Groupe Brandt DTI1127X de handleiding

Type
de handleiding
CS NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ
NL INSTALLATIE- EN GEBRUIKSGIDS
PL INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI
RU     
SK NÁVOD NA INŠTALÁCIU A POUŽITIE
Varná deska
Kookplaat
Płyta grzejna
 
Varná platňa
2
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
objevovat výrobky De Dietrich znamená zakoušet jedinečné emoce, které
mohou být vyvolány pouze hodnotnými předměty.
Okouzlení přijde hned po prvním pohledu. Kvalita designu se projevuje
nadčasovou estetikou a propracovanou stylovostí, které udělují každému
předmětu elegantní a rafinovaný vzhled v dokonalé vzájemné harmonii.
Následně přichází neodolatelná touha dotknout se. Design De Dietrich se
opírá o robustní a prestižní materiály, upřednostňována je autentičnost.
Spojením nejmodernějších technologií s ušlechtilými materiály zajišťuje
De Dietrich realizaci výrobků vysoké úrovně pro kulinářské umění, vášeň
sdílenou všemi příznivci dobrého jídla.
Přejeme Vám maximální spokojenost při používání tohoto nového přístroje
a bude nám potěšením přijímat Vaše podněty a odpovídat na Vaše dotazy.
Obracejte se s nimi prosím na naše zákaznické oddělení nebo internetové
stránky.
Zaregistrujte si prosím svůj výrobek na stránkách www.de-dietrich.com
,
abyste mohli plně požívat výhod značky.
Děkujeme Vám za důvěru.
De Dietrich
Veškeré informace o značce naleznete na stránkách www.de-dietrich.com
Zveme Vás k návštěvě Galerie De Dietrich v ulici Pépiniere č. 6 v 8.
pařížském obvodu.
Otevřeno od úterý do soboty od 10h do 19h.
Oddělení péče o zákazníky 0892 02 88 04.
NL 38
CS 02
PL 74
RU 110
SK 146
3
1/ PRO UŽIVATELE
• Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04
• Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05
• Popis varné desky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06
• Jak vypadá ovládací panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
• Tlačítka výběru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
• Tlačítka nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
2/ INSTALACE SPOTŘEBIČE
• Rady pro vestavbu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
• Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Plynová přípojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
• Změna druhu plynu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3/ PŘÍSTROJE
• Popis horní části desky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
• Použití varné zóny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Použití časového spínače během vaření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
• Použití nezávislého časového spínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
• Použití funkce „ELAPSED TIME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
• Nastavení předvoleb výkonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
• Dětská pojistka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
• Clean lock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
• Pojistky v provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
• Vhodné nádobí pro plynové hořáky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
• Výběr nádobí - Bezpečnost indukce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4/ BĚŽNÁ ÚDRŽBA SPOTŘEBIČE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5/ DROBNÉ ZÁVADY A ANOMÁLIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6/ TABULKA ČASŮ VAŘENÍ NA PLYNOVÝCH HOŘÁCÍCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7/ TABULKA ČASŮ VAŘENÍ NA INDUKČNÍCH ZÓNÁCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8/ POPRODEJNÍ SERVIS A SLUŽBY PRO ZÁKAZNÍKY
• Opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CSOBSAH
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tato varná deska je určena pro použití v
domácnosti.
Spotřebič musí být zapojen v souladu
s platnými předpisy a používán pouze v
dobře větraném místě. Před montáží
a používáním spotřebiče si prostudujte tento
návod.
Při vaření je třeba dohlížet na jeho průběh.
Tyto varné desky určené výhradně
k přípravě nápojů a pokrmů neobsahují
žádné azbestové součásti.
Tento spotřebič není napojen na zařízení
pro odvádění zplodin. Musí být nainstalován
a napojen podle platných předpisů. Je třeba
věnovat zvláštní pozornost předpisům pro
ventilaci.
Delší intenzivní využití spotřebiče může
vyžadovat dodatečné větrání: například
otevření okna nebo jiné účinnější větrání,
např. zvýšení výkonu mechanického větrání,
pokud existuje.
Neskladujte ve skříňce pod varnou deskou
ČČIISSTTIICCÍÍ
nebo
HHOOŘŘLLAAVVÉÉ
prostředky
(rozprašovače nebo nádobky pod tlakem,
papíry, kuchařské knihy apod.).
Pokud používáte přihrádku umístěnou
pod deskou, doporučujeme neuchovávat v ní
předměty citlivé na teplo (plasty, papíry,
tlakové láhve s aerosolem atd.).
Varná deska musí být před zahájením
údržby či jiného zásahu odpojena od
elektřiny a plynu.
Pokud v blízkosti varné desky zapínáte
elektrický spotřebič, ujistěte se, zda se
přívodní kabel spotřebiče nedotýká teplých
míst.
Z bezpečnostních důvodů nezapomeňte
po každém použití uzavřít centrální kohout
rozvodu plynu nebo kohout propan-
butanové láhve.
Na varných deskách je uvedena značka
ES.
Instalaci smí provádět výhradně instalatér
nebo kvalifikovaný technik.
Před montáží se ujistěte, že místní
podmínky plynového rozvodu (druh a tlak
plynu) jsou kompatibilní se spotřebičem.
Ve snaze neustále zdokonalovat naše
výrobky si vyhrazujeme právo provádět
změny jejich technických, funkčních
a estetických vlastností související s jejich
vývojem.
Používání plynových varných spotřebičů
způsobuje teplo a vlhkost v místnosti, kde
jsou používány. Zajistěte dobré větrání
kuchyně: udržujte otevřené všechny
přirozené zdroje větrání nebo nainstalujte
nucený ventilační systém (odsávací
digestoř).
Důležité
Tento návod k použití uchovávejte
s přístrojem. Pokud byste přístroj chtěli
prodat nebo darovat, zkontrolujte, zda je k
němu přiložen tento návod. Před instalací a
použitím Vašeho přístroje si přečtete tyto
rady. Uvádíme je pro bezpečnost Vaši
a Vašeho okolí.
CS
11 //
PRO UŽIVATELE
5
CS
11 //
PRO UŽIVATELE
— Obalové materiály tohoto zařízení jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci
a přispějte tak k ochraně životního prostředí
tím, že je budete odkládat do kontejnerů
k tomu určených.
Váš spotřebič rovněž obsahuje
velké množství recyklovatelných
materiálů. Proto je označený tímto
logem, které udává, že v zemích
Evropské unie nesmí být použité
spotřebiče směšovány s jinými
odpady. recyklace přístrojů, kterou
zajišťuje výrobce, se tak provádí za
nejlepších podmínek podle evropské
směrnice 2002/96/ES o odpadech
pocházejících z elektrických a elektronických
zařízení. Informujte se na obecním úřadě v
místě bydliště nebo u svého prodejce, kde se
nacházejí sběrná místa pro použité
spotřebiče nejblíže Vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za přispění k ochraně
životního prostředí.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Upozornění
Varná deska je z výroby nastavena
na zemní plyn.
Pokyny pro nastavení jsou uvedeny na
štítku v sáčku a rovněž na obalu.
Abyste v budoucnu snadno nalezli výrobní
údaje Vašeho spotřebiče, doporučujeme
poznačit si je na stránku „Poprodejní servis
a zákaznické služby“ (tato stránka Vám
rovněž vysvětlí, kde údaje na Vašem
spotřebiči naleznete).
Přístroj nesmí být používán osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
ani osobami bez zkušeností či znalostí
přístroje, jedině pokud by nad nimi osoba
zodpovědná za jejich bezpečnost prováděla
dozor nebo jim podala předběžné pokyny
ohledně používání přístroje.
Dávejte pozor, aby si se spotřebičem
nehrály děti.
Spotřebič není určen pro ovládání
prostřednictvím externího časového spínače
nebo odděleného systému dálkového
ovládání.
Tato deska vyhovuje normě EN 60335-2-6
týkající se zahřívání nábytku a třídě 3, pokud
jde o montáž (podle normy EN 30-1-1).
UPOZORNĚNÍ: Je-li povrch popraskaný,
odpojte přístroj ze sítě, aby nedošlo k úrazu
elektrickým proudem.
+
-
C
B
A
A - Indukující okruh
B - Elektronický okruh
C - Indukované proudy
— Princip indukce spočívá na magnetickém
jevu.
Postavíte-li nádobu na varnou zónu a zapnete
ji, vytvářejí elektronické obvody varné desky
„indukované“ proudy na dně nádoby, které
okamžitě zvednou teplotu. Toto teplo je pak
přenášeno na pokrmy.
PRINCIP INDUKCE
6
POPIS VARNÉ DESKY
A
B
Kryt hořáku
Hlava hořáku
Tryska
C
D
Zapalovač
Termoelektrický článek
E
CS
11 //
PRO UŽIVATELE
P00319
D
C
B
A
E
MODEL SE 4 PLYNOVÝMI HOŘÁKY
DDTTGG11112277
MODEL SE 2 PLYNOVÝMI HOŘÁKY A 2 INDUKČNÍMI ZÓNAMI
DDTTII11112277**
7
JAK VYPADÁ OVLÁDACÍ PANEL
CS
11 //
PRO UŽIVATELE
POSUVNÍK VÝKONU
POSUVNÍK
ČASOVÉHO SPÍNAČE
KONTROLKA
UZAMKNUTÍ
T
LAČÍTKO
UZAMKNUTÍ A
ODEMKNUTÍ -
CLEAN LOCK
TLAČÍTKO
PRO CELKOVÉ
VYPNUTÍ
Č
ASOVÝ SPÍNAČ
„DOPOR.”
FUNKCE
ELAPSED T
IME”
VÝBĚR PŘEDNASTAVENÝCH
VÝKONŮ
TLAČÍTKO PRO
VÝBĚR PRAVÉ
ZADNÍ ZÓNY
KONTROLKY
ZVOLENÉ ZÓNY
LEVÁ ZADNÍ A
PRAVÁ ZADNÍ ZÓNA
TLAČÍTKO PRO
VÝBĚR PRAVÉ
PŘEDNÍ ZÓNY
T
LAČÍTKO PRO
VÝBĚR LEVÉ
PŘEDNÍ ZÓNY
KONTROLKY
ZVOLENÉ ZÓNY
LEVÁ PŘEDNÍ A
PRAVÁ PŘEDNÍ ZÓNA
TLAČÍTKO PRO
VÝBĚR LEVÉ
ZADNÍ ZÓNY
Tato tlačítka slouží pro zapnutí nebo vypnutí
varných zón. Když je některá zóna vybrána,
odpovídající kontrolka nebo kontrolky se
rozsvítí, můžete pak nastavit její parametry.
TLAČÍTKA VÝBĚRU
Tato tlačítka umožňují nastavit parametry
výkonu, časového spínače, programování
atd. pro každou zvolenou zónu.
TLAČÍTKA NASTAVENÍ
Pro vybranou zónu
Kontrolka vybrané zóny
Tlačítko zapnutí/vypnutí
Zobrazení výkonu
Zobrazení časového spínače
Instalaci smí provádět výhradně instalatér
nebo kvalifikovaný technik.
Před montáží se ujistěte, že místní
podmínky plynového rozvodu (druh a tlak
plynu) jsou kompatibilní se spotřebičem.
Pokyny pro nastavení jsou popsány na štítku
nacházejícím se v sáčku a rovněž na obalu.
Spotřebič není napojen na zařízení pro
odvádění zplodin, a tudíž musí být
nainstalován podle platných předpisů
a používán v dobře větrané místnosti. Je
třeba věnovat obzvláštní pozornost
předpisům pro ventilaci.
Vzhledem k tomu, že hoření je možné pouze
díky kyslíku ze vzduchu, je nutné, aby se
vzduch trvale obnovoval a aby zplodiny
hoření byly odváděny (je zapotřebí minimální
průtok vzduchu 2 m
3
/h na kW výkonu plynu ).
Příklad:
- Celkový výkon = 0,85 + 1,5 + 2,25 + 3,1 = 7,7 kW.
7,7 kW x 2 = 15,4 m
3
/h minimální průtok
vzduchu.
Tyto varné desky odpovídají zahřívání nábytku
podle normy EN 60335-2-6 a třídě 3, pokud
jde o instalaci (podle normy EN 30-1-1).
8
CS
22 //
INSTALACE SPOTŘEBIČE
RADY PRO VESTAVBU
podle linky
Šířka
Hloubka
Tloušťka
Otvor v lince
Model
56 cm 49 cm
Celkové vnější
rozměry horní plochy
desky
65 cm 51,8 cm 5 cm
Celkové vnější
rozměry dolní plochy
desky
55 cm 47 cm 5,1 cm
9
CS
22 //
INSTALACE SPOTŘEBIČE
49 cm
3 cm mini
30 cm mini
30 cm mini
56 cm
5,3 cm mini
70 cm mini
Váš spotřebič musí být zabudován do desky
linky, která slouží jako podstavec, o minimální
tloušťce 3 cm, zhotovené z materiálu
odolného vůči teplu, anebo potažené
materiálem s těmito vlastnostmi.
Ve vzdálenosti nejméně 30 cm vpravo či vlevo
od varné desky nesmí být linka ani stěna,
které by bránily manipulaci s nádobím.
Pokud se pod deskou nachází vodorovná
příčka, musí být nutněumístěna 100 cm až
150 mm nad pracovní plochou. V žádném
případě neukládejte rozprašovače nebo
nádobky pod tlakem do prostoru, který může
vzniknout pod deskou.
Umístěte varnou desku do otvoru v nábytku,
který slouží jako podstavec a přitom dbejte na
to, abyste desku táhli k sobě.
Vraťte na místo mřížky hořáků, kryty a hlavy
hořáků.
Zapojte přívodní kabel varné desky do
elektrické sítě ve Vaší kuchyni (viz „Elektrické
připojení”).
Pokud chcete, můžete varnou desku upevnit
pomocí čtyř patek dodávaných se šroubem
(viz schéma vedle), které se upevní do čt
rohů krytu.
Používejte výhradně otvory určené k tomuto
účelu.
PPřřeessttaaňňttee ššrroouubboovvaatt,, jjaakkmmiillee ssee ppaattkkaa zzaaččnnee
ddeeffoorrmmoovvaatt..
NNeeppoouužžíívveejjttee ššrroouubboovvaaččkkuu
.
Upevňovací
patka
Pracovní
plocha
upevňovací
otvory
10
10
10
CS
22 //
INSTALACE SPOTŘEBIČE
Abyste zajistili těsné spojení mezi pláštěm
spotřebiče a pracovní plochou, nalepte
pěnové těsnění na vnější obvod rámu.
Těsnění dodané v sáčku nalepte před
instalací desky:
1- Odstraňte mřížky hořáků, víčka a hlavy
hořáků a poznačte si jejich umístění.
2- Otočte desku a uložte ji opatrně do otvoru
linky, abyste nepoškodili zapalovače.
3- Nalepte pěnové těsnění dodané se
spotřebičem na vnější obvod rámu. Toto
těsnění zajišťuje těsné spojení mezi sklem
a pracovní plochou.
4- Nasaďte zpět hlavy, kryty a mřížky hořáků.
V
ESTAVĚNÍ DO LINKY S DVÍŘKY NEBO ZÁSUVKOU (viz
vedlejší obrázek).
Zabudování varné desky nad troubu vyžaduje
průchod vzduchu směrem dopředu
minimálně 4 mm po celé šířce desky.
Nedoporučujeme instalovat desku nad
troubu, která není odvětrávána směrem
dopředu.
Proveďte v pravé nebo levé stěně linky
s vestavěnou troubou větrací otvor minimálně
40 cm
2
.
Upozornění
Tepelné pojistky na varné desce
neumožňují současně používat troubu v
režimu pyrolýzy.
Těsnění
Min. 4 mm
Plynová varná deska
Přední
strana
linky
40 mm
min.
min.
100 mm
Pracovní plocha
Min. 40 cm
2
11
CS
22 //
INSTALACE SPOTŘEBIČE
Tato varná deska musí být zapojena do
jednofázové sítě 220-240 V
~
dvojpólovou
zástrčkou + standardizovaným uzemněním
CEI 60083 nebo zařízením pro vypnutí na
všech pólech v souladu s platnými předpisy
pro instalaci.
Elektrická zásuvka musí být po instalaci
přístupná.
Připojte vodiče k instalaci za dodržení
barev vodičů (viz vedlejší obrázek).
Při zapojení varné desky do sítě nebo po
delším výpadku proudu se zobrazí světelné
kódy. Tyto informace zmizí po 20 sekundách.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
PRŮŘEZ POUŽITÉHO KABELU
Ochranný (zelenožlutý) vodič je připojen na zemnící svorku spotřebiče
a musí být připojen na zemnící svorku rozvodu.
Je-li kabel poškozený, musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce,
jeho servisní oddělení nebo jiná oprávněná osoba.
Nulový
vodič
(N)
Fáze
(L)
Uzemnění
Zelenožlutý
vodič
Modrý
vodič
Vodič černý, hnědý
nebo červený
Model
DTG1127*
Model
DTI1127*
220-240 V
~
- 50 Hz 220-240 V
~
- 50 Hz
H05V2V2F - T90 3 vodiče
z čehož
1 pro uzemnění
Průřez vodičů
vmm
2
1 1,5
Pojistka 10A 16A
12
Plynová přípojka musí být provedena
v souladu s předpisy platnými v příslušné
zemi.
Plyn rozváděný potrubím:
zemní plyn
Pro zajištění své bezpečnosti musíte použít
výhradně některý ze 3 následujících typů
připojení:
Připojení pevnou měděnou trubkou
s mechanickými závitovými koncovkami
(norma pro plyn G1/2). Připojení proveďte
přímo na konec s kolenem namontovaný na
spotřebič.
Připojení pružným kovovým vlnovcem
(nerez)
s mechanickými závitovými
koncovkami
(podle normy NF D 36-121)
s neomezenou životností
(Obr. A).
Připojení vyztuženou pryžovou hadicí
s mechanickými závitovými koncovkami
(podle normy NF D 36-103) s životností 10 let
(Obr. B).
PLYNOVÁ PŘÍPOJKA
Poznámky na úvod
Pokud varnou desku montujete nad troubu nebo je-li v její blízkosti jiný přístroj vydávající teplo,
které by mohlo zahřívat plynovou přípojku, je bezpodmínečně nutné připojení provést pomocí
pevné trubky.
Pokud používáte hadici nebo ohebnou trubku (v případě použití butanu), nesmí se dotýkat
pohyblivé části linky ani vést přes místo, kde by se mohly skřípnout.
Upozornění
Délka všech ohebných trubek a hadic s omezenou životností smí být maximálně
2 metry a musí být přístupné po celé své délce. Musí být vyměněny před datem konce
použití (vyznačeným na trubce). Ať zvolíte jakýkoliv způsob připojení, po montáži se ujistěte
pomocí mýdlové vody, zda trubka dostatečně těsní.
Ve Francii musíte použít trubku nebo hadici, která má značku NF Gaz
Pružný kovový vlnovec
s mechanickými
koncovkami
Hadice
s mechanickými
koncovkami
obr.A obr.B
CS
22 //
INSTALACE SPOTŘEBIČE
13
Plyn rozváděný z lahve nebo
zásobníku (propan/butan)
Pro zajištění své bezpečnosti musíte použít
výhradně některý ze 3 následujících typů
připojení:
Připojení pevnou měděnou trubkou
s mechanickými závitovými koncovkami
(norma pro plyn G1/2). Připojení proveďte
přímo na konec s kolenem namontovaný na
spotřebič.
Připojení pružným kovovým vlnovcem
(nerez)
s mechanickými závitovými
koncovkami
(podle normy NFD 36-121)
s neomezenou životností
(Obr. 01).
A
B
Těsnicí podložka (není součástí dodávky)
Nástavec (není součástí dodávky)
Sponka (není součástí dodávky)
C
Připojení vyztuženou pryžovou hadicí
s mechanickými
závitovými koncovkami
(podle normy XP D 36-112) s životností 10 let
(Obr 02).
Při použití stávajících rozvodů můžete použít
hadici vybavenou svorkami (podle normy XP
D 36-110) s životností 5 let. V tomto případě je
nutné použít koncovku a nezapomenout vložit
mezi koncovku a koleno varné desky těsnění
(Obr. 03).
Obr. 01
Obr. 02
Obr. 03
A
B
C
CS
22 //
INSTALACE SPOTŘEBIČE
Upozornění
Pokud musíte během připojování plynu k varné desce otočit koleno
připevněné na spotřebiči:
Odšroubujte matici, přičemž držte koleno
((
OO
bbrr.. 11))
.
Vyměňte těsnění (dodané v sáčku).
Zašroubujte matici, přičemž držte koleno v požadované poloze
a nepřekročte utahovací moment 17 N.m
((
OO
bbrr.. 22))
.
Matice
Koleno
Obr. 01
Obr. 02
14
ZMĚNA DRUHU PLYNU
Upozornění
Spotřebič je z výroby nastaven na
zemní plyn.
Trysky pro úpravu na propan-butan se
nacházejí v sáčku s tímto návodem.
Při každé úpravě na jiný druh plynu postupujte
v tomto pořadí:
Upravte plynovou přípojku
Vyměňte trysky
Elektricky připojte varnou desku
Potvrďte typ plynu
Uzpůsobte připojení plynu varné desky
novému nastavení plynu. Řiďte se podle
odstavce
„Připojení plynu”.
Při výměně trysek postupujte takto:
Sejměte mřížky, víčka a hlavy ze všech
hořáků
(obr. 01)
.
Pomocí dodaného klíče povolte trysky
umístěné na dně každé miskovité prohlubně
a sejměte je
(Obr. 02).
Namontujte na dané místo trysky pro
příslušný plyn, označení trysek musí být
v souladu s tabulkou parametrů pro jednotlivé
druhy plynů na konci této kapitoly ; postupujte
při tom takto:
Nejdříve trysky zašroubujte ručně až na
doraz.
Nasaďte na trysky klíč.
Na uvedeném místě vyznačte na misku
hořáku tužkou čárku
(Obr. 03).
Otáčejte klíčem ve směru hodinových
ručiček, až se čárka objeví na druhé straně
(Obr. 04).
Upozornění
Nedotahujte více, mohlo by dojít
k poškození.
Osaďte hlavy hořáků, víčka a mřížky hořáků.
Rada
Při každé změně druhu plynu označte
příslušné políčko uvádějící druh plynu na
štítku v sáčku.
Přečtěte si příslušný odstavec „Připojení
plynu”.
Obr. 03
Obr. 04
Čárka
Čárka
Klíč
Klíč
Obr. 02
Obr. 01
Klíč
Mřížka
Tryska
Miska hořáku
Hlava
Termočlánek
Zapalovač
Kryt
CS
22 //
INSTALACE SPOTŘEBIČE
15
Elektrické připojení:
Zapojte elektrický kabel varné desky do
jednofázové sítě (220-240 V
~
). Přečtěte si
odstavec „
Elektrické připojení
”.
Potvrďte typ plynu
Vyberte tlačítko
.
Při udržování stisknutí
tohoto tlačítka prstem stiskněte tlačítko
(obr. 01).
Váš výběr je indikován zvukovým signálem.
Během následujících 5 sekund:
Stiskněte 2krát tlačítko
(obr. 02).
Váš výběr je indikován zvukovým signálem.
Displej pravé zadní zóny indikuje
přednastavený typ plynu.
Indikace „1 GAS”
P
RO ZEMNÍ PLYN
(Obr. 03)
Indikace „2 GAS”
PRO PROPAN-BUTAN
(Obr. 04)
Pro změnu typu plynu použijte „posuvník
výkonu”, přičemž posuňte prst doleva nebo
doprava.
Typ plynu je potvrzen automaticky po uplynutí
5 sekund
(obr. 05)
.
V
ARNÁ DESKA JE PŘIPRAVENA K PROVOZU.
CS
22 //
INSTALACE SPOTŘEBIČE
Obr. 01
Obr. 02
Obr. 03
Obr. 04
Obr. 05
16
•Technické údaje k plynu
CS
22 //
INSTALACE SPOTŘEBIČE
FR-CH
ES-IT
PT
FR-CH
ES-IT
PT
FR-CH
ES-IT
PT-CY
EE - PL
LT
FR
Země, kde se bude spotřebič používat: Butan Propan Zemní Zemní
FR ..............................Kat.: II2E+3+ plyn plyn
CH - ES - IT - PT .......kat.: II2H3+ G30 G31 G20 G25
CY - EE - PL ..............kat.: II2H3B/P
LT ...............................kat.: I2H
Níže uvedený hodinový výkon: 28-30 mbar 37mbar 20 mbar 25 mbar
25 mbar při 15°C a tlaku 1013 mbar
RYCHLÝ HOŘÁK
Značka vyznačená na trysce 7R 7R 1R 1R
Jmenovitý tepelný výkon (kW) 2,15 2,15 2,25 2,25
Nejnižší tepelný výkon (kW) 0,830 0,870 0,870
Hodinová spotřeba (g/h) 156 154
Hodinová spotřeba (l/h) 214 249
EXTRA RYCHLÝ HOŘÁK
Značka vyznačená na trysce 88A 88A 137 137
Jmenovitý tepelný výkon (kW) 3,15 3,15 3,10 3,10
Nejnižší tepelný výkon (kW) 0,830 0,870 0,870
Hodinová spotřeba (g/h) 229 225
Hodinová spotřeba (l/h) 295 343
POLORYCHLÝ HOŘÁK
Značka vyznačená na trysce 62 62 94 94
Jmenovitý tepelný výkon (kW) 1,50 1,50 1,50 1,50
Nejnižší tepelný výkon (kW) 0,620 0,615 0,615
Hodinová spotřeba (g/h) 109 107
Hodinová spotřeba (l/h) 143 166
P
OMOCNÝ HOŘÁK
Značka vyznačená na trysce 45 45 63 63
Jmenovitý tepelný výkon (kW) 0,70 0,70 0,85 0,85
Nejnižší tepelný výkon (kW) 0,300 0,350 0,350
Hodinová spotřeba (g/h) 51 50
Hodinová spotřeba (l/h) 81 94
VARNÁ DESKA SE 4 PLYNOVÝMI HOŘÁKY A EXTRA RYCHLÝM HOŘÁKEM
Celkový tepelný výkon (kW) 7,50 7,50 7,70 7,70
Maximální spotřeba (g/h) 545 536
(l/h) 733 852
VARNÁ DESKA SE
2 PLYNOVÝMI HOŘÁKY A 2 INDUKČNÍMI ZÓNAMI
Celkový tepelný výkon (kW) 4,65 4,65 4,60 4,60
Maximální spotřeba (g/h) 338 332
(l/h) 438 509
17
P00319
Tabulka ukazuje polohu trysek na spotřebiči
podle použitého druhu plynu.
Každé číslo je vyznačeno na trysce.
62
Zemní plyn
Propan-butan
Zemní plyn
Propan-butan
Příklad:
číslo trysky 62
• Značení trysek
ELEKTŘINA
- Přívod: 220-240 V~ - 50 Hz
- Celkový příkon: 3100 W
(1)
- Rozměry varné desky:
- Šířka 650 mm
- Hloubka 520 mm
- Hmotnost 11,4 kg
- Rozměry tělesa:
- Šířka 549 mm
- Výška 59 mm
- Hloubka 470 mm
CS
22 //
INSTALACE SPOTŘEBIČE
137
94
P00319
88A
62
137
94
1R
63
88A
62
7R
45
MODEL SE 4 PLYNOVÝMI
HOŘÁKY
DDTTGG11112277
MODEL SE 2 PLYNOVÝMI HOŘÁKY
A 2 INDUKČNÍMI ZÓNAMI
DDTTII11112277**
18
POPIS HORNÍ ČÁSTI DESKY
A
B
C
D
E
F
Levý přední hořák ................... přídavný hořák 0,85 kW*
Pravý přední hořák ................. polorychlý hořák 1,50 kW*
Levý zadní hořák..................... rychlý hořák 2,25 kW*
Pravý zadní hořák ................... extra rychlý hořák 3,10 kW*
Indukční zóna .......................... průměr 210 = 3100 W
Indukční zóna .......................... průměr 160 = 2000 W
* Výkony dosahované při použití zemního plynu G20
A
C
D
B
P00319
D
B
E
F
Průměr 210
Průměr
160
MODEL SE 4 PLYNOVÝMI HOŘÁKY
DDTTGG11112277
MODEL SE 2 PLYNOVÝMI HOŘÁKY A 2 INDUKČNÍMI ZÓNAMI
DDTTII11112277**
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
19
Umístěte nádobu na varnou zónu.
Stiskněte tlačítko pro zapnutí/vypnutí
odpovídající varné zóny.
Zvukový signál a blikající indikace potvrdí
Váš výběr
(obr. 01).
Kontrolka vybrané varné zóny se rozsvítí.
Nastavte výkon:
buď posunutím prstu po posuvníku výkonu
zleva doprava pro zvýšení
(obr. 02).
Výkon můžete upravit posunutí prstu zprava
doleva pro snížení
(obr. 03).
Pomalý pohyb umožňuje oproti
rychlému pohybu přesněji nastavit
požadovanou úroveň výkonu.
Anebo stisknutím tlačítek přednastavených
výkonů: nebo
(obr. 04)
.
..................
Výchozí výkon 3
..................
Výchozí výkon 6 (obr. 05)
.
Tato 2 tlačítka jsou uzpůsobitelná
uživatelem. Viz kapitola:
UUzzppůůssoobbeenníí
ttllaaččíítteekk ppřřeeddnnaassttaavveennýýcchh vvýýkkoonnůů
.
POUŽITÍ VARNÉ ZÓNY
Pro zvýšení
výkonu
Pro snížení
výkonu
Obr. 02
Obr. 03
Obr. 04
nebo
Kontrolka
Obr. 01
Obr. 05
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
20
Obr. 06
Vypnutí varné zóny:
Dlouze stiskněte tlačítko pro výběr příslušné
varné zóny
(obr. 06)
.
Ukazatel zbytkového tepla:
Po použití může být varná zóna ještě několik
minut teplá.
Během této doby se zobrazí „
H
”. Nedotýkejte
se tedy těchto zón.
Plameny hořáku jsou v blízkosti
nožek mřížky nižší, aby se nepoškodil smalt
na mřížce.
Upozornění
V případě náhodného zhasnutí
(např. při průvanu) je varná deska vybavena
systémem automatického zapalování.
Funguje však pouze pro 2 opakovaná
zapálení v intervalu 10 sekund.
Minimální teplota pro použití je 10°C, aby
byla zajištěna optimální funkce ventilu.
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
21
POUŽITÍ ČASOVÉHO SPÍNAČE BĚHEM VAŘENÍ
Časový spínač bude účinný na vybrané varné
zóně (kontrolka rozsvícena)
(obr. 01).
Nastavte časový spínač posunutím prstu po
posuvníku časového spínače zleva doprava
pro zvýšení
(obr. 02)
.
Časový spínač můžete upravit posunutím
zprava doleva pro snížení
(obr. 03)
.
Nastavení časového spínače „DOPOR.”:
můžete tak vybrat tlačítko postupnými
stisknutími pro nastavení hodnoty časového
spínače (
obr. 04).
Na konci vaření časový spínač indikuje
a upozorní Vás zvukový signál. Pro
vymazání těchto informací stiskněte tlačítko
výběru varné zóny
(obr. 05)
.
Můžete přiřadit jeden časový spínač
ke každé z varných zón.
Časový spínač může být vypnut dlouhým
stisknutím tlačítka „časový spínač DOPOR.
“. Zobrazení odpovídajícího časového
spínače zhasne a varná zóna pokračuje
v provozu.
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Kontrolka
Obr. 01
Pro snížení
Obr. 03
Pro zvýšení
Obr. 02
Obr. 04
Obr. 05
22
POUŽITÍ NEZÁVISLÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE
Tato funkce umožňuje měřit čas určité události
bez provádění vaření.
Vyberte nepoužitou varnou zónu
.
Zobrazí se
a rovněž kontrolka vybrané varné zóny
(obr. 01)
.
Nastavte čas časového spínače pomocí
posuvníku časového spínače nebo tlačítka
časového spínače „DOPOR.”. Bliká se
zvolenou hodnotou časového spínače
(obr. 02)
.
Na konci nastavení se zobrazení stabilizuje
a začne odpočítávání.
Obr. 03
indikuje nastavení časového spínače
na 20 minut.
Časový spínač můžete vypnout zvolením
odpovídající varné zóny .
Můžete tak aktivovat až 4 nezávislé
časové spínače (varná deska vypnuta).
V poslední minutě se odpočítávání zobrazí
ve vteřinách.
Obr. 01
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Obr. 02
Obr. 03
Kontrolka
23
POUŽITÍ FUNKCE „ELAPSED TIME”
Tato funkce umožňuje zobrazit čas uplynulý
od poslední změny výkonu na varné zóně.
Chcete-li použít tuto funkci, stiskněte
tlačítko
(obr. 01)
.
Uplynulý čas bliká na displeji časového
spínače.
Pokud si přejete, aby se vaření ukončilo ve
stanoveném čase:
Stiskněte tlačítko a pak během
5 sekund posuňte prst po posuvníku
časového spínače pro zvýšení času vaření,
který chcete nastavit
(obr. 02)
.
Zobrazení času se stabilizuje během 3 sekund
a následně se zobrazí zbývající čas.
Pro potvrzení Vaší volby zazní zvukový signál.
Tato funkce existuje s funkcí časového
spínače nebo bez ní.
Pokud je na časovém spínači
zobrazen čas, nelze tento čas změnit po
dobu 5 sekund po stisknutí . Po uplynutí
těchto 5 sekund Vám bude umožněno
změnit dobu vaření.
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Obr. 01
Pro zvýšení
Obr. 02
24
NASTAVENÍ PŘEDVOLEB VÝKONU
Tato funkce umožňuje zobrazit a měnit úrovně
výkonu nastavené v předvolbách.
Vypněte zóny varné desky
.
Vyberte tlačítko nebo , které má
být uzpůsobeno, dlouhým stisknutím (
obr. 01).
Zobrazí se aktuální přednastavený výkon.
Na posuvníku výkonu nastavte novou
hodnotu výkonu posunutím prstu doleva nebo
doprava podle Vašeho výběru (
obr. 02)
.
........
Možný výběr v rozmezí 1 až 5
........
Možný výběr v rozmezí 6 až 9
Po chvíli potvrdí Vaši akci zvukový signál.
Obr. 02
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Obr. 01
nebo
25
DĚTSKÁ POJISTKA
CLEAN LOCK
Tato funkce umožňuje zablokovat varnou
desku ve vypnuté poloze nebo během pečení.
Pro zablokování:
Dlouze stiskněte (
obr. 01).
Ozve se zvukový signál a rozsvítí se kontrolka.
Kontrolka po chvíli automaticky zhasne.
Pro odblokování:
Dlouze stiskněte (
obr. 01).
Ozve se dvojitý zvukový signál a kontrolka
zhasne.
Tato funkce umožňuje dočasné zablokování
varné desky během čištění.
Pro aktivaci CLEAN LOCK:
Varná deska musí být vypnuta.
Krátce stiskněte tlačítko (
obr. 01).
Ozve se zvukový signál a rozbliká se
kontrolka.
Po přednastaveném čase se blokování
automaticky deaktivuje. Ozve se dvojitý
zvukový signál a kontrolka zhasne.
Obr. 01
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
V režimu „uzamknutí” vyvolá každá
akce zobrazení symbolu zámku na
displejích.
Před opětným použitím musíte varnou
desku odblokovat.
Pokud aktivujete uzamknutí během vaření,
vypnutí varných zón bude mít před zámkem
prioritu.
26
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
POJISTKY V PROVOZU
CELKOVÉ VYPNUTÍ
Všechny plynové hořáky v provozu můžete
vypnout pomocí tlačítka . Tato akce zruší
uzamknutí, pokud bylo aktivováno.
OMEZOVAČ TEPLOTY (MODEL
DTI1127*)
Každá varná zóna je vybavena
bezpečnostním čidlem, které kontroluje
teplotu dna nádoby. V případě zapomenutí
prázdné nádoby na zapnuté varné zóně
automaticky omezí výkon, aby se předešlo
poškození nádoby nebo varné desky.
OCHRANA V PŘÍPADĚ VYKYPĚNÍ
V případě vykypění tekutiny nebo položení
kovového předmětu či mokré utěrky na
ovládací tlačítka se varná deska vypne,
zobrazí se čárky a ozve se pípnutí. Vyčistěte
desku nebo odstraňte předmět a pak znovu
zapněte vaření.
SYSTÉM AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ
V případě zapomenutí na probíhající pečení
a podle přednastaveného času tato funkce
automaticky vypne varnou desku (1 až 8 hodin
v závislosti na výkonu). Zobrazí se „AS” a ozve
se pípání po přibližně 2 minuty. Pro vymazání
těchto informací stiskněte tlačítko varné zóny.
Vaši akci potvrdí dvojité pípnutí.
POJISTKA PRO MALÉ PŘEDMĚTY (MODEL DTI1127*)
Pokud položíte na indukční zónu předmět
malých rozměrů (prsten, vidličku atd.), varná
deska jej detekuje a nedodává výkon.
Zobrazení výkonu bliká.
Poznámka: Avšak několik malých předmětů
položených na zóně současně může být
identifikováno jako nádoba. Varná deska pak
bude dodávat výkon.
Upozornění
Doporučuje se nepokládat kovové
předměty, jako jsou nože, vidličky, lžičky a
pokličky na varnou plochu, protože by se
mohly zahřát.
27
DDOOBBŘŘEE
ŠŠPPAATTNNĚĚ
VVYYPPOOUUKKLLÉÉ
VVYYDDUUTTÉÉ
Obr. 01
Obr. 02
Obr. 03
VHODNÉ NÁDOBÍ PRO PLYNOVÉ HOŘÁKY
• Jaký hořák používat podle nádobí?
— Nastavte plameny tak, aby nepřesahovaly
přes okraj nádoby (obr. 01).
— Nepoužívejte nádobí s vydutým či
vypouklým dnem (obr. 02).
— Nenechávejte hořet plamen pod prázdnou
nádobou.
— Nepoužívejte nádoby, které částečně
překrývají ovládací panel.
— Nepoužívejte difuzéry, opékače topinek,
ocelové pražiče na maso a hrnce s nožkami
stojící na skleněné desce nebo nebo
dotýkající se jí.
Udržujte otevřené všechny přirozené
zdroje větrání nebo nainstalujte nucený
ventilační systém (mechanický odsavač).
— Delší intenzivní používání spotřebiče
může vyžadovat dodatečné větrání;
například otevření okna nebo jiné účinnější
větrání, např. zvýšení výkonu mechanického
větrání, pokud existuje (je nutný minimální
průtok vzduchu 2 m
3
/h na kW výkonu plynu).
Příklad pro tuto varnou desku:
- celkový příkon: 0,85 + 1,5 + 2,25 + 3,1 = 7,7 kW
7,7 kW x 2 = 15,4 m
3
/h minimální výkon
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Průměr nádoby Průměr nádoby Použití
18 až 28 cm Extra rychlý Fritování - vaření
16 až 22 cm Rychlý Potraviny k osmahnutí
12 až 20 cm Polorychlý Omáčky - ohřívání
8 až 14 cm Přídavný Pomalý var
2828
• Které materiály jsou
nepoužitelné?
N
ÁDOBY ZE SKLA, KERAMIKY NEBO HLÍNY, Z HLINÍKU
BEZ SPECIÁLNÍHO DNA NEBO Z MĚDI A Z NĚKTERÝCH
NEMAGNETICKÝCH NEREZŮ
.
• Zkouška nádoby
Díky své špičkové technologii je indukční
deska schopna rozpoznat většinu nádob.
Položte nádobu na varnou zónu např, na
výkon 4, zůstane-li displej stabilní, nádoba je
vhodná, pokud bliká, nádoba není použitelná
pro indukční vaření. I nádoby, jejichž dno není
dokonale rovné, mohou vyhovovat, avšak za
podmínky, že není příliš deformované.
• Automatické vypnutí
Automatické vypnutí je bezpečnostní funkce
Vaší varné desky. Automaticky zasáhne,
pokud uživatel zapomene vypnout probíhající
vaření:
Displej příslušné varné zóny indikuje AS
a vydává zvukový signál po dobu přibližně
2 minut. Toto zobrazení AS zůstává viditelné,
dokud nestisknete kterékoliv tlačítko
příslušné varné zóny, dvojitý zvukový signál
potvrdí tuto akci.
VÝBĚR NÁDOBÍ - BEZPEČNOST
INDUKCE
• Které nádoby jsou nejvhodnější?
Nepochybně již vlastníte vhodné nádobí.
Nádoby ze smaltované oceli s antiadhezní
úpravou nebo bez ní: kastrol, pánev, pekáč,
grilovací plech.
Nádoby z litiny: abyste nepoškrábali
sklokeramiku, vyhněte se jeho posouvání po
varné desce nebo zvolte nádobu se
smaltovaným dnem.
Nádoby z nerezu vhodné pro indukci:
většina nerezových nádob je vhodná pro
indukční vaření (kastrol, hrnec, pekáč, pánev).
Nádoby z hliníku se speciálním dnem:
vyberte nádobí se silným dnem, které zaručí
rovnoměrnější vaření (teplo je lépe
rozváděno).
Značka „CLASS INDUCTION”
Pro indukční vaření není vhodné pouze sklo,
hliněné nádobí, hliník bez speciálního dna,
měď a některé nemagnetické nerezové
nádobí. Doporučujeme Vám používat nádobí
s širokým a plochým dnem.
Při koupi nádobí se ujistěte, že se na obalu
nachází toto logo, které zaručuje jeho
vhodnost pro indukci.
Jako pomoc při výběru dodáváme s tímto
návodem seznam náčiní.
Ukazatel zbytkového tepla
Po intenzivním používání může být varná zóna
ještě několik minut horká.
Po tuto dobu se zobrazí . Nedotýkejte se
tedy těchto zón.
INDUCTION
CS
33 //
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Použitý výkon Zóna zhasne
automaticky
po vypnutí:
V rozmezí:
mezi 1......... 7
mezi 8........11
nad 12
8 hodin
2 hodiny
1 hodina
2929
Malé nádoby
Příprava pozvolně
(omáčky, krémy atd.).
Příprava malých
množství nebo
jednotlivých porcí...
pro více účelů
Upozornění
Varná deska nesmí sloužit k ukládání
čehokoliv.
Pro vaření nikdy nepoužívejte hliníkovou fólii
ani nepokládejte přímo na varnou desku
výrobky balené v hliníku. Hliník by se roztavil
a neopravitelně poškodil Váš spotřebič.
„Elektronická” pojistka
Pokud se teplota elektronických obvodů
nadměrně zvýší, pojistka automaticky sníží
výkon dodávaný varnou deskou.
Pojistka „prázdná nádoba”
Každá varná zóna je vybavena pojistkou, která
trvale detekuje teplotu varné zóny. Nadále tak
nehrozí riziko přehřátí v důsledku prázdných
nádob.
VÝBĚR NÁDOBÍ - BEZPEČNOST
INDUKCE (pokračování)
Opatření při použití
Pokud použijete nádobu s vnitřním
antiadhezním povlakem (typu teflonu) bez
přidání tuku nebo s velmi malým množstvím,
předehřejte ji na krátkou chvíli v poloze 9
nebo v poloze 10. Nikdy nepoužívejte polohu
11 nebo 12, hrozilo by poškození nádobí.
Neohřívejte zavřenou konzervu, hrozila by
její exploze (toto opatření je platné i pro
všechny ostatní režimy vaření).
Doporučuje se nepokládat kovové
předměty, jako jsou nože, vidličky, lžičky
a pokličky na varnou plochu, protože by se
mohly zahřát.
pro všechny nádoby
Tato varná zóna
průměru 23 cm:
- Se automaticky uzpůsobí
nádobě.
- Dodává optimální výkon.
- Zajišťuje výborné rozvádění
tepla.
- Dodává rovnoměrnou teplotu vaření a proto
na ní můžete připravit jak palačinky velkých
průměrů, velké ryby atd., tak i velká množství
drobných částeček pokrmů, které budou
uvařeny rovnoměrným způsobem.
Pužívejte varné zóny v závislosti na nádobách
(podle modelu)
Upozornění
- Je-li pod varnou deskou umístěna trouba (viz „Zabudování”), kvůli tepelným
pojistkám nelze souběžně používat varnou desku a troubu v režimu pyrolýzy.
Během použití indukční varné desky nepokládejte na skleněnou plochu předměty, které by
se mohly zmagnetizovat (např.: kreditní karty, kazety atd.).
Upozornění pro osoby s aktivními implantáty (kardiostimulátory, inzulínové pumpy apod.).:
Vaše varná deska generuje ve svém bezprostředním okolí elektromagnetické pole.
V důsledku toho Vám doporučujeme obrátit se na výrobce Vašeho aktivního implantátu
ohledně identifikace případných rizik.
CS
33 //
POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
Ø 23 cm
Ø 12 ..... 26 cm
Ø 21 cm
Ø18 ..... 24 cm
Ø 18 cm
Ø 12 ... 22 cm.
Ø 16 cm
Ø 10 ..... 18 cm
30
V případě zanesení zapalovačů
je vyčistěte pomocí tvrdého
kartáčku (nepoužívejte kovo
kartáč).
Plynové trysky se nacházejí ve
středu hořáků ve formě misek.
Dbejte na to, aby se při čištění
neucpaly, snížil by se výkon varné
desky. Pokud dojde k ucpání,
použijte k pročištění trysky
zavírací špendlík.
— Pokud se na horní skleněné desce objeví viditelná prasklina, okamžitě odpojte
spotřebič ze sítě, abyste předešli úrazu elektrickým proudem, a kontaktujte servisní
oddělení
Termoelektrický článek
Matice
Tryska
Zapalovač
POUŽITÉ
PŘÍSLUŠENST
Malý tuhý kartáček.
Jemný čistící krém.
Houbička na nádobí.
Údržba varné desky je jednodušší, pokud ji provádíte ještě předtím, než deska zcela vychladne.
Nikdy však spotřebič nečistěte, když je zapnutý. Všechna ovládání nastavte na nulu.
JAK POSTUPOVAT?
Údržba
zapalovačů a
trysek
Pokud skvrny přetrvávají,
použijte neabrazívní krémový
prostředek a opláchněte čistou
vodou. Před opětovným použitím
vaší varné desky pečlivě osušte
všechny součásti hořáku.
Údržba mřížek
a plynových
hořáků
Houbička na nádobí.
Speciální přípravky na
sklokeramiku (např.: Cera-clen).
Očistěte teplou vodou
a osušte. Pokud skvrny
přetrvávají, použijte speciální
přípravky na sklokeramiku.
Údržba horní
skleněné desky
Houbička na nádobí.
Speciální přípravky na
sklokeramiku (tyto čisticí
přípravky si můžete opatřit
u servisního oddělení).
Očistěte teplou vodou
a osušte. Čištění případně
dokončete zdrsněnou stranou
houbičky a osušte. Pokud skvrny
přetrvávají, použijte speciální
přípravky na sklokeramiku (vedle
uvedený příklad)
Údržba
indukčních zón
— Jednotlivé díly desky myjte raději ručně než v myčce na nádobí.
— Nepoužívejte k čištění varné desky drátěnku.
— Nepoužívejte zařízení pro parní čištění.
CS
44 //
BĚŽNÁ ÚDRŽBA SPOTŘEBIČE
31
Máte pochybnosti o správném fungování varné desky ....
...... nemusí to nutně znamenat, že
je na ní závada. V každém případě ověřte tyto body:
CO SE DĚJE?
CO DĚLAT?
CHYBOVÉ
DY
To je postup zapínání varné desky.
Pokud jste stiskli tlačítko pro celkové
vypnutí , je to normální.
Vyčkejte několik vteřin, až zobrazení zhasne.
Varná deska je připravena k použití.
2 zvukové signály a pak
zobrazení F1 - F2 - F3 nebo
F... na časovém spínači
a pak zobrazení čísel
a vymazání.
Výpadek proudu.
Ověřte, zda jde proud.
Pokud jde proud a závada přetrvává, kontaktujte servisní oddělení.
Nedaří se Vám varnou
desku nastavit a na displeji
se nic nezobrazuje.
Hořák nejde zapálit.
Zkontrolujte, zda je plyn správně puštěný a zda jsou hořáky správně
smontovány.
Zkontrolujte, zda trysky odpovídají použitému plynu (viz tabulka
technických vlastností).
Zkontrolujte, zda příslušný hořák skutečně jiskří.
Po těchto kontrolách znovu desku zapněte tlačítkem .
zobrazí E4
a některá z kontrolek
hořáku s poruchou se na
několik sekund rozsvítí
a pak zhasne.
Hořáky nefungují. Porucha umístění
přepínače pro změnu plynu.
Zkontrolujte polohu přepínače pro změnu plynu a stiskněte tlačítko
pro celkové vypnutí, aby byla porucha vymazána. Znovu proveďte
zapálení.
Pokud porucha přetrvává, obraťte se na servis.
zobrazí D2.
Příslušný hořák nelze použít.
Můžete však používat jiné hořáky.
Stiskněte tlačítko pro celkové vypnutí, aby byla porucha vymazána.
Pokud porucha přetrvává, obraťte se na servis.
Na bezpečnostním prvku (termočlánku)
je plamen nebo teplý předmět.
Stiskněte tlačítko pro celkové vypnutí, aby byla porucha vymazána.
Pokud porucha přetrvává, odpojte plyn a obraťte se na servis.
Na varné desce jsou 2 závady.
Stiskněte tlačítko pro celkové vypnutí, aby byla porucha vymazána.
Pokud porucha přetrvává, odpojte plyn a obraťte se na servis.
zobrazí EE.
zobrazí E7: rozsvítí
se jedna z kontrolek,
aby signalizovala hořák
s poruchou.
zobrazí E2 a jedna
z kontrolek hořáku bliká.
Rada
Zobrazení kódu chyby automaticky zablokuje použití časového spínače
.
CS
55 //
DROBNÉ ZÁVADY A ANOMÁLIE
32
Máte pochybnosti o správném fungování varné desky ....
...... nemusí to nutně znamenat, že
je na ní závada. V každém případě ověřte tyto body:
Příslušný hořák nelze použít.
Můžete však používat jiné hořáky.
Použití při okolní teplotě nižší než 10°C může dočasně zablokovat
funkci varné desky.
Stiskněte tlačítko pro celkové vypnutí, aby byla porucha vymazána.
Pokud porucha přetrvává, obraťte se na servis.
zobrazí EC
a jedna z kontrolek hořáků
je rozsvícena.
Zahřály se elektronické obvody.
Zkontrolujte podmínky vestavění.
Stiskněte tlačítko pro celkové vypnutí, aby bylo vymazáno zobrazení
E1.
Pokud porucha přetrvává, obraťte se na servis.
zobrazí E1 nebo
sérii ——
Hořáky nefungují.
Stiskněte tlačítko pro celkové vypnutí, aby byla porucha vymazána.
Pokud porucha přetrvává, obraťte se na servis.
zobrazí poruchu
typu E - d - C, která není
uvedena výše.
CO SE DĚJE?
CO DĚLAT?
CHYBOVÉ
DY
CS
55 //
DROBNÉ ZÁVADY A ANOMÁLIE
33
Máte pochybnosti o správném fungování varné desky ....
...... nemusí to nutně znamenat, že
je na ní závada. V každém případě ověřte tyto body:
Zkontrolujte elektrické připojení varné desky.
Zkontrolujte, zda jsou zapalovače čisté.
Zkontrolujte, zda jsou hořáky čisté a správně sestavené.
Zapalování hořáků
Po stisknutí knoflíku nedávají zapalovače jiskry.
Je to normální stav. Zapalovací systém je centrální a všechny
zapalovače dávají jiskru současně.
Při zapalování jednoho hořáku jiskří všechny hořáky současně.
Zkontrolujte, zda přívodní trubka plynu není přiskřípnutá.
Zkontrolujte, zda délka přívodní hadice plynu není větší než 2 metry.
Zkontrolujte, zda je přívod plynu otevřený.
Máte-li plyn v lahvi nebo cisterně, zkontrolujte, zda není prázdná.
Pokud jste desku právě nainstalovali nebo jste změnili plyn,
opakujte úkon zapalování několikrát, až se plyn dostane k hořákům.
Zkontrolujte, zda není ucpaná tryska, pokud ano, tak ji pročistěte
zavíracím špendlíkem.
Zapalte hořák předtím, než na něj položíte kastrol.
Objevují se jiskry, ale jeden nebo více hořáků se nezapálí.
Zabraňte průvanu a prudkým závanům vzduchu v místnosti.
Zkontrolujte, zda instalované trysky odpovídají použitému druhu
plynu (viz označení trysek v kapitole Vlastnosti plynu“.
Připomenutí: varné desky jsou z výroby nastaveny na zemní plyn.
Zkontrolujte, zda je vypínač pro změnu plynu ve správné poloze (viz
odstavec „Změna plynu”).
Při ztlumení plamene hořák zhasne nebo je plamen stále příliš velký.
Zkontrolujte čistotu hořáků a trysek pod nimi, sestavení hořáků
apod.
Zkontrolujte, zda v lahvi je ještě dostatek plynu.
Plameny jsou kolísavé.
CO DĚLAT?
CHYBOVÉ
DY
CS
55 //
DROBNÉ ZÁVADY A ANOMÁLIE
34
CS
66 //
TABULKA ČASŮ VAŘENÍ NA PLYNOVÝCH HOŘÁCÍCH
PŘÍDAVNÝ
X
X
X
X
POLOR
YCHLÝ
X
X
X
X
RYCHLÝ
X
X
X
X
X
EXTRA
RYCHLÝ
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
ČAS
8-10 minut
8-10 minut
8-10 minut
10 minut
25-30 minut
15-20 minut
90 minut
10-12 minut
10 minut
25 minut
3-4 minut
3-4 minut
10 minut
PŘIPRAVOVANÝ POKRM
Brodo
Minestroni
Vývary
Husté polévky
Holandská, béarnská
Bešamel, Aurore
Čekanka, špenát
Sterilovaný hrášek
Rajčata po provensálsku
Opékané brambory
Steak
Masové ragú, pečené telecí
Přírodní řízek
Svíčkové řezy (litinový gril)
Hranolky
Lívance
Mléčná rýže
Ovocné kompoty
Palačinky
Čokoláda
Puding
POLÉVKY
RYBY
OMÁČKY
ZELENINA
MASO
SMAŽENÍ
DEZERTY
35
Maximální výkony jsou vyhrazeny pro smažení a rychlé uvedení do varu.
POLÉVKY
VÝVARY
HUSTÉ POLÉVKY
RYBY
RYBÍ VÝVAR
ZMRAŽENÉ POKRMY
OMÁČKY
ZAHUŠTĚNÁ MOUKOU
S MÁSLEM A VEJCI
(HOLANDSKÁ, BÉARNSKÁ)
ZELENINA
ČEKANKA, ŠPENÁT
SUŠENÁ ZELENINA
BRAMBORY VAŘENÉ VE VODĚ
OPÉKANÉ BRAMBORY
OSMAŽENÉ BRAMBORY
ROZMRAZOVÁNÍ ZELENINY
MASO
MĚKKÁ MASA
STEAKY NA PÁNVI
GRILOVANÁ MASA (LITINOVÝ GRIL)
SMAŽENÍ
MRAŽENÉ HRANOLKY
ČERSTVÉ HRANOLKY
VARIANTY
TLAKOVÝ HRNEC
(OD SYČENÍ)
KOMPOTY
PALAČINKY
PUDING
ČOKOLÁDOVÁ POLEVA
DŽEMY
MLÉKO
VOLSKÁ OKA
TĚSTOVINY
DĚTSKÉ VÝŽIVY (VE VODNÍ LÁZNI)
RAGÚ
KREOLSKÁ RÝŽE
MLÉČNÁ RÝŽE
10
7
6
5
4
3
2
1
9
8
11
12
VÝKON NA VARNÉ ZÓNĚ
SMAŽENÍ VAŘENÍ/SMAŽENÍ DOZLATOVA
PŘIPRAVOVANÝ POKRM OBNOVENÍ VARU
VAŘENÍ/MÍRNÉ
ÚVÉST DO VARU VAŘENÍ NA MÍRNÉM OHNI
UDRŽENÍ
TEPLÉHO
POKRMU
CS
77 //
TABULKA ČASŮ VAŘENÍ NA INDUKČNÍCH ZÓNÁCH
Případné opravy na Vašem spotřebiči musí
provádět kvalifikovaný personál spolupracující
s výrobcem. Při telefonickém objednání
zásahu uveďte kompletní údaje o Vašem
spotřebiči (model, typ, sériové číslo). Všechny
tyto informace naleznete na výrobním štítku
(obr. 01).
ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY
Při zákroku v rámci údržby požadujte
používání výlučně původních certifikovaných
náhradních dílů.
•OPRAVY
C
E
DTI702
Obr. 01
FagorBrandt SAS, odpovědný zástupce – akciová společnost se základním jměním 20 000 000 eur RCS
Nanterre 440 303 196.
CS
88 //
POPRODEJNÍ SERVIS A ZÁKAZNICKÉ SLUŽBY
36
37
38
Geachte Klant,
Een kennismaking met de producten van De Dietrich is een unieke emotie,
die alleen door waardevolle voorwerpen wordt opgeroepen.
Bij de eerste blik voelt u zich ertoe aangetrokken. De kwaliteit van het
ontwerp wordt benadrukt door de tijdloze esthetiek en de verzorgde
afwerking, waardoor elk voorwerp elegant en geraffineerd is, in perfecte
harmonie met de andere.
Vervolgens krijgt u een onweerstaanbare zin om het aan te raken. Het
ontwerp van de Dietrich steunt op robuuste, eersteklas materialen:
authenticiteit heeft de voorkeur.
Door de meest vooruitstrevende technologie te combineren met edele
materialen verzekert De Dietrich u van producten van hoge kwaliteit in
dienst van de kookkunst, een passie die door alle keukenliefhebbers
gedeeld wordt.
Wij wensen u veel genoegen bij het gebruik van dit nieuwe apparaat en zien
uw suggesties en vragen met plezier tegemoet. Wij nodigen u uit om deze
te richten aan onze klantenservice of op onze website.
Wij nodigen u uit om uw product te registreren op www.de-dietrich.com
om
te profiteren van alle voordelen van het merk.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
De Dietrich
U vindt alle informatie over het merk op www.de-dietrich.com
Bezoek de Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière in Parijs VIIIème,
Frankrijk
Geopend van dinsdag tot zaterdag, van 10 tot 19 uur.
Consumentenservice 0892 02 88 04.
NL 38
CS 02
PL 74
RU 110
SK 146
39
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
• Veiligheidsinstructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
• Respect voor het milieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
• Beschrijving van uw kookplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
• Hoe ziet het bedieningspaneel eruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
• Selectietoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
• Insteltoetsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
• Inbouwtips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
• Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
• Gasaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
• Gaswisseling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
• Beschrijving van de bovenkant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
• Gebruik van een kookzone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
• Gebruik van de timer tijdens de bereiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
• Gebruik van de onafhankelijke timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
• Gebruik van de functie “ELAPSED TIME” (verlopen tijd) . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
• Gebruik van voorselectie voor het vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
• Kinderbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
• Clean lock (vergrendeling tijdens reinigen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
• Beveiliging actief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
• Kookgerei voor de gasbranders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
• Keuze van uw pannen - Inductie-beveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4 / KLEIN ONDERHOUD VAN UW APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 / KLEINE STORINGEN EN AFWIJKINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6 / KOOKTABEL GAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7 / KOOKTABEL INDUCTIEZONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
8 / SERVICEDIENST EN KLANTENRELATIE
• Interventies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
NLINHOUD
40
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze kookplaat is bestemd voor
particulier gebruik in een huishoudelijke
omgeving.
Dit apparaat dient overeenkomstig de
geldende voorschriften te worden
geïnstalleerd en in een goed geventileerde
ruimte te worden gebruikt. Raadpleeg deze
gids voordat u het apparaat installeert en
gebruikt.
De kookplaat moet onder toezicht
gebruikt worden.
Deze kookplaten zijn uitsluitend bestemd
voor het koken van vaste of vloeibare
levensmiddelen en bevatten geen
asbesthoudende onderdelen.
Dit apparaat is niet aangesloten op een
afvoerkanaal voor rookgassen. Het dient
volgens de geldende voorschriften te
worden geïnstalleerd en aangesloten. Met
speciale aandacht voor de
ventilatievoorschriften.
Bij intensief en langdurig gebruik van uw
apparaat kan een extra ventilatie nodig zijn:
bijvoorbeeld door een raam te openen of
voor een doeltreffender ventilatie: door het
vermogen van de mechanische ventilatie te
vergroten, indien aanwezig.
Berg in het meubel onder de kookplaat
geen
RREEIINNIIGGIINNGGSSPPRROODDUUCCTTEENN
of
BBRRAANNDDBBAARREE
PPRROODDUUCCTTEENN
op (spuitbussen of verpakkingen
onder druk, papier, receptenboeken...).
Als u een schuiflade gebruikt onder de
kookplaat, adviseren wij u hier geen
hittegevoelige voorwerpen in te bewaren
(plastic, papier, spuitbussen enz.).
Uw kookplaat moet losgekoppeld zijn van
het elektriciteits- of gasnet vóór elke
ingreep.
Wanneer elektrische apparaten
aangesloten worden op een stopcontact,
dient u na te gaan of de voedingskabel niet
in contact komt met de warme zones.
Uit veiligheidsoverwegingen moet u na
gebruik de hoofdkraan van de gasleiding of
de kraan van de butaan- of propaanfles
dichtdraaien.
De markering CE staat op de kookplaten.
De installatie dient door erkende
installateurs en vaklieden te worden
uitgevoerd.
Zorg er vóór de installatie voor dat de
lokale distributievoorwaarden (aard en druk
van gas) overeenkomen met de afstelling
van het apparaat.
Wij streven ernaar om onze producten
voortdurend te verbeteren en we behouden
ons het recht voor om de technische,
functionele of esthetische eigenschappen
van de producten te wijzigen in
overeenstemming met nieuwe
ontwikkelingen.
Door het gebruik van een kookapparaat op
gas wordt warmte en vocht geproduceerd in
de ruimte waar het is geïnstalleerd. Zorg
voor een goede ventilatie van uw keuken:
laat natuurlijke ventilatieopeningen open of
installeer een mechanische ventilatie
(mechanische afzuigkap).
Belangrijk
Bewaar deze gebruiksaanwijzing in de
nabijheid van het apparaat. Indien het
apparaat aan een andere persoon wordt
verkocht of gegeven, dient u de
gebruiksaanwijzing hierbij niet te vergeten.
Wij vragen u kennis te nemen van de
aanwijzingen alvorens het apparaat te
installeren en te gebruiken. Zij zijn voor uw
veiligheid en die van anderen opgesteld.
NL
11 //
BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
41
NL
11 //
BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
— Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat
is recycleerbaar. Doe mee aan de recyclering
en draag bij aan de bescherming van het
milieu door dit materiaal in de hiervoor
bestemde gemeentecontainers te
deponeren.
Uw apparaat bevat ook vele
recycleerbare materialen. Daarom
is het voorzien van dit logo wat
aangeeft dat de gebruikte
apparaten in de Europese Unie van
ander afval dienen te worden
gescheiden. Het recycleren van de
apparaten door uw fabrikant wordt op deze
manier onder de beste omstandigheden
uitgevoerd, overeenkomstig de Europese
richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch
en elektronisch afval. Informeer bij uw
gemeente of bij uw verkoper naar de
dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude
apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
RESPECT VOOR HET MILIEU
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op
Uw apparaat is bij de levering reeds
afgesteld op aardgas.
De afstelvoorwaarden worden
aangegeven op een label in het plastic zakje
en op de verpakking.
Om in de toekomst makkelijk alle referenties
over uw apparaat terug te vinden, raden wij
aan ze te noteren op de pagina
“Klantenservice en klantenrelaties” (deze
pagina zegt ook waar ze te vinden op uw
apparaat).
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (kinderen inbegrepen)
waarvan de lichamelijke, sensoriële of
mentale capaciteiten beperkt zijn, of
personen zonder ervaring of kennis, behalve
onder toezicht van een persoon die instaat
voor hun veiligheid of voorafgaande
instructies heeft gegeven over het gebruik
van het apparaat.
U moet toezicht houden op kinderen, zodat
ze niet met het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat is niet bestemd om in
werking te worden gesteld door middel van
een externe timer of een apart
afstandsbedieningsysteem.
Deze plaat is overeenkomstig de norm
EN 60335-2-6 wat betreft het warm worden
van meubels en klasse 3 wat betreft de
installatie (volgens de norm EN 30-1-1).
WAARSCHUWING: wanneer het oppervlak
gebarsten is, dient u het apparaat van de
voeding los te koppelen om
elektrocutiegevaar te vermijden.
+
-
C
B
A
A - Inductor
B - Elektronische schakeling
C - Inductiestroom
—Het principe van inductiekoken berust op
een magnetisch fenomeen.
Zodra u uw pan op een kookzone zet en deze
inschakelt, gaan de elektronische
schakelingen van uw kookplaat in de bodem
van uw kookpan “inductie” stromen
produceren, hetgeen de temperatuur
onmiddellijk verhoogt. Deze warmte wordt
vervolgens aan de voedingsmiddelen
doorgegeven.
PRINCIPE VAN INDUCTIEKOKEN
42
BESCHRIJVING VAN UW KOOKPLAAT
A
B
Branderkapje
Branderkop
Injector
C
D
Elektrische
ontsteking
Thermokoppel
E
NL
11 //
BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
P00319
D
C
B
A
E
MODEL 4 GRASBRANDERS
DDTTGG11112277
MODEL 2 GASBRANDERS EN 2 INDUCTIEZONES
DDTTII11112277**
43
HOE ZIET HET BEDIENINGSPANEEL ERUIT
NL
11 //
BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
SLIDER VERMOGEN
SLIDER
TIMER
CONTROLELAMPJE
VERGRENDELING
T
OETS
VERGRENDELING EN
ONTGRENDELING -
CLEAN LOCK
TOETS ALLES
UITSCHAKELEN
T
IMER
“PRÉCO”
FUNCTIE
ELAPSED T
IME”
VOORSELECTIE VOOR HET
VERMOGEN
SELECTIETOETS
ZONE
RECHTSACHTER
CONTROLELAMPJES VAN
DE GESELECTEERDE ZONE
ZONES LINKSACHTER EN
RECHTSACHTER
SELECTIETOETS
ZONE
RECHTSVOOR
S
ELECTIETOETS
ZONE
LINKSVOOR
CONTROLELAMPJES VAN
DE GESELECTEERDE ZONE
ZONES LINKSVOOR
EN RECHTSVOOR
SELECTIETOETS
ZONE
LINKSACHTER
Met deze toetsen kunt een kookzone in- of
uitschakelen. Als een zone geselecteerd is
gaat het bijbehorende controlelampje aan, u
kunt vervolgens de parameters ervan
instellen.
SELECTIETOETSEN
Met deze toetsen kunt u de parameters
vermogen, timer, programmering ... instellen
voor elke gekozen zone.
INSTELTOETSEN
Voor een geselecteerde zone
Controlelampje voor de
geselecteerde zone
Aan/uit toets.
Weergave van het vermogen
Weergave van de timer
De installatie dient door erkende
installateurs en vaklieden te worden
uitgevoerd.
Zorg er vóór de installatie voor dat de
lokale distributievoorwaarden (aard en druk
van gas) overeenkomen met de afstelling
van het apparaat.
De afstelvoorwaarden worden aangegeven
op een label in het plastic zakje en op de
verpakking.
Omdat de kookplaat niet is aangesloten op
een afvoersysteem voor
verbrandingsproducten, moet hij worden
geïnstalleerd volgens de geldende
regelgeving en gebruikt worden in een goed
geventileerde ruimte. Schenk speciale
aandacht aan de ventilatievoorschriften.
Met betrekking tot de ventilatie: omdat
verbranding slechts mogelijk is dankzij de
zuurstof in de lucht, moet deze lucht
permanent ververst worden en de
verbrandingsproducten worden afgevoerd
(een min. luchtdebiet van 2 m
3
/h per kW
gasvermogen is vereist.)
Bijvoorbeeld:
- Totaal vermogen = 0,85 + 1,5 + 2,25 + 3,1 = 7,7 kW.
7,7 kW x 2 = 15,4 m
3
/u min. luchtdebiet
Deze tabellen komen overeen met de
opwarming van meubels volgens de norm EN
60335-2-6 en klasse 3 met betrekking tot de
installatie (volgens de norm EN 30-1-1).
44
NL
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
INBOUWTIPS
Afhankelijk van meubel
Breedte
Diepte
Dikte
Uitsnijding meubel
Model
56 cm 49 cm
Buitenafmetingen op
het werkblad
65 cm 51,8 cm 5 cm
Buitenafmetingen
onder het werkblad
55 cm 47 cm 5,1 cm
45
NL
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
49 cm
3 cm mini
30 cm mini
30 cm mini
56 cm
5,3 cm mini
70 cm mini
De kookplaat moet worden ingebouwd in het
blad van een draagmeubel van minimaal 3 cm
dik, dat van hittebestendig materiaal gemaakt
of ermee bedekt moet zijn.
Om het keukengerei vrij te kunnen gebruiken,
mag zich links en rechts van de kookplaat, op
minder dan 30 cm afstand, geen meubel of
wand bevinden.
Een eventuele horizontale wand onder de
kookplaat moet zich tussen 100 cm en
150 mm onder de bovenkant van het werkblad
bevinden. U mag nooit een verstuiver of
verpakking onder druk opbergen in een kast
of lade dat zich onder de kookplaat bevindt.
Plaats de kookplaat in de uitsparing van het
draagmeubel en trek de plaat naar u toe.
Zet de branderkoppen, branderdoppen en de
pannendragers op hun plaats.
Sluit de voedingskabel van de plaat aan op de
elektrische installatie van uw keuken (zie
paragraaf “Elektrische aansluiting” van de
kookplaat).
U kunt als u dit wilt de kookplaat bevestigen
met de vier meegeleverde plaatjes en
schroeven (zie tekening hiernaast) die op de
vier hoeken bevestigd worden.
Gebruik hiervoor altijd de voorziene gaten.
SSttoopp mmeett sscchhrrooeevveenn wwaannnneeeerr hheett aannkkeerr
bbeeggiinntt ttee vveerrvvoorrmmeenn..
GGeebbrruuiikk ggeeeenn eelleekkttrriisscchhee sscchhrrooeevveennddrraaaaiieerr
.
Bevestigingsplaatje
Werkblad
bevestigingsgaten
10
10
46
NL
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Om de dichtheid tussen de randlijst en het
werkblad te garanderen, dient u de
schuimpakking op de omtrek van de randlijst
te lijmen.
Bevestig de in het zakje meegeleverde
pakking voor de installatie van de kookplaat:
1- Verwijder de pannendragers, de
branderdoppen en de branderkoppen en
markeer hun positie.
2- Draai de kookplaat om en plaats hem
voorzichtig op de opening van het meubel om
de ontstekingen niet te beschadigen.
3- Lijm de meegeleverde schuimpakking op
de buitenrand van het frame. Deze pakking
verzorgt de afdichting tussen het glas en het
werkblad.
4- Zet de branderkoppen, branderdoppen en
de pannendragers weer op hun plaats.
I
NBOUW OP EEN KAST MET DEUR OF LADE (zie de
tekening hiernaast).
Voor het inbouwen van uw kookplaat boven
een oven moet u aan de voorkant een
ventilatieopening van min. 4 mm over de hele
breedte van de kookplaat voorzien.
Het wordt afgeraden om de kookplaat te
installeren boven een oven waarvan de
ventilatie zich niet aan de voorkant bevindt.
Maak aan de achterkant in de rechter- of
linkerwand van de kast met de oven een
luchtingang van ongeveer 40 cm².
Let op
De hittebeveiligingen van de
kookplaat maken gelijktijdig gebruik met
een oven in pyrolysemodus onmogelijk.
Afdichting
Min. 4mm
Gasplaat
Voorkant
van de kast
40 mm
minimum
100 mm
min.
Werkblad
Min. 40 cm²
47
NL
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
De kookplaat moet worden aangesloten op
een enkelfasig elektriciteitsnet van 220-
240 ~, via een tweepolig stopcontact met
genormaliseerde aarding volgens CEI 60083
of via een omnipolaire schakelaar
overeenkomstig de geldende voorschriften.
Het stopcontact moet na de installatie goed
bereikbaar zijn.
Sluit de draden op de installatie aan
volgens de kleuren ervan (zie tekening
hiernaast).
Als u de kookplaat inschakelt of na een
langdurige stroomonderbreking wordt een
lichtcodering weergegeven. Deze informatie
zal na 20 seconden verdwijnen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
TE GEBRUIKEN KABELDOORSNEDE
De beschermingsdraad (groen/geel) is aangesloten op de
aardeaansluiting van het apparaat en moet worden aangesloten op de
aardeaansluiting van de installatie.
Indien de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de
klantenservice of een ander gekwalificeerd persoon veiligheidshalve worden
vervangen.
Nulleider
(N)
Fase
(L)
Massa
Groengele
draad
Blauwe
draad
Zwarte, bruine draad
of rode draad
Model
DTG1127*
Model
DTI1127*
220-240 V
~
- 50 Hz 220-240 V
~
- 50 Hz
H05V2V2F - T90 3 geleiders
waarvan
1 voor de aarding
Doorsnede van
geleiders in mm²
1 1,5
Zekering 10A 1,300 g
48
De gasaansluiting dient overeenkomstig de
geldende lokale voorschriften te worden
geïnstalleerd.
Gas verdeeld via
aardgasleiding
Voor uw veiligheid kiest u uitsluitend een van
de volgende 3 aansluitingen:
Aansluiting met harde buis
in koper met
schroefbare mechanische uiteinden (conform
gas G1/2). Breng de aansluiting direct op het
uiteinde van de aansluitbocht van het
apparaat tot stand.
Aansluiting met metalen slang
(roestvrij
staal)
, golvend met schroefbare
mechanische
uiteinden (conform de norm
NF D 36-121) met onbeperkte levensduur
(fig. A).
Aansluiting met slang
van versterkt rubber
met schroefbare mechanische
uiteinden
(conform de norm NF D 36-103) met een
levensduur van 10 jaar
(fig. B).
GASAANSLUITING
Opmerkingen vooraf
Als de kookplaat boven een oven of in de nabijheid van andere verwarmende elementen is
geïnstalleerd, kan de aansluiting warm worden; u moet dan een harde buis gebruiken.
Als u een flexibele slang of buis gebruikt (voor butagas) mag deze niet in aanraking komen met
een verplaatsbaar gedeelte van het meubel of op een vaak overvolle plaats worden geplaatst.
Let op
Alle slangen en buizen met een beperkte levensduur mogen maximaal 2 meter lang
zijn en moeten over hun hele lengte controleerbaar zijn. Ze moeten voor hun uiterste
gebruiksdatum vervangen worden (aangebracht op de buis of slang). Zorg ongeacht de
gekozen manier van aansluiting voor een goede dichtheid na de installatie, controleer met
zeepsop.
In Frankrijk gebruikt u een buis of slang met de markering NF Gaz
Flexibele metalen slang
met mechanische
aansluitingen
Slang met
mechanische
aansluitingen
fig.A fig.B
NL
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
49
Gas verdeeld via fles of
reservoir (butaan-/propaangas)
Voor uw veiligheid kiest u uitsluitend een van
de volgende 3 aansluitingen:
Aansluiting met harde buis
in koper met
schroefbare mechanische uiteinden (conform
gas G1/2). Breng de aansluiting direct op het
uiteinde van de aansluitbocht van het
apparaat tot stand.
Aansluiting met metalen slang
(roestvrij
staal)
, golvend met schroefbare
mechanische
uiteinden (conform de norm NF
D 36-125) met onbeperkte levensduur
(fig. 01).
Aansluiting met slang
in versterkt rubber
A
B
Afdichtingschijfje (niet geleverd)
Uiteinde (niet geleverd)
Aansluitklem (niet geleverd)
C
met schroefbare mechanische
uiteinden
(conform de norm XP D 36-112) met een
levensduur van 10 jaar
(fig. 02).
In een bestaande installatie kan een slang
voorzien van aansluitklemmen (conform de
norm XP D 36-110) met een levensduur van 5
jaar gebruikt worden. In dat geval is het
noodzakelijk een afdichtingschijfje te
plaatsen tussen het uiteinde en de elleboog
van de kookplaat
(Fig. 03).
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
A
B
C
NL
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Let op
Indien u voor de gasaansluiting van uw kookplaat de richting van de
aansluitbocht op het apparaat moet veranderen:
Draai de moer los terwijl u de bocht vasthoudt
((
FF
iigg.. 11))
.
Vervang de pakking (in het zakje meegeleverd).
Schroef de moer vast terwijl u de bocht vasthoudt in de gewenste
positie en draai niet meer aan dan aandraaikoppel 17 N.m
((FFiigg.. 22))
.
Moer
Bocht
Fig. 01
Fig. 02
50
GASWISSELEN
Let op
Uw apparaat is bij de levering reeds
afgesteld op aardgas.
De injectors die nodig zijn voor de
aanpassing op butaan/propaan bevinden
zich in het zakje met deze handleiding.
Bij elke gaswisseling, moet u opeenvolgend:
De gasaansluiting aanpassen
De injectors veranderen
De kookplaat op de elektriciteit aansluiten
Het soort gas valideren
Pas de gasaansluiting van de kookplaat
aan de nieuwe gasinstelling aan. Raadpleeg
paragraaf
“Gasaansluiting”.
De injectors vervangen als volgt:
Verwijder de roosters, kapjes en koppen
van alle branders
(fig. 01)
.
Schroef met behulp van de bijgeleverde
sleutel de injectors los onder in elke pot en
verwijder ze
(fig. 02).
Monteer op hun plaats de overeenkomstige
gasinjectors, conform de referenties van de
injectors en de tabel met gaskenmerken op
het einde van het hoofdstuk . Doe het
volgende:
Schroef ze eerst handmatig vast tot de
injector blokkeert.
Zet de sleutel volledig op de injector.
Teken een lijn af op de plaat met behulp van
een potlood, op de aangegeven plaats
(fig. 03).
Draai de sleutel met de klok mee tot de lijn
aan de andere kant verschijnt
(fig. 04).
Let op
Overschrijd deze limiet niet, omdat dit
het product kan beschadigen.
Zet de branderkoppen, branderdoppen en
de pannendragers op hun plaats.
Advies
Bij elke verandering van gas dient u het
bijbehorende vakje aan te kruisen op het
etiket dat u in het zakje vindt.
Raadpleeg de overeenkomstige paragraaf
Fig. 03
Fig. 04
Lijn
Lijn
Sleutel
Sleutel
Fig. 02
Fig. 01
Sleutel
Rooster
Injector
Pot
Kop
Ontsteking
Dop
NL
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Thermokoppel
51
Elektrische aansluiting:
Sluit de elektriciteitskabel van de kookplaat
aan op uw net (220-240 V
~
) monofasig).
Raadpleeg de paragraaf “
Elektrische
aansluiting
”.
Het soort gas valideren
Selecteer de toets
.
Terwijl u deze toets
met uw vinger ingedrukt houdt, drukt u op de
toets
(Fig. 01).
Een geluidsignaal geeft uw selectie aan.
Binnen 5 seconden
drukt u 2 keer op de toets
(Fig. 02).
Een geluidsignaal geeft uw selectie aan.
De weergave van de zone rechtsachter geeft
het voorgeselecteerde type gas aan.
Aanduiding “1 GAS”
V
OOR AARDGAS
(Fig. 03)
Aanduiding “2 GAS”
V
OOR BUTAAN/PROPAAN
(Fig. 04)
Om de gassoort te wijzigen gebruikt u de
“vermogenslider” door uw vinger naar rechts
of naar links te laten glijden.
De gassoort wordt automatisch na
5 seconden gevalideerd.
(Fig. 05)
.
U
W KOOKPLAAT IS KLAAR VOOR GEBRUIK.
NL
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
Fig. 04
Fig. 05
52
•Gaskenmerken
NL
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Apparaat bestemd voor installatie met: Butaan Propaan Aardgas Aardgas
FR ..............................cat: II2E+3+ G30 G31 G20 G25
CH - ES - IT - PT .......cat: II2H3+
CY - EE - PL ..............cat : II2H3B/P
LT ...............................cat: I2H
Uurdebiet hieronder: 28-30 mbar 37mbar 20 mbar 25 mbar
25 mbar op 15°C onder 1013 mbar
SNELBRANDER
Merkteken op de injector 7R 7R 1R 1R
Nominaal warmtedebiet (kW) 2,15 2,15 2,25 2,25
Beperkt warmtedebiet (kW) 0,830 0,870 0,870
Uurdebiet (g/u) 156 154
Uurdebiet (l/u) 214 249
GROTE SNELBRANDER
Merkteken op de injector 88A 88A 137 137
Nominaal warmtedebiet (kW) 3,15 3,15 3,10 3,10
Beperkt warmtedebiet (kW) 0,830 0,870 0,870
Uurdebiet (g/u) 229 225
Uurdebiet (l/u) 295 343
HALFSNELLE BRANDER
Merkteken op de injector 62 62 94 94
Nominaal warmtedebiet (kW) 1,50 1,50 1,50 1,50
Beperkt warmtedebiet (kW) 0,620 0,615 0,615
Uurdebiet (g/u) 109 107
Uurdebiet (l/u) 143 166
H
ULPBRANDER
Merkteken op de injector 45 45 63 63
Nominaal warmtedebiet (kW) 0,70 0,70 0,85 0,85
Beperkt warmtedebiet (kW) 0,300 0,350 0,350
Uurdebiet (g/u) 51 50
Uurdebiet (l/u) 81 94
GASPLAAT 4 BRANDERS MET GROTE SNELBRANDER
Totaal warmtedebiet (kW) 7,50 7,50 7,70 7,70
Maximumdebiet (g/u) 545 536
(l/u) 733 852
PLAAT
2 GASBRANDERS EN 2 INDUCTIEZONES
Totaal warmtedebiet (kW) 4,65 4,65 4,60 4,60
Maximumdebiet (g/u) 338 332
(l/u) 438 509
FR-CH
ES-IT
PT
FR-CH
ES-IT
PT
FR-CH
ES-IT
PT-CY
EE - PL
LT
FR
53
P00319
De tabel hiernaast geeft de plaats van de
injectors op het apparaat aan naargelang van
het gebruikte gas.
Elk nummer is op de injector aangegeven.
62
Aardgas
Butaan/propaangas
Aardgas
Butaan/propaangas
Bijvoorbeeld:
referentie injector 62
• Plaatsbepaling injectors
ELEKTRICITEIT
- Voeding: 220-240 V~ - 50 Hz
- Totaal verbruikt vermogen: 3100 W
(1)
- Afmetingen van de kookplaat:
- Breedte 650 mm
- Diepte 520 mm
- Massa 11,4 kg
- Afmetingen van de randlijst:
- Breedte 549 mm
- Hoogte 59 mm
- Diepte 470 mm
NL
22 //
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
137
94
P00319
88A
62
137
94
1R
63
88A
62
7R
45
MODEL 4 GRASBRANDERS
DDTTGG11112277
MODEL 2 GASBRANDERS EN 2
INDUCTIEZONES
DDTTII11112277**
54
BESCHRIJVING VAN DE BOVENZIJDE
A
B
C
D
E
F
Brander linkvoor...................... hulpbrander 0,85 kW*
Brander rechtsvoor ............... halfsnelle brander 1,50 kW*
Brander linksachter ................ snelbrander 2,25 kW*
Brander rechtsachter............. grote snelbrander 3,10 kW*
Inductiezone ............................ diameter 210 = 3100 W
Inductiezone ............................ diameter 160 = 2000 W
* Vermogens verkregen met aardgas G20
A
C
D
B
P00319
D
B
E
F
Diam. 210
Diam. 160
MODEL 4 GRASBRANDERS
DDTTGG11112277
MODEL 2 GASBRANDERS EN 2 INDUCTIEZONES
DDTTII11112277**
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
55
Plaats uw pan op de kookzone.
Druk op de toets start/stop van de
betreffende zone.
Een geluidsignaal en de knipperende
aanduiding bevestigen uw selectie
(Fig. 01).
Het controlelampje van de geselecteerde
zone gaat aan.
Regel het vermogen:
door uw vinger over de vermogenslider te
laten glijden van links naar rechts om het te
verhogen
(Fig. 02)
.
U kunt het vermogen regelen door uw vinger
van rechts naar links te laten glijden om het te
verlagen
(Fig. 03).
Door een langzame beweging kunt u
het gewenste vermogen nauwkeuriger
instellen dan met een snelle beweging.
Of door op de vooringestelde
vermogenstoetsen te drukken: of
(Fig. 04)
.
.................
Vermogen 3 standaard
.................
Vermogen 6 standaard
(Fig. 05)
.
Deze 2 toetsen kunnen door de
gebruiker aangepast worden. Zie hoofdstuk:
WWiijjzziiggeenn vvaann ddee vvoooorrkkeeuuzzeettooeettsseenn vvoooorr hheett
vveerrmmooggeenn
.
GEBRUIK VAN EEN KOOKZONE
Om het vermogen
te verhogen
Om het vermogen
te verlagen
Fig. 02
Fig. 03
Fig. 04
of
Controlelampje
Fig. 01
Fig. 05
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
56
Fig. 06
Uitschakelen van een kookzone:
Druk lang op de selectietoets van de
betreffende zone
(Fig.06)
Restwarmte-indicator:
Na gebruik kan een kookzone nog enkele
minuten warm blijven.
Een “
H
” wordt gedurende deze periode
weergegeven. Raak de betreffende zones dan
niet aan.
De vlammen van de brander zijn
kleiner onder het rooster, om het email
ervan te beschermen.
Let op
Voor onbedoeld uitschakelen
(voorbeeld: tocht) is uw kookplaat
uitgevoerd met een automatisch
ontstekingsysteem. Dit is beperkt tot
2 ontstekingen binnen 10 seconden.
De maximale gebruikstemperatuur
bedraagt 10°C om optimaal functioneren
van de kraan te garanderen.
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
57
GEBRUIK VAN DE TIMER TIJDENS DE BEREIDING
De timer functioneert op de geselecteerde
kookzone (controlelampje brandt)
(Fig. 01).
Stel de timer in door uw vinger over de
timerslider te laten glijden van links naar
rechts om hem te verhogen
(Fig. 02)
.
U kunt de timer instellen van rechts naar
links om hem te verlagen
(Fig. 03)
Selectie van de timer “PRECO”:
u kunt ook de toets selecteren door
hier meerdere malen op te drukken om de
waarde van de timer in te stellen (
Fig. 04).
Aan het einde van de bereiding geeft de timer
aan en hoort u een pieptoon. Druk op de
keuzetoets van de kookzone om de informatie
te wissen (Fig. 05).
U kunt aan elke kookzone een timer
toewijzen.
U kunt de timer stopzetten door lang te
drukken op de toets “timer PRECO
”. De
weergave van de bijbehorende timer gaat
uit en de zone blijft functioneren.
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Controlelampje
Fig. 01
Verlagen
Fig. 03
Om het
vermogen
Fig. 02
Fig. 04
Fig. 05
58
INSTELLEN VAN DE ONAFHANKELIJKE TIMER
Dankzij deze functie kunt u de timer gebruiken
zonder een bereiding uit te voeren.
Selecteer een niet gebruikte kookzone
.
wordt weergegeven en het controlelampje van
de geselecteerde zone
(Fig. 01)
.
Stel de timer in met de slider of met de toets
timer “PRECO”. Een knippert met de
geselecteerde waarde
(Fig. 02)
.
Aan het einde van de instelling houdt de “
op met knipperen en begint af te tellen.
De (
Fig. 03)
geeft de selectie van de timer op
20 minuten aan.
U kunt de timer stopzetten door de
bijbehorende kookzone te selecteren.
Zo kunt u max. 4 onafhankelijke timers
instellen (met uitgeschakelde kookplaat).
Tijdens de laatste minuut wordt het aftellen
in seconden weergegeven.
Fig. 01
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Fig. 02
Fig. 03
Controlelampje
59
GEBRUIK VAN DE FUNCTIE “ELAPSED TIME” (verlopen tijd)
Met deze functie kunt u de tijd weergeven die
is verstreken sinds de laatste
vermogenswijziging op de gekozen zone.
Om deze functie te gebruiken drukt u lang
op de toets .
(Fig. 01)
.
De verlopen tijd knippert in de timerdisplay.
Als u wilt dat de bereiding in een bepaalde tijd
afloopt.
drukt u op de toets en glijdt binnen
5 seconden uw vinger over detimerslider om
de kooktijd te verhogen tot de gewenste tijd
(Fig. 02)
.
De tijdweergave wordt gedurende 3 seconden
vast, vervolgens verschijnt de weergave van
de resterende tijd.
Een geluidsignaal bevestigt uw keuze.
Deze functie bestaat met of zonder timer.
Als een tijd wordt aangegeven op de
timer, kunt u deze tijd niet binnen 5 seconden
wijzigen nadat u hebt gedrukt op . Na
5 seconden kunt u de kooktijd wijzigen.
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Fig. 01
Om het
vermogen
te verhogen
Fig. 02
60
INSTELLEN VAN DE VOORSELECTIETOETSEN VOOR HET VERMOGEN
Met de functe kunt u de vermogenniveaus
aangeven en wijzigen die zijn ingesteld op de
voorselectietoetsen.
Schakel de kookzones uit
.
Selecteer de toets of die u wilt
wijzigen door er lang op te drukken (
Fig. 01).
Het huidige voorgeselecteerde vermogen
wordt weergegeven.
Stel de nieuwe waarde in met behulp van de
vermogenslider door uw vinger naar rechts of
links te laten glijden, naar keuze (
Fig. 02)
.
........
U kunt kiezen tussen 1 t/m 5
........
U kunt kiezen tussen 6 t/m 9
Na een poosje bevestigt een pieptoon uw
keuze.
Fig. 02
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Fig. 01
of
61
KINDERBEVEILIGING
CLEAN LOCK
Met deze functie kunt u uw kookplaat
vergrendelen in uitgeschakelde positie of
tijdens het bereiden.
Om te vergrendelen:
druk lang op (
Fig. 01).
U hort een geluidsignaal en het
controlelampje gaat aan. Het controlelampje
gaat na een paar tellen automatisch uit.
Om te ontgrendelen:
druk lang op (
Fig. 01).
U hoort een dubbele pieptoon en het
controlelampje gaat uit.
Met deze functie kunt u de kookplaat tijdelijk
vergrendelen voor het schoonmaken.
Om CLEAN LOCK te gebruiken:
Uw kookplaat moet zijn uitgeschakeld.
Druk kort op de toets
(
Fig. 01).
U hoort een pieptoon en het controlelampje
knippert.
Na een voorbepaalde tijd wordt de
vergrendeling automatisch opgeheven. U
hoort een dubbele pieptoon en het
controlelampje gaat uit.
Fig. 01
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
In “vergrendelde modus geeft elke
actie een vergrendelingsymbool weer
op de display.
U moet uw kookplaat ontgrendelen om hem
te kunnen gebruiken.
Als u de vergrendeling activeert tijdens
het koken, zullen de zones eerst uitgaan en
wordt daarna pas vergrendeld.
62
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
BEVEILIGING TIJDENS DE WERKING
ALGEMENE UITSCHAKELING
U kunt alle functionerende zones of
gasbranders uitschakelen met de toets .
Deze handeling annuleert de
vergrendeling als deze actief is.
TEMPERATUURBEGRENZER (MODEL DTI1127*)
Elke kookzone is uitgerust met een
veiligheidssensor die de temperatuur van de
bodem van de pan controleert. Indien u een
lege pan op een ingeschakelde kookzone
vergeet, wordt het vermogen automatisch
beperkt om beschadiging van de pan of de
plaat te voorkomen.
BESCHERMING BIJ HET OVERKOKEN
Als een vloeistof overkookt, een metalen
voorwerp of een natte doek op de
bedieningstoetsen wordt gelegd, wordt de
plaat uitgeschakeld, worden strepen
weergegeven en klinkt een pieptoon. Maak de
plaat schoon of verwijder het voorwerp,
schakel het koken weer in.
AUTO-STOP SYSTEEM
Als u een lopende bereiding vergeet,
schakelt deze veiligheidsfunctie na een
bepaalde tijd automatisch uw kookplaat uit
(van 1 tot 8 uur volgens het vermogen). “AS”
wordt weergegeven en gedurende ongeveer
2 minuten wordt een pieptoon weergegeven.
Druk op een toets om deze informatie te
wissen. Een dubbele pieptoon bevestigt uw
actie.
BESCHERMING “KLEINE VOORWERPEN” MODEL
DTI1127*
Als u een klein voorwerp op een kookzone
plaatst (een ring, vork enz.), detecteert de
plaat dit en schakelt geen vermogen in. De
vermogenweergave knippert.
Nota: meerdere kleine voorwerpen
tegelijkertijd op een zone kunnen achter als
een pan worden geïdentificeerd. Dan wordt
vermogen aan de kookplaat geleverd.
Let op
Het wordt aangeraden om geen
metalen voorwerpen zoals messen, vorken,
lepels en deksels op de kookplaat te laten
liggen, deze kunnen warm worden.
63
GGOOEEDD
VVEERRKKEEEERRDD
BBOOLL
HHOOLL
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
KOOKGEREI VOOR DE GASBRANDERS
• Welke brander moet u gebruiken voor welke pan?
— Regel de vlammen zo dat deze niet langs
de zijkant van de pannen gaan (Fig. 01).
— Gebruik geen pan met bolle of ronde
bodem (Fig. 02).
— Zet geen lege pannen op een brandende
gashaard.
— Gebruik geen pannen die de
bedieningsknoppen gedeeltelijk bedekken.
— Gebruik geen kookplaatjes,
broodroosters, vleesgrills van staal en
pannen waarvan de voeten op de glazen
bovenplaat rusten of die bovenplaat
aanraken.
Laat natuurlijke ventilatieopeningen
open of installeer een mechanische
ventilatie (mechanische afzuigkap).
Een intens en langdurig gebruik van het
apparaat kan een bijkomende ventilatie
vereisen, bijvoorbeeld door een raam open
te zetten, of een meer doeltreffende
ventilatie, bijvoorbeeld door het vermogen
van de mechanische ventilatie, indien die er
is, te vergroten (een debiet van minimum de
2 m
3
/h lucht per kW gasvermogen is nodig).
Voorbeeld voor deze kookplaat:
-
Totaal vermogen: 0,85 + 1,5 + 2,25 + 3,1 = 7,7 kW
7,7 kW x 2 = 15,4 m
3
/u min. debiet
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Diameter van de pan Diameter van de pan Gebruik
18 tot 28 cm Grote snelle brander Bakken - koken
16 tot 22 cm Snelle brander Aanbraden
12 tot 20 cm Halfsnelle brander Sauzen - opwarmen
8 tot 14 cm Hulpbrander Stoven
6464
• Welke materialen zijn
incompatibel?
G
LAZEN, KERAMISCHE OF AARDEN PANNEN,
ALUMINIUM ZONDER SPECIALE BODEM OF KOPER
,
SOMMIGE NIET-MAGNETISCHE RVS.
• De pannentest
Dankzij zijn vooruitstrevende technologie
kan uw inductieplaat de meeste pannen
herkennen. Plaats uw pan op een kookzone,
bijvoorbeeld op vermogen 4, als de weergave
vast blijft is uw pan compatibel, als hij
knippert kan uw pan niet gebruikt worden op
de inductiezones. Zelfs pannen met een niet
geheel vlakke bodem kunnen gebruikt
worden, op voorwaarde dat de bodem niet al
te zeer vervormd is.
• Automatic-stop
Automatic-stop is een
beveiligingsvoorziening van uw kookplaat.
Deze treedt onmiddellijk in werking als de
gebruiker de lopende bereiding vergeet:
De weergave van de betreffende kookzone
geeft AS aan en een geluidsignaal wordt
ongeveer 2 minuten lang weergegeven. Deze
weergave AS blijft zichtbaar zolang u niet op
een toets voor de betreffende kookzone hebt
gedrukt, een dubbele pieptoon bevestigt uw
handeling.
KEUZE VAN PANNEN -
INDUCTIEBEVEILIGING
• Welke pannen zijn het meest
geschikt?
U beschikt zonder twijfel reeds over
aangepaste pannen.
Pannen van geëmailleerd staal of zonder
anti-aanbaklaag: kookpan, frituurpan,
koekenpan, grilplaat.
Gietijzeren pannen: om de glaskeramische
plaat niet te krassen mag u deze niet op de
kookplaat laten glijden of moet u een pan met
een geëmailleerde bodem kiezen.
Speciale RVS pannen voor inductie: de
meeste pannen van RVS zijn geschikt voor
inductiekoken (kookpannen, sudderpan,
koekenpas, frituurpan).
Aluminium pannen met speciale bodem:
kies artikelen met een dikke, platte bodem
voor een gelijkmatig kookresultaat (de hitte
wordt beter verdeeld).
Een label “CLASS INDUCTION”
Alleen glas, aardewerk, aluminium zonder
speciale bodem, koper en sommige niet
magnetische RVS pannen zijn niet geschikt
voor inductiekoken. Wij raden u aan om
pannen te kiezen met een dikke, vlakke
bodem.
Als u pannen koopt, let er dan op dat dit logo
op de verpakking voorkomt, dit verzekert u
van de compatibiliteit met inductie.
Om u te helpen bij het maken van uw keuze
wordt bij deze handleiding een lijst met
keukengerei geleverd.
Restwarmte-indicator
Na gebruik kan een kookzone nog enkele
minuten warm blijven.
Een wordt gedurende deze periode
weergegeven. Raak de betreffende zones dan
niet aan.
INDUCTION
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Kookvermogen De zone gaat
automatisch uit na:
Tussen:
1......... 7
8........11
boven 12
8 uur
2 uur
1 uur
6565
kleine pannen
Zachte
bereiding
(sauzen, crème...).
Bereiding van kleine
hoeveelheden of
individuele porties...
multifunctioneel
Let op
U mag op de tafel niet neerzetten.
Gebruik voor het koken nooit aluminiumfolie
en zet in aluminiumfolie verpakte producten
of diepvriesproducten in aluminium bakjes
nooit direct op de kookplaat. Het aluminium
smelt en beschadigt uw apparaat definitief.
“Elektronische” beveiligingg
Als de temperatuur van de elektronische
circuits te hoog wordt, vermindert een
beveiliging automatisch het vermogen dat
door de kookplaat geleverd wordt.
“Lege pan” beveiliging
Elke kookzone is uitgerust met een
beveiliging die voortdurend de temperatuur
van de zone in de gaten houdt. Zo bestaat er
geen kans op oververhitting als gevolg van
lege pannen.
KEUZE VAN PANNEN -
INDUCTIEBEVEILIGING (vervolg)
Voorzorgsmaatregelen voor
gebruik
Als u een pan met aan anti-aanbaklaag
gebruikt (bijv. teflon) zonder of met heel
weinig vet, verwarm dan kort voor op positie
9 of 10. Gebruik nooit positie 11 of 12, u zou
dan uw pannen kunnen beschadigen.
Verwarm nooit een gesloten blik, dit zou
kunnen ontploffen (dit geldt trouwens voor
alle andere bereidingswijzen).
Het wordt aangeraden om geen metalen
voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en
deksels op de kookplaat te laten liggen, deze
kunnen warm worden.
meerdere soorten pannen
Deze kookzone van 23 cm:
- past zich automatisch aan
de pan aan.
- Levert het optimale
vermogen.
- Zorgt voor een uitstekende
warmteverdeling.
- Levert een homogene
bereidingstemperatuur en u kunt er dus
zowel grote pannenkoeken of grote vis op
bakken... of grote hoeveelheden kleine
stukken voedsel, dit wordt allemaal
homogeen bereidt..
Gebruik de kookzone die geschikt is voor uw pan
(volgens het model)
Let op
- Als uw oven onder de kookplaat is geplaatst (zie “Inbouw”), maakt de thermische
beveiliging van de plaat gelijktijdig gebruik van de kookplaat en de oven in pyrolysemodus
onmogelijk.
Tijdens het gebruik van uw inductieplaat mag u geen voorwerpen op de glasplaat plaatsen
die magnetisch kunnen worden: creditcards, cassettes.
Ter informatie voor dragers van een actief implantaat (hartstimulatoren, insulinepomp...):
de inductie kookplaat produceert magnetische velden in de directe omgeving. Wij raden u
daarom aan om contact op te nemen met de producent van uw implantaat om een
eventuele incompatibiliteit te identificeren.
NL
33//
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Ø 23 cm
Ø 12 ..... 26 cm
Ø 21 cm
Ø18 ..... 24 cm
Ø 18 cm
Ø12 ..... 22 cm
Ø 16 cm
Ø 10 ..... 18 cm
66
Gebruik voor het reinigen van de
elektrische ontsteking een borstel
met harde haren (niet van metaal).
De gasinjector bevindt zich in
het midden van de brander in de
vorm van een pot. Zorg ervoor
dat u het tijdens het reinigen niet
verstopt, dit beïnvloedt de
kookresultaten van de kookplaat.
Bij verstopping de injector met
behulp van een veiligheidsspeld
ontstoppen.
— Als u een scheur ontdekt in de glazen bovenplaat, koppel dan onmiddellijk het
apparaat los van de voeding en neem contact op met de afdeling klantenservice..
Thermokoppel
Moer
Injector
Ontsteking
TE GEBRUIKEN
PRODUCTEN/
ACCESSOIRES
Kleine hardharige borstel.
Mild schuurmiddel.
Spons.
Het onderhoud van uw kookplaat is makkelijker als u niet wacht tot hij volledig afgekoeld is.
Reinig het apparaat evenwel nooit tijdens het gebruik. Zet alle bedieningen op nul.
REINIGINGS-
METHODE
Onderhoud van
de ontsteking en
de injectors
Voor hardnekkige vlekken kunt
u een niet-schurend
schoonmaakmiddel gebruiken.
Met helder water afspoelen.
Droog elk deel van de brander
goed af voordat u de kookplaat
opnieuw gebruikt.
Onderhoud van
de roosters en de
gasbranders
Spons.
Speciale producten voor
glaskeramische kookplaten
(bv.: Cera-clen).
Schoonmaken met warm
water en daarna afdrogen.
Gebruik voor hardnekkige
vlekken speciale producten voor
glaskeramische kookplaten
Onderhoud van
de glasplaat
Spons.
Speciale producten voor
glaskeramische planten (te
verkrijgen bij uw
klantenservice).
Schoonmaken met warm
water en daarna afdrogen. Werk
eventueel af met de schurende
kant van een spons en veeg af.
Bij hardnekkige vlekken gebruikt
u speciale producten voor
glaskeramiek (voorbeeld
hiernaast).
Onderhoud van
de inductiezones
— Was de elementen van de kookplaat liever met de hand dan in de vaatwasser.
— Gebruik geen schuurspons voor het reinigen van de kookplaat.
— Gebruik geen stoomreiniger.
NL
44 //
GEWOON ONDERHOUD VAN UW APPARAAT
67
Als u twijfels hebt omtrent de goede werking van uw oven...
... betekent dit daarom niet dat
er een storing is. Controleer in elk geval eerst de volgende punten:
WAT GEBEURT ER?
WAT MOET IK DOEN?
FOUT
CODES
Dit is de procedure voor het onder
spanning zetten van uw kookplaat.
Als u op de toets algemeen
uitschakelen hebt gedrukt ; dit is
normaal.
Wacht een paar seconden tot de weergave op uitgaat.
Uw kookplaat kan gebruikt worden.
2 geluidsignalen en
vervolgens de weergave F1
- F2 - F3 of F... op de timer
, vervolgens
weergave van getallen en
verdwijnen ervan.
Stroomonderbreking.
Controleer dat u stroom heeft.
Als u stroom hebt en de storing niet opgeheven is neemt u contact
op met de klantenservice.
U kunt uw kookplaat niet
bedienen en de weergave
geeft niets aan.
Uw brander gaat niet aan.
Controleer dat de gaskraan goed open is en de branders correct
zijn gemonteerd.
Controleer dat de injectors overeenkomen met het gebruikte gas
(zie de tabel met technische kenmerken).
Controleer dat de bijbehorende brander vonkt.
Na deze controles schakelt u weer in door te drukken op .
geeft E4 weer en
één van de
controlelampjes van de
betreffende brander gaat
ene paar seconden aan en
vervolgens uit.
De branders functioneren niet. De
schakelaar voor gaswijziging staan niet
op de juiste positie.
Controleer de positie van de schakelaar voor gaswijziging en druk
op de toets algemeen uitschakelen om de storing op te heffen. Begin
opnieuw.
Als de storing niet opgeheven is neemt u contact op met de
klantenservice.
geeft D2 weer.
De betreffende brander is onbruikbaar.
U kunt echter de andere brander
gebruiken.
Druk op de toets algemeen uitschakelen om de storing op te heffen.
Als de storing niet opgeheven is neemt u contact op met de
klantenservice.
Een vlam of een warm voorwerp
bevindt zich op het veiligheidselement
(thermokoppel).
Druk op de toets algemeen uitschakelen om de storing op te heffen.
Als de storing niet opgeheven is neemt u contact op met de
klantenservice.
De tafel vertoont 2 storingen.
Druk op de toets algemeen uitschakelen om de storing op te heffen.
Als de storing niet opgeheven is neemt u contact op met de
klantenservice.
geeft EE weer:
geeft E7 weer:
een controlelampje gaat
aan om de storende
brander aan te geven.
geeft E2 weer en
één van de
controlelampjes van de
brander knippert.
Advies
De weergave van een foutcode blokkeert automatisch het gebruik van de timer
.
NL
55//
KLEINE STORINGEN EN AFWIJKINGEN
68
Als u twijfels hebt omtrent de goede werking van uw oven...
... betekent dit daarom niet dat
er een storing is. Controleer in elk geval eerst de volgende punten:
De betreffende brander is onbruikbaar.
U kunt echter de andere brander
gebruiken.
Het gebruik bij een omgevingstemperatuur onder 10°C kan de
werking van de kookplaat tijdelijk blokkeren.
Druk op de toets algemeen uitschakelen om de storing op te heffen.
Als de storing niet opgeheven is neemt u contact op met de
klantenservice.
geeft EC weer en
één van de
controlelampjes van de
branders is aan.
De elektronische schakelingen zijn
verhit.
Controleer de inbouwvoorwaarden.
Druk op de toets algemeen uitschakelen om de weergave E1 te
wissen.
Als de storing niet opgeheven is neemt u contact op met de
klantenservice.
geeft E1 weer of
een serie ——
De branders functioneren niet meer.
Druk op de toets algemeen uitschakelen om de storing op te heffen.
Als de storing niet opgeheven is neemt u contact op met de
klantenservice.
geeft een storing
aan van het type E - d - C
die hierboven niet vermeld
wordt.
WAT GEBEURT ER?
WAT MOET IK DOEN?
CODES
CODES
NL
55//
KLEINE STORINGEN EN AFWIJKINGEN
69
Als u twijfels hebt omtrent de goede werking van uw oven...
... betekent dit daarom niet dat
er een storing is. Controleer in elk geval eerst de volgende punten:
Controleer de elektrische aansluiting van de kookplaat.
Controleer of de elektrische ontsteking goed schoon is.
Controleer of de branders schoon zijn en goed op hun plaats zitten.
Aansteken van de branders:
Er komen geen vonken als ik op de bedieningsknop druk.
Dit is normaal. De ontsteking is gecentraliseerd en bedient alle
branders tegelijkertijd.
Wanneer ik op de bedieningsknop druk, verschijnen er vonken op alle
branders tegelijk.
Controleer of de gasaanvoerleiding niet dichtgeknepen is.
Controleer of de aanvoerlengte van het gas korter is dan 2 meter.
Controleer de opening voor de gasaanvoer.
Als u gas in een fles of tank gebruikt, controleer dan of die niet leeg
zijn.
Als u de kookplaat net geïnstalleerd hebt of u de fles pas gewisseld
hebt, houd dan de knop ingedrukt in de stand van maximale opening
tot het gas in de branders komt.
Controleer of de injector niet verstopt is. Is dit het geval, maak hem
dan vrij met een naald.
Zet de brander aan voordat u de pan erop zet.
Er ontstaan wel vonken, maar de brander(s) ontsteekt of ontsteken niet.
Vermijd tocht in het vertrek waar de kookplaat zich bevindt.
Controleer of het gebruikte gas overeenkomst met de
geïnstalleerde injectors (zie de markering van de injectors in het
hoofdstuk “Kenmerken gas”.
Herinnering: de kookplaten worden standaard geleverd voor
aardgas.
Controleer dat de schakelaar voor de gaswijziging op de juiste
positie staat (zie de paragraaf “Gaswijziging”).
Als ik de gasvlam laag zet gaat de brander uit of blijven de vlammen
groot.
Controleer of de branders en injectors onder de branders goed
schoon zijn, of de branders goed gemonteerd zijn, enz...
Controleer of er nog genoeg gas in de fles zit.
De vlammen zien er onregelmatig uit.
WAT MOET IK DOEN?
CODES
CODES
NL
55//
KLEINE STORINGEN EN AFWIJKINGEN
70
NL
66 //
KOOKTABEL GAS
HULPBRANDER
X
X
X
X
HALFSNELLE
BRANDER
X
X
X
X
SNEL
X
X
X
X
X
GROTE SNELLE
BRANDER
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
TIJDEN
8-10 minuten
8-10 minuten
8-10 minuten
10 minuten
25-30 minuten
15-20 minuten
90 minuten
10-12 minuten
10 minuten
25 minuten
3-4 minuten
3-4 minuten
10 minuten
BEREIDINGEN
Bouillon
Maaltijdsoepen
Court-bouillon
Gebakken vis
Witte saus, bearnaise
Bechamel, aurore
Witlof, spinazie
Erwtjes
Provençaalse tomaten
Gebakken aardappelen
Pasta
Steak
Blanquette, Osso-bucco
Gebakken kalfsoester
Grillgerechten (gietijzeren grill)
Frietjes
Beignets
Rijstebrij
Fruitmoes
Pannenkoeken
Chocolade
Custard
SOEPEN
VIS
SAUZEN
GROENTEN
VLEES
FRITUUR
DESSERTS
71
Het maximale vermogen is gereserveerd voor frituren en snel aan de kook brengen.
SOEP
BOUILLON
MAALTIJDSOEP
VIS
COURT-BOUILLON
DIEPVRIES
SAUZEN
DIK OP BASIS VAN BLOEM
MET BOTER EN EIEREN
(BÉARNAISE, HOLLANDAISE)
GROENTEN
WITLOF, SPINAZIE
GEDROOGDE GROENTEN
GEKOOKTE AARDAPPELS
IN OLIE GEBAKKEN AARDAPPELS
GEBAKKEN AARDAPPELS
GROENTEN ONTDOOIEN
VLEES
DUN VLEES
GEBAKKEN BIEFSTUK
GRILLGERECHTEN
(GIETIJZEREN GRILL)
FRITUUR
DIEPVRIESPATAT
VERSE PATAT
DIVERSEN
SNELKOOKPAN
((DÈS LE CHUCHOTEMENT)
FRUITMOES
PANNENKOEKEN
CUSTARD
GESMOLTEN CHOCOLADE
JAM
MELK
GEBAKKEN EIEREN
PASTA
BABYPOTJES (BAIN MARIE)
RAGOUT
KREOOLSE RIJST
RIJSTEPAP
10
7
6
5
4
3
2
1
9
8
11
12
VERMOGEN OP DE KOOKZONE
FRITUREN KOKEN/BRUINEN
BEREIDINGEN OPNIEUW AAN DE KOOK BRENGEN
CUIRE/MIJOTER
AAN DE KOOK BRENGEN ZACHTJES KOKEN
WARM
HOUDEN
NL
77//
KOOKTABEL INDUCTIEZONES
Eventuele ingrepen aan het apparaat dienen
door een erkende vertegenwoordiger van het
merk te worden uitgevoerd. Vermeld de
“Service” referentie van het apparaat (model,
type, serienummer). Deze inlichtingen staan
op het identificatieplaatje
(Fig. 01).
ORIGINELE ONDERDELEN
Vraag bij een onderhoudsinterventie om
gebruik van uitsluitend
originele en
gecertificeerde onderdelen.
•INTERVENTIES
C
E
DTI702
Fig. 01
FagorBrandt SAS, huurder-beheerder – SAS met maatschappelijk kapitaal van 20 000 000 euro HR Nanterre
440 303 196.
NL
88 //
KLANTENSERVICE EN KLANTENRELATIES
72
73
74
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
Odkrycie produktów marki De Dietrich wiąże się z doświadczeniem
wyjątkowych emocji, dostarczanych wyłącznie przez wyjątkowe produkty.
Już od pierwszego wejrzenia, można odczuć ich siłę przyciągania. Jakość
stylistyki odzwierciedla ponadczasowa estetyka i staranne wykończenia,
nadające każdemu przedmiotowi elegancji i wyrafinowania, łącząc je w
idealnej harmonii.
Następnie, nadchodzi nieodparta pokusa dotknięcia. Stylistyka De Dietrich
opiera się na solidnych i ekskluzywnych materiałach; stawiając
autentyczność na najwyższym miejscu.
Łącząc najnowocześniejszą technologię ze szlachetnymi materiałami,
De Dietrich tworzy produkty najwyższej jakości w służbie wszystkim
miłośnikom sztuki kulinarnej.
Życzymy Państwu dużo satysfakcji podczas użytkowania nowo nabytego
urządzenia. Z przyjemnością zapoznamy się z Państwa sugestiami i
odpowiemy na ewentualne pytania. Zachęcamy do przekazywania ich do
naszego działu obsługi klienta lub na naszej stronie internetowej.
Zapraszamy do zarejestrowania swojego produktu na stronie
www.de-dietrich.com
umożliwiającego korzystanie z ofert marki.
Dziękujemy za okazane nam zaufanie.
De Dietrich
Wszelkie informacje na temat naszej marki znajdują się na stronie
www.de-dietrich.com
Zapraszamy do Galerii De Dietrich, 6 rue de la Pépiniere w Paryżu (VIII)
Otwartej od wtorku do soboty w godzinach od 10.00 do 19.00.
Dział obsługi klienta 0892 02 88 04.
NL 38
CS 02
PL 74
RU 110
SK 146
75
1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
• Zalecenia bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
• Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
• Opis płyty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
• Opis panelu sterowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
• Przyciski wyboru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
• Przyciski regulacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2/ INSTALACJA URZĄDZENIA
• Zalecenia dotyczące zabudowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
• Podłączenie elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
• Podłączenie do gazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
• Zmiana gazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3/ UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
• Opis powierzchni płyty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
• Używanie pola grzejnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
• Używanie minutnika w czasie gotowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
• Używanie niezależnego minutnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
• Korzystanie z funkcji “ELAPSED TIME” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
• Regulacja wstępnie ustawionej mocy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
• Zabezpieczenie przed dziećmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
• Clean lock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
• Zabezpieczenie w czasie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
• Naczynia do palników gazowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
• Wybór naczyń - Bezpieczeństwo indukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4/ BIEŻĄCA KONSERWACJA URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
5/ DROBNE USTERKI I ANOMALIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
6/ TABELA GOTOWANIA PRZY UŻYCIU GAZU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
7/ TABELA GOTOWANIA PRZY UŻYCIU PÓŁ INDUKCYJNYCH . . . . . . . . . . . . . .107
8/ SERWIS POSPRZEDAŻNY I OBSŁUGA KLIENTÓW
• Interwencje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
PLSPIS TREŚCI
76
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Płyta grzejna została przewidziana do
użytku domowego.
Niniejsze urządzenie musi być
zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami i użytkowanie wyłącznie w
miejscu o odpowiedniej wentylacji.
Zapoznać się z instrukcją obsługi przed
instalacją i użyciem niniejszego urządzenia.
Gotowanie powinno odbywać się pod
nadzorem właściciela.
Płyty grzejne przeznaczone wyłącznie do
przygotowywania napojów oraz produktów
spożywczych nie zawierają żadnego
elementu wykonanego na bazie azbestu.
Niniejsze urządzenie nie jest podłączone
do żadnego systemu odprowadzania spalin.
Powinno zostać zainstalowane i podłączone
zgodnie z obowiązującymi zasadami. Należy
poświęcić szczególną uwagę sprawom
wentylacji.
Intensywne i przedłużone użytkowanie
urządzenia może wymagać dodatkowej
wentylacji: na przykład, otwierając okno, lub
skuteczniejszej wentylacji, np. zwiększając
moc mechanicznej wentylacji, jeżeli jest
zainstalowana.
Nie umieszczać w meblu znajdującym się
pod płytą grzejną produktów do
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIAA
lub
PPRROODDUUKKTTÓÓWW ŁŁAATTWWOOPPAALLNNYYCCHH
(rozpylaczy lub zbiorników pod ciśnieniem
jak również papieru, książek kucharskich,
itp.).
W przypadku korzystania z szuflady
znajdującej się pod płytą, nie należy
umieszczać w niej przedmiotów wrażliwych
na wysokie temperatury (plastik, papier,
aerozole, itp.).
Należy odłączyć płytę od źródła zasilania
(elektrycznego i gazowego) przed wszelką
interwencją.
Podłączając urządzenia elektryczne do
gniazdka elektrycznego znajdującego się w
pobliżu, należy upewnić się, że przewód
zasilający nie będzie znajdował się w
kontrakcie z gorącymi powierzchniami.
Ze względów bezpieczeństwa, po
zakończeniu gotowania, pamiętać, aby
zakręcić główny zawór gazu sieciowego lub
zawór butli gazowej butan/propan.
Płyty posiadają oznakowanie CE.
Urządzenie powinno być instalowane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Przed instalacją, upewnić się, że lokalne
warunki dostawy gazu (rodzaj i ciśnienie
gazu) oraz ustawienia urządzenia są
kompatybilne.
W trosce o ciągłe ulepszanie naszych
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do
zmian parametrów technicznych,
funkcjonalnych lub estetycznych,
związanych z postępem technicznym.
Używanie kuchennego urządzenia na gaz
powoduje wytwarzanie się ciepła i wilgoci w
pomieszczeniu, w którym jest ono
zainstalowane. Zapewnić dobrą wentylację
w kuchni: zachować naturalne otwory
wentylacyjne w pozycji otwartej lub
zainstalować system wentylacji
mechanicznej (okap).
Ważne
Prosimy o zachowanie instrukcji
obsługi z urządzeniem. Jeżeli urządzenie ma
być sprzedane lub przekazane innej osobie,
należy upewnić się, że przekazano również
instrukcję obsługi. Prosimy o uwzględnienie
tych zaleceń przed zainstalowaniem i
rozpoczęciem użytkowania urządzenia.
Zostały one opracowane dla
bezpieczeństwa użytkownika i innych osób.
PL
1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
77
PL1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
—Materiały opakowaniowe tego urządzenia
nadają się do recyklingu. Zachęcamy do
udziału w recyklingu i przyczynienia się do
ochrony środowiska poprzez składanie
materiałów w miejskich kontenerach
przeznaczonych do tego celu.
Urządzenie zawiera również wiele
materiałów podlegających
recyklingowi. Na produkcie
znajduje się symbol, który oznacza,
że zużyte urządzenia nie powinny
być mieszane z innymi odpadami w
krajach Unii Europejskiej. W ten
sposób recykling urządzeń organizowany
przez producenta będzie realizowany na
najlepszych warunkach zgodnie z europejską
dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Należy zwrócić się do władz miejskich lub
sprzedawcy w celu uzyskania informacji na
temat najbliższych punktów zbiórki zużytego
sprzętu.
Dziękujemy za udział w działaniach na rzecz
ochrony środowiska naturalnego.
OCHRONA ŚRODOWISKA
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga
— Płyta jest wstępnie ustawiona na
działanie z gazem ziemnym.
Ustawienia są zapisane na etykiecie
znajdującej się w kieszeni urządzenia oraz
na opakowaniu.
Aby móc szybko odnaleźć dane urządzenia,
radzimy zanotować je na stronie „Serwis
posprzedażny i dział obsługi klienta” (strona
ta zawiera również wyjaśnienia odnośnie
lokalizacji tych danych na urządzeniu).
Niniejsze urządzenie nie może być
używane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych możliwościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych, lub przez
osoby nieposiadające doświadczenia,
chyba że znajdują się pod kontrolą lub
uzyskały wcześniej instrukcje dotyczące
obsługi urządzenia od osoby, która jest
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo.
Należy nadzorować dzieci, aby upewnić się,
że nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
funkcjonowania wraz z zewnętrznym
minutnikiem lub niezależnym systemem
zdalnego sterowania.
Niniejsza płyta jest zgodna z normą
EN 60335-2-6 odnośnie nagrzewania się
mebli i znajduje się w klasie 3 odnośnie
instalacji (w zależności od normy EN 30-1-1).
OSTRZEŻENIE: jeżeli powierzchnia jest
pęknięta, odłączyć urządzenie od zasilania,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
+
-
C
B
A
A - Induktor
B - Obwód elektroniczny
C - Wzbudzony prąd
— Zasada indukcji polega na zjawisku
magnetycznym.
Jeśli umieszczą Państwo naczynie na polu
grzejnym i uruchomią płytę, obwody
elektroniczne kuchenki wytwarzają prąd
“wzbudzony” na dnie naczynia podnoszący
natychmiastowo swoją temperaturę. Ciepło
to przenosi się na produkty spożywcze.
ZASADA INDUKCJI
78
OPIS PŁYTY
A
B
Osłona palnika
Głowica palnika
Dysza
C
D
Świeca zapłonowa
Termoelement
E
PL
1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
P00319
D
C
B
A
E
MODEL Z 4 PALNIKAMI NA GAZ
“DTG1127”
MODEL Z 2 PALNIKAMI NA GAZ I 2 POLAMI INDUKCYJNYMI
“DTI1127”*
79
OPIS PANELU STEROWANIA
PL1/ INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
KURSOR MOCY
KURSOR
MINUTNIKA
LAMPKA KONTROLNA
BLOKADY
P
RZYCISK BLOKADY I
ODBLOKOWANIA -
CLEAN LOCK
PRZYCISK
CAŁKOWITEGO
WYŁĄCZANIA
M
INUTNIK
“PRECO”
FUNKCJA
ELAPSED T
IME”
WYBÓR WSTĘPNIE
USTAWIONYCH MOCY
PRZYCISK
WYBORU
TYLNEGO
PRAWEGO POLA
LAMPKI KONTROLNE
WYBRANEGO POLA
TYLNE LEWE I TYLNE
PRAWE POLE
PRZYCISK
WYBORU
PRZEDNIEGO
PRAWEGO POLA
PRZYCISK
WYBORU
PRZEDNIEGO
LEWEGO POLA
LAMPKI KONTROLNE
WYBRANEGO POLA
LAMPKI KONTROLNE PRZEDNIEGO
LEWEGO I PRZEDNIEGO
PRAWEGO POLA
PRZYCISK
WYBORU
TYLNEGO
LEWEGO POLA
Te przyciski służą do włączania lub
wyłączania wybranych pól gotowania,
odpowiadające im lampki kontrole włączają
się, umożliwiając ustawienie parametrów.
PRZYCISKI WYBORU
Przyciski te umożliwiają ustawienie mocy,
minutnika i programowanie.... każdego
wybranego pola.
PRZYCISKI REGULACJI
Wybrane pole
Kontrolka wybranego pola
Przycisk praca/stop
Wyświetlacz mocy
Wyświetlacz minutnika
Urządzenie powinno być instalowane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Przed instalacją, upewnić się, że lokalne
warunki dostawy gazu (rodzaj i ciśnienie
gazu) oraz ustawienia urządzenia są
kompatybilne.
Ustawienia są zapisane na etykiecie
znajdującej się w kieszeni urządzenia oraz na
opakowaniu.
Ponieważ płyta nie jest podłączona do
żadnego systemu odprowadzania spalin,
należy zainstalować ją zgodnie z
obowiązującymi przepisami i używać w
miejscu o dobrej wentylacji. Należy poświęcić
szczególną uwagę sprawom wentylacji.
Ponieważ spalanie jest możliwe tylko przy
użyciu tlenu zawartego w powietrzu, należy
zapewnić stały przypływ świeżego powietrza
i odprowadzanie spalin (przepływ powietrza
powinien wynosić co najmniej 2 m
3
/h na 1 kW
mocy gazu).
Przykład:
- Moc całkowita = 0,85 + 1,5 + 2,25 + 3,1 = 7,7 kW.
7,7 kW x 2 = 15,4 m
3
/h minimalnego
przepływu powietrza.
Te tabele biorą pod uwagę nagrzewanie się
mebli zgodnie z normą EN 60335-2-6 i klasą 3
odnośnie instalacji (zgodnie z normą
EN 30-1-1).
80
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
ZALECENIA DOTYCZĄCE ZABUDOWY
W zależności od mebla
Szerokość
Głębokość
Grubość
Wycięcie mebla
Model
56 cm 49 cm
Wymiary całkowite
nad blatem
65 cm 51,8 cm 5 cm
Wymiary całkowite
pod blatem
55 cm 47 cm 5,1 cm
81
PL2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
49 cm
3 cm mini
30 cm mini
30 cm mini
56 cm
5,3 cm mini
70 cm mini
Płyta grzejna musi być zabudowana w blacie
mebla o grubości co najmniej 3 cm,
wykonanej z materiału odpornego na wysokie
temperatury lub pokrytej takim materiałem.
Aby nie utrudniać gotowania, po prawej i po
lewej stronie płyty grzejnej nie powinien
znajdować się mebel ani ścianka w odległości
poniżej 30 cm.
Jeżeli pod płytą znajduje się pozioma ścianka,
musi być ona koniecznie oddalona o 100 do
150 mm od wierzchu blatu. Nigdy nie należy
umieszczać rozpylaczy ani zbiorników pod
ciśnieniem w ewentualnym schowku pod
płytą.
Umieścić płytę grzejną w otworze mebla
służącego za jej podstawę, przyciągając płytę
do siebie.
Umieścić ruszt na naczynia, osłony palników i
głowice palników.
Podłączyć przewód zasilania płyty do
instalacji elektrycznej kuchni (patrz
Podłączenie do prądu” płyty grzejnej).
Można unieruchomić płytę za pomocą
czterech płytek dostarczonych wraz ze
śrubami (patrz schemat obok),
przymocowując ją do czterech rogów
obudowy.
Należy koniecznie wykorzystać otwory
przewidziane do tego celu.
Przerwać przykręcanie gdy płytka zacznie
się zniekształcać.
Nie używać wkrętarki elektrycznej.
Płytka
mocująca
Blat
otwory do
mocowania
10
10
82
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
Aby zapewnić szczelność między obudową a
blatem, przykleić piankową uszczelkę po
zewnętrznej stronie ramy.
Przykleić uszczelkę znajdującą się w kieszeni
urządzenia przed przystąpieniem do instalacji
płyty:
1- Wyjąć ruszt, osłonę palników i głowice
palników, zapamiętując ich pozycje.
2- Odwrócić płytę i położyć ją ostrożnie nad
otworem mebla, aby nie uszkodzić świec
zapłonowych.
3 Przykleić piankową uszczelkę,
dostarczoną z urządzeniem, na zewnętrznej
stronie ramy. Ta uszczelka zapewnia
szczelność między szkłem a blatem.
4- Umieścić głowice palników, osłony
palników i ruszt.
Z
ABUDOWA NAD MEBLEM Z DRZWIAMI LUB
SZUFLADĄ
(patrz rysunek naprzeciw).
Przy zabudowie płyty nad piekarnikiem,
należy przewidzieć co najmniej 4-mm
przepływ powietrza z przodu na całej
szerokości płyty.
Nie zaleca się instalacji płyty nad
piekarnikiem, który nie posiada przedniego
systemu wentylacji.
Wyciąć w tylnej części prawej lub lewej
ścianki mebla zabudowującego piekarnik,
wlot powietrza o wymiarach co najmniej
40 cm
2
.
Uwaga
Termiczne zabezpieczenia płyty
uniemożliwiają używanie jej wraz z
jednoczesnym używaniem piekarnika w
trybie pirolizy.
Uszczelka
Min. 4 mm
Płyta gazowa
Przód
mebla
Min.
40 mm
Min.
100 mm
Blat
Min. 40 cm
2
83
PL2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
Niniejsza płyta grzejna powinna b
podłączona do sieci 220-240 V
~
jednofazowej za pomocą znormalizowanego
gniazdka 2 bieguny + uziemienie CEI 60083
lub podłączonej wielobiegunowego
przełącznika zgodnie z obowiązującymi
przepisami instalacyjnymi.
Gniazdko prądu powinno być dostępne po
instalacji.
Podłączyć przewody do instalacji,
przestrzegając kolorów przewodów (patrz
schemat naprzeciw).
Przy podłączaniu płyty do prądu lub po
dłuższej przerwie w dostawie prądu
wyświetla się kod świetlny. Informacje te
znikają po około 20 sekundach.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
WYBÓR KABLA
Żyła ochronna (zielono-żółta) jest podłączona do styku urządzenia i
powinna być połączona z uziemieniem instalacji.
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez
producenta, jego serwis posprzedażny lub osoby o podobnych kwalifikacjach w celu
uniknięcia zagrożenia.
Zero
(N)
Faza
(L)
Uziemienie
Przewód
zielono-żółty
Przewód
niebieski
Przewód czarny,
brązowy lub czerwony
Model
DTG1127*
Model
DTI1127*
220-240 V
~
- 50 Hz 220-240 V
~
- 50 Hz
H05V2V2F - T90 3 żyły
w tym
1 do uziemienia
Przekrój żył w mm
2
1 1,5
Bezpiecznik 10A 16A
84
Podłączenie do gazu musi zostać wykonane
zgodnie z zasadami obowiązującymi w kraju
instalacji.
Gaz dostarczany z sieci (gaz
ziemny).
W trosce o własne bezpieczeństwo, należy
wybrać jedno z 3 następujących połączeń:
Podłączenie przy użyciu sztywnej
miedzianej rury
z mechanicznymi,
wkręcanymi końcówkami (nazwa według
normy gazowej G1/2). Przeprowadzić
połączenie bezpośrednio na końcu kolanka
zamontowanego na urządzeniu,
Połączenie przy użyciu giętkiego
profilowanego metalowego przewodu
(ze
stali nierdzewnej)
z mechanicznymi
wkręcanymi
końcówkami (zgodnego z normą
NF D 36-121) o nieograniczonej żywotności
(Rys. A).
Połączenie przy użyciu giętkiego
przewodu
ze wzmocnionej gumy
z
mechanicznymi
wkręcanymi końcówkami
(zgodnego z normą NF D 36-103) o 10-letniej
żywotności
(Rys. B).
PODŁĄCZENIE DO GAZU
Uwagi wstępne
Jeżeli płyta została zainstalowana nad piekarnikiem lub jeżeli obecność innych elementów
grzejnych mogłaby spowodować nagrzanie przewodu, należy koniecznie wykonać podłączenie
przy użyciu sztywnej rury.
W przypadku użycia giętkiego węża lub przewodu (do gazu typu butan), nie powinien on
dotykać ruchomej części mebla ani przechodzić w miejscu, które może być gęsto zastawione.
Uwaga
Wszystkie giętkie węże i przewody o ograniczonej żywotności powinny wynosić
maksymalnie 2 metry długości i powinny być widoczne na całej długości. Należy je
wymienić przed upływem daty ważności (widniejącej na przewodzie). Niezależnie od
wybranego sposobu podłączenia, po wykonaniu instalacji należy sprawdzić jej szczelność przy
użyciu wody mydlanej.
We Francji, należy używać rury lub przewodu z oznakowaniem NF Gaz .
Giętki metalowy
wąż profilowany z
mechanicznymi
końcówkami
Giętki wąż z
mechanicznymi
końcówkami
rys.A rys.B
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
85
Gaz z butli lub ze zbiornika (gaz
typu butan/propan)
W trosce o własne bezpieczeństwo, należy
wybrać jedno z 3 następujących połączeń:
Podłączenie przy użyciu sztywnej
miedzianej rury
z mechanicznymi,
wkręcanymi końcówkami (nazwa według
normy gazowej G1/2). Przeprowadzić
połączenie bezpośrednio na końcu kolanka
zamontowanego na urządzeniu,
Połączenie przy użyciu giętkiego
profilowanego metalowego przewodu
(ze
stali nierdzewnej)
z mechanicznymi
wkręcanymi końcówkami (zgodnego z normą
NF D 36-125) o nieograniczonej żywotności
(Rys. 01).
A
B
Podkładka uszczelniająca (niezałączona)
Końcówka (niezałączona)
Pierścień mocujący (niezałączony)
C
Połączenie przy użyciu giętkiego
przewodu
ze wzmocnionej gumy
z
mechanicznymi
wkręcanymi końcówkami
(zgodnego z normą NF D 36-112) o 10-letniej
żywotności
(Rys. 02).
W przypadku istniejącej już instalacji, można
użyć węża wyposażonego w pierścienie
mocujące (zgodnego z normą XP D 36-110) o
5-letniej żywotności. W takim przypadku,
konieczne jest użycie końcówki, pamiętając,
aby umieścić uszczelkę między końcówką a
kolankiem płyty
(Rys. 03).
Rys. 01
Rys. 02
Rys. 03
A
B
C
PL2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
Uwaga
Podczas podłączania płyty do gazu, jeżeli zajdzie potrzeba zmiany pozycji
kolanka zamontowanego na urządzeniu:
Należy odkręcić śrubę, przytrzymując kolanko (Rys. 1).
Wymienić uszczelkę (dostarczoną w kieszeni urządzenia).
Przykręcić nakrętkę kolanka tak, aby moment dokręcania nie przekroczył
17 N.m (Fig. 2).
Śruba
Kolanko
Rys. 01
Rys. 02
86
ZMIANA GAZU
Uwaga
Płyta jest wstępnie ustawiona na
działanie z gazem ziemnym.
Dysze niezbędne do używania płyty z gazem
typu butan/propan znajdują się w kieszeni
zawierającej instrukcję.
Przy każdej zmianie gazu, należy kolejno:
Dostosować połączenie gazowe.
Zmienić dysze
Podłączyć płytę do prądu
Zatwierdzić typ gazu
Dostosować połączenie gazowe płyty do
nowych ustawień gazu, odnosząc się do
paragrafu
“Podłączenie do gazu”.
Wymienić dysze, postępując w następujący
sposób:
Wyjąć ruszty, osłony i głowice wszystkich
palników
(Rys. 01)
.
Za pomocą załączonego klucza, odkręcić
dysze znajdujące się na dnie każdego cylindra
i wyjąć je
(Rys. 02).
Zamontować na ich miejsce dysze do
danego typu gazu, zgodnie z oznakowaniem
dyszy i z tabelą parametrów gazu znajdującą
się na końcu rozdziału ; w tym celu:
Przykręcić je ręcznie aż do zablokowania
dyszy.
Włożyć klucz na dyszę, maksymalnie go
popychając.
Wyznaczyć linię na polu paleniska za
pomocą ołówka w wyznaczonym miejscu
(Rys. 03).
Przekręcić klucz w prawo aż linia pojawi się
po drugiej stronie
(Rys. 04).
Uwaga
Nie przekraczać tej linii, grozi to
uszkodzeniem produktu.
Umieścić osłony palników, głowice palników
i ruszty na naczynia.
Porada
Przy każdorazowej zmianie gazu,
zaznaczyć okienko odpowiadające typowi
gazu na etykiecie znajdującej się w kieszeni
urządzenia.
Odnieść się do paragrafu “Podłączenie do
gazu”.
Rys. 03
Rys. 04
Linia
Linia
Klucz
Klucz
Rys. 02
Rys. 01
Klucz
Ruszt
Dysza
Cylinder
Głowica
Termoelement
Świeca
Osłona
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
87
Podłączenie do prądu:
Podłączyć przewód elektryczny płyty do
sieci (220-240 V
~
) jednofazowej. Odnieść się
do paragrafu “
Podłączenie do prądu
”.
Zatwierdzić typ gazu
Wybrać przycisk
.
Przytrzymując
palec na tym przycisku, przycisnąć przycisk
(Rys. 01).
Podczas wyboru rozlega się sygnał
dźwiękowy.
Po 5 sekundach,
Przycisnąć 2 razy przycisk
(Rys. 02).
Podczas wyboru rozlega się sygnał
dźwiękowy.
Wyświetlacz tylnego prawego pola pokazuje
typ wstępnie wybranego gazu.
Wskaźnik “1 GAZ”
D
LA GAZU ZIEMNEGO
(Rys. 03)
Wskaźnik “2 GAZ”
DLA GAZU BUTAN/PROPAN
(Rys. 04)
Aby zmienić typ gazu, użyć “kursora mocy”
przesuwając palcem w prawo lub w lewo.
Typ gazu jest zatwierdzony automatycznie po
5 sekundach.
(Rys. 05)
.
P
ŁYTA JEST GOTOWA DO UŻYTKU.
PL2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
Rys. 01
Rys. 02
Rys. 03
Rys. 04
Rys. 05
88
•Parametry gazu
PL
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
FR-CH
ES-IT
PT
FR-CH
ES-IT
PT
FR-CH
ES-IT
PT-CY
EE - PL
LT
FR
Urządzenie przeznaczone do instalacji z: Butan Propan Gaz Gaz
FR ..............................kat: II2E+3+ ziemny ziemny
CH - ES - IT - PT .......kat: II2H3+ G30 G31 G20 G25
CY - EE - PL ..............kat: II2H3B/P
LT ...............................kat: I2H
Przepływ godzinny poniżej: 28-30 mbar 37mbar 20 mbar 25 mbar
25 mbar przy 15°C 1013 mbar
PALNIK SZYBKI
Oznakowanie na dyszy 7R 7R 1R 1R
Znamionowy przepływ kalorii (kW) 2,15 2,15 2,25 2,25
Ograniczony przepływ kalorii (kW) 0,830 0,870 0,870
Godzinny przepływ (g/h) 156 154
Godzinny przepływ (l/h) 214 249
DUŻY SZYBKI PALNIK
Oznakowanie na dyszy 88A 88A 137 137
Znamionowy przepływ kalorii (kW) 3,15 3,15 3,10 3,10
Ograniczony przepływ kalorii (kW) 0,830 0,870 0,870
Godzinny przepływ (g/h) 229 225
Godzinny przepływ (l/h) 295 343
PALNIK ŚREDNI
Oznakowanie na dyszy 62 62 94 94
Znamionowy przepływ kalorii (kW) 1,50 1,50 1,50 1,50
Ograniczony przepływ kalorii (kW) 0,620 0,615 0,615
Godzinny przepływ (g/h) 109 107
Godzinny przepływ (l/h) 143 166
PALNIK DODATKOWY
Oznakowanie na dyszy 45 45 63 63
Znamionowy przepływ kalorii (kW) 0,70 0,70 0,85 0,85
Ograniczony przepływ kalorii (kW) 0,300 0,350 0,350
Godzinny przepływ (g/h) 51 50
Godzinny przepływ (l/h) 81 94
TABELA 4 PALNIKI GAZOWE Z DUŻYM SZYBKIM PALNIKIEM
Łączny przepływ kalorii (kW) 7,50 7,50 7,70 7,70
Maksymalny przepływ (g/h) 545 536
(l/h) 733 852
TABELA 2 PALNIKI GAZOWE I 2 POLA INDUKCYJNE
Łączny przepływ kalorii (kW) 4,65 4,65 4,60 4,60
Maksymalny przepływ (g/h) 338 332
(l/h) 438 509
89
P00319
Tabela naprzeciw określa rozmieszczenie
dyszy na urządzeniu w zależności od
używanego gazu.
Każdy numer jest zaznaczony na dyszy.
62
Gaz ziemny
Gaz butan/propan
Gaz ziemny
Gaz butan/propan
Przykład:
oznakowanie dyszy 62
• Oznakowanie dyszy
PRĄD
- Zasilanie: 220-240 V~ - 50 Hz
- Łączna moc pobierana: 3100 W
(1)
- Wymiary płyty:
- Szerokość 650 mm
- Głębokość 520 mm
- Masa 11,4 kg.
- Wymiary obudowy:
- Szerokość 549 mm
- Wysokość 59 mm
- Głębokość 470 mm
PL2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
137
94
P00319
88A
62
137
94
1R
63
88A
62
7R
45
MODEL Z 4 PALNIKAMI NA GAZ
“DTG1127”
MODEL Z 2 PALNIKAMI NA GAZ
I 2 POLAMI INDUKCYJNYMI
“DTI1127”*
90
OPIS POWIERZCHNI PŁYTY
A
B
C
D
E
F
Przedni lewy palnik................. dodatkowy palnik 0 ,85 kW*
Przedni prawy palnik.............. palnik średni 1,50 kW*
Tylny lewy palnik...................... palnik szybki 2,25 kW*
Tylny prawy palnik................... duży szybki palnik 3,10 kW*
Pole indukcyjne....................... średnica 210 = 3100 W
Pole indukcyjne....................... średnica 160 = 2000 W
* Moc uzyskana przy użyciu gazu ziemnego G20
A
C
D
B
P00319
D
B
E
F
Śred. 210
Śred. 160
MODEL Z 4 PALNIKAMI NA GAZ
“DTG1127”
MODEL Z 2 PALNIKAMI NA GAZ I 2 POLAMI INDUKCYJNYMI
“DTI1127”*
PL
3/ UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
91
Umieścić naczynie na polu grzejnym.
Nacisnąć przycisk praca/stop wybranego
pola.
Sygnał dźwiękowy i migający potwierdzają
wybór
(Rys. 01).
Lampka kontrolna wybranego pola świeci się.
Ustawić moc:
przesuwając palec na kursorze mocy z lewej
do prawej strony, aby zwiększyć moc
(Rys. 02).
Można ustawić moc, przesuwając palec z
prawej do lewej strony, zmniejszając ją
(Rys. 03).
Wolny ruch palcem umożliwia
dokładniejsze ustawienie pożądanego
poziomu mocy.
Można również przycisnąć przyciski wstępnie
ustawionej mocy: lub
(Rys. 04)
.
..................
Domyślnie moc 3
..................
Domyślnie moc 6
(Rys. 05)
.
Użytkownik może zmienić te
2 przyciski. Patrz rozdział:
Zmiana
przycisków wstępnego ustawienia mocy”
.
UŻYWANIE POLA GRZEJNEGO
Aby zwiększyć
moc
Aby zmniejszyć
moc
Rys. 02
Rys. 03
Rys. 04
lub
Lampka kontrolna
Rys. 01
Rys. 05
PL3/ UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
92
Rys. 06
Wyłączenie pola grzejnego:
Przycisnąć przez dłuższy czas przycisk
wyboru danego pola grzejnego
(Rys. 06)
.
Wskaźnik ciepła rezydualnego:
Po zakończeniu gotowania, pole może przez
klika minut pozostawać gorące.
W tym czasie na wyświetlaczu pojawia się “
H
.”
Unikać dotykania tych pól.
Płomienie pola gazowego są
mniejsze na poziomie rusztu, aby chronić
jego emalię.
Uwaga
W razie przypadkowego zgaśnięcia
(na przykład: wskutek przeciągu), płyta jest
wyposażona w system automatycznego
ponownego zapalania. Jest on ograniczony
do 2 ponownych zapaleń w przeciągu
10 sekund.
Minimalna temperatura pokojowa do
używania płyty wynosi 10°C, aby zapewnić
optymalne funkcjonowanie zaworu.
PL
3/ UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
93
UŻYWANIE MINUTNIKA W CZASIE GOTOWANIA
Minutnik będzie działał wraz z wybranym
polem (zapalona lampka kontrolna)
(Rys. 01).
Ustawić minutnik, przesuwając palec na
kursorze minutnika z lewej do prawej strony,
aby zwiększyć jego wartość
(Rys. 02)
.
Można ustawić minutnik z prawej do lewej
strony, aby zmniejszyć jego wartość
(Rys. 03)
.
Wybór minutnika “PRECO”:
można również wybrać przycisk ,
przyciskając go kilkakrotnie, aby ustawić
wartość minutnika (
Rys. 04).
Po zakończeniu gotowania, minutnik
wskazuje i rozlega się sygnał dźwiękowy.
Przycisnąć przycisk wyboru pola, aby
skasować te informacje. (
Rys. 05
).
Można ustawić minutnik do każdego
pola.
Można wyłączyć minutnik, przyciskając
przez dłuższy czas przycisk “minutnik
PRECO
”. Wyświetlacz odpowiedniego
minutnika gaśnie a pole nadal funkcjonuje.
PL3/ UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Lampka kontrolna
Rys. 01
Aby
zmniejszyć
Rys. 03
Aby zwiększyć
Rys. 02
Rys. 04
Rys. 05
94
UŻYWANIE NIEZALEŻNEGO MINUTNIKA
Ta funkcja umożliwia pomiar czasu bez
programowania gotowania.
Wybrać nieużywane pole
.
Wyświetla się
oraz lampka kontrolna wybranego pola
(Rys. 01)
.
Ustawić czas minutnika za pomocą kursora
minutnika lub za pomocą przycisku minutnika
“PRECO”. miga, wskazując wybrany czas
(Rys. 02)
.
Po zakończeniu regulacji, przestaje migać
i rozpoczyna się odliczanie czasu.
(
Rys. 03)
wskazuje ustawienie minutnika na
20 minut.
Można wyłączyć minutnik, wybierając
odpowiednie pole grzejne .
Można również aktywować do
4 niezależnych minutników (wyłączona
płyta).
Przez ostatnią minutę funkcjonowania
minutnika, odliczanie odbywa się w
sekundach.
Rys. 01
PL
3/ UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Rys. 02
Rys. 03
Lampka kontrolna
95
KORZYSTANIE Z FUNKCJI “ELAPSED TIME”
Ta funkcja umożliwia wyświetlenie czasu,
który upłynął od ostatniej zmiany mocy
danego pola.
Aby wykorzystać tę funkcję, przycisnąć
(Rys. 01)
.
Czas, który upłynął miga w wyświetlaczu
minutnika.
Aby zaprogramować zakończenie gotowana o
wybranej godzinie,
Przycisnąć przycisk a następnie, za
5 sekund, przesunąć palcem po kursorze
minutnika, aby ustawić pożądany czas
gotowania
(Rys. 02)
.
Wyświetlacz czasu nie miga przez 3 sekundy,
następnie pojawia się czas pozostały do
zakończenia gotowania.
Wybór jest potwierdzony sygnałem
dźwiękowym.
Funkcja ta jest dostępna z funkcją minutnika
lub bez niej.
Jeżeli minutnik wyświetla ustawiony
czas, nie można zmienić czasu przez
5 sekund po przyciśnięciu . Po upływie
tych 5 sekund, można zmienić czas
gotowania.
PL3 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Rys. 01
Aby zwiększyć
Rys. 02
96
REGULACJA WSTĘPNIE USTAWIONEJ MOCY
Ta funkcja umożliwia wyświetlenie i zmianę
poziomów mocy określonych w ustawieniach
wstępnych.
Wyłączyć pola płyty
.
Wybrać przycisk lub przyciskając
go przez dłuższy czas (
Rys. 01).
Wyświetla się bieżąca ustawiona wstępnie
moc.
Na kursorze mocy, ustawić nową wartość,
przesuwając palec w lewą lub w prawą stronę
(
Rys. 02)
.
........
Możliwy wybór między 1 a 5.
........
Możliwy wybór między 6 a 9.
Sygnał dźwiękowy potwierdza operację po
upływie kilku chwil.
Rys. 02
PL
3 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Rys. 01
lub
97
ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI
CLEAN LOCK
Funkcja ta umożliwia zablokowanie płyty w
pozycji wyłączonej lub w trakcie gotowania.
Aby zablokować płytę:
Przycisnąć przez dłuższy czas
(
Rys. 01).
Słychać sygnał dźwiękowy i zapala się
wskaźnik. Wskaźnik wyłączy się
automatycznie po kilku sekundach.
Aby odblokować płytę:
Przycisnąć przez dłuższy czas
(
Rys. 01).
Słychać podwójny sygnał dźwiękowy i gaśnie
wskaźnik.
Funkcja ta umożliwia tymczasową blokadę
płyty podczas czyszczenia.
Aby aktywować CLEAN LOCK:
Płyta musi być wyłączona.
Przycisnąć przycisk (
Rys. 01).
Słychać sygnał dźwiękowy i zapala się
wskaźnik.
Po upływie określonego czasu, blokada
anuluje się automatycznie. Słychać podwójny
sygnał dźwiękowy i gaśnie wskaźnik.
Rys. 01
PL3 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
W trybie “blokady” każda czynność
spowoduje wyświetlenie się symbolu klucza
w wyświetlaczu.
Przed ponownym użyciem płyty należy ją
odblokować.
W przypadku aktywowania blokady w
trakcie gotowania, wyłączenie pól grzejnych
będzie posiadało priorytet w stosunku do
blokady.
98
PL
3 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
ZABEZPIECZENIE W CZASIE PRACY
CAŁKOWITE WYŁĄCZENIE
Można natychmiast wyłączyć funkcjonujące
pole lub pola gazowe za pomocą przycisku
. Ta czynność anuluje blokadę, jeżeli
została ona wcześniej zaprogramowana.
OGRANICZNIK TEMPERATURY (MODEL DTI1127*)
Każde pole grzejne wyposażone jest w
czujnik bezpieczeństwa kontrolujący
temperaturę dna naczynia. W przypadku
pozostawienia pustego naczynia na
działającym polu, automatycznie ograniczy on
moc, aby zapobiec zniszczeniu naczynia lub
płyty.
ZABEZPIECZENIE W PRZYPADKU ROZLANIA
W przypadku rozlania się płynu lub
położenia metalowego przedmiotu lub mokrej
ścierki na dotykowym ekranie, płyta wyłącza
się, wyświetlają się kreski i rozlega się sygnał
dźwiękowy. Umyć lub zdjąć przedmiot i
uruchomić ponownie płytę.
SYSTEM
AUTO-STOP
Jeżeli użytkownik zapomniał o trwającym
gotowaniu lub zaprogramował czas
gotowania, ta funkcja bezpieczeństwa
automatycznie przerwie działanie płyty (od 1
do 8 godzin w zależności od mocy). AS”
wyświetla się i przez około 2 minuty
emitowany jest sygnał dźwiękowy. Przycisnąć
przycisk wyboru pola, aby skasować te
informacje. Podwójny sygnał dźwiękowy
potwierdza operację.
ZABEZPIECZENIE “MAŁE PRZEDMIOTY” MODEL
DTI1127*)
Jeśli na powierzchni gotowania położony
zostanie przedmiot o małych wymiarach
(pierścionek, widelec, itp..) płyta wykryje go i
uruchomi się. Wyświetlacz mocy miga.
Uwaga: jednakże, kilka małych przedmiotów
umieszczonych jednocześnie na płycie
mogłoby zostać zidentyfikowanych jako
naczynie. Wówczas płyta uruchomi się.
Uwaga
Nie zaleca się umieszczania
metalowych przedmiotów takich jak noże,
widelce, łyżki i pokrywki na płycie, gdyż
mogą się nagrzać.
99
DOBRZE
ŹLE
WKLĘSŁY
WYPUKŁY
Rys. 01
Rys. 02
Rys. 03
NACZYNIA DO PALNIKÓW GAZOWYCH
• Który palnik należy użyć w zależności od danego naczynia?
— Ustawić wysokość płomieni w taki sposób,
aby nie wydostawały się na zewnątrz
naczynia (Rys. 01).
— Nie używać naczynia z wypukłym lub
wklęsłym dnem (Rys. 02).
— Nie pozostawiać funkcjonującego palnika
gazowego z pustym naczyniem.
— Nie używać naczyń, które częściowo
zakrywają elementy sterujące.
— Nie używać dyfuzorów, tosterów,
stalowych grilli do mięsa ani gęsiarek z
nóżkami spoczywającymi lub dotykającymi
szklanego wierzchu.
Zachować naturalne otwory
wentylacyjne w pozycji otwartej lub
zainstalować system wentylacji
mechanicznej (okap).
— Intensywne i długie użytkowanie
urządzenia może wymagać dodatkowej
wentylacji na przykład otwarcia okna lub
bardziej skutecznej wentylacji na przykład
zwiększenia mocy mechanicznej wentylacji
jeżeli została zainstalowana (minimalny
przepływ powietrza 2 m
3
/h na 1 kW mocy
gazu).
Przykład dotyczący tej płyty:
-
moc całkowita: 0,85 + 1,5 + 2,25 + 3,1 = 7,7 kW
7,7 kW x 2 = 15,4 m
3
/h minimalnego
przepływu
PL3 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Średnica naczynia Średnica naczynia Zastosowanie
18-28 cm Duży szybki palnik Smażenie - Gotowanie wody
16-22 cm Szybki palnik Szybkie przyrumienienie pokarmów
12-20 cm Średni palnik Sosy - Podgrzewanie
8-14 cm Dodatkowy palnik Duszenie
100100
• Które materiały są
nieodpowiednie?
N
ACZYNIA ZE SZKłA, CERAMIKI LUB GLINY, Z
ALUMINIUM BEZ SPECJALNEGO DNA LUB Z MIEDZI
,
NIEKTÓRE NIEMAGNETYCZNE NACZYNIA ZE STALI
NIERDZEWNEJ
.
• Test “naczynie”
Dzięki wykorzystaniu najnowszej
technologii, płyta indukcyjna może
rozpoznać większość naczyń. Umieścić
naczynie na polu grzejnym, np. ustawiając
moc 4, jeżeli wyświetlacz świeci się w trybie
stałym, naczynie jest kompatybilne, jeżeli
miga, naczynie nie jest odpowiednie do
gotowania indukcyjnego. Nawet naczynie z
dnem, które nie jest idealnie płaskie mogą
nadawać się do gotowania indukcyjnego; pod
warunkiem, iż nie jest ono nadmiernie
odkształcone.
• Automatic-stop
Automatic-stop jest funkcją zabezpieczenia
płyty. Uruchamia się ona automatycznie jeżeli
użytkownik zapomni wyłączyć
przygotowywane danie:
Wyświetlacz danego pola grzejnego
wyświetla AS i przez około 2 minuty
rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy. AS wyświetla
się aż do przyciśnięcia jakiegokolwiek
przycisku tego pola, wówczas podwójny
sygnał dźwiękowy potwierdza manipulację.
WYBÓR NACZYŃ -
BEZPIECZEŃSTWO INDUKCJI
• Które naczynia są najlepiej
dostosowane?
Z pewnością użytkownik posiada już naczynia
dostosowane do gotowania indukcyjnego.
Naczynia ze stali emaliowanej z powłoką
antyadhezyjną lub bez niej: gęsiarka, garnek,
patelnia.
Naczynia żeliwne: aby nie porysować
powierzchni witroceramicznej, nie przesuwać
naczyń po płycie lub używać naczyń z dnem
emaliowanym.
Naczynia ze stali nierdzewnej
dostosowane do gotowania indukcyjnego:
większość naczyń ze stali nierdzewnej nadaje
się do gotowania indukcyjnego (garnki,
gęsiarki, patelnie).
Naczynia aluminiowe ze specjalnym dnem:
należy wybrać naczynia z grubym dnem, które
zapewniają równomierne gotowanie (lepszy
przepływ ciepła).
Znak “CLASS INDUCTION”
Do gotowania na płycie indukcyjnej nie nadają
się jedynie szkło, glina, naczynia aluminiowe
bez specjalnego dna, miedź oraz pewne
odmiany stali nierdzewnej, które nie są
magnetyczne. Sugerujemy wybór naczyń o
grubym i płaskim dnie.
Podczas zakupu naczyń, sprawdzić, czy
niniejsze logo znajduje się na opakowaniu,
oznacza ono kompatybilność z indukcją.
Aby pomóc Państwu w wyborze naczyń,
załączamy do instrukcji listę akcesoriów.
Wskaźnik ciepła rezydualnego
Po długim czasie gotowania, pole może przez
klika minut pozostawać gorące.
W tym czasie na wyświetlaczu pojawia się
. Unikać dotykania tych pól.
INDUCTION
PL 3 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Używana moc Pole wyłącza się
automatycznie po:
Zawarta:
między 1......... 7
między 8........11
powyżej 12
8 godzin
2 godziny
1 godzina
101101
Małe naczynia
Przygotowanie:
delikatnych produktów
(sosy, kremy....).
Przygotowanie małych
ilości lub
indywidualnych porcji...
wiele zastosowań
Uwaga
Płyta nie powinna służyć jako blat.
Podczas gotowania, nigdy nie używać folii
aluminiowej i nigdy nie umieszczać
bezpośrednio na płycie indukcyjnej
produktów w opakowaniach aluminiowych.
Aluminium stopiłoby się, trwale uszkadzając
płytę.
Zabezpieczenie “elektroniczne”
Jeżeli temperatura obwodów elektrycznych
staje się nadmierna, zabezpieczenie
zmniejsza automatycznie moc dostarczaną
przez płytę.
Zabezpieczenie “pusty garnek”
Każde pole grzejne jest wyposażone w
zabezpieczenie, które stale wykrywa
temperaturę pola grzejnego. Co likwiduje
ryzyko przegrzania pustych garnków.
WYBÓR NACZYŃ -
BEZPIECZEŃSTWO INDUKCJI
(c.d.)
Środki ostrożności podczas
użytkowania
Podczas używania naczynia z
antyadhezyjną powłoką wewnętrzną (typu
teflon) bez tłuszczu lub z niewielką ilością
tłuszczu, nagrzać go w pozycji 9 lub 10, przez
krótką chwilę. Nigdy nie używać pozycji 11 lub
12, może to uszkodzić naczynia.
Nie podgrzewać zamkniętej puszki
konserwowej, może wybuchnąć (dotyczy to
również wszystkich innych trybów
gotowania).
Nie zaleca się umieszczania metalowych
przedmiotów takich jak noże, widelce, łyżki i
pokrywki na płycie grzewczej, gdyż mogą się
nagrzać.
różne naczynia
To pole grzejne 23 cm:
- Dostosowuje się
automatycznie do naczynia.
- Dostarcza optymalną moc.
- Doskonale rozprowadza
ciepło.
- Zapewnia jednolitą temperaturę gotowania i
tym samym umożliwia przygotowanie dużych
naleśników, dużych ryb, itp. lub duże ilości
małych produktów, będą one ugotowane
równomiernie.
Używać pól grzejnych w zależności od naczyń
(w zależności od modelu)
Uwaga
- Jeżeli pod płytą znajduje się piekarnik (patrz “Zabudowa”), zabezpieczenia
termiczne płyty uniemożliwią jednoczesne użycie płyty i piekarnika w trybie “pirolizy”.
Podczas używania płyty indukcyjnej, nie umieszczać przedmiotów wrażliwych na działanie
pola magnetycznego na powierzchni płyty (np.: kart kredytowych, kaset...).
Dotyczy osób używających aktywnych implantów (rozruszników serca, pomp
insulinowych...) : płyta indukcyjna wpływa na pole elektromagnetyczne w swoim
środowisku. Dlatego też, zalecamy skontaktowanie się z producentem danego aktywnego
implanta, w celu wykrycia ewentualnych niekompatybilności.
PL3 / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Ø 23 cm
Ø 12 ..... 26 cm
Ø 21 cm
Ø 18 ..... 24
cm.
Ø 18 cm
Ø 12 ..... 22
cm.
Ø 16 cm
Ø 10 ..... 18 cm.
102
W przypadku zabrudzenia się
świec zapłonowych, wyczyścić je
za pomocą małej szczoteczki ze
sztywnym włosiem (nie
metalowym).
Dysza gazu znajduje się w
środku palnika w formie cylindra.
Uważać, aby nie zatkać go
podczas czyszczenia, gdyż
zakłóciłoby to wydajność płyty.
W przypadku zatkania dyszy,
wyczyścić ją za pomocą agrafki.
— W przypadku pojawienia się pęknięcia na szklanej powierzchni, natychmiast
odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby uniknąć porażenia prądem i
skontaktować się z serwisem posprzedażnym.
Termoelement
Śruba
Dysza
Świeca
ZALECANE
PRODUKTY I
AKCESORIA
Mała szczotka ze sztywnym
włosiem.
Delikatny krem do
szorowania.
Gąbka.
Czyszczenie płyty jest łatwiejsze jeżeli wykonuje się je przed jej całkowitym ostygnięciem.
Jednakże nie należy nigdy czyścić urządzenia podczas jego funkcjonowania. Wyzerować
wszystkie elementy sterujące.
SPOSÓB
CZYSZCZENIA
Czyszczenie
świec i dyszy
W przypadku trwałych
zabrudzeń, należy zastosow
łagodny krem, a następnie
opłukać czystą wodą. Starannie
wytrzeć każdą część palnika
przed ponownym użyciem płyty.
Czyszczenie
rusztów i
palników
gazowych
Gąbka.
Specjalne produkty do szkła
witroceramicznego (np.: Cera-
clen).
Wyczyścić gorącą wodą a
następnie wytrzeć. W przypadku
trwałych plam, użyć specjalnych
produktów do szkła
witroceramicznego.
Czyszczenie
szklanego
wierzchu
Gąbka.
Specjalne produkty do
witroceramiki (można je nabyć
w serwisie posprzedażnym).
Wyczyścić gorącą wodą a
następnie wytrzeć. Ewentualnie
zakończyć boczną stroną
drapaka gąbki i wytrzeć. W
przypadku trwałych plam, użyć
specjalnych produktów do szkła
witroceramicznego (przykład
naprzeciw).
Czyszczenie
pól indukcyjnych
— Zaleca się ręczne mycie części płyty, niż używanie w tym celu zmywarki.
— Nie używać szorstkiej gąbki do czyszczenia płyty.
— Nie używać urządzenia do czyszczenia parą.
PL
4/ BIEŻĄCA KONSERWACJA URZĄDZENIA
103
Jeżeli mają Państwo wątpliwości co do prawidłowego działania piekarnika...
...nie oznacza
to koniecznie, że nastąpiła awaria. We wszystkich przypadkach należy sprawdzić
następujące kwestie:
CO SIĘ DZIEJE?
CO ZROBIĆ?
KODY
BŁĘDU
To procedura włączania płyty.
Jeżeli użytkownik przycisnął przycisk
całkowitego wyłączenia jest to
normalne.
Odczekać kilka sekund aż wyświetlacz na zgaśnie.
Płyta jest gotowa do użytku.
2 sygnały dźwiękowe
następnie wyświetla się F1 -
F2 - F3 lub F... na minutniku
, następnie
wyświetlają się cyfry po
czym znikają.
Brak prądu.
Sprawdzić, czy jest prąd.
Jeżeli jest prąd a usterka jest nadal obecna, skontaktować się z
serwisem posprzedażnym.
Problemy przy
sterowaniu płytą,
wyświetlacze niczego nie
wyświetlają.
Palnik nie zapala się.
Sprawdzić, czy dopływ gazu jest odkręcony lub czy palniki są
odpowiednio zamontowane.
Sprawdzić, czy dysze odpowiadają używanemu typowi gazu (patrz
tabela parametrów technicznych).
Sprawdzić, czy na danym palniku pojawiają się iskry.
Po wykonaniu wszystkich weryfikacji, powtórzyć włączanie,
przyciskając .
wyświetla E4 i
jeden z wskaźników
palnika włącza się a po
kilku sekundach gaśnie.
Pola nie funkcjonują. Błędna pozycja
przełącznika zmiany gazu.
Sprawdzić pozycję przełącznika zmiany gazu i przycisnąć przycisk
całkowitego wyłączenia gazu, aby skasować usterkę. Powtórzyć
zapalanie.
Jeżeli usterka jest nadal obecna, skontaktować się z serwisem
posprzedażnym.
wyświetla D2.
Nie można używać jednego palnika.
Można jednak używać drugi palnik.
Przycisnąć przycisk całkowitego wyłączenia gazu, aby skasow
usterkę.
Jeżeli usterka jest nadal obecna, skontaktować się z serwisem
posprzedażnym.
Płomień lub gorący przedmiot na
zabezpieczeniu (termoelemencie).
Przycisnąć przycisk całkowitego wyłączenia gazu, aby skasow
usterkę.
Jeżeli usterka jest nadal obecna, skontaktować się z serwisem
posprzedażnym.
Płyta przedstawia 2 usterki.
Przycisnąć przycisk całkowitego wyłączenia gazu, aby skasow
usterkę.
Jeżeli usterka jest nadal obecna, skontaktować się z serwisem
posprzedażnym.
wyświetla EE.
wyświetla E7:
jeden z wskaźników zapala
się, aby zasygnalizować
usterkę palnika.
wyświetla E2 i
jeden z wskaźników
palnika miga.
Porada
Wyświetlenie się kodu błędu automatycznie blokuje minutnik
.
PL5/ DROBNE USTERKI I ANOMALIE
104
Jeżeli mają Państwo wątpliwości co do prawidłowego działania piekarnika...
...nie oznacza
to koniecznie, że nastąpiła awaria. We wszystkich przypadkach należy sprawdzić
następujące kwestie:
Nie można używać jednego palnika.
Można jednak używać drugi palnik.
Używanie płyty w temperaturze pokojowej poniżej 10°C może
zablokować tymczasowo funkcjonowanie płyty.
Przycisnąć przycisk całkowitego wyłączenia gazu, aby skasow
usterkę.
Jeżeli usterka jest nadal obecna, skontaktować się z serwisem
posprzedażnym.
wyświetla EC a
jeden z wskaźników
palnika jest włączony.
Obwody elektroniczne uległy
przegrzaniu.
Sprawdzić stan zabudowy.
Przycisnąć przycisk całkowitego wyłączenia gazu, aby skasow
wyświetlone E1.
Jeżeli usterka jest nadal obecna, skontaktować się z serwisem
posprzedażnym.
wyświetla E1 lub
ciąg ——
Pola nie funkcjonują.
Przycisnąć przycisk całkowitego wyłączenia gazu, aby skasow
usterkę.
Jeżeli usterka jest nadal obecna, skontaktować się z serwisem
posprzedażnym.
wyświetla usterkę
typu E - d - C
niewspomnianą powyżej.
CO SIĘ DZIEJE?
CO ZROBIĆ?
KODY
BŁĘDU
PL
5/ DROBNE USTERKI I ANOMALIE
105
Jeżeli mają Państwo wątpliwości co do prawidłowego działania piekarnika...
...nie oznacza
to koniecznie, że nastąpiła awaria. We wszystkich przypadkach należy sprawdzić
następujące kwestie:
Sprawdzić połączenie elektryczne płyty.
Sprawdzić czystość świec zapłonowych.
Sprawdzić czystość i montaż palników.
Zapalanie palników
Nie ma iskier po przyciśnięciu przycisków.
Jest to normalne zjawisko. Funkcja zapalania jest zcentralizowana i
steruje wszystkimi palnikami jednocześnie.
Podczas zapalania palnika, występują iskry we wszystkich palnikach
naraz.
Sprawdzić, czy przewód doprowadzenia gazu nie jest
przygnieciony.
Sprawdzić, czy długość przewodu doprowadzenia gazu wynosi
mniej niż 2 metry.
Sprawdzić, czy dopływ gazu jest odkręcony.
W przypadku korzystania z gazu w butli lub cysterny, sprawdzić, czy
nie jest ona pusta.
Jeżeli właśnie zainstalowano płytę lub wymieniono butlę gazową,
powtórzyć kilka razy operacje zapalania aż gaz dotrze do palników.
Sprawdzić, czy dysza nie jest zatkana, jeżeli jest wyczyścić ją za
pomocą agrafki.
Zapalić palnik przed umieszczeniem na nim garnka.
Są iskry, ale palnik lub palniki nie zapalają się.
Unikać ostrych przeciągów w kuchni.
Sprawdzić zgodność używanego gazu z zainstalowanymi dyszami
(patrz oznakowanie dyszy w rozdziale “Parametry gazu”.
Przypomnienie: płyty grzejne są dostarczone fabrycznie do
działania z gazem sieciowym (gazem ziemnym).
Sprawdzić, czy przełącznik zmiany gazu jest w odpowiedniej
pozycji (patrz paragraf “Zmiana gazu”).
Na zmniejszonym ogniu, palnik gaśnie lub płomień pozostaje nadal
duży.
Sprawdzić czystość palników i dyszy znajdujących się pod
palnikami, montaż palników, itp.
Sprawdzić, czy w butli znajduje się wystarczająco dużo gazu.
Płomień jest nieregularny.
CO ZROBIĆ?
KODY
BŁĘDU
PL5/ DROBNE USTERKI I ANOMALIE
106
PL
6/ TABELA GOTOWANIA PRZY UŻYCIU GAZU
DODATKOWY
X
X
X
X
ŚREDNI
X
X
X
X
SZYBKI
X
X
X
X
X
BARDZO
SZYBKI
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
CZAS
8-10 minut
8-10 minut
8-10 minut
10 minut
25-30 minut
15-20 minut
90 minut
10-12 minut
10 minut
25 minut
3-4 minut
3-4 minut
10 minut
PRZYGOTOWANIE
Buliony
Gęste zupy
Wywary
Grillowane
Holenderski, berneński
Beszamel
Cykoria, szpinak
Gotowany groszek
Pomidory po prowansalsku
Zrumienione ziemniaki
Makaron
Stek
Gulasz, osso-bucco.
Kolet smażony
Potrawy grillowane (wkładka grillowa)
Frytki
Pączki
Ryż na mleku
Smażone owoce
Naleśniki
Czekolada
Krem angielski
ZUPY
RYBY
SOSY
WARZYWA
MIĘSA
POTRAWY
SMAŻONE
DESERY
107
Moc maksymalna jest przeznaczona do smażenia i szybkiego doprowadzania do wrzenia.
ZUPY
BULIONY
GĘSTE ZUPY
RYBY
WYWARY
MROŻONKI
GĘSTE
SOSY NA BAZIE MĄKI
MAŚLANE Z JAJKAMI
(BERNEŃSKI, HOLENDERSKI)
WARZYWA
CYKORIA, SZPINAK
SUCHE WARZYWA
GOTOWANE ZIEMNIAKI
RUMIENIONE ZIEMNIAKI
SMAŻONE ZIEMNIAKI
ODMRAŻANIE WARZYW
MIĘSA
CIENKIE KAWAŁKI MIĘSA
SMAŻONE STEKI
GRILLOWANE (Z WKŁADKĄ GRILLOWĄ)
POTRWAY
MROŻONE FRYTKI
SMAŻONE
ŚWIEŻE FRYTKI
RÓŻNE
SZYBKOWAR
(OD ROZPOCZĘCIA GWIZDANIA)
ROZSMAŻANE OWOCE
NALEŚNIKI
KREM ANGIELSKI
ROZPUSZCZONA CZEKOLADA
KONFITURY
MLEKO
JAJKA SADZONE
MAKARON
SŁOICZKI DLA NIEMOWLĄT (W KĄPIELI WODNEJ)
GULASZ
RYŻ PO KREOLSKU
RYŻ NA MLEKU
10
7
6
5
4
3
2
1
9
8
11
12
MOC POLA GRZEJNEGO
SMAŻYĆ GOTOWAĆ/PRZYRUMIENIĆ
PRZYGOTOWANIE WRZENIE
GOTOWAĆ/DUSIĆ
DOPROWADZIĆ DO WRZENIA POCZĄTEK WRZENIA
UTRZYMYWA-
NIE W
CIEPLE
PL7/ TABELA GOTOWANIA PRZY UŻYCIU PÓL INDUKCYJNYCH
Ewentualne naprawy urządzenia powinny b
wykonane przez wykwalifikowanego fachowca
z autoryzowanego serwisu marki. Podczas
rozmowy telefonicznej należy podać
wszystkie dane urządzenia (model, typ, numer
serii). Dane te znajdują się na tabliczce
znamionowej
(Rys.01).
ORYGINALNE CZĘŚCI
W czasie wykonywania zabiegów serwisowych
należy zażądać użycia wyłącznie
oryginalnych
części zamiennych.
•INTERWENCJE
C
E
DTI702
Rys. 01
FagorBrandt SA, zarządca dzierżawca - SAS z kapitałem w wysokości 20 000 000 euro Rejestr Handlowy
Nanterre 440 303 196.
PL
8 / SERWIS POSPRZEDAŻNY I OBSŁUGA KLIENTÓW
108
109
110
 !
    De Dietrich,   
 ,      .
  ,   .  
      
,       
    .
    .  De Dietrich
     ; 
 .
      
, De Dietrich    
     , ,
    .
 ,      
   ,     
     .    
      ,   
 .
      
www.de-dietrich.com,    
 .
   .
De Dietrich
       www.de-dietrich.com:
  De Dietrich  : , VIII ,   
, 6.
    ,  10  19.
     0892 02 88 04.
NL 38
CS 02
PL 74
RU 110
SK 146
111
1 /  
•    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
•      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
•    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
•     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
•   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
•   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
2 /   
•    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
•   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
•   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
•   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
3 /   
•    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
•   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
•      . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
•    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
•   “  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
•     . . . . . . . . . . . . . .132
•     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
•  Clean Lock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
•    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
•     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
•   -   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
4 /     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
5 /      . . . . . . . . . .139
6 /     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
7 /      . . . . . . . .143
8 /      
•   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
•   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
RU
112
 

   
   
    .
  
   
 , 
   
 . 
   ,
   .
   
 .
   ,
  
   
,   ,
 .
    
-  
 .  
   
  
.   
   
.
  
  
  :
,  ,  
 ; 
  ,
  .
   ,  
,
 
 
(   
,   , 
...).
    
 ,    
  , 
  ( 
, ,  ,
 ..).
   ,
    
(  ).
   
,  ,
,    
  .
  ,  
  
    
 ,  
   /.
—      .
  
   
 .
 , , 
  
(   )  
 .
   , 
      
,  
  
,    
.
    
     
  ,  
.   
   
 :  
  , 
 
 (
).

    
 .    
    
    
 .   
  
    
  . 
   
  
  .
RU
1 /  
113
RU1 /  
—    
 .   
  
,    
  .
   
 ,  
 .   
 ,
,   
   
   
.  ,
 , 
,   
    
  2002/96/CE 
   
.    
    
     
    
.
     
  .
  
 
 


—   
  
 .
   
,    
,    .
     
  , 
     
“  
  ” (
  ,   
  ).
  
  
 ( ) 
 ,
  
,    
   , 
    
   ,
    
  
 .
   , 
    .
    
   
   
 .
  
 EN 60335-2-6   
 ,   3  
 (  EN-30-1-1).
:  
,   
   
 .
+
-
C
B
A
A - 
B -  
C -  
—    
 .
      
 ,    
  
“” ,  
  .  
 .
 

114
 
A
B
 
 

C
D
 

E
RU
1 /  
P00319
D
C
B
A
E
  4  
“DTG1127”
  2    2
 
“DTI1127”*
115
   
RU1 /  
 






 
  -
 CLEAN LOCK




“PRECO”


”
 
 


 


 
   
 
 



 




 
   
 


 

     
 .  
,  
  (),  
  .
 
   
 , ,
...   
 .
 
  
  
 /
 
 
  
   
 .
 , , 
  
(   )  
 .
    ,
    , 
  .
    -
   ,
   
   ,
   
 . 
    
 .
,   
    ,
   
,    
(   
2
3
/    ).
:
-   =
0,85 + 1,5 + 2,25 + 3,1 = 7,7 .
7,7  x 2 = 15,4 
3
/ 
 .
    
  EN 60335-2-6   3
  ( 
EN 30-1-1).
116
RU
2 /   
  
 



 

56  49 

 


65  51,8  5 

 


55  47  5,1 
117
RU2 /   
49 cm
3 cm mini
30 cm mini
30 cm mini
56 cm
5,3 cm mini
70 cm mini
     
    
3 ,   
,   
.
     , 
      
      
  30 .
   
 ,  
    
100  150     
  .  
,    
    ,
    .
    
 ,    .
   
,    .
  
    
  ( “
”  ).
 ,    
   , 
   (.  ), 
    .
 
   
.
  ,  
  .
  .






10
10
118
RU
2 /   
   
   ,
   
    .
   ,
 ,  
  :
1-    
,    ,
  .
2-    
      ,
     
.
3-   ,
  ,  
 .  
  
   .
4-      
,   .
     
  
(. 
).
    
    
   4    
.
    
,  
 .
 ,     
  ,   
   40 
2
.

  
  
    
.

.4 
 

 
40 

100  .
 
.40 
2
119
RU2 /   
    
   220-240 
~
 
  2  +
  CEI 60083, 
  , 
   
.
   
 .
   ,
   (. 
).
      
  ,
  . 
   20 .


  
  (-)   
 ,       .
   ,   ,  
   ,  
 ,     .

(N)

(L)
-

 /



 , 
 

DTG1127*

DTI1127*
220-240 
~
- 50  220-240 
~
- 50 
H05V2V2F - T90 3 
  
1  
 
 
2
1 1,5
 10 A 16 A
120
    
    
   .
,   
  
  ,  
    3-
  :
   

 ,  
 (  
 G1/2).  
   ,
  .
  
  

(. .)
 

 (
   NF D 36-121),
    
(. A).
   

  
 
 (  
 NF D 36-103),  
  10 
(. ).
 
 
      ,    
    ,    
 .
      (   ),   
   ,     ,     .

          
  2 ,       .
       (  ).
     ,  ,   
    .
 ,      ,   NF Gaz

 
  

  


.  . 
RU
2 /   
121
   , 
 ( /)
  ,  
    3-
  :
   

 ,  
 (  
 G1/2).  
   ,
  .
  
  

(. .)
 

 (
   NF D 36-125),
A
B
  ( )
  ( )
  ( )
C
    
(. 01).
   

  
 
 (  
 XP D 36-112),  
  10 
(. 02).
   
  , 
  (  
 XP D 36-110),  
  5 .   ,
   ,
   
    
  
(. 03).
. 01
. 02
. 03
A
B
C
RU2 /   

        
  ,   :
 ,    (. 1).
   (  ).
 ,      , 
     17 . (. 2).

 
. 01
. 02
122
 

  
  
 .
,   
 /,    
 .
   ,  
:
  
 
  

  
  
    .
 
“ ”.
  
 :
 ,    

(. 01)
.
   ,
 ,  
  ,   
(. 02).
  
 , 
    
   ;  :
    , 
 .
     .
    
   
(. 03).
    ,
      
(. 04).

    ,  
 .
    ,
,     
.

   , 
,  , 
,    
.
  
“ ”.
. 03
. 04




. 02
. 01








RU
2 /   
123
 :
    
  (220-240 
~
). 
 “
 
.
  
  
   ,  

(. 01).
    .
  5 ,
 2   
(. 02).
    .
   
   
.
 “1 ”
  
(. 03)
 “2 ”
  /
(. 04)
   , 
“  ”, 
   .
   
 5 .
(. 05)
.
    .
RU2 /   
. 01
. 02
. 03
. 04
. 05
124
• 
RU
2 /   
FR-CH
ES-IT
PT
FR-CH
ES-IT
PT
FR-CH
ES-IT
PT-CY
EE - PL
LT
FR
    :    
FR ..............................: II2E+3+ 

CH - ES - IT - PT .......: II2H3+ G30 G31 G20 G25
CY - EE - PL ..............: II2H3B/P
LT ...............................: I2H
  : 28-30  37  20  25 
25   15°C   1013 
  
   7R 7R 1R 1R
  () 2,15 2,15 2,25 2,25
  () 0,830 0,870 0,870
  (/) 156 154
  (/) 214 249
  
   88A 88A 137 137
  () 3,15 3,15 3,10 3,10
  () 0,830 0,870 0,870
  (/) 229 225
  (/) 295 343
  
   62 62 94 94
  () 1,50 1,50 1,50 1,50
  () 0,620 0,615 0,615
  (/) 109 107
  (/) 143 166
 
   45 45 63 63
  () 0,70 0,70 0,85 0,85
  () 0,300 0,350 0,350
  (/) 51 50
  (/) 81 94
4-       
  () 7,50 7,50 7,70 7,70
  (/) 545 536
(/) 733 852
 
2   2  
  () 4,65 4,65 4,60 4,60
  (/) 338 332
(/) 438 509
125
P00319
  
   
    
.
    .
62
 
 /
 
 /
:
  62
•  

- : 220-240 ~ - 50 
-   : 3100 
(1)
-  :
-  650 
-  520 
-  11,4 
-  :
-  549 
-  59 
-  470 
RU2 /   
137
94
P00319
88A
62
137
94
1R
63
88A
62
7R
45
  4 

“DTG1127”
 2 
  2
 
“DTI1127”*
126
 
A
B
C
D
E
F
   .......................   0,85 *
  .....................    1,50 *
   ............................    2,25 *
  ..........................    3,10 *
 .......................  210 = 3100 
 .......................  160 = 2000 
*      G20
A
C
D
B
P00319
D
B
E
F
. 210
.
160
  4  
“DTG1127”
  2  
 2  
“DTI1127”*
RU
3 /   
127
   .
   /
 .
    
  
(. 01).
   
.
 :
    
    

(. 02).
    
 ,  
 
(. 03).
—   
   
    
 .
    
 : 
(.
04)
.
................
 3  
................
 6  
(. 05)
.
 2   
.  :

  
”
.
 
 

 

. 02
. 03
. 04


. 01
. 05
RU3 /   
128
. 06
 :
    
  
(. 06)
.
  :
 ,  
    .
    
H
”.    
.
   
   , 
  .

   
(: ),  
  
 .   2
    
10 .
 
  10°C, 
   .
RU
3 /   
129
    
    
 ( )
(. 01).
    
   
  
(. 02).
    
  
(. 03).
  “PRECO”:
     ,
 , 
   (
. 04).
     ,
   .  
  ,  
 
(. 05)
.
   
  .
   
    “
PRECO
”. 
  ,  
 .
RU3 /   

. 01


. 03


. 02
. 04
. 05
130
  
   
  .
  
.
 ,   
 
(. 01)
.
   
  , 
  “PRECO”. 
  
(. 02)
  , 
    .
(
. 03)
   
20 .
   , 
  .
    
4   (
).
  , 
  .
. 01
RU
3 /   
. 02
. 03

131
  “ ”
   
    
   .
   ,
  
(. 01)
.
    
.
  ,  
   ,
   , ,  
5 ,    
 ,  
  , 
  .
(. 02)
.
    
3 ,   
 .
  , 
 .
     
 ,    .
    ,
    
5      .
 5  ,  
  .
RU3 /   
. 01


. 02
132
   
    
  ,  
 
   
.
   
,     (
. 01).
  
.
   ,
   ,
    , 
    (
. 02)
.
..........
   1  15
..........
   6  9
  , 
   .
. 02
RU
3 /   
. 01

133
   
CLEAN LOCK
    
      
.
 :
   (
. 01).
  ,  
 . 
   
.
 :
   (
. 01).
   , 
  .
   
    
.
   :
   .
   
(
. 01).
  ,  
 .
   
 . 
  ,   
.
. 01
RU3 /   
  “”, 
   
   .
 , 
   .
    
 , 
   
.
134
RU
3 /   
  
 
    
   
   .  
 ,
   .
  ( DTI1127*)
  
 ,
   .
    
,   
,   
    .
    
     ,
   
    ,
 , 
,    .
    ,
   .
A 
    
,     
 ,  
    ( 1
 8     ).
 “AS”   
    2 .
   , 
  . 
    .
  “
 (
DTI1127*)
    
   (,
,  .),   ,  
 .  
.
: , 
   
   
.   ,   
.

  
 ,  
, ,    
 ,  
  .
135




. 01
. 02
. 03
   
•       ?
—    
,     
   (. 01).
—      
  (. 02).
—     
   .
—  , 
  
.
—   ,
,   ,   
  ,  
  
.
  
 , 
 
 
( ).
  
  
  ,
,  ,  
 , , 
   
    (
    2 
3
/ 
  ).
   :
-
 : 0,85 + 1,5 + 2,25 + 3,1 = 7,7 
7,70  x 2 = 15,4 
3
/ 
.
RU3 /   
    
18 - 28     - 
16 - 22     
12 - 20     - 
8 - 14   
 
?
,    ,
     
,
    .
•  “”
  , 
  
  .
    ,
,   4,  
 ,  
,   ,  
    .
 ,    
,  ;  ,
,    
.
•  
  
   . 
 , 
   
  :
   
 AS,    
2    .
 AS ,     
-  
,   
  .
  -


•    
?
 ,     
.
   
 ,   :
, , , 
 .
 :   
,    
,    
 .
   ,
   :
   
    
(,    ,
, ).
   
:     ,
   
 (  ).
 “ ”
 , , 
   , , 
    
    
 .   
      .
  ,   
   ,  
 .
    , 
  
  .
  
  ,
    
 .
     .
    .
INDUCTION
RU 3 /   




 
:
:
1......... 7
8........11
 12
8 
2 
1 
136
137137
 

  
(, ...).


, 

...


    
 -.
   
  ,   
    
 .  
   
  .
“” 
   
  , 
  
  .
 “ ”
    
,    
  . 
,    
-  .
  - 
 ()
 
    
   (
),     
,   
   9  10.  
  11  12, 
   .
   
,    (
 , ,
    
).
   
,   , , 
 ,   ,
   .
  
 
 23 :
- 

 .
-  
.
-  

-   
 , , 
    
,  ,  ..,  
   , 
  
.
    (   )

-      ( “”), 
      
    “”.
   ,   
    (:  , ,  ..).
    (, 
,  ..) :        
 . ,     
  ,    .
RU3 /   
Ø 23 
Ø 12 ..... 26 
Ø 21 
Ø18 ..... 24 
Ø 18 
Ø12 ..... 22 
Ø 16
Ø 10 ..... 18 
138
   
,    
    
().
    
   .   ,
      ,
   
 .   ,
  ,
  .
—         
,       
  ,     
.





 

  
 .
  .
 .
     ,      
.   ,        .  
   .
  ?
 
 

  
 ,
  ,
   .
   
,   
  .
 
 


 .
 
 
(: Cera-Clean).
  , 
.   
 ,
 
  
 



 .
  
 ( 
 
  

).
  , 
.  ,
   ,
 .   
 ,
 
  
( ).
 


—     ,     .
—      ,     .
—     .
RU
4 /     
139
         ...
......   
,   .     :
  ?
 ?


   
  .
     
 ;  .
  ,     
.
    .
2  ,
  F1 - F2 -
F3  F...  
,  
  .
 .
   .
  ,    ,
    .
   
,  
  .
  .
,   ,     .
,     
(.   ).
,      .
  ,   ,  
.
 E4,
   
 
  
,   .
  . 
   .
    ,   
   ,   .
   .
   ,   
 .
 D2.
 
  .
  ,   
 .
     ,  
.
   ,   
 .
  
()  , 
- .
     ,  
.
   ,     
  .
  2 .
     ,  
.
   ,     
  .
 E.
 E7:
  
, ,
  .
 E2,
   
 .

      
.
RU5/    
140
         ...
......   
,   .     :
 
  .
   
.
    10°C  
  .
     ,  
.
   ,   
 .
 E,
   
 .
  .
  .
     ,  
 E1.
   ,   
 .
 E1
  ——
   .
     ,  
.
   ,   
 .

 E - d - C 
 .
  ?
 ?


RU
5/    
141
         ...
......   
,   .     :
    .
   .
     .
 
     .
 .   ,  
  .
   ,     
.
,      .
,       2 .
,    .
       , ,
   .
     ,   ,
       
 .
,    ,   ,  
 .
   ,     .
 ,      .
    .
     
  (   
 “ ”).
:   
    ( ).
,      
(.  “ ”).
  ,  ,   
 .
    ,  
,  ,  ..
,      .
   .
 ?


RU5/    
142
RU
6 /    
-

X
X
X
X
-


X
X
X
X


X
X
X
X
X
-


X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
-

8-10 
8-10 
8-10 
10 
25-30 
15-20 
90 
10-12 
10 
25 
3-4 
3-4 
10 


 


, 
, 
, 
  
 -
 
 

   , 
  
  ( )
 

  
 


 







143
          .


 


 

   
  
(, )

, 
 
 
 
   
 

 
  
 ( )

 -
 -


(  )


 
 


-
 
 
( )

 -
  
10
7
6
5
4
3
2
1
9
8
11
12
  
 /
   
/
  

  
RU7/     
    
  
 -  .
    ,
    
 (, , 
).    
 
(. 1).
 
  
,  

 
 .
•  
C
E
DTI702
. 01
FagorBrandt SAS,   -
      20 000 000  RCS Nanterre 440 303 96.
RU
8 /      
144
145
146
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Spoznať výrobky De Dietrich znamená zažiť jedinečné emócie, ktoré jediné
môžu výrobkom dodať hodnotu.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou
estetikou a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému predmetu
dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili.
Potom nasleduje neodolateľná chuť dotknúť sa ich. Dizajn výrobkov
De Dietrich využíva výhody robustných a prestížnych materiálov;
uprednostňuje sa autentickosť.
Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením najnovších technológií a
ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu prestížnych výrobkov určených
pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú zdieľajú všetci milovníci kuchyne.
Želáme Vám, aby ste boli spokojní s týmto novým zariadením a radi Vám
odpovieme na Vaše otázky a prijmeme Vaše návrhy. Môžete nás
kontaktovať buď prostredníctvom nášho oddelenia služieb zákazníkom,
alebo prostredníctvom našej internetovej lokality.
Ak chcete využiť výhody spoločnosti, svoj výrobok si môžete zaregistrovať
na lokalite www.de-dietrich.com
.
Ďakujeme Vám za Vašu dôveru.
De Dietrich
Všetky informácie o spoločnosti nájdete na lokalite www.de-dietrich.com
Navštívte galériu De Dietrich, 6 rue de la Pépiniere v Paríži (VIII. obvod).
Otvorené od utorka do soboty od 10.00 do 19.00.
Oddelenie služieb zákazníkom 0892 02 88 04.
NL 38
CS 02
PL 74
RU 110
SK 146
147
1/ UPOZORNENIA PRE POUŽÍVATEĽA
• Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
• Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
• Popis platne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
• Popis ovládacieho panela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
• Tlačidlá výberu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
• Nastavovacie tlačidlá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
2/ INŠTALÁCIA ZARIADENIA
• Montážne pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
• Zapojenie do elektrickej siete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
• Pripojenie plynu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
• Zmena plynu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
3/ POŽÍVANIE ZARIADENIA
• Popis vrchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
• Používanie varnej zóny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
• Používanie časovača počas varenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
• Používanie nezávislého časovača . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
• Používanie funkcie „ELAPSED TIME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
• Nastavenie predvolených výkonov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
• Detská poistka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
• Clean lock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
• Bezpečnosť počas prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
• Nádoby vhodné pre plynové horáky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
• Výber kuchynského riadu - Bezpečnosť indukčnej platne . . . . . . . . . . . . . .172
4/ BEŽNÁ ÚDRŽBA ZARIADENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
5/ MALÉ PORUCHY A ANOMÁLIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
6/ TABUĽKA SPÔSOBOV VARENIA NA PLYNOVOM HORÁKU . . . . . . . . . . . . . .178
7/ TABUĽKA SPÔSOBOV VARENIA NA INDUKČNEJ VARNEJ PLATNI . . . . . . . .179
8/ POPREDAJNÝ SERVIS A VZŤAHY SO ZÁKAZNÍKMI
• Zásahy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
• Vzťahy so zákazníkmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
SKOBSAH
148
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Táto varná platňa je určená na súkromné
používanie v obytnom priestore.
Toto zariadenie musí byť nainštalované v
súlade s platnými predpismi a smie sa
používať iba na dobre vetranom mieste. Pred
inštaláciou a použitím tohto zariadenia si
prečítajte tento návod.
Na varenie je potrebné vždy dohliadať.
Tieto varné platne, určené výlučne na
varenie nápojov a potravín, neobsahujú
žiadnu azbestovú zložku.
Toto zariadenie nie je napojené na
odsávač spalín. Musí sa nainštalovať v
súlade s platnými pravidlami. Zvláštnu
pozornosť je potrebné venovať nariadeniam
týkajúcim sa ventilácie.
Intenzívne a dlhodobé používanie
zariadenia si môže vyžiadať lepšie vetranie:
napríklad otvorenie okna alebo efektívnejšie
vetranie; zvýšenie výkonu mechanickej
ventilácie (ak existuje).
— Do nábytku pod varnú platňu neodkladajte
ČČIISSTTIIAACCEE PPRROOSSTTRRIIEEDDKKYY
ani
HHOORRĽĽAAVVÉÉ LLÁÁTTKKYY
(rozprašovač ani nádoby pod tlakom,
papiere, receptáre...).
V prípade, že používate zásuvku
umiestnenú pod varnou platňou,
neodporúča sa v nej skladovať predmety,
ktoré neodolávajú teplu (umelohmotné
predmety, papier, aerosóly a pod.).
Pred akýmkoľvek zásahom je potrebné
varnú platňu odpojiť od napájania (elektrina
a plyn).
Pri zapájaní elektrických zariadení do
zásuvky umiestnenej v blízkosti, dbajte na
to, aby sa napájací kábel nedotýkal teplých
častí.
Z bezpečnostných dôvodov nezabudnite
po ukončení varenia zatvoriť hlavný prívod
plynu rozvádzaného potrubím alebo ventil na
plynovej fľaši (bután/propán).
Tieto platne sú označené logom CE.
Inštaláciu musia vykonať kvalifikovaní
inštalatéri a technici.
— Pred inštaláciou skontrolujte, či je miestny
rozvodný systém (povaha a tlak plynu)
kompatibilný s nastavením zariadenia.
Kvôli neustálemu zlepšovaniu našich
výrobkov si vyhradzujeme právo vykonať
akékoľvek zmeny týkajúce sa technických,
funkčných a dizajnových vlastností
spojených s technickým vývojom.
Pri používaní plynového sporáka sa v
miestnosti, kde je nainštalovaný, tvorí teplo
a vlhkosť. Dbajte preto na správne vetranie
kuchyne: otvory prirodzeného vetrania
musia byť otvorené alebo nainštalujte
mechanické zariadenie (mechanický
digestor).
Dôležité upozornenie
Tento návod na použitie uschovajte
spolu so zariadením. Pokiaľ by ste
zariadenie predávali alebo prenechávali inej
osobe, zabezpečte, aby obsahoval aj tento
návod na použitie. Pred inštaláciou a
použitím zariadenia sa, prosím, oboznámte s
týmito pokynmi. Boli vypracované kvôli vašej
bezpečnosti a bezpečnosti iných osôb.
SK
1 / UPOZORNENIA PRE POUŽÍVATEĽA
149
SK1 / UPOZORNENIA PRE POUŽÍVATEĽA
— Baliace materiály tohto zariadenia sú
recyklovateľné. Podieľajte sa na recyklácii,
prispievajte k ochrane životného prostredia a
uložte ich do obecných kontajnerov určených
na tento účel.
Toto zariadenie obsahuje tiež
mnoho recyklovateľných materiálov.
Je označené týmto logom, ktoré
informuje, že opotrebované
zariadenia sa v Európskej únii
nesmú miešať s ostatnými
odpadmi. Výrobca bude zariadenia
recyklovať v najlepších podmienkach v
súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o
likvidácii elektrických a elektronických
zariadení. Podrobné informácie o najbližších
zberných miestach opotrebovaných zariadení
získate od mestského úradu alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu pri
ochrane životného prostredia.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Upozornenie
— Toto zariadenie je pri dodávke
nastavené na zemný plyn.
Podmienky nastavenia sú uvedené na
štítku uloženom vo vrecku, ako aj na obale.
Aby ste v budúcnosti mohli rýchlo zistiť
referencie o svojom zariadení, odporúčame
vám, aby ste si o nich robili poznámky na
strane „Popredajný servis a vzťahy so
zákazníkmi“ (na tejto stránke sú uvedené aj
informácie o tom, kde nájdete dané údaje
na zariadení).
Toto zariadenie nesmú používať osoby
(vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú,
senzorickú alebo mentálnu schopnosť, ani
osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo
vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom
pomáha osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich
vopred poučí o používaní tohto zariadenia.
Je potrebné dohliadať na deti, aby ste si boli
istí, že sa s týmto zariadením nehrajú.
Toto zariadenie sa nesmie napájať na
externý časovač ani na samostatný diaľkový
ovládací systém.
— Táto platňa je vyrobená v súlade s normou
EN 60335-2-6, pokiaľ ide o ohrievanie
nábytku, a v súlade s triedou 3, pokiaľ ide o
inštaláciu (podľa normy EN 30-1-1).
UPOZORNENIE: V prípade, že je povrch
prasknutý, zariadenie odpojte od napájania,
aby sa predišlo akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom.
+
-
C
B
A
A - Induktor
B - Elektronický obvod
C - Indukované prúdy
— Princíp indukcie je založený na
magnetickom jave.
Keď položíte nádobu na varnú zónu, ktorú
zapnete, elektronické obvody varnej platne
vyvolajú „indukované” prúdy na dne nádoby,
ktoré okamžite zvýšia jej teplotu. Toto teplo
sa následne prenáša na potraviny.
PRINCÍP INDUKCIE
150
POPIS PLATNE
A
B
Kryt horáka
Telo horáka
Vstrekovacia dýza
C
D
Zapaľovacia sviečka
Termočlánok
E
SK
1 / UPOZORNENIA PRE POUŽÍVATEĽA
P00319
D
C
B
A
E
MODEL SO 4 PLYNOVÝMI HORÁKMI
„DTG1127“
MODEL S 2 PLYNOVÝMI HORÁKMI A 2 INDUKČNÝMI ZÓNAMI
„DTI1127“*
151
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA
SK1 / UPOZORNENIA PRE POUŽÍVATEĽA
POSUVNÝ REGULÁTOR VÝKONU
POSUVNÝ
REGULÁTOR
ČASOVAČA
KONTROLNÉ
SVETLO ZAISTENIA
TLAČIDLO NA ZAMKNUTIE
A ODOMKNUTIE -
CLEAN LOCK
TLAČIDLO
NA CELKOVÉ
VYPNUTIE
Č
ASOVAČ
„PRÉCO“
FUNKCIA
ELAPSED T
IME“
VÝBER PREDVOLENÝCH
VÝKONOV
TLAČIDLO NA
VÝBER ZÓNY
VZADU VPRAVO
KONTROLNÉ SVETLO
VYBRANEJ ZÓNY
ZÓNA VZADU VĽAVO A
VZADU VPRAVO
TLAČIDLO NA
VÝBER ZÓNY
VPREDU VPRAVO
T
LAČIDLO NA
VÝBER ZÓNY
VPREDU VĽAVO
KONTROLNÉ SVETLO
VYBRANEJ ZÓNY
ZÓNA VPREDU VĽAVO
A VPREDU VPRAVO
TLAČIDLO NA
VÝBER ZÓNY
VZADU VĽAVO
Tieto tlačidlá slúžia na zapnutie alebo
vypnutie varných zón. Keď je vybraná zóna,
rozsvieti sa príslušné kontrolné svetlo (svetlá)
a následne môžete nastaviť jej parametre.
TLAČIDLÁ VÝBERU
Tieto tlačidlá slúžia na nastavenie
parametrov výkonu, časovača, programu ...
pre každú vybranú varnú zónu.
NASTAVOVACIE TLAČIDLÁ
Vybraná zóna
Kontrolné svetlo vybranej zóny
Tlačidlo zapnúť/vypnúť
Zobrazenie výkonu
Časovač
Inštaláciu musia vykonať kvalifikovaní
inštalatéri a technici.
Pred inštaláciou skontrolujte, či je miestny
rozvodný systém (povaha a tlak plynu)
kompatibilný s nastavením zariadenia.
Podmienky nastavenia sú uvedené na štítku
uloženom vo vrecku, ako aj na obale.
Keďže zariadenie nie je napojené na odsávač
spalín musí sa nainštalovať v súlade
s platnými predpismi a musí sa používať
v dobre vetranej miestnosti. Zvláštnu
pozornosť je potrebné venovať nariadeniam
týkajúcim sa ventilácie.
Spaľovanie je možné iba vďaka kyslíku vo
vzduchu, preto je dôležité, aby sa tento
vzduch stále obnovoval, aby sa spaliny
odstraňovali (je potrebný minimálny prietok
vzduchu 2 m
3
/h na kW výkonu pri plyne.
Príklad:
- Celkový výkon = 0,85 + 1,5 + 2,25 + 3,1 = 7,7 kW.
7,7 kW x 2 = 15,4 m
3
/h - minimálny prietok
vzduchu.
Tieto platne sú vyrobené v súlade s normou
EN 60335-2-6, pokiaľ ide ohrievanie nábytku, a
patria do triedy 3, pokiaľ ide o inštaláciu
(v súlade s normou EN 30-1-1).
152
SK
2 / INŠTALÁCIA ZARIADENIA
MONTÁŽNE POKYNY
V závislosti od nábytku
Šírka
Hĺbka
Hrúbka
Výrez do nábytku
Model
56 cm 49 cm
Celkové rozmery nad
pracovnou doskou
65 cm 51,8 cm 5 cm
Celkové rozmery pod
pracovnou doskou
55 cm 47 cm 5,1 cm
153
SK2 / INŠTALÁCIA ZARIADENIA
49 cm
3 cm mini
30 cm mini
30 cm mini
56 cm
5,3 cm mini
70 cm mini
Varnú platňu je potrebné vložiť do pracovnej
dosky s minimálnou hrúbkou 3 cm, ktorá
odoláva teplu alebo ktorá je potiahnutá
podobným materiálom.
Aby nedochádzalo k problémom pri
manipulácii s kuchynským riadom, ani vpravo,
ani vľavo od varnej platne sa vo vzdialenosti
minimálne 30 cm nesmie nachádzať žiaden
nábytok ani stena.
V prípade, že sa pod varnou platňou
nachádza vodorovná priečka, musí sa
nachádzať minimálne 100 až 150 mm pod
vrchnou stranou pracovnej dosky. V každom
prípade do prípadného priečinku pod platňou
neumiestňujte rozprašovače ani nádoby pod
tlakom.
Varnú platňu vložte do otvoru v nábytku,
pričom dbajte na to, aby ste platňu pritiahli k
sebe.
Založte držiaky hrncov, kryty a telá horákov.
Napájací kábel varnej platne pripojte do
elektrickej siete v kuchyni (pozri odsek
Zapojenie do elektrickej siete“ (varnej
platne)).
V prípade potreby môžete platňu upevniť aj
štyrmi dodanými upevňovacími svorkami a
príslušnými skrutkami (pozri schému oproti),
ktoré sa upevňujú na štyri rohy krytu.
Použite výhradne otvory určené na tento
účel.
Skrutkovanie ukončite vtedy, keď sa svorka
začína deformovať.
Nepoužívajte elektrické skrutkovače.
Upevňovacia
svorka
Pracovná
doska
Upevňovacie
otvory
10
10
154
SK
2 / INŠTALÁCIA ZARIADENIA
Aby sa zabezpečila nepriepustnosť medzi
krytom a pracovnou doskou, po vonkajšom
obvode rámu nalepte penové tesnenie.
Tesnenie dodané vo vrecku nalepte pre
inštaláciou platne:
1- Zložte držiaky hrncov, kryty horákov a telá
horákov, pričom si poznačte ich polohu.
2- Platňu otočte a opatrne ju položte do
otvoru v nábytku, aby sa nepoškodili
zapaľovacie sviečky.
3- Penové tesnenie, dodané so zariadením,
nalepte na vonkajší okraj rámu. Toto tesnenie
zabezpečí nepriepustnosť medzi sklom a
pracovnou doskou.
4- Založte telá horákov, kryty a držiaky hrncov.
M
ONTÁŽ NAD NÁBYTOK S DVIERKAMI ALEBO
ZÁSUVKOU
(pozri nákres oproti).
Pri montáži platne nad rúru je potrebné
vpredu nechať minimálne 4 mm vetrací
priestor po celej šírke platne.
Platňu sa neodporúča inštalovať nad rúru,
ktorá nemá ventiláciu vpredu.
Do pravej alebo ľavej strany nábytku, v ktorom
je vložená rúra, urobte vzadu vetrací otvor
minimálne 40 cm2.
Upozornenie
Tepelný bezpečnostný systém platne
neumožňuje používať platňu a rúru v režime
pyrolýzy.
Tesnenie
Min. 4 mm
Plynový sporák
Predná časť
nábytku
40 mm
min.
min.
100 mm
Pracovná doska
Min. 40 cm
2
155
SK2 / INŠTALÁCIA ZARIADENIA
Platňu je nevyhnutné zapojiť v súlade s
platnými inštalačnými predpismi do
jednofázovej siete 220 - 240 V
~
prostredníctvom zásuvky 2 fázy +
uzemnenie normalizovanej podľa normy
CEI 60083 alebo na všepólové odpojovacie
zariadenie.
Po inštalácii musí zástrčka zostať prístupná.
Vodiče zapojte do inštalácie podľa farieb
vodičov (pozri schému oproti).
Pri zapnutí varnej platne alebo po dlhšom
výpadku prúdu sa objaví svetelný kód. Tieto
informácie sa vymažú po 20 sekundách.
ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE
PRIEREZ VHODNÉHO KÁBLA
Ochranný vodič (zeleno-žltý) je zapojený na uzemňovaciu svorku
zariadenia a musí byť napojený na uzemňovaciu svorku inštalácie.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho popredajný servis
alebo podobná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
Nulový
vodič
(N)
Fáza
(L)
Uzemnenie
Zeleno-žltý vodič
Modrý
vodič
Čierny, hnedý alebo
červený vodič
Model
DTG1127*
Model
DTI1127*
220 - 240 V
~
- 50 Hz 220 - 240 V
~
- 50 Hz
H05V2V2F - T90 3 vodiče
z toho
1 uzemňovací vodič
Prierez vodičov
v mm2
1 1,5
Poistka 10 A 16 A
156
Plyn sa musí pripojiť v súlade s predpismi
platnými v krajine, kde sa inštaluje.
Plyn rozvádzaný rozvodom
zemného plynu
Z bezpečnostných dôvodov si musíte vybrať
jeden z 3 spôsobov pripojenia:
Pripojenie pomocou pevnej medenej
trubky
s mechanicky naskrutkovateľnými
koncovkami (označené ako plynová prípojka
G1/2). Prípojku upevnite priamo na koniec
kolena namontovaného na zariadení.
Pripojenie pomocou vlnitej pružnej
kovovej trubky
(nehrdzavejúca oceľ)
s
mechanicky naskrutkovateľnými koncovkami
(v súlade s normou NF D 36-121), ktorej
životnosť nie je neobmedzená
(Obr. A).
Pripojenie pomocou ohybnej hadice
vystuženej gumou
s mechanicky
naskrutkovateľnými koncovkami
(v súlade s
normou NF D 36-103), ktorej životnosť je
10 rokov
(Obr. B).
PRIPOJENIE PLYNU
Úvodné poznámky
V prípade, že je platňa nainštalovaná nad rúrou alebo v prípade, že blízkosť iných ohrevných
telies môže spôsobiť prehriatie prípojok, je na pripojenie potrebné použiť pevnú trubku.
V prípade, že sa použije hadica alebo pružná trubka (v prípade pripojenia na bután), nesmie sa
dostať do kontaktu s pohyblivými časťami nábytku ani na miesta, kde by sa mohla zamotať.
Upozornenie
Všetky ohybné trubky a hadice, ktorých životnosť je limitovaná, smú byť dlhé
maximálne 2 metre a musia sa dať skontrolovať po celej svojej dĺžke. Musia sa vymeniť pred
vypršaním životnosti (je uvedená na hadici). Bez ohľadu na vybraný spôsob pripojenie je po
inštalácii nevyhnutné skontrolovať nepriepustnosť saponátovou vodou.
Vo Francúzsku sa musia používať trubky alebo hadice s označením NF Gaz (plyn)
Vlnitá ohybná hadica s
kovovými koncovkami
Ohybná hadica s
kovovými koncovkami
obr. A obr. B
SK
2 / INŠTALÁCIA ZARIADENIA
157
Plyn z plynovej fľaše alebo
nádrže (bután/propán)
Z bezpečnostných dôvodov si musíte vybrať
jeden z 3 spôsobov pripojenia:
Pripojenie pomocou pevnej medenej
trubky
s mechanicky naskrutkovateľnými
koncovkami (označené ako plynová prípojka
G1/2). Prípojku upevnite priamo na koniec
kolena namontovaného na zariadení.
Pripojenie pomocou vlnitej pružnej
kovovej trubky
(nehrdzavejúca oceľ)
s
mechanicky naskrutkovateľnými
koncovkami
(v súlade s normou NF D 36-125),
ktorej životnosť nie je neobmedzená
(Obr. 01).
A
B
Tesniaca podložka (nie je súčasťou dodávky)
Koncovka (nie je súčasťou dodávky)
Uťahovací krúžok (nie je súčasťou dodávky)
C
Pripojenie pomocou ohybnej hadice
vystuženej gumou
s mechanicky
naskrutkovateľnými koncovkami
(v súlade s
normou XP D 36-112), ktorej životnosť je 10
rokov
(Obr. 02).
Pri existujúcej inštalácii je možné použiť
ohybnú trubku vybavenú uťahovacími
krúžkami (v súlade s normou XP D 36-110),
ktorej životnosť je 5 rokov. V danom prípade
je potrebné použiť koncovku, pričom dbajte
na to, aby ste medzi koncovku a koleno platne
nezabudli založiť tesnenie
(Obr. 03).
Obr. 01
Obr. 02
Obr. 03
A
B
C
SK2 / INŠTALÁCIA ZARIADENIA
Upozornenie
V prípade, že počas pripájania platne na prívod plynu musíte zmeniť smer
kolena namontovaného na zariadení:
Pridržte koleno a odskrutkujte maticu
((OObbrr.. 11))
.
Vymeňte tesnenie (dodané vo vrecku).
Koleno pridržte v požadovanej polohe a zaskrutkujte maticu, avšak
neprekročte uťahovací moment 17 N.m
((OObbrr.. 22))
.
Matica
Koleno
Obr. 01
Obr. 02
158
ZMENA PLYNU
Upozornenie
Toto zariadenie je pri dodávke
nastavené na zemný plyn.
Vstrekovacie dýzy pre bután/propán sa
nachádzajú vo vrecku s týmto návodom.
Pri každej zmene plynu musíte následne:
upraviť prípojku plynu,
vymeniť vstrekovacie dýzy,
platňu zapojiť do elektrickej siete,
potvrdiť typ plynu.
Plynovú prípojku platne upravte podľa
nového nastavenia plynu. Postupujte podľa
odseku
„Pripojenie plynu“.
Postup pri výmene vstrekovacích dýz:
Zložte držiaky, kryty a telá všetkých horákov
(Obr. 01)
.
Pomocou dodaného kľúča odskrutkujte
vstrekovacie dýzy umiestnené na dne každého
horáka a vyberte ich
(Obr. 02).
Namontujte vstrekovacie dýzy vhodné pre
nový druh plynu, pričom postupujte v súlade s
označením vstrekovacích dýz a podľa tabuľky
s vlastnosťami plynu, ktorá je uvedená na
konci kapitoly; postup:
Najprv ich zaskrutkujte rukou, pokiaľ sa
vstrekovacia dýza nezablokuje.
Kľúč založte na doraz na vstrekovaciu dýzu.
Ceruzkou si v okolí horáka nakreslite čiaru
na vyznačenom mieste
(Obr. 03).
Kľúč otáčajte v smere otáčania hodinových
ručičiek dovtedy, kým sa čiara neobjaví na
druhej strane
(Obr. 04).
Upozornenie
Kľúč neotáčajte ďalej ako po značku,
v opačnom prípade sa výrobok môže
poškodiť.
Znova namontujte telá horákov, kryty
a držiaky hrncov.
Rada
Pri každej zmene plynu zaškrtnite
políčko prislúchajúce úrovni plynu uvedenej
na štítku umiestnenom vo vrecku.
Postupujte podľa odseku „Pripojenie
plynu“.
Obr. 03
Obr. 04
Čiara
Čiara
Kľúč
Kľúč
Obr. 02
Obr. 01
Kľúč
Držiak
Dno horáka
Telo
Termočlánok
Sviečka
Kryt
SK
2 / INŠTALÁCIA ZARIADENIA
Vstrekovacia dýza
159
Zapojenie do elektrickej siete:
Elektrický kábel platne zapojte do
jednofázovej siete (220 - 240 V
~
). Postupujte
podľa odseku
„Zapojenie do elektrickej
siete”
.
Potvrďte druh plynu
Vyberte tlačidlo
.
Prstom pridržte
stlačené toto tlačidlo a súčasne stlačte tlačidlo
(Obr. 01).
Zvukové znamenie potvrdí vaše nastavenie.
Následne do 5 sekúnd
2-krát stlačte tlačidlo
(Obr. 02).
Zvukové znamenie potvrdí vaše nastavenie.
Na displeji zadnej varnej zóny sa musí
znázorňovať vybraný druh plynu.
Označenie „1 GAS“
P
RE ZEMNÝ PLYN
(Obr. 03)
Označenie „2 GAS“
P
RE PROPÁN/BUTÁN
(Obr. 04)
Ak chcete zmeniť druh plynu, použite
„posuvný regulátor výkonu“ a posuňte ho
vľavo alebo vpravo.
Druh plynu sa potvrdí automaticky do
5 sekúnd.
(Obr. 05)
.
P
LATŇA JE PRIPRAVENÁ NA PREVÁDZKU.
SK2 / INŠTALÁCIA ZARIADENIA
Obr. 01
Obr. 02
Obr. 03
Obr. 04
Obr. 05
160
•Vlastnosti plynu
SK
2 / INŠTALÁCIA ZARIADENIA
FR-CH
ES-IT
PT
FR-CH
ES-IT
PT
FR-CH
ES-IT
PT-CY
EE - PL
LT
FR
Zariadenie sa smie inštalovať v: Bután Propán Zemný Zemný
FR ..............................kat.: II2E+3+ plyn plyn
CH - ES - IT - PT .......kat.: II2H3+ G30 G31 G20 G25
CY - EE - PL ..............kat.: II2H3B/P
LT ...............................kat.: I2H
Nižšie uvedený hodinový prietok: 28-30 mbar 37 mbar 20 mbar 25 mbar
25 mbar pri 15°C pod 1 013 mbar
RÝCHLY HORÁK
Číslo uvedené na vstrekovacej dýze 7R 7R 1R 1R
Nominálny výhrevný prietok (kW) 2,15 2,15 2,25 2,25
Znížený tepelný výkon (kW) 0,830 0,870 0,870
Hodinový prietok (g/h) 156 154
Hodinový prietok (l/h) 214 249
VEĽMI RÝCHLY HORÁK
Číslo uvedené na vstrekovacej dýze 88A 88A 137 137
Nominálny výhrevný prietok (kW) 3,15 3,15 3,10 3,10
Znížený tepelný výkon (kW) 0,830 0,870 0,870
Hodinový prietok (g/h) 229 225
Hodinový prietok (l/h) 295 343
STREDNE RÝCHLY HORÁK
Číslo uvedené na vstrekovacej dýze 62 62 94 94
Nominálny výhrevný prietok (kW) 1,50 1,50 1,50 1,50
Znížený tepelný výkon (kW) 0,620 0,615 0,615
Hodinový prietok (g/h) 109 107
Hodinový prietok (l/h) 143 166
P
OMOCNÝ HORÁK
Číslo uvedené na vstrekovacej dýze 45 45 63 63
Nominálny výhrevný prietok (kW) 0,70 0,70 0,85 0,85
Znížený tepelný výkon (kW) 0,300 0,350 0,350
Hodinový prietok (g/h) 51 50
Hodinový prietok (l/h) 81 94
SPORÁK SO 4 PLYNOVÝMI HORÁKMI A VEĽMI RÝCHLYM HORÁKOM
Celkový tepelný výkon (kW) 7,50 7,50 7,70 7,70
Maximálny prietok (g/h) 545 536
(l/h) 733 852
SPORÁK S
2 PLYNOVÝMI HORÁKMI A 2 INDUKČNÝMI ZÓNAMI
Celkový tepelný výkon (kW) 4,65 4,65 4,60 4,60
Maximálny prietok (g/h) 338 332
(l/h) 438 509
161
P00319
V tabuľke oproti sú uvedené umiestnenia
vstrekovacích dýz na zariadení v závislosti od
používaného druhu plynu.
Každé číslo je uvedené aj na vstrekovacej
dýze.
62
Zemný plyn
Bután/Propán
Zemný plyn
Bután/Propán
Príklad:
číslo vstrekovacej dýzy 62
• Označenie vstrekovacích dýz
ELEKTRIKA
- Napájanie: 220 - 240 V~ - 50 Hz
- Celkový absorbovaný výkon: 3 100 W
(1)
- Rozmery platne:
- Šírka 650 mm
- Hĺbka 520 mm
- Hmotnosť 11,4 kg
- Rozmery krytu:
- Šírka 549 mm
- Výška 59 mm
- Hĺbka 470 mm
SK2 / INŠTALÁCIA ZARIADENIA
137
94
P00319
88A
62
137
94
1R
63
88A
62
7R
45
MODEL SO 4 PLYNOVÝMI
HORÁKMI
„DTG1127“
MODEL S 2 PLYNOVÝMI HORÁKMI
A 2 INDUKČNÝMI ZÓNAMI
„DTI1127“*
162
POPIS VRCHU
A
B
C
D
E
F
Predný ľavý horák ................... pomocný horák 0,85 kW*
Predný pravý horák ................ stredne rýchly horák 1,50 kW*
Zadný ľavý horák..................... rýchly horák 2,25 kW*
Zadný pravý horák.................. veľmi rýchly horák 3,10 kW*
Indukčná zóna......................... priemer 210 = 3 100 W
Indukčná zóna......................... priemer 160 = 2 000 W
* Výkony pri používaní zemného plynu G20
A
C
D
B
P00319
D
B
E
F
Priemer 210
Priemer 160
MODEL SO 4 PLYNOVÝMI HORÁKMI
„DTG1127“
MODEL S 2 PLYNOVÝMI HORÁKMI A 2 INDUKČNÝMI ZÓNAMI
„DTI1127“*
SK
3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
163
Nádobu umiestnite na varnú zónu.
Stlačte tlačidlo zapnúť/vypnúť príslušnej
varnej zóny.
Zvukové znamenie a blikajúci symbol
potvrdzujú vaše nastavenie
(Obr. 01).
Rozsvieti sa kontrolné svetlo vybranej varnej
zóny.
Nastavte výkon:
buď posunutím (prstom) posuvného
regulátora výkonu zľava doprava, ak chcete
výkon zvýšiť
(Obr. 02).
Ak chcete výkon znížiť, posuvný regulátor
posuňte prstom sprava doľava
(Obr. 03).
Pomalým pohybom je možné výkon
nastaviť presnejšie ako rýchlym pohybom na
požadovanú úroveň.
alebo stlačením tlačidiel predvolených
výkonov: alebo
(Obr. 04)
.
..................
Predvolený výkon 3
..................
Predvolený výkon 6
(Obr. 05)
.
Tieto 2 tlačidlá si môže
naprogramovať používateľ. Pozri kapitolu:
ÚÚpprraavvaa ttllaaččiiddiieell ss vvoopprreedd nnaassttaavveennýýmm
vvýýkkoonnoomm
..
POUŽÍVANIE VARNEJ ZÓNY
Zvýšenie
výkonu
Zníženie
výkonu
Obr. 02
Obr. 03
Obr. 04
alebo
Kontrolné svetlo
Obr. 01
Obr. 05
SK3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
164
Obr. 06
Vypnutie varnej zóny:
Dlho stlačte tlačidlo na výber príslušnej
varnej zóny
(Obr. 06)
.
Ukazovateľ zvyškového tepla:
Po ukončení varenia zostáva používaná varná
zóna niekoľko minút teplá.
Počas tejto doby sa zobrazí „
H
“. Nedotýkajte
sa teda týchto zón.
Plamene pri plynovom horáku sú
menšie pri nožičkách držiaka kvôli ochrane
smaltu držiaka.
Upozornenie
Pri náhodnom zhasnutí plameňa
(napríklad: prievan) je toto zariadenie
vybavené systémom automatického
zapálenia. Tento systém sa pokúsi plameň
zapáliť 2-krát s odstupom 10 sekúnd.
Minimálna prevádzková teplota je 10°C,
aby sa zabezpečila optimálna prevádzka
ventilu.
SK
3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
165
POUŽÍVANIE ČASOVAČA POČAS VARENIA
Časovač bude fungovať pre vybranú zónu
(rozsvietené kontrolné svetlo)
(Obr. 01).
Časovač nastavte posunutím posuvného
regulátora časovača zľava doprava, ak chcete
čas predĺžiť
(Obr. 02)
.
Ak chcete čas skrátiť, môžete časovač
posunúť sprava doľava
(Obr. 03)
.
Výber časovača „PRECO“:
ak chcete nastaviť hodnotu časovača ,
môžete následným stláčaním vybrať tlačidlo
(
Obr. 04).
Na konci varenia sa na časovači zobrazí a
zaznie zvukové znamenie. Tieto informácie
môžete vymazať stlačením tlačidla výberu
príslušnej zóny
(Obr. 05)
.
Časovač môžete priradiť každej
varnej zóne.
Časovač je možné vypnúť dlhým
stlačením tlačidla „časovač PRECO
“.
Príslušný časovač zhasne, avšak zóna
funguje aj naďalej.
SK3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
Kontrolné svetlo
Obr. 01
Skrátenie
času
Obr. 03
Predĺženie času
Obr. 02
Obr. 04
Obr. 05
166
POUŽÍVANIE NEZÁVISLÉHO ČASOVAČA
Táto funkcia slúži na časové nastavenie
udalosti bez toho, aby došlo k vareniu.
Vyberte nepoužívanú varnú zónu
.
Zobrazí
sa , ako aj kontrolné svetlo vybranej zóny
(Obr. 01)
.
Dobu na časovači nastavte buď posunutím
posuvného regulátora časovača, alebo
tlačidlom časovača „PRECO“. Bliká a
hodnota nastavenej doby
(Obr. 02)
.
Po ukončení nastavenia zostane svietiť a
čas sa začne odpočítavať.
Na (
Obr. 03)
je nastavená doba na časovači
20 minút.
Časovač je možné vypnúť výberom
príslušnej varnej zóny .
Týmto spôsobom je možné nastaviť
až 4 nezávislé časovače (platňa je vypnutá).
Poslednú minútu sa doba odpočítava v
sekundách.
Obr. 01
SK
3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
Obr. 02
Obr. 03
Kontrolné svetlo
167
POUŽÍVANIE FUNKCIE „ELAPSED TIME“
Táto funkcia slúži na zobrazenie doby, ktorá
uplynula od poslednej úpravy výkonu danej
varnej zóny.
Ak chcete túto funkciu využiť, stlačte
tlačidlo
(Obr. 01)
.
Na displeji časovača sa zobrazí uplynutý čas.
Ak chcete, aby sa varenie ukončilo v daný čas,
stlačte tlačidlo a potom do 5 sekúnd
posuňte posuvný regulátor časovača prstom,
aby ste predĺžili dobu varenia a dosiahli
požadovanú dobu
(Obr. 02)
.
Nastavená doba sa bude zobrazovať
3 sekundy a následne sa zobrazí zvyšná doba.
Zvukové znamenie potvrdí vaše nastavenie.
Táto funkcia je k dispozícii s funkciou
časovača alebo bez nej.
V prípade, že sa na časovači
zobrazuje doba, túto dobu nie je možné
zmeniť skôr ako po 5 sekundách po stlačení
tlačidla . Po uplynutí 5 sekúnd je možné
upraviť dobu varenia.
SK3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
Obr. 01
Predĺženie času
Obr. 02
168
NASTAVENIE PREDVOLENÝCH VÝKONOV
Táto funkcia slúži na zobrazovanie a úpravu
predvolených výkonov.
Vypnite varné zóny platne
.
Dlhým stlačením zvoľte tlačidlo alebo
, ktoré chcete upraviť (
Obr. 01).
Zobrazí sa aktuálny predvolený výkon.
Pomocou posuvného regulátora výkonu
nastavte novú hodnotu výkonu, posuvný
regulátor posuňte prstom doľava alebo
doprava podľa potreby (
Obr. 02)
.
........
Je možné si vybrať výkon 1 až 5
........
Je možné si vybrať výkon 6 až 9
Po istej chvíli zvukové znamenie potvrdí váš
úkon.
Obr. 02
SK
3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
Obr. 01
alebo
169
DETSKÁ POISTKA
CLEAN LOCK
Táto funkcia slúži na zaistenie varnej platne,
keď je vypnutá alebo počas varenia.
Zamknutie:
Dlho stlačte tlačidlo (
Obr. 01).
Zaznie zvukové znamenie a rozsvieti sa
kontrolné svetlo. Po istej chvíli kontrolné
svetlo automaticky zhasne.
Odomknutie:
Dlho stlačte tlačidlo (
Obr. 01).
Zaznie dvojité zvukové znamenie a kontrolné
svetlo zhasne.
Táto funkcia slúži na dočasné zamknutie
varnej platne počas čistenia.
Aktivácia funkcie CLEAN LOCK:
Varná platňa musí byť vypnutá.
Krátko stlačte tlačidlo (
Obr. 01).
Zaznie zvukové znamenie a začne blikať
kontrolné svetlo.
Po uplynutí prednastavenej doby sa
zamknutie automaticky vypne. Zaznie dvojité
zvukové znamenie a kontrolné svetlo zhasne.
Obr. 01
SK3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
V režime „zamknutie“ sa pri každom
stlačení na displejoch zobrazí symbol
zámky .
Ak chcete varnú platňu znova používať,
musíte ju odomknúť.
V prípade, že aktivujete zamknutie počas
varenia, vypnutie varných zón má prednosť
pred zamknutím.
170
SK
3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
BEZPEČNOSŤ POČAS PREVÁDZKY
CELKOVÉ VYPNUTIE
Tlačidlom môžete vypnúť jednu
zapnutú varnú zónu alebo
viac zapnutých varných zón. Táto akcia ruší
zamknutie (ak bolo aktivované).
REGULÁTOR TEPLOTY (MODEL
DTI1127*)
Každá varná zóna je vybavená
bezpečnostným snímačom, ktorý kontroluje
teplotu dna nádoby. V prípade, že na zapnutej
varnej zóne zabudnete prázdnu nádobu,
automaticky zníži výkon, aby sa predišlo
poškodeniu nádoby alebo varnej platne.
OCHRANA V PRÍPADE VYKYPENIA
V prípade preliatia alebo ak sa na ovládacích
tlačidlách nachádza kovový predmet alebo
mokrá handrička, varná platňa sa vypne, na
displeji sa zobrazia čiarky a zaznie zvukové
znamenie. Platňu očistite alebo odstráňte
predmet a znova zapnite varenie.
SYSTÉM AUTOMATICKÉHO VYPNUTIA
V prípade, že zabudnete na prebiehajúce
varenie, táto bezpečnostná funkcia
automaticky vypne varnú platňu v závislosti od
vopred nastavenej doby (od 1 do 8 hodín v
závislosti od výkonu). Na displeji sa zobrazí
AS“ a približne 2 minúty znie zvuko
znamenie. Tieto informácie môžete vymazať
stlačením tlačidla príslušnej zóny. Dvojité
zvukové znamenie potvrdí váš úkon.
BEZPEČNOSTNÝ SYSTÉM „MALÉ PREDMETY“
(MODEL
DTI1127*)
V prípade, že na indukčnú zónu položíte
predmety malých rozmerov (prsteň, vidlička a
pod.), varná platňa to zistí a nebude sa
zohrievať. Bude blikať displej výkonu.
Poznámka: Avšak ak na zónu položíte
súčasne niekoľko malých predmetov, môže to
platňa zdetegovať ako nádobu. V danom
prípade sa platňa bude zohrievať.
Upozornenie
Na varnú platňu sa neodporúča
dávať kovové predmety, ako napríklad
nože, vidličky, lyžičky a pokrievky, pretože
by sa mohli zohriať.
171
SPRÁVNY
NESPRÁVNY
KONVEXNÉ DNO
KONKÁVNE DNO
Obr. 01
Obr. 02
Obr. 03
NÁDOBY VHODNÉ PRE PLYNOVÉ HORÁKY
• Aký horák použiť v závislosti od nádoby?
— Plameň nastavte tak, aby neprečnieval cez
okraje nádoby (Obr. 01).
— Nepoužívajte nádoby s konkávnym ani
konvexným dnom (Obr. 02).
— Plynový horák nenechávajte zapnutý s
prázdnou nádobou.
— Nepoužívajte nádoby, ktoré čiastočne
zakrývajú ovládací panel.
— Nepoužívajte difuzéry, opekače hrianok,
oceľové rošty na pečenie mäsa ani kastróliky
s nožičkami, ktoré by sa opierali alebo jemne
dotýkali skleneného vrchu.
Otvory prirodzeného vetrania musia
byť otvorené alebo nainštalujte mechanické
zariadenie (mechanický digestor).
Intenzívne a dlhodobé používanie
zariadenia si môže vyžiadať lepšie vetranie,
napríklad otvorenie okna alebo efektívnejšie
vetranie, napríklad zvýšením výkonu
mechanickej ventilácie (ak existuje) (je
potrebný minimálny prietok vzduchu 2 m
3
/h
na kW výkonu pri plyne).
Príklad pre túto platňu:
-
Celkový výkon: 0,85 + 1,5 + 2,25 + 3,1 = 7,7 kW
7,7 kW x 2 = 15,4 m
3
/h minimálny prietok
SK3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
Priemer nádoby Priemer nádoby Účel
18 až 28 cm Veľmi rýchly Fritovanie - Var
16 až 22 cm Rýchly Prudké opekanie
12 až 20 cm Stredne rýchly Omáčky - Ohrev
8 až 14 cm Pomocný Dusenie
172172
• Ktoré materiály sú nekompatibilné?
SKLENENÉ, KERAMICKÉ, HLINENÉ, HLINÍKOVÉ BEZ
ŠPECIÁLNEHO DNA
, MEDENÉ ALEBO NIEKTORÉ
NÁDOBY Z NEMAGNETICKEJ NEHRDZAVEJÚCEJ OCELE
.
• Testovanie „nádob“
Vďaka špičkovej technológii je táto platňa
schopná rozpoznať väčšinu nádob. Nádobu
položte na varnú zónu, napríklad na výkon 4,
ak displej zostane rozsvietený, nádoba je
kompatibilná, ak bliká, nádoba sa nemôže
používať na varenie na indukčnej platni. Aj
nádoby, ktorých dno nie je úplne rovné, môžu
byť vhodné; pod podmienkou, že dno nebude
veľmi zdeformované.
• Automatické vypnutie
Funkcia Automatické vypnutie je
bezpečnostnou funkciou platne. Zapne sa
automaticky, ak používateľ zabudne vypnúť
pripravované jedlo:
Na displeji príslušnej varnej zóny sa objaví AS
a približne 2 minúty znie zvukové znamenie.
Tento symbol AS sa bude zobrazov
dovtedy, kým nestlačíte ktorékoľvek tlačidlo
príslušnej zóny, potom zvukové znamenie
potvrdí váš úkon.
VÝBER KUCHYNSKÉHO RIADU -
BEZPEČNOSŤ INDUKČNEJ
PLATNE
• Ktoré sú najvhodnejšie nádoby?
Bezpochyby už máte vhodné nádoby.
Smaltované oceľové nádoby alebo nádoby
s nelepivou povrchovou úpravou: hrniec,
panvica na smaženie, panvica, pekáč na
mäso.
Zliatinové nádoby: aby sa nepoškrabala
sklokeramická platňa, neťahajte tieto nádoby
po platni alebo použite nádobu so
smaltovaným dnom.
Nádoby z nehrdzavejúcej ocele vhodné
pre indukčné platne: väčšina nádob z
nehrdzavejúcej ocele je vhodná na varenie na
indukčnej platni (hrnce, kastrólik, panvica,
panvica na smaženie).
Hliníkové nádoby so špeciálnym dnom:
vyberte si nádoby s hrubým dnom, ktoré
zaručujú homogénnejšie varenie (lepšie
rozloženie tepla).
Skratka „CLASS INDUCTION“
Len sklo, hlina, hliník bez špeciálneho dna,
meď a niektoré nemagnetické nehrdzavejúce
ocele nie sú kompatibilné s indukciou.
Odporúčame vám používať nádoby s hrubým
a rovným dnom.
Pri nákupe nádoby sa presvedčte, či sa na
obale nachádza toto logo, ktoré zaručuje
kompatibilitu s indukciou.
Kvôli zjednodušeniu výberu je v tomto
návode uvedený zoznam riadu.
Ukazovateľ zvyškového tepla
Po ukončení intenzívneho varenia zostáva
používaná varná zóna niekoľko minút teplá.
Počas tejto doby sa zobrazí . Nedotýkajte
sa teda týchto zón.
INDUCTION
SK 3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
Používaný výkon Zóna sa vypla
automaticky
po uplynutí:
Vrátane:
1 .......... 7
8........11
viac ako 12
8 hodín
2 hodín
1 hodiny
173173
Malé nádoby
Pomalá
príprava
(omáčky, krémy....).
Príprava malých
množstiev alebo
samostatných porcií...
rôzne použitia
Upozornenie
Platňa sa nesmie používať ako
odkladací priestor.
Na varenie nikdy nepoužívajte alobal ani
potraviny zabalené v alobale nikdy
neukladajte priamo na indukčnú platňu.
Alobal by sa roztopil a natrvalo by poškodil
varnú platňu.
„Elektronický“ bezpečnostný
systém
Ak sa teplota elektronických obvodov značne
zvýši, daný bezpečnostný systém
automaticky zníži výkon platne.
Bezpečnostný systém „prázdny
hrniec“
Každá varná zóna je vybavená
bezpečnostným systémom, ktorý
permanentne deteguje teplotu varnej platne.
V dôsledku toho už nehrozí riziko prehriatia
spôsobené prázdnymi hrncami.
VÝBER KUCHYNSKÉHO RIADU -
BEZPEČNOSŤ INDUKČNEJ
PLATNE (pokračovanie)
Bezpečnostné opatrenia
Pri používaní nádoby s vnútornou nelepivou
povrchovou úpravou (typu teflón) bez tuku
alebo s veľmi malým množstvom tuku, nádobu
krátko predhrejte na polohe 9 alebo 10. Nikdy
nepoužívajte polohu 11 alebo 12, pretože
hrozí riziko poškodenia nádoby.
Nezohrievajte zatvorenú konzervu, mohla
by vybuchnúť (toto opatrenie platí pre všetky
spôsoby varenia).
Na varnú platňu sa neodporúča dávať
kovové predmety, ako napríklad nože,
vidličky, lyžičky a pokrievky, pretože by sa
mohli zohriať.
rôzne nádoby
Táto varná zóna
veľkosti 23 cm:
- Sa automaticky
prispôsobuje
nádobe.
- Dodáva optimálny výkon.
- Vynikajúco rozvádza teplo.
- Dodáva homogénnu teplotu pri varení a v
dôsledku toho je možné pripravovať aj veľké
palacinky, veľké ryby a pod. alebo veľké
množstvo malých kúskov, upečú sa
rovnomerne.
Používanie varnej zóny v závislosti od nádoby
(v závislosti od modelu)
Upozornenie
Ak sa rúra nachádza pod varnou platňou (pozri odsek „Zabudovanie“), tepelné
bezpečnostné systémy platne nedovoľujú súčasné používanie platne a rúry vo funkcii
„pyrolýza“.
Počas používania indukčnej platne neukladajte na sklenený vrch predmety, ktoré by mohli
zmagnetizovať (napr.: kreditné karty, kazety...).
Upozornenie pre používateľov aktívnych implantátov (srdcové stimulátory, inzulínové
pumpy...) : indukčná platňa generuje v bezprostrednom prostredí elektromagnetické pole.
V dôsledku toho vám odporúčame poradiť sa s výrobcom vášho implantátu s cieľom zistiť
prípadnú nekompatibilitu.
SK3 / POUŽÍVANIE ZARIADENIA
Ø 23 cm
Ø 12 ..... 26 cm
Ø 21 cm
Ø 18 ..... 24
cm.
Ø 18 cm
Ø 12 ..... 22
cm.
Ø 16 cm
Ø 10 ..... 18 cm.
174
V prípade zanesenia zapaľovacích
sviečok sviečky očistite pomocou
malej kefky s tvrdými štetinkami
(nekovovými).
Plynová vstrekovacia dýza sa
nachádza v strede horáka v tvare
nádoby. Dbajte na to, aby ste ju
počas čistenia neupchali, prete by
sa znížila výkonnosť platne. V prípade
zanesenia vstrekovaciu dýzu očistite
zapínacím špendlíkom.
— V prípade, že na vrchnej sklenenej doske zbadáte viditeľnú prasklinu alebo štrbinu,
zariadenie okamžite odpojte z elektrickej siete, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom, a obráťte sa na popredajný servis.
Termočlánok
Matica
Vstrekovacia dýza
Sviečka
VHODNÉ
VÝROBKY A
PRÍSLUŠENSTVO
Malá kefka s tvrdými
štetinkami.
Jemný krém na čistenie.
Špongia.
Údržba varnej platne je jednoduchšia, ak ju vykonáte pred jej úplným vychladnutím. Zariadenie
však nikdy nečistite počas prevádzky. Všetky ovládače dajte do nulovej polohy.
AKO POSTUPOVAŤ?
Údržba sviečok
a vstrekovacích
dýz
V prípade pretrvávajúcich škvŕn
použite jemný krém a potom ich
opláchnite v čistej vode. Pred
opätovným použitím varnej platne
každú časť horáka dôkladne utrite.
Údržba
držiakov hrncov a
plynových
horákov
Špongia.
Špeciálne prostriedky na
sklokeramické sklo (napr.:
Cera-Clean).
Očistite ho teplou vodou a potom
utrite. V prípade pretrvávajúcich
škvŕn použite špeciálne prostriedky
na sklokeramické sklo.
Údržba
skleneného vrchu
Špongia.
Špeciálne výrobky na
sklokeramické sklo
(čistiace prostriedky si
môžete zakúpiť v
popredajnom servise).
Očistite ich teplou vodou a potom
utrite. Čistenie prípadne ukončite
drsnou stranou špongie a potom ich
utrite. V prípade pretrvávajúcich
škvŕn použite špeciálne výrobky na
sklokeramické sklo (príklady nájdete
oproti).
Údržba
indukčných zón
— Jednotlivé prvky platne umývajte radšej v rukách ako v umývačke riadu.
— Na čistenie varnej platne nepoužívajte drsné špongie.
— Zariadenie nečistite parou.
SK
4 / BEŽNÁ ÚDRŽBA ZARIADENIA
175
Pochybujete o správnej funkčnosti platne ....
...... to však neznamená, že došlo k poruche.
V každom prípade skontrolujte nasledujúce body:
ČO SA DEJE?
AKO POSTUPOVAŤ?
CHYBOVÉ
DY
Ide o postup uvedenia platne pod
napätie.
Ak ste stlačili tlačidlo celkového
vypnutia ; je to normálny jav.
Počkajte niekoľko sekúnd, kým displej zhasne.
Platňa je pripravená na používanie.
2 zvukové znamenia, po
ktorých sa zobrazí F1 - F2 -
F3 alebo F... na časovači
, potom sa zobrazia
čísla a vymažú.
Výpadok prúdu.
Skontrolujte, či je prúd.
Ak máte prúd a porucha pretrváva, obráťte sa na popredajný servis.
Platňa sa nedá ovládať a
na displejoch sa
nezobrazuje nič.
Horák nie je možné zapáliť.
Skontrolujte, či je otvorený plyn alebo či sú horáky správne
zmontované.
Skontrolujte, či vstrekovacie dýzy zodpovedajú používanému plynu
(pozri tabuľku s technickými údajmi).
Skontrolujte, či dochádza k iskreniu pri danom horáku.
Po vykonaní všetkých týchto kontrol platňu zapnite stlačením
tlačidla .
hlási E4 a na
niekoľko sekúnd sa
rozsvietia kontrolné svetlá
chybného horáka a potom
zhasnú.
Zóny nefungujú. Chyba pri prepínaní
prepínača na zmenu plynu.
Skontrolujte polohu prepínača na zmenu plynu a stlačte tlačidlo
celkového vypnutia plynu, aby ste odstránili poruchu Zapaľovanie
znova zopakujte.
V prípade, že porucha pretrváva, obráťte sa na popredajný servis.
hlási D2.
Príslušný horák nie je možné použiť.
Môžete použiť iný horák.
Stlačte tlačidlo celkového vypnutia plynu, aby ste odstránili
poruchu.
V prípade, že porucha pretrváva, obráťte sa na popredajný servis.
Plameň alebo teplý predmet sa dotýka
bezpečnostného prvku (termočlánku).
Stlačte tlačidlo celkového vypnutia plynu, aby ste odstránili
poruchu.
V prípade, že porucha pretrváva, vypnite prívod plynu a obráťte sa
na popredajný servis.
Vyskytli sa 2 poruchy.
Stlačte tlačidlo celkového vypnutia plynu, aby ste odstránili
poruchu.
V prípade, že porucha pretrváva, vypnite prívod plynu a obráťte sa
na popredajný servis.
hlási EE.
hlási E7 : rozsvieti
sa jedno z kontrolných
svetiel, ktoré signalizuje
chybný horák.
hlási E2 a bliká
jedno z kontrolných svetiel
horáka.
Rada
Ak sa zobrazí chybový kód, automaticky sa blokuje používanie časovača
.
SK5 / MALÉ PORUCHY A ANOMÁLIE
176
Pochybujete o správnej funkčnosti platne ....
...... to však neznamená, že došlo k poruche.
V každom prípade skontrolujte nasledujúce body:
Príslušný horák nie je možné použiť.
Môžete použiť iný horák.
Pri používaní pri izbovej teplote nižšej ako 10°C sa môže dočasne
zablokovať prevádzka platne.
Stlačte tlačidlo celkového vypnutia plynu, aby ste odstránili
poruchu.
V prípade, že porucha pretrváva, obráťte sa na popredajný servis.
hlási EC a
rozsvieti sa jedno z
kontrolných svetiel
horákov.
Elektronické obvody sa prehriali.
Skontrolujte montážne podmienky.
Stlačte tlačidlo celkového vypnutia plynu, aby ste z displeja
odstránili E1.
V prípade, že porucha pretrváva, obráťte sa na popredajný servis.
hlási E1 alebo
sériu ——
Zóny už nefungujú.
Stlačte tlačidlo celkového vypnutia plynu, aby ste odstránili
poruchu.
V prípade, že porucha pretrváva, obráťte sa na popredajný servis.
hlási chybu typu E
- d - C, ktoré nie sú vyššie
uvedené.
ČO SA DEJE?
AKO POSTUPOVAŤ?
CHYBOVÉ
DY
SK
5 / MALÉ PORUCHY A ANOMÁLIE
177
Pochybujete o správnej funkčnosti platne ....
...... to však neznamená, že došlo k poruche.
V každom prípade skontrolujte nasledujúce body:
Skontrolujte elektrické pripojenie varnej platne.
Skontrolujte, či sú zapaľovacie sviečky čisté.
Skontrolujte, či sú horáky čisté a správne zmontované.
Zapaľovanie horákov
Pri stlačení tlačidiel nedochádza k iskreniu.
Ide o normálny jav. Funkcia zapaľovania je centralizovaná a ovláda
naraz všetky horáky.
Pri zapaľovaní horáka dochádza k iskreniu pri všetkých horákoch naraz.
Skontrolujte, či nie je stlačená prívodná plynová hadica.
Skontrolujte, či je dĺžka prívodnej plynovej hadice kratšia ako 2
metre.
Skontrolujte, či je otvorený prívod plynu.
Ak používate plyn vo fľaši alebo cisterne, skontrolujte, či nie je
prázdna.
Ak ste práve nainštalovali platňu alebo vymenili plynovú fľašu,
niekoľkokrát zopakujte zapaľovanie, kým sa plyn nedostane až k
horákom.
Skontrolujte, či nie je upchaná vstrekovacia dýza, a ak je upchaná,
očistite ju zapínacím špendlíkom.
Horák zapáľte pred umiestnením hrnca.
Dochádza k iskreniu, ale horák alebo horáky sa nezapália.
Dbajte na to, aby v miestnosti nebol veľký prievan.
Skontrolujte súlad medzi používaným plynom a nainštalovanými
vstrekovacími dýzami (pozri označenie vstrekovacích dýz v kapitole
Vlastnosti plynu“).
Upozornenie: varné platne sa dodávajú prednastavené na plyn z
plynovodu (zemný plyn).
Skontrolujte, či je prepínač na zmenu plynu v správnej polohe (pozri
odsek „Zmena plynu“).
Pri spomalenom prietoku horák zhasne alebo plamene zostávajú veľké.
Skontrolujte, či sú horáky a vstrekovacie dýzy, umiestnené pod
horákmi, čisté, či sú horáky správne zložené a pod.
Skontrolujte, či je vo fľaši dostatočné množstvo plynu.
Plamene sú nepravidelné.
AKO POSTUPOVAŤ?
CHYBOVÉ
DY
SK5 / MALÉ PORUCHY A ANOMÁLIE
178
SK
6 / TABUĽKA SPÔSOBOV VARENIA NA PLYNOVOM HORÁKU
POMOCNÝ
X
X
X
X
STREDNE
RÝCHLY
X
X
X
X
RÝCHLY
X
X
X
X
X
VEĽMI
RÝCHLY
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
DOBA
8-10 minút
8-10 minút
8-10 minút
10 minút
25-30 minút
15-20 minút
90 minút
10-12 minút
10 minút
25 minút
3-4 minúty
3-4 minúty
10 minút
JEDLÁ
Vývary
Husté polievky
Vývar
Grilované
Holandská, bearnská
Bešamelová, biela omáčka
Endívie, špenát
Varený hrášok
Paradajky na provensálsky spôsob
Opečené zemiaky
Cestoviny
Steak
Biele ragú, Osso-bucco
Rezeň na panvici
Pečené hovädzie mäso (gril z liatiny)
Hranolky
Šišky
Ryža v mlieku
Ovocný kompót
Palacinky
Čokoláda
Anglický krém
POLIEVKY
RYBY
OMÁČKY
ZELENINA
MÄSO
VYPRÁŽANIE
DEZERTY
179
Maximálne výkony sú určené na vyprážanie a rýchle privedenie do varu.
POLIEVKY
VÝVARY
HUSTÉ POLIEVKY
RYBY
VÝVAR
ZMRAZENÉ
OMÁČKY
HUSTÁ NA BÁZE MÚKY
MASLOVÁ S VAJCAMI
(BEARNSKÁ, HOLANDSKÁ)
ZELENINA
ENDÍVIE, ŠPENÁT
SUŠENÁ ZELENINA
VARENÉ ZEMIAKY
OPEČENÉ ZEMIAKY
SMAŽENÉ ZEMIAKY
ROZMRAZOVANIE ZELENINY
MÄSA
NIE PRÍLIŠ HRUBÉ MÄSO
OPEČENÝ STEAK
MÄSO PEČENÉ NA GRILE (GRIL Z LIATINY)
VYPRÁŽANIE
ZMRAZENÉ HRANOLKY
ČERSTVÉ HRANOLKY
VARIANTY
TLAKOVÝ HRNIEC
(OD SLABÉHO SYČANIA)
KOMPÓTY
PALACINKY
ANGLICKÝ KRÉM
ROZTOPENÁ ČOKOLÁDA
DŽEM
MLIEKO
VOLSKÉ OKO
CESTOVINY
STRAVA PRE DOJČATÁ (VODNÝ KÚPEĽ)
RAGÚ
KREOLSKÁ RYŽA
RYŽA V MLIEKU
10
7
6
5
4
3
2
1
9
8
11
12
VÝKON VARNEJ ZÓNY
VYPRÁŽAŤ VARIŤ/OPEKAŤ
JEDLÁ ZNOVU PRIVIESŤ DO VARU
VARIŤ/POMALY DUSIŤ
PRIVIESŤ DO VARU VRENIE VÝVAROV
UDRŽIAVANIE
V TEPLE
SK7 / TABUĽKA SPÔSOBOV VARENIA NA INDUKČNEJ VARNEJ PLATNI
Prípadné zásahy na zariadení musí vykonať
kvalifikovaný odborník spoločnosti. V
telefonáte uveďte celé referenčné číslo
zariadenia (model, typ, sériové číslo). Tieto
informácie sa nachádzajú na popisnom štítku
(Obr. 01).
ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY
V prípade opravy žiadajte, aby boli použité
výhradne originálne náhradné
diely.
•ZÁSAHY
C
E
DTI702
Obr. 01
FagorBrandt SAS, nájomník-správca – Zjednodušená akciová spoločnosť s kapitálom spoločnosti
20 000 000 eur Obchodný register a register spoločností Nanterre 440 303 196.
CZ5701047 - 09/11
DTG1127*/* - DTI1127*/*
SK
8 / POPREDAJNÝ SERVIS A VZŤAHY SO ZÁKAZNÍKMI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Groupe Brandt DTI1127X de handleiding

Type
de handleiding