Les bruksĆ
anvisningen
På Av
Olje
Stopp
Choke
Fyll
Drivstofftilførselen
drivstoff
er stengt
Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere
informasjon om farlige situasjoner som kan føre til
personskader.
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt
sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den
potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et
faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.)
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.)
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at
noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke
unngås.
Modellserie 522447
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre
til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den
ikke unngås.
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.)
Modellserie 582447, 588447, 58A447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.)
Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.)
43
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre
til mindre eller moderate skader hvis den ikke
unngås.
FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en
situasjon som kan føre til at motoren blir skadet.
N
ADVARSEL
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en
luktfri, fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme,
besvimelse eller dødsfall.
• Motoren må startes og kjøres utendørs.
• Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket
område, selv om dører eller vinduer står åpne.
Hender, føtter, hår, klesplagg eller
smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon
av legemsdeler eller store sårskader.
• Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i
bruk.
• Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
• Sett opp langt hår og ta av smykker.
• Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører
som henger løst eller noe annet som kan sette seg
fast i maskinen.
ADVARSEL
Dette kan føre til at det oppstår en
eksplosjon eller brann.
• Motoren må ikke startes hvis det er en lekkasje av
naturgass eller flytende drivstoff i nærheten.
• Ikke bruk startgass" fordi gassen er brannfarlig.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget
brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til
alvorlige brannskader eller dødsfall.
PÅFYLLING AV DRIVSTOFF
• Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst
2 minutter før drivstofflokket tas av.
• Drivstofftanken må fylles utendørs eller på et sted
med god ventilasjon.
• Drivstofftanken må ikke fylles for mye. Fyll tanken
opptil ca. 40 mm (1Ć1/2 tomme) nedenfor toppen av
påfyllingshalsen slik at drivstoffet har plass til å
utvide seg.
• Drivstoff må holdes unna gnister, åpne flammer,
varme og liknende som kan antenne det.
• Drivstoffslangene, tanken, lokket og festene må
sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
START AV MOTOREN
• Pass på at eksospotten, drivstofflokket og luftfilteret
sitter på plass.
• Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til det har
fordampet før motoren startes.
BRUK AV MASKINEN
• Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp
vinkel at drivstoff kan renne ut.
TRANSPORT AV MASKINEN
• Må transporteres med TOM drivstofftank eller
STENGT drivstoffkran.
LAGRING/OPPBEVARING AV DRIVSTOFF ELLER
MASKINER MED DRIVSTOFF PÅ TANKEN
• Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av
fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller
annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi maskiner som inneholder
drivstoff kan eller lagret drivstoff kan antennes.
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer
varme.
Motordeler,
spesielt
turboladeren og eksospotten, blir meget
varme.
Berøring av slike deler kan forårsake
alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv,
gress, småkratt etc., kan antennes.
• Vent til eksospotten, turboladeren, motorsylinderen
og ribbene blir kalde før du tar på dem.
• Fjern brennbart materiale som har samlet seg i
området rundt eksospotten og sylinderen.
• Monter en gnistfanger og pass på at den er i god
stand før maskinen brukes på skogbunner eller
udyrket land med gress eller småkratt. Dette er
påkrevd i California (seksjon 4442 i California
Public Resources Code). Andre steder kan ha
liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig
land.
ADVARSEL
Ta aldri av radiatorlokket eller lokket på
kjølevæskebeholderen hvis motoren er
varm eller mens den er i gang. Varm
kjølevæske eller damp kan slippes ut og
forårsake alvorlige brannskader.
• Stopp motoren og la den avkjøle seg før lokket tas
av radiatoren eller beholderen.
• Lokket på beholderen tas av etter at motoren er blitt
kald ved å legge en tykk klut over det og ta det sakte
av.
• Radiatorlokket tas av etter at motoren er blitt kald
ved å legge en tykk klut over det og dreie det sakte
mot urviseren til den første sperren. Det kan komme
damp under trykk fra lokket, så stå litt unna for å
unngå å bli skadet. Når alt trykket er sluppet ut,
dreies lokket mot urviseren samtidig som det
trykkes ned for å ta det av.
ADVARSEL
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som
ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker
fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann
eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir
sittende fast i maskineriet, traumatisk
amputasjon av legemsdeler eller
sårskader.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER
UTFØRES
• Koble fra den negative batteripolen.
ANBEFALT OLJE
FORSIKTIG:
Motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Fyll på olje
før motoren, startes. Det må ikke fylles på for mye.
Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert
For Service CF, CFĆ4" eller høyere. Det må ikke brukes
spesielle tilsettingsmidler med de anbefalte oljene. Olje må
ikke blandes med drivstoff. Velg oljens viskositet fra tabellen.
SE FIG. 4
* En syntetisk 5WĆ30 olje kan brukes.
FORSIKTIG:
SE FIG. 4
Ved påfylling eller etterfylling av olje
Riktig ventilasjon er nødvendig for å unngå at motoren
skades under oppstart. Det skal være en klaring mellom
oljepåfyllingsanordningen og oljepåfyllingshullet i
ventildekslet. Dette forhindrer oljen fra å renne over i
lufteanordningen.
Sjekking og etterfylling av olje SE FIG. 5
Oljekapasiteten inkludert oljefilteret er 3,3 liter (3.5 quarts).
Sjekk oljenivået før motoren startes. Sjekk etter hver åttende
(8) driftstime.
Sett maskinen på et flatt underlag og tørk rundt
oljepåfyllinghullet.
Ta ut peilestaven, tørk av den med en ren fille, sett den tilbake
på plass og skru den inn igjen. Ta ut staven og sjekk oljenivået.
Oljen skal nå opp til FULL" merket . Hvis det er nødvendig
å fylle på mer olje, ta ut peilestaven for å få riktig ventilasjon og
fyll oljen sakte på.
Skru peilestaven godt fast før motoren startes.
Start motoren og la den gå på tomgang i 5 minutter. Stopp
motoren. Vent i 3 minutter og sjekk oljenivået på nytt. Fyll på
nok olje til at nivået kommer opp til FULL merket om
nødvendig. Sjekk om det er oljelekkasje noe sted.
ANBEFALT DRIVSTOFF
ADVARSEL
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer
bruk av disse motorene på 3Ćhjuls terrengkjøretøy
(ATVs), motorsykler, flyprodukter eller kjøretøy som skal
brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse
motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade på
eiendom, alvorlige personskader (inkludert lammelse) og
til og med dødsulykker.
44
Bruk ren, ny diesel med minst 40 cetane. Nytt drivstoff
forhindrer at det dannes avleiringer i drivstoffsystemet. Kjøp
ikke mer drivstoff enn til 30 dagers forbruk.
Hold drivstofftanken full. Den må ikke overfylles. La det være
nok plass igjen i tanken til at drivstoffet kan utvide seg.
FORSIKTIG:
Det må aldri brukes parafin eller bensin i stedet for diesel.
Bruk av parafin eller bensin vil skade motoren.
N
La motoren avkjøles i 2 minutter før
tanken fylles med drivstoff. Tørk
rundt påfyllingshalsen. Ta av lokket.
Fyll tanken opp til ca. 40mm
(1Ć1/2 tomme) nedenfor toppen av
påfyllingshalsen slik at drivstoffet har
nok plass til å utvide seg. Pass på at tanken ikke blir for full.
Sett på lokket før motoren startes. Sjekk om det er
drivstofflekkasje fra drivstoffilteret, injektorpumpen,
drivstoffrørene etc.
ADVARSEL
ANBEFALINGER FOR KJØLEVÆSKE
Denne motoren har vannkjøling. En 50/50% blanding av
fosfatfri frostvæske og vann er nødvendig for å få
varmespredning, rustbeskyttelse og smøring.
SE FIG. 6
Sett gassen i stillingen SLOW (sakte). La motoren gå en liten
stund for å avkjøles.
FORSIKTIG: GJELDER MOTORER MED TURBOLADER
Etter at motoren har gått med full belastning, skal den gå på
tomgang i noen minutter før den stanses. Hvis ikke dette
gjøres, kan turboladeren svikte.
Drei nøkkelen i stillingen OFF (av). Ta alltid nøkkelen ut av
maskinen når den ikke skal brukes eller hvis den skal stå uten
tilsyn. Nøkkelen må oppbevares utilgjengelig for barn.
ADVARSEL
ADVARSEL
En varm radiator eller en åpen beholder må
ikke berøres mens motoren er i gang.
La motoren avkjøles før kjølevæsken skiftes
eller etterfylles.
Skifte og etterfylling av kjølevæske
Radiatoren fylles opp til bunnen av påfyllingslokkets sete og
mellom FULL og LOW (lav) i beholderen, hvis det er montert en
slik.
START
SE FIG. 6
FORSIKTIG:
Før motoren startes for første gang, må batteriet lades
opp slik som anbefalt av produsenten. Hvis ikke dette
gjøres, kan motoren skades som resultat.
VEDLIKEHOLD AV OLJE SE FIG. 7
STOPP
Steng drivstoffkranen, hvis montert, 1/4 omĆ
dreining, når motoren skal transporteres, for å
unngå drivstofflekkasje.
Start av motoren
Åpne drivstoffkranen, hvis montert.
Flytt gasskontrollen i stillingen SLOW (sakte).
Sett nøkkelen inn i stillingen OFF (av) og drei den rundt til
stillingen ON (på) eller HEAT (oppvarming). (GLØDELAMPEN
tennes og viser derved at glødepluggene varmer opp
forbrenningskammeret.)
Når GLØDELAMPEN slukkes, dreies nøkkelen til START.
FORSIKTIG:
Starterens levetid forlenges ved å bruke korte startsykluser
på maks. 30 sek./min. Lengre omdreininger kan skade
startermotoren.
SE FIG. 6 7 8
Regelmessig vedlikehold forbedrer ytelsen og forlenger
motorens levetid. Det er nødvendig å utføre service oftere når
maskinen brukes under vanskelig forhold.
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton 3/LC
forhandlerverksted for å få de riktige reservedelene. Bruk av
andre deler kan virke negativt på ytelsen, skade motoren,
forårsake at noen skades eller ugyldiggjøre motorens garanti.
ADVARSEL
Koble fra den negative
batteripolen.
Etter 8 timer eller daglig
D Sjekk oljenivået
D Sjekk om det er oljelekkasjer
D Sjekk kjølevæsken
Etter 100 timer
D Sjekk viftereimen
D Rengjør luftfilterkassetten*
Etter 150 timer
D Skift olje*
Etter 200 timer
D Sjekk elektrolyttnivået i batteriet
Etter 300 timer
D Skift ut oljefilteret*
Etter 600 timer
D Skift ut luftfilterkassetten**
D Sjekk ventilklaringen
Når motoren starter, slippes nøkkelen i stillingen ON (på).
FORSIKTIG:
En motor som er kald må IKKE akselereres eller ruses da
den kan skades som resultat.
Flytt gasskontrollen til SLOW (sakte), hvis den står på FAST
(hurtig) for å starte den kald.
La motoren varme seg opp i noen få minutter før den påføres
belastning.
Start i kuldegrader (under -105 C eller 145 F)
H
Bruk en olje som passer til temperaturen som motoren
skal startes i.
H Fjern alt påmontert utstyr/motorbelastning.
(Se bruksanvisningen som tilhører maskinen.)
H Åpne drivstoffkranen, hvis montert, før motoren startes.
H Start med gassen på FAST (hurtig).
H Bruk aldri drivstoff som ble til overs fra i fjor sommer. Bruk
nytt drivstoff.
H La motoren varme seg opp fra noen sekunder til flere
minutter, avhengig av temperaturen utendørs.
anbefalt SAEĆviskositet. SE FIG. 3 Fyll opp til FULL merket
på peilestaven. Sett på oljepåfyllingslokket. FORSIKTIG: ikke
fyll på for mye. Kjør motoren med tomgang i 5 minutter, stans
den, vent 3 minutter og sjekk oljenivået på nytt. Fyll på mer olje
for å få nivået opp til FULL merket om nødvendig. Se etter
oljelekkasjer.
VEDLIKEHOLD AV LUFTFILTER SE FIG. 7
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Produsenten av maskinen som denne
motoren er montert i, har gitt en topphastighet
som motoren skal gå med. Denne
hastigheten må IKKE OVERSKRIDES.
Oljenivået må sjekkes etter 8 timers drift eller hver dag før
motoren startes. Se hvordan man fyller olje under Anbefalt
olje.
Skifte av olje og oljefilter.
Oljen og filteret må skiftes etter de første 50 driftstimene.
Motoren skal være slått av, men fremdeles varm når
oljetappepluggen tas ut for å tømme oljen. Fjern oljefilteret
. Før det nye filteret monteres, smøres filterpakningen med
litt ren olje. Skru på filteret for hånd, og når pakningen kommer i
kontakt med adapteren, skal den strammes ytterligere
3/4 omdreining. Sett pluggen tilbake på plass og trekk den til
med et moment på 35 Nm eller 25 ft. lbs. Fyll på ny olje med
Etter 800 timer
D Skift ut luftfilterelementet****
En gang i året
D Skift kjølevæske
D Skift olje***
*
Det første vedlikeholdet utføres etter 50 driftsĆ
timer. Etterpå utføres alt vedlikehold med samme
intervall, bortsett fra når det er spesifisert noe annet.
Det er nødvendig med hyppigere service når
motoren arbeider med stor belastning eller brukes i
høye temperaturer.
** Skiftes etter 600 driftstimer. Det er nødvendig med
hyppigere service når motoren arbeider med stor
belastning eller brukes i høye temperaturer.
*** Utføres en gang i året hvis motoren er blitt brukt i
mindre enn 100 timer.
**** Følg maskinprodusentens vedlikeholdsplan hvis det
er blitt brukt en annen del enn den som er godkjent
av B&S.
45
Obs: Luftfilteret kan være levert av maskinprodusenten.
Åpne klemmene og ta av dekslet . Rengjør dekslet
omhyggelig. Rengjør kassetten ved å banke forsiktig på
den ene enden med skaftet på en skrutrekker. Kassetten må
skiftes ut hvis den er skitten eller skadet. Sett kassetten i huset.
Sett på dekslet og lukk klemmene.
FORSIKTIG:
Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til rengjøringen. Det kan
forårsake skade og/eller at kassetten går i oppløsning.
Kassetten skal ikke oljes.
VEDLIKEHOLD AV KJØLEVÆSKE
Kjølevæskens nivå sjekkes når motoren er kald. Nivået skal
ligge mellom FULL og LOW (lav) når motoren er kald. Hvis det
er lite væske på beholderen, må den fylles opp samtidig som
radiatoren fylles.
ADVARSEL
• Stopp motoren og la den avkjøle seg før
lokket tas av radiatoren eller beholderen.
• Lokket på beholderen tas av etter at
motoren er blitt kald ved å legge en tykk
klut over det og ta det sakte av.
• Radiatorlokket tas av etter at motoren er
blitt kald ved å legge en tykk klut over det
og dreie det sakte mot urviseren til den
første sperren. Det kan komme damp
under trykk fra lokket, så stå litt unna for å
unngå å bli skadet. Når alt trykket er
sluppet ut, dreies lokket mot urviseren
samtidig som det trykkes ned for å ta det
av.
Den normale temperaturen på vannet skal være mellom 175°
og 195° F (80° og 90° C) når motoren er i gang. Hvis
temperaturen stiger til over 220° F (105° C), sett ned
motorturtallet og stans deretter motoren. Når motoren er
avkjølt, sjekkes kjølevæskenivået, spenningen i viftereimen
og om ribbene i radiatoren er tilstoppet.
DRIVSTOFFILTER
SE FIG. 8
Hvis varsellampen for drivstoffilteret tennes mens motoren er i
gang, stanses motoren og vannet tømmes fra drivstoffilteret.
N
Slik tømmes vannet:
Stopp motoren
Sett en panne under drivstoffilteret og løsne tappepluggen
ca. 1 omdreining.
Vannet skal renne ut. Bruk primerpumpen om nødvendig
for å tømme vannet, men bare til det renner drivstoff ut av
filteret.
Skru fast tappepluggen . Fjern luft fra drivstoffslangen.
Start motoren. Sjekk at varsellampen slukkes. Sjekk om det er
lekkasjer.
Slik skiftes drivstoffilteret:
Kople fra sensorledningen . Ta ut tappepluggen og kast
OĆringen .
Fjern drivstoffilteret ved hjelp av filternøkkelen.
Skru på det nye filteret for hånd slik at pakningen kommer i
kontakt med huset. Trekk det deretter til en ekstra
1/3 omdreining.
Monter tappepluggen med en ny OĆring . Monter
sensorledningen .
Fjern luft fra drivstoffslangen. Start motoren og sjekk om det er
lekkasje noe sted.
VENTILKLARING
SE FIG. 8
Obs: Hvis motoren går som den skal, kan denne sjekken og
justeringen hoppes over.
Sett stempel nr. 1 på øvre dødpunkt av kompresjonsslaget og
sjekk ventilklaringene for sylindrene som vist i tabellen
nedenfor. Hold mutteren fast med en nøkkel mens klaringen
justeres med en skrutrekker . Mål klaringen med en
følelære . Drei veivakselen 360 med urviseren for å sjekke
resten av ventilene. Foreta justeringene i samme rekkefølge
om nødvendig.
p
Stempel
Sylinder
1
2
Stempel nr. 1 på
øvre dødpunkt av
kompresjonsslaget.
Inns
D
Eks
D D
Drei veivakselen 360
med urviseren
urviseren.
Inns
D
Eks
3
D
Spenningen i viftereimen justeres ved å løsne de 2 boltene
( A og B ) i vekselstrømgeneratoren. Sett et skaft eller
noe liknende mellom vekselstrømgeneratoren og motorens
sylinderblokk og flytt vekselstrømgeneratoren mot yttersiden
av motoren. Stopp når spenningen i viftereimen er som gitt
ovenfor. Trekk til boltene i vekselstrømgeneratoren for å
beholde spenningen, og ta ut skaftet. Sjekk spenningen på nytt
for å se om den er innenfor spesifikasjonene, og trekk til
boltene.
A =19 Nm eller 170 in. lbs.
Ventilklaring (kald):
Innsugsventil (Inns) . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2mm (0.008in)
Eksosventil (Eks) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2mm (0.008in)
Tiltrekningsmoment for justeringslåsemutteren: 110 kgĆcm
(95 inĆlbs)
Sjekk om det er lekkasje fra ventildekselpakningen. Skift
pakning hvis det er nødvendig. Muttrene i ventildekslet trekkes
til med et moment på 55 kgĆcm (45 inĆlbs)
VEDLIKEHOLD AV VIFTEREIM SE FIG. 9
Sjekk viftereimen og skift den ut hvis den har slitasje eller
skader.
Sjekking av viftereimens spenning legg et 98 Nm eller
22 lbs trykk midt på den delen av remmen som sitter
mellom viften og vekselstrømgeneratoren. Remmen skal ha
en avbøyning på10Ć12 mm (3/8Ć1/2 in).
Sett maskinens gasskontroll i stillingen SLOW (sakte) eller
IDLE (tomgang).
Løsne låsemutteren .
Juster tomgangsturtallsskruen for å få tomgangsturtallet
som er spesifisert av maskinprodusenten.
Trekk til låsemutteren.
Juster gassen på nytt hvis det er nødvendig.
LAGRING
B =61 Nm eller 45 ft. lbs.
RENHOLD
Gressrester og annet rusk må alltid fjernes fra motoren før den
brukes. Injektorpumpens forbindelsesledd, fjærer og
kontroller må holdes rene. Fjern alt gress og brennbart
materiale fra eksospotten og området rundt manifolden.
ADVARSEL
Motoren må holdes ren for å redusere
risikoen for at den overopphetes og at
gressrester etc. tar fyr. Rengjør motoren
mens den er kald.
Motorer som skal lagres i mer enn 30 dager trenger
spesialtilsyn.
Skift olje. Se Oljeservice. SE FIG. 2 7
Ta ut glødepluggene og fyll ca. 3 cc med motorolje i hver
sylinder. Sett glødepluggene tilbake på plass og drei motoren
sakte rundt for å fordele oljen.
Fjern gressrester og annet rusk fra motorens overflate.
Må oppbevares rent og tørt.
ADVARSEL
FORSIKTIG:
Motordelene må aldri rengjøres med vann. Vann kan
forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste eller en tørr
klut.
GNISTFANGER
Hvis motorens lydpotte er utstyrt med en gnistfanger, skal
denne tas ut for rengjøring og inspeksjon etter 50 driftstimer.
Den må byttes ut hvis den er skadet.
JUSTERING
JUSTERING AV KONTROLLER
Hvis motoren er vanskelig å starte, eller hvis akselerasjonen er
ujevn, må kontrollene sjekkes og justeres.
D
Justering av tomgangsturtall
ÌÌ
ÌÌ
Justering av gasskontroll
Sett maskinens gasskontroll i stillingen SLOW (sakte) eller
IDLE (tomgang).
Hvis ikke spaken har kontakt med tomgangsturtallsskruen
, løsne klemskruen i strømpen.
Juster gasskontrollkabelen slik at hastighetskontrollspaken
kommer i kontakt med tomgangsturtallsskruen.
Trekk til klemskruen i strømpen
46
MÅ IKKE oppbevares i nærheten av en ovn,
et fyringsanlegg eller en varmtvannsĆ
bereder, eller noe annet som kan som kan
danne gnister.
SERVICE
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton 3/LC
forhandlerverksted. Disse verkstedene fører originale
Briggs & Stratton deler og har spesialverktøy til motorene. De
har også mekanikere som er spesialopplærte til å reparere alle
B&S motorer.
Når du kjøper en maskin som er
drevet av en B&S motor, har du
sikret deg profesjonell og pålitelig
service hos over 30,000 autoriserte
forhandlerverksteder med mer enn
5,000 høyt kvalifiserte mekanikere.
Se etter disse skiltene hos alle som
tilbyr B&S 3/LC service.
Du kan finne ditt nærmeste autoriserte Briggs & Stratton 3/LC
forhandlerverksted ved å bruke vårt kart over forhandlere på
Internet, www.briggsandstratton.com.
En illustrert verkstedhåndbok som inneholder bruksteori",
vanlige spesifikasjoner og detaljert informasjon om justering,
vedlikehold og reparasjon av Briggs & Stratton 3/LC motorer.
Verkstedhåndboken føres av autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksteder.
Del
FORKORTET LISTE OVER ORIGINALE
BRIGGS & STRATTON DELER
Bestillingsnr.
Olje (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterelement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100028
820314
820263
820311
N
Gjelder for modellserie 432447, 522447 & 582447
Garantiærklæring for avgasskontrollsystemer
(eierens garantirettigheter og forpliktelser ved
defekter i systemet) fra Briggs & Stratton
Corporation (B&S), California Air Resources Board
(CARB) (luftforurensningstilsynet i California) og
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (miljøvern i USA).
GARANTIEN FOR AVGASSKONTROLL GJELDER FOR GODKJENTE
MOTORER SOM ER KJØPT I ÅR 2001 OG SENERE, SOM BRUKES I
CALIFORNIA, OG FOR GODKJENTE MOTORER FRA MODELLÅRET
2001 OG SENERE SOM ER KJØPT OG BRUKT ANDRE STEDER I USA.
Garantierklæring for defekter i
avgasskontrollsystemer som gjelder for California
og USA.
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her
vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din nonĆroad motor
med kompresjonstenning, årsmodell 2001 og senere. Nye nonĆroad
motorer med kompresjonstenning i California må være konstruert,
produsert og utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge
antiĆforurensnings standarder. Andre steder i USA må nye nonĆroad
motorer med kompresjonstenning fra modellåret 2001 og senere,
tilfredsstille liknende standarder som forlanges av U.S. EPA. B&S må
garantere avgasskontrollsystemet på din motor i perioden som er gitt
nedenfor, forutsatt at din nonĆroad motor med kompresjonstenning ikke
har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold.
Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som luftfilter,
tenningssystem og eksospotte. Kontakter og andre avgassrelaterte
deler kan også være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din nonĆroad
motor med kompresjonstenning gratis, inkludert diagnose, deler og
arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton Corporation garanti
for defekter i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på nonĆroad motorer med
kompresjonstenning er garantert i en periode på 1500 timer eller to år,
avhengig av hva som inntreffer først, forutsatt at kravene nedenfor
oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt,
vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en nonĆroad motor med kompresjonstenning, er det ditt
ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i anvisningene for
bruk & vedlikehold blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle
kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din nonĆroad motor med
kompresjonstenning, men B&S kan ikke nekte garantien bare på
grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har
sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold.
Som eier av en nonĆroad motor med kompresjonstenning, bør du
imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve
garantien hvis din nonĆroad motor med kompresjonstenning eller en av
delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil
vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din nonĆroad motor med
kompresjonstenning til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et
problem melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal
fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn
30 dager.
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar under
garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler.
Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton
Corporation garanti for defekter i
avgasskontrollsystemet
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av
garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til
B&S motorgarantien for uregulerte motorer som står i anvisningene for
bruk & vedlikehold.
1. Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står
på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse
delene var montert på motoren da den ble kjøpt.
a. Drivstoffmåler
• Injeksjonspumpe med matepumpe
• Injeksjonsdyse
• Drivstoffilter
b. Luftinnsugingssystem
• Luftfilter
• Innsugsmanifold
c. Tenningssystem
• Glødeplugg
d. Eksossystem
• Eksosmanifold
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene
• Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og
brytere
Garantiærklæring for avgasskontrollsystemer
(eierens garantirettigheter og forpliktelser ved
defekter i systemet) fra Briggs & Stratton
Corporation (B&S), California Air Resources Board
(CARB) (luftforurensningstilsynet i California) og
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) (miljøvern i USA).
GARANTIEN FOR AVGASSKONTROLL GJELDER FOR GODKJENTE
MOTORER SOM ER KJØPT I ÅR 2001 OG SENERE, SOM BRUKES I
CALIFORNIA, OG FOR GODKJENTE MOTORER FRA MODELLÅRET
2001 OG SENERE SOM ER KJØPT OG BRUKT ANDRE STEDER I USA.
Garantierklæring for defekter i
avgasskontrollsystemer som gjelder for California
og USA.
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her
vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din nonĆroad motor med
kompresjonstenning, årsmodell 2001 og senere. Nye nonĆroad motorer
med kompresjonstenning i California må være konstruert, produsert og
utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge antiĆforurensnings standarder.
Andre steder i USA må nye nonĆroad motorer med kompresjonstenning fra
modellåret 2001 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges
av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i
perioden som er gitt nedenfor, forutsatt at din nonĆroad motor med
kompresjonstenning ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil
vedlikehold.
Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som luftfilter,
tenningssystem og eksospotte. Kontakter og andre avgassrelaterte
deler kan også være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din nonĆroad
motor med kompresjonstenning gratis, inkludert diagnose, deler og
arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton Corporation garanti
for defekter i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på små offĆroad motorer er garantert i
en periode på 3,000 timer eller fem år, fortutsatt at kravene nedenfor
oppfylles. Hvis en av delene på din nonĆroad motor med
kompresjonstenning som dekkes av denne garantien er defekt, vil
denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en nonĆroad motor med kompresjonstenning, er det ditt
ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i anvisningene for
bruk & vedlikehold blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle
kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din nonĆroad motor med
kompresjonstenning, men B&S kan ikke nekte garantien bare på
grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har
sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold.
Som eier av en nonĆroad motor med kompresjonstenning, bør du
imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve
garantien hvis din nonĆroad motor med kompresjonstenning eller en av
delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil
vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din nonĆroad motor med
kompresjonstenning til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et
problem melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal
fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn
30 dager.
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar under
garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler.
Bestemmelser som gjelder for Briggs & Stratton
Corporation garanti for defekter i
avgasskontrollsystemet
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av
garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S
motorgarantien for uregulerte motorer som står i anvisningene for bruk &
vedlikehold.
1. Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står
på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse
delene var montert på motoren da den ble kjøpt.
2.
3.
4.
5.
6.
Gjelder for modellserie 588447 & 58A447
a. Drivstoffmåler
• Injeksjonspumpe med matepumpe
• Injeksjonsdyse
• Drivstoffilter
•
2.
3.
4.
5.
b. Luftinnsugingssystem
• Luftfilter
• Innsugsmanifold
c. Tenningssystem
• Glødeplugg
d. Eksossystem
• Eksosmanifold
• Turbolader
6.
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene
47
• Elektroniske kontroller
• Kontakter og sammenstillinger
• Slanger
Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti
på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i
materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke
fungerer. Dette gjelder i en periode på 1500 timer eller to år,
avhengig av hva som inntreffer først, fra datoen motoren ble levert
til den første kjøperen.
Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil
utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser
at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet
utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet
gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste
autoriserte B&S forhandlerverksted som står i telefonkatalogens
Gule sider" under Plenklippere," Bensinmotorer", HagebruksĆ
maskiner," Hageredskaper" el. l.
Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S
motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale
B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk,
forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S
motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet
fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikkeĆoriginale deler eller
modifiserte deler.
Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med
nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig
med beskjeden repareres eller skiftes ut etter behov" vil være
under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal
skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket
av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal
skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som
tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i
forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren
har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som
beskrevet i B&S anvisningene for bruk & vedlikehold.
Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som
følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien
svikter.
Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og
brytere
• Elektroniske kontroller
• Kontakter og sammenstillinger
• Slanger
Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti
på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i
materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke
fungerer. Dette gjelder i en periode på 3,000 timer eller fem år fra
datoen motoren ble levert til den første kjøperen.
Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil
utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser
at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet
utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet
gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste
autoriserte B&S forhandlerverksted som står i telefonkatalogens
Gule sider" under Plenklippere," Bensinmotorer", HagebruksĆ
maskiner," Hageredskaper" el. l.
Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S
motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale
B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk,
forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S
motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet
fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikkeĆoriginale deler eller
modifiserte deler.
Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med
nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig
med beskjeden repareres eller skiftes ut etter behov" vil være
under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal
skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket
av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal
skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som
tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i
forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren
har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som
beskrevet i B&S anvisningene for bruk & vedlikehold.
Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som
følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien
svikter.
N
BRIGGS & STRATTON GARANTI FOR EIERE AV 3/LC MOTORER
Gjelder fra 1. januar 2003, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2003.
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation (B&S) vil reparere eller erstatte gratis alle motordeler som er funnet defekte i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle
transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og
med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte Briggs & Stratton 3/LC forhandlerverksted som
finnes på kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider’
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT
FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE
ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen
land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det
kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil
variere fra land til land i tillegg.
VÅRT PRODUKT
VANGUARD
3/LC motorer
Garanti av
hoveddeler*
2 år
3 år
Deler & arbeid*
GARANTIPERIODE
Privat og profesjonell bruk
*
2 år
Vær oppmerksom på de følgende spesielle garantiperiodene: Denne garantien dekker deler og arbeid i 2 år. Garantien av hoveddeler alene
er nå utvidet til tredje års drift. Garantien av hoveddeler (Major Parts Warranty - M.P.W.)gjelder for, men er ikke begrenset til, eller
utelukkende for sylinderblokker, sylindertopper. veivaksler, kamaksler, tannhjul, stempler, råder, svinghjul, svinghjulshus, oljepumper, vifter,
remskiver, mekaniske regulatorer, inntaksmanifolder, oljepanner. M.P.W. dekker ikke og er ikke begrenset til stempelringer, utskiftbare lagre,
vannpumper, elektriske deler, deler i ventilsettet, tilleggsdeler, tetninger, pakninger, forgassere, eksosmanifolder, slanger, delene i
drivstoffsystemet, injektorer, injeksjonspumper, turboladere, eksospotter, filtre, radiatorer, termostater, tennplugger, glødeplugger,
drivstoffoverføringspumper. Garantiperioden begynner på kjøpedatoen når motoren kjøpes for første gang til privat eller profesjonelt bruk, og
varer ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor.
DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ
GARANTIRETTIGHETER FOR B&S MOTORER. TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU
KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU
KREVER GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE
GARANTIPERIODEN.
VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN
B&S tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du
fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte 3/LC
forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger
kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien
gjelder f.eks. ikke hvis motoren ble skadet som resultat av
misbruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring
eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens
serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er
blitt endret eller modifisert.
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil
garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet
sende alle detaljer til sin importør eller fabrikken for vurdering.
Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil
kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt.
misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet
noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje:
Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger
regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere
optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en
motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk.
Utilstrekkelig vedlikehold
Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og
hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks.
jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der
det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik
slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av
tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren
p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller
utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke
for erstatning av maskinen som motoren er montert i og
gjelder heller ikke reparasjoner som følge av:
1. Motorer som ikke er riktig montert på maskinen. Det
anbefales på det sterkeste at fabrikken kontaktes før en
B&S 3/LC motor monteres på en maskin som ikke hadde
en B&S 3/LC motor i utgangspunktet.
2. PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM
IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER
3. Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start,
forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens
levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.)
4. Forgassere med lekkasje, tette drivstoffrør eller injektorer,
ventiler som klabber, forurensede injeksjonspumper eller
annen skade som er forårsaket av at det er blitt brukt
gammelt drivstoff. Bruk rent og ferskt drivstoff (blyfri
bensin, diesel) og Briggs & Stratton drivstoffstabilisator,
del nr. 5041.
5. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren
ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil
type smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver
8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift
olje og oljefilter med anbefalte intervaller.) Det kan hende
at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan få
skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les
Instruksjoner for bruk & vedlikehold.
6. Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter
som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernkontroller etc. som
ikke er produsert av B & S.
48
7.
Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har
kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av
luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt
feil type luftfilter eller kassett. (Kassetten skal skiftes ut
med anbefalte intervaller.) Les Instruksjoner for bruk &
vedlikehold".
8. Deler som er skadet på grunn av for høy hastighet eller
overoppheting forårsaket av gress, rusk eller skitt som
tetter radiatoren eller tilgangen til luftkjølingen, eller
skader forårsaket av at motoren er brukt på et innelukket
sted uten skikkelig ventilasjon. Motorskader som er
forårsaket av at det er blitt brukt en feil blanding av
frostvæske og vann, eller vann som har kommet inn i
motoren av en eller annen grunn.
9. Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a.
sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst,
løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller
ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på
motorakslingen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk.
10. Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11. Svikt
av
motor
eller
motordeler,
dvs.
forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere,
eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er
blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum,
naturgass, endret bensin etc.
Garantien fås kun hos forhandlerverksteder som er
autorisert av Briggs & Stratton. Ditt nærmeste autoriserte
B&S 3/LC forhandlerverksted finner du ved å se på kartet på
vår internettside www.briggsandstratton.com.
NL
DIESELMOTORCOMPONENTEN
Thermostaat
De lampjes gaan branden als de startschakelaar op ON wordt
gedraaid en moeten uit zijn als de motor draait. Controleer de
motor als de lampjes gaan branden tijdens bedrijf.
Olievuldop
Elektrische Starter
5 Contactslotlampje; als dit niet gaat branden als de
startschakelaar op ON (=aan) wordt gedraaid, controleer dan
de zekering of het lampje zelf.
Oliepan
Dynamo
6 Lampje voor motoroliedruk; als dit gaat branden als de
motor draait, zet de motor dan onmiddellijk uit. Controleer het
oliepeil of het elektrisch systeem.
Verstuiver
Gloeibougie
NL
VEILIGHEIDVOORZORGEN
DE GEBRUIKSAANWIJZING &
ONDERHOUDSINSTRUCTIES BEVATTEN
VEILIGHEIDSINFORMATIE TENEINDE
• U bewust te maken van gevaren die met motoren
verband houden.
• U te informeren over het gevaar van letsel dat
verband houdt met deze gevaren, en
• U te vertellen hoe u de kans op letsel kunt
voorkomen of verminderen.
VOORDAT DE MOTOR
GEBRUIKT WORDT
7 Oplaadlampje; als dit gaat branden als de motor draait,
OlieĆaftap
controleer dan het elektrisch systeem.
Oliefilter
Peilstok
Injectiepomp
Datumcode motor
XXXXXXXXX
13 Motor Model & typenummer
XXXXXX
XXXXĆXX
TURBODIESELMOTORCOMPONENTEN
ZIE FIG. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
motor start.
Lampjes die op veel panelen zitten
(indien hiermee uitgerust)
ZIE FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4 Brandstofkraan - Draai de kraan open voordat u de
Thermostaat
Olievuldop
Turbolader
Elektrische Starter
Dynamo
Oliepan
Verstuiver
Gloeibougie
OlieĆaftap
Oliekoeler, indien hiermee uitgerust
Oliefilter
Peilstok
Injectiepomp
Datumcode motor
XXXXXXXXX
15 Motor Model & typenummer
XXXXXX XXXXĆXX
Noteer uw motor Model, Type en Code nummers hier voor
eventueel gebruik later. Algemene `Model Series' die op de
voorkant van de omslag staan aangegeven zijn inclusief het
specifieke modelnummer dat u op uw motor aantreft.
Noteer hier de aanschafdatum voor eventueel gebruik later.
PANEELCOMPONENTEN
ZIE FIG. 3
Veelvoorkomende typen meters
(indien aanwezig)
1 Koeltemperatuurmeter - Geeft de temperatuur aan als
de startschakelaar op ON staat.
Normaal bereik 80° - 90°C.
Gevaarlijk bereik 105°C.
2 Urenteller - Geeft het totale aantal uren aan dat de motor
heeft gedraaid.
3 Brandstofmeter - Om condensatie in de brandstoftank tot
een minimum te beperken, het brandstofpeil op vol houden.
8 OpwarmĆ of Voorgloeilampje - Het opwarmĆ of
voorgloeilampje gaat branden als de sleutel op HEAT
(=verwarmen) of GLOW (=voorgloeien) wordt gedraaid. Als er
geen HEAT of GLOW positie is, gaat het branden in de ON
(=aan) positie.
• Lees de volledige gebruiksaanwijzing &
onderhoudsinstructies EN de instructies voor de
machine die deze motor aandrijft.*
• Het niet opvolgen van instructies kan resulteren in
ernstig letsel of de dood.
8 Brandstoffilterlampje - Dit gaat branden als er een
bepaalde hoeveelheid water in het brandstoffilter is
opgevangen, maar het moet weer doven als het water wordt
afgetapt.
* Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs welke
machine deze motor zal aandrijven. Om deze reden dient u
de bedieningsinstructies van de machine waarop uw motor
geplaatst is zorgvuldig te lezen en te begrijpen.
8 Temperatuurlampje - als dit brandt als de motor draait,
dan is de motor oververhit. Controleer het peil van de
koelvloeistof; kijk of er vuil op de radiateur zit of dat de
luchtdoorstroming wordt verhinderd.
GEVAARSYMBOLEN
ALGEMENE SPECIFICATIES
Motortype . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Ćcilinder, watergekoeld
Brand
Explosie Giftige dampen Heet oppervlak
TECHNISCHE INFORMATIE
Vermogensclassificaties: De vermogenclassificaties voor
een
afzonderlijk
motormodel
zijn
aanvankelijk
eerst ontwikkeld door SAE (Society of Automotive Engineers)
code J1940 (VermogensĆ & koppelclassificatieprocedure voor
kleine motoren) (revisie 2002Ć05). Gezien zowel de grote
verscheidenheid aan machines waarop onze motoren
geplaatst zijn en de variëteit aan met het milieu verbandĆ
houdende zaken die van toepassing zijn op het gebruik van de
machine, kan het zijn dat de motor die u gekocht heeft niet het
opgegeven vermogen levert indien gebruikt op een bepaalde
machine (werkelijk praktisch" vermogen). Dit verschil komt
door een verscheidenheid aan factoren, inclusief, maar niet
beperkt tot, het volgende: verschillen in hoogte, temperatuur,
luchtdruk, luchtvochtigheid, brandstof, motorsmering,
maximum afgereld motortoerental, individuele motor tot motor
variabiliteit, ontwerp van de betreffende machine, de manier
waarop de motor gebruikt wordt, inlopen van de motor om
frictie te verminderen en het reinigen van de verbrandingsĆ
kamers, afstellingen van de kleppen en carburateur en andere
factoren. De vermogensclassificaties kunnen ook aangepast
worden op basis van vergelijking met andere motoren die
gebruikt worden voor gelijkwaardige toepassingen en kunnen
daardoor mogelijk niet voldoen aan de waarden die verkregen
zijn met gebruik van de bovenstaande codes.
ONDERHOUD SPECIFICATIES
Inlaatklepspeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm.
Uitlaatklepspeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm.
Modelserie 432447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm.
Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm.
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc.
Modelserie 522447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm.
Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm.
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc.
Modelserie 582447, 588447, 58A447
Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm.
Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm.
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc.
49
Bewegende delen
Hete vloeistof
of stoom
Schok
INTERNATIONALE SYMBOLEN
VeiligheidsĆ
waarschuwing
Aan Uit
Lees de bedieningsĆ
instructies
Olie
Stop
Brandstof
Choke
BrandstofĆ
kraan
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om
veiligheidsinformatie over gevaren die in persoonlijk letsel
kunnen resulteren te identificeren.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of
OPGEPAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om
de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te
geven. Aanvullend kan een gevarensymbool gebruikt worden
om het soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in de dood of
ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel.
VOORZICHTIG, indien gebruikt zonder het
waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die
kan resulteren in schade aan de motor.
NL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een
reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan
misselijkheid, flauwvallen of de dood
veroorzaken.
• De motor buitenshuis starten en gebruiken.
• De motor niet in een afgesloten ruimte starten of
gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen.
Handen, voeten, haar, kleren of accessoires
kunnen in aanraking komen met en verstrikt
raken in draaiende onderdelen.
Dit kan leiden tot traumatische amputatie of
ernstige spierscheuringen.
• De machine gebruiken met afschermingen op hun
plaats.
• Houd handen en voeten weg van draaiende
onderdelen.
• Bind lang haar op en verwijder sierraden.
• Draag geen loszittende kleding, hangende
koorden of zaken die verstrikt kunnen raken.
WAARSCHUWING
Explosie en brand kunnen het resultaat
zijn.
• Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt
bevindt, de motor niet starten.
• Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen
omdat de dampen brandbaar zijn.
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst
brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige
brandwonden of de dood veroorzaken.
BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF
• Zet de motor UIT en laat deze tenminste 2 minuten
afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt.
• Vul de brandstoftank buiten of in een goed
geventileerde ruimte.
• De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot
ongeveer 40mm onder de bovenkant van de
vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten.
• Houd brandstof weg van vonken, open vlammen,
waakvlammen, hitte en andere ontstekingsĆ
bronnen.
• Controleer benzineslangen, tank, dop en nippels
regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig
vervangen.
BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR
• Zorg ervoor dat uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun
plaats zitten.
• Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze
verdampt is voordat de motor gestart wordt.
BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
• De motor of machine niet kantelen tot een hoek die
veroorzaakt dat brandstof gemorst wordt.
BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE
• Transporteren met LEGE brandstoftank of met de
benzinekraan in de stand OFF (=uit).
BIJ HET OPSLAAN VAN BRANDSTOF OF DE
MACHINE MET BRANDSTOF IN DE TANK
• Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers
of boilers of andere apparaten die een waakvlam
bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze machines met opgeslagen brandstof of de
brandstofbron kunnen doen ontbranden.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte.
Motoronderdelen, vooral de turbo en de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige
brandwonden
kunnen
optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras,
hout, enz., kan in brand geraken.
• Laat uitlaat, turbo, motorcilinder en vinnen afkoelen
voordat u ze aanraakt.
• Verwijder opgehoopte brandbare zaken van de
uitlaat en het cilindergebied.
• Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede
staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost,
met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De
staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de
California Public Resources Code). Andere staten
kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale
wetten zijn van toepassing op federaal land.
WAARSCHUWING
Verwijder de radiateurdop of de dop van
het radiateurreservoir nooit als de motor
heet is of draait. Ontsnappende stoom of
heet motorkoelmiddel kunnen ernstige
brandwonden en letsel veroorzaken.
• Zet de motor uit en laat deze afkoelen voordat u de
radiateurdop of de dop van het reservoir verwijdert.
• Plaats een dikke doek over de dop van het reservoir
bij het verwijderen van de dop na afkoeling van de
motor en verwijder de dop langzaam.
• Plaats een dikke doek over de dop van het reservoir
bij het verwijderen van de dop na afkoeling van de
motor en draai deze langzaam linksom tot de eerste
aanslag. Er kan stoom onder druk uit de dop
ontsnappen. Ga daarom wat naar achteren staan
om letsel te voorkomen. Als alle druk is ontsnapt, de
dop linksom draaien en tegelijk op de dop drukken
om deze te verwijderen.
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of
autoriseert het gebruik van deze motor niet voor
toepassing op 3Ćwieler terreinvoertuigen (ATV's),
motorfietsen, vliegtuigproducten of voertuigen die
bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze
motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in
beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief
verlamming), of zelfs de dood.
50
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën
waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere voortplantingsschade
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Per ongeluk vonken kan resulteren in
brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in
verwarring, traumatische amputatie, of
verscheuring.
VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES
WORDEN UITGEVOERD
• Ontkoppel de accu bij de negatieve klem.
OLIEĆAANBEVELINGEN
VOORZICHTIG
De motor wordt door Briggs & Stratton zonder olie
verzonden. Voordat de motor gestart wordt, deze met
olie vullen. Niet overvullen.
Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die
geclassificeerd is For Service CF, CFĆ4" of hoger. Gebruik
geen speciale toevoegingen met de aanbevolen oliën. Meng
geen olie door de brandstof. Kies een viscositeit uit het
schema. ZIE FIG. 4
* Er mag synthetische 5WĆ30 olie gebruikt worden.
VOORZICHTIG
ZIE FIG. 4
Bij het vullen en bijvullen van olie.
Om motorschade te voorkomen bij het starten is goede
ontluchting noodzakelijk. Zorg dat er speling blijft
tussen de olievuller en het olievulgat in het klepdeksel. Dit
voorkomt dat er olie in de ontluchter terecht komt.
Olie controleren en bijvullen
ZIE FIG. 5
De olieĆinhoud is 3,3 liter, inclusief oliefilter.
Controleer het oliepeil voordat u de motor start. Controleer het
na elke acht (8) uur gebruik.
Plaats de machine waterpas en reinig rond de olievulopening.
Verwijder de peilstok, afvegen met een schone doek, insteken
en weer vastdraaien. Verwijder de peilstok en controleer het
oliepeil. De olie moet tot de FULL (=vol) markering zijn.
Wanneer olie nodig is, verwijder dan de peilstok om zo voor
goede ontluchting te zorgen en dan langzaam bijschenken.
Draai de peilstok stevig vast voordat de motor gestart wordt.
Start de motor en laat deze 5 minuten stationair draaien. Zet de
motor uit. Wacht 3 minuten en controleer het oliepeil
nogmaals. Indien nodig, olie bijvullen tot deze tot de FULL
markering staat. Controleer op olielekkages.
BRANDSTOFAANBEVELINGEN
Gebruik schone, verse diesel met een minimum cetaangetal
van 40. Verse brandstof voorkomt het vormen van gom in het
brandstofsysteem. Schaf de brandstof aan met hoeveelheden
die binnen 30 dagen worden opgebruikt.
Houd de brandstoftank vol. De tank niet overvullen. Laat wat
ruimte in de tank voor het uitzetten van de brandstof.
VOORZICHTIG
Geen kerosine of benzine gebruiken in plaats van diesel. Als
u zich niet aan deze waarschuwing houdt, zal de motor
beschadigd raken.
NL
Voordat er getankt wordt, de motor
2 minuten laten afkoelen. Reinig
rond de brandstof vulopening, voorĆ
dat de tankdop verwijderd wordt. Vul
de tank tot ongeveer 40 mm. onder
de bovenkant van de vulopening om
de brandstof te kunnen laten uitzetten. Wees voorzichtig niet
te overvullen. Breng de dop weer aan voordat u weer start.
Controleer op brandstoflekken bij het brandstoffilter, de
injectorpomp, de brandstofslangen, etc.
WAARSCHUWING
AANBEVOLEN KOELVLOEISTOF
Deze motor is watergekoeld. Er is een 50/50% mengsel van
fosfaatvrij antivriesmiddel en water nodig voor de afvoer van
de warmte, weerstand tegen roestvorming en smering.
WAARSCHUWING
H
Geen brandstof gebruiken die nog over is van de zomer.
Gebruik verse brandstof.
H Laat de motor enige seconden tot enige minuten
opwarmen, afhankelijk van de buitentemperatuur.
STOPPEN
ZIE FIG. 6
Zet de toerentalbediening in de stand SLOW (=langzaam). De
motor moet nog even blijven draaien om af te koelen.
VOORZICHTIG: BIJ EEN MOTOR MET TURBO
Als u de motor op volle belasting hebt laten draaien, moet u
hem daarna nog één minuut stationair laten draaien voordat
u hem uitzet. Als u dit nalaat, kan de turbo defect raken.
Draai de sleutel naar OFF. Verwijder de sleutel altijd als u de
machine niet gebruikt of onbeheerd laat. Bewaar de sleutel
buiten bereik van kinderen.
WAARSCHUWING
Een hete radiateur of een open reservoir niet
aanraken als de motor draait.
Laat de motor afkoelen voordat u koelvloeistof
ververst of bijvoegt.
Koelvloeistof verversen of bijvullen
Vul de radiateur tot de onderkant van de vuldopzitting en
tussen FULL (=vol) en LOW (=laag) in het reservoir, indien
hiermee uitgerust.
STARTEN
ZIE FIG. 6
VOORZICHTIG
Voordat u de motor voor het eerst start, moet u de accu
opladen volgens de aanbevelingen van de machineĆ
fabrikant. Als u dit achterwege laat, kan de motor
beschadigd raken.
Wanneer de motor of de machine vervoerd
wordt, de brandstofkraan 1/4 slag sluiten,
indien hiermee uitgerust, om brandstofĆ
lekkage te voorkomen.
ONDERHOUD
ZIE FIG. 6 7 8
Ontkoppel de accu bij de
negatieve aansluiting.
WAARSCHUWING
De fabrikant van de machine waarop deze
motor is geïnstalleerd specificeert het maxiĆ
mum toerental waarop de motor gebruikt zal
worden. OVERSCHRIJD dit toerental NIET.
Iedere 8 uur of dagelijks
D Oliepeil controleren
D Op olielekkages controleren
D Koelvloeistofpeil controleren
De motor starten
Open de brandstofkraan indien de motor hiermee is uitgerust.
Beweeg de toerentalbediening naar SLOW (=langzaam).
Breng de sleutel in in de stand OFF (=uit) en draai hem naar
ON (=aan) of HEAT (=voorgloeien). (het GLOW
(=voorgloeien) lampje gaat branden om aan te geven dat de
gloeibougies de verbrandingskamer voorverwarmen.)
Als het GLOWĆlampje uitgaat, draai de sleutel dan naar
START.
VOORZICHTIG
Voor een optimale levensduur van de startmotor moet u
steeds kortstondig starten, niet meer dan 30 seconden per
minuut. Door langer starten kan de startmotor beschadigen.
Iedere 100 uur
D Ventilatorriem controleren
D Luchtfilterpatroon onderhouden*
Iedere 150 uur
D Olie verversen*
Iedere 200 uur
D Elektrolyt in de accu controleren
Iedere 300 uur
D Oliefilter vervangen*
Iedere 600 uur
D Luchtfilterpatroon vervangen**
D Klepspeling controleren
Laat de sleutel los als de motor start. De sleutel gaat naar de
ONĆstand.
VOORZICHTIG
Een koude motor NIET laten accelereren of op een hoog
toerental laten draaien. Als u deze waarschuwing niet
opvolgt, kan de motor beschadigd raken.
Beweeg de toerentalbediening naar SLOW (=langzaam)
indien deze op FAST (=volgas) staat voor de koude start
instructies.
Laat de motor na het starten enkele minuten opwarmen
voordat u hem belast.
Starten in koud weer (onder -105 C)
H
Gebruik het juiste type olie voor de verwachte
starttemperatuur.
H Verwijder alle externe machine/motorbelastingen (zie de
bedieningsinstructies van de machine.)
H Draai de brandstofkraan open, indien hiermee uitgerust,
voordat u de motor start.
H Start met de toerentalbediening in de stand FAST.
Iedere 800 uur
D Brandstoffilterelement vervangen****
Jaarlijks
D Koelvloeistof vervangen
D Olie verversen***
*
Voer de eerste onderhoudswerkzaamheden uit
na 50 uur. Al het daaropvolgende onderhoud moet
met deze interval worden uitgevoerd, tenzij anders
aangegeven. Voer vaker onderhoud uit bij gebruik
onder zware belasting of bij hoge temperaturen.
** Vervangen na elke 600 uur gebruik. Voer vaker
onderhoud uit bij gebruik onder zware belasting of bij
hoge temperaturen.
*** Voer dit onderhoud jaarlijks uit bij minder dan
100 bedrijfsuren.
**** Volg het onderhoudschema van de fabrikant indien
een niet door B&S goedgekeurd onderdeel wordt
gebruikt.
51
Iedere 8 uur of dagelijks de olie controleren, voordat de motor
gestart wordt. Zie de olievulprocedure onder
OlieĆaanbevelingen.
Olie verversen en oliefilter vervangen.
Ververs de olie en vervang het filter na de eerste
50 gebruiksuren. Verwijder de olieaftapplug als de motor
uitstaat maar nog steeds warm is en tap de olie af. Verwijder
het oliefilter . Breng voordat u een nieuw filter installeert
eerst verse olie aan op de filterpakking. Breng het filter weer
aan met de hand en draai hem 3/4 slag verder als de pakking
de adapter raakt. Breng de aftapplug weer aan en draai hem
vast op 35 Nm. Vul de motor weer met verse olie van de
aanbevolen SAEĆviscositeit. ZIE FIG. 3 Vullen tot de FULL
(=vol) markering op de peilstok. Breng de olievuldop weer aan.
VOORZICHTIG: Niet overvullen. Laat de motor 5 minuten
stationair draaien, zet de motor uit, wacht 3 minuten en
controleer dan het oliepeil opnieuw. Schenk zonodig olie bij tot
het peil tot de FULLĆmarkering staat. Controleren op
olielekkages.
LUCHTFILTERONDERHOUD ZIE FIG. 7
Opmerking: Het luchtfilter kan afkomstig zijn van de fabrikant
van de machine.
Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de
levensduur van de motor. Er is vaker onderhoud nodig
wanneer de motor gebruikt wordt onder zware
omstandigheden.
Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton 3/LC dealer voor de
juiste vervangingsonderdelen. Andere onderdelen kunnen
mogelijk niet zo goed presteren, de motor beschadigen,
resulteren in letsel of uw garantie ongeldig maken.
WAARSCHUWING
OLIEĆONDERHOUD ZIE FIG. 7
Haal de klemmen los en verwijder het deksel . Reinig het
deksel zorgvuldig. Om de patroon te reinigen, zachtjes op
het uiteinde tikken met de hendel van een schroevendraaier.
Vervang de patroon als deze vuil of beschadigd is. Breng de
patroon in de houder aan. Breng het deksel aan en zet de
klemmen weer vast.
VOORZICHTIG
Bij de reiniging van een patroon geen perslucht of
oplosmiddelen gebruiken. Deze kunnen de patroon
beschadigen en/of oplossen. De patroon niet inoliën.
KOELVLOEISTOFONDERHOUD
Controleer het peil van de koelvloeistof als de motor koud is.
Het peil moet tussen FULL (=vol) en LOW (=laag) staan als de
motor koud is. Als het peil in het reservoir laag is, dan moet er
koelvloeistof bij en moet ook de radiateur worden bijgevuld.
WAARSCHUWING
• Zet de motor uit en laat deze afkoelen
voordat u de radiateurdop of de dop van
het reservoir verwijdert.
• Plaats een dikke doek over de dop van
het reservoir bij het verwijderen van de
dop na afkoeling van de motor en
verwijder de dop langzaam.
• Plaats een dikke doek over de dop van
het reservoir bij het verwijderen van de
dop na afkoeling van de motor en draai
hem langzaam linksom tot de eerste
aanslag. Er kan stoom onder druk uit de
dop ontsnappen. Ga daarom wat naar
achteren staan om letsel te voorkomen.
Als alle druk is ontsnapt, de dop linksom
draaien en tegelijk op de dop drukken om
hem te verwijderen.
De normale watertemperatuur moet tussen 80° en 90° C zijn
als de motor draait. Als de temperatuur boven 105° C stijgt,
neem dan gas terug tot stationair en zet vervolgens de motor
uit. Als de motor goed is afgekoeld, deze nakijken op laag
koelvloeistofpeil, alsmede de ventilatorriemspanning
controleren en kijken of de radiateurvinnen verstopt zitten.
BRANDSTOFFILTER ZIE FIG. 8
Als het waarschuwingslampje van het brandstoffilter gaat
branden als de motor draait, zet dan de motor uit en tap het
water af uit het filter.
NL
Water aftappen:
Verstel de ventilatorriemspanning door de 2 bouten ( A en
Het stationair toerental afstellen
Stop de motor.
Plaats een opvangbak onder het brandstoffilter en draai de
aftapplug ongeveer 1 slag los.
B ) van de dynamo los te draaien. Plaats een hendel of
een soortgelijk voorwerp tussen de dynamo en het cilinderblok
van de motor en beweeg de dynamo naar de buitenzijde van
de motor toe. Stop als de ventilatorriem op de hierboven
gespecificeerde spanning staat. Draai de dynamobouten aan
om de spanning vast te houden en verwijder de hendel.
Controleer de spanning nogmaals en als hij binnen de
specificaties ligt, draai de bouten dan vast.
Draai de schroef voor het stationair toerental tot het door de
fabrikant aanbevolen stationair toerental.
Draai de borgmoer weer vast.
Stel de toerentalbediening zonodig opnieuw af.
Er moet nu water uitlopen. Bedien zonodig de primerpomp
om het water af te tappen, maar slechts tot het moment dat er
brandstof uit het filter begint te lopen.
Draai de aftapplug vast . Ontlucht de brandstofleiding.
Start de motor. Controleer of het waarschuwingslampje uit
gaat. Controleer op lekkages.
Brandstoffilter vervangen:
Ontkoppel de sensordraad . Verwijder de aftapplug en
gooi de OĆring weg.
Verwijder het brandstoffilter met een filtersleutel.
Schroef het nieuwe filter met de hand op tot de pakking het huis
raakt. Draai dan nog 1/3 slag vast.
A =19 Nm.
ZIE FIG. 8
KLEPSPELING
Noot: Als de motor normaal draait kan deze controle en
afstelling achterwege blijven.
Controleer met zuiger nr. 1 in het Bovenste Dode Punt (BDP)
tijdens de compressieslag de klepspeling voor de cilinders die
in onderstaande tabel staan aangegeven. Gebruik een
sleutel om de moer vast te houden en stel de speling af met
een schroevendraaier . Bepaal de speling met een
voelermaat . Draai de krukas 360 graden rechtsom om de
overige kleppen te controleren. Stel ze in dezelfde volgorde af,
indien nodig.
g
Zuiger
VUIL VERWIJDEREN
Verwijder vóór elk gebruik opgehoopt vuil van de motor. Om
zeker te zijn van een goede werking moeten de verbindingen
van de injectiepomp, de veren en bedieningen schoon. Reinig
rondom de uitlaat en het spruitstuk, verwijder alle gras en
brandbaar vuil.
WAARSCHUWING
1
2
Zuiger nr. 1 in BDP
van de compressieĆ
slag
Inl
D
Uitl
D D
Draai de krukas
360 graden rechtsom
Inl
Uitl
De motor moet schoongehouden worden
om de kans op oververhitting en de ontĆ
branding van opgehoopt vuil te beperken.
Reinig de motor wanneer deze koud is.
3
D
VONKENVANGER
Als de motoruitlaat is uitgerust met een vonkenvanger, dan
moet u deze elke 50 uur verwijderen voor reiniging en
inspectie. Bij beschadiging vervangen.
AFSTELLING
Als de motor moeilijk start of als de acceleratie ongelijkmatig
is, controleer dan de werking van de bedieningen en stel deze
af.
D
D
Klepspeling (koud):
Inlaatklep (Inl) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm.
Uitlaatklep (Uitl) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm.
Aanhaalspanning stelborgmoer: 11,0 Nm.
Controleer de pakking van het klepdeksel op lekkage. Zonodig
vervangen. Draai de klepdekselmoeren vast op 5,0 Nm.
VENTILATORRIEMONDERHOUD ZIE FIG. 9
Controleer de staat van de ventilatorriem en vervang hem
als hij versleten of beschadigd is.
Controleer de riemspanning van de ventilatorriem door
10 kg kracht op het midden van de spanwijdte tussen
ventilator en dynamo te zetten. De gemeten afstand van de
riembeweging moet 10Ć12 mm. zijn.
Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen,
verlangen speciale aandacht.
Ververs de olie. Zie Olieservice.
ZIE FIG. 2 7
Verwijder de gloeibougies en giet ongeveer 30 ml motorolie in
de elke cilinder. Breng de gloeibougies weer aan en torn
langzaam om de olie te verdelen.
Verwijder vuil, kaf of gras van de buitenkant van de motor.
Opslaan in een schone en droge omgeving.
WAARSCHUWING
NIET opslaan in de buurt van een kachel,
fornuis of geiser die een waakvlam
gebruiken of een vonk kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG
Motoronderdelen niet met water reinigen. Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel of
een droge doek.
BEDIENINGSAFSTELLINGEN
Cilinder
Draai de borgmoer los.
OPSLAG
B =61 Nm.
Installeer de aftapplug met een nieuwe OĆring . Sluit de
sensordraad aan.
Ontlucht de brandstofleiding. Start de motor en controleer op
lekkages.
Beweeg de bedieningshendel van de machine naar de stand
SLOW (=langzaam) of IDLE (=stationair)
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌÌÌ
Toeretnalbediening afstellen
Beweeg de bedieningshendel van de machine naar de stand
SLOW (=langzaam) of IDLE (=stationair)
Als de hefboom de schroef voor het stationair toerental
niet raakt, draai dan de klembout van de buitenkabel los.
Stel de gaskabel zo af dat de hefboom voor de
toerentalregeling de schroef voor het stationair toerental kan
raken.
Draai de klembout van de buitenkabel vast.
52
SERVICE
Raadpleeg een erkende Briggs & Stratton 3/LC servicedealer.
Elke dealer heeft een voorraad originele Briggs & Stratton
onderdelen en is uitgerust met speciale service
gereedschappen. Speciaal opgeleide monteurs zorgen voor
vakkundige reparatieservice voor alle B&S motoren.
Wanneer u een machine aanschaft
die wordt aangedreven door een
B&S motor, dan bent u verzekerd
van zeer vakkundige, betrouwbare
service
bij
meer
dan
30.000 erkende servicedealers
wereldwijd, inclusief meer dan
5.000 Master Service Technicians.
Let op deze logo's waar
Briggs & Stratton 3/LC service
wordt verleend.
De dichtstbijzijnde erkende Briggs & Stratton 3/LC
servicedealer vindt u op het dealeroverzicht op
www.briggsandstratton.com.
Er is een geïllustreerd werkplaatshandboek met de Theorie
van de Werking", algemene specificaties en gedetailleerde
informatie over afstelling, onderhoud en reparatie van
Briggs & Stratton
3/LC
motoren.
Bestel
het
werkplaatshandboek bij een erkende Briggs & Stratton
servicedealer.
GEDEELTELIJKE LIJST ORIGINELE
BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN
Onderdeel
Onderdeelnr.
Olie (1,4 liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstoffilterelement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100006
820314
820263
820311
NL
Voor Modelseries 432447, 522447 & 582447
De “Emission Control System Warranty Statement”
(Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations:
Eigenaar Defect Garantie Rechten en Verplichtingen)
van Briggs & Stratton Corporation (B&S), de
“California Air Resources Board” (CARB) en de
“United States Environmental Protection Agency”
(U.S. EPA)
EMISSION CONTROL"ĆGARANTIEDEKKING IS VAN TOEPASSING
OP GECERTIFICEERDE MOTOREN VAN MODELJAAR 2001 EN
DAARNA DIE ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT IN
CALIFORNIË, EN OP GECERTIFICEERDE MOTOREN UIT
MODELJAAR 2001 EN LATER DIE ELDERS IN DE VERENIGDE
STATEN ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT.
“Emission Control Defects”-garantieverklaring voor
Californië en de Verenigde Staten
De California Air Resources Board" (CARB), U.S. EPA en B&S zijn
verheugd de Emission Control System"Ćgarantie voor uw offĆroad
compressieĆontstekingsmotor uit modeljaar 2001 en later uit te leggen.
In Californië moeten offĆroad compressieĆontstekingsmotoren
ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge antiĆsmog
standaards van de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten
moeten
nieuwe
offĆroad
compressieĆontstekingsmotoren,
gecertificeerd voor modeljaar 2001 en later, voldoen aan soortgelijke
standaards, vermeld door de U.S. EPA". B&S moet het
emissiebeheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de
periode die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw
compressieĆontstekingsmotor niet verkeerd gebruikt, verwaarloosd of
onjuist onderhouden is.
Uw emissiebeheerssysteem omvat onderdelen zoals luchtfilter,
ontstekingssysteem en uitlaat. Het kan ook connectoren en andere
samenstellen die met emissies verband houden omvatten.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw offĆroad
compressieĆontstekingsmotor kosteloos repareren, inclusief diagnose,
onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation
“Emission Control”-defect
OffĆroad compressieĆontstekingsmotoren worden gegarandeerd met
betrekking tot defecten in emissiebeheersonderdelen gedurende een
periode van 1500 uur of twee jaar (wat zich het eerste voordoet), met
inachtneming van de hier onderstaande bepalingen. Indien een onder
garantie
gedekt
onderdeel
van
uw
offĆroad
compressieĆontstekingsmotor defect is, zal dat onderdeel door B&S
gerepareerd of vervangen worden.
Garantieverantwoordelijkheden van de eigenaar
Als eigenaar van een offĆroad compressieĆontstekingsmotor bent u
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals in
de gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies is vermeld. B&S raadt
aan dat u alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw offĆroad
compressieĆontstekingsmotor bewaart, maar B&S kan geen garantie
weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien u niet
kunt aantonen dat al het voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd.
Als eigenaar van een offĆroad compressieĆontstekingsmotor moet u
zich echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer
uw offĆroad compressieĆontstekingsmotor of een onderdeel defect is
geraakt door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet
goedgekeurde modificaties.
U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van een offĆroad
compressieĆontstekingsmotor aan een erkende B&S servicedealer
zodra zich een probleem voor doet. De onbetwiste garantiereparaties
dienen in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te
worden.
Als u vragen hebt met betrekking tot uw garantierechten en
-verantwoordelijkheden, neem dan contact op met de B&S Importeur.
Briggs & Stratton Corporation
garantievoorzieningen voor
emissiebeheersingsdefecten
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw garantie
voor emissiebeheersingsdefecten. Het is een aanvulling op de B&S
garantie voor nietĆgereguleerde motoren die u vindt in de
gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies.
1. Gegarandeerde onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de
onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de emissiebeheersĆ
systeemĆonderdelen) in zoverre deze onderdelen aanwezig waren
op de aangeschafte motor.
De “Emission Control System Warranty Statement”
(Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations:
Eigenaar Defect Garantie Rechten en Verplichtingen)
van Briggs & Stratton Corporation (B&S), de
“California Air Resources Board” (CARB) en de
“United States Environmental Protection Agency”
(U.S. EPA)
EMISSION CONTROL" GARANTIEDEKKING IS VAN TOEPASSING
OP GECERTIFICEERDE MOTOREN VAN 2001 EN DAARNA DIE ZIJN
AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT IN CALIFORNIË, EN OP
GECERTIFICEERDE MOTOREN UIT MODELJAAR 2001 EN LATERE
DIE ZIJN AANGESCHAFT EN GEBRUIKT ELDERS IN DE VERENIGDE
STATEN.
“Emission Control Defects”-garantieverklaring voor
Californië en de Verenigde Staten
De California Air Resources Board" (CARB), de US EPA en B&S willen u
graag de Emission Control System"Ćgarantie uitleggen voor uw offĆroad
compressieĆontstekingsmotor van modeljaar 2001 en later uit te leggen. In
Californië moeten offĆroad compressieĆontstekingsmotoren ontworpen,
gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge antiĆsmog normen van de
staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten offĆroad
compressieĆontstekingsmotoren van modeljaar 2001 en daarna aan
soortgelijke normen voldoen die zijn opgesteld door de US EPA. B&S moet
het emissiebeheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de tijd die
hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw offĆroad motor met
compressieĆontsteking niet verkeerd gebruikt, verwaarloosd of onjuist
onderhouden is.
Uw emissiebeheerssysteem omvat onderdelen zoals luchtfilter,
ontstekingssysteem en uitlaat. Het kan ook connectoren en andere
samenstellen die met emissies verband houden omvatten.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw offĆroad motor
met compressieĆontsteking kosteloos repareren, inclusief diagnose,
onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation
“Emission Control”-defect
Kleine offĆroad motoren worden gegarandeerd met betrekking tot
defecten in emissiebeheersonderdelen gedurende een periode van
3.000 uur of vijf jaar, met inachtneming van de hier onderstaande
bepalingen. Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw
offĆroad motor met compressieĆontsteking defect is, zal dat onderdeel
door B&S gerepareerd of vervangen worden.
Garantieverantwoordelijkheden van de eigenaar
Als eigenaar van een offĆroad compressieĆontstekingsmotor bent u
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals in
de gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies is vermeld. B&S raadt
aan dat u alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw offĆroad
compressieĆontstekingsmotor bewaart, maar B&S kan geen garantie
weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien u niet
kunt aantonen dat al het voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd.
Als eigenaar van een offĆroad compressieĆontstekingsmotor moet u
zich echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer
uw offĆroad compressieĆontstekingsmotor of een onderdeel defect is
geraakt door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet
goedgekeurde modificaties.
U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van een offĆroad
compressieĆontstekingsmotor aan een erkende B&S servicedealer
zodra zich een probleem voor doet. De onbetwiste garantiereparaties
dienen in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te
worden.
Als u vragen hebt met betrekking tot uw garantierechten en
-verantwoordelijkheden, neem dan contact op met de B&S Importeur.
Briggs & Stratton Corporation
garantievoorzieningen voor
emissiebeheersingsdefecten
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw garantie voor
emissiebeheersingsdefecten. Het is een aanvulling op de B&S garantie voor
nietĆgereguleerde motoren die u vindt in de gebruiksaanwijzing &
onderhoudsinstructies.
1. Gegarandeerde onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de
onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de emissiebeheersĆ
systeemĆonderdelen) in zoverre deze onderdelen aanwezig waren
op de aangeschafte motor.
a. Brandstofdoseringssysteem
• Injectiepomp met toevoerpomp
• Injectieverstuiver
• Brandstoffilter
•
2.
3.
4.
5.
b. Luchtinductiesysteem
• Luchtfilter
• Inlaatspruitstuk
c. Ontstekingssysteem
• Gloeibougie
d. Uitlaatsysteem
• Uitlaatspruitstuk
6.
e. Diverse items als gebruikt in bovenstaande systemen
Voor modelseries 588447 & 58A447
a. Brandstofdoseringssysteem
• Injectiepomp met toevoerpomp
• Injectieverstuiver
• Brandstoffilter
•
2.
3.
4.
5.
b. Luchtinductiesysteem
• Luchtfilter
• Inlaatspruitstuk
c. Ontstekingssysteem
• Gloeibougie
d. Uitlaatsysteem
• Uitlaatspruitstuk
• Turbolader
6.
e. Diverse items als gebruikt in bovenstaande systemen
53
VacuümĆ, temperatuurĆ, positieĆ, tijdgevoelige kleppen en
Ćschakelaars
• Elektronische bedieningen
• Connectoren en samenstellen
• Slangen
Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat de
gegarandeerde onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal en
bewerking, die het defect van de gegarandeerde onderdelen
veroorzaken gedurende een periode van 1500 uur of twee jaar (wat
zich het eerste voordoet) vanaf de datum dat de motor is afgeleverd
aan een detailhandelafnemer.
Kosteloos
Reparatie of vervanging van elk gegarandeerd onderdeel zal
kosteloos voor de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose
werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het
gegarandeerde onderdeel defect is, indien de diagnose wordt
uitgevoerd door een erkende B&S servicedealer. Neem voor
emissies garantie contact op met uw dichtstbijzijnde erkende B&S
servicedealer, zoals vermeld in de Gouden Gids", onder
Gazonmaaiers", Motoren, Benzine", Benzinemotoren" of een
dergelijke categorie.
Claims en uitsluitingen van dekking
Garantieclaims moeten worden ingediend in overeenstemming
met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek.
Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van
garantieĆonderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of
door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals vermeld
in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk voor
defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra,
nietĆoriginele of gemodificeerde onderdelen.
Onderhoud
Elk gegarandeerd onderdeel dat niet volgens schema vervangen
dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen indien nodig
geïnspecteerd of vervangen" moet worden zal gegarandeerd
worden tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk
gegarandeerd onderdeel dat volgens schema vervangen moet
worden als benodigd onderhoud zal alleen gegarandeerd worden
tegen defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging
volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is
verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd onderhoud,
als beschreven in de B&S gebruiksaanwijzing &
onderhoudsinstructies.
Vervolgdekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk
motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk
garantieĆonderdeel dat zich nog onder garantiedekking bevindt.
VacuümĆ, temperatuurĆ, positieĆ, tijdgevoelige kleppen en
Ćschakelaars
• Elektronische bedieningen
• Connectoren en samenstellen
• Slangen
Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat de
gegarandeerde onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal en
bewerking, die het defect van de gegarandeerde onderdelen
veroorzaken gedurende een periode van 3.000 uur of vijf jaar vanaf
de datum dat de motor is afgeleverd aan een detailhandelafnemer.
Kosteloos
Reparatie of vervanging van elk gegarandeerd onderdeel zal
kosteloos voor de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose
werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het
gegarandeerde onderdeel defect is, indien de diagnose wordt
uitgevoerd door een erkende B&S servicedealer. Neem voor
emissies garantie contact op met uw dichtstbijzijnde erkende B&S
servicedealer, zoals vermeld in de Gouden Gids", onder
Gazonmaaiers", Motoren, Benzine", Benzinemotoren" of een
dergelijke categorie.
Claims en uitsluitingen van dekking
Garantieclaims moeten worden ingediend in overeenstemming
met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek.
Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van
garantieĆonderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of
door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals vermeld
in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk voor
defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra,
nietĆoriginele of gemodificeerde onderdelen.
Onderhoud
Elk gegarandeerd onderdeel dat niet volgens schema vervangen
dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen indien nodig
geïnspecteerd of vervangen" moet worden zal gegarandeerd
worden tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk
gegarandeerd onderdeel dat volgens schema vervangen moet
worden als benodigd onderhoud zal alleen gegarandeerd worden
tegen defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging
volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is
verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd onderhoud,
als beschreven in de B&S gebruiksaanwijzing &
onderhoudsinstructies.
Vervolgdekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk
motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk
garantieĆonderdeel dat zich nog onder garantiedekking bevindt.
NL
BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTOREIGENAAR GARANTIEPOLITIEK
Met ingang van 1 januari 2003. Vervangt alle ongedateerde garanties en alle garanties gedateerd vóór 1 januari 2003.
GARANTIEBEPALINGEN
Briggs & Stratton Corporation (B&S) zal kosteloos alle onderdelen van de motor vervangen die gebreken vertonen in materiaal of afwerking of beide.
Transportkosten voor onderdelen die worden verzonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie zijn voor rekening van de koper. Deze garantie heeft
betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice dient u naar de dichtstbijzijnde erkende Briggs & Stratton
3/LC servicedealer te gaan die u kunt vinden op ons dealeroverzicht op www.briggsandstratton.com, of door de importeur te bellen, of als genoemd in de
“Gouden Gids”.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, MET INBEGRIP VAN DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID
VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE
INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR
ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie
duurt en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op u van
toepassing zijn. Deze garantie geeft u bepaalde specifieke rechten en u kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
ONS PRODUCT
VANGUARD
3/LC motor
Garantie op belangrijke
onderdelen*
Onderdelen en
arbeidsloon*
2 jaar
3 jaar
2 jaar
GARANTIEPERIODE
Consumentengebruik of commercieel gebruik
*
Let op de volgende speciale garantieperiodes: Onder dit garantiebeleid zijn onderdelen en arbeidsloon gedurende 2 jaar gedekt. De dekking
van belangrijke onderdelen loopt door tot en met het derde gebruiksjaar. De Belangrijke Onderdelen Garantie (M.P.W.) dekt maar is niet
beperkt tot of geldt niet exclusief voor cilinderblok, cilinderkop, krukas, nokkenas, tandwielen, zuigers, drijfstangen, vliegwiel,
vliegwielbehuizing, oliepomp, ventilator, poelies, mechanische regulateur, inlaatspruitstuk, carter. Onder M.P.W. is onder andere niet
gedekt zuigerveren, vervangbare lagers, waterpomp, alle elektrische componenten, klepcomponenten, accessoire onderdelen, dichtingen,
pakkingen, carburateurs, uitlaatspruitstuk, slangen, alle componenten van het brandstofsysteem, injectoren, injectiepomp, turbolader, uitlaat,
alle filters, radiateur, thermostaat, bougies, gloeibougies, brandstofpompen. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door de eerste
detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP B&S-MOTOREN.
BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT
OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE
FABRIKAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE
BEPALEN.
OVER UW MOTORGARANTIE
B&S staat verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich
voor het ongemak. Elke geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC
servicedealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste
garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn
verzoeken om garantieservice niet billijk. Garantie is
bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorschade is
ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud,
transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo
is garantie niet meer geldig als het serienummer van de motor
verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd
is.
Als een klant het niet eens is met de beslissing van de
servicedealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te
bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de servicedealer
om alle ondersteunende feiten naar de Importeur te sturen voor
onderzoek. Als de Importeur besluit dat de claim
gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor
die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen
optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn
hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de
garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek
service aanĆ en vervanging van onderdelen nodig om goed te
presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer
normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor
heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder hij gebruikt wordt en de mate van
zorg voor de motor. Motoren die gebruikt worden op
bijvoorbeeld grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers
moeten vaak werken onder zware en vuile omstandigheden, die
kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage,
indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander
schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door
verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde
defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging
of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot
reparaties die nodig zijn door:
1. Motoren die niet op de juiste wijze zijn toegepast op de
machine. Het wordt ten sterkste aanbevolen dat contact
wordt opgenomen met de vertegenwoordiging van de
fabriek voordat een B&S 3/LC motor wordt aangebracht
op machines waarop van origine geen B&S 3/LC motor
wordt gebruikt.
2. PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN
DIE GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON
ONDERDELEN ZIJN.
3. Bedieningsonderdelen of Ćinstallaties waardoor de motor
niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de
levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met
de machinefabrikant.)
4. Lekkende carburateurs, verstopte brandstofleidingen of
injectoren,
vastzittende
kleppen,
vervuilde
injectiepompen en andere schades die worden
veroorzaakt door het gebruik van vervuilde of oude
brandstof. Gebruik schone, verse brandstof (loodvrije
benzine,
diesel)
en
Briggs
&
Stratton
brandstofstabilisator, onderdeelnr. 999005.
5. Onderdelen die ingelopen of gebroken zijn doordat de
motor werd gebruikt met onvoldoende, verkeerde of vuile
smeerolie. Gebruik een goede schone olie van de juiste
viscositeit (controleer het oliepeil dagelijks of na iedere
8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en de olie verversen en
het oliefilter vervangen conform de aanbevolen
intervallen). OIL GARD kan mogelijk niet een draaiende
motor doen afslaan. Motorschade kan optreden als het
olieniveau niet correct op peil gehouden wordt. Lees de
gebruiksaanwijzing en de onderhoudsinstructies.
54
6.
Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en
samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen B&SĆfabrikaat zijn.
7. Schade of slijtage die veroorzaakt is door het
binnendringen van vuil doordat het luchtfilter verkeerd is
onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een
nietĆorigineel luchtfilterelement of Ćpatroon wordt gebruikt.
(Volgens de aanbevolen intervallen, het schuim voorfilter
reinigen en inoliën en de patroon vervangen.) Lees de
gebruiksaanwijzing en de onderhoudsinstructies.
8. Onderdelen die beschadigd zijn door te hoge toerentallen
of oververhitting veroorzaakt door gras, rommel of vuil dat
de radiateur of de luchtkoelingsopeningen verstopt, of
schade veroorzaakt door bediening van de motor in een
afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie.
Motorschade veroorzaakt door het gebruik van een niet
nauwkeurig samengesteld mengsel van antivries en
kraanwater, of water dat in de motor doordringt om wat
voor reden dan ook.
9. MotorĆ of machine onderdelen die gebroken zijn door
overmatig trillen, veroorzaakt door een losse
motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde
messen of losseĆ of ongebalanceerde aandrijvingen,
verkeerde bevestiging van de machine aan de motor
krukas, over toeren draaien of ander misbruik tijdens
bedrijf.
10. Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11. Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals
verbrandingskamer,
kleppen,
klepzittingen,
klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen,
veroorzaakt door het gebruik van alternatieve
brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzine,
etc.
Garantie is alleen te verkrijgen via servicedealers die door
Briggs & Stratton als zodanig zijn erkend. De dichtstbijzijnde
erkende B&S 3/LC servicedealer vindt u op het
dealeroverzicht op www.briggsandstratton.com.
P
COMPONENTES DE MOTOR A DIESEL
CONSULTE A FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Termostato
Tampa de enchimento de óleo
Partida elétrica
Alternador
Luzes comuns do painel (se equipado)
As luzes se acendem quando a chave da partida está na
posição ON (ligado) e se apaga quando o motor está em
funcionamento. Verifique o motor caso as luzes se acendam
durante a operação.
6 Luz de pressão do óleo do motor, caso se acenda
durante a operação do motor, desligueĆo imediatamente.
Verifique o nível de óleo ou o sistema elétrico.
Bocal do injetor
Vela de incandescência
P
MEDIDAS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE
MANUTENÇÃO CONTÊM INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA PARA:
• AlertáĆlo sobre perigos associados a motores
• InformáĆlo sobre o risco de ferimentos associados a
estes perigos, e
• IndicarĆlhe a forma de evitar ou de reduzir o risco de
ferimentos.
7 Luz de carga, caso se acenda durante a operação do
motor, verifique o sistema elétrico.
Drenos de óleo
8 Luz de calor ou incandescência - A luz de calor ou
Filtro de óleo
Vareta de nível de óleo
Bomba do injetor
Número do código de data do motor
XXXXXXXXX
13 Número do modelo e tipo de motor
XXXXĆXX
COMPONENTES DO MOTOR A
DIESEL COM TURBOCHARGE
CONSULTE A FIG. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
dar partida no motor.
5 Luz de ignição, falha ao iluminar quando a chave da
partida está na posição ON, verifique o fusível ou o bulbo.
Coletor de óleo
XXXXXX
4 Fechamento de combustível - Abra a válvula antes de
Termostato
Tampa de enchimento de óleo
Turbocharger
Partida elétrica
Alternador
Coletor de óleo
Bocal do injetor
Vela de incandescência
Drenos de óleo
Resfriador de óleo, se equipado
Filtro de óleo
Vareta de nível de óleo
Bomba do injetor
Número do código de data do motor
XXXXXXXXX
15 Número do modelo e tipo de motor
XXXXXX XXXXĆXX
Registre aqui seus números de modelo, tipo e código do
motor para uso futuro. O modelo de série geral inscrito na
tampa frontal inclui o número do modelo específico presente
no motor.
Registre aqui a data de compra, para referência futura.
COMPONENTES DO PAINEL
CONSULTE A FIG. 3
Medidores comuns (se equipado)
1 Medidor de temperatura do fluido de resfriamentoIndica a temperatura quando a partida do motor está na
posição ON.
Intervalo normal 80° - 90°C (175° - 195°F).
Intervalo de risco 105°C (220°F).
2 Medidor de hora - Indica o número total de horas que o
motor funcionou.
3 Medidor de combustível - Para reduzir a condensação
no tanque de combustível, mantenha o nível de combustível
cheio.
incandescência se acende quando a chave foi girada para a
posição HEAT (calor) ou GLOW (incandescência). Se não
houver a posição HEAT ou GLOW, a luz irá se acender na
posição ON.
8 Luz de filtro de combustível - Acende quando uma
quantidade razoável de água se acumula no filtro de
combustível, mas deve se apagar quando a água é escoada.
8 Luz de temperatura - Caso acenda durante a operação
do motor, há superaquecimento. Verifique o nível de fluido de
resfriamento; observe se há sujeira no radiador ou qualquer
obstrução no fluxo de ar.
ESPECIFICAÇÕES GERAIS
ANTES DE UTILIZAR O MOTOR
• Leia todas as instruções de operação e de
manutenção E as instruções relativas ao
equipamento que este motor alimenta.*
• O não cumprimento das instruções poderá resultar
em ferimentos graves ou morte.
* A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual o
equipamento que este motor irá alimentar. Por essa razão,
você deve ler cuidadosamente e compreender bem as
instruções de operação do equipamento no qual o motor
está instalado.
SÍMBOLOS DE PERIGO
Motor estilo . . . . . . . . . . . . . . 3Ćcilindros, resfriado a água
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
Potência Nominal: As classificações potências de um
modelo de motor individual são inicialmente desenvolvidas
partindoĆse do código J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure - Alimentação de motores pequenos e
procedimentos de classificação de torque) (Revisão 2002Ć05)
da SAE (Society of Automotive Engineers - Sociedade de
Engenheiros Automotivos). Dados a ampla gama de produtos
na qual nossos motores são utilizados e a variedade de
questões ambientais aplicáveis à operação do equipamento,
pode ocorrer que o motor adquirido não desenvolva a potência
classificada quando usado em uma peça de equipamento de
força (força real no local"). Essa diferença deveĆse a uma
variedade de fatores que incluem, mas não se limitam ao
seguinte: diferença em altitude, temperatura, pressão
barométrica, umidade, combustível, lubrificação do motor,
velocidade máxima governada do motor, variabilidade
individual de motor para motor, design da peça específica do
equipamento de força, o modo como o motor é operado,
execução do motor para reduzir a fricção e limpar as câmeras
de combustão, ajustes nas válvulas e no carburador, além de
inúmeros fatores. As classificações de potência também
podem ser ajustadas com base em comparações com outros
motores similares, utilizados em aplicações semelhantes,
portanto, não irão necessariamente corresponder aos valores
derivados usando os códigos anteriormente mencionados.
ESPECIFICAÇÕES DE AJUSTE
Folga da válvula de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0,008 pol)
Folga da válvula de exaustão . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0,008 pol)
Série de modelos 432447
Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 pol)
Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2,52 pol)
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 CC (42,5 cu. in.)
Série de modelos 522447
Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 pol)
Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3,07pol)
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 CC (52,0 cu. in.)
Modelo das séries 582447, 588447, 58A447
Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2,83 pol)
Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3,07pol)
Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 CC (58,1 cu. in.)
55
Incêndio
Explosão
Peças em
movimento
Fumaças
tóxicas
Líquido quente
ou vapor
Superfície
quente
Choque elétrico
SÍMBOLOS INTERNACIONAIS
Aviso de
segurança
On Off
Parada
(Ligar/Desligar)
Afogador
Leia as instruções Óleo Combustível Fechamento de
de operação
combustível
O símbolo de aviso de segurança é usado para
identificar informações de segurança relativas a perigos que
poderão resultar em ferimentos pessoais.
É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com
o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial de
gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um
símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em ferimentos graves ou leves.
CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de
aviso, indica uma situação que poderá resultar em
danos no motor.
P
AVISO
AVISO
Os motores libertam monóxido de
carbono, um gás tóxico inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá
provocar náuseas, desmaios ou morte.
As peças rotativas poderão entrar em
contato ou prender mãos, pés, cabelo,
vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação
traumática ou grave laceração.
• Dê a partida e faça funcionar o motor no exterior.
• Não acione nem faça funcionar o motor em áreas
fechadas, mesmo que as janelas ou as portas
estejam abertas.
AVISO
• Opere o equipamento com as proteções no devido
lugar.
• Mantenha mãos e pés afastados das peças
rotativas.
• Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o
cabelo e retire as jóias.
• Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens
que poderão ficar presos.
Poderão verificarĆse explosão e fogo.
• Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás
natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a
partida do motor.
• Não utilize fluídos de acionamento pressurizados,
porque os vapores são inflamáveis.
AVISO
O combustível e seus vapores são
extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar
graves queimaduras ou morte.
QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL
• Desligue o motor (OFF) e deixeĆo esfriar pelo
menos 2 minutos antes de retirar a tampa do
combustível.
• Abasteça o tanque em área aberta ou bem
ventilada.
• Não encha o tanque em excesso. Abasteça até
cerca de 40 mm (1Ć1/2 polegadas) abaixo do topo
do bocal para permitir a expansão do combustível.
• Mantenha o combustível afastado de faíscas,
chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras
fontes de ignição.
• Verifique freqüentemente as tubulações de
combustível, o tanque, o tampão e as conexões
quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário.
QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR
• CertifiqueĆse de que, o silencioso, a tampa do
combustível e o purificador de ar se encontram no
lugar adequado.
• Se derramar combustível, espere até que evapore
antes de acionar o motor.
QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO
• Não incline o motor ou o equipamento para um
ângulo que poderá provocar o derramamento de
combustível.
QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO
• Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou
com a válvula de fechamento de combustível
desligada (OFF).
QUANDO ARMAZENAR COMBUSTÍVEL OU
EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE
• Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores
de água ou outros aparelhos que tenham uma luz
piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que
poderão incendiar com o combustível ou com o
equipamento com combustível armazenado.
AVISO
O funcionamento dos motores produz
calor. As peças do motor, especialmente
o silencioso e o turbocharger, ficam
extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras
térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como
folhas, grama, galhos, etc. poderão
incendiarĆse.
• Deixe o silencioso, o turbocharger, o cilindro do
motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
• Retire os resíduos combustíveis acumulados na
área do silencioso e cilindro.
• Instale e mantenha em condição de funcionamento
um retentor de faíscas, antes de utilizar o
equipamento em solo não cultivado, coberto de
mata. O estado da Califórnia exige isso
(Seção 4442 da lei de recursos públicos da
Califórnia). Os outros estados poderão ter leis
similares. As leis federais aplicamĆse a territórios
federais.
AVISO
Nunca retire a tampa do radiador ou do
reservatório do radiador enquanto o motor
estiver quente ou em operação. Podem
ocorrer queimaduras térmicas ou ferimentos
graves pelo vapor liberado ou pelo fluido de
resfriamento do motor quente.
• Pare o motor e deixe esfriar antes de remover a
tampa do reservatório ou do radiador.
• Para remover a tampa do reservatório depois que o
motor estiver frio, coloque um pano grosso sobre a
tampa e retireĆa lentamente.
• Para remover a tampa do radiador depois que o
motor estiver frio, coloque um pano grosso sobre a
tampa e gire lentamente no sentido antiĆhorário até
a primeira parada. Vapor pressurizado pode ser
liberado da tampa, portanto afasteĆse para evitar
ferimentos. Depois que toda a pressão for liberada,
gire a tampa no sentido antiĆhorário,
pressionandoĆa para removêĆla.
AVISO
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses
motores em qualquer veículo terrestre (ATVs) de
três rodas, mobiletes, produtos ou veículos aéreos feitos
para uso em eventos de competição. O uso desses
motores em tais aplicações pode resultar em danos
materiais, ferimentos graves (inclusive paralisias) ou
mesmo morte.
56
AVISO
A exaustão do motor deste produto contém produtos
químicos conhecidos no Estado da Califórnia como
causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros
problemas associados à reprodução humana.
AVISO
A liberação não intencional de faísca
poderá resultar em incêndio ou choque
elétrico.
O acionamento não intencional poderá
resultar
em
emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS
• Desligue a bateria, no terminal negativo.
RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO
CUIDADO:
O motor é expedido da Briggs & Stratton sem óleo. Antes
de ligar o motor, encha com óleo. Não deixe transbordar.
Use um óleo detergente de alta qualidade classificado
Para utilização CF, CFĆ4" ou mais avançado. Não use
aditivos especiais com os óleos recomendados. Não misture
óleo com combustível. Escolha o nível de viscosidade de óleo
a partir da tabela. CONSULTE A FIG. 4
* Pode ser usado um óleo sintético 5WĆ30.
CUIDADO:
CONSULTE A FIG. 4
Ao encher ou acrescentar óleo.
Para evitar danos ao motor no acionamento, é necessária
uma circulação de ar adequada. Mantenha uma folga
entre o dispositivo de enchimento de óleo e o orifício de
enchimento na tampa da válvula. Isso evita que o óleo
transborde no respirador.
Verificando e acrescentando óleo
CONSULTE A FIG. 5
Capacidade de óleo, incluindo filtro de óleo, é de 3,3 litros
(3,5 quartos de galão).
Verifique o nível de óleo antes de dar partida no motor.
Verifique a cada oito (8) horas de operação.
Coloque o equipamento em nível plano e limpe em redor do
bocal de enchimento.
Retire a vareta de nível, limpe com um pano limpo, introduzaĆa
e volte a apertáĆla. Retire a vareta de nível e verifique o nível
de óleo. O óleo deve estar na marca FULL (cheio) . Caso
seja necessário mais óleo, retire a vareta para deixar entrar ar
e adicione o líquido lentamente.
Aperte bem a vareta de nível antes de dar a partida.
Ligue e opere o motor sem carga durante 5 minutos. Pare o
motor. Espere 3 minutos e verifique novamente o nível de
óleo. Caso seja necessário, adicione óleo até este chegar à
marca de FULL (cheio) . Verifique se há vazamentos.
RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL
Use diesel combustível limpo e novo, com um mínimo de
40 cetanas. Combustível novo evita a formação de depósitos
no sistema de combustível. Compre combustível na
quantidade que preveja ser necessária para apenas 30 dias.
Mantenha o tanque de combustível cheio, sem deixar
transbordar. Deixe espaço para a expansão do combustível
no tanque.
CUIDADO:
Não use querosene ou gasolina em vez de diesel. Caso não
observe este cuidado, o motor será danificado.
P
Antes de reabastecer, deixe o motor
arrefecer durante 2 minutos. Limpe
em torno do enchimento de combusĆ
tível antes de remover a tampa para
reabastecer. Retire a tampa. Encha o
tanque até aproximadamente 40 mm
(1Ć1/2 polegadas) abaixo da parte superior do gargalo, para
deixar que o combustível possa expandir. Seja cuidadoso
para não transbordar. Recoloque a tampa antes de dar
partida. Verifique se há vazamentos de combustível no filtro
de combustível, carburador, bomba e tubo de combustível,
etc.
AVISO
RECOMENDAÇÕES DE FLUIDO DE
RESFRIAMENTO
Este motor é resfriado por água. É necessária uma mistura de
50/50% de fluido anticongelante sem fosfato e água para a
dissipação de calor, resistência a ferrugem e lubrificação.
AVISO
PARADA
CONSULTE A FIG. 6
Mova o acelerador para a posição SLOW (lento). O motor
deve ser operado nessa posição por um curto período de
tempo para esfriar.
CUIDADO: PARA MOTORES EQUIPADOS COM TURBOCHARGER
Após operar o motor em carga máxima, deixe o motor sem
carga por um minuto antes de desligáĆlo. Caso não observe
este cuidado, podem ocorrer problemas de funcionamento
no turbocharger.
Gire a chave para OFF (desligado). Sempre retire a chave
quando o equipamento não estiver em uso ou for deixado
desacompanhado. Guarde a chave fora do alcance de
crianças.
AVISO
Não toque no radiador ainda quente ou abra o
reservatório quando o motor estiver em operação.
Deixe o motor esfriar antes de trocar ou adicionar
o fluido de resfriamento.
Ao transportar o motor ou o equipamento,
feche a válvula de fechamento de combusĆ
tível 1/4 de volta, quando assim equipado, a
fim de evitar vazamento de combustível.
Trocando e acrescentando fluido de resfriamento
Encha o radiador até o início da tampa e entre as marcas de
FULL (cheio) e LOW (vazio) no reservatório, se equipado.
PARTIDA
CONSULTE A FIG. 6
CUIDADO:
Antes de dar partida no motor pela primeira vez,
carregue a bateria conforme recomendado pelo fabricante
do equipamento do fabricante. Caso esse procedimento
não seja seguido, o motor pode ser da.
AVISO
MANUTENÇÃO
CONSULTE A FIG. 6 7 8
Uma manutenção regular melhora o desempenho e aumenta
a vida útil do motor. É necessário fazer manutenção com mais
freqüência quando a operação se der em condições adversas.
DirijaĆse a qualquer Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton 3/LC para uma adequada substituição de
peças. Outras peças podem não apresentar o mesmo
desempenho, danificar o motor, causar ferimentos ou invalidar
a garantia.
O fabricante do equipamento em que este
motor é instalado fornece indicações quanto
à velocidade máxima a que o motor pode ser
operado. NÃO EXCEDA essa velocidade.
AVISO
Desligue a bateria, no
terminal negativo.
Partida do motor
Abra a válvula de fechamento de combustível, quando assim
equipado.
Mova o acelerador para a posição SLOW (lento).
Insira a chave na OFF (desligado) e gireĆa para a posição ON
(ligado) ou HEAT (calor). (A luz de incandescência se acende
para indicar que as velas de incandescência estão
préĆaquecendo a câmara de combustão.)
Quando a luz de incandescência se apaga, gire a chave para a
posição START (início).
CUIDADO:
Use ciclos de partida curtos, sem ultrapassar 30 segs/min, a
fim de prolongar a vida do motor de arranque. Um
acionamento prolongado poderá danificar o motor de
partida.
Quando o motor der partida, solte a chave, que irá retornar
para a posição ON (ligado).
CUIDADO:
NÃO acelere ou corra com o motor frio. FO motor pode ser
danificado caso não observe esse cuidado.
Mova o controle do acelerador para SLOW (lento), se estiver
em FAST (rápido), de acordo com as instruções de partida a
frio.
Deixe o motor esquentar por alguns minutos antes de aplicar
carga.
Partida em ambientes frios
(abaixo de -105 C ou 145 F)
H
Use o tipo correto de óleo para a temperatura de partida
esperada.
H Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento
externo. (Consulte as instruções de operação do
equipamento.)
H Abra a válvula de fechamento do combustível, se
equipada, antes de dar partida no motor.
H Dê a partida do motor com o controle do acelerador na
posição FAST (rápido).
H Não use o combustível que sobrou do verão. Use
combustível novo.
H Deixe o motor esquentar por alguns minutos,
dependendo da temperatura exterior.
Cada 8 horas ou diariamente
D Verificar o nível do óleo
D Verifique se há vazamentos de óleo
D Verifique se há vazamento de fluido de resfriamento
A cada 100 horas
D Verifique a correia da ventoinha
D Efetuar manutenção do cartucho do purificador de ar*
A cada 150 horas
D Trocar o óleo*
A cada 200 horas
D Verificar eletrólito da bateria
A cada 300 horas
D Substituir o filtro de combustível*
A cada 600 horas
D Substituir cartucho do purificador de ar**
D Verificar a folga da válvula
A cada 800 horas
D Trocar elemento do filtro de combustível****
Anualmente
D Substituir fluido de resfriamento
D Trocar o óleo***
*
Executar a primeira manutenção após 50 horas.
Toda manutenção subseqüente deve ser executada
nesse intervalo, a menos que seja especificado
diferentemente. Efetuar manutenção com maior
freqüência quando operar com cargas pesadas ou
em altas temperaturas.
** Substituir a cada 600 horas de operação. Efetuar
manutenção com maior freqüência quando operar
com cargas pesadas ou em altas temperaturas.
*** Faça anualmente caso opere menos que 100 horas.
**** Siga a programação de manutenção do fabricante,
caso não seja uma peça aprovada pela B&S.
57
MANUTENÇÃO DE ÓLEO
CONSULTE A FIG. 7
Verifique após cada 8 horas ou diariamente, antes de ligar o
motor. Consulte o procedimento de enchimento de óleo em
Recomendações de óleo.
Trocar óleo e filtro de óleo.
Troque o óleo e o seu filtro após as primeiras 50 horas de
operação. Com o motor desligado, mas ainda quente, remova
o bujão de drenagem de óleo e deixe o óleo escoar. Retire o
filtro de óleo . Antes de instalar um novo filtro, aplique óleo
novo na vedação do filtro. Reinstale o filtro manualmente, já
que o adaptador dos contatos da vedação precisa de 3/4 a
mais de giro. Recoloque o bujão de drenagem, ajuste o torque
para 35 Nm ou 25 ft. lbs. Encha novamente como óleo novo do
nível de viscosidade recomendada pela SAE. CONSULTE A
FIG. 3 Encha até a marca FULL (cheio) na vareta.
Substitua a tampa de enchimento do óleo. CUIDADO: Não
deixe transbordar. Opere o motor sem carga por 5 minutos,
pareĆo e aguarde 3 minutos e volte a verificar o nível de óleo.
Caso necessário, adicione óleo para que o nível fique em
FULL (cheio). Verifique se há vazamentos.
MANUTENÇÃO DO PURIFICADOR DE AR
VEJA FIG. 7
Nota: O purificado de ar pode ser fornecido pelo fabricante do
equipamento.
Destrave os fixadores e retire a tampa . Limpe a tampa
cuidadosamente. Para limpar o cartucho , bata levemente
na extremidade com o cabo da chave de fenda. Substitua o
cartucho caso esteja sujo ou danificado. InstaleĆo no corpo.
Recoloque a tampa e trave os fixadores.
CUIDADO:
Não utilize ar pressurizado ou solvente na limpeza. Eles
podem causar danos e/ou dissolver o cartucho. Não
aplique óleo no cartucho.
MANUTENÇÃO DO FLUIDO DE
RESFRIAMENTO
Verifique o nível do fluido de resfriamento quando o motor
estiver frio. O nível deve estar entre as marcas FULL (cheio) e
LOW (vazio) quando o motor estiver frio. Se o reservatório
apresentar um nível de óleo baixo, enchaĆo até o mesmo nível
do radiador.
AVISO
• Pare o motor e deixe esfriar antes de
remover a tampa do reservatório ou do
radiador.
• Para remover a tampa do reservatório
depois que o motor estiver frio, coloque
um pano grosso sobre a tampa e retireĆa
lentamente.
• Para remover a tampa do radiador
depois que o motor estiver frio, coloque
um pano grosso sobre a tampa e gire
lentamente no sentido antiĆhorário até a
primeira parada. Vapor pressurizado
pode ser liberado da tampa, portanto
afasteĆse para evitar ferimentos. Depois
que toda a pressão for liberada, gire a
tampa no sentido antiĆhorário,
pressionandoĆa para removêĆla.
A temperatura normal da água deve estar entre 80° e 90° C
(175° e 195° F), quando o motor estiver em funcionamento.
Se a temperatura passar de 105° C (220° F), reduza a carga
do motor e desligueĆo. Quando estiver frio, verifique o nível do
fluido de resfriamento, a tensão da correia da ventoinha e se
as aletas do radiador estão entupidas.
FILTRO DE COMBUSTÍVEL
CONSULTE A FIG. 8
Caso a luz de aviso de filtro de combustível se acender
durante a operação do motor, pareĆo e drene a água do filtro de
combustível.
P
Para drenar a água:
Pare o motor.
Coloque um coletor de drenagem sob o filtro de combustível e
solte o bujão de dreno em aproximadamente 1 volta.
A água deve escoar. Se necessário, use a bomba de
escorvamento para drenar água, mas somente até o
combustível fluir do filtro.
Firme o bujão de drenagem . Retire ar da tubulação de
combustível.
Dê partida no motor. Verifique se a luz de aviso se apaga.
Verifique se há vazamentos.
Para substituir o filtro de óleo:
Desconecte o fio do sensor . Remova o bujão de
drenagem e descarte o anel em O .
Retire o filtro de combustível com a chave de parafuso do
filtro.
Parafuse o novo filtro manualmente até que a vedação toque o
alojamento. Em seguida, aperte mais 1/3 de volta.
Instale o bujão de drenagem com o anel . Conecte o fio
do sensor .
Retire ar da tubulação de combustível. Dê partida no motor e
verifique se há vazamentos.
FOLGA DA VÁLVULA CONSULTE A FIG. 8
Nota: se o motor estiver operando normalmente, esse
procedimento de verificação e ajuste é dispensável.
Com o pistão No. 1 no Centro Superior (TDC) de batida de
compressão, verifique as folgas das válvulas dos cilindros
mostradas no gráfico abaixo. Usando uma chave inglesa
para segurar a porca, ajuste com uma chave de fenda .
Determine a folga, usando um medidor de espessura . Gire
o virabrequim 360º no sentido horário para verificar as
válvulas restantes. Ajuste na mesma ordem, se necessário.
Consulte o gráfico a seguir:
1
2
Pistão no. 1 na TDC
de batidas de
compressão.
Adm
D
Esc
D D
Gire o virabrequim
360º no sentido
horário.
Adm
3
D
CONSULTE A FIG. 9
Antes de cada operação, remova os resíduos acumulados no
motor. Mantenha as ligações, as molas e os controles limpos.
O silencioso e a tubulação também devem ser limpos, a fim de
remover resíduos de grama e combustível.
AVISO
O motor deve ser mantido limpo para
reduzir o risco de superaquecimento e
ignição de resíduos. Limpe o motor
quando estiver frio.
CUIDADO:
Não limpe as peças do motor com água, evitando, assim,
que o sistema de combustível seja contaminado. Use uma
escova ou um pano seco.
RETENTOR DE FAÍSCAS
Se o silenciador do motor estiver equipado com uma tela
retentora de fagulhas, retireĆa para limpeza e inspeção a cada
50 horas. SubstituaĆa, caso se encontre danificada.
AJUSTE
Se o motor apresenta dificuldades para dar partida ou se a
aceleração está desregulada, verifique a operação de
controle e ajuste.
D
MANUTENÇÃO DA CORREIA DA
VENTOINHA
LIMPEZA DE RESÍDUOS
Folgas da válvula (frias):
Válvula de admissão (Adm) . . . . . . . . 0,2 mm (0,008 pol)
Válvula de escape (Esc) . . . . . . . . . . 0,2 mm (0.008 pol)
Ajuste o torque da porca de fixação: 110 kgĆcm (95 polĆlb)
Verifique se há vazamento na vedação da tampa da válvula.
Substitua se necessário. Ajuste o torque das porcas da tampa
da válvula para 55 kgĆcm (45 polĆlb)
Verifique as condições da correia da ventoinha
substituindoĆa em caso de desgaste ou dano.
Verifique a tensão da correia da ventoinha e aplique 98 Nm
ou 22 lb de força no centro da distância entre a ventoinha e
o alternador. A medida deve ser de 10 mm a 12 mm (3/8 pol
a 1/2 pol) de desvio da correia.
Para regular a velocidade sem carga
Mova o controle do acelerador do equipamento para a posição
SLOW (lento) ou IDLE (sem carga).
Desparafuse a porca de fixação .
Regule o parafuso da velocidade sem carga para obter a
velocidade sem carga especificada pelo fabricante do
equipamento.
Aperte a porca de fixação
Reajuste o controle do acelerador, se necessário.
ARMAZENAGEM
B =61 Nm ou 45 ft. lbs.
D
Esc
A =19 Nm ou 170 in. lbs.
AJUSTES DE CONTROLE
Cilindro
Pistão
Ajuste a tensão da correia do ventilador, afrouxando os
dois parafusos ( A e B ) do alternador. Coloque uma alça
ou um objeto semelhante entre o alternador e o bloco do
cilindro do motor e empurre o alternador para fora do motor.
Pare quando a correia da ventoinha estiver com a tensão
especificada na lista acima. Aperte os parafusos do alternador
para manter a tensão e remova a alça. Verifique novamente a
tensão. Se estiver dentro das especificações, ajuste o torque
dos parafusos.
ÌÌ
ÌÌ
Para ajustar o controle do acelerador
Mova o controle do acelerador do equipamento para a posição
SLOW (lento) ou IDLE (sem carga).
Caso a alavanca não toque o parafuso de velocidade sem
carga , desaperte o parafuso do fixador do revestimento.
Regule o cabo de controle do acelerador para fazer com que a
alavanca de controle de velocidade toque o parafuso de
velocidade sem carga.
Aperte o parafuso do fixador do revestimento.
58
Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ter
cuidados especiais.
Troque o óleo. Consulte Manutenção do óleo. CONSULTE
A FIG. 2 7
Retire as velas de incandescência e verta cerca de 3 ml de
óleo de motor em cada cilindro. Recoloque as velas e gire
lentamente o motor para distribuir o óleo.
Limpe o motor dos resíduos, palha ou grama.
Armazene em uma área limpa e seca.
AVISO
NÃO guarde o equipamento num local perto
de um fogão, fornalha ou aquecedor de
água que utilize um acendedor piloto ou
qualquer dispositivo que possa provocar
uma faísca.
MANUTENÇÃO
Contate um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton
3/LC. Todos têm um estoque de Peças Genuínas
Briggs & Stratton e estão equipados com ferramentas
especiais. Mecânicos treinados asseguram a qualidade do
conserto em todos os motores B & S.
Ao adquirir equipamento acionado
por um motor B & S, você se
beneficia com a garantia de um
serviço confiável, altamente
qualificado
em
mais
de
30.000 Centros
de
Serviço
Autorizados em todo o mundo,
incluindo
mais
do
que
5.000 técnicos
de
serviço
experientes. Procure estes sinais
sempre que lhe oferecem serviços Briggs & Stratton 3/LC.
Poderá localizar o seu Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton 3/LC mais próximo no nosso mapa de
localização em www.briggsandstratton.com.
Um manual técnico ilustrado inclui Teorias de Operação",
especificações comuns e informações detalhadas que
abordam o ajuste, a regulagem e o reparo dos motores
Briggs & Stratton 3/LC. EncomendeĆo em qualquer Centro de
Serviço Autorizado da Briggs & Stratton.
LISTA PARCIAL DE PEÇAS GENUÍNAS
BRIGGS & STRATTON
Peça
Referência
Óleo (1363 cm3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elemento do filtro de combustível . . . . . . . . . . . . .
100028
820314
820263
820311
P
Para modelos das séries 432447, 522447 e 582447
A Briggs & Stratton Corporation (B&S), a Comissão
de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) e a Agência
de Proteção Ambiental dos Estados Unidos
(EPA EUA) Emission Control System Warranty
Statement (Direitos e Deveres do Proprietário na
Garantia contra Defeitos)
A COBERTURA DA GARANTIA DO CONTROLE DE EMISSÃO É
APLICÁVEL AOS MOTORES CERTIFICADOS ADQUIRIDOS NA
CALIFORNIA EM 2001 E POSTERIORMENTE, USADOS NA
CALIFORNIA, E AO MODELO DE MOTOR CERTIFICADO ANO 2001 E
POSTERIOR ADQUIRIDO E UTILIZADO EM QUALQUER OUTRO
LOCAL NOS ESTADOS UNIDOS.
Declaração de Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissão na Califórnia e Estados Unidos
A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA e
a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle de
Emissão no seu modelo de motor para cidade, com ignição por
compressão, do ano 2001 e posterior. Na Califórnia, esses motores
novos devem ser projetados, construídos e equipados para atender os
severos padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos
EUA, os motores para cidade, com ignição por compressão,
certificados para o modelo ano 2001 e posterior, devem atender a
padrões semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S garante o
sistema de controle de emissão em seu motor pelo período de tempo
listado abaixo, contanto que não tenha havido nenhum abuso,
negligência ou manutenção imprópria.
Seu sistema de controle de emissão contém peças como purificador de
ar, sistema de ignição e silenciador. Também podem estar inclusos
conectores e outras peças relacionadas a emissão.
Quando o motor para cidade, com ignição por compressão, estiver de
acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo
sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle
de Emissão Briggs & Stratton Corporation
Os motores para cidade, com ignição por compressão, estão
garantidos em relação a defeitos nas peças de controle de emissão por
um período de 1500 horas ou dois anos, o que ocorrer primeiro, sujeitos
às condições descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de seu
motor estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, você é responsável pela realização da manutenção
necessária listada no documento de instruções de operação e
manutenção. A B&S recomenda que sejam guardados todos os recibos
relacionados à manutenção do motor, mas a B&S não pode negar a
garantia exclusivamente pela falta de recibos ou pelo fato de o
proprietário não executar todas as manutenções necessárias.
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por
garantia caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso,
negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas.
Você é responsável por apresentar seu motor para cidade com ignição
por compressão a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que
motor tiver um problema. Os reparos sob garantia inegáveis devem ser
concluídos dentro de um prazo de tempo razoável, sem passar de
30 dias.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades na
garantia, entre em contato com um representante de serviço da B&S
através do telefone 1Ć800Ć233Ć3723.
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissão Briggs & Stratton Corporation
As seguintes informações são condições específicas relativas à
Cobertura da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissão. Elas
são uma adição à garantia do motor B&S para motores nãoĆregulados
encontrada no documento Instruções de Operação e Manutenção.
1. Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estendeĆse somente às peças
listadas abaixo (as peças do sistema de controle de emissão) na
medida que estas peças estavam presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
• Bomba de injeção com bomba de alimentação
• Bocal do injetor
• Filtro do combustível
b. Sistema de indução de ar
• Purificador de Ar
• Tubulação de Admissão
c. Sistema de ignição
• Vela de incandescência
d. Sistema de exaustão
• Tubulação de escapamento
e. Itens variados usados nos sistemas acima
• Válvulas de vácuo, temperatura, posição, sensíveis ao
tempo e chaves
• Controles eletrônicos
• Conectores e montagens
• Mangueiras
2. Extensão da cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador
subseqüente que as Peças Garantidas não terão defeitos em
materiais e mãoĆdeĆobra que causaram a falha das Peças
Garantidas por um período de 1500 horas ou dois anos, o que
ocorrer primeiro, a partir da data que o motor é entregue ao
comprador do varejo.
3. Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será
executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de
diagnóstico que leve à determinação que uma peça da garantia
está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em um Serviço
Técnico Autorizado da B&S. Para obter serviço autorizado em
emissão dentro da garantia, entre em contato com o Serviço
Técnico Autorizado da B&S mais próximo conforme listado nas
Páginas Amarelas" dentro de Gasolina, Motores", Motores a
Gasolina", Cortadores de grama", ou categorias semelhantes.
4. Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com
as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da
garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que
não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso,
negligência ou manutenção imprópria conforme descrito na
Política de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela
cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas pelo
uso de peças adicionais, nãoĆoriginais, ou modificadas.
5. Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir substituição
programada necessária ou que estiver definida somente para
inspeção regular para efeitos de reparo ou substituição conforme
necessário" é garantida contra defeitos pelo período de garantia.
Qualquer peça da garantia com substituição definida necessária é
garantida contra defeitos somente dentro do período de tempo até
a primeira substituição programada daquela peça. Qualquer peça
de substituição que seja equivalente em desempenho e
durabilidade pode ser utilizada na execução de qualquer
manutenção ou reparo. O proprietário é responsável pela
execução de toda a manutenção necessária, conforme descrito no
documento Instruções de Manutenção e Operação B&S.
6. Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento estendeĆse a falhas
em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em
qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia.
A Briggs & Stratton Corporation (B&S), a Comissão
de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) e a Agência
de Proteção Ambiental dos Estados Unidos
(EPA EUA) Emission Control System Warranty
Statement (Direitos e Deveres do Proprietário na
Garantia contra Defeitos)
A COBERTURA DA GARANTIA DO CONTROLE DE EMISSÃO É
APLICÁVEL AOS MOTORES CERTIFICADOS ADQUIRIDOS NA
CALIFORNIA EM 2001 E POSTERIORMENTE, USADOS NA
CALIFORNIA, E AO MODELO DE MOTOR CERTIFICADO ANO 2001 E
POSTERIOR ADQUIRIDO E UTILIZADO EM QUALQUER OUTRO
LOCAL NOS ESTADOS UNIDOS.
Declaração de Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissão na Califórnia e Estados Unidos
A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA e a
B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle de
Emissão no seu modelo de motor para cidade com ignição por
compressão ano 2001 e posterior. Na Califórnia, esses motores novos
devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos
padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os
motores novos, para cidade, com ignição por compressão, certificados
para o modelo ano 2001 e posterior, devem atender a padrões
semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de
controle de emissão em seu motor pelo período de tempo listado abaixo,
contanto que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou
manutenção imprópria.
Seu sistema de controle de emissão contém peças como purificador de
ar, sistema de ignição e silenciador. Também podem estar inclusos
conectores e outras peças relacionadas a emissão.
Quando o motor para cidade com ignição por compressão estiver de
acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo
sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle
de Emissão Briggs & Stratton Corporation
Os motores pequenos offĆroad estão garantidos em relação a defeitos
nas peças de controle de emissão por um período de 3000 horas ou
cinco anos, sujeito às condições descritas abaixo. Se qualquer peça na
garantia de seu motor para cidade com ignição por compressão estiver
defeituosa, ela será reparada ou substituída pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, você é responsável pela realização da manutenção
necessária listada no documento de instruções de operação e
manutenção. A B&S recomenda que sejam guardados todos os recibos
relacionados à manutenção do motor, mas a B&S não pode negar a
garantia exclusivamente pela falta de recibos ou pelo fato de o
proprietário não executar todas as manutenções necessárias.
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por
garantia caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso,
negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas.
Você é responsável por apresentar seu motor para cidade com ignição
por compressão a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que
motor tiver um problema. Os reparos sob garantia inegáveis devem ser
concluídos dentro de um prazo de tempo razoável, sem passar de
30 dias.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades na
garantia, entre em contato com um representante de serviço da B&S
através do telefone 1Ć800Ć233Ć3723.
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissão Briggs & Stratton Corporation
As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura
da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissão. Elas são uma adição à
garantia do motor B&S para motores nãoĆregulados encontrada no
documento Instruções de Operação e Manutenção.
1. Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estendeĆse somente às peças
listadas abaixo (as peças do sistema de controle de emissão) na
medida que estas peças estavam presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
• Bomba de injeção com bomba de alimentação
• Bocal do injetor
• Filtro do combustível
b. Sistema de indução de ar
• Purificador de Ar
• Tubulação de Admissão
c. Sistema de ignição
• Vela de incandescência
d. Sistema de exaustão
• Tubulação de escapamento
• Turbocharger
e. Itens variados usados nos sistemas acima
• Válvulas de vácuo, temperatura, posição, sensíveis ao
tempo e chaves
• Controles eletrônicos
• Conectores e montagens
• Mangueiras
Extensão da cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador
subseqüente que as Peças Garantidas não terão defeitos em
materiais e mãoĆdeĆobra que causaram a falha das Peças
Garantidas por um período de 3000 horas ou cinco anos, a partir da
data que o motor é entregue ao comprador do varejo.
Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será
executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de
diagnóstico que leve à determinação que uma peça da garantia
está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em um Serviço
Técnico Autorizado da B&S. Para obter serviço autorizado em
emissão dentro da garantia, entre em contato com o Serviço
Técnico Autorizado da B&S mais próximo conforme listado nas
Páginas Amarelas" dentro de Gasolina, Motores", Motores a
Gasolina", Cortadores de grama", ou categorias semelhantes.
Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com
as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da
garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que
não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso,
negligência ou manutenção imprópria conforme descrito na
Política de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela
cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas pelo
uso de peças adicionais, nãoĆoriginais, ou modificadas.
Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir substituição
programada necessária ou que estiver definida somente para
inspeção regular para efeitos de reparo ou substituição conforme
necessário" é garantida contra defeitos pelo período de garantia.
Qualquer peça da garantia com substituição definida necessária é
garantida contra defeitos somente dentro do período de tempo até
a primeira substituição programada daquela peça. Qualquer peça
de substituição que seja equivalente em desempenho e
durabilidade pode ser utilizada na execução de qualquer
manutenção ou reparo. O proprietário é responsável pela
execução de toda a manutenção necessária, conforme descrito no
documento Instruções de Manutenção e Operação B&S.
Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento estendeĆse a falhas
em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em
qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia.
Para modelos das séries 588447 e 58A447
59
2.
3.
4.
5.
6.
P
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON 3/LC
Válido a partir de 1 de Janeiro de 2003, substitui todas as garantias não datadas ou com datas anteriores a 1 de Janeiro de 2003.
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation (B&S)reparará ou substituirá, gratuitamente, quaisquer peças do motor que estejam defeituosas em material ou em mão-de-obra
ou em ambos. Todos os custos de transporte dos componentes submetidos para reparo ou substituição, a cobertura desta Garantia, ficarão a cargo do comprador.
Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência há cobertura da garantia, localize o
Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC mais próximo, no mapa de localização de centros de serviço a través do endereço
www.briggsandstratton.com ou ligando para 1-800-233-3723, ou conforme está listado nas ‘Páginas Amarelas’.
NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM
DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E
QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E
QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de
garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima
podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para
estado.
NOSSOS PRODUTOS
Motor VANGUARD
3/LC
Garantia das peças
principais*
Peças e Manutenção*
PERÍODO DE GARANTIA*
2 anos
Uso por consumidor e comercial
*
3 anos
2 anos
Observe os períodos especiais de garantias: Para os fins dessa política de garantia, as peças e a manutenção têm cobertura de 2 anos. A
garantia das peças principais é estendida até o terceiro ano de operação. A Cobertura da Garantia das Peças Principais (G.P.P.) não se limita
apenas a componentes como bloco de cilindro, cabeçote, eixo de manivela, eixo de comando, engrenagens, pistões, haste, volante,
alojamento do volante, bomba de óleo, ventoinha, polias, regulador mecânico, tubulação de admissão e coletor de óleo. A G.P.P. não cobre e
não está limitada a anel de pistão, mancais substituíveis, bomba de água, qualquer componente elétrico, componentes do trem da válvula,
peças acessórias, vedações, juntas, carburadores, tubulação de escapamento, mangueiras, todos os componentes do sistema de
combustível, injetores, bomba de injeção, turbocharger, silenciador, qualquer filtro, radiador, termostato, velas de ignição, velas de
incandescência e bombas de transferência de combustível. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro usuário final
consumidor ou comercial, e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima.
NÃO É NECESSÁRIO REGISTRO DE GARANTIA PARA OBTENÇÃO DE GARANTIA DE MOTORES
BRIGGS & STRATTON. GUARDE O RECIBO DE COMPRA. SE NÃO FORNECER PROVA DA DATA DE
COMPRA INICIAL QUANDO FOR REQUISITADO SERVIÇO AO ABRIGO DA GARANTIA, SERÁ
USADA A DATA DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA DETERMINAR O PERÍODO DA GARANTIA.
NÃO É NECESSÁRIO ADQUIRIR QUALQUER CARTÃO DE REGISTRO DE GARANTIA.
SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR
A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar
reparos de cobertura da garantia e pedeĆlhe desculpa pelos
inconvenientes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro
de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC pode efetuar
reparos de cobertura da garantia. A maior parte deles são
tratados rotineiramente, mas por vezes os pedidos de reparo
poderão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não
abrange avarias no motor decorrentes de utilização incorreta,
falta de manutenção de rotina, embarque, manuseamento,
armazenagem ou instalação incorretos. De igual forma, a
garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número de
série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou
modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de
Serviço, será realizada uma investigação para determinar a
aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que
apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou
à Fábrica, para revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir
que a reclamação procede, o cliente será totalmente
reembolsado em relação aos itens tidos como defeituosos. Para
evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o
cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das
causas de falha dos motores que não estão cobertas pela
garantia.
Desgaste normal:
Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros
dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de
manutenção e reposição de peças. A garantia não cobrirá
reparos se a utilização de uma peça ou de um motor que tiver
ultrapassado sua vida útil.
Manutenção inadequada:
A vida útil de um motor depende das condições em que é
utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais
como picadores de forragem, bombas e cortadores de grama,
são muitas vezes utilizadas em condições em que estão
sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente
desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela
garantia, quando causado pela penetração no motor de
impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro
material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente material e/ou mãoĆdeĆobra
defeituosos relacionados com o motor e não a substituição
ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar
montado. Além disso, a garantia também não cobre
reparos devidos a:
1. Motores inadequados para o equipamento. É
extremamente recomendável entrar em contato com a
fábrica antes de utilizar um motor B&S 3/LC em um
equipamento que não usa originalmente esse motor.
2. PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO
SEJAM PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON.
3. Controles de equipamentos ou instalações que impeçam
a partida, provocando um desempenho insatisfatório do
motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o
fabricante do equipamento.)
4. Carburadores com vazamentos, tubos de combustível
entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas
pela utilização de combustível contaminado ou
envelhecido. Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e
o Estabilizador de Combustível da Briggs & Stratton,
No. de peça 5041
5. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do
motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um
óleo de grau incorreto (verifique o nível do óleo
diariamente ou após cada 8 horas de funcionamento.
Reabasteça sempre que necessário e troque o óleo e seu
filtro nos intervalos recomendados.) O indicador de
segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o
funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado
se o nível do óleo não for corretamente mantido. Leia as
instruções de operação e de manutenção.
6. O reparo ou ajuste de componentes associados ou de
conjuntos, tais como embreagens, transmissões,
60
controles à distância, etc., que não sejam de fabricação
da B & S.
7. Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração
de impurezas no motor, decorrente de manutenção ou
remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar
que não seja original. (A intervalos recomendados
substitua o cartucho.) Leia as instruções de operação e de
manutenção.
8. Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a
superaquecimento causado por grama, acúmulos ou
sujeira que tapem ou obstruam o radiador ou as aberturas
de resfriamento por ar, ou devido à utilização do motor
numa área confinada, sem ventilação suficiente. Danos
causados ao motor devido à não utilização de uma
mistura inadequada de anticongelante e água corrente ou
à entrada de água no motor.
9. Componentes do motor ou do equipamento quebrados
devido a vibração excessiva provocada por montagem
frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás
desbalanceados ou impulsores frouxos ou
desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao
virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na
operação.
10. Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11. A falha do motor ou de componentes do motor Ć i.e.,
câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias
de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de
partida Ć provocada pelo uso de combustíveis alternativos
como petróleo liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas,
etc.
A garantia só está disponível através dos Centros de
Serviço Autorizados da Briggs & Stratton. Localize o serviço
autorizado B&S 3/LC mais próximo em nosso mapa, no
endereço www.briggsandstratton.com.
S
DELAR - DIESELMOTOR
SE FIG. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Lamporna tänds när startkontakten är i läget PÅ och ska
slockna när motorn går. Kontrollera motorn om lamporna är
tända under gång.
Termostat
Oljerörslock
5 Tändningslampa, om denna inte tänds när
startkontakten är i läget PÅ, kontrollera säkringen eller
glödlampan.
Startmotor
Oljetråg
6 Oljetryckslampa, om denna tänds under motorgång,
stäng omedelbart av motorn. Kontrollera oljenivån eller
elsystemet.
Generator
Injektormunstycke
Oljeavtappningspluggar
8 HeatĆ eller glowĆlampa - HeatĆ eller glowĆlampan tänds
när nyckeln vrids till HEAT eller GLOW. Om HEATĆ eller
GLOWĆläge saknas, tänds den i läget ON.
Oljefilter
Oljesticka
Injektorpump
Motorns datumkod
XXXXXXXXX
XXXXXX
S
SÄKERHETSÅTGÄRDER
INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER
SÄKERHETSINFORMATION SOM
• gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker
• informerar dig om den risk för skador som är förenad
med dessa faror och
• lär dig hur du undviker eller minskar risken för
skador.
7 Laddningslampa, om denna tänds under motorgång,
kontrollera elsystemet.
Glödstift
13 Motorns modellĆ & typnummer
XXXXĆXX
DELAR - TURBODIESELMOTOR
SE FIG. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Exempel på panellampor
(i förekommande fall)
Termostat
Oljerörslock
Turbokompressor
Startmotorer
Generator
Oljetråg
Injektormunstycke
Glödstift
Oljeavtappningspluggar
Oljekylare, i förekommande fall
Oljefilter
Oljesticka
Injektorpump
Motorns datumkod
XXXXXXXXX
15 Motorns modellĆ & typnummer
XXXXXX XXXXĆXX
Skriv upp motorns modellĆ, typĆ och kodnummer här.
Generella modellserier upptagna på framsidan omfattar det
specifika modellnummer som återfinns på din motor.
Skriv upp inköpsdatum här.
8 Bränslefilterlampa - Tänds när tillräckligt mycket vatten
samlats i bränslefiltret, men ska slockna när vattnet dränerats.
8 Temperaturlampa - Om denna tänds under motorgång,
överhettar motorn. Kontrollera kylvätskenivån; undersök för
skräp på kylaren eller igensatt luftflöde.
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER:
Motortyp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Ćcylindrig, vattenkyld
SE FIG. 3
• Läs hela instruktionsboken OCH instruktionerna för
den maskin denna motor driver.*
• Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i
svåra skador eller dödsfall.
* Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till vilken
maskin denna motor kommer att driva. Av denna anledning
bör du noggrant läsa och förstå bruksanvisningen för den
maskin på vilken din motor är monterad.
RISKSYMBOLER
TEKNISK INFORMATION
Nominell effekt: Den nominella effekten för en individuell
motormodell beräknas först genom att börja med SAE
(Society of Automotive Engineers) kod J1940 (Small Engine
Power & Torque Rating Procedure) (revision 2002Ć05). Med
tanke på de många olika produkter på vilka våra motorer är
monterade så väl som de många olika miljöföreskrifter som
gäller för användning av maskinen, utvecklar den motor du
köpt eventuellt inte märkeffekten vid användning i en
motordriven maskin (verklig effekt på plats). Denna skillnad
beror på en mängd faktorer, bl.a.: skillnader i höjd, temperatur,
barometertryck, fuktighet, bränsle, motorsmörjning, max.
reglerat motorvarvtal, individuella variationer från motor till
motor, den särskilda maskinens design, det sätt på vilket
motorn körs, motorinkörning för att reducera friktion och
rengöra förbränningskammare, justering av ventiler och
förgasare och många andra faktorer. Märkeffekter kan också
justeras baserat på jämförelser med andra liknande motorer
som används i liknande tillämpningar, och matchar därför inte
nödvändigtvis de värden som erhållits med föregående koder.
FINJUSTERINGSSPECIFIKATIONER
Spel, insugningsventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 in.)
Spel, avgasventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 in.)
Modellserie 432447
PANELKOMPONENTER
INNAN DU KÖR MOTORN
Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm
Slagvolym t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc
Brand
Explosion
Giftiga gaser
Varm yta
Varm vätska
eller ånga
Snurrande delar
Stötar
INTERNATIONELLA SYMBOLER
SäkerhetsĆ
varning
Läs instruktionsĆ
boken
På Av
Olja
Stopp
Choke
Bränsle
Bränslekran
Säkerhetssymbolen används för att identifierar
säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används
tillsammans med symbolen för att ange risken för och typen av
skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange
risktypen.
Exempel på mätare (i förekommande fall)
Modellserie 522447
FARA anger en risk som, om den inte undviks,
resulterar i dödsfall eller svåra skador.
1 Kylvätsketermometer - visar temperaturen när
startkontakten är PÅ.
Normalt område 80 - 90 °C.
Faroområde 105 °C.
Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm
Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc
VARNING anger en risk som, om den inte undviks,
kan resultera i dödsfall eller svåra skador.
2 Timmätare - Anger totalt antal timmar motorn har gått.
3 Bränslemätare - För att hålla kondensationen till ett
minimum ska bränsletanken hållas full.
4 Bränslekran - Öppna kranen innan motorn startas.
Modellserier 582447, 588447, 58A447
Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm
Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm
Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc
61
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan
resultera i lindriga skador.
OBS använt utan varningssymbolen anger en
situation som kan resultera i motorskador.
S
VARNING
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös
och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka
illamående, svimning eller dödsfall.
• Starta och kör motorn utomhus.
• Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om
dörrar och fönster är öppna.
Snurrande delar kan komma i kontakt med
händer, fötter, hår, kläder eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering
kan inträffa.
• Kör maskinen med skydden på plats.
• Håll händer och fötter på avstånd från snurrande
delar.
• Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
• Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra
föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i
staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer,
födseldefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand
eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling,
skärskador eller amputering.
VARNING
Explosion och brand kan inträffa.
• Om det finns naturĆ eller LPĆgasläckage i området,
starta inte motorn.
• Använd inte startvätskor under tryck då ångor är
antändbara.
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst
antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra
brännskador eller dödsfall.
VID BENSINPÅFYLLNING
• Stäng AV motorn och låt den svalna i minst
2 minuter innan du tar av tanklocket.
• Tanka utomhus eller i välventilerade utrymmen.
• Fyll inte på för mycket. Lämna ung. 40 mm utrymme
under tanklocket så att bränslet kan expandera.
• Håll bränsle på avstånd från gnistor, öppen eld,
tändlågor, värme och andra antändningskällor.
• Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank,
tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt
ut vid behov.
VID START
• Se till att ljuddämpare, tanklock och luftrenare är
monterade.
• Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort
innan du startar motorn.
VID DRIFT
• Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att
bränslet spills ut.
VID TRANSPORT AV MASKINEN
• Transportera med TOM tank eller med STÄNGD
bränslekran.
VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER MASKIN MED
BRÄNSLE I TANKEN
• Förvara på avstånd från ugnar, brännare,
vattenvärmare och andra apparater med tändlågor
eller andra tändkällor, då sådana kan antända
maskiner med bränsle eller bränslekällor.
VARNING
Gående motorer producerar värme.
Motordelar, speciellt turbokompressor
och ljuddämpare, blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid
beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs,
buskar, etc. kan börja brinna.
• Låt ljuddämpare, turbokompressor, motorcylinder
och flänsar svalna innan du rör dem.
• Avlägsna ansamlat gräs o.d. från ljuddämparĆ och
cylinderområdet.
• Innan du använder maskinen på skogsĆ, buskĆ eller
gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett
flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. I
staten Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442
av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på
federala land.
VARNING
Ta aldrig av kylarlocket eller locket på
kylvätskebehållaren när motorn är varm
eller när den går. Het ånga eller
kylarvätska
kan
orsaka
svåra
brännskador.
• Stäng av motorn och låt den svalna innan locket på
kylaren eller kylvätskebehållaren tas av.
• För att ta av kylvätskebehållarens lock när motorn
svalnat, lägg en tjock trasa på det och vrid långsamt
av det.
• För att ta av kylarlocket när motorn svalnat, lägg en
tjock trasa på det och vrid det långsamt motsols till
första stoppet. Ånga under tryck kan spruta ut, så
stå åt sidan för att undvika skador. När allt tryck har
avlastats, vrid locket motsols och tryck samtidigt
ned det för att ta av det.
VARNING
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa
motorer på 3Ćhjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar,
flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar.
Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan
leda till materialskador, svåra personskador
(inkl. förlamning) och t.o.m. dödsfall.
62
FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION
• Koppla bort batteriet vid minuspolen.
OLJEREKOMMENDATIONER
OBS:
Motorn sänds från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja
innan motorn startas. Fyll inte på för mycket.
Använd detergentolja av hög kvalitet klassificerad för
användningsområdena CF, CFĆ4 eller högre. Använd inte
specialtillsatser tillsammans med rekommenderade oljor.
Blanda inte oljan med bränsle. Välj viskositetsgrad från
tabellen. SE FIG. 4
* Syntetoljan 5WĆ30 kan användas.
OBS:
SE FIG. 4
Vid påfyllning av olja
Ordentlig ventilering fordras för att förhindra motorskador
vid start. Lämna ett mellanrum mellan påfyllningsdonet
och oljeröret i ventillocket. Detta förhindrar att oljan rinner
över och in i ventilatorn.
Kontroll och påfyllning av olja SE FIG. 5
Oljekapaciteten, inklusive oljefilter, är 3,3 liter.
Kontrollera oljenivån före motorstart. Kontrollera var åttonde
(8) drifttimme.
Placera maskinen vågrätt och rengör runt oljeröret.
Ta ut oljestickan, torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka
den och skruva åt. Ta ut oljestickan igen och kontrollera
oljenivån. Oljan ska vara vid FULLĆmärket . Om olja fordras,
ta ut oljestickan för att medge ventilering och fyll långsamt på
olja.
Dra åt oljestickan ordentligt före start av motorn.
Starta motorn och kör på tomgång i 5 minuter. Stäng av
motorn. Vänta 3 minuter och kontrollera oljenivån. Fyll vid
behov på så att nivån kommer upp till FULL . Undersök för
oljeläckor.
REKOMMENDERAT BRÄNSLE
Använd ren, ny, blyfri diesel med minst 40 cetan. Nytt bränsle
förhindrar beckbeläggningar i bränslesystemet. Köp inte mer
bränsle än vad som kan användas inom 30 dagar.
Håll bränsletanken full. Fyll inte på för mycket. Lämna plats i
tanken så bränslet kan utvidgas.
OBS:
Använd inte fotogen eller bensin i stället för diesel, då skadas
motorn.
S
Låt motorn svalna i 2 minuter före
tankning. Rengör runt bränsleröret
innan locket tas av för tankning. Ta av
locket. Fyll på till ung. 40 mm under
halsens topp så att bränslet har plats
att utvidgas. Fyll inte på för mycket.
Sätt tillbaka locket. Undersök för bränsleläckor vid bränsleĆ
filter, förgasare, bränslepump, bränslerör, etc.
VARNING
REKOMMENDERAD KYLVÄTSKA
Denna motor är vattenkyld. En 50/50 % blandning av fosfatfritt
frostskyddsmedel och vatten fordras för värmeavledning,
rostbeständighet och smörjning.
AVSTÄNGNING
Flytta gasreglaget till läget SLOW. Motorn ska gå en kort stund
för att svalna.
OBS: FÖR MOTOR MED TURBOKOMPRESSOR
Efter gång med full belastning bör motorn gå på tomgång i
en minut innan den stängs av. Om detta inte görs, kan
turbokompressorn ta skada.
Vrid nyckeln till läget OFF. Ta alltid ut nyckeln när maskinen
inte används eller lämnas obevakad. Förvara nyckeln utom
räckhåll för barn.
VARNING
Vidrör inte en varm kylare och öppna inte
kylvätskebehållaren när motorn går.
Låt motorn svalna före påfyllning eller byte av
kylvätska.
Fyll kylaren upp till nederdelen av locksätet och mellan FULL
och LOW i behållaren, om tillämpligt.
START
SE FIG. 6
OBS:
Innan motorn startas första gången ska batteriet laddas
så som maskintillverkaren rekommenderar. Om detta inte
görs, kan motorn skadas.
Stäng bränslekranen, om sådan finns,
1/4 varv för att förhindra bränsleläckage när
motorn eller maskinen transporteras.
UNDERHÅLL
Start av motorn
Öppna bränslekranen, om sådan finns.
Sätt gasreglaget i läget SLOW.
Sätt i nyckeln i läget OFF och vrid den till ON eller HEAT.
(GLOWĆlampan tänds och anger att glödstiften förvärmer
förbränningsrummet.)
Vrid nyckeln till START när GLOWĆlampan slocknat.
OBS:
Gör endast korta startförsök, högst 30 sek/min, för att
förlänga startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan
skada startmotorn.
SE FIG. 6 7 8
Regelbundet underhåll förbättrar prestandan och förlänger
motorns livslängd. Service fordras oftare vid drift i svåra
förhållanden.
Kontakta en av Briggs & Stratton auktoriserad 3/LCĆhandlare
för rätta utbytesdelar. Delar av andra fabrikat fungerar ev. inte
lika bra, kan skada dig eller motorn, eller upphäva garantin.
VARNING
Koppla bort batteriet vid
minuspolen.
Var 8:e timme eller dagligen
D Kontrollera oljenivån
D Undersök för oljeläckage
D Kontrollera kylvätskenivån
Var 150:e timme
D Byt olja*
Var 200:e timme
D Kontrollera batterielektrolyten
Var 300:e timme
D Byt oljefilter*
OBS:
Accelerera eller rusa INTE en kall motor. Motorn kan
skadas.
Var 800:e timme
H
H
Använd olja av rätt typ för förväntad starttemperatur.
Avlägsna alla utvändiga maskinĆ/motorbelastningar.
(Se instruktionsboken för maskinen.)
H Öppna bränslekranen, om sådan finns, före start.
H Starta med gasreglaget i läget FAST.
H Använd inte bränsle från förra sommaren. Använd nytt
bränsle.
H Låt motorn värmas upp i flera sekunder eller minuter,
beroende på temperaturen utomhus.
LUFTRENARUNDERHÅLL SE FIG. 7
Öppna klämmorna , ta av kåpan och rengör den. Rengör
patronen genom att lätt knacka på dess ände med
handtaget på en skruvmejsel. Byt ut en smutsig eller skadad
patron. Sätt patronen i huset. Montera kåpan och stäng
klämmorna.
OBS:
Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra
patronen, den kan skadas eller brytas ned. Smörj inte
patronen.
KYLVÄTSKEUNDERHÅLL
Kontrollera kylvätskenivån när motorn är kall. Kylvätskan ska
stå mellan FULL och LOW när motorn är kall. Om nivån i
behållaren är låg, måste den och kylaren fyllas på.
D Kontrollera fläktremmen
D Rengör luftrenarpatronen*
Var 600:e timme
Start i kallt väder (under -10 5C)
med rekommenderad SAEĆviskositet. SE FIG. 3 Fyll till
FULLĆmärket på oljestickan. Sätt tillbaka oljelocket. OBS: Fyll
inte på för mycket. Kör motorn på tomgång i 5 minuter, stäng
av den, vänta 3 minuter och kontrollera nivån igen. Fyll vid
behov på så att oljan kommer upp till FULL. Undersök för
oljeläckage.
Var 100:e timme
När motorn startar, släpp nyckeln, som då återgår till läget ON.
Flytta gasreglaget till SLOW, om det är i FAST, för
kallstartsinstruktioner.
Låt motorn värmas upp i några minuter innan den belastas.
Byte av olja och oljefilter.
Byt olja och filter efter de första 50 drifttimmarna. Med motorn
avstängd men fortfarande varm, ta av oljepluggen och
tappa ut oljan. Ta av oljefiltret . Smörj filterpackningen med
ren olja innan det nya filtret monteras. Skruva på filtret för hand
och, när packningen ligger an mot adaptern, vrid det 3/4 varv
till. Sätt tillbaka pluggen och dra åt den till 35 Nm. Fyll på ny olja
Anm.: Luftrenaren kan ha levererats av maskintillverkaren.
VARNING
Tillverkaren av den maskin på vilken motorn
är monterad specificerar det toppvarv på
vilket denna motor får köras. ÖVERSKRID
INTE detta varvtal.
SE FIG. 7
Kontrollera var 8:e drifttimme eller dagligen, före motorstart.
Se oljepåfyllningsproceduren under Oljerekommendationer.
SE FIG. 6
VARNING
Påfyllning och byte av kylvätska
OLJEUNDERHÅLL
D Byt luftrenarpatron**
D Kontrollera ventilspelet
D Byt ut bränslefiltret****
Varje år
VARNING
• Stäng av motorn och låt den svalna
innan locket på kylaren eller
kylvätskebehållaren tas av.
• För att ta av kylvätskebehållarens lock
när motorn svalnat, lägg en tjock trasa på
det och vrid långsamt av det.
• För att ta av kylarlocket när motorn
svalnat, lägg en tjock trasa på det och
vrid det långsamt motsols till första
stoppet. Ånga under tryck kan spruta ut,
så stå åt sidan för att undvika skador. När
allt tryck har avlastats, vrid locket
motsols och tryck samtidigt ned det för
att ta av det.
D Byt kylvätska
D Byt olja***
*
Gör det första underhållet efter 50 timmar. Allt
efterföljande underhåll utförs med detta intervall, om
annat inte specificeras. Underhåll oftare vid körning
med tung belastning eller i hög temperatur.
** Byt var 600:e drifttimme. Underhåll oftare vid
körning med tung belastning eller i hög temperatur.
*** Underhåll en gång om året om motorn används
mindre än 100 timmar.
**** Följ tillverkarens underhållschema om ickeĆB&SĆ
godkänd del används.
63
Normal vattentemperatur ska ligga mellan 80 och 90 °C när
motorn går. Om temperaturen stiger över 105 °C, dra ned
varvet och stanna sedan motorn. När motorn har svalnat,
kontrollera om kylvätskenivån är låg, fläktremmens spänning
och om kylarflänsarna är igensatta.
BRÄNSLEFILTER
SE FIG. 8
Om varningslampan för bränslefiltret tänds under gång, stäng
av motorn och dränera vattnet från bränslefiltret.
S
Vattendränering:
Stäng av motorn.
Placera ett tråg under bränslefiltret
dräneringspluggen ung. 1 varv.
och
lossa
Vattnet ska rinna ut. Kör vid behov primerpumpen för att
dränera vattnet, men endast om bränsle rinner från filtret.
Dra åt dräneringspluggen . Avlufta bränsleledningen.
Starta motorn. Kontrollera att varningslampan slocknar.
Undersök för läckage.
Byte av bränslefilter:
Lossa avkännarkabeln . Ta av dräneringspluggen och
kassera OĆringen .
Demontera bränslefiltret med en filternyckel.
Skruva på det nya filtret för hand så långt att packningen ligger
an mot huset. Dra sedan åt 1/3 varv till.
Justera fläktremmens spänning genom att lossa de
2 bultarna ( A och B ) på generatorn. Sätt ett handtag
eller liknande föremål mellan generatorn och cylinderblocket
och flytta generatorn mot motorns utsida. Stoppa när
fläktremmen uppfyller ovan specificerad spänning. Dra åt
generatorbultarna för att upprätthålla spänningen och ta bort
handtaget. Kontrollera spänningen igen och, om den är inom
specifikationen, momentdra bultarna.
A =19 Nm
VENTILSPEL
SE FIG. 8
Anm.: Om motorn går normalt, kan denna kontroll och
justering utelämnas.
Med kolv nr. 1 vid övre dödpunkt (ÖD) på kompressionslaget,
kontrollera ventilspelet för de cylindrar som visas i tabellen
nedan. Håll muttern med en nyckel och justera med en
skruvmejsel . Bestäm avståndet med ett bladmått . Vrid
vevaxeln 360 grader medsols för att kontrollera återstående
ventiler. Justera vid behov i samma ordning.
SKRÄPBORTTAGNING
Före varje användning ska ansamlat skräp avlägsnas från
motorn. Håll injektorpumpslänkar, fjädrar och reglage
skräpfria. Avlägsna gräs och brännbart skräp från
ljuddämpare och grenrör.
VARNING
1
2
3
Kolv nr. 1 vid ÖD på
p
kompressionsslaget
insug
Vrid vevaxeln 360
grader medsols
medsols.
insug
D
D
D D
D
avgas
D
avgas
Motorn ska hållas ren för att minska risken
för överhettning och antändning av
ansamlat skräp. Rengör motorn medan
den är kall.
Ventilspel (kall):
Insugningsventil (insug) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Avgasventil (avgas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm
Åtdragningsmoment, justerlåsmutter: 110 kgĆcm
Undersök ventillockspackningen för läckage. Byt vid behov ut.
Dra åt ventillocksmuttrarna till 55 kgĆcm
FLÄKTREMSUNDERHÅLL SE FIG. 9
Undersök fläktremmen och byt ut den om den är sliten eller
skadad.
Kontrollera fläktremmens spänning tryck med en kraft på
98 Nm ned remmen i mitten mellan fläkten och generatorn.
Måttet ska vara 10Ć12 mm fjädring.
Justera tomgångsskruven så att av maskintillverkaren
specificerad tomgång fås.
Dra åt låsmuttern.
Justera vid behov gasreglaget igen.
Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar fordrar speciella
åtgärder.
Byt olja. Se Olja.
SE FIG. 2 7
Demontera glödstiften och häll ung. 3 cc motorolja i varje
cylinder. Sätt tillbaka glödstiften och dra långsamt runt för att
fördela oljan.
Avlägsna skräp, hackelse och gräs från motorn.
Förvara i rent och torrt utrymme.
VARNING
Förvara INTE maskinen i närheten av en
spis, ugn eller varmvattenberedare med
tändlåga eller annan anordning som kan
avge gnistor.
OBS:
Rengör inte motordelar med vatten då vatten kan förorena
bränslesystemet. Använd en borste eller torr trasa.
FLAMSKYDD
Om ljuddämparen är försedd med flamskyddsnät, ska detta
demonteras för rengöring och inspektion var 50:e timme. Byt
ut om skadat.
JUSTERING
REGLAGEJUSTERINGAR
Cylinder
kolv
Flytta maskinens gasreglage till läget SLOW eller IDLE
Lossa låsmuttern .
FÖRVARING
B =61 Nm
Installera dräneringspluggen med en ny OĆring . Anslut
avkännarkabeln .
Avlufta bränsleledningen. Starta motorn och undersök för
läckage.
Justering av tomgång
Om motorn är svårstartad eller accelerationen är ojämn,
undersök reglagefunktionen och justera.
SERVICE
Kontakta en av Briggs & Stratton auktoriserad 3/LCĆverkstad.
De har alla specialverktyg och Briggs & Stratton originaldelar
på lager. Utbildade mekaniker säkerställer expertservice på
alla B&SĆmotorer.
När du köper en maskin som drivs
av en B&SĆmotor garanteras du
tillförlitlig service av mer än
5.000 välutbildade Master ServiceĆ
mekaniker vid mer är 30.000 auktoĆ
riserade verkstäder. Titta efter
dessa skyltar där B&S 3/LCĆservice
erbjuds.
Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton 3/LCĆverkstad hittar
du
med
hjälp
av
vår
lokalisatorkarta
på
www.briggsandstratton.com.
En illustrerad verkstadshandbok omfattar driftteorier",
allmänna specifikationer och detaljerade upplysningar som
täcker justering, finjustering och reparation av
Briggs & Strattons 3/LCĆmotorer. Skaffa handboken från en
auktoriserad Briggs & StrattonĆåterförsäljare.
ÌÌÌ
Ì
ÌÌÌÌ
Justering av gasreglage
Flytta maskinens gasreglage till läget SLOW eller IDLE
Om armen inte vidrör tomgångsskruven , lossa hylsans
klämskruv.
Justera gasregleringskabeln så att armen ligger an mot
tomgångsskruven.
Dra åt hylsans klämskruv.
64
Del
UTDRAG UR BRIGGS & STRATTONS
ORIGINALDELSLISTA
Artikelnummer
Olja (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100028
820314
820263
820311
S
För modellserier 432447, 522447 & 582447
Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB) och
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) avgaskontrollsystem (ägarens rättigheter
och skyldigheter under defektgarantin)
AVGASKONTROLLGARANTINS
TÄCKNING
GÄLLER
FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPTS OCH ANVÄNDS I KALIFORNIEN SAMT FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPS OCH ANVÄNDS ANNORSTÄDES I U.S.A.
Kaliforniens och U.S.A.:s garanti mot
avgaskontrollsdefekter
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar
med glädje garantin för avgaskontrollsystemet på din ickeĆväggående
dieselmotor av årsmodell 2001 eller senare. I Kalifornien måste nya,
ickeĆväggående dieselmotorer konstrueras, byggas och utrustas så att
de uppfyller statens stränga antiĆsmognormer. Annorstädes i U.S.A.
måste nya, ickeĆväggående dieselmotorer, certifierade för modellår
2001 och senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA.
B&S måste garantera avgaskontrollsystemet på din motor för den
tidsperiod som upptas nedan, under förutsättning av din
ickeĆväggående dieselmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse
eller felaktigt underhåll.
Avgaskontrollsystemet omfattar sådana delar som luftrenare,
tändningssystem och ljuddämpare. Kopplingar och andra
avgasrelaterade enheter kan också ingå.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis
din ickeĆväggående dieselmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos,
delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti mot
avgaskontrollsdefekter
IckeĆväggående dieselmotorer garanteras, på nedanstående villkor,
mot defekter på avgaskontrollsdelar under en tidsperiod av
1500 timmar eller två år, beroende på vad som först inträffar. Om en
garantitäckt del av din motor är defekt, kommer delen att repareras eller
bytas ut av B&S.
Ägarens garantiansvar
Som ägare till en ickeĆväggående dieselmotorer är du ansvarig för
utförandet av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S
rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll på din
ickeĆväggående dieselmotorer, men B&S kan inte vägra
garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller att du
underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts.
Som ägare till en ickeĆväggående dieselmotorer bör du emellertid vara
medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din
ickeĆväggående dieselmotorer eller del har utsatts för misskötsel,
försummelse, felaktigt underhåll eller ickeĆgodkända ändringar.
Du är ansvarig för att lämna in din ickeĆväggående dieselmotorer till en
auktoriserad B&SĆverkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda
garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får
överstiga 30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och Ćskyldigheter
ska du kontakta en B&SĆrepresentant på tfn. 1Ć800Ć233Ć3723.
Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti mot
avgaskontrollsdefekter
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti mot
avgaskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti för
ickeĆreglerade motorer som återfinns i instruktionsboken.
1. Garanterade delar
Täckning under denna garanti gäller endast för nedanstående
delar (avgaskontrollssystemets delar) förutsatt att dessa delar
fanns på den motor som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
• Injektionspump med matarpump
• Injektionsmunstycke
• Bränslefilter
•
2.
3.
4.
5.
b. Luftinsugningssystem
• Luftrenare
• Insugningsrör
c. Tändningssystem
• Glödstift
d. Avgassystem
• Avgasrör
6.
e. Diverse delar i ovanstående system
VakuumĆ, temperaturĆ, lägesĆ och tidkänsliga ventiler och
brytare
• Elektroniska reglage
• Kopplingar och enheter
• Slangar
Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare den
garanti att garanterade delarna är fria från defekter i material och
utförande för en period av 1500 timmar eller två år, beroende på
vad som först inträffar, från den dag motorn levererades till en
detaljhandlare.
Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt.
Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en
garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en
auktoriserad B&SĆverkstad. För avgasreparationer under garanti
kontaktas närmaste auktoriserade B&SĆverkstad, se Gula
Sidorna" under Gräsklippare", Motorer, bensin", Bensinmotorer"
eller liknande kategori.
Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna i
B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel på
garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som
missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs
i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade
delar orsakade av tilläggsĆ, ickeĆoriginalĆ eller modifierade delar.
Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat
underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med
innebörden reparera eller byt ut efter behov", garanteras mot
defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för
utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter
fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med
samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat
underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok.
Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som
orsakats av en havererad garanterad del som fortfarande är under
garanti.
För modellserier 588447 & 58A447
Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB) och
United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) avgaskontrollsystem (ägarens rättigheter
och skyldigheter under defektgarantin)
AVGASKONTROLLGARANTINS
TÄCKNING
GÄLLER
FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPTS OCH ANVÄNDS I KALIFORNIEN SAMT FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPS OCH ANVÄNDS ANNORSTÄDES I U.S.A.
Kaliforniens och U.S.A.:s garanti mot
avgaskontrollsdefekter
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med
glädje garantin för avgaskontrollsystemet på din ickeĆväggående
dieselmotor av årsmodell 2001 eller senare. I Kalifornien måste nya,
ickeĆväggående dieselmotorer konstrueras, byggas och utrustas så att de
uppfyller statens stränga antiĆsmognormer. Annorstädes i U.S.A. måste
nya, ickeĆväggående dieselmotorer, certifierade för modellår 2001 och
senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste
garantera avgaskontrollsystemet på din motor för den tidsperiod som
upptas nedan, under förutsättning av din ickeĆväggående dieselmotor inte
utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll.
Avgaskontrollsystemet omfattar sådana delar som luftrenare,
tändningssystem och ljuddämpare. Kopplingar och andra
avgasrelaterade enheter kan också ingå.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis
din ickeĆväggående dieselmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos,
delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti mot
avgaskontrollsdefekter
OffĆroadmotorer garanteras mot defekter på avgaskontrollsdelar under
en period av 3 000 timmar eller fem år på nedanstående villkor. Om en
garantitäckt del av din ickeĆväggående dieselmotor är defekt, kommer
delen att repareras eller bytas ut av B&S.
Ägarens garantiansvar
Som ägare till en ickeĆväggående dieselmotorer är du ansvarig för
utförandet av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S
rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll på din
ickeĆväggående dieselmotorer, men B&S kan inte vägra
garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller att du
underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts.
Som ägare till en ickeĆväggående dieselmotorer bör du emellertid vara
medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din
ickeĆväggående dieselmotorer eller del har utsatts för misskötsel,
försummelse, felaktigt underhåll eller ickeĆgodkända ändringar.
Du är ansvarig för att lämna in din ickeĆväggående dieselmotorer till en
auktoriserad B&SĆverkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda
garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får
överstiga 30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och Ćskyldigheter
ska du kontakta en B&SĆrepresentant på tfn. 1Ć800Ć233Ć3723.
Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti mot
avgaskontrollsdefekter
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti mot
avgaskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti för
ickeĆreglerade motorer som återfinns i instruktionsboken.
1. Garanterade delar
Täckning under denna garanti gäller endast för nedanstående
delar (avgaskontrollssystemets delar) förutsatt att dessa delar
fanns på den motor som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
• Injektionspump med matarpump
• Injektionsmunstycke
• Bränslefilter
b. Luftinsugningssystem
• Luftrenare
• Insugningsrör
•
2.
3.
4.
5.
c. Tändningssystem
• Glödstift
d. Avgassystem
• Avgasrör
• Turbokompressor
6.
e. Diverse delar i ovanstående system
65
VakuumĆ, temperaturĆ, lägesĆ och tidkänsliga ventiler och
brytare
• Elektroniska reglage
• Kopplingar och enheter
• Slangar
Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare den
garanti att de garanterade delarna är fria från defekter i material och
utförande för en period av 3000 timmar eller fem år från den dag
motorn levererades till en detaljhandlare.
Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt.
Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en
garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en
auktoriserad B&SĆverkstad. För avgasreparationer under garanti
kontaktas närmaste auktoriserade B&SĆverkstad, se Gula
Sidorna" under Gräsklippare", Motorer, bensin", Bensinmotorer"
eller liknande kategori.
Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna i
B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel på
garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som
missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs
i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade
delar orsakade av tilläggsĆ, ickeĆoriginalĆ eller modifierade delar.
Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat
underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med
innebörden reparera eller byt ut efter behov", garanteras mot
defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för
utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter
fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med
samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat
underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok.
Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som
orsakats av en havererad garanterad del som fortfarande är under
garanti.
S
BRIGGS & STRATTONS GARANTI FÖR 3/LCĆMOTOR
Gäller fr.o.m. 01 januari 2003. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 januari 2003
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation (B&S) byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för
delar, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med
nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste av Briggs & Stratton auktoriserade 3/LC-verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på
www.briggsandstratton.com eller genom att ringa 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula Sidorna.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET
FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA
UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM
SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa
tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter,
men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
VÅR PRODUKT
VANGUARD
3/LCĆmotor
Garanti på större
delar*
Delar & Arbete*
3 år
2 år
GARANTIPERIOD
2 år
Privat och kommersiell användning
*
Notera följande speciella garantiperioder: Under denna garanti täcks delar och arbete i 2 år. Garantin för större delar gäller även under det
tredje driftåret. Garantin för större delar (M.P.W.= Major Parts Warranty) täcker bland annat cylinderblock, topplock, vevaxel, kamaxel,
drev, kolvar, vevstakar, svänghjul, svänghjulskåpa, oljepump, fläkt, remskivor, mekanisk regulator, insugningsrör, oljetråg. M.P.W. täcker inte
bland annat kolvringar, utbytbara lager, vattenpump, elektriska delar, ventilmekanismer, tillbehörsdelar, tätningar, packningar, förgasare,
avgasrör, slangar, bränslesystemsdelar, injektorer, injektionspump, turbokompressor, ljuddämpare, filter, kylare, termostat, tändstift, glödstift,
bränsleöverföringspumpar. Garantiperioden börjar den dag den första ägaren eller kommersiella slutanvändaren köper produkten och löper
under den tidsperiod som uppges i tabellen ovan.
GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ
B&S-MOTORER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN
PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR
ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN.
BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR
B&S välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och
ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på
vilken som helst av våra auktoriserade 3/LCĆverkstäder. I de
flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och
rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte
berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p g a
försummelse, felaktig användning, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs
garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om
motorn har byggts om eller modifierats.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer
en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning.
Be verkstaden sända in alla uppgifter till sin distributör eller
fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken
fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full
ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att
undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi
nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning:
För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av
delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor
p.g.a. normal förslitning.
Felaktigt underhåll:
Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den
arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar,
pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och
smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage
som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och
liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt
underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material
och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning
för den maskin på vilken motorn kan vara monterad.
Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras
p g a:
1. Motorer som inte är rätt anpassade till maskinen. Vi
rekommenderar att fabriken kontaktas innan en B&S
3/LCĆmotor anbringas på en maskin som inte
ursprungligen hade en B&S 3/LCĆmotor.
2. PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR
BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR.
3. Maskinreglage eller montage som förhindrar start,
orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar
motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
4. Läckande förgasare, igensatta bränslerör eller injektorer,
fastnade ventiler, förorenade injektionspumpar eller
andra skador orsakade av förorenat eller gammalt
bränsle. Använd ren, färsk, (blyfri bensin, diesel) och
Briggs & Stratton bränsletillsats, artikelnummer 5041.
5. Delar som är repade eller trasiga därför att motorn har
körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort
(kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll
på ny olja vid behov och byt olja och oljefilter med
rekommenderade mellanrum.) OIL GARD stänger ev.
inte av en gående motor. Motorskador kan uppstå om
oljenivån inte upprätthålls. Se instruktionsboken.
66
6.
Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex.
kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är
tillverkade av B&S.
7. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts
trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller
ihopsättning av luftrenaren eller användning av
ickeĆoriginalfilter eller Ćpatron. (Byt vid rekommenderade
intervall ut filterpatronen.) Läs instruktionsboken.
8. Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad
av att kylare eller luftöppningar satts igen av smuts, gräs
eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme
med otillräcklig ventilation. Motorskador orsakade av att
rätt blandning av frostskyddsmedel och vatten inte
använts eller av att vatten trängt in i motorn.
9. MotorĆ eller maskindelar som gått sönder på grund av
kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa
skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade
rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns
vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning.
10. Rutintrimning eller Ćjustering av motorn.
11. MotorĆ eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum,
ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända
startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts
med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av verkstäder som
auktoriserats av Briggs & Stratton. Närmaste auktoriserade
B&S 3/LCĆverkstad hittar du med hjälp av vår
lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com.
SF
DIESELMOOTTORIN OSAT
Valot syttyvät, kun käynnistinkytkin käännetään ON−asentoon
ja niiden tulisi sammua kun moottori käy. Tarkista moottori,
mikäli valot syttyvät käytön aikana.
KATSO KUVA 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
5 Sytytyksen merkkivalo, mikäli valo ei syty kun
Termostaatti
Öljyntäyttöaukon korkki
käynnistinkytkin käännetään ON−asentoon, tarkista sulake tai
poltin.
Sähkökäynnistin
6 Moottorin öljynpaineen merkkivalo, mikäli merkkivalo
syttyy moottorin käytön aikana, sammuta moottori
välittömästi. Tarkista öljyn määrä tai sähköjärjestelmä.
Öljypohja
Laturi
Ruiskutussuutin
7 Latauksen merkkivalo, mikäli merkkivalo syttyy
moottorin käytön aikana, tarkista sähköjärjestelmä.
Hehkutustulppa
8 Lämmityksen tai hehkutuksen merkkivalo −
Öljynpoistoaukot
Lämmityksen tai hehkutuksen merkkivalo syttyy, kun
virta−avain käännetään HEAT− tai GLOW−asentoon. Mikäli
avain ei ole HEAT− tai GLOW−asennossa, se syttyy
ON−asennossa.
Öljysuodatin
Mittatikku
Ruiskutuspumppu
Moottorin päiväyskoodi
XXXXXXXXX
13 Moottori malli & tyyppinumero
XXXXXX
XXXX−XX
TURBOAHDETUN DIESELMOOTTORIN
OSAT
KATSO KUVA 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Termostaatti
Öljyntäyttöaukon korkki
Turboahdin
Sähkökäynnistin
Laturi
Öljypohja
Ruiskutussuutin
Hehkutustulppa
Öljynpoistoaukot
Öljynjäähdytin, mikäli käytössä
Öljysuodatin
Mittatikku
Ruiskutuspumppu
Moottorin päiväyskoodi
XXXXXXXXX
15 Moottori malli & tyyppinumero
XXXXXX XXXX−XX
Merkitse muistiin moottorin malli, tyyppi ja koodi numerot
vastaisen varalle. Kanteen merkityt mallisarjat sisältävät
moottorisi mallinumeron.
Merkitse ostopäivä tähän vastaisen varalle.
8 Polttoainesuodattimen merkkivalo − syttyy, kun
polttoainesuodattimeen on kertynyt riittävästi vettä, mutta sen
ei tulisi palaa, kun vesi on poistettu.
8 Lämpötilan merkkivalo− mikäli merkkivalo syttyy
moottorin käytön aikana, moottori on ylikuumenemassa.
Tarkista jäähdytysnesteen määrä, tarkista onko tuulettimessa
roskia tai mitään, mikä estää ilman virtauksen.
KATSO KUVA 3
Tavalliset mittarit (mikäli käytössä)
1 Jäähdytysnesteen
lämpötilamittari−
ilmoittaa
lämpötilan, kun käynnistinkytkin on ON−asennossa.
Normaali vaihteluväli 80° − 90°C (175° − 195°F).
Vaarallinen vaihteluväli 105°C (220°F).
TURVALLISUUSOHJEET
KÄYTTÖ− JA HUOLTO−OHJEET SISÄLTÄVÄT
TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA:
• Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat
• Kertovat
sinulle
vaaroihin
liittyvistä
tapaturmariskeistä
• Neuvovat,
kuinka
vältät
tai
minimoit
loukkaantumisriskin.
ENNEN MOOTTORIN
KÄYTTÄMISTÄ
• Lue moottorin JA sen käyttämän laitteen käyttö− ja
huolto−ohjeet huolellisesti.*
• Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
* Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen käyttöön
moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti luettava sen
laitteen käyttöohjeet, johon moottori on asennettu ennen
sen käyttämistä.
VAARASYMBOLIT
YLEISET TEKNISET TIEDOT
Moottorimalli . . . . . . . . . . . . . . . 3−sylinteriä, vesijäähdytys
TEKNISET TIEDOT
Tulipalo
MOOTTORIN TEHOARVOT: Yksittäisen moottorin tehoarvot
perustuvat alkuaan SAE J 1940 normin mukaisiin
(Pienmoottoreiden teho− ja väännönmittausnormisto)
(uudistettu 2002−05) mittaustuloksiin. Moottoreitamme
käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa,
jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristön
asettamat vaatimukset vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia
seikkoja ovat: ulkoinen lämpötila, korkeus merenpinnasta,
ilmanpaine, ilmankosteus, polttoaine, moottorin voitelu,
moottorin maksimipyörimisnopeus, moottoreiden yksilölliset
erot, moottorin käyttämän laitteen rakenne, tapa jolla laitetta
käytetään, karstoittunut palotila, venttiilien ja kaasuttimen
säädöt sekä monet muut tekijät. Tehoarvoja on saatettu myös
joutua sopeuttamaan muiden vastaavien, samanlaisissa
laitteissa käytettävien moottoreiden mukaisiksi. Tällöin
moottorin tehoarvot eivät välttämättä vastaa aiemmin
mainittujen normien mukaisia mittaustuloksia.
SÄÄTÖARVOT
Imuventtilin välys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 in.)
Pakoventtiilin välys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0.008 in.)
Mallisarja 432447
Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.)
Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.)
Mallisarja 522447
PANEELIN KOMPONENTIT
SF
Yleiset paneelin merkkivalot (mikäli käytössä)
Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.)
Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.)
Räjähdys
Myrkyllisiä
kaasuja
Kuuma neste
tai höyry
Liikkuvia osia
Kuuma pinta
Sähköisku
KANSAINVÄLISET SYMBOLIT
Turvallisuus−
varoitus
Lue käyttöohjeet
Päällä
Pois
Öljy
Seis
Rikastin
Polttoaine Polttoainehana
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski.
Symbolin
yhteydessä
käytetään
merkkisanaa
(HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan
loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhkan astetta. Lisäksi
erityyppisille vaaroille on olemassa omat vaarasymbolit.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa
johtaa
kuolemaan
tai
vakavaan
loukkaantumiseen.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Mallisarjat 582447, 588447, 58A447
Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.)
Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.)
Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.)
2 Tuntilaskuri− Ilmaisee, kuinka monta tuntia moottoria on
käytetty.
3 Polttoainemittari− Jottei polttoaine pääse höyrystymään
tankissa, pidä polttoainesäiliö täynnä.
4 Polttoaineventtiili− Avaa venttiili ennen moottorin
käynnistämistä.
67
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia,
ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa
vaurioita moottoriin.
SF
VAROITUS
VAROITUS
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka
on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa
aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai
kuoleman.
• Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
• Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai
ikkunat olisivat auki.
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin,
hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai
haavoittumista.
•
•
•
•
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia,
roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia
vaatekappaleita.
VAROITUS
VAROITUS
RäjähdysĆ ja tulipalovaara on olemassa.
• Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on
luonnonkaasuĆ tai nestekaasuvuoto.
• Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita,
koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä.
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin
helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa
vakavia palovammoja tai kuoleman.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään
2 minuuttia ennen polttoainetankin korkin
irrottamista.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 40 mm
(1Ć1/2 tuumaa) ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa
laajeta.
• Pidä polttoaine poissa kipinöiden, avotulen,
kuumuuden ja muiden kipinän aikaansaavien
laitteiden luota.
• Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin
korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen
varalta. Vaihda tarvittaessa.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
• Varmista, että, äänenvaimennin, polttoainetankin
korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan.
• Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta
sen haihduttua.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
• Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta
pääsee vuotamaan.
LAITTEEN KULJETTAMINEN
• Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana
SULJETTUNA.
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN
VARASTOIMINEN,
KUN
TANKISSA
ON
POLTTOAINETTA
• Älä
varastoi
lämmityskattilan,
uunin,
vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan
laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää
polttoainetta
sisältävän
laitteen,
tai
polttoainelähteen.
Käyvä moottori tuottaa lämpöä.
Moottorin osat, varsinkin turboahdin ja
äänenvaimennin, kuumenevat erittäin
kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho,
jne. saattavat syttyä palamaan.
• Anna äänenvaimentimen, turboahtimen ja
sylinterin jäähdytysripojen jäähtyä ennen kuin
kosketat niitä.
• Poista roskat äänenvaimentimen ja sylinterin
läheisyydestä.
• Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään
metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti
syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta
kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti.
VAROITUS
Älä koskaan irrota jäähdyttimen korkkia
tai jäähdyttimen säiliön korkkia kun kone
on kuuma tai käynnissä, koska tällöin
vaarana on, että ulospurkautuva höyry
tai moottorin kuuma jäähdytysneste
voivat aiheuttaa pahoja palovammoja.
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kuin
irrotat jäähdyttimen korkin tai jäähdyttimen säiliön
korkin.
• Irrota jäähdyttimen säiliön korkki moottorin
jäähdyttyä asettamalla paksun kankaan korkin
päälle ja irrottamalla hitaasti.
• Irrota jäähdyttimen korkki moottorin jäähdyttyä
asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja
kääntämällä
sitä
hitaasti
vastapäivään
ensimmäiseen pysähdykseen asti. Korkin alta voi
päästä höyryä paineella, minkä vuoksi sinun
kannattaa siirtyä syrjemmälle välttääksesi
vammojen syntymisen. Sen jälkeen kun paine on
päässyt poistumaan, irrota korkki kiertämällä sitä
vastapäivään ja samanaikaisesti painamalla sitä
alaspäin.
VAROITUS
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden
käyttämistä
3Ćpyöräisissä
maastoajoneuvoissa,
moottoripyörissä,
ilmaĆaluksissa
tai
kilpailuissa
käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden
käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa
omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman (halvaantuminen
mukaan lukien) tai jopa kuoleman.
68
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion
tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa
tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa
voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
ENNEN SÄÄTÖĆ TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ
• Irrota kaapeli akun miinusnavasta.
ÖLJYSUOSITUKSET
VAROITUS:
Moottori toimitetaan Briggs & Strattonilta ilman öljyä.
Lisää öljy, ennen moottorin käynnistämistä. Älä täytä
liikaa.
Käytä korkealuokkaista, pesevää, SF, SG, CF, CFĆ4"Ć
luokiteltua öljyä. Älä käytä mitään lisäaineita suositeltujen
öljyjen kanssa. Älä sekoita öljyä bensiiniin. Valitse öljyn
viskositeetti taulukosta. KATSO KUVA
* Voit käyttää synteettistä 5WĆ30 öljyä.
4
VAROITUS:
KATSO KUVA 4
Öljyn täyttö tai lisääminen.
Jottei moottori pääse käynnistyksen yhteydessä vahingoitĆ
tumaan, on huolehdittava sen kunnollisesti ilmankierrosta.
Kaada öljyä öljyntäyttöastiasta pienen etäisyyden
päästä venttiilikannessa olevaan öljyntäyttöaukkoon. Näin
estät öljyn pääsemisen huohottimeen.
Öljymäärän tarkistus ja lisääminen
KATSO KUVA 5
Öljysäiliön tilavuus: 3.3 litraa öljysuodatin mukaan lukien.
Tarkista öljymäärä ennen moottorin käynnistämistä. Tarkista
määrä joka kahdeksannen (8) käyttötunnin jälkeen.
Aseta laite tasaiselle alustalle ja puhdista öljyntäyttöaukon
ympärys.
Poista mittatikku, pyyhi se puhtaalla kankaalla, laita tikku
takaisin ja kiristä. Poista mittatikku ja tarkasta öljyn määrä.
Öljyä tulee olla FULLĆmerkkiin saakka. Jos öljyä tarvitaan,
poista mittatikku jotta säiliöön pääsee kunnolla ilmaa ja lisää
varovasti.
Kiristä mittatikku tiukasti paikalleen ennen moottorin
käynnistämistä.
Käynnistä moottori ja anna moottorin käydä joutokäynnillä
5 minuuttia. Sammuta moottori. Odota 3 minuuttia ja tarkista
sen jälkeen öljymäärä uudelleen. Tarvittaessa lisää öljyä siten,
että sitä on FULL Ćmerkkiin saakka. Tarkista, ilmeneekö
öljyvuotoja.
POLTTOAINESUOSITUKSET
Käytä tuoretta ja puhdasta dieselpolttoainetta, jonka
setaaniluku on vähintään 40. Tuore polttoaine ehkäisee
tukkeutumien
muodostumisen
kaasuttimeen
ja
polttoainejärjestelmään. Osta polttoainetta sellainen määrä,
jonka voit käyttää 30 päivässä.
Pidä polttoainesäiliö täynnä. Älä täytä liikaa. Jätä tankkiin
ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
VAROITUS:
Älä käytä kerosiinia tai bensiiniä dieselin sijasta. Tämän
varoituksen huomiotta jättäminen vaurioittaa moottoria.
SF
Anna moottorin jäähtyä 2 minuuttia
ennen polttoaineen lisäämistä.
Puhdista polttoainesäiliön täyttöau−
kon ympärys ennen polttoainesäiliön
korkin irrottamista. Irrota korkki.
Täytä tankki siten, että jätät noin
40mm (1−1/2 tuumaa) ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa
laajeta. Varo täyttämästä liikaa. Ennen moottorin käynnis−
tämistä, pane polttoainesäiliön korkki takaisin paikalleen.
Tarkista, ilmeneekö polttoainevuotoja polttoainesuodatti−
messa, kaasuttimessa, polttoainepumpussa, −putkessa jne.
VAROITUS
JÄÄHDYTYSNESTESUOSITUKSET
H
Anna moottorin lämmetä useita sekunteja tai minuutteja,
lämpötilasta riippuen.
SAMMUTTAMINEN
KATSO KUVA 6
Siirrä nopeudensäädin SLOW−asentoon. Moottorin tulisi
käydä hetken päästäkseen jäähtymään.
VAROITUS: TURBOAHTIMELLA VARUSTETUT MOOTTORIT
Käytettyäsi moottoria täydellä kuormituksella, anna sen
käydä joutokäynnillä minuutin ajan ennen kuin sammutat
sen. Tämän huomautuksen huomiotta jättäminen saattaa
aiheuttaa turboahtimen toimintahäiriöitä.
Tämä moottori on vesijäähdytteinen. Käytä 50/50%
fosfaatittoman jäänestoaineen ja veden sekoitusta
kuumuuden poistoon, ruosteenestoon ja voiteluun.
Käännä virta−avain OFF−asentoon. Ota aina avain
virtakytkimestä, kun laite ei ole käytössä tai se jää ilman
valvontaa. Säilytä avainta lasten ulottumattomissa.
VAROITUS
VAROITUS
Älä kosketa kuumaa jäähdytintä tai avointa
säiliötä kun moottori on käynnissä.
Anna moottorin jäähtyä ennen jäähdytysnesteen
lisäämistä.
Jäähdytysnesteen vaihtaminen ja lisääminen
Täytä jäähdytin täyttökorkin istukan pohjaan ja säiliössä
olevien FULL− ja LOW−merkkien väliin, mikäli säiliössä on
kyseiset merkit.
KÄYNNISTÄMINEN
KATSO KUVA 6
VAROITUS:
Ennen moottorin ensimmäistä käynnistyskertaa, lataa
akku, mikäli laitevalmistaja suosittelee tekemään niin. Jos
akkua ei ladata, saattaa seurauksena olla moottorin
vaurioituminen.
Kun moottoria tai laitetta kuljetetaan, kierrä
polttoaineen sulkuventtiiliä 1/4 kierrosta kiinni,
mikäli sellainen on, jottei polttoainetta pääse
vuotamaan.
KUNNOSSAPITO
KATSO KUVA 6 7 8
Moottorin säännöllinen huolto parantaa sen suorituskykyä ja
elinikää. Jos moottoria käytetään epäsuotuisissa
olosuhteissa, huolto on syytä tehdä tavallista useammin.
Hanki varaosat valtuutetulta Briggs & Stratton
3/LC−varaosamyyjältä. Muualta hankitut varaosat eivät ehkä
toimi yhtä hyvin, ne voivat vaurioittaa moottoria, aiheuttaa
vammautumisen tai kumota moottorin takuun.
VAROITUS
Irrota akun kaapeli
miinusnavasta.
8 tunnin välein tai päivittäin
D Tarkista öljyn määrä
D Tarkista, esiintyykö öljyvuotoja
D Tarkista jäähdytysnesteen määrä
Moottorin käynnistäminen
Avaa polttoaineen sulkuventtiili, jos sellainen on.
Avaa nopeudensäädin SLOW−asentoon.
Aseta virta−avain OFF−asentoon ja käännä ON− tai
HEAT−asentoon. (GLOW−valo syttyy ilmaisten, että
hehkutulpat esilämmittävät polttokammiota.)
Kun GLOW−valo sammuu, käännä avain START−asentoon.
VAROITUS:
Voit pidentää käynnistimen käyttöikää suorittamalla
korkeintaan 30 sek./min. kestäviä, lyhyitä käynnistyksiä.
Pidemmät käynnistykset saattavat vaurioittaa moottoria.
100 käyttötunnin välein
Moottorin käynnistyttyä jätä avain ON−asentoon.
600 käyttötunnin välein
VAROITUS:
ÄLÄ kiihdytä tai ryntäytä moottoria kylmänä. Tämän
varoituksen huomiotta jättäminen saattaa vaurioittaa
moottoria.
Jos olet käynnistämässä moottoria kylmissä olosuhteissa ja
nopeudensäädin on FAST−asennossa, käännä se
SLOW−asentoon.
Anna moottorin lämmetä muutaman minuutin ajan ennen sen
kuormittamista.
Käynnistäminen kylmässä säässä
(alle −105 C tai 145 F)
H
Käytä
oikeantyyppistä
öljyä,
joka
sopii
käynnistyslämpötilaan.
H Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin tai laitteen
kuormitus. (Katso laitteen käyttöohjeet.)
H Avaa polttoainehana, mikäli käytössä, ennen moottorin
käynnistämistä.
H Käynnistä nopeudensäädin FAST−asennossa.
H Älä käytä edelliskesästä jäänyttä, vaan tuoretta
polttoainetta.
KATSO KUVA 7
Tarkista öljyn määrä 8 tunnin välein tai päivittäin ennen
moottorin käynnistämistä. Katso ohjeet öljyn lisäämiseksi
kohdasta Öljysuositukset.
Öljyn ja öljysuodattimen vaihto.
Suorita öljyn ja öljysuodattimen vaihto vasta 50 käyttötunnin
jälkeen. Irrota öljynpoistoaukon korkki moottorin ollessa
sammutettuna, mutta vielä lämmin ja laske öljyt pois. Irrota
öljysuodatin . Ennen uuden suodattimen asentamista
paikoilleen, voitele suodattimen tiiviste tuoreella öljyllä. Aseta
suodatin paikalleen käsin. Kun tiiviste koskettaa istukkaa,
kiristä vielä 3/4 kierrosta Aseta korkki takaisin paikalleen ja
kiristä arvoon 35 Nm tai 25 ft. lbs. Täytä säiliö uudella
SAE−viskositeettisuositusten mukaisella öljyllä. KATSO
KUVA. 3 Täytä mittatikun FULL−merkkiin saakka. Aseta
öljysäiliön korkki takaisin paikalleen. VAROITUS: Älä täytä
liikaa. Anna moottorin käydä joutokäynnillä 5 minuuttia,
sammuta moottori, odota 3 minuuttia ja tarkista öljynmäärä
uudelleen. Tarvittaessa lisää öljyä siten, että sitä on
FULL−merkkiin saakka. Tarkista, ilmeneekö öljyvuotoja.
ILMANPUHDISTIMEN HUOLTO KATSO
KUVA 7
Huomio:
Laitteen
valmistaja
saattaa
toimittaa
ilmanpuhdistimen.
Avaa pitimet ja irrota kansi . Puhdista kansi varovasti.
Puhdista suodatinelementti , taputtamalla sen päätä
varovasti ruuvimeisselin päällä. Vaihda suodatin, mikäli se on
likainen tai vaurioitunut. Aseta elementti takaisin runkoon.
Aseta kansi paikalleen ja sulje pitimet.
VAROITUS:
Älä käytä puhdistukseen paineilmaa tai liuottimia. Ne
voivat vahingoittaa ja/tai hajottaa elementtiä. Elementtiä ei
myöskään saa öljytä.
JÄÄHDYTYSNESTEHUOLTO
VAROITUS
Laitteen valmistaja on määritellyt suurimman
moottorin käyntinopeuden. ÄLÄ YLITÄ tätä
nopeutta.
ÖLJYHUOLTO
D Tarkista tuulettimen hihna
D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin*
150 käyttötunnin välein
D Vaihda öljy*
200 käyttötunnin välein
D Tarkista akun happo
300 käyttötunnin välein
D Vaihda öljysuodatin *
D Vaihda ilmanpuhdistimen suodatin**
D Tarkista venttiilivälykset
800 käyttötunnin välein
D Vaihda polttoainesuodattimen elementti ****
Vuosittain
D Vaihda jäähdytysneste
D Vaihda öljy***
Suorita ensimmäinen huolto 50 käyttötunnin
jälkeen. Noudata seuraavissakin huolloissa samaa
huoltoväliä, paitsi jos toisin on mainittu. Suorita
huolto useammin, jos moottori kuormittuu paljon tai
jos sitä käytetään korkeissa lämpötiloissa.
** Vaihda jokaisen 600 käyttötunnin jälkeen. Suorita
huolto useammin, jos moottori kuormittuu paljon tai
jos sitä käytetään korkeissa lämpötiloissa.
*** Vaihda vuosittain mikäli moottoria käytetään
vähemmän kuin 100 tuntia.
**** Noudata valmistajan huoltovälisuositusta jos
moottorissa käytetään muuta kuin B&S:n
hyväksymää osaa.
Tarkista jäähdytysnesteen määrä moottorin ollessa kylmä.
Nestettä tulisi olla säiliön FULL− ja LOW−merkkien välissä, kun
moottori on kylmä. Jos nestettä on vähän, sitä tulisi lisätä
säiliöön ja jäähdyttimeen.
VAROITUS
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin irrotat jäähdyttimen korkin tai
jäähdyttimen säiliön korkin.
• Irrota jäähdyttimen säiliön korkki
moottorin jäähdyttyä asettamalla
paksun kankaan korkin päälle ja
irrottamalla hitaasti.
• Irrota jäähdyttimen korkki moottorin
jäähdyttyä asettamalla paksun kankaan
korkin päälle ja kääntämällä sitä hitaasti
vastapäivään
ensimmäiseen
pysähdykseen asti. Korkin alta voi
päästä höyryä paineella, minkä vuoksi
sinun kannattaa siirtyä syrjemmälle
välttääksesi vammojen syntymisen. Sen
jälkeen kun paine on päässyt
poistumaan, irrota korkki kiertämällä sitä
vastapäivään ja
samanaikaisesti
painamalla sitä alaspäin.
*
69
Veden normaalin lämpötilalukeman tulisi olla 175° ja 195° F
(80° − 90° C) moottorin ollessa käynnissä. Jos lämpötila
nousee yli 220° F (105° C) käännä moottori joutokäynnille ja
pysäytä sen jälkeen. Kun moottori on jäähtynyt, tarkista
jäähdytysnesteen määrä, tuulettimen hihnan kireys ja onko
jäähdyttimen rivoissa tukkeumia.
POLTTOAINESUODATIN KATSO KUVA 8
Mikäli polttoainesuodattimen varoitusvalo syttyy moottorin
käydessä,
sammuta
moottori
ja
poista
vesi
polttoainesuodattimesta.
SF
Veden poisto:
Säädä tuulettimen hihnan kireys löysyttämällä 2 pulttia ( A
Joutokäyntinopeuden säätäminen
Moottorin pysäytys.
Aseta tyhjennysastia suodattimen alle ja löysytä
tyhjennystulppaa noin 1kierros.
Veden tulisi valua ulos. Poista vesi tarpeen vaatiessa
käsipumpulla , mutta vain siihen saakka, kunnes
suodattimesta tulee polttoainetta.
Kiristä tyhjennystulppa . Puhalla ilma pois
polttoaineputkesta.
Käynnistä moottori. Varmista, että varoitusvalo sammuu.
Tarkista, esiintyykö vuotoja.
ja B ) muuntajasta. Aseta työkalun kahva tai
vastaavanlainen
esine
muuntajan
ja
moottorin
sylinterinlohkon väliin ja käännä muuntajaa hitaasti moottorin
ulkoreunaa kohti. Pysäytä kun tuulettimen hihna on yllä
mainitussa kireydessä. Kiristä muuntajan pultit siten, että
kireys säilyy ja irrota kahva. Tarkista kireys uudelleen ja mikäli
se on ohjeen mukainen, kiristä pultit.
Käännä laitteen
IDLE-asentoon.
Irrota anturin johto . Irrota tyhjennystulppa ja heitä
OĆrengas pois.
Irrota polttoainesuodatin suodatinavaimella.
Kierrä uusi suodatin paikalleen käsin, kunnes tiiviste
koskettaa koteloa. Kiristä sen jälkeen vielä 1/3 kierrosta.
Aseta tyhjennystulppa ja uusi OĆrengas paikalleen.
Kytke anturin johto .
Puhalla ilma pois polttoaineputkesta. Käynnistä moottori ja
tarkista, esiintyykö vuotoja.
Puhdista moottorista siihen kertynyt lika aina ennen käyttöä.
Pidä ruiskutuspumpun vivusto, jouset ja säätimet puhtaina.
Puhdista äänenvaimentimesta ja pakosarjasta niihin
kertyneet ruohot ja syttyvät roskat.
Polttoainesuodattimen vaihto:
VENTTIILIVÄLYS
KATSO KUVA 8
Huomio: Mikäli moottori käy normaalisti, tämän tarkistuksen
ja säädön voi jättää tekemättä.
Männän no. 1 ollessa puristustahdin yläkuolokohdassa,
tarkista alla olevassa taulukossa esitettyjen sylintereiden
välykset. Pidä mutteria paikallaan kiintoavaimella ja säädä
välykset ruuvimeisselillä . Tarkista välykset rakotulkilla .
Käännä kampiakselia 360 astetta myötäpäivään ja tarkista
loput venttiilit. Tee säädöt samassa järjestyksessä, mikäli
tarpeen.
Sylinteri
Mäntä
1
2
Mäntä no. 1
puristustahdin
yläkuolokohdassa
Imu
D
Pako
D D
Käännä kampiakselia
360 astetta
myötäpäivään.
Imu
Pako
3
D
B =61 Nm tai 45 ft. lbs.
D
VAROITUS
Moottori on pidettävä puhtaana, jottei se
pääse ylikuumenemaan ja ettei moottoriin
kerääntynyt lika pääse syttymään.
Puhdista moottori kun se on kylmä.
Tarkista tuulettimen hihnan kunto ja vaihda uuteen, mikäli
se on kulunut tai vahingoittunut.
Tuulettimen hihnan kireyden tarkistaminen kiristä hihna
tuulettimen ja muuntajan väliseltä alueelta keskeltä arvoon
98 Nm tai 22 lbs. Mitan tulisi olla 10Ć12 mm
(3/8Ć1/2 tuumaa) hihnan painumasta.
tai
Säädä joutokäynnin säätöruuvia siten, että moottori käy
laitteen valmistajan suosittelemalla joutokäyntinopeudella.
Kiristä lukkomutteri
Säädä nopeudensäädin uudelleen tarvittaessa
Yli 30 päivää varastossa olleet moottorit vaativat
erityistoimenpiteitä.
Vaihda öljyt. Katso kohta Öljyhuolto
KATSO KUVA 2 7
Poista hehkutulpat ja kaada noin 0.3 cl moottoriöljyä kuhunkin
sylinteriin. Laita hehkutulpat takaisin paikalleen ja pyöritä
moottoria hitaasti, jotta öljy levittyy kaikkialle.
Puhdista moottorista pinnalla oleva lika, roskat tai ruohot.
Varastoi laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
VAROITUS
ÄLÄ VARASTOI uunin tai vedenlämmittimen
läheisyyteen, jossa on sytytysliekki tai jokin
muu kipinää muodostava laite.
KIPINÄSUOJUS
Jos äänenvaimennin on varustettu kipinäsuojuksella, irrota se
puhdistusta ja tarkastusta varten jokaisen 50 käyttötunnin
jälkeen. Vaihda se, jos se on vahingoittunut.
SÄÄTÄMINEN
SÄÄDINTEN SÄÄDÖT
Jos moottorin käynnistäminen tuottaa vaikeuksia tai kiihtyy
epätasaisesti, tarkista säätimien toiminta ja säädä ne.
ÌÌ
ÌÌ
Kaasun säätö
Käännä laitteen nopeudensäädin joko SLOWĆ tai
IDLE-asentoon.
Jos vipu ei kosketa joutokäynnin säätöruuvia , irrota
kotelon pidätinruuvi.
Säädä nopeudensäätimen vaijeria siten, että säätimen vipu
koskettaa joutokäynnin säätöruuvia.
Kiristä vaijerin pitimen ruuvi.
70
SLOWĆ
Löysytä lukkomutteri .
VAROITUS:
Älä puhdista moottorin osia vedellä. Vesi saattaa
tunkeutua polttoainejärjestelmään. Käytä puhdistukseen
harjaa tai kuivaa kangasta.
joko
VARASTOINTI
ROSKIEN PUHDISTAMINEN
D
Venttiilivälykset (kylmänä):
Imuventtiili (Imuv.) . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2mm (0.008in)
Pakoventtiili (Pakov.) . . . . . . . . . . . . . . . 0.2mm (0.008in)
Lukkomutterin kireys: 110 kgĆcm (95 inĆlbs)
Tarkista, esiintykö venttiilikannen tiivisteessä vuotoja. Vaihda
tiiviste tarpeen vaatiessa. Kiristä venttiilikannen mutterit
arvoon 55 kgĆcm (45 inĆlbs)
TUULETTIMEN HIHNAN HUOLTO
KATSO KUVA 9
A =19 Nm tai 170 in. lbs.
nopeudensäädin
HUOLTO
Ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton 3/LCĆhuoltoon.
Siellä on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin osia ja
käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Koulutetut mekaanikot
suorittavat asiantuntevasti kaikkien B&SĆmoottoreiden
huollot.
Ostaessasi B&SĆmoottorilla varusĆ
tetun tuotteen, palveluksessasi on
yli 30.000 valtuutettua, tehtaan
korkeasti kouluttamaa jälleenĆ
myyjää ympäri maailman, mukaan
lukien yli 5.000 Mestariasentajaa.
Löydät lähimmän valtuutetun
Briggs & Stratton 3/LCĆhuollon
internet sivuiltamme, kohdasta
dealer locator map, osoitteesta
www.briggsandstratton.com.
Kuvassa
oleva
korjaamokäsikirja
sisältää
toimintaperiaatteita",
yleisiä
teknisiä
tietoja
ja
yksityiskohtaista tietoa Briggs & Strattonin 3/LCĆmoottorin
säätämisestä, huoltamisesta ja korjaamisesta. Kirjan voi tilata
valtuutetusta Briggs & StrattonĆhuollosta.
ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTONĆVARAOSIA
Varaosa
Varaosa No.
Öljy (48 oz.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öljynsuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ilmansuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Polttoainesuodattimen elementti . . . . . . . . . . . . . .
100028
820314
820263
820311
SF
Mallisarjoihin 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air
Resources Board (CARB) ja United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Päästökontrolli-järjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet)
PÄÄSTÖJÄRJESTELMÄN
TAKUU
ON
SOVELLETTAVISSA
KALIFORNIASSA 2001 TAI MYÖHEMMIN OSTETTUIHIN JA SIELLÄ
KÄYTETTÄVIIN
HYVÄKSYTTYIHIN
MOOTTOREIHIN,
SEKÄ
HYVÄKSYTTYIHIN MALLIVUODEN 2001 JA UUDEMPIIN
MOOTTOREIHIN, JOTKA ON OSTETTU JA OVAT KÄYTÖSSÄ
MUUALLA USA:SSA.
Kalifornian ja Yhdysvaltojen
päästökontrolli-järjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät
mielellään sinulle mallivuoden 2001 tai uudemman ei−maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi päästökontrollijärjestelmän
takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet ei−maantiekäyttöön tarkoitetut
puristussytytyksiset koneet on suunniteltava, valmistettava ja
varustettava siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti−smog−
määräykset. Muualla Yhdysvalloissa uusien, ei−maantiekäyttöön
tarkoitettujen, puristussytytyksiset, mallivuoden 2001 ja sen jälkeen
valmistettujen moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset,
joiden asettajana on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan
moottorisi päästökontrolli−järjestelmä alla mainitun jakson ajan,
olettaen, että ei−maantiekäyttöön tarkoitettua, puristussytytyksistä
moottoria ei ole käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä
tavalla.
Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi sellaiset osat kuten ilmansuodatin,
sytytysjärjestelmä ja äänenvaimennin Lisäksi järjestelmään saattaa
kuulua liittimiä ja muita päästöihin liittyviä komponentteja.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa ei−maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi veloituksetta, sisältäen
vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrollijärjestelmän takuun kattavuus.
Ei−maantiekäyttöön tarkoitetut puristussytytyksiset moottorit ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia 1500 tunnin tai
kahden vuoden ajan, riippuen siitä, kumpi aikamäärä täyttyy ensin alla
mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu
ei−maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin osa
osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Ei−maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin
omistajana olet velvollinen suorittamaan käyttö− & huolto−ohjeissa
mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit
tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta
kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa suorittaneesi
tarvittavia huoltoja.
Ei−maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin
omistajana sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä
takuukorjauksesta,
mikäli
ei−maantiekäyttöön
tarkoitettu
puristussytytyksinen moottori on vaurioitunut huolimattomuuden,
väärinkäytön, väärän huoltotavan tai hyväksymättömien
rakennemuutoksien johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen ei−maantiekäyttöön
tarkoitetun
puristussytytyksisen
moottorin
valtuutetulle
B&S−huoltokorjaamolle välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset
korjaukset on suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään
30 päivän aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai −velvollisuuksistasi,
ota yhteys valtuutettuun B&S− edustajaan.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrolli-järjestelmän takuu
Seuraavassa on eritelty päästökontrolli−järjestelmän takuun kattamat
komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö− & huolto−ohjeissa
mainitun B&S−moottoritakuun lisänä.
1. Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästökontrollijärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat
kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
• Ruiskutuspumppu ja syöttöpumppu
• Ruiskutussuutin
• Polttoainesuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
• Ilmansuodatin
• Imusarja
c. Sytytysjärjestelmä
• Hehkutulppa
2.
3.
4.
5.
6.
d. Pakojärjestelmä
• Pakosarja
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
• Alipaine−, lämpötila−, asento− tai aikatunnisteiset venttiilit
tai katkaisimet
• Sähköiset säätimet
• Liittimet
• Letkut
Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali− ja
valmistevioista 1500 tunnin tai kahden vuoden ajan, riippuen kumpi
aikamäärä täyttyy ensin. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä
päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle.
Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle
veloituksetta − sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan − kuitenkin
edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S
huoltokorjaamo. Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys
lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät puhelinluettelon
keltaisilta lehdiltä kohdasta ruohonleikkureita", moottoreita",
polttomoottoreita", tms.
Takuuanomukset ja ei−korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta
sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä
B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden,
väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole
vastuussa ei−alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista
vahingoista.
Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti
huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai
tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto−osa, kuuluu takuuna
vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon
asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan Käyttö− &
huolto−ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta.
Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin
osille aiheuttamat vauriot.
Koskee mallisarjoja 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air
Resources Board (CARB) ja United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Päästökontrolli-järjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet)
PÄÄSTÖJÄRJESTELMÄN
TAKUU
ON
SOVELLETTAVISSA
KALIFORNIASSA 2001 TAI MYÖHEMMIN OSTETTUIHIN JA SIELLÄ
KÄYTETTÄVIIN
HYVÄKSYTTYIHIN
MOOTTOREIHIN,
SEKÄ
HYVÄKSYTTYIHIN MALLIVUODEN 2001 JA UUDEMPIIN
MOOTTOREIHIN, JOTKA ON OSTETTU JA OVAT KÄYTÖSSÄ
MUUALLA USA:SSA.
Kalifornian ja Yhdysvaltojen
päästökontrolli-järjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät
mielellään sinulle mallivuoden 2001 tai uudemman ei−maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi päästökontrollijärjestelmän
takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet ei−maantiekäyttöön tarkoitetut
puristussytytyksiset koneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava
siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti−smog− määräykset. Muualla
Yhdysvalloissa
uusien,
ei−maantiekäyttöön
tarkoitettujen,
puristussytytyksiset, mallivuoden 2001 ja sen jälkeen valmistettujen
moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana
on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi
päästökontrolli−järjestelmä alla mainitun jakson ajan, olettaen, että
ei−maantiekäyttöön tarkoitettua, puristussytytyksistä moottoria ei ole
käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla.
Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi sellaiset osat kuten ilmansuodatin,
sytytysjärjestelmä ja äänenvaimennin Lisäksi järjestelmään saattaa
kuulua liittimiä ja muita päästöihin liittyviä komponentteja.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa ei−maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi veloituksetta, sisältäen
vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrollijärjestelmän takuun kattavuus.
Ei−maantiekäyttöön
tarkoitetut
pienmoottorit
ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia 3000 tunnin tai viiden
vuoden ajan, alla mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä tahansa
mainittu ei−maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin
osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Ei−maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin
omistajana olet velvollinen suorittamaan käyttö− & huolto−ohjeissa
mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit
tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta
kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa suorittaneesi
tarvittavia huoltoja.
Ei−maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin
omistajana sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä
takuukorjauksesta,
mikäli
ei−maantiekäyttöön
tarkoitettu
puristussytytyksinen moottori on vaurioitunut huolimattomuuden,
väärinkäytön, väärän huoltotavan tai hyväksymättömien
rakennemuutoksien johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen ei−maantiekäyttöön
tarkoitetun
puristussytytyksisen
moottorin
valtuutetulle
B&S−huoltokorjaamolle välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset
korjaukset on suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään
30 päivän aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai −velvollisuuksistasi,
ota yhteys valtuutettuun B&S− edustajaan.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrolli-järjestelmän takuu
Seuraavassa on eritelty päästökontrolli−järjestelmän takuun kattamat
komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö− & huolto−ohjeissa
mainitun B&S−moottoritakuun lisänä.
1. Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästökontrollijärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat
kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
• Ruiskutuspumppu ja syöttöpumppu
• Ruiskutussuutin
• Polttoainesuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
• Ilmansuodatin
• Imusarja
c. Sytytysjärjestelmä
• Hehkutulppa
d. Pakojärjestelmä
• Pakosarja
71
•
2.
3.
4.
5.
6.
Turboahdin
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
• Alipaine−, lämpötila−, asento− tai aikatunnisteiset venttiilit
tai katkaisimet
• Sähköiset säätimet
• Liittimet
• Letkut
Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali− ja
valmistevioista 3000 tunnin tai viiden vuoden ajan. Takuu−aika
lasketaan alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori luovutetaan
ostajalle.
Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle
veloituksetta − sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan − kuitenkin
edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S
huoltokorjaamo. Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys
lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät puhelinluettelon
keltaisilta lehdiltä kohdasta ruohonleikkureita", moottoreita",
polttomoottoreita", tms.
Takuuanomukset ja ei−korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta
sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä
B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden,
väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole
vastuussa ei−alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista
vahingoista.
Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti
huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai
tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto−osa, kuuluu takuuna
vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon
asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan Käyttö− &
huolto−ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta.
Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin
osille aiheuttamat vauriot.
SF
BRIGGS & STRATTON 3/LCĆMOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUEHDOT
Voimassa 1. tammikuuta 2003 alkaen, korvaa kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut, jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta 2003
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta moottorin osan tai osat, joissa on materiaali- tai valmistusvika tai molemmat. Tämän takuun nojalla
korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä
takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton
3/LC-huoltoliikkeeseen, joka internet sivuiltamme, kohdasta dealer locator map, osoitteesta www.briggsandstratton.com.tai ‘keltaisilta sivuilta’.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA
TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN
KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA.
Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä
koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
MALLISARJAT
VANGUARD
3/LCĆmoottori
Pääosien takuu*
Osat & työ*
TAKUUAIKA
2 vuotta
Yksityinen ja kaupallinen käyttö
*
3 vuotta
2 vuotta
Huomaa seuraavat poikkeavat takuuajat: Tämän takuuehdon osia ja työtä koskeva takuuaika on 2 vuotta. Vain pääosia koskevaa takuuaikaa
on jatkettu koskemaan kolmatta toimintavuotta. Pääosien takuun piiriin kuuluvat muttei sitä ole rajoitettu tai siitä pois suljettu sylinteriryhmän,
sylinterinkansi, kampiakseli, vaihteisto, mäntä, tangot, vauhtipyörä, vauhtipyörän kotelo, öljypumppu, tuuletin, hihnapyörät, mekaaninen
ohjain, imusarja, öljypohja. Pääosien takuun piiriin eivät kuulu eikä sitä ole rajoitettu koskemaan männänrenkaat, vaihdettavat laakerit,
mitkään elektroniset osat, venttiilien vipukoneiston osat, varaosat, tiivisteet, tiivisterenkaat, kaasuttimet, pakosarja, letkut, mitkään
polttoainejärjestelmän osat, ruiskuttimet, ruiskutuspumppu, turboahdin, äänenvaimennin, mitkään suodattimet, jäähdytin, termostaatti,
sytytystulpat, hehkutulpat, polttoaineensiirtopumput. Takuuaika alkaa ensimmäisen yksityisasiakkaan tai kaupallisen loppuasiakkaan
suorittaman oston tapahtumapäivästä ja jatkuu yllämainitussa taulukossa mainitun ajanjakson.
MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON
-MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET ESITÄ OSTOKUITTIA
TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN
ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN
SAAMISEKSI.
TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA
B&S suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee
asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat
suorittaa kaikki valtuutetut Briggs & Stratton 3/LCĆhuoltopisteet.
Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta
joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Takuu ei
esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut
väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin,
kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen
johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero
on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun
voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa
toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai
tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää,
että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen
viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten
väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia
moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata.
Normaali kuluminen:
Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista
osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei
korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjausĆ kustannuksia.
Epäasianmukainen kunnossapito:
Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta
huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja
pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein
pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa
ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista
kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan
puhdistuksessa käytetyn hiekkaĆaineksen tai muun hiovan
materiaalin
pääsystä
moottoriin
epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset
materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihtoĆosia eikä
korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei
myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1. Moottorit, joita ei käytetä oikeassa laitteessa. On erittäin
suositeltavaa ottaa yhteyttä tehtaaseen ennen B&S
3/LCĆmoottorin kiinnittämistä laitteeseen, jossa alun perin
ei ole ollut B&S 3/LCĆmoottoria.
2. ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE
ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTONĆOSIA.
3. Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät
käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai
lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen
valmistajaan.)
4. Vuotavat kaasuttimet, tukkeutuneet polttoaineputket tai
suuttimet, kiinni leikkaantuneet venttiilit, likaantuneet
suihkupumput tai muu likaantuneen tai vanhentuneen
polttoaineen käytöstä johtuvat vauriot. Käytä puhdasta,
tuoretta
polttoainetta
(lyijytöntä
polttoainetta,
dieselpolttoainetta) ja Briggs & Stratton polttoaineen
lisäainetta, osano. 5041.
5. Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni
puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn
viskositeetista johtuen(tarkasta öljy päivittäin tai
8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda öljy ja
öljysuodatin suositelluin välein. OIL GARDĆöljyvahti ei
välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on
mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue KäyttöĆ&
huoltoĆohjeet.
6. Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai
säätö,
kuten
esim.
kytkimet,
voimansiirto,
kaukosäätölaitteet jne., jotka eivät ole B& S:n
valmistamia.
72
7.
Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin
päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai
muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai
suodattimen käytöstä. (Vaihda suodatin suositelluin
aikavälein) Lue käyttöĆ & huoltoĆohjeet.
8. Osat, jotka ovat vaurioituneet liian suurella nopeudella
käyttämisestä, tai jäähdyttimen tai ilmanottoaukot
tukkivan ruohon, roskien tai lian aiheuttamasta
ylikuumenemisesta tai moottorin käyttämisestä suljetussa
tilassa ilman asianmukaista tuuletusta. Moottorivaurio,
joka johtuu oikean jäänestoaineen ja veden seoksen
käyttämättä jättämisestä tai veden tunkeutumisesta
moottoriin mistä tahansa syystä.
9. Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta
tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä
kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa
olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista
tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä
moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta
väärinkäytöstä.
10. Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11. Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts.
polttokammio, venttiilit, venttiiliĆistukat, venttiiliohjaimet tai
palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä
esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit,
jne.
Takuun voivat myöntää Briggs & Strattonin valtuuttamat
huoltoliikkeet. Löydät lähimmän valtuutetun Briggs &
Stratton 3/LC Ćhuollon internetsivuiltamme, kohdasta dealer
locator map, osoitteesta www.briggsandstratton.com.
5
Ê
6
7
Ï
Ì
Ë
8
Î
Ë
Í
Ï
Í
Î
Ñ
Ð
Ò
Ì
Ë
9
Ì
Î
Ë
A
Í
B