Documenttranscriptie
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi
DH 40FR
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
001Cover_DH40FR_WE
1
12/18/08, 21:51
1
2
3
5
4
1
2
3
3
4
5
6
6
7
7
8
=
9
9
=
A
B
9
8
8
10
11
12
C
E
C
F
D
G
1
00Table_DH40FR_WE
1
5/31/12, 8:52
13
14
15
H
K
I
H
16
17
H
J
L
18
I
I
H
19
20
M
N
73
7 mm
17 mm
O
2
00Table_DH40FR_WE
2
5/31/12, 8:52
English
Deutsch
Français
Italiano
1
Tool shank
Werkzeugschaft
Queue
Gambo
2
Grease
Schmierfett
Graisse
Grasso
3
Tool
Werkzeug
Outil
Utensile
4
Part of SDS max shank
Teii des SDS-max
Schaftes
Elément de la tige SDS
max
Parte dell’asta SDS max
5
Front cap
Vordere Abdeckung
Capuchon avant
Protezione davanti
6
Grip
Spannbacke
Attache coulissante
Presa davanti
7
Dial
Skalenscheibe
Bague
Manopola
8
Button
Knopf
Bouton
Tasto
9
Selector lever
Wahlhebel
Sélecteur
Leva di selezione
0
Lever holder
Hebelhalter
Support de levier
Supporto leva
A
Stopper
Anschlagstange
Quenouille
Bacchetta d’arresto
B
Side handle
Seitengriff
Poignée latérale
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo
conico
C
Taper shank adapter
Konusschaftadapter
Raccord de queue
conique
D
Drill bit (taper shank)
Bohren (mit konischem
Schaft)
Mèche (Queue conique)
Punta del trapano
(gambo conico)
E
Indicating groove shows
standard depth matching
the outside diameter of
the anchor for drilling.
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
La rainure indicatrice
montre la profondeur
standard adaptée au
diamètre extérieur de
l’ancre pour le perçage.
Scanalatura di
riferimento indicante la
profondità standard con
il diametro esterno
dell’ancora per il
trapanaggio.
F
Cotter
Keil
Clavette
Chiave trasversale
G
Rest
Auflage
Support
Appoggio
H
Core bit
Bohrkrone
Couronne
Corona
I
Core bit shank
Bohrkronenschenkel
Queue de couronne
Gambo della corona
J
Guide plate
Führengsplatte
Plaque de guidage
Piastra di guida
K
Center pin
Mittelstift
Goujon central
Perno ralla
L
Core bit tip
Bohrkronenspitze
Bout de couronne
Punta della corona
M
Crank cover
Kurbelabdeckung
Cache de carter
Coperchio manovella
N
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
Limite d’usura
O
No. of Carbon Brush
Nr. der Kohlebürste
No. de balai en carbone
Numero delle spazzole
di carbone
3
00Table_DH40FR_WE
3
5/31/12, 8:52
Nederlands
Español
Português
Ελληνικά
1
Boorschacht
Barrena
Cabo de ferramenta
Στέλεχος εργαλείου
2
Smering
Grasa
Lubrificante
Γράσο
3
Gereedschap
Herramienta
Ferramenta
Εργαλείο
4
Onderdeel van SDS max
schacht
Parte del SDS max
vástago
Peça do cabo SDS max
Τµήµα του στελέχους
SDS max
5
Voorkap
Cubierta frontal
Tampa da frente
Μπροστιν περίβληµα
6
Greep
Sujetador
Mordente
Λαβή
7
Draaiknop
Dial
Dial
Καντράν
8
Knop
Botón
Botão
Κουµπί
9
Keuzeschakelaar
Palanaca selectora
Seletor
Μοχλς επιλογής
0
Behuizing
Sujetador de palanca
Suporte da alavanca
Στήριγµα µοχλού
A
Stopper
Tope
Tampão
Στπερ
B
Zijgreep
Mango lateral
Empunhadura lateral
Πλευρική λαβή
C
Schachtadaptor
Adaptador de barrena
ahusada
Adaptador de cabo
cônico
Κωνικς προσαρµογέας
στελέχους
D
Booreinde (vernauwde
schacht)
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Broca
Λεπίδα τρυπανιού
Indikatiegroef laat de
standaard-diepte zien,
die gelijk is aan de
diameter van het anker
voor boren.
Ranura indicadora que
muestra la profundidad
normal de coin-cidencia
del diámetro exterior del
anclaje para taladrar.
A ranhura indicadora
mostra a profundidade
padrão correspondente
ao diâmetro externo da
âncora para perfuração.
Η ενδεικτική αυλάκωση
δείχνει το κανονικ
βάθος που ταιριάζει
στην εξωτερική
διάµετρο του άγκιστρου
για τρύπηµα.
F
Cotter
Chaveta
Cavilha
Κφτης
G
Steun
Apoyo
Suporte
Στήριγµα
H
Kernstuk
Barrena tubular
Coroa
Κυλινδρικ κοπτικ
τµήµα
I
Kernstukschacht
Espiga de barrena
Cabo de coroa
Άξονας κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος
J
Plaatje
Placa guía
Placa-guia
Οδηγητική πλάκα
K
Middenpin
Pasador central
Pino central
Κεντρική περνη
L
Top van kernstuk
Punta barrena tubular
Cabo da coroa
M
Krukafdekking
Cubierta de la manivela
Tampa da manivela
Άκρη κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος
Κάλυµµα στροφάλου
N
Slijtagelimiet
Límite de desgaste
Limite de desgaste
*ριο φθοράς
O
Nr. van koolborstels
N° de escobilla de carbón
Nº da escova de carvão
Αρ. καρβουνακίων
E
4
00Table_DH40FR_WE
4
5/31/12, 8:52
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
5
00Table_DH40FR_WE
5
5/31/12, 8:52
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
01Eng_DH40FR_WE
6
d)
e)
f)
g)
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
6
5/31/12, 8:29
English
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1.
2.
3.
Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
4.
5.
6.
7.
Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
Before starting to break, chip or drill into a wall, floor
or ceiling, thoroughly confirm that such items as
electric cables or conduits are not buried inside.
Always hold the body handle and side handle of the
power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling
or chiseling operation. The dust can endanger the
health of yourself and bystanders.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power input
950 W*
Capacity
Drill bit: 40 mm
Core bit: 105 mm
240 – 480 min-1
No load speed
1320 – 2650 min-1
Full-load impact rate
Weight (without cord, side handle)
6.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ................................................. 1
(2) Side Handle ................................................................. 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Hammer Grease A ...................................................... 1
(5) Dust Cover .................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
Taper shank
adapter
Application drill bit
A-taper
Taper shank adapter formed Ataper or B-taper is provided as
optional accessory, but drill bit for
it is not provided.
B-taper
3. Large dia. hole boring (Rotation + Hammering)
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (Spline shank)
Overall length: 400 mm
External dia.: 25, 38 mm
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
(3) Cotter
(1) Drill bit (taper shank)
(2) Taper shank
adapter
(Spline shank)
(Guide (1) Center
plate)
pin
(2) Core
bit
(3) Core bit shank
(Spline shank)
(1) Center pin
䢇 Applied to core bits from 38 mm to 105 mm
䢇 Applied to core bits 32 mm and 35 mm
NOTE
Do not use core bits 25 mm or 29 mm.
(2) Core bit
䢇 External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105
mm
(with guide plate, not applicable to cores 25 mm or
29 mm)
(3) Core bit shank
䢇 Applied to core bits above 38 mm
䢇 Applied to core bits below 35 mm
4. Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length: 300 mm
7
01Eng_DH40FR_WE
7
5/31/12, 8:29
English
5. Groove digging and edging (Hammering)
䡬 Hammer grease A
500 g (in a can)
70 g (in a green tube)
30 g (in a green tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
NOTE
Remove in the reverse order to installation.
6. Regulating the number of rotations and hammering
(Fig. 4)
This Rotary Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of rotations and times of hammering. This
Rotary Hammer can be used by adjusting the dial,
depending upon the contents of operation, such as
boring holes into fragile materials, chipping,
centering, etc.
The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum
speed with the number of 240 rotations per minute
and 1320 times of blow per minute. The scale ‘6’ is
designed for a maximum speed with the number of
480 rotations per minute and 2650 times of blow per
minute.
CAUTION
Do not adjust the dial during operation. Doing so can
result in injury because the Rotary Hammer must be
held by only one hand, disabling the steady control
of the Rotary Hammer.
APPLICATIONS
HOW TO USE THE ROTARY HAMMER
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(by applying optional accessories)
1. How to drill holes (Fig. 5)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to
the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer
main body. It is sufficient to slightly press the rotary
hammer to an extent that shavings are freely
discharged.
CAUTION
Although this machine is equipped with a safety
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or
other material, the resultant stoppage of the drill bit
could cause the machine body to turn in reaction.
Ensure that the main handle and side handle are
gripped firmly during operation.
2. How to chisel or crush (Fig. 6)
By applying the drill bit tip to the chiseling or crushing
position, operate the rotary hammer by utilizing its
empty weight.
Forcible pressing or thrusting is unnecessary.
3. When drilling at “rotation + hammering”:
CAUTION
If you switch the selector lever during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Be sure to switch the selector
lever when the motor is at a complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever clockwise.
of the lever
(b) Align of the selector lever and
holder as illustrated in Fig. 7.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that it
does not turn.
4. When chipping and chiseling at “hammering”:
CAUTION
䡬 If the selector lever is switched during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Make sure to switch the
selector lever when the motor is at a complete stop.
(1) Cold chisel
Overall length: 300, 460 mm
6. Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
7. Syringe (for chip removal)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a power receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. How to install dust cover (Fig. 1)
Always install the dust cover on the drill bit or the
taper shank adapter.
Insert the dust cover until it lies flush in the groove.
NOTE
For a thick drill bit, insert the dust cover from drill rear.
5. How to install tool
NOTE
For tools such as a bull point and a cold chisel, use
only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube (Fig. 2).
and
(2) Pull the tool holder in the direction of arrow
rotate it in the direction of arrow (counterclockwise).
Fully insert the tool shank into the hexagonal hole of
the front cover. (Fig. 3)
(3) Return the tool holder to fix the tool.
(4) Pull the tool to make sure it is locked completely.
8
01Eng_DH40FR_WE
8
5/31/12, 8:29
English
䡬 If the bull point or cold chisel is used at the position
of ”rotation + hammering”, the tool can start to rotate,
resulting in unexpected accidents. Make sure that they
are used at the position of ”hammering”.
(1) Switching to ”hammering”
(a) Push the button, release lock and turn the selector
lever counterclockwise.
of the lever
of the selector lever and
(b) Align
holder as illustrated in Fig. 8.
(c) Release the button to lock the selector lever.
NOTE
Turn the selector lever (do not push the button) to
check if it is completely locked and make sure that it
does not turn.
5. Install the stopper (Fig. 9)
(1) Loosen the side handle and insert the straight portion
of the stopper into the handle bolt hole.
(2) Move the stopper to the specified position and rotate
the grip of the side handle clockwise to fix the stopper.
6. Warming up (Fig. 10)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is
produced and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold
the side handle and the main body securely with both
hands to maintain a secure grip and be careful not to
twist your body by the jammed drill bit.
DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR
ANCHORS
1. When a taper shank adapter is used. (Fig. 11)
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adapter.
(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth
sounded by indicating groove on the drill bit.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual
hammer.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adapter and strike the
head of the cotter with a manual hammer supporting
on a rest. (Fig. 12)
HOW TO HANDLE A CORE BIT
When a core bit is used, large diameter holes and blind
holes can be drilled. In this case, use optional accessories
for core bits (such as a center pin and core bit shank) for
more efficient operation.
1. Mounting
CAUTION
Prior to mounting a core bit, always disconnect the
plug from the power supply receptacle.
(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 13)
Before that, feed oil to the screw portion of core bit
shank for easy dismounting.
(2) Mount the core bit shank on the main body in the
same manner as in mounting the drill bit and the bull
point. (Fig. 14)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it reaches
the extremity.
(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion
with the core bit tip. When the position of the concave
is shifted by turning the guide plate right or left, the
guide plate never slips off even when the drill is used
in a downward direction. (Fig. 15)
2. Drilling holes
(1) Insert the plug into a receptacle.
(2) A spring is built in the center pin. By straightly and
gently pressing it to the wall or floor surface, the entire
surface of the core bit tip attains contact to start the
hole drilling job. (Fig. 16)
(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm,
the hole position can be determined. Then remove
the center pin and guide plate from the core bit and
continue the hole drilling job.
CAUTION
When removing the center pin and guide plate, always
disconnect the plug from the receptacle.
3. How to dismount the core bit
䡬 By holding the rotary hammer (with the core bit
inserted) in an upward position, drive the rotary
hammer to repeat impact operation two or three
times, whereby the screw is loosened and the rotary
hammer becomes ready for disassembly. (Fig. 17)
䡬 Remove the core bit shank from the rotary hammer,
hold the core bit with one hand, and strongly strike
the head of the spline portion of the core bit shank
with a manual hammer two or three times, whereby
the round head screw is loosened and the rotary
hammer is ready for disassembly. (Fig. 18)
HOW TO REPLACE GREASE
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore,
the machine can be used without lubrication for long
periods. Replace the grease as described below.
1. Grease replacement period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
Hitachi authorized Service center. Proceed for
replacement of grease.
2. Grease replenishment
CAUTION
Before replenishing the grease, turn the power off and
pull out the power plug.
(1) Remove the crank cover and wipe off the grease
inside. (Fig. 19)
(2) Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A
(Standard accessory, contained in tube) to the crank
case.
(3) After replenishing the grease, install the crank cover
securely.
NOTE
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi
authorized Service center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
9
01Eng_DH40FR_WE
9
5/31/12, 8:29
English
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit”, it could result in motor trouble. When
an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the figure. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that
they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the two set screws and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, tighten the brush caps
securely and install the tail cover with securely
tightening two set screws.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
— Neutral
Brown:
— Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 102 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 91 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value ah, HD = 22.7 m/s2
Uncertainty K = 4.7 m/s2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value ah, Cheq = 13.1 m/s2
Uncertainty K = 2.4 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
10
01Eng_DH40FR_WE
10
5/31/12, 8:29
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge
müssen
mit
passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
11
02Ger_DH40FR_WE
11
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
5/31/12, 8:29
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen
Sie
Elektrowerkzeuge,
Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BOHRHAMMER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ohrenschutz tragen.
Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, kann dies zu einem
Gehörverlust führen.
Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann dies zu Personenschaden führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidewerkzeug mit einer verdeckten
Verdrahtung oder seiner eigenen Netzleitung in
Kontakt kommen könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
auf einen "stromführenden" Draht treffen, können die
freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "unter
Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen
Schlag versetzen.
Berühren Sie die Bohrerspitze während oder
unmittelbar nach dem Betrieb nicht. Die Bohrerspitze
wird während des Betriebs sehr heiß, sodass es zu
ernsthaften Verbrennungen kommen könnte.
Überzeugsen Sie sich, bevor Sie an der Wand, im
Boden oder an der Decke etwas ausbrechen,
meißeln oder bohren, sorgfältig davon, dass keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
Halten Sie den Gehäuse- und Seitengriff des
Elektrowerkzeugs immer gut fest. Andernfalls kann
die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
und gefährlichen Arbeiten führen.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Inhalieren Sie nicht den schädlichen Staub, der bei
Bohr- oder Meißelarbeiten entsteht. Der Staub kann
Ihre Gesundheit und die von Zuschauern gefährden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebjet)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme
950 W*
Kapazität
Bohrer: 40 mm
Bohrkrone: 105 mm
Leerlaufdrehzahl
240 – 480 min-1
Vollastschlagzahl
1320 – 2650 min-1
Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff)
6,5 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet ändern.
2. Ankerlochbohren (Drehung + Schlag)
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse (Plastik) ........................................................ 1
(2) Seitengriff ................................................................... 1
(3) Anschlagstange .......................................................... 1
(4) Hammer Schmierfett A .............................................. 1
(5) Staubdeckel ................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Durchgangsbohrung (Drehung + Schlag)
(3) Keil
(1) Bohrer (mit
konischem Schaft)
Konusschaftadapter
A-Konus
(1) Bohrer (Keilrutzapfen)
Gesamtlänge: 400 mm
Außendurchschnitt: 25, 38 mm
B-Konus
(2) Konusschaftadapter
(Keilrutzapfern)
Anwendbare Bohrerpitze
Der Konusschaftadapter in Form
von A-Konus oder B-Konus wird
wahlweise geliefert, aber die
passende Bohrerspitze wird nicht
mitgeliefert.
12
02Ger_DH40FR_WE
12
5/31/12, 8:29
Deutsch
3. Lochbohren mit weitem Durchschnitt
(Drehung + Schlag)
(Führ- (1) Mittelstift
ungsplatte)
(2) Bohrkrone
(3) Bohrkronenschenkel
(Keilrutzapfen)
(1) Mittelstift
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm ~ 105 mm
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm
ANMERKUNG
Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nicht gebrauchen.
(2) Bohrkrone
䢇 Außendurchmesser
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm (mit
Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen von
25 mm und 29 mm)
(3) Bohrkronenschenkel
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm
䢇 Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm
4. Brechen (Schlagen)
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 300 mm
5. Nuten und Kanten (Schlagen)
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 300 460 mm
6. Asphaltschneiden (Scchlagen)
(1) Spatmeißel
7. Spritze (für Schnipselentfernung)
䡬 Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in grüner Tube)
30 g (in grüner Tube)
Das
Sonderzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten
(durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör)
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Staubdeckels (Abb. 1)
Immer den Staubdeckel am Konus-Werkzeughalter
des Bohrers anbringen.
Den Staubdeckel einsetzen, bis er genau in der Rille
liegt.
ANMERKUNG
Bei einem dicken Bohrer den Staubdeckel vom
Hinterteil des Bohrers aus anbringen.
5. Anbringen des Werkzeugs
ANMERKUNG
Immer Original-HITACHI Bohrer und Spitzmeißel
sowie Werkzeug verwenden.
(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfe des
mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube).
(Abb. 2)
ziehen und
(2) Den Werkzeughalter in Richtung Pfeil
drehen (nach links). Den
in Richtung Pfeil
Werkzeugschaft vollkommen in das sechskantige Loch
der Vorderabdeckung einsetzen. (Abb. 3)
(3) Den Werkzeughalter zurückstellen, um das Werkzeug
zu befestigen.
(4) Am Werkzeug ziehen, um sicherzustellen, dass es
vollkommen verriegelt ist.
ANMERKUNG
Zum Abnehmen das obige Verfahren umgekehrt
ausführen.
6. Regeln von Drehzahl und Schlagzahl (Abb. 4)
Diese Bohrhammer hat einen eingebauten
elektronischen Steuerkreis, der die Anzahl der
Umdrehungen bzw. Hammerschläge steuern kann.
Für den Betrieb sollte die Skalenscheibe des
Bohrhammers entsprechend dem Arbeitsinhalt
eingestellt werden, z.B. Bohren in zerbrechlichem
Material, Meißeln, Zentrieren usw.
Der Wert ‘1’ auf der Skalenscheibe bezeichnet die
minimale Drehzahl von 240 U/min bzw. die
Mindestschlagzahl von 1320 Hammerschlägen pro
Minute. Der Wert ‘5’ bezeichnet die maximale
Drehzahl von 480 U/min bzw. die maximale Schlagzahl
von 2650 Hammerschlägen pro Minute.
ACHTUNG
Ändern Sie die Einstellung nicht während des
Betriebs. Dies kann zu Verletzungen führen, da der
Bohrhammer hierbei nur mit einer Hand gehalten
werden kann, so dass eine sichere Handhabung des
Bohrhammers nicht gewährleistet ist.
EINSATZ DES BOHRHAMMERS
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
1. Löcherbohren: (Abb. 5)
(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die
Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt
ist.
(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die
Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer
Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne abgeführt
werden.
13
02Ger_DH40FR_WE
13
5/31/12, 8:29
Deutsch
ACHTUNG
Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung
ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder
sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des
Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen
beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgriff
und der seitliche Handgriff während des Betriebs gut
festgehalten werden.
2. Anweisung für Abmeißeln oder Brechen (Abb. 6)
Die Bohrerspitze an die abzumeißelnde oder
brechende Stelle ansetzen und den Hammerbohrer
durch Anwendung seines Eigengewichtes in Betrieb
setzen, Kraftanwendung beim Drücken oder beim
Einsatz ist nicht erforderlich.
3. Bohren mit „Drehen + Hämmern”:
ACHTUNG
Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten
Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem
Stillstand des Motors um.
(1) Umschalten auf „Drehen + Hämmern”
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel im Uhrzeigersinn drehen.
des Wählhebels wie in Abb. 7 gezeigt auf
(b)
des Hebelhalters ausrichten.
(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
ANMERKUNG
Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken), um
sicherzustellen, dass er vollkommen verriegelt ist und
sich nicht dreht.
4. Meißeln und Zerspanen mit „Hämmern”:
ACHTUNG
䡬 Wird der Wählhebel während der Motordrehung
umgeschaltet, kann das Werkzeug plötzlich anlaufen,
was zu unerwarteten Unfällen führen kann. Schalten
Sie daher den Wählhebel nur bei vollkommenem
Stillstand des Motors um.
䡬 Werden Meißel und Zerspaner in der Position „Drehen
+ Hämmern” verwendet, kann sich das Werkzeug
dreher, was zu unerwarteten Unfällen führen kann.
Verwenden Sie diese Werkzeuge nur in der Position
„Hämmern”.
(1) Umschalten auf „Hämmern”
(a) Den Knopf drücken, die Verriegelung aufheben
und den Wählhebel gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
des Wählhebels wie in Abb. 8 gezeigt auf
(b)
des Hebelhalters ausrichten.
(c) Den Knopf loslassen, um den Wählhebel zu
verriegeln.
ANMERKUNG
Den Wählhebel drehen (nicht den Knopf drücken), um
sicherzustellen, dass er vollkommen verriegelt ist und
sich nicht dreht.
5. Anbringen der Anschlagstange (Abb. 9)
(1) Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der
Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffs
einschieben.
(2) Die Anschlagstange in die angegebene Stellung
bringen und den Seitengriff nach rechts drehen, um
die Anschlagstange zu befestigen.
6. Warmlaufbetrieb (Abb. 10)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
ACHTUNG
Beim Warmlaufen den Seitengriff und den
Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit
Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht
verrenken.
BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN
1. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters. (Abb. 11)
(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am KonusWerkzeughalter anbringen.
(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis
die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.
(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg
den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen
und den Anker mit einem Hammer einführen.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und
mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf
den Kopt des Dorns schlagen. (Abb. 12)
VERWENDUNG EINER BOHRKRONE
Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit
großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden.
Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für
Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft), um
bessere Bohrleistungen zu erzielen.
1. Anbringen
ACHTUNG
Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den
Stecker aus der Steckdose.
(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.
(Abb. 13)
Tragen Sie vorher Öl auf den Gewindeabschnitt des
Bohrerschaftes auf, um einfachen Ausbau zu
ermöglichen.
(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewindeaufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche
Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an.
(Abb. 14)
(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte bis
zum Ende ein.
(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten des
konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an. Wenn die
Stellung des konkaven Teils durch Drehen der
Führungsplatte nach links oder rechts verschoben
wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten
gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 15)
2. Bohren von Löchern
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet. Durch
geradlinig leicht ausgeübten Druck an die Wand oder
Bodenfläcke kommt die gesamte Spitze der Bohrkrone
in Kontakt mit dem zu bohrenden Material. (Abb. 16)
(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht, kann
die Bohrlochposition bestimmt werden. Nehmen Sie
den Zentrierstift und die Führungsplatte von der
Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit fort.
14
02Ger_DH40FR_WE
14
5/31/12, 8:29
Deutsch
ACHTUNG
Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes und
der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose.
3. Abnehmen der Bohrkrone
䡬 Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter
Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie
den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte
wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und
der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 17)
䡬 Entfernen Sie den Bohrkronenschaft vom
Rotationshammer, halten Sie die Bohrkrone mit einer
Hand, während Sie mit einem Hammer zwei oder drei
mal kräftig auf den Kopf der Keilwelle schlagen,
wodurch sich die Rundkopfschraube löst und der
Rotationshammer zerlegungsbereit wird. (Abb. 18)
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann sie auf
lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6
Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an Ihre
Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen.
2. Schmierfett auffüllung
ACHTUNG
Vor der Schmierfett auffüllung die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Die Kurbelabdeckung entfernen und das Schmierfett
auf der Innenseite abwischen. (Abb. 19)
(2) Mit 30 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A
(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse
versorgen.
(3) Die Kurbelabdeckung nach dem Nachfüllen von
Schmierfett wieder sicher anbringen.
ANMERKUNG
Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von
niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen
Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 20)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten
Die Stellschraube lösen und die hintere Abdeckung
entfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürste
entfernen. Nach dem Auswechseln der Kohlebürste
die Bürstenkappe sicher anziehen und die hintere
Abdeckung installieren.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
15
02Ger_DH40FR_WE
15
5/31/12, 8:29
Deutsch
IInformation über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert ah, HD = 22,7 m/s2
Messunsicherheit K = 4,7 m/s2
Entsprechender Meißelwert:
Vibrationsemissionswert ah, Cheq = 13,1 m/s2
Messunsicherheit K = 2,4 m/s2
Der erklärte Gesamtwert der Vibration wurde mit einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum
Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt
werden.
Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der
Aussetzung benutzt werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
16
02Ger_DH40FR_WE
16
5/31/12, 8:29
Français
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
17
03Fre_DH40FR_WE
17
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
5/31/12, 8:30
Français
f)
Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU
PERFORATEUR
1.
Porter un casque protecteur
Une exposition au bruit peut provoquer des pertes
auditives.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont
prévues avec l’outil.
la perte de contrôle peut provoquer des blessures
corporelles.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil et
communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
Ne pas toucher le foret pendant ou juste après son
fonctionnement. Le foret devient brûlant pendant
son utilisation et pourrait provoquer de graves
brûlures.
Avant de commencer à casser, effriter ou forer un
mur, un plancher ou un plafond, bien vérifier
l’absence de de câbles électriques ou de conduites
à l’intérieur de ceux-ci.
Toujours tenir fermement la poignée principale et
la poignée latérale de l’outil électrique. Dans le cas
contraire, la force opposée produite peut rendre
l’utilisation imprécise voire dangereuse.
Porter un masque anti-poussière
Ne pas respirer les poussières nocives produites lors
des opérations de perçage ou de burinage. La
poussière peut être dangereuse pour la santé de
l’utilisateur et des personnes à proximité.
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée
950 W*
Capacité
Mèche : 40 mm
Couronne : 105 mm
240 – 480 min-1
Vitesse sans charge
1320 – 2650 min-1
Vitesse de percussion pleine charge
Poids (sans cordon ni poignée latérale)
6,5 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
2. Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier (Plastique) ....................................................... 1
(2) Poignée latérale .......................................................... 1
(3) Quenouille ................................................................... 1
(4) Graisse A pour marteau ............................................. 1
(5) Cache-poussière ......................................................... 1
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Perçage de trous de passage (rotation + percussion)
(3) Clavette
(1) Mèche
(queue conique)
Raccord de
queue conique
Mèche applicable
Cône-A
La raccord de queue conique en
forme cône-A ou cône-B est fourni
en tant qu’accessoire sur option,
mais la mèche correspondante
n’est par fournie.
Cône-B
(1) Mèche (queue cannelée)
Longueur totale : 400 mm
Dia. ext. : 25, 38 mm
(2) Raccord de queue
conique
(queue cannelée)
18
03Fre_DH40FR_WE
18
5/31/12, 8:30
Français
3. Perçage de trous à large diamètre (rotation +
percussion)
(plaque (1) Goujon (2) Couronne
de
central
guidage)
(3) Queue de
cournne
(1) Goujon central
䢇 Appliqué à couronnes 38 mm ~ 105 mm
䢇 Appliqué à couronnes 32 mm et 35 mm
REMARQUE
Ne pas utiliser de couronnes 25 mm et 29 mm
(2) Couronne
䢇 Dia. ext.
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(avec plaque de guidage pas applicable à couronne
25 mm et 29 mm)
(3) Queue de couronne
䢇 Appliquè à couronnes de plus de 38 mm
䢇 Appliqué à couronnes de moins de 35 mm
4. Broyage (percussion)
(1) Point de broyage
Longueur totale : 300 mm
5. Creusage de rainures et cassure des angles
(percussion)
(1) Ciseau à froid
Longueur totale : 300 460 mm
6. Coupage d’asphalte (percussion)
(1) Fraise
7. Seringue (pour enlever déchets)
䡬 Graisse A pour marteau
500g (en boîte)
70g (en tube vert)
30g (en tube vert)
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Comment installer le cache-poussière (Fig. 1)
Toujours installer le cache-poussière sur le raccord
de la queue conique.
Insérer le cache-poussière bien à fleur de la rainure.
REMARQUE
Pour une mèche épaisse, insérer le cache-poussière
par l'arrière de la mèche.
5. Comment installer l’outil
REMARQUE
Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau à
froid n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la
graisse fournie à cet effet en tube vert (Fig. 2)
et
(2) Tirer le porte-outil dans la direction de la flèche
le tourner dans la direction de la flèche
(sens
antihoraire). Insérer à fond la queue de l'outil dans le
trou hexagonal du couvercle frontal. (Fig. 3)
(3) Retourner le porte-outil pour fixer l'outil.
(4) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé
à fond.
REMARQUE
Pour enlever l'outil procéder à l'inverse de son
installation.
6. Réglage du nombre de rotations et de percussion
(Fig. 4)
Ce marteau perforateur est équipé d’un circuit de
commande électronique incorporé capable d’ajuster
et de réguler le nombre de rotations et la fréquence
de percussion. Pour l’utiliser, régler la bague en
fonction du travail, par exemple perçage d’orifices
dans des matériaux fragiles, burinage, centrage, etc.
La graduation “1” de la bague représente la vitesse
minimum, avec 240 rotations par minute et 1320
percussions par minute. La graduation “6” de la bague
représente la vitesse minimum, avec 480 rotations par
minute et 2650 percussions par minute.
ATTENTION
Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement.
Cela pourrait provoquer des blessures du fait que le
marteau perforateur n’est plus tenu que d’une seule
main, ce qui empêche un contrôle solide du marteau
perforateur.
APPLICATIONS
䡬 Perçage de trous dans béton
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Broyage du béton, burinage, creusage, et
équarrissage application des accessoires sur option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique de produit.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de
la mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps
du marteau perforateur. Il sera suffisant d’appuyer
légèrement sur le percussion jusqu’à ce que les éclats
soient déchargés librement.
ATTENTION
Bien que cette machine soit équipée d’un cran de
sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre
19
03Fre_DH40FR_WE
19
5/31/12, 8:30
Français
matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire
tourner le corps de la machine. Tenir fermement la
poignée principale et la poignée latérale pendant le
fonctionnement.
2. Comment buriner ou broyer (Fig. 6)
En appliquant la pointe de la mèche sur la position de
burinage ou de broyage, faire fonctionner le marteau
perforateur en utilisant son propre poids. Il n’est pas
nécessaire d’appuyer ou de pousser de force.
3. Perçage en “rotation + percussion” :
ATTENTION
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur,
l’outil risque de se mettre brusquement en marche et
de provoquer des blessures inattendues. Bien régler
le sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et tourner
le levier de sélection dans le sens des aiguilles
d’une montre.
du support
(b) Aligner du levier de sélection sur
de levier comme indiqué sur la Fig. 7.
(c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier de
sélection.
REMARQUE
Tourner le levier de sélection (ne pas appuyer sur le
bouton) pour vérifier qu’il est bien verrouillé à fond
et s’assurer qu’il ne tourne pas.
4. Copeaux et découpures en “percussion” :
ATTENTION
䡬 Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur,
l’outil risque de se mettre brusquement en marche et
de provoquer des blessures inattendues. Bien régler
le sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet.
䡬 Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à froid
sur la position “rotation + percussion”, l’outil risque
de se mettre brusquement en marche et de provoquer
des blessures inattendues. Bien veiller à les utiliser
sur la position “percussion”.
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Appuyer sur le bouton, libérer le verrou et tourner
le levier de sélection dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
du support
(b) Aligner du levier de sélection sur
de levier comme indiqué sur la Fig. 8.
(c) Relâcher le bouton pour verrouiller le levier de
sélection.
REMARQUE
Tourner le levier de sélection (ne pas appuyer sur le
bouton) pour vérifier qu’il est bien verrouillé à fond
et s’assurer qu’il ne tourne pas.
5. Installer la quenouille (Fig. 9)
(1) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie droite
de la quenouille dans le trou du boulon de la poignée.
(2) Déplacer la quenouille à la position spécifiée et faire
tourner l’attache coulissante de la poignée latérale
dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer la
quenouille.
6. Préchauffage (Fig. 10)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir
être préchauffé dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et
effectuer une opération de préchauffage. Bien
s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt,
puis utiliser l’outil.
ATTENTION
Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement
la poignée latérale et le corps de l’outil des deux
mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et
faire attention que le corps de l’opérateur ne pivote
pas sons l’effet d’une mèche coincée.
TRAVAUX DE PERÇAGE ET D’ENFONCEMENT
POUR ANCRES AUTO-PERCEURS
1. Lors de l’utilisation du raccord pour queue conique.
(Fig. 11)
(1) Installer la mèche avec la queue conique dans le
raccord pour queue conique.
(2) Mettre l’outil en marche et percer un trou de base
jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure
indicatrice de la mèche.
(3) Après avoir chassé les déchets avec une seringue,
fixer le bouchon à la pointe de l’ancre et enfoncer
l’ancre avec un marteau ordinaire.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la
clavette dans la fente du raccord de queue conique et
frapper la tête de la clavette avec un marteau alors
que le perceuse est placée sur le support.
(Fig. 12)
UTILISATION DE LA COURONNE
Si la couronne est usée, il peut en résulter un perçage de
trous trop larges ou de trous borgnes. Dans ce cas utiliser
les accessoires sur option pour couronne (tels que goujon
central et queue de couronne) pour pouvoir effectuer un
travail rationnel.
1. Montage
ATTENTION
Avant de monter une couronne, débrancher toujours
l’outil de la prise de courant.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.
(Fig. 13)
Mais avant de la faire, graisser la vis de la queue de
couronne pour assurer un démontage facile.
(2) Monter la queue de couronne sur le corps du marteau
perforateur de la même façon que pour la mèche et
la pointe de broyage. (Fig. 14)
(3) Insérer le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il atteigne l’extrêmité.
(4) Installer la plaque de guidage en alignant sa partie
concave avec le bout de la couronne. Quand la
position de la partie concave est décalée en tournant
la plaque de guidage vers la droite ou vers la gauche,
la plaque de guidage ne glisse jamais même quand
l’outil est utilisé en le maintenant vers le bas. (Fig. 15)
2. Perçage des trous
(1) Brancher l’outil à la prise de courant.
(2) Un ressort est incorporé dans le goujon central. En
l’appuyant doucement et tout droit au mur ou à la
surface du sol, la surface entière du bout de couronne
est en contact pour commencer le travail de perçage
de trous. (Fig. 16)
(3) Quand la profondeur du trou atteint environ 5 mm, la
position du trou peut être déterminée. Enlever alors
le goujon central et la plaque de guidage de la
couronne et continuer le travail de perçage de trous.
20
03Fre_DH40FR_WE
20
5/31/12, 8:30
Français
ATTENTION
Quand vous enlevez le goujon central et la plaque de
guidage, débranchez toujours l’outil de la prise de
courant.
3. Comment démonter la couronne
䡬 En maintenan le marteau perforateur (avec la
couronne insérée) vers le haut, le faire marcher pour
répéter le travail de percussion deux ou trois fois; cette
opération desserrera la vis et le marteau perforateur
sera prêt à être démonté. (Fig. 17)
䡬 Retirer la queue de couronne de la perceuse à
percussion, tenir la couronne d'une main, et frapper
fortement la tête de la section cannelée de la queue
de couronne avec un marteau manuel deux ou trois
fois de suite, ce qui desserre la vis à tête ronde et la
perceuse à percussion est prête pour le démontage.
(Fig. 18)
COMMENT REMPLACER LA GRAISSE
Cette machine est de contruction entièrement hermétique
pour la protéger contre la poussière et pour éviter les
fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans
lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse
comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins
d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de
Service Autorisée Hitachi la plus proche. Procéder au
remplacement.
2. Plein de graisse
ATTENTION
Avant de faire le plein de la graisse, fermer
l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de
courant.
(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse à
l’intérieur. (Fig. 19)
(2) Appliquer 30g de graisse pour marteau électrique
Hitachi A (en tube) au carter.
(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer fermement
le couvercle du carter.
REMARQUE
La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du
type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer la
graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé;
adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé
Hitachi pour vous en procurer de nouveau.
ENTRETIEN ET INSPECTION
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur. Quand le moteur est
équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il
s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais
en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes
numéros que ceux montrés sur la figure. En outre,
toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement du balais en carbone
Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle de
la queue. Enlever le chapeau de balai et le balai en
carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone,
serrer fermement le chapeau du balai et installer le
couvercle avec deux vis de fixation.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
21
03Fre_DH40FR_WE
21
5/31/12, 8:30
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 102 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 91 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton:
Valeur d’émission de vibration ah, HD = 22,7 m/s2
Incertitude K = 4,7 m/s2
Valeur de sous-solage équivalente:
Valeur d’émission de vibration ah, Cheq = 13,1 m/s2
Incertitude K = 2,4 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Identification les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
22
03Fre_DH40FR_WE
22
5/31/12, 8:30
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero
influenzare
negativamente
il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
23
04Ita_DH40FR_WE-1
23
5/31/12, 8:30
Italiano
f)
Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TRAPANO
A PERCUSSIONE
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si
eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o
con il proprio cavo. Il contatto dell'accessorio da taglio
con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione
le parti metalliche esposte dell'utensile e dare una
scossa elettrica all'operatore.
4. Non toccate la punta dell’attrezzo durante il
funzionamento o subito dopo. Durante il
funzionamento la punta diventa bollente e può
causare gravi ustioni.
5. Prima di iniziare a frantumare, scheggiare o forare una
parete, un pavimento o un soffitto, verificare
accuratamente che non vi siano cavi o condotti elettrici
nascosti all’interno di questi.
6. Tenete sempre saldamente l’impugnatura del corpo
dell’attrezzo e l’impugnatura laterale dello stesso. In
caso contrario, la forza contraria prodotta potrebbe
dare luogo ad un funzionamento impreciso e
addirittura pericoloso.
7. Indossate una mascherina filtrante
Non inalate la polvere nociva generata durante le
operazioni di trapanatura o demolizione. La polvere può
nuocere alla salute vostra e delle persone presenti.
1. Indossare dispositivi di protezione per l’udito.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita
950 W*
Capacità
Punta del trapano: 40 mm
Corona: 105 mm
240 – 480 min-1
Velocità senza carico
1320 – 2650 min-1
Frequenza d’impatto a pieno carico
Peso (senza cavo e impugnatura laterale)
6,5 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
2. Forature ad ancoraggio (Rotazione + Martellamento)
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola (in plastica) .................................................... 1
(2) Impugnatura laterale .................................................. 1
(3) Asta d’arresto ............................................................. 1
(4) Grasso A per martello ................................................ 1
(5) Coperchio parapolvere .............................................. 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
(3) Chiavetta trasversale
(1) Punta del trapano
(gambo conico)
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti
separatamente)
1. Forature passanti (Rotazione + Martellamento)
Adattatore del
gambo conico
Conicità A
(1) Punta del trapano (gambo scanalato)
Lunghezza totale: 400 mm
Diametro esterno: 25, 38 mm
Conicità B
(2) Adattatore del
gambo conico
(gambo scanalato)
Punta usabile
L’adattatore del gambo conico per
conicità A o conicità B è fornito
quale accessorio facoltativo, ma la
punta corrispondente non è fornita.
24
04Ita_DH40FR_WE-1
24
5/31/12, 8:30
Italiano
3. Alesatura dei fori a largo diametro (Rotazione +
Martellamento)
(Piastra (1) P e r n o
di
ralla
guida)
(2) Corona
(3) Albero della
corona
(gambo
scanalato)
(1) Perno ralla
䢇 Applicato a corone 38 mm ~ 105 mm
䢇 Applicato a corone 32 mm e 35 mm
NOTA
Non usare corone de 25 e 29 mm.
(2) Corona
䢇 Diametro esterno
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(con piastre di guida non applicabili a corone da 25,
29 mm)
(3) Albero della corona
䢇 Applicato a corone maggiori di 38 mm
䢇 Applicato a corone minori di 35 mm
4. Frantumazione (Martellamento)
(1) Punta gigante
Lunghezza totale: 300 mm
5. Scanalature a bordature (Martellamento)
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 300 460 mm
6. Taglio dell’asfalto (Martellamento)
(1) Coltello
7. Siringa (per la rimozione dei truccioli)
䡬 Grasso A per martello
500g (in lattina)
70g (nel tubo arancione)
30g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere senza
preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Apertura di fori nel cemento armato
䡬 Apertura di fori ad ancoraggio
䡬 Frantumazioni di cemento, trucciolatura, scavatura e
squadratura (per mezzo dell’applicazione degli
accessori opzionali)
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Montaggio del coperchio parapolvere (Fig. 1)
Installare sempre il coperchio parapolvere
sull'adattatore della conicità della punta del trapano.
Inserire il coperchio parapolvere finché giace a livello
nella scanalatura.
NOTA
Per una punte da trapano spessa inserire il coperchio
parapolvere dall'area posteriore.
5. Come installare la punta
NOTA
Per punte come la punta gigante o il tagliolo a freddo,
usare esclusivamente parti di ricambio originali
Hitachi.
(1) Pulire e quindi spalmare il gambo con il grasso che
viene fornito insieme nel tubo arancione (Fig. 2).
(2) Tirare il fermo della lama nella direzione della freccia
e ruotarlo quindi in direzione della freccia
(senso
antiorario). Inserire completamente il gambo nel foro
esagonale della copertina anteriore. (Fig. 3)
(3) Riportare il fermo alla posizione originale onde fissare
la lama.
(4) Tirare l’utensile per verificare che sia completamente
bloccato.
NOTA
Operare nell'ordine inverso per installare.
6. Regolazione del numero di rotazioni e martellamenti
Questo martello perforatore è dotato di un circuito di
controllo elettronico che può regolare e controllare il
numero di rotazioni e le volte di martellamento.
Questo martello perforatore può essere usato
regolando la manopola, a seconda del tipo di
lavorazione, come la trapanatura di fori in materiali
fragili, la spezzettatura, la centratura, ecc.
La posizione “1” della manopola è per una velocità
minima con 240 rotazioni al minuto e 1320
martellamenti al minuto. La posizione “6” è per una
velocità massima con 480 rotazioni al minuto e 2650
martellamenti al minuto.
ATTENZIONE
Non cambiare la posizione della manopola durante il
funzionamento. Tale azione può causare lesioni
perché porta a tenere il martello perforatore con una
mano sola, impedendo un controllo sicuro del
martello perforatore.
MODO D’USO
1. Come perforare (Fig. 5)
(1) Dopo aver posizionato la punta del trapano nella
posizione desiderata tirare l’interruttore.
(2) Non è necessario premere sul corpo dell’apparecchio.
Basta premerlo leggermente fino a che i truccioli
comincino a essere liberati con facilità.
25
04Ita_DH40FR_WE-1
25
5/31/12, 8:30
Italiano
ATTENZIONE
Benché l’apparecchio sia dotato di un accoppiamento
di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata
dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la
conseguente interruzione della punta potrebbe
causare che il corpo dell’apparecchio si giri in senso
contrario in reazione. Assicurarsi che l’impugnatura
principale e quella laterale siano impugnate con forza
sufficente durante l’operazione.
2. Trucciolatura o frantumazione (Fig. 6)
Basta applicare la punta del trapano nella posizione
di trucciolatura o frantumazione e far funzionare il
martello perforatore utilizzando il peso dell’apparecchio stesso.
Non è necessario spingere o premere con forza.
3. Quando si effettua la perforazione con l’impostazione
“rotazione + martellamento” laterale:
ATTENZIONE
Se si sposta la leva di selezione mentre il motore sta
girando, l’utensile può iniziare a ruotare bruscamente,
causando incidenti imprevisti. Accertarsi di spostare
la leva di selezione quando il motore è completamente
fermo.
(1) Passaggio a “rotazione + martellamento”
(a) Premere il tasto, rilasciare il blocco e girare la leva
di selezione in senso orario.
sulla leva di selezione con
del
(b) Allineare
supporto leva come mostrato nella Fig. 7.
(c) Rilasciare il tasto per bloccare la leva di selezione.
NOTA
Girare la leva di selezione (non premere il tasto) per
controllare che sia completamente bloccata e
verificare che non giri.
4. Quando si effettua la scalpellatura e la spezzettatura
con l’impostazione “martellamento”:
ATTENZIONE
䡬 Se la leva di selezione viene spostata mentre il motore
sta girando, l’utensile può iniziare a ruotare
bruscamente, causando incidenti imprevisti.
Accertarsi di spostare la leva di selezione quando il
motore è completamente fermo.
䡬 Se si usa una punta dura o un incisore freddo con
l’impostazione “rotazione + martellamento”, l’utensile
può iniziare a ruotare, causando incidenti imprevisti.
Accertarsi che essi siano usati con l’impostazione
“martellamento”.
(1) Passaggio a “martellamento”
(a) Premere il tasto, rilasciare il blocco e girare la leva
di selezione in senso antiorario.
sulla leva di selezione con
del
(b) Allineare
supporto leva come mostrato nella Fig. 8.
(c) Rilasciare il tasto per bloccare la leva di selezione.
NOTA
Girare la leva di selezione (non premere il tasto) per
controllare che sia completamente bloccata e
verificare che non giri.
5. Installare la bacchetta d’arresto (Fig. 9)
(1) Allentare l’impugnatura laterale e inserire la parte
diritta della bacchetta d’arresto nel foro del bullone
dell’impugnatura.
(2) Spostare la bacchetta d’arresto nella posizione
specificata e quindi girare l’impugnatura laterale in
senso orario per fissare la bacchetta d’arresto.
6. Riscaldamento (Fig. 10)
Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di
questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento
in zone fredde.
04Ita_DH40FR_WE-1
26
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed
eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che
sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
ATTENZIONE
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento,
tenere l’impugnatura laterale e il corpo principale
saldamente con entrambe le mani in modo da
mantenere una presa sicura fare attenzione a non
torcere il proprio corpo con la punta del trapano
inceppata.
OPERAZIONI DI TRAPANAGGIO E INFISSAGGIO
PER ANCORE
1. Nel caso si usi un adattatore del gambo conico.
(Fig. 11)
(1) Installare la punta del trapano nel gambo conico
dell’adattatore.
(2) Inserire la corrente e trapanare un foro base alla
profondità sondata indicando la scanalatura sulla
punta del trapano.
(3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa
attaccare il tappo alla punta dell’ancora e infissare
questa con un martello a mano.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un
martello, con l’attrezzo e la punt appoggiati su dei
supporti. (Fig. 12)
COME USARE LA CORONA
Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo
calibro. Usare in tal caso gli accessori facoltativi per
corone, quali il perno ralla e il gambo per corona per una
più razionale operazione.
1. Montaggio
ATTENZIONE
Prima di montare la corona ricordarsi sempre di
staccare la spina dalla presa della corrente.
(1) Montare la corona sul gambo apposito (Fig. 13).
Onde facilitare le operazioni di smontaggio, ricordarsi
di mettere dell’olio nella parte a vite del gambo della
corona.
(2) Montare il gambo della corona sul corpo
dell’apparecchio seguendo la stessa procedura valida
per il montaggio della punta e della punta gigante.
(Fig. 14)
(3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a che
ne raggiunga l’estremità.
(4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione
concava con la punta della corona. Quando la
posizione della porzione concava è spostata girando
la piastra di guida verso destra o sinistra, questa non
scivolerà nemmeno quando l’utensile viene usato in
posizione verticale verso il basso. (Fig. 15)
2. Forature
(1) Inserire la spina nella presa della corrente.
(2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo
gentilmente sul pavimento o sulla parete, l’intera
superficie della punta della corona viene in contatto
e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio.
(Fig. 16)
26
5/31/12, 8:30
Italiano
(3) Quando la profondità del foro raggiunge
approssimativamente i 5 mm la posizione del foro può
essere facilmente determinata. Rimuovere quindi il
perno ralla e la piastra di guida dalla corona e
continuare il lavoro di trapanaggio.
ATTENZIONE
Quando si toglie il perno ralla e la piastra di guida
ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa di
corrente.
3. Come smontare la corona
䡬 Tenere l’utensile in posizione diritta (con la corona
inserita) e farlo andare per ripetere l’operazione di
impatto due o tre volte finché la vite si allenta e
l’utensile è cosi pronto per essere smontato.
(Fig. 17)
䡬 Togliere il gambo della corona dall'utensile, tenere la
corona con una mano e percuotere forte la testa della
porzione scanalata del gambo della corona con un
martello a mano per due o tre volte, finché la vite a
testa tonda non è allentata. L'apparechio a questo
punto è pronto per lo smontaggio. (Fig. 18)
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
L’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
completamente ermetico, da proteggerlo dalla polvere e
da impedire la fuoriuscita di lubrificante. Può essere
quindi usato per lunghi periodi senza bisogno di
lubrificazione. sostituire il grasso come indicato qui sotto.
1. Periodi della sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi di
uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino centro di
assistenza autorizzato Hitachi.
2. Rifornimento del grasso
ATTENZIONE
Prima di rifornire il grasso spegnere l’apparecchio e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio della manovella e rimuovere il
grasso presente all’interno. (Fig. 19)
(2) Usare 30 grammi di grasso A per martelli perforatori
(accessorio standard contenuto nel tubo) e depositarlo
nell’incastellatura.
(3) Dopo aver riempito di nuovo di grasso, installare
saldamente il coperchio della manovella.
NOTA
Il grasso Hitachi per martelli elettrici A è del tipo a
bassa viscosità. Se necessario, acquistare il grasso
presso un centro di assistenza autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della punta
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta
non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio
o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 20)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata
o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire
dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna
sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como
indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le
spazzole e fare in modo che questo scorrino
liberamente all’interno del portaspazzole.
5. Sostituzione della spazzda di carbone
Allentare la vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
posteriore serrare sadamente la capsula e installare
il coperchio posteriore con due viti di fermo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
27
04Ita_DH40FR_WE-1
27
5/31/12, 8:30
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 102 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 91 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Perforazione nel cemento:
Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 22,7 m/s2
Incertezza K = 4,7 m/s2
Valore equivalente di scalpellatura:
Valore di emissione vibrazioni ah, Cheq = 13,1 m/s2
Incertezza K = 2,4 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
28
04Ita_DH40FR_WE-1
28
5/31/12, 8:30
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
29
05Ned_DH40FR_WE
29
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
5/31/12, 8:31
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
2.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
4.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
6.
3.
5.
7.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
BOORHAMER
1.
Gebruik de extra handgre(e)p(en) die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Indien u de controle verliest, kan dit persoonlijk letsel
tot gevolg hebben.
Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een
bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
snoer. Als het snijtoebehoren een onder stroom
staande draad aanraakt, zorgt dit er voor dat nietgeïsoleerde delen van het gereedschap ook onder
stroom komen, waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
Raak de boor niet aan tijdens of onmiddellijk na
gebruik. De boor wordt heel heet tijdens het gebruik
en dat kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Voordat u in een muur, vloer of plafond begint te
breken, kappen of boren, moet u eerst controleren
of er zich geen zaken zoals elektrische kabels of
leidingen binnenin bevinden.
Houd de handgreep van het elektrische gereedschap
en de zijgreep altijd stevig vast. Anders kan de
tegenkracht die ontstaat zorgen voor
onnauwkeurige of zelfs gevaarlijke bediening.
Draag een stofmasker
Adem geen schadelijke stoffen ontstaan door te
boren of te kappen in. Het stof kan gevaarlijk zijn
voor de gezondheid van uzelf en de omstaanders.
Draag gehoorbeschermers.
Blootstelling aan geluid kan gehoorverlies
veroorzaken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Input
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
950 W*
Capaciteit
Boorgedeelte: 40 mm
Kerngedeelte: 105 mm
240 – 480 min-1
Onbelaste snelheid
1320 – 2650 min-1
Aantal slagen belast
Gewicht (zonder snoer, zijgreep)
6,5 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
2. Boren voor ankergaten (Draaien + slaan)
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel (Plastic) ....................................................... 1
(2) Zijgreep ....................................................................... 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Hammer Grease A ...................................................... 1
(5) Stofdeksel .................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
(3) cotter
(1) Drilstuk (vernauwde
schacht)
(2) Adaptor voor
vernauwde schacht
(schachtstuk)
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Gatdoorboring (Draaiend + slaan)
(1) Drilstuk (schachtstuk)
Totale lengte: 400 mm
Externe diameter: 25, 38 mm
30
05Ned_DH40FR_WE
30
5/31/12, 8:31
Nederlands
Adaptor voor
vernauwde
schacht
Toepasselijk boorstuk
Adaptor voor vernauwde schacht
die samen A-tap of B-tap vormen,
zijn als los verkrijgbare toebehoren
beschikbaar, maar het boorstuk
wordt niet meegeleverd.
A-tap
B-tap
3. Grote diameter gatboren (Draaien + slaan)
(Plaatje) (1) Middenpin
(2) Kernstuk
(3) Kernstukschacht
(schachtstuk)
(1) Middenpin
䢇 Van toepassing op kernstuk 38 mm ~ 105 mm
䢇 Van toepassing op kernstuk 32 mm en 35 mm
OPMERKING
Gebruik kernstuk 25 mm en 29 mm niet.
(2) Kernstuk
䢇 Externe diameter
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en
29 mm kern)
(3) Kernstukschacht
䢇 Van toepassing op kernstuk boven 38 mm
䢇 Van toepassing op kernstuk onder 35 mm
4. Breken (slaan)
(1) Puntboor
Totale lengte: 300 mm
5. Groefsnijden en graven (slaan)
(1) Beitel totale lengte: 300 460 mm
6. Asfalsnijden (slaan)
(1) Snijder
7. Spuitje (voor verwijderen van gruis)
䡬 Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een groene tube)
30 gr. (in een groene tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Boren van gaten in beton
䡬 Boren van ankergaten
䡬 Breken van beton, snijden, graven en dergelijke (door
gebruik te maken van de toebehoren)
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van het stofdeksel (Afb. 1)
Plaats het stofdeksel altijd op het vernauwde gedeelte
van de schachtadaptor.
Plaats het zodanig dat het stofdeksel goed in de groef
valt.
OPMERKING
Schuif het stofdeksel via de achterzijde wanneer de
boor te dik is.
5. Aanbrengen van een boor
OPMERKING
Gebruik uitsluitend originele Hitachi-onderdelen voor
gereedschap zolas een puntboor en beitel.
(1) Gebruik de bijgeleverde olie, in een groene tube om
de schacht te smeren. (Afb. 2)
en
(2) Trek de boorhouder in de richting van de pijl
draai deze in de richting van de pijl
(naar links).
Druk de as van de boor volledig in de hexagonale
opening van de voorzijde. (Afb. 3)
(3) Draai de boorhouder terug om de boor vast te zetten.
(4) Trek aan het gereedschap om te controleren of dit
goed vergrendeld is.
OPMERKING
Voer deze handelingen in omgekeerde volgorde uit
om de boor te verwijderen.
6. Instellen van het aantal rotaties en het aantal slagen
(Afb. 4)
Deze boorhamer is voorzien van een elektronisch
regelcircuit waarmee het aantal rotaties en slagen kan
worden geregeld. Voor gebruik van deze boorhamer
moet u de draaiknop afstellen in overeenstemming
met de klus die u wilt uitvoeren, bijvoorbeeld het
boren van gaten in kwetsbare materialen, hakwerk,
centreren enz.
Stand ‘1’ van de draaiknop geeft de minimale snelheid
van 240 rotaties per minuut en 1320 slagen per
minuut. Stand ‘6’ geeft de maximale snelheid van 480
rotaties en 2650 slagen per minuut.
LET OP
Stel de draaiknop niet tijdens de werkzaamheden af.
Dit zou namelijk letsel kunnen veroorzaken omdat de
boorhamer dan met één hand en dus niet stabiel kan
worden vastgehouden.
31
05Ned_DH40FR_WE
31
5/31/12, 8:31
Nederlands
GEBRUIK
1. Het boren van gaten (Afb. 5)
(1) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie,
en trek aan de schakelaar.
(2) Het is onnodig overmatige druk uit te oefenen op het
apparaat. Door lichtelijk te drukken zodat de te
bewerken plaats loskomt is voldoende.
VOORZICHTIG
Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur of in
andere materialen kan het apparaat, ondanks dat deze
voorzien is van een veiligheidskoppeling, hevig gaan
schudden. Zorg ervoor dat beide handgrepen goed
worden vastgehouden tijdens de werkzaamheden.
2. Breken en snijden (Afb. 6)
Wanneer de punt va de boor voor breken en snijden
gebruikt wordt, is het gewicht van het apparaat
voldoende. Overmatige druk uitoefenen is in dit geval
niet nodig.
3. Boren met “roteren + slaan”:
LET OP
IIndien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van
de motor in een andere stand drukt, kan het
gereedschap plotseling starten te draaien met
mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de
keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand
wanneer de motor geheel is gestopt.
(1) Schakelen naar “roteren + slaan”
(a) Druk de knop in, hef de vergrendeling op en draai
de keuzeschakelaar met de klok mee.
op de keuzeschakelaar en
op de
(b) Breng
behuizing in lijn zoals u kunt zien op Afb. 7.
(c) Laat de knop los om de keuzeschakelaar te
vergrendelen.
OPMERKING
Draai de keuzeschakelaar (druk de knop niet in) om te
controleren of deze goed vergrendeld is en niet meer
draait.
4. Bij schaven en versnipperen met “slaan”:
LET OP
䡬 Indien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van
de motor in een andere stand drukt, kan het
gereedschap plotseling starten te draaien met
mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de
keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand
wanneer de motor geheel is gestopt.
䡬 Indien het gereedschap voor schaven en versnipperen
wordt gebruikt met de stand voor “roteren + slaan”
kan het gereedschap starten te draaien met mogelijk
ongelukken tot gevolg. Kontroleer derhalve dat voor
“slaan” voor schaven en versnipperen is ingesteld.
(1) Schakel naar “slaan”
(a) Druk de knop in, hef de vergrendeling op en draai
de keuzeschakelaar tegen de klok in.
op de keuzeschakelaar en
op de
(b) Breng
behuizing in lijn zoals u kunt zien op Afb. 8.
(c) Laat de knop los om de keuzeschakelaar te
vergrendelen.
OPMERKING
Draai de keuzeschakelaar (druk de knop niet in) om te
controleren of deze goed vergrendeld is en niet meer
draait.
5. Installeer de stopper (Afb. 9)
(1) Maak de zijgreep los en plaats het rechte gedeelte van
de stopper in het schroefgat van de hendel aan de
voorkant.
05Ned_DH40FR_WE
32
(2) Verschuif de stopper naar de juiste plaats en draai de
hendel van de zijgreep naar rechts om de stopper vast
te zetten.
6. Opwarmen (Afb. 10)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem
opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en
gebruik dan het gereedschap.
LET OP
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw
positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.
DRILLEN EN INDRIJVEN VAN ANKERS
1. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt
wordt. (Afb. 11)
(1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de
adaptor van de schacht.
(2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte die
aangegeven wordt op de groef van de boor.
(3) Nadat stof en gruis met de spuit verwijderd zijn, kan
de plug in het anker geplaatst worden en ingebracht
worden met een hamer.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde shacht) dient de cotter in de gleuf van de
vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla
nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 12)
GEBRUIK VAN EEN KERNSTUK
Met behulp van een kernstuk kunnen grote kaliber en
blinde gaten geboord worden. Gebruik in dit geval de
losverkijgbare hulpstukken (zoals middenpin en
kernstukschacht) voor goede resultaten.
1. Bevestiging
LET OP
Verwijder altijd de stekker voordat het kernstuk
bevestigd wordt.
(1) Bevestig het kernstuk op de schacht van het kernstuk.
(Afb. 13)
Olie het schroefgedeelte van de schacht zodat deze
gemakkelijk verwijderd kan worden.
(2) Bevestig de schacht van het kernstuk op de boorkop
net als een drilstuk of puntboor. (Afb. 14)
(3) Plaats de middenpin in het plaatje en druk in totdat
het einde bereikt is.
(4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk,
dat het holle gedeelte goed past. Wanneer de positie
van de uitholling naar links of rechts verschoven
wordt, kan het plaatje niet uit positie raken, zelfs
wanneer de dril naar beneden gebruikt wordt.
(Afb. 15)
2. Boren van gaten
(1) Steek de stekker in het stopkontakt.
(2) De middenpin heeft een ingebouwde veer. Door deze
recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drkken
maakt de oppervlakte van het kernstuk kontakt waarne
een gat geboord wordt. (Afb. 16)
(3) Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm is,
kan positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens
het gat.
32
5/31/12, 8:31
Nederlands
LET OP
Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt wanneer
de middenpin en het plaatje verwijderd worden.
3. Demontage van het kernstuk
䡬 Door de boor (met daarin het kernstuk) naar boven te
houden, en deze twee of drie keer aan te zetten, komt
de schroef los en kan de boor uitgenomen worden.
(Afb. 17)
䡬 Neem de kernstukschacht uit de boorhamer, houd het
kernstuk met én hand vast en sla met een hamer twee
of drie keer hard op de kop van het gegroefde deel
van de kernstukschacht, waarna de ronde kopschroef
los komt en de boorhamer gedemonteerd kan worden.
(Afb. 18)
VERVERSEN VAN OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie
niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen
stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt worden
zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder
is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden
gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de
officiële Hitachi Service Agent.
2. Bijvullen van olie
LET OP
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het bijvullen van olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de afdekking van de overbrenging en veeg
overtollig vet weg. (Afb. 19)
(2) Voeg 30g Hitachi Electric Hammer Grease A toe
(Standaard toebehoren, verpakt in een tube).
(3) Nadat het vet is bijgevuld, moet u de afdekking van
de overbrenging weer goed terugplaatsen.
OPMERKING
De Hitachi electric Hammer Grease A is een laag
viscositeitstype. Nieuwe tubes zijn bij het erkende
Hitachi Servicecentrum verkrijgbaar.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 20)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden
wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop
automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop
koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
5. Vervangen van de koolborstels
Draai de schroeven los en verwijder de
achterafdekking. Verwijder de borstelkap en
koolborstel. Nadat u de koolborstel heeft vervangen,
moet u de borstelkap weer goed vastdraaien en de
achterafdekking met twee paar schroeven
terugplaatsen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/
of met olie of water bevochtigd wordt.
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch
gereedschap
samen
met
het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
33
05Ned_DH40FR_WE
33
5/31/12, 8:31
Nederlands
IInformatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 102 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 91 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Boorhameren in beton:
Trillingsemissiewaarde ah, HD = 22,7 m/s2
Onzekerheid K = 4,7 m/s2
Equivalente waarde beitelen:
Trillingsemissiewaarde ah, Cheq = 13,1 m/s2
Onzekerheid K = 2,4 m/s2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op
een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
34
05Ned_DH40FR_WE
34
5/31/12, 8:31
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
35
06Spa_DH40FR_WE
35
b)
c)
d)
e)
f)
g)
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
5/31/12, 8:32
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR
1.
Utilice protectores auditivos
La exposición al ruido puede provocar una pérdida
de audibilidad.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede provocar lesiones
personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto o con su propio cable. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
No toque la broca cuando la herramienta esté en
marcha o inmediatamente después de utilizarla. La
broca se caliente mucho al utilizarla y puede
provocar quemaduras graves.
Antes de empezar a romper, picar o perforar una
pared, suelo o techo, compruebe cuidadosamente
que no haya objetos empotrados como cables o
conductos eléctricos.
Sujete siempre el mango lateral y el del cuerpo de
la herramienta mecánica firmemente. De lo
contrario, la contrafuerza que se genera podría
provocar un control impreciso e incluso peligroso.
Utilice una máscara contra el polvo
No inhale las partículas de polvo nocivas producidas
al perforar o cincelar. Las partículas de polvo pueden
constituir un perjuicio para su propia salud y la de
las personas cercanas al lugar de trabajo.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada
950 W*
Capacidad
Barrena: 40 mm
Barrena tubular: 105 mm
240 – 480 min-1
Velocidad sin carga
1320 – 2650 min-1
Impacto a carga plena
Peso (sin cable ni mango lateral)
6,5 kg
* Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + martilleo)
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Caja (Plástica) ............................................................ 1
(2) Mango lateral ............................................................. 1
(3) Tope ............................................................................ 1
(4) Grasa A para martillo ................................................ 1
(5) Cubierta para polvo ................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
(3) Cortadora
(1) Barrena
(espiga cónica)
(2) Adaptador
de espiga cónica
(espiga ranurada)
1. Perforación por orificio (Rotación + martilleo)
(1) Barrena (espiga ranurada)
Longitud total: 400 mm
Diámetro externo: 25, 38 mm
36
06Spa_DH40FR_WE
36
5/31/12, 8:32
Español
Adaptador de
espiga cónica
Barrena aplicable
Adaptador de espiga cónica
formada por el dispositivo
ahusador A o el B, provisto como
accesorio opcional, pero no se
provee barrena de perforar.
Cono A
Cono B
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación
+ martilleo)
(Placa
guía)
(1) Pasador
contral
(2) Barrena
(3) Espiga de
barrena tubular
(espiga
ranurada)
(1) Pasador central
䢇 Aplicable a barrenas de 38 mm ~ 105 mm
䢇 Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm
NOTA
No usar barrenas de 25 y 29 mm
(2) Barrena
䢇 Diámetro externo
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(Con placa guía no aplicable a barrenas de
25 y 29 mm)
(3) Espiga de barrena tubular
䢇 Aplicable a barrenas de más de 38 mm
䢇 Aplicable a barrenas de menos de 35 mm
4. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total: 300 mm
5. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total: 300 460 mm
6. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
7. Jeringa (extracción de resíduos)
䡬 Grasa A para martillo
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo naranja)
30 g (en un tubo naranja)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin
previo aviso.
APLICACIONES
䡬 Perforación de orificios en concreto
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con
accesorios opcionales)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Instalación de la cubierta para polvo (Fig. 1)
Siempre hay que instalar la cubierta para polvo
(protectora) en el adaptador de espiga de barrena
perforadora.
Insertar la cubierta para polvo hasta que se encaja en
la ranura.
NOTA
Para una barrena gruesa insertar la cubierta para
polvo por su parte posterior.
5. Montaje de la herramienta
NOTA
Para usar herramientas tales como el puntero y
cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
(Fig. 2)
y rotar
(2) Tirar del sostén en la dirección de la flecha
en la dirección de la flecha
(la izquierda). Insertar
planamente la barrena de herramienta en el orificio
hexagonal de la cubierta delantera. (Fig. 3)
(3) Retornar el sostén de herramienta para fijar ésta.
(4) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre
completamente bloqueada.
NOTA
Quitar la herramienta invirtiendo el orden de montaja.
6. Regulación del número de rotaciones y martilleo.
(Fig. 4)
Este martillo perforador está provisto de un circuito
de control electrónico que puede ajustar y regular el
número de rotaciones y veces de martilleo.
Este martillo perforador podrá utilizarse ajustando el
dial, dependiendo del contenido de la operación,
como perforación en materiales frágiles, para cortar
con escoplo, centrar, etc.
La escala ‘1’ del dial corresponde a la velocidad
mínima con un número de 240 rotaciones por minuto
y 1320 veces de martilleo por minuto. La escala ‘6’
corresponde a la velocidad máxima con un número
de 480 rotaciones por minuto y 2650 veces de
martilleo por minuto.
PRECAUCION
No ajuste el dial durante la operación. Si lo hiciese,
podría dañarse porque tendría que sujetar el martillo
perforador con una sola mano, y perdería el control
estable del mismo.
37
06Spa_DH40FR_WE
37
5/31/12, 8:32
Español
MODO DE UTILIZACION
1. Taladrar orificios (Fig. 5)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar
la punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del
martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo de taladrar teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
PRECAUCION
Aunque este aparato se equipa con un embrague de
seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el
hormigón u otro material semejante, puede pasar que,
al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en
dirección opuesta. Asegurarse entonces de que el
mango principal y el lateral están bien empuñados
durante el uso de esta herramienta.
2. Forma de picar o romper (Fig. 6)
Aplicando la punta de la barrena en posición de picar
o romper, hacer funcionar el martillo perforador
aplicando su propio peso.
No es necesario presionar o empujar excesivamente.
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCION
Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté
girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente
parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora
y gírela en el sentido de las agujas del reloj.
de la palanca selectora y
(b) Alinee la marca
del sujetador de palanca, tal como se muestra en
la Fig. 7.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora.
NOTA
Gire la palanca selectora (no apriete el botón) para
comprobar que esté completamente bloqueada y
cerciorarse de que no gire.
4. Para cortar con escoplo y triturar en el modo de
“martilleo”:
PRECAUCION
䡬 Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté
girando, la herramienta puede comenzar a girar
bruscamente, lo que puede resultar en accidentes
inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca
selectora cuando el motor esté completamente
parado.
䡬 Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la
posición de “rotación + martilleo”, la herramienta
puede comenzar a girar, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos en
la posición de “martilleo”.
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Apriete el botón, desbloquee la palanca selectora
y gírela en el sentido contrario a las agujas del
reloj.
del
(b) Alinee la marca de la palanca selectora y
sujetador de palanca, tal como se muestra en la
Fig. 8.
(c) Suelte el botón para bloquear la palanca selectora.
5.
(1)
(2)
6.
NOTA
Gire la palanca selectora (no apriete el botón) para
comprobar que esté completamente bloqueada y
cerciorarse de que no gire.
Instalar el tope (Fig. 9)
Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del
tope en el orificio del perno de manija.
Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la posición
especificada y rotar la empuñadura del mango lateral
a la derecha para fijar el tope.
Calentamiento (Fig. 10)
El sistema de lubricación de esta unidad puede
requerir calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre
en contacto con el hormigón, ponga en ON el
interruptor de alimentación principal de la unidad, y
realice la operación de calentamiento. Cerciórese de
que se produzca un sonido de martilleo, y después
utilice la unidad.
PRECAUCION
Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo
principal con ambas manos para asegurar una buena
sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo
mediante una broca atascada.
PERFORACION E INCRUSTACION DE
ANCLAJES
1. Cuando se use un adaptador de espiga cónica.
(Fig. 11)
(1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica.
(2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a una
profundidad correspondiente a la ranura indicadora
del tope en el orificio del perno de manija por la de la
barrena.
(3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el
tapón en la punta del anclaje e instertar éste con un
martillo manual.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la
Fig. 12.
USO DE BARRENA TUBULAR
Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse
orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que
emplear los accesorios opcionales para barrenas
tubulares (tales como el pasador central y la espiga de
barrena tubular) para trabajar de modo más racional.
1. Montaje
PRECAUCION
Antes de montar una barrena tubular, siempre hay
que desenchufar el aparato del tomacorriente de la
pared.
(1) Colocar la barrena tubular en la espiga
correspondiente (Fig. 13). Antes de ello, agregar aceite
en la parte de rosca de la barrena tubular para facilitar
el desmontaje.
(2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del
taladro del mismo modo que se hizo con la barrena y
el puntero. (Fig. 14)
38
06Spa_DH40FR_WE
38
5/31/12, 8:32
Español
(3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta que
alcance la extremidad.
(4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava con
la punta de la barrena tubular.
Cuando la posición de la parte cóncava se cambia,
girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta nunca
debe salirse, aún cuando el taladro se use en dirección
hacia abajo. (Fig. 15)
2. Perforación
(1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared.
(2) El pasador central tiene un resorte incluido y,
presionándolo levemente y en forma recta, se pone
en contacto toda la superficie de la punta de la barrena
para comenzar a taladrar. (Fig. 16)
(3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm
la posición del orificio puede determinarse
perfectamente. Luego, quitar el pasador central y la
placa guía de la barrena tubular y continuar
taladrando.
PRECAUCION
Cuando se quita el pasador central y la placa guía,
siempre hay que desenchufar el aparato del
tomacorriente.
3. Desmontaje de la barrena tubular
(1) Sosteniendo el taladro (con la barrena tubular puesta)
en posición invertida, accionar el taladro para que
repita la operación de impacto dos o tres veces con
ello, se afloja el tornillo y el taladro queda listo para
desarmarse. (Fig. 17)
(2) Retire la barrena tubular del martillo rotativo
sosteniendo la barrena con una mano, y golpee
fuertemente dos o tres veces la cabeza de la parte
estriada de la espiga de la barrena tubular con un
martillo de mano para aflojar el tornillo de cabeza
redonda, con lo cual, el martillo rotativo queda listo
para desarmarse. (Fig. 18)
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente
cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de
lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin
lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere
cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso. Consultar para ello con el agente
de servicio Hitachi autorizado. Procedimiento de
cambio de grasa.
2. Rellenado de grasa
PRECAUCION
Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta de la manivela y limpiar la grasa
interna. (Fig. 19)
(2) Aplicar 30g de grasa para martillo eléctrico Hitachi
tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el
cárter.
(3) Luego de rellenar la grasa, instalar firmemente la
cubierta de la manivela.
NOTA
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de
baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la
grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las
herramientas de corte tan pronto como se note
abrasión en éstas.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
5. Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de
fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden
quitarse las escobillas de carbón, al colocar las
escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y
recolocar la cubierta con dos tornillos.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCION
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigas y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
39
06Spa_DH40FR_WE
39
5/31/12, 8:32
Español
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 102 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 91 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón:
Valor de emisión de la vibración ah, HD = 22,7 m/s2
Incertidumbre K = 4,7 m/s2
Valor de cincelado equivalente:
Valor de emisión de la vibración
Incertidumbre K = 2,4 m/s2
ah, Cheq = 13,1 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos
cuando la herramienta está apagada y cuando funciona
lentamente además del tiempo de activación).
40
06Spa_DH40FR_WE
40
5/31/12, 8:32
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
41
07Por_DH40FR_WE
41
5/31/12, 8:32
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO
PERFURADOR
1.
Use protectores auriculares.
A exposição aos ruídos pode provocar perda de
audição.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Utilize a(s) empunhadeira(s) auxiliare(s) caso
seja(m) fornecida(s) com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar danos pessoais.
Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos
ou com o próprio cabo de alimentação. O contacto do
acessório de corte com um cabo com corrente poderá
electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo
electrocutar o utilizador.
Não toque no palhetão durante ou imediatamente
após a sua utilização. O palhetão fica muito quente
durante o funcionamento e pode provocar
queimaduras graves.
Antes de partir, lascar ou perfurar uma parede, piso
ou tecto, confirme se tais itens, como os cabos
eléctricos ou condutas, não estão colocados no
interior.
Segure sempre com firmeza na pega do corpo e na
pega lateral da ferramenta eléctrica. Caso contrário,
a força contrária produzida pode resultar num
funcionamento errado e perigoso.
Utilize uma máscara contra poeiras
Não inale as poeiras nocivas produzidas durante a
perfuração ou britamento. As poeiras podem pôr
em perigo a sua saúde e a das pessoas que o
rodeiam.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada
950 W*
Capacidade
Broca: 40 mm
Núcleo de broca: 105 mm
240 – 480 min-1
Rotação sem carga
1320 – 2650 min-1
Taxa de impacto com carga completa
Peso (sem fio nem empunhadura lateral)
6,5 kg
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
2. Perfuração de furo para ancoragem de tubos (Rotação
+ Martelada)
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo (plástico moldado) .......................................... 1
(2) Empunhadura lateral ................................................. 1
(3) Tampão ....................................................................... 1
(4) Lubrificante de martelo A .......................................... 1
(5) Protetor contra poeira ................................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos
separadamente)
1. Perfuração de furo direto (Rotação + Martelada)
(3) Cavilha
(1) Broca
(cabo cônico)
Adaptador de
cabo cônico
Cone-A
(1) Broca (cabo ranhurado)
Comprimento total: 400 mm
Diâmetro externo: 25, 38 mm
Cone-B
(2) Adaptador de cabo
cônico (cabo
ranhurado)
Broca de aplicação
O adaptador de cabo cônico
formado pelo cone-A e pelo coneB é fornecido como acessório
opcional, porém não se fornece a
broca para ele.
42
07Por_DH40FR_WE
42
5/31/12, 8:32
Português
3. Sondagem de furo de grande diâmetro (Rotação +
Martelada)
(Placa
guía)
(1) Pino
central
(2) Núcleo
(3) Cabo do núcleo
da broca
da broca (cabo
ranhurado)
(1) Pino central
䢇 Aplicado a brocas de núcleo de 38 mm a 105 mm
䢇 Aplicado a brocas de núcleo de 32 mm e 35 mm
NOTA
Não utilize brocas de núcleo de 25 mm e 29 mm
(2) Broca de núcleo
䢇 Diâmetro externo de 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79,
94, 105 mm
(com placa guia, não aplicáveis a núcleos de 25 mm
e 29 mm)
(3) Cabo de broca de núcleo
䢇 Aplicado a brocas de núcleo de acima de 38 mm
䢇 Aplicado a brocas de núcleo de abaixo de 35 mm
4. Trituração (Martelada)
(1) Ponta macho
Comprimento total: 300 mm
5. Abertura e facetamento de sulcos (Martelada)
(1) Talhadeira
Comprimento total: 300, 460 mm
6. Corte de asfalto (Martelada)
(1) Fresa
7. Seringa (para retirada de lascas)
䡬 Lubrificante A de martelo
500 g (em lata)
70 g (num tubo verde)
30 g (num tubo verde)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Fazer orifícios em concreto
䡬 Fazer orifícios âncora
䡬 Triturar concreto, despedaçar, escavar, e esquadriar
(utilizando acessórios opcionais)
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Como instalar o protetor contra poeira (Fig. 1)
Instale sempre o protetor contra poeira na broca ou
no adaptador de cabo cônico.
Insira o protetor contra poeira até que ele fique rente
ao sulco.
NOTA
Numa broca grossa, insira o protetor contra poeira
pela parte de trás da broca.
5. Como instalar a ferramenta
NOTA
Para ferramentas como ponta macho e cinzel de
entalhe, use somente peças genuínas da Hitachi.
(1) Limpe o cabo da ferramenta e depois cubra-o com o
lubrificante fornecido no tubo verde. (Fig. 2)
e
(2) Puxe o suporte de ferramenta na direção da seta
(sentido anti-horário).
gire-o na direção da seta
Insira completamente o cabo da ferramenta no furo
sextavado da tampa frontal. (Fig. 3)
(3) Retorne o suporte de ferramenta para assentar a
ferramenta.
(4) Aperte a ferramenta para se certificar de que está
completamente travada.
NOTA
Para retirar, siga a ordem inversa da instalação.
6. Regulagem do número de rotações e martelamentos
(Fig. 4)
O Martelo Perfurador está equipado com um circuito
de controle eletrônico embutido que pode ajustar e
regular o número de rotações e de martelamentos.
Este Martelo Perfurador pode ser usado, ajustandose o dial, dependendo do tipo de operação, como por
exemplo fazer orifícios em materiais frágeis,
cinzelamento, centramento, etc.
A escala “1” do dial está designada para uma
velocidade mínima com o número de 240 rotações
por minuto e 1320 martelamentos por minuto. A
escala “6” está designada para uma velocidade
máxima com o número de 480 rotações por minuto e
2650 martelamentos por minuto.
CUIDADO
Não ajuste o dial durante a operação. Se fizer isto,
pode causar um ferimento porque esta ferramenta
deve ser segurada com apenas uma mão, e qualquer
movimento imprevisto pode desestabilizar o controle
do Martelo Perfurador.
MODO DE USAR O MARTELO GIRATÓRIO
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
1. Como fazer orifícios (Fig. 5)
(1) Aperte o gatilho do interruptor depois de colocar a
broca na posição de perfuração.
(2) Não é necessário apertar com força o corpo do
martelo giratório. É suficiente apertá-lo levemente de
tal maneira que as aparas possam sair livremente.
43
07Por_DH40FR_WE
43
5/31/12, 8:32
Português
CUIDADO
Embora esta máquina seja equipada com uma garra
de segurança, se a broca ficar retida no concreto ou
em outros materiais, o bloqueio resultante da broca
pode fazer com que o corpo da máquina gire em
reação. Certifique-se de segurar com firmeza o cabo
principal e a empunhadura lateral durante a operação.
2. Como usar o cinzel e o triturador (Fig. 6)
Aplicando a broca na posição de cinzelamento ou de
trituração, opere o martelo giratório utilizando seu
peso vazio.
São desnessários pressão ou impulso bruscos.
3. Ao perfurar no modo “rotação + martelamento”:
CUIDADO
Se você ligar o seletor enquanto o motor estiver
girando, a ferramenta pode começar a girar
abruptamente, resultando em acidentes inesperados.
Certifique-se de ligar o seletor somente quando o
motor estiver completamente parado.
(1) Ligação em “rotação + martelamento”
(a) Aperte o botão, solte a trava e gire o seletor no
sentido horário.
do suporte da
do seletor com o
(b) Alinhe o
alavanca como mostra a Fig. 7.
(c) Solte o botão para travar o seletor.
NOTA
Gire o seletor (não aperte o botão) para verificar se
ele está completamente travado e se certificar de que
ele não gira.
4. Ao lascar e esmigalhar no modo “martelamento”:
CUIDADOS
䡬 Se o seletor for ligado enquanto o motor estiver
girando, a ferramenta pode começar a girar
abruptamente, resultando em acidentes inesperados.
Certifique-se de ligar o seletor somente quando o
motor estiver completamente parado.
䡬 Se o ponto macho ou a talhadeira forem usados na
posição de “rotação + martelamento”, a ferramenta
pode começar a girar, resultando em acidentes
inesperados. Certifique-se de que eles são usados na
posição de “martelamento”.
(1) Para mudar para “martelamento”
(a) Aperte o botão, solte a trava e gire o seletor no
sentido antihorário.
do seletor com o
do suporte da
(b) Alinhe o
alavanca como mostra a Fig. 8.
(c) Solte o botão para travar o seletor.
NOTA
Gire o seletor (não aperte o botão) para verificar se
ele está completamente travado e se certificar de que
ele não gira.
5. Instalação do bloqueador (Fig. 9)
(1) Afrouxe a empunhadura lateral e insira a porção reta
do bloqueador no orifício do parafuso do cabo.
(2) Mova o bloqueador para a posição especificada e gire
o cabo da empunhadura lateral no sentido horário
para fixar o bloqueador.
6. Esquentamento (Fig. 10)
O sistema de lubrificação deste aparelho pode
necessitar de esquentamento em regiões frias.
Posicione a extremidade da broca de maneira que ela
entre em contato com o concreto, ligue o interruptor
e execute a operação de esquentamento. Certifiquese de que ouve um som de batida e, então, utilize o
aparelho.
CUIDADO
Quando a operação de aquecimento é executada,
segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal
com ambas as mãos para manter a firmeza e tenha
cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma
broca emperrada.
OPERAÇÕES DE PERFURAÇÃO E FINCAMENTO
DE ÂNCORAS
1. Ao usar um adaptador de cabo cônico. (Fig. 11)
(1) Instale a broca com o cabo cônico no adaptador de
cabo cônico.
(2) Ligue a ferramente e faça um furo de base na
profundidade sondada pela indicação da ranhura na
broca.
(3) Depois de limpar a poeira com uma seringa, prenda
o plugue na ponta da âncora e finque -a com um
martelo manual.
(4) Para retirar a broca (cabo cônico), insira a cavilha na
abertura do adaptador de cabo cônico e bata na
cabeça da cavilha com um martelo manual apoiado
numa base. (Fig. 12)
COMO MANUSEAR UM NÚCLEO DE BROCA
Quando um núcleo de broca é usado, pode-se perfurar
orifícios de diâmetros maiores e furos cegos. Neste caso,
use acessórios opcionais para núcleos de brocas (como
um pino central e cabo de núcleo de broca) para uma
operação mais eficaz.
1. Montagem
CUIDADO
Antes de montar um núcleo de broca, desconecte
sempre o plugue da tomada.
(1) Monte o núcleo de broca no cabo do núcleo de broca.
(Fig. 13)
Antes disso, coloque um pouco de óleo na parte de
parafuso do cabo de núcleo de broca para uma
desmontagem fácil.
(2) Monte o cabo do núcleo de broca no corpo principal
da mesma maneira que na montagem da broca e da
ponta macho. (Fig. 14)
(3) Insira o pino central na placa-guia até que ele atinja a
extremidade.
(4) Prenda a placa-guia alinhando sua parte côncava com
a ponta do núcleo da broca. quando a posição da parte
côncava for mudada ao girar a placa-guia para a
direita ou para a esquerda, ela não desliza mesmo
quando a broca é usada numa direção para baixo.
(Fig. 15)
2. Perfuração de orifícios
(1) Insira o plugue na tomada.
(2) Existe uma mola no pino central. Pressionando-se em
linha reta e delicadamente na parede ou na superfície
do chão, a superfície inteira da ponta do núcleo de
broca consegue contato para iniciar o trabalho de fazer
um furo. (Fig. 16)
(3) Quando a profundidade do furo atingir
aproximadamente 5 mm, a posição do furo pode ser
determinada. Então retire o pino central e a placaguia do núcleo de broca e continue o trabalho de
perfuração.
44
07Por_DH40FR_WE
44
5/31/12, 8:32
Português
CUIDADO
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desconecte
sempre o plugue da tomada.
3. Como desmontar o núcleo de broca
䡬 Ao segurar o martelo giratório (com o núcleo de broca
inserido) numa posição para cima, finque-o duas ou
três vezes para repetir o impacto da operação, pela
qual o parafuso se afrouxa e o martelo giratório fica
pronto para a desmontagem. (Fig. 17)
䡬 Retire o cabo da broca de núcleo do martelo
perfurador, segure a broca de núcleo com uma mão
e, com o martelo manual, bata com força duas ou
três vezes na cabeça da parte da ranhura da broca de
núcleo. O parafuso de cabeça redonda então se
afrouxa e o martelo perfurador está pronto para ser
desmontado. (Fig. 18)
COMO TROCAR O LUBRIFICANTE
Esta máquina é hermeticamente fechada para protegêla contra a poeira e para evitar o vazamento de
lubrificante. Portanto, ela pode ser usada sem lubrificação
por longos períodos. Troque o lubrificante da forma
abaixo descrita.
1. Período de troca de lubrificante
Depois da compra, troque o lubrificante a cada 6
meses de uso. Peça a uma oficina autorizada da
Hitachi mais próxima que faça a troca do lubrificante.
Proceda à troca do lubrificante.
2. Reabastecimento do lubrificante
CUIDADO
Antes de reabastecer o lubrificante, desligue a
máquina e desconecte o plugue da tomada.
(1) Retire a tampa do cárter e limpe o lubrificante que
está dentro dele. (Fig. 19)
(2) Coloque 30 g do Lubrificante A de Martelo Elétrico da
Hitachi (acessório padrão, contido num tubo) no
cárter.
(3) Depois de reabastecer de lubrificante, instale
firmemente a tampa do cárter.
NOTA
O Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do
tipo de baixa viscosidade. Se necessário, adquira-o
numa oficina autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a
eficiência e causa um possível mau funcionamento
do motor, afie e troque a ferramenta tão logo se note
uma abrasão nela.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar
em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 20)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase
chegando ao “limite de uso”, podem causar
problemas no motor. Quando o motor estiver
equipado com uma escova de carvão de parada
automática, ele pára automaticamente. Nesse
momento, troque ambas as escovas de carvão por
novas que possuam o mesmo número mostrado na
ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas as
escovas de carvão e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
5. Substituição das escovas de carvão
Desaperte os dois parafusos de retenção e retire a
proteção do cabo. Retire a proteção da escova e as
escovas de carvão. Depois de trocá-las, aperte bem
as proteções das escovas e instale a proteção do cabo
apertando firmemente os dois parafusos de retenção.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país.
Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de
má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta, não desmontada,
juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se
encontra no fundo destas instruções de utilização, para
um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
45
07Por_DH40FR_WE
45
5/31/12, 8:32
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 102 dB
(A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 91 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração com martelo em cimento:
Valor de emissão de vibrações ah, HD = 22,7 m/s2
Incerteza de K = 4,7 m/s2
Nível de escarificação equivalente:
Valor de emissão de vibrações ah, Cheq = 13,1 m/s2
Incerteza K = 2,4 m/s2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger o
operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo
de accionamento do gatilho).
46
07Por_DH40FR_WE
46
5/31/12, 8:32
∂ÏÏËÓÈο
(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
b)
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
c)
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι
µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να
χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το
σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο
µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
d)
e)
f)
g)
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους
τραυµατισµούς.
¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε
τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το
διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον
κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά
λάθος.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
47
08Gre_DH40FR_WE
47
5/31/12, 8:33
∂ÏÏËÓÈο
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να
δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια
του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√
™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√
1. ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει απώλεια
της ακοής.
2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË(Ș) Ï·‚‹(¤˜), Â¿Ó ·Ú¤¯Â(ÔÓ)Ù·È ÌÂ
ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ™˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔΛÓËÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÌÔӈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ï·‚‹˜, ηٿ ÙËÓ ÂÈÙ¤ÏÂÛË Ì›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
fiÔ˘ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ ÌÂ
ÎÚ˘Ê‹ ηψ‰›ˆÛË ‹ Ì ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ηÏÒ‰ÈÔ. Το εξάρτηµα
κοπής που έρχεται σε επαφή µε υπ τάση σύρµα
ενδέχεται να καταστήσει υπ τάση και τα εκτεθειµένα
µεταλλικά µέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα
εκθέσει τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία.
4. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως
µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται
πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
5. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
6. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την
πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά.
∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και
ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
7. Φοράτε µάσκα για τη σκνη
Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται
κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί να
είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σας ή για την
υγεία των παρευρισκοµένων.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Τάση (ανά περιοχές)*
950 W*
Ισχύς εισδου
Iκαντητα
Λεπίδα τρυπανιού: 40 mm
∆ιάκενη Λεπίδα: 105 mm
240 – 480 min-1
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου
Βάρος (χωρίς καλώδιο και πλευρική λαβή)
1320 – 2650 min-1
6,5 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Θήκη (∆ιαµορφωµένη µε πλαστικ) ......................... 1
(2) Πλευρική λαβή ............................................................ 1
(3) Στπερ ......................................................................... 1
(4) Γράσο σφύρας Α ......................................................... 1
(5) Κάλυµµα σκνης ......................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿)
1. ∆ιαµπερές τρύπηµα (Περιστροφή + Κτύπηµα)
(1) Λεπίδα τρυπανιού (Αυλακωτ στέλεχος)
Συνολικ µήκος: 400 mm
Εξωτερική διάµετρος: 25, 38 mm
2. Άνοιγµα τρύπας αγκίστρου (Περιστροφή + Κτύπηµα)
(3) Σφήνα
(1) Λεπίδα τρυπανιού
(κωνικ στέλεχος)
(2) Προσαρµογέας
κωνικού στελέχους
(Αυλακωτ στέλεχος)
48
08Gre_DH40FR_WE
48
5/31/12, 8:33
∂ÏÏËÓÈο
Προσαρµογέας
κωνικού
στελέχους
Α-κωνικς
Β-κωνικς
∂º∞ƒª√°∂™
Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού
Ο
προσαρµογέας
κωνικού
στελέχους της µορφής Α-κωνικς
ή Β-κωνικς παρέχεται ως
προαιρετικ εξάρτηµα, µως η
λεπίδα τρυπανιού για αυτ δεν
παρέχεται.
3. Άνοιγµα τρύπας µεγάλης διαµέτρου
(Περιστροφή + Κτύπηµα)
(Οδηγη (1) Κεντρική
τική
περνη
πλάκα)
(2) ∆ιάκενη
λεπίδα
(3) Στέλεχος
διάκενης
λεπίδας
(Αυλακωτ
στέλεχος)
(1) Κεντρική περνη
䢇 Εφαρµσιµη σε διάκενες λεπίδες απ 38 mm έως
105 mm
䢇 Εφαρµσιµη σε διάκενες λεπίδες των 32 mm και
35 mm
™∏ª∂πø™∏
Μην χρησιµοποιήσετε διάκενες λεπίδες των 25 mm
ή 29 mm.
(2) ∆ιάκενη λεπίδα
䢇 Εξωτερική διάµετρος 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79,
94, 105 mm
(µε οδηγητική πλάκα, µη εφαρµσιµη σε πυρήνες
των 25 mm ή 29 mm)
(3) Στέλεχος διάκενης λεπίδας
䢇 Εφαρµσιµο σε διάκενες λεπίδες πάνω απ 38 mm
䢇 Εφαρµσιµο σε διάκενες λεπίδες κάτω απ 35 mm
4. Σύνθλιψη (Κτύπηµα)
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνολικ µήκος: 300 mm
5. Σκάψιµο αυλακώσεων και χείλωµα (Κτύπηµα)
(1) Κοπίδι κοπής εν ψυχρώ
Συνολικ µήκος: 300, 460 mm
6. Κοπή ασφάλτου (Κτύπηµα)
(1) Κφτης
7. Σύριγγα (για την αφαίρεση ξυσµάτων)
䡬 Γράσο Σφυροδράπανου A
500 g (σε κουτί)
70 g (σε πράσινο σωληνάριο)
30 g (σε πράσινο σωληνάριο)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
49
08Gre_DH40FR_WE
49
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο
䡬 Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσης
䡬 Σύνθλιψη τσιµέντου, αποκοπή κοµµατιών, σκάψιµο,
και γωνιάσµατα (χρησιµοποιώντας προαιρετικά
εξαρτήµατα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο
διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Mταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ¶Ò˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 1)
Πάντοτε να εγκαθιστάτε το κάλυµµα σκνης στη
λεπίδα τρυπανιού ή στον προσαρµογέα κωνικού
στελέχους.
Βάλτε το κάλυµµα σκνης έτσι ώστε να είναι επίπεδο
µέσα στην εγκοπή.
™∏ª∂πø™∏
Για µια παχιά λεπίδα τρυπανιού, βάλτε το κάλυµµα
σκνης απ το πίσω µέρος του τρυπανιού.
5. ¶Ò˜ Ó· ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
™∏ª∂πø™∏
Για εργαλεία πως κύρια λεπίδα και σµίλη κοπής εν
ψυχρώ, χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά εξαρτήµατα
Hitachi.
(1) Καθαρίστε, µετά επαλείψετε το στέλεχος µε το
γράσο στο πράσινο σωληνάριο. (∂ÈÎ. 2)
(2) Τραβήξετε τον συγκρατητή του εργαλείου προς την
και περιστρέψετε τον προς
διεύθυνση του βέλους
(αριστερστροφα).
τη διεύθυνση του βέλους
Εισχωρήστε πλήρως το στέλεχος του εργαλείου
µέσα στην εξάγωνη τρύπα που µπροστινού
καλύµµατος. (∂ÈÎ. 3)
(3) Επιστρέψετε το συγκρατητή του εργαλείου για να
στερεώσετε το εργαλείο.
(4) Τραβήξετε το εργαλείο για να σιγουρευτείτε τι
είναι κλειδωµένο εντελώς.
™∏ª∂πø™∏
Για να τον αφαιρέστε ακολουθήστε την αντίθετη
σειρά απ αυτή της εγκατάστασης.
6. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙˆÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÒÓ Î·È ÎÚÔ‡Û˘
(∂ÈÎ. 4)
Αυτ το Περιστροφικ Σφυροδράπανο είναι
εφοδιασµένο µε ένα ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ
κύκλωµα ελέγχου που µπορεί να προσαρµσει και
να ρυθµίσει τον αριθµ των περιστροφών και τους
χρνους κτυπηµάτων. Αυτ το Περιστροφικ
Σφυροδράπανο µπορεί να χρησιµοποιηθεί
5/31/12, 8:33
∂ÏÏËÓÈο
ρυθµίζοντας το καντράν, εξαρτµενο απ τις
συνθήκες της λειτουργίας, πως, άνοιγµα τρυπών
σε εύθραυστα υλικά, σµίλευση, κεντράρισµα κλπ.
Η κλίµακα “1” του καντράν είναι σχεδιασµένη για
την ελάχιστη ταχύτητα µε αριθµ περιστροφών 240
ανά λεπτ και 1320 αριθµ κτυπηµάτων ανά λεπτ.
Η κλίµακα “6” είναι σχεδιασµένη για µέγιστη
ταχύτητα µε αριθµ περιστροφών 480 ανά λεπτ και
2650 αριθµ κτυπηµάτων ανά λεπτ.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην ρυθµίζετε το καντράν κατά την λειτουργία. Αν
το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα τον
τραυµατισµ επειδή το περιστροφικ σφυροδράπανο
πρέπει να κρατιέται µνο µε το ένα χέρι, καθιστώντας
ανίκανο τον σταθερ έλεγχο του Περιστροφικού
Σφυροδράπανου.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√
™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√
1. ¶ˆ˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ Ùڇ˜ (∂ÈÎ. 5)
(1) Τραβήξετε την σκανδάλη διακπτη και µετά βάλετε
την λεπίδα τρυπανιού στην θέση τρυπήµατος.
(2) ∆εν είναι αναγκαίο να πατήσετε µε δύναµη τον κορµ
του περιστροφικού σφυροδράπανου. Είναι επαρκές
να πιέσετε ελαφρά το σφυροδράπανο στο σηµείο
που τα ξέσµατα βγαίνουν ελεύθερα.
¶ƒ√™√Ã∏
Παρτι αυτ το µηχάνηµα είναι εφοδιασµένο µε ένα
συµπλέκτη ασφαλείας, αν η λεπίδα τρυπανιού
σφηνώσει µέσα σε τσιµέντο ή άλλο υλικ, το
προκαλούµενο σταµάτηµα της λεπίδας τρυπανιού
µπορεί ως αντίδραση να προκαλέσει την περιστροφή
του σώµατος τρυπανιού. Εξασφαλίστε τι η κύρια
λαβή και η πλευρική λαβή είναι πιασµένες γερά κατά
την λειτουργία.
2. ¶Ò˜ Ó· ÂÏÂΛÛÂÙ ‹ Ó· ıÚ·‡ÛÂÙ (∂ÈÎ. 6)
Με το να βάλετε την λεπίδα τρυπανιού πάνω στη
θέση πελέκησης ή θραύσης λειτουργήστε το
περιστροφικ σφυροδράπανο χρησιµοποιώντας µνο
το βάρος του.
∆εν χρειάζεται να το πιέζετε ή να το σπρώχνετε µε
δύναµη.
3. ŸÙ·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙÂ ÛÙË “ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÎÚÔ‡ÛË”:
¶ƒ√™√Ã∏
Αν στρέψετε το µοχλ επιλογής καθώς
περιστρέφεται το µοτέρ, το εργαλείο µπορεί αρχίσει
να περιστρέφεται απτοµα, προκαλώντας
απρβλεπτα ατυχήµατα. Βεβαιωθείτε να στρέψετε
τον µοχλ επιλογής ταν το µοτέρ είναι σταµατηµένο
εντελώς.
(1) Αλλαγή στο “περιστροφή + κρούση”
(a) Πατήστε το κουµπί, ξεκλειδώστε και στρέψετε
το µοχλ επιλογής προς τα δεξιά.
του µοχλού επιλογής και
(b) Ευθυγραµµίστε το
το
του µοχλού στήριξης πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 7.
(c) Ελευθερώστε το κουµπί για να κλειδώσει ο µοχλς
επιλογής.
™∏ª∂πø™∏
Στρέψετε το µοχλ επιλογής (µην πατήσετε το
κουµπί) για να ελέγξετε αν έχει εντελώς κλειδώσει
και εξασφαλίστε τι δεν περιστρέφεται.
4. ŸÙ·Ó ÂÏÂΛ˙ÂÙÂ Î·È ıÚ˘ÌÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÛÙÔ “ÎÚÔ‡ÛË”:
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αν στρέψετε το µοχλ επιλογής καθώς
περιστρέφεται το µοτέρ, το εργαλείο µπορεί αρχίσει
να περιστρέφεται απτοµα, προκαλώντας
απρβλεπτα ατυχήµατα. Βεβαιωθείτε να στρέψετε
τον µοχλ επιλογής ταν το µοτέρ είναι σταµατηµένο
εντελώς.
䡬 Αν η κύρια λεπίδα ή η σµίλη κοπής εν ψυχρώ
χρησιµοποιούνται στη θέση “περιστροφή + κρούση”,
το εργαλείο µπορεί να αρχίσει να περιστρέφεται,
προκαλώντας απρσµενα ατυχήµατα. Σιγουρευτείτε
τι χρησιµοποιούνται στη θέση “κρούση”.
(1) Αλλαγή στο “κρούση”
(a) Πατήστε το κουµπί, ξεκλειδώστε και στρέψετε
το µοχλ επιλογής προς τα αριστερά.
του µοχλού επιλογής και
(b) Ευθυγραµµίστε το
του µοχλού στήριξης πως φαίνεται στην
το
∂ÈÎ. 8.
(c) Ελευθερώστε το κουµπί για να κλειδώσει ο
µοχλς επιλογής.
™∏ª∂πø™∏
Στρέψετε το µοχλ επιλογής (µην πατήσετε το
κουµπί) για να ελέγξετε αν έχει εντελώς κλειδώσει
και εξασφαλίστε τι δεν περιστρέφεται.
5. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙfiÂÚ (∂ÈÎ. 9)
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και βάλτε το ίσιο τµήµα
του στπερ µέσα στην τρύπα του µπουλονιού της
λαβής.
(2) Μετακινήστε το στπερ στην καθορισµένη θέση και
περιστρέψετε το πιάσιµο της πλευρικής λαβής προς
τα δεξιά για να στερεώσετε το στπερ.
6. ∑¤ÛÙ·Ì· (∂ÈÎ. 10)
Το σύστηµα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή µπορεί να
απαιτεί ζέσταµα σε ψυχρές περιοχές.
Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να
κάνει επαφή µε το τσιµέντο, ανοίξετε το διακπτη
και εκτελέστε την λειτουργία ζεστάµατος.
Σιγουρευτείτε τι ένας ήχος κτυπήµατος παράγεται
ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή.
¶ƒ√™√Ã∏
Mταν εκτελεστεί η λειτουργία ζεστάµατος, κρατήστε
την πλευρική λαβή και το κύριο κορµ γερά µε τα
δύο σας χέρια για να διατηρήσετε µια σταθερή λαβή
και να είστε προσεκτικοί να µην στρέψετε το σώµα
σας απ µια σφηνωµένη λεπίδα τρυπανιού.
§∂π∆√Àƒ°π∂™ ∆ƒÀ¶∏ª∞∆√™ ∫∞π µπ¢øª∞∆ø™
°π∞ ∞°∫π™∆ƒ∞
1. ŸÙ·Ó ¤Ó·˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. (∂ÈÎ. 11)
(1) Εγκαταστήστε την λεπίδα τρυπανιού µε το κωνικ
στέλεχος στον προσαρµογέα κωνικού στελέχους.
(2) Ανοίξετε την παροχή ρεύµατος και ανοίξετε µια
βασική τρύπα στο ενδεικτικ βάθος της αυλάκωσης
στην λεπίδα τρυπανιού.
(3) Αφτου βγάλετε την σκνη µε τη σύριγγα, συνδέσετε
το βύσµα στην άκρη του αγκίστρου και βάλτε µέσα
το άγκιστρο µε τη βοήθεια ενς κοινού σφυριού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα τρυπανιού (κωνικς
άξονας), βάλετε τον κφτη µέσα την τρύπα του
προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε
την κεφαλή του κφτη µε ένα κοιν σφυρί
υποστηριζµενος σε ένα στήριγµα. (∂ÈÎ. 12)
50
08Gre_DH40FR_WE
50
5/31/12, 8:33
∂ÏÏËÓÈο
¶ø™ ¡∞ Ã∂πƒπ™∆∂π∆∂ ªπ∞ ¢π∞∫∂¡∏ §∂¶π¢∞
¶ø™ ¡∞ ∞¡∆π∫∞∆∞™∆∏™∂∆∂ ∆√ °ƒ∞™√
Mταν µια διάκενη λεπίδα χρησιµοποιείται, τρύπες
µεγάλης διαµέτρου και τυφλές τρύπες µπορούν να
ανοιχτούν. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιµοποιήστε
προαιρετικά εξαρτήµατα για διάκενες λεπίδες (πως
κεντρική περνη και στέλεχος διάκενης λεπίδας) για
πιο αποτελεσµατική λειτουργία.
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν τη στερέωση της διάκενης λεπίδας, πάντοτε
να αποσυνδέεται το βύσµα απ την υποδοχή της
παροχής ρεύµατος.
(1) Στερεώστε την διάκενη λεπίδα στο στέλεχος της
διάκενου λεπίδας. (∂ÈÎ. 13)
Πριν απ αυτ, βάλετε λάδι στη κοχλιωτ τµήµα του
στελέχους της διάκενης λεπίδας για ευκολία στην
αποσύνδεση.
(2) Στερεώστε το στέλεχος της διάκενης λεπίδας στο
κύριο κορµ κατά τον ίδιο τρπο πως κατά τη
στερέωση της λεπίδας τρυπανιού και της κύριας
λεπίδας. (∂ÈÎ. 14)
(3) Βάλετε την κεντρική περνη µέσα στο οδηγητική
πλάκα µέχρι να φτάσει την άκρη.
(4) Προσαρµστε
την
οδηγητική
πλάκα
ευθυγραµµίζοντας το κυρτ τµήµα µε την άκρη της
διάκενης λεπίδας. Mταν η θέση του κυρτού τµήµατος
µετακινηθεί, στρέφοντας την οδηγητική πλάκα
αριστερά ή δεξιά, η οδηγητική πλάκα δεν γλιστρά
ποτέ, ακµα και αν το τρυπάνι χρησιµοποιηθεί µε
διεύθυνση προς τα κάτω. (∂ÈÎ. 15)
2. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ
(1) Βάλτε το βύσµα στην πρίζα.
(2) Ένα ελατήριο υπάρχει στην κεντρική περνη.
Πατώντας το ευθεία και ελαφρά στον τοίχο ή στην
επιφάνεια του δαπέδου, ολκληρη η επιφάνεια της
άκρης της διάκενης λεπίδας έρχεται σε επαφή για
να αρχίσει η εργασία ανοίγµατος της τρύπας.
(∂ÈÎ. 16)
(3) Mταν το βάθος της τρύπας φτάσει περίπου στα 5
mm, η θέση της τρύπας µπορεί να καθοριστεί. Μετά
αφαιρέστε την κεντρική περνη και την οδηγητική
πλάκα απ την διάκενη λεπίδα και συνεχίστε την
εργασία ανοίγµατος της τρύπας.
¶ƒ√™√Ã∏
Mταν αφαιρείτε την κεντρική περνη και την
οδηγητική πλάκα, πάντοτε να αποσυνδέεται το
βύσµα απ την πρίζα.
3. ¶Ò˜ Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙËÓ ‰È¿ÎÂÓË Ï›‰·
䡬 Κρατώντας το περιστροφικ σφυροδράπανο (µε την
διάκενη λεπίδα µέσα) σε θέση προς τα επάνω,
λειτουργήστε το περιστροφικ σφυροδράπανο για
να εκτελέσει επαναλαµβανµενα δύο ή τρεις φορές
την λειτουργία κρούσης, µε αυτν τον τρπο η βίδα
ξεσφίγγει και το περιστροφικ σφυροδράπανο είναι
έτοιµο για αποσυναρµολγηση. (∂ÈÎ. 17)
䡬 Αφαιρέστε το στέλεχος της διάκενης λεπίδας απ
το περιστροφικ σφυροδράπανο, κρατήστε την
διάκενη λεπίδα µε το ένα χέρι και κτυπήστε γερά
την κεφαλή του αυλακωτού τµήµατος του στελέχους
της διάκενης λεπίδας µε ένα κοιν σφυρί δυο ή
τρεις φορές, µε τον τρπο αυτ η βίδα στρογγυλής
κεφαλής ξεσφίγγει και το περιστροφικ
σφυροδράπανο είναι έτοιµο για αποσυναρµολγηση.
(∂ÈÎ. 18)
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρως αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια σε σκνη και την αποφυγή
της διαρροής του λιπαντικού. Εποµένως, τη µηχάνηµα
µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίς λίπανση για µακρές
περιδους. Αντικαταστήστε το γράσο πως
περιγράφεται παρακάτω.
1. ¶ÂÚ›Ô‰Ô˜ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘
Μετά την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο µετά
απ κάθε 6 µήνες χρήσης, Απευθυνθείτε για την
αντικατάσταση του γράσου στον πλησιέστερο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο Εξυπηρέτησης Hitachi.
Προχωρήστε στην αντικατάσταση του γράσου.
2. ∞Ó·Ï‹ÚˆÛË ÁÚ¿ÛÔ˘
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν αναπληρώστε το γράσο, κλείστε την παροχή
ρεύµατος και βγάλετε την πρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του στροφάλου και σκουπίστε
το γράσο στο εσωτερικ. (∂ÈÎ. 19)
(2) Bάλτε 30 g γράσο του A Ηλεκτρικού Σφυροδράπανου
της Hitachi (Κανονικ εξάρτηµα, περιέχεται σε
σωληνάριο) στη θήκη του στροφάλου.
(3) Μετά την αναπλήρωση του γράσου, βάλτε το
κάλυµµα του στροφάλου µε ασφάλεια.
™∏ª∂πø™∏
Το γράσο Ηλεκτρικού Σφυροδράπανου της Hitachi A
είναι τύπου χαµηλής ρευσττητας. Αν είναι αναγκαίο
αγοράστε το απ ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
Εξυπηρέτησης Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή ένα αµβλύ εργαλείο θα ελαττώσει την
αποδοτικτητα και θα προκαλέσει πιθανή
δυσλειτουργία
του
µοτέρ,
ακονίστε
ή
αντικαταστήστε το εργαλείο ταν διαπιστωθεί
φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 20)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Mταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί
πρβληµα στο µοτέρ. Mταν παρασχεθεί ένα
καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή,
αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε
καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς
άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα,
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και
εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα
στις θήκες.
51
08Gre_DH40FR_WE
51
5/31/12, 8:33
∂ÏÏËÓÈο
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
Χαλαρώστε τις δυο ρυθµιστικές βίδες και αφαιρέστε
το πίσω κάλυµµα. Αφαιρέστε τα καλύµµατα των
ψηκτρών και τα καρβουνάκια. Μετά την
αντικατάσταση των καρβουνακιών, σφίξετε τα
καλύµµατα των ψηκτρών και τοποθετήστε το πίσω
κάλυµµα µε ασφάλεια σφίγγοντας της δυο
ρυθµιστικές βίδες.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 102 dB
(A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 91 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Kρουστική διάτρηση σε µπετν:
Τιµή εκποµπής δνησης ah, HD = 22,7 m/s2
Αβεβαιτητα K = 4,7 m/s2
Mε ένταση φορτίου:
Τιµή εκποµπής δνησης ah, Cheq = 13,1 m/s2
Αβεβαιτητα K = 2,4 m/s2
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί
σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα
άλλο.
Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές
αξιολογήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη
συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και
πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της
έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης
(λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου
λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο
είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο
ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
52
08Gre_DH40FR_WE
52
5/31/12, 8:33
53
09Back_DH40FR_WE
53
12/18/08, 21:56
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
983-242
981-937
983-241
943-364
322-159
981-942
985-372
956-996
981-857
985-370
981-862
981-861
981-860
981-859
600-7DD
321-297
322-156
322-158
321-294
322-157
986-104
321-295
321-284
980-708
321-285
321-296
986-940
983-162
————
321-315
————
321-314
939-540
321-275
944-109
948-391
620-3DD
996-363
321-274
322-155
321-278
321-279
313-050
600-2DD
313-058
313-053
321-281
321-282
320-343
321-280
321-283
629-VVM
321-277
944-525
321-276
939-299
321-319
313-078
313-079
313-080
971-786
321-867
983-162
321-309
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10
10
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
D
D4×20
M6×25
1AS-60
6007DDUAV2S
M6×45
M4×12
3×3×8
6203DDCMPS2L
S-40
6002DDCMPS2L
A
B
C
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75 1
75 2
76
77
78 1
78 2
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93 1
93 2
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103 1
103 2
104
105
106
501
502
506
322-160
311-229
321-307
873-095
321-310
321-311
321-312
620-1DD
302-429
321-640
360-951U
360-591E
321-320
953-174
340-542G
340-542E
982-631
608-VVM
318-721
321-313
935-829
999-073
971-001
938-477
321-321
877-839
930-703
321-322
321-318
321-317
321-328
321-327
317-113
321-323
998-485
313-093
321-324
301-653
————
980-063
940-778
960-266
981-987Z
984-750
————
938-307
322-152
981-840
993-245
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
D
P-16
D2×10
6201DDCMPS2L
110V-120V”72-74, 79, 80”
220V-230V”74”
D5×55
120V”89”
220V-230V”89”
608VVC2PS2L
M6×22
M5×8
M5×10
”85, 86”
120V
220V-240V
M5×14
D4×20
D10.7
”SUI”
D4×16
629VVC2PS2L
”35, 41-52”
M661
M4×12
54
09Back_DH40FR_WE
54
12/18/08, 21:56
55
09Back_DH40FR_WE
55
12/18/08, 21:56
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
56
09Back_DH40FR_WE
56
12/18/08, 21:56
1
2
3
4
✄
5
57
09Back_DH40FR_WE
57
12/18/08, 21:56
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
58
09Back_DH40FR_WE
58
12/18/08, 21:57
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt
den
Standards
oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Français
Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν
είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα
δηµιουργίας προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK.
Αυτ το προϊν συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία
RoHS 2011/65/ΕU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki
Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον
τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
29. 6. 2012
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
09Back_DH40FR_WE
59
5/31/12, 8:34
206
Code No. C99123875 M
Printed in Malaysia