Documenttranscriptie
IT
EN
DE
FR
NL
ES
PT
EL
SV
FI
NO
DA
Istruzioni di montaggio e d'uso
Instruction on mounting and use
Montage- und Gebrauchsanweisung
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
Montaje y modo de empleo
Instruções para montagem e utilização
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Monterings- och bruksanvisningar
Asennus- ja käyttöohjeet
Instrukser for montering og bruk
Bruger- og monteringsvejledning
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE), rispettare
comunque quanto espressamente indicato
nelle
istruzioni
di
manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri
comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada
utilizzare solo il tipo lampada indicato nella
sezione
manutenzione
/sostituzione
lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo
onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è
in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica finché l’installazione non è
totalmente completata.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati
dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La
cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni
per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le
stesse.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il
prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino
insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto
o sulle condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non
proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non
forniti, da acquistare.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla
rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto
sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro
dell’apparecchio
e
alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare
per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato
per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas
o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente
montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno
che non sia espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti
corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o
personale qualificato similare.
14
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in
conformità di queste istruzioni può comportare rischi di
natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando
separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva
automaticamente.
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono
essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro
equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un
drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva
Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo
corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso
l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali
per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare
l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il
negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle
norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di
fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi.
Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori,
sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere
ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per
ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo
manuale.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo
a base di carboni attivi.
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo
a base di carboni attivi.
Installazione
Verifica del soffitto
Il soffitto deve essere piano, orizzontale e sufficientemente solido e
resistente
Avvertenze
La cappa è progettata per essere installata in un controsoffitto
Il controsoffitto deve essere solido e avere una capacità di carico
adeguata per un prodotto dal peso max. di 22kg.
Non installare la cappa direttamente nei pannelli del controsoffitto,
ma avvalersi sempre di un telaio o supporto adeguato.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul
dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina
deve essere non inferiore a 70cm in caso di cucine elettriche e di
100cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad
evacuazione esterna.Importante
E' possibile acquistare un Kit per il funzionamento filtrante.(vedi il
paragrafo successivo "
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione.
Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina
non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione,
applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la
disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria
di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Versione filtrante").
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico
fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro
dell'anello di connessione.
15
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e
di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il
cavo di rete sia stato montato correttamente.
Elica declina ogni responsabilità per danni
a persone o cose derivanti da una
incorretta installazione del cartongesso e/o
del prodotto.
Montaggio
Installazione di pannelli in cartongesso
(Solo per alcuni modelli)
Fig. 11
ATTENZIONE:
l'installazione
va
eseguita esclusivamente da installatori
qualificati.
La garanzia sul prodotto non sarà efficace in caso di difetti
estetici imputabili e/o derivanti da una non corretta e
inadeguata installazione del cartongesso da porre a
completamento del prodotto, essendo l'applicazione del
cartongesso un'attività di competenza e sotto la piena
responsabilità di soggetto terzo diverso dal Produttore.
Funzionamento
PER L’INSTALLATORE: la responsabilità
per l’installazione della cappa, inclusa la
verifica della conformità del kit di fissaggio
eventualmente incluso nel prodotto, resta
ad esclusivo carico dell’installatore.
Di seguito, a titolo esemplificativo e non
esaustivo, alcune indicazioni utili
all’installatore (che dovrà avvalersi di un
cartongessista) per il fissaggio del
cartongesso:
utilizzare un tipo di cartongesso ignifugo
(conforme all’art. 30 della IEC/EN 60335-231), adatto alle condizioni operative di
temperatura (almeno 80°C) e umidità
(almeno 93%) raggiunte in applicazione;
− peso totale del cartongesso
utilizzato non superiore ai 4KG;
− fissare il cartongesso alla cappa
attraverso i punti di fissaggio C di
cui il pannello di aspirazione è
fornito;
− per il fissaggio del cartongesso
utilizzare componenti meccanici
idonei (non inclusi nel kit di
montaggio).
Questo prodotto è predisposto per funzionare con radiocomando
Elica,
a corredo con il prodotto o acquistabile separatamente come
optional.
Per poter controllare la cappa tramite radiocomando è necessario
eseguire la procedura di affiliazione.
ATTENZIONE!
Per iniziare è necessario scollegare e ricollegare la cappa alla rete
elettrica ed eseguire la procedura di affiliazione entro il primo
minuto di alimentazione.
Leggere le istruzioni a corredo del radiocomando dove sono
riportate tutte le informazioni per la sua l'affiliazione e per il corretto
utilizzo.
Nota: la Velocità 4 (e la Velocità 5 dove previsto) se selezionate,
si attivano per un periodo limitato di tempo dopodichè viene
attivata automaticamente la Velocità 2.
Affiliazione telecomando (se previsto)
L’avvenuta affiliazione del telecomando viene visualizzata sulla
cappa: entrambi i LED lampeggiano.
Nota: Tramite il telecomando è possibile programmare lo
spegnimento ritardato in base alla velocità (potenza) di aspirazione
attiva in quel momento:
Velocita 1 (aspirazione bassa): 20 minuti
Velocità 2 (aspirazione media): 15 minuti
Velocità 3 (aspirazione alta): 10 minuti
16
Manutenzione
Indicatori di Saturazione filtri
Ad intervalli regolari i led posti sulla cappa segnalano la necessità
di eseguire la manutenzione dei filtri.
Nota: La segnalazione di saturazione dei filtri è visibile per alcuni
secondi all'accensione della cappa, entro questo tempo va
eseguito il reset degli indicatori di saturazione.
Led Verde lampeggiante: eseguire la manutenzione del filtro
grassi.
Led Rosso lampeggiante: eseguire la manutenzione del filtro
carbone (solo per cappe funzionanti in "Versione Filtrante").
Nota: Eseguire il "RESET FILTRI" con il telecomando.
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Pannello
Fig. 3-17
Il pannello di aspirazione perimetrale va sempre lasciato chiuso e
va aperto solo in caso di manutenzione (es. Pulizia o sostituzione
dei filtri).
Attivazione/Disattivazione indicatore saturazione filtri
Nota: Eseguire a cappa spenta. L'indicatore di saturazione
filtro carbone è normalmente disattivato.
In ogni momento, in assenza di comandi ulteriori entro un
tempo di circa 10sec , la cappa esce automaticamente da
questa funzione per ritornare allo stato precedente.
Filtro antigrasso
Fig. 3-17
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non aggressivi,
manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a
ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Premere a lungo i tasti B+C (Click simultaneo) per entrare nel
menù di configurazione:
Premere brevemente il tasto C per scegliere il filtro da
configurare:
Filtro grassi:Verde
Filtro carbone: Rosso
Premere brevemente il tasto B per attivare (2° led
lampeggiante) o disattivare (2° led spento).
Nota: i led si accendono per un numero limitato di secondi
dopodichè i si spengono ad indicare l'avvenuta attivazione (o
disattivazione) dell'indicatore.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda
e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in
lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie
all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e riporlo
nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta
danneggiato.
L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in
abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal
produttore).
Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo in
modalità ASPIRANTE), l’aspirazione dell'aria smetterà di
funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su cui il
KIT viene applicato, risulterà chiusa.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a
10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di
risparmiare il 90% di energia elettrica.
-Il collegamento elettrico del KIT all’apparecchio deve essere
effettuato da personale tecnico qualificato e specializzato.
-Il KIT deve essere separatamente certificato in accordo alle
norme di sicurezza pertinenti al componente ed al suo
impiego con l’apparecchio. L’installazione deve essere
effettuata in accordo alle regolamentazioni per gli impianti
domestici vigenti.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
ATTENZIONE:
-il cablaggio del KIT da collegare all’apparecchio deve essere
parte di un circuito certificato in bassissima tensione di
sicurezza (SELV).
-il produttore di questo apparecchio declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni, incendi
provocati da difetti e/o problemi di malfunzionamento e/o
errata installazione del KIT.
17
EN - Instruction on mounting and use
fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided.
Failure to follow the instructions provided
regarding the cleaning of the hood and
filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp type
indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk, and
must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions in this manual, is
declined. This appliance is intended to be used in household and
similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices
and other working environments; - farm houses; - by clients in
hotels, motels and other residential type environments; - bed and
breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the drawings
in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any
moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is
together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information
about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify
that there are no damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains
by removing the plug or disconnecting the
mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other
• Do not connect the appliance to the mains
until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted
for fume discharging it is important to closely follow the regulations
provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the
Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center
or similar qualified person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accordance
with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote
18
control system or any other device that switches on
automatically.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be
removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance and
a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow
angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
• This appliance is marked according to the European directive
2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
• The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it should be taken to the
appropriate collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection
and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for
household waste or the shop where you purchased this product.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being
fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
The aspirated air will be degreased and deodorised before being
fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct
use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the
hood at minimum speed when you start cooking and kept it
running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapor and use
boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal
filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction
efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a
good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the
ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
Installation
Check of the ceiling
The ceiling must be flat, horizontal, sturdy enough, and resistant
Warnings
The hood is designed to be installed in a dropped ceiling
The dropped ceiling must be sturdy and have a load-bearing
capacity suitable for a product with max. weight of 22kg.
Do not install the hood directly in the dropped ceiling panels, but
use a suitable frame or support.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 70cm from electric cookers and 100cm
from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Use
The hood is designed to be used for exhausting version.
Important
It is possible to purchase a Kit for the filtering function (see next
paragraph "
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated
on the plate situated inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after installation.
If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is
not located in an accessible area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards which assures the
complete disconnection of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with installation
instructions.
Filtering version").
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
19
WARNING!
Elica denies all liability for damage to
persons or property resulting from incorrect
installation of the gypsum board and/or
product.
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.
Mounting
The warranty will not be effective in the case of aesthetic
defects caused and/or resulting from improper and
inadequate installation of plasterboard to be used for product
finishing, as its application works is a task to be performed by
competent qualified personnel and under the full
responsibility of a third party other than the Manufacturer.
Installation of gypsum board panels
(For certain models only)
Fig. 11
CAUTION: Installation must be
performed exclusively by qualified
installers.
Operation
FOR THE INSTALLER: responsibility for
installation of the hood, including
verification of the conformity of the
assembly kit eventually supplied with the
product, rests exclusively with the installer.
This product is designed to work with an Elica remote control,
either supplied with the product or purchased separately as an
optional.
Below is a non-exhaustive list of
instructions, useful to the installer (who
should use a professional gypsum board
installer) to install the gypsum board:
− Use fireproof gypsum board
panels (compliant with art. 30 of
IEC/EN 60335-2-31), suitable for
the operating conditions in terms
of temperature (at least 80°C) and
humidity (at least 93%) reached
during application;
− the total weight of the gypsum
board should not exceed 4kg;
− fix the gypsum board to the hood
using the fixing points C already
inserted in the extractor panel;
− to fix the gypsum board, use
suitable mechanical components
(not included in the assembly kit).
To control the hood via remote control, the affiliation procedure
must be carried out.
CAUTION!
To begin, the hood must be disconnected and then reconnected to
the power supply and the affiliation procedure must be carried out
within the first minute of connection to the power.
Read the instructions supplied with the remote control, which
provide detailed instructions on affiliation and correct use.
Note: the Speed 4 (and the Speed 5, where applicable) if
selected, will activate for a limited period of time after which Speed
2 is automatically enabled.
Remote control connection (if applicable)
Once the remote control has been connected, this will be
displayed on the hood:
both LEDs flash.
Note: Using the remote control, delayed shut-down can be
programmed based on the aspiration speed (power) enabled at
that moment:
Speed 1 (low aspiration): 20 minutes
Speed 2 (medium aspiration): 15 minutes
Speed 3 (high aspiration): 10 minutes
Filter Saturation indicator lights
At regular intervals, the LEDs on the hood indicate the need to
20
carry out filter maintenance.
Note: The filter saturation signal is visible for a few seconds when
the hood is switched on; within this time, the saturation
indicator lights must be reset.
Flashing Green LED: carry out maintenance on the grease
filter.
Red flashing LED: carry out maintenance on the charcoal
filter (only for hoods operating in "Filtration Version").
Note: Run the "RESET FILTRES" command via the remote
control.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent.
DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use
abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Panel
Fig. 3-17
The panel for perimeter suction should always be left closed and
should only be opened in case of maintenance interventions (eg
cleaning or replacing filters).
Activating/deactivating the filter saturation indicator light
Note: Run the procedure with the hood switched off. The
charcoal filter saturation indicator light is usually deactivated.
If no control is given within maximum 10 sec, the hood
automatically exits this function, at any time, and returns to
the previous state.
Press and hold the B+C keys (Simultaneously) to enter the
setup menu:
Briefly press button C to select the filter to be set up:
Grease filter:Green
Charcoal filter: Red
Briefly press button B to activate (the 2nd LED flashing) or
deactivate (2nd LED off).
Note: the LEDs light up for a limited number of seconds after
which they turn off to indicate that the indicator light has been
activated (or deactivated).
Grease filter
Fig. 3-17
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation
indication system – if envisaged on the model in possession –
indicates this necessity) using non aggressive detergents, either
by hand or in the dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months using
hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then remove
the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven
for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress
every 3 years and when the cloth is damaged.
The device can also be used in combination with a Window
sensor KIT (not supplied by the manufacturer).
If the Window sensor KIT is installed (only in the case of use in
EXTRACTOR mode), air extraction will stop working each time the
window in the room, on which the KIT is applied, is closed.
-
The KIT must be electrically connected to the device by
qualified and specialised technical personnel.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
The KIT must be separately certified in accordance with
the safety standards relative to the component and its
use with the device. Installation must be carried out in
accordance with current regulations for domestic
systems.
For replacement, contact the technical service.
CAUTION:
-
the wiring of the KIT to be connected to the device must
be part of a certified safety extra low voltage (SELV)
circuit.
the manufacturer of this device declines all liability for
any inconveniences, damage, fires caused by defects
and/or problems associated with malfunction and/or
incorrect installation of the KIT.
21
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig
von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT),
außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden. Das nicht
befolgen der Normen zur Reinigung der
Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der
Hinweise zur Reinigung und zum
Austausch von Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf
Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden
Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem
Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können
zugängliche
Teile
der
Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, bis die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der
Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube
wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste
und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die
Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind
aber gleich.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit
jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer
beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät
keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhanden
sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind und
getrennt zu erwerben sind.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker
herauszieht
bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
• Alle Installations- und Wartungarbeiten sind
mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren,
sowie von Menschen mit verringerten
physischen, sinnlichen oder psychischen
Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie
entsprechend überwacht werden bzw. in
die Benutzung des Geräts sicher
eingewiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x
10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich
Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen
führt.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen,
22
um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter
verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder
ein ähnliches Fachpersonal.
Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um
eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die
Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu
gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um
die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung
zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat eingesetzt werden.
Wichtig
Man kann ein Kit für den Umluftbetrieb (siehe folgenden Abschnitt
ACHTUNG!
"
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur
elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer
Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die
sich automatisch aktiviert, verwenden.
Umluftbetrieb") kaufen.
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben
werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und
die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der
Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der
Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem
Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und
eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden,
bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen
Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert,
installieren.
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden,
bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen
Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert,
installieren.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 607042-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und
Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen
23
einschließlich der Konformitätsprüfung des
Befestigungsbausatzes, der eventuell zum
Lieferumfang gehört.
Befestigung
Prüfung der Decke
Die Decke muss eben, waagerecht und ausreichend solide und
belastbar sein
Hinweise zur Installation
Der Wrasenabzugshaube ist für den Einbau in die Zwischendecke
entworfen worden
Die Zwischendecke muss solide sein und ein Produkt von einem
Gewicht von max. 22 kg tragen können.
Die Wrasenabzugshaube nicht direkt in die Platten der
Zwischendecke einbauen, sondern immer an einen Rahmen oder
an eine angemessene Halterung montieren.
Im Folgenden geben wir einige nützliche
Informationen für den Installateur (der sich
in jedem Fall an einen Verleger von
Gipsplatten wenden sollte) zur Befestigung
des Gipskartons:
Einen feuerfesten Gipskarton
(in
Übereinstimmung mit dem Art. 30 der
IEC/EN 60335-2-31) verwenden, der
geeignet ist für die Betriebsbedingungen
(Temperatur mindestens 80°C und
Luftfeuchtigkeit mindestens 93%), die bei
Anwendung erreicht werden;
− Gesamtgewicht des verwendeten
Gipskartons nicht über 4Kg;
− den
Gipskarton
an
die
Befestigungspunkte C an der
Abzugsplatte befestigen;
− den Gipskarton mit geeigneten
mechanischen
Bauteilen
befestigen (diese werden nicht im
Montage-Bausatz mitgeliefert).
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 70cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 100cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an
eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach
der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker
(direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist,
ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen
vom Netz garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Elica haftet nicht für Personen- und
Sachschäden durch eine falsche
Installation der Gipsplatten und/oder des
Artikels.
Montage
Installation von Gipskartonplatten (Nur
für einige Modelle)
Bild 11
Die Garantie des Produkts wird nicht wirksam, bei
zuzuschreibenden kosmetischen Defekten die durch
unsachgemäße Installation der Gipskartonplatten auf die
Fertigstellung des Produkts bezogen werden, wobei die
Anwendung der Gipskartonplatten Aufgabe der Kompetenz
ist und unter der vollen Verantwortung Dritter, nicht der
Hersteller, steht.
Achtung: Die Installation darf nur von
Fachinstallateuren
durchgeführt
werden.
FÜR DEN INSTALLATEUR: Der
Installateur ist allein verantwortlich für die
Installation
der
Abzugshaube,
24
Grünes Led blinkt: Fettfilter warten.
Rotes Led blinkt: Kohlefilter warten (nur bei
Dunstabzugshauben in der "Filterversion").
Anmerkung: Führen Sie den"RESET FILTER" mit der
Fernbedienung aus.
Betrieb
Einschalten/Abschalten der Filtersättigungsanzeige
Anmerkung: Bei abgeschalteter Dunstabzugshaube
ausführen. Die Sättigungsanzeige für den Kohlefilter ist in der
Regel nicht eingeschaltet.
Die Dunstabzugshaube kehrt automatisch aus dieser
Funktion in die vorherige zurück, wenn innerhalb von 10
Sekunden keine weitere Taste gedrückt wird.
Drücken Sie so lange auf die Tasten B+C (gleichzeitig), bis
sich das Konfigurationsmenü öffnet:
Drücken Sie kurz auf die Taste C, um den Filter
auszuwählen, den Sie konfigurieren wollen:
Fettfilter:Grün
Kohlefilter: Rot
Drücken Sie kurz zum Einschalten (2. Led blinkt) oder
Abschalten (2. Led aus) auf die Taste B.
Anmerkung: Die Led leuchten für eine begrenzte
Sekundenzahl, danach schalten Sie sich aus - die
Sättigungsanzeige ist eingeschaltet (oder abgeschaltet).
Dieses Produkt ist für den Betrieb mit Fernbedienung Elica
vorgesehen, die sich entweder in der Ausstattung befindet oder
getrennt als Optional erworben werden kann.
Um die Abzugshaube über Fernbedienung zu kontrollieren, ist es
notwendig, das Anschlussverfahren auszuführen.
ACHTUNG!
Zu Beginn ist es notwendig, die Abzugshaube vom Stromnetz
abzutrennen und erneut anzuschließen und das
Anschlussverfahren innerhalb der ersten Minute der Speisung
auszuführen.
Das Gerät ist für den Gebrauch in Kombination mit einem KIT
Sensor Window (nicht vom Hersteller mitgeliefert)
ausgerüstet.
Lesen Sie die Anleitungen in der Ausstattung der Fernbedienung,
in der alle Informationen über ihren Anschluss und korrekten
Gebrauch aufgeführt sind.
Wenn man das KIT Sensor Window (nur im ABSAUGMODUS),
schaltet sich die Luftabsaugung jedes Mal ab, wenn das Fenster
im Raum, an dem das KIT angebracht worden ist, geschlossen ist.
Anmerkung: Die Leistungsstufe 4 (und die Leistungsstufe 5
wenn vorgesehen) schalten sich nur für eine begrenzte Zeit ein,
nach der das Gerät automatisch auf die Leistungsstufe 2
schaltet.
Anmerkung: Die Leistungsstufe 4 (und die Leistungsstufe 5
wenn vorgesehen) schalten sich nur für eine begrenzte Zeit ein,
nach der das Gerät automatisch auf die Leistungsstufe 2
schaltet.
Eingliederung der Fernbedienung (wenn vorgesehen)
Die Eingliederung der Fernbedienung wird auf der
Dunstabzugshaube angezeigt:
Beide LED leuchten.
-Der elektrische Anschluss des KITs an das Gerät muss von
einem spezialisierten Fachtechniker ausgeführt werden.
-Das KIT muss gemäß .den Sicherheitsvorschriften, die für
das Bauteil und den Einsatz mit dem Gerät gelten getrennt,
zertifiziert werden. Die Installation muss im Einklang mit den
geltenden Regelungen für Hausanlagen ausgeführt werden.
ACHTUNG:
-Die Kabel, mit denen das Kit an das Gerät angeschlossen
wird, müssen zu einem zertifizierten Kreislauf mit
Sicherheitskleinspannung (SELV) gehören.
-Der Hersteller des Geräts haftet nicht für eventuell
auftretende Probleme, Schäden oder Brände durch Mängel
und/oder Funktionsstörungen und/oder nicht fachgerechter
Installation des KITs.
Hinweis: Mit der Fernbedienung kann man auf Basis der aktuell
eingeschalteten Leistungsstufe (Geschwindigkeit) eine verzögerte
Abschaltung programmieren.
Leistungsstufe 1 (niedrige Geschwindigkeit) 20 Minuten
Leistungsstufe 2 (mittlere Geschwindigkeit) 15 Minuten
Leistungsstufe 3 (hohe Geschwindigkeit) 10 Minuten
Anzeigen für Filtersättigung
In regelmäßigen Abständen zeigen die Led auf der
Dunstabzugshaube an, dass die Filter gewartet werden müssen.
Anmerkung: Die Filtersättigungsanzeigen leuchten für einige
Sekunden beim Einschalten der Dunstabzugshaube auf,
innerhalb dieser Zeit müssen die Sättigungsanzeigen
zurückgesetzt werden.
25
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Panel
Bild 3-17
Das umlaufende Absaug-Paneel sollten immer geschlossen
bleiben und sollte nur im Fall von Wartungsarbeiten geöffnet
werden (z.B. Reinigung oder Austausch-Filter).
Fettfilter
Bild 3-17
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen
Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden
Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter
kann bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und
geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65 °C
gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spülzyklus – ohne
zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu
beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen
und dieses bei 100 °C für 10 Minuten in den Ofen legen, um es
vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre
ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es
beschädigt ist.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche.
Sie haben die zehnfache Lebensdauer, verglichen mit
herkömmlichen Lampen, und bieten eine Energieersparnis bis zu
90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem
Kundendienst in Verbindung.
26
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante
lorsque la hotte est utilisée conjointement
avec d'autres appareils fonctionnant au gaz
ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée
à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect des
instructions
expressément
fournies
concernant le nettoyage de la hotte et des
filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe,
utilisez uniquement le type de lampe
spécifié
dans
la
section
remplacement/maintenance lampe dans ce
manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut
causer un incendie, par conséquent, il est
déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne
pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir
très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installation ne soit
complètement terminée.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et
dûs à la non observation des instructions de la présente notice.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines
réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les
clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes
par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce
manuel, cependant les instructions pour l’utilisation,
l’entretien et l’installation restent identiques.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation
l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des
informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et
la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et
ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles
ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation électrique
en retirant la fiche électrique ou en coupant
l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées
d’expériences
ou
de
connaissances, sauf si ces personnes sont
correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation correcte
de l'appareil permettant d'éviter tout danger
leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les
dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer
les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement
montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui,
27
sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit
pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans
le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du
personnel qualifié.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version
aspirante à évacuation extérieure.
Important
Vous pouvez achetez un kit pour le fonctionnement filtrant.(voir le
paragraphe successif «
ATTENTION !
Version filtrante »).
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit
d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de
la hotte.
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur,
d’une minuterie, ou d’un système de commande à
distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil
sous tension automatiquement.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride
de raccord.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être
enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des performances
d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle
maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation
qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de
collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé
dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un
système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé
dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un
système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la
cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une
grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s)
accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au
charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une
réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse
lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace
des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre
maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et
de minimiser le bruit.
Installation
Contrôle du plafond
Le plafond doit être plat, horizontal et suffisamment solide et
résistant
Mises en garde
La hotte est conçue pour être installée sur un faux plafond.
Le faux plafond doit être solide et avoir une capacité de charge
adéquate pour un produit de 22 kg maximum.
Il ne faut pas installer la hotte directement sur les panneaux du
faux plafond mais utiliser la structure ou un support adéquat.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients
sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 70cm dans le cas de
28
cuisinières électriques et de 100cm dans le cas de cuisinières à
gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au
gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
CEI/EN 60335-2-31), adapté aux
conditions de température (au
moins 80°C) et d’humidité (au
moins 93%) atteintes durant
l’application ;
− poids total du Placoplatre utilisé
non supérieur à 4Kg ;
− fixer le Placoplatre à la hotte à
travers les points de fixation C
dont le panneau d’aspiration est
fourni;
− pour la fixation du Placoplatre,
utiliser
des
composants
mécaniques adaptés (pas inclus
dans le kit de montage).
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible également
après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement
direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans
une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement
la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension
III, conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique
et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le
câble d’alimentation soit monté correctement.
La société Elica décline toute
responsabilité pour des dommages aux
personnes ou biens dérivant d’une
installation non correcte du Placoplatre
et/ou du produit.
Montage
Installation de panneaux en Placoplatre
(Uniquement pour certains modèles)
Fig. 11
ATTENTION : l'installation doit être
effectuée exclusivement par des
installateurs qualifiés.
La garantie ne sera pas valable dans le cas de défauts
esthétiques causés et/ou résultant d'une mauvaise
installation du placoplâtre à être utilisé pour la réalisation de
la finition des produits, car sa mise en œuvre est une tâche
qui doit être effectuée par un personnel compétent et qualifié
et sous la responsabilité intégrale d'un tiers autre que le
fabricant.
POUR
L’INSTALLATEUR :
la
responsabilité de l’installation de la hotte, y
compris la vérification de la conformité du
kit de fixation éventuellement inclus dans le
produit, est à la charge exclusive de
l’installateur.
Fonctionnement
Vous trouverez ci-après, à titre d’exemple
et non exhaustif, des indications utiles à
l’installateur (qui devra faire appel à un
plafonneur) pour la fixation du Placoplatre :
− utiliser un type de Placoplatre
ignifuge (conforme all’art. 30 de la
Cet appareil est prévu pour fonctionner avec la radiocommande
Elica, fournie avec le produit ou disponible séparément comme
accessoire.
29
Pour pouvoir contrôler la hotte avec la radiocommande il faut
d’abord effectuer la procédure d’affiliation.
L’appareil est prévu pour être utilisé en association avec un
KIT capteur Window (non fourni par le fabricant).
ATTENTION!
Pour commencer, il faut débrancher et rebrancher la hotte au
réseau électrique et effectuer la procédure d’affiliation dans la
première minute qui suit l’alimentation.
En installant le KIT capteur Window (uniquement en cas
d’utilisation en mode ASPIRATION), l’aspiration de l’air cessera
chaque fois que la fenêtre présente dans la pièce, sur laquelle est
appliqué le KIT, sera fermée.
Lire les instructions fournies avec la radiocommande où figurent
toutes les informations pour l’affiliation et l’utilisation correcte.
Remarque : lorsque la Vitesse 4 (et la Vitesse 5 le cas échéant)
sont sélectionnées, elles seront activées pendant une durée
limitée, après quoi, la Vitesse 2 prendra automatiquement le relai.
Association de la télécommande (le cas échéant)
La réussite de l’association de la télécommande est visible sur la
hotte :
les deux DEL clignotent.
-Le branchement électrique du KIT à l’appareil doit être
effectué par un personnel technique qualifié et spécialisé.
-Le KIT doit être certifié séparément, conformément aux
normes de sécurité pertinentes au composant et à son
utilisation avec l’appareil. L’installation doit être effectuée
conformément aux règlementations pour les installations
domestiques en vigueur.
Remarque : Avec la télécommande, il est possible de
programmer l’arrêt retardé en fonction de la vitesse (puissance)
d’aspiration active à ce moment-là :
Vitesse 1 (aspiration basse) : 20 minutes
Vitesse 2 (aspiration moyenne) : 15 minutes
Vitesse 3 (aspiration élevée) : 10 minutes
ATTENTION :
-le câblage du KIT à brancher à l’appareil doit faire partie d’un
circuit certifié à très basse tension de sécurité (TBTS).
-le fabricant de cet appareil décline toute responsabilité en
cas de problèmes, de dommages, ou d'incendies provoqués
par des défauts et/ou des problèmes de dysfonctionnement
et/ou une installation incorrecte du KIT.
Voyants de saturation des filtres
À échéances régulières, les DEL placées sur la hotte signalent la
nécessité d’effectuer l’entretien des filtres.
Remarque : L’indication de saturation des filtres est visible
pendant quelques secondes au moment de l’allumage de la
hotte. Pendant ce temps, il est nécessaire de réinitialiser les
indicateurs de saturation.
DEL vert clignotant : effectuer l’entretien du filtre des graisses.
DEL rouge clignotant : effectuer l’entretien du filtre carbone
(uniquement pour les hottes fonctionnant en « version
filtrante »).
Remarque : Effectuer la « RÉINITIALISATION DES
FILTRES » avec la télécommande.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détergent liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE
PAS UTILISER D'ALCOOL!
Panneau
Fig. 3-17
Le panneau d’aspiration périmétrale doit être laissé toujours fermé
et il sera ouvert seulement en cas d’entretien (par
ex..nettoyage ou remplacement des filtres).
Activation/désactivation indicateur de saturation des
filtres
Remarque : À faire alors que la hotte est éteinte.
Normalement, l’indicateur de saturation du filtre carbone est
désactivé.
En l’absence de toute commande pendant environ 10 sec., la
hotte sort automatiquement de cette fonction pour retourner à
la fonction précédente.
Maintenir les touches B+C appuyées (en même temps) pour
entrer dans le menu de configuration :
Appuyer brièvement sur la touche C pour choisir le filtre à
configurer :
Filtre des graisses : Vert
Filtre carbone : Rouge
Appuyer brièvement sur la touche B pour l’activer (2e DEL
clignotante) ou le désactiver (2e DEL éteinte).
Remarque les DEL s’allument pendant un nombre limité de
secondes, après quoi, elles s’éteignent indiquant ainsi que
l’activation (ou la désactivation) de l’indicateur est terminée.
Filtre anti-gras
Fig. 3-17
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle –
indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle
rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage
ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
30
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de
l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le
lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle
suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le
filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en
plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C
pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3
ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10
fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une
épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.
31
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
toegankelijke onderdelen mag alleen onder
toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar de
apparaten zijn geïnstalleerd voldoende
worden geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen
en van buiten worden schoongemaakt
(MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies worden opgevolgd.
Als de verstrekte instructies voor het
reinigen van de afzuigkap en de filters niet
worden opgevolgd, ontstaat de kans op
brand.
• U mag niets flamberen onder de
afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder
"Onderhoud > Lampjes vervangen" van
deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de
filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus
onder alle omstandigheden worden
vermeden. Werk bij bakken en braden dus
extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet
oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet worden
tijdens het afvoeren van kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan
voordat de installatie is voltooid.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden
geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand
die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de
instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; gebruik door klanten in hotels, motels en andere
verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit
boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd
dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing,
verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op
het product of de afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder
gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging
contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn
optionele accessoires die alleen samen met bepaalde modellen
geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die
aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
• Zorg voordat u de afzuigkap
schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij
geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze
hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en
bediening van het apparaat, en voldoende
inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten
of met het apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door
kinderen van voor de gebruiker
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de
lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer
voor dampen van apparaten die op gas of andere brandstoffen
werken.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders
de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet
wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste
roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
32
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of
koop schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de
schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand
met vergelijkbare kwalificaties.
filtratie (zie volgende paragraaf "
Filterversie").
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een
speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de
aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
WAARSCHUWING!
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk
worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede
hebben als de aansluitring.
• Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden
gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt
bevestigd, kunnen elektrische risico's ontstaan.
• Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het
product automatisch wordt ingeschakeld.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit
worden verwijderd.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op
de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u
negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de
luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook
voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede
verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de
geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele
verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek
hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Het pictogram
op het product en/of in de bijbehorende
documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal
huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient te
worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en
verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieuregelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling
van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die
verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer
teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer
teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct
gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap
aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na
afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere
snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge
snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden.
Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo
effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de
gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan.
Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze
gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
Het installeren
Controle van het plafond
Het plafond moet vlak, horizontaal en voldoende stevig en sterk
zijn.
Waarschuwingen
De afzuigkap is bedoeld voor installatie in een verlaagd plafond.
Het verlaagde plafond moet stevig zijn en een draagvermogen
hebben dat geschikt is voor een product met een maximaal
gewicht van 22kg.
Installeer de afzuigkap niet rechtstreeks op de panelen van het
verlaagde plafond, maar gebruik altijd een frame of een geschikte
steun.
Het gebruik
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant
van de afzuigkap is 70cm bij een elektrische kookplaat en 100cm,
in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer
naar buiten.Belangrijk
De mogelijkheid bestaat om een Set te bestellen voor de functie
33
grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand
worden gebruikt.
IEC/EN 60335-2-31), geschikt voor de
operationele omstandigheden voor wat
betreft temperatuur (ten minste 80°C) en
vochtigheid (ten minste 93%) die in de
toepassingsomgeving worden bereikt;
− totaalgewicht van de gebruikte
gipsplaat niet meer dan 4 kg;
− bevestig de gipsplaat op de
afzuigkap aan de hand van de
bevestigingspunten C aanwezig
op het afzuigpaneel;
− gebruik voor de bevestiging van
de
gipsplaat
geschikte
mechanische onderdelen (niet
inbegrepen in de montageset).
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde
op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de
afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan
de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie
bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse
aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer
bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een tweepolige
aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge
stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van
het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de
afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking
te controleren.
Montage
Elica aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor persoonlijk letsel of materiële schade
veroorzaakt door een onjuiste montage van
de gipsplaat en/of het product.
Installatie van gipsplaten (Alleen voor
bepaalde modellen)
afb. 11
OPGELET: de installatie mag alleen
worden uitgevoerd door gekwalificeerde
installateurs.
In het geval van esthetische defecten te wijten aan / of
veroorzaakt door een onjuiste of een onvolledige installatie
van de gipsplaten komt de garantie op het product te
vervallen daar de montage van deze gipsplaten door en onder
verantwoordelijkheid van derden en niet van de Fabrikant
geschiedt.
VOOR
DE
INSTALLATEUR:
de
verantwoordelijkheid voor de installatie van
de afzuigkap, met inbegrip van de controle
van de conformiteit van de eventueel bij het
product geleverde montageset, blijft
uitsluitend ten laste van de installateur.
Werking
Hieronder volgen, bij wijze van voorbeeld
zonder uitputtend karakter, enkele nuttige
aanduidingen voor de installateur (die de
hulp moet inroepen van een expert voor de
montage van gipsplaten) voor de
bevestiging van de gipsplaten:
gebruik brandwerende gipsplaat (in
overeenstemming met art. 30 van de
Dit product is ingesteld om te werken met de afstandsbediening
Elica die bij het product geleverd wordt of afzonderlijk als optie
aangekocht kan worden.
Om de afzuigkap door middel van de afstandsbediening te kunnen
bedienen, moet de koppelprocedure worden uitgevoerd.
34
LET OP!
Om te starten, moet de afzuigkap worden ontkoppeld en weer
worden aangesloten op het elektriciteitsnet en moet de
koppelprocedure vervolgens binnen de eerste minuut van voeding
worden uitgevoerd.
Het apparaat is voorbereid om gebruikt te worden in
combinatie met een SET Window-sensor (niet door de
fabrikant geleverd).
Wanneer de SET Window-sensor geïnstalleerd wordt (alleen bij
gebruik van de AFZUIGMODUS), zal de luchtafzuiging worden
onderbroken telkens wanneer het venster van de ruimte, waarop
de SET is gemonteerd, gesloten is.
Lees de bij de afstandsbediening geleverde gebruiksaanwijzing die
alle informatie bevat voor de koppeling en het correcte gebruik.
Opmerking: bij selectie wordt Snelheid 4 (en, waar voorzien,
Snelheid 5) kort geactiveerd, waarna automatisch Snelheid 2
geactiveerd wordt.
Koppeling afstandsbediening (indien van toepassing)
De plaatsgevonden koppeling van de afstandsbediening wordt op
de afzuigkap aangegeven:
beide leds knipperen.
-De elektrische aansluiting van de SET op het apparaat moet
worden uitgevoerd door technisch gekwalificeerd en
gespecialiseerd personeel.
-De SET moet afzonderlijk gecertificeerd worden in
overeenstemming met de veiligheidsnormen van toepassing
op het onderdeel en met zijn gebruik met het apparaat. De
installatie moet worden uitgevoerd in overeenstemming met
de geldende normen voor huishoudelijke systemen.
Opmerking: Door middel van de afstandsbediening kan de
vertraagde uitschakeling geprogrammeerd worden op basis van
de op dat moment actieve aanzuigsnelheid (vermogen):
Snelheid 1 (zwakke aanzuiging): 20 minuten
Snelheid 2 (gemiddelde aanzuiging): 15 minuten
Snelheid 3 (sterke aanzuiging): 10 minuten
OPGELET:
-de bedrading van de op het apparaat aan te sluiten SET moet
deel uitmaken van een gecertificeerd circuit in zeer lage
veiligheidsspanning (SELV).
-de fabrikant van dit apparaat wijst alle aansprakelijkheid af
voor eventuele problemen, schade en brand die het gevolg
zijn van defecten en/of een slechte werking en/of een onjuiste
installatie van de SET.
Indicatoren verzadiging filters
Met regelmatige intervallen zullen de leds op de afzuigkap
signaleren dat het onderhoud van de filters moet worden
uitgevoerd.
Opmerking: Se signalering van de verzadiging van de filters wordt
bij inschakeling van de afzuigkap gedurende enkele
seconden aangegeven; binnen deze tijd moet de reset van
de indicatoren van de verzadiging worden uitgevoerd.
Knipperende groene led: voer onderhoud vetfilter uit.
Knipperende rode led: voer onderhoud koolstoffilter uit (alleen
voor afzuigkappen geconfigureerd in de “Filterversie”).
Opmerking: Voer met de afstandsbediening de "RESET
FILTERS" uit.
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Paneel
Activering/deactivering indicatoren verzadiging filters
Opmerking: Procedure met uitgeschakelde afzuigkap. De
indicator van de verzadiging van het koolstoffilter is normaal
gesproken uitgeschakeld.
Wanneer er binnen een tijd van ongeveer 10 seconden geen
verder commando wordt gegeven, sluit de afzuigkap deze
functie automatisch af en keert hij terug naar de vorige status.
Druk lang op toetsen B+C (gelijktijdig) om het
configuratiemenu te openen:
Druk kort op toets C voor de keuze van het filter dat
geconfigureerd moet worden:
Vetfilter:Groen
Koolstoffilter: Rood
Druk kort op toets B om te activeren (2e led knippert) of te
deactiveren (2e led uit).
Opmerking: de leds zullen slechts enkele seconden
branden, waarna ze uit gaan om de plaatsgevonden
activering (of deactivering) van de indicator aan te geven.
afb. 3-17
Het paneel voor de omtrekzuiging moet altijd dicht blijven en mag
uitsluitend voor het onderhoud van de kap geopend worden (bijv.
voor het reinigen of vervangen van de filters).
Vetfilter
afb. 3-17
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer
verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit –
deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een
kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan
het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
35
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Het koolstoffilter kan om
de twee maanden gewassen worden in warm water met een
hiervoor geschikt wasmiddel, of in de vaatwasser op 65°C (in het
geval van het reinigen in de vaatwasser, een complete wascyclus
gebruiken en geen andere vaat in de machine).
Verwijder het achtergebleven water zonder het filter te
beschadigen, daarna het matje uit de plastic frame verwijderen en
om deze goed te drogen het matje voor 10 minuten in de oven
leggen op 100°C.
Vervang het matje minimaal om de 3 jaar of indien het beschadigd
is.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LEDtechnologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting, een
levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een
energiebesparing tot 90%.
Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.
36
ES - Montaje y modo de empleo
• La limpieza y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin debida
supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente
ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente
con
otros
dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
• La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA VEZ
AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones
de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para
los filtros y puede provocar incendios, por
lo tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para
evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles de
la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en
este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y
para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos
de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la
manutención y la instalación son las mismas.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si
fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto
o en el tubo de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no
estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no
realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son
accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos
modelos o elementos no suministrados, que deben comprarse a
parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la alimentación
eléctrica desenchufando la clavija o
desconectando el interruptor general de la
vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación
y mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén
bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del aparato
y de la comprensión de los peligros
inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para
la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los
reglamentos de las autoridades locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado
para la descarga de humos producidos por dispositivos de
combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
37
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el
tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los
tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o
un similar personal calificado.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada en la forma de
extracciòn.
Importante
Es posible adquirir un Kit para el funcionamiento filtrante.(ver el
párrafo sucesivo "
¡ATENCIÓN!
Versión filtrante").
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba
de la campana.
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de
acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en
riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando a
distancia separado o cualquier otro dispositivo que se
active automáticamente.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro
de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de
pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de
empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas
(ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto
con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser
alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un
sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser
alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un
sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso
correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la
campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y
mantenga en marcha durante unos minutos después de haber
acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera
una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o
velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o
filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen
rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de
grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento
del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de
conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento
y minimizar el ruido.
Instalación
Control del techo
El techo debe ser plano, horizontal y adecuadamente sólido y
resistente
Advertencias
La campana está diseñada para ser instalada en un cielo falso
El cielo falso debe ser sólido y tener una capacidad de carga
adecuada para un producto del peso máx. de 22kg.
No instalar la campana directamente en los paneles del cielo falso,
sino utilizar siempre un bastidor o soporte adecuado.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más
baja de la campana no debe ser inferior a 70cm en el caso de
cocinas electricas y de 100cm en el caso de cocinas a gas o
mixtas.
38
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
condiciones
operativas
de
temperatura (al menos 80°C) y
humedad (al menos 93%)
alcanzadas en la aplicación;
− peso total del panel de yeso
utilizado no superior a 4KG;
− fije el panel de yeso a la campana
a través de los puntos de fijación
C de los que se suministra el
panel de aspiración;
− para fijar el panel de yeso utilice
componentes
mecánicos
adecuados (no incluidos en el kit
de montaje).
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la
etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada
con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las
normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después
de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor
bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta
tensión III, conforme con las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable
de red fue montado correctamente.
Montaje
− Elica declina toda responsabilidad
por daños a personas o cosas que
resulten de una instalación
incorrecta del panel de yeso y/o
del producto.
Instalación de paneles de yeso (Sólo
para algunos modelos)
Fig. 11
ADVERTENCIA: la instalación sólo debe
ser
realizada
por
instaladores
cualificados.
La garantía del producto no será efectiva en caso de defectos
estéticos causados y/o derivados de una instalación
incorrecta e inadecuada del cartón yeso puesto como
complemento del producto, siendo la aplicación del cartón
yeso una actividad de competencia y bajo plena
responsabilidad de una tercera parte diferente al Fabricante.
PARA
EL
INSTALADOR:
la
responsabilidad de la instalación de la
campana, incluida la verificación de la
conformidad del kit de fijación incluido en el
producto, es responsabilidad exclusiva del
instalador.
Funcionamiento
A continuación, a modo de ejemplo y sin
limitarse a ello, algunas indicaciones útiles
para el instalador (que deberá utilizar un
técnico en paneles de yeso) para la fijación
de los paneles de yeso:
− utilice un panel de yeso ignífugo
(conforme al art. 30 de la IEC/EN
60335-2-31), adecuado para las
Este producto está predispuesto para funcionar con radiocomando
Elica, suministrado con el producto o adquirible separadamente
come opcional.
Para poder controlar la campana a través del radiocomando es
necesario realizar el procedimiento de afiliación.
39
¡ATENCIÓN!
Para iniciar es necesario desconectar y conectar de nuevo la
campana a la red eléctrica y realizar el procedimiento de afiliación
durante
el
primer
minuto
de
alimentación.
Instalando el KIT sensor Window (solo en el caso de uso en
modalidad ASPIRANTE), la aspiración del aire dejará de funcionar
cada vez que la ventana, presente en la habitación en la cual se
aplica el KIT, esté cerrada.
Lea las instrucciones suministradas con el radiocomando donde
están señaladas todas las informaciones para su afiliación y para
el correcto uso.
Nota: la Velocidad 4 (y la Velocidad 5 donde esté previsto) si
son seleccionadas, se activan por un periodo limitado de tiempo
después es activada automáticamente la Velocidad 2.
Afiliación telecomando (si está previsto)
La realización de la afiliación es visualizada en la campana:
ambos LED parpadean.
-La conexión eléctrica del KIT al aparato debe ser realizada
por personal técnico cualificado y especializado.
-El KIT debe ser certificado por separado de acuerdo a las
normas de seguridad pertinentes al componente y a su
utilización con el aparato. La instalación debe ser realizada de
acuerdo a las reglamentaciones vigentes para la
instalaciones domésticas.
Nota: Con el mando a distancia se puede programar el apagado
retardado según la velocidad (potencia) de aspiración activa en
ese momento:
Velocidad 1 (aspiración baja): 20 minutos
Velocidad 2 (aspiración media): 15 minutos
Velocidad 3 (aspiración alta): 10 minutos
ATENCIÓN:
-el cableado del KIT para conectar al aparato debe ser parte
de un circuito certificado con muy baja tensión de seguridad
(SELV).
-el fabricante de este aparato rechaza toda responsabilidad
por eventuales inconvenientes, daños, incendios provocados
por defectos y/o problemas de mal funcionamiento y/o
instalación inadecuada del KIT.
Indicadores de Saturación filtros
A intervalos regulares los led colocados en la campana señalan la
necesidad de realizar el mantenimiento de los filtros.
Nota: La indicación de saturación de los filtros es visible por
algunos segundos al encender la campana, dentro de este
tiempo debe ser realizado el reset de los indicadores de
saturación.
Led Verde parpadeante: realizar el mantenimiento del filtro
de grasas.
Led Rojo parpadeante: realizar el mantenimiento del filtro
carbón (solo para campanas funcionando en "Versión
Filtrante").
Nota: Realizar el "RESET FILTROS" con el telecomando.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado
de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que
contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE
DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN
CLORO!
Panel
Fig. 3-17
El panel de aspiración perimetral debe dejarse siempre cerrado y
sólo se debe abrir en caso de mantenimiento (por ejemplo al
limpiar o sustituir los filtros).
Activación/Desactivación indicador saturación filtros
Nota: Realizar con la campana apagada. El indicador de
saturación filtro carbón está normalmente desactivado.
En todo momento, en ausencia de mandos adicionales
dentro de un tiempo aproximado de 10seg , la campana sale
automáticamente de esta función para regresar al estado
precedente.
Presione por largo tiempo las teclas B+C (Click simultáneo)
para entrar en el menú de configuración:
Presione brevemente la tecla C para escoger el filtro a
configurar:
Filtro grasas:Verde
Filtro carbón: Rojo
Presione brevemente la tecla B para activar (2° led
parpadeante) o desactivar (2° led apagado).
Nota: los led se encienden por un número limitado de
segundos después se apagan para indicar la realización de
la activación (o desactivación) del indicador.
Filtro antigrasa
Fig. 3-17
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación
de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se
posee - indica esta necesidad) con detergentes no agresivos,
manualmente con un cepillo de cerdas suaves o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
El aparato está elaborado para ser utilizado en combinación
con un KIT sensor Window (no suministrado por el
fabricante).
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción
de alimentos.
40
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en
caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo
sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el
filtro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el
interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C
durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el
almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado
en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta
10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra
el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
41
PT - Instruções para montagem e utilização
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente,
interna e externamente (PELO MENOS
UMA VEZ POR MÊS), respeitando
expressamente as indicações no manual,
nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente
concluída.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e
vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso
doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo
ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
• É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual
acompanha o produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes
informações sobre a instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou
nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique
se todos os componentes não estão danificados. Caso
contrário, contacte o seu fornecedor e não prossiga com a
instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios
opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou opcionais não
fornecidos, a serem comprados
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas
as operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e por
pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do aparelho
e que tenham conhecimento dos riscos
envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a
manipular os comandos ou a brincar com o
aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado
a outro sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado
para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de
aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente
montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de
apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
42
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o
tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência
autorizado ou técnico qualificado.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com
exaustão externa do ar.
Importante
É possível adquirir um Kit para o funcionamento filtrante.(ver o
número seguinte "
ATENÇÃO!
Versão filtrante").
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo
de descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o
exaustor.
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador,
telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que
se ativa automaticamente.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro
do anel de conexão.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia
2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico
(REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar
a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão
ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro
inferior, pode provocar a diminuição do desempenho de aspiração
e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao
indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
O símbolo
no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de
desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser
recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser
recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE
o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e
mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter
terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito
fumo ou vapor e use as velocidades altas somente em situações
extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para
manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s)
filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas
indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o
ruído.
Instalação
Verificação do teto
O teto deve ser plano, horizontal e suficientemente sólido e
resistente.
Advertências.
O exaustor foi pensado para ser instalado num teto falso.
O teto falso deve ser sólido e ter uma capacidade de carga
adequada para um produto com um peso máx. de 22kg.
Não instale o exaustor diretamente nos painéis do teto falso, mas
recorra sempre a uma armação ou suporte adequado.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes
sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser
inferior a 70cm no caso de fogões elétricos e 100cm no caso de
43
fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
ignífugo (em conformidade com o artigo 30
da IEC / EN 60335-2-31), adequada às
condições de temperatura de trabalho
(pelo menos 80 °C) e humidade (pelo
menos 93%) atingidas na aplicação;
− o peso total de placas de gesso
cartonado utilizadas não deve
exceder 4 kg;
− fixe a placa de gesso cartonado
no exaustor através dos pontos de
fixação C dos quais o painel de
aspiração é fornecido;
− para a fixação da placa de gesso
cartonado, utilize componentes
mecânicos adequados (não
incluídos no kit de montagem).
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem
indicada na etiqueta das características, situada no interior do
exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada,
em conformidade com as normas vigentes, posta em zona
acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona
acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor
bipolar, em conformidade com a norma que assegure a
desconexão completa da rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o
cabo de rede está montado corretamente.
Montagem
Instalação de painéis de gesso
cartonado (Só para alguns modelos)
Fig. 11
ATENÇÃO: a instalação deve ser
executada
exclusivamente
por
instaladores qualificados.
A Elica declina qualquer responsabilidade
por danos pessoais ou materiais
decorrentes da instalação incorreta de
placas de gesso cartonado e / ou do
produto.
A garantia do produto não será eficaz no caso de defeitos
estéticos causados e/ou decorrentes de uma instalação
inadequada e incorreta do gesso à ser completado com o
produto, sendo a aplicação do gesso uma tarefa de
competência e sob a inteira responsabilidade de terceiro,
diferente do Fabricante.
PARA
O
INSTALADOR:
a
responsabilidade pela instalação do
exaustor, incluindo a verificação da
conformidade do kit de fixação
eventualmente incluído no produto,
permanece
como
responsabilidade
exclusiva do instalador.
Segue-se, a título exemplificativo e não
exaustivo, algumas indicações úteis para o
instalador (que deve contar com um
estucador / aplicador de gesso cartonado)
para a fixação das placas de gesso
cartonado:
utilize um tipo de placa de gesso cartonado
44
cerca de 10 seg, a hote sai automaticamente desta função
para regressar ao estado anterior.
Prima e mantenha premidas as teclas B+C (pressão
simultânea) para entrar no menu de configuração:
Prima brevemente a tecla C para escolher o filtro a
configurar:
Filtro de gorduras: verde
Filtro de carvão: Vermelho
Prima brevemente a tecla B para ativar (2° LED intermitente)
ou desativar (2° LED apagado).
Nota: os LED acendem-se durante um número limitado de
segundos após o qual se apagam para indicar que ocorreu a
ativação (ou desativação do indicador).
Funcionamento
Este produto está preparado para funcionar com radiocomando
Elica, é fornecido com o produto ou pode ser adquirido em
separado como opcional.
O aparelho está preparado para ser utilizado em conjunto
com um KIT sensor Window (não fornecido pelo fabricante).
Para poder controlar o exaustor através do radiocomando é
necessário executar o procedimento de associação.
Instalando o KIT sensor Window (apenas no caso de utilização no
modo de ASPIRAÇÃO) a aspiração do ar parará de funcionar
sempre que a janela existente na sala, na qual o KIT é aplicado,
for fechada.
ATENÇÃO!
Para iniciar é necessário desligar e voltar a ligar o exaustor à rede
elétrica e executar o procedimento de associação no primeiro
minuto de alimentação.
- A ligação elétrica do KIT ao aparelho deve ser realizada por
pessoal técnico qualificado e especializado.
Ler as instruções fornecidas com o radiocomando onde são
fornecidas todas as informações para a sua associação e
utilização correta.
Nota: a Velocidade 4 (e a Velocidade 5 onde previsto) se
selecionadas ativam-se por um período limitado de tempo após o
qual é ativada automaticamente a Velocidade 2.
Afiliação telecomando (se previsto)
A afiliação ocorrida do telecomando é visualizada na hote:
ambos os LED piscam.
- O KIT deve ser certificado separadamente de acordo com as
normas de segurança aplicáveis ao componente e ao seu
uso com o aparelho. A instalação deve ser realizada de
acordo com os regulamentos em vigor para as instalações
domésticas.
ATENÇÃO:
- a cablagem do KIT para ligar o aparelho deve fazer parte de
um circuito certificado em muito baixa tensão de segurança
(SELV).
- o fabricante deste aparelho declina toda e qualquer
responsabilidade por eventuais inconveniências, danos ou
incêndios causados por defeitos e / ou problemas de mau
funcionamento e / ou da instalação incorreta do KIT.
Nota: Através do telecomando é possível programar
o desligamento retardado com base na velocidade
(potência) de aspiração ativa nesse momento:
Velocidade 1 (aspiração baixa): 20 minutos
Velocidade 2 (aspiração média): 15 minutos
Velocidade 3 (aspiração alta): 10 minutos
Manutenção
Indicadores de saturação dos filtros
A intervalos regulares, os LED situados na hote assinalam a
necessidade de se efetuar a manutenção dos filtros.
Nota: A sinalização de saturação dos filtros é visível durante
alguns segundos quando a hote se liga, neste período é
efetuado o reset dos indicadores de saturação.
LED verde intermitente: efetue a manutenção do filtro de
gordura.
LED vermelho intermitente: efetue a manutenção do filtro de
carvão (apenas para hotes a funcionar na “Versão Filtrante").
Nota: Efetue o "RESET FILTROS" com o telecomando.
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Painel
Fig. 3-17
O painel perimetral de aspiração deve sempre ser mantido
fechado e deve ser aberto somente em caso de manutenção
(ex. Limpeza ou substituição dos filtros).
Filtro antigordura
Ativação/desativação indicador saturação filtros
Nota: Proceda com a hote desligada. O indicadores de
saturação dos filtros de carvão está por norma desativado.
A todo o momento, na ausência de comandos superiores a
Fig. 3-17
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o
sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no
45
modelo adquirido – indicar esta necessidade), com detergentes
não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em
máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens
na máquina da louça, mas suas características de filtração não se
alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação
com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em
água quente e detergentes adequados ou na máquina de lavar
louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo
completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tendo cuidado para não estragar o filtro.
Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e
deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100
°C.
Substitua o pano a cada 3 anos e, sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação baseado
na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até
10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90%
de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.
46
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει
να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά
όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ
ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση
δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με
τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την
αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε
φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών
βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα
μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι
ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν
δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για
την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά,
οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το
συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε
περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος
και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή
στους σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά.
Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή
σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)" αφορούν
προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι διαθέσιμα μόνον για
ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται
δωρεάν.
Προηδοποιησεις
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε
τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το
φις από την πρίζα ή κλείνοντας την
ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης
χρησιμοποιείτε
γάντια
εργασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με
τη συσκευή.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί
για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των
καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που
47
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά
τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με
το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον
σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις
Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν
αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά
μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε
περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και
χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες
καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα
πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια
καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη
διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται
στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση
και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας είναι σχεδιασμένος για χρήση σε λειτουργία
απορρόφησης με αποβολή των ατμών στο εξωτερικό περιβάλλον.
Σημαντικό
Μπορείτε να αγοράσετε ένα Κιτ για τη λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης
δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν
κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο,
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή
που ενεργοποιείται αυτομάτως.
φιλτραρίσματος.(βλ. επόμενη παράγραφο «
Έκδοση
φιλτραρίσματος»).
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό
περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται
με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του
απορροφητήρα.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να
δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος
ως απόρριμμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη
με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό
πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα
την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική
αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες
γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την
ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η
απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική
νομοθεσία για την διάθεση των απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την
περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής
αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή
χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις:
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο
αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της
επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον
τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο
48
αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της
επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον
τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Εγκατασταση
Εγκατάσταση πάνελ γυψοσανίδας
(Μόνο για ορισμένα μοντέλα)
Εικ. 11
ΠΡΟΣΟΧΗ: η εγκατάσταση πρέπει να
πραγματοποιείται αποκλειστικά από
ειδικευμένους εγκαταστάτες.
Εγκατασταση
Έλεγχος της οροφής
Η οροφή θα πρέπει να είναι επίπεδη, οριζόντια, με επαρκή
σταθερότητα και αντοχή
Προειδοποιήσεις
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να τοποθετείται σε
ψευδοροφή
Η ψευδοροφή θα πρέπει να είναι σταθερή και να έχει ικανότητα
φορτίου κατάλληλη για ένα προϊόν μέγ. βάρους 22Kg.
Μην τοποθετείτε τον απορροφητήρα απευθείας πάνω στις πλάκες
της ψευδοροφής, αλλά να χρησιμοποιείτε πάντα κατάλληλο
πλαίσιο ή υποστήριγμα.
ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ: την ευθύνη για
την εγκατάσταση του απορροφητήρα,
συμπεριλαμβανομένου του ελέγχου της
συμμόρφωσης του κιτ στερέωσης που
ενδεχομένως περιλαμβάνεται στο προϊόν,
φέρει αποκλειστικά ο εγκαταστάτης.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών
και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν
πρέπει να είναι μικρότερη των 70εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών
κουζινών και των 100εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή
μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Στη συνέχεια, παρατίθενται ενδεικτικά και
όχι περιοριστικά, ορισμένες χρήσιμες
οδηγίες για τον εγκαταστάτη (ο οποίος θα
πρέπει
να
επικαλείται
κάποιον
γυψοσανιδά) σχετικά με τη στερέωση της
γυψοσανίδας:
χρησιμοποιήστε έναν τύπο πυράντοχης
γυψοσανίδας (σύμφωνα με το άρθ. 30 της
IEC/EN 60335-2-31), κατάλληλο για τις
λειτουργικές συνθήκες θερμοκρασίας
(τουλάχιστον 80°C) και υγρασίας
(τουλάχιστον 93%) που σημειώνονται
κατά την εφαρμογή,
− το
συνολικό
βάρος
της
γυψοσανίδας
που
χρησιμοποιείται δεν πρέπει να
ξεπερνά τα 4KG,
− στερεώστε τη γυψοσανίδα στον
απορροφητήρα
μέσω
των
σημείων στερέωσης C που
διαθέτει το πάνελ απορρόφησης,
− για τη στερέωση της γυψοσανίδας
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη
στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα,
συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που,
σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να
βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση.
Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας
με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και
μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε
να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική
εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να
ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά
μονταρισμένο.
49
απορροφητήρα:
τα δύο LED αναβοσβήνουν.
χρησιμοποιήστε
κατάλληλα
μηχανικά
εξαρτήματα
(δεν
περιλαμβάνονται
στο
κιτ
συναρμολόγησης).
Σημείωση: Μέσω του τηλεχειριστηρίου μπορείτε να
προγραμματίσετε τη στιγμή κατά την οποία θα απενεργοποιηθεί η
συσκευή με βάση την τρέχουσα ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης:
Ταχύτητα 1 (χαμηλή αναρρόφηση): 20 λεπτά
Ταχύτητα 2 (μεσαία αναρρόφηση): 15 λεπτά
Ταχύτητα 3 (υψηλή αναρρόφηση): 10 λεπτά
Η Elica δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για
τυχόν ζημιές σε άτομα ή αντικείμενα που
οφείλονται στη μη σωστή εγκατάσταση της
γυψοσανίδας και/ή του προϊόντος.
Δείκτες Κορεσμού φίλτρων
Ανά τακτά χρονικά διαστήματα τα led του απορροφητήρα σάς
ειδοποιούν για την ανάγκη εκτέλεσης της συντήρησης των
φίλτρων.
Σημείωση: Η ειδοποίηση του κορεσμού των φίλτρων εμφανίζεται
για μερικά δευτερόλεπτα κατά την εκκίνηση του
απορροφητήρα και εντός αυτού του χρονικού διαστήματος
πρέπει να γίνει reset των δεικτών κορεσμού.
Πράσινο led που αναβοσβήνει: εκτελέστε συντήρηση του
φίλτρου λίπους.
Κόκκινο led που αναβοσβήνει: εκτελέστε συντήρηση του
φίλτρου άνθρακα (μόνο για απορροφητήρες που διαθέτουν
«Λειτουργία Φιλτραρίσματος»).
Σημείωση: Εκτελέστε «RESET ΦΙΛΤΡΩΝ» με το
τηλεχειριστήριο.
Η εγγύηση του προιόντος δεν θα ισχύει στην περίπτωση
αισθητικών ελαττωμάτων που θα οφείλονται και / ή θα
προέρχονται από μία εσφαλμένη και ανεπαρκής
εγγατάσταση του γυψόχαρτου που πρέπει να τοποθετηθεί
για την ολοκλήρωση του προιόντος.Δεδομένου ότι η
τοποθέτηση του γυψόχαρτου είναι μία δραστηριότητα
αρμοδιότητας, είναι υπό την πλήρη ευθύνη του τρίτου
προσώπου εκτός από τον κατασκευαστή.
Λειτουργια
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση δείκτη κορεσμού
φίλτρων
Σημείωση: Εκτελέστε την ενέργεια με σβησμένο τον
απορροφητήρα. Ο δείκτης κορεσμού φίλτρου άνθρακα είναι
συνήθως απενεργοποιημένος.
Όταν δεν εκτελείται κάποιος περαιτέρω χειρισμός εντός του
χρονικού διαστήματος των 10 δευτ. περίπου, ο
απορροφητήρας βγαίνει αυτόματα από αυτή τη λειτουργία
για να επιστρέψει στην προηγούμενη κατάσταση.
Πατήστε παρατεταμένα τα κουμπιά B+C (ταυτόχρονο κλικ)
για να εισέλθετε στο μενού διαμόρφωσης:
Πατήστε σύντομα το κουμπί C για να επιλέξετε το φίλτρο που
επιθυμείτε να διαμορφώσετε:
Φίλτρο λίπους:Πράσινο
Φίλτρο άνθρακα: Κόκκινο
Πατήστε σύντομα το κουμπί B για ενεργοποίηση (το 2° led
αναβοσβήνει) ή απενεργοποίηση (το 2° led σβησμένο).
Σημείωση: τα led ανάβουν για περιορισμένο αριθμό
δευτερολέπτων και έπειτα σβήνουν για να δείξουν ότι η
ενεργοποίηση (ή απενεργοποίηση) του δείκτη έχει
εκτελεστεί.
Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλα σχεδιασμένο για να λειτουργεί με
τηλεχειριστήριο Elica -το οποίο παρέχεται από κοινού με τη
συσκευή. Μπορεί, επίσης, να αποκτηθεί ξεχωριστά.
Για τον έλεγχο του συστήματος εξαερισμού θα πρέπει να
πραγματοποιήσετε τη διαδικασία συντονισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την έναρξη της εν λόγω διαδικασίας είναι απαραίτητο να
αποσυνδέσετε κι εν συνεχεία να συνδέσετε τον εξαεριστήρα, στο
ηλ. δίκτυο. Η διαδικασία συντονισμού θα πρέπει να ολοκληρωθεί
εντός ενός λεπτού από τη στιγμή που θα αποκατασταθεί η
τροφοδοσία της συσκευής.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί ώστε να μπορεί να
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα KIT αισθητήρα
Παραθύρου (δεν παρέχεται από τον κατασκευαστή).
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης του τηλεχειριστηρίου, οι οποίες
περιέχουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες συντονισμού και
ορθής λειτουργίας της εν λόγω συσκευής.
Σημείωση: αν επιλέξετε την Ταχύτητα 4 (και την Ταχύτητα 5
εφόσον αυτή προβλέπεται), ενεργοποιούνται για περιορισμένο
χρονικό διάστημα και έπειτα ενεργοποιείται αυτόματα η
Ταχύτητα 2.
Σύνδεση τηλεχειρισμού (εφόσον προβλέπεται)
Η εκτέλεση της σύνδεσης τηλεχειρισμού εμφανίζεται στον
Με την τοποθέτηση του KIT αισθητήρα Παραθύρου (μόνο σε
περίπτωση χρήσης της λειτουργίας ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ), η
απορρόφηση του αέρα θα σταματάει να λειτουργεί κάθε φορά
που κλείνει το παράθυρο του δωματίου, πάνω στο οποίο έχει
τοποθετηθεί το KIT.
50
-
Η ηλεκτρική σύνδεση του KIT στη συσκευή πρέπει να
πραγματοποιείται από καταρτισμένο και εξειδικευμένο
τεχνικό προσωπικό.
-
Το KIT πρέπει να φέρει χωριστή πιστοποίηση σύμφωνα
με τους κανονισμούς ασφαλείας που αφορούν το
εξάρτημα και τη χρήση του σε συνδυασμό με τη
συσκευή. Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τις ισχύουσες κανονιστικές ρυθμίσεις για
τις οικιακές εγκαταστάσεις.
65°C (εαν πλυθει στο πλυντηριο να γινει τελειος κυκλος
πλυσιματος χωρις πιατικα μεσα). Αφαιρεσε το νερο που
πλεοναζει χωρις να καταστρεψεις το φιλτρο, μετα βγαλε το
στρωματακι που ειναι μεσα στο πλαστικο πλαισιο και βαλτο στον
φουρνο για 10 λεπτα σε θερμοκρασια 100°C για να το ξερανεις
οριστικα. Αντικαταστησε το στρωματακι καθε 3 χρονια και καθε
φορα που το πανι ειναι καταστραμμενο.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που χρησιμοποιεί
την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
-
η καλωδίωση του KIT που πρόκειται να συνδεθεί στη
συσκευή πρέπει να αποτελεί μέρος ενός κυκλώματος με
πολύ χαμηλή τάση ασφαλείας (SELV).
Ο κατασκευαστής της εν λόγω συσκευής δεν
αναλαμβάνει ούτε φέρει ευθύνη για τυχόν δυσμενείς
συνέπειες, ζημιές, πυρκαγιές που έχουν προκληθεί
λόγω ελαττωμάτων και/ή δυσλειτουργιών και/ή
εσφαλμένης εγκατάστασης του KIT.
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό
πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά.
ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΛΚΟΟΛ!
Πίνακας
Εικ. 3-17
Ο περιμετρικός πίνακας αναρρόφησης πρέπει να μένει πάντα
κλειστός και ανοίγει μόνο στην περίπτωση της συντήρησης (π.χ
καθαρισμός ή αντικατάσταση των φίλτρων).
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 3-17
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το σύστημα
ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται στο μοντέλο
που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την αναγκαιότητα), με
απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο
πιάτων το οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και
σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το
φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά
αυτό δεν μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Το φιλτρο ανθρακα μπορει να πλυθει καθε δυο μηνες , σε ζεστο
νερο με ιδανικα απορρυπαντικα η’ στο πλυντηριο πιατων σε
51
SV - Monterings- och bruksanvisningar
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i
instruktionerna för skötsel måste emellertid
följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan skall
bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att
undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion kan
tillgängliga delar av fläkten hettas upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller
bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna
i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för
utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är
endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
• Det är viktigt att spara denna manual så att den när som helst
är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av
försäljning, överlåtelse eller flytt skall manualen alltid följa
med produkten.
• Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och säkerhet.
• Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produkten
eller avledningskanalerna.
• Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är
skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan
installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är särkilda
tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra
tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ
av underhållsarbete eller rengöring inleds
genom att dra ur kontakten eller slå av
bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhållsingrepp.
• Apparaten får inte användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruktioner
ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när
köksfläkten används tillsammans med
andra apparater vilka drivs med gas och
andra typer av bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som
skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas
med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor
för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta
är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i
Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret
eller behörig personal.
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installeras
enligt dessa instruktioner kan elektriska risker uppstå.
• Använd inte med en separat programmeringsenhet, timer,
fjärrkontroll eller någon annan anordning, som aktiveras
automatiskt.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträffande
elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
52
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår
miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte
hanteras på rätt sätt.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem.
!
Använd ett så kort rör som möjligt.
!
Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel på
böjarna 90°).
!
Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som
vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig
uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvändning
av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna,
ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten
inhandlades.
Filtrerande version
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds
ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version är det
nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds
ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version är det
nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
Installation
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i några
minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det skulle uppstå
mycket rök och ånga och använd ökad fart bara i extrema fall. Byt
ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en god lukt och effektivitet.
Rengör fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets effektivitet.
Använd den maximala diametern på ventilationssytemet som
indikeras i denna manualen för att förbättra effektiviteten och
minimera oljudet.
Kontroll av taket
Taket ska vara plant, horisontellt och tillräckligt starkt och
motståndskraftigt
Varningar
Fläkten är projekterad för att installeras i ett innertak
Innertaket ska vara starkt och ha en lämplig motståndskraft för en
produkt med vikt på max 22Kg.
Installera inte fläkten direkt i innertakets paneler, utan använd alltid
en lämplig ram eller stöd.
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och
köksfläktes underkant är 70cm om det är frågan om en elektrisk
spis och 100cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad
gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med
utvändig evakuering.
Viktigt
Det är möjligt att köpa ett Kit för filtreringsfunktionen. (se följande
avsnitt "
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med
stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt
även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I
det fall fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller
om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd
tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig
frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i
enlighet med installationsbestämmelserna.
Filtrerande version").
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som är
fixerat på anslutningsflänsen.
VARNING!
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen.
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den
fungerar korrekt och är korrekt monterad.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten skall
anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen med
mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda och en
drastisk förhöjning av bullernivån.
53
Produktens garanti täcker inte eventuella estetiska defekter
som beror på eller som kan härledas till en felaktig installation
av gipsskivan som kompletterar produkten, då en tredje
behörig person , annan än tillverkaren har allt ansvar för
installationen av gipsskivan.
Montering
Installation av gipsskivor (Endast för
vissa modeller)
Fig. 11
OBS! Installationen ska endast utföras
av kvalificerade installatörer.
Funktion
TILL INSTALLATÖREN: det är endast
installatörens ansvar att installera
köksfläkten,
inklusive
kontrollera
konformitet hos fixeringskittet som
eventuellt medföljer produkten.
Denna produkt är konstruerad för att fungera med fjärrkontrollen
Elica som följer med produkten eller kan köpas separat som tillval.
För att kunna kontrollera köksfläkten med hjälp av fjärrkontrollen
måste en anslutningsprocedur utföras.
Nedan ges vissa praktiska, ej uttömmande
anvisningar för förenkling för (som ska
använda sig av en gipsskiveexpert) för att
fixera gipsskivorna:
använd en typ av eldsäker gipsskiva
(kompatibel med art. 30 i IEC/EN 60335-231) som är lämplig för arbetsförhållanden
för temperatur (minst 80 °C) och fukt (minst
93 %) som uppnås vid applikation;
− total vikt för den använda
gipsskivan inte över 4 kg;
− fixera gipsskivan till köksfläkten via
fästpunkterna C som sugpanelen
är försedd med;
− för fixering av gipsskivan ska
lämpliga mekaniska komponenter
användas
(ingår
ej
i
monteringskittet).
OBSERVERA!
För att kunna börja måste köksfläkten kopplas ur och sedan
anslutas på nytt till elnätet. Därefter måste anslutningsproceduren
utföras inom en minut efter att köksfläkten anslutits till elnätet.
Läs fjärrkontrollens medföljande bruksanvisning där all information
angående anslutning och korrekt användning kan hittas.
Obs! Om Hastighet 4 (och Hastighet 5 där det förutses) valts,
aktiveras de för en begränsad tid varefter Hastighet 2 aktiveras.
Anslutning av fjärrkontroll (om det förutses)
När fjärrkontrollen anslutits visas på fläktkåpan följande:
båda kontrollamporna blinkar.
Obs: Med hjälp av fjärrkontrollen är det möjligt att programmera
fördröjd avstängning beroende på hastigheten (effekt) för aktiverad
uppsugning vid det tillfället:
Hastighet 1 (låg uppsugning): 20 minuter
Hastighet 2 (medel uppsugning): 15 minuter
Hastighet 3 (hög uppsugning): 10 minuter
Indikatorer för filtermättnad
Vid regelbundna intervaller signalerar kontrollamporna på
fläktkåpan att underhåll krävs av filtren.
Obs! Signaleringen av filtermättnad syns i några sekunder när
kåpan tänds, inom denna tid utförs återställning av
mättnadsindikatorerna.
Den blinkande gröna lampan: utför underhåll av fettfiltret.
Den blinkande röda lampan: utför underhåll av kolfiltret
(endast för kåpor som fungerar i "Filtrerande version").
Obs! Utför "ÅTERSTÄLLNING AV FILTER" med
fjärrkontrollen.
Elica frånsäger sig allt ansvar för skador på
personer eller föremål till följd av en felaktig
installation av gipsskivorna och/eller
produkten.
Aktivering/Inaktivering av indikatorn för filtermättnad
Obs! Utför med kåpan släckt. Indikatorn för kolfiltrets mättnad
54
är normalt inaktiverad.
När som helst utan ytterligare kommandon inom cirka 10
sekunders tid, går kåpan automatiskt ut ur denna funktion
och tillbaka till föregående status.
Tryck länge på knapparna B+C (Samtidigt klick) för att gå in
på konfigurationsmenyn.
Tryck kort på knappen C för att välja filter som ska
konfigureras:
Fettfilter:Grön
Kolfilter: Röd
Tryck kort på knappen B för att aktivera (lampa 2 blinkar) eller
inaktivera (lampa 2 släckt).
Obs! Lamporna tänds i ett begränsat antal sekunder varefter
de släcks för att indikera att indikatorn aktiverats (eller
inaktiverats).
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid
rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument för
rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Panel
Fig. 3-17
Den yttre utsugningspanelen skall alltid vara stängd och öppnas
endast i samband med underhåll av fläkten (t.ex. rengöring
eller byte av filteri).
Fettfilter
Apparaten är avsedd att användas i kombination med ett
Window Sensor-KIT (levereras inte från tillverkaren).
Fig. 3-17
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn för
filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att detta är
nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i
diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas med
hjälp av en fjäder.
När detta fönstersensorkit har installerats (endast vid användning i
läget FRÅNLUFT), så slutar frånluften att fungera varje gång
fönstret i rummet där kitet appliceras, är stängt.
-Elanslutningen av utrustningen till apparaten ska utföras av
kompetent och specialiserad personal.
-Detta KIT ska vara certifierat separat i enlighet med
säkerhetsbestämmelserna för komponenten och dess
användning med apparaten. Installationen ska göras i
överensstämmelse med gällande förordningar för
bostadsinstallationer.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret kan tvättas varannan månad med varmt vatten och ett
lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om filtret
diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan annan
disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret, ta därefter ur
dynan som sitter i plastramen och torka den avslutningsvis i ugnen
med 100°C i 10 minuter.
OBSERVERA:
-kabelläggningen av detta KIT som ska anslutas till apparaten
ska utgöra del av en certifierad krets med mycket låg säker
spänning (SELV).
-tillverkaren av denna apparat frånsäger sig allt ansvar för
eventuella olägenheter, skador, bränder orsakade av fel
och/eller problem med funktionsfel och/eller felaktig
installation av detta KIT.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre
livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en
energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
55
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA), noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
•
Käytä
ainoastaan
lamppujen
huolto/vaihto-ohjeessa
ilmoitettuja
vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja
voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman
valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty
palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat
voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on
tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat
kuitenkin muuttumattomat.
• On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos
laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää
uuden käyttäjän saataville.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
• Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin osiin
tai poistoputkiin.
• Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
• Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla
virta
huoneiston
pääkytkimestä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysinen, aistien tai mielen terveys on
heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun
tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla
tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
kanssa.
• Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu
oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu
varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS!
• Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen asennus
voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
• Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen
kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka
aktivoituu automaattisesti.
56
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen
käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden
huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia ( max
taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste
Electrical
and
Electronic
Equipment
(WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset
seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa,
että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava
sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on
hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos
tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja
kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon
tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Suodattava malli
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se
palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä
toimintamallissa,
siihen
on
asennettava
aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se
palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä
toimintamallissa,
siihen
on
asennettava
aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien
mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa käyttöä
varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke liesikupu
päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen, ja pidä sitä
päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta
vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä, ja käytä
tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda
aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet,
kun haluat säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käytä
tässä oppaassa annetun kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa
tehokkuuden parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
Asennus
Katon tarkistus
Katon on oltava tasainen, vaakasuora ja riittävän tukeva ja kestävä
Varoitukset
Liesituuletin on suunniteltu asennettavaksi alaslaskettuun kattoon
Alaslasketun katon on oltava tukeva, ja sen kantokyvyn on
sovelluttava enintään 22kg painavalle tuotteelle.
Liesituuletin ei saa asentaa suoraan alaslasketun katon levyihin:
käytä aina runkoa tai soveltuvaa tukea.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan
välinen minimietäisyys on oltava vähintään 70cm sähköliesien
osalta ja 100cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Käyttö
Liesituuletin on valmistettu käytettäväksi imevänä ulos
tyhjentävänä versiona.
Tärkeää
On mahdollista ostaa suodatuspakkaus.(ks. seuraava kappale
"
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke,
liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan,
joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi
myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora
liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista
kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan
kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Suodattava malli").
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
HUOMIO!
Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla
ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se
toimii oikein.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden
halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
57
vastaa kokonaan kolmas osapuoli, joka ei ole laitteen
Valmistaja.
Asennus
Toiminta
Kipsilevyjen asennus (koskee vain
joitakin malleja)
Kuvat 11
VAROITUS:
ainoastaan
pätevät
asentajat saavat tehdä asennuksen.
ASENTAJALLE: ainoastaan asentaja on
vastuussa liesituulettimen asennuksesta
sekä tuotteen mukana mahdollisesti
toimitetun kiinnityssarjan soveltuvuuden
tarkistuksesta.
Tuote on suunniteltu toimimaan Elica-kaukosäätimen kanssa, joka
toimitetaan tuotteen ohella tai joka voidaan hankkia erikseen
lisävarusteena.
Liesituulettimen ohjaamiseksi
muodostamista vaaditaan.
Seuraavassa annetaan suuntaa antavia ja
ei-kattavia kipsilevyn kiinnitysohjeita, joista
on hyötyä käyttäjälle (käyttäjän on
pyydettävä kipsilevyjen asentajan apua):
käytä palonkestävää kipsiä (joka vastaa
standardin IEC/EN 60335-2-31 artiklaa 30),
joka soveltuu lämpötilan (vähintään 80°C)
ja kosteuden (vähintään 93 %)
olosuhteisiin, joita käytössä ilmenee;
− käytetyn kipsin kokonaispaino ei
saa olla yli 4 kg;
− kiinnitä kipsi liesituulettimeen
imupaneelin kiinnityskohdista C;
− kiinnitä
kipsi
soveltuvilla
mekaanisilla osilla (eivät kuulu
asennussarjaan).
kaukosäätimellä,
laiteparin
VAROITUS!
Kytke liesituuletin ensin irti sähköverkosta ja sitten siihen takaisin ja
suorita laiteparin muodostamiseen kuuluva menettely minuutin
sisällä virran kytkemisestä.
Lue kaukosäätimen ohella toimitetut ohjeet jotka sisältävät kaikki
tiedot laiteparin muodostamista ja sen oikeaa käyttöä varten.
Huomio: jos valittuina on Nopeus 4 (ja Nopeus 5, jos on), ne
menevät päälle tietyksi ajaksi, minkä jälkeen Nopeus 2 kytkeytyy
päälle automaattisesti.
Kaukosäätimen yhdistäminen (jos on)
Kun kaukosäädin on yhdistetty, liesituulettimen
molemmat LED-valot vilkkuvat.
Huomautus: Kaukosäätimen avulla on mahdollista ohjelmoida
viivästetty sammutus sillä hetkellä päällä olevan nopeuden (teho)
ja imun mukaan:
Nopeus 1 (alhainen imu): 20 minuuttia
Nopeus 2 (keskitaso imu): 15 minuuttia
Nopeus 3 (korkea imu): 10 minuuttia
Suodatinten kyllästymisen osoittimet
Liesituulettimessa olevat led-valot ilmoittavat säännöllisin
aikavälein suodatinten huoltotarpeesta.
Huomio: Suodatinten kyllästymisen merkinanto näkyy joidenkin
sekuntien ajan, kun liesituuletin käynnistetään. Kyllästymisen
osoittimet on nollattava tämän ajan kuluessa.
Vihreä vilkkuva led-valo: suorita rasvasuodatinten huolto.
Punainen vilkkuva led-valo: suorita hiilisuodattimen huolto
(vain liesituulettimille, jotka toimivat suodatusversiossa).
Huomio: Suorita "SUODATINTEN NOLLAUS" kaukoohjaimella.
Elica ei ole vastuussa henkilöille tai
esineille koituvista vahingoista, joihin on
syynä kipsin ja/tai tuotteen virheellinen
asennus.
Laitteen takuu ei ole voimassa, jos laitteeseen tulee väärästä
tai sopimattomasta viimeistelyvaiheessa tapahtuvasta
kipsilevyn asennuksesta aiheutuvia ja/tai johtuvia
kosmeettisia vikoja. Kipsilevyn asennuksen voi tehdä ja siitä
Suodattimen kyllästymisen osoittimen päälle/pois päältä
laitto
Huomio: Tee tämä liesituulettimen ollessa sammuksissa.
58
Hiilisuodattimen kyllästymisen osoitin on normaalisti pois
päältä.
Aina jos lisäkomentoja ei anneta noin 10 sekunnin kuluessa,
liesituuletin poistuu automaattisesti tästä toiminnosta ja palaa
edelliseen tilaan.
Pidä pitkään painettuina näppäimiä B+C (samanaikainen klikääni) siirtyäksesi asetusvalikkoon:
Pidä lyhyen hetken aikaa painettuna näppäintä C valitaksesi
suodattimen, jolle on tehtävä asetukset:
Rasvasuodatin:Vihreä
Hiilisuodatin: Punainen
Pidä lyhyen hetken aikaa painettuna näppäintä B laittaaksesi
päälle (2. led-valo vilkkuu) tai pois päältä (2. led-valo on
sammuksissa).
Huomio: led-valot syttyvät tietyn sekuntimäärän ajaksi, minkä
jälkeen ne sammuvat osoittaen näin osoittimen päälle (tai
pois päältä) laiton.
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA
TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Paneeli
Kuva. 3-17
Ympäryspaneeli on aina pidettävä suljettuna ja se avataan
ainoastaan liesituulettimen huollon yhteydessä (esim.
Puhdistus tai suodattimien vaihto).
Rasvasuodatin
Kuva. 3-17
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa puhdistuksen
tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä), miedolla
pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla
ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta
tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Laitteessa on asennusvalmius Window-anturisarjan kanssa
käyttöä varten (valmistaja ei toimita sarjaa).
Kun asennetaan Window-anturisarja (vain IMU-tilassa käytön
tapauksessa), ilman imu lakkaa aina toimimasta, kun huoneessa
oleva ikkuna, johon sarja on kiinnitetty, on kiinni.
-Vain pätevä ja erikoistunut tekninen henkilökunta saa liittää
sarjan sähköisesti laitteeseen.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein lämpimässä
vedessä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C
lämpötilassa (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä laita
samaan pesuun astioita).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita se
kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on rikkoutunut.
-Sarja on tyyppihyväksyttävä erikseen komponenttiin ja
tämän
laitteen
kanssa
käyttöön
liittyvien
turvallisuusmääräysten mukaisesti. Asennuksen on
vastattava voimassa olevia kotitalousjärjestelmiä koskevia
määräyksiä.
VAROITUS:
-laitteeseen liitettävän sarjan johdotuksen on kuuluttava
piiriin, jolla on pienoisjännitesertifikaatti (SELV).
-tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa mistään häiriöistä,
vahingoista ja tulipaloista, joihin ovat syynä sarjan
virheellinen asennus ja/tai toimintahäiriöt ja/tai viat.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen
kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden
avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
59
NO - Instrukser for montering og bruk
brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både innvendig
og utvendig (MINST EN GANG I MÅNED),
ta hensyn til informasjonene skrevet i
bruksanvisning og vedlikehold håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og rengjør
av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert mat
under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av
lyspære i denne veiledningen når lyspæren
skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og medføre
brann og må derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR
OPPMERKSOM:
Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
• Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i
denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for
avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til
husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på
tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
• Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller
flytting av produktet, må man forsikre seg om at den følger
med.
• Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
• Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet
eller på avtrekksrørene.
• Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man
undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle
være skade på komponentene, skal man ta kontakt med
forhandleren og ikke fortsette med installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller
deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i hele
huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn fra
8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert om
tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres
av barn, med mindre de overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med andre
apparater som forbrenner gass eller annet
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg nøye
alle lokale forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak for
apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære, da
det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet
for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp riktige
skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i
Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende
kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
• Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i
samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske
farer.
• Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller andre
typer anordninger som aktiveres automatisk.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
60
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres forskriftsmessig,
bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø- og
helsekonsekvenser.
!
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter
for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i henhold
til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om
behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du
kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for
husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den
føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne
versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra filtersystem
basert på aktivt kull.
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den
føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne
versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra filtersystem
basert på aktivt kull.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1;
EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matlagingen
og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matlagingen er
ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk og damp og
bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut
kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet
for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum
diameter på kanalsystemet som er angitt i denne
bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere støy.
Installasjon
!
Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri være
skarpere enn 90°).
Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
Filterversjon
Kontroll av tak
Taket må være jevnt, horisontalt og tilstrekkelig solid og slitesterkt
Advarsler
Ventilatoren må monteres i et undertak
Undertaket må være solid og inneha tilstrekkelig bærekapasitet for
et produkt som veier max. 22kg.
Ventilatoren må ikke monteres direkte på panelene i undertaket,
men på en egnet ramme eller støtte.
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 70cm når det
gjelder elektriske kokeplater og 100cm når det gjelder gassbluss
og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Bruksmåte
Elektrisk tilslutning
Ventilatorhetten skal brukes i sugeversjon og trekke luften ut.
Viktig
Det er mulig å kjøpe et Kit som muliggjør filtreringsfunksjon (se
neste paragraf "
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig
stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen.
Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet),
eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig,
må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer
fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i
kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Filtreringsversjon").
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til
koblingsflensen.
MERK!
Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren
tilslutningsringen.
på
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og fastslår
at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen
er korrekt montert.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
61
Montering
Garantien dekker ikke kosmetiske defekter som skyldes
uriktig eller mangelfull montering av gipsplaten som settes på
for å ferdigstille produktet, da monteringen av gipsplaten
utføres av tredjepart og er dennes, ikke fabrikantens, fulle
ansvar.
Installasjon av gipsplater (Kun på
utvalgte modeller)
Fig. 11
OBS! Installasjonen må kun utføres
kvalifiserte installatører.
INFORMASJON TIL INSTALLATØR:
Ansvaret for installasjonen av hetten,
inkludert kontroll av monteringssett som
eventuelt følger med produktet, er
installatørens hele og fulle ansvar.
Funksjon
Dette produktet er utviklet for å brukes med Elica fjernkontroll.
Denne følger enten med produktet, eller den kan kjøpes separat
som ekstrautstyr.
Herunder følger noen anvisninger som kan
være nyttige for installatøren (som må
arbeide sammen med en spesialist på
gipsinstallasjon). Anvisningene er ment
som eksempler og er ikke spesielt
inngående.
Bruk en brannsikker gipstype (i samsvar
med art. 30 i IEC/EN 60335-2-31) som er
egnet for den temperaturen (minst 80°C)
og luftfuktigheten (minst 93%) som nås
under påføringen.
− Totalvekten til gipsen må ikke
overskride 4KG.
− Fest gipsen til hetten via
festepunktene
C
som
avtrekkspanelet er utstyrt med.
− Bruk
egnede
mekaniske
komponenter når gipsplatene
festes
(ikke
inkludert
i
monteringssettet).
Elica fraskriver seg ethvert ansvar for
personskader eller materielle skader som
inntreffer som følge av en feilaktig
installasjon av gipsplatene og/eller
produktet.
For å kunne kontrollere avtrekkshetten med fjernkontroll må man
utføre parkoblingsprosedyren.
OBS!
for å starte avtrekkshetten må man først slå av og på
strømforsyningen og utføre parkoblignsprosedyren innen et minutt.
Les de medfølgende instruksjonene, hvor det er gjengitt
informasjon om parkobling og korrekt bruk.
Merknad: husk at Hastighet 4 (og Hastighet 5 hvis relevant) vil
aktiveres i en begrenset periode og deretter gå automatisk over i
Hastighet 2.
Parkobling av fjernkontroll
Når fjernkontrollen er blitt parkoblet vil ventilatoren
vise begge LED-lampene som blinker.
Merknad: Med fjernkontrollen kan man programmere forsinket
maskinstans basert på hastigheten (effekten) i innsuget på det
aktuelle tidspunktet:
Hastighet 1 (lav effekt): 20 minutter
Hastighet 2 (medium effekt): 15 minutter
Hastighet 3 (høy effekt): 10 minutter
Metningsindikator filter
Ved faste intervaller vil LED-lampene på ventilatoren varsle at
filtrene må vedlikeholdes.
Merknad: Signalet for filtermetning vil vises i noen sekunder når
ventilatoren står på. I løpet av denne tiden må man utføre
reset-prosedyre for alle metningsindikatorene.
Grønn LED blinker: det må foretas vedlikehold av fettfilter.
Rød LED blinker: utfør vedlikehold av aktivt kullfilter (kun for
ventilatorer i "Filtrerende versjon").
Merknad: Foreta "RESET FILTER" med fjernkontrollen.
62
Aktivering/Deaktivering, indikator filtermetning
Merk: Utføres med ventilator avslått. Denne indikatoren er
vanligvis deaktivert.
Ventilatoren vil automatisk forlate funksjonen og gå tilbake til
forrige status hvis det ikke foretas noen kommandoer innen
10 sekunder.
Hold inne tasten B+C (samtidig) for å gå inne i
konfigurasjonsmenyen:
Trykk kort på tasten C for å velge filteret som skal
konfigureres:
Fettfilter:Grønn
Kullfilter Rødt
Trykk kort på tasten B for å aktivere (LED nr. 2 blinker) eller
deaktivere (LED nr. 2 avslått).
Merknad: LED-lampene vil lyse i et begrenset antall
sekunder, hvoretter de slår seg av for å varsle bruker om
utført aktivering (eller deaktivering) av indikatoren.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER SKAL
IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Panel
Fig. 3-17
Panelet for perimetrisk oppsuging skal alltid være lukket. Det skal
åpnes kun ved vedlikehold (f.eks. rengjøring eller utskifting av
filtrene).
Fettfilteret
Fig. 3-17
Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det elektroniske
systemet viser at filteret er skittent – hvis din modell har denne
funksjonen), med milde (ikke aggressive) rengjøringsmidler, for
hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Apparatet er utviklet for å brukes sammen med et
monteringssett for vindussensor (ikke levert av produsenten).
Når vindussensoren installeres (og kun når apparatet brukes med
avtrekksfunksjonen aktivert) , vil luftavtrekket slutte å fungere hver
gang vinduet i rommet hvor sensoren er blitt montert er lukket.
-Elektrisk tilkobling av monteringssettet på apparatet må
gjøres av en faglært spesialtekniker.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann og med
egnede rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis
man vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes med full syklus
uten annen oppvask i maskinen).
Ta vekk overflødig vann uten å ødelegge filteret, ta deretter ut
”madrassen” inne i plastikkdekselet og sett den i stekeovnen ved
100°C i 10 minutter for å tørke den ordentlig.
Skift ut ”madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
-Monteringssettet må ha separat sertifikat i henhold til
sikkerhetsstandarder som gjelder for komponenten og dens
anvendelse sammen med apparatet. Installasjonen må
utføres i henhold til tekniske standarder og lovgivning som
gjelder for forbrukerelektronikk.
OBS!
-kabelopplegget til monteringssettet må kobles til apparatet
gjennom en sertifisert SELV-krets.
-Produsenten av apparatet fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle problemer, skader eller antennelser som oppstår
grunnet defekter og/eller funksjonsproblemer og/eller feilaktig
installasjon av dette monteringssettet.
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på LEDteknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes ut.
63
DA - Bruger- og monteringsvejledning
bruges
samtidig
med
andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne
i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører fare for
brand. Det er strengt forbudt at tilberede
mad under åben ild under emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er angivet
i afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af
pære i denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og
kan medføre en brand, og det skal derfor
for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at undgå, at olien
overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
•
Apparatet
må
ikke
tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er helt
fuldført.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader
eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er
beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun
benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen
på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug,
vedligeholdelse og installering er dog uændret.
• Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen
følger emhætten.
• Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
• Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på
emhætten eller på udslipsrørene.
• Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet
installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med
installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er
ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke
medfølgende dele, som kan købes separat.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installation
og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som ikke
har den nødvendige erfaring og kendskab
til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt
de har modtaget de nødvendige
anvisninger til sikker brug af apparatet og
kender de dermed forbundne risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige
forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde
de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med gas
eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som
afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medfølger –
skal du indkøbe den korrekte type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen.
64
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller
en kvalificeret tekniker.
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
OBS!
ADVARSEL!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til
forbindelsesringen.
• Hvis der ikke monteres de skruer og
fastspændingsanordninger som angivet i disse
anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske problemer.
• Brug ikke sammen med en programmeringsenhed, timer,
separat fjernbetjening eller andre enheder, der aktiveres
automatisk.
på
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal
have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på
kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter
og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for
miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres
korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
Filtrerende udgave
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at elektrisk
og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk
og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet
direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos
kommunens tekniske forvaltning.
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes
tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der
monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes
tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der
monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
Installering
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og
sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun
hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost
hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er
nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det største
kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til
minimering af støjen.
Kontrollér loftet
Loftet skal være plant, vandret og tilstrækkeligt solidt og
modstandsdygtigt.
Advarsler
Emhætten er designet til at blive monteret på et underloft.
Underloftet skal være solidt og have en egnet bærekapacitet til et
produkt med en maksimal vægt på 22kg.
Monter ikke emhætten direkte på underloftets paneler, men brug
altid en passende ramme eller understøtning.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under
70cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 100cm ved gasblus
eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Brug
Elektrisk tilslutning
Emhætten er bygget til at kunne anvendes i en version med
udsugning ved eksternt aftræk.
Vigtigt
Der er mulighed for at købe et Kit, hvis man ønsker
filtreringsfunktionen.(se næste afsnit "
diameteren
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt
i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten
tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse
med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let
tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret
med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke
findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen,
skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
Filtrerende
udgave").
65
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
− Du skal bruge egnede mekaniske
komponenter (ikke inkluderet i
monteringskittet) til fastgørelse af
gipspladen.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Elica frasiger sig ethvert ansvar for skader
på personer eller genstande, forårsaget af
forkert installation af gipsplader og/eller af
produktet.
Montering
Installation af gipsplader (Kun til nogle
modeller)
Fig. 11
ADVARSEL:
Installation
må
udelukkende udføres af kvalificerede
installatører.
Produktgarantien gælder ikke ved udseendemæssige
defekter forårsaget af og/eller afledt af forkert eller upassende
montering af gipspladen til fuldførelse af produktet, fordi
gipspladen anbringes af en tredjepart, der har det fulde
ansvar i denne henseende, og ikke af produktets fabrikant.
Funktion
TIL INSTALLATØREN: ansvaret for
installation af emhætten, herunder
verifikation af det eventuelt medfølgende
fastgørelseskits
egnethed,
påhviler
udelukkende installatøren.
Nedenfor følger et eksempel, som blot skal
betragtes som vejledende og ikkeudtømmende, nogle nyttige oplysninger til
installatøren (som skal henvende sig til en
gipspladeekspert) til fastgørelse af
gipspladen:
brug en ildfast type gipsplade (i
overensstemmelse med artikel 30 i IEC/EN
60335-2-31), der er egnet til drift ved de
høje temperaturer (mindst 80°C) og
fugtighed (mindst 93%), der nås ved
anvendelse;
− den anvendte gipsplades samlede
vægt overstiger ikke 4 KG;
− fastgør gipspladen til emhætten
gennem de fastgørelsespunkter C,
som udsugningspladen leveres
med;
Dette produkt er designet til brug med Elicas radiobetjening,
leveret sammen med produktet eller til salg som adskilt
ekstraudstyr.
For at styre emhætten ved brug af radiobetjeningen, er det
nødvendigt at gennemføre tilknytningsproceduren.
PAS PÅ!
For at starte, skal emhætten frakobles og igen tilkobles el-nettet,
og tilknytningsproceduren skal gennemføres inden for første minut
i løbet af strømforsyningen.
Læs anvisningerne, der er leveret sammen med radiobetjeningen,
hvor alle oplysningerne angående tilknytningen og korrekt brug er
anført.
Bemærk: Hvis Hastighed 4 (og Hastighed 5 når relevant)
vælges, aktiveres de i en begrænset periode, hvorefter Hastighed
2 automatisk aktiveres.
Tilslutning af fjernbetjening (hvis relevant)
Når fjernbetjeningen er blevet tilsluttet, vises det på emhætten:
begge LED blinker.
Bemærk: Med fjernbetjeningen kan du programmere
stoptidspunkt i henhold til den sugehastighed (effekt), der er aktiv
på det tidspunkt:
66
Hastighed 1 (lav sugning): 20 minutter
Hastighed 2 (medium sugning): 15 minutter
Hastighed 3 (kraftig sugning): 10 minutter
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet
med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. ANVEND
IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Indikatorer for filtermætning
Med regelmæssige mellemrum indikerer LED-lamperne på
emhætten behovet for at udføre vedligeholdelse af filtrene.
Bemærk: Signalet for filtermætning er synligt i nogle få sekunder,
når emhætten tændes, inden for denne periode skal
mætningsindikatorerne nulstilles.
Grøn blinkende LED: udfør vedligeholdelse af fedtfilter.
Rød blinkende LED: udfør vedligeholdelse af kulfilter (kun for
emhætter, der fungerer i ”Filtrerende version”).
Bemærk: Udfør "RESET FILTRE" med fjernbetjeningen.
Panel
Fig. 3-17
Panelet til omkredsudsugning skal altid være lukket og åbnes kun i
tilfælde af vedligeholdelse (f.eks.. Rengøring eller udskiftning af
filtre.)
Aktivering/deaktivering af indikatorer for filtermætning
Bemærk: Udføres med slukket emhætte. Indikatoren for
mættet kulfilter er normalt deaktiveret.
Emhætten afslutter automatisk denne funktion for at vende
tilbage til den tidligere tilstand, hvis der ikke foretages
yderligere kommandoer i mere end ca. 10 sek.
Tryk længe på knapperne B+C (klik samtidigt) for at åbne
konfigurationsmenuen:
Tryk kortvarigt på knappen C for at vælge filteret, der skal
konfigureres:
Fedtfilter:Grøn
Kulfilter: Rød
Tryk kortvarigt på knappen B for at aktivere (2. Led blinker)
eller deaktivere (2. Led er slukket).
Bemærk: led-lamperne forbliver tændte i et begrænset antal
sekunder, hvorefter de slukker for at indikere, at indikatoren
er blevet aktiveret (eller deaktiveret).
Fedtfilter
Fig. 3-17
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning
af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning angiver
behovet – hvis denne funktion findes på den købte model); filteret
kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave temperaturer og med
en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet,
men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende
egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned i varmt vand og egnet
vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i
opvaskemaskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre
køkkengenstande.
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; fjern
derefter den lille madras fra plastrammens inderside og læg
madrassen i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre den helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er beskadiget.
Apparatet er beregnet til brug sammen med et Window
sensor KIT (leveres ikke af producenten).
Ved at installere et Window sensor KIT (kun ved brug i
UDSUGNINGSTILSTAND), vil luftudsugningen stoppe med at
virke hver gang vinduet i rummet, som KITTET er monteret på,
bliver lukket.
Udskiftning af lyspærerne
-Den elektriske tilslutning af KITTET til apparatet skal udføres
af kvalificeret og specialiseret teknisk personale.
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange
længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare
90% elektricitet.
-KITTET skal certificeres separat iht. sikkerhedskravene for
komponenten og dens anvendelse sammen med apparatet.
Installationen skal udføres iht. de gældende forskrifter vedr.
husholdningsudstyr.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
PAS PÅ!
-KITTETS ledningsnet, som skal sluttes til apparatet, skal
være en del af et certificeret kredsløb med ekstra lav
sikkerhedsspænding (SELV).
-producenten af dette apparat er ikke ansvarlig for eventuelle
problemer, skader og brande forårsaget af fejl og/eller
funktionsfejl og/eller ukorrekt installation af dette KIT.
67
LIB0154894A Ed. 09/19