Documenttranscriptie
3
2
1
4
5
www.blackanddecker.eu
6
DVB315JP
5a
6
5
6a
81mm
A
B
4a
5
4
4b 3b
3a
3
4a
3b
4a 4b 3a
C
1
E
2
D
2
3
F
3
8
3
H
G
8
3
7
I
7
8
J
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® hand-held
vacuum cleaner has been designed for vacuum cleaning
purposes. This appliance is intended for household use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
@
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts, damage to
u The intended use is described in this
switches and any other conditions that
manual. The use of any accessory
may affect its operation.
or attachment or the performance
u Do not use the appliance if any part is
of any operation with this appliance
damaged or defective.
other than those recommended in this
u Have any damaged or defective parts
instruction manual may present a risk
repaired or replaced by an authorized
of personal injury.
repair agent.
u Retain this manual for future
u Regularly check the charger lead for
reference.
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
Using your appliance
u Never attempt to remove or replace
u Do not use the appliance to pick up
any parts other than those specified in
liquids or any materials that could
this manual.
catch fire.
u This appliance contains batteries
u Do not use the appliance near water.
that are only replaceable by skilled
u Do not immerse the appliance in water.
persons.
u Never pull the charger lead to
Additional safety instructions
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
After use
from heat, oil and sharp edges.
u Unplug the charger before cleaning the
u This appliance can be used by
charger or charging base.
children aged from 8 years and above
4
(Original instructions)
When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
u
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
ENGLISH
Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the
appliance with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
u
Electrical safety
Symbols on the charger
#
$
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
The charger is intended for indoor
use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code.
Read all of this manual carefully before
using the appliance
5
ENGLISH
S003AQ-15 / SSC-150015XX
(Original instructions)
Only use with charger S003AQ-15 / SSC150015XX
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Dust chamber release button
3. Dust chamber
4. Pet head attachment
5. Charger
6. Wall attachment
Use
Fitting the wall bracket (Fig. A)
u
u
Fit the wall bracket (6) to a suitable wall (preferably near a
power outlet) using the screws provided.
The unit can then be stored, when not in use, or during the
charging procedure, utilising the hanging attachment (6a).
Charging (Fig. B, C)
u
u
Place the charger (5) into the charging port (5a) on the
handle of the unit as shown in figure B.
Place the charging plug into a power outlet and switch on
as shown in figure C.
Attaching the pet head (Fig. D)
Warning! The unit needs to be switched off when the pet
head is attached or detached.
Warning! Do not use directly on pets.
u Slide the dust bowl opening (3) into the opening of the
motorized pet head (4), ensuring that the connectors (4b)
engage with the recesses (3b). An audible click will be
heard.
Removing the pet head (Fig. D)
Pull the motorized pet head release tabs (4a) outward to
release them from the recesses (3a).
u Pull the main unit from the pet head.
Warning! The unit needs to be switched off when the pet
head is attached or detached.
u
Switching on and off (Fig. E)
u
u
Push the On/off power switch (1) to turn on the unit.
Push the On/off power (1) switch to turn the unit off.
Cleaning the filters (Fig. F, G, H, I, J)
u
u
6
Press the dust chamber release button (2) as shown in
figure F.
Seperate the dust chamber (3) from the motor unit as
shown in figure F.
Lift the filter (8) out of the dust chamber (3) using the tab
provided as shown in figure G.
u Empty the dust bowl (3) by lightly shaking over a suitable
container as shown in figure H.
u The Filter and pre-filter can be separated to allow better
cleaning.
u Twist the filter (8) in an anti-clockwise direction and lift
from the pre-filter (7) as shown in figure I.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water as shown
in figure J.
u Wash the filters with warm soapy water as shown in figure
J.
u Allow the filters to dry naturally, using heat may cause the
filters to distort.
u Refit the filter (8) into the pre-filter (7) and then reinsert
into the dust chamber (3). Never place the filters into
the dust chamber backwards.
u Replace the dust chamber onto the motor unit. Make sure
the release button (2) clicks into place.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
the appliance, unplug the appliance.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not
immerse the appliance in water.
u
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Replacing the filters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and whenever worn or damaged. Replacement filters are available to
purchase form your local BLACK+DECKER service team.
u Remove the old filters as described above.
u Fit the new filters as described above.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
ENGLISH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
(Original instructions)
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER DVB315JP
Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Technical Data
DVB315JP
Voltage
12V
Amp hours
1.5Ah
Watt hours
18Wh
Weight
1.1kg
Guarantee
Sicherheitshinweise
@
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
DEUTSCH
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
8
Tauschen Sie das Ladegerät aus,
wenn das Kabel beschädigt oder
defekt ist.
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Dieses Gerät enthält Batterien, die
nur von qualifizierten Personen
ausgetauscht werden können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Nach dem Gebrauch
Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
Der längere Gebrauch eines Geräts
kann Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan)
Ladegeräte
DEUTSCH
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Während das Gerät/der Akku geladen
wird, muss auf ausreichende Belüftung
geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor
Sie das Gerät verwenden.
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
# daher ist keine Erdleitung erforSpannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
derlich. Überprüfen Sie immer,
Typenschild des Geräts angegebenen
dass die Stromversorgung der
Spannung entspricht.
Spannung auf dem Typenschild
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
entspricht.
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Das Ladegerät darf nur im Innen Verwenden Sie das BLACK+DECKER
$
bereich verwendet werden.
Ladegerät nur für den Akku des
Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Warnsymbole am Gerät
Andere Akkus können platzen und
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode.
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
Versuchen Sie keinesfalls, nicht
verwenden
aufladbare Batterien zu laden.
Nur Ladegerät S003AQ-15 / SSC Bei einer Beschädigung des
150015XX verwenden
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Vertragswerkstatt ausgetauscht
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
werden, um mögliche Gefahren zu
2. Taste zum Lösen der Staubkammer
vermeiden.
3. Staubkammer
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
4. Fugenbürstenanbauteil
5. Bürstenanbauteil
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
S003AQ-15 / SSC-150015XX
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
6. Tierhaarbürstenanbauteil
7. Ladegerät
8. Wandbefestigung
Verwendung
Montieren der Wandhalterung (Abb. A)
Montieren Sie die Wandhalterung (6) mit den beiliegenden
Schrauben an einer geeigneten Wand (vorzugsweise
neben einer Steckdose).
Das Gerät kann dann mit der Aufhängevorrichtung (6a)
gelagert werden, wenn es nicht verwendet oder aufgeladen wird.
Aufladen (Abb. B, C)
Schließen Sie das Ladegerät (5) an den Ladeanschluss
(5a) am Griff des Geräts an, wie in Abbildung B dargestellt.
Stecken Sie den Ladestecker in eine Steckdose, und
schalten Sie es wie in Abbildung C dargestellt ein.
Anbringen der Tierhaarbürste (Abb. D)
Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor die
Tierhaarbürste angebracht oder abgenommen wird.
Warnung! Nicht direkt am Tier verwenden.
Schieben Sie die Öffnung des Staubbehälters (3) in die
Öffnung an der motorisierten Tierhaarbürste (4), achten
Sie dabei darauf, dass die Verbindungen (4b) in den
Aussparungen (3b) einrasten. Ein Klicken ist zu hören.
Abnehmen der Tierhaarbürste (Abb. D)
Ziehen Sie die Freigabelaschen der motorisierten Tierhaarbürste (4a) nach außen, um sie aus den Aussparungen (3a) zu lösen.
Ziehen Sie das Hauptgerät von der Tierhaarbürste ab.
Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor die
Tierhaarbürste angebracht oder abgenommen wird.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Reinigung der Filter (Abb. F, G, H, I, J)
10
Drücken Sie die Taste zum Lösen der Staubkammer (2),
wie in Abbildung F dargestellt.
Separieren Sie die Staubkammer (3) von der Motoreinheit,
wie in Abbildung F dargestellt.
Heben Sie den Filter (8) aus der Staubkammer (3) heraus;
nutzen Sie die dafür vorgesehene Lasche, wie in Abbildung G dargestellt.
Leeren Sie den Staubbehälter (3) aus, indem Sie ihn wie
in Abbildung H dargestellt über einem geeigneten Behälter
ausschütteln.
Der Filter und der Vorfilter lassen sich trennen, um eine
bessere Reinigung zu ermöglichen.
Drehen Sie den Filter (8) gegen den Uhrzeigersinn und
heben Sie ihn vom Vorfilter (7) ab, wie in Abbildung I
dargestellt.
Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus, wie in Abbildung J dargestellt.
Waschen Sie die Filter mit warmem Seifenwasser aus, wie
in Abbildung J dargestellt.
Lassen Sie die Filter natürlich an der Luft trocknen; bei
Anwendung von Wärme können sich die Filter verformen.
Bringen Sie den Filter (8) wieder im Vorfilter (7) an und
setzen Sie ihn wieder in die Staubkammer (3) ein. Setzen
Sie die Filter niemals rückwärts in die Staubkammer
ein.
Bringen Sie die Staubkammer wieder auf der Motoreinheit
an. Der Löseknopf (2) muss hörbar einrasten.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
am Gerät beginnen.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Ersatzfilter können Sie über Ihr lokales BLACK+DECKER
Kundendienstteam beziehen.
Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben.
Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
(Traduction des instructions
originales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main BLACK+DECKER DVB315JP
Dustbuster® a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Cet
appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
DVB315JP
Spannung
12V
Amperestunden
1,5Ah
Wattstunden
18Wh
Gewicht
1,1kg
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le nonrespect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation peut présenter un risque
de blessures.
Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
des liquides ou une quelconque
matière inflammable.
N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Ne tirez jamais sur le fil du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le fil
du chargeur éloigné de toute source
de chaleur, zone grasse et bords
tranchants.
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles réduites
ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, s’ils sont supervisés
ou ont été formés à l’utilisation sûre
de l’appareil et qu’ils sont conscients
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
Vérification et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez qu’aucune de ses pièces n’est endommagée
ou défectueuse. Contrôlez l’absence de
pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
Vérifiez régulièrement l’état du fil du
chargeur. Si le fil est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Cet appareil contient des piles qui ne
peuvent être remplacées que par des
personnes qualifiées.
12
Consignes de sécurité supplémentaires
Après utilisation
Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de
charge.
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
Rangez vos appareils hors de portée
des enfants.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte,
prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles/en rotation.
Les blessures dues au changement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il
soit pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
Troubles auditifs.
Risques pour la santé dus à
l’inhalation de poussières produites
pendant l’utilisation de l’outil
(Traduction des instructions originales)
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécifique. Vérifiez toujours que
la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise secteur ordinaire.
N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger
la batterie fournie avec l’appareil.
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé
afin d’éviter tout accident.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de
ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
#
$
Cet outil est doublement isolé et
ne nécessite donc aucun fil de
terre. Assurez-vous toujours que
l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur
la plaque signalétique.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code
date.
Lisez attentivement et entièrement ce
manuel avant d’utiliser l’appareil
S003AQ-15 / SSC-150015XX
À n’utiliser qu’avec le chargeur S003AQ-15
/ SSC-150015XX
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de libération du bac à poussières
3. Bac à poussières
4. Suceur plat
5. Brosse
6. Embout pour poils d‘animaux
7. Chargeur
8. Fixation murale
Utilisation
Installer la console murale (Fig. A)
Installez la console murale (6) sur un mur adapté (de
préférence près d’une prise de courant) à l’aide des vis
fournies.
L’appareil peut ensuite être placé sur l’accroche (6a),
lorsqu’il n’est pas utilisé ou pendant la charge.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Charge (Fig. B, C)
Branchez le chargeur (5) dans le port de charge (5a) sur
le manche de l’appareil, comme illustré par la figure B.
Branchez la prise du chargeur dans une prise de courant
et allumez-le comme illustré par la figure C.
Fixer l’embout pour poils d’animaux (Fig. D)
Avertissement ! L’appareil doit être éteint pour fixer ou retirer
l’embout pour poils d’animaux.
Avertissement ! N’utilisez pas l’accessoire directement sur
les animaux.
Glissez l’orifice du bac à poussières (3) dans l’ouverture
de l’embout pour poils d’animaux motorisé (4) en vous
assurant que les connecteurs (4b) s’engagent bien dans
les renfoncements (3b). Vous devez entendre un clic.
Retirer l’embout pour poils d’animaux (Fig. D)
Tirez les pattes de libération de l’embout pour poils
d’animaux (4a) vers l’extérieur pour les extraire des
renfoncements (3a).
Soulevez le bloc hors de l’embout pour poils d’animaux.
Avertissement ! L’appareil doit être éteint pour fixer ou retirer
l’embout pour poils d’animaux.
Mise en marche et Extinction (Fig. E)
Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) pour mettre
l’appareil en marche.
Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) pour éteindre
l’appareil.
Nettoyer les filtres (Fig. G, H, I, J, K)
14
Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(2), comme illustré par la figure F.
Séparez le bac à poussières (3) du bloc-moteur, comme
illustré par la figure F.
Soulevez le filtre (8) hors du bac à poussières (3) à l’aide
de la patte comme illustré par la figure G.
Videz le bac à poussières (3) en le secouant au-dessus
d’une poubelle, comme illustré par la figure H.
Le filtre et le pré-filtre peuvent être séparés pour faciliter le
nettoyage.
Tournez le filtre (8) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et sortez-le du pré-filtre (7) comme illustré
par le figure I.
Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savonneuse comme illsutré par la figure J.
Lavez les filtres à l’eau chaude savonneuse, comme
illustré par la figure J.
Laissez les filtres sécher naturellement. L’utilisation d’un
équipement de chauffage pourraient déformer les filtres.
Réinstallez le filtre (8) dans le pré-filtre (7) puis réinsérez
l’ensemble dans le bac à poussières (3). Ne placez
jamais les filtres à l’envers dans le bac à poussières.
Replacez le bac à poussières sur le bloc-moteur.
Assurez-vous que le bouton de libération (2) s’enclenche
bien en place.
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un
nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans fil a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans fil :
Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Remplacer les filtres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et
chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Des filtres de
rechange sont disponibles à l’achat auprès de votre équipe
Assistance BLACK+DECKER locale.
Retirez les filtres usagés, comme décrit ci-dessus.
Installez les filtres neufs, comme décrit ci-dessus.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour
plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
originales)
Caractéristiques techniques
DVB315JP
Tension
12V
Ampères/heure
1,5Ah
Watts/heure
18Wh
Poids
1,1kg
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile BLACK+DECKER DVB315JP
Dustbuster® è stato progettato per scopi di pulizia tramite
aspirazione. Questo apparecchio è concepito esclusivamente
per uso domestico.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l’apparecchio.
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza
@
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni.
L’inosservanza delle avvertenze
e istruzioni elencate di seguito
potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi
alle persone.
L’uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo apparecchio
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale si potrebbero
verificare lesioni alle persone.
Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Utilizzo dell’apparecchio
Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
Non immergere l’apparecchio in
acqua.
Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare il caricabatterie dalla
presa di corrente.
15
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Tenere il cavo di alimentazione del
caricabatterie lontano da fonti di
calore, olio e bordi taglienti.
Questo apparecchio può essere usato
da bambini dagli 8 anni in su e da
persone portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano sorvegliati od
opportunamente istruiti sull’uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti. Non
lasciare che i bambini giochino con
l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e
manutenzione da parte dell’utilizzatore
non devono essere eseguiti da
bambini senza supervisione.
Questo apparecchio contiene batterie
che possono essere sostituite solo da
persone qualificate.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Dopo l’uso
Scollegare l’alimentatore dalla presa di
corrente prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica.
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente
Prima dell’uso, controllare che l’apparecriportati nelle presenti avvertenze di
chio non sia danneggiato e non presenti
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a
parti difettose. Verificare inoltre che non
seguito di un uso prolungato o improprio,
vi siano parti rotte, interruttori danneggiati
ecc.
o altre condizioni che potrebbero incidere
Malgrado il rispetto delle norme di
sul suo funzionamento.
sicurezza pertinenti e l’implementazione
Non usare l’apparecchio se alcune
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
parti sono danneggiate o difettose.
residui non possono essere evitati. Sono
Fare riparare o sostituire le parti
inclusi:
danneggiate o difettose da un tecnico
lesioni causate o subite a seguito del
riparatore autorizzato.
contatto con parti rotanti/in movimento.
Controllare a intervalli regolari
lesioni causate o subite durante la
che il cavo di alimentazione del
sostituzione di parti, lame o accessori.
caricabatterie non sia danneggiato.
lesioni causate dall’impiego prolungato
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
di un apparecchio; quando si utilizza
danneggiato o difettoso.
qualsiasi apparecchio per lunghi
Non tentare di smontare o sostituire
periodi, accertarsi di fare regolarmente
alcuna parte, ad eccezione di quelle
delle pause;
specificate in questo manuale.
menomazioni uditive;
Ispezione e riparazioni
16
(Traduzione del testo originale)
rischi per la salute causati.
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori
nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
Non tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
Per prevenire pericoli, i cavi di
alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal produttore
o da un centro di assistenza
BLACK+DECKER.
Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non introdurre oggetti nel
caricabatterie.
L’elettrodomestico/batteria devono
essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica.
ITALIANO
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare l’apparecchio.
#
$
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’apparecchio rende superfluo
il filo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori nominali.
Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso in ambienti
interni.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al
codice data.
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’apparecchio
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Utilizzare solo con il caricabatterie
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di rilascio camera di raccolta della polvere
3. Camera di raccolta della polvere
4. Bocchetta a lancia
5. Spazzola
6. Accessorio per peli di animali
7. Caricabatterie
8. Accessorio per fissaggio a muro
Utilizzo
Fissaggio della staffa a muro (Fig. A)
Applicare la staffa a muro (6) su una parete adatta
(preferibilmente vicino a una presa di corrente) mediante
le viti in dotazione.
17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
L’apparecchio può essere riposto, quando non viene
utilizzato o durante la procedura di carica mediante
l’accessorio di sospensione (6a).
Carica (Figg. B e C)
Inserire il caricabatterie (5) nella porta di carica (5a) sul
manico dell’aspirapolvere, come mostrato nella figura B.
Inserire la spina del caricabatterie nella presa di corrente
e accenderlo come mostrato nella figura C.
Fissaggio dell’accessorio per peli di animali (Fig.
D)
Avvertenza! Quando si attacca o si stacca l’accessorio per
peli di animali l’apparecchio deve essere spento.
Avvertenza! Non utilizzare l’accessorio direttamente sugli
animali.
Far scorrere l’apertura del contenitore di raccolta polvere
(3) nell’apertura dell’accessorio per peli di animali motorizzato (4), assicurandosi che i connettori (4b) si inseriscano
nelle rientranze (3b). Si udirà uno scatto.
Smontaggio dell’accessorio per peli di animali (Fig.
D)
Tirare le linguette di rilascio dell’accessorio per peli di
animali (4a) verso l’esterno per sganciarle dalle rientranze
(3a).
Estrarre l’accessorio per peli di animali dal corpo principale dell’apparecchio.
Avvertenza! Quando si attacca o si stacca l’accessorio per
peli di animali l’apparecchio deve essere spento.
Accensione e spegnimento (Fig. E)
Premere l’interruttore di accensione/spegnimento (1) per
mettere in funzione l’apparecchio.
Premere di nuovo l’interruttore di accensione/spegnimento
(1) per spegnere l’unità.
Pulizia dei filtri (Fig. F, G, H, I, J)
18
Premere il pulsante di rilascio camera di raccolta della
polvere (2), come mostrato nella figura F.
Separare la camera di raccolta della polvere (3) dall’unità
motore, come mostrato nella figura F.
Estrarre il filtro (8) dalla camera di raccolta della polvere
(3) sollevandolo mediante la linguetta in dotazione, come
illustrato nella Figura G.
Svuotare il contenitore raccoglipolvere (3) scuotendolo
con cautela sopra un recipiente indicato, come mostrato
nella figura H.
Il filtro e il prefiltro possono essere divisi per consentire
una migliore pulitura.
Ruotare il filtro (8) in senso antiorario ed estrarlo dal
prefiltro (7), come illustrato nella Figura I.
Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone, come illustrato nella Figura J.
Lavare i filtri in acqua calda e insaponata, come illustrato
nella Figura J.
Consentire l’essiccazione naturale dei filtri, poiché utilizzando il calore i filtri potrebbero deformarsi.
Reinserire il filtro (8) nel prefiltro (7) e successivamente
reinserirli nella camera di raccolta della polvere (3). Non
posizionare mai i filtri all’indietro nella camera di
raccolta della polvere.
Sostituire la camera di raccolta della polvere sull’unità
motore. Verificare che il pulsante di apertura (2) si agganci
in sede.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’apparecchio o di pulirlo, scollegarlo dalla presa.
Strofinare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’apparecchio in acqua.
Manutenzione
Questo apparecchio senza filo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza filo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale,
quindi spegnere l’apparecchio.
Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello o un panno
morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Sostituzione dei filtri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono disponibili per
l’acquisto presso il team di assistenza BLACK+DECKER di
zona.
Estrarre i vecchi filtri come descritto sopra.
Inserire i nuovi filtri come descritto sopra.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® handstofzuiger
is ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Het apparaat
is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u
het apparaat in gebruik neemt.
Dati tecnici
DVB315JP
Tensione
12V
Ampere-ora
1,5 Ah
Wattora
18Wh
Peso
1,1 kg
Garanzia
Veiligheidsinstructies
@
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e
condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la
prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker
di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più
vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.
com oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di
zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
NEDERLANDS
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of
materialen die vlam kunnen vatten.
Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
Dompel het apparaat niet onder in
water.
19
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Trek de oplader nooit aan het snoer uit
het stopcontact.
Houd de lader uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits deze onder toezicht
staan of instructies krijgen voor veilig
manier gebruik van het apparaat
en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Laat kinderen
nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op
beschadigingen en defecten. Controleer
het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen.
Vervang de lader als het snoer
beschadigd of defect is.
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding worden vermeld.
20
Dit apparaat bevat batterijen die alleen
door ervaren personen kunnen worden
vervangen.
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Na gebruik
Neem de lader uit het stopcontact
voordat u de lader of laadhouder
schoonmaakt.
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
Letsel dat wordt veroorzaakt door
langdurig gebruik van gereedschap.
(Vertaling van de originele instructies)
Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste
regelmatig een pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s als gevolg van
het inademen van stof dat door
gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het
werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF).
Laders
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
#
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel
geïsoleerd. Een aardeaansluiting
is daarom niet nodig. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op
het typeplaatje.
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op
De lader is uitsluitend bedoeld
$ voor gebruik binnenshuis.
het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende
Gebruik de lader van BLACK &
pictogrammen afgebeeld.
DECKER alleen voor de accu in
Lees deze handleiding zorgvuldig door
het apparaat waarbij de lader is
voordat u het apparaat in gebruik neemt
bijgeleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
Gebruik alleen de lader van het type
S003AQ-15 / SSC-150015XX
materiële schade tot gevolg.
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgenworden opgeladen.
de functies.
Als het netsnoer is beschadigd,
1. Aan/uit-schakelaar
moet dit worden vervangen door de
2. Ontgrendelknop stofkamer
3. Stofkamer
fabrikant of een BLACK+DECKER4. Hulpstuk voor kieren
servicecentrum, zodat gevaarlijke
5. Borstelhulpstuk
6. Hulpstuk voor huisdieren
situaties worden voorkomen.
7. Lader
Stel de lader niet bloot aan water.
8. Wandbevestiging
Open de lader niet.
Gebruik van het apparaat
Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
De wandbeugel monteren (Afb. A)
Monteer de wandbeugel (6) met de geleverde schroeven
Laad het apparaat/de accu in een
op een geschikte wand (bij voorkeur dicht bij een stopcongoed geventileerde locatie op.
tact).
S003AQ-15 / SSC-150015XX
21
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het apparaat kan dan op het wandhulpstuk (6a) worden
opgeborgen, wanneer het niet in gebruik is, of tijdens de
laadprocedure.
Opladen (Afb. B, C)
Plaats de lader (5) op de laadpoort (5a) op de handgreep
van het apparaat, zoals wordt getoond in afbeelding B.
Plaats de laadstekker in het stopcontact en schakel de
lader in, zoals wordt getoond in afbeelding C.
Hulpstuk voor huisdieren bevestigen (Afb. D)
Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld zijn
wanneer het hulpstuk voor huisdieren wordt bevestigd of
losgemaakt.
Waarschuwing! Niet direct op huisdieren gebruiken.
Schuif het mondstuk (3) in de opening van het gemotoriseerde hulpstuk voor huisdieren (4), en let er daarbij op
dat de connectors (4b) in de uitsparingen (3b) klikken. U
zult een klik horen.
Hulpstuk voor huisdieren losmaken (Afb. D)
Trek de vrijgavenokken (4a) van het gemotoriseerde
hulpstuk voor huisdieren naar buiten zodat ze vrijkomen
van de uitsparingen (3a).
Trek de behuizing van de dustbuster van het hulpstuk voor
huisdieren.
Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld zijn
wanneer het hulpstuk voor huisdieren wordt bevestigd of
losgemaakt.
In- en uitschakelen (afb. E)
U schakelt het apparaat in door op de Aan/uit-schakelaar
(1) te duwen.
U schakelt het apparaat uit door weer op de Aan/
uit-schakelaar (1) te duwen.
De filters reinigen (Afb. G, H, I, J, K)
22
Druk op de vrijgaveknop (2) van de stofkamer, zoals wordt
getoond in afbeelding F.
Haal de stofkamer (3) van de motor-unit, zoals wordt
getoond in afbeelding F.
Licht het filter (8) met behulp van de bijgeleverde tab uit
de stofkamer (3), zoals wordt getoond in afbeelding G.
Maak het stofreservoir (3) leeg door het voorzichtig uit
te schudden boven een afvalbak, zoals wordt getoond in
afbeelding H.
Het filteren het pre-filter kunnen worden gescheiden zodat
ze grondiger kunnen worden gereinigd.
Draai het filter (8) tegen de klok in en haal het uit het
voorfilter (7) zoals wordt getoond in afbeelding I.
Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje, zoals wordt
getoond in afbeelding J.
Was de filters uit in een warm sopje, zoals wordt getoond
in afbeelding J.
Laat de filters aan de lucht drogen, door gebruik van
warme lucht kunnen de filters vervormen.
Plaats het filter (8) weer in het voorfilter (7) en zet ze dan
terug in de stofkamer (3). Plaats het filter nooit achterstevoren in de stofkamer.
Plaats de stofkamer weer op de motor-unit. Let er goed op
dat de vrijgaveknop (2) op z’n plaats vastklikt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige
doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel
het apparaat niet onder in water.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om
gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt
af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze
apparaat uitvoert:
Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
De filters vervangen
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen
of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Vervangingsfilters kunnen worden aangeschaft bij het BLACK+DECKER-serviceteam in uw woonplaats.
Verwijder de oude filters op de hiervoor beschreven wijze.
Plaats de nieuwe filters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
(Traducción de las instrucciones
originales)
Uso previsto
Su aspirador de mano BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® ha sido diseñado para aplicaciones de limpieza por
aspiración. Este aparato ha sido concebido únicamente para
uso doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
Technische gegevens
DVB315JP
Spanning
12V
Amp/uur
1,5Ah
Watt/uur
18Wh
Gewicht
1,1kg
Instrucciones de seguridad
@
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
ESPAÑOL
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y
todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones pueden conllevar un
riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inflamables.
No utilice el aparato cerca del agua.
No sumerja el aparato en agua.
No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador
alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes afilados.
23
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Ninguna persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenda los
peligros que entraña. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños
no deberán realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento de usuario,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
Instrucciones de seguridad adicionales
Después de la utilización
Desenchufe el cargador, antes de
limpiar la base de carga o el cargador.
Cuando no lo utilice, guarde el aparato
en un lugar seco.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden
Inspecciones y reparaciones
generar por un uso incorrecto, demasiaAntes de utilizar el aparato, compruebe
do prolongado, etc.
que no tenga piezas dañadas ni defecEl cumplimiento de las normas de
tuosas. Compruebe que no haya piezas
seguridad correspondientes y el uso
rotas, que los interruptores no estén
dañados y que no existan otros defectos de dispositivos de seguridad no evitan
que puedan afectar al funcionamiento del ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
aparato.
Lesiones producidas por el contacto
No utilice el aparato si presenta alguna
con piezas móviles o giratorias.
pieza dañada o defectuosa.
Lesiones producidas al cambiar
Solicite al servicio técnico autorizado
cualquier pieza, hoja o accesorio.
la reparación o sustitución de las
Lesiones producidas al usar una
piezas dañadas o defectuosas.
herramienta por un tiempo demasiado
Compruebe con regularidad que
prolongado. Si utiliza una herramienta
el cable del cargador no ha sufrido
durante períodos de tiempo
daños. Sustituya el cargador si el
demasiado prolongados, asegúrese de
cable está dañado o es defectuoso.
realizar pausas con frecuencia.
Nunca intente extraer ni sustituir
Deterioro auditivo.
ninguna pieza que no esté
Riesgos para la salud producidos al
especificada en este manual.
respirar el polvo que se genera al usar
Este dispositivo contiene baterías que
la herramienta (por ejemplo: en los
solo pueden ser reemplazadas por
trabajos con madera, especialmente
personas capacitadas.
24
(Traducción de las instrucciones originales)
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para un
voltaje específico. Compruebe siempre
que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de
características.
Advertencia No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para
cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no
recargables.
Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
El aparato o la batería deben
colocarse en una zona correctamente
ventilada durante la carga.
#
$
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto,
no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje
suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
El cargador está previsto para
utilizarse únicamente en interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los
siguientes símbolos.
Lea todo el manual detenidamente antes de
utilizar el aparato.
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Úselo solo con el cargador S003AQ-15 /
SSC-150015XX
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de extracción de la cámara para el polvo
3. Cámara para el polvo
4. Accesorio de boquilla estrecha
5. Accesorio de cepillo
6. Accesorio de cabezal para mascotas
7. Cargador
8. Accesorio de pared
Uso
Instalación del soporte de pared (Fig. A)
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
ESPAÑOL
Coloque el soporte de pared (6) en una pared adecuada
(preferiblemente cerca de una toma de corriente) usando
los tornillos suministrados.
La unidad puede guardarse cuando no se use o durante
el proceso de carga, utilizando el accesorio para colgar
(6a).
Carga (Fig. B, C)
Coloque el cargador (5) en el puerto de carga (5a) del
mango de la unidad, como se muestra en la figura B.
Coloque el enchufe de carga en una toma de corriente y
enciéndalo como se muestra en la figura C.
25
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Conexión del cabezal para mascotas (Fig. D)
Advertencia Cuando proceda a colocar o extraer el cabezal
para mascotas, el aparato debe permanecer desconectado.
Advertencia No lo utilice directamente sobre las mascotas.
Deslice la abertura del depósito de polvo (3) en la
abertura del cabezal para mascotas motorizado (4),
asegurándose de que los conectores (4b) encajen en los
alojamientos (3a). Se debe oír un clic.
Extracción del cabezal para mascotas (Fig. D)
Tire de las pestañas de liberación del cabezal para
mascotas motorizado (4a) hacia afuera para soltarlas de
los alojamientos (3a).
Tire de la unidad principal del cabezal para mascotas.
Advertencia Cuando proceda a colocar o extraer el cabezal
para mascotas, el aparato debe permanecer desconectado.
Encendido y apagado (Fig. E)
Pulse el interruptor de encendido/apagado (1) para
encender la unidad.
Pulse el interruptor de encendido/apagado (1) para
apagar la unidad.
Limpiar los filtros (Figs. F, G, H, I y J)
26
Pulse el botón de extracción de la cámara para el polvo
(2) como se muestra en la figura F.
Separe la cámara para el polvo (3) de la unidad del motor,
como se muestra en la figura F.
Saque el filtro (8) de la cámara para el polvo (3) usando la
pestaña proporcionada, tal como se muestra en la figura
G.
Vacíe el depósito de polvo (3) sacudiéndolo suavemente
en un contenedor apropiado como se muestra en la figura
H.
El filtro y el prefiltro pueden separarse para facilitar su
limpieza.
Gire el filtro previo (8) en el sentido opuesto al de las
agujas del reloj y levántelo para separarlo del prefiltro (7)
tal como se muestra en la figura I.
Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón tal
como se muestra en la figura J.
Lave los filtros con agua tibia y jabón como se muestra en
la figura J.
Deje secar los filtros de forma natural; el uso de calor
puede deformarlos.
Vuelva a colocar el filtro (8) en el prefiltro (7) y, a continuación, insértelos de nuevo en la cámara para el polvo (3).
Nunca coloque los filtros en la cámara para el polvo
mirando hacia atrás.
Vuelva a colocar la cámara para el polvo en la unidad del
motor. Compruebe que el botón de extracción (2) encaje
en su lugar con un clic.
Advertencia Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No
sumerja el aparato en agua.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de aparatos
sin cables:
Deje que la batería se agote por completo si es integral y
apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato y del cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Sustitución de los filtros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando se
gasten o se dañen. Los filtros de repuesto están disponibles a
través de su equipo de servicio local BLACK+DECKER.
Extraiga los filtros viejos como se ha descrito anteriormente.
Coloque los filtros nuevos como se ha descrito anteriormente.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
ESPAÑOL
Datos técnicos
(Traducción de las instrucciones
originales)
DVB315JP
Tensión
Amperios-hora
12V
1,5 Ah
Vatios-hora
18Wh
Peso
1,1 kg
(Tradução das instruções
originais)
Utilização prevista
O aspirador portátil BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster®
foi concebido para
limpeza a vácuo. Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica.
Leia com atenção todo o manual
antes de utilizar o aparelho.
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
@
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
execução de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais
combustíveis.
Não utilize este aparelho perto de
água.
Não mergulhe o aparelho em água.
Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
27
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades afiadas.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência
de peças danificadas ou avariadas no
aparelho. Verifique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo
de condições que possam afectar o seu
funcionamento.
Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danificada ou
avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
Verifique regularmente se existem
danos no cabo do carregador.
Substitua o carregador se o cabo
estiver danificado ou com defeitos.
28
Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Este aparelho contém baterias que só
podem ser substituídas por pessoas
habilitadas.
Instruções de segurança adicionais
Após a utilização
Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local
seco.
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
(Tradução das instruções originais)
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho.
#
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão específica. Verifique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Utilize o seu carregador BLACK &
DECKER apenas para carregar a
bateria no aparelho respectivo. Outras
pilhas podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
Nunca tente carregar pilhas não
recarregáveis.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação
durante o carregamento.
PORTUGUÊS
$
Esta ferramenta tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada
de eletricidade corresponde à
voltagem indicada na placa com
os requisitos de alimentação da
ferramenta.
O carregador deve ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com
o código de data.
Leia cuidadosamente o manual completo
antes de utilizar este aparelho
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Utilize apenas com o carregador
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de libertação da cabine de poeira
3. Cabine de poeira
4. Acessório com boquilha
5. Escova
6. Acessório para remover pêlos de animais
7. Carregador
8. Fixação na parede
Utilização
Instalar o suporte de parede (Fig. A)
Instale o suporte de parede (6) numa parede adequada
(de preferência perto de uma tomada de parede) com os
parafusos fornecidos.
29
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
A unidade pode ser armazenada, quando não estiver a
ser utilizada, ou durante o procedimento de carga, com o
acessório de fixação (6a).
Carregar (Fig. B, C)
Coloque o carregador (5) na porta de carga (5a) na pega
da unidade, como indicado na Figura B.
Insira a ficha de carga numa tomada de parede e ligue o
equipamento, como indicado na Figura C.
Fixar o acessório para remover pêlos de animais
(Fig. D)
Atenção! A unidade tem de ser desligada quando fixar ou
retirar o acessório para remover pêlos de animais.
Atenção! Não limpe directamente nos animais de estimação.
Deslize a abertura do depósito de poeiras (3) para dentro
da abertura do acesso motorizado para remover pêlos
de animais (4), certificando-se de que os conectores (4b)
encaixam nas saliências (3b). Ouve-se um clique sonoro.
Retirar o acessório para remover pêlos de animais
(Fig. D)
Puxe as patilhas de libertação do acessório para remover
pêlos de animais (4a) para fora para libertá-lo das saliências (3a).
Puxe a unidade principal do acessório para remover pêlos
de animais.
Atenção! A unidade tem de ser desligada quando fixar ou
retirar o acessório para remover pêlos de animais.
Ligar e desligar (Fig. E)
Pressione o interruptor de ligar/desligar (1) para ligar a
unidade.
Pressione o interruptor de ligar/desligar (1) para desligar a
unidade.
Limpar os filtros (Fig. F, G, H, I, J)
30
Pressione o botão de libertação da cabine de poeira (2),
como indicado na Figura F.
Retire a cabine de poeira (3) da unidade do motor, como
indicado na Figura F.
Retire o filtro (8) da cabine de poeira (3) com a patilha
fornecida, como indicado na Figura G.
Esvazie o depósito de poeiras (3) agitando-o ligeiramente
sobre um recipiente adequado, como indicado na Figura
H.
O filtro e o pré-filtro podem ser separados para permitir
uma melhor limpeza.
Rode o filtro (8) para a esquerda e retire-o do pré-filtro (7),
como indicado na Figura I.
Lave o depósito de poeiras com água morna com sabão,
como indicado na Figura J.
Lave os filtros em água morna com sabão, como indicado
na Figura J.
Deixe os filtros secarem naturalmente, o calor pode
deformar os filtros.
Volte a inserir o filtro (8) no pré-filtro (7) e depois volte a
inserir na cabine de poeira (3). Nunca coloque os filtros
na cabine de poeira virados para trás.
Volte a colocar a cabine de poeira na unidade do motor.
Certifique-se de que o botão de libertação (2) encaixa na
posição.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou
limpeza no aparelho, desligue-o.
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
dissolventes. Não mergulhe o aparelho em água.
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem fio foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem fio:
Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Substituição dos filtros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e
sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de
substituição podem ser adquiridos através da sua equipa de
apoio local da BLACK+DECKER.
Retire os filtros usados como indicado acima.
Coloque os filtros novos como indicado acima.
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as pilhas assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® handdammsugare har designats för dammsugning. Apparaten är
endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Dados técnicos
DVB315JP
Tensão
12V
Amperes/horas
1,5 Ah
Watts/horas
18Wh
Peso
1,1kg
Säkerhetsinstruktioner
@
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
Varning! Läs alla
säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Avsedd användning beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte
apparaten med andra tillbehör eller
tillsatser än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen eftersom
detta kan leda till personskador.
Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll
sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
31
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar. Kontrollera att
inga delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Denna apparat innehåller batterier
som endast kan bytas ut av fackmän.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Efter användning
32
Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd laddaren från Black & Decker
endast för att ladda batteriet i den
apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka
och orsaka personskador och andra
skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga
situationer.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
#
$
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder
apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken krävs ingen
jordledning. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar
den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Etiketter på apparaten
SVENSKA
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Använd endast med laddare S003AQ-15 /
SSC-150015XX
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp, dammbehållare
3. Dammbehållare
4. Elementtillsats
5. Borsttillsats
6. Borsthuvudtillsats för borttagning av husdjurshår
7. Laddare
8. Väggtillsats
Användning
Montering av väggfästet (bild A)
Montera väggfästet (6) på en lämplig vägg (företrädesvis
nära ett eluttag) med de medföljande skruvarna.
Enheten kan sedan förvaras, när den inte används, eller
under uppladdning, med hjälp av hängfästet (6a).
Laddning (bild B, C)
Placera laddaren (5) i laddningsporten (5a) på enhetens
handtag som visas i bild B.
Koppla in laddningskontakten i ett eluttag och slå på som
visas i bild C.
Fästa husdjurstillsatsen (bild D)
Varning! Enheten måste stängas av när husdjurstillsatsen
fästs eller tas bort.
Varning! Använd inte direkt på husdjur.
Skjut in dammskålsöppningen (3) i öppningen på motordrivna husdjurstillsatsen (4), se till att anslutningarna
(4b) hakar i urtagen (3b). Ett ljudligt klick hörs.
Ta bort husdjurstillsatsen (bild D)
Dra den motordrivna husdjurstillsatsens flikar (4a) utåt för
att lossa dem från fästet (3a).
Dra huvudenheten bort från husdjurstillsatsen.
Varning! Enheten måste stängas av när husdjurstillsatsen
fästs eller tas bort.
Slå på och stänga av (bild E)
Tryck på På/av strömbrytaren (1) för att slå på enheten.
Tryck på på/av strömbrytaren (1) för att stänga av enheten.
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med
datumkoden.
33
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Rengöring av filtren (bild F, G, H, I, J)
Tryck på låsknappen till dammbehållaren (2) som visas i
bild F.
Separera dammbehållaren (3) från motorenheten som
visas i bild F.
Lyft bort filtret (8) från dammkammaren (3) med fliken
såsom visas i bild G.
Töm dammbehållaren (3) genom att skaka lätt över en
lämplig behållare som visas i bild H.
Filtret och förfiltret kan separeras för bättre rengöring.
Vrid filtret (8) moturs och lyft bort det från förfiltret (7)
såsom visas i bild I.
Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten såsom visas i
bild J.
Tvätta filtren med varmt vatten som visas i bild J.
Låt filtren torka naturligt, om värme tillförs kan filtren
förvrängas.
Sätt tillbaka filtret (8) i förfiltret (7) och sätt sedan tillbaka
den i dammkammaren (3). Placera aldrig filtren bakåt i
dammbehållaren.
Byt ut dammbehållaren på motorenheten. Se till att
låsknappen (2) klickar på plats.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig
något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Byta filtren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga. Utbytesfilter finns tillgängliga att köpa
från ditt lokala BLACK+DECKER serviceteam.
Ta loss de gamla filtren enligt beskrivningen ovan.
Montera de nya filtren enligt beskrivningen ovan.
34
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
DVB315JP
Spänning
12V
Amp-timmar
1,5Ah
Watt-timmar
18Wh
Vikt
1,1kg
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® håndholdte
støvsugere er designet for støvsuging. Apparatet er bare
beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken
nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
@
Advarsel! Les alle
sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
Ikke senk produktet ned i vann.
Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
NORSK
Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker det.
Undersøk om brytere eller andre deler er
skadet, eller om det er andre forhold som
kan påvirke bruken.
Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Dette apparatet inneholder batterier
som kun kan byttes ut av dyktige
personer.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
Trekk kontakten ut av laderen før du
rengjør laderen eller ladebasisen.
35
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når det ikke er i bruk, skal apparatet
oppbevares på et tørt sted.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Bruk din BLACK+DECKER-lader
kun til lading av batteriet i apparatet
som den ble levert sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
Apparatet/batteriet må plasseres på et
sted med god lufting når det lades.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Personskader som forårsakes av at en
Elektrisk sikkerhet
del, et blad eller tilbehør endres.
Symboler på laderen
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
Les hele denne håndboken nøye
bruker et verktøy i lange perioder, må
før du bruker produktet.
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Dette verktøyet er dobbeltisolert.
# Jording er derfor ikke nødvendig.
Helsefarer som skyldes innånding
av støv som dannes når du bruker
Kontroller alltid at strømforsyninverktøyet (for eksempel under arbeid
gen samsvarer med spenningen
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
på merkeskiltet.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
36
$
Laderen er kun ment for innendørs
bruk.
Produktmerking
De følgende symbolene vises på dette apparatet sammen
med datokoden.
Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Brukes kun med laderen S003AQ-15 /
SSC-150015XX
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Frigjøringsknapp til støvavskilleren
3. Støvavskiller
4. Kantsuger (smalt munnstykke)
5. Børstemunnstykke
6. Dyremunnstykke
7. Lader
8. Veggmunnstykke
Bruk
Å sette på plass veggbraketten (figur A)
Fest veggfestet (6) til en passende vegg (helst i nærheten
av en strømkontakt) ved bruk av de medfølgende skruene.
Så kan enheten oppbevares, når den ikke er i bruk,
eller i løpet av ladeprosedyren, ved bruk av tilbehøret til
opphenging (6a).
Lade (figur B, C)
Plasser laderen (5) inn i ladeporten (5a) på enhetens
håndtak som vist i figur B.
Sett ladepluggen i en stikkontakt og skru på som vist i
figur C.
Sette på dyremunnstykket (figur D)
Advarsel! Apparatet må slås av når dyremunnstykket skal
settes på eller tas av.
Advarsel! Skal ikke brukes direkte på dyret.
Skyv åpningen på støvbeholderen (3) inn i åpningen på
det motordrevne dyrehodet (4), pass på at kontaktene (4b)
går inn i sporene (3b). Det høres et tydelig klikk.
Ta av dyremunnstykket (figur D)
Trekk løsneknastene på det motordrevne dyremunnstykket (4a) utover for å løsne fra sporene (3a).
Trekk hovedenheten ut fra dyremunnstykket.
Advarsel! Apparatet må slås av når dyremunnstykket skal
settes på eller tas av.
Slå på og av (figur E)
Skyv på-/av-bryteren (1) for å skru på apparatet.
Skyv på-/av-bryteren (1) tilbake for å skru av apparatet.
Rengjøring av filtrene (figur F, G, H, I, J)
Trykk på støvavskillerens frigjøringsknapp (2) som vist på
figur F.
NORSK
Adskill støvavskilleren (3) fra motorenheten som vist i figur
F.
Løft filteret (8) ut av støvavskilleren (3) ved bruk av den
medfølgende klaffen som vist i figur G.
Tøm støvkammeret (3) ved å riste det lett over en passende beholder som vist i figur H.
Filteret og forfilteret kan skilles så de kan rengjøres bedre.
Vri filteret (8) mot klokken, og løft det av forfilteret (7) som
vist i figur I.
Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann som vist i
figur J.
Vask filtrene med varmt såpevann som vist i figur J.
La filtrene tørke naturlig, bruk av varme kan føre til at
filtrene blir deformerte.
Sett filteret (8) tilbake i forfilteret (7) og deretter tilbake
i støvavskilleren (3). Du må aldri plassere filtrene
baklengs i støvavskilleren.
Bytt ut støvavskilleren på motorenheten. Sørg for at
frigjøringsknappen (2) klikker på plass.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du koble fra strømmen.
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk
produktet ned i vann.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
Bruk opp hele batteriet, hvis det er en del av apparatet, og
skru av apparatet.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Du kan regelmessig rengjøre ventilasjonsåpningene på
apparatet/laderen ved bruk av en myk børste eller en tørr
klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av filtrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de
er slitt eller skadet. Reservefiltre kan kjøpes fra det lokale
BLACK+DECKER-serviceteamet.
Ta ut de gamle filtrene som beskrevet ovenfor.
Sett inn de nye filtrene som beskrevet ovenfor.
37
NORSK
Miljøvern
Z
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Tekniske data
DVB315JP
Spenning
12V
Amp timer
1,5Ah
Watt-timer
18Wh
Vekt
1,1kg
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Tilsigtet brug
Din håndholdte BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster®
støvsuger er designet til at støvsuge med. Apparatet er kun
beregnet til brug i husholdninger.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
@
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union
(EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
38
DANSK
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en fare for
kvæstelser.
Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være
antændelige.
Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Træk aldrig i opladerens ledning for at
afbryde opladeren fra stikkontakten.
Beskyt laderens ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for
beskadigede eller defekte dele. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren,
hvis ledningen er beskadiget eller
defekt.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Dette apparat indeholder batterier,
som kun kan udskiftes af fagfolk.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Efter brug
DANSK
Træk opladeren ud af stikkontakten,
før opladeren eller opladerens
basisenhed rengøres.
Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et apparat. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af dit
apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specifik
spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
39
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte oplaLæs hele vejledningen omhyggeligt, før du
derenheden med et almindeligt netstik.
bruger apparatet
Brug kun din Black & Decker-oplader
Brug kun med oplader S003AQ-15 / SSCtil at oplade batteriet i det apparat, som
150015XX
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
kvæstelser og materielle skader.
1. Tænd/sluk-knap
2. Udløserknap til støvbeholderen
Forsøg aldrig at oplade ikke3. Støvbeholder
genopladelige batterier.
4. Sprækkemundstykketilbehør
5. Børstetilbehør
Hvis netledningen beskadiges, skal
6. Mundstykke til dyrehår
den udskiftes af producenten eller
7. Oplader
et autoriseret BLACK+DECKER8. Vægtilbehør
værksted, så farlige situationer
Anvendelse
undgås.
Montering af vægbeslag (fig. A)
Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Anbring vægbeslaget (6) på en passende væg (fortrinsvis
Opladeren må ikke åbnes.
nær en stikkontakt) ved at bruge de medfølgende skruer.
Undersøg ikke opladeren.
Enheden kan således opbevares, når den ikke er i brug,
eller når den oplades, ved brug af ophængsaggregatet
Apparatet/batteriet skal anbringes
(6a).
et sted med god udluftning, når det
Opladning (fig. B, C)
oplades.
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
#
$
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Dette værktøj er dobbelt isoleret,
derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen
på mærkepladen.
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden.
40
Anbring opladeren (5) i opladningsporten (5a) på enhedens håndtag, som vist i figur B.
Sæt opladerens stik i en stikkontakt, og slå strømmen til,
som vist på figur C.
Montering af mundstykket til dyrehår (Fig. D)
Advarsel! Enheden skal slukkes, når mundstykket til dyrehår
sættes på eller tages af.
Advarsel! Ret den ikke direkte mod dyr.
Skub støvbeholderåbningen (3) ind i åbningen på det
motoriserede mundstykke til dyrehår (4), og sørg for at
forbindelsesstykkerne (4b) går i indgreb i udsparingerne
(3b). Der kan høres en kliklyd.
Afmontering af mundstykket til dyrehår (Fig. D)
Træk udløsningstapperne på det motoriserede
mundstykke til dyrehår (4a) udad for at frigøre dem fra
udsparingerne (3a).
Træk hovedenheden fra mundstykket til dyrehår.
Advarsel! Enheden skal slukkes, når mundstykket til dyrehår
sættes på eller tages af.
Tænd og sluk (Fig. E)
Tryk på tænd/sluk-knappen (1) for at tænde enheden.
Tryk på tænd/sluk-knappen (1) for at slukke enheden.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Rengøring af filtre (fig. F, G, H, I, J)
Tryk på udløserknappen til støvbeholderen (2), som vist
på figur F.
Fjern støvbeholderen (3) fra motorenheden, som vist på
figur F.
Løft filtret (8) ud af støvbeholderen (3) ved at bruge den
medfølgende tap, som vist på figur G.
Tøm støvbeholderen (3) ved at ryste den let over en
skraldespand, som vist på figur H.
Filteret og forfilteret kan skilles ad for at lette rengøringen.
Drej filteret (8) mod uret, og løft det af forfilteret (7) som
vist på figur I.
Vask støvbeholderen med varmt sæbevand, som vist på
figur J.
Vask filtrene i varmt sæbevand, som vist på figur J.
Lad filtrene tørre naturligt. Brug af varme kan få filtrene til
at ændre facon.
Genmonter filteret (8) i forfilteret (7), og genindsæt det
derefter i støvbeholderen (3). Anbring aldrig filtrene
bagvendt i støvbeholderen.
Anbring igen støvbeholderen på motorenheden. Kontroller, at udløserknappen (2) låses på plads.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres
nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke
bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af
apparater uden ledning:
Aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.
Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/opladerens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
DANSK
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
DVB315JP
Spænding
12V
Amp-timer
1,5 Ah
Watt timer
18Wh
Vægt
1,1kg
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Udskiftning af filtrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de
bliver slidte eller beskadiget. Reservefiltre kan købes hos din
lokale BLACK+DECKER-serviceafdeling.
Tag de gamle filtre ud, som beskrevet i det foregående.
Sæt de nye filtre i, som beskrevet i det foregående.
41
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER DVB315JP Dustbuster® -rikkaimuri on
tarkoitettu imurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
Älä käytä laitetta veden lähellä.
Älä upota laitetta veteen.
Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
42
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia
osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto
sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Laitteessa on paristoja, jotka vain
ammattitaitoiset henkilöt voivat
vaihtaa.
Lisäturvaohjeet
Käytön jälkeen
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Käytä BLACK+DECKERin laturia
vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen.
Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa
SUOMI
henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattavaksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
#
$
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöä
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Käytä ainoastaan laturilla S003AQ-15 /
SSC-150015XX
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
43
SUOMI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Virtakytkin
Pölysäiliön vapautuspainike
Pölysäiliö
Rakosuulake
Harjasuulake
Lemmikkieläinsuulake
Laturi
Seinäsuulake
Käyttö
Seinätelineen kiinnittäminen (kuva A)
Asenna seinäteline (6) sopivaan seinään (mieluiten
pistorasian lähettyville) pakkauksen ruuveja käyttäen.
Laite voidaan sen jälkeen asettaa säilöön ripustusosaa
(6a) käyttäen, kun laitetta ei käytetä tai lataamisen ajaksi.
Lataaminen (kuvat B, C)
Liitä laturi (5) laitteen kahvassa olevaan latausporttiin (5a)
kuvan B mukaisesti.
Liitä latauspistoke pistorasiaan ja kytke laite päälle kuvan
C mukaisesti.
Lemmikkieläinsuulakkeen kiinnittäminen (kuva D)
Varoitus! Laite on oltava pois päältä, kun lemmikkieläinsuulake kiinnitetään tai irrotetaan.
Varoitus! Ei saa käyttää suoraan lemmikkieläimiin.
Liu’uta pölysäiliön aukko (3) moottoroidun lemmikkieläinsuulakkeen (4) aukkoon varmistaen, että liittimet (4b)
lukittuvat uriin (3b). Kuulet napsahduksen.
Lemmikkieläinsuulakkeen irrottaminen (kuva D)
Vedä moottoroidun lemmikkieläinsuulakkeen vapautuskielekkeitä (4a) ulospäin niiden irrottamiseksi urista (3a).
Vedä pääyksikkö irti lemmikkieläinsuulakkeesta.
Varoitus! Laite on oltava pois päältä, kun lemmikkieläinsuulake kiinnitetään tai irrotetaan.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva E)
Paina virtakytkintä (1) laitteen käynnistämiseksi.
Paina virtakytkintä (1) laitteen sammuttamiseksi.
Suodattimien puhdistaminen (kuvat F, G, H, I, J)
44
Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (2) kuvan F mukaisesti.
Irrota pölysäiliö (3) moottoriyksiköstä kuvan F mukaisesti.
Nosta suodatin (8) pois pölysäiliöstä (3) kielekkeen avulla
kuvan G mukaisesti.
Tyhjennä pölysäiliö (3) ravistamalla sitä kevyesti roska-astian päällä kuvan H mukaisesti.
Puhdistusta voidaan tehostaa irrottamalla suodatin ja
esisuodatin toisistaan.
Kierrä suodatinta (8) vastapäivään ja nosta se irti esisuo-
dattimesta (7) kuvan I mukaisesti.
Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä kuvan J
mukaisesti.
Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä kuvan J
mukaisesti.
Anna suodattimien kuivua luonnollisesti. Suodattimet
voivat vääntyä, jos niitä kuivataan lämmön avulla.
Asenna suodatin (8) takaisin esisuodattimeen (7) ja
aseta se sitten uudelleen pölysäiliöön (3). Älä koskaan
aseta suodattimia pölysäiliöön niin, että ne osoittavat
taaksepäin.
Asenna pölysäiliö takaisin moottoriyksikköön. Varmista,
että vapautuspainike (2) napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois
päältä ja irti virtalähteestä.
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia
tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa
seuraavasti:
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia
myy paikallinen BLACK+DECKER-huoltopalvelu.
Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla.
Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
SUOMI
Προβλεπόμενη χρήση
Tekniset tiedot
DVB315JP
Jännite
Ampeeritunnit
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
12V
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός BLACK+DECKER DVB315JP
Dustbuster® έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτή η
συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο
το περιεχόμενο αυτού
του εγχειριδίου πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
1,5 Ah
Wattitunnit
18Wh
Paino
1,1 kg
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Οδηγίες ασφαλείας
@
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο
και η πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
45
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο
φορτιστή σε απόσταση από πηγές
θερμότητας, λάδια και κοφτερές
αιχμές.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή
σας για τυχόν εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά
σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Φροντίστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή.
46
Σε περίπτωση που το καλώδιο
του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά
ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το
φορτιστή.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Αυτή η συσκευή περιέχει μπαταρίες
που αντικαθίστανται μόνο από
εξειδικευμένα άτομα.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε το
φορτιστή από την πρίζα.
Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό
να αποφευχθούν.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από την επαφή με
οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
Τραυματισμοί από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής
σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη
χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά,
οξιά και MDF.)
Φορτιστές
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε καλά
αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος
για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή
# μόνωση και επομένως δεν
δικτύου συμφωνεί με αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
χαρακτηριστικών.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
που αναφέρεται στην πινακίδα
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
στοιχείων.
Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
Ο φορτιστής προορίζεται για
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
$
χρήση σε εσωτερικούς χώρους
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
μόνο.
της συσκευής που συνοδεύει. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν,
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά
σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας.
και ζημιές.
47
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
S003AQ-15 / SSC-150015XX
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης
3. Θάλαμος σκόνης
4. Πρόσθετο εξάρτημα-εργαλείο χαραμάδων
5. Πρόσθετο εξάρτημα-βούρτσα
6. Πρόσθετο εξάρτημα-κεφαλή για τρίχες κατοικιδίων
7. Φορτιστής
8. Στήριγμα τοίχου
Χρήση
Τοποθέτηση του στηρίγματος τοίχου (Εικ. A)
Στερεώστε το στήριγμα τοίχου (6) σε κατάλληλο τοίχο
(κατά προτίμηση κοντά σε πρίζα) χρησιμοποιώντας τις
παρεχόμενες βίδες.
Τότε η μονάδα μπορεί να αποθηκευτεί, όταν δεν
χρησιμοποιείται, ή κατά τη διαδικασία φόρτισης, με τη
βοήθεια του πρόσθετου εξαρτήματος ανάρτησης (6a).
Φόρτιση (Εικ. B, C)
Τοποθετήστε το φορτιστή (5) στη θύρα φόρτισης (5a) που
βρίσκεται στη λαβή της μονάδας, όπως δείχνει η εικόνα
B.
Συνδέστε το φις του φορτιστή σε μια πρίζα και
ενεργοποιήστε το φορτιστή όπως δείχνει η εικόνα C.
Σύνδεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων (Εικ.
D)
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να είναι
απενεργοποιημένη κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων.
Προειδοποίηση! Να μη χρησιμοποιείται απευθείας στα ίδια
τα κατοικίδια.
Τοποθετήστε το άνοιγμα (3) του δοχείου σκόνης μέσα
στο άνοιγμα της κεφαλής με μοτέρ για τρίχες κατοικιδίων
(4) και βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι (4b) εισέρχονται
και ασφαλίζουν με τις εσοχές (3b). Θα ακουστεί
χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”.
Αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων (Εικ.
D)
Τραβήξτε προς τα έξω τα ρύγχη απελευθέρωσης (4a)
της κεφαλής με μοτέρ για τρίχες κατοικιδίων ώστε να τα
απελευθερώσετε από τις εσοχές (3a).
Τραβήξτε την κύρια μονάδα από την κεφαλή για τρίχες
κατοικιδίων.
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να είναι
απενεργοποιημένη κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. E)
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
τροφοδοσίας (1) για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
τροφοδοσίας (1) για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα.
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. F, G, H, I, J)
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης (2)
όπως δείχνει η εικόνα F.
Διαχωρίστε το θάλαμο σκόνης (3) από τη μονάδα μοτέρ
όπως δείχνει η εικόνα F.
Ανυψώστε το φίλτρο (8) και αφαιρέστε το από το θάλαμο
σκόνης (3) χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη γλωττίδα
όπως δείχνει η εικόνα G.
Αδειάστε το δοχείο σκόνης (3) τινάζοντάς το απαλά πάνω
από ένα κατάλληλο δοχείο όπως δείχνει η εικόνα H.
Το φίλτρο και το προφίλτρο μπορούν να διαχωριστούν
μεταξύ τους, για ευκολότερο καθαρισμό.
Περιστρέψτε το φίλτρο (8) αριστερόστροφα και ανυψώστε
το από το προφίλτρο (7) όπως δείχνει η εικόνα I.
Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο
όπως δείχνει η εικόνα J.
Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει
η εικόνα J.
Αφήστε τα φίλτρα να στεγνώσουν με φυσικό τρόπο - αν
χρησιμοποιήσετε θερμότητα μπορεί να παραμορφωθούν
τα φίλτρα.
Επανατοποθετήστε το φίλτρο (8) μέσα στο προφίλτρο
(7) και εισάγετέ τα μέσα στον θάλαμο σκόνης (3). Ποτέ
μην τοποθετήσετε ανάποδα τα φίλτρα μέσα στο θάλαμο
σκόνης.
Επανατοποθετήστε το θάλαμο σκόνης πάνω στη μονάδα
μοτέρ. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί απασφάλισης (2) έχει
κουμπώσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό στη συσκευή, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες. Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
48
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς αν είναι ενσωματωμένη και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό
πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και
όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα
είναι διαθέσιμα για αγορά από την τοπική σας ομάδα σέρβις
BLACK+DECKER.
Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τεχνικά δεδομένα
DVB315JP
Τάση
12V
Αμπερώρες
1,5 Ah
Βατώρες
18Wh
Βάρος
1,1 kg
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
49
50
51
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
[email protected]
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel.
026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
[email protected]
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
[email protected]
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax
+971 4 8863333
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
N596844 REV-0
11/2018