Black & Decker DVB315JP Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.eu
DVB315JP
123
4
5
6
2
81mm
6
6a
5
5a
A B
C D
E
5
4
4a
4a
4b
4b
4a 3a
33a3b
3b
1
3
F
G
H
I J
2
3
3 8
3
7
8
3
7 8
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster
®
hand-held
vacuum cleaner has been designed for vacuum cleaning
purposes. This appliance is intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for dam-
aged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that
may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
u This appliance contains batteries
that are only replaceable by skilled
persons.
Additional safety instructions
After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
#
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power sup-
ply corresponds to the voltage on
the rating plate.
$
The charger is intended for indoor
use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code.
Read all of this manual carefully before
using the appliance
6
ENGLISH
(Original instructions)
Only use with charger S003AQ-15 / SSC-
150015XX
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Dust chamber release button
3. Dust chamber
4. Pet head attachment
5. Charger
6. Wall attachment
Use
Fitting the wall bracket (Fig. A)
u Fit the wall bracket (6) to a suitable wall (preferably near a
power outlet) using the screws provided.
u The unit can then be stored, when not in use, or during the
charging procedure, utilising the hanging attachment (6a).
Charging (Fig. B, C)
u Place the charger (5) into the charging port (5a) on the
handle of the unit as shown in gure B.
u Place the charging plug into a power outlet and switch on
as shown in gure C.
Attaching the pet head (Fig. D)
Warning! The unit needs to be switched off when the pet
head is attached or detached.
Warning! Do not use directly on pets.
u Slide the dust bowl opening (3) into the opening of the
motorized pet head (4), ensuring that the connectors (4b)
engage with the recesses (3b). An audible click will be
heard.
Removing the pet head (Fig. D)
u Pull the motorized pet head release tabs (4a) outward to
release them from the recesses (3a).
u Pull the main unit from the pet head.
Warning! The unit needs to be switched off when the pet
head is attached or detached.
Switching on and off (Fig. E)
u Push the On/off power switch (1) to turn on the unit.
u Push the On/off power (1) switch to turn the unit off.
Cleaning the lters (Fig. F, G, H, I, J)
u Press the dust chamber release button (2) as shown in
gure F.
u Seperate the dust chamber (3) from the motor unit as
shown in gure F.
u Lift the filter (8) out of the dust chamber (3) using the tab
provided as shown in gure G.
u Empty the dust bowl (3) by lightly shaking over a suitable
container as shown in gure H.
u The Filter and pre-lter can be separated to allow better
cleaning.
u Twist the lter (8) in an anti-clockwise direction and lift
from the pre-lter (7) as shown in gure I.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water as shown
in gure J.
u Wash the lters with warm soapy water as shown in gure
J.
u Allow the lters to dry naturally, using heat may cause the
lters to distort.
u Ret the lter (8) into the pre-lter (7) and then reinsert
into the dust chamber (3). Never place the lters into
the dust chamber backwards.
u Replace the dust chamber onto the motor unit. Make sure
the release button (2) clicks into place.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
the appliance, unplug the appliance.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not
immerse the appliance in water.
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of main-
tenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when-
ever worn or damaged. Replacement lters are available to
purchase form your local BLACK+DECKER service team.
u Remove the old lters as described above.
u Fit the new lters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
7
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
DVB315JP
Voltage 12V
Amp hours 1.5Ah
Watt hours 18Wh
Weight 1.1kg
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised re-
pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER DVB315JP
Dustbuster
®
wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgese-
hen.
Lesen Sie diese Anleitung voll-
ständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend-
ung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die Funk-
tion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
Tauschen Sie das Ladegerät aus,
wenn das Kabel beschädigt oder
defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
u Dieses Gerät enthält Batterien, die
nur von qualizierten Personen
ausgetauscht werden können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicher-
weise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisik-
en. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Der längere Gebrauch eines Geräts
kann Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Während das Gerät/der Akku geladen
wird, muss auf ausreichende Belüftung
geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollstän-
dig und aufmerksam durch, bevor
Sie das Gerät verwenden.
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung erfor-
derlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der
Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
$
Das Ladegerät darf nur im Innen-
bereich verwendet werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät benden sich folgende Warnsymbole inkl. Datum-
scode.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
Nur Ladegerät S003AQ-15 / SSC-
150015XX verwenden
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Taste zum Lösen der Staubkammer
3. Staubkammer
4. Fugenbürstenanbauteil
5. Bürstenanbauteil
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
6. Tierhaarbürstenanbauteil
7. Ladegerät
8. Wandbefestigung
Verwendung
Montieren der Wandhalterung (Abb. A)
u Montieren Sie die Wandhalterung (6) mit den beiliegenden
Schrauben an einer geeigneten Wand (vorzugsweise
neben einer Steckdose).
u Das Gerät kann dann mit der Aufhängevorrichtung (6a)
gelagert werden, wenn es nicht verwendet oder aufgelad-
en wird.
Auaden (Abb. B, C)
u Schließen Sie das Ladegerät (5) an den Ladeanschluss
(5a) am Griff des Geräts an, wie in Abbildung B darg-
estellt.
u Stecken Sie den Ladestecker in eine Steckdose, und
schalten Sie es wie in Abbildung C dargestellt ein.
Anbringen der Tierhaarbürste (Abb. D)
Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor die
Tierhaarbürste angebracht oder abgenommen wird.
Warnung! Nicht direkt am Tier verwenden.
u Schieben Sie die Öffnung des Staubbehälters (3) in die
Öffnung an der motorisierten Tierhaarbürste (4), achten
Sie dabei darauf, dass die Verbindungen (4b) in den
Aussparungen (3b) einrasten. Ein Klicken ist zu hören.
Abnehmen der Tierhaarbürste (Abb. D)
u Ziehen Sie die Freigabelaschen der motorisierten Tier-
haarbürste (4a) nach außen, um sie aus den Aussparun-
gen (3a) zu lösen.
u Ziehen Sie das Hauptgerät von der Tierhaarbürste ab.
Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor die
Tierhaarbürste angebracht oder abgenommen wird.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Reinigung der Filter (Abb. F, G, H, I, J)
u Drücken Sie die Taste zum Lösen der Staubkammer (2),
wie in Abbildung F dargestellt.
u Separieren Sie die Staubkammer (3) von der Motoreinheit,
wie in Abbildung F dargestellt.
u Heben Sie den Filter (8) aus der Staubkammer (3) heraus;
nutzen Sie die dafür vorgesehene Lasche, wie in Abbil-
dung G dargestellt.
u Leeren Sie den Staubbehälter (3) aus, indem Sie ihn wie
in Abbildung H dargestellt über einem geeigneten Behälter
ausschütteln.
u Der Filter und der Vorlter lassen sich trennen, um eine
bessere Reinigung zu ermöglichen.
u Drehen Sie den Filter (8) gegen den Uhrzeigersinn und
heben Sie ihn vom Vorlter (7) ab, wie in Abbildung I
dargestellt.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus, wie in Abbildung J dargestellt.
u Waschen Sie die Filter mit warmem Seifenwasser aus, wie
in Abbildung J dargestellt.
u Lassen Sie die Filter natürlich an der Luft trocknen; bei
Anwendung von Wärme können sich die Filter verformen.
u Bringen Sie den Filter (8) wieder im Vorlter (7) an und
setzen Sie ihn wieder in die Staubkammer (3) ein. Setzen
Sie die Filter niemals rückwärts in die Staubkammer
ein.
u Bringen Sie die Staubkammer wieder auf der Motoreinheit
an. Der Löseknopf (2) muss hörbar einrasten.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät beginnen.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufrieden-
stellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sicht-
baren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
11
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Ersatzlter können Sie über Ihr lokales BLACK+DECKER
Kundendienstteam beziehen.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
DVB315JP
Spannung 12V
Amperestunden 1,5Ah
Wattstunden 18Wh
Gewicht 1,1kg
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main BLACK+DECKER DVB315JP
Dustbuster
®
a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Cet
appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
des liquides ou une quelconque
matière inammable.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l
du chargeur éloigné de toute source
de chaleur, zone grasse et bords
tranchants.
12
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles réduites
ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, s’ils sont supervisés
ou ont été formés à l’utilisation sûre
de l’appareil et qu’ils sont conscients
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Vérication et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vériez qu’au-
cune de ses pièces n’est endommagée
ou défectueuse. Contrôlez l’absence de
pièces cassées, d’interrupteurs endom-
magés et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionne-
ment de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
u Cet appareil contient des piles qui ne
peuvent être remplacées que par des
personnes qualiées.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires
Après utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de
charge.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Rangez vos appareils hors de portée
des enfants.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertisse-
ments sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécu-
rité pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles/en rotation.
u Les blessures dues au changement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il
soit pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u Troubles auditifs.
u Risques pour la santé dus à
l’inhalation de poussières produites
pendant l’utilisation de l’outil
13
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que
la tension du réseau électrique corre-
spond à la tension gurant sur la plaque
signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé
an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l’intégralité de
ce manuel avant d’utiliser l’appa-
reil.
#
Cet outil est doublement isolé et
ne nécessite donc aucun l de
terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique corres-
pond à la tension mentionnée sur
la plaque signalétique.
$
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent gurent sur l’appareil avec le code
date.
Lisez attentivement et entièrement ce
manuel avant d’utiliser l’appareil
À n’utiliser qu’avec le chargeur S003AQ-15
/ SSC-150015XX
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de libération du bac à poussières
3. Bac à poussières
4. Suceur plat
5. Brosse
6. Embout pour poils d‘animaux
7. Chargeur
8. Fixation murale
Utilisation
Installer la console murale (Fig. A)
u Installez la console murale (6) sur un mur adapté (de
préférence près d’une prise de courant) à l’aide des vis
fournies.
u L’appareil peut ensuite être placé sur l’accroche (6a),
lorsqu’il n’est pas utilisé ou pendant la charge.
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
14
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Charge (Fig. B, C)
u Branchez le chargeur (5) dans le port de charge (5a) sur
le manche de l’appareil, comme illustré par la gure B.
u Branchez la prise du chargeur dans une prise de courant
et allumez-le comme illustré par la gure C.
Fixer l’embout pour poils d’animaux (Fig. D)
Avertissement ! L’appareil doit être éteint pour xer ou retirer
l’embout pour poils d’animaux.
Avertissement ! N’utilisez pas l’accessoire directement sur
les animaux.
u Glissez l’orice du bac à poussières (3) dans l’ouverture
de l’embout pour poils d’animaux motorisé (4) en vous
assurant que les connecteurs (4b) s’engagent bien dans
les renfoncements (3b). Vous devez entendre un clic.
Retirer l’embout pour poils d’animaux (Fig. D)
u Tirez les pattes de libération de l’embout pour poils
d’animaux (4a) vers l’extérieur pour les extraire des
renfoncements (3a).
u Soulevez le bloc hors de l’embout pour poils d’animaux.
Avertissement ! L’appareil doit être éteint pour xer ou retirer
l’embout pour poils d’animaux.
Mise en marche et Extinction (Fig. E)
u Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) pour mettre
l’appareil en marche.
u Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) pour éteindre
l’appareil.
Nettoyer les ltres (Fig. G, H, I, J, K)
u Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(2), comme illustré par la gure F.
u Séparez le bac à poussières (3) du bloc-moteur, comme
illustré par la gure F.
u Soulevez le ltre (8) hors du bac à poussières (3) à l’aide
de la patte comme illustré par la gure G.
u Videz le bac à poussières (3) en le secouant au-dessus
d’une poubelle, comme illustré par la gure H.
u Le ltre et le pré-ltre peuvent être séparés pour faciliter le
nettoyage.
u Tournez le ltre (8) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et sortez-le du pré-ltre (7) comme illustré
par le gure I.
u Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savon-
neuse comme illsutré par la gure J.
u Lavez les ltres à l’eau chaude savonneuse, comme
illustré par la gure J.
u Laissez les ltres sécher naturellement. L’utilisation d’un
équipement de chauffage pourraient déformer les ltres.
u Réinstallez le ltre (8) dans le pré-ltre (7) puis réinsérez
l’ensemble dans le bac à poussières (3). Ne placez
jamais les ltres à l’envers dans le bac à poussières.
u Replacez le bac à poussières sur le bloc-moteur.
Assurez-vous que le bouton de libération (2) s’enclenche
bien en place.
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des ltres de
rechange sont disponibles à l’achat auprès de votre équipe
Assistance BLACK+DECKER locale.
u Retirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus.
u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batte-
ries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour
plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
15
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caractéristiques techniques
DVB315JP
Tension 12V
Ampères/heure 1,5Ah
Watts/heure 18Wh
Poids 1,1kg
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Eu-
ropéenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile BLACK+DECKER DVB315JP
Dustbuster
®
è stato progettato per scopi di pulizia tramite
aspirazione. Questo apparecchio è concepito esclusivamente
per uso domestico.
Leggere attentamente il pre-
sente manuale prima di usare
l’apparecchio.
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni.
L’inosservanza delle avvertenze
e istruzioni elencate di seguito
potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi
alle persone.
u L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale si potrebbero
vericare lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare il caricabatterie dalla
presa di corrente.
16
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tenere il cavo di alimentazione del
caricabatterie lontano da fonti di
calore, olio e bordi taglienti.
u Questo apparecchio può essere usato
da bambini dagli 8 anni in su e da
persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano sorvegliati od
opportunamente istruiti sull’uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti. Non
lasciare che i bambini giochino con
l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e
manutenzione da parte dell’utilizzatore
non devono essere eseguiti da
bambini senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, controllare che l’apparec-
chio non sia danneggiato e non presenti
parti difettose. Vericare inoltre che non
vi siano parti rotte, interruttori danneggiati
o altre condizioni che potrebbero incidere
sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
riparatore autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
u Questo apparecchio contiene batterie
che possono essere sostituite solo da
persone qualicate.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Dopo l’uso
u Scollegare l’alimentatore dalla presa di
corrente prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può compor-
tare rischi residui non necessariamente
riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a
seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio; quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause;
u menomazioni uditive;
17
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u rischi per la salute causati.
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Controllare sem-
pre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori
nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
u Per prevenire pericoli, i cavi di
alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal produttore
o da un centro di assistenza
BLACK+DECKER.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non introdurre oggetti nel
caricabatterie.
u L’elettrodomestico/batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare l’apparec-
chio.
#
Il doppio isolamento di cui è prov-
visto l’apparecchio rende superuo
il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazio-
ne corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori nominali.
$
Il caricabatterie è destinato es-
clusivamente all’uso in ambienti
interni.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al
codice data.
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’apparecchio
Utilizzare solo con il caricabatterie
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di rilascio camera di raccolta della polvere
3. Camera di raccolta della polvere
4. Bocchetta a lancia
5. Spazzola
6. Accessorio per peli di animali
7. Caricabatterie
8. Accessorio per ssaggio a muro
Utilizzo
Fissaggio della staffa a muro (Fig. A)
u Applicare la staffa a muro (6) su una parete adatta
(preferibilmente vicino a una presa di corrente) mediante
le viti in dotazione.
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
18
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u L’apparecchio può essere riposto, quando non viene
utilizzato o durante la procedura di carica mediante
l’accessorio di sospensione (6a).
Carica (Figg. B e C)
u Inserire il caricabatterie (5) nella porta di carica (5a) sul
manico dell’aspirapolvere, come mostrato nella gura B.
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa di corrente
e accenderlo come mostrato nella gura C.
Fissaggio dell’accessorio per peli di animali (Fig.
D)
Avvertenza! Quando si attacca o si stacca l’accessorio per
peli di animali l’apparecchio deve essere spento.
Avvertenza! Non utilizzare l’accessorio direttamente sugli
animali.
u Far scorrere l’apertura del contenitore di raccolta polvere
(3) nell’apertura dell’accessorio per peli di animali motoriz-
zato (4), assicurandosi che i connettori (4b) si inseriscano
nelle rientranze (3b). Si udirà uno scatto.
Smontaggio dell’accessorio per peli di animali (Fig.
D)
u Tirare le linguette di rilascio dell’accessorio per peli di
animali (4a) verso l’esterno per sganciarle dalle rientranze
(3a).
u Estrarre l’accessorio per peli di animali dal corpo princi-
pale dell’apparecchio.
Avvertenza! Quando si attacca o si stacca l’accessorio per
peli di animali l’apparecchio deve essere spento.
Accensione e spegnimento (Fig. E)
u Premere l’interruttore di accensione/spegnimento (1) per
mettere in funzione l’apparecchio.
u Premere di nuovo l’interruttore di accensione/spegnimento
(1) per spegnere l’unità.
Pulizia dei ltri (Fig. F, G, H, I, J)
u Premere il pulsante di rilascio camera di raccolta della
polvere (2), come mostrato nella gura F.
u Separare la camera di raccolta della polvere (3) dall’unità
motore, come mostrato nella gura F.
u Estrarre il ltro (8) dalla camera di raccolta della polvere
(3) sollevandolo mediante la linguetta in dotazione, come
illustrato nella Figura G.
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere (3) scuotendolo
con cautela sopra un recipiente indicato, come mostrato
nella gura H.
u Il ltro e il preltro possono essere divisi per consentire
una migliore pulitura.
u Ruotare il ltro (8) in senso antiorario ed estrarlo dal
preltro (7), come illustrato nella Figura I.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone, come illustrato nella Figura J.
u Lavare i ltri in acqua calda e insaponata, come illustrato
nella Figura J.
u Consentire l’essiccazione naturale dei ltri, poiché utiliz-
zando il calore i ltri potrebbero deformarsi.
u Reinserire il ltro (8) nel preltro (7) e successivamente
reinserirli nella camera di raccolta della polvere (3). Non
posizionare mai i ltri all’indietro nella camera di
raccolta della polvere.
u Sostituire la camera di raccolta della polvere sull’unità
motore. Vericare che il pulsante di apertura (2) si agganci
in sede.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’apparec-
chio o di pulirlo, scollegarlo dalla presa.
Stronare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’apparecchio in acqua.
Manutenzione
Questo apparecchio senza lo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza lo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale,
quindi spegnere l’apparecchio.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’appar-
ecchio/del caricabatterie con un pennello o un panno
morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono disponibili per
l’acquisto presso il team di assistenza BLACK+DECKER di
zona.
u Estrarre i vecchi ltri come descritto sopra.
u Inserire i nuovi ltri come descritto sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
19
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle di-
sposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
DVB315JP
Tensione 12V
Ampere-ora 1,5 Ah
Wattora 18Wh
Peso 1,1 kg
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e
condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la
prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione auto-
rizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker
di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più
vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.
com oppure è possibile contattare l’ufcio Black & Decker di
zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster
®
handstofzuiger
is ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Het apparaat
is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aan-
dachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
20
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Trek de oplader nooit aan het snoer uit
het stopcontact.
Houd de lader uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits deze onder toezicht
staan of instructies krijgen voor veilig
manier gebruik van het apparaat
en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Laat kinderen
nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding worden vermeld.
u Dit apparaat bevat batterijen die alleen
door ervaren personen kunnen worden
vervangen.
Aanvullende Veiligheidsinstruc-
ties
Na gebruik
u Neem de lader uit het stopcontact
voordat u de lader of laadhouder
schoonmaakt.
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
u Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voor-
doen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veilig-
heidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door
langdurig gebruik van gereedschap.
21
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste
regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de net-
spanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van BLACK &
DECKER alleen voor de accu in
het apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
u Laad het apparaat/de accu in een
goed geventileerde locatie op.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
#
Dit gereedschap is dubbel
geïsoleerd. Een aardeaansluiting
is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op
het typeplaatje.
$
De lader is uitsluitend bedoeld
voor gebruik binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
pictogrammen afgebeeld.
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt
Gebruik alleen de lader van het type
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgen-
de functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelknop stofkamer
3. Stofkamer
4. Hulpstuk voor kieren
5. Borstelhulpstuk
6. Hulpstuk voor huisdieren
7. Lader
8. Wandbevestiging
Gebruik van het apparaat
De wandbeugel monteren (Afb. A)
u Monteer de wandbeugel (6) met de geleverde schroeven
op een geschikte wand (bij voorkeur dicht bij een stopcon-
tact).
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
22
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Het apparaat kan dan op het wandhulpstuk (6a) worden
opgeborgen, wanneer het niet in gebruik is, of tijdens de
laadprocedure.
Opladen (Afb. B, C)
u Plaats de lader (5) op de laadpoort (5a) op de handgreep
van het apparaat, zoals wordt getoond in afbeelding B.
u Plaats de laadstekker in het stopcontact en schakel de
lader in, zoals wordt getoond in afbeelding C.
Hulpstuk voor huisdieren bevestigen (Afb. D)
Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld zijn
wanneer het hulpstuk voor huisdieren wordt bevestigd of
losgemaakt.
Waarschuwing! Niet direct op huisdieren gebruiken.
u Schuif het mondstuk (3) in de opening van het gemotor-
iseerde hulpstuk voor huisdieren (4), en let er daarbij op
dat de connectors (4b) in de uitsparingen (3b) klikken. U
zult een klik horen.
Hulpstuk voor huisdieren losmaken (Afb. D)
u Trek de vrijgavenokken (4a) van het gemotoriseerde
hulpstuk voor huisdieren naar buiten zodat ze vrijkomen
van de uitsparingen (3a).
u Trek de behuizing van de dustbuster van het hulpstuk voor
huisdieren.
Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld zijn
wanneer het hulpstuk voor huisdieren wordt bevestigd of
losgemaakt.
In- en uitschakelen (afb. E)
u U schakelt het apparaat in door op de Aan/uit-schakelaar
(1) te duwen.
u U schakelt het apparaat uit door weer op de Aan/
uit-schakelaar (1) te duwen.
De lters reinigen (Afb. G, H, I, J, K)
u Druk op de vrijgaveknop (2) van de stofkamer, zoals wordt
getoond in afbeelding F.
u Haal de stofkamer (3) van de motor-unit, zoals wordt
getoond in afbeelding F.
u Licht het lter (8) met behulp van de bijgeleverde tab uit
de stofkamer (3), zoals wordt getoond in afbeelding G.
u Maak het stofreservoir (3) leeg door het voorzichtig uit
te schudden boven een afvalbak, zoals wordt getoond in
afbeelding H.
u Het lteren het pre-lter kunnen worden gescheiden zodat
ze grondiger kunnen worden gereinigd.
u Draai het lter (8) tegen de klok in en haal het uit het
voorlter (7) zoals wordt getoond in afbeelding I.
u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje, zoals wordt
getoond in afbeelding J.
u Was de lters uit in een warm sopje, zoals wordt getoond
in afbeelding J.
u Laat de lters aan de lucht drogen, door gebruik van
warme lucht kunnen de lters vervormen.
u Plaats het lter (8) weer in het voorlter (7) en zet ze dan
terug in de stofkamer (3). Plaats het lter nooit achter-
stevoren in de stofkamer.
u Plaats de stofkamer weer op de motor-unit. Let er goed op
dat de vrijgaveknop (2) op z’n plaats vastklikt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige
doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel
het apparaat niet onder in water.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onder-
houds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het appa-
raat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
De lters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Vervang-
ingslters kunnen worden aangeschaft bij het BLACK+DECK-
ER-serviceteam in uw woonplaats.
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze.
u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
23
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaat-
se geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
DVB315JP
Spanning 12V
Amp/uur 1,5Ah
Watt/uur 18Wh
Gewicht 1,1kg
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor-
waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedin-
gen.
Uso previsto
Su aspirador de mano BLACK+DECKER DVB315JP Dust-
buster
®
ha sido diseñado para aplicaciones de limpieza por
aspiración. Este aparato ha sido concebido únicamente para
uso doméstico.
Lea todo el manual detenid-
amente antes de utilizar el
aparato.
Instrucciones de seguridad
@
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
u En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones pueden conllevar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
24
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Ninguna persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenda los
peligros que entraña. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños
no deberán realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento de usuario,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe
que no tenga piezas dañadas ni defec-
tuosas. Compruebe que no haya piezas
rotas, que los interruptores no estén
dañados y que no existan otros defectos
que puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido
daños. Sustituya el cargador si el
cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
u Este dispositivo contiene baterías que
solo pueden ser reemplazadas por
personas capacitadas.
Instrucciones de seguridad adi-
cionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador, antes de
limpiar la base de carga o el cargador.
u Cuando no lo utilice, guarde el aparato
en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede pro-
ducir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguri-
dad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, demasia-
do prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, hoja o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
25
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje especíco. Compruebe siempre
que el voltaje de la red eléctrica corre-
sponda al valor indicado en la placa de
características.
Advertencia No intente sustituir el car-
gador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u El aparato o la batería deben
colocarse en una zona correctamente
ventilada durante la carga.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
#
Esta herramienta lleva un do-
ble aislamiento; por lo tanto,
no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indi-
cado en la placa de característi-
cas.
$
El cargador está previsto para
utilizarse únicamente en interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos.
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
Úselo solo con el cargador S003AQ-15 /
SSC-150015XX
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac-
terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de extracción de la cámara para el polvo
3. Cámara para el polvo
4. Accesorio de boquilla estrecha
5. Accesorio de cepillo
6. Accesorio de cabezal para mascotas
7. Cargador
8. Accesorio de pared
Uso
Instalación del soporte de pared (Fig. A)
u Coloque el soporte de pared (6) en una pared adecuada
(preferiblemente cerca de una toma de corriente) usando
los tornillos suministrados.
u La unidad puede guardarse cuando no se use o durante
el proceso de carga, utilizando el accesorio para colgar
(6a).
Carga (Fig. B, C)
u Coloque el cargador (5) en el puerto de carga (5a) del
mango de la unidad, como se muestra en la gura B.
u Coloque el enchufe de carga en una toma de corriente y
enciéndalo como se muestra en la gura C.
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
26
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Conexión del cabezal para mascotas (Fig. D)
Advertencia Cuando proceda a colocar o extraer el cabezal
para mascotas, el aparato debe permanecer desconectado.
Advertencia No lo utilice directamente sobre las mascotas.
u Deslice la abertura del depósito de polvo (3) en la
abertura del cabezal para mascotas motorizado (4),
asegurándose de que los conectores (4b) encajen en los
alojamientos (3a). Se debe oír un clic.
Extracción del cabezal para mascotas (Fig. D)
u Tire de las pestañas de liberación del cabezal para
mascotas motorizado (4a) hacia afuera para soltarlas de
los alojamientos (3a).
u Tire de la unidad principal del cabezal para mascotas.
Advertencia Cuando proceda a colocar o extraer el cabezal
para mascotas, el aparato debe permanecer desconectado.
Encendido y apagado (Fig. E)
u Pulse el interruptor de encendido/apagado (1) para
encender la unidad.
u Pulse el interruptor de encendido/apagado (1) para
apagar la unidad.
Limpiar los ltros (Figs. F, G, H, I y J)
u Pulse el botón de extracción de la cámara para el polvo
(2) como se muestra en la gura F.
u Separe la cámara para el polvo (3) de la unidad del motor,
como se muestra en la gura F.
u Saque el ltro (8) de la cámara para el polvo (3) usando la
pestaña proporcionada, tal como se muestra en la gura
G.
u Vacíe el depósito de polvo (3) sacudiéndolo suavemente
en un contenedor apropiado como se muestra en la gura
H.
u El ltro y el preltro pueden separarse para facilitar su
limpieza.
u Gire el ltro previo (8) en el sentido opuesto al de las
agujas del reloj y levántelo para separarlo del preltro (7)
tal como se muestra en la gura I.
u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón tal
como se muestra en la gura J.
u Lave los ltros con agua tibia y jabón como se muestra en
la gura J.
u Deje secar los ltros de forma natural; el uso de calor
puede deformarlos.
u Vuelva a colocar el ltro (8) en el preltro (7) y, a continu-
ación, insértelos de nuevo en la cámara para el polvo (3).
Nunca coloque los ltros en la cámara para el polvo
mirando hacia atrás.
u Vuelva a colocar la cámara para el polvo en la unidad del
motor. Compruebe que el botón de extracción (2) encaje
en su lugar con un clic.
Advertencia Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No
sumerja el aparato en agua.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y
apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 o 9 meses y cuando se
gasten o se dañen. Los ltros de repuesto están disponibles a
través de su equipo de servicio local BLACK+DECKER.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito anterior-
mente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito anterior-
mente.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
27
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Datos técnicos
DVB315JP
Tensión 12V
Amperios-hora 1,5 Ah
Vatios-hora 18Wh
Peso 1,1 kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
O aspirador portátil BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster
®
foi concebido para
limpeza a vácuo. Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
u A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
u Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
28
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades aadas.
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verique a existência
de peças danicadas ou avariadas no
aparelho. Verique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo
de condições que possam afectar o seu
funcionamento.
u Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
u Este aparelho contém baterias que só
podem ser substituídas por pessoas
habilitadas.
Instruções de segurança adicio-
nais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local
seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicion-
ais durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolonga-
do, etc.
Mesmo com o cumprimento dos reg-
ulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
29
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca tente substituir a uni-
dade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Utilize o seu carregador BLACK &
DECKER apenas para carregar a
bateria no aparelho respectivo. Outras
pilhas podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar pilhas não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
u O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação
durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho.
#
Esta ferramenta tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não pre-
cisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada
de eletricidade corresponde à
voltagem indicada na placa com
os requisitos de alimentação da
ferramenta.
$
O carregador deve ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data.
Leia cuidadosamente o manual completo
antes de utilizar este aparelho
Utilize apenas com o carregador
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de libertação da cabine de poeira
3. Cabine de poeira
4. Acessório com boquilha
5. Escova
6. Acessório para remover pêlos de animais
7. Carregador
8. Fixação na parede
Utilização
Instalar o suporte de parede (Fig. A)
u Instale o suporte de parede (6) numa parede adequada
(de preferência perto de uma tomada de parede) com os
parafusos fornecidos.
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
30
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u A unidade pode ser armazenada, quando não estiver a
ser utilizada, ou durante o procedimento de carga, com o
acessório de xação (6a).
Carregar (Fig. B, C)
u Coloque o carregador (5) na porta de carga (5a) na pega
da unidade, como indicado na Figura B.
u Insira a cha de carga numa tomada de parede e ligue o
equipamento, como indicado na Figura C.
Fixar o acessório para remover pêlos de animais
(Fig. D)
Atenção! A unidade tem de ser desligada quando xar ou
retirar o acessório para remover pêlos de animais.
Atenção! Não limpe directamente nos animais de estimação.
u Deslize a abertura do depósito de poeiras (3) para dentro
da abertura do acesso motorizado para remover pêlos
de animais (4), certicando-se de que os conectores (4b)
encaixam nas saliências (3b). Ouve-se um clique sonoro.
Retirar o acessório para remover pêlos de animais
(Fig. D)
u Puxe as patilhas de libertação do acessório para remover
pêlos de animais (4a) para fora para libertá-lo das saliên-
cias (3a).
u Puxe a unidade principal do acessório para remover pêlos
de animais.
Atenção! A unidade tem de ser desligada quando xar ou
retirar o acessório para remover pêlos de animais.
Ligar e desligar (Fig. E)
u Pressione o interruptor de ligar/desligar (1) para ligar a
unidade.
u Pressione o interruptor de ligar/desligar (1) para desligar a
unidade.
Limpar os ltros (Fig. F, G, H, I, J)
u Pressione o botão de libertação da cabine de poeira (2),
como indicado na Figura F.
u Retire a cabine de poeira (3) da unidade do motor, como
indicado na Figura F.
u Retire o ltro (8) da cabine de poeira (3) com a patilha
fornecida, como indicado na Figura G.
u Esvazie o depósito de poeiras (3) agitando-o ligeiramente
sobre um recipiente adequado, como indicado na Figura
H.
u O ltro e o pré-ltro podem ser separados para permitir
uma melhor limpeza.
u Rode o ltro (8) para a esquerda e retire-o do pré-ltro (7),
como indicado na Figura I.
u Lave o depósito de poeiras com água morna com sabão,
como indicado na Figura J.
u Lave os ltros em água morna com sabão, como indicado
na Figura J.
u Deixe os ltros secarem naturalmente, o calor pode
deformar os ltros.
u Volte a inserir o ltro (8) no pré-ltro (7) e depois volte a
inserir na cabine de poeira (3). Nunca coloque os ltros
na cabine de poeira virados para trás.
u Volte a colocar a cabine de poeira na unidade do motor.
Certique-se de que o botão de libertação (2) encaixa na
posição.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou
limpeza no aparelho, desligue-o.
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
dissolventes. Não mergulhe o aparelho em água.
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem o foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma ma-
nutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem o:
u Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do aparel-
ho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição dos ltros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros de
substituição podem ser adquiridos através da sua equipa de
apoio local da BLACK+DECKER.
u Retire os ltros usados como indicado acima.
u Coloque os ltros novos como indicado acima.
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as pilhas assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
31
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
DVB315JP
Tensão 12V
Amperes/horas 1,5 Ah
Watts/horas 18Wh
Peso 1,1kg
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apre-
sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para re-
gistar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster
®
hand-
dammsugare har designats för dammsugning. Apparaten är
endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisnin-
gen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
@
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
apparaten med andra tillbehör eller
tillsatser än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen eftersom
detta kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
32
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
u Denna apparat innehåller batterier
som endast kan bytas ut av fackmän.
Ytterligare säkerhetsinstruktion-
er
Efter användning
u Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller lång-
varig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsan-
visningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spän-
ning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
33
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Använd laddaren från Black & Decker
endast för att ladda batteriet i den
apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga
situationer.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisnin-
gen noggrant innan du använder
apparaten.
#
Detta verktyg är dubbelt isoler-
at; av den orsaken krävs ingen
jordledning. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar
den spänning som nns angiven
på märkplåten.
$
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på denna apparat tillsammans med
datumkoden.
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
grant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare S003AQ-15 /
SSC-150015XX
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp, dammbehållare
3. Dammbehållare
4. Elementtillsats
5. Borsttillsats
6. Borsthuvudtillsats för borttagning av husdjurshår
7. Laddare
8. Väggtillsats
Användning
Montering av väggfästet (bild A)
u Montera väggfästet (6) på en lämplig vägg (företrädesvis
nära ett eluttag) med de medföljande skruvarna.
u Enheten kan sedan förvaras, när den inte används, eller
under uppladdning, med hjälp av hängfästet (6a).
Laddning (bild B, C)
u Placera laddaren (5) i laddningsporten (5a) på enhetens
handtag som visas i bild B.
u Koppla in laddningskontakten i ett eluttag och slå på som
visas i bild C.
Fästa husdjurstillsatsen (bild D)
Varning! Enheten måste stängas av när husdjurstillsatsen
fästs eller tas bort.
Varning! Använd inte direkt på husdjur.
u Skjut in dammskålsöppningen (3) i öppningen på mo-
tordrivna husdjurstillsatsen (4), se till att anslutningarna
(4b) hakar i urtagen (3b). Ett ljudligt klick hörs.
Ta bort husdjurstillsatsen (bild D)
u Dra den motordrivna husdjurstillsatsens ikar (4a) utåt för
att lossa dem från fästet (3a).
u Dra huvudenheten bort från husdjurstillsatsen.
Varning! Enheten måste stängas av när husdjurstillsatsen
fästs eller tas bort.
Slå på och stänga av (bild E)
u Tryck på På/av strömbrytaren (1) för att slå på enheten.
u Tryck på på/av strömbrytaren (1) för att stänga av enhet-
en.
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
34
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Rengöring av ltren (bild F, G, H, I, J)
u Tryck på låsknappen till dammbehållaren (2) som visas i
bild F.
u Separera dammbehållaren (3) från motorenheten som
visas i bild F.
u Lyft bort ltret (8) från dammkammaren (3) med iken
såsom visas i bild G.
u Töm dammbehållaren (3) genom att skaka lätt över en
lämplig behållare som visas i bild H.
u Filtret och förltret kan separeras för bättre rengöring.
u Vrid ltret (8) moturs och lyft bort det från förltret (7)
såsom visas i bild I.
u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten såsom visas i
bild J.
u Tvätta ltren med varmt vatten som visas i bild J.
u Låt ltren torka naturligt, om värme tillförs kan ltren
förvrängas.
u Sätt tillbaka ltret (8) i förltret (7) och sätt sedan tillbaka
den i dammkammaren (3). Placera aldrig ltren bakåt i
dammbehållaren.
u Byt ut dammbehållaren på motorenheten. Se till att
låsknappen (2) klickar på plats.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har kon-
struerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga. Utbyteslter nns tillgängliga att köpa
från ditt lokala BLACK+DECKER serviceteam.
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan.
u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
DVB315JP
Spänning 12V
Amp-timmar 1,5Ah
Watt-timmar 18Wh
Vikt 1,1kg
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
35
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster
®
håndholdte
støvsugere er designet for støvsuging. Apparatet er bare
beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
u Dette apparatet inneholder batterier
som kun kan byttes ut av dyktige
personer.
Ytterligere sikkerhetsinstruks-
joner
Etter bruk
u Trekk kontakten ut av laderen før du
rengjør laderen eller ladebasisen.
36
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Når det ikke er i bruk, skal apparatet
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhet-
sadvarslene. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestem-
melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
verktøyet (for eksempel under arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spennin-
gen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk din BLACK+DECKER-lader
kun til lading av batteriet i apparatet
som den ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet/batteriet må plasseres på et
sted med god lufting når det lades.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken nøye
før du bruker produktet.
#
Dette verktøyet er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at strømforsynin-
gen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
$
Laderen er kun ment for innendørs
bruk.
Produktmerking
De følgende symbolene vises på dette apparatet sammen
med datokoden.
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
37
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Brukes kun med laderen S003AQ-15 /
SSC-150015XX
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Frigjøringsknapp til støvavskilleren
3. Støvavskiller
4. Kantsuger (smalt munnstykke)
5. Børstemunnstykke
6. Dyremunnstykke
7. Lader
8. Veggmunnstykke
Bruk
Å sette på plass veggbraketten (gur A)
u Fest veggfestet (6) til en passende vegg (helst i nærheten
av en strømkontakt) ved bruk av de medfølgende skruene.
u Så kan enheten oppbevares, når den ikke er i bruk,
eller i løpet av ladeprosedyren, ved bruk av tilbehøret til
opphenging (6a).
Lade (gur B, C)
u Plasser laderen (5) inn i ladeporten (5a) på enhetens
håndtak som vist i gur B.
u Sett ladepluggen i en stikkontakt og skru på som vist i
gur C.
Sette på dyremunnstykket (gur D)
Advarsel! Apparatet må slås av når dyremunnstykket skal
settes på eller tas av.
Advarsel! Skal ikke brukes direkte på dyret.
u Skyv åpningen på støvbeholderen (3) inn i åpningen på
det motordrevne dyrehodet (4), pass på at kontaktene (4b)
går inn i sporene (3b). Det høres et tydelig klikk.
Ta av dyremunnstykket (gur D)
u Trekk løsneknastene på det motordrevne dyremunnstyk-
ket (4a) utover for å løsne fra sporene (3a).
u Trekk hovedenheten ut fra dyremunnstykket.
Advarsel! Apparatet må slås av når dyremunnstykket skal
settes på eller tas av.
Slå på og av (gur E)
u Skyv på-/av-bryteren (1) for å skru på apparatet.
u Skyv på-/av-bryteren (1) tilbake for å skru av apparatet.
Rengjøring av ltrene (gur F, G, H, I, J)
u Trykk på støvavskillerens frigjøringsknapp (2) som vist på
gur F.
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
u Adskill støvavskilleren (3) fra motorenheten som vist i gur
F.
u Løft lteret (8) ut av støvavskilleren (3) ved bruk av den
medfølgende klaffen som vist i gur G.
u Tøm støvkammeret (3) ved å riste det lett over en pas-
sende beholder som vist i gur H.
u Filteret og forlteret kan skilles så de kan rengjøres bedre.
u Vri lteret (8) mot klokken, og løft det av forlteret (7) som
vist i gur I.
u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann som vist i
gur J.
u Vask ltrene med varmt såpevann som vist i gur J.
u La ltrene tørke naturlig, bruk av varme kan føre til at
ltrene blir deformerte.
u Sett lteret (8) tilbake i forlteret (7) og deretter tilbake
i støvavskilleren (3). Du må aldri plassere ltrene
baklengs i støvavskilleren.
u Bytt ut støvavskilleren på motorenheten. Sørg for at
frigjøringsknappen (2) klikker på plass.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du koble fra strømmen.
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk
produktet ned i vann.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstru-
ert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u Bruk opp hele batteriet, hvis det er en del av apparatet, og
skru av apparatet.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Du kan regelmessig rengjøre ventilasjonsåpningene på
apparatet/laderen ved bruk av en myk børste eller en tørr
klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de
er slitt eller skadet. Reserveltre kan kjøpes fra det lokale
BLACK+DECKER-serviceteamet.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor.
u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
38
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på ww-
w.2helpU.com
Tekniske data
DVB315JP
Spenning 12V
Amp timer 1,5Ah
Watt-timer 18Wh
Vekt 1,1kg
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garanti-
erklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen om-
rådene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit-
tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis-
trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din håndholdte BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster
®
støvsuger er designet til at støvsuge med. Apparatet er kun
beregnet til brug i husholdninger.
Læs hele vejledningen omhyg-
geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i opladerens ledning for at
afbryde opladeren fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
39
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
u Dette apparat indeholder batterier,
som kun kan udskiftes af fagfolk.
Yderligere sikkerhedsvejled-
ninger
Efter brug
u Træk opladeren ud af stikkontakten,
før opladeren eller opladerens
basisenhed rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et apparat. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af dit
apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at net-
spændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
40
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opla-
derenheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din Black & Decker-oplader
til at oplade batteriet i det apparat, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
u Apparatet/batteriet skal anbringes
et sted med god udluftning, når det
oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
Læs hele vejledningen omhygge-
ligt, før du bruger apparatet.
#
Dette værktøj er dobbelt isoleret,
derfor er en jordledning ikke nød-
vendig. Kontrollér altid, at strøm-
forsyningen svarer til spændingen
på mærkepladen.
$
Laderen er kun beregnet til inden-
dørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet
Brug kun med oplader S003AQ-15 / SSC-
150015XX
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2. Udløserknap til støvbeholderen
3. Støvbeholder
4. Sprækkemundstykketilbehør
5. Børstetilbehør
6. Mundstykke til dyrehår
7. Oplader
8. Vægtilbehør
Anvendelse
Montering af vægbeslag (g. A)
u Anbring vægbeslaget (6) på en passende væg (fortrinsvis
nær en stikkontakt) ved at bruge de medfølgende skruer.
u Enheden kan således opbevares, når den ikke er i brug,
eller når den oplades, ved brug af ophængsaggregatet
(6a).
Opladning (g. B, C)
u Anbring opladeren (5) i opladningsporten (5a) på enhe-
dens håndtag, som vist i gur B.
u Sæt opladerens stik i en stikkontakt, og slå strømmen til,
som vist på gur C.
Montering af mundstykket til dyrehår (Fig. D)
Advarsel! Enheden skal slukkes, når mundstykket til dyrehår
sættes på eller tages af.
Advarsel! Ret den ikke direkte mod dyr.
u Skub støvbeholderåbningen (3) ind i åbningen på det
motoriserede mundstykke til dyrehår (4), og sørg for at
forbindelsesstykkerne (4b) går i indgreb i udsparingerne
(3b). Der kan høres en kliklyd.
Afmontering af mundstykket til dyrehår (Fig. D)
u Træk udløsningstapperne på det motoriserede
mundstykke til dyrehår (4a) udad for at frigøre dem fra
udsparingerne (3a).
u Træk hovedenheden fra mundstykket til dyrehår.
Advarsel! Enheden skal slukkes, når mundstykket til dyrehår
sættes på eller tages af.
Tænd og sluk (Fig. E)
u Tryk på tænd/sluk-knappen (1) for at tænde enheden.
u Tryk på tænd/sluk-knappen (1) for at slukke enheden.
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
41
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Rengøring af ltre (g. F, G, H, I, J)
u Tryk på udløserknappen til støvbeholderen (2), som vist
på gur F.
u Fjern støvbeholderen (3) fra motorenheden, som vist på
gur F.
u Løft ltret (8) ud af støvbeholderen (3) ved at bruge den
medfølgende tap, som vist på gur G.
u Tøm støvbeholderen (3) ved at ryste den let over en
skraldespand, som vist på gur H.
u Filteret og forlteret kan skilles ad for at lette rengøringen.
u Drej lteret (8) mod uret, og løft det af forlteret (7) som
vist på gur I.
u Vask støvbeholderen med varmt sæbevand, som vist på
gur J.
u Vask ltrene i varmt sæbevand, som vist på gur J.
u Lad ltrene tørre naturligt. Brug af varme kan få ltrene til
at ændre facon.
u Genmonter lteret (8) i forlteret (7), og genindsæt det
derefter i støvbeholderen (3). Anbring aldrig ltrene
bagvendt i støvbeholderen.
u Anbring igen støvbeholderen på motorenheden. Kontrol-
ler, at udløserknappen (2) låses på plads.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke
bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
u Aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Op-
laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/opladerens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsning-
smidler.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de
bliver slidte eller beskadiget. Reserveltre kan købes hos din
lokale BLACK+DECKER-serviceafdeling.
u Tag de gamle ltre ud, som beskrevet i det foregående.
u Sæt de nye ltre i, som beskrevet i det foregående.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin-
des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
DVB315JP
Spænding 12V
Amp-timer 1,5 Ah
Watt timer 18Wh
Vægt 1,1kg
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæs-
sige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-
stemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
42
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster
®
-rikkaimuri on
tarkoitettu imurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan koti-
talouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
u Laitteessa on paristoja, jotka vain
ammattitaitoiset henkilöt voivat
vaihtaa.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
43
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikai-
seen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin taval-
lista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKERin laturia
vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen.
Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa
henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattavaksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
#
Tämä työkalu on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei tarvi-
ta. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkit-
tyä jännitettä.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
Käytä ainoastaan laturilla S003AQ-15 /
SSC-150015XX
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista omi-
naisuuksista.
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
44
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
1. Virtakytkin
2. Pölysäiliön vapautuspainike
3. Pölysäiliö
4. Rakosuulake
5. Harjasuulake
6. Lemmikkieläinsuulake
7. Laturi
8. Seinäsuulake
Käyttö
Seinätelineen kiinnittäminen (kuva A)
u Asenna seinäteline (6) sopivaan seinään (mieluiten
pistorasian lähettyville) pakkauksen ruuveja käyttäen.
u Laite voidaan sen jälkeen asettaa säilöön ripustusosaa
(6a) käyttäen, kun laitetta ei käytetä tai lataamisen ajaksi.
Lataaminen (kuvat B, C)
u Liitä laturi (5) laitteen kahvassa olevaan latausporttiin (5a)
kuvan B mukaisesti.
u Liitä latauspistoke pistorasiaan ja kytke laite päälle kuvan
C mukaisesti.
Lemmikkieläinsuulakkeen kiinnittäminen (kuva D)
Varoitus! Laite on oltava pois päältä, kun lemmikkieläinsuu-
lake kiinnitetään tai irrotetaan.
Varoitus! Ei saa käyttää suoraan lemmikkieläimiin.
u Liu’uta pölysäiliön aukko (3) moottoroidun lemmikkielä-
insuulakkeen (4) aukkoon varmistaen, että liittimet (4b)
lukittuvat uriin (3b). Kuulet napsahduksen.
Lemmikkieläinsuulakkeen irrottaminen (kuva D)
u Vedä moottoroidun lemmikkieläinsuulakkeen vapautuskiel-
ekkeitä (4a) ulospäin niiden irrottamiseksi urista (3a).
u Vedä pääyksikkö irti lemmikkieläinsuulakkeesta.
Varoitus! Laite on oltava pois päältä, kun lemmikkieläinsuu-
lake kiinnitetään tai irrotetaan.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva E)
u Paina virtakytkintä (1) laitteen käynnistämiseksi.
u Paina virtakytkintä (1) laitteen sammuttamiseksi.
Suodattimien puhdistaminen (kuvat F, G, H, I, J)
u Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (2) kuvan F mukai-
sesti.
u Irrota pölysäiliö (3) moottoriyksiköstä kuvan F mukaisesti.
u Nosta suodatin (8) pois pölysäiliöstä (3) kielekkeen avulla
kuvan G mukaisesti.
u Tyhjennä pölysäiliö (3) ravistamalla sitä kevyesti roska-as-
tian päällä kuvan H mukaisesti.
u Puhdistusta voidaan tehostaa irrottamalla suodatin ja
esisuodatin toisistaan.
u Kierrä suodatinta (8) vastapäivään ja nosta se irti esisuo-
dattimesta (7) kuvan I mukaisesti.
u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä kuvan J
mukaisesti.
u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä kuvan J
mukaisesti.
u Anna suodattimien kuivua luonnollisesti. Suodattimet
voivat vääntyä, jos niitä kuivataan lämmön avulla.
u Asenna suodatin (8) takaisin esisuodattimeen (7) ja
aseta se sitten uudelleen pölysäiliöön (3). Älä koskaan
aseta suodattimia pölysäiliöön niin, että ne osoittavat
taaksepäin.
u Asenna pölysäiliö takaisin moottoriyksikköön. Varmista,
että vapautuspainike (2) napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois
päältä ja irti virtalähteestä.
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia
tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammu-
ta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti peh-
meällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia
myy paikallinen BLACK+DECKER-huoltopalvelu.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym-
bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu-
kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
45
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Tekniset tiedot
DVB315JP
Jännite 12V
Ampeeritunnit 1,5 Ah
Wattitunnit 18Wh
Paino 1,1 kg
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen-
myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός BLACK+DECKER DVB315JP
Dustbuster
®
έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτή η
συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
46
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά
σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή.
Σε περίπτωση που το καλώδιο
του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά
ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
u Αυτή η συσκευή περιέχει μπαταρίες
που αντικαθίστανται μόνο από
εξειδικευμένα άτομα.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε το
φορτιστή από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να αποφευχθούν.
47
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από την επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής
σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:-
εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά,
οξιά και MDF.)
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
της συσκευής που συνοδεύει. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε καλά
αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή
μόνωση και επομένως δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους
μόνο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας.
48
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης
3. Θάλαμος σκόνης
4. Πρόσθετο εξάρτημα-εργαλείο χαραμάδων
5. Πρόσθετο εξάρτημα-βούρτσα
6. Πρόσθετο εξάρτημα-κεφαλή για τρίχες κατοικιδίων
7. Φορτιστής
8. Στήριγμα τοίχου
Χρήση
Τοποθέτηση του στηρίγματος τοίχου (Εικ. A)
u Στερεώστε το στήριγμα τοίχου (6) σε κατάλληλο τοίχο
(κατά προτίμηση κοντά σε πρίζα) χρησιμοποιώντας τις
παρεχόμενες βίδες.
u Τότε η μονάδα μπορεί να αποθηκευτεί, όταν δεν
χρησιμοποιείται, ή κατά τη διαδικασία φόρτισης, με τη
βοήθεια του πρόσθετου εξαρτήματος ανάρτησης (6a).
Φόρτιση (Εικ. B, C)
u Τοποθετήστε το φορτιστή (5) στη θύρα φόρτισης (5a) που
βρίσκεται στη λαβή της μονάδας, όπως δείχνει η εικόνα
B.
u Συνδέστε το φις του φορτιστή σε μια πρίζα και
ενεργοποιήστε το φορτιστή όπως δείχνει η εικόνα C.
Σύνδεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων (Εικ.
D)
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να είναι
απενεργοποιημένη κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων.
Προειδοποίηση! Να μη χρησιμοποιείται απευθείας στα ίδια
τα κατοικίδια.
u Τοποθετήστε το άνοιγμα (3) του δοχείου σκόνης μέσα
στο άνοιγμα της κεφαλής με μοτέρ για τρίχες κατοικιδίων
(4) και βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι (4b) εισέρχονται
και ασφαλίζουν με τις εσοχές (3b). Θα ακουστεί
χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”.
S003AQ-15 / SSC-150015
X
X
Αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων (Εικ.
D)
u Τραβήξτε προς τα έξω τα ρύγχη απελευθέρωσης (4a)
της κεφαλής με μοτέρ για τρίχες κατοικιδίων ώστε να τα
απελευθερώσετε από τις εσοχές (3a).
u Τραβήξτε την κύρια μονάδα από την κεφαλή για τρίχες
κατοικιδίων.
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να είναι
απενεργοποιημένη κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. E)
u Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
τροφοδοσίας (1) για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
u Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
τροφοδοσίας (1) για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα.
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. F, G, H, I, J)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης (2)
όπως δείχνει η εικόνα F.
u Διαχωρίστε το θάλαμο σκόνης (3) από τη μονάδα μοτέρ
όπως δείχνει η εικόνα F.
u Ανυψώστε το φίλτρο (8) και αφαιρέστε το από το θάλαμο
σκόνης (3) χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη γλωττίδα
όπως δείχνει η εικόνα G.
u Αδειάστε το δοχείο σκόνης (3) τινάζοντάς το απαλά πάνω
από ένα κατάλληλο δοχείο όπως δείχνει η εικόνα H.
u Το φίλτρο και το προφίλτρο μπορούν να διαχωριστούν
μεταξύ τους, για ευκολότερο καθαρισμό.
u Περιστρέψτε το φίλτρο (8) αριστερόστροφα και ανυψώστε
το από το προφίλτρο (7) όπως δείχνει η εικόνα I.
u Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο
όπως δείχνει η εικόνα J.
u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει
η εικόνα J.
u Αφήστε τα φίλτρα να στεγνώσουν με φυσικό τρόπο - αν
χρησιμοποιήσετε θερμότητα μπορεί να παραμορφωθούν
τα φίλτρα.
u Επανατοποθετήστε το φίλτρο (8) μέσα στο προφίλτρο
(7) και εισάγετέ τα μέσα στον θάλαμο σκόνης (3). Ποτέ
μην τοποθετήσετε ανάποδα τα φίλτρα μέσα στο θάλαμο
σκόνης.
u Επανατοποθετήστε το θάλαμο σκόνης πάνω στη μονάδα
μοτέρ. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί απασφάλισης (2) έχει
κουμπώσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό στη συσκευή, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες. Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
49
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς αν είναι ενσωματωμένη και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
είναι διαθέσιμα για αγορά από την τοπική σας ομάδα σέρβις
BLACK+DECKER.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
DVB315JP
Τάση 12V
Αμπερώρες 1,5 Ah
Βατώρες 18Wh
Βάρος 1,1 kg
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσω-
πο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
50
51
50
51
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N596844 REV-0
11/2018

Documenttranscriptie

3 2 1 4 5 www.blackanddecker.eu 6 DVB315JP 5a 6 5 6a 81mm A B 4a 5 4 4b 3b 3a 3 4a 3b 4a 4b 3a C 1 E 2 D 2 3 F 3 8 3 H G 8 3 7 I 7 8 J 3 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® hand-held vacuum cleaner has been designed for vacuum cleaning purposes. This appliance is intended for household use only. Read all of this manual carefully before operating the appliance. Safety instructions @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Inspection and repairs Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to u The intended use is described in this switches and any other conditions that manual. The use of any accessory may affect its operation. or attachment or the performance u Do not use the appliance if any part is of any operation with this appliance damaged or defective. other than those recommended in this u Have any damaged or defective parts instruction manual may present a risk repaired or replaced by an authorized of personal injury. repair agent. u Retain this manual for future u Regularly check the charger lead for reference. damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective. Using your appliance u Never attempt to remove or replace u Do not use the appliance to pick up any parts other than those specified in liquids or any materials that could this manual. catch fire. u This appliance contains batteries u Do not use the appliance near water. that are only replaceable by skilled u Do not immerse the appliance in water. persons. u Never pull the charger lead to Additional safety instructions disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away After use from heat, oil and sharp edges. u Unplug the charger before cleaning the u This appliance can be used by charger or charging base. children aged from 8 years and above 4 (Original instructions) When not in use, the appliance should be stored in a dry place. u Children should not have access to stored appliances. u Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Chargers Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. ENGLISH Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the appliance with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge nonrechargeable batteries. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/battery must be placed in a well ventilated area when charging. u Electrical safety Symbols on the charger # $ Read all of this manual carefully before using the appliance. This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. The charger is intended for indoor use only. Labels on appliance The following symbols appear on this appliance along with the date code. Read all of this manual carefully before using the appliance 5 ENGLISH S003AQ-15 / SSC-150015XX (Original instructions) Only use with charger S003AQ-15 / SSC150015XX Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/off power switch 2. Dust chamber release button 3. Dust chamber 4. Pet head attachment 5. Charger 6. Wall attachment Use Fitting the wall bracket (Fig. A) u u Fit the wall bracket (6) to a suitable wall (preferably near a power outlet) using the screws provided. The unit can then be stored, when not in use, or during the charging procedure, utilising the hanging attachment (6a). Charging (Fig. B, C) u u Place the charger (5) into the charging port (5a) on the handle of the unit as shown in figure B. Place the charging plug into a power outlet and switch on as shown in figure C. Attaching the pet head (Fig. D) Warning! The unit needs to be switched off when the pet head is attached or detached. Warning! Do not use directly on pets. u Slide the dust bowl opening (3) into the opening of the motorized pet head (4), ensuring that the connectors (4b) engage with the recesses (3b). An audible click will be heard. Removing the pet head (Fig. D) Pull the motorized pet head release tabs (4a) outward to release them from the recesses (3a). u Pull the main unit from the pet head. Warning! The unit needs to be switched off when the pet head is attached or detached. u Switching on and off (Fig. E) u u Push the On/off power switch (1) to turn on the unit. Push the On/off power (1) switch to turn the unit off. Cleaning the filters (Fig. F, G, H, I, J) u u 6 Press the dust chamber release button (2) as shown in figure F. Seperate the dust chamber (3) from the motor unit as shown in figure F. Lift the filter (8) out of the dust chamber (3) using the tab provided as shown in figure G. u Empty the dust bowl (3) by lightly shaking over a suitable container as shown in figure H. u The Filter and pre-filter can be separated to allow better cleaning. u Twist the filter (8) in an anti-clockwise direction and lift from the pre-filter (7) as shown in figure I. u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water as shown in figure J. u Wash the filters with warm soapy water as shown in figure J. u Allow the filters to dry naturally, using heat may cause the filters to distort. u Refit the filter (8) into the pre-filter (7) and then reinsert into the dust chamber (3). Never place the filters into the dust chamber backwards. u Replace the dust chamber onto the motor unit. Make sure the release button (2) clicks into place. Warning! Before performing any maintenance or cleaning on the appliance, unplug the appliance. From time to time wipe the appliance with a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not immerse the appliance in water. u Maintenance Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances: u Run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/ charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Replacing the filters The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available to purchase form your local BLACK+DECKER service team. u Remove the old filters as described above. u Fit the new filters as described above. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. ENGLISH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Original instructions) Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Verwendungszweck Der Handstaubsauger BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Technical Data DVB315JP Voltage 12V Amp hours 1.5Ah Watt hours 18Wh Weight 1.1kg Guarantee Sicherheitshinweise @ Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. DEUTSCH Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.  Bewahren Sie diese Anleitung auf.  Verwendung des Geräts Benutzen Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten oder entzündlichen Materialien.  Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser.  Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.  7 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ziehen Sie das Ladegerät nicht am Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt.  Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.  Inspektion und Reparaturen Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten.  Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder defekt sind.  Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.  Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. 8 Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.  Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.  Dieses Gerät enthält Batterien, die nur von qualifizierten Personen ausgetauscht werden können. Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen.  Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.  Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben.  Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.  Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  Schwerhörigkeit.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)  Ladegeräte DEUTSCH Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.  Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.  Während das Gerät/der Akku geladen wird, muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden.  Elektrische Sicherheit Symbole auf dem Ladegerät Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Das Ladegerät ist für eine bestimmte Dieses Gerät ist schutzisoliert, # daher ist keine Erdleitung erforSpannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem derlich. Überprüfen Sie immer, Typenschild des Geräts angegebenen dass die Stromversorgung der Spannung entspricht. Spannung auf dem Typenschild Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät entspricht. keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Das Ladegerät darf nur im Innen Verwenden Sie das BLACK+DECKER $ bereich verwendet werden. Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Warnsymbole am Gerät Andere Akkus können platzen und Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode. Sachschäden oder Verletzungen verursachen. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät  Versuchen Sie keinesfalls, nicht verwenden aufladbare Batterien zu laden. Nur Ladegerät S003AQ-15 / SSC Bei einer Beschädigung des 150015XX verwenden Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Vertragswerkstatt ausgetauscht Merkmale: 1. Ein-/Ausschalter werden, um mögliche Gefahren zu 2. Taste zum Lösen der Staubkammer vermeiden. 3. Staubkammer  Achten Sie darauf, dass das Ladegerät 4. Fugenbürstenanbauteil 5. Bürstenanbauteil nicht mit Wasser in Berührung kommt. S003AQ-15 / SSC-150015XX 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 6. Tierhaarbürstenanbauteil 7. Ladegerät 8. Wandbefestigung Verwendung Montieren der Wandhalterung (Abb. A)   Montieren Sie die Wandhalterung (6) mit den beiliegenden Schrauben an einer geeigneten Wand (vorzugsweise neben einer Steckdose). Das Gerät kann dann mit der Aufhängevorrichtung (6a) gelagert werden, wenn es nicht verwendet oder aufgeladen wird. Aufladen (Abb. B, C)   Schließen Sie das Ladegerät (5) an den Ladeanschluss (5a) am Griff des Geräts an, wie in Abbildung B dargestellt. Stecken Sie den Ladestecker in eine Steckdose, und schalten Sie es wie in Abbildung C dargestellt ein. Anbringen der Tierhaarbürste (Abb. D) Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor die Tierhaarbürste angebracht oder abgenommen wird. Warnung! Nicht direkt am Tier verwenden.  Schieben Sie die Öffnung des Staubbehälters (3) in die Öffnung an der motorisierten Tierhaarbürste (4), achten Sie dabei darauf, dass die Verbindungen (4b) in den Aussparungen (3b) einrasten. Ein Klicken ist zu hören. Abnehmen der Tierhaarbürste (Abb. D) Ziehen Sie die Freigabelaschen der motorisierten Tierhaarbürste (4a) nach außen, um sie aus den Aussparungen (3a) zu lösen.  Ziehen Sie das Hauptgerät von der Tierhaarbürste ab. Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor die Tierhaarbürste angebracht oder abgenommen wird.  Ein- und Ausschalten (Abb. E)   Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät auszuschalten. Reinigung der Filter (Abb. F, G, H, I, J)    10 Drücken Sie die Taste zum Lösen der Staubkammer (2), wie in Abbildung F dargestellt. Separieren Sie die Staubkammer (3) von der Motoreinheit, wie in Abbildung F dargestellt. Heben Sie den Filter (8) aus der Staubkammer (3) heraus; nutzen Sie die dafür vorgesehene Lasche, wie in Abbildung G dargestellt. Leeren Sie den Staubbehälter (3) aus, indem Sie ihn wie in Abbildung H dargestellt über einem geeigneten Behälter ausschütteln.  Der Filter und der Vorfilter lassen sich trennen, um eine bessere Reinigung zu ermöglichen.  Drehen Sie den Filter (8) gegen den Uhrzeigersinn und heben Sie ihn vom Vorfilter (7) ab, wie in Abbildung I dargestellt.  Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser aus, wie in Abbildung J dargestellt.  Waschen Sie die Filter mit warmem Seifenwasser aus, wie in Abbildung J dargestellt.  Lassen Sie die Filter natürlich an der Luft trocknen; bei Anwendung von Wärme können sich die Filter verformen.  Bringen Sie den Filter (8) wieder im Vorfilter (7) an und setzen Sie ihn wieder in die Staubkammer (3) ein. Setzen Sie die Filter niemals rückwärts in die Staubkammer ein.  Bringen Sie die Staubkammer wieder auf der Motoreinheit an. Der Löseknopf (2) muss hörbar einrasten. Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.  Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Wartung Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten ohne Netzkabel:  Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig, wenn es sich um einen internen Akku handelt.  Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.  Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Ersetzen der Filter Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher. DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ersatzfilter können Sie über Ihr lokales BLACK+DECKER Kundendienstteam beziehen.  Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.  Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an. (Traduction des instructions originales) Utilisation prévue Votre aspirateur à main BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten DVB315JP Spannung 12V Amperestunden 1,5Ah Wattstunden 18Wh Gewicht 1,1kg Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. FRANÇAIS Consignes de sécurité @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.  Ce manuel décrit la manière d’utiliser l’appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation peut présenter un risque de blessures.  Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur. Utilisation de votre appareil N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des liquides ou une quelconque matière inflammable.  N’utilisez pas cet appareil près d’une source d’eau.  Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.  Ne tirez jamais sur le fil du chargeur pour le débrancher. Maintenez le fil du chargeur éloigné de toute source de chaleur, zone grasse et bords tranchants.  11 FRANÇAIS  (Traduction des instructions originales) Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, s’ils sont supervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des risques potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. Vérification et réparations Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez qu’aucune de ses pièces n’est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.  N’utilisez pas l’appareil si l’une de ses pièces est endommagée ou défectueuse.  Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.  Vérifiez régulièrement l’état du fil du chargeur. Si le fil est endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur.  Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel.  Cet appareil contient des piles qui ne peuvent être remplacées que par des personnes qualifiées. 12 Consignes de sécurité supplémentaires Après utilisation Débranchez le chargeur pour le nettoyer ou pour nettoyer la station de charge.  Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit sec.  Rangez vos appareils hors de portée des enfants.  Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :  Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/en rotation.  Les blessures dues au changement de pièces, de lames ou d’accessoires.  Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.  Troubles auditifs.  Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (Traduction des instructions originales) (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Sécurité électrique Symboles sur le chargeur Chargeurs Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.  N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour charger la batterie fournie avec l’appareil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.  Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.  Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout accident.  N’exposez pas le chargeur à l’eau.  N’ouvrez pas le chargeur.  Ne sondez pas le chargeur.  Pendant la charge, l’appareil/la batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré. FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser l’appareil. # $ Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucun fil de terre. Assurez-vous toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur. Étiquettes apposées sur l’appareil Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code date. Lisez attentivement et entièrement ce manuel avant d’utiliser l’appareil S003AQ-15 / SSC-150015XX À n’utiliser qu’avec le chargeur S003AQ-15 / SSC-150015XX Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Bouton de libération du bac à poussières 3. Bac à poussières 4. Suceur plat 5. Brosse 6. Embout pour poils d‘animaux 7. Chargeur 8. Fixation murale Utilisation Installer la console murale (Fig. A)   Installez la console murale (6) sur un mur adapté (de préférence près d’une prise de courant) à l’aide des vis fournies. L’appareil peut ensuite être placé sur l’accroche (6a), lorsqu’il n’est pas utilisé ou pendant la charge. 13 FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Charge (Fig. B, C)   Branchez le chargeur (5) dans le port de charge (5a) sur le manche de l’appareil, comme illustré par la figure B. Branchez la prise du chargeur dans une prise de courant et allumez-le comme illustré par la figure C. Fixer l’embout pour poils d’animaux (Fig. D) Avertissement ! L’appareil doit être éteint pour fixer ou retirer l’embout pour poils d’animaux. Avertissement ! N’utilisez pas l’accessoire directement sur les animaux.  Glissez l’orifice du bac à poussières (3) dans l’ouverture de l’embout pour poils d’animaux motorisé (4) en vous assurant que les connecteurs (4b) s’engagent bien dans les renfoncements (3b). Vous devez entendre un clic. Retirer l’embout pour poils d’animaux (Fig. D) Tirez les pattes de libération de l’embout pour poils d’animaux (4a) vers l’extérieur pour les extraire des renfoncements (3a).  Soulevez le bloc hors de l’embout pour poils d’animaux. Avertissement ! L’appareil doit être éteint pour fixer ou retirer l’embout pour poils d’animaux.  Mise en marche et Extinction (Fig. E)   Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) pour mettre l’appareil en marche. Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) pour éteindre l’appareil. Nettoyer les filtres (Fig. G, H, I, J, K)          14 Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières (2), comme illustré par la figure F. Séparez le bac à poussières (3) du bloc-moteur, comme illustré par la figure F. Soulevez le filtre (8) hors du bac à poussières (3) à l’aide de la patte comme illustré par la figure G. Videz le bac à poussières (3) en le secouant au-dessus d’une poubelle, comme illustré par la figure H. Le filtre et le pré-filtre peuvent être séparés pour faciliter le nettoyage. Tournez le filtre (8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et sortez-le du pré-filtre (7) comme illustré par le figure I. Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savonneuse comme illsutré par la figure J. Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse, comme illustré par la figure J. Laissez les filtres sécher naturellement. L’utilisation d’un équipement de chauffage pourraient déformer les filtres. Réinstallez le filtre (8) dans le pré-filtre (7) puis réinsérez l’ensemble dans le bac à poussières (3). Ne placez jamais les filtres à l’envers dans le bac à poussières.  Replacez le bac à poussières sur le bloc-moteur. Assurez-vous que le bouton de libération (2) s’enclenche bien en place. Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un nettoyage de l’appareil, débranchez-le.  De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. Maintenance Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur les appareils sans fil :  Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis arrêtez l’appareil.  Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.  Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.  Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Remplacer les filtres Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des filtres de rechange sont disponibles à l’achat auprès de votre équipe Assistance BLACK+DECKER locale.  Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus.  Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus. Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Caractéristiques techniques DVB315JP Tension 12V Ampères/heure 1,5Ah Watts/heure 18Wh Poids 1,1kg (Traduzione del testo originale) Uso previsto L’aspirapolvere portatile BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® è stato progettato per scopi di pulizia tramite aspirazione. Questo apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’apparecchio. Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. ITALIANO Istruzioni di sicurezza @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone. L’uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale si potrebbero verificare lesioni alle persone.  Conservare questo manuale per successiva consultazione.  Utilizzo dell’apparecchio Non usare l’apparecchio per aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.  Non usare l’apparecchio vicino all’acqua.  Non immergere l’apparecchio in acqua.  Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.  15 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Tenere il cavo di alimentazione del caricabatterie lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti.  Questo apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano sorvegliati od opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.  Questo apparecchio contiene batterie che possono essere sostituite solo da persone qualificate. Ulteriori precauzioni di sicurezza Dopo l’uso Scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente prima di pulire il caricabatterie o la base di carica.  Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto.  L’apparecchio non deve essere riposto alla portata dei bambini.  Rischi residui L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente Prima dell’uso, controllare che l’apparecriportati nelle presenti avvertenze di chio non sia danneggiato e non presenti sicurezza. Tali rischi possono sorgere a parti difettose. Verificare inoltre che non seguito di un uso prolungato o improprio, vi siano parti rotte, interruttori danneggiati ecc. o altre condizioni che potrebbero incidere Malgrado il rispetto delle norme di sul suo funzionamento. sicurezza pertinenti e l’implementazione  Non usare l’apparecchio se alcune di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi parti sono danneggiate o difettose. residui non possono essere evitati. Sono  Fare riparare o sostituire le parti inclusi: danneggiate o difettose da un tecnico  lesioni causate o subite a seguito del riparatore autorizzato. contatto con parti rotanti/in movimento.  Controllare a intervalli regolari  lesioni causate o subite durante la che il cavo di alimentazione del sostituzione di parti, lame o accessori. caricabatterie non sia danneggiato.  lesioni causate dall’impiego prolungato Sostituire il caricabatterie se il cavo è di un apparecchio; quando si utilizza danneggiato o difettoso. qualsiasi apparecchio per lunghi  Non tentare di smontare o sostituire periodi, accertarsi di fare regolarmente alcuna parte, ad eccezione di quelle delle pause; specificate in questo manuale.  menomazioni uditive; Ispezione e riparazioni 16 (Traduzione del testo originale)  rischi per la salute causati. dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF). Caricabatterie Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.  Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.  Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.  Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di assistenza BLACK+DECKER.  Non lasciare che il caricabatterie si bagni.  Non aprire il caricabatterie.  Non introdurre oggetti nel caricabatterie.  L’elettrodomestico/batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica. ITALIANO Sicurezza elettrica Simboli sul caricabatterie Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’apparecchio. # $ Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali. Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso in ambienti interni. Etichette sull’apparecchio Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al codice data. Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’apparecchio S003AQ-15 / SSC-150015XX Utilizzare solo con il caricabatterie S003AQ-15 / SSC-150015XX Caratteristiche Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Pulsante di rilascio camera di raccolta della polvere 3. Camera di raccolta della polvere 4. Bocchetta a lancia 5. Spazzola 6. Accessorio per peli di animali 7. Caricabatterie 8. Accessorio per fissaggio a muro Utilizzo Fissaggio della staffa a muro (Fig. A)  Applicare la staffa a muro (6) su una parete adatta (preferibilmente vicino a una presa di corrente) mediante le viti in dotazione. 17 ITALIANO  (Traduzione del testo originale) L’apparecchio può essere riposto, quando non viene utilizzato o durante la procedura di carica mediante l’accessorio di sospensione (6a). Carica (Figg. B e C)   Inserire il caricabatterie (5) nella porta di carica (5a) sul manico dell’aspirapolvere, come mostrato nella figura B. Inserire la spina del caricabatterie nella presa di corrente e accenderlo come mostrato nella figura C. Fissaggio dell’accessorio per peli di animali (Fig. D) Avvertenza! Quando si attacca o si stacca l’accessorio per peli di animali l’apparecchio deve essere spento. Avvertenza! Non utilizzare l’accessorio direttamente sugli animali.  Far scorrere l’apertura del contenitore di raccolta polvere (3) nell’apertura dell’accessorio per peli di animali motorizzato (4), assicurandosi che i connettori (4b) si inseriscano nelle rientranze (3b). Si udirà uno scatto. Smontaggio dell’accessorio per peli di animali (Fig. D) Tirare le linguette di rilascio dell’accessorio per peli di animali (4a) verso l’esterno per sganciarle dalle rientranze (3a).  Estrarre l’accessorio per peli di animali dal corpo principale dell’apparecchio. Avvertenza! Quando si attacca o si stacca l’accessorio per peli di animali l’apparecchio deve essere spento.  Accensione e spegnimento (Fig. E)   Premere l’interruttore di accensione/spegnimento (1) per mettere in funzione l’apparecchio. Premere di nuovo l’interruttore di accensione/spegnimento (1) per spegnere l’unità. Pulizia dei filtri (Fig. F, G, H, I, J)       18 Premere il pulsante di rilascio camera di raccolta della polvere (2), come mostrato nella figura F. Separare la camera di raccolta della polvere (3) dall’unità motore, come mostrato nella figura F. Estrarre il filtro (8) dalla camera di raccolta della polvere (3) sollevandolo mediante la linguetta in dotazione, come illustrato nella Figura G. Svuotare il contenitore raccoglipolvere (3) scuotendolo con cautela sopra un recipiente indicato, come mostrato nella figura H. Il filtro e il prefiltro possono essere divisi per consentire una migliore pulitura. Ruotare il filtro (8) in senso antiorario ed estrarlo dal prefiltro (7), come illustrato nella Figura I. Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda e sapone, come illustrato nella Figura J.  Lavare i filtri in acqua calda e insaponata, come illustrato nella Figura J.  Consentire l’essiccazione naturale dei filtri, poiché utilizzando il calore i filtri potrebbero deformarsi.  Reinserire il filtro (8) nel prefiltro (7) e successivamente reinserirli nella camera di raccolta della polvere (3). Non posizionare mai i filtri all’indietro nella camera di raccolta della polvere.  Sostituire la camera di raccolta della polvere sull’unità motore. Verificare che il pulsante di apertura (2) si agganci in sede. Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’apparecchio o di pulirlo, scollegarlo dalla presa. Strofinare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Non immergere l’apparecchio in acqua.  Manutenzione Questo apparecchio senza filo BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte di seguito.  Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale, quindi spegnere l’apparecchio.  Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare pulitura.  Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello o un panno morbido e asciutto.  Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Sostituzione dei filtri I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono disponibili per l’acquisto presso il team di assistenza BLACK+DECKER di zona.  Estrarre i vecchi filtri come descritto sopra.  Inserire i nuovi filtri come descritto sopra. Protezione dell’ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. ITALIANO (Traduzione del testo originale) Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® handstofzuiger is ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Dati tecnici DVB315JP Tensione 12V Ampere-ora 1,5 Ah Wattora 18Wh Peso 1,1 kg Garanzia Veiligheidsinstructies @ Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU. com oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. NEDERLANDS Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.  Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen.  Het apparaat gebruiken Gebruik het apparaat nooit voor het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.  Gebruik het apparaat niet in de buurt van water.  Dompel het apparaat niet onder in water.  19 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Trek de oplader nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd de lader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.  Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.  Inspectie en reparaties Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.  Werk niet met het apparaat als een onderdeel beschadigd is of defect.  Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen.  Controleer het snoer van de lader regelmatig op beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.  Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan in deze handleiding worden vermeld. 20  Dit apparaat bevat batterijen die alleen door ervaren personen kunnen worden vervangen. Aanvullende Veiligheidsinstructies Na gebruik Neem de lader uit het stopcontact voordat u de lader of laadhouder schoonmaakt.  Bewaar het apparaat na gebruik op een droge plaats.  Berg apparaten op buiten bereik van kinderen.  Overige risico’s Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:  Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.  Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. (Vertaling van de originele instructies) Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.  Gehoorbeschadiging.  Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). Laders NEDERLANDS Elektrische veiligheid Symbolen op de lader # Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op De lader is uitsluitend bedoeld $ voor gebruik binnenshuis. het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. Labels op het apparaat Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende  Gebruik de lader van BLACK & pictogrammen afgebeeld. DECKER alleen voor de accu in Lees deze handleiding zorgvuldig door het apparaat waarbij de lader is voordat u het apparaat in gebruik neemt bijgeleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en Gebruik alleen de lader van het type S003AQ-15 / SSC-150015XX materiële schade tot gevolg.  Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgenworden opgeladen. de functies.  Als het netsnoer is beschadigd, 1. Aan/uit-schakelaar moet dit worden vervangen door de 2. Ontgrendelknop stofkamer 3. Stofkamer fabrikant of een BLACK+DECKER4. Hulpstuk voor kieren servicecentrum, zodat gevaarlijke 5. Borstelhulpstuk 6. Hulpstuk voor huisdieren situaties worden voorkomen. 7. Lader  Stel de lader niet bloot aan water. 8. Wandbevestiging  Open de lader niet. Gebruik van het apparaat  Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. De wandbeugel monteren (Afb. A)  Monteer de wandbeugel (6) met de geleverde schroeven  Laad het apparaat/de accu in een op een geschikte wand (bij voorkeur dicht bij een stopcongoed geventileerde locatie op. tact). S003AQ-15 / SSC-150015XX 21 NEDERLANDS  (Vertaling van de originele instructies) Het apparaat kan dan op het wandhulpstuk (6a) worden opgeborgen, wanneer het niet in gebruik is, of tijdens de laadprocedure. Opladen (Afb. B, C)   Plaats de lader (5) op de laadpoort (5a) op de handgreep van het apparaat, zoals wordt getoond in afbeelding B. Plaats de laadstekker in het stopcontact en schakel de lader in, zoals wordt getoond in afbeelding C. Hulpstuk voor huisdieren bevestigen (Afb. D) Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld zijn wanneer het hulpstuk voor huisdieren wordt bevestigd of losgemaakt. Waarschuwing! Niet direct op huisdieren gebruiken.  Schuif het mondstuk (3) in de opening van het gemotoriseerde hulpstuk voor huisdieren (4), en let er daarbij op dat de connectors (4b) in de uitsparingen (3b) klikken. U zult een klik horen. Hulpstuk voor huisdieren losmaken (Afb. D) Trek de vrijgavenokken (4a) van het gemotoriseerde hulpstuk voor huisdieren naar buiten zodat ze vrijkomen van de uitsparingen (3a).  Trek de behuizing van de dustbuster van het hulpstuk voor huisdieren. Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld zijn wanneer het hulpstuk voor huisdieren wordt bevestigd of losgemaakt.  In- en uitschakelen (afb. E)   U schakelt het apparaat in door op de Aan/uit-schakelaar (1) te duwen. U schakelt het apparaat uit door weer op de Aan/ uit-schakelaar (1) te duwen. De filters reinigen (Afb. G, H, I, J, K)        22 Druk op de vrijgaveknop (2) van de stofkamer, zoals wordt getoond in afbeelding F. Haal de stofkamer (3) van de motor-unit, zoals wordt getoond in afbeelding F. Licht het filter (8) met behulp van de bijgeleverde tab uit de stofkamer (3), zoals wordt getoond in afbeelding G. Maak het stofreservoir (3) leeg door het voorzichtig uit te schudden boven een afvalbak, zoals wordt getoond in afbeelding H. Het filteren het pre-filter kunnen worden gescheiden zodat ze grondiger kunnen worden gereinigd. Draai het filter (8) tegen de klok in en haal het uit het voorfilter (7) zoals wordt getoond in afbeelding I. Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje, zoals wordt getoond in afbeelding J. Was de filters uit in een warm sopje, zoals wordt getoond in afbeelding J.  Laat de filters aan de lucht drogen, door gebruik van warme lucht kunnen de filters vervormen.  Plaats het filter (8) weer in het voorfilter (7) en zet ze dan terug in de stofkamer (3). Plaats het filter nooit achterstevoren in de stofkamer.  Plaats de stofkamer weer op de motor-unit. Let er goed op dat de vrijgaveknop (2) op z’n plaats vastklikt. Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.  Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel het apparaat niet onder in water. Onderhoud Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert:  Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen. Schakel dan het apparaat uit.  Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.  Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.  Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. De filters vervangen De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Vervangingsfilters kunnen worden aangeschaft bij het BLACK+DECKER-serviceteam in uw woonplaats.  Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.  Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze. Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Su aspirador de mano BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® ha sido diseñado para aplicaciones de limpieza por aspiración. Este aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. Technische gegevens DVB315JP Spanning 12V Amp/uur 1,5Ah Watt/uur 18Wh Gewicht 1,1kg Instrucciones de seguridad @ Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. ESPAÑOL Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones pueden conllevar un riesgo de lesiones.  Conserve este manual para futuras consultas.  Utilización del aparato No utilice el aparato para recoger líquidos o materiales inflamables.  No utilice el aparato cerca del agua.  No sumerja el aparato en agua.  No tire del cable para desconectar el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y bordes afilados.  23 ESPAÑOL  (Traducción de las instrucciones originales) Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenda los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión. Instrucciones de seguridad adicionales Después de la utilización Desenchufe el cargador, antes de limpiar la base de carga o el cargador.  Cuando no lo utilice, guarde el aparato en un lugar seco.  Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados.  Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden Inspecciones y reparaciones generar por un uso incorrecto, demasiaAntes de utilizar el aparato, compruebe do prolongado, etc. que no tenga piezas dañadas ni defecEl cumplimiento de las normas de tuosas. Compruebe que no haya piezas seguridad correspondientes y el uso rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos de dispositivos de seguridad no evitan que puedan afectar al funcionamiento del ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: aparato.  Lesiones producidas por el contacto  No utilice el aparato si presenta alguna con piezas móviles o giratorias. pieza dañada o defectuosa.  Lesiones producidas al cambiar  Solicite al servicio técnico autorizado cualquier pieza, hoja o accesorio. la reparación o sustitución de las  Lesiones producidas al usar una piezas dañadas o defectuosas. herramienta por un tiempo demasiado  Compruebe con regularidad que prolongado. Si utiliza una herramienta el cable del cargador no ha sufrido durante períodos de tiempo daños. Sustituya el cargador si el demasiado prolongados, asegúrese de cable está dañado o es defectuoso. realizar pausas con frecuencia.  Nunca intente extraer ni sustituir  Deterioro auditivo. ninguna pieza que no esté  Riesgos para la salud producidos al especificada en este manual. respirar el polvo que se genera al usar  Este dispositivo contiene baterías que la herramienta (por ejemplo: en los solo pueden ser reemplazadas por trabajos con madera, especialmente personas capacitadas. 24 (Traducción de las instrucciones originales) de roble, haya y tableros de densidad mediana). Cargadores El cargador ha sido diseñado para un voltaje específico. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. Advertencia No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.  Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.  Nunca intente cargar baterías no recargables.  Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo.  No exponga el cargador al agua.  No abra el cargador.  No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador.  El aparato o la batería deben colocarse en una zona correctamente ventilada durante la carga. # $ Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. El cargador está previsto para utilizarse únicamente en interiores. Etiquetas del aparato Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. S003AQ-15 / SSC-150015XX Úselo solo con el cargador S003AQ-15 / SSC-150015XX Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Botón de extracción de la cámara para el polvo 3. Cámara para el polvo 4. Accesorio de boquilla estrecha 5. Accesorio de cepillo 6. Accesorio de cabezal para mascotas 7. Cargador 8. Accesorio de pared Uso Instalación del soporte de pared (Fig. A)   Seguridad eléctrica Símbolos del cargador ESPAÑOL Coloque el soporte de pared (6) en una pared adecuada (preferiblemente cerca de una toma de corriente) usando los tornillos suministrados. La unidad puede guardarse cuando no se use o durante el proceso de carga, utilizando el accesorio para colgar (6a). Carga (Fig. B, C)   Coloque el cargador (5) en el puerto de carga (5a) del mango de la unidad, como se muestra en la figura B. Coloque el enchufe de carga en una toma de corriente y enciéndalo como se muestra en la figura C. 25 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Conexión del cabezal para mascotas (Fig. D) Advertencia Cuando proceda a colocar o extraer el cabezal para mascotas, el aparato debe permanecer desconectado. Advertencia No lo utilice directamente sobre las mascotas.  Deslice la abertura del depósito de polvo (3) en la abertura del cabezal para mascotas motorizado (4), asegurándose de que los conectores (4b) encajen en los alojamientos (3a). Se debe oír un clic. Extracción del cabezal para mascotas (Fig. D) Tire de las pestañas de liberación del cabezal para mascotas motorizado (4a) hacia afuera para soltarlas de los alojamientos (3a).  Tire de la unidad principal del cabezal para mascotas. Advertencia Cuando proceda a colocar o extraer el cabezal para mascotas, el aparato debe permanecer desconectado.  Encendido y apagado (Fig. E)   Pulse el interruptor de encendido/apagado (1) para encender la unidad. Pulse el interruptor de encendido/apagado (1) para apagar la unidad. Limpiar los filtros (Figs. F, G, H, I y J)            26 Pulse el botón de extracción de la cámara para el polvo (2) como se muestra en la figura F. Separe la cámara para el polvo (3) de la unidad del motor, como se muestra en la figura F. Saque el filtro (8) de la cámara para el polvo (3) usando la pestaña proporcionada, tal como se muestra en la figura G. Vacíe el depósito de polvo (3) sacudiéndolo suavemente en un contenedor apropiado como se muestra en la figura H. El filtro y el prefiltro pueden separarse para facilitar su limpieza. Gire el filtro previo (8) en el sentido opuesto al de las agujas del reloj y levántelo para separarlo del prefiltro (7) tal como se muestra en la figura I. Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón tal como se muestra en la figura J. Lave los filtros con agua tibia y jabón como se muestra en la figura J. Deje secar los filtros de forma natural; el uso de calor puede deformarlos. Vuelva a colocar el filtro (8) en el prefiltro (7) y, a continuación, insértelos de nuevo en la cámara para el polvo (3). Nunca coloque los filtros en la cámara para el polvo mirando hacia atrás. Vuelva a colocar la cámara para el polvo en la unidad del motor. Compruebe que el botón de extracción (2) encaje en su lugar con un clic. Advertencia Para realizar el mantenimiento o limpieza del aparato, antes debe desenchufarlo. Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No sumerja el aparato en agua. Mantenimiento Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables:  Deje que la batería se agote por completo si es integral y apague el aparato.  Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño seco.  Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Sustitución de los filtros Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Los filtros de repuesto están disponibles a través de su equipo de servicio local BLACK+DECKER.  Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente.  Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com ESPAÑOL Datos técnicos (Traducción de las instrucciones originales) DVB315JP Tensión Amperios-hora 12V 1,5 Ah Vatios-hora 18Wh Peso 1,1 kg (Tradução das instruções originais) Utilização prevista O aspirador portátil BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® foi concebido para limpeza a vácuo. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho. Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. PORTUGUÊS Instruções de segurança @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. A utilização prevista para este aparelho está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.  Conserve este manual para referência futura.  Utilizar o equipamento Não utilize este aparelho para aspirar líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.  Não utilize este aparelho perto de água.  Não mergulhe o aparelho em água.  Nunca puxe pelo cabo do carregador para desligar o carregador da tomada.  27 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e extremidades afiadas.  Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não deverão ser efetuadas por crianças sem supervisão. Inspeção e reparações Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no aparelho. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.  Não utilize o aparelho se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada.  Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um agente de reparação autorizado.  Verifique regularmente se existem danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo estiver danificado ou com defeitos. 28 Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual.  Este aparelho contém baterias que só podem ser substituídas por pessoas habilitadas.  Instruções de segurança adicionais Após a utilização Desligue o carregador ou a base de carga antes de os limpar.  Quando não estiver em utilização, o aparelho deve ser guardado num local seco.  As crianças não devem ter acesso a aparelhos armazenados.  Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:  Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.  Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.  Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. (Tradução das instruções originais) Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente.  Danos auditivos.  Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Segurança eléctrica Símbolos no carregador Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho. # Carregadores O carregador foi concebido para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.  Utilize o seu carregador BLACK & DECKER apenas para carregar a bateria no aparelho respectivo. Outras pilhas podem rebentar, provocando ferimentos e danos.  Nunca tente carregar pilhas não recarregáveis.  Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.  Não exponha o carregador à água.  Não abra o carregador.  Não manipule o interior do carregador.  O aparelho/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento. PORTUGUÊS $ Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de eletricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. O carregador deve ser utilizado apenas em espaços interiores. Rótulos do aparelho O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data. Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho S003AQ-15 / SSC-150015XX Utilize apenas com o carregador S003AQ-15 / SSC-150015XX Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor para ligar/desligar 2. Botão de libertação da cabine de poeira 3. Cabine de poeira 4. Acessório com boquilha 5. Escova 6. Acessório para remover pêlos de animais 7. Carregador 8. Fixação na parede Utilização Instalar o suporte de parede (Fig. A)  Instale o suporte de parede (6) numa parede adequada (de preferência perto de uma tomada de parede) com os parafusos fornecidos. 29 PORTUGUÊS  (Tradução das instruções originais) A unidade pode ser armazenada, quando não estiver a ser utilizada, ou durante o procedimento de carga, com o acessório de fixação (6a). Carregar (Fig. B, C)   Coloque o carregador (5) na porta de carga (5a) na pega da unidade, como indicado na Figura B. Insira a ficha de carga numa tomada de parede e ligue o equipamento, como indicado na Figura C. Fixar o acessório para remover pêlos de animais (Fig. D) Atenção! A unidade tem de ser desligada quando fixar ou retirar o acessório para remover pêlos de animais. Atenção! Não limpe directamente nos animais de estimação.  Deslize a abertura do depósito de poeiras (3) para dentro da abertura do acesso motorizado para remover pêlos de animais (4), certificando-se de que os conectores (4b) encaixam nas saliências (3b). Ouve-se um clique sonoro. Retirar o acessório para remover pêlos de animais (Fig. D) Puxe as patilhas de libertação do acessório para remover pêlos de animais (4a) para fora para libertá-lo das saliências (3a).  Puxe a unidade principal do acessório para remover pêlos de animais. Atenção! A unidade tem de ser desligada quando fixar ou retirar o acessório para remover pêlos de animais.  Ligar e desligar (Fig. E)   Pressione o interruptor de ligar/desligar (1) para ligar a unidade. Pressione o interruptor de ligar/desligar (1) para desligar a unidade. Limpar os filtros (Fig. F, G, H, I, J)        30 Pressione o botão de libertação da cabine de poeira (2), como indicado na Figura F. Retire a cabine de poeira (3) da unidade do motor, como indicado na Figura F. Retire o filtro (8) da cabine de poeira (3) com a patilha fornecida, como indicado na Figura G. Esvazie o depósito de poeiras (3) agitando-o ligeiramente sobre um recipiente adequado, como indicado na Figura H. O filtro e o pré-filtro podem ser separados para permitir uma melhor limpeza. Rode o filtro (8) para a esquerda e retire-o do pré-filtro (7), como indicado na Figura I. Lave o depósito de poeiras com água morna com sabão, como indicado na Figura J. Lave os filtros em água morna com sabão, como indicado na Figura J.  Deixe os filtros secarem naturalmente, o calor pode deformar os filtros.  Volte a inserir o filtro (8) no pré-filtro (7) e depois volte a inserir na cabine de poeira (3). Nunca coloque os filtros na cabine de poeira virados para trás.  Volte a colocar a cabine de poeira na unidade do motor. Certifique-se de que o botão de libertação (2) encaixa na posição. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpeza no aparelho, desligue-o.  De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Não mergulhe o aparelho em água. Manutenção Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em aparelhos sem fio:  Deixe a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.  Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.  Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.  Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Substituição dos filtros Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de substituição podem ser adquiridos através da sua equipa de apoio local da BLACK+DECKER.  Retire os filtros usados como indicado acima.  Coloque os filtros novos como indicado acima. Proteção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as pilhas assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® handdammsugare har designats för dammsugning. Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten. Dados técnicos DVB315JP Tensão 12V Amperes/horas 1,5 Ah Watts/horas 18Wh Peso 1,1kg Säkerhetsinstruktioner @ Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. SVENSKA Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador.  Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk.  Använda apparaten Använd inte apparaten för att suga upp vätskor eller material som kan fatta eld.  Använd inte apparaten i närheten av vatten.  Doppa aldrig ned apparaten i vatten.  Dra aldrig i sladden till laddaren när du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter.  31 SVENSKA  (Översättning av originalanvisningarna) Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas och får instruktioner om användningen av apparaten och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. Kontroll och reparationer Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion.  Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder.  Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en auktoriserad verkstad.  Kontrollera regelbundet att sladden till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.  Försök aldrig avlägsna eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen.  Denna apparat innehåller batterier som endast kan bytas ut av fackmän. Ytterligare säkerhetsinstruktioner Efter användning  32 Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats.  Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma åt den.  Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:  Skador orsakade av att roterande/ rörliga delar vidrörs.  Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.  Hörselnedsättning.  Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF) Laddare Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. (Översättning av originalanvisningarna) Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda batteriet i den apparat som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.  Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.  Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga situationer.  Utsätt inte laddaren för vatten.  Öppna inte laddaren.  Gör ingen åverkan på laddaren.  Apparaten/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning.  Elsäkerhet Symboler på laddaren # $ Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. Etiketter på apparaten SVENSKA Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten S003AQ-15 / SSC-150015XX Använd endast med laddare S003AQ-15 / SSC-150015XX Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Låsknapp, dammbehållare 3. Dammbehållare 4. Elementtillsats 5. Borsttillsats 6. Borsthuvudtillsats för borttagning av husdjurshår 7. Laddare 8. Väggtillsats Användning Montering av väggfästet (bild A)   Montera väggfästet (6) på en lämplig vägg (företrädesvis nära ett eluttag) med de medföljande skruvarna. Enheten kan sedan förvaras, när den inte används, eller under uppladdning, med hjälp av hängfästet (6a). Laddning (bild B, C)   Placera laddaren (5) i laddningsporten (5a) på enhetens handtag som visas i bild B. Koppla in laddningskontakten i ett eluttag och slå på som visas i bild C. Fästa husdjurstillsatsen (bild D) Varning! Enheten måste stängas av när husdjurstillsatsen fästs eller tas bort. Varning! Använd inte direkt på husdjur.  Skjut in dammskålsöppningen (3) i öppningen på motordrivna husdjurstillsatsen (4), se till att anslutningarna (4b) hakar i urtagen (3b). Ett ljudligt klick hörs. Ta bort husdjurstillsatsen (bild D) Dra den motordrivna husdjurstillsatsens flikar (4a) utåt för att lossa dem från fästet (3a).  Dra huvudenheten bort från husdjurstillsatsen. Varning! Enheten måste stängas av när husdjurstillsatsen fästs eller tas bort.  Slå på och stänga av (bild E)   Tryck på På/av strömbrytaren (1) för att slå på enheten. Tryck på på/av strömbrytaren (1) för att stänga av enheten. Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med datumkoden. 33 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Rengöring av filtren (bild F, G, H, I, J) Tryck på låsknappen till dammbehållaren (2) som visas i bild F.  Separera dammbehållaren (3) från motorenheten som visas i bild F.  Lyft bort filtret (8) från dammkammaren (3) med fliken såsom visas i bild G.  Töm dammbehållaren (3) genom att skaka lätt över en lämplig behållare som visas i bild H.  Filtret och förfiltret kan separeras för bättre rengöring.  Vrid filtret (8) moturs och lyft bort det från förfiltret (7) såsom visas i bild I.  Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten såsom visas i bild J.  Tvätta filtren med varmt vatten som visas i bild J.  Låt filtren torka naturligt, om värme tillförs kan filtren förvrängas.  Sätt tillbaka filtret (8) i förfiltret (7) och sätt sedan tillbaka den i dammkammaren (3). Placera aldrig filtren bakåt i dammbehållaren.  Byt ut dammbehållaren på motorenheten. Se till att låsknappen (2) klickar på plats. Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller rengör apparaten.  Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Doppa aldrig ned apparaten i vatten. Underhåll Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:  Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen.  Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.  Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.  Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Byta filtren Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är utslitna eller trasiga. Utbytesfilter finns tillgängliga att köpa från ditt lokala BLACK+DECKER serviceteam.  Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.  Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan. 34 Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data DVB315JP Spänning 12V Amp-timmar 1,5Ah Watt-timmar 18Wh Vikt 1,1kg Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® håndholdte støvsugere er designet for støvsuging. Apparatet er bare beregnet for bruk i hjemmet.  Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. Sikkerhetsinstruksjoner @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.  Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.  Bruke produktet Ikke bruk apparatet til å suge opp væske eller materialer som kan ta fyr.  Ikke bruk apparatet i nærheten av vann.  Ikke senk produktet ned i vann.  Ikke dra i ledningen når du skal fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.  NORSK Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Kontroll og reparasjon Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken.  Ikke bruk apparatet hvis en del er skadet eller defekt.  Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.  Kontroller jevnlig om ledningen til laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.  Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn delene som er oppgitt i denne håndboken.  Dette apparatet inneholder batterier som kun kan byttes ut av dyktige personer. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner Etter bruk  Trekk kontakten ut av laderen før du rengjør laderen eller ladebasisen. 35 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Når det ikke er i bruk, skal apparatet oppbevares på et tørt sted.  Barn skal ikke ha tilgang til apparater som oppbevares.  Restrisikoer Bruk din BLACK+DECKER-lader kun til lading av batteriet i apparatet som den ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.  Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.  Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.  Ikke utsett laderen for vann.  Ikke åpne laderen.  Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.  Apparatet/batteriet må plasseres på et sted med god lufting når det lades.  Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:  Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.  Personskader som forårsakes av at en Elektrisk sikkerhet del, et blad eller tilbehør endres. Symboler på laderen  Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du Les hele denne håndboken nøye bruker et verktøy i lange perioder, må før du bruker produktet. du sørge for å ta regelmessige pauser.  Hørselskader. Dette verktøyet er dobbeltisolert. # Jording er derfor ikke nødvendig.  Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes når du bruker Kontroller alltid at strømforsyninverktøyet (for eksempel under arbeid gen samsvarer med spenningen med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) på merkeskiltet. Ladere Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. 36 $ Laderen er kun ment for innendørs bruk. Produktmerking De følgende symbolene vises på dette apparatet sammen med datokoden. Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) S003AQ-15 / SSC-150015XX Brukes kun med laderen S003AQ-15 / SSC-150015XX Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. På/av-bryter 2. Frigjøringsknapp til støvavskilleren 3. Støvavskiller 4. Kantsuger (smalt munnstykke) 5. Børstemunnstykke 6. Dyremunnstykke 7. Lader 8. Veggmunnstykke Bruk Å sette på plass veggbraketten (figur A)   Fest veggfestet (6) til en passende vegg (helst i nærheten av en strømkontakt) ved bruk av de medfølgende skruene. Så kan enheten oppbevares, når den ikke er i bruk, eller i løpet av ladeprosedyren, ved bruk av tilbehøret til opphenging (6a). Lade (figur B, C)   Plasser laderen (5) inn i ladeporten (5a) på enhetens håndtak som vist i figur B. Sett ladepluggen i en stikkontakt og skru på som vist i figur C. Sette på dyremunnstykket (figur D) Advarsel! Apparatet må slås av når dyremunnstykket skal settes på eller tas av. Advarsel! Skal ikke brukes direkte på dyret.  Skyv åpningen på støvbeholderen (3) inn i åpningen på det motordrevne dyrehodet (4), pass på at kontaktene (4b) går inn i sporene (3b). Det høres et tydelig klikk. Ta av dyremunnstykket (figur D) Trekk løsneknastene på det motordrevne dyremunnstykket (4a) utover for å løsne fra sporene (3a).  Trekk hovedenheten ut fra dyremunnstykket. Advarsel! Apparatet må slås av når dyremunnstykket skal settes på eller tas av.  Slå på og av (figur E)   Skyv på-/av-bryteren (1) for å skru på apparatet. Skyv på-/av-bryteren (1) tilbake for å skru av apparatet. Rengjøring av filtrene (figur F, G, H, I, J)  Trykk på støvavskillerens frigjøringsknapp (2) som vist på figur F. NORSK Adskill støvavskilleren (3) fra motorenheten som vist i figur F.  Løft filteret (8) ut av støvavskilleren (3) ved bruk av den medfølgende klaffen som vist i figur G.  Tøm støvkammeret (3) ved å riste det lett over en passende beholder som vist i figur H.  Filteret og forfilteret kan skilles så de kan rengjøres bedre.  Vri filteret (8) mot klokken, og løft det av forfilteret (7) som vist i figur I.  Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann som vist i figur J.  Vask filtrene med varmt såpevann som vist i figur J.  La filtrene tørke naturlig, bruk av varme kan føre til at filtrene blir deformerte.  Sett filteret (8) tilbake i forfilteret (7) og deretter tilbake i støvavskilleren (3). Du må aldri plassere filtrene baklengs i støvavskilleren.  Bytt ut støvavskilleren på motorenheten. Sørg for at frigjøringsknappen (2) klikker på plass. Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring av apparatet, må du koble fra strømmen.  Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk produktet ned i vann. Vedlikehold Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat:  Bruk opp hele batteriet, hvis det er en del av apparatet, og skru av apparatet.  Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.  Du kan regelmessig rengjøre ventilasjonsåpningene på apparatet/laderen ved bruk av en myk børste eller en tørr klut.  Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Utskifting av filtrene Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er slitt eller skadet. Reservefiltre kan kjøpes fra det lokale BLACK+DECKER-serviceteamet.  Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.  Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor. 37 NORSK Miljøvern Z (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data DVB315JP Spenning 12V Amp timer 1,5Ah Watt-timer 18Wh Vekt 1,1kg (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din håndholdte BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® støvsuger er designet til at støvsuge med. Apparatet er kun beregnet til brug i husholdninger. Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Sikkerhedsinstruktioner @ Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. 38 DANSK Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser.  Opbevar denne vejledning til senere brug.  Brug af apparatet Brug ikke apparatet til at opsamle væske eller stoffer, der kan være antændelige.  Brug ikke apparatet i nærheden af vand.  Apparatet må ikke nedsænkes i vand.  Træk aldrig i opladerens ledning for at afbryde opladeren fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.  (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. Eftersyn og reparationer Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion.  Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.  Sørg for at få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.  Kontroller regelmæssigt opladerens ledning for skader. Udskift opladeren, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.  Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.  Dette apparat indeholder batterier, som kun kan udskiftes af fagfolk. Yderligere sikkerhedsvejledninger Efter brug DANSK Træk opladeren ud af stikkontakten, før opladeren eller opladerens basisenhed rengøres.  Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug.  Opbevar apparater utilgængeligt for børn.  Tilbageværende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter:  Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.  Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.  Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.  Hørenedsættelse.  Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg og MDF.) Opladere Opladeren er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. 39 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte oplaLæs hele vejledningen omhyggeligt, før du derenheden med et almindeligt netstik. bruger apparatet  Brug kun din Black & Decker-oplader Brug kun med oplader S003AQ-15 / SSCtil at oplade batteriet i det apparat, som 150015XX den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage Funktioner Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner. kvæstelser og materielle skader. 1. Tænd/sluk-knap 2. Udløserknap til støvbeholderen  Forsøg aldrig at oplade ikke3. Støvbeholder genopladelige batterier. 4. Sprækkemundstykketilbehør 5. Børstetilbehør  Hvis netledningen beskadiges, skal 6. Mundstykke til dyrehår den udskiftes af producenten eller 7. Oplader et autoriseret BLACK+DECKER8. Vægtilbehør værksted, så farlige situationer Anvendelse undgås. Montering af vægbeslag (fig. A)  Opladeren må ikke udsættes for fugt.  Anbring vægbeslaget (6) på en passende væg (fortrinsvis  Opladeren må ikke åbnes. nær en stikkontakt) ved at bruge de medfølgende skruer.  Undersøg ikke opladeren.  Enheden kan således opbevares, når den ikke er i brug, eller når den oplades, ved brug af ophængsaggregatet  Apparatet/batteriet skal anbringes (6a). et sted med god udluftning, når det Opladning (fig. B, C) oplades. S003AQ-15 / SSC-150015XX  Elektricitet og sikkerhed Symboler på opladeren # $ Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Mærkater på apparatet Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden. 40  Anbring opladeren (5) i opladningsporten (5a) på enhedens håndtag, som vist i figur B. Sæt opladerens stik i en stikkontakt, og slå strømmen til, som vist på figur C. Montering af mundstykket til dyrehår (Fig. D) Advarsel! Enheden skal slukkes, når mundstykket til dyrehår sættes på eller tages af. Advarsel! Ret den ikke direkte mod dyr.  Skub støvbeholderåbningen (3) ind i åbningen på det motoriserede mundstykke til dyrehår (4), og sørg for at forbindelsesstykkerne (4b) går i indgreb i udsparingerne (3b). Der kan høres en kliklyd. Afmontering af mundstykket til dyrehår (Fig. D) Træk udløsningstapperne på det motoriserede mundstykke til dyrehår (4a) udad for at frigøre dem fra udsparingerne (3a).  Træk hovedenheden fra mundstykket til dyrehår. Advarsel! Enheden skal slukkes, når mundstykket til dyrehår sættes på eller tages af.  Tænd og sluk (Fig. E)   Tryk på tænd/sluk-knappen (1) for at tænde enheden. Tryk på tænd/sluk-knappen (1) for at slukke enheden. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Rengøring af filtre (fig. F, G, H, I, J) Tryk på udløserknappen til støvbeholderen (2), som vist på figur F.  Fjern støvbeholderen (3) fra motorenheden, som vist på figur F.  Løft filtret (8) ud af støvbeholderen (3) ved at bruge den medfølgende tap, som vist på figur G.  Tøm støvbeholderen (3) ved at ryste den let over en skraldespand, som vist på figur H.  Filteret og forfilteret kan skilles ad for at lette rengøringen.  Drej filteret (8) mod uret, og løft det af forfilteret (7) som vist på figur I.  Vask støvbeholderen med varmt sæbevand, som vist på figur J.  Vask filtrene i varmt sæbevand, som vist på figur J.  Lad filtrene tørre naturligt. Brug af varme kan få filtrene til at ændre facon.  Genmonter filteret (8) i forfilteret (7), og genindsæt det derefter i støvbeholderen (3). Anbring aldrig filtrene bagvendt i støvbeholderen.  Anbring igen støvbeholderen på motorenheden. Kontroller, at udløserknappen (2) låses på plads. Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.  Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Vedligeholdelse Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af apparater uden ledning:  Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.  Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.  Rengør jævnligt apparatets/opladerens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.  Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. DANSK Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data DVB315JP Spænding 12V Amp-timer 1,5 Ah Watt timer 18Wh Vægt 1,1kg Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. Udskiftning af filtrene Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de bliver slidte eller beskadiget. Reservefiltre kan købes hos din lokale BLACK+DECKER-serviceafdeling.  Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående.  Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående. 41 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. Käyttötarkoitus BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® -rikkaimuri on tarkoitettu imurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Turvallisuusohjeet @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.  Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.  Laitteen käyttö Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvien materiaalien keräämiseen.  Älä käytä laitetta veden lähellä.  Älä upota laitetta veteen.  Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.  Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä  42 Tarkastus ja korjaus Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.  Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai viallinen.  Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.  Tarkista säännöllisesti, ettei laturin virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.  Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.  Laitteessa on paristoja, jotka vain ammattitaitoiset henkilöt voivat vaihtaa. Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen  Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa.  Pidä laite lasten ulottumattomissa.  Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:  Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.  osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.  Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.  Kuulon heikkeneminen.  Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Laturit Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.  Käytä BLACK+DECKERin laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa SUOMI henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.  Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi.  Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.  Älä altista laturia vedelle.  Älä avaa laturia.  Älä työnnä mitään laturin sisään.  Lataa laite/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Sähköturvallisuus Laturin symbolit # $ Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Laitteessa olevat merkinnät Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä S003AQ-15 / SSC-150015XX Käytä ainoastaan laturilla S003AQ-15 / SSC-150015XX Yleiskuvaus Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 43 SUOMI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Virtakytkin Pölysäiliön vapautuspainike Pölysäiliö Rakosuulake Harjasuulake Lemmikkieläinsuulake Laturi Seinäsuulake Käyttö Seinätelineen kiinnittäminen (kuva A)   Asenna seinäteline (6) sopivaan seinään (mieluiten pistorasian lähettyville) pakkauksen ruuveja käyttäen. Laite voidaan sen jälkeen asettaa säilöön ripustusosaa (6a) käyttäen, kun laitetta ei käytetä tai lataamisen ajaksi. Lataaminen (kuvat B, C)   Liitä laturi (5) laitteen kahvassa olevaan latausporttiin (5a) kuvan B mukaisesti. Liitä latauspistoke pistorasiaan ja kytke laite päälle kuvan C mukaisesti. Lemmikkieläinsuulakkeen kiinnittäminen (kuva D) Varoitus! Laite on oltava pois päältä, kun lemmikkieläinsuulake kiinnitetään tai irrotetaan. Varoitus! Ei saa käyttää suoraan lemmikkieläimiin.  Liu’uta pölysäiliön aukko (3) moottoroidun lemmikkieläinsuulakkeen (4) aukkoon varmistaen, että liittimet (4b) lukittuvat uriin (3b). Kuulet napsahduksen. Lemmikkieläinsuulakkeen irrottaminen (kuva D) Vedä moottoroidun lemmikkieläinsuulakkeen vapautuskielekkeitä (4a) ulospäin niiden irrottamiseksi urista (3a).  Vedä pääyksikkö irti lemmikkieläinsuulakkeesta. Varoitus! Laite on oltava pois päältä, kun lemmikkieläinsuulake kiinnitetään tai irrotetaan.  Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva E)   Paina virtakytkintä (1) laitteen käynnistämiseksi. Paina virtakytkintä (1) laitteen sammuttamiseksi. Suodattimien puhdistaminen (kuvat F, G, H, I, J)       44 Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (2) kuvan F mukaisesti. Irrota pölysäiliö (3) moottoriyksiköstä kuvan F mukaisesti. Nosta suodatin (8) pois pölysäiliöstä (3) kielekkeen avulla kuvan G mukaisesti. Tyhjennä pölysäiliö (3) ravistamalla sitä kevyesti roska-astian päällä kuvan H mukaisesti. Puhdistusta voidaan tehostaa irrottamalla suodatin ja esisuodatin toisistaan. Kierrä suodatinta (8) vastapäivään ja nosta se irti esisuo- dattimesta (7) kuvan I mukaisesti. Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä kuvan J mukaisesti.  Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä kuvan J mukaisesti.  Anna suodattimien kuivua luonnollisesti. Suodattimet voivat vääntyä, jos niitä kuivataan lämmön avulla.  Asenna suodatin (8) takaisin esisuodattimeen (7) ja aseta se sitten uudelleen pölysäiliöön (3). Älä koskaan aseta suodattimia pölysäiliöön niin, että ne osoittavat taaksepäin.  Asenna pölysäiliö takaisin moottoriyksikköön. Varmista, että vapautuspainike (2) napsahtaa paikalleen. Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois päältä ja irti virtalähteestä.  Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen. Huolto BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti:  Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.  Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.  Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.  Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Suodattimien vaihtaminen Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia myy paikallinen BLACK+DECKER-huoltopalvelu.  Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.  Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com SUOMI Προβλεπόμενη χρήση Tekniset tiedot DVB315JP Jännite Ampeeritunnit (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 12V Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. 1,5 Ah Wattitunnit 18Wh Paino 1,1 kg Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Οδηγίες ασφαλείας @ Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.  Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.  Χρήση της συσκευής Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό.  Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.  45 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές.  Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.  Έλεγχος και επισκευές Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.  Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.  Φροντίστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να επισκευαστούν ή αντικατασταθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.  Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου του φορτιστή. 46 Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.  Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.  Αυτή η συσκευή περιέχει μπαταρίες που αντικαθίστανται μόνο από εξειδικευμένα άτομα. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας Μετά τη χρήση Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη βάση φόρτισης αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα.  Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.  Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.  Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σε αυτούς περιλαμβάνονται:  Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.  Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.  Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.  Βλάβη της ακοής.  Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF.) Φορτιστές Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.  Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  Μην ανοίγετε το φορτιστή.  Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.  Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.  Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Σύμβολα επάνω στο φορτιστή Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο. Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή # μόνωση και επομένως δεν δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών απαιτείται καλώδιο γείωσης. χαρακτηριστικών. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή που αναφέρεται στην πινακίδα με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. στοιχείων.  Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει Ο φορτιστής προορίζεται για να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και $ χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας μόνο. της συσκευής που συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, Ετικέτες πάνω στη συσκευή προκαλώντας τραυματισμό ατόμων Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας. και ζημιές. 47 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο S003AQ-15 / SSC-150015XX Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή S003AQ-15 / SSC-150015XX Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης λειτουργίας on/off 2. Κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης 3. Θάλαμος σκόνης 4. Πρόσθετο εξάρτημα-εργαλείο χαραμάδων 5. Πρόσθετο εξάρτημα-βούρτσα 6. Πρόσθετο εξάρτημα-κεφαλή για τρίχες κατοικιδίων 7. Φορτιστής 8. Στήριγμα τοίχου Χρήση Τοποθέτηση του στηρίγματος τοίχου (Εικ. A)   Στερεώστε το στήριγμα τοίχου (6) σε κατάλληλο τοίχο (κατά προτίμηση κοντά σε πρίζα) χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες βίδες. Τότε η μονάδα μπορεί να αποθηκευτεί, όταν δεν χρησιμοποιείται, ή κατά τη διαδικασία φόρτισης, με τη βοήθεια του πρόσθετου εξαρτήματος ανάρτησης (6a). Φόρτιση (Εικ. B, C)   Τοποθετήστε το φορτιστή (5) στη θύρα φόρτισης (5a) που βρίσκεται στη λαβή της μονάδας, όπως δείχνει η εικόνα B. Συνδέστε το φις του φορτιστή σε μια πρίζα και ενεργοποιήστε το φορτιστή όπως δείχνει η εικόνα C. Σύνδεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων (Εικ. D) Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων. Προειδοποίηση! Να μη χρησιμοποιείται απευθείας στα ίδια τα κατοικίδια.  Τοποθετήστε το άνοιγμα (3) του δοχείου σκόνης μέσα στο άνοιγμα της κεφαλής με μοτέρ για τρίχες κατοικιδίων (4) και βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι (4b) εισέρχονται και ασφαλίζουν με τις εσοχές (3b). Θα ακουστεί χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων (Εικ. D) Τραβήξτε προς τα έξω τα ρύγχη απελευθέρωσης (4a) της κεφαλής με μοτέρ για τρίχες κατοικιδίων ώστε να τα απελευθερώσετε από τις εσοχές (3a).  Τραβήξτε την κύρια μονάδα από την κεφαλή για τρίχες κατοικιδίων. Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων.  Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. E)   Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης τροφοδοσίας (1) για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα. Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης τροφοδοσίας (1) για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα. Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. F, G, H, I, J) Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης (2) όπως δείχνει η εικόνα F.  Διαχωρίστε το θάλαμο σκόνης (3) από τη μονάδα μοτέρ όπως δείχνει η εικόνα F.  Ανυψώστε το φίλτρο (8) και αφαιρέστε το από το θάλαμο σκόνης (3) χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη γλωττίδα όπως δείχνει η εικόνα G.  Αδειάστε το δοχείο σκόνης (3) τινάζοντάς το απαλά πάνω από ένα κατάλληλο δοχείο όπως δείχνει η εικόνα H.  Το φίλτρο και το προφίλτρο μπορούν να διαχωριστούν μεταξύ τους, για ευκολότερο καθαρισμό.  Περιστρέψτε το φίλτρο (8) αριστερόστροφα και ανυψώστε το από το προφίλτρο (7) όπως δείχνει η εικόνα I.  Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει η εικόνα J.  Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει η εικόνα J.  Αφήστε τα φίλτρα να στεγνώσουν με φυσικό τρόπο - αν χρησιμοποιήσετε θερμότητα μπορεί να παραμορφωθούν τα φίλτρα.  Επανατοποθετήστε το φίλτρο (8) μέσα στο προφίλτρο (7) και εισάγετέ τα μέσα στον θάλαμο σκόνης (3). Ποτέ μην τοποθετήσετε ανάποδα τα φίλτρα μέσα στο θάλαμο σκόνης.  Επανατοποθετήστε το θάλαμο σκόνης πάνω στη μονάδα μοτέρ. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί απασφάλισης (2) έχει κουμπώσει στη θέση του. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό στη συσκευή, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.  Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. 48 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συντήρηση Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:  Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς αν είναι ενσωματωμένη και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.  Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.  Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί.  Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Αντικατάσταση των φίλτρων Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα είναι διαθέσιμα για αγορά από την τοπική σας ομάδα σέρβις BLACK+DECKER.  Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω.  Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τεχνικά δεδομένα DVB315JP Τάση 12V Αμπερώρες 1,5 Ah Βατώρες 18Wh Βάρος 1,1 kg Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com 49 50 51 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N596844 REV-0 11/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Black & Decker DVB315JP Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor